幼い: 308 Terms and Phrases
- 幼い
- very young
- childish
- immature
- infant
- 幼い恋
- puppy love
- puppy-love
- 幼い頃
- as a child
- when one was a child
- 幼いころ
- as a child
- when one was a child
- まだ幼い鳥
- a bird that is still young
- 小さい幼い子供
- a tiny little child
- 幼い時に出家した。
- Jisan became a priest when he was young.
- アンは幼い少女です。
- Ann is a little girl.
- 彼の考えはとても幼い。
- His way of thinking is very childish.
- 幼い子供たちのための学校
- a school for young children
- 幼い子供は語いが少ない。
- A young child has a small vocabulary.
- 幼い頃より書画を好んだ。
- He liked calligraphy and paintings from his childhood.
- 幼いころより武芸に親しむ。
- From early in his childhood he became intimately acquainted with the martial arts.
- 町人の幼い少女に結われた。
- It was worn by the young girls of townspeople.
- 幼いときから漢学を習った。
- Since his childhood, he learned the study of the Chinese classics.
- まだ幼い時に歌を始めました。
- I began to sing when I was a youngster.
- 幼い子供が発達過程で使う言葉
- the developing speech of a young child
- 芥子坊主:幼い少年少女の髪型。
- Keshibouzu: A hairstyle of young boys and girls.
- 公家や武家の幼い娘に結われた。
- It was dressed by the young girls of both kuge and the samurai families.
- 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
- The little boy embraced his dog.
- 幼いときに出家し、比叡山で修行。
- He entered the priesthood when he was still young and trained himself on Mt. Hiei.
- このゲームは幼い子供にもできる。
- This game can be played by young children.
- 私は、その幼い少女の手を取った。
- I took the little girl by the hand.
- 幼い子供の言葉を大人がまねること
- an adult's imitation of the speech of a young child
- 祖父は、幼い子供を抱いてあやした
- the grandfather dandled the small child
- 幼い少年は父親の肩の上に座った。
- The little boy sat on his father's shoulders.
- 幼い懐仁親王が即位(一条天皇)。
- Imperial Prince Yasuhito ascended the throne (as Emperor Ichijo) at an early age.
- ある長者の子供が幼い時に家出した。
- A child of one Choja ran away from home at an early age.
- この物語の女主人公は幼い少女です。
- The heroine of this story is a little girl.
- 幼い頃は漢文学者の豊島洞斎に師事。
- During his childhood, he studied under a Chinese classical literary scholar Tosai TOYOSHIMA.
- 幼い娘は和田に背負われて逃げ延びた。
- Wada carried the little daughter of Hidenobu on his shoulders and survived.
- 幼いころ陳善院僧撲に師事して学んだ。
- During his childhood, Chido learned under Soboku of the Chinzen-in Temple.
- または一般の幼い女子や少女の履き物。
- Or, small and young girls also generally put on this.
- 幼い懐仁親王が即位する(一条天皇)。
- The young Imperial Prince Yasuhito ascended the throne (the Emperor Ichijo).
- 幼いながらも、その子供は勇敢だった。
- Child as he was, he was brave.
- 幼い頃近くの宝福寺 (総社市)に入る。
- He entered nearby Hofuku-ji Temple (Soja City) while young.
- 幼い少女は彼に向かって舌をつき出した。
- The little girl stuck out her tongue at him.
- 幼鳥、幼魚、そして幼い爬虫類が孵化する
- young birds, fish, and reptiles hatch
- 幼いながらも大姫は義高を慕うようになる。
- Young as she was, Ohime became attached to Yoshitaka.
- 幼いイエスを3人の賢人が訪れることを祝す
- celebrates the visit of the three wise men to the infant Jesus
- 東国に残していた幼い子たちも処刑された。
- Taneyoshi's young children who remained in Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region) were also executed.
- 幼い頃より京都青蓮院にて天台の教えを学ぶ。
- He had studied the Tendai sect at Shoren-in Temple since his childhood.
- その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。
- The little boy sat on his father's shoulders.
- 幼い子どもを優れた音楽に触れさせるべきだ。
- Young children should be exposed to good music.
- 聴衆は大部分、幼い子供たちからなっていた。
- The audience was largely made up of very young children.
- たった一人の幼い娘しか彼らにはいなかった。
- Only one little daughter did they have.
- 幼い子供たちがトイレとして用いる小さな便座
- toilet consisting of a small seat used by young children
- 幼いときに秘かに他の子と取り替えられた子供
- a child secretly exchanged for another in infancy
- だめ、幼い女の子にはそんなことは許せません
- No, the little maid could not make up her mind to that.
- 彼はあまりにも幼いので学校に行けなかった。
- He was too young to go to school.
- 幼い娘を置き去りにしての逃亡であったという。
- It is said that they left Gunemon's young daughter.
- 幼い息子六代君と共に、北嵯峨に潜伏している。
- She is hiding in Kitasaga with her little son Rokudaigimi.
- 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。
- Mental exercise is particularly important for young children.
- 政略結婚させられた、又はさせられそうな幼い姫君
- Young princess who entered into, or were likely to enter into, a marriage of convenience
- 幼いころは鴈治郎を兄のように慕っていたという。
- He yearned for Ganjiro like his brother when he was a child.
- 彼らは幼い時から逆境と闘ってきたにちがいない。
- They must have struggled against adversity from their early days.
- 象の大きさにその幼い少年はびっくりさせられた。
- The size of the elephant astonished the little boy.
- 幼い子どもの小さな心は張り裂けんばかりだった。
- The child's young heart was breaking.
- 幼い頃に母を亡くし、おばを母として敬っていた。
- He lost her mother in his childhood, so instead, he respected his aunt as if she were his mother.
- 幼い頃に外祖父の赤兄が壬申の乱で流罪に処される。
- When she was young, her grandfather Akae was banished in the Jinshin War.
- 幼い頃に絶海中津に従って出家し、その法を継いだ。
- He entered into priesthood at a young age following Chushin ZEKKAI, and succeeded his teachings.
- 幼い頃に仏心院日こうに師事して、日蓮教学を学ぶ。
- In his childhood, he learned Nichiren Kyogaku under Nichiko at Busshinin.
- 「私は、幼い女の子が泣いているのを目にしました」
- 'I saw a little girl weeping,'
- もっとも幼い子供がいつも教師として選ばれました。
- the youngest child being chief person is always elected mistress,
- 則祐は幼い足利義満を播磨国の白旗城へ避難させた。
- He then brought young Yoshimitsu ASHIKAGA to Shirohata-jo Castle in Harima Province to seek refuge.
- 幼い国松の、もしくは田中の人柄を偲ぶ史実である。
- It is a fact that reminds us of the personality of young Kunimatsu and Tanaka.
- 幼い女の子が大声で助けを求めるのが聞こえました。
- I heard a young girl call for help.
- 幼いとき美濃国浄音寺で出家し、策堂文叔に師事した。
- When still young he took the tonsure and became a monk at Joon-ji Temple in Mino Province, taking Sakudo Bunshuku as his teacher.
- 幼い頃に日全の門に入り、のち妙顕寺の日具に師事した。
- He became a disciple of Nichizen in his childhood and he later learnt from Nichigu at Myoken-ji Temple.
- 自然居士も見物人も幼い者の心がけに涙するのであった。
- Jinen Koji and viewers shed tears for the attitude of the child.
- その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。
- That man is on trial for the murder of a little girl.
- そして、幼いアライグマができるかぎりそのとおりにして
- And he was just as good as any little coon could be
- 幼い頃より学問を好んだ忠親は多くの著書を残している。
- Tadachika enjoyed studying from an early age and many books written by him still remain.
- 幼い子供が真夜中まで起きているのを許されるべきではない
- young children should not be allowed to stay up until midnight
- 年を取るにつれ、彼女の幼い頃の不幸な思い出は薄れていく
- the unhappy memories of her childhood receded as she grew older
- 鳥は幼い頃に鳥の鳴き声を聞かないとそれを覚えないだろう
- a bird will not learn its song unless it hears it at an early age
- 幼い頃はかなりやんちゃで近所から苦情が来ていたという。
- When he was small, he was so mischievous that he drew complaints from his neighbors.
- 怪力の持ち主で、幼いころから数々の逸話が知られている。
- He was a possessor of phenomenal strength, and many anecdotes about him including his childhood are known.
- ピアニストだった母の影響で、幼いころからジャズに傾倒。
- Due to the influence of his mother who was a pianist, he has been interested in jazz ever since he was a young boy.
- 幼い頃から仏門に入り、鹿苑寺(金閣寺)の院主になった。
- He entered the Buddhist priesthood in his younger days and became the Inju (the chief of a temple) of the Rokuon-ji Temple (also known as Kinkaku-ji Temple).
- 幼い頃、姉の女一宮と共に紫の上に育てられる(「若菜」)。
- When he was young, he was brought up with his older sister, Onna Ichi no Miya, by Murasaki no ue ('Wakana').
- そこに貧しい幼い者が現れ、衣を差し出し両親の供養を願う。
- A poor child appears and asks for a memorial service for his/her parents, offering a garment.
- 私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
- I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
- ぼくは幼い頃にひとりで服を着ることができた、きちんとね。
- I learned to dress myself at an early age and was supposed to do it decently.
- つまりおばあちゃんが幼い頃には、やぎはいなかったのです。
- Therefore there was no goat when your grandmother was a little girl.
- 幼い頃から気性が激しく、晩年には悪右衛門督と評せられた。
- From a young age he had a difficult temperament, and in his latter years he was described as the 'evil' Uemon no kami (Captain of the Right Gate Guards).
- 幼い子どもたちが同行している場合には、特に注意が必要です。
- This is particularly important for young children traveling with you.
- 野口英世は、幼い頃、囲炉裏に落ち、左手に大やけどを負った。
- Hideyo NOGUCHI fell into the Irori fireplace when he was young, and burned his left hand.
- 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
- It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
- 幼い頃から父について漢学を受け、天性の詩才を見いだされる。
- In his childhood, he studied the Chinese classics under his father, and was found to have a natural poetic talent.
- 幼い頃から非行を繰り返し、14歳か15歳の頃に父母を亡くす。
- He committed crimes repeatedly from a young age, and he lost his father and mother at the age of 14 or 15.
- 幼い頃から聡明で、祖父泰時にもその才能を高く評価されていた。
- Tokiyori had demonstrated his cleverness since childhood, and his talent was highly appreciated by his grandfather Yasutoki and other people.
