幼稚園: 70 Terms and Phrases
- 幼稚園
- kindergarten
- Pre-School
- 幼稚園児
- kindergartener
- pre-schooler
- 吉田幼稚園
- Yoshida Kindergarten
- 付属幼稚園
- University Attached Kindergarten
- 高野山幼稚園
- Koyasan Kindergarten
- 同志社幼稚園
- Doshisha Kindergarten
- はなまる幼稚園
- Hanamaru Kindergarten
- 幼稚園・保育所
- Kindergartens & Nursery Schools
- 洛陽第二幼稚園
- Rakuyo Daini Kindergarten
- 佛教大学付属幼稚園
- Kindergarten attached to BUKKYO University
- 京都教育大学附属幼稚園
- The kindergarten attached to Kyoto University of Education
- 京都市立中京もえぎ幼稚園
- The Nakagyo Moegi kindergarten, run by Kyoto City
- 保育園か幼稚園に通う子供
- a child who attends a preschool or kindergarten
- 小さい子供のための小さい幼稚園
- a small preschool for small children
- 大谷幼稚園(宇治市木幡御蔵山)
- Otani Kindergarten (Kobata Ogurayama, Uji City)
- 西京極幼稚園(学校法人東寺学園)
- Nishikyogoku Kindergarten (To-ji Gakuen school corporation)
- 泉山幼稚園(学校法人泉涌寺学園)
- Senzan Kindergarten (Academic juridical person, Sennyu-ji Gakuen.)
- 幼稚園唱歌(作曲は1900年から)
- Songs for kindergarten students (Taki began to compose these songs in 1900)
- 1976年 佛教大学付属幼稚園を設置
- 1976: The Bukkyo University Attached Kindergarten was established.
- 母子健康手帳、保育園、幼稚園、学童保育
- Boshikenkotecho (maternity record book), day nursery, kindergarten, and gakudohoiku (care of schoolchildren outside of school time)
- 子供は彼女の新しい幼稚園で美しく成長した
- The child developed beautifully in her new kindergarten
- しげみちゃんを幼稚園に迎えに行けないの。
- I will not be able to pick up Shigemi at the kindergarten.
- 大仏殿西隣には幼稚園(三年保育)もある。
- There is a kindergarten (three-year education) on the west of the Great Buddha Hall.
- 幼稚園から高校まで教育を提供する建物と設備
- establishment including the plant and equipment for providing education from kindergarten through high school
- 附属小学校・京都教育大学附属幼稚園も移管。
- The primary school and kindergarten attached to the Kyoto University of Education were also transferred to the Normal School of Kyoto Prefecture.
- 1900年 出町幼稚園を今出川幼稚園へ改称
- 1900: Demachi Kindergarten was renamed as Imadegawa Kindergarten.
- 幼稚園から12学年を通じての実験的な公立学校
- an experimental public school for kindergarten through grade 12
- ここでは私立幼稚園の情報を見ることができます。
- You can see information on private kindergartens here.
- 1897年 M.F.デントンが出町幼稚園を開園
- 1897: M. F. Denton established Demachi Kindergarten.
- 1947年 今出川幼稚園を同志社幼稚園と改称。
- 1947: Imadegawa Kindergarten was renamed as Doshisha Kindergarten.
- 幼稚園児たちは手をつないで公園の中を歩いていた。
- The kindergarten children were walking hand in hand in the park.
- 学校(小学校及び幼稚園を除く。) 当該学校の学生生徒等
- schools (excluding elementary schools and kindergartens) -- students, pupils, etc. of said schools;
- 同月、伏見住吉幼稚園・伏見第三尋常小学校を附属校に充当。
- In the same month, Fushimi Sumiyoshi Kindergarten and Fushimi Daisan Jinjo Elementary School became affiliated with the Women's Normal School of Kyoto,
- 米国で最初の幼稚園を設立した教育者(1804年−1894年)
- educator who founded the first kindergarten in the United States (1804-1894)
- 墓所は大阪府南河内郡太子町と奈良市立佐紀幼稚園裏の2カ所にある。
- There are two tombs of Ryuko in existence, one is in Taishi-cho, Minamikawachi County, Osaka Prefecture, and the other is behind Nara municipal Saki Kindergarten.
- それにしても、幼稚園というところは、季節の行事にとても敏感です。
- Even so, kindergartens are sensitive to seasonal events.
- よっくんのおとうさんね、幼稚園の若い先生とかけおちしたらしいわよ。
- It looks like Yokkun's dad ran off with his nursery school teacher.
