帽: 1000 Terms and Phrases
- 帽
- hat
- cap
- Suekuni
- Suetaka
- Suetsuna
- Suetsune
- Suehiro
- Sueyasu
- Sueyoshi
- Noriyuki
- headgear
- 角帽
- mortarboard
- trencher
- academic cap formerly word by Japanese university students
- 制帽
- regulation cap
- school cap
- 帽子
- hat
- cap
- Boushi
- chapeau
- Headgear
- caps
- 無帽
- bare-headed
- uncovered head
- 脱帽
- removing one's hat
- admiring someone greatly
- 'taking off one's hat' to someone
- 帽岩
- Cap rock (of petroleum deposit)
- 三角帽
- three-cornered hat
- tricorne
- 山帽子
- kousa dogwood (Cornus kousa)
- Japanese flowering dogwood
- benthamidia japonica
- 水泳帽
- swimming or bathing cap
- 学生帽
- school cap
- Student cap
- 烏帽子
- black-lacquered headgear (made of silk, cloth or paper) originally worn by court nobles in ancient Japan, and afterwards spreading to the common people
- Eboshi
- Eboshi (Japanese traditional formal headwear)
- 帽子屋
- hat shop
- hatmaker
- The Hatter
- 保護帽
- hard hat
- safety helmet
- 綿帽子
- bride's silk floss headdress
- Wataboushi
- 戦闘帽
- field cap (used by Japanese troops in WW II)
- 僧帽弁
- mitral valve (of heart)
- bicuspid valve
- valva mitralis
- 僧帽筋
- trapezius muscle
- musculus trapezius
- 烏帽子山
- Uboushiyama
- Eboushiyama
- Eboshizan
- Eboshiyama
- 烏帽子田
- Eboshita
- Eboshida
- Yoboshida
- 烏帽子崎
- Eboushizaki
- Eboshizaki
- 烏帽子岩
- Eboushiiwa
- Eboshiiwa
- 烏帽子岳
- Eboushidake
- Eboshiodake
- Eboshigadake
- Eboshitake
- Eboshidake
- 揉烏帽子
- soft, crumpled, unlacquered headwear (often worn by soldiers under their helmets from the Kamakura period onward)
- Momieboshi (soft, crumpled and unlacquered eboshi)
- 額烏帽子
- black silk or paper triangle worn over the forehead (usu. worn by children)
- 三角帽子
- three-cornered hat
- tricorne
- a three-cornered hat
- 山高帽子
- derby
- bowler (hat)
- a high-crowned hat
- 赤烏帽子
- red eboshi (headgear worn by Japanese men prior to and during the Edo period, which was ordinarily black in color)
- metaphor for an odd item or having a taste for such an item
- ニット帽
- knitted hat
- woollen hat
- 烏帽子鳥
- turaco (any bird of family Musophagidae, esp. the Knysna turaco, Tauraco corythaix)
- touraco
- loerie
- lourie
- 烏帽子鯛
- man-of-war fish (Nomeus gronovii)
- 目出し帽
- ski mask
- balaclava
- Balaclava (clothing)
- 弊衣破帽
- shabby clothes and an old hat
- 侍烏帽子
- Samurai eboshi (folded and black lacquered eboshi)
- 折烏帽子
- Orieboshi (folded eboshi)
- かんかん帽
- boater (flat straw hat)
- 烏帽子ヶ岳
- Eboushigadake
- Eboshigatake
- 烏帽子ケ岳
- Eboushigadake
- Eboshigatake
- 鰹の烏帽子
- Portuguese man-of-war (Physalia physalis)
- 姥烏帽子貝
- Inversidens brandti (species of freshwater mussel)
- 帽子を取る
- to take off one's hat
- 僧帽弁狭窄
- mitral stenosis
- mitral valve stenosis
- 僧帽弁後尖
- posterior mitral leaflet
- 僧帽弁前尖
- anterior mitral leaflet
- 帽子の飾り
- the trimming on a hat
- 僧帽弁修復
- mitral valve repair
- 僧帽弁不全
- mitral insufficiency
- 僧帽弁逆流
- mitral regurgitation
- mitral valve regurgitation
- 僧帽弁逸脱
- mitral valve prolapse
- 僧帽弁形成
- mitral valve repair
- 僧帽弁置換
- mitral valve replacement
- 僧帽弁膜症
- mitral valve disease
- 僧帽弁疾患
- mitral valve disease
- 保護帽の着用
- Wearing of a Safety Helmet
- ハンチング帽
- hunting cap
- Flat cap
- 僧帽弁狭窄症
- Mitral stenosis
- mitral valve stenosis
- 逸脱性僧帽弁
- floppy mitral valve
- 僧帽弁石灰化
- mitral valve calcification
- 僧帽弁修復術
- mitral valve repair
- 僧帽弁逆流症
- mitral regurgitation
- mitral valve regurgitation
- 産業用安全帽
- Industrial safety helmets
- 僧帽弁逸脱症
- mitral valve prolapse
- 僧帽弁形成術
- mitral valve repair
- mitral annuloplasty
- mitral valve annuloplasty
- 僧帽弁置換術
- mitral valve replacement
- MVR
- 作業帽等の着用
- Wearing of a Work Cap, etc.
- 西賀茂烏帽子岩
- Nishigamoeboshiiwa
- 僧帽弁閉鎖不全
- mitral regurgitation
- mitral insufficiency
- mitral valve insufficiency
- 烏帽子いろいろ
- Variation of eboshi
- 船員が被る帽子
- a cap worn by sailors
- 僧帽弁交連切開
- mitral commissurotomy
- 帽状腱膜下出血
- subgaleal hemorrhage
- 僧帽弁輪石灰化
- mitral annular calcification
- 婦人帽を売る店
- shop selling women's hats
- 帽子を提供する
- furnish with a hat
- 豊田前町古烏帽子
- Toyotamaechoufurueboshi
- 僧帽弁逸脱症候群
- mitral valve prolapse syndrome
- 帽子についたひも
- a strap attached to a hat
- ひさしのある帽子
- a cap with a bill
- ひさしの長い帽子
- a long-billed cap
- 先天性僧帽弁狭窄
- congenital mitral stenosis
- 僧帽弁交連切開術
- mitral commissurotomy
- 毛皮でできた帽子
- a hat made of fur
- 僧帽弁閉鎖不全症
- mitral insufficiency
- mitral valve insufficiency
- mitral incompetence
- mitral valve incompetence
- 彼は帽子を脱いだ。
- He took off his hat.
- 君には脱帽するよ。
- I take my hat off to you.
- 帽子を脱ぎなさい。
- Take off your cap.
- 帽子をぬぎなさい。
- Remove your hat.
- 上賀茂烏帽子ケ垣内
- Kamigamoeboshigakakiuchi
- 堅帽子、控え無し。
- Kataboshi without hikae.
- その帽子は私の物だ
- that hat is my property
- 先天性僧帽弁狭窄症
- congenital mitral stenosis
- パラシュート僧帽弁
- parachute mitral valve
- 帽子をかぶりなおす
- adjust one's hat
- 帽子を作って売る人
- someone who makes and sells hats
- 「その帽子から?」
- 'From his hat?'
- リウマチ性僧帽弁疾患
- rheumatic mitral valve disease
- 彼は、帽子を買った。
- He bought a hat.
- 彼は、帽子を取った。
- He took off his hat.
- 綿帽子を買った狐伝説
- The legend of a fox who bought cotton caps
- 烏帽子親は足利頼氏。
- His eboshioya (a person who puts an eboshi on a young man's head in the case of genpuku ceremony) was Yoriuji ASHIKAGA.
- 少年は帽子を脱いだ。
- The boy took off his cap.
- この帽子誰のですか。
- Tell me whose hat this is.
- 帽子を脱いで下さい。
- Please take off your hat.
- 帽子をかぶりなさい。
- Put your hat on.
- 上賀茂烏帽子ケ垣内町
- Kamigamoeboshigakakiuchichou
- 亭主の好きな赤烏帽子
- Family members should fall into line with the head of the family even if his taste is a little odd, like wearing a red eboshi, which is ordinarily black
- 堅帽子(かたぼうし)
- Kataboshi (a glove with hardened thumb)
- 僧帽弁狭窄兼閉鎖不全
- mitral stenoinsufficiency
- ヤミと帽子と本の旅人
- Yami to Boshi to Hon no Tabibito
- Yami to Bōshi to Hon no Tabibito
- とんがり帽子のメモル
- Tongari Boushi no Memoru
- 縁やひさしのない帽子
- a cap with no brim or bill
- 高い冠のある男の帽子
- a man's hat with a tall crown
- 顎の下で結ばれる帽子
- a hat tied under the chin
- 婦人用の帽子をかぶる
- dress in a bonnet
- 帽子をかぶらないさま
- not wearing a hat
- 帽子が笑う…不気味に
- The Madcap Laughs
- 犬は帽子を取って来た
- The dog fetched the hat
- 彼は彼の帽子を取った
- He doffed his hat
- 寝る時に被る布の帽子
- a cloth cap worn in bed
- 「帽子屋がすんでる。
- `lives a Hatter:
- 風で帽子を飛ばされた。
- I had my hat blown off by the wind.
- 帽子を掛け釘に掛けた。
- I hung my hat on the peg.
- 彼は帽子を頭に載せた。
- He put a cap on his head.
- また、烏帽子をかぶる。
- It also includes Eboshi (formal headwear for court nobles).
- 彼女は帽子をかぶった。
- She put on her hat.
- 帽子がふきとばされた。
- My hat blew off.
- 帽子をとってください。
- Please take off your hat.
- 変な帽子かぶってるな。
- You're wearing an odd cap, aren't you?
- 帽子と控えを繋ぐ部分。
- The part which connects boshi with hikae.
- この帽子はきつすぎる。
- This hat is too tight for me.
- 婦人用の小さな丸い帽子
- a small round woman's hat
- 宮廷の道化師が被る帽子
- a cap worn by court jesters
- 三角帽子 (ファリャ)
- The Three-Cornered Hat
- 透明なベールを持つ帽子
- a hat with a diaphanous veil
- 先天性僧帽弁閉鎖不全症
- congenital mitral insufficiency
- リウマチ性僧帽弁狭窄症
- rheumatic mitral stenosis
- 通常、帽子につけられる
- usually worn on a hat
- 彼のぼろぼろの古い帽子
- his battered old hat
- まぬけな帽子をかぶった
- wore a goofy hat
- 彼女は、帽子をかぶった
- She perched her hat on her head
- 彼は帽子にはけをつけた。
- He brushed his hat.
- 彼は帽子をかぶっている。
- He has a hat on.
- 帽子をなくしてしまった。
- I have lost my cap.
- 彼は帽子を取りに帰った。
- He went back to get his hat.
- この帽子は10ドルした。
- This hat cost me $10.
- この帽子はよく服とあう。
- This hat goes together with the dress.
- この帽子は私のものです。
- This hat is mine.
- 私はこの帽子が嫌いです。
- I don't like this hat.
- 帽子屋さんのように怒った
- mad as a hatter
- 子供用のぴったりした帽子
- a child's tight-fitting cap
- 幅広の柔らかい天辺の帽子
- a hat with a wide brim and a soft crown
- 羊毛製のぴったりした帽子
- a close-fitting woolen cap
- 帽子に入れられるだけの量
- as many or as much as a hat will hold
- 帽子を作るのに用いられる
- used in making hats
- みんな帽子を脱ぎました。
- They all whipped off their caps.
- 帽子をかぶってください!
- cover your head!
- 非リウマチ性僧帽弁狭窄症
- nonrheumatic mitral stenosis
- 頭の頂上を覆う帽子の部分
- the part of a hat (the vertex) that covers the crown of the head
- スナップ式の縁がある帽子
- a hat with a snap brim
- 帽子を運ぶための丸い荷物
- a round piece of luggage for carrying hats
- (帽子について)山が高い
- (of a hat) having a high crown
- 間違いなく私の帽子です」
- that is undoubtedly my hat.'
- この帽子はいくらですか。
- What is the price of this cap?
- この型の帽子が今流行だ。
- This style of hat is now in fashion.
- 僕の帽子をとってきてくれ。
- Fetch me my hat.
- 彼女の新しい帽子は似合う。
- Her new hat becomes her.
- 新しい帽子をかぶってみろ。
- Try a new hat on.
- 誰かが帽子を忘れていった。
- Somebody has left his hat.
- リウマチ性僧帽弁閉鎖不全症
- rheumatic mitral insufficiency
- この帽子はあなたのですか。
- Is this hat yours?
- この帽子に10ドル払った。
- I paid ten dollars for this cap.
- その帽子は50ドルでした。
- That hat cost around fifty dollars.
- どうぞ帽子を脱いで下さい。
- Please take off your hat.
- 部屋では帽子を取りなさい。
- Take your hat off in the room.
- 私は帽子にブラシをかけた。
- I gave my hat a brush.
- 私は風に帽子を飛ばされた。
- I had my hat blown off.
- 私はその店で帽子を買った。
- I bought a hat at the store.
- 少年は帽子で自分を煽いだ。
- The boy fanned himself with his hat.
- この帽子は私によく似合う。
- This hat suits me nicely.
- 三ツガケ、節抜きの堅帽子。
- It is a mitsugake and kataboshi of fushinuki.
- 狩衣、烏帽子、直垂、十二単
- Karigi, Eboshi (formal headwear for court nobles), Hitatare (a kind of court dress in old days), and Juni-hitoe
- 袋状の冠のある高い白い帽子
- a tall white hat with a pouched crown
- つばの広い女性用の粋な帽子
- a woman's dressy hat with a wide brim
- 粋な帽子をかぶった健康な体
- the trig corporal in his jaunty cap
- 山賊は、帽子をかぶっていた
- The bandits were hooded
- これはあなたの帽子ですね。
- This is your hat, isn't it?
- その帽子じゃ格好が悪いよ。
- You look funny in the hat.
- 彼は強風で帽子を飛ばされた。
- He had his hat blown off by the strong wind.
- 彼女の帽子は靴とあっている。
- Her hat matches with her shoes.
- 彼はただちに帽子をかぶった。
- He put on his hat at once.
- 帽子は直ぐに小丸で返り短い。
- The Hamon of Boshi (a tip of a sword) is Komaru, which shows small turning angle.
- この赤い帽子はいかがですか。
- How about this red hat?
- 二人とも帽子をかぶっている。
- They both are wearing a hat.
- 机の上の帽子は、茶魔のです。
- The hat on the desk is Chama's.
- この帽子は私には小さすぎる。
- This hat is too small for me.
- その帽子は彼女にぴったりだ。
- The hat fits her perfectly.
- その帽子は私には小さすぎる。
- The cap is too small for me.
- 彼女は彼の帽子を見て笑った。
- She laughed at the sight of his hat.
- 私はあなたの帽子を見つけた。
- I found your cap.
- 私は店で新しい帽子を選んだ。
- I picked out a new hat at the store.
- 私は帽子をなくしてしまった。
- I have lost my cap.
- 風折烏帽子(かざおりえぼし)
- Kazaorieboshi
- 演目は「源氏烏帽子折」など。
- Its program includes 'Genji Eboshi Ori.'
- 彼がいつも毛糸の帽子を被る。
- He always wears a wool hat.
- 楔形のウールまたは木綿の帽子
- a wedge-shaped wool or cotton cap
- 男性用(通例赤)のフェルト帽
- a felt cap (usually red) for a man
- すぐに金の帽子を取ってくる」
- I'll go at once for the Golden Cap.'
- 風変わりな帽子をかぶっていた
- wore a crazy hat
- 柔らかい帽子にくぼみをいれる
- dinge a soft hat
- 彼の頭の上の不かっこうな帽子
- a shapeless hat on his head
- なんと小さい小さい帽子だろう
- what a dinky little hat
- だれもが脱帽する方はどなた。
- What person does everyone take off his hat to?
- 彼は帽子をぬいで部屋に入った。
- He entered the room with his hat off.
- 彼は帽子をかぶらずに出かけた。
- He went out without a hat.
- 彼は帽子を斜めにかぶっていた。
- He wore his hat askew.
- 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
- It took her a long time to choose a hat.
- 彼は帽子をかぶったままだった。
- He kept his hat on.
- 彼は入り口の前で帽子を取った。
- He took off his cap in front of the entrance.
- 女って帽子を買ってばかりいる。
- Women are always buying hats.
- かのじょの帽子はおかしかった。
- Her hat looked funny.
- この帽子はあなたのものですか。
- Does this cap belong to you?
- 私の帽子は、ジムのより大きい。
- My hat is bigger than Jim's.
- 私は帽子を取り、教会に入った。
- I took off my hat and entered the church.
- この帽子は私には似合いません。
- This hat doesn't fit me.
- この帽子は1000円なら安い。
- This hat is cheap at 1000 yen.
- デパートで新しい帽子を勝った。
- I got a new hat at the department store.
- ジムは白い帽子をかぶっている。
- Jim has a white hat on his head.
- 彼女は彼の帽子を取ろうとした。
- She reached out for his hat.
- 部屋の中では帽子をぬぎなさい。
- Take off your hat in the room.
- 帽子を弄り回すのはやめなさい。
- Please stop playing with your hat.
- 風が彼女の帽子を吹き飛ばした。
- The wind blew her hat off.
- 劣等生にかぶせる帽子<人名から
- dunce cap
- この帽子は彼女に似合うだろう。
- This hat will become her.
- その手に帽子を握りしめていた。
- shuffling his hat in his hands.
- 帽子類:婦人帽販売人が売る製品
- the wares sold by a milliner
- 彼は帽子を被って準備万端だった
- he gave a final set to his hat
- クマの毛皮の帽子をかぶった衛兵
- a bearskin-hatted sentry
- 帽子やドレスにつける宝石の一種
- an article of jewelry that can be clipped onto a hat or dress
- 結局置き忘れられるに至った帽子
- the mislaid hat turned up eventually
- (帽子の)幅広いふちがあるさま
- (of hats) having a broad brim
- (淡紅色(たんこうしょく)帽、
- Pink cap.
- 「では帽子をかぶって来たまえ。
- 'Then put on your hat and come.
- どちらの帽子があなたのですか。
- Which cap is yours?
- 来年は帽子が流行してくるだろう。
- Hats are coming into fashion.
- 彼は帽子をかぶってはいなかった。
- He had no hat on.
- 彼女は長時間かけて帽子を選んだ。
- It took her a long time to choose a hat.
