帰る: 585 Terms and Phrases
- 帰る
- to return
- to come home
- to go home
- to go back
- to leave
- to get home
- to go back home
- 持帰る
- to bring back
- to carry home
- to take out (e.g. food)
- つれ帰る
- to bring (someone) back home
- to take (someone) back home
- 連れ帰る
- to bring (someone) back home
- to take (someone) back home
- 逃げ帰る
- to scurry home
- to run home
- to fly back
- 家に帰る
- to come back home
- to go back home
- come home
- return to the fold
- 持ち帰る
- to bring back
- to carry home
- to take out (e.g. food)
- 父、帰る
- The Return (2003 film)
- 黄泉帰る
- to be resurrected
- to be resuscitated
- to be rehabilitated
- to be revived
- 童心に帰る
- become a child again
- 家に帰る時
- when returning home
- 原点に帰る
- to go back to the starting point
- 家に帰る。
- I leave to go home.
- 備前国へ帰る。
- He moved back to Bizen Province.
- 田から家へ帰る
- Tanokami returns home from paddy fields.
- 家から山へ帰る
- Tanokami returns to the mountain from houses.
- 12月に帰る。
- Returned in January.
- 「帰る前にさ。
- 'before you go back.
- 来る道・帰る道
- a way of entering or leaving
- 帰る前に飲む一杯
- one for the road
- 来年の夏は帰る。
- Will return next summer.
- ゴンゾ宇宙に帰る
- Muppets from Space
- 私は7時に帰る。
- I will be back at seven o'clock.
- ロバを買って帰る。
- He brought a donkey home.
- 彼には帰る家がない
- he doesn't have a home to go to
- - 賀取文らが帰る。
- - Gaesomun and his entourage returned to Japan.
- - 紀温湯から帰る。
- - Returned from Kinoyu.
- 牛が家に帰るまで待つ
- wait till the cows come home
- お土産買って帰るね。
- I will pick up a little something for you.
- 今日は何時に帰るの?
- What time will you be home this evening?
- 家に帰るんだよ僕ら。
- We're goin' home.
- あの故郷へ帰るんだ。
- We're on our way home.
- 帰るのが遅かったね。
- You are late home.
- この頃、川崎城に帰る。
- Around this time, he returned to the Kawasaki Castle.
- 私は毎日早く家へ帰る。
- I go home early every day.
- 虚しく往きて実ちて帰る
- Going with nothing, I came back fully enriched.
- 長い距離から正確に帰る
- return home accurately from a long distance
- 「あんたも帰るのやろ」
- 'You're leaving too, right?'
- 家に帰る許可を下さい。
- Please give me leave to go home.
- 懐かしい家に帰るんだ。
- We're on our way home.
- その後一旦、江戸に帰る。
- Then he returned to Edo for a short time.
- 彼女はいつ家に帰るのか。
- When will she return home?
- 私は毎年夏は田舎へ帰る。
- I go to the country every summer.
- いつも母の方が先に帰る。
- My mother always comes home first.
- そして、私たちは愛に帰る
- The Edge of Heaven (film)
- そろそろ家へ帰る時間だ。
- It's about time I was going home.
- もう私たちが帰る時間だ。
- It is time for us to go home.
- 帰るつもりはありません。
- It is not my intention to return.
- もうそろそろ帰る時間だ。
- It is about time we were leaving.
- もう帰ることにしようか。
- Hadn't we better be going now?
- 鳥はいつも自分の巣に帰る。
- Birds always return to their nests.
- 彼はまもなく帰るでしょう。
- He will be back before long.
- 海外から動物を持ち帰る方へ
- To those bringing animals into Japan
- 「あずまに帰る名残かな。」
- Is it reluctance I feel at returning to the east,'
- Is it reluctance I feel at returning to the east.'
- まっすぐ家へ帰るのかい?
- Going straight home?
- 家に帰ることを切望するさま
- longing to return home
- ジェーンは家に帰る時間だ。
- Jane said that it was time to go home.
- もう彼女が帰る時間ですよ。
- It is time for her to go home.
- やっと帰る気になったのさ。
- We're goin' home.