- ドイツの教育者で、幼稚園システムを設立した(1782年−1852年)
- German educator who founded the kindergarten system (1782-1852)
- 吉川家の跡地は現在長浜市立長浜幼稚園となっており、門柱が残存している。
- Nagahama City Nagahama kindergarten is currently located on the site where the Yoshikawa family lived, and their gatepost has still remained.
- お寺が経営している幼稚園や保育園では、こちらの名称の方がよく知られている。
- The notation is more familiar among nursery schools and kindergartens run by temples.
- フルサム幼稚園には地下にひと部屋あり、そこで乳母たちはコドモを待つのです。
- There is a room in the basement of Miss Fulsom's school where the nurses wait.
- 1903年― 銅駝保育所(現京都市立銅駝幼稚園)卒業、京都市立春日小学校入学
- 1903: He finished Dohda Nursery School (present Kyoto Municipal Dohda Kindergarten) and entered Kyoto Municipal Kasuga Elementary School.
- 幼稚園・小学校の屋外活動禁止、および授業短縮・休校などの措置を講じるよう勧告。
- It is urged that kindergartens and elementary schools should be prohibited from doing outdoor activities and should shorten their class hours or should be closed.
- 同志社女子大学今出川校地、同志社幼稚園、同志社女子中学校・高等学校が隣接する。
- Doshisha Women's College of Liberal Arts, Imadegawa Campus, Doshisha Kindergarten, and Doshisha Girl's Junior and Senior High School are located adjacently.
- また、同志社女子大学今出川校地、同志社幼稚園、同志社女子中学校・高等学校が隣接。
- Doshisha Women's College of Liberal Arts Imadegawa-kochi, Doshisha Kindergarten and Doshisha Girl's Junior and Senior High School are also located adjacently.
- はだし教育として幼稚園・保育園・小学校などの施設で指定の履物にするところもある。
- Some kindergartens, day nurseries, and elementary schools specify zori for children as part of the 'barefoot lifestyle.'
- 神社仏閣と幼稚園・保育園が連携している所では園児が巫女や稚児として出る所もある。
- At some kindergartens or day nurseries linked with some shrines or temples, children may play the role of miko (shrine maidens) or chigo (children in a festival procession).
- 現在は二人の子供の幼稚園の送り迎えを元彌が日課とし、夫婦共々ブログにて近況を綴っている。
- At present, Motoya takes two children to and from the kindergarten everyday, and the couple are separately reporting recent events on their respective blogs.
- 同志社大学今出川キャンパスや、同志社女子中学校・高等学校、同志社幼稚園、相国寺に隣接している。
- It is located next to Doshisha University Imadegawa Campus, Doshisha Girls' Junior and Senior High School, Doshisha Kindergarten and Sokoku-ji Temple.
- 高齢者・子供・呼吸器疾患患者の屋外での活動、幼稚園・小学校の屋外活動をそれぞれ禁止するよう勧告。
- It is urged that senior adults, children, and persons with respiratory disease should be prohibited from doing outdoor activities and that kindergartens and elementary schools should be prohibited from doing outdoor activities.
- 上賀茂小学校・上賀茂幼稚園・上賀茂保育園および各保護者会が協力して自転車用のヘルメットの着用に向けて努力中。
- Kamigamo Elementary School, Kamigamo Kindergarten, Kamigamo Nursery School and each parents' associations cooperate to encourage the use of cycling helmets.
- 「残念なことは、愛子は幼稚園生活を始めたばかりで、風邪をひくことも多く、私どもと会う機会が少ないことです。」
- Unfortunately, we have few chance to see our grandchild Imperial Princess Aiko who has just become a kindergarten child, because she often catch cold.'
- 上賀茂小学校・上賀茂幼稚園・上賀茂保育園・上賀茂児童館および各保護者会が協力し防犯等の連絡を取り合っている。
- Kamigamo Elementary School, Kamigamo Kindergarten, Kamigamo Nursery School, Kamigamo Children's Center and each parents' associations work together to communicate about security, and so on.
- 明照幼稚園年少部、青山学院幼稚園・初等部・中等部・高等部から、1993年、青山学院大学文学部日本文学科に入学。
- After having studied at Junior Grade of Meisho Kindergarten, Aoyama Gakuin Kindergarten, Aoyama Gakuin Elementary School, Aoyama Gakuin Junior High School and Aoyama Gakuin Senior High School, he entered College of Literature, Department of Japanese, Aoyama Gakuin University in 1993.