- 陽射しが強いので帽子をかぶろう。
- It's a good idea to cover up when the sun is this strong.
- 教室では帽子を被るべきではない。
- Your hat should not be worn in the classroom.
- キャシィは帽子を吹き飛ばされた。
- Cathy had her hat blown away.
- 教室に入る時は帽子を脱ぎなさい。
- Take off your hat when you enter a classroom.
- 室内に入る時は帽子をとりなさい。
- Remove your hat when you go inside.
- この帽子はあなたには大きすぎる。
- This hat is too big for you.
- この帽子は私には少し小さすぎる。
- This hat is a little too small for me.
- その帽子はあなたには小さすぎる。
- It is too small a hat for you.
- 学校に行くときは帽子を被ります。
- I put on a cap when I go to school.
- 父は私にこの帽子を買ってくれた。
- My father bought this hat for me.
- 彼女は素敵な帽子をかぶっている。
- She has got a nice hat on.
- 彼女は新しい帽子をかぶっていた。
- She was wearing a new hat.
- 彼女は昨日帽子を吹き飛ばされた。
- She had her hat blown off yesterday.
- 彼女は帽子を風で飛ばされました。
- She had her hat blown off by the wind.
- 彼女は奇妙な帽子をかぶっていた。
- She had a strange hat on.
- 彼女は夫の帽子にブラシをかけた。
- She brushed her husband's hat.
- 私はどちらの帽子も好きじゃない。
- I don't like either hat.
- 私はその店で新しい帽子を買った。
- I got a new hat at the shop.
- 電車を降りたときに帽子を忘れた。
- I left my hat as I got off the train.
- 壁に帽子とコートがかかっていた。
- There were a hat and a coat on the wall.
- 老人はあちこち帽子を探し回った。
- The old man looked about for his hat.
- なお、烏帽子をかぶり、扇を持つ。
- The whole costume is completed by wearing eboshi and carrying a fan.
- 帽子の頂の周り縁のすぐ上に巻く帯
- a band around the crown of a hat just above the brim
- みんなは急いで帽子を脱ぎました。
- They all whipped off their hats.
- 広いつばのついた深い防水帽です。
- a deep tarpaulin, watertight, with a broad brim.
- hat(帽子)とcat(猫)の韻
- hat and cat rhyme
- 丸くて、狭いつばをもった堅い帽子
- a felt hat that is round and hard with a narrow brim
- 冠上に沿ってうねのついた固い帽子
- a stiff cap with ridges across the crown
- スコットランド起源のウールの帽子
- a woolen cap of Scottish origin
- 私は帽子をホームズの手に返した。
- said I, handing it back to my friend.
- 「ピータースンの帽子だったのか」
- 'It is his hat.'
- 「これは3年前に作られた帽子だ。
- 'This hat is three years old.
- (黄色(こうしょく)帽、袖同色)
- Yellow cap and sleeves.
- 「帽子屋さんならみたことあるし、
- `I've seen hatters before,' she said to herself;
- あなたの帽子は私のに似ています。
- Your hat is similar to mine.
- 自分の帽子なんかもってませんや。
- `I've none of my own.
- 彼は帽子を持ち上げて私に会釈した。
- He acknowledged me by raising his hat.
- 彼女の帽子は、とてもおかしかった。
- Her hat looked very funny.
- 烏帽子親は河内源氏の棟梁の源義忠。
- His eboshi-oya (guardian) was MINAMOTO no Yoshitada who was a leader of Kawachi-Genji (Minamoto clan).
- あなたの優れた御判断には脱帽です。
- I bow to your superior judgement.
- 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。
- The man began to take off his hat, glasses and mask.
- これらの帽子はどれも気に入らない。
- I don't like any of these hats.
- あの店には私に合う帽子はなかった。
- There were no hats in that store that fit me.
- 彼女は部屋へ入るとき帽子を取った。
- She removed her hat when she entered the room.
- 彼女はかわいい帽子をかぶっていた。
- She wore a pretty hat.
- 彼女は新しい帽子をほしがっている。
- She wants a new hat.
- 普段あの紳士は帽子をかぶっている。
- That gentleman usually wears a hat.
- 私はこの帽子を2000円で買った。
- I bought this hat for 2000 yen.
- 私は妹に新しい帽子を買ってやった。
- I bought my sister a new hat.
- 私は外に出るために帽子をかぶった。
- I put on my cap to go out.
- 帽子がぬれてふにゃふにゃになった。
- The hat got wet and went limp.
- 顎の下を通し帽子をいい位置で留める
- passes under the chin and holds the hat in place
- 平らな冠のわらでできている固い帽子
- a stiff hat made of straw with a flat crown
- 頭頂部が高く、つばが広いフェルト帽
- a broad-brimmed felt hat with a high crown
- 彼は戸口を開ける前に帽子を脱いだ。
- His hat was off, before he opened the door;
- この帽子を見て何を思い出しますか。
- What does this hat remind you of?
- 彼女の髪の毛が帽子の下から出ていた。
- Her hair came out from under her hat.
- 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。
- Her new hat caught my notice.
- 彼は私を見ると帽子あげて挨拶をした。
- He raised his hat when he saw me.
- 彼は私の帽子をぺちゃんこにつぶした。
- He squashed my hat flat.
- 彼は帽子を取って、丁寧にお辞儀した。
- He took off his hat and made a polite bow.
- 彼は片手に帽子を持って立ち上がった。
- He stood up with his hat in his hand.
- 彼は帽子をたたいてぺしゃんこにした。
- He thumped his hat flat.
- (烏帽子親三浦義連の諱一字を賜う。)
- (He took one Kanji from Yoshitsura MIURA's name, who had acted as the eboshioya at his genpuku ceremony.)
- この帽子は茶色のドレスにぴったりだ。
- This hat does match the brown dress.
- その子は帽子をきちんとかぶり直した。
- The boy adjusted his cap.
- これはあなたの帽子ではありませんね。
- That is not your hat, is it?
- その帽子はあなたに良く似合いますよ。
- That hat becomes you.
- 彼女は私たちにきれいな帽子を見せた。
- She showed us a beautiful hat.
- 彼女は長い時間をかけて帽子を選んだ。
- She took a long time to choose her hat.
- 彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
- She has worn the same hat for a month.
- 彼女は強い風で帽子を吹き飛ばされた。
- She had her hat blown off by the strong wind.
- 男性は女性の面前では帽子を取ります。
- Gentlemen remove their hats in the presence of a lady.
- 大筒稽古では、烏帽子岩も標的とした。
- Eboshi-iwa Rock was also the target at ozutsu (Japanese artillery) practice.
- 帽子 乱れこみ、小丸、先掃きかける。
- Temper line/ Midarekomi (irregular line), Komaru (small round), Hakikake (brushed line) on tip
- 頂部が平たい正方形で房のついた大学帽
- an academic cap with a flat square with a tassel on top
- これが私がずっと探していた帽子です。
- This is the hat I've been looking for.
- 彼女は新しい帽子を見せびらかしていた
- she was sporting a new hat
- ぴったりしたヘルメットのような婦人帽
- a woman's close-fitting hat that resembles a helmet
- 彼の投げ方が足りず、帽子は床に落ちた
- his pitch fell short and his hat landed on the floor
- 彼女は、帽子を傾け、粋にかぶっていた
- she wore her hat rakishly at an angle
- 彼の茶髪の頭に帽子を粋にかぶっていた
- his hat sat jauntily on his full brown hair
- 頭または帽子のように切断面を覆う包帯
- bandage that covers the head or an amputation stump like a cap
- 3点を形成するつばをもった反った帽子
- cocked hat with the brim turned up to form three points
- 柔軟な広つばのある柔らかいフェルト帽
- a soft felt hat with a wide flexible brim
- 高いクラウンと広いつばのついた麦藁帽
- a straw hat with a tall crown and broad brim
- 書記は早速蝋燭を消して帽子を被った。
- who instantly snuffed his candle out, and put on his hat.
- 帽子とオーバーは玄関にお置きください。
- Leave your hat and overcoat in the hall.
- 茶色のドレスに合う帽子を探しています。
- I'm looking for a hat to match a brown dress.
- 私は無くしたはずの帽子を今持っている。
- Now I have the hat which I thought was lost.
- 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。
- She selected a hat to match her new dress.
- 父は私のためにこの帽子を買ってくれた。
- My father bought this hat for me.
- 彼女はコートを着ていて帽子をかぶった。
- She got her coat and hat on.
- 静は烏帽子をつけ白拍子の姿で舞をまう。
- Shizuka puts on eboshi (formal headwear for court nobles) and performs a dance in the costume of Shirabyoshi (costume for Japanese traditional dance).
- 平らなウールの帽子で堅いまびさしがある
- a flat woolen cap with a stiff peak
- 彼らは区別がつかない帽子をかぶっていた
- they wore indistinguishable hats
- 前と後ろにひさしのあるぴったりした帽子
- a tight-fitting hat with visors front and back
- 高い木のてっぺんにひっかかった黒い帽子。
- There's a black hat caught in the high tree top.
- その帽子は変わった格好のために目立った。
- The hat stood out because of its strange shape.
- その少女は大きな赤い帽子をかぶっていた。
- The girl had a large red hat on.
- この帽子は小さすぎて、私にはかぶれない。
- This hat is too small for me.
- あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。
- It appears to me that you put on my hat by mistake.
- 昨日は大変に寒かったので帽子をかぶった。
- I wore a hat yesterday because it was very cold.
- 彼女は外出するための帽子をかぶりました。
- She put on her hat to go out.
- 父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
- My father usually wears a hat when he goes out.
- 父は外泊するときはたいてい帽子をかぶる。
- My father usually wears a hat when he goes out for the night.
- 私はこの古い麦藁帽子にとても愛着がある。
- I am very much attached to this old straw hat.
- 私は赤帽にスーツケースを運んでもらった。
- I had the porter carry my suitcase.
- 上着と帽子を向こうのラックにかけなさい。
- Hang your coat and hat up on the rack over there.
- 彼らは帽子をちょっと持ち上げて挨拶した。
- They saluted each other by raising their hats.
- 戦後は帽子をかぶる人が少なくなっている。
- Fewer people have come to wear hats after the war.
- 頭の頂部にぴったりする丸くつばのない帽子
- rounded brimless cap fitting the crown of the head
- 何かほしいものをかなえてくれる魔法の帽子
- a magical cap that secures whatever one wishes for
- 彼のかぶっていた帽子は似合っていなかった
- He was unsuitably hatted
- てっぺんが平らな円形でひさしのついた帽子
- a cap with a flat circular top and a visor
- と、帽子止めの小さな輪の上に指を置いた。
- said he putting his finger upon the little disc and loop of the hat-securer.
- 「店は絶対に帽子止めを売りこまないんだ。
- 'They are never sold upon hats.
- 寝間着を着て上靴を穿いて、寝帽を被った。
- put on his dressing-gown and slippers, and his nightcap;
- この赤い帽子は彼女の服によく合っている。
- This red hat corresponds well to her dress.
- その新しい帽子は君によく似合っているよ。
- Your new hat is very becoming on you.
- 彼の新しい白い帽子は白い上着に合っている。
- His new white hat corresponds with his white jacket.
- 彼は帽子をかぶったままでそこに立っていた。
- He stood there with his hat on.
- 狩衣、差袴(色目は正服に準ずる)、烏帽子。
- Examples include kariginu, sashiko (a type of hakama, with the same colors as in formal attire), and eboshi (a type of headwear for court nobles).
- 三浦義村を烏帽子親に元服し、政村と名乗る。
- After his genpuku (coming of age) ceremony with setting Yoshimura MIURA as eboshi-oya (a person who puts an eboshi [formal headwear for court nobles] on a young man's head in the ceremony), he called himself Masamura.
- 運転手は帽子をちょっとあげてあいさつした。
- The driver tipped his cap.
- 彼女は帽子をなくしたがすぐに見つけ出した。
- She lost her hat but found it soon.
- 部屋に入ってくるときには帽子を脱ぎなさい。
- Take off your hat when you come into a room.
- 私は、かぶっていた帽子で彼女だとわかった。
- I recognized her by the hat she was wearing.
- それを行うのが烏帽子親の役目とされていた。
- And it was the eboshi-oya's role to shave the young man's forelock.
- 僧帽をかぶり、けばけばしい僧衣を着ていた。
- with mitres on their heads, and clothed in long lace robes.
- しっぽが後ろにぶら下がっているアライグマ帽
- a raccoon cap with the tail hanging down the back
- 彼は急いでオーバーと帽子を着けて外へ出た。
- He put on his overcoat and hat quickly and went out.
- いったい何がこの帽子から推理できるんだ?」
- what it is that you can infer from this hat?'
- ――ホームズは例の古帽子に親指を向けた――
- --he jerked his thumb in the direction of the old hat--
- 安全帯等及び保護帽の使用状況を監視すること。
- To monitor the use of a safety belt, etc., and a safety helmet.
- 彼は手品を使って帽子からウサギをとりだした。
- He produced a rabbit out of his hat by magic.
- それにおれに口を利くときは帽子くらい取れよ。
- And when you talk to me, take off your hat.
- 君は部屋の中では帽子をとらなくてはならない。
- You must take off your hat in the room.
- この暑さの中帽子なしで外出しては行けません。
- Don't go out in this heat with a bare head.
- 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。
- Try this hat on and see if it fits you.
- 婦人のいる所では帽子をとらなければならない。
- You must take off your hats in the presence of ladies.
- 彼はその女性に会うと、帽子を上げて会釈した。
- When he met the lady, he raised his hat.
- その赤い帽子はあなたの洋服とよくあっている。
- The red hat blends well with your dress.
- 帽子の頂部に縫い込まれた織物または革のバンド
- a band of fabric or leather sewn inside the crown of a hat
- 日光を防ぐために熱帯地方で被られる軽量の帽子
- a lightweight hat worn in tropical countries for protection from the sun
- コートや帽子を一時的に掛けて置くためのラック
- a rack with hooks for temporarily holding coats and hats
- 黒帽赤短衣(ジャケツ)はここを通らなかった」
- My colours have not passed.''
- 彼は太った紳士で茶色の安全帽をかぶっていた。
- He was a stout gentleman and he wore a brown hard hat;
- 『グッジ街の角で鵞鳥と黒いフェルト帽を拾得。
- 'found At The Corner Of Goodge Street, A Goose And A Black Felt Hat.
- あなたの帽子はドレスに素晴らしく似合います。
- Your hat matches your dress marvellously.
- 彼女が緑の帽子をかぶっていたのを覚えています。
- I remember that she wore a green hat.
- 彼は、立ち上がって帽子を取ろうと手を伸ばした。
- He stood up and reached for his hat.
- ぼくはこういう帽子が買いたいなと思っています。
- I am interested in getting a hat like this.
- モスクワの冬は寒いから帽子をかぶったらいいよ。
- It's best to wear a cap on your head during the cold Moscow winters.
- 彼女は帽子をかぶったまま部屋に入ってきました。
- She came into the room with her hat on.
- 帽子をかぶったままで教室にはいるべきではない。
- When you enter the classroom, you should take off your cap.
- 三角帽子をかぶった太った男をかたどったジョッキ
- a drinking mug in the shape of a stout man wearing a three-cornered hat
- コート、帽子と傘を掛けることのできる家具の一部
- a piece of furniture where coats and hats and umbrellas can be hung
- ただ帽子をジョンに返すと大きく息をはきました。
- but after he had returned the hat to John he blew big breaths,
- 「でも教えたら、金の帽子をわたしにくださいな」
- 'But, if I do, you must give me the Golden Cap.'
- 「金の帽子の呪文をむだづかいしただけだったわ。
- 'I have wasted the charm of the Golden Cap to no purpose,'
- 彼女の赤い帽子は、彼女の服装に明るい色を添えた
- her red hat gave her outfit a splash of color
- 彼はその帽子に最後の一と拈(ひね)りを呉れた。
- He gave the cap a parting squeeze,
- イグネイシャス・ガラハーは再び帽子をかぶった。
- Ignatius Galaher put on his hat again.
- 目上の人に対して帽子をとって挨拶するべきです。
- You should greet your betters by tipping your hat.
- 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。
- He picked up the wrong hat by mistake.
- ジョンはまずコートを着て、それから帽子を取った。
- First John put on his coat, and then he picked up his hat.
- 私の妻は私にこの古い帽子をすてるようにと言った。
- My wife told me to do away with this old hat.
- この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。
- This cap is too small. Please show me another.
- 私は彼女が新しい帽子をかぶっているのに気づいた。
- I noticed she was wearing a new hat.
- 洒落たお帽子をお召しになっていらっしゃいますね。
- That's a stylish hat you are wearing.
- 羊毛製のぴったりした、顔以外の頭部を全部覆う帽子
- a cap that is close-fitting and woolen and covers all of the head but the face
- 低く、平らな頭部とスナップのつばのある男性用帽子
- man's hat with a low, flat crown and a snap brim
- と、一人の男が他に代って、丁寧に脱帽して答えた。
- said the man who spoke for the others, solemnly uncovering his own head,
- 彼は帽子のひさしを引き下げて前にとぼとぼと歩いた
- he pulled down the bill of his cap and trudged ahead
- 何か特別の帽子や王冠をかぶっているように覆われた
- covered as if with a cap or crown especially of a specified kind
- ビーバーの毛皮(または同様の素地で)でできた帽子
- a hat made with the fur of a beaver (or similar material)
- 寒いときや嵐の時に船乗りがかぶる紺色の毛糸の帽子
- a knitted dark blue wool cap worn by seamen in cold or stormy weather
- 「この帽子には数週間、ブラシがかけられていない。
- 'This hat has not been brushed for weeks.
- 「帽子はそこに、それから、鳥はあそこにあります」
- 'There is your hat, then, and there your bird,'
- 彼は私に気づいて帽子をちょっと上げてあいさつした。
- He acknowledged me by lifting his hat.
- 多くの足音とともに、烏帽子直衣の貴人がやってきた。
- With the sound of many shoes, a nobleman in eboshinoshi (court robes and cap) appears.
- 私の新しいドレスにあう帽子をみつけてくれませんか。
- Please help me pick out a hat which matches my new dress.
- 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。
- Please help me pick out a hat which matches my new dress.
- さて、このカードを帽子の中に入れます。いいですか。
- Now, I put this card into the hat. See?
- 「四ツガケ」と言えば堅帽子で控え付きのものを指す。
- Yotsugake' refers to kataboshi with a hikae.