- 家に帰る途中で犬に会った。
- I met a dog on my way home.
- でもこれから帰るところさ。
- But we're just on our way home.
- 親の国に帰ると言って逃げた。
- Frustrated, his wife ran away from him, saying that she would go back to her parents' country.
- 彼はもうそろそろ帰るはずだ。
- He is expected to come home soon.
- 彼は家に帰ると本を十冊読む。
- He reads 10 books when he returns to the house.
- 彼は今夜早く帰ると約束した。
- He promised to come home early tonight.
- 彼は時々遅く帰ることがある。
- He sometimes comes home late.
- 彼は翌日に家に帰ると言った。
- He said that he was going home the following day.
- 彼が今日の夜には日本に帰る。
- He will return to Japan tonight.
- 家に帰るように訓練されたハト
- pigeon trained to return home
- 帰る場所 (青山テルマの曲)
- Kaeru Basho
- 私は、家に帰るよう彼に言った
- I said to him to go home
- 私もひとまず帰ることにした。
- I had appointed to return accordingly.
- 家に帰る時間を知らせてくれ。
- Let me know when you'll return home.
- そろそろ家へ帰るほうがよい。
- We'd better go home now.
- 私は家に帰る途中で嵐にあった。
- I got caught in a storm on my way home.
- 彼女に何時帰るか聞いてごらん。
- Ask her when she will come back.
- 彼は早く帰る許可が与えられた。
- He was granted permission to leave early.
- そして、故郷に帰ることにした。
- And he makes up his mind to return home.
- やご主人が先へ帰るとはひどい。
- 'This won't do for the guest of honor to leave before us,' he hollered,
- 第 24 章 おうちに帰る
- 24. Home Again
- もう息子が学校から帰る時間だ。
- It is time my son came home from school.
- トムは今夜早く帰ると約束した。
- Tom made a promise to come home early tonight.
- すぐに帰るなら行ってもいいよ。
- Provided you come back soon you may go.
- 君はもっと早く帰るべきだった。
- You should have come home before.
- どうやって家に帰るつもりなの?
- How are you going to get home?
- 803年、恩赦令が出て京に帰る。
- In 803, when the decree of pardon was issued, he returned to Kyoto.
- 彼がいつ帰るか確かめてください。
- Please check on when he will return.
- 私は家に帰る途中で白い鳥を見た。
- I saw a white bird on my way home.
- 私は二十日までに帰るつもりです。
- I expect to be back by the 20th.
- 彼は家に帰る途中パン屋に寄った。
- He called at the baker's on the way home.
- 豊雄は紀伊国に帰ることとなった。
- Toyoo returns to Kii Province.
- 「各自勝手に青森へ帰るように。」
- You can return to Aomori on your own.'
- 「うちはいつも最初に帰るんです」
- 'We're always the first ones to leave.'
- [とけた岩]元に存在した岩に帰る
- force (molten rock) into pre-existing rock
- 私たちが皆家に帰ることに投票する
- I vote that we all go home
- 女性は夜、帰る途中でレイプされた
- The woman was raped on her way home at night
- と言って女は帰る仕度をはじめた。
- the woman said, beginning her preparations to leave.
- ケンは家に帰る途中彼女に会った。
- Ken met her on his way home.
- 家に帰る途中でにわか雨にあった。
- I was caught in a shower on my way home.
- 私が帰るまでここにいてください。
- Please stay here till I get back.
- 彼が来週には帰るという保証はない。
- There is no guarantee that he'll be back next week.
- 私は学校から帰る途中で彼に会った。
- I met him on my way from school.
- 私は彼に今すぐ帰るように忠告する。
- I advise him to come back at once.
- 彼は駅から帰る途中、旧友に会った。
- He met one of his old friends on his way back from the station.
- 帰るときは首を台にのせて持ち退く。
- When returned, the head was placed on the tray and taken away.
- 無事帰ると、帰還の祝いが行われる。
- After they come home safely, people celebrate their return.
- 昨日家に帰る中に夕立にあいました。
- I was caught in a shower on my way home yesterday.
- 家に帰る前に、ログオフしてください
- Please log off before you go home
- 帰る時は電気を消していただきたい。
- Please turn out the lights when you leave.
