幸い: 173 Terms and Phrases
- 幸い
- happiness
- blessedness
- luck
- fortune
- felicity
- luckily
- fortunately
- 幸いする
- to prove fortunate
- lucky
- 零れ幸い
- unexpected piece of good luck
- windfall
- 物怪の幸い
- windfall
- piece of good luck
- 勿怪の幸い
- windfall
- piece of good luck
- stroke of good luck
- Mokke no saiwai
- もっけの幸い
- windfall
- piece of good luck
- 不幸中の幸い
- small mercy (from some misfortune)
- silver lining of a dark cloud
- consolation in sadness
- blessing in disguise
- luck in a misfortune
- ラトビアに幸いあれ
- Dievs, svētī Latviju!
- 幸い天気は良かった。
- Fortunately, the weather was good.
- 幸い、傷みは軽かった
- fortunately the pain was mild
- 不幸の裏には幸いあり。
- Every cloud has a silver lining.
- 幸いなことに間に合った。
- Fortunately, I was on time.
- 幸いにも天気は良かった。
- Fortunately, the weather was good.
- お目にかかれて幸いです。
- I'm very happy to know you.
- 幸い誰もけがをしなかった。
- Fortunately, no one was hurt.
- 幸いにも彼は死ななかった。
- Happily he did not die.
- 彼と会ったのが幸いだった。
- I was happy to see him.
- してあげられて幸いでした。
- I was happy to do it.
- 持てるものは幸いなるかな。
- Beati possidentes.
- 幸いにも、よい天気が続いた
- providentially the weather remained good
- 幸いにも誰もぬれなかった。
- Luckily nobody got wet.
- 幸いにも彼らは危険を感じた。
- Fortunately, they escaped the danger.
- 彼女は幸いにも奨学金を得た。
- Luckily she won a scholarship.
- 彼に見られなくて幸いだった。
- Luckily he did not see me.
- 幸いなるかな、心の貧しき者。
- Blessed are the poor in spirit.
- 心の清い人たちは幸いである。
- Blessed are the pure in heart.
- 幸いにもけがをせずにすんだ。
- He escaped injury, happily.
- 幸いにも、彼は負傷しなかった
- happily he was not injured
- 幸い、部屋は予約されている。
- His passage had fortunately been paid for in advance,
- 幸いにも、または、素晴らしく
- blessedly or wonderfully
- ご返事いただければ幸いです。
- The favor of a reply is requested.
- 彼の知己を得たのは幸いだった。
- I was fortunate to make his acquaintance.
- 幸い、彼はパーティーに来なかった
- thankfully he didn't come to the party
- 幸いに彼女のけがは命に問題ない。
- She was not seriously injured.
- 受けるより与える方が幸いである。
- It is more blessed to give than to receive.
- シンプルな心を持つ者は幸いです。
- Blessed are the single-hearted,
- 他人の不幸から学ぶ者は幸いです。
- Happy is the man who learns from the misfortunes of others.
- 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。
- Fortunately none of the passengers were injured.
- すぐにお返事いただければ幸いです。
- I would appreciate hearing from you soon.
- あなたがここに居たのは幸いでした。
- You were fortunate to be here.
- 犯人の人相書きは幸い確保されている。
- by a person whose description was fortunately secured.
- 幸い、もう片方のレンズは壊れていない
- fortunately the other lens is unbroken
- 私は幸いにもその弁論大会で優勝した。
- I had the fortune to win the first prize in the speech contest.
- お受け取りくださって幸いに存じます。
- It was gracious of you to accept.
- 「まったくだ、彼らの時代よ幸いなれ!」
- 'Musha, God be with them times!'
- 幸い、波の速度に遅れることはなかった。
- preserving always, fortunately, a speed equal to theirs.
- 「それで幸い今度転任者が一人出来るから
- 'And fortunately there is going to be one teacher transferred,
- 幸いにも再起し製作を再開した日活に入社。
- Fortunately he made another recovery and joined Nikkatsu Corporation which had resumed its film making activities.
- 幸いにも作物は台風の被害を受けなかった。
- Happily the crops were not harmed by the typhoon.