- 堅帽子のユガケの作りの一種で、竹林ガケ等が節抜き。
- It is a kind of kataboshi yugake and chikuringake shooting glove and so on are fushinuki.
- 薄明りの中に仄(ほの)めいた、小さい黄色の麦藁帽、
- standing there in the dim light, his small, yellow straw hat askew on his head.
- 羽または花形帽章のついた柔らかい緑のフェルトの帽子
- soft green felt hat with a feather or brush cockade
- 折り目を付けられた冠のあるフェルトから作られた帽子
- a hat made of felt with a creased crown
- 太陽への直接暴露から顔を保護する幅広い縁のある帽子
- a hat with a broad brim that protects the face from direct exposure to the sun
- 「金の帽子の最初の持ち主は、クエララになりました」
- 'Quelala being the first owner of the Golden Cap,'
- 頭部に僧帽形の厚い毛がある中央・南アメリカ産のサル
- monkey of Central America and South America having thick hair on the head that resembles a monk's cowl
- 衣装(特に帽子)の軽いものを入れておく軽い筒状の箱
- a light cylindrical box for holding light articles of attire (especially hats)
- スコッチ帽は似合いませんからね、齢にも、重みにも」
- for a Scotch bonnet is fitted neither to my years nor my gravity.'
- 作業中、安全帯等及び保護帽の使用状況を監視すること。
- To monitor the use of a safety belt, etc., and a safety helmet during work.
- 流鏑馬のように笠を冠る事は無く、烏帽子のままである。
- A conical hat made of reeds ('Kasa') is not worn whereas a hard, black lacquered hat ('Eboshi') is worn.
- 喪のしるしとして男性が(腕か帽子につける)黒のバンド
- a black band worn by a man (on the arm or hat) as a sign of mourning
- ジョンは、お出かけ用の帽子をつかみながら叫びました。
- cried John, seizing his Sunday hat,
- あのいやな道化帽を脱ぎ捨て、宙高くほうり投げました。
- the Cupids plucked the hated fools' caps from their heads and cast them high in the air.
- ダークグリーンの葉と通常帽子状の花弁のある美しいラン
- beautiful orchids with dark green leaves and usually hooded flowers
- 頭部がふっくらした、大きくて高いひだ飾りのついた帽子
- large high frilly cap with a full crown
- 使い古した帽子または引きずって汚れたスカートのかかし
- scarecrows in battered hats or draggled skirts
- きちんと帽子をかぶり、手袋をはめている、2人の老婦人
- two old ladies, neatly hatted and gloved
- と、突然一陣の風が吹き抜け、帽子と鬘を吹き飛ばした。
- A sudden puff of wind blew off his hat and wig,
- いったいぜんたいその帽子をどこで手に入れたのですか。
- Where on earth did you get that hat?
- そして三月うさぎと帽子屋さんが、そこでお茶してます。
- and the March Hare and the Hatter were having tea at it:
- 藍摺の直垂と立烏帽子の姿で従い、その次の日に斬られた。
- He was with them in the indigo navy court dress and in a formal headwear with a peak for court nobles, and on the following day he was beheaded.
- あなたは大きな帽子をかぶったあの男の人を知ってますか。
- Do you know that man with a big hat on?
- 私があなただったら、その古い帽子を取っておくだろうに。
- I'd retain that old hat if I were you.
- 男子生徒のめいめいが帽子に学校のバッジをつけています。
- Each boy student has a school badge on his cap.
- マント、弊衣破帽、高下駄が 高校生のシンボルとされた。
- It was regarded as a symbol of high school students to wear a cloak, Heihabo (shabby clothes and torn cap) and Takageta.
- シャワーの間髪を濡らさないためにかぶるぴったりした帽子
- a tight cap worn to keep hair dry while showering
- 帽子や洋服をしっかりさせるために用いられる固く粗い織物
- a stiff coarse fabric used to stiffen hats or clothing
- ピーターは卵をこの帽子にいれ、ラグーンにそっと置くと、
- Peter put the eggs into this hat and set it on the lagoon.
- 彼は、帽子を拾い上げることができるよう前かがみになった
- he stooped down so he could pick up his hat
- 信仰の深いユダヤ人が(特に祈りの時に)かぶる頭蓋用帽子
- a skullcap worn by religious Jews (especially at prayer)
- とドロシーは菌の帽子をかぶって魔法の呪文をとなえます。
- she answered, and putting on the Golden Cap she uttered the magic words.
- それに答える形で、ホームズは帽子を自分の頭に落とした。
- For answer Holmes clapped the hat upon his head.
- 「その帽子の呪文を使って、翼ザルを呼べばよろしいのに。
- 'Why don't you use the charm of the Cap, and call the Winged Monkeys to you?
- 頭にかぶった帽子は宝冠みたいにヘンテコな形をしていた。
- but the black cap on his head was of too strange a shape to be a biretta.
- 私の妻はこの古いよい帽子を私にすててほしいと思っている。
- My wife wants me to do away with this nice old hat.
- 外見上は帽子から腰まで1つに繋がった膨らみを持っている。
- It has a round shape appearance which all connects from boshi to koshi.
- 帽子の角の親指背にあたる部分が刳り貫かれ開いている造り。
- It is the structure where the backside part of thumb of boshi's tsuno is hollowed out.
- 時には、帽菌綱に入れられる、または、ハラタケ目に含まれる
- sometimes placed in class Hymenomycetes or included in Agaricales
- 男は長いドレッドヘアーで髪を伸ばし、ウールの帽子をかぶる
- males grow hair in long dreadlocks and wear woolen caps
- (リボンの結び目やばら飾りのような)通例帽子に付ける飾り
- an ornament (such as a knot of ribbon or a rosette) usually worn on the hat
- 女性が髪に帽子を固定させるのに用いる長くがっしりしたピン
- a long sturdy pin used by women to secure a hat to their hair
- 「それと、その隣にいるかれ、白い帽子の男は見えるかい?
- 'And do you see the next man to him, the one in the white hat?
- 女性用帽子で、2つの長いフラップがピン止めされているもの
- a woman's cap with two long flaps pinned on
- 軽いロープ類や帽子、かごの材料に使われる、ラフィアの線維
- fiber of a raffia palm used as light cordage and in making hats and baskets
- 帽子の主の言うことにはしたがわなくてはならないんですよ。
- They must obey the wearer of the Cap.
- やっぱり帽子屋さんのほうに会いにいけばよかったかなあ!」
- I almost wish I'd gone to see the Hatter instead!'
- ウィンディバンク氏は椅子から飛び出し、帽子を取り上げた。
- Mr. Windibank sprang out of his chair and picked up his hat.
- 帽子屋さんは、これをきいて目だまをぎょろりとむきました。
- The Hatter opened his eyes very wide on hearing this;
- 彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を取ろうと手を伸ばした。
- He stood up reached for his hat on the table.
- 一方、日大予科の帽子は旧制高校とそっくりな白線帽であった。
- On the other hand, the caps with white stripes at Nihon University preparatory course looked exactly the same those of higher schools under the old system.
- 「でも新しく帽子を買うよりは安いわよ」とスーザンが答える。
- 'That's cheaper than a new hat,' Susan answers.
- 新聞紙などを用いる作品(帽子、ミット、紙鉄砲など)もある。
- Newspapers are used for some models (a hat, a mitt and a paper gun).
- 対立するふちを大きくして、点を形成するために係止された帽子
- hat with opposing brims turned up and caught together to form points
- パスパルトゥーは、フォッグ氏の計略に脱帽するばかりだった。
- As for Passepartout, he thought Mr. Fogg's maneuver simply glorious.
- ユリシーズの借りた帽子は外側を猪の牙で補強したものだった。
- The cap lent to Ulysses was strengthened outside with rows of boars' tusks.
- そのうち、帽子を追っかけて飛ぶことさえできなくなりました。
- In time they could not even fly after their hats.
- 彼らのスペイン系アメリカ人がかぶる真備さしの付いた赤い帽子
- their spic red-visored caps
- their spic, red-visored caps
- 前部よりも後部の方が長い広く傾斜したつばを持つ防水性の帽子
- waterproof hat with wide slanting brim longer in back than in front
- へりには帽子止めの穴を開けられているものの、ゴム紐はなし。
- It was pierced in the brim for a hat-securer, but the elastic was missing.
- そして、今や帽子を脱いで、スクルージの事務室に立っていた。
- and now stood, with their hats off, in Scrooge's office.
- ……さて、あれはあなたの帽子ですか、ミスター・ベイカー?」
- Is that your hat, Mr. Baker?'
- 彼は帽子をかぶり、外套を着たままで部屋の中に飛び込んできた。
- He ran into the room with his hat and overcoat on.
- 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。
- He picked up a hat and put it on to see how it would look.
- 帽子の白線は二条または三条であり、旧制高校生の象徴であった。
- The cap had either two or three stripes, and it was a symbol of higher school student under the old system.
- 時政に烏帽子親となってもらって元服し、曾我五郎時致となった。
- Hakoomaru celebrated his coming-of-age ceremony, asking Tokimasa to be the eboshioya (person who wore an eboshi hat), and identified himself as SOGA no Goro Tokimune.
- 彼女が妙な帽子をかぶっているので少年たちは彼女をからかった。
- They made fun of her because she had a funny hat on.
- 尚、竹林弽は堅帽子であるが、節抜き構造によって二の腰が無い。
- And, although chikuringake is kataboshi, it does not have ninokoshi because of the fushinuki structure.
- 墓石の頂点を烏帽子に見立て、尖らせる等の外観上の違いもある。
- There are differences in appearances among graves, for instance, the peak of some gravestones are sharpened by likening the peak to an Eboshi (formal headwear for court nobles).
- それまでの幼名を廃して烏帽子名(元服名・諱)を新たに付ける。
- The childhood name fell into disuse, and the eboshi name (the genpuku name, imina or personal name) was newly given.
- 落ち込んだディスクが付いている小さい茶色の凸の帽子を持つ菌類
- a fungus with a small brown convex cap with a depressed disc
- 手には杖を持つだけ、長い髪は巻き上げて赤い船乗り帽に隠した。
- he only took a stick in his hand, his long hair was turned up, and hidden under a red sailor's cap,
- 側面のつばが上向きに折られ、前方に突出している広いつばの帽子
- a stiff broad-brimmed hat with the brim turned up at the sides and projecting in front
- 日曜礼拝のために黒人女性によって被られていた奇抜な種類の帽子
- a fanciful hat of the kind worn by Black women for Sunday worship
- 以前は覚えの遅いまたは怠け者の生徒にかぶせたコーン形の紙帽子
- a cone-shaped paper hat formerly placed on the head of slow or lazy pupils
- 「クリスマスの朝に、ぼくに帽子と鵞鳥の両方を持ち込んできた。
- 'He brought round both hat and goose to me on Christmas morning,
- 「白い帽子をかぶっている男の人は誰ですか」と私は彼女に言った。
- I asked her who the man wearing a white hat was.
- 烏帽子親(えぼしおや)とは、元服儀式の際に加冠を行う者のこと。
- Eboshi-oya was a person who put an eboshi (formal headwear for court nobles) on a young man's head at his genpuku (attainment of manhood) ceremony.
- 裾を緋の長袴(唐衣裳装束と共通)の中に入れ、金の烏帽子を被る。
- The hem of suikan was tucked in naga bakama (common to the karaginumo shozoku which is popularly called juni hitoe) and a golden lacquered hat was worn.
- 「どうか帽子(ぼうし)と外套(がいとう)と靴をおとり下さい。」
- Please remove your hats and overcoats and shoes.
- 「なんとしても、道化者の帽子をかぶったキューピッドをみたいわ」
- 'How I should love to see the Cupids in their dear little fools' caps!'
- 僧帽弁の障害、あるいは狭窄(リウマチ熱による傷跡などによって)
- obstruction or narrowing of the mitral valve (as by scarring from rheumatic fever)
- 2つの先端を形成するように上げられたつばを持つそり上がった帽子
- a cocked hat with the brim turned up to form two points
- 「ダーヴィシャ夫人の帽子だとすると、夫人はなかなか贅沢家だな」
- ``Madame Derbyshire had somewhat expensive tastes,''
- 忘れましたわ。でも、帽子を取り除けばあなた自身で確認できますわ。
- I have forgotten. But you can see that for yourself when you take off his hat.
- 寛元2年(1244年)、当時の執権北条経時を烏帽子親として元服。
- In 1244, he attended the coming of age ceremony with the regent at the time Tsunetoki HOJO performing the role of putting eboshi (formal headwear) on his head.
- その際は衣装は被せるだけ、烏帽子は枕元に入れるだけのことが多い。
- In this case, it is common that the body is just covered with a garment, and eboshi is placed near the pillow.
- 堅帽子は牛革が二枚程度重ねられたものが入れられ、固められている。
- Kataboshi is reinforced by inserting about two sheets of cowhide.
- この時は、立烏帽子ではなく冠をかぶった(この形を冠直衣という)。
- During this time those people had to wear a crown instead of wearing eboshi. (this style is called 冠直衣 - Crown and Noshi style.)
- ゆがけ…押手がけは白革、勝手のかけの帽子は秘伝とされたため不詳。
- The yugake - The oshitegake was a white-colored leather, and the yugake on the thumb of the right hand is unknown because Kanzaemon kept it secret.
- 帽子の頭部から垂れ下がる飾り房で、平らな円錐のように形づくられる
- shaped like a flat-topped cone with a tassel that hangs from the crown
- 黒い帽子がみるみる減っていき、群衆の位置が低くなったようだった。
- Many of the black hats disappeared, and the greater part of the crowd seemed to have diminished in height.
- 「きみがあのすばらしい帽子を持ってきたのは実に運がよかったよ!」
- 'How lucky it was you brought away that wonderful Cap!'
- 私のとなりの帽子の羽飾りは、子どもらのおしゃべりみたいに快活だ。
- The feathers in the hat next me are bright and pleasing as a child's rattle.
- たとえば籠と帽子を作ったり、まぐさとして使用されたりする植物繊維
- plant fiber used e.g. for making baskets and hats or as fodder
- ……こういったところかな、この帽子から見て取れる特徴的な事実は。
- These are the more patent facts which are to be deduced from his hat.
- その少女が部屋に入ると、彼女の小さな帽子をからかう男の子もいた。
- When the girl entered the room, some boys made fun of her because of her little hat.
- 勅答の儀の日の礼服は烏帽子大紋なのに長裃でいいと吉良が嘘を教えた。
- Kira told a lie that the formal dress at the ceremony of Emperor's reply was long kamishimo, in fact it was eboshi (formal headwear for court nobles) daimon (shogun or daimyo's formal costume consisting of wide sleeved jacket with family crests).
- 8月の朝陽丸事件では烏帽子・直垂姿で船に乗り込み、説得に成功する。
- In the Warship Choyo Incident of September, he boarded the ship wearing a black lacquered eboshi hat and traditional hitatare robes and succeeded in obtaining the release of the ship.
- 文治5年(1189年)、三浦義連を烏帽子親に元服し、時連と名乗る。
- In 1189, he celebrated his genpuku (coming of age ceremony) with Yoshitsura MIURA as eboshioya (the person who places the eboshi or ceremonial hat on the head of the young man celebrating his genpuku) and took the name Tokitsura.
- 彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を手に取ろうとして手を伸ばした。
- They stood up and reached for his hat on the table.
- 『007 ゴールドフィンガー』で殺人山高帽を投げる殺し屋役で有名。
- He is famous for his role as the hitman who throws a murderous bowler hat in '007 Goldfinger.'
- ゆがけ…通し矢の発展にともない堅帽子、四つがけが発明されたという。
- A yugake (glove on the hand) - As Toshiya made progress, a kataboshi (glove with a hard cover on the thumb) & a yotsugake (four-finger glove) were invented, they say.
- そしてドロシーは金の帽子をわたして、魔法使いはかかしに言いました。
- Dorothy then gave her the Golden Cap, and the Witch said to the Scarecrow,
- ネズミの女王さまは答えました。「金の帽子の内側に書いてありますよ。
- 'It is written inside the Golden Cap,' replied the Queen of the Mice.
- 使い古しの山高帽としてではなく、知的な問題として見てもらいたいな。
- I beg that you will look upon it not as a battered billycock but as an intellectual problem.
- 「これ以上はさがれませんや、うしろに柵があるもんで」と帽子屋さん。
- `I can't go no lower,' said the Hatter: `I'm on the floor, as it is.'
- トムは帽子をなくしたので、新しいのを買わなければならないと思った。
- Tom lost his cap, and he felt that he had to buy a new one.
- 前項の作業に従事する労働者は、同項の保護帽を着用しなければならない。
- The worker engaging in the work set forth in the preceding paragraph shall wear the safety helmet set forth in the same paragraph.
- 器具、工具、安全帯等及び保護帽の機能を点検し、不良品を取り除くこと。
- To check the function of an instrument, a tool, a safety belt, etc., and a safety helmet, and remove defective ones.
- To check the functioning of an instrument, a tool, a safety belt, etc., and a safety helmet, and remove defective ones.
- To check the function of an instrument, a tool, a safety belt, etc., and a safety helmet and remove defective ones.
- To check the function of an instrument, a tool, a safety belt, etc., and a safety helmet, and remove defective ones;
- 帽子をかぶってなかった仲間は、鼻とほっぺが赤くなっているようでした。
- My companions, who weren't wearing hats, apparently had their noses and cheeks turn red.
- 女性は、写真から帽子を取り除く事は可能かどうか、カメラマンに聞いた。
- She wanted to know if the photographer could remove the hat from the picture.
- 彼女がとてもおかしな帽子をかぶっていたので、人々は彼女をからかった。
- Since she was wearing the very strange hat, people teased her.
- 帽子に付けた長い羽根飾り(特に白鷺の羽根)あるいは羽根を型どった宝石
- a long plume (especially one of egret feathers) worn on a hat or a piece of jewelry in the shape of a plume
- 司教帽に似た鞘を持つ、チャルメルソウ属のさまざまな根茎性多年草の香草
- any of various rhizomatous perennial herbs of the genus Mitella having a capsule resembling a bishop's miter
- ティンクが、手で運んでくれるなら帽子で旅するのもいいわと言いました。
- Tink agreed to travel by hat if it was carried in the hand.
- 「あなたたち、どうして金の帽子の呪文にしたがわなくてはいけないの?」
- 'Why do you have to obey the charm of the Golden Cap?'
