幻: 621 Terms and Phrases
- 幻
- phantom
- vision
- illusion
- dream
- Gen
- Sachimi
- Maboroshi
- phantasm
- apparition
- Maboroshi (The Wizard)
- 幻中
- Genchuu
- Mabonaka
- Mamonaka
- 夢幻
- dreams
- fantasy
- visions
- Mugen
- Mugen (song)
- 幻月
- paraselene
- moon dog
- moondog (bright spot on either side of the moon caused by refraction of moonlight through ice crystals in the atmosphere)
- mock moon
- paraselena
- 幻影
- phantom
- vision
- illusion
- apparition
- 幻覚
- hallucination
- illusion
- trick
- 幻怪
- strange or mysterious and troubling
- 幻視
- visual hallucination
- vision
- pseudopsia
- 幻獣
- cryptid (unidentified mysterious creature)
- mythical beast
- 幻滅
- disillusionment
- Genmetsu
- dismay
- 幻夢
- dreams
- visions
- phantasms
- 幻妖
- confusing people
- magic
- ghost, monster, etc., the true identity of which is unknown
- 幻燈
- slide projector
- magic lantern
- 幻惑
- fascination
- glamor
- glamour
- bewitching
- 幻日
- parhelion
- sun dog
- sundog (bright spot on either side of the sun caused by refraction of sunlight through ice crystals in the atmosphere)
- mock sun
- 幻灯
- slide projector
- magic lantern
- 幻術
- magic
- witchcraft
- illusion
- 幻想
- illusions
- deception
- fantasy
- 幻聴
- auditory hallucination
- 幻像
- phantom
- vision
- illusion
- 幻味
- gustatory hallucination
- 幻嗅
- olfactory hallucination
- 夢幻的
- dreamlike
- dreamy
- phantasmagorical
- 幻覚薬
- hallucinogen
- hallucinogenic drug
- 幻覚剤
- hallucinogen
- LSD
- hallucinogenic drug
- 幻肢痛
- phantom pain
- phantom limb pain
- phantom (limb) pain
- 幻想曲
- fantasy
- fantasia
- Fantasia (music)
- 幻想的
- fantastic
- magical
- wondrous
- whimsical
- fairytale-like
- romantic
- 夢幻泡沫
- transient
- ephemeral
- fleeting
- evanescent
- 変幻出没
- being protean and elusive
- appear and disappear like a phantom
- 幻覚体験
- acid trip
- a psychedelic experience
- 中村幻児
- Nakamura Genji (1947.11-)
- 泡沫夢幻
- transient
- ephemeral
- fleeting
- evanescent
- 変幻自在
- phantasmagoric
- capable of ever-changing appearance
- 幻覚症状
- hallucination
- hallucinosis
- delirium tremens
- delirium trements
- 幻を追う
- to pursue an illusion
- to pursue a fantasy
- to pursue phantoms
- 幻想的な
- fantastic
- illusory
- unreal
- 些細な幻
- immaterial apparitions
- 幻獣辞典
- Book of Imaginary Beings
- 幻覚妄想
- hallucination-delusion
- 入眠幻覚
- hypnagogic hallucination
- 幻肢症候群
- phantom limb syndrome
- 幻覚キノコ
- hallucinogenic mushroom
- 変幻自在の
- kaleidoscopic
- ever‐changing
- 幻覚剤依存
- hallucinogen dependence
- 幻覚きのこ
- hallucinogenic mushroom
- 幻覚薬依存
- hallucinogen dependence
- 無構造幻視
- unformed visual hallucination
- 入眠時幻覚
- hypnagogic hallucination
- 解離性幻覚
- dissociative hallucination
- 幻想即興曲
- Fantaisie-Impromptu
- 幻想交響曲
- Symphonie fantastique
- 幻想水滸伝
- Suikoden series
- Suikoden (video game)
- 幻覚の幸福
- an illusory state of wellbeing
- 動物の幻視
- visual hallucination of animals
- 幻の延伸計画
- Unrealized extension plan
- 道号は通幻。
- His pseudonym was Tsugen.
- 井上幻庵因碩
- Inoue Genan Inseki
- 幻想的な幽霊
- an airy apparition
- 幻覚剤きのこ
- hallucinogenic mushroom
- 幻覚妄想状態
- hallucination-delusion
- 大いなる幻影
- Grand Illusion (film)
- 幻想の舞台効果
- illusionary stage effects
- 幻日環上の輝点
- a bright spot on the parhelic circle
- 部屋の幻の存在
- a phantasmal presence in the room
- 慢性幻覚精神病
- psychose hallucinatoire chronique
- 幻想ポロネーズ
- Polonaise-Fantaisie (Chopin)
- 国際幻想文学賞
- International Fantasy Award
- 幻 (源氏物語)
- Maboroshi (The Wizard) (The Tale of Genji)
- 幻々庵と号する。
- He called himself Gengen-an.
- 非常に幻想的な夢
- high translunary dreams
- 上海アリス幻樂団
- Team Shanghai Alice
- さすらい人幻想曲
- Wanderer Fantasy
- 慢性幻覚性精神病
- psychose hallucinatoire chronique
- アルコール幻覚症
- alcoholic hallucinosis
- 世界幻想文学大賞
- World Fantasy Award
- ハンガリー幻想曲
- Hungarian Fantasy (Liszt)
- 影か幻のように。
- like the shadow or the ghost of it.
- 幻影細胞性歯原性癌
- ghost cell odontogenic carcinoma
- に幻覚を起こさせる
- blow a person's mind
- 結婚生活に幻滅する
- become disillusioned with married life
- 幻覚から解放される
- freed from illusion
- 深さの幻想を与える
- giving the illusion of depth
- ――幻の砂である。
- --the sands of vision,
- - 戦国時代 幻術師
- The Sengoku period. An illusionist
- 偽装または幻想がない
- free from deception or illusion
- スコットランド幻想曲
- Scottish Fantasy
- 幻の動物とその生息地
- Fantastic Beasts and Where to Find Them
- 幻影師アイゼンハイム
- The Illusionist (2006 film)
- 幻想曲 (ショパン)
- Fantaisie in F minor (Chopin)
- 幻想の世界に逃げる人
- a person who escapes into a world of fantasy
- 幻 (源氏物語)参照。
- See Maboroshi.
- 幻滅の悲哀(を感じる)
- sad disillusionment
- 幻覚剤として用いられる
- used as a hallucinogen
- ムシャ戦記 光の変幻編
- Musha Senki Hakari no Hengen Hen
- ある貴紳のための幻想曲
- Fantasia para un Gentilhombre
- 幻星神ジャスティライザー
- Genseishin Justirisers
- 今、陽のある時は夢幻なり
- Now all my hours are trances ;
- 現実を見る幻覚を作り出す
- creating the illusion of seeing reality
- 幻の大出世と信長人事の考察
- Reflection on his Illusory Career Successes and Nobunaga's Personnel Administration
- 私の罪は幻のように思える。
- My crime seems unreal to me.
- 幻覚が見えると言っている。
- She says she is seeing things.
- ニューヨークの幻」他に出演
- Swayze, Patrick
- まるで幻のようなものです。
- It is like a phantom.
- 真夜中に現れたかすかな幻影
- a ghostly apparition at midnight
- 私たちのできそこないの幻想
- Our miscreated fantasies
- 幻覚をもたらすことができる
- capable of producing hallucinations
- LSDは強力な幻覚剤である
- LSD is a powerful hallucinogenic drug
- ゼルダの伝説 夢幻の砂時計
- The Legend of Zelda: Phantom Hourglass
- ゴースト/ニューヨークの幻
- Ghost (1990 film)
- かれの幻影がやったように。
- just as his apparition had done.
- 色のついた光の幻覚的な認識
- hallucinatory perception of colored lights
- 幻に似ていることまたは特徴
- resembling or characteristic of a phantom
- 私たちはその結果に幻滅した。
- We were disillusioned with the result.
- 三尾公三『夢幻の刻』1987
- Kozo MIO, 'Mugen no Koku' (夢幻の刻) (Hour of Dreams), 1987
- 失業という幻影を連想してみて
- raise the specter of unemployment
- 中毒性幻覚剤と考えられる麻薬
- a narcotic that is considered a hard drug
- 幻日に似たまたはそれに関する
- relating to or resembling a parhelion
- 幻覚剤常用者のサブカルチャー
- the subculture of users of psychedelic drugs
- 幻覚誘発性薬に対する悪い反応
- a bad reaction to a hallucinogenic drug
- 麻薬によって生じる幻覚的経験
- a hallucinatory experience induced by drugs
- 幻想水滸伝のキャラクター一覧
- 108 Stars of Destiny (Suikoden)
- 幻想曲とフーガ BWV542
- Great Fantasia and Fugue in G minor, BWV 542
- 「幻灯機のお勤めはだめだ。」
- 'I bar the magic-lantern business.'
- 彼女の私生活を知って幻滅した。
- I was disillusioned at her private life.
- 蜃気楼は幻影だと言われている。
- A mirage is said to be an illusion.
- この幻想は、粘り強く助長された
- this illusion has been sedulously fostered
- 高機動幻想ガンパレード・マーチ
- Gunparade March
- ドラえもん のび太と夢幻三剣士
- Doraemon: Nobita and Fantastic Three Musketeers
- ドラゴンクエストVI 幻の大地
- Dragon Quest VI: Realms of Revelation
- 幻想的小品集 (ラフマニノフ)
- Morceaux de fantaisie
- でもこんなのは幻想でしかない。
- But this is an illusion;
- 人が継続的な幻覚がある精神状態
- a mental state in which the person has continual hallucinations
- ――が、儚い幻想を追い払った。
- -- displaced his fleeting vision.
- 彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。
- I was disillusioned at his married life.
- 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。
- Losing my heart, walking in the sea of dreams.
- 現実と幻想を区別するのは難しい。
- Reality and fantasy are hard to distinguish.
- 恒久的な平和など幻想に過ぎない。
- Permanent peace is nothing but an illusion.
- 永久的な平和など幻想に過ぎない。
- Permanent peace is nothing but an illusion.
- 彼の巨額な富についての夢は幻想だ
- his dreams of vast wealth are a hallucination
- 間違った信条または幻想からの解放
- freeing from false belief or illusions
- 霊幻道士3 キョンシーの七不思議
- Mr. Vampire III
- 魂の不滅や幻影などを信じている。
- believe in the immortality of the soul,
- 自分の望むことが真実だという幻想
- the illusion that what you wish for is actually true
- 深酒に起因しているどんな幻視でも
- any visual hallucination arising from heavy drinking
- 『北条幻庵覚書』に見る屋形号の逸話
- An anecdote about yakata-go in the 'Hojo Genan Oboegaki'
- 現実は彼の幻想への出発点を提供する
- reality provides the jumping-off point for his illusions
- 幻想か誤った信念から解放されるさま
- freeing from illusion or false belief
- 幻想や夢が現実と混ざり合う記憶障害
- a disorder of memory in which dreams or fantasies are confused with reality
- 奇術師フーディーニ 〜妖しき幻想〜
- Death Defying Acts
- 霊幻道士2 キョンシーの息子たち!
- Mr. Vampire II
- 彼はいくぶん幻滅を感じ始めていた。
- He was beginning to feel somewhat disillusioned.
- 幻覚的症状の発現時に認められる物体
- an object perceived during a hallucinatory episode
- キノコから得られる幻覚誘発性合成物
- a hallucinogenic compound obtained from a mushroom
- 複式夢幻能、修羅能の名作といわれる。
- It has been said to be a masterpiece of Fukushiki Mugen-Noh (dream-noh in two parts) and Shura-Noh (warrior plays).
- 1つか2つの幻日が通常一回で見られる
- two or more parhelia are usually seen at once
- 幻覚を特徴とする、または幻覚に特有の
- characterized by or characteristic of hallucination
- このため長らく「幻の路線」と呼ばれた。
- Therefore, it had been called the 'Phantom Line' for a long time.
- あなたの考えはいわば幻想にすぎません。
- Your idea is, as it were, a castle in the air.
- 時には現実と幻想を区別するのは難しい。
- Sometimes reality and fantasy are hard to distinguish.
- 幻覚誘発性薬は、向精神作用性物質である
- hallucinogenic drugs are mind-altering substances
- サイロシビンやメスカリンのような幻覚剤
- psychedelic drugs like psilocybin and mescaline
- サルビアデイビノルムから得られる幻覚剤
- a hallucinogen obtained from Salvia divinorum
- チョコボレーシング 〜幻界へのロード〜
- Chocobo Racing
- でも、目をこすったらこの幻影は消えた。
- but this phantasm vanished as I rubbed my eyes.
- 男はそれに幻滅し、もとの妻のもとへ戻る。
- The man is disappointed with her look and returns to his first wife.
- 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。
- The midnight sun is a fantastic natural phenomenon.
- 彼らは私が金持ちだという幻想を持っている
- they have the illusion that I am very wealthy
- より良い仕事を見つけるという幻想的な希望
- illusive hopes of finding a better job
- 幻覚や異なる感覚経験を引き起こす向精神薬
- a psychoactive drug that induces hallucinations or altered sensory experiences
- 犬夜叉 (映画)#犬夜叉 鏡の中の夢幻城
- InuYasha the Movie: The Castle Beyond the Looking Glass
- 幻覚剤を飲んで、幻覚症状を験している誰か
- someone who has taken a psychedelic drug and is undergoing hallucinations
- 「下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり」
- Looking at things under heaven, everything is nothing but dream, an illusion.'
- なお、幻住庵は昭和15年に再建されている。
- Meanwhile, the Genju-an hermitage was rebuilt in 1940.
- 総がらみによる巻き狩り漁法は幻想的である。
- A fishing method called Makigari, which is conducted by six ships, is fantastic.
- 87歳で蓮華王院の南にある幻々庵にて逝去。
- He died, at the age of 87, at the Gengenan hermitage located in the south of the Rengeoin temple.
- 号は妙子・泰堂・空子・幻子・不可思議など。
- His pseudonyms included Myoshi, Taido, Kushi, Genshi, and Fukashigi.
- 彼は、天使が幻覚であると信じるのを拒否した
- he refused to believe that the angel was a hallucination
- 共同生活、幻覚剤、および無政府主義のために
- for communal living and psychedelic drugs and anarchism
- リセルグ酸から製造される強力な幻覚誘発性薬
- a powerful hallucinogenic drug manufactured from lysergic acid
- 忽、彼の夢幻は娘によつて更につよめられた。
- In a moment he was corroborated by the girl,
- 何かがその幻惑力を失わせたかのようだった。
- and appeared somewhat to have lost its power upon the imagination;
- 「太陽の犬、風の犬、虹の、光輪の、幻日の。
- 'these sun dogs, wind dogs, rainbows, halos, and parhelia.
- 彼はたわいない幻想に取り付かれているようだ。
- He seems to be possessed with idle fancies.