- 松次郎も幼いころから家業を手伝いつつ劇場の雰囲気に親しんだ。
- He loved the theatrical ambience, helping his parents with their family business from early childhood.
- 仏教の説教者の自然居士が芸尽しによって幼い者を人買いから救う。
- A preacher of Buddhism, Jinen Koji saves a young child from a human trafficker by geizukushi (displaying all [or many] of one's repertoire).
- 幼い者に縄をかけ舟に乗って去って行く人買いを追い諭そうとする。
- He chases after the human trafficker, who binds the child with rope and leaves on a boat, and tries to admonish him.
- 学校は幼いものが社会生活に備える手助けをするために始められた。
- Schools were started to help young people prepare for living in the world.
- その部屋の隅のベッドでは、幼い息子が病のために横になっている。
- In a bed in the corner of the room her little boy is lying ill.
- 敦明親王は延子と幼い敦貞親王を捨てて、寛子の元へ去ってしまう。
- Imperial Prince Atsuakira left his wife Enshi and young Imperial Prince Atsusada for Kanshi.
- 光源氏が北山で幼い紫の上を垣間見てから二条院に迎えるまでを書く。
- Its description covers the period from the time when Hikaru Genji caught a glimpse of little Murasaki no Ue until the time she was welcomed to the Nijoin.
- 幼い頃、本願寺は衰退期であったために南禅寺に喝食として出された。
- Because Hongan-ji Temple was declining in power when he was a child, he was sent to Nanzen-ji Temple as Kasshiki (postulant).
- 自然居士はかの衣は幼い者が人買いに自らを売って得たものと見抜く。
- Jinen Koji perceives that the child had gotten the garment by selling himself to the human trafficker.
- 若い男子、若い女子、老いた人と幼い者よ、 (詩篇 148:12)
- both young men and maidens; old men and children: (Psalms 148:12)
- 幼いイエスのために贈り物を持って東からやって来た3人の賢者の一人
- one of the three sages from the east who came bearing gifts for the infant Jesus
- 幼い子供3人を連れ旧領の豊後国を供もなく放浪する悲惨な目にあう。
- She fell into a dire situation, wandering about in Bungo Province, the former territory of her husband, with her three small children without a servant.
- このことを知った麛坂皇子は次の皇位が幼い皇子に決まることを恐れた。
- Imperial Prince Kagosaka was afraid the child prince would ascend to the throne as the next Emperor when he knew the death of the Emperor Chuai and the birth of his baby prince (the Emperor Ojin).
- また、妹の初と督とは幼い頃からたいへん仲の良い姉妹であったという。
- She had very good relationships with her younger sisters Hatsu and Go since their childhood.
- 幼い頃、本國寺15世日栖の門に入り、18歳にして同寺16世となる。
- In his early ages he entered the ministry as a disciple of Nissei, the 15th abbot of Honkoku-ji Temple and became the 16th chief abbot at the age of 18.
- 私たちが幼いときに、父は美しい話を私たちに読んでくれたものだった。
- Our father used to read us happy stories when we were small.
- 東からの幼いイエスのために贈り物を持ちながら来た3人の賢人のひとり
- one of the three sages from the east who came bearing gifts for the infant Jesus
- 子豚のように太ったほほをした幼い少年と豚のようにお腹が出ている父親
- the piggy fat-cheeked little boy and his porcine pot-bellied father
- 月が欲しいと泣いている幼い男の子に、賢明なお母さんが聞きました。
- asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon.
- 子供や幼い哺乳動物の食事において、他の食料を母乳に代えて用いる行為
- the act of substituting other food for the mother's milk in the diet of a child or young mammal
- 都には幼い為義が残されることとなり、後見人のいない源氏は衰退した。
- Only young Tameyoshi was left in Kyoto, and, without an influential guardian, the power of Kawachi-Genji began to decline.
- 幼い頃に禅門に入り、桂庵玄樹の孫弟子にあたる一翁玄心に儒教を学んだ。
- When he was a child, he became a Zen priest and learned Confucianism from Ichio Genshin who was magodeshi (disciples of one's disciples) of Genju KEIAN.
- 幼い頃に京都建仁寺五葉庵に入って文瑛(ぶんえい)に師事して出家した。
- In his childhood, he entered Goyo-an, Kennin-ji Temple in Kyoto, where he studied under Bunei to become a priest.
- 幼い頃に出家して比叡山に入るが、清水谷家を継ぐことになったため還俗。
- He became a priest in his childhood and entered Mt.Hiei, but he returned to secular life because he had to succeed the Shimizudani family.
- が、こちらはまだ12歳程度の幼い少女なので手をつけることはなかった。
- However, this wife was only a little girl of 12 something, and therefore he never became intimate with her.
- 幼い頃、浄土宗の寺院に預けられていたが、文明年間初め頃に加賀国に下る。
- When he was a child, he was placed with a temple of Jodoshu sect, but in about 1470, he moved to Kaga Province.
- 幼いときに京都相国寺の用堂中材に師事して出家し、長じてその法を継いだ。
- He learnt from Chuzai YODO at Shokoku-ji Temple in Kyoto in his childhood and became a priest, and when he became an adult, he succeeded the doctrine of Yodo.
- 清吉とおさよは幼いわが子とともに、おさよの父西心の庵室に潜伏している。
- Seikichi and Osayo are hiding in the hermitage of Saishin (Osayo's father) together with their young child.
- 東から幼いイエスのためのプレゼントを運んで来たの3人の賢人のうちの1人
- one of the three sages from the east who came bearing gifts for the infant Jesus
- 幼いディオニソスを育てたので、ゼウスは褒美として彼女達を星の間に置いた
- they nurtured the infant Dionysus and Zeus placed them among the stars as a reward
- なお、幼い末子は藤孝に預けられてそのまま叔父に仕えて三淵光行と名乗る。
- His youngest son was taken care by his uncle Fujitaka, and served him, called Mitsuyuki MITSUBUCHI.
- 道元が出家を志したのは幼い日に両親と死別することになったためだという。
- The reason why Dogen entered into priesthood was because of the bereavement of his parents during his childhood.
- 忠次は、広忠の没後、幼い家康に仕えて駿府での人質生活に従っていたという。
- It is said that after Hirotada's death, Tadatsugu served young Ieyasu and led a hostage life in Sunpu.
- 毛利弘元、興元と二代続く当主の急死に、幼い主君を残された家中は動揺する。
- The successive sudden deaths of the two lords, Hiromoto and Okimoto MORI, brought the family, who had been left with the young lord, into confusion.
- この折、幼い基氏を補佐した執事(後の関東管領職)の一人に上杉憲顕がいた。
- At that time, Noriaki UESUGI supported young Motouji as one of stewards (later a post of Kanto Kanrei [a shogunal deputy for the Kanto region]).
- そして自分は外見も、幼い頃からずっと同じで、鳥のままだと思っていました。
- and thought he was a bird, even in appearance, just the same as in his early days,
- 義父母とも将来のために幼い時より踊りや三味線絵画書道を長十郎に学ばせた。
- His foster parents made Chojuro learn dancing, shamisen, painting and calligraphy for his future from his childhood.
- 彼は子守りを命じられた少女たちが連れてきた幼い子たちも保育教育を行った。
- The little children brought by the girls were also provided with nursery education there.
- 幼い頃に比叡山に登って延暦寺に入り、伯父の皇円に師事して天台教学を学んだ。
- In his childhood, Ryukan entered Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei and learned Tendai doctrine under his uncle, Koen.
- 幼いときから絵を描くのが好きだったが、画を学ぶことを父から許されなかった。
- While he had loved to draw since he was a child, his father would not allowe him to learn how to paint.
- 文徳天皇が若くして崩御して、幼い清和天皇が即位すると人臣最初の摂政となった。
- When Emperor Montoku died young, his grandson, although still a child, was enthroned as Emperor Seiwa, and Yoshifusa became the first Sessho (regent) not of imperial rank.
- 速やかに幼い懐仁親王が即位(一条天皇)して、外祖父の兼家は摂政に任じられた。
- Young Prince Kanehito (Emperor Ichijo) was enthroned immediately, and his grandfather, Kaneie, was assigned as Regent.
- 幼い頃に比叡山に上り、天台座主延昌 (僧)僧正に師事して顕教・密教を学んだ。
- In his childhood, he went to Mt. Hiei to study exoteric Buddhism and Esoteric Buddhism under the Sojo (high-ranking Buddhist priest) Ensho (a priest), who was a Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect).
- 人買いも困り果て、自然居士に舞を舞わせ、それで幼い者を返してやることにする。
- Confounded, the human trafficker decides to have Jinen Koji perform a dance in return for the child.
- 昔は、まだたいへん年齢的に幼いうちに、少年たちは自力で進むことを教えられた。
- In the past, the boys were taught to fend for themselves while still very young.
- ソプラノだった彼の妻は今も幼い子供たちに安い月謝でピアノの演奏を教えていた。
- His wife, who had been a soprano, still taught young children to play the piano at low terms.
- 父の頼春水は幼い頃から詩文や書に秀で、明和3年(1766年)には大坂へ遊学。
- Shunsui RAI, Sanyo's father, excelled in poetry and literature since his childhood and went to Osaka to study in 1766.
- 幼い頃は一向宗の坊主であった伯父の元で従兄弟の堀直政と共に育てられたという。
- In his childhood, he and Naomasa HORI, his male cousin were brought up by his uncle who was a Buddhist priest of Ikkoshu sect.
- 若い光源氏の愛人となるも、互いに素性を明かさぬまま、幼い娘を残して若死にする。
- She became a mistress of young Hikaru Genji, but they conceal their identities from each other, and she died young leaving her young daughter behind.
- その後も長く病に苦しんだが、一方で幼い頃から和歌の才能に優れていたといわれる。
- While she suffered from ailments long afterwards, she displayed a talent for poetry from an early age.
- (幼い頃から学問を好み、書物をよく読み、その知識は深く、見事な文章を書いた。)
- (Since his early days, he liked to study, read books very well, obtained deep knowledge, and wrote in a splendid way.)
- 幼い親王に代わって実権は足利直義に握られ、やがて室町幕府の関東の出先機関となる。
- Tadayoshi ASHIKAGA seized real power instead of a very young prince, and it later became the local office of the Muromachi bakufu in the Kanto region.
- 直義は尊氏の子の幼い足利義詮や、後醍醐天皇の皇子成良親王らを連れて鎌倉を逃れる。
- Naoyoshi escaped from Kamakura together with Yoshiakira ASHIKAGA, a very young son of Takauji, and Imperial Prince Nariyoshi, a prince of Emperor Godaigo.