- 遅くとも午前0時までには家に帰る。
- I'll be home by midnight at the latest.
- 明日、私たちの教授は英国に帰るのよ。
- Tomorrow our professor is going back to England.
- 君は私が帰るのを待ちさえすればよい。
- All you have to do is to wait for me to return.
- 彼女の車は家に帰る途中でパンクした。
- She got a flat tire on her way home.
- 私は家に帰る途中、彼女に会いました。
- I met her on my way home.
- 私はケイトに、家に帰るのを許可した。
- I allowed Kate to go home.
- 彼はいつ帰るかはっきり言わなかった。
- He didn't specify when he would return.
- 彼は2度と故国に帰ることは無かった。
- He was never to return to his native country again.
- 彼は五時までに学校から帰るでしょう。
- He will get back from school.
- 疲れたので早く家に帰ると彼は言った。
- He said he was tired, so he would go home early.
- 宝の山に入りながら手を空しくして帰る
- though sitting on a pile of riches, one comes back empty handed
- to have a good opportunity only to let it slip from your grasp
- だけど帰る時間に遅れてやしないか?
- But is it not getting late?
- 女王さまは家に帰ると鏡にききました。
- And when she asked of the looking-glass at home,
- 家に帰る途中に、私は彼に会いました。
- On my way home, I met him.
- いつ帰るか彼は私にいいませんでした。
- He hasn't told me when he will return.
- みんなが帰るまでに宿題を終えなさい。
- Finish your homework by the time they return.
- 会津戦争時に仙台で離隊し、郷里に帰る。
- During the Aizu War, he left the Shinsengumi while he was in Sendai and returned to his home town.
- 彼女がそんなに早く家に帰るなんて変だ。
- It is strange that she should go home so early.
- 彼がいつ帰るのか彼女に尋ねてみなさい。
- Ask her when he will come back.
- また、その妻子の帰る場所は京ではない。
- Moreover, Kyoto was not a place where their wives and children went back.
- 彼は家に帰るのがいやでたまらなかった。
- He loathed returning to his home.
- フランス窓から帰るように指示しました。
- He showed me out through his own French window,
- 外国で品物を買い付けて持ち帰る商業活動
- the commercial activity of buying and bringing in goods from a foreign country
- 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。
- I'm very sorry I came home so late.
- 先生は私が早く帰るのを許可しなかった。
- The teacher didn't permit me to leave early.
- お父さん、お母さんはいつ帰るのですか。
- When will Mother be back, Father?
- 帰る前に必ず「帰るコール」を入れてね。
- Be sure to call home before you leave the office.
- アントワン・フィッシャー きみの帰る場所
- Antwone Fisher (film)
- 2月20日 (旧暦) 山科本願寺に帰る。
- on February 20 (old lunar calendar), he returned to Yamashina Hongwan-ji Temple.
- やむなく其角はお縫を連れ帰ることとなる。
- kikaku ended up having to take back Onui.
- 私は家に帰る途中でにわか雨にあいました。
- I was caught in a shower on my way home.
- 「それで彼に帰るように言わなかったの?」
- 'And did you not tell him to go back?'
- おれは肴(さかな)を食ったら、すぐ帰る。
- I quit the place right after I finish my plates.
- それでうちへ帰ると相変らず骨董責である。
- And, then, when I returned home, the 'antique curio siege' was still going on.
- けれど、家に帰るなんて冒険はできません。
- and to go home she did not venture,
- 家に帰る途中私の家にお立ち寄りください。
- Please drop in at my house on your way home.
- 家に帰る途中でどうぞ立ち寄ってください。
- Please drop in on your way home.
- 私は学校から帰る途中でにわか雨にあった。
- We were caught in a shower on our way from school.
- 君は暗くならないうちに家に帰るべきです。
- You should return home before it gets dark.
- しかし手ぶらで帰ることもしばしばだった。
- But more often than not, we came back empty-handed.
- お父さんが帰るまでに宿題をすませなさい。
- Finish your homework by the time your father comes home.
- 帰るのが遅かったね、何をしていたんだい?
- You're back late. What have you been up to?