- ダンサーは彼の回転とジャンプで観衆を幻惑した
- The dancer dazzled the audience with his turns and jumps
- 昆虫やヘビが、皮膚の上を這っているような幻覚
- hallucinated sensation that insects or snakes are crawling over the skin
- 彼の言葉に対する彼女の解釈は彼を幻滅させた。
- Her interpretation of his words disillusioned him.
- 私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。
- In my opinion, permanent peace is nothing but illusion.
- その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。
- The vision that was planted in my senses still silently lingers.
- 切断されてから手足がまだ存在しているという幻想
- the illusion that a limb still exists after it has been amputated
- 昼夜の別なく、彼の幻影は僕の眼前に彷彿とする。
- Night and day the shadow would have been over me,
- 1820年(文政3年)白番11目負 井上幻庵因碩
- In 1820, shiroban and defeat by 11 points against Genan INOUE
- 後に(鳳梧真幻)昌瑞と号し、死後の戒名となった。
- He later took the name (Hogosingen) Shosui and this became his Buddhist name after his death.
- ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。
- Light shines on my sight of doubt.
- 彼女は、彼の幻想をこわさないほど十分機転の利いた
- she was tactful enough not to shatter his illusion
- 熱に侵されて見る幻覚の夢−ジーン・スタッフォード
- the bizarre hallucinatory dreams of fever- Jean Stafford
- 特に幻覚をもたらす際に強烈に心に影響を及ぼすさま
- intensely affecting the mind especially in producing hallucinations
- 「もう一つ幻影(まぼろし)を見せて上げるのだ!」
- `One shadow more,'
- 強力な幻覚を起こさせる影響を持つオアハカからの草
- an herb from Oaxaca that has a powerful hallucinogenic effect
- 数秒前に見たあの華麗な幻影は繰り返されなかった。
- the gorgeous illusions of a few moments before were not repeated.
- 役に応じ、表情、癖、心に至るまで変幻自在なのだ。
- His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.
- 幻のような色分解なしで光を屈折させることができる
- able to refract light without spectral color separation
- 幻覚症状のもっともありふれたもののひとつですよ。
- It's one of the commonest forms of hallucination.
- 唐術(とうじゅつ):唐よりもたらされた奇術や幻術。
- Tojutsu (Chinese-style conjuring): conjuring tricks and magic which were introduced from China.
- 伝えられる果心居士の幻術は、次のようなものである。
- Magic by Koji KASHIN, according to tradition, includes the following:
- ついに、幻日記のアクセス数が1000に達しました。
- The hit count for the 'Maboroshi diary' site has finally reached 1,000.
- 幻想的な英国の詩人で画家(1757年−1827年)
- visionary British poet and painter (1757-1827)
- 個人の記憶において、事実を幻想に無意識に置き換える
- unconsciously replace fact with fantasy in one's memory
- 野蛮な妄想(特に幻覚剤によって引き起こされたもの)
- a wild delusion (especially one induced by a hallucinogenic drug)
- 幻想の本質をに基づいているか、または持っているさま
- based on or having the nature of an illusion
- 劇場版ポケットモンスター 幻のポケモン ルギア爆誕
- Pokémon: The Movie 2000
- 自分は彼女が、目ざめたる夢幻に陥つて行くのを見た。
- and I saw that she was passing into a kind of waking trance,
- 気晴らしや幻想によって、辛い現実から引きこもる傾向
- an inclination to retreat from unpleasant realities through diversion or fantasy
- 「幻覚症状について何か読んだことはおありですかな。
- 'Ever read any of those books on hallucination?
- スーはジョンジーの幻想をベーアマンに話しました。
- She told him of Johnsy's fancy,
- しばしば腕と脚が意図的に動き、ときに幻覚も引き起こす
- often involves purposeful movements of the arms and legs and sometimes hallucinations
- 通常短時間の興奮と精神錯乱状態で、しばしば幻覚を伴う
- a usually brief state of excitement and mental confusion often accompanied by hallucinations
- 義母のダイニング・ルームの幻が眼前に浮かび上がった。
- A vision of her mother―in―law's dining―room came before her;
- 幻影の盾(1905年4月、『ホトトギス』/『漾虚集』)
- Genei no tate (April 1905, 'Hototogisu'/'Yokyoshu')
- 幻(まぼろし)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。
- Maboroshi is one of the fifty-four chapters of 'The Tale of Genji.'
- 元禄年間には松尾芭蕉が境内地に移り住み幻住庵を営んだ。
- Basho MATSUO settled in the precincts in the Genroku era (period from 1688 to 1703), establishing the Genju-an hermitage to live in.
- 結局この意見書が通り、西郷派遣は無期延期の幻となった。
- After all, this written opinion got through, and dispatch of SAIGO was postponed indefinitely and vanished in smoke.
- 通幻の門下には通幻十哲と呼ばれる優れた禅僧を輩出した。
- Among the disciples of Tsugen, outstanding Zen sect priests appeared and were collectively called 'Tsugen Great Ten'.
- 運動と変化は知覚上の幻覚であるといった(紀元前5世紀)
- said that motion and change are sensory illusions (5th century BC)
- メスカル・ボタンズの効果作用物である幻覚のアルカロイド
- the hallucinatory alkaloid that is the active agent in mescal buttons
- 此時には、自分も亦既に夢幻の一種に陥つてゐたのである。
- I too had by this time fallen into a kind of trance,
- その書風は空海の変幻自在なるに比べて、清澄で品格が高い。
- His style of calligraphy is clear and elegant compared to Kukai's, which is protean.
- なお、「幻の酒」と呼ばれる製品はそれ以後無数に出てくる。
- In addition, innumerable products called 'phantom sake' have appeared since then.
- 目…決して二度と同じでないその変幻自在な不可解な灰色の目
- eyes...of that baffling protean grey which is never twice the same
- タイムズスクエアの幻想的な訪問者なんて想像できるだろうか
- who can imagine a translunary visitor in Times Square?
- そして、その鎖を揺振って、その幻影のような両手を絞った。
- and shook its chain and wrung its shadowy hands.
- この幻影は彼に彼自身の貧しい財布と精神を鋭く感じさせた。
- This vision made him feel keenly his own poverty of purse and spirit.
- 『伊勢物語』23段の「筒井筒」に取材した複式夢幻能である。
- The piece is a Fukushiki Mugen-Noh (dream Noh play split into two sections) based on 'Tsutsuizutsu (curb of a well)' of passage 23 in 'Ise Monogatari (The Tales of Ise).'
- 天国、善悪間の闘争、および世界の終わりの幻想的な説明を含む
- contains visionary descriptions of heaven and of conflicts between good and evil and of the end of the world
- 子供は欲求の充足を求め、幻想と現実を区別できないという原則
- the principle that an infant seeks gratification and fails to distinguish fantasy from reality
- この建造物と装飾品の数々は確かに驚きと幻惑を起こさせます。
- In the architecture and embellishments of the chamber, the evident design had been to dazzle and astound.
- 特に従来の価値に対する幻滅のため、確立した社会から身を引く
- withdraw from established society, especially because of disillusion with conventional values
- 幻庵の死から8ヵ月後に後北条氏は豊臣秀吉に攻められ滅亡する。
- The Hojo clan fell, having been attacked by Hideyoshi TOYOTOMI after eight months of Genan's death.
- 「幻 (源氏物語)」から八年後、薫14歳から20歳までの話。
- It describes 8 years after 'Maboroshi (The Wizard),' a story of Kaoru's life between the ages of fourteen and twenty.
- 宴の最中、武時は死装束に身を包んだ義明の幻を見て、取り乱す。
- During a party, Taketoki became upset when he had a vision of Yoshiaki in a white shroud.
- 幻覚症状のように鮮明であるが、非現実的であると認識される心像
- an image vivid enough to be a hallucination but recognized as unreal
- 呪物によって、あるいはあたかもそれによるかのように、幻惑する
- bewitch by or as if by a voodoo
- 霧の中をゆっくり進んでくる影に、一同は幻想的な感じを受けた。
- appearing still larger through the mist, which gave it a fantastic aspect.
- ただし、現存する新選組隊士名簿には存在しない幻の隊士でもある。
- However, Kano was also a phantom member whose name was not listed in the Shinsengumi member list which still exists today.
- 変幻する水の表情と漁撈に携わる人が織りなす景趣が描かれている。
- They describe the landscapes of the changing water surface and fishermen.
- その限られた性能のために私はコンピューターに幻滅を感じている。
- I feel disenchanted by the limited capacity of the computer.
- 幾月ものあいだ私はその猫の幻像を払いのけることができなかった。
- For months I could not rid myself of the phantasm of the cat;
- 特に井月は松尾芭蕉の『幻住庵記』(約1300字)を暗記していた。
- He especially memorized 'Genjuan no ki' (about 1300 words) written by Basho MATSUO.
- こうして、変幻自在に使用できる臨機応変の武器へと発達していった。
- Thus, the uchine developed into a weapon with a wide range of usage according to circumstances.
- 山根は発見当時、「われ、幻の大極殿を見たり」という発言を残した。
- At the time of this discovery, Yamane stated, 'I have seen the vision of Daigokuden.'
- この京都の幻野祭に連動して、奇抜なペイントが西部講堂に出現した。
- With the Genya Festival in Kyoto, Seibu-Kodo Hall was painted with a unique color.
- 幻影のように次々と移り変わる大きなコンコース−−J・C・ポーイス
- a great concourse of phantasmagoric shadows--J.C.Powys
- 劇場版 NARUTO -ナルト- 大激突!幻の地底遺跡だってばよ
- Naruto the Movie: Legend of the Stone of Gelel
- いまでは求める顔も、幻となって表れるほどはっきりとわかっていた。
- He knew now the face he needed, as clearly as if it had come to him in a vision;
- 四半世紀の結婚生活を経て、彼女にほとんど幻想は残っていなかった。
- After a quarter of a century of married life, she had very few illusions left.
- 果心居士は数年前に死んだ久秀の妻の幻影を出現させ、震え上がらせた。
- Koji made the phantom of Hisahide's wife, who had died several years ago, appear, and frightened Hisahide.
- 想像上の風景や幻想的イメージを題材に細部にまで気を配る写実主義絵画
- a literary or artistic genre in which realistic narrative or meticulously realistic painting are combined with surreal elements of fantasy or dreams
- しかし不意に、彼の目前にかすむ幻の彩りのなかに、何かがひらめいた。
- Suddenly something moved into this coloured mirage before his eyes.
- 大量に摂取すると、PCPの使用に伴うものと同様の幻覚症状を引き起こす
- taken in large doses it causes hallucinations similar to those associated with the use of PCP
- 言葉に表されない深い思いの幻想を伝えようとした(通常長い)劇のせりふ
- a (usually long) dramatic speech intended to give the illusion of unspoken reflections
- 果心居士(かしんこじ、生没年不詳)とは、室町時代末期に登場した幻術師。
- Koji KASHIN (year of birth unknown) was a magician who made his appearance at the end of the Muromachi period.
- 劇場版ポケットモンスター ダイヤモンド&パール 幻影の覇者 ゾロアーク
- Pokémon: Zoroark: Master of Illusions
- この普遍的な幻想としか言えないものは慣習のもつ魔術的影響力の一例です。
- This all but universal illusion is one of the examples of the magical influence of custom,
- 翌年、大坂に帰ったが、幻覚的被害妄想的精神疾患にかかり、帰郷、静養した。
- He returned to Osaka next year, but he returned to hometown for taking rest after suffering from hallucinatory paranoid mental disorders.
- 『虎の子供を捕らえるのは危険だが、女性の幻想を奪うのもまた危険である。』
- 'There is danger for him who taketh the tiger cub, and danger also for whoso snatches a delusion from a woman.'
- ニネベについての託宣。エルコシびとナホムの幻の書。 (ナホム書 1:1)
- An oracle about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. (Nahum 1:1)
- 手先も器用であり、鞍鐙作りの名人としても知られ、「鞍打幻庵」とも呼ばれた。
- He was also dexterous, called as 'saddlesmith Genan,' being known as a master of making saddles and armors.
- 後年の芳年が神経に異常を来たしていたための幻覚を描写したものとの説がある。
- It is said that Yoshitoshi suffered from nervous breakdown in his later years and that the monsters were his hallucinations.
- 2000年には礫川全次が『史疑 幻の家康論』を著し、同書の背景を検証した。
- In 2000, Zenji ISOKAWA wrote a document titled 'Question in History: Phantom Story of Ieyasu', which examined the background of MURAOKA's book.
- 幻想的かつ神秘的な雰囲気が演出され、奈良における夏の風物詩として定着した。
- In the event fantastic and mysterious atmosphere is produced, and the festival has become established as one of the summer features in Nara.
- (幻覚誘発剤について)意識が高揚、またはよりはっきりするような感覚にさせる
- (of hallucinogenic drugs) giving a sense of heightened or broader awareness
- 暫してつれの娘が其夢幻から目ざめ、再此世の寒風を感じて、身ぶるひを始めた。
- In a little while the young girl awoke out of her trance, and felt again the cold wind of the world, and began to shiver.
- 空想的であるが、はかない望み(アヘンパイプによって引き起こされる幻想から)
- a fantastic but vain hope (from fantasies induced by the opium pipe)
- 一方、信徒の浄財で豪遊する寺の高僧たちの姿を見て、正順は修行に幻滅していた。
- Meanwhile, Seijun was disappointed with his training as a priest because high-ranked priests at his temple were playing around extravagantly with donations from the supporters of the temple.
- 長らく幻の大蔵経であったが、1933年に山西省の趙城県にある寺で発見される。
- It was for a long time a phantom Tripitaka, but in 1933 it was discovered at a temple in Chogi-ken, Shanxi Province.
- 局限性の大脳機能障害(手足の痙攣または幻覚または精神障害)によって起こる癲癇
- epilepsy in which the attacks begins with an isolated disturbance of cerebral function (as a twitching of a limb or an illusory sensation or a mental disturbance)
- 英国の言語学者で幻想作品の作家(南アフリカ生まれ)(1892年−1973年)
- British philologist and writer of fantasies (born in South Africa) (1892-1973)
- この『幻住庵記』の筆跡を見た芥川龍之介は「入神と称するをも妨げない」と評した。
- Ryunosuke AKUTAGAWA, who saw Seigetsu's writings of 'Genjuan no ki,' said, 'No one denies he has divine skill.'
- けれども、その前後が「二十五 幻 (源氏物語)」「二十七 匂宮」と開いている。
- However, the surrounding chapters are numbered 'twenty-five: Maboroshi' (The Wizard) and 'twenty-seven: Niou Miya' (His Perfumed Highness), suggesting a gap.