- 幸い、神殿の壁はレンガや木でできていた。
- Happily the temple walls were built of brick and wood,
- あたりがまだ暗かったことも彼に幸いした。
- profiting by the still over-hanging darkness,
- 幸い、フィックスは大したケガもなかった。
- Happily, he was not seriously hurt.
- なるべく早くご返事いただければ幸いです。
- I would appreciate a reply as soon as possible.
- 成すべき仕事を見出した者は幸いなるかな。
- Blessed is he who has found his work.
- 私の計画にご承認をいただければ幸いです。
- I would appreciate it if you could agree to my plan.
- 幸い大過なく仕事を終わらせることができた。
- Fortunately I was able to finish my work without any serious errors.
- 幸いにも、その仕事中毒の人は死ななかった。
- Happily, the workaholic did not die.
- 幸いにも、おかみさんがこう言ってきました。
- luckily, and the ogre's wife said:
- 幸いにも、ここには長いこといられなかった。
- Happily, his stay there was but brief.
- 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
- We would appreciate your contacting Mr Hirose.
- 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。
- I'd appreciate it if you sent me your latest catalog.
- 幸いディックのお父さんは戦死を免れました。
- Luckily, Dick's father was not killed in the war.
- 幸いにも、彼女には逃げ出すだけの分別があった
- fortunately she had the good sense to run away
- 彼にとっては幸いに、駅には門も柵もなかった。
- Happily for him, the station had neither gates nor barriers.
- いくらかでもあなたのお役に立てれば幸いです。
- I would be happy to be of any service to you.
- このお願いをお認めいただけましたら幸いです。
- I would be grateful for your approval of this request.
- 幸いに、私は枝につかまって落ちるのを免れた。
- Luckily, I got hold of a branch and was saved from falling.
- 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
- I would very much appreciate receiving a copy of the book.
- 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。
- Fortunately he is in a good position and has broad shoulders.
- だれにも死亡がなかったのは不幸中の幸いでした。
- It is a consolation that no one was killed.
- 「あまりお待たせしなかったようで、幸いでした」
- ``I am glad to see that you have only been waiting a very few minutes.''
- われわれは洪水に襲われたとき幸いにも無事だった
- we were lucky to be safe when the floodheads hit
- 天気がよいのでこれは幸いとばかりテニスをした。
- We took advantage of the fine weather to play tennis.
- 持って生まれたる特殊の才能なき者は幸いなるかな。
- Blessed are those who have no talent!
- 「明日の午後三時に訪ねてくれると、これ幸いなり。
- 'If you will be good enough to call to-morrow afternoon at three o'clock
- とき325号の事例では、対向列車の不在が幸いした。
- In the case of the Toki 325 train, it was lucky that no train was running on the track on the other side.
- それを見ずに終わったのはせめてもの幸いだったろう。
- Fortunately, Hirotoji did not have to face that.
- 幸い落ちたところが泥田であったため怪我しなかった。
- She luckily fell into mud and did not hurt herself.
- 幸い全快いたしましたから、お知らせもうしあげます。
- I am happy to notify you that I have fully recovered.
- 3月6日の午後3時に変更していただければ幸いです。
- I would greatly appreciate it if we could change our appointment to March 6 at 3:00 pm.
- 幸いにして光順の処方は功を奏し、天皇の病状は和らぐ。
- Fortunately, his treatments paid off and relieved the Emperor.
- 幸いなことに、息子は新しい学校での生活にすぐに慣れた。
- Fortunately, my son quickly adjusted to life in his new school.
- 彼が事故後ただちに近くの病院へ運ばれたのは幸いだった。
- It was fortunate that he was taken to a nearby hospital right away after the accident.
- 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
- Please review the contents and provide any appropriate feedback.
- 幸いにして、ディックのお父さんは戦死をまぬがれました。
- Luckily, Dick's father was not killed in the war.
- 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。
- I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train.
- 幸い、人間による加工品も、記録として考えることができる。
- Fortunately, other human artifacts count as records too:
- 幸い、私は今夜ヴァージニアにもどることになっております。
- I am happy to say, suh, that I am going back to Virginia to-night,
- 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」
- 'Does your back hurt?' 'No, not really.' 'Oh, that's something then, isn't it?'