- 明治維新後は学校敷地として使われ、現在、城跡は梁川小学校、梁川幼稚園、梁川中学校、梁川高等学校として使用されている。
- After the Meiji Restoration, it was used as a school property, and is now used for Yamagawa elementary school, Yamagawa kindergarten, Yamagawa junior high school and Yamagawa senior high school.
- でも2人とも育てられ、すぐに3人のコドモが1列にならんで、乳母が付き添ってフルサム幼稚園に通うのを見ることでしょう。
- but both were kept, and soon, you might have seen the three of them going in a row to Miss Fulsom's Kindergarten school, accompanied by their nurse.
- 高齢者・子供・呼吸器疾患患者の屋外での活動、幼稚園・小学校の屋外活動、一般市民の屋外での激しいスポーツをそれぞれ自粛するよう勧告。
- It is urged that aged persons, children, and persons with respiratory disease should avoid doing outdoor activities, that kindergartens and elementary schools should avoid doing outdoor activities, and that the general public should avoid doing strenuous sports outdoors.
- ある程度、手が上手に使えるなら弁当箱を持って食事が出来るが、幼稚園や保育園などの幼児では上手に弁当箱を持てない場合もあるためである。
- If they can use their hands skillfully to some extent, holding the lunch box is possible, however, small children who go to kindergarten or nursery school sometimes can't hold the lunch box skillfully.
- 「お正月」、「鳩ぽっぽ」、「雪やこんこ」などは、日本生まれの最も古い童謡作品として知られるが、これらは1900年に編纂された幼稚園唱歌に収められた名曲である。
- His songs 'Oshogatsu' (New Year's Day), 'Hato Poppo' (Pigeons), and 'Yuki Ya Konko' (Japanese Snow Song) are known as the oldest nursery songs to be composed in Japan, and are such excellent pieces that they were included in the music book compiled in 1900 for kindergarten students.
- 簡単に結う事が出来、古風で可憐で気品があることから明治から昭和戦前に掛けて一部の幼稚園・小学校(いわゆるお嬢様学校)では稚児髷に紫袴を制服に制定した(中学生以上は束髪)。
- Because it is easy to do the hair in chigomage and it is a traditional, cute and refined hairstyle; from the Meiji period to prewar days in the Showa period some kindergartens and elementary schools (so-called 'Ojosama gakko,' schools for rich young ladies) adopted chigomage and purple hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) as their regulation uniform (students of junior high school or above wore swept-back hair with the bun at the back of the head).
- 以上のほかにも、日用品の買い物代行や、子供の幼稚園や小学校への送迎など、様々な種類のユニークな事業があり、最近では同じタクシー事業といえども地域や事業者により、多角化の方向を示しているといえる。
- In addition to the above, there are various kinds of unique services including shopping for daily necessities on behalf of customers and driving small children to their kindergartens or elementary schools, indicating that taxi operators are diversifying their businesses into different directions depending on the area and the company.
- 最近では保育園・幼稚園・小学校に通う子供達を「裸のつきあいの意義を知る」としてクラス単位などで全員一緒に入浴させる「体験入浴」を学校行事とともに地域のふれあい行事として、一部の施設で行っている例もある。
- A recent example is that some facilities offer the service of 'experiencing taking a bath' as a school event at which to 'learn the meaning of relationship without dressing' (which also means a completely open relationship) and also as a local event, through the provision of opportunity for all children going to day nurseries, kindergarten and elementary schools to bathe together as a class.
- 同志社は1875年、新島襄によって創立されたキリスト教プロテスタント(会衆派)に基づくキリスト教主義の学校で、大学から幼稚園まで「同志社」の名を冠する9つの教育機関を有する総合学園である(2005年4月現在)。
- Founded by Joseph Hardy Neesima (Jo NIIJIMA) in 1875, the Doshisha had nine educational institutions as of April 2005, ranging from kindergarten to university, all of which use the name 'Doshisha.' These are Christian institutions that are run based on the principles of Protestantism (Congregationalism).