- 六歌仙の世界を舞台に、雪中に桜の咲く幻想的な場面でさまざまな踊りが表現される。
- Set in the world of six Waka poetry laureates ('Rokkasen' in Japanese), the performers demonstrate a variety of dances on the fantastic stage of cherry blossom in the snow.
- 元来幻覚剤の効果を得るために(元々粉末、または『ほこり』の形状)で飲まれた薬物
- illicitly taken (originally in the form of powder or `dust') for its effects as a hallucinogen
- その人たちは夢を見ていたんだろうし、この事件は夢の中で見た幻に過ぎないのだと。
- that they have been asleep and dreaming, and that all these adventures were visions which they saw in their sleep.
- お前が想像していた事はみな幻影(まぼろし)だ――死んだ人の訪れて来た事の外は。
- All that you have been imagining was illusion --except the calling of the dead.
- ある日、住職と衝突した正順は幻滅と怒りから寺に放火し、逮捕されたのちに自殺する。
- One day, Seijun quarreled with the chief priest, set fire to the temple out of disappointment and anger, was arrested, and committed suicide.
- すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、 (ヨブ記 4:13)
- In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men, (Job 4:13)
- その乾いた葉から多くの強壮薬多幸化薬と幻覚を誘発する薬が調合される匂いの強い植物
- a strong-smelling plant from whose dried leaves a number of euphoriant and hallucinogenic drugs are prepared
- 世阿弥の共同幻想的な救いを否定して実存哲学的な不安にまで達しているとする声もある。
- Some people say that Motomasa denied the style of Zeami which reveals illusional salvation existing among people, and attained to show anxiety deriving from existential philosophy.
- 『源氏物語』五十四帖中第一帖「桐壺」から第四十帖「幻 (源氏物語)」まで登場する。
- He appears from the first chapter, 'Kiritsubo' (The Paulownia Court) to the fortieth chapter, 'Maboroshi' (The Wizard), among the 54 chapters of 'Genji Monogatari,'
- なお、この梅原説を基にして、井沢元彦が著したものがデビュー作『猿丸幻視行』である。
- In addition, Motohiko IZAWA made his debut with a novel based on this theory of Umehara's, called 'Sarumaru Genshi Ko'(Illusionary Travel around Sarumaru).
- シテが超自然的な存在を演じる曲を夢幻能、シテが現実の人間を演じる曲を現在能と呼ぶ。
- A Noh play in which the protagonist plays the role of a supernatural entity is called a fantasy Noh, while a Noh play in which the protagonist plays the role of a realistic human is called a modern Noh.
- また、氏康の娘が嫁ぐ際に「幻庵おほへ書」という礼儀作法の心得を記した書を記している。
- He left a note titled 'the Genan Memorandum' in which he wrote knowledge of civility and rules of etiquette when Ujiyasu's daughter married.
- また、当麻の地は折口信夫(釈迢空)の幻想的な小説『死者の書』の舞台としても知られる。
- In addition, Taima district is known as a set of a fantasy fiction, 'Book of the Dead,' written by Nobuo ORIGUCHI (Choku SHAKU).
- 悟心は道号、元明は法諱、号 (称号)に懶庵・夢幻叟・有荷庵・一雨庵・九華などがある。
- 'Goshin ' was his Dogo (pseudonym as a priest) and 'Genmyo' was his Hoi (real name), but he had many other pseudonyms, including 'Radian', 'Mugenso,' 'Yukaan,' 'Ichiuan,' and 'Kyuka.'
- かつて三好長慶や織田信長などの歴代の権力者を幻術で手玉に取った仙人果心居士を招いた。
- He invited Koji KASHIN, a hermit who freely manipulated powerful rulers such as Nagayoshi MIYOSHI and Nobunaga ODA with his magic.
- その起源は16世紀頃まで遡るが、琉球王国の滅亡とともに伝承が絶え、幻の音楽となった。
- The origins go back to around the 16th century, though it became a lost art when handing down of the form died out with the demise of the Ryukyu kingdom.
- 生きた人間のドラマをあつかう「現在能」と、「複式夢幻能」を複合したような形式である。
- Kinuta adopts a style combining Genzai Noh, which deals with human dramas in the real world, and Fukushiki Mugen-Noh.
- 幻覚症状時に何が起こったのかを回復した患者が思い出そうとした時−ノーモン・キャメロン
- when the recovered patient tries to remember what occurred during his delirium- Normon Cameron
- アレクサンドラ・アルヌーも無声映画にたいして幻想を抱きながら、こう疑問を抱いている。
- Alexandre Arnoux concludes his fantasy about the silent film with the question:
- 1985年 第13回日本工芸会近畿支部展にて「截金飾筥 蝶夢幻想」が日本工芸会賞を受賞
- 1985: She was awarded with Nihon Kogeikai (Japanese Art Craft Association) Award for 'Kirikane kazaribako (an ornamental covered box decorated with kirikane) titled Butterfly Dream Illusion' in the 13th Nihon Kogeikai Kinki Branch Exhibition.
- 動きのない眼差しや剥き出された歯が、恐怖に満ちた幻となって我々の網膜に焼き付けられた。
- Those staring eyes and gnashing teeth flashed past us like a dreadful vision.
- 芭蕉は元禄3年幻住庵にはいり、4年春を粟津の無名庵でむかえ、4月嵯峨の落柿舎ですごした。
- In 1690, Basho moved to the Genjuan (hut of the phantom dwelling), spent the next spring Mumyoan (house of anonymity) in Awazu, and in April he stayed at Rakushisha (fallen persimmon house) in Saga.
- 幻の谷についての託宣。あなたがたはなぜ、みな屋根にのぼったのか。 (イザヤ書 22:1)
- The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops? (Isaiah 22:1)
- 大和国の興福寺に僧籍を置きながら、外法による幻術に長じたために興福寺を破門されたという。
- Although his priesthood lied with Kofuku-ji Temple in Yamato Province, due to his excellence in magic of a non-Buddhist method, he was excommunicated.
- そのグラウンドで行われたコンサートが、「三里塚闘争」をスローガンにした「幻野祭」である。
- The concert, held on the grounds under the slogan of 'Sanrizuka conflict,' was the 'Genyasai Festival.'
- 他人が自分をねらい、困らせ、挫折させ、苦しめようとしている、という幻想(妄想症に一般的)
- a delusion (common in paranoia) that others are out to get you and frustrate and embarrass you or inflict suffering on you
- 思いがけずに過去の経験が鮮やかに再現すること(特に幻覚剤を先に服用した影響で再現される)
- an unexpected but vivid recurrence of a past experience (especially a recurrence of the effects of an hallucinogenic drug taken much earlier)
- 世の多くの人々の眼にはうつらないような悲しげな幻影が空中に浮んでいるのを見る人でもない。
- is not he who beholds floating in mid-air the sad visions that the many may not view;
- それはデイジーの過ちからではなく、ギャツビーの幻想がもつ桁外れのバイタリティーのせいだ。
- not through her own fault, but because of the colossal vitality of his illusion.
- 『人間五十年、下天のうちをくらぶれば、夢幻の如くなり。一度生を享け滅せぬもののあるべきか』
- 'To think that a man has but fifty years to live under Heaven… Surely this world is nothing but a vain dream. Living but one life, is there anything that will not decay?'
- あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。 (ヨブ記 7:14)
- then you scare me with dreams, and terrify me through visions: (Job 7:14)
- 何十人もの人が同時に聞いたという例もあり、幻聴や幻覚の類では決してなかったと証言している。
- Some people insist the sound was not auditory hallucination or hallucinatory image because sometimes, dozens of people heard the sound at the same time.
- 技法が急速度で廃れたことと、名の由来が定説を持たないことから、幻の染物と呼ばれる事も多い。
- Tsujigahana is often called a phantom dyeing technique, because it rapidly went into decline and because it has no established theory about its name origin.
- 敵を幻惑し、それをその人間にとって不都合な行動の方向へと導くことをもくろんだ二重人格的処遇
- an amphibious operation conducted for the purpose of deceiving the enemy and leading him into a course of action unfavorable to him
- 蛇は音も立てず、身動きもしなかったが、両眼はそれぞれ太陽のような幻惑的な輝きを放っていた。
- the snake made neither sound nor motion, but its eyes were two dazzling suns.
- 本巻の前巻である「幻 (源氏物語)」から次巻である「匂宮」までは8年間の時間が経過している。
- Eight years passed between the preceding chapter, 'Maboroshi' (The Wizard) (The Tale of Genji), and the following chapter, 'Niou no Miya' (His Perfumed Highness).
- 管弦楽曲でも使用されることがあり、大栗裕の『大阪俗謡による幻想曲』では特徴的なリズムを刻む。
- It's sometimes used in orchestral works, and it beats out a characteristic rhythm in 'Fantasy on Osaka Folk Tunes' by Hiroshi OGURI.
- 「陽成源氏の幻想」『姓氏と家紋』 1989年,(宝賀寿男氏) 旧来の系図が正しいという立場。
- Illusion of Yozei-Genji' 'Seishi to Kamon' (family name and family crest), 1989, (Toshio HOGA) Claimed that the conventional family tree was authentic.
- 角田 無幻(つのだ むげん、? - 文化 (元号)6年(1809年))は、江戸時代の書道家。
- Mugen TSUNODA (year of birth unknown - 1809) was a calligrapher in the Edo era.
- 今後、あるいは、誰か知者があらわれてきて、私の幻想を単なる平凡なことにしてしまうかもしれぬ。
- Hereafter, perhaps, some intellect may be found which will reduce my phantasm to the common-place
- 此夢幻の中にあつては空華と云ひ鏡花と云ふ一切のものが、厳として犯す可からざる真を体して来る。
- in which what we call the unreal had begun to take upon itself a masterful reality,
- 「もちろん言うまでもないことだけど、これはつまりきみらが妄想と呼び、ぼくが幻影と呼ぶものだ。
- 'Of course, I need not tell you that this was what you will call an hallucination and I call an apparition.
- 要するに月に4ペンスの気前のいい払いも、こんな悪魔のような幻想が形をかえたものだったわけだ。
- And altogether I paid pretty dear for my monthly fourpenny piece, in the shape of these abominable fancies.
- 「企画展 幻の敦賀鷹画師・橋本長兵衛」2008年4月26日 - 6月1日 福井県敦賀市立博物館
- 'Planning exhibition Rare Tsuruga hawk picture artist Choubei HASHIMOTO' April 26 to June 1, 2008 Tsuruga municipal museum in Tsuruga City in Fukui Prefecture
- 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、 (ヨブ記 33:15)
- In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed; (Job 33:15)
- 神の言葉を聞く者、全能者の幻を見る者、倒れ伏して、目の開かれた者の言葉。 (民数記 24:4)
- he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open: (Numbers 24:4)
- (精神状態について)激しく曲解された知覚、幻覚、幸福感、あるいは時々絶望感により特徴付けられる
- (of a mental state) characterized by intense and distorted perceptions and hallucinations and feelings of euphoria or sometimes despair
- 最後の審判の日まで風に逆らって航行することを余儀なくされた幻の船(さまよえるオランダ人)の艦長
- the captain of a phantom ship (the Flying Dutchman) who was condemned to sail against the wind until Judgment Day
- 浮舟はこの幻を匂宮と勘違いしたが、実際は後に横川の僧都に祓われる法師の悪霊であった(「手習」)。
- Ukifune misunderstood this phantom as Nioumiya, but actually it was the evil spirit of a monk which was later exorcized by Yokawa no sozu ('Tenarai').
- 新古今調といえば、唯美的・情調的・幻想的・絵画的・韻律的・象徴的・技巧的などの特徴が挙げられる。
- The characteristics of Shinkokincho (tone poems seen in 'New Collection of Ancient and Modern Poetry') are as follows: aesthetic, emotional, fantastic, pictorial, cadenced, symbolic and artificial.
- これが有名な城であるが「幻の八木城」と呼ばれる云われで、現在も歴史研究家の調査が継続されている。
- This is why Yagi-jo Castle is called 'Maboroshi no Yagi-jo' (lit. The Phantom Castle of Yagi-jo), and research into Yagi-jo Castle continues even now.
- この状況下で、映画産業は観客をふやし、妙な思惑をいだかせ、大衆の幻想を通した妄想に弾みをつける。
- Under these circumstances the film industry is trying hard to spur the interest of the masses through illusion-promoting spectacles and dubious speculations.
- これ等の幻影が未来の手で一変されないで、このまま残っているものとすれば、あの子は死ぬだろうね。」
- If these shadows remain unaltered by the Future, the child will die.'
- 死という幻想がジョンジーを強くとらえるにつれ、 友人や地上とのきずなは弱くなっていくようでした。
- The fancy seemed to possess her more strongly as one by one the ties that bound her to friendship and to earth were loosed.
- 綿密な写生に基づきながら、その画面にはどこか近代のシュルレアリスムにも似通う幻想的な雰囲気が漂う。
- Based on detailed sketching, they also project an unreal atmosphere similar to modern day Surrealism.
- しかし降伏することを拒むならば、主がわたしに示された幻を申しましょう。 (エレミヤ書 38:21)
- But if you refuse to go forth, this is the word that Yahweh has shown me: (Jeremiah 38:21)
- イスラエルの家のうちには、もはやむなしい幻も、偽りの占いもなくなる。 (エゼキエル書 12:24)
- For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel. (Ezekiel 12:24)
- シューマッハー<注19>や特にイリイチのように、彼らの幻想的な機械との関係を断ち切ればいいのだ。
- like Schumacher and especially Illich, once you disconnect their fog machines.
- しかし、『牛乳屋フランキー』は公開後、35ミリ原版の一部が欠落しており、「幻の傑作」といわれてきた。
- 'Gyunyuya Furanki,' however, lacked a part of the original 35 mm film after the release, so that it had been said to be 'a phantom masterpiece.'
- 「幻」で紫の上を失い傷心の源氏を見舞ったのが最後の登場で、「紅梅」で既に死去していたことが知られる。
- His last appearance was in the chapter 'Maboroshi' (The Wizard) when he visited Hikaru Genji who was broken-hearted after his wife Lady Murasaki's death; in the chapter 'Kobai' (the rose plum) it was mentioned that Hotaru Hyobukyo no Miya had already been dead.
- 化学的にメスカリンとアンフェタミンに関連性があり、陶酔感や幻覚効果を目的として不法に使用される覚醒剤
- a stimulant drug that is chemically related to mescaline and amphetamine and is used illicitly for its euphoric and hallucinogenic effects
- かつて幻 (源氏物語)と匂宮の間に存在したと見られる「雲隠」の欠落を補う光源氏の出家などを描く「雲隠」
- The chapter 'Kumogakure' describes Hikaru Genji's becoming a Buddhist monk and other events, and supplements the missing 'Kumogakure' that is thought to have existed between the ''Maboroshi' (The Wizard) and 'Niou Miya' (His Perfumed Highness) chapters.