- 幼い頃に出家し、比叡山に上って円仁の弟子である玄昭に師事して顕教・密教を学んだ。
- He became a priest in his childhood, and went to Mt. Hiei to study Exoteric Buddhism and Esoteric Buddhism under Gensho, a pupil of Enjin.
- 幼いころに出家して高野山にのぼり、その後は東寺宝菩提院の頼宝に真言密教を学んだ。
- In his childhood he went up to Mt. Koya to become a priest, and thereafter, he studied Shingon Mikkyo, a form of Esoteric Buddhism, under Raiho of Bodaiin of Toji Temple.
- ―厚かましい作法で攻撃されることなく非常に幼い子どもと応対できる者は存在しない。
- - No one can have attended to very young children without being struck at the unabashed manner
- )朝鮮出兵の際には幼い元忠に代わり、自ら1500人の兵を率いて李氏朝鮮へ渡った。
- In the event of the invasion of Korean Peninsula during Yi Dynasty, Motokiyo himself led 1500 soldiers and crossed the sea in place of the young Mototada.
- 幼いときに青蓮院に入寺し、1167年(仁安 (日本)2年)天台座主明雲について受戒。
- He entered Shorenin Temple in his childhood, and in 1167 he was given vows to follow the precepts by Myoun, the temple's head priest of the Tendai sect.
- 歌道の家であった二条派出身の母から生まれたことにより、幼い頃から和歌に親しんでいた。
- Since his mother was from the Nijo school which was a popular poet's family, he was used to being exposed to poems when he was small.
- 貧しい家の娘、お菊は弟の文弥が幼い頃、石の上に誤って落としてしまい失明させてしまう。
- Okiku, a daughter of a poor family, accidentally dropped her younger baby brother Bunya on a stone, which made him blind.
- 「昔あなたと遊んでいた幼い日に、井筒と背比べした私の背丈はずっと高くなりましたよ。」
- I have grown a lot taller than those days when I used to play with you and we compared our heights with the izutsu.'
- その手跡は天皇が幼い頃に亡くなった母后のものであり、天皇はその遺命に従うこととした。
- Reading the note, which was written in the handwriting of his mother, Anshi, who died while he was a child, Emperor Enyu made the decision to obey her will.
- 後村上天皇即位後は、親房・隆資とともに幼い新帝を支え南朝の柱石となる(『太平記』)。
- After the enthronement of Emperor Gomurakami, he became a pillar of the Southern Court supporting the infant new emperor with Chikafusa and Takasuke ('Taiheiki').
- 武蔵大塚村の犬塚信乃は、若くして死んだ母の遺言により、幼い頃から女子として育てられた。
- Shino INUZUKA in Musashi-Otsuka village had been brought up as a girl since he was little as requested by his mother, who had died young, in her will.
- ミランダは幼い頃にこの島にやってきたので、父の顔以外に、人間の顔を見た覚えがなかった。
- She came to this island so young that she had no memory of having seen any other human face than her father's.
- それを知った雲居の雁は激怒して幼い子供達と供に実家に帰ってしまう(「若菜」~「夕霧」)。
- Upon learning of this, Kumoi no kari became very angry and returned to her parents home with her small children (From 'Wakana' to 'Yugiri').
- この間にワキの人買いが一の松まで現れ、買い上げた幼い者を連れ去ろうと説教の場に乱入する。
- During the scene, the waki, a human trafficker, appears at ichi no matsu (first pine on the Noh stage) and forces his way into the sermon to abduct the child, whom he has bought.
- 幼いときから書に親しみ、若くして郷里を出て、京都で苦学し書法の奥義(おうぎ)を体得した。
- He enjoyed calligraphy from his infancy, and after leaving the home town in his youth, he worked his way through studying in Kyoto to master the secrets of the art of calligraphy.
- その後も豊臣政権は続いたが、秀吉は幼い息子豊臣秀頼の成人まで関白を置かない方針であった。
- The Toyotomi regime continued after that, but Hideyoshi decided not to appoint a Kampaku until his son Hideyori TOYOTOMI reached adulthood.
- これを聞いた二位ノ尼は死を決意して、幼い安徳天皇を抱き寄せ、宝剣を腰にさし、神璽を抱えた。
- Upon hearing this, Tokiko (also known as Nii no ama, the Nun of the Second Rank) and others resolved to end their own lives, and holding the child Emperor Antoku tight, Tokiko girded the treasured sword (one of the three Imperial regalia) around her waist and seized the Grand Jewels.
- いずれも母・市の美貌を受け継いだ美女で、幼い頃からたいへん仲の良い姉妹だったと伝えられる。
- It is said that they were all beautiful women inheriting their mother Ichi's beauty and they were very close with each other from their childhood.
- 幼いころから仏門に入っていた為、武芸を鍛えられず、個人の武勇には優れなかったといわれている。
- It is said that as Yoshimoto entered the Buddhist priesthood very young, he did not receive training in military art and personally lacked military prowess.
- 手紙とともに添えられた不動の尊像に、おみよは幼い時に生き別れた新助の実の妹と言う事が分かる。
- From an image of Fudomyoo (Acala) attached to the letter, it is found that Omiyo is actually Shinsuke's sister, who was separated from him in her childhood.
- 顔の恐ろしい民であって、彼らは老人の身を顧みず、幼い者をあわれまず、 (申命記 28:50)
- a nation of fierce facial expressions, that shall not respect the person of the old, nor show favor to the young, (Deuteronomy 28:50)
- 幼い頃から聡明さは知られていたが、関東管領就任から数年は家宰の長尾景政が政務を代行していた。
- Although his intelligence had been noted since he was a child, Kasai (main retainer), Kagemasa NAGAO, executed government affairs for Norizane in his first years as Kanto Kanrei.
- 藩医の嫡男として、幼い頃から論語や孟子やオランダ語などを学び、藩校の養老館では四書五経を復読。
- As the heir of a Hani (doctor working at a public clinic), he had learned the Analects of Confucius, The Book of Mencius, Dutch and so on from childhood, and repeatedly read shishogokyo (the Four Books and Five Classics of Confucianism, the Nine Chinese Classics) at Yoro College, a hanko (domain school).
- 初め安珍は幼い清姫に「将来結婚してあげる」と言っていたが、清姫の蛇身を見て恐れるようになった。
- At first, Anchin told young Kiyohime that 'I would marry you,' but after he had a look at Kiyohime in the shape of snake, he became afraid of her.
- 自然居士は舟を題材にした中ノ舞、羯鼓の舞を見せ、めでたく幼い者を京都に連れ帰ることに成功した。
- Jinen Koji performs a Naka no mai (dance) and Kakko no mai (dance with a small drum), both about boats, and happily succeeds in taking the child back to Kyoto.
- 幼い駒姫の死や、遺骸の処理は当時の社会通念からしても明らかに不当かつ残忍極まりないものだった。
- Execution of young Komahime and the treatment of the dead bodies were obviously unjust and brutal, which were not socially accepted even at that time.
- 源氏は少女の後見を申し出たが、結婚相手とするにはあまりに少女が幼いため、尼君は本気にしなかった。
- Genji offered to become her guardian, but the nun did not take it seriously because the girl was too young to marry.
- 幼いころから弓の腕が達者で、居並ぶ兄達の前でその腕前を示し父を驚嘆させたという地元の伝承がある。
- He had been an expert archer since his childhood, and there is a local legend that his father was amazed at the technique he demonstrated in front of all the older brothers.
- 幼いときに園城寺(三井寺)に入り、余慶から顕教・密教の2教を学び、慶祚からその奥義を伝授された。
- He entered into Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple) in his childhood, learned Exoteric Buddhism as well as Esoteric Buddhism from Yokei and was instructed in the esoteric points of these two Buddhism's by Keiso.
- 幼い頃は年上の甥にあたる尊治親王(後の後醍醐天皇)とともに父の亀山法皇の寵愛を受けて育てられる。
- When he was small, he was brought up with much love from his father, the Cloistered Emperor Kameyama, together with his older nephew, Imperial Prince Takaharu (later Emperor Godaigo).
- 幼い頃、平知盛に育てられていた関係で、平家が都落ちをした際に皇太子に擬されて、西国に連行される。
- Since he was brought up by TAIRA no Tomomori when he was small, he was an imitation Crown Prince and was taken to the western part of Japan (Chugoku, Shikoku, Kinki area) after the Taira clan escaped from the city.
- 幼いとき京都の東福寺永明庵で出家して学び、のち龍安寺の特芳禅傑に師事して参禅し、その印可を受けた。
- When he was a child, he took the tonsure (became a priest) at Yomeian of Tofuku-ji Temple in Kyoto and began his religious studies there; later he took Tokuho Zenketsu (a Zen Buddhist priest) of Ryoan-ji Temple as his mentor and began training in Zen meditation, formally receiving the transmission of the dharma from his master Tokuho.
- 慶長8年(1603年)、幼い池田忠継に従って備前国岡山藩に移ると、家老に取り上げられ政務を執った。
- In 1603, he accompanied a still young Tadatsugu IKEDA to Okayama Domain, Bizen Province as Tadatsugu was assigned to become the lord of Okayama feudal clan; he was promoted to Karo (chief retainer) of the Okayama feudal clan and administered the affairs.
- この後はどうすればよいのかと伏し沈んだといい、源氏主従の死に常磐と幼い子らも泣き、金王丸も泣いた。
- Afterwards, it is said he humbly bowed down, depressed, asking for advice as to what was best to do, and the death of the Minamoto clan leader left Tokiwa and the young children in tears, and Konomaru also wept.
- 幼い頃から徳川家康に仕え、永禄3年(1560年)の桶狭間の戦いの前哨戦である大高城兵糧入れで初陣する。
- He served for Ieyasu TOKUGAWA from a young age, and fought for the first time at the Otaka-jo Hyoro-ire (bringing of army provisions into Otaka-jo Castle), as a preliminary skirmish of the Battle of Okehazama in 1560.
- 幼い時は父子ともに冷遇されたが、治暦4年(1068年)、父帝即位とともに親王宣下を受け貞仁親王となる。
- When he was young, he and his father were snubbed due to their background, but after his father was enthroned in 1068 (Jiryaku 4), he was proclaimed a Shinno (Imperial prince) and became Imperial Prince Sadahito.
- だが実は白蓮こそ天下の大泥棒大寺正兵衛であり、しかも清吉が幼い時に生き別れた実の兄であることが分かる。
- However, it turns out that Hakuren is the top robber of the country, Shobei ODERA, and is an older brother of Seikichi separated at his young age.
- しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。 (箴言 29:21)
- He who pampers his servant from youth will have him become a son in the end. (Proverbs 29:21)
- 3歳の時に文字を読んで「千石の神童」と呼ばれるが、幼い頃に大病を患ったために片目と片足が不自由となる。
- He was called 'prodigy' as he could read letters at the age of 3, but he went blind (one eye) and lame (one leg) because of serious disease in his childhood.
- 小平季遠は津軽半島で生まれ、父が蠣崎季広に仕える重臣だったため、幼い頃から蠣崎季広の側近として仕えた。
- Sueto KODAIRA was born in the Tsugaru Peninsula, and as his father served Suehiro KAKIZAKI as a senior vassal, he had served Suehiro KAKIZAKI as a close adviser since a very young age.
- 慶安3年(1650年)閏10月17日、細川綱利が幼いため、その領地肥後国熊本藩に出かけ、政務を監視した。
- As Tsunatoshi HOSOKAWA was still a child, he departed on December 10, 1650, on an inspection tour of Tsunatoshi's domain and oversaw the affairs of the Kumamoto Domain in Higo Province.
- 高貴の出自で、恵まれた環境で育ったが、幼いころから自己の出生に疑念を感じ、悶々とした日々を過ごしていた。
- Although he had noble roots and he was brought up in a blessed environment, he had doubts since childhood about his birth and spent discontented days.
- 幼い頃から学問を好み、彦根の野村東皐(のむらとうこう)に詩文を学び、その後江戸に出て宮瀬龍門に師事した。
- He had been an avid student since childhood, and he learned prose and poetry under Toko NOMURA of Hikone; later he moved to Edo and studied under Ryumon MIYASE.
- 法性坊は道真の幼いころからの師であり、親密な師弟関係をむすんでいたため、ふたりは心をこめた会話をかわす。
- Hossho-bo was the teacher of Michizane since Michizane was young and they were in a close relation as a teacher and a student and, therefore, the two sincerely converse.
- 後に中将姫と呼ばれるようになる、この美しく聡明な姫は、幼い時に実の母を亡くし、意地悪な継母に育てられた。
- This beautiful and clever princess who was later called Chujo Hime lost her real mother in her childhood and was fostered by a wicked stepmother.
- 夫との間に子供は出来なかったようで、年の離れた幼い弟(小君)を一人手元に置いて我が子のように養育していた。
- They do not have any children, so she keeps her little brother (Kogimi), who is much younger than her, and brings him up as if he were her own son.
- 日本では、左利きの場合でも文房具や箸を持つ場合に右手で持つことを幼いうちから求められ矯正される場合も多い。
- In Japan, even left-handed children are often required to use the right hand for chopsticks and stationery, and are corrected accordingly.
- わたしはイスラエルの幼い時、これを愛した。わたしはわが子をエジプトから呼び出した。 (ホセア書 11:1)
- 'When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. (Hosea 11:1)
- 四男の勢多加丸は7月11日に捕らえられ、11歳とまだ幼い事から助命されるが、信綱に身柄を奪われ斬首された。
- The fourth son, Seitakamaru, was captured on August 7, and because he was at a young age of only 11 his life was spared, but he was kidnapped by Nobutsuna and was beheaded.
- また、幼い頃から皇室に親しんでいたこともあって、「皇室の藩屏」という意識が強く、それが政治姿勢となっていた。
- Also, since he was close to the Imperial family since he was very young, he had a strong sense of 'guarding the walls of the Imperial family,' and that eventually became his political direction.
- 幼いときに出家して公尋の弟子となり、後に後醍醐天皇の信任の厚かった天台座主慈厳僧正に仕え、法印に任じられた。
- At a young age he entered into priesthood as Kojin's disciple; he later served the Tendai-zasu (the head priest of the Tendai sect) Jigen sojo who the Emperor Godaigo confided in, and was appointed hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests).
- 父は清正が幼いときに死去したが、母・伊都が豊臣秀吉の生母である大政所の従姉妹(あるいは遠縁の親戚)であった。
- While his father died in Kiyomasa's childhood, his mother Ito was one of the female cousins (or a distant relative) of Omandokoro (Mother of the chief Adviser to the Emperor), biological mother of Hideyoshi TOYOTOMI.
- 米国の精神分析医(オーストリア生まれ)で、幼い子供の精神分析学を初めて専門に扱った(1882年−1960年)
- United States psychoanalyst (born in Austria) who was the first to specialize in the psychoanalysis of small children (1882-1960)
- 貞治6年/正平22年(1367年)、義詮が没し頼之が管領職として幼い3代将軍の足利義満を補佐することになる。
- Yoshiakira died in 1367, and then Yoriyuki assisted the young third shogun Yoshimitsu ASHIKAGA as Kanrei shoku (Chief Advisor).
- 作家の司馬遼太郎は新選組を題材とした作品を執筆する際、幼い頃に沖田に遊んでもらったという老婆を取材している。
- When novelist Ryotaro SHIBA was writing a book featuring the Shinsengumi, he interviewed an old woman who used to play with Okita when she was small.
- この時朝鮮では幼い国王高宗にかわりその実父興宣大院君が実権を握り、外戚安東金氏の専横と古い体制を打破していた。
- In Korea at this time, not King Gojong, still young, but his father Heungseon Daewongun held onto power trying to do away with tyranny and the old system established by his material relatives, the Kim clan of the Andong district.
- 多くの兄弟姉妹中で幼い頃から聡明であった内親王は異母妹である常子内親王とともに父帝より特別に寵愛されたという。
- Among her many brothers and sisters, Akenomiya had been so bright and intellectual since childhood that her father, the Emperor, particularly favored her, as well as her half-sister by different mother, Imperial Princess Tsuneko.
- 一説によれば、この少年は西光寺の開山萬安英種という和尚で、幼い頃に夜中に人知れず勉学に励んでいた姿だとされる。
- A legend has it that this boy was the Buddhist monk named Eishu BANNAN who founded the Seiko-ji Temple, and that soroban bozu is this monk studying hard at night without being noticed by anyone when he was young.
- (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。) (ヨブ記 31:18)
- (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb); (Job 31:18)
- しかし結婚してみればただ幼いだけの女三宮に源氏は失望し、また女三宮降嫁に衝撃を受けた紫の上も苦悩の末病に倒れる。
- However, after he marries Onna San no Miya, he was disappointed to find that she was just a childish girl, and Murasaki no ue was also shocked by Onna San no Miya's marriage out of the royal family that she eventually becomes ill due to stress.
- 幼い親王は北条氏の残党の討伐と東国武士の帰属を目的に陸奥守北畠顕家・北畠親房に奉じられて陸奥国多賀城へと向かう。
- The little prince served by Mutsu no kami (the governor of Mutsu Province) Akiie KITABATAKE and Chikafusa TAKABATAKE went to Taga-jo Castle in Mutsu Province to subdue remnants of the Hojo clan and to control the Togoku Samurai.
- 彼ら自身のことを何も考えていない幼い子ども達は、結果として少しも内気にならず、時々知らない人を恐がるだけなのだ。
- is the result of young children not thinking in the least about themselves, andtherefore not being in the least shy, though they are sometimes afraid of strangers.
- また、幼いこどもたちが処刑されたことを知った為義の北の方も嘆きのあまりに川面に身を投げて夫やこどもたちの後を追う。
- Also, Tameyoshi's wife, knowing that her young children are dead, throws herself down the river to death in the excess of her grief, following her husband and children.
- 幼い皇帝が即位した場合、その後見として皇太后が付くことが多いため、自らの親族を補佐の為に取り立てることも多かった。
- When a very young emperor ascended the throne, the empress dowager was generally appointed as his guardian, and therefore the empress dowager often raised her own relatives to support herself.
- これは邦良親王が当時幼い上に病弱であったためとも言われているが、天皇より9歳年上の皇太子という異例の措置であった。
- It was supposedly because Imperial Prince Kuniyoshi was young and weak at the time; the result was that the Crown Prince was nine years older than the Emperor, which was quite unusual.
- 車両は1996年製の3代目で幼いころ鞍馬寺で修行した源義経の幼名牛若丸にちなみ「牛若號III」の愛称がついている。
- The current, third generation rolling stock was manufactured in 1996, and is nicknamed 'Ushiwaka-go Ⅲ' after MINAMOTO no Yoshitsune, whose childhood name was Ushiwakamaru and who studied at Kurama-dera Temple.
- しかし母は文麿が幼いときに病没、篤麿は衍の妹・貞を後妻に迎えるが、文麿はこの叔母にあたる継母とはうまくいかなかった。
- However, his mother died of illness when he was young, and Atsumaro took En's younger sister, Sada, as his second wife, but Fumimaro did not get along with this step-mother, who was also his aunt.
- 和尚の妹おとせには十三郎という恋人がいるが、実は2人は幼い時に生き別れた双生児の兄妹であったというエピソードがある。
- Osho's younger sister Otose has a boyfriend named Juzaburo; however, they are actually twin brother and sister who became apart when they were young.
- 宝福寺に入った幼い日の雪舟が、絵ばかり好んで経を読もうとしないので、寺の僧は雪舟を仏堂の柱にしばりつけてしまいました。
- A young Sesshu who entered Hofuku-ji Temple only liked pictures and did not want to read sutras; so the monks of the temple tied him to a pillar in the building enshrining a Buddhist statue.
- 『平家物語』には一章を設けて、幼い能宗の最後の日々が克明に描写され、平家滅亡の悲劇性を強調するエピソードとなっている。
- 'The Tale of the Heike' dedicates a whole chapter to the last days of young Yoshimune, emphasizing the tragic aspects of the downfall of the Taira clan.
- それを生えかけた歯でかじる薫を抱きながら、源氏は今までの人生を思い、また薫の幼いながらも高貴な面差に注目するのであった。
- Genji held Kaoru, who bit the bamboo shoot with his new baby teeth, looked back on his life so far, and paid attention to Kaoru's young, but noble countenance.
- このとき源氏は、幼いながらもその藤壺と生き写しの容姿に一目で惹かれ、さらに藤壺の姪であることを知り執着をもつようになる。
- Genji falls in love with her at first sight because she looks exactly like Fujitsubo even though she is young, and once he learns that she was a niece of Fujitsubo, he becomes increasingly attached to her.
- 離縁を受け、おなあは幼い下の子供を連れ、生前の父が建立した京都・妙心寺「雑華院」住職で叔父の一宙禅師を頼り、身を寄せる。
- After the divorce, Ona-a took her youngest son and stayed with Icchu-zenji (master of Zen Buddhism), who was her younger uncle and a chief priest in 'Zakke-in Temple' of the Myoshin-ji Temple in Kyoto established by her father while in life.