- 結果としてこれが幸いして本能寺の変に巻き込まれずに済んだ。
- The dismissal turned to be a lucky incident for Tadamasa because it prevented him from being involved in the Raid on the Honno-ji Temple (in which Nobunaga ODA was killed).
- 長寿であったことも幸いして京都画壇では重鎮として扱われた。
- He was treated as a leading figure in Kyoto art world thanks partly to his longevity.
- 幸いトレベリアン博士は顛癇病の大家であるとききましたので、
- on which, as is well known, Dr. Trevelyan is an authority.
- 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。
- At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy.
- でも幸いなことに、大釜のことだけは鬼は考えつかなかったのです。
- only luckily he didn't think of the copper.
- 幸いにも家庭での新たな災難に気付かない‐チャールズ・ディケンズ
- happily unconscious of the new calamity at home- Charles Dickens
- 足立大尉が寝込んでいたのをもっけの幸いとして金品を物色していた。
- Seeing Senior Lieutenant Adachi sound asleep, they thought it was lucky timing and searched for valuable items.
- 私は若いころ結婚したが、幸いなことに妻は私と性の合う気質だった。
- I married early, and was happy to find in my wife a disposition not uncongenial with my own.
- 幸いにも義政の耳には入らなかったが、この頃から悪妻の噂が立ち始めた。
- Fortunately, Yoshimasa did not hear it, but from around this time Tomiko became rumored to be a bad wife.
- しかし、フォッグ氏にとって幸いなことに、象はまだ狂暴化していなかった。
- Happily, however, for Mr. Fogg, the animal's instruction in this direction had not gone far,
- 幸い家族の協力と理解とを得て、仁左衛門は自主公演にむけての動きを始めた。
- Thanks to the cooperation and understanding of his family, Nizaemon started his activity toward independent performances.
- 7月には将軍徳川家茂の死去の報を受けた小笠原がこれ幸いと戦線を離脱した。
- In August, Ogasawara was informed that the Shogun Iemochi TOKUGAWA had died, and taking this opportunity, he withdrew from the battle.
- 穂積皇子は、幸いにも持統崩御後に太政大臣に出世したが、若くして亡くなった。
- Imperial Prince Hozumi was fortunate enough to have climbed the ranks to Daijo-daijin (Grand Minister) after Empress Jito's death; however, he died young.
- こいつを見つけて、勿怪の幸いと思ったのに、そいつが私を破滅させるとは……」
- who have found in that which I deemed a happy windfall the source of my destruction.'
- それで私は小笠原が幸い同中隊に入って来たので色々世話をし、面倒を見てやった。
- This is why I took care of Ogasawara in many ways because fortunately he joined the troop mentioned above.
- 大学予備門受験当日、隣席の友人に答えをそっと教えて貰っていたことも幸いした。
- He passed the examination partly thanks to his friend, who had a seat next to him, letting him steal a glance at the answers during the examination.
- 勿怪の幸い(もっけのさいわい)とは、「図らずして齎された幸福のこと」である。
- Mokke no saiwai means 'happiness that was begotten unintentionally.'
- 「幸い宣旨の使者として来られたので、こちらから参上したいと思っております。」
- As you are here as the Emperor's envoy, I should be visiting you.'
- 幸い、間もなく山崎の戦いで秀吉が明智光秀を破ったので長浜に帰り秀吉と再会する。
- It was fortunate for her that Hideyoshi defeated Mitsuhide AKECHI in the battle of Yamasaki, and she went back to Nagahama to be reunited with Hideyoshi.
- 人にものを与えてそれを覚えていず、人から貰ってそれを忘れない人は幸いなるかな。
- Blessed are those who give without remembering and take without forgetting.
- 面(つら)に受けたる看板の 疵(きず)がもっけの幸いに 切られ与三と異名をとり
- However, thanks to the scars on my face, I gained public notoriety as 'Kirare Yosa.'
- 自分の死の瞬間を常に目の前に描き続け、自分の死に日々備えるのは幸いな人です。
- Happy is the man who hath the hour of his death always before his eyes, and daily prepareth himself to die.