- ナタンはすべてこれらの言葉のように、またすべてこの幻のようにダビデに語った。 (歴代志1 17:15)
- According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David. (1 Chronicles 17:15)
- 君のベニス、幻の如きその街で、 壮美な世界に浸り続け、意味もなく日々を過ごしていた日の真実の君の姿だ。
- but as thou _shouldst be_ - squandering away a life of magnificent meditation in that city of dim visions, thine own Venice
- 実際最近に見た幻影は、すべてが未来のことであると云う以外には、その間に何の秩序もあるように見えなかった
- indeed, there seemed no order in these latter visions, save that they were in the Future
- 別号に迂仙・蟫巣・九節丈人・知幻道人、号 (称号)に忘荃楼・忘荃屢・六不刻庵・継述堂・宝書龕などがある。
- His other artist names included Usen, 蟫巣, 九節丈人, Chigendojin, Boseno, Bosenri, 六不刻庵, Keijutsudo and Hoshodo.
- もちろん、全国の武士の求心力たり得た源氏が将軍であるべきという観念がまったくの幻想であったわけではない。
- Of course, there are absolutely no doubts that it was commonly thought that Minamoto clan members should be shoguns as it was they who had marshaled the collective power of Japan's samurai.
- ナタンはすべてこれらの言葉のように、またすべてこの幻のようにダビデに語った。 (サムエル記下 7:17)
- According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David. (2 Samuel 7:17)
- 通常「複式夢幻能」では、まずいわくありげな人物が登場し、前段のおわりでそれが亡霊であったことが判明する。
- In the style of play called Fukushiki Mugen-Noh, at first a seemingly mysterious person appears on the stage, and then is found to be a ghost at the end of the first part.
- 運動と変化は幻想であるという考えを貫いた逆説を構築した古代ギリシアの哲学者(およそ紀元前495−430)
- ancient Greek philosopher who formulated paradoxes that defended the belief that motion and change are illusory (circa 495-430 BC)
- なぜなら、存在するもののすべてをあなたが見たとするなら、それらは空しい幻以外の何ものでもないからです。
- If thou shouldest see all things before thee at once, what would it be but a vain vision?
- 後期には巨匠らしからぬ変幻自在な作風や、テレビや娯楽映画も厭わずにこなす姿勢への批評家側の戸惑いがあった。
- In his late life, commentators felt embarrassed by Ichikawa's ever-lasting style which was incongruous for the master and by his willingness to work on TV and entertainment films.
- 見よ、そこに、わたしがかの平野で見た幻のようなイスラエルの神の栄光があらわれた。 (エゼキエル書 8:4)
- Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain. (Ezekiel 8:4)
- 彼の演奏に大いに幻想的な性質を与えたのは、おそらくこのように彼がギターだけにせまく限ったためであったろう。
- It was, perhaps, the narrow limits to which he thus confined himself upon the guitar, which gave birth, in great measure, to the fantastic character of his performances.
- 彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。 (ヨブ記 20:8)
- He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night. (Job 20:8)
- 織田信長、豊臣秀吉、明智光秀、松永久秀らの前で幻術を披露したと記録されているが、実在を疑問視する向きもある。
- History record indicates that he performed magic before Nobunaga ODA, Hideyoshi TOYOTOMI, Mitsuhide AKECHI, Hisahide MATSUNAGA, and others, but there is also an opinion which questions his existence.
- そこで、われダニエル、わがうちなる霊は憂え、わが脳中の幻は、わたしを悩ましたので、 (ダニエル書 7:15)
- As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body and the visions of my head troubled me. (Daniel 7:15)
- 原因はいくつかあるが、共産党は未だに彼の「幻影」から抜け出せず、新しいビジョンを提示できていないことが大きい。
- The strongest reason among all was that the Japanese Communist Party could not break with the 'ghost' of Ninagawa and could not present a new vision.
- こうして荘厳であるけれど幻想的な抽象概念を伴った中世の神秘主義、魔術、錬金術、新プラトン主義哲学が現れました。
- Then came the mysticism of the Middle Ages, Magic, Alchemy, the Neo-platonic philosophy, with its visionary though sublime abstractions,
- 北条 幻庵 / 北条 長綱(ほうじょう げんあん / ほうじょう ながつな)は、戦国時代 (日本)の武将である。
- Genan HOJO/Nagatsuna HOJO was a busho (Japanese military commander) in the Sengoku period (period of warring states).
- ついに夜の幻のうちにこの秘密がダニエルに示されたので、ダニエルは天の神をほめたたえた。 (ダニエル書 2:19)
- Then was the secret revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven. (Daniel 2:19)
- 科学が破壊した幻想はもはやとりもどすことは出来ないので、科学と共存するには我々のほうが努力するしかないのである。
- It is for us to endeavour to live with science, since nothing can bring back the illusions it has destroyed.
- そして、眼を挙げながら、地面に沿って霧のように彼の方へやって来る、着物を着流して、頭巾を被った厳かな幻影を見た。
- and lifting up his eyes, beheld a solemn Phantom, draped and hooded, coming, like a mist along the ground, towards him.
- 「ああ云う幻影が未来の手で変えられないで、そのまま残っているとすれば、俺の種族の者達はこれから先何人(だれ)も」
- `If these shadows remain unaltered by the Future, none other of my race,'
- そして、この路地はごくごく狭い方だのに、向う側の家並はただぼんやり幻影の様に見えたほど、戸外は霧が濃密であった。
- and was so dense without, that although the court was of the narrowest, the houses opposite were mere phantoms.
- その幻を見たのは、エラム州の首都スサにいた時であって、ウライ川のほとりにおいてであった。 (ダニエル書 8:2)
- I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was in Susa the palatial city, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river Ulai. (Daniel 8:2)
- すると、ある夜、幻のうちに主がパウロに言われた、「恐れるな。語りつづけよ、黙っているな。 (使徒行伝 18:9)
- The Lord said to Paul in the night by a vision, 'Don't be afraid, but speak and don't be silent; (Acts 18:9)
- この忌まわしい幻影がこちらに這いずってくるのを見ていると、頬にハエがとまったかのようなくすぐったさを感じました。
- `As I stared at this sinister apparition crawling towards me, I felt a tickling on my cheek as though a fly had lighted there.
- いかに情熱を捧げたとしても、いかに溌剌に向き合ったとしても、男が己の心に築き上げる幻に挑むことなど叶わないのだ。
- No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.
- 私は彼自身の幻想的な、しかも力強い迷信の奇妙な影響が、少しずつではあるが確実に、自分にしのびよってくるのを感じた。
- I felt creeping upon me, by slow yet certain degrees, the wild influences of his own fantastic yet impressive superstitions.
- わたしが床にあって見た脳中の幻の中に、ひとりの警護者、ひとりの聖者の天から下るのを見たが、 (ダニエル書 4:13)
- I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the sky. (Daniel 4:13)
- そこの中に一人の導師がおり、三百由旬をすぎた処で方便力をもって幻の城を化現させ、そこで人々を休息させて疲れを癒した。
- There was a Doshi (guru) among these people, who incarnated a visionary castle by Hobenriki just after they passed 300 Yojana point and made them take a rest there to relieve their fatigue.
- その日には、預言者たちは皆預言する時、その幻を恥じる。また人を欺くための毛の上着を着ない。 (ゼカリヤ書 13:4)
- It will happen in that day, that the prophets will each be ashamed of his vision, when he prophesies; neither will they wear a hairy mantle to deceive: (Zechariah 13:4)
- 廃線と同時に、ホテルなどの観光施設もすべて閉鎖され自然に還ることとなり、愛宕山地区のリゾート施設は幻と消えてしまった。
- With the abandonment of the railway, hotels and other tourist facilities soon disappeared afterwards allowing the area to be return to its natural state, and leaving Atagoyama resort facilities as a vague memory in people's minds.
- 「幻 (源氏物語)」帖を最後に物語から退場、源氏の死後は二条東院を遺産として譲り受け、再びそちらに移った(「匂宮」)。
- She exited from the story with the final appearance in the 'Maboroshi' (Genji Monogatari) chapter, and after Genj's death, inherited his Nijohigashi no in and moved into it again ('Nioumiya').
- アモツの子イザヤがユダの王ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの世にユダとエルサレムについて見た幻。 (イザヤ書 1:1)
- The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. (Isaiah 1:1)
- 神の言葉を聞く者、いと高き者の知識をもつ者、全能者の幻を見、倒れ伏して、目の開かれた者の言葉。 (民数記 24:16)
- he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open: (Numbers 24:16)
- サムエルは朝まで寝て、主の宮の戸をあけたが、サムエルはその幻のことをエリに語るのを恐れた。 (サムエル記上 3:15)
- Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Yahweh. Samuel feared to show Eli the vision. (1 Samuel 3:15)
- ある日の午後三時ごろ、神の使が彼のところにきて、「コルネリオよ」と呼ぶのを、幻ではっきり見た。 (使徒行伝 10:3)
- At about the ninth hour of the day {3:00 PM}, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, 'Cornelius!' (Acts 10:3)
- 大浦薫 『北天幻桜~土方雪想夢~』(2008年、FA企画【舞台部門】さくらさくらカンパニー歴史モノローグシリーズ第3弾)
- Acted by Kaoru OURA 'Hokuten Genou - HIJIKATA Sekisomu-'(Year 2008, FA Kikaku [Theatre Division]Sakura Sakura Company History Monologue Series No. 3).
- われダニエルは先に幻を見たが、後またベルシャザル王の治世の第三年に、一つの幻がわたしに示された。 (ダニエル書 8:1)
- In the third year of the reign of king Belshazzar, a vision appeared to me, even to me, Daniel, after that which appeared to me at first. (Daniel 8:1)
- 乳母子の大輔の命婦から亡き常陸宮の姫君の噂を聞いた源氏は、「零落した悲劇の姫君」という幻想に憧れと好奇心を抱いて求愛した。
- Genji, who heard a rumor about the daughter of Prince Hitachi from menotogo (a child with a nursemaid), Taifu no Myobu (a noblewoman who is a Commissioner's daughter), was captured by an illusion of 'a tragic princess who was ruined,' chasing the woman out of curiosity.
- ダニエルは述べて言った、「わたしは夜の幻のうちに見た。見よ、天の四方からの風が大海をかきたてると、 (ダニエル書 7:2)
- Daniel spoke and said, 'I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the sky broke forth on the great sea. (Daniel 7:2)
- 「貴方はこれまでは起らなかったが、これから先に起ろおうとしている事柄の幻影を私に見せようとしていらっしゃるので御座いますね」
- `You are about to show me shadows of the things that have not happened, but will happen in the time before us,'
- 今はもう、シナとかニッポンとか、そういう幻想的な地域は通りすぎましたから、後は再び文明化された所を、淡々と進めばいいのです。
- that now they were beyond the fantastic countries of Japan and China, and were fairly on their way to civilized places again.
- この愚かしい表明の後では、宗教上の迫害は終わり、二度と復活することはないという幻想に、だれがふけることができるでしょうか。
- Who, after this imbecile display, can indulge the illusion that religious persecution has passed away, never to return?
- 学制改革実施前、「ジュニアカレッジ(改革後の短期大学に相当)」としての旧制高等学校存続を模索するうごきもあったが幻におわった。
- Before the implementation of the educational reform, there was a movement to search for a way for the former higher schools to continue their existence as 'junior colleges' (equivalent to junior colleges after the reform), but it ended as a dream.
- 第三十年四月五日に、わたしがケバル川のほとりで、捕囚の人々のうちにいた時、天が開けて、神の幻を見た。 (エゼキエル書 1:1)
- Now it happened in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God {The Hebrew word rendered 'God' is 'Elohim.'}. (Ezekiel 1:1)
- しかし、その後この辻を通りかかると、犬やカラスに食い荒らされる女の死体の幻影が見えると恐れられるようになったと伝えられている。
- Later, however, it is said that people became frightened of walking by the place because they could see a vision of a woman's body which was eaten away by dogs and crows.
- 私はまだ今後の心を入れ代えた生活に依って、貴方がお示しになったあの幻影を一変することが出来ると云うことを保証して下さいませ!」
- Assure me that I yet may change these shadows you have shown me, by an altered life!'
- 5,000巻余あったものと推測されていたが、この妙蓮寺蔵本が発見されるまでは、僅かに40余巻が現存するだけで、幻の経典であった。
- The sutras were considered to be phantom scriptures as it is estimated that there were originally over 5,000 scrolls but, until this collection was discovered at Myoren-ji Temple, there were only 40 known to exist
- 世阿弥は観客である彼らの好みに合わせ、言葉、所作、歌舞、物語に幽玄美を漂わせる能の形式「夢幻能」を大成させていったと考えられる。
- It is thought that Zeami created the Noh format 'Mugen-noh,' where words, postures, songs and dances, and stories show the beauty of Yugen, so as to satisfy the tastes of his spectators.
- わたしは預言者たちに語った。幻を多く示したのはわたしである。わたしは預言者たちによってたとえを語った。 (ホセア書 12:10)
- I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables. (Hosea 12:10)
- ペテロはついて出て行った。彼には御使のしわざが現実のこととは考えられず、ただ幻を見ているように思われた。 (使徒行伝 12:9)
- And he went out and followed him. He didn't know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision. (Acts 12:9)
- 通幻寂霊(つうげんじゃくれい、元亨2年(1322年)~明徳2年(1391年)) - 豊後国武蔵郷(現在の大分県国東市)に生まれる。
- Tsugen Jakurei (1322-1391) - born in Musashi village in Bungo Province (the present Kunisaki City, Oita Prefecture).
- 通幻十哲と呼ばれる優れた弟子を輩出し、最盛期には曹洞宗全寺院数16000余寺に対し通幻派9000ヶ寺という宗門最大の門流を育てた。
- Eminent disciples called Tsugen Great Ten appeared one after another from his school, and Tsugen sect grew to be the biggest school in the Soto sect, having 9000 temples at its height while all the temples of the Soto sect was over 16000.
- 万軍の神、主は幻の谷に騒ぎと、踏みにじりと、混乱の日をこさせられる。城壁はくずれ落ち、叫び声は山に聞える。 (イザヤ書 22:5)
- For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Yahweh of Armies, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.' (Isaiah 22:5)
- この時、神は夜の幻のうちにイスラエルに語って言われた、「ヤコブよ、ヤコブよ」。彼は言った、「ここにいます」。 (創世記 46:2)
- God spoke to Israel in the visions of the night, and said, 'Jacob, Jacob!' He said, 'Here I am.' (Genesis 46:2)
- あなたがたはむなしい幻を見、偽りの占いを語り、わたしが言わないのに『主が言われる』と言ったではないか」。 (エゼキエル書 13:7)
- Haven't you seen a false vision, and haven't you spoken a lying divination, in that you say, Yahweh says; but I have not spoken? (Ezekiel 13:7)
- 彼はアナニヤという人がはいってきて、手を自分の上において再び見えるようにしてくれるのを、幻で見たのである」。 (使徒行伝 9:12)
- and in a vision he has seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.' (Acts 9:12)
- リアルト橋付近のグランドカナルの水面よりもはるかに高くそびえ立っている立派な建物で、陰鬱な雰囲気の中にも幻想的な美しさが漂っています。
- one of those huge structures of gloomy, yet fantastic pomp, which tower above the waters of the Grand Canal in the vicinity of the Rialto.