- あなたは、今のうちに家に帰ることですね。
- You may as well go home now.
- その後は讃岐へ逃げ帰るという醜態を見せた。
- He then disgraced himself by fleeing to Sanuki.
- 彼が帰る時、25日にまた来ると言いました。
- When he was leaving, he told me that he would come again by the 25th.
- 彼は帰るとすぐに食事の仕度に取りかかった。
- Upon arriving home he immediately set about preparing a meal.
- 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。
- She promised her mother to come home before nine without fail.
- 私は家に帰る途中で私の友人の一人に会った。
- I met one of my friends on my way home.
- 私は昨日家に帰る途中にトニー君に出会った。
- I met Tony on my way home yesterday.
- 彼は私に、私が帰るまで待っていると言った。
- He told me that he would wait till I returned.
- 市川らは水戸へ逃げ帰ると水戸城を占拠した。
- Ichikawa and others ran back to the Mito domain and occupied the Mito-jo Castle.
- 夫婦そろって国許に帰るための暇乞いである。
- She wanted to leave to return to her hometown with her husband.
- もう一度あの気分に帰ることができれば・・・
- If he could get back again into that mood....
- 早く切り上げて東京へ帰るのが一番よかろう。
- Better say 'good by' to this old spot soon and return to Tokyo, I thought.
- 闊歩大笑(かっぽたいしょう)して騎ち帰る。
- He went galumphing back.
- 間違ったコースから戻り、正しいコースへ帰る
- rescuing from error and returning to a rightful course
- 彼は、彼女を家に連れて帰ると勇敢に申し出た
- he gallantly offered to take her home
- 一部の大学の先生は授業に遅く来て早く帰る。
- Some college teachers come to class late and leave early.
- 学校から家に帰る途中私はにわか雨にあった。
- I was caught in a shower on my way home from school.
- 君が帰る前に彼女はいなくなっているだろう。
- She'll have left before you come back.
- 昨日、私は学校から帰る途中にわか雨にあった。
- As I returned from school yesterday, I was caught in a sudden shower.
- 私が帰るまでに必ずこれを仕上げておきなさい。
- Be sure to get this finished by the time I come back.
- 私は暗くなってから一人で歩いて帰るのは嫌だ。
- I don't like walking home alone after dark.
- 彼には電車に乗って帰るだけのお金がなかった。
- He didn't have enough money to ride home on the train.
- 彼は酔っているのに車で帰るといってきかない。
- He will drive home, though he is drunk.
- 懐石の際、食べ残しを入れて持ち帰るための袋。
- This bag is used to bring back leftovers when a tea ceremony includes a kaiseki (simple Japanese meal served before a tea ceremony).
- 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。
- Please remember to post the letter on your way home.
- 私たちは学校から帰る途中でにわか雨にあった。
- We were caught in a shower on our way from school.
- 4時になれば家に帰ることができるからでした。
- At four we could go home.
- 47歳の時に福岡県警部長を辞職して郷里に帰る。
- Naoo resigned as the Chief Inspector of Fukuoka Prefectural Police and returned to his hometown when he was 47 years old.
- 私は学校から家に帰る途中にトニー君に出会った。
- I met Tony on my way home from school.
- 僕は9時までに帰るという約束を彼女にしました。
- I gave her my word I would be back home by nine.
- 彼女は6時までに帰るだろうと私は思っています。
- I expect her back by six o'clock.
- 彼は二度と旅行から帰ることはありませんでした。
- He was never to return from the trip.
- 勝四郎は秋に帰ることを約束して旅立っていった。
- Katsushiro promises to return in the autumn, and he departs from home.
- 彼の女は私に、寝室に帰るようにと云いましたが、
- She implored me to come to bed.
- おれはうちへ帰ると、いつでもこの蜜柑を眺める。
- Whenever I returned from the school I used to look at this orange tree.
- 日曜日に彼らは教会から帰ると大きな夕食をとった
- on Sundays they had a large dinner when they returned from church
- ことによると父は次の列車で帰るかもしれません。
- Possibly my father will come on the next train.
- 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。
- The boy told his mother about it first of all when he got home.