- 象徴やはかない言葉ではなく、真理そのものが本当の姿を教えてくれる人は幸いです。
- Happy is the man whom Truth by itself doth teach, not by figures and transient words, but as it is in itself.(1)
- 彼女の好きな八福は、「柔和な人々は幸いである。その人たちは地球を受け継ぐ」である
- her favorite Beatitude is `Blessed are the meek for they shall inherit the earth'
- もともとは、物の怪(勿の怪)の幸いといい、物の怪(妖怪)がもたらす幸福を意味した。
- It was originally called mononoke no saiwai, and it meant happiness that was brought about by mononoke (yokai).
- でも幸いなことに、私達はずいぶん大勢の悩んでいる人々に平和をもたらしてあげました。
- and that we have had the good fortune to bring peace to many troubled souls.
- 発車して一時間後、雪が降り出したが、幸いにも、列車を遅らせるようなものではなかった。
- Snow began to fall an hour after they started, a fine snow, however, which happily did not deter the train.
- この上はジョン・ストレーカ殺しの犯人を見つけて下されば、これに越す幸いはありません」
- You would do me a greater still if you could lay your hands on the murderer of John Straker.''
- ただ幸いなことに、風は南西から吹いていたので、汽船を前方へ押すような感じになっていた。
- but happily blew from the southwest, and thus aided the steamer's progress.
- 望月も黙っておれず「幸いにもあなた達は宇都宮城を奪ったが、それをすぐに奪われたではないか。
- MOCHIZUKI retorted that 'you were fortunate enough to seize Utsunomiya Castle, but wasn't the castle soon retaken?
- そこで良い人生を生き、そこで幸福のうちに終わりの日を迎えることの出来る人は本当に幸いです。
- Blessed is he who hath lived a good life in such a body, and brought it to a happy end.
- かすかに、「幸いなるかな、死して雨にうたれる者」というだれかのつぶやくような声が聞こえてきた。
- Dimly I heard someone murmur, 'Blessed are the dead that the rain falls on,'
- この対応の早さが幸いし、藩主本庄宗武及びその父である前藩主本庄宗秀(元老中)の罪は不問とされた。
- Thanks to this quick response, Munetake HONJO, the lord of domain and his father Munehide HONJO, former lord of domain (former roju (member of shogun's council of elders)), were not convicted.
- 幸いにもガラシャは発覚を免れたが、拠り所を失ったガラシャは「夫と別れたい」と宣教師に打ち明けた。
- Fortunately, Garasha was able to keep her secret, but she felt abandoned and confessed to a missionary, 'I want to leave my husband.'
- イエスを愛することとはどういうことかをよく知っている人、イエスのゆえに自分自身を蔑む人は幸いです。
- Blessed is he who understandeth what it is to love Jesus, and to despise himself for Jesus' sake.
- しかしまだまだ私には、難関があるのであったが、幸いに他の文字の解釈に、都合のよい思いつきが浮んだ。
- 'Even now I was in considerable difficulty, but a happy thought put me in possession of several other letters.
- 気づかなかったのは幸いなことです、というのも気づいていたら飛べるという自信をなくしていたでしょうから。
- It is a blessing that he did not know, for otherwise he would have lost faith in his power to fly,
- パトラッシュにとって幸いなことに、元の主人は、メクレンの祭りの市で大酒を飲んで暴れ、死んでしまいました。
- Fortunately for his peace, his former owner was killed in a drunken brawl at the kermess of Mechlin,
- ただ、二条の乳母が滋子の姉・時子であったことが幸いして、滋子自身には直接の圧迫が加えられることはなかった。
- It was fortunate that Emperor Nijo's wet nurse was Shigeko's sister, Tokiko, there was no political pressure applied to Shigeko herself.
- 幸いにして政元には安富元家や三好之長といった優秀な家臣団が存在していたため、特に政務が乱れることは無かった。
- Fortunately, as Masamoto had competent vassals such as Motoie YASUTOMI and Yukinaga MIYOSHI, the governmental affairs were conducted without any disturbance.
- 説明の必要はなかろうが、幸いにも、近代都市の寝室という快適なすみかをもつ蛇は、それほど一般的な存在ではない。
- A snake in a bedroom of a modern city dwelling of the better sort is, happily, not so common a phenomenon as to make explanation altogether needless.
- ちなみに「勿怪の幸い」の本来の意味は、期せずして訪れた幸運は物の怪(お化け)がもたらしたもの、という意味である。
- By association, the phrase 'mokke no saiwai' originally means that an unexpected luck is the one brought by mononoke (obake).