- わたしはウライ川の両岸の間から人の声が出て、呼ばわるのを聞いた、「ガブリエルよ、この幻をその人に悟らせよ」。 (ダニエル書 8:16)
- I heard a man's voice between the banks of the Ulai, which called and said, 'Gabriel, give this man an understanding of the vision.' (Daniel 8:16)
- われダニエルはこの幻を見て、その意味を知ろうと求めていた時、見よ、人のように見える者が、わたしの前に立った。 (ダニエル書 8:15)
- It happened when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and behold, there stood before me the appearance of a man. (Daniel 8:15)
- これにより、玄覚は1世井上因碩とされるが、井上幻庵因碩の時に道碩を井上家1世とする家系書き換えがなされ、以降玄覚は井上家2世と記される。
- With this, Genkaku became the first Inseki INOUE; however, during the time the Inoue house was headed by Genan Inseki INOUE, the family line was revised with Doseki becoming the first generation head of Inoue house and Genkaku becoming the second.
- なお「あさきゆめみし」ではこの幻は光源氏の霊として描かれており、後には身の処遇に迷う浮舟に仏門の道を指し示す導き手としても登場している。
- In the meantime, this phantom is depicted as the spirit of Hikaru Genji in 'Asaki Yume mishi' (Japanese contemporary comic based on the Tale of Genji) and it also appears as a guide who instructed Ukifune, who was wondering what to do with herself, to enter the Buddhist priesthood.
- 教会墓地のなかで、墓石の傍から頭をもたげ、鈍い、大きな、不吉な瞳で彼を見つめていた彼女の姿が、幻影のように、彼の意識に克明にとどまった。
- There remained distinct in his consciousness, like a vision, the memory of her face, lifted from the tombstone in the churchyard, and looking at him with slow, large, portentous eyes.
- だから、起きているときにわたしの精神に入ってきた、すべての対象(表象)ですら、自分の夢の中の幻影のように、本物ではないのだと考えてみた。
- I supposed that all the objects (presentations) that had ever entered into my mind when awake, had in them no more truth than the illusions of my dreams.
- 幻雲文集(「続群書類従」所収)によれば、常に孝景の傍にあって、「膂力絶人」「勇気蓋世」「百戦百勝無出其右者」と言われるほどの武将であった。
- According to Genun Bunshu (included in 'Zoku Gunshoruiju'), he was always at the side of Takakage, as the Busho with sayings of 'muscle power person,' 'bravest and greatest talent,' '100 wars 100 wins - no one can beat him.'
- 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。 (詩篇 89:19)
- Then you spoke in vision to your saints, and said, 'I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people. (Psalms 89:19)
- わたしが床にあって見た脳中の幻はこれである。わたしが見たのに、地の中央に一本の木があって、そのたけが高かったが、 (ダニエル書 4:10)
- Thus were the visions of my head on my bed: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth and its height was great. (Daniel 4:10)
- かつては名米の聞こえ高く、「幻の酒米」などともてはやされたため栽培地が県の内外に一気に拡大し、その結果、品種的な力や質を落としてしまった。
- In the past, it was famous as a very good rice and was valued as 'illusory sakamai,' but because the growing area expanded too rapidly, the power and quality of the variety was degraded.
- さて、人間の内容の無い生活の様子をよく考えて見ますと、およそ儚いものは、人間の生まれてから死ぬまでの間のことで、それは幻のような生涯です。
- In thinking of human life without guts, the period from birth to death of a person is transitory and is like visionary life.
- 火が全ての起源であり、すべてのものが永久の流動にあって、永続性が幻想であると提唱したソクラテス以前のなギリシアの哲学者(紀元前500年頃)
- a presocratic Greek philosopher who said that fire is the origin of all things and that permanence is an illusion as all things are in perpetual flux (circa 500 BC)
- 主はわたしに答えて言われた、「この幻を書き、これを板の上に明らかにしるし、走りながらも、これを読みうるようにせよ。 (ハバクク書 2:2)
- Yahweh answered me, 'Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it. (Habakkuk 2:2)
- 明治16年(1883年)、「根津花やしき大松楼」に描かれている幻太夫との関係も生じるが別れ、明治17年(1884年)坂巻泰と正式に結婚する。
- In 1883, he had an affair with Maboroshi dayu depicted in 'Nezu hanayashiki Omatsu-ro' but broke up with her, and in 1884, formally married Tai SAKAMAKI..
- しかし1982年、脚本だけでなく製作、原作、監督もこなした東宝創立50周年記念映画『幻の湖』がわずか1週間で興行打ち切りと言う憂き目にあう。
- However in 1982, he worked on Toho's 50th anniversary film 'Maboroshi no Mizuumi' (Lake of Illusions) as not only a screenwriter but also as producer, original author and director but had the bitter experience of seeing the film being pulled after only one week.
- この四人の者には、神は知識を与え、すべての文学と知恵にさとい者とされた。ダニエルはまたすべての幻と夢とを理解した。 (ダニエル書 1:17)
- Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams. (Daniel 1:17)
- その後、織田信長の家臣になりたいという思惑があったらしく、信長の前で幻術を披露して信長から賞賛されたが、仕官は許されなかったと言われている。
- It seems that later, in expectation of becoming a vassal of Nobunaga ODA, he performed magic in front of Nobunaga and was praised, but was not allowed to become Nobunaga's officer.
- 友のこの幻想的な概念の一つは、それほど厳密に抽象性を持っていないので、かすかにではあるが言葉でそのだいたいをあらわすことができるかもしれぬ。
- One of the phantasmagoric conceptions of my friend, partaking not so rigidly of the spirit of abstraction, may be shadowed forth, although feebly, in words.
- わたしは一つの夢を見て、そのために恐れた。すなわち床にあって、その事を思いめぐらし、わが脳中の幻のために心を悩ました。 (ダニエル書 4:5)
- I saw a dream which made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me. (Daniel 4:5)
- さいぼしと並ぶ被差別部落の伝統食であり幻の食材であったが、差別や偏見が解消されるにつれ、その独特の風味が一般にも広く知られるようになってきた。
- Although aburakasu, as well as saiboshi (smoked horse meat), was a traditional foodstuff for burakumin but rarely available to the general public, its distinct taste has come to be widely known to the general public as discrimination and prejudice against burakumin have faded away.
- 散楽(さんがく)は、日本の奈良時代に大陸から移入された、物真似や軽業・曲芸、奇術、幻術、人形まわし、日本舞踊など、娯楽的要素の濃い芸能の総称。
- Sangaku, which was imported from the Asian continent into Japan in the Nara period, is the collective name of various amusement arts including, but not limited to, mimicry, acrobatics/stunt, trick, magic, puppet show and Japanese dancing.
- それでわたしひとり残って、この大いなる幻を見たので、力が抜け去り、わが顔の輝きは恐ろしく変って、全く力がなくなった。 (ダニエル書 10:8)
- So, I was left alone and saw this great vision and there remained no strength in me; for my wholesomeness was turned in me into corruption and I retained no strength. (Daniel 10:8)
- ペテロはなおも幻について、思いめぐらしていると、御霊が言った、「ごらんなさい、三人の人たちが、あなたを尋ねてきている。 (使徒行伝 10:19)
- While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, 'Behold, three {Reading from TR and NU. MT omits 'three'} men seek you. (Acts 10:19)
- 2001年 第48回日本伝統工芸展にて「截金飾筥 シルクロード幻想」が高松宮記念賞を受賞 / 京都宇治平等院の雲中供養菩薩(国宝)の復元製作に参加
- 2001: 'Saikin kazaribako Silk Road Illusion' was awarded the 48th Takamatsunomiya Memorial Award at the Japan Traditional Art Crafts Exhibition and participated in reconstruction of 'Unchu Kuyo Bosatsu' (National Treasure) in Kyoto Uji-byodoin Temple.
- 飛鳥井姫君の物語や狭衣の即位など、宿命観や幻想的描写が目立ち、主人公の優柔不断さや物語全体を覆う憂愁な雰囲気も『源氏』とだいぶ相違するものである。
- Fatalism and fantastic depictions stand out as can be seen in the story of Asukai no Onnagimi and Sagoromo's enthronement, while the hero's indecisiveness and the melancholic atmosphere that envelops the entire narrative are very different from 'Genji.'
- これがすなわち平和がないのに平和の幻を見、エルサレムについて預言したイスラエルの預言者であると、主なる神は言われる。 (エゼキエル書 13:16)
- to wit, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 13:16)
- 舞鶴は戦前の煉瓦建築物が日本で最も多数現存している街で、その一部倉庫群は夜間ライトアップされるため、幻想的でロマンチックな光景を観ることができる。
- Since Maizuru is the town with the most brick buildings of prewar days remaining in Japan, some of the warehouses are lit up at night, it creates a fantastic, romantic spectacle.
- 宮廷での権力闘争に幻滅し、次第に外国勢力の力を借りてでも韓国の近代化を成し遂げようとする方向に傾いていきつつあった一部開化派の人々が設立した団体。
- It was an organization founded by a part of Kaika group which was tired of the struggle for power in the court and heading to the direction to accomplish the modernization of South Korea even if it needed foreign countries' supports.
- 舞鶴は戦前の煉瓦建築物が日本で最も多数現存している町で、その一部倉庫群は夜間ライトアップされるため、幻想的でロマンチックな光景を観ることができる。
- Maizuru City has the largest number of existing pre-war brick structures in Japan, and some of these buildings such as a group of warehouses are lit up during the evening to create a fantastic and romantic view.
- この大蔵経も金版と同様に幻の大蔵経であったが、1982年に山西省の応県にある古刹、仏宮寺の木塔に安置された仏像内から、12巻の契丹版が発見された。
- Although this Tripitaka was a phantom Tripitaka as well as a Jin edition, the 12 volumes of the Kitai edition were discovered in 1982 from a Buddha statue located at the wooden tower in Bukkyu-ji Temple, an old temple at Yingxian, in Shanxi Province.
- それゆえ、あなたがたには夜があっても幻がなく、暗やみがあっても占いがない。太陽はその預言者たちに没し、昼も彼らの上に暗くなる。 (ミカ書 3:6)
- 'Therefore night is over you, with no vision, and it is dark to you, that you may not divine; and the sun will go down on the prophets, and the day will be black over them. (Micah 3:6)
- 私たちの読んだ書物――長年のあいだ、この病人の精神生活の大部分をなしていた書物――は、想像もされようが、この幻想の性質とぴったり合ったものであった。
- Our books - the books which, for years, had formed no small portion of the mental existence of the invalid - were, as might be supposed, in strict keeping with this character of phantasm.
- 天保9年(1838年)に安井家の跡目安井算知 (俊哲)を七段昇段を認めたことで、元美は井上幻庵因碩を添願人として、丈和との二十番の争碁願いを提出する。
- In 1838, Genbi submitted a request for Sogo (official challenge match) of Nijuban against Jowa, with Gennaninseki INOUE as tengannin, since Sanchi (Shuntetsu) YASUI, the heir of Yasui family, was approved to be promoted to seventh-dan.
- 末の日に、あなたの民に臨まんとする事を、あなたに悟らせるためにきたのです。この幻は、なおきたるべき日にかかわるものです」。 (ダニエル書 10:14)
- Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days; for the vision is for yet many days.' (Daniel 10:14)
- 益田は実業家で茶人の高橋義雄(号箒庵)、同じく実業家で茶人の野崎廣太(号幻庵)を世話人とし、絵巻物の複製などで名高い美術研究家の田中親美を相談役とした。
- Masuda appointed industrialists/masters of the tea ceremony Yoshio TAKAHASHI (pen name Soan) and Kota NOZAKI (pen name Genan) as mediators, and a renowned art scholar known for reproduction of hand scrolls, Shinbi TANAKA, as an advisor.
- そしてアリエルを攻めて戦う国々の群れ、すなわちアリエルとその城を攻めて戦い、これを悩ます者はみな夢のように、夜の幻のようになる。 (イザヤ書 29:7)
- The multitude of all the nations that fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night. (Isaiah 29:7)
- 「人の子よ、イスラエルの地について、あなたがたが『日は延び、すべての幻はむなしくなった』という、このことわざはなんであるか。 (エゼキエル書 12:22)
- Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? (Ezekiel 12:22)
- その預言者たちは、水しっくいでこれを塗り、偽りの幻を見、彼らに偽りを占い、主が語らないのに『主なる神はこう言われる』と言う。 (エゼキエル書 22:28)
- Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord Yahweh, when Yahweh has not spoken. (Ezekiel 22:28)
- バビロンの王ベルシャザルの元年に、ダニエルは床にあって夢を見、また悩中に幻を得たので、彼はその夢をしるして、その事の大意を述べた。 (ダニエル書 7:1)
- In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions in his head on his bed; then he wrote the dream and told the sum of the matter. (Daniel 7:1)
- 先に示された朝夕の幻は真実です。しかし、あなたはその幻を秘密にしておかなければならない。これは多くの日の後にかかわる事だから」。 (ダニエル書 8:26)
- The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision; for it belongs to many days to come.' (Daniel 8:26)
- この幻を見た者は、われダニエルのみであって、わたしと共にいた人々は、この幻を見なかったが、彼らは大いにおののいて、逃げかくれた。 (ダニエル書 10:7)
- I, Daniel, alone saw the vision; for the men who were with me didn't see the vision; but a great quaking fell on them and they fled to hide themselves. (Daniel 10:7)
- 通幻寂霊(つうげんじゃくれい、元亨2年(1322年) - 明徳2年/元中8年5月5日 (旧暦)(1391年6月7日))は、南北朝時代 (日本)の曹洞宗の僧。
- Tsugenjakurei (1322 - June 7, 1391) was a Soto sect Buddhist monk during the period of the Northern and Southern Courts.
- 宗教でも歴史的な聖遺物の趣味でも牧師と対等に話をしたし、自称魔術師と話をすれば、東洋神秘学と精神実験の幻想的な様式に共鳴して、一行を驚かせ、また呆れさせた。
- He had talked to the clergyman, and shown an equally surprising knowledge of the religious and historical interests involved in the relic.He had talked to the man who called himself a magician, and not only surprised but scandalized the company by an equally sympathetic familiarity with the most fantastic forms of Oriental occultism and psychic experiment.