- 家に帰る途中でクリスマスのための買い物をした。
- I did some shopping for Christmas on my way home.
- 旅行から帰るときの土産のことを考えておきなさい。
- Make allowance for souvenirs on the return trip.
- 「ほうっておけば雪の中を歩いて帰るでしょうよ。」
- 'she'd walk home in the snow if she were let.'
- 事件のことは、事務所に帰る列車の中で知りました。
- I knew nothing of this affair until I was in the train,
- 出身の国に帰る人またはその国の市民権が回復した人
- a person who has returned to the country of origin or whose citizenship has been restored
- おおかみが来る前に、家に帰るつもりでいたのです。
- hoping to get back before the wolf came;
- 家に帰る途中、メアリーはジョンにばったり会った。
- On her way home Mary came across John.
- 家へ帰る途中、私は昔の友人に偶然に出会いました。
- On my way home, I came across an old friend.
- 祖国に帰るとすぐに彼女は私に手紙をくれるだろう。
- She will write to me as soon as she returns to her country.
- 家に帰るまでは財布がないことに気がつかなかった。
- I did not miss my purse until I returned home.
- 翌年の宝暦6年(1756年)、はじめて城地に帰る。
- The following year, in 1756, he returned to his castellany for the first time.
- 彼女は彼がすぐに帰るという趣旨の手紙を受け取った。
- She received the letter to the effect that he would soon be back.
- 私は今日の午後、家に帰る途中でジョージを見かけた。
- I caught sight of George on my way home this afternoon.
- 帰る途中、洛陽で菩提流支(ぼだいるし)に出会った。
- On the way back home he met Bodhiruci in Luoyang.
- 満座の中で恥をかいた新助は悔し涙を流しながら帰る。
- Having been humiliated in public, Shinsuke leaves the place while shedding tears of mortification.
- ボンベイにある自分の教区に帰るデジムス・スミス師、
- the Rev. Decimus Smith, returning to his parish at Bombay;
- しかしこの問題にはまたあとで立ち帰ることにします。
- But this is an issue to which we return later.
- 家に帰ると、母は泣きながらドアのそばに立っていた。
- When I came home, my mother was standing by the door in tears.
- 山南は自分は屯所へ戻るので明里に丹波に帰るよう言う。
- YAMANAMI told Akesato to go back to Tamba as he would go back to the place where he quartered.
- 天保5年(1834年)母衣役となったため彦根に帰る。
- In 1834, he went back to Hikone as he became 母衣役.
- 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
- Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
- その心根にうたれた夫は再び妻の元へと帰るのであった。
- The husband was so moved by her emotion that he returned to his wife.
- 宗右衛門は故郷の様子を見に、出雲へ帰ることとなった。
- Soemon comes to go back to Izumo to see if everything is all right in his hometown.
- 「故郷のことが心配でも帰ることがおできにならない。」
- Though he worries about his home, he cannot return.'
- 東国から戻って伊勢に滞在し、翌年9月に纒向宮に帰る。
- After he returned from Togoku, he stayed at Ise and went back to Makimuku no miya in September next year.
- 清澄と定高は思いにふけりながらそれぞれの屋敷に帰る。
- Kiyosumi and Sadaka, lost in deep thought, each go back to their mansions.
- 私は家に帰る途中でその本屋に立ち寄るのが常であった。
- I used to drop in at the bookstore on my way home.
- かれには他に帰るところがなかったのではないかと思う。
- I doubt if he had any other home.
- 温泉(ゆ)へ来て村へ帰る若い衆(しゅ)かも知れない。
- They were probably village youngsters returning from the hot springs,
- 樵は家に帰ると、起こったことを仲間に話して聞かせた。
- The Workman, on his return to his house, related to his companions all that had happened.
- 「タクシーを呼んでやるから、それを使って帰るといい。
- 'I'll telephone for a taxi to take you home,
- 適切に投げられた場合には投げる人のところに帰るだろう
- when properly thrown will return to thrower
- ウィーナは、この時代につれて帰ることにしていました。
- Weena I had resolved to bring with me to our own time.
- アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。
- I will have graduated from college by the time you come back from America.
- 家に帰るより、図