- 晩年は、嫡男の義兼とともに新田家の家督を継いだばかりの幼い曾孫の新田政義(孫の新田義房が早世したため)の後見役を務めた。
- He served as a conservator of his young great-grandchild Masayoshi NITTA (for an untimely death of his garndchild Yoshifusa NITTA) who just inherited the headship of the Nitta family with his heir Yoshikane in his later years.
- 父氏頼の死後、幼い満高に代わって京極高詮が氏頼の猶子として家督を継いでいたが、1377年に追放され、満高が家督を継いだ。
- After the death of his father, Ujiyori, Takanori KYOGOKU inherited the position of the family head as Ujiyori's adopted child in place of young Mitsutaka, but Takanori was ousted in 1377 and Mitsutaka inherited the position of the family head.
- 絲鞋(しがい・いとのくつ・しあい)とは、未成年の皇族や童舞の舞楽装束や神道の儀式に参加する幼い巫女に用いられる絹糸製の靴。
- Shigai (also known as Ito no Kutsu, or Shiai) is a pair of silk shoes worn by underage member of Imperial family, performers of Dobu (also known as Warawamai Dance, performed by children), or young shrine maidens who participate in the Shinto rituals.
- 『承久記』によれば政子は「大姫と頼朝が死んで自分も最期だと思ったが、自分まで死んでしまっては幼い頼家が二人の親を失ってしまう。
- According to 'Jokyuki,' Masako said; 'With Ohime and Yoritomo gone, this is the end for me, but if I die, young Yoriie will lose both parents.
- 養父玄斎は江戸で杉田玄白に蘭法医術を学んだことから家には蘭書が多く、長英も幼いころから新しい学問に強い関心を持つようになった。
- As his foster father, Gensai, studied Western medicine under Genpaku SUGITA in Edo and had a lot of Western books at home, Choei had strongly become interested in studying since he was young.
- 承応3年(1653年)に長男・直常が早世した後、62歳という高齢になってようやく次男・直矩が生まれたが、直矩が幼いうちに死去。
- When he was at the advanced age of 62 years, after the premature death of his first son, Naotsune, his second son, Naonori, was born in 1653, and Naoyoshi passed away while Naonori was still a child.
- 物語後半で為義の幼いこどもたち4人が、兄義朝によって処刑される著名な件で、物語のなかでももっとも哀切な場面として享受されてきた。
- A famous scene that takes place in the latter part of the tale in which Tameyoshi's four young children are executed by his older brother Yoshitomo, and it has been taken as the most pathetic scene in the tale.
- 幼い頃から日本天台宗の祖最澄に師事し、838年(承和 (日本)5年)天台座主円澄の天台宗義に関する疑問50条を携えて唐に渡った。
- From his childhood, he studied under Saicho, the founder of the Nihon (Japanese) Tendaishu sect, and in 838 went to Tang (China) bearing with him 50 questions on the doctrine of the Tendaishu sect raised by Tendai zasu (head priest of the Tendai sect), Encho.
- 団七は、幼い時浮浪児だったのを三河屋義平次に拾われ、娘のお梶と所帯を持ち一子をもうけ泉州堺で棒手振り(行商)の魚屋となっている。
- Danshichi was a homeless waif in his boyhood, picked up by Giheiji MIKAWAYA, married Giheiji's daughter Okaji, had one child, and became a fish vendor called Bote-furi (vending with calling to customers) (peddler) in Senshu Sakai.
- 彼が幼いあらいぐまだったとき、お母さんがびっくりするところに連れていってくれたときのような楽しい出来事は、二度となかったのです。
- that nothing had ever happened to him that was quite so enjoyable as that surprise his mother gave him when he was a young coon.
- 12月22日の「オーラの泉」で別居の理由を「さまざまなバッシングや報道をされてしまう環境から幼い子供たちを守るため」と説明した。
- In the TV program 'Ora no Izumi' telecasted on December 22, she explained the reason for the separation as 'in order to shield very young children from various kinds of bashing and news.'
- との報に接した忍熊皇子は、次の皇位が幼い皇子に決まることを恐れ、兄の坂皇子と共謀して、筑紫国から凱旋する皇后軍を迎撃しようとした。
- Since Imperial Prince Oshikuma was afraid the child prince would ascend to the throne as the next Emperor when he knew the death of the Emperor Chuai and the birth of his baby prince (the Emperor Ojin), he conspired with Imperial Prince Kogasaka, his older brother, to attack the Empress army during their retuning trip from Tsukushi Province.
- それまでの、木綿を芯にした手まりは、よく弾ませるにはよほどの力が必要で、幼い子はしゃがんで1尺か1尺3寸くらいの高さでついていた。
- Temari balls, up to this point had a cotton core, that required strength to make it bounce, which meant that small children had to squat down to bounce it even 30 to 40 cm.
- しかし当時幼い安徳天皇に代わり院政を行なっていた高倉上皇は平安京(京都)を放棄せず、福原には離宮を建て、内裏や八省は必要ないとした。
- However, the retired Emperor Takakura, who was governing by Insei (rule by the retired Emperor) in place of the Emperor Antoku who was still a young child, did not abandon Heian-kyo (ancient Kyoto), but built a rikyu (an imperial villa) in Fukuhara and insisted that a Dairi (Imperial Palace) and Hassho (eight ministries and agencies) were not needed there.
- 翌朝夕霧が邸に帰ると、雲居の雁は主に娘と幼い子数人を連れて実家の頭中将邸に帰ってしまっていて、連れ戻しに行っても取り合おうとしない。
- The next morning, when Yugiri returns home, Kumoi no Kari has already gone with her daughter and several young children to the To no Chujo Residence, where her real parents live, and she will not listen to him when he visits her in order to take her and their children back home.
- 幼い頃から絵心が勝り、文化 (元号)8年(1811年)(15歳)頃、はじめ初代歌川豊国の門に入ろうとしたが、門生満員でことわられた。
- He had been interested in painting since childhood, and around 1811, at the age of 15, tried to enter the school of Toyokuni UTAGAWA at first, but was refused because there was no vacancy.
- 存如の庶子として生まれた蓮如は幼い頃に経覚の元に預けられ、彼の元で修学しており、その後も師弟として互いの大事には支援しあう仲であった。
- As Zonnyo's child born out of wedlock, Rennyo was looked after by Kyokaku when he was small and did some training (to become a priest) under Kyokaku's supervision, and being master and student they supported each other in later life.
- 幼い頃の松篁には、松園は『二階の画室にこもって絵を描いている』姿程度しか記憶になかった為、松園のことを「二階のお母さん」と呼んでいた。
- Because young Shoko only remembered Shoen painting pictures by 'shutting up herself in the studio on the second floor,' he called Shoen as the 'Mother on the second floor.'
- 延元元年/建武 (日本)3年(1336年)(時期については諸説あり)にまだ幼い懐良親王を征西大将軍に任命し、九州に向かわせることにした。
- In 1336 (there are various theories regarding the year of the incident), Emperor Godaigo appointed the young Imperial Prince Kanenaga to seisei taishogun, and sent him to Kyushu.
- この「剪枝畸人」の「枝」は「肢」、さらには「指」に通じ、幼いときに秋成が、右手中指、左手人差し指が不具になったことを戯れにした署名である。
- In this 'Senshi Kijin (剪枝畸人),' '枝' means 'arms and legs' and also indicates 'fingers,' so the signature is Akinari's mocking the middle finger of right hand and index finger of the left hand, which became disabled when he was a child.
- 馨が幼い頃に晶子が死去したが、初めて衆議院議員選挙に立候補して落選し、浪人生活を送っているときに、祖母の詩集『みだれ髪』を復刻させている。
- Kaoru was an early age when Akiko died, but after he ran unsuccessfully for his first election as a member of the House of Representatives, he published the reprint of his grandmother's collection of poetry 'Midaregami' while he was preparing for the next election.
- そして、けがれた霊につかれた幼い娘をもつ女が、イエスのことをすぐ聞きつけてきて、その足もとにひれ伏した。 (マルコによる福音書 7:25)
- For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet. (Mark 7:25)
- 同じく「賀茂忠行、道を子の保憲に伝えし語」では、忠行がある貴人の家にお祓いに行く時、幼いわが子・賀茂保憲が供をするというので連れて行った。
- According to the 'Story of KAMO no Tadayuki's teaching the way to his son Yasunori' in the same book, when Tadayuki went to a nobility's residence to purify the residence, Tadayasu took his son with him because his little son, KAMO no Yasunori said that he would like to accompany him.
- 威子の遺児である二人の幼い内親王はその後祖母(伯母でもある)彰子・伯父頼通が後見となり、長じて従兄弟の後冷泉・後三条兄弟にそれぞれ入内した。
- Ishi's two young Imperial Princesses were brought up by their grandmother (also their aunt) Shoshi and their uncle Yorimichi and later entered into court to marry the brothers of Goreizei and Gosanjo respectively.
- そこで、イエスが父親に「いつごろから、こんなになったのか」と尋ねられると、父親は答えた、「幼い時からです。 (マルコによる福音書 9:21)
- He asked his father, 'How long has it been since this has come to him?' He said, 'From childhood. (Mark 9:21)
- 子守学校(こもりがっこう)とは、明治初期に、自身の幼い弟妹や他家の乳幼児の子守のため学校に通うことができない子どもたちのために作られた学校。
- Komori gakko is a term used to refer to schools made for children who were not able to attend ordinary schools because they had to baby-sit their own little brothers and sisters or other families' little chidren in the early Meiji period.
- 幼い頃から才能を発揮し、久留米・五穀神社(久留米市通外町)の祭礼では、当時流行していたからくり人形の新しい仕掛けを次々と考案して大評判を呼ぶ。
- While young, Hisashige already exercised his talent in invention, and showed new devices of popular string puppets one after another in festivals of Gokoku-jinja Shrine in Kurume (Torihoka Town, Kurume City), which earned him enormous popularity.
- また、実家である土佐一条氏では一条房基・兼定と幼い当主が続いたために、土佐国に下向して土佐一条氏の当主代理としての政務をとっていた時期がある。
- In addition, since young headmen such as Motofusa ICHIJO and Kanesada ICHIJO carried on his parental home, or the Tosa Ichijo clan, there was a period where he went back to Tosa Province and took up a political assignment as substitute for master of the Tosa Ichijo Clan.