- 自分にかかわることについて、人がどれほど幻想に陥りやすいかは知っているし、友人の下す判断がこちらに好意的なときには、かなり疑ってかかるべきなのも知っている。
- I know how very liable we are to delusion in what relates to ourselves, and also how much the judgments of our friends are to be suspected when given in our favor.
- 彼女の完璧さを頼りに安堵しきっていた源氏は、悲嘆の中で改めて彼女が隠してきた苦悩と孤独を痛感し、その後の一年あまり紫の上を偲び続けた(「幻 (源氏物語)」)。
- Genji, who had depended upon her to be perfect, realizes the secret agony and loneliness she felt, and as a result he mourns her death for more than a year ('Maboroshi' (The Wizard)).
- 筆法に関しても、空海は文字の大小、線の肥痩、墨つぎ、運筆の緩急も変幻自在の筆跡であり、最澄のは、あくまで几帳面、筆速も均質、神経の行き届いた慎重な筆跡である。
- In terms of the technique of calligraphy, while Kukai's lines varied in size and ink volume as well as the speed of brush movement, making the lines all different, Saicho's was beautifully well-organized with the same type of lines and detailed attention throughout.
- わたしはまた夜の幻のうちに見ていると、見よ、人の子のような者が、天の雲に乗ってきて、日の老いたる者のもとに来ると、その前に導かれた。 (ダニエル書 7:13)
- 'I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. (Daniel 7:13)
- この幻はなお定められたときを待ち、終りをさして急いでいる。それは偽りではない。もしおそければ待っておれ。それは必ず臨む。滞りはしない。 (ハバクク書 2:3)
- For the vision is yet for the appointed time, and it hurries toward the end, and won't prove false. Though it takes time, wait for it; because it will surely come. It won't delay. (Habakkuk 2:3)
- 「人の子よ、見よ、イスラエルの家は言う、『彼の見る幻は、なお多くの日の後の事である。彼が預言することは遠い後の時のことである』と。 (エゼキエル書 12:27)
- Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he sees is for many day to come, and he prophesies of times that are far off. (Ezekiel 12:27)
- ギャツビーは我が身をクリエイティブな情熱をもってその幻想に投入し、日増しにその幻想に新たな要素を描き足しながら、思うまま、鮮やかな羽根すべてでもって飾りたてた。
- He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way.
- だが、興行側も観客も初代中村鴈治郎の幻影を追い求め、延若に鴈治郎の当り役を演じさせるなどピントのずれた興行がおこなわれ、役者の持ち味を活かせぬ弊害をもたらしていた。
- However, both promoters and audiences pursued the illusion of Ganjiro NAKAMURA I and demanded Enjaku perform Ganjiro's star role, which had an poor result that did not take advantage of the actor's characteristics.
- マントルピースのろうそくが一本吹き消え、小さなマシンはいきなり回転して、不明瞭になると、一瞬ばかり幽霊じみたものとなり、かすかに輝く真鍮と象牙の幻影のようになった。
- One of the candles on the mantel was blown out, and the little machine suddenly swung round, became indistinct, was seen as a ghost for a second perhaps, as an eddy of faintly glittering brass and ivory;
- その門は地にうずもれ、主はその貫の木をこわし砕かれた。その王と君たちはもろもろの国民の中におり、もはや律法はなく、またその預言者は主から幻を得ない。 (哀歌 2:9)
- Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: Her king and her princes are among the nations where the law is not; Yes, her prophets find no vision from Yahweh. (Lamentations 2:9)
- 彼らがあなたに偽りの幻を示し、偽りを占ったゆえ、これは殺さるべき悪しき者の首の上に置かれる。彼らの終りの刑罰の時であるその日がきている。 (エゼキエル書 21:29)
- while they see for you false visions, while they divine lies to you, to lay you on the necks of the wicked who are deadly wounded, whose day has come in the time of the iniquity of the end. (Ezekiel 21:29)
- だから .fetchmailrc パスワード暗号化なんかしても、ものごとをつきつめて考えない人たちに、セキュリティが高まったかのようなまちがった幻想を与えるだけだ。a
- All .fetchmailrc password encryption would have done is give a false sense of security to people who don't think very hard.
- その後わたしはわが霊をすべての肉なる者に注ぐ。あなたがたのむすこ、娘は預言をし、あなたがたの老人たちは夢を見、あなたがたの若者たちは幻を見る。 (ヨエル書 2:28)
- 'It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions. (Joel 2:28)
- 『八幡愚童訓』によると、文永11年(1274年)の文永の役で、10月5日に対馬国府の八幡宮仮殿からおびただしい炎が上がり、人々が焼け失せるかと驚いたがそれは幻であった。
- 'Hachiman Gudokun' (Exegesis of Hachimanshin [God of War] Legends for the Ignorant and Children) described that on November 11, 1274, in the Bunei War, Hachimangu sub-shrine in Tsushima Province bursted into flames, and people were frightened that it would be burned down, but it was an illusion.
- 巻名は「大空をかよふまぼろし夢にだに見えこぬ魂(たま)の行く方たづねよ」(大空を自由に行き交う幻術士よ。夢にさえ姿の見えないあの人の魂の行方を捜し出しておくれ)に因む。
- The title of this chapter came from the poem, 'I want to ask the wizard traveling through the skies where the spirit is. I cannot see it even in my dreams.'
- 災に災が重なりきたり、知らせに知らせが相つぐ。その時、彼らは預言者に幻を求める。しかし律法は祭司のうちに絶え、計りごとは長老のうちに絶える。 (エゼキエル書 7:26)
- Mischief shall come on mischief, and rumor shall be on rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders. (Ezekiel 7:26)
- ここで夜、パウロは一つの幻を見た。ひとりのマケドニヤ人が立って、「マケドニヤに渡ってきて、わたしたちを助けて下さい」と、彼に懇願するのであった。 (使徒行伝 16:9)
- A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, 'Come over into Macedonia and help us.' (Acts 16:9)
- わたしは一つのきびしい幻を示された。かすめ奪う者はかすめ奪い、滅ぼす者は滅ぼす。エラムよ、のぼれ、メデアよ、囲め。わたしはすべての嘆きをやめさせる。 (イザヤ書 21:2)
- A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack! I have stopped all of Media's sighing. (Isaiah 21:2)
- 他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
- How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
- 昭和47年(1972年)雑誌編集者であった佐々木久子(ささき・ひさこ)が新潟県石本酒造の『越乃寒梅』(こしのかんばい)を雑誌に紹介し、これが幻の酒として有名になっていった。
- In 1972, Hisako SASAKI who was an editor of a magazine introduced 'Koshi no kanbai' brewed by Ishimoto Shuzo Co., Ltd., in the Niigata Prefecture, and it became famous as a phantom sake.
- 実方清による「桐壺」から「明石」を第一部、「澪標」から「藤裏葉」までを第二部、「若菜」から「幻」までを第三部、「匂宮」から「夢浮橋」までを第四部とする四部構成説も存在する。
- Additionally, Kiyoshi SANEKATA claimed a theory of a four-part structure, and the first part is from 'Kiritsubo' to 'Akashi,' the second part is from 'Miotsukushi' to 'Fuji no Uraba,' the third part is from 'Wakana' to 'Maboroshi' and the fourth part is from 'Nioumiya' to 'Yume no Ukihashi.'
- その時、霊はわたしをあげ、神の霊によって、幻のうちにわたしをカルデヤの捕われ人の所へ携えて行った。そしてわたしが見た幻はわたしを離れてのぼった。 (エゼキエル書 11:24)
- The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me. (Ezekiel 11:24)
- そのころ多くの者が起って、南の王に敵します。またあなたの民のうちのあらくれ者が、みずから高ぶって事をなし、幻を成就しようとするが失敗するでしょう。 (ダニエル書 11:14)
- 'In those times, many shall rise up against the king of the south; also the children of the violent among your people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall. (Daniel 11:14)
- 「わたしがヨッパの町で祈っていると、夢心地になって幻を見た。大きな布のような入れ物が、四すみをつるされて、天から降りてきて、わたしのところにとどいた。 (使徒行伝 11:5)
- 'I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me. (Acts 11:5)
- 亡くなる直前まで、最新作として山田風太郎作の『幻燈辻馬車』の映画化を構想し、配役は仲代達矢、真田広之、緒形拳ら、音楽は山下洋輔と決まり、シナリオを練っていたが、果たせなかった。
- Until the last minute of his death, he had an idea to film 'Gento Tsujibasha' (Magic lantern stage carriage) by Futaro YAMADA as his newest film, for which he had already decided to cast Tatsuya NAKADAI, Hiroyuki SANADA, and Ken OGATA among others, with music by Yosuke YAMASHITA, and he was developing the script, but the film was never realized.
- さて、ダマスコにアナニヤというひとりの弟子がいた。この人に主が幻の中に現れて、「アナニヤよ」とお呼びになった。彼は「主よ、わたしでございます」と答えた。 (使徒行伝 9:10)
- Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, 'Ananias!' He said, 'Behold, it's me, Lord.' (Acts 9:10)
- 『原中最秘抄』には「雲隠は幻の次なり 然に根本より此巻なし 然ば ふるき目録にも本よりなしとかきたり 多の有識才翰の人々に尋申侍りしにも全分不二覚悟一」(一、二は返り点)とある。
- 'Genchu saihisho' (Secret Notes of Suigensho) says that, 'Although Kumogakure comes next to Maboroshi, it does not exist at all and some old catalogues say it didn't exist in the first place, and even when asking many knowledgeable talented people about it, they don't know either.'
- 但馬強力など枝種は少数あるが、鳥取県ならびに同県酒造組合としては、「幻の酒米」として広範囲に普及することで品種の力が弱くなることを避け、主系統は県内から外に出ないようにしている。
- Although there are several branched varieties, such as Tajima goriki, Tottori Prefecture and the Tottori Japanese Sake Association have endeavored to keep the main lines from leaving the prefecture in order to prevent the power of the variety from being degraded by becoming widespread as 'rare sakamai.'
- 門下には「峨山二十五哲」と呼ばれた多くの優れた弟子がいたが、特に太源宗真、通幻寂霊、無端祖環、大徹宗令、実峰良秀にそれぞれ塔頭寺院を開かせ、總持寺住職はこの五院住職の輪番とした。
- There were many outstanding disciples called 'Gazan niju-go tetsu' (25 hoshi (a successor to an abbacy) of Gazan), and he had Taigen Soshin, Tsugen Jakurei, Mutan Sokan, Daitetsu Soryo and Jippo Ryoshu open sub temples, with the five of them rotating as the chief priest of Soji-ji Temple.
- 『神がこう仰せになる。終りの時には、わたしの霊をすべての人に注ごう。そして、あなたがたのむすこ娘は預言をし、若者たちは幻を見、老人たちは夢を見るであろう。 (使徒行伝 2:17)
- 'It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams. (Acts 2:17)
- あなたの預言者たちはあなたのために人を欺く偽りの幻を見た。彼らはあなたの不義をあらわして捕われを免れさせようとはせず、あなたのために人を迷わす偽りの託宣を見た。 (哀歌 2:14)
- Your prophets have seen for you false and foolish visions; They have not uncovered your iniquity, to bring back your captivity, but have seen for you false oracles and causes of banishment. (Lamentations 2:14)
- これらの事の後、主の言葉が幻のうちにアブラムに臨んだ、「アブラムよ恐れてはならない、わたしはあなたの盾である。あなたの受ける報いは、はなはだ大きいであろう」。 (創世記 15:1)
- After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, 'Don't be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.' (Genesis 15:1)
- だが、扱っていた時代が短く、かつ『平家物語』などの同時期を扱った物語などが多く存在した事やその後の戦乱の影響もあったためか、今日では現存しておらず「幻の歴史物語」となってしまった。
- However, this book is not extant today becoming 'the illusory historical tale' because it covered only short period of time and there were many narratives which dealt with the same period as 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike), in addition to the influence of the disturbances of wars.
- 作品は典型的な複式夢幻能の形式をとり、旅の僧が漁師にであう前段、漁師がきえた後、僧がその不思議を土地の住人にたずねる狂言部分、主人公義経が生前の姿であらわれる後段の三部構成をとる。
- The work is written in the classic form of Fukushiki Mugen-Noh, which consists of three parts: a first part in which travelling monks happen to see fishermen, the Kyogen part (a farce played during a Noh play cycle) in which the fishermen have disappeared and the monks ask a local villager about this mystery, and a last part in which the main character Yoshitsune appears as a ghost.
- こんな弱りはてた――こんな哀れな有様で――あのもの凄い『恐怖』という幻影とたたかいながら、生命も理性もともに棄(す)てなければならんときが、遅かれ早かれかならず来るのを感ずるのだ」
- In this unnerved - in this pitiable condition - I feel that the period will sooner or later arrive when I must abandon life and reason together, in some struggle with the grim phantasm, FEAR.'
- すなわち神は幻のうちに、わたしをイスラエルの地に携えて行って、非常に高い山の上におろされた。その山の上に、わたしと相対して、一つの町のような建物があった。 (エゼキエル書 40:2)
- In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south. (Ezekiel 40:2)
- われダニエルは疲れはてて、数日の間病みわずらったが、後起きて、王の事務を執った。しかし、わたしはこの幻の事を思って驚いた。またこれを悟ることができなかった。 (ダニエル書 8:27)
- I, Daniel, fainted and was sick for some days; then I rose up and did the king's business; and I wondered at the vision, but none understood it. (Daniel 8:27)
- すなわちわたしが祈の言葉を述べていたとき、わたしが初めに幻のうちに見た、かの人ガブリエルは、すみやかに飛んできて、夕の供え物をささげるころ、わたしに近づき、 (ダニエル書 9:21)
- yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, who was made to fly swiftly, touched me about the time of the evening offering. (Daniel 9:21)
- パウロがこの幻を見た時、これは彼らに福音を伝えるために、神がわたしたちをお招きになったのだと確信して、わたしたちは、ただちにマケドニヤに渡って行くことにした。 (使徒行伝 16:10)
- When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them. (Acts 16:10)
- 長男の三郎(実子)は夭折し、1569年に武田信玄との駿河国(静岡県)の蒲原城の戦いにおいて子の綱重・長順を失い、北条氏康の7男上杉景虎を養子に迎えて家督を譲り、隠居して幻庵宗哲と号した。
- He lost his eldest son Saburo (his real son) early, his sons Tsunashige and Nagatoshi in the battle of Kanbara-jo Castle in Suruga Province (Shizuoka Prefecture) against Shingen TAKEDA in 1569, therefore, he adopted Kagetora UESUGI, the seventh son of Ujiyasu HOJO, giving him the reigns of the family, and retired, calling himself Genan Sotetsu.