- ドロシーが金の帽子の中をのぞくと、ふちのところに何か書いてあります。
- Dorothy looked inside the Golden Cap and saw some words written upon the lining.
- 紫色に覆われた、帽子状の長い包葉のある、緑色から黄緑色の花を持つラン
- orchid having hooded long-bracted green to yellow-green flowers suffused with purple
- フォーチュネートの瞳の奥でワインが輝き、帽子の鈴がちりんと鳴った。
- The wine sparkled in his eyes and the bells jingled.
- 監獄の廊下にいた看守たちは、棺がそばを通ると、帽子を取って見送った。
- The turnkeys in the prison lobby took off their hats as it passed through,
- 少しためらった後、親しげに私にうなずき、帽子の鈴がちりんと鳴った。
- He paused and nodded to me familiarly, while his bells jingled.
- 「私を襲った乱暴な連中が帽子も鳥も持っていったんだと思っていました。
- 'I had no doubt that the gang of roughs who assaulted me had carried off both my hat and the bird.
- 帯は「当帯」(あておび)と呼ばれる共布の布帯を用い、立烏帽子をかぶる。
- A belt was made of the same cloth called 'ateobi,' and a headwear was tateeboshi (formal headwear with a peak for court nobles).
- 彼の姿は周囲の注目を集め、ベレー帽は彼の生涯のトレードマークとなった。
- His style attracted attention and the beret was seen as his trade mark all through his life.
- 堅帽子は弦を掛ける段差を付ける為に親指の爪大程の牛革が入れられている。
- Kataboshi has a thumbnail sized cowhide inside to make a bump where a string is set.
- 「堅帽子・控え付き」が現在最も一般的な作りで、「本ガケ」とも呼ばれる。
- Kataboshi with hikae' is the most common structure and is also called 'hongake.'
- その装束は風折烏帽子、漁服、胸あて、腰蓑という古式ゆかしいものである。
- Its costume is a traditional style of Kazaori-eboshi, a kind of eboshi (formal headwear for court nobles), ryofuku (clothes for fishing), bib and a grass skirt.
- 黒い帽子の中で光は完全におおい隠され、みんなは静かに飛んでいきました。
- In the black topper the light was completely hidden, and they flew on in silence.
- 「赤い頬髯の男と白い帽子の男の間には、ベン・ワッソンが座っているんだ。
- 'Between the red-whiskered man and the white-hatted man sits Ben Wasson.
- ヤンキー・ドゥードゥルは彼の帽子に羽根を付けて、それをマカロニと呼んだ
- Yankee Doodle stuck a feather in his cap and called it macaroni
- 平たい頭頂部と片側に羽毛のあるつばのない暗い青色のスコットランドの帽子
- a brimless dark blue Scottish cap with a flat top and a plume on one side
- なお、屋形号を許された大名の家臣は侍烏帽子と直垂、素襖の着用を許された。
- Any daimyo authorized to hold a yakata-go title was allowed to have his retainers wear samurai eboshi (a lacquered hat), hitatare (a kind of court dress in old days) and suo (formal middle rank dress, usually includeing jacket and hakama).
- 頼朝は白糸葛の水干を着て立烏帽子を被り、郎等50人が背後に群居していた。
- Yoritomo was attired in Suikan (everyday garment worn by commoners in ancient Japan) made of shiraitokuzu (white gross cloth) and a tateeboshi, and was followed by an entourage of 50 retainers.
- 成人した諱を付ける烏帽子親もいないので、自ら源九郎義経と名乗ったという。
- As there was no one to perform the ceremony and give him an adult name, he named himself GENKURO Yoshitsune.
- 主人が不審に思っていると、境内から、綿帽子をかぶった三匹の小狐が現れた。
- Just as the shopowner started to feel suspicious, three little foxes wearing the cotton caps appeared in the Shrine grounds.
- 『正尊』『烏帽子折』などにあり、大人数を揃えて華やかな視覚的効果を狙う。
- It is featured in 'Shozon' and 'Eboshiori,' and others, in which many performers appear on the stage and appeal to the eye with resplendent atmosphere.
- 鵜匠の装束は、風折烏帽子、漁服、胸あて、腰蓑という古式ゆかしいものである
- Ujo wears traditional shozoku (formal clothes) including kazaori eboshi (a traditional black fold-back cap), ryofuku (clothes for fishing), muneate (bib) and koshimino (grass skirt).
- 宮中の位階を持つ貴族が冠を着用するのに対して烏帽子を持ち出したのが由来。
- The origin is that samurai families introduced the eboshi while the nobles with Ikai (court rank) of imperial court wore court caps.
- 髪はボサボサ、帽子を落としたのもかまわず、パスパルトゥーは走りに走った。
- With his hair in disorder, and without his hat, he ran along the street as never man was seen to run before,
- ターバンを巻きつけらた、イスラム教徒の信心深い年長者によりかぶられる帽子
- a cap that is wrapped around by a turban and worn by Muslim religious elders
- 首の後部に伸びた直射日光から首を保護するためのフラップのある軍帽を覆う布
- a cloth covering for a service cap with a flap extending over the back of the neck to protect the neck from direct rays of the sun
- 乱暴者の1人が男の帽子を叩き落し、男がステッキを構えて身を守ろうとする。
- One of the latter knocked off the man's hat, on which he raised his stick to defend himself and,
- こんな贅沢な帽子を買う余裕が3年前にはあって、それから買い換えていない。
- If this man could afford to buy so expensive a hat three years ago, and has had no hat since,
- 彼は帽子掛けの所でブラシを探して空騒ぎをしていたがそっけなく僕に答えた。
- He was fussing at the hallstand, looking for the hat-brush, and answered me curtly:
- 「ここは、若きマクファーレンが犯行後に帽子を取りにきた場所でございます」
- ``This is where young McFarlane must have come out to get his hat after the crime was done,''
- 女子学生は男子とおなじ学生帽あるいは庇をなくした学生帽をかぶって通学した。
- Female students went to school wearing student's hats that were the same as the male student's, or they wore brimless student's hats.
- また、平清盛の「清」の一字は、彼が烏帽子親となったことに由来するともいう。
- It has also been inferred that the character '清' representing the 'kiyo' in TAIRA no 'Kiyomori' as well as in 'Yoshikiyo' comes from the fact that Yoshikiyo was eboshioya (the person who wears an eboshi [black-lacquered headgear, which is made of silk, cloth or paper, originally worn by court nobles in ancient Japan, and afterwards spreading to the common people] at Kiyomori's coming of age ceremony).
- 麦わら帽子 - サンダル - 半ズボン - 浴衣 - サングラス - 午睡
- straw hat - sandals - a pair of breeches - yukata (light cotton kimono) - sunglasses - afternoon nap
- 擬宝珠という用字は葱帽子、葱坊主に後から付けられた当て字であるとするもの。
- Based on this theory, it is said that the characters of 擬宝珠 (giboshi) were later used to replace the original 葱帽子 or 葱坊主 pronouced as giboshi and indicating the head of a leek.
- くいは今でもそこに立っていて、スターキーがそこに帽子を引っ掛けていました。
- The stave was still there, and on it Starkey had hung his hat,
- そしてイヌ小屋をのぞきこむご婦人には、丁寧に帽子をとって挨拶したものです。
- and he always lifted his hat courteously to any lady who looked inside.
- ホームズは帽子をつまみあげ、ホームズ特有の内視的な雰囲気でそれを見つめた。
- He picked it up and gazed at it in the peculiar introspective fashion which was characteristic of him.
- 第四百二十七条第一項の昇降するための設備及び保護帽の使用状況を監視すること。
- To monitor the use of the equipment for ascending and descending set forth in paragraph (1) of Article 427, and a safety helmet.
- 更に北上し蠅帽子峠を越えて越前国に入り、大きく迂回して京都を目指す事とした。
- They decided to take a detour and go through the Haeboshi-toge to enter the Echizen Province and head to Kyoto.
- 幕府の初代将軍となった頼朝が烏帽子親となり、頼朝の頼を賜って、頼時と名乗る。
- Yoritomo, who had become the first shogun of the bakufu, became Yasutoki's godfather 'eboshi-oya' and Yasutoki was given 'yori' from Yoritomo's name and thus called Yoritoki.
- どちらにしてもこの日を境に男性は頭に冠や烏帽子をかぶり大人社会に迎えられる。
- In either case, a man put a court cap or an eboshi on his head, then was accepted into adult society from that day.
- また鎬地が柾がかり、帽子は新刀の小丸となり、正真作と比べれば一目瞭然である。
- Shinogichi (ridge) of the sword is with masame (straight grain), and the cutting part is the same as komaru (style of a cutting part) of a new sword, which makes it easy to identify at a glance.
- かれは自分の顔に茶色と黒の泥を塗りつけて、耳が隠れるまで帽子をかぶりました。
- He painted his face, put on common clothes, pulled his cap over his forehead,
- でも帽子がとてもいい具合だったので、ネバーバードは巣をお払い箱にしたのです。
- but the hat was such a great success that she abandoned the nest.
- 雨の中で帽子もかぶらずに、しずくが首を伝って落ちていくような状態で立っていた
- stood hatless in the rain with water dripping down his neck
- 「そうだね、彼女はねずみ色のつば広の麦わら帽子に赤レンガ色の羽をつけていた。
- 'Well, she had a slate-coloured, broad-brimmed straw hat, with a feather of a brickish red.
- お葬式で、未亡人は黒いスーツ、帽子そして手袋をしてとてもしっかりとして見えた。
- At the funeral, the widow looked very dignified, with her black suit, hat and gloves.
- 室町時代以後の元服の儀では烏帽子を被せる代わりに前髪をそり落とす事例が増えた。
- In genpuku ceremonies held after the Muromachi period, young men more frequently had their forelocks shaved instead of having an eboshi placed on their head.
- 帽子(親指)に固めの為の角が入っておらず、皮革が2枚以上重ねてあるのみである。
- The boshi (thumb) has no tsuno inside to be reinforced, and there is just more than two sheets of leather on it.
- その他の者どももいずれも縁塗または折烏帽子に鎧直垂の上に鎧を着し、太刀を佩く。
- No matter who the other people were, lacquered and painted headgear was worn and armor worn over court robes and a long sword carried.
- 左心房と左心室を間の血流を調整する僧帽弁がうまく機能しないことに起因する心臓病
- cardiopathy resulting from the mitral valve not regulating the flow of blood between the left atrium and left ventricle of the heart
- 側面が直線的で、前部から後部にかけて頭頂部に折り目のついたスコットランドの帽子
- a Scottish cap with straight sides and a crease along the top from front to back
- 「金の帽子を使って、翼ザルたちにあなたをエメラルドの都の門まで運ばせましょう。
- 'By means of the Golden Cap I shall command the Winged Monkeys to carry you to the gates of the Emerald City,'
- そのひとりは*[#「*」は底本では欠落]ふた色の染分け帽子をかぶって来ました。
- One wore a cap of two staring colors, denoting the class of persons to whicddh she belonged.
- この二人の大将は武具をつけていなかったので、警固の若者から盾と革の帽子を借りた。
- As these two chiefs had no armour on, they borrowed shields and leather caps from the young men of the guard,
- 薄織の上着、亜麻布の着物、帽子、被衣などを取り除かれる。 (イザヤ書 3:23)
- the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls. (Isaiah 3:23)
- 第百五十一条の四十五第一項の昇降するための設備及び保護帽の使用状況を監視すること。
- To monitor the use of the equipment for raising and lowering set forth in paragraph (1) of Article 151-45 and a safety helmet.
- 第百五十一条の六十七第一項の昇降するための設備及び保護帽の使用状況を監視すること。
- To monitor the use of equipment for lifting and lowering set forth in paragraph (1) of Article 151-67 and a safety helmet.
- 甘縄の安達邸で誕生した時頼の嫡子北条時宗の元服の際には烏帽子を持参する役を務める。
- On the occasion of the genpuku (celebration of the coming of age) of Tokimune HOJO who was Tokiyori's eldest son, born in the Adachi residence in Amanawa, he was honoured to bring 'eboshi' (a formal headwear of court nobles).
- ある女性が、帽子をかぶって写っている亡き旦那の写真をカメラマンの元へ持っていった。
- A woman brought an old picture of her dead husband, wearing a hat, to the photographer.
- 直衣は元来烏帽子にあわせた略装のようで、石帯を締めないで、絹帯を締める着装をした。
- Noshi originally looked like semi-formal style clothing to go with eboshi, (a type of headgear worn by nobles in court dress) it was worn with silk belt instead of a Sekitai (a type of sash).
- 後ジテは行平形見の烏帽子と狩衣をまとい、ツレと共に叶わなかった恋と行平を偲び舞う。
- The Atojite (Shite of the latter half of the play), wearing the rememberances of Yukihira - an eboshi (formal headwear for court nobles) and kariginu (informal clothes for court nobles) – dances with the Tsure, remembering Yukihira and their impossible love.
- 『故実拾要』によれば、まず烏帽子、素襖を着た陰陽師大黒が庭の中央に立って囃をする。
- According to the 'Kojitsu shuyo'(the book of old customs and manners), at first, a Yin Yang master Daikoku in Eboshi (aJapanese head gear) and Suou (formal uniform) stands in the center of the garden and plays musical accompaniment,
- ウェンディにしてみれば、撃たれたときに帽子も落っことしちゃえばよかったんですけど。
- It would have been well for Wendy if at that moment she had dropped the hat.
- 同時にネバーバードは帽子の上に下りてきて、再びすっかり安心して卵の上に座りました。
- At the same moment the bird fluttered down upon the hat and once more sat snugly on her eggs.
- 友好的な言葉と、腰をかがめたり、帽子を上げたりするようなジェスチャーで挨拶する行為
- an act of greeting with friendly words and gestures like bowing or lifting the hat
- 彼は素晴らしく裁断された服と店で手に入らないフェルトの帽子で現れた?ニューヨーカー
- he turned up in well-cut clothes...and upmarket felt hats- New Yorker
- 風変わりなデザインのレストラン−−帽子の様なものと、もうひとつはウサギのようなもの
- restaurants of bizarre design--one like a hat, another like a rabbit
- 「若者が帽子を釘から外しながら、右の親指を壁に押し付ける。神慮のなせるものかな!
- ``What a providential thing that this young man should press his right thumb against the wall in taking his hat from the peg!
- ミスター・マクファーレンは帽子と、信じるかぎりではステッキをホールに置いていった。
- Mr. McFarlane had left his hat, and to the best of her belief his stick, in the hall.
- 帽子のロゴ「DB」はDark Blueの略で、スクールカラー「濃青」にちなんでいる。
- The logo of the baseball cap, 'DB' stands for 'Dark Blue' after the school color.
- 13日午後の「稚児社参」では2名揃って白の狩衣に紫紋入りの括り袴、金の烏帽子で登場。
- In the 'chigo shasan' in the afternoon on the 13th, they appear in white Kariginu costumes, shimon iri (purple textile with crests) kukuri bakama (Japanese male skirt with strings in the lower sleeve edge for adjusting), wearing golden eboshi.
- 「初めは水干を身につけ、立烏帽子をかぶり、白鞘巻をさして舞ったので、男舞と呼んだ。」
- 'Because a suikan (a plain kimono worn by worn by male court nobles) and a tate-eboshi (a tall, upright type of formal headwear worn by male court nobles) were worn together with a shirosayamaki (a sword decorated with a vine or a similar material in a sheath with a silver fitting), it was called otoko-mai (a male dance) at first.'
- これが呪文にちがいないわと思ったので、指示を注意深く読んでから、帽子をかぶりました。
- These, she thought, must be the charm, so she read the directions carefully and put the Cap upon her head.
- いまや金の帽子はあなたのものですし、願いをかなえさせる権利も三回手に入れたわけです」
- Now the Golden Cap is yours, and three times you have the right to lay your wishes upon us.'
- 縁起の悪い帽子を芝生の上におき、そよ風がフックの髪をさわやかに吹きぬけていきました。
- his hat of ill omen on the sward, so that any gentle breeze which had arisen might play refreshingly through his hair.
- 麦わらのカンカン帽をかぶったり、ロウで固めた口ひげをつけた男たちがベランダに群がった
- men in straw boaters and waxed mustaches crowded the verandah
- バギーパンツと山高帽を装った踏みにじられた小さな男を描いた(1889年−1977年)
- portrayed a downtrodden little man in baggy pants and bowler hat (1889-1977)
- ごくありふれた黒い帽子で、普通に丸い形をしており、かたくて、たいへんくたびれている。
- It was a very ordinary black hat of the usual round shape, hard and much the worse for wear.
- が、彼はどう云うものか、その精霊に帽子を被せて見たいものだと云う特別な望みを抱いた。
- but he had a special desire to see the Spirit in his cap;
- 身体にぴたりとはりついたまだらの縞の服を着て、鈴のついたとんがり帽子をかぶっていた。
- He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells.
- 労働者は、前項の保護帽の着用を命じられたときは、同項の保護帽を着用しなければならない。
- A worker shall, when having been instructed to wear a safety helmet set forth in the preceding paragraph, wear the safety helmet set forth in the same paragraph.
- 文政11年(1828年)2月に斉興が烏帽子親となり元服、忠教(ただゆき)の諱を授かる。
- On March 1828, he celebrated his coming of age and was given the name Tadayuki by Narioki, his ceremonial father.
- 「三ツガケ」と言えば堅帽子で控え付きのものを指し、初心者はまず三ツガケをあてがわれる。
- Mitsugake' refers to kataboshi with a hikae and a beginner uses mitsugake at first.
- だけどティンクは、すぐに帽子から飛び出してきて、ウェンディを破滅へと誘惑するのでした。
- but she at once popped out of the hat and began to lure Wendy to her destruction.
- これはニュウボデルから来た船員のこどもが、大きな帽子を小鳥の上に投げかけたものでした。
- It was a large oil-skin cap, which a sailor-boy of the quay had thrown over the struggling bird;
- 彼女の弟とあと二人の少年たちは帽子の取り合いっこをしていて、僕一人が柵のところにいた。
- Her brother and two other boys were fighting for their caps and I was alone at the railings.
- 頼盛は唐綾の直垂を着て立烏帽子を被り、息子たちと郎等2人を従え、刀剣を持たない姿だった。
- Yorimori was attired in a traditional type of court garb, including hitatare (a kind of court dress in old days) made of Chinese brocade and tateeboshi (formal headwear with a peak for court nobles), was accompanied by his sons and two retainers, and was not wearing a sword.