- このため、足利尊氏が後醍醐天皇を追うと、宣房は幼い季房の遺児(季房は鎌倉幕府滅亡の混乱の最中に流刑先で殺害されている)とともに京都に残っている。
- For this reason, when Takauji ASHIKAGA followed Emperor Godaigo, Nobufusa remained in Kyoto with the young bereaved child of Suefusa (Suefusa was killed at his place of exile during the fall of the Kamakura Bakufu).
- わたしはおまえをもって男と女とを砕き、おまえをもって老いた者と幼い者とを砕き、おまえをもって若い者と、おとめとを砕く。 (エレミヤ書 51:22)
- and with you will I break in pieces the chariot and him who rides therein; and with you will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces the old man and the youth; and with you will I break in pieces the young man and the virgin; (Jeremiah 51:22)
- 摂政は幼い天皇に代わって政務を摂する(代理する)とともに、当時において天皇の主要な大権であった官奏を覧ずることと除目・叙位を行うことを執り行った。
- While the regent carried out (as an agent) government in the place of an infant emperor, he also at that time oversaw the emperor's major power to manage officials and took charge of appointments and promotion of officials.
- 頼長は徳大寺実能の長女・幸子(多子の伯母)と結婚して、徳大寺家の人々と大炊御門高倉邸に住んでいたことから、義弟・公能の娘を幼い頃から養女としていた。
- Yorinaga married the eldest daughter of Saneyoshi TOKUDAIJI, Koshi (the aunt of Masaruko), and lived in Oimikado Takakura tei with Tokudaiji family members; he adopted the daughter of his brother in law, Kinyoshi when the daughter was young.
- それに対し、岩倉が「帝は不世出の英主であり、今日のことはすべて天皇のご決断である。それを幼い天皇とは妄言である」と論駁したため、容堂が失言を謝罪した。
- Iwakura refuted this, saying 'The Emperor is a rare and distinguished monarch and today's incident is all what he approved. It is absurd to call him amateur,' so Yodo apologized his inappropriate comment.
- しかし、九州制圧は進まず、正平22/貞治6年(1367年)には幼い3代将軍足利義満を補佐した管領細川頼之が今川貞世(了俊)を九州探題に任命して派遣する。
- However, conquering Kyushu did not go well, and in 1367, Yoriyuki HOSOKAWA, a Kanrei (shogunal deputy) who supported the third young shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA, appointed and dispatched Sadayo (Ryoshun) IMAGAWA to Kyushu Tandai.
- 近江国高嶋郷三尾野(現在の滋賀県高島市あたり)で誕生したが幼い時に父を亡くし、母の故郷である越前国高向(たかむく、現在の福井県坂井市丸岡町高椋)で成長した。
- He was born in Miono, Takashima Village, Omi Province (around present Takashima City, Shiga Prefecture) but was raised up in Takamuku Echizen Province (present Takaboko, Maruoka Town, Sakai City, Fukui Prefecture), the hometown of his mother, because his father died when he was a child.
- 特に管領 細川政元は征夷大将軍足利義稙を追放し、次期将軍に幼い足利義澄を擁立しこれを傀儡化させ、幕政を牛耳っており、室町幕府は事実上、細川氏の政権となった。
- Especially, Masamoto HOSOKAWA expelled Yoshitane ASHIKAGA, seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), backed up Yoshizumi ASHIKAGA who was still too young to become the next shogun, made Yoshizumi a puppet, and controlled the politics of the bakufu, and the Muromachi bakufu, in fact, became the administration of the Hosokawa clan.
- また、八木家の幼い娘が亡くなったときには、芹沢は近藤と帳場に立って進んで葬儀を手伝っており、暇つぶしに面白い絵を子供たちに書いてやるなど好かれていたという。
- Also, when a young daughter of YAGI family died, SERIZAWA, together with KONDO, stood at the reception desk and actively lent a hand in conducting the funeral, and it is also said that he was liked by children for whom he drew funny pictures to kill his time.
- その最大の原因は、子どもたち、とくに女児が親から幼い弟妹たちの子守を、あるいは奉公先などで他家の幼児の子守を命じられて学校に行くことができないためだと論じられた。
- The biggest reason was that the children, especially girls, were told by their parents to baby-sit their little brothers and sisters or other families' children at their workplaces, and that this burden prevented them from going to school.
- 当時は文部省唱歌の「赤とんぼ童謡「赤とんぼ」」などに見られるように、現在で言えば義務教育期間に当たる子どもが、幼い子どもを背負うなどして一日じゅう面倒を見ていた。
- In those days, one of the school songs of the Ministry of Education, a children's song 'Akatonbo' (red dragonfly) illustrates, it was common for school age children of today to take care of younger children all day long.
- 後醍醐天皇が北畠顕家を鎮守府将軍に任じて幼い義良親王(後の後村上天皇)を奉じさせて奥州鎮定に向かわせると、尊氏は直義に幼い成良親王を奉じさせ鎌倉へ下向させている。
- While Emperor Go-Daigo appointed Akiie KITABATAKE as Chinjufu Shogun and made him take Prince Noriyoshi (later called Emperor GO-Murakami) to Oshu in order to pacify the place, Takauji made Tadayoshi lead young Prince Narinaga (Nariyoshi) down to Kamakura.
- 幼い頃からオランダ語を学び、元文2年(1737年)14歳のとき稽古通詞、寛保2年(1742年)には小通詞に進み、寛延元年(1748年)には25歳の若さで大通詞となった。
- He started learning Dutch from an early age and became a trainee interpreter at the age of 14 in 1737, assistant interpreter in 1742, and then chief interpreter at the age of 25 in 1748.
- 出雲国風土記によれば、幼い時、その泣き叫ぶ声が非常に大きかったので、静かになるまで船に乗せて八十島(日本)を巡ったり、高屋を作って梯子をかけそれを上り下りさせたりした。
- According to the Izumo fudoki (the topography of Izumo Province), in early childhood, his crying and screaming were so loud that he was forced to get into a boat to sail to the Yasoshima islands until he calmed down, or repeatedly climb up and down a ladder set up against a high tower.
- 綱は事情を話し決して伯母を屋敷に入れなかったが、年老いた伯母は「幼いころ大切に育てた報いがこの仕打ちか」と嘆き悲しんだので綱は仕方なく言いつけを破って伯母を屋敷に入れる。
- Tsuna explains the situation and steals his heart to refuse to let his aunt enter, but the elderly woman tearfully reproaches him, saying 'is this how you repay me for all the loving care I lavished on you when I was raising you as a child?' which leaves Tsuna no choice but to break his vow and allow his aunt to enter the house.
- 浪士が自宅に踏み込んできたとき賀川は二階へと逃げ込み隠れていたが、運悪く帰宅した幼い子どもが浪士たちに捕われ厳しい詰問を受けるのを見て自ら階下へ降りたところを斬首された。
- When the roshi made a raid and stepped into his house, KAGAWA went upstairs and hid himself; but on seeing his young children who unfortunately came home and were cruelly questioned by the roshi that had captivated them, he went downstairs on his own will, and was beheaded.
- また幼い時から、聖書に親しみ、それが、キリスト・イエスに対する信仰によって救に至る知恵を、あなたに与えうる書物であることを知っている。 (テモテヘの第ニの手紙 3:15)
- From infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith, which is in Christ Jesus. (2 Timothy 3:15)
- 西郷軍の白兵戦が強かったのは、地の利が西郷軍にあったことと、幼い頃より刀剣に慣れ親しんでいた士族と、訓練されたとはいえ数年程度の徴集兵では錬度に雲泥の差があったからである。
- The reasons why Saigo's army was stronger in hand-to-hand fights are considered as follows: Saigo's army occupied a vantage ground, and there was a tremendous difference in the sword-handling ability between the warrior class, who had been familiar with handling swords, and the conscripted soldiers, who had had only a few years of sword-handling training.
- 1543年(天文12年)には、小早川正平が大敗に終わった大内義隆による出雲遠征に従軍して21歳の若さで戦死し、幼い嫡子小早川繁平が後を継いだものの、繁平は幼くして失明する。
- In 1543, Masahira KOBAYAKAWA served in the expedition to Izumo by Yoshitaka OUCHI but was killed at the young age of 21 and his legitimate son Shigehira KOBAYAKAWA took over but Shigehira became blind at a young age.
- 糸花は、横目扇でなく白地の扇ながら幼い皇太子の檜扇に松の飾りがあるという承久2年(1220年)の記録(玉蘂)があり、鎌倉時代中期頃より文献で蜷飾りが確認できる(装束式目抄)。
- There is a record in 1220 (Gyokuzui (Michiie KUJO's diary)) that thread flower of pine was found on the hiogi of young crown prince, although it was a plain-wood fan instead of cross-grained fan, and nina decoration can be found in the documents in the mid-Kamakura period (Shozoku Shikimokusho).
- 尊氏が丹波国で鎌倉幕府に反旗を翻し、京都の六波羅探題を攻略すると、幼い義詮(千寿王)は、細川氏などの足利家家臣に連れ出され鎌倉を脱出し、新田義貞に奉じられ鎌倉攻めに参加した。
- When Takauji raised the standard of revolt against the Kamakura Shogunate in Tanba province and captured Kyoto's Rokuhara Tandai, young Yoshiakira (Senjuou) fled Kamakura, carried away by Hosokawa and other Ashikaga vassals, and with Yoshisada NITTA participated in the attack on Kamakura.
- この時期、一条家以外の各家では、幼い当主の擁立と死去が相次ぎ、摂関家としての役割を果たせる状況ではなかった(最年長の九条尚実は幼少時から寺院に入っていたため政治経験がない)。
- During this time, the heads of each family, except the Ichijo, all came to power and died young, a situation that made it difficult for the Sekkan-ke to fulfill its role (the oldest, Naozane KUJO, was politically inexperienced, having entered a temple when he was young).
- 義詮の死後は、足利幕府は幼い将軍足利義満を補佐した管領細川頼之の指導により、南朝方の中心的武将であった楠木正儀(正成の子)を帰順させるなど対南朝工作を行い、幕府体制を確立する。
- After Yoshiakira died, governance over the shogunate fell to the Kanrei Yoriyuki HOSOKAWA, acting as advisor to the young Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA; under Yoriyuki's direction, the shogunal system was firmly established, and the Northern Court launched various maneuvers against the Southern Court, including forcing Masanori KUSUNOKI (son of Masashige), the Southern Court's chief military commander, to switch allegiance to the Northern Court.