- この版木については同年4月12日放送のBShi「ハイビジョン特集 幻の色 よみがえる浮世絵」、5月16日放送のNHK総合「ワンダー×ワンダー 浮世絵 よみがえる幻の色」で取り上げられた。
- The discovery of the printing woodblocks was featured on the TV programs under the title, 'hi-vision special: Maboroshi no Iro Yomigaeru Ukiyo-e (Reviving colors, Restoration of Ukiyo-e)' broadcast on April 12, 2009, and another TV program titled 'wonder x wonder Ukiyo-e Yomigaeru Maboroshi no Iro (Restoring faded colors)' on May 16, the same year.
- ペテロが、いま見た幻はなんの事だろうかと、ひとり思案にくれていると、ちょうどその時、コルネリオから送られた人たちが、シモンの家を尋ね当てて、その門口に立っていた。 (使徒行伝 10:17)
- Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate, (Acts 10:17)
- わたしが見た幻の様は、彼がこの町を滅ぼしに来た時に、わたしが見た幻と同様で、これはまたわたしがケバル川のほとりで見た幻のようであった。それでわたしは顔を伏せた。 (エゼキエル書 43:3)
- It was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell on my face. (Ezekiel 43:3)
- あなたが祈を始めたとき、み言葉が出たので、それをあなたに告げるためにきたのです。あなたは大いに愛せられている者です。ゆえに、このみ言葉を考えて、この幻を悟りなさい。 (ダニエル書 9:23)
- At the beginning of your petitions, the commandment went forth and I have come to tell you; for you are greatly beloved; therefore consider the matter and understand the vision. (Daniel 9:23)
- しかし秘密をあらわすひとりの神が天におられます。彼は後の日に起るべき事を、ネブカデネザル王に知らされたのです。あなたの夢と、あなたが床にあって見た脳中の幻はこれです。 (ダニエル書 2:28)
- but there is a God in heaven who reveals secrets, and he has made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in latter days; your dream and the visions of your head on your bed are such as these. (Daniel 2:28)
- 頼朝から内覧推薦の書状を受け取った兼実は「夢のごとし幻のごとし」と驚愕し(『玉葉』12月27日条)、関東と密通しているという嫌疑をかけられるのではないかと怯えている(『玉葉』12月28日条)。
- When Kanezane received a letter to recommend private inspection fromYoritomo, he said 'like a dream, like an illusion' in surprise (the item of December 27 of 'Gyokuyo') and became frightened that he might be suspected of communicating secretly with Kanto (the item of December 28 of 'Gyokuyo').
- 曲がりくねった道を進むとき、淀んだ運河の水のそばにたたずむとき、そして騒がしい中庭を過ぎるとき、ルーベンスの魂が私たちにまとわりつき、ルーベンスの堂々とした美の幻影が、私たちのそばにあります。
- and as we pace slowly through the winding ways, and by the edge of the stagnant water, and through the noisome courts, his spirit abides with us, and the heroic beauty of his visions is about us,
- すると彼はわたしの立っている所にきた。彼がきたとき、わたしは恐れて、ひれ伏した。しかし、彼はわたしに言った、「人の子よ、悟りなさい。この幻は終りの時にかかわるものです」。 (ダニエル書 8:17)
- So he came near where I stood; and when he came, I was frightened and fell on my face; but he said to me, 'Understand, son of man; for the vision belongs to the time of the end.' (Daniel 8:17)
- そこには2週間滞在したが、かれの運命の鼓動に対し、かれの運命そのものに対し、大学は、学費を支払うために警備員をやるよう指示し、その仕事を軽蔑したかれは、大学の恐ろしく冷淡な態度に幻滅してしまった。
- He stayed there two weeks, dismayed at its ferocious indifference to the drums of his destiny, to destiny itself, and despising the janitor's work with which he was to pay his way through.
- あなたがたは、わざとらしい謙そんと天使礼拝とにおぼれている人々から、いろいろと悪評されてはならない。彼らは幻を見たことを重んじ、肉の思いによっていたずらに誇るだけで、 (コロサイ人への手紙 2:18)
- Let no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, (Colossians 2:18)
- オバデヤの幻。主なる神はエドムについてこう言われる、われわれは主から出たおとずれを聞いた。ひとりの使者が諸国民のうちにつかわされて言う、「立てよ、われわれは立ってエドムと戦おう」。 (オバデヤ書 1:1)
- The vision of Obadiah. This is what the Lord {The word translated 'Lord' is 'Adonai.'} Yahweh {'Yahweh' is God's proper Name, sometimes rendered 'LORD' (all caps) in other translations.} says about Edom. We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, 'Arise, and let's rise up against her in battle. (Obadiah 1:1)
- 狂暴なもの凄い生き生きした悪魔の眼は、らんらんとして前にはなにも見えなかったあらゆる方向から私をにらみつけ、気味のわるい火の輝きでひらめくので無理にも想像力でそれを幻だと考えてしまうわけにはゆかなかった。
- Demon eyes, of a wild and ghastly vivacity, glared upon me in a thousand directions where none had been visible before, and gleamed with the lurid lustre of a fire that I could not force my imagination to regard as unreal.
- 幻野祭の当日、テルアビブの銃撃戦で亡くなった日本赤軍の京大生(奥平剛士、安田安之ら)らの追悼集会を西部構内で行い、西部講堂から農学部グラウンドまでをつなぐ、一大ページェント「幻野祭」を実現したのであった。
- On the day at the Genyasai Festival, memorial ceremony for students of Kyoto University and member of Japanese Red Army (Tsuyoshi OKUDAIRA, Yasuyuki YASUDA and others) who lost their lives in a gun battle in Tel Aviv was held at west side of the campus, and the great pageant 'Genyasai Festival,' connecting Seibu-Kodo Hall to the grounds of Faculty of Agriculture, Kyoto University, was realized.
- 地蔵盆の時期にあわせ、古い宿場町の面影を残す篠山市古市の旧街道沿いや地区内に色とりどりの提灯、灯篭、竹の行灯「たんころ」をはじめ様々な灯りを点し各所見どころをライトアップし、幻想的風景を浮かび上がらせている。
- Coinciding with Jizo-bon (an event to commemorate Jizo as the protector of children), fantasy scenes are created by lighting up various sites of interest along the old travel road and within the district using different types of lighting such as colorful chochin lanterns (Japanese paper lanterns), lanterns and 'tankoro,' a bamboo andon (paper-covered lamp stand), in Furuichi, Sasayama City, which still retains the characteristics of an old inn town.
- 見よ、人の子のような者が、わたしのくちびるにさわったので、わたしは口を開き、わが前に立っている者に語って言った、「わが主よ、この幻によって、苦しみがわたしに臨み、全く力を失いました。 (ダニエル書 10:16)
- Behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips; then I opened my mouth and spoke and said to him who stood before me, 'My lord, by reason of the vision, my sorrows are turned on me and I retain no strength. (Daniel 10:16)
- また往生術に関する多くの手引書では、死の看取り手は臨終者に対して、回復するかも知れないという幻想を与えるべきではないとし、臨終者が死を自然に受け入れることができるよう、できるだけの手助けをすべきであると説いている。
- Many guidebooks on the art of dying argue that the person who attends someone's death should not give the dying person the illusion that recovery may be possible, but should try his or her best to help the dying person to accept the death naturally.
- でも、神と魂の実在がわかってこの規則が確実となったからには、われわれは目を覚ましているときに経験する思考のほうが実在するものであり、夢の幻などを理由にみじんも疑うべきものではないのだ、ということは用意に理解される。
- But after the knowledge of God and of the soul has rendered us certain of this rule, we can easily understand that the truth of the thoughts we experience when awake, ought not in the slightest degree to be called in question on account of the illusions of our dreams.
- 彼らに言われた、「あなたがたは、いま、わたしの言葉を聞きなさい。あなたがたのうちに、もし、預言者があるならば、主なるわたしは幻をもって、これにわたしを知らせ、また夢をもって、これと語るであろう。 (民数記 12:6)
- He said, 'Hear now my words. If there is a prophet among you, I Yahweh will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream. (Numbers 12:6)
- あなたの民と、あなたの聖なる町については、七十週が定められています。これはとがを終らせ、罪に終りを告げ、不義をあがない、永遠の義をもたらし、幻と預言者を封じ、いと聖なる者に油を注ぐためです。 (ダニエル書 9:24)
- Seventy weeks of years are decreed on your people and on your holy city, to finish disobedience and to make an end of sins and to make reconciliation for iniquity and to bring in everlasting righteousness and to seal up vision and prophecy and to anoint the most holy. (Daniel 9:24)
- 戦国武将北条氏康の娘が、北条頼康の養子吉良氏朝に嫁すことになった際、氏康の大叔父にあたる北条幻庵は氏康の娘に書状をしたため、吉良氏の家風や格式に関わること、吉良家の正室としての日常の作法やたしなみなどを細かく教え授けた。
- When a daughter of Ujiyasu HOJO, busho (a Japanese military commander) in the Sengoku Period, was marrying Ujitomo KIRA who was an adopted son of Yoriyasu HOJO, Ujiyasu's granduncle, Genan HOJO, wrote a letter to the Ujiyasu's daughter in which he taught her in detail about family traditions and formalities of the Kira clan, daily manners and preparedness necessary for her to remain a lawful wife in the Kira family, and so on.
- ペルシャの王クロスの第三年に、ベルテシャザルと名づけられたダニエルに、一つの言葉が啓示されたが、その言葉は真実であり、大いなる戦いを意味するものであった。彼はその言葉に心を留め、その幻を悟った。 (ダニエル書 10:1)
- In the third year of Cyrus king of Persia, something was revealed to Daniel, whose name was Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare; and he understood the thing and had understanding of the vision. (Daniel 10:1)
- 阿片耽溺者(あへんたんできしゃ)の酔いざめ心地――日常生活への痛ましい推移――夢幻の帳(とばり)のいまわしい落下――といったもののほかにはどんな現世の感覚にもたとえることのできないような、魂のまったくの沈鬱を感じながら。
- - with an utter depression of soul which I can compare to no earthly sensation more properly than to the after-dream of the reveller upon opium - the bitter lapse into everyday life - the hideous dropping off of the veil.
- 明治25年(1892年)5月5日には、オルガニストのエドワード・ガントレット(Edward.Gauntlett、山田耕筰の義兄)を伴って参内、明治天皇に「幻灯会」(本郷中央会堂にて披露されていたパイプオルガン演奏)を披露した。
- He was followed by an organist, Edward Gauntlett (the brother-in-law of Kosaku YAMADA) and underwent Sandai (visit the imperial palace) to perform 'Gentokai' (pipe organ performed in Hongo chuo kaido) for the Emperor Meiji on May 5, 1892.
- しかし、これらもまた酒のゆえによろめき、濃き酒のゆえによろける。祭司と預言者とは濃き酒のゆえによろめき、酒のゆえに心みだれ、濃き酒のゆえによろける。彼らは幻を見るときに誤り、さばきを行うときにつまづく。 (イザヤ書 28:7)
- They also reel with wine, and stagger with strong drink. The priest and the prophet reel with strong drink. They are swallowed up by wine. They stagger with strong drink. They err in vision. They stumble in judgment. (Isaiah 28:7)
- それゆえ、このすべての幻は、あなたがたには封じた書物の言葉のようになり、人々はこれを読むことのできる者にわたして、「これを読んでください」と言えば、「これは封じてあるから読むことができない」と彼は言う。 (イザヤ書 29:11)
- All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, 'Read this, please'; and he says, 'I can't, for it is sealed:' (Isaiah 29:11)
- それゆえ、あなたがたは重ねてむなしい幻を見ることができず、占いをすることができないようになる。わたしはわが民を、あなたがたの手から救い出す。そのとき、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる」。 (エゼキエル書 13:23)
- Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand; and you shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 13:23)
- 大自在天は「持明者(インドの魔法を使う精霊、ここでは夜叉明王)が使いとして来るだろうが、奴らは不浄なものを嫌うから、不浄なものを幻術で作り出し四方に張り、その中にいれば持明者の明術も役にたつまい」として結界を張り、近寄れないようにした。
- Daijizaiten said, 'Jimyo-sya (持明者) (the spirit that uses magic in India, Yasha Myoo in this story) will come as a messenger, but its magic will become useless if I create dirty things with my magic, place them all around and stay inside,' and put up a barrier (結界) in order so as not to be approached.
- それゆえ、彼らに言え、『主なる神はこう言われる、わたしはこのことわざをやめさせ、彼らが再びイスラエルで、これをことわざとしないようにする』と。しかし、あなたは彼らに言え、『日とすべての幻の実現とは近づいた』と。 (エゼキエル書 12:23)
- Tell them therefore, Thus says the Lord Yahweh: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but tell them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision. (Ezekiel 12:23)
- その後わたしが夜の幻のうちに見た第四の獣は、恐ろしい、ものすごい、非常に強いもので、大きな鉄の歯があり、食らい、かつ、かみ砕いて、その残りを足で踏みつけた。これは、その前に出たすべての獣と違って、十の角を持っていた。 (ダニエル書 7:7)
- After this I saw in the night visions, and behold, a fourth animal, awesome and powerful and exceedingly strong; and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces and stamped the residue with its feet; and it was different from all the animals that were before it; and it had ten horns. (Daniel 7:7)
- 彼の不思議な幻想曲の歌詞はもとより、その曲調も(というのは彼はちょいちょい韻を踏んだ即興詩を自分で伴奏したから)、前に述べたような最高の人為的興奮の特別の瞬間にだけ見られる強烈な精神の集中の結果であるべきだったし、また事実そうであったのだ。
- They must have been, and were, in the notes, as well as in the words of his wild fantasias (for he not unfrequently accompanied himself with rhymed verbal improvisations), the result of that intense mental collectedness and concentration to which I have previously alluded as observable only in particular moments of the highest artificial excitement.
- また別の話では、神々がヘレネー自身をエジプトへ連れ去り、神々は花と夕焼け雲からヘレネーそっくりの幻をつくり、パリスはこの幻をトロイアに連れって行ったのであり、神々がこんなことをしたのはギリシアとトロイアの間に戦争を引き起こすためだったというんだ。
- And others say that the Gods carried Helen herself off to Egypt, and that they made in her likeness a beautiful ghost, out of flowers and sunset clouds, whom Paris bore to Troy, and this they did to cause war between Greeks and Trojans.
- 現在では、3部構成説(第1部:「桐壺」から「藤裏葉」までの33帖、第2部:「若菜上」から「幻」までの8帖、第3部:「匂宮」から「夢浮橋」までの13帖)が定説となっているが、古来よりその成立、生成、作者、原形態に関してはさまざまな議論がなされてきた。
- Today the view of a three-part structure (the first part: 33 chapters of 'Kiritsubo' to' Fuji no Uraba'; the second part: eight chapters of 'Wakanajo' to 'Maboroshi'; the third part: 13 chapters of 'Nioumiya' to 'Yume no Ukihashi') is generally accepted, but various theories about its composition, generation, authorship and original form have been presented since old times.