- 幸い、東海道において官軍は一度の戦闘もなく江戸に到着し、4月11日(新暦5月3日)江戸城は無血のうちに開城される。
- Luckily the government army did not experience any battles until they reached Edo, the Edo castle was opened on April 11 without any bloodshed.
- 幸い、側を見ますと、翡翠(ひすい)のような色をした蓮の葉の上に、極楽の蜘蛛が一匹、美しい銀色の糸をかけて居ります。
- Looking aside, there on a jade-colored lotus leaf he saw a single spider, spinning out a web of silver thread.
- 『blessed are the meek(柔和な人々は幸いだ)』の『meek(柔和な)』は名詞用法の形容詞である
- `meek' in `blessed are the meek' is an adnoun
- 幸い幕府軍の追跡を逃れた隆資は護良親王・楠木正成を頼るが、幕府軍の攻撃にあって敗れて再度紀伊国に落ち延びて出家した。
- Takasuke fortunately escaped from the pursuit by the bakufu army, he was sheltered by Imperial Prince Morinaga and Masashige KUSUNOKI, but defeated by the attack of the bakufu army, and ran away again to Kii Province to enter into priesthood.
- 幸いに甲陽堂の堂主が校了した580頁の紙型を携えて避難しており、印刷に回されていた原稿も行李に入ったまま回収されたた。
- Fortunately the president of Koyodo took with him 580 pages of the proofread dies when escaping, and the drafts which had been sent out for printing were also recovered together with its container.
- ただ、幸いなことに『御誂次郎吉格子』は比較的原型に近い形で残っており、その恐るべき才能の一端をうかがい知ることが出来る。
- Fortunately, though, 'Oatsurae Jirokichi Koshi' is left almost in the original condition and shows a part of his remarkable talent.
- ・楽器:「江戸上り」のとき献上された現物が、幸い、尾張徳川家(名古屋市・徳川美術館)と水戸徳川家(茨城県水戸市)に現存。
- - Instruments: Fortunately, the actual instruments presented to the Owari Tokugawa Family (Tokugawa Art Gallery, Nagoya City) and the Mito Tokugawa family (Mito City, Ibaraki Prefecture) during 'Edo nobori (missions to Edo)' exist to this day.
- このため芸系が早くに分かれ、家ごとに独自の譜や指遣いを持つなどしたことが、かえって維新後の多難な時期にあっては幸いした。
- This movement produced some branches in the early stages of this school and each branch family had its own scores and fingering, but this in fact helped the school survive in those trying times after the Meiji Restoration.
- 幸いにも、かれの頭の圧力に耐えかねた時計がこのときがたりと傾いたのを受け、かれは振り向き、震える指先でそれを元にもどした。
- Luckily the clock took this moment to tilt dangerously at the pressure of his head, whereupon he turned and caught it with trembling fingers, and set it back in place.
- と、これらによる大規模な人事異動の中で、正光は新天皇の皇太子時代の小舎人であったことも幸いし、13歳にして殿上人を許される。
- In this large-scale personal shuffle, Masamitsu was appointed Tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) at age 13, thanks to Masamitsu serving as a minor officer, while the new Emperor was the Imperial Prince.
- 幸い、心柱を含め、塔の根幹部は倒壊せずに残ったため、翌1999年から2000年にかけて復旧工事が実施され、元の姿を取り戻した。
- Fortunately, the bases of the pagoda including the central pillar were safe, so the pagoda was restored from 1999 to 2000 and returned to its former appearance.
- ところでポケットから出た品物を調べてみると、私は犯行の方法を発見したばかりでなく、幸いにしてその動機をも知ることが出来ました。
- But in examining his belongings I was fortunate enough to discover not only the method of the crime but even its motives.
- 一方、車、カメラ、家電製品など日本のハイテク製品の高品質が評価され、日本製品に対する信頼感が生まれたことも寿司ブームに幸いした。
- On the other hand, it was a favorable wind for the sushi boom that the reliability on the Japanese-made products was fostered in the minds of American, which was realized through the appreciation for the high-quality of the high-tech products made in Japan such as automobiles, cameras and home appliances.