- 2人はとても驚いたのだが、このハーピーと見えた怪物は2人に話しかけ、プロスペロウを公国から追い出し、彼とその幼い娘とを海の中に置き去りにして殺そうとした残虐ぶりを思い出させた。
- Then, to their utter amazement, this seeming harpy spoke to them, reminding them of their cruelty in driving Prospero from his dukedom, and leaving him and his infant daughter to perish in the sea,
- 山岡荘八の小説『徳川家康』では、幼い頃から我慢に我慢を重ねて、逆境や困難にも決して屈することもなく先見の明をもって勝利を勝ち取った人物、平和を求める理想主義者として描かれている。
- In 'Ieyasu TOKUGAWA,' a novel by Sohachi YAMAOKA, Ieyasu was depicted as a person who restrained himself again and again from an early age, endured adversity and difficulties, and won victories with foresight, or as a realist seeking peace.
- 幼い子供が親より先に世を去ると、親を悲しませ親孝行の功徳も積んでいないことから、三途の川を渡れず賽の河原で鬼のいじめに遭いながら石の塔婆作りを永遠に続けなければならないとされる。
- It is said that a young child who dies before his parents cannot cross the Sanzu River but must continue to build a stone stupa forever; that he must suffer from the bullying of ogres at Sai-no-kawara because he makes his parents grieve; and that he will not accrue pious acts of filial devotion to his parents.
- しきりに願って言った、「わたしの幼い娘が死にかかっています。どうぞ、その子がなおって助かりますように、おいでになって、手をおいてやってください」。 (マルコによる福音書 5:23)
- and begged him much, saying, 'My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.' (Mark 5:23)
- あなたの栄えていた時、わたしはあなたに語ったが『聞きたくはない』と言った。あなたがわたしの声に聞き従わないことは、あなたの幼い時からの、ならわしであった。 (エレミヤ書 22:21)
- I spoke to you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, that you didn't obey my voice. (Jeremiah 22:21)
- 信尹は、幼い頃から父とともに地方で過ごし、帰京後も公家よりも信長の小姓らと仲良くする機会が多かったために武士に憧れていたという(天正18年(1590年)に書かれた菊亭晴季あての手紙)。
- According to a letter received by Harusue KIKUTEI in 1590, it was said that Nobutada, who spent his early years in the provinces and even after returning to Kyoto had more opportunities to make friends with Nobunaga's pageboys than with the nobles, admired the samurai.
- 頼朝の跡を継ぎ鎌倉幕府の征夷大将軍となった嫡男頼家、次男実朝が相次いで暗殺された後は、傀儡将軍として擁立された幼い藤原頼経の後見となって幕政の事実上の実権を握り、俗に尼将軍と称された。
- After her sons Yoriie (head of the Kamakura Shogunate after Yoritomo), and Sanetomo were killed, she became guardian of the young puppet shogun, FUJIWARA no Yoritsune, although in fact she held the real power and was known as the Ama Shogun.
- 忠昌が申すには、故人は藩主の忠真が幼い折より使えた大功の老臣であるが、故人の嫡子不出来である故、甥であれば藩のお役に立つとのことで、それぞれ500石ずつ与えるというのは尤もとは言い難い。
- Tadamasa said 'the deceased vassal was the main retainer who served the lord Tadazane since the lord was young and rendered distinguished services; however, it is not a good idea to give 500 koku for each of the vassal's legitimate son and the nephew, even if the legitimate son is incapable while the nephew is able to help the clan.
- 髷自体は少年の髪形と殆ど同じだが、前髪を眉尻の上辺りから広くとって上に上げるのが最大の特徴(おかっぱ頭の頭頂部に小さな髷を結う場合も多い、また幼い少女向きに前髪をとらないかたちもあった)。
- Although mage (a chignon) itself is almost the same as in boys' hairstyle, the most distinctive feature of girls' hair is that the forelocks are widely brought up from above the outer ends of the eyebrows (there are also many cases in which a small mage is worn at the top of the bobbed hair, and for very young girls sometimes the forelocks were not brought up).
- モーセは言った、「わたしたちは幼い者も、老いた者も行きます。むすこも娘も携え、羊も牛も連れて行きます。わたしたちは主の祭を執り行わなければならないのですから」。 (出エジプト記 10:9)
- Moses said, 'We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to Yahweh.' (Exodus 10:9)
- 円心の子・赤松則祐は第2代将軍・足利義詮や管領の細川頼之を補佐し、京都が南朝 (日本)方に一時占拠された際には、幼い足利義満を自身の居城に避難させて保護するなど、室町幕府の基礎固めにも貢献する。
- Enshin's son, Norisuke AKAMATSU contributed to consolidating the Muromachi bakufu by such ways as assisting the second Shogun Yoshiakira ASHIKAGA and Kanrei (a shogunal deputy) Yoriyuki HOSOKAWA, and rescuing and protecting infant Yoshimitsu ASHIKAGA at his home base castle when Kyoto was temporally occupied by the Southern Court side.
- 祖母から祖先が立派な武士(蒲生氏郷公)だと聞かされた時「幼い胸は高鳴り感激で夜も眠れないほどだった、しかし今は町人の子でどうにもならない、学問で身を立て立派な祖先に恥じない人になる決意をした」。
- When he was told that his ancestor was an admirable samurai (Uzisato GAMO) by his grandmother, 'his young heart beat and he could not sleep at night with deep emotion, but the fact was that he was just a son of a townsman and there was no way to change it, so he decided to study hard to establish himself so that he could make himself deserving to have a great ancestor.'
- しかし山内容堂はそれを遮り、「この会議に、今までの功績がある徳川慶喜を出席させず、意見を述べる機会を与えないのは陰険である。数人の公家が幼い天皇を擁して権力を盗もうとしているだけだ」と論陣を張った。
- But Yodo YAMAUCHI intervened and argued, 'This conference is insidious, not allowing Yoshinobu to participate nor giving him to say, for all the contributions he made until now. This is just a few court nobles' trial to steel the authority backing up an amateur Emperor as their leader.'
- 邦良も幼い男子を遺しており、彼らも将来は後醍醐の強力なライバルとなり得る立場にあって、後醍醐の「一代主」としての立場は幕府の権威のもとでますます明確となり、彼の倒幕志向もますます強まることになった。
- Kuniyoshi also left a young son, and he was also in a position to be a strong rival of Godaigo in the future, and the position of Godaigo as a 'One-generation-head' was becoming even clearer under the authority of the bakufu and his tendency towards overthrowing the bakufu became stronger.
- モアブはその幼い時から安らかで、酒が、沈んだおりの上にとどまって、器から器に、くみ移されなかったように、捕え移されなかったので、その味はなお存し、その香気も変ることがない。 (エレミヤ書 48:11)
- Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed. (Jeremiah 48:11)
- 幼い安徳天皇、平時子、平徳子ら一門の者達が次々と壇ノ浦の急流に身を投げる中、棟梁である宗盛も入水するが、死にきれずに泳ぎ回っていたところを、息子の平清宗とともに引き上げられる(自発的な降伏という説もあり)。
- While members of the family, such as the little Emperor Antoku, TAIRA no Tokiko and TAIRA no Tokuko threw themselves into the swift flow of Danno-ura strait one after another, Munemori, the leader of the family, also tried to drown himself, but while he was swimming about, he was taken up with his son, TAIRA no Kiyomune (There is speculation that it was a voluntary surrender).
- 幼いころ、羽栗郡石田村 (岐阜県)(現在の岐阜県各務原市)永縄半左衛門の養子となり(養母となる半左衛門の妻と実母とは姉妹にあたる)、半左衛門死後は厚見郡日野村(現岐阜市日野)にいる母方の祖父、川島嘉右衛門に預けられる。
- In his childhood, he was adopted by Hanzaemon NAGANAWA living in Ishida Village, Haguri County, Gifu Prefecture (present Kakamigahara City, Gifu Prefecture), whose wife was a sister of SHIMADA's real mother, while he was entrusted to Kauemon KAWASHIMA, SHIMADA's maternal grandfather living in Hino Village, Atsumi County (present Hino, Gifu City) after Hanzaemon's death.
- 転地療養先では地元住民との交流も行われたようで、箱根塔ノ沢環水楼(和宮湯治時は中田暢平旅館)中野敬次郎氏に1960年代、当時98歳の平塚きわという老婆が幼い頃、村の子供達を招待して菓子を振舞われた宮の思い出を語っている。
- It seemed Kazunomiya had some contact with the local people where she stayed to rest up, Keijiro NAKANO of Kansuiro, Tonosawa, Hakone (it was Choan TODA Hotel while Kazunomiya stayed in the hot-spring resort) remembers an old lady, Kiwa HIRATSUKA who was ninety eight years old at that time, talking about Kazunomiya, that she used to have children of the village over to give some sweets during 1960s.
- 395年には、東帝テオドシウス1世(西帝は形式的に幼い次男ホノリウス)の死により、長男アルカディウスが東帝とされ、都が東のコンスタンティノポリスと西のメディオラヌム(後にラヴェンナへ遷都)に置かれ、東西二分が進むことになった。
- Due to the death of Theodosius I, the emperor of the East (with his young second son Honorius being the emperor of the West as figurehead) in 395, his first son Arccadius became the emperor of the East, and the two capitals were placed, one in Constantinople in the East and the other in Mediolanum (later to Ravenna) in the West, which promoted the Roman Empire to be divided into the West and the East.
- 菩薩は如来に次ぐ高い見地に住する仏であるが、地蔵菩薩は「一斉衆生済度の請願を果たさずば、我、菩薩界に戻らじ」との決意でその地位を退し、六道を自らの足で行脚して、救われない衆生、親より先に世を去った幼い子供の魂を救って旅を続ける。
- Although Bosatsu is a Buddha ranked at high status next to Nyorai, Jizo Bosatsu stepped down from the status with the determination that ' I won't go back to the Bosatsu world unless my wish to relieve all living things comes true,' and he continued travel to relieve unrelieved living things and the souls of young children who died before their parents, walking on foot through Rokudo.
- 『しもべらは幼い時から、ずっと家畜の牧者です。われわれも、われわれの先祖もそうです』と言いなさい。そうすればあなたがたはゴセンの地に住むことができましょう。羊飼はすべて、エジプトびとの忌む者だからです」。 (創世記 46:34)
- that you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we, and our fathers:' that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.' (Genesis 46:34)
- 幼い時に出家し、はじめ一山派の仁如集堯(1483年 - 1574年)らに参禅して学んでいたが、天正12年(1584年)に荒廃していた相国寺に住するようになり、中華承舜の嗣法となって夢窓派に転じ、相国寺を再建、翌年には鹿苑僧録となった。
- He became a priest at a young age and at first practiced Zen meditation under Ninjo Shugyo (1483 - 1574) of the Issanha sect, but in 1584, he started to live in the ruined Shokoku-ji Temple, then converted to the Musoha sect by becoming a disciple of Chuka Shoshun, rebuilt Shokoku-ji Temple and, the following year, he became the Rokuon Soroku, in charge of choosing head priests of Zen temples.