- その後『源氏物語』全体を光源氏を主人公にしている「幻」(「雲隠」)までの『光源氏物語』とそれ以降の『宇治大将物語』(または『薫大将物語』)の2つに分けて「前編」、「後編」(または「正編」(「本編」とも)、「続編」)と呼ぶことは古くから行われてきた。
- The common practice, since the old days, was to divide 'The Tale of Genji' into two parts; 'The former part' or 'the main part' was 'Hikarugenji's Tale,' from the beginning to the chapter of 'Maboroshi' ('Kumogakure (Demise)'), in which Hikaru Genji is a main character, and 'the latter part' or 'sequel' was 'Ujitaisho monogatari (The Tale of Uji General)' (or 'Kaorutaisho monogatari (The Tale of General Kaoru).'
- 彼は手のようなものを伸べて、わたしの髪の毛をつかんだ。そして霊がわたしを天と地の間に引きあげ、神の幻のうちにわたしをエルサレムに携えて行き、北に向かった内庭の門の入口に至らせた。そこには、ねたみをひき起すねたみの偶像があった。 (エゼキエル書 8:3)
- He put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and the sky, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north; where there was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy. (Ezekiel 8:3)
- バビロンの王ネブカデレザルがユダの王エホヤキムの子エコニヤおよびユダの君たちと工匠と鍛冶をエルサレムからバビロンに移して後、主はわたしにこの幻をお示しになった。見よ、主の宮の前に置かれているいちじくを盛った二つのかごがあった。 (エレミヤ書 24:1)
- Yahweh showed me, and behold, two baskets of figs set before Yahweh's temple, after that Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. (Jeremiah 24:1)
- わたしの手は、むなしい幻を見、偽りの占いを言う預言者に敵対する。彼らはわが民の会に臨まず、イスラエルの家の籍にしるされず、イスラエルの地に、はいることができない。そしてあなたがたはわたしが主なる神であることを知るようになる。 (エゼキエル書 13:9)
- My hand shall be against the prophets who see false visions, and who divine lies: they shall not be in the council of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and you shall know that I am the Lord Yahweh. (Ezekiel 13:9)
- 続いて小泉八雲の原作をオムニバス方式で映画化した初のカラー作品「怪談」は3時間の大作で、この世のものとは思えぬ幻想的な世界を作り上げ、二度目のカンヌ国際映画祭審査員特別賞を受けた他、アカデミー賞外国語映画賞にノミネートされ、日本映画史上屈指の名作と絶賛された。
- Next, his first color motion picture, 'Kaidan,' which was based on Yakumo KOIZUMI's novel and adapted to film in an omnibus style, was a huge film of three hours that created an unearthly fantasy world, received another Jury Special Prize from the Cannes International Film Festival, and was then nominated for the Academy Awards, Best Foreign Film, and highly praised as one of the best Japanese films ever.
- 寝ているときや、薬の効き目がなくなると、私は変化の過程なしに(というのは、変化の痛みは日々和らいでいったので)恐怖があふれている幻想をもち、理由なき憎悪ににえくりかえる、しかしそのような怒り狂うエネルギーを抱え込むには弱すぎるように思われる肉体を持つに至るのである。
- But when I slept, or when the virtue of the medicine wore off, I would leap almost without transition (for the pangs of transformation grew daily less marked) into the possession of a fancy brimming with images of terror, a soul boiling with causeless hatreds, and a body that seemed not strong enough to contain the raging energies of life.
- 西洋渡来の鞄などに比べ、包むものの大小・形状に囚われることなく変幻自在に包むことができること、包むものが無い時には畳んでかなり小さくすることができて軽量であることなど、その融通性・自在性が、環境問題への貢献とともに、「風呂敷」が近年見直されている点であると考えられる。
- Furoshiki' has been reassessed recently due allegedly to its flexibility and unrestrictedness indicated by the facts that, as compared with bags and so on introduced from abroad, it can be used to wrap up things freely without being restricted by sizes and shapes of things to be wrapped, it can be folded up to reduce its size and it is lightweight, and due to its possible contribution to environmental protection.
- フィヒテは、まずは、その理知力の冷徹な論理によって、自分自身が自然の中で厳格に成り立つ永遠に続く因果関係の連鎖の単なる連結環にすぎないことを証明しておいて、自然とそれが継承しているすべてのものが、自分自身の精神の幻影だとすることで、連鎖を荒々しく引きちぎりました[22]。
- Fichte, having first by the inexorable logic of his understanding proved himself to be a mere link in that chain of eternal causation which holds so rigidly in Nature, violently broke the chain by making Nature, and all that it inherits, an apparition of his own mind. 22
- それから、わたしはひとりの聖者の語っているのを聞いた。またひとりの聖者があって、その語っている聖者にむかって言った、「常 供の燔祭と、荒すことをなす罪と、聖所とその衆群がわたされて、足の下に踏みつけられることについて、幻にあらわれたことは、いつまでだろうか」と。 (ダニエル書 8:13)
- Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to that certain one who spoke, 'How long shall be the vision concerning the continual burnt offering, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the multitude to be trodden under foot?' (Daniel 8:13)
- 北は神宮道から青蓮院に始まり、知恩院、円山公園、八坂神社、神幸道などを経由し、大雲院 (京都市)祇園閣を眺め圓徳院、高台寺、ねねの道、一年坂、二年坂から清水寺までの行路の足元を仄かに照らすさまざまな行灯や催し物を見ながら歩く人々の群れで、早春の東山はしばし賑わい、幻想的な色合いに包まれる。
- Higashiyama in the early spring is enveloped by a fantastic atmosphere, briefly attracting people, who walk, while seeing some events and various lanterns illuminating faintly their feet on the path, starting from Jingumichi road and Shoren-in Temple in the north, via Chion-in Temple, Maruyama Park, Yasaka-jinja Shrine and Shinkomichi road, viewing Daiun-in Temple Gion-kaku (Kyoto), to Entoku-in, Kodai-ji Temple, Nene no Michi (The Path of Nene), Ichinenzaka slope, Ninenzaka slope, and Kiyomizu-dera Temple.
- 内容は、発句382句(芭蕉41句、去来25句、宝井其角25句、凡兆42句)、連句歌仙4巻(去来、芭蕉、凡兆、中村史邦4吟1巻。凡兆、芭蕉、去来3吟1巻。凡兆、芭蕉、岡田野水、去来4吟1巻。芭蕉、川井乙州、浜田珍碩、素男その他1巻)、幻住庵記、几右日記をおさめ、これに其角序、内藤丈草跋が付く。
- It contains 382 hokku (41 poems by Basho, 25 by Kyorai, 25 by Kikaku TAKARAI, 42 by Boncho) and 4 volumes of Renku Kasen (thirty-six verse comic linked verse) (1 volume by Kyorai, Basho, Boncho, and Fumikuni NAKAMURA; 1 volume by Boncho, Basho, and Kyorai; 1 volume by Boncho, Basho, Yasui OKADA, and Kyorai; 1 volume by Basho, Otokuni KAWAI, Chinseki HAMADA, 素男, and others), Genjuan ki, Kiyu Diary, a preface written by Kikaku and a postscript by Joso NAITO.
- アニメ・エキスポ'93の場合、キヲツケテ・スタジオ注65は『天地無用!』全6話すべて、その時点で公開されていた『ああっ女神さまっ』3話をすべて、『らんま1/2 劇場版2 決戦桃幻郷! 花嫁を奪りもどせ!!』、『機動戦士ガンダム』劇場版を2本、『ここはグリーン・ウッド』、『万能文化猫娘ぬくぬく』に字幕をつけていた。
- For Anime Expo '93, Kiotsukete Studios67 subtitled all six episodes of Tenchi Muyo!, all three at the time existing episodes of Ah! My Goddess, Ranma 1/2 Movie 2, two of the Gundam movies, Koko wa Greenwood, and All-Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku.
- 少なくとも私には――そのときの私の周囲の事情にあっては――この憂鬱症患者が彼の画布(カンヴァス)の上にあらわそうとした純粋な抽象的観念からは、あのフュウゼリのたしかに灼熱(しゃくねつ)的ではあるがあまりに具象的な幻想を見つめてさえ、その影すら感じなかったほどの、強烈な堪えがたい畏怖(いふ)の念が湧き起ったのである。
- For me at least - in the circumstances then surrounding me - there arose out of the pure abstractions which the hypochondriac contrived to throw upon his canvass, an intensity of intolerable awe, no shadow of which felt I ever yet in the contemplation of the certainly glowing yet too concrete reveries of Fuseli.
- 1589年に死去、享年97となるが、(これは北条五代記の記述によるもので、現在の研究では妙法寺記などの同時代の一級史料や手紙などの古文書などと多くの矛盾が見られることから、その信頼性に疑問が持たれており、黒田基樹は幻庵の生年を永正年間と推定している。これが事実とすれば享年は10年以上若くなる)一説に1501年生まれという説がある。
- He died in 1589 at the age of 97, (it is based on the Hojo Godai Ki [Chronicles of the Hojo family through five generations], however, current studied suggest it has many discrepancy between contemporary first class historical materials such as the Myoho-ji Ki [Chronicles of the Myoho-ji Temple] or ancient documents such as old letters, making its credibility doubtful, and Motoki KURODA dated Genan's birth during the Eisho era [1504-1521]. If it is true, his age of death was 10 years younger) one theory has it he was born in 1501.
- その後の何人かの学者はこのはこの2つの二分法をともに評価し、玉上琢弥は第一部を「桐壺」から「藤裏葉」までの前半部と、「若菜」から「幻」までの後半部に分け、池田亀鑑は、この2つを組み合わせて『源氏物語』を「桐壺」から「藤裏葉」までの第一部、「若菜」から「幻」までの第二部、「匂兵部卿」から「夢浮橋」までの第三部の3つに分ける三部構成説を唱えた。
- Later some scholars accepted the dichotomy positively, and Takuya TAMAGAMI divided the first part into two groups: the former group is from 'Kiritsubo' to 'Fuji no Uraba,' and the latter group is from 'Wakana' to 'Maboroshi'; Kikan IKEDA took these two ideas into consideration and claimed a new theory of a three-part structure in which the first part is from 'Kiritsubo' to 'Fuji no Uraba,' the second part is from 'Wakana' to 'Maboroshi' and the third part is from 'Niou Hyobukyo' to 'Yume no Ukihashi.'
- なお、近年まで「幻の都」とされていたが、1954年(昭和29年)より、高校教員であった中山修一を中心として発掘が開始され、翌1955年(昭和30年)、大内裏朝堂院の門跡が発見されたのを皮切りとして、今日までにかなり発掘調査が進み(当該地域で急速な宅地化、工業地化が進み、緊急調査を強いられ続けた側面もあるのだが)、1964年に国の史跡に指定された。
- Nagaoka-kyo had been called the 'phantom capital' until recently, but members led by Shuichi NAKAYAMA, a high school teacher, began to excavate the area in 1954, and the following year, they found the site of the gate of the Daidairi Chodoin (a large hall at the front in the palace); more excavation and research have been done to date (partly because research on the land has been required to meet the increased demand of land for industrial use and housing), and the site has been designated as a National Historical Site since 1964.
- 聖徳太子虚構説に対する反論としては、遠山美都男 『聖徳太子はなぜ天皇になれなかったのか』(2000年)、上原和『世界史上の聖徳太子-東洋の愛と智慧』(2002年)、直木孝次郎「厩戸王の政治的地位について」、上田正昭「歴史からみた太子像の虚実」(『聖徳太子の実像と幻像』所収)(2001年)、曽根正人『聖徳太子と飛鳥仏教』(2007年)、森田悌『推古朝と聖徳太子』(2005年)などがある。
- Those opposing the persons insisting that Shotoku Taishi was a fictitious figure include: Mitsuo TOYAMA, who wrote 'Shotoku Taishi ha Naze Tenno ni Narenakattanoka' (Why Shotoku Taishi could not become the emperor) (2000); Kazu UEHARA, who wrote 'Sekaishijo no Shotoku Taishi - Toyo no Ai to Chie' (Shotoku Taishi in the world history - Compassion and Wisdom of the East) (2002); Kojiro NAOKI, who wrote 'Umayatoo no Seijiteki-chii ni Tsuite' (About the political status of Umayatoo); Masaaki UEDA, who wrote 'Rekishi kara Mita Taishi Zo no Kyojitsu' (Fact and Fiction of the figure of Taishi from the historical view) (contained in the 'Shotoku Taishi no Jitsuzo to Genzo' [Fact and Fiction of Shotoku Taishi]) (2001); Masato SONE, who wrote 'Shotoku Taishi to Asuka Bukkyo' (Shotoku Taishi and Asuka Buddhism) (2007); and Tei MORITA, who wrote 'Suikocho to Shotoku Taishi' (the Court of Empress Suiko and Shotoku Taishi) (2005).
- 私のまわりの事物が――天井の彫刻、壁のくすんだ掛毛氈(かけもうせん)、黒檀(こくたん)のように真っ黒な床、歩くにつれてがたがた音をたてる幻影のような紋章付きの戦利品などが、自分の幼少のころから見慣れていたもの、あるいはそれに類したものであるにもかかわらず、――どれもみな自分のよく見知っているものであることをすぐと認められるにもかかわらず、――平凡な物の形が自分の心に煽(あお)りたてる空想のあまり奇怪なのに私は驚いた。
- While the objects around me - while the carvings of the ceilings, the sombre tapestries of the walls, the ebon blackness of the floors, and the phantasmagoric armorial trophies which rattled as I strode, were but matters to which, or to such as which, I had been accustomed from my infancy - while I hesitated not to acknowledge how familiar was all this - I still wondered to find how unfamiliar were the fancies which ordinary images were stirring up.
- 心理学的な観点から、信心深く立派な女性であった母青岩院と姉仙桃院(景勝の母)の影響があったと推測する見方(幼少期に高潔な人格の女性から深い愛情を注がれた男性は、成長すると他の女性にも同じ高潔さを無意識に求めるため、次第に周囲の女性に幻滅して興味を示さなくなる傾向にあり、謙信もその一人だったのではないかというもの)や、半陰陽説や上杉謙信女性説といった俗談の類から、毘沙門天あるいは飯縄権現信仰の妻帯禁制を堅く守っていたとする説などが存在する。
- From psychological viewpoints, one assumes that Kenshin was influenced by his mother, Seiganin, and his older sister, Sentoin (Kagekatsu's mother), who were religious and splendid women (a theory that men who are deeply loved by noble women in childhood, unconsciously seek the same nobleness from other women when growing up, and they are gradually disillusioned with and show less interest in surrounding women), Kenshin may have been one such person, there are other theories including a kind of vulgar belief that Kenshin UESUGI was intersexual or female, also that he strictly observed a ban of marriage based on the belief of Bishamonten or Izuna-gongen.