- 不幸中の幸い、明治年間に音楽取調掛(東京芸術大学の前身)が、鉅鹿氏の子孫から明楽の楽器や楽器図、楽譜図などの資料をまとめて購入した。
- However, it was fortunate that Ongaku Torishirabe Gakari (the predecessor of the Tokyo University of the Arts) purchased from a descendant of the Oga clan an entire set of materials and documents concerned with Mingaku, such as instruments, drawings of instruments and drawings of scores.
- 幸いにも上に述べた私案を思いついたのであるが、これはまったくの新着想であるから、これこそ真に価値ある試みとも思えるところがあるのだ。
- I fortunately fell upon this proposal, which, as it is wholly new, so it hath something solid and real,
- 幸いにも、彼は自分と同い年の女性と婚約しており、従って、近隣の地所の家令をしているその父親が、彼に職を与えてくれることになっている。
- Luckily he was engaged to a woman as old as himself, and therefore her father, who was steward of a neighbouring estate, would provide him with a job.
- 幸い物理学校の前を通り掛(かか)ったら生徒募集の広告が出ていたから、何も縁だと思って規則書をもらってすぐ入学の手続きをしてしまった。
- Thinking thus, I happened to pass front of a school of physics, and seeing a sign posted for the admittance of more students, I thought this might be a kind of 'affinity,' and having asked for the prospectus, at once filed my application for entrance.
- 日本人ではないのだが、カールブッセの詩「山の彼方の空遠く、幸い住むと人のいう」という言葉が、日本人の山岳信仰の信仰観を表しているだろう。
- Although not written by a Japanese, the words 'Over the mountains, too far to travel, people say, happiness dwells' in the poem by Carl BUSSE describing the view of Japanese Sangaku-shinko faith.
- ある日の午後、ヴェンがまだ戻っておらず、ほかの人間もいなかったのを幸いに、戸棚からこっそりと薬品を取り出し、ポケットにしまい込んだのだ。
- and one afternoon Granice, arriving before Venn had returned home, found himself alone in the work-shop, and quickly slipping into the cupboard, transferred the drug to his pocket.
- 冬の日、靱負(ゆけひ)の御井(みゐ)に幸いでましし時、内命婦(うちのひめとね)石川朝臣 諱曰邑婆 詔を応(うけたま)はりて雪を賦(よ)める歌一首
- When Emperor Gensho came to the well near the Headquarters of the Outer Palace Guards, he ordered ISHIKAWA no Asomi Kietsuoba, a senior court lady (uchinohimetone), to write the following snow-themed.
- 其所で、子爵は、幹部は、戦闘線に出なくともいいのであろうからと云ふので、余等一同は、栗の粥を啜り、砲弾で死んだ軍馬の肉を、是幸いと取って煮染にして喰ふ。
- Since Viscount TANI said that high-ranking officers need not to go into battle, all of us sipped chestnut porridge, and jumped at the opportunity to stew the meat of military horses shot dead and ate it.
- もとより一行はそのようなものを持っていなかったが、弁慶は機転を利かせ、もともと寺で修行経験もあったことも幸いして持ち合わせの巻物を広げ、朗朗と読み上げていく。
- The party didn't have such a document, but Benkei used his wits, opened one of the scrolls he had and read it resonantly using his experience as an ascetic monk.
- 幸い、後奈良天皇、将軍義晴などからの援助を得て凌ぐことができたが、この際観世家伝来の文書類の大半が焼失し、被災を免れた伝書類もかなりのダメージを受けてしまった。
- Luckily, they weathered out this hardship with the support of Emperor Gonara, and Shogun Yoshiharu, and so on, but most documents handed down in the Kanze family were burned and other documents, books handed down from ancestors had significant damage.
- アサヒビールは加賀の作ったニッカウヰスキーを子会社にしており、さらにアサヒビール初代社長の山本為三郎と加賀正太郎は交友があり、両者の縁が深かったことが幸いした。
- It was fortunate that Shotaro KAGA and Tamesaburo YAMAMOTO, the first president of Asahi Breweries, had a deep personal connection through their friendship and the fact that Asahi Breweries was a parent company of Nikka Whisky that Kaga helped to found.