- 金王丸は鎌倉御曹司(源義平)も兵衛佐様(源頼朝)も捕らわれてしまい、幼い弟君も頼りないことでしょうといい、よって、金王丸は義朝の後世を弔う為に出家すると申し述べてそのまま走り出ていったといい、どこかの寺にて修行して諸国七道を歩いたという。
- Konomaru locked up the son of a Kamakura noble (MINAMOTO no Yoshihira) and also part of the watch (MINAMOTO no Noriyori), and is said to have tried to have no reliance placed on his infant younger brothers, accordingly, because Konomaru mourned the passing of Yoshitomo it is said he left the family and the story goes that he just walked away and lived the life of an ascetic in temples, wandering the high roads and low roads of various provinces.
- 頼定の父為平親王は冷泉天皇のすぐ下の同母弟でありながら、母中宮藤原安子・外祖父藤原師輔を早くに失い、高明が外戚として勢威を振るうのを恐れた叔父たちによって、幼い弟守平親王(のちの円融天皇)に飛び越され、失意の日々を送った不運の皇族である。
- His father, Imperial Prince Tamehira, was a member of the unfortunate imperial family, who felt dejected after losing his mother, FUJIWARA no Anshi, who had the title of Chugu (Empress), and maternal grandfather, FUJIWARA no Morosuke, early and was forestalled by his younger brother Imperial Prince Morihira (later became Emperor Enyu), who was appointed by uncles who feared that Takaakira would control the government as a maternal relative, despite being the direct maternal younger brother to Emperor Reizei.
- 主はその香ばしいかおりをかいで、心に言われた、「わたしはもはや二度と人のゆえに地をのろわない。人が心に思い図ることは、幼い時から悪いからである。わたしは、このたびしたように、もう二度と、すべての生きたものを滅ぼさない。 (創世記 8:21)
- Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, 'I will not again curse the ground any more for man's sake, because the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I ever again strike everything living, as I have done. (Genesis 8:21)
- そこでわたしは言った、「ああ、主なる神よ、わたしは自分を汚したことはありません。わたしは幼い時から今日まで、自然に死んだものや、野獣に裂き殺されたものを食べたことはありません。また汚れた肉がわたしの口にはいったことはありません」。 (エゼキエル書 4:14)
- Then I said, Ah Lord Yahweh! behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now have I not eaten of that which dies of itself, or is torn of animals; neither came there abominable flesh into my mouth. (Ezekiel 4:14)
- しかしわたしがあなたを離れて行くと、主の霊はあなたを、わたしの知らない所へ連れて行くでしょう。わたしが行ってアハブに告げ、彼があなたを見つけることができなければ、彼はわたしを殺すでしょう。しかし、しもべは幼い時から主を恐れている者です。 (列王紀1 18:12)
- It will happen, as soon as I am gone from you, that the Spirit of Yahweh will carry you I don't know where; and so when I come and tell Ahab, and he can't find you, he will kill me. But I, your servant, have feared Yahweh from my youth. (1 Kings 18:12)
- 酒呑童子と意気投合した茨木童子は舎弟となり共に周囲の村々を襲っていたが、そのうわさを聞いた母が、彼の幼い頃の産着を着けて茨木童子の前に立つと、茨木童子は急に子供の頃の想い出が甦ったか、「二度とこの地を踏まぬ」と約束して、酒呑童子とともに信州戸隠山などを経て京へと向かった。
- Ibaraki Doji, who had found such a kindred spirit in Shuten Doji, also became his henchman, and together they began raiding the villages nearby; Ibaraki's mother, after hearing rumors of his misdeeds, draped herself in his baby clothes and appeared before him, which suddenly caused him to be flooded with memories of his childhood, so he vowed that 'never shall I set foot in this region again,' and together with Shuten Doji, began to make his way towards the capital (Kyoto), passing through Mt. Togakushi in Shinano (Nagano).
- 同国は元々興福寺に守護の権限があり、興福寺の衆徒であった筒井順昭が戦国大名化して大和を平定していたが、順昭が急死すると後継者である筒井順慶が幼い事を幸いに、永禄2年(1559年)久秀は長慶の命令を受けて大和に侵攻し、筒井氏の所領と興福寺が持つ守護の地位を奪い取ったのである。
- Originally, Kofuku-ji Temple had virtual governorship over Yamato Province, and its monk general Junsho TSUTSUI had become a virtual warring lord and ruled Yamato; however, when Junsho died, taking the advantage of the infancy of his heir Junkei TSUTSUI, Hisahide invaded Yamato in 1559 at the instruction of Nagayoshi, and deprived the Tsutsui clan of its estate and the Kofuku-ji Temple of its governorship.
- しかし、『今鏡』では「幼くより類なく見とり奉らせ給ひて、ただ四の宮をとか思ほせりけるにや侍りけむ(幼い頃よりこの上なく素晴らしい方と思って、后にするならどうしても四の宮(篤子内親王)をとお思いになられたようだ)」とあり、堀河天皇自身がこれを強く望んでの入内であったとしている。
- However, 'Imakagami' (The Mirror of the Present) describes 'Having thought she was a wonderful woman since childhood, he seemed to want the fourth imperial princess (Imperial Princess Tokushi) as his empress by all means,' purporting that her entry into court was strongly desired by Emperor Horikawa.
- だが、実際には同帝の皇子英仁親王(のちの後桃園天皇)が五歳の幼さであった事、桃園天皇治世末期に生じた竹内式部一件(宝暦事件)では、天皇が幼い頃から自分に付き従っていた側近達を擁護して側近達の追放を要請した摂関家との対立関係に陥った事から、英仁親王が即位した場合に同じ事が繰り返される事が憂慮された。
- However when the Takenouchi Shikibu incident (the Horeki Incident) occurred, Emperor Momozono protected his aides who worked for him since his childhood and it caused conflict between members of the family eligible for regents and chancellors who demanded the aides be expelled from their positions, as the Emperor had his Prince Hidehito (later known as Emperor Gomomozono) who was five years old, it was concerned that the same thing might happen to the Prince after his enthronement.
- その背景について、幼少の清和天皇が外祖父藤原良房の政治権力によって、異母兄惟喬親王を推す世論に反して擁立されたことに由来する政治基盤の不安定さを克服するために、幼い天皇の君徳の涵養を図るとともに、天皇への忠誠を官人教育を通じて強く認識させる目的によって、藤原良房と大春日雄継が導入を図ったものと考えられている。
- It is believed that FUJIWARA no Yoshifusa and OKASUGA no Otsugu adopted this edition with the purpose of giving government officials an official education to foster allegiance to the Emperor, as well as to foster 'Kuntoku no Kanyo' in the young Emperor Seiwa, thereby tried to overcome the instability of political foundation, which was caused by the enthroning of the infant Emperor Seiwa, with the help of the political power of his maternal grandfather, FUJIWARA no Yoshifusa, against public opinion that pushed for his paternal older half-brother, Imperial Prince Koretaka.
- 薫が本当に柏木の子であるかどうかについては、光源氏や夕霧 (源氏物語)が幼い薫を見て目元が似ていると感じており(「柏木」「横笛」)、また冷泉帝ら光源氏の血筋は絵画(「絵合」)、柏木ら頭中将の血筋は音楽に秀でているといった描写が常々なされているのに対し、薫は柏木が得意とした琴や、横笛を演奏して頭中将の血筋に近いとされている(「竹河」「宿木」)ことから、間違いないようである。
- Regarding the question whether or not Kaoru was really the son of Kashiwagi, it seems to be true that Hikaru Genji and Yugiri (Genji Monogatari) felt that his eyes were similar when they saw Kaoru as a small boy ('Kashiwagi,' 'Yokobue') and it was repeatedly described that, while Genji's lineage including Emperor Reizei were good at painting ('Eawase'), the To no Chujo's lineage including Kashiwagi were good at music, and Kaoru played the koto and flute, which Kashiwagi was also good at this shows him to be close to the lineage of To no Chujo ('Takekawa,' 'Yadorigi').
- 将軍在任期間は、それぞれ藤原頼経が18年間(1226年 - 1244年)、藤原頼嗣が8年間(1244年 - 1252年)と比較的長期間ではあったものの、幼いころから成人するまでの期間で政治的な力も全くなく、幕府の実権は、北条氏が完全に掌握していたため将軍とは名ばかりの傀儡将軍だったが、特に藤原頼経は、傀儡であることを嫌ったがため北条氏によって煙たがられた不遇の将軍であった。
- FUJIWARA no Yoritsune assumed the role of shogun for eighteen years (1226-1244) and FUJIWARA no Yoritsugu for eight years (1244-1252), comparatively long periods, but from childhood until attaining manhood without any political power because the Hojo clan fully controlled the bakufu and the shoguns were just puppets, especially FUJIWARA no Yoritsune was an unfortunate shogun since he hated being a puppet and was a threat to the Hojo clan.
- 『十訓抄』7-27には、若い頃の清盛について「人がとんでもない不都合な振る舞いをしても、冗談と思うことにした」「やったことがちっともおかしくなくても、相手への労わりとしてにこやかに笑い、とんでもない誤りをしても、役立たずと声を荒げることはない」「冬の寒い時に身辺に奉仕する幼い従者を自分の衣の裾の方に寝かせ、彼らが朝寝坊をしていたらそっと床から抜け出して存分に寝かせてやった」「最下層の召使いでも、彼の家族や知り合いの見ている前では一人前の人物として扱ったので、その者は大変な面目と感じて心から喜んだ」という逸話が記されている。
- In 'Jukkinsho' Section 7-27, the young Kiyomori was described as a person who 'thought it was a joke if someone did something quite unreasonable,' 'gently smiled to be kind to someone who did something that was not funny at all, and also never raised his voice to scorn someone as being useless even when that person had made a terrible mistake', 'let young attendants who served him during a cold winter sleep at the bottom of his clothes and let them sleep well if they overslept, by quietly getting out of the bed,' and 'respected a servant of the lowest rank as a person in front of the servant's family or acquaintances, and that servant was truly pleased as it was a great honor.'