- 三輪山のふもとの杉酒屋の娘・お三輪は、隣に住む烏帽子折の美男子・園原求女に一目ぼれする。
- Omiwa, daughter of Sugisakaya sake shop at the foot of Mt. Miwa, falls in love at first sight with Motome SONOHARA, a handsome Eboshi (formal headwear for court nobles) maker who lives in the house next door.
- 馬術家の礼儀・作法も重んじており、公式の場では燕尾服・山高帽や軍服などの正装を要求する。
- The decencies of the equestrians are important as well; at the formal events, it requires the formal dress such as a tailcoat and a top hat or regimentals.
- しかし叫び声とざわめきが起こり、弾丸が音をたててフィリアス・フォッグの帽子を撃ち抜いた。
- But the cries and noise, and a ball which whizzed through Phileas Fogg's hat,
- それが、このくたびれた帽子と、まったく非のうちどころのないクリスマスの鵞鳥というわけだ」
- and also of the spoils of victory in the shape of this battered hat and a most unimpeachable Christmas goose.'
- でも帽子屋さんは、その廷吏(ていり)がとびらにつくより先に、すがたを消してしまいました。
- but the Hatter was out of sight before the officer could get to the door.
- ソファのそばには木製の椅子があって、背もたれの角にひどくみっともない帽子がかかっていた。
- Beside the couch was a wooden chair, and on the angle of the back hung a very seedy and disreputable hard-felt hat,
- そして問題の紳士は、ひどい帽子と、さっき君をうんざりさせてやったような特徴を持っている。
- the gentleman with the bad hat and all the other characteristics with which I have bored you.
- と王さまがいうと、帽子屋はあわてて法廷から出ていって、くつをはくことさえしませんでした。
- said the King, and the Hatter hurriedly left the court, without even waiting to put his shoes on.
- 労働者は、前項の作業帽又は作業服の着用を命じられたときは、これらを着用しなければならない。
- A worker shall, when having been instructed to wear a work cap or work clothes set forth in the preceding paragraph, wear them.
- 元服のときは、豊臣氏の重臣・増田長盛を烏帽子親として「盛」の一字を授かって盛親と名乗った。
- When he celebrated his coming of age, eboshioya (a person who put on an eboshi in the event of a genpuku ceremony) was Nagamori MASUDA, who was a key vassal of the Toyotomi clan and he was given the character '盛 (mori)' and used the name of Morichika.
- 鵜匠(鵜飼漁をする人)の装束は風折烏帽子、漁服、胸あて、腰蓑という古式ゆかしいものである。
- An ujo (a cormorant fisherman) is dressed in a traditional way with Kazaori Eboshi (a traditional black foldback cap), clothes for fishing, a bib and a grass skirt.
- 簔帽子(みのぼうし)をかぶった専門の猟師(りょうし)が、草をざわざわ分けてやってきました。
- It was their guide in a straw hat, rustling his way towards them through the grass.
- 男は片手に鍔広の帽子を持ち、まびさし型の黒の覆面は顔の上半分を隠し、頬骨までに至っていた。
- He carried a broad-brimmed hat in his hand, while he wore across the upper part of his face, extending down past the cheekbones, a black vizard mask,
- ――たとえば、夜、帽子と獣脂がしたたる蝋燭とを別々の手に持って階段を昇るのかもしれないな。
- --walks upstairs at night probably with his hat in one hand and a guttering candle in the other.
- 源義国が上洛し、京都で活動を始めると、義国邸に引き取られ、後に義国を烏帽子親として元服した。
- When MINAMOTO no Yoshikuni started to work in Kyoto, Tsunekuni was placed under his custody and later celebrated his coming of age with Yoshikuni serving as eboshioya (a person who put an eboshi [formal headwear for court nobles] on a young man's head on his coming of age ceremony).
- 頼朝死後も源氏一門の重鎮として、三代将軍源実朝の元服の際には加冠役(烏帽子親)を勤めている。
- Even after the death of Yoritomo, he worked as a grand person of the Minamoto clan, for example, he was in charge of kakan no yaku (role to place a crown on the head of boy when he becomes adult) at the time of genpuku (celebrate one's coming of age) of MINAMOTO no Sanetomo, the third Shogun.
- 彼は暗い灰色の品(しな)のよい上品な服を着て、褐色の中折帽(なかおれぼう)を手に持っていた。
- He was well but quietly dressed in a dark gray suit and carried a brown wideawake in his hand.
- と帽子屋さんが女王さまを心配そうに見ると、うたい手のいちらん表をよんでいるではありませんか。
- said the Hatter, with an anxious look at the Queen, who was reading the list of singers.
- 形は一般に烏帽子を象って頂点を尖らせるが、そうでない場合もあり、正面に「○○家奥津城」と刻む。
- In general, the top part of a headstone is pointed so that it resembles 'eboshi' (formal headwear for court nobles)--there are exceptions--, and the phrase 'XXX-ke Okutsuki' (a grave for the XXXs) is inscribed in the front side of the headstone.
- このように、烏帽子親には主君や一門の棟梁、信頼の置ける地域の有力者などに委嘱する例が多かった。
- Likewise, lords, toryo (head of the clan), and trustworthy influential person were frequently asked to serve as eboshi-oya.
- また、衣装も黒帷子に黒繻子の帯、浅黄の綿帽子、それに日傘を差して出る美しい夏のいでたちである。
- Moreover, the clothes are beautiful summer outfits such as a black satin belt, a shallow yellow cotton hat, and a parasol.
- なお、直衣という名はあるものの狩衣の一種なので、烏帽子とともに使用し、冠は原則として使わない。
- The name 'noshi' refers to a specific type of kariginu that is worn with an eboshi (black-lacquered headgear) but is usually not worn with a kanmuri (elaborate ceremonial headgear).
- 二人は帽子とオーバーコートを釘(くぎ)にかけ、靴をぬいでぺたぺたあるいて扉の中にはいりました。
- The two hung their hats and overcoats on a peg and removed their shoes, and flapped through the door.
- フランス革命の間および米国で、1800年以前、自由の象徴として被られたぴったりした円錐形の帽子
- close-fitting conical cap worn as a symbol of liberty during the French Revolution and in the U.S. before 1800
- 黒い帽子(ぼうし)を戴(いただ)いた男が、角屋の瓦斯燈を下から見上げたまま暗い方へ通り過ぎた。
- A fellow with a black hat looked up at the gas light of Kadoya and passed on into the darkness.
- 大ぶりな岩石で組まれた亀島には、唐人帽丸形と呼ばれる石灯籠が据えられ、石橋で岸と繋げられている。
- A stone lantern called Tojinbo Marugata (lit. Round Shape of a Chinese Hat) stands atop the kame-shima island which is composed of large rocks and connected to the shore via a stone bridge.
- 乗車用ヘルメットその他安全帽子、繊維製の避難はしご及び避難ロープ並びに消火器及び消火器用消火薬剤
- riding helmets and other safety hats, fiber-made escape ladders and escape ropes, as well as fire extinguishers, and fire extinguishing agents
- 新刀からの贋作については、鎬地の鍛え目、帽子の焼き具合の2点を注視すれば看破するきっかけになる。
- To detect a counterfeit new sword, focusing on two points; the strength of shinogichi (ridge) and the sharpness of the cutting part, would be a clue.
- 「途中で烏帽子、刀を除けて、水干だけを用いるようになって白拍子と名付けられた。」(「祇王」の章)
- 'Later, when the tate-eboshi and a sword were no longer used and the performer wore only a suikan, the performance became known as shirabyoshi (white rhythm).' (Excerpts from the chapter in 'The Tale of Heike' called 'Gio'.)
- しゃれて斜めに帽子をかぶると、マントをはおり、夜から姿を隠すようにマントの端を前でおさえました。
- Donning his hat at its most rakish angle, he wound his cloak around him, holding one end in front as if to conceal his person from the night,
- それからキューピッドを責め、公爵の凍りついた心をとかすまで道化者の帽子をかぶるよう命令しました。
- and then she blamed the Cupids and decreed that they should wear fools' caps until they thawed the Duke's frozen heart.
- レンズとピンセットが椅子に乗っているところからして、この帽子は分析するためにこうしてあるらしい。
- A lens and a forceps lying upon the seat of the chair suggested that the hat had been suspended in this manner for the purpose of examination.
- このときの将軍就任式は亡命先の近江坂本で行なわれ、元服の烏帽子親は六角定頼が務めた(初名・義藤)。
- His investiture ceremony was held at Sakamoto, Omi Province, where he had been exiled, and his Eboshi oya Sadayori ROKKAKU gave him the adult name Yoshifuji in his coming-of-age ceremony (Genpuku).
- 具体的には帽子は男性器の先端部分をあらわし、体が男性器本体、そして米俵が陰嚢であるとの俗説がある。
- More specifically, folk belief holds that his hat, body, and rice bag represent the tip of the penis, the penis itself, and the scrotum, respectively.
- そう言いながらヘイリングは、テーブルの反対側に腰を下ろし、外套と帽子を脱ぎ捨ててその顔を露にした。
- As he spoke, he seated himself at the other end of the table, and, throwing off his cloak and cap, disclosed his features.
- 政村の烏帽子親である三浦義村にも支援を求めたが、計画は未遂に終わり、信濃国に流された(伊賀氏の変)。
- Although he also sought support from Yoshimura MIURA, who was Masamura's eboshi-oya (a person who puts an eboshi (formal headwear for court nobles) on a young man's head on his genpuku (attainment of manhood) ceremony), the plot failed in their attempt, and he was exiled to Shinano Province (Incident of the Iga clan).
- 6月ごろの梅雨時には、産卵池に下りて、池にそり出す樹木の枝に、綿帽子のような白い泡状の卵塊を付ける。
- During the rainy season around June the frogs descend to ponds where they spawn by affixing white foamy floss-like clumps of eggs to branches of trees that brush the water surface.
- 弦からの圧力から親指を保護する目的で帽子部分に入れられる木、或は水牛等の角を指筒状に刳り貫いた芯材。
- It is a thimble-like wood or horn of water buffalo and so on, which is hollowed out and set in the boshi part to protect the thumb from the pressure of the string.
- (神社本庁の制度にはない)制外のため、冠にあわせたり、烏帽子に合わせたりなど着用の構成も様々である。
- Because it isn't part of the system laid down by the Association of Shinto Shrines, it is worn in various styles, including with a kanmuri or eboshi.
- 壁画に描かれているものについてでは、正面左側の人物は冠帽や美豆良が見られ、袴を着用し靴を履いている。
- As for the objects of the mural painting, a person on the left hand side of the painting wears a hat and Mizura (an ancient hair style, bunch of hair is wrapped round and hangs beside the ears), Hakama (formal men's divided skirt) and shoes.
- トルコやイラン、コーカサスで男性がかぶる高く先がとがった黒い帽子(通例フェルトまたは羊皮で作られる)
- a high-crowned black cap (usually made of felt or sheepskin) worn by men in Turkey and Iran and the Caucasus
- 南蛮品を好み、正親町天皇を招き開催した『京都御馬揃え』にベルベットのマント、西洋帽子を着用し参加した。
- Nobunaga favored imported articles, and for example, he wore a velvet cape and western hat in 'the great military parade in Kyoto' which he held inviting Emperor Ogimachi.
- 通常、上皇・皇太子以下男性貴族は公的な場に冠・私的な場に烏帽子を対応する平安装束と共に使い分けていた。
- Generally, retired emperors, princes, and male nobles wore Court caps at official occasions and eboshi (formal headwear for Court nobles) at private occasions, with matching Heian costumes respectively.
- また左右の丁礼多・膩子多の2童子は、頭に風折烏帽子、右手に笹の葉、左手に茗荷を持って舞う姿をしている。
- And the two Doji ogres of Teireita and Nishita in the left and right sides of the main deity are designed to be a dancing figure with putting Kazaori Eboshi (a traditional black fold-back cap) on the head and having a bamboo leaf in the right hand and myoga ginger in the left hand.
- 男の子達は、ママの前に帽子を脱いで、海賊の服を着てなかったらなぁと思いながら、一列になって立ちました。
- They stood in a row in front of Mrs. Darling, with their hats off, and wishing they were not wearing their pirate clothes.
- その日の晩に鏡の宿に到着すると、夜も更けてから自分で髻を結い、懐から取り出した烏帽子をかぶって元服した。
- Arriving at the Kagami no Shuku in the evening, he waited until the fall of night before arranging his own hair and donning the eboshi (formal headwear for court nobles), thus celebrating his entrance into manhood.
- 修道女のベールの下、兵の板金甲冑のフードの下にまたは以前の英国の上級法廷弁護士によって着用された縁なし帽
- a skullcap worn by nuns under a veil or by soldiers under a hood of mail or formerly by British sergeants-at-law
- ベレー帽にポケットだらけのツナギ服をスタイリッシュに着用し、体中に七つ道具をつめ込み撮影所を走りまわった。
- He stylishly dressed wearing a beret and overalls with many pockets in which he put in Nanatsu-dogu (suite of required tools) and ran around the studio.
- ほとんど見られることはないが、女性の正装はロングドレス、つば付きの帽子で胸に花をつけサイドサドルを用いる。
- The female rider is required to wear a long dress and a hat with a flower on the breast, and to use a side-saddle, but, at present, that dress is rarely seen.
- 八木玄蓄屋敷曲輪から更に尾根伝いに進むと、前方に一段高い峯が立ちはだかりこれが「烏帽子岳」と呼ばれている。
- Proceeding further along the ridge from 八木玄蓄's residence compound leads to a higher peak called the Eboshi-dake Mountain.
- これを聞いてピーターはピンときて、ジョンの頭から帽子をひったくると、底をぶちやぶって屋根の上にのせました。
- This gave Peter an idea. He snatched the hat off John's head, knocked out the bottom [top], and put the hat on the roof.
- なお、特に清浄を必要とする祭の際には、身分に関わらず無紋の白狩衣・無紋の白差袴・烏帽子の「浄衣」を着用する。
- For festivals that require purification, in particular, the 'jo-e' (a special outfit worn for religious ceremonies), which consists of a white kariginu, shirosashiko and eboshi (all without crests) are worn, regardless of status levels.
- 弦を掛け、弦の圧力を受ける部分で、帽子の取り付け角度、太さ、形状等、行射の善し悪しに関わる重要な部位である。
- It is an important part because it sets a string and receives pressure from the string, and affects the good or ill of shooting such as the angle at which the boshi is set, the thickness, the form and so on.
- 国民服の甲号で礼装する場合、上衣、「袴」(形は洋服のズボン)、帽子、外套の全ての色が「茶褐色」と決められた。
- For the full dress Kogo type national uniform, it was specified that 'brown' should be selected for all of Joi, 'Hakama' that seemed like trousers, cap, and overcoat.
- しばらくしてジョンが、飛んでると帽子が膝にあたるや、なんて言いだしたので、ウェンディが持つことになりました。
- Presently Wendy took the hat, because John said it struck against his knee as he flew;
- 亜麻布で帽子を作り、亜麻布で麗しい頭布を作り、亜麻の撚糸の布で、下ばきを作り、 (出エジプト記 39:28)
- and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen, (Exodus 39:28)
- 建治3年(1277年)12月、時宗の嫡子北条貞時の元服に際し、泰盛は烏帽子を持参する役を務めてその後見となる。
- In January 1278, Yasumori acted as the bringer of eboshi at the coming-of-age celebration of Sadatoki HOJO, Tokimune's heir, and became his guardian.
- 「陸軍服制」(明治33年勅令第364号)によると、大将から兵卒まで、帝国陸軍の軍帽には五芒星が刺繍されていた。
- According to the 'Army dress code system' (1900 imperial edict No. 364), the Gobosei was embroidered on the caps of the Imperial Army from taisho (general) to soldiers.
- 応永14年11月19日、足利義満の北山第において元服が行われ、義満自身が烏帽子親となって「義」の偏諱を授けた。
- When his genpuku (celebration of one's coming of age) took place on December 27, 1407 at Yoshimitsu ASHIKAGA's Kitayama-dai (Kitayama residence, a second home), Yoshimitsu personally granted Yoshisuke to use a portion of his name, 'Yoshi,' as an eboshioya (a person who puts an eboshi (cap) on the relevant person in a genpuku ceremony).
- 近世民間における親方・子方制や女子の鉄漿親(筆親・歯黒親)なども烏帽子親の類似した仮親による成人儀式であった。
- The early-modern times also saw similar ceremonies in which nominal parents played the role of 'master' in the 'Oyakata-kogata-sei' (system of a master and disciples) and 'kaneoya' (also called 'fudeoya,' a women who cares the first black-painting of teeth ceremony of a girl).
- 其処には古い印袢天(しるしばんてん)に、季節外れの麦藁帽(むぎわらぼう)をかぶった、背の高い土工が佇んでいる。
- A tall construction worker stood there, wearing an old work coat bearing the company mark and a straw hat inappropriate to the season.
- 鉄道会社の赤帽、P・ダンの陳述によると彼は列車が動き出そうとしている時に線路を横切ろうとしている女に気づいた。
- P. Dunne, railway porter, stated that as the train was about to start he observed a woman attempting to cross the lines.
- 足場が悪いのかフォーチュネートはしっかり歩けないようで、一歩動くたびに帽子の鈴がちりんと音をたてるのである。
- The gait of my friend was unsteady, and the bells upon his cap jingled as he strode.
- 『大鏡』は、藤原済時、藤原朝光を飲み仲間とし、道隆たちが酔っ払って人前で烏帽子を外した頭を晒した話を伝えている。
- 'Okagami' described that Michitaka had drinking companions such as FUJIWARA no Naritoki and FUJIWARA no Asateru, and together with them he once got drunk and took off his eboshi (formal headwear for court nobles) and exposed his bare head in public.
- 前者は信玄の供養のため奉納されたと伝わる肖像画で、青年期の晴信が侍烏帽子に直垂という武家の正装姿で描かれている。
- It has been handed down that the former one was a portrait dedicated for use in the memorial services for Shingen, in which Harunobu was portrayed as an adolescent donning samurai eboshi (lacquered hat) and hitatare (a kind of court dress in old days), which were the formal wear of Samurai.
- 文暦2年(1235年)の追加法における評定の際の退座分限(参加禁止者)として親族と並んで烏帽子子が含まれている。
- There were even laws passed in 1235, which prohibited not only relatives but also eboshi-go from attending council.