- 実際には仲麻呂は死んでおらず、船は以前平群広成らが流されたのとほぼ同じ漂流ルートをたどり、幸いにも唐の領内である安南の驩州(現・ベトナム中部ヴィン)に漂着した。
- However, Nakamaro was not dead; the ship fortunately drifted to Kanshu of Annam (present-day, ヴィン, central Vietnam), part of Tang, by following almost the same route as HEGIRI no Hironari took previously.
- 幸いアーロンビー検事とは、会えば挨拶を交わすぐらいの面識はあったので、ロバート・デンヴァーと話をしたその日のうちに、さしたる苦労もなく個人的に会うことができたのだった。
- Luckily he had a speaking acquaintance with Allonby, and had obtained, without much difficulty, a private audience on the very day after his talk with Robert Denver.
- 『春秋左氏伝』によれば、魯の襄公29(前543)年に、襄公が国を留守にしているのを幸いと、当時公室で政治を牛耳っていた宰相・季武子が公領となっていた村を襲って私有化した。
- According to 'The Zuo Zhuan' (The Chronicle of Zuo), in 543 BC, Chancellor 季武子, who controlled the politics of the house of lords at that time, attacked a village, a public land, to privatize it, taking advantage of Duke Xiang's absence.
- 晴雄の嫡男土御門晴栄が幼少である事を幸いに1870年に陰陽寮の廃止と陰陽道の公的分野からの排除が行われて、続いて天文や暦算分野も海軍や大学、天文台に移管される事となった。
- Taking advantage of the fact that Harenaga TSUCHIMIKADO, the heir of Haruo, was a little child, Onmyoryo was abolished and Onmyodo was eliminated from public authority in 1870, followed by the transfer of tenmon and rekizan to navy, universities and astronomical observatory.
- 1585年(天正13年)第15世蓮秀は幸いにつつがなきをえた真影を供奉して、天台宗の寺があった大阪天満の地に、広大な堂舎を配した天満本願寺と共に浄土真宗興正寺として法燈をかかげた。
- Luckily the image of Shinran was saved and fifteenth chief priest Renshu enshrined it at the Jodo Shin shu Kosho-ji Temple along with the grand Tendai Sect Tenma Hongan-ji Temple with its large buildings in Tenma of Osaka in 1585.
- 幸い人的被害はなかったが、国宝の舎利殿(金閣)が全焼し、創建者である室町幕府3代将軍、足利義満の木像(当時国宝)、観音菩薩像、阿弥陀如来像、仏教経巻などの文化財6点も灰燼に帰した。
- Fortunately, no one was hurt, but Shariden (Kinkaku), a national treasure, was completely burned down and six other cultural properties such as a wooden statue of Yoshimitsu ASHIKAGA (national treasure at the time), the third Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the founder of Kinkaku-ji Temple, a statue of Kannon Bosatsu (Bodhisattva of Merciful Godess), a statue of Amitabha Tathagatae and Buddhist canons were also lost in the fire.
- 今となってはこれが幸いしてか、マズルローダー競技(前装銃競技)のマッチロック(火縄銃)種目では、欧米人の選手の多くが日本製の火縄銃を使用し、当然これを使い慣れた日本人選手もメダルを獲得し易い。
- However this is now in favor of Japanese competitors in the event of matchlock of muzzle loader since most European competitors use Japanese matchlock which is familiar to Japanese ones, it is easier for the Japanese to obtain medals.
- ――実はヒルトン・キューピット夫人は、夫君(ふくん)の殺害に対して、非常に重大な嫌疑を受けていたのだが、幸いに僕が現われて、たまたま持ち合せていた智識で、夫人は告発されることを免れることとなったのだ。
- that Mrs. Hilton Cubitt has herself lain under grave suspicion of the murder of her husband, and that it was only my presence here, and the knowledge which I happened to possess, which has saved her from the accusation?
- 後白河にとって平氏が安徳を連れて逃げていったのは不幸中の幸いであり、平氏の占めていた官職・受領のポストに次々と院近臣を送り込んで政治の主導権を確立すると、8月20日、都に残っていた四宮(高倉の第四皇子・尊成、後鳥羽天皇)を践祚させた。
- A bright spot in the tragedy for Goshirakawa was that the Taira clan fled taking Antoku along, and, after securing political initiative by appointing In no kinshin to official posts and Zuryo (the head of the provincial governors) which had been occupied by the Taira clan, Goshirakawa made Shinomiya (Takakura's fourth imperial prince, Takashige, later the Emperor Gotoba), who stayed in the capital, the emperor.