- 入学試験に備えるため又は学校教育の補習のための学校教育法第一条に規定する学校(大学及び幼稚園を除く。)の児童、生徒又は学生を対象とした学力の教授(役務提供事業者の事業所その他の役務提供事業者が当該役務提供のために用意する場所において提供されるものに限る。)
- teaching of academic skills to pupils or students of the schools prescribed in Article 1 of the School Education Act (excluding universities and kindergartens) for preparation for entrance tests or for supplementing school education (limited to those offered at the place of business of the Service Provider or other places prepared by the Service Provider for offering said services)
- 現在、長浜市元浜町の安藤家は観光地として残っているが、吉川家・下村家は跡地として、縁戚関係にあった下郷傳平(初代)が購入しており、北船町の吉川家跡地が長浜市立長浜幼稚園、西本町の下村家跡地が滋賀県第一小学校(明治4年~7年・現長浜市立長浜小学校)を経て財団法人下郷共済会となっている。
- At the present day, the Ando family remains as one of the sightseeing spots in Motohama Town, Nagahama City, but the sites of the Yoshikawa and Shimomura families were bought by Denbei SHIMOGO (the first) who had a relation to the families by marriage, the site of the Yoshikawa family has been used as Nagahama municipal kindergarten, and the site of the Shimomura family has been used by Shimogo Kyosaikai foundation after used as Shiga prefectural Daiichi Elementary School (from 1871 to 1874, present day Nagahama municipal elementary school).
- 申請人が法務大臣が告示をもって定める日本語教育機関において六か月以上の日本語の教育を受けた者、専修学校若しくは各種学校において教育を受けるに足りる日本語能力を試験により証明された者又は学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第一条に規定する学校(幼稚園を除く。)において一年以上の教育を受けた者であること。
- The applicant must have studied the Japanese language for at least 6 months at one of the Japanese language institutions designated in a public notice by the Minister of Justice, must have proved through some form of examination that he/she has the ability to understand the Japanese language well enough to pursue a course of study at a vocational school or miscellaneous educational institution, or must have studied for at least 1 year at one of the schools (excluding kindergartens) provided for in Article 1 of the Schools Act (Act No. 26 of 1947).
- 申請人が外国人に対する日本語教育を行う教育機関(以下「日本語教育機関」という。)で法務大臣が告示をもって定めるものにおいて六か月以上の日本語の教育を受けた者、専修学校において教育を受けるに足りる日本語能力を試験により証明された者又は学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第一条に規定する学校(幼稚園を除く。)において一年以上の教育を受けた者であること。
- The applicant must have studied the Japanese language for at least 6 months at one of the Japanese language institutions designated in a public notice by the Minister of Justice, must have proved through some form of examination that he/she has the ability to understand the Japanese language well enough to pursue a course of study at a vocational school, or must have studied for at least 1 year at one of the schools (excluding for kindergartens) as provided in Article 1 of the Schools Act (Act No. 26 of 1947).
- 学校教育法第一条に規定する学校(小学校及び幼稚園を除く。)、同法第八十二条の二に規定する専修学校若しくは同法第八十三条第一項に規定する各種学校の入学者を選抜するための学力試験(四の項において「入学試験」という。)に備えるため又は学校教育(同法第一条に規定する学校(大学及び幼稚園を除く。)における教育をいう。同項において同じ。)の補習のための学力の教授(同項に規定する場所以外の場所において提供されるものに限る。)
- act of teaching for preparation for scholastic ability tests to select entrants of the schools prescribed in Article 1 of the School Education Act (excluding elementary schools and kindergartens), the special training colleges prescribed in Article 82-2 of the same Act, or the miscellaneous schools prescribed in Article 83(1) of the same Act (referred to as the 'entrance tests' in (4) of this table), or teaching of academic skills to supplement school education (which means the education in the schools prescribed in Article 1 of the same Act [excluding universities and kindergartens]; the same shall apply in (4) of this table) (limited to those offered at a place other than the place prescribed in (4) of this table)
- 学校(小学校及び幼稚園を除く。)、専修学校、職業能力開発促進法第十五条の六第一項各号に掲げる施設又は職業能力開発総合大学校(以下この条において「施設」と総称する。)を新たに卒業しようとする者(以下この項において「新規学卒者」という。)を雇い入れようとする者は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、あらかじめ、公共職業安定所又は施設の長(業務分担学校長及び法第三十三条の二第一項の規定により届出をして職業紹介事業を行う者に限る。第四項において同じ。)にその旨を通知するものとする。
- A person who intends to employ the persons who are to graduate from schools (excluding elementary schools and kindergartens), special training schools, or the facilities or polytechnic colleges listed in each item of Article 15-6, paragraph 1 of the Human Resources Development Promotion Act (hereinafter collectively referred to as "facilities" in this Article) (hereinafter referred to as "new school graduates" in this paragraph) shall give notice of the same to the Public Employment Security Office or the principal of the facilities (limited to the Task-Sharing School Principal and a person operating the employment placement businesses by giving the notification pursuant to the provision of Article 33-2, paragraph 1 of the Act; the same shall apply in paragraph 4) in advance if either of the following items is applicable.