- フィリアス・フォッグは立ち上がり、左手をあげて、機械のような感じで帽子を取って頭にのせ、何もいわずに出ていった。
- Phileas Fogg got up, took his hat in his left hand, put it on his head with an automatic motion, and went off without a word.
- 柔らかく作られている為、“弓道射法八節”に於ける帽子の働きを助ける為に「小紐」を一回り親指に絡めてカケ紐を締める。
- As it is made soft, 'kohimo' (a thin strap) is put around a thumb and the strap is tightened to assist the movement of a boshi in 'Kyudo-shaho hassetsu.'
- この時点の冠は聖徳太子の妃の指導で製作されたといわれる「天寿国繍帳」などを見るに、絹製の帽子のようなものであった。
- According to the 'Tenjukoku Shucho' (embroidery representing Tenjukoku paradise), which is said to have been made under the direction of the wife of Prince Shotoku, Court caps used in those days were something like a silk cap.
- ばかげた帽子、間のびした顔にもかかわらず、尊敬しないわけにはいかない訪問者の純真な信念には何か崇高なものがあった。
- For all the preposterous hat and the vacuous face, there was something noble in the simple faith of our visitor which compelled our respect.
- スタイリストであった外山は、山高帽に派手な色の外套という当時最新のファッションに身を包み「赤門天狗」と呼ばれていた。
- Toyama was a stylish man; he wore the latest fashion items such as a derby hat and a jacket with a vivid and bright color, and was called 'Akamon Tengu.'
- しかし、旧制私立高校では帽子に白線がない学校もあり、成城高校では生徒がそれを不満として「白線運動」をおこしたという。
- However, some private higher school students under the old system did not have the white stripes on their caps, and students at Seijo High School who were unhappy about this started a 'White Stripes Movement.'
- 控えが固められていない為、“弓道射法八節”に於ける帽子の働きを助ける為に「小紐」を一回り親指に絡めてカケ紐を締める。
- Since hikae is not reinforced, 'kohimo' is twined around thumb once and tighten kake himo (a leather strap for securing a yugake) to assist the movement of boshi in 'Kyudo-shaho hassetsu.'
- ついで金の立烏帽子に大口を着て小さい鞨鼓を前に懸け、打ち鳴らしながら舞い、また半上下を着たものが笛、小鼓で打ち囃す。
- Then, a man in gold Eboshi and Okuchi (a type of trousers) dances while beating a small Kakko (a Japanese drum) around his neck, and a man in short Kamishimo plays the flute and beats the Kotsuzumi (small hand drum).
- そして続いて、私の妻が着物を着て、マントをひっかけ、帽子を冠(かぶ)っていることが、だんだんはっきり分って来ました。
- and gradually became aware that my wife had dressed herself and was slipping on her mantle and her bonnet.
- そして私に私の帽子を手渡し、自分のもテーブルの上からつまみ上げて、トレベリアン博士の後について入口のほうに出かけた。
- handed me my hat, picked his own from the table, and followed Dr. Trevelyan to the door.
- でもピーターには逆らっちゃいけないと知っていたので、すぐにジョンの帽子をかぶって、まじめな雰囲気でもどってきました。
- But he knew Peter must be obeyed, and he returned in amoment, wearing John's hat and looking solemn.
- この帽子はクエララの結婚式のおくりものとして作られたもので、王女さまはこのために国の半分を支払ったと言われています。
- This Cap had been made for a wedding present to Quelala, and it is said to have cost the princess half her kingdom.
- メキシコ帽に似た頭状花を持つ円錐形の植物で、背の高い赤褐色の花盤と、下向きの黄色、あるいは黄と赤褐色の散形花序を持つ
- coneflower with flower heads resembling a Mexican hat with a tall red-brown disk and drooping yellow or yellow and red-brown rays
- これに青ひもをつけて、それを帽子の上に結びつけた。主がモーセに命じられたとおりである。 (出エジプト記 39:31)
- They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses. (Exodus 39:31)
- 一般的に障害競技では乗蘭にヘルメットスポーツ用ヘルメット、馬場馬術競技では乗蘭、あるいは燕尾服に帽子が義務付けられる。
- Generally, the jumping rider is required to wear an evening dress (including hacking jacket and tweed jacket in the equestrianism world) and a hard hat; the dressage rider is required to wear an evening dress or a tailcoat and a top hat.
- 頭に頭巾(ときん)と呼ばれる多角形の小さな帽子のような物を付け、手には錫杖(しゃくじょう)と呼ばれる金属製の杖を持つ。
- The practitioner wears a polygonal hat-like object called a Tokin on his head, and holds a metallic cane called a Shakujo in his hands.
- 治承4年(1180年)10月2日、平氏打倒に挙兵した頼朝に母寒河尼の引き合わせで臣従し、頼朝が烏帽子親となって元服する。
- On October 29, 1180, Tomomitsu's mother, Samukawa no Ama, introduced him to Yoritomo who had raised army to defeat the Taira clan; he became Yoritomo's vassal and Yoritomo took the roll of his eboshioya (a person who puts an eboshi [formal headwear for court nobles] on a young man's head on his genpuku ceremony) when he celebrated his genpuku (to become an adult man).
- 白い直垂・水干に立烏帽子、白鞘巻の刀をさす(時代が下ると色つきの衣装を着ることも多かった)という男装で歌や舞を披露した。
- They wore hitatare (a jacket with a neckband directly and vertically sewn which is worn together with hakama, a long pleated skirt worn over a kimono), or suikan (a costume for males made of simple cloth), wore the headgear of court nobles, held swords with white rolling sheaths, and presented their songs and dances, while disguising themselves as men (as time went by, it was quite often that they wore costumes with color).
- 二人は見つけやすいところに、ドローンの帽子と弓と槍とを隠し、目印をして、夜陰のなかをレーソス王の暗い夜営地へと向かった。
- They hid his cap and bow and spear where they could find them easily, and marked the spot, and went through the night to the dark camp of King Rhesus,
- ロス大佐は腕を拱(こまね)いて反身(そりみ)に座席に身をもたせて、帽子を眼のあたりまですべらせ黙々として耳を傾けていた。
- Colonel Ross leaned back with his arms folded and his hat tilted over his eyes,
- 帽子屋さんはアリスをすごくものめずらしそうに、ずいぶんながいことジロジロ見ていたのですが、はじめて言ったのがこれでした。
- He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.
- 通常は腹菌綱や帽菌綱に分類される菌例えばキノコやホコリタケなどを含む多様な担子菌類の分類法に使用されることがあるカテゴリー
- category used in some classification systems for various basidiomycetous fungi including e.g. mushrooms and puffballs which are usually placed in the classes Gasteromycetes and Hymenomycetes
- そしてしわくちゃの外とうを着たおもしろい道化師たちは、ほっぺたに丸い赤い斑点をつけて、背の高いトンガリ帽をかぶっています。
- and funny clowns in ruffled gowns, with round red spots upon their cheeks and tall, pointed caps.
- そこでこの人々は、外套、下着、帽子、その他の衣服のまま縛られて、火の燃える炉の中に投げ込まれた。 (ダニエル書 3:21)
- Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. (Daniel 3:21)
- 准士官が正装・礼装時に着用する軍服 (大日本帝国陸軍)正装(大礼服)の正帽の天井には、金線(銀線)で五芒星が刺繍されていた。
- A Gobosei was embroidered with gold line (silver line) on the top of the official cap of the military uniform (Imperial Japanese Army) formal attire (taireifuku [court dress, full-dress uniform]) that the under-officers put on as the formal attire or the ceremonial dress.
- 帽子(親指)に「角(木、或は水牛等の角を指筒状に刳り貫いた芯材)」が仕込まれており、それに覆われた親指先の自由度は全くない。
- Tsuno' (a core material which is a thimble-like wood or horn of water buffalo and so on, which is hollowed out) is put inside of boshi (thumb), and the tip of thumb covered with it has no degree of freedom.
- ――もし、これらすべてが、そして表面化してきた帽子が、毛皮のコートが、紳士方の燕尾服が、真珠のタイピンが、真実だとしたならば
- if it's all the facts I mean, and the hats, the fur boas, the gentlemen's swallow-tail coats, and pearl tie-pins that come to the surface–
- 日本の冠の起源がいつかは明らかではないが、古墳時代には、すでに金、銀、金銅などから成る冠や冠帽(帽子状の冠)が着用されていた。
- It is unclear when the custom of Japanese Court caps began, but it is confirmed that people already used kanbo (cap-shaped crowns) made of metals such as gold, silver, and gilt bronze in the Kofun (tumulus) period.
- 新派の花柳章太郎は治兵衛を演じようと独自の工夫を考えたが、「あの花道の出だけはどうしても鴈治郎から離れられない。」と脱帽した。
- Shotaro HANAYAGI of a new school devised his own way so as to perform Jihe, but gave props to Ganjiro by saying, 'I get hung up with that Ganjiro's appearance from Hanamichi.'
- この際には民衆を慮って質素を尊び、畳、衣装、烏帽子などの新調を避け、夜は燈火を用いず、酒宴や遊覧を取りやめるなど贅沢を禁止した。
- In this case Yasutoki prioritized simplicity, taking the people into account; he prohibited extravagance by avoiding having newly made tatami mats, costumes, eboshi hats, etc., stopped using lights at night, and canceled parties and sightseeing.
- 近代になると烏帽子を固定する髷がなくなったため、頭にすっぽりとかぶり掛緒を顎にかけて固定するタイプのものが用いられることが多い。
- In modern times, the type of eboshi, completely covers the head which is fixed at the chin with the kakeo strap is used often, because the mage (chignon) to fix the eboshi has been abolished.
- その非常にさまざまな色の花は通常、管を形成するために根元で結合している萼片のある三角帽子に似ている房状の常緑のしばしば小さい植物
- tufted evergreen often diminutive plants whose flowers in a remarkable range of colors usually resemble a tricorn with sepals fused at the base to form a tube
- 白線帽にマント、高下駄は旧制高校生の典型的な身なりであり、寮歌を高吟して街をあるく姿はおおくの旧制中等学校生徒のあこがれであった。
- The typical outfit of a former higher school student consisted of a cap with white stripes, a cape and takageta (tall wooden clogs), and the sight of them walking around in town singing their dormitory song was highly admired by many students of middle schools under the old system.
- その子孫として戦国時代 (日本)前期に甲斐庄隆成、戦国時代後期に烏帽子形城城主でキリシタンであった甲斐庄兵右衛門正治の名が見える。
- Known descendants of the clan include Takanari KAINOSHO, who lived during the first half of the Sengoku period (period of warring states), and Heiemon Masaharu KAINOSHO, who was the lord of Eboshigata-jo Castle and a Christian who lived during the later half of the Sengoku period.
- また、新興の伊勢平氏と折り合いをつけるべく、平正盛の娘を妻にし平家との和合をはかり、平忠盛の烏帽子親となるなど、親密な関係を築いた。
- He also cooperated and developed close ties with the newly-risen Ise-Heishi by marrying a daughter of TAIRA no Masamori and performing for TAIRA no Tadamori as an eboshi-oya (a person who puts eboshi [formal headwear for court nobles] on a young man's head at a genpuku [coming-of-age] ceremony).
- 4人の子供はいずれも鴎外について著作を残しており、とりわけ茉莉(国語教科書に載った『父の帽子』)と杏奴(『晩年の父』)が有名である。
- Each of these four children wrote literary works on Ogai, in particular, Mari's ('My Father's Hat' published in a Japanese text book) and Annu's ('Bannen-no Chichi' (My father in his last years) are well known.
- 清盛の父、忠盛の「忠」の一字も、彼の父、源義忠が烏帽子親であったことに由来し、忠盛、清盛親子と、義忠、義清親子の親密さを伝えている。
- The character '忠' representing the 'tada' of 'Tadamori,' who was Kiyomori's father, was also used based on the fact that MINAMOTO no Yoshitada was Tadamori's eboshioya; this shows the intimate relationship between Tadamori, his son Kiyomori, Yoshitada and his son Yoshikiyo.
- 長いスカートと召使の帽子をかぶった姿はとても小さくみえましたが、雇われたときには、もう10才にはみえませんと自分で断言していたのです。
- Such a midget she looked in her long skirt and maid's cap, though she had sworn, when engaged, that she would never see ten again.
- そこでゲイレットはやっと翼ザルを許したのですが、その条件として、それから金の帽子の持ち主の命ずることを三回かなえるように決めたのです。
- so that Gayelette finally spared them, on condition that the Winged Monkeys should ever after do three times the bidding of the owner of the Golden Cap.
- と云いながら、クラチット夫人は幾度も彼女に接吻したり、彼是と世話を焼きたがって、相手のシォールだの帽子だのを代って取って遣ったりした。
- said Mrs Cratchit, kissing her a dozen times, and taking off her shawl and bonnet for her with officious zeal.
- 鳥羽天皇の世に、信西(信西)がすぐれた曲を選んで、磯禅師に白い水干に鞘巻をさし、烏帽子の男装で舞わせたのが白拍子の始まりと徒然草にある。
- It is written in Tsurezuregusa (Essays in Idleness; written by Kenko YOSHIDA in the early 14th century) that the shirabyoshi dance originated during Emperor Toba's reign, when Iso no Zenji, dressed in men's white clothing (called suikan) and wearing a sword and a cap, danced for Shinzei (Buddhist monk) to his favorite tunes.
- ちなみに平安時代の子供が遊びの中で大人を真似て烏帽子の代わりに額に結わえつけた三角の布が、後代死者の威儀を正すために死装束に加えられた。
- Incidentally, a triangle-shaped cloth which children tied to their foreheads instead of the eboshi to imitate adults during their play in the Heian period, was added to the shroud costume in later ages to dignify the dead.
- 小さな家はこんなにも立派なえんとつがついてとってもよろこんで、“ありがとう”とでも言うみたいに、帽子からすぐに煙をもくもくとはきました。
- The little house was so pleased to have such a capital chimney that, as if to say thank you, smoke immediately began to come out of the hat.
- こうもりがさと帽子とステッキは、あたまの上の網のなかでゆれてぶら下がっていて、せっかくのすばらしいそとの景色をみるじゃまをしていました。
- From the roof inside the carriage, umbrellas, walking-sticks, hats, and sundry other articles were depending, and hindered the view, which was particularly imposing.
- 巣はばらばらになるまで漂っていて、スターキーはしばしばラグーンにきては、ネバーバードが自分の帽子に座っているのを苦々しく見守るのでした。
- It drifted about till it went to pieces, and often Starkey came to the shore of the lagoon, and with many bitter feelings watched the bird sitting on his hat.
- 事業者は、採石作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out quarrying work, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 源九郎稲荷神社(げんくろういなりじんじゃ)とは、近鉄郡山駅の南西約500Mに鎮座する、源九郎狐や綿帽子を買った狐の伝説で有名な神社である。
- Genkuroinari-jinja is a Shinto Shrine located about 500 meters south west of Kintetsu Koriyama Station which is famous for its legends about two foxes, one called Genkuro and one who bought wataboshi (cotton caps).
- 女は男のさしだした烏帽子をかぶり、「加茂川の後瀬静かに後も逢わん(加茂川が合流する地点であるこの地で恋する人と出会おう)」と舞いはじめる。
- She puts on eboshi (formal headwear for court nobles) offered by the man and begins to dance to the tune 'I'll meet my sweetheart at this place where the River Kamo joins.'
- 近松は住吉の料亭でこの知らせを受け、早駕に乗り大坂への帰途で、「走り書、謡の本は近衛流、野郎帽子は紫の」という書き出しを思いついたという。
- It is said that CHIKAMATSU who received information on this case at a fancy Japanese-style restaurant and took fast palanquin came up with the first line, 'Hashirigaki, utai no hon wa Konoe-ryu, yaroboshi wa murasakino' on the way back to Osaka.
- 水晶のような長いつららが家ののきから下がり、みんな毛皮を着て出歩くようになり、 子供たちは真紅の帽子をかぶり、氷の上でスケートをしました。
- long icicles like crystal daggers hung down from the eaves of the houses, everybody went about in furs, and the little boys wore scarlet caps and skated on the ice.
- この上はその帽飾店のところを控えて帰って、ストレーカの写真を持って店へ行って訊ねてみれば、事件の秘密はすっかりさらけ出せるだろうと思います。
- I made a note of the milliner's address and felt that by calling there with Straker's photograph I could easily dispose of the mythical Derbyshire.
- 管領・探題に達する者や有力守護にのみ許された特典としては、屋形と采配の免許があり、屋形号を持つ者の家臣は烏帽子と直垂を着用することが許された。
- Yakata (an honorific title) and Saihai (a baton of command) were allowed as a special privilege only for those influential Shugo who achieved Kanrei or Tandai (local military commissioner), and vassals of those who held the title of Yakata were allowed to wear the eboshi (formal headwear for court nobles) and hitatare (a kind of court dress in old days).
- なお唐代成立の偽経とされる「大黒天神法」には、烏帽子・袴姿で右手の拳を腰に当てて、左手で大きな袋を左肩に背負う厨房神・財神として描かれている。
- In the 'Daitokuten jinho,' believed to be a fake sutra created in Tang-period China, he is characterized as god of both wealth and the kitchen, and is depicted wearing eboshi (the formal cap for court nobles) and hakama with his right fist at his side and his left hand clutching a large bag he is slinging over his left shoulder.
- 『吾妻鏡』によれば、治承4年10月2日 (旧暦)(1180年10月22日)、源頼朝が乳母である寒河尼の息子(小山朝光)の烏帽子親を務めている。
- There is mentioning in 'Azuma Kagami' (Mirror of the East) that MINAMOTO no Yoritomo served as an eboshi-oya of Tomomitsu OYAMA, a son of SAMUKAWA-no-Ama, who was Yoritomo's wet nurse, on October 29, 1180.
- 特に直垂は幕府より屋形を許された足利一門や守護や国人の家臣に限り、侍烏帽子と直垂の着用が許されており、直垂の着用に制限が出来たのもこの頃である。
- Especially for hitatare, only the Ashikaga clan, military governors, and retainers of provincial lords granted yakata (an honorific title) by bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) were permitted to wear it, and they were allowed to wear the lacquered hat of samurai with hitatare, and this was the period when there were restrictions on the wearing of hitatare.
- 鍔広の黒い帽子、よれよれのズボン、白いネクタイに親切そうな笑顔、慈悲深く世話焼きな風貌、いずれをとってもジョン・ヘア(※31)に負けず劣らずだ。
- His broad black hat, his baggy trousers, his white tie, his sympathetic smile, and general look of peering and benevolent curiosity were such as Mr. John Hare alone could have equalled.
- フックは、もったいぶった丁寧さで帽子をひょいと持ち上げると手を差し出して、他の男の子たちがさるぐつわをかまされてる所までエスコートしてきました。
- With ironical politeness Hook raised his hat to her, and, offering her his arm, escorted her to the spot where the others were being gagged.
- 政村の烏帽子親であった義村はこの陰謀に関わるが、尼将軍北条政子が単身で義村宅に説得に赴いた事により翻意し、事件は伊賀の方一族の追放のみで収拾した。
- Yoshimura, who was eboshi-oya (a person who puts an eboshi (formal headwear for court nobles) on a young man's head on his genpuku ceremony) to Masamura, was also involved in this ploy, but the ama shogun (nun warlord) Masako HOJO personally paid a visit to Yoshimura's home, convincing him otherwise; the incident ended with the banishment of the Iga family.
- また即位礼の習礼で皇族が使用し(このときは立烏帽子・指袴(切袴)・烏皮履を使用)、また神宮祭主など、皇族が神職をつとめる場合に使用例があるという。
- A konoshi is also worn by the Imperial Family during the rehearsal for the enthronement ceremony (on this occasion it is worn with a tateeboshi (formal headwear with a peak), a sashiko (hakama on which the sashinuki hem reaches the ankles and is not tied) and uhiri (black leather shoes)), and when members of the Imperial Family serve as Shinto priests such as the head priest of Ise-jingu Shrine.
- 次に笛、鼓などの楽器で構成される前奏の楽隊、音声という声楽のパート、さらに獅子、踊物、そして後奏の楽隊、帽冠(ほうこ)とよばれる僧がつきしたがう。
- Then a band playing prelude with flutes and tsuzumi (hand drum), a vocal group called onjo, a lion, a group of dancers, then another band for playing postlude, and a group of Buddhist priests called hoko (priests wearing crown cap).
- 鵞鳥は拾い主の家でその究極的な目的を果たさせてやることにして、その一方、クリスマスディナーを失ったどこか紳士の帽子をここに残しておくことにしたんだ」
- Its finder has carried it off, therefore, to fulfil the ultimate destiny of a goose, while I continue to retain the hat of the unknown gentleman who lost his Christmas dinner.'
- もう一枚残っているのはロンドンのボンド街のマダム・ルスリエという帽飾店から、ウィリアム・ダービシャ宛に出した、合計三十七ポンド十五シルの勘定書です。
- This other is a milliner's account for thirty-seven pounds fifteen made out by Madame Lesurier, of Bond Street, to William Derbyshire.
- そして、幽霊の自分の上に及ぼす勢力とその光とを朧げながら結び着けて、その消化器の帽を引っ奪って、いきなり飛びかかってそれを幽霊の頭の上に圧し附けた。
- and dimly connecting that with its influence over him, he seized the extinguisher-cap, and by a sudden action pressed it down upon its head.
- 君に会ったときにさ、ワトスンくん、数週間分の埃が積もった帽子をかぶっていたり、そんな格好で奥さんに見送られたりしていたら、そのときは心配してやるよ。
- When I see you, my dear Watson, with a week's accumulation of dust upon your hat, and when your wife allows you to go out in such a state, I shall fear
- 事業者は、林業架線作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the forestry cableway work, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 事業者は、港湾荷役作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the stevedoring work, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 事業者は、造林等の作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work of afforestation, etc., have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 事業者は、明り掘削の作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work of open-cut excavation, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 安元2年(1176年)3月4日、19歳の時に後白河法皇50歳の祝賀で、烏帽子に桜の枝、梅の枝を挿して「青海波」を舞い、その美しさから桜梅少将と呼ばれる。
- In the ceremony celebrating the Cloister Emperor Goshirakawa's 50th birthday held in April 21, 1176, Koremori, who was aged 19, performed a dance titled 'Seigaiha play,' wearing the twigs of cherry and plum trees in his Eboshi (black-lacquered headgear), which won him the name of Obai-shosho (general of flowers) as he was so handsome.
- 中世武家社会においては、男子が成人に達して元服を行う際に特定の人物に依頼して仮親に為って貰い、当人の頭に烏帽子を被せる役を務めることが通例とされていた。
- It was customary in the samurai society during the medieval ages to have someone special become a nominal father to perform the role of placing an eboshi on a boy's head at the family's request when the boy celebrates the genpuku ceremony.
- たとえば買い立ての帽子が夕立にあうところを助けてやったり、ある正直な男に無名の篤志家(とくしか)からほどこし物をもらってやったり、まあそんなことでした。
- such as saving a new bonnet from a shower of rain, etc.;
- 旅行用帽子を目深にかぶって顔の上半分を隠し、外套を口元まで引き上げて、ヘイリングは、通りでいちばんみすぼらしい家の前で立ち止まり、そっとドアをノックした。
- 'Having drawn the travelling-cap he had on half over his face, and muffled himself in his cloak, Heyling stopped before the meanest-looking house in the street, and knocked gently at the door.
- 家に近づくと、外でスコッチ帽をかぶった背の高い男が、コートのボタンを顎のところまで閉め、窓からこぼれる半円形の光の中でドアが開くのを待っているのが見えた。
- As I approached the house I saw a tall man in a Scotch bonnet with a coat which was buttoned up to his chin waiting outside in the bright semicircle which was thrown from the fanlight.
- 腹菌類(ホコリタケ)、黒穂菌目(黒穂病菌)を含む半担子菌綱の属、サビキン目(サビ菌)、および帽菌類(きのこ、毒きのこ、ハラタケ、そしてサルノコシカケ)を含む
- includes Gasteromycetes (puffballs) and Tiliomycetes comprising the orders Ustilaginales (smuts) and Uredinales (rusts) and Hymenomycetes (mushrooms, toadstools, agarics and bracket fungi)
- 「ロンドンへ帰ってから帽飾店へ行ってみますと、ストレーカはダービシャといって、特に高価な服の好きな、見栄坊の妻を持ったその店の上客だということが分りました。
- ``When I returned to London I called upon the milliner, who had recognized Straker as an excellent customer of the name of Derbyshire, who had a very dashing wife, with a strong partiality for expensive dresses.
- 一人は警察官のピーター・ジョーンズとわかったが、もう一人は長く、細い、陰気な顔の男で、ぴかぴかの帽子と息も詰まるほどきちんとしたフロックコートを着けていた。
- one of whom I recognised as Peter Jones, the official police agent, while the other was a long, thin, sad-faced man, with a every shiny hat and oppressively respectable frock-coat.
- 事業者は、令第六条第十六号の作業を行うときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work set forth in item (xvi) of Article 6 of the Order, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- (バイク便、あるいは全国赤帽軽自動車運送協同組合連合会などと似た使い方であるが、タクシーは旅客運送事業であり、貨物運送事業を行うことは道路運送法上違法である)
- (This is a similar service that motorbike messengers and the United Association of Japan Light Motor Vehicle Porters provide; however, taxis are supposed to offer services to carry passengers so, carrying freight by taxi violates the Road Transportation Act.)
- 柔帽子・控え無しの三ツガケは、弦を掛ける感触が掴み易く且つ手首が自由な事から、初心者が弓を引き始める頃、または未経験者が体験的に弓を引く際に使わせる事もある。
- Mitsugake without yawaraka boshi and hikae is sometimes used when a beginner starts to draw a bow or when an amateur experimentally does so because the feel of setting a string is easy and the wrist can move freely.
- それからユリシーズとディオメーデースは、戦車を取って来る暇がなかったので、馬の背に跳びのって、船へと疾駆し、途中留ってドローンの槍と弓と帽子をとってきたのだ。
- Then Ulysses and Diomede leaped on the backs of the horses, as they had not time to bring away the chariot, and they galloped to the ships, stopping to pick up the spear, and bow, and cap of Dolon.
- 俗衆の我欲がこの帽子を拵えて、長の年月の間にずっと私を強いて無理に額眉深にそれを被らせて来たものだ。お前さんもその一人だが、それだけでもう沢山じゃないかね。」
- Is it not enough that you are one of those whose passions made this cap, and force me through whole trains of years to wear it low upon my brow?'
- 事業者は、動力により駆動される機械に作業中の労働者の頭髪又は被服が巻き込まれるおそれのあるときは、当該労働者に適当な作業帽又は作業服を着用させなければならない。
- The employer shall, when it is liable to hair or clothes of the worker during the work caught in a power-driven machine, have the said worker wear appropriate work cap or work clothes.
- キューピッドたちは道化帽をかぶり、人目につかない場所に立ち、例の「冷たい、きわめて冷たいですな」を聞くたびに面目ないといった感じで小さな頭を垂れていましたから。
- who stood in their fools' caps in obscure places and, every time they heard that 'Cold, quite cold,' bowed their disgraced little heads.
- そして、その光りこそ疑いもなくその幽霊が、もっと不愉快な時々には、今はその腋の下に挟んで持っている大きな消灯器(ひけし)を帽子の代りに使用している理由であった。
- and which was doubtless the occasion of its using, in its duller moments, a great extinguisher for a cap, which it now held under its arm.
- 事業者は、令第六条第十五号の五の作業を行うときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work set forth in item (xv)-5 of Article 6 of the Order, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 事業者は、令第六条第十五号の三の作業を行うときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work set forth in item (xv)-3 of Article 6 of the Order, have a worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent the worker from dangers due to flying or falling objects.
- 『Mr. Pickwick took his hat and his leave(ピックウィック氏は帽子を取り、去っていく許しをもらった)』はくびき語法の例である
- `Mr. Pickwick took his hat and his leave' is an example of zeugma
- もちろんおじいさんやその他のサルたちはすぐにその条件に同意して、それでわれわれはその金の帽子の持ち主に対し、だれでも三回は奴隷をつとめなくてはならなくなったのです」
- Of course my grandfather and all the other Monkeys at once agreed to the condition, and that is how it happens that we are three times the slaves of the owner of the Golden Cap, whosoever he may be.'
- そして、そのうちのひとりは、たち上がって、うやうやしく帽子をぬいで、ひどくしかつめらしく「先生、どうも、あなたはたいそうな学者でおいでになりますな。」といいました。
- and one of them rose, took off his hat respectfully, and said with a serious countenance,'You are no doubt a very learned man, Monsieur.'
- 稚児の衣装は概ね平安装束(神官装束、巫女装束)か、それを大幅に簡略化した稚児装束の場合が多く、少年は烏帽子、少女は天冠を被る場合が多く、また、袴は不可欠と考えられる。
- The chigo usually wear the Heian-style costume (Shinto priest costume or shrine maiden costume) or chigo costume which is an informal Heian-style clothing, and mostly boys wear eboshi (lacquered hat) and girls wear tengan (golden crown), in addition to hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) which is considered essential.
- 事業者は、木馬又は雪そりによる運材の作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the log conveying work by wooden sleigh or snow sledge, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 取り掛け方は、使用者によって変わる(元々三つを使用していた場合は三つの取り掛け、四つを使用していた場合は四つの取り掛けをし、当然、前者と後者で帽子の角度や長さも違う。)
- The way of setting a string depends on the users (those who have originally used three fingers use a mitsugke and those who have originally used four fingers use a yotsugake, naturally, the former and the latter are different in the angle and length of a boshi).
- 七時五十五分になって、パスパルトゥーは、帽子をかぶらず、靴もはかず、言いつけられたシャツと靴の包みも喧嘩の最中になくしてしまった状態で、息を切らして駅に駆け込んできた。
- At five minutes before eight, Passepartout, hatless, shoeless, and having in the squabble lost his package of shirts and shoes, rushed breathlessly into the station.
- 小代伊重はその絵の中に、義家の対の座に副将軍として、小代氏の祖先にして児玉党の長、有大夫弘行が「赤皮の烏帽子かけをして座って」いるのを一族の者が確かに見たというのである。
- Koreshige OSHIRO wrote that a member of his family surely saw the picture in which Yudaifu (有大夫) Hiroyuki, who was the patriarch of the Oshiro clan and the head of Kodama Party, was 'seated while putting on eboshi (formal head wear for court nobles) of red leather' in front of Yoshiie as vice-shogun.
- 薩軍の球磨川北部の守りが薄かったので、別働第2旅団は12日から25日までの13日間に五木荘道の頭治・竹の原、球磨川道の神瀬、種山道、仰烏帽子岳など多くの要地を陥落させた。
- By taking advantage of the Satsuma army's insufficient defenses on the northern part of the Kuma-gawa River, the detached 2nd brigade seized many strategically important places including Toji and Takenohara along the Itsukiso-do Road, Konose along the Kumagawa-do Road, the Shuzan-do Road, and Mt. Nokeboshi during the 13 days from May 12 to 25.
- つば広の帽子を手にしていたが、顔の上半分を横切り、頬骨にまだ達している黒い、目を隠す覆面をどうやらその瞬間まで直していたようで、部屋に入った時も手はまだそれに触れていた。
- He carried a broad-brimmed hat in his hand, while he wore across the upper part of his face, extending down past the cheekbones, a black vizard mask, which he had apparently adjusted that very moment, for his hand was still raised to it as he entered.
- 烏帽子と服は線描を使った東洋の伝統的な画法、相貌は西洋の陰影法や彩色法を使うという対照的な技法を用いながら、全く違和感なく融合させ人物の内面まで感じさせる高い完成度をもつ。
- Blending two different painting style perfectly - the Oriental traditional painting one using drawing technique for describing eboshi (formal headwear for court nobles) and clothes and the Western style of shadowing and coloring methods for describing facial expression - succeeded in producing a high-quality picture that also expressed the inside of the character.
- その後1575年、四万十川の戦いで土佐を統一した元親は信長の重臣となった光秀を通じて、嫡男の弥三郎(後の信親)の烏帽子親として信の一字と、四国の切り取り自由の許可を貰った。
- After that in 1575, Motochika, completing the unification of Tosa after the Battle of Shimanto-gawa River, through the connection with Hidemitsu, who became a senior vassal of Nobunaga, was given a letter of Nobu (信) as eboshioya (a person who put on an eboshi in the case of genpuku ceremony) of Yasaburo (later Nobuchika), legitimate son of Nobunaga, and also was given a permission to freely conquer other provinces in Shikoku.
- 日本において最も馴染み深い花であることから、一般的に国花の一つとされ(法的に定められたものではない)、明治時代以降軍隊や学校の制帽や階級章に桜を象った紋章が用いられている。
- Because it is the most familiar blossom for the Japanese people, it is considered one of the national flowers in general (not defined by law), and since the Meiji period the crests of cherry blossom have been attached to army and school caps and also used as badges of rank.
- というのも、それはすべてフラットや帽子や海鳥の問題であり、さもなくばそれはここに腰を落ち着けている、着飾り、ふさぎこみ、憤怒する、飽食したあまたの人々のせいでそう思えるのだろう。
- since it's all a matter of flats and hats and sea gulls, or so it seems to be for a hundred people sitting here well dressed, walled in, furred, replete.
- 河内国では、楠木正成の子孫で、烏帽子形城主などをつとめた甲斐庄氏(甲斐庄氏)が、徳川家康に取り立てられて錦部郡5ヶ村(現・大阪府河内長野市)を知行する旗本となり、旗本札を発行した。
- In Kawachi Province, the Kainosho clan, a descendant of Masashige KUSUNOKI and having been the lord of Eboshigata-jo Castle and so on, was specifically picked by Ieyasu TOKUGAWA to become a Hatamoto entitled to control five villages in Nishikibe County (present Kawachi-nagano City, Osaka Prefecture), and issued Hatamoto-satsu.
- 彼の肩越しに見ると、反対側の歩道に、首に重い毛皮のボアを巻き、カールした大きな赤い羽飾りのついたつば広の帽子を色っぽいデボンシャー公爵夫人風に片耳の側に傾けた大柄な女性が立っていた。
- Looking over his shoulder, I saw that on the pavement opposite there stood a large woman with a heavy fur boa round her neck, and a large curling red feather in a broad-brimmed hat which was tilted in a coquettish Duchess of Devonshire fashion over her ear.
- つば広の黒い帽子、だぶだぶのズボン、白いネクタイ、思いやりに満ちた笑み、いつもじっと注いでいる優しい好奇の目つきなどは名優、ジョン・ヘアー氏でなければ太刀打ちできないようなものだった。
- His broad black hat, his baggy trousers, his white tie, his sympathetic smile, and general look of peering and benevolent curiosity were such as Mr. John Hare alone could have equalled.
- 今日使われているユガケは日本に武士が使用していたユガケとは基本的な作りから異なり、一般的には三ツガケ、或は四ツガケと呼ばれる親指(帽子)と手首(控え)が固めてあるものが使用されるている。
- The yugake which is used today is different from the one used by samurais in Japan in the basic structure, and in general, the one which is called mitsugake (three-fingered shooting glove) or yotsugake (four-fingered shooting glove), the thumb (boshi, a part of a yugake glove covering a thumb) and the wrist (hikae) are reinforced are used.
- 刀の偽銘、贋作を見極めるには、五箇伝、各時代の姿(手持ちの重さ)、地鉄、焼き刃の特徴(匂い口、帽子)、中茎(姿、鑢目、棟仕上げ、目釘孔、銘の位置、銘そのもの)に精通していなければ困難である。
- To identify Gimei or counterfeit swords, one must be familiar with the Gokaden (classification of Japanese swords), figures in each period (weight of temochi; haft), iron, features of a blade (Nioikuchi, cutting part), haft (figure, yasurime [grinding grid mark], finished way of the back of haft, hole [mekugi holes], the position of inscription, inscription itself).
- はじめ木下藤吉郎(きのしたとうきちろう)と名乗り一部の『太閤記』などには、松下加兵衛が烏帽子親となって元服させ、最初は故郷の名を取って中村藤吉郎と名乗り、後に木下に改姓した、とするものもある。
- 188
- 安政2年(1855年)に長崎勤務となり、ここで有職故実家坂田諸遠の門人となり、その影響で国臣の尚古主義はさらに激しいものとなり、福岡に戻ると仲間とともに烏帽子、直垂の異風な姿で出歩くようになった。
- In 1855, he was posted to Nagasaki, and became a disciple of Moroto SAKATA, the head of Yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, decorum and records of the past), thus causing him to intensify his Shoko shugi, and after returning to Fukuoka, he went out with his friends in strange attire, wearing eboshi (formal headwear for court nobles) and hitatare (a kind of ancient court dress).
- このときに仏教でいう「経帷子(きょうかたびら)」に相当する「神衣」と呼ばれる狩衣をかたどった形の白い衣装を着せ、男性なら笏を持たせて烏帽子を被せ・女性なら扇を持たせて「神様の形」を作ることになる。
- On this occasion, the deceased is clothed in a white garment called 'kamui' (garment of gods), Shinto's equivalent of 'kyokatabira' (a shroud used by Buddhists), which resembles 'kariginu'(informal clothes worn by Court nobles), and the 'form of gods' is created by getting the body hold 'shaku' (a mace) and wear eboshi for men or hold a fan for women.
- 事業者は、はいの上における作業(作業箇所の高さが床面から二メートル以上のものに限る。)を行なうときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work on a cargo pile (limited to the work at the height of 2 m or more from the floor surface), have workers engaged in the said operation wear safety helmets in order to prevent dangers to workers from falling from height.
- また各国の国旗掲揚、国歌斉唱が脱帽起立のうえ厳粛におこなわれることを根拠として教育現場での日の丸・君が代への否定的対応および拒否を推奨するかのような日教組教育を国際的に非常識なものと批判する主張がある。
- There is also an assertion based on the fact that raising of the national flag and chorus reading of the national anthem are carried out solemnly with hats off and uprising that education in the way of Nikkyoso which seems to recommend negative response or denial of Hinomaru (national flag of Japan) and Kimigayo is internationally preposterous,
- したがって上皇が退位後はじめて狩衣を着用する「布衣始」には(在位中の天皇は狩衣・小直衣等を着ない)狩衣を使用、狩衣のかわりに小直衣を着なければならない大臣は小直衣をあえて着ずに烏帽子直衣を着用している。
- Therefore at 'hoihajime' ceremony in which an emperor began wearing kariginu for the first time after he abdicated (an emperor wouldn't wear kariginu or konoshi during his reign), a minister who had to wear konoshi instead of kariginu wouldn't wear konoshi but instead wore noshi with an eboshi.
- われわれがしなければいけないのはそれだけだったのですが、やがて金の帽子は西の邪悪な魔女の手に落ちてしまい、この魔女はわれわれを使ってウィンキーを奴隷にし、それからオズその人を西の国から追い出させました。
- 'This was all we ever had to do until the Golden Cap fell into the hands of the Wicked Witch of the West, who made us enslave the Winkies, and afterward drive Oz himself out of the Land of the West.
- 鎌倉時代には検非違使の別当が私家での検非違使庁務に使用したり、勧修寺流藤原氏当主が一族の法華八講に出るときなど、古くからの慣例故実のある場合のほかは、もっぱら大臣クラスが烏帽子直衣を着るという通念が生まれる。
- In the Kamakura period it was common for people who's official rank was higher than Minister to wear Eboshi apart from the special occasions such as; betto of Kebiishi used while working for the Kebiishi office, or when the head of the Kajuji House of the Fujiwara clan attended their hokke hakko (a Buddhist service).
- 聖なる亜麻布の服を着、亜麻布のももひきをその身にまとい、亜麻布の帯をしめ、亜麻布の帽子をかぶらなければならない。これらは聖なる衣服である。彼は水に身をすすいで、これを着なければならない。 (レビ記 16:4)
- He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches on his body, and shall put on the linen sash, and he shall be clothed with the linen turban. They are the holy garments. He shall bathe his body in water, and put them on. (Leviticus 16:4)
- 藤原山蔭が鯉をさばいて以来の伝統と言われる技法を烏帽子・直垂をまとった姿で再現し、庖丁と真魚箸(まなばし)のみを用いて、鯉・鯛・鰹などの素材に一切手を触れることなくさばいていくもので、各地の神事などで奉納されることがある。
- The technique which is described as a tradition harking back to a time when FUJIWARA no Yamakage cleaned carp is revived by a performer in a lacquered hat and hitatare (samurai's large square-cut coat with cord laced sleeve edges) cutting and trimming such material as carp, sea bream, and bonito without touching the fish by using only a kitchen-knife and manabashi (type of long chopsticks used in the preparation of fish), which is sometimes dedicated on ritual occasions throughout Japan.
- 前項の申請書には、写真(申請前六月以内に、脱帽、上半身を写した台紙にはらないもの(縦三センチメートル、横二・四センチメートル)で、裏面に氏名を記載したもの。この章中以下同じ。)二葉及び次に掲げる書類を添えなければならない。
- Application form specified in the preceding paragraph shall attach his/her two pictures (without posted and taken within the past six months and upper-body included without hats and caps, (3 cm height and 2.4 cm width); hereinafter the same shall be applied in this Chapter) and the following documents:
- 7月1日の「お千度」(おせんど)を皮切りに数多くの行事に舞台化粧と同様の厚化粧で登場、13日午前中の「稚児社参」では狩衣に金の烏帽子で登場、「正五位近衛府内部官職」(大名と同等)の位を授かり、これ以降は女子の手を一切借りない。
- Naginata boko Chigo wearing stage makeup appears in many events beginning with 'Osendo' (a thousand visits to a shrine) on July 1, and then in 'chigo shasan' (child of festivity visiting the shrine) in the morning on the 13th in Kariginu costumes and golden eboshi (lacquered headgear originally worn by court nobles in ancient Japan); Naginata boko Chigo is then awarded the rank of 'Shogoi Konoefu Naibukanshoku' (the senior fifth rank with a post guarding inside the palace and imperial families) (as high as feudal lord); after that, no women can assist the chigo.
- 事業者は、建設工事の作業を行う場合において、ジャッキ式つり上げ機械を用いて荷のつり上げ、つり下げ等の作業を行うときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when lifting and lowering of a load using a jack-type lifting machine in the case where the construction work is carried out, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 古くは舞楽の装束をまね、太夫は鳥兜(とりかぶと)をかぶっていたが、室町時代になると烏帽子(さむらいえぼし)をかぶり、素襖(すおう)に平袴(ひらばかま)姿に、才蔵は大黒頭巾風のものをかぶり、大袋を背負う格好が普通であったようである。
- In ancient times, imitating the costume of 'bugaku' (court dance and music), tayu put on 'torikabuto' (ornamental hat in bugaku), but in the Muromachi period tayu seems to have put on 'samurai-eboshi' (formal headwear for court nobles), 'suo' (ceremonial dress of lower-class samurai) and 'hirabakama' (man's formal divided skirt) and saizo put on something like 'daikokuzukin' (hood like the god of good luck) and normally shouldered a big bag.
- 彼らの作るべき衣服は次のとおりである。すなわち胸当、エポデ、衣、市松模様の服、帽子、帯である。彼らはあなたの兄弟アロンとその子たちとのために聖なる衣服を作り、祭司としてわたしに仕えさせなければならない。 (出エジプト記 28:4)
- These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. (Exodus 28:4)
- この数百年の間に和弓の構造は大きく進化(詳細は和弓歴史欄参照のこと)、江戸初期には堅帽子ゆがけの発明(ゆがけ項参照のこと)、さらに技術面では「角見」「弓返り」の技術が発明される等、この時期に弓術は現在の弓道に繋がる大きな進歩を遂げる。
- Over hundreds of years, the structure of Wakyu progressed (for details, see the article; History of Wakyu) and Kyujutsu developed greatly which led to today's Kyudo, Kataboshi Yugake was invented (a type of thumb glove) at the beginning of Edo Period (see the article on Yugake) and the techniques of 'Tsunomi' and 'Yugaeri (the technique where the Japanese bow turns in the left hand after the release).'
- 事業者は、船台の附近、高層建築場等の場所で、その上方において他の労働者が作業を行なつているところにおいて作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work near a building berth, at high-rise structure construction site, etc., over which other workers are carrying out other works, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- このユリシーズが借りた帽子は、一度祖父の盗みの達人アウトリュコスが盗んだもので、アウトリュコスは友人に贈物として与え、それから何人かの手を経て、五百人守備隊の一人、クレータのメーリオネースという若者のものとなり、ユリシーズに貸し与えたのだ。
- This cap which was lent to Ulysses had once been stolen by his grandfather, Autolycus, who was a Master Thief, and he gave it as a present to a friend, and so, through several hands, it had come to young Meriones of Crete, one of the five hundred guards, who now lent it to Ulysses.
- 達陀の行法(だったんのぎょうほう)は、堂司以下8人の練行衆が兜のような「達陀帽」をかぶり異様な風体で道場を清めた後、燃えさかる大きな松明を持った「火天」が、洒水器を持った「水天」とともに須弥壇の周りを回り、跳ねながら松明を何度も礼堂に突き出す所作をする。
- In Dattan no gyoho, eight Rengyoshu under Dotsukasa wear Dattanbo like a kabuto (helmet) and look bizarre, and after they purify the dojo, 'Katen, Agni' with a big flaming Taimatsu torch and 'Suiten, Varuna' with a barrel of Shasui go around shumidan and jump up and down, sticking out the torch to the rai-do hall many times.
- ウエルス人の鬘(註、老人の被る毛糸で編んだ帽子のこと。)を被った老紳士が、今二インチも自分の身丈(せい)が高かろうものなら、きっと天井に頭を打ち附けたろうと思われるような、丈の高い書机の向うに腰掛けているのを一目見ると、スクルージは非常に興奮して叫んだ。
- At sight of an old gentleman in a Welsh wig, sitting behind such a high desk, that if he had been two inches taller he must have knocked his head against the ceiling, Scrooge cried in great excitement:
- 国民服の甲号と乙号のそれぞれについて、「上衣」、「中衣」、「袴」(国民服令でいう袴は、下半身を覆う服の総称)、「帽」(帽子のこと)、「外套」(「がいとう」と読み、オーバーコートのこと)、「手套」(「しゅとう」と読み、手袋のこと)、「靴」の様式が決められた。
- For each; Kogo and Otsugo national uniforms, designs were defined for 'Joi' or outer clothing and 'Chui' or middle clothing, 'Hakama,' which was the same word as trousers worn over Kimono, but collectively meant clothing for the lower half of the body, 'cap,' 'overcoat,' 'gloves,' and 'shoes.'
- 確かに、『ミセス・ヘンリー・ベイカーへ』と印刷された小さなカードが鳥の左足につけられていたし、これまた確かに、『H・B』のイニシャルが帽子の裏地に書いてあるけど、この街にはベイカーさんなんて何千人もいるし、ヘンリー・ベイカーさんとやらも何百人といるんだよ。
- It is true that 'For Mrs. Henry Baker' was printed upon a small card which was tied to the bird's left leg, and it is also true that the initials 'H. B.' are legible upon the lining of this hat, but as there are some thousands of Bakers, and some hundreds of Henry Bakers in this city of ours,
- この埃は、観察してみるといい、道端でつく砂や灰色の埃ではなく、家屋の茶色い埃であり、この帽子がほぼ常に室内にかけられていることが分かるし、また内側の湿気の跡は、持ち主がきわめてさかんに汗をかく人物でありほとんど体を鍛えていない人物である可能性を裏づけている」
- This dust, you will observe, is not the gritty, gray dust of the street but the fluffy brown dust of the house, showing that it has been hung up indoors most of the time, while the marks of moisture upon the inside are proof positive that the wearer perspired very freely, and could therefore, hardly be in the best of training.'
- 他の人が気づく前に母親や乳母があかんぼうの言ってること、たとえば“ちょ”が“わたしにすぐそれをちょうだい”とか“なっ”が“なぜそんなにおかしな帽子をかぶっているの”に気づくのは、あかんぼうとふれあっているので、妖精のことばをすこしばかり理解しているということなのです。
- The reason mothers and nurses know what her remarks mean, before other people know, as that 'Guch' means 'Give it to me at once,' while 'Wa' is 'Why do you wear such a funny hat?' is because, mixing so much with babies, they have picked up a little of the fairy language.
- 戦国時代 (日本)末期には京都での天皇や公家の窮乏は著しく、烏帽子を逆さまにして物乞いをしたり、共同浴場に出向いたりする公家も生じるようになったが、有力戦国大名や織田信長政権が天皇・公家を政治的・経済的に意識的に保護したことによってその後まで制度として継続することになる。
- At the end of the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), the destitution of the Emperor and Kuge in Kyoto was remarkable, like some Kuge begged by putting his formal headwear for court nobles upside down and some Kuge going to public bathhouse, but it was continued as a system because of the intentional protections of the Emperor and Kuge in both political and economical ways made by powerful Sengoku-daimyo (Japanese territorial lord) and the government by Nobunaga ODA.
- 大将の装束は、縁塗または梨地打烏帽子をかむり、鎧直垂の上に鎧を着し、弽(ゆがけ)を差し、鞘巻をいたし、太刀を佩き、上帯鉢巻を締め、きりふ中黒の征矢をさし、逆顔の箙を負い、鞭を箙に差し、頬貫を穿き、左手に重藤の弓をにぎり、右手に扇をもち、床机に敷皮をしかせて腰を掛け、白毛のところをふまえて着座する。
- The commander's dress would consist of: wearing lacquered or painted headgear, dressing in armor on top of ceremonial court robes, wearing yugake (a tool to draw a bow), sayamaki (short sword) and tachi (long sword), his outer sash was tied with a headband, in the folds of which an white arrow of eagle tail-feather with black point in the middle collected from the battlefield was inserted, on his back he carried a quiver of arrows; amongst which a whip stick was placed (which was threaded), wearing tsuranuki (footwear), clasping a lacquered 'Shigeto' bow in the left hand and holding a folding fan in the right hand; a rug was placed on a folding stool, whereupon the commander sat on the white section of the fur.
- また生活様式も大きく変わり服装も女性は着物に日本髪といったものから洋服を着、断髪し帽子をかぶるといったことが一部の勤め人の女性では一般に浸透しつつあったし、それにともない女性の社会進出も進み、「バスガール」と呼ばれたバスの女性車掌やウェイトレス(当時は女給とよばれた)など職業婦人が出現するようになった。
- Significant changes occurred in the lifestyle of people as well; acts such as wearing Western clothing instead of kimonos, cutting hair short and having hats on became common to some working women, and new types of jobs for female workers emerged along with the increasing social participation by women, including a female bus conductor named a 'bus girl' in those days and a waitress (called a 'jokyu' then).
- 前項の申請書には、写真(申請前六月以内に、脱帽、上半身を写した台紙にはらないもの(縦三センチメートル、横二・五センチメートル)で、裏面に氏名を記載したもの。以下同じ。)一葉を添付し、及び必要に応じ第一号若しくは第二号に掲げる書類を添付し、又は第三号に掲げる書類を提示し、かつ、その写しを添付しなければならない。
- The written application pursuant to the preceding paragraph shall be accompanied by one copy of photograph (taken within six months prior to application, without a hat, with upper body, without mounting to a board (3 cm in height and 2.5 cm in width), with full name written on the back, also applicable hereafter), as well as attaching the documents listed in item (i) or item (ii), or producing the documents listed in item (iii) and attaching a photocopy thereof.
- 天気と時刻とが徒歩の目的に適していないと云ったところで、寝床が温かで、寒暖計はずっと氷点以下に降っていると抗弁したところで、自分は僅かに上靴と寝間着と夜帽しか着けていないのだと抗言(あらが)って見たところで、また当時自分は風邪を引いていると争ったところで、そんな事はスクルージに取っては何の役にも立たなかったろう。
- It would have been in vain for Scrooge to plead that the weather and the hour were not adapted to pedestrian purposes;that bed was warm, and the thermometer a long way below freezing;that he was clad but lightly in his slippers, dressing-gown, and nightcap;and that he had a cold upon him at that time.
- 事業者は、最大積載量が五トン以上の貨物自動車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の貨物自動車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work loading cargoes on truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) or unloading cargoes from a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to falling.
- 一般に15歳(数え年)に達した男子が成人したことを表すために行われ、氏神の社前で大人の服に改め、総角(角髪(みずら))と呼ばれる子供の髪型を改めて大人の髪(冠下の髻(かんむりしたのもとどり))を結い、烏帽子親により冠をつける(公家、及び、平氏系の武家では、厚化粧、引眉にお歯黒も付ける、源氏系は付けない場合が多かった)。
- In general, Genpuku was held in order to declare that a boy, who became 15 years old (age according to the traditional Japanese system), reached manhood, and in the rite, the boy changed into adult clothes in front of the shrine of his ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion), changed his hairstyle from the hairstyle for children called agemaki (mizura: trefoil knots) to the hairstyle for adults called kanmurisita no motodori (the hair is bundled up on the top of the head and made to stand up to accomodate a crown), and was crowned by eboshioya (a person who put on an eboshi (formal headwear for court nobles) during the genpuku ceremony); in Court nobles and the Taira families of samurai, the boy often had heavy makeup, hikimayu (painted eyebrows) and ohaguro (black painted teeth), while in the Minamoto families of samurai, the boy mostly did not have any makeup.)
- 事業者は、最大積載量が五トン以上の不整地運搬車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の不整地運搬車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work loading cargoes on a transporting vehicle on a rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) or unloading cargoes from a transporting vehicle on a rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to falling.
- 尾上菊五郎 (5代目)のほうがよっぽど上手い」と面罵し、仲裁に入った左團次とももめたり、團十郎の活歴志向が気に入らず、彼が勤める曾我五郎が烏帽子に鎧脛当てという時代考証にのっとった写実的な装いだったのに対して、宗十郎の曾我十郎はあえて従前同様の小袖姿で登場し、そのちぐはぐなとりあわせは「火事見舞いに水見舞い」「兄は川へ洗濯に、弟は山へ芝刈りに」と嘲笑されるほどだった。
- He condemned them and said that Kikugoro's performance was much better' and fought with Sadanji who intervened and Sojuro didn't like Danjuro's Katsureki-orientation, Danjuro re-creating authentically wearing a graphic outfit such as eboshi (formal headwear for court nobles) and Shinosuneate when he played Goro and on the other hand, when Sojuro played Juro, he appeared wearing kosode (short-sleeved kimono) as if he didn't wear costumes and this odd combination was even laughed at as if 'one was calling on someone to express one's sympathy after a fire and the other called on someone to express one's sympathy after water damage.', 'The older brother went to river to wash his clothes and the younger brother went to the mountain to mow grass.'