- このような中での大正12年(1923年)12月27日、帝国議会の開院式に望んだ摂政裕仁親王(後の昭和天皇)が、自称共産主義者の難波大助という青年によって狙撃されるという事件が起こったが、幸いにして裕仁親王は無傷であった(虎ノ門事件)。
- Against such background, on December 27, 1923, an attempted assassination occurred where Prince Hirohito (who later became Emperor Showa) was sniped by a young man, Daisuke NANBA, a self-proclaimed communist, when the Prince was on his way to open the new Imperial Diet session, but fortunately he was unhurt (the Toranomon Incident).
- 同国は元々興福寺に守護の権限があり、興福寺の衆徒であった筒井順昭が戦国大名化して大和を平定していたが、順昭が急死すると後継者である筒井順慶が幼い事を幸いに、永禄2年(1559年)久秀は長慶の命令を受けて大和に侵攻し、筒井氏の所領と興福寺が持つ守護の地位を奪い取ったのである。
- Originally, Kofuku-ji Temple had virtual governorship over Yamato Province, and its monk general Junsho TSUTSUI had become a virtual warring lord and ruled Yamato; however, when Junsho died, taking the advantage of the infancy of his heir Junkei TSUTSUI, Hisahide invaded Yamato in 1559 at the instruction of Nagayoshi, and deprived the Tsutsui clan of its estate and the Kofuku-ji Temple of its governorship.
- 自分が真実だと思っていることについてだれかが疑いもぜずに同意したら、たとえその人がその意見の根拠がどんなものなのかまるで知識がなく、もっとも表面的な反論に対しても耐えうるような抗弁をなしえなくても、それで十分だと思うような類の人がいます(幸いにも以前ほどは多くではありませんが)。
- There is a class of persons (happily not quite so numerous as formerly) who think it enough if a person assents undoubtingly to what they think true, though he has no knowledge whatever of the grounds of the opinion, and could not make a tenable defence of it against the most superficial objections.
- 当初、東軍が義政の支持を受けて「官軍」と号し、内裏や花の御所周辺から西軍を駆逐して皇室と義政を確保したこと、細川氏及びその支持者の領国が畿内周辺に集中していた事が幸いして戦いを有利に進めたが、 6月には細川領丹波国を制圧した山名軍8万が上洛、8月には周防から大内政弘が四国の河野通春ら7カ国の軍勢をはじめ、水軍を率いて入京、西軍が勢力を回復する。
- At first, the Eastern camp was dominant, favored by the circumstances that it called itself the 'imperial army' winning the support of Yoshimasa, that it drove the Western camp away from the surroundings of the Imperial Palace and Hana no Gosho to secure the Imperial Family and Yoshimasa and that the territories of the Hosokawa family and its supporters were concentrated in the surrounding areas of the capital; but by June Yamana's 80,000-member troops having conquered Hosokawa's Tanba Province had come up to Kyoto and by August Masahiro OUCHI had entered Kyoto, leading not only the troops of Michiharu KONO's and others' seven provinces in Shikoku, but also suigun (navy) squadrons, resulting in recovered power of the Western camp.
- 貧しき者、卑しき者、世に虐げられた者が幸いなるものであること、富める者が天の王国に入るより、駱駝が針の目を通り抜けるほうが容易なこと、自分が裁かれないようにするには、裁いてはならないこと、決して誓ってはならないこと、自分を愛するように、隣人を愛すべきこと、人が外套を取るなら、上着も与えるべきこと、明日のことを思い煩ってはいけないこと、全き人にならんとすれば、持てる物をすべて売り払い、貧しき人に与えるべきこと、こうしたことは、すべてのキリスト教徒が信じていることです。
- All Christians believe that the blessed are the poor and humble, and those who are ill-used by the world;that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven;that they should judge not, lest they be judged;that they should swear not at all;that they should love their neighbour as themselves;that if one take their cloak, they should give him their coat also;that they should take no thought for the morrow;that if they would be perfect, they should sell all that they have and give it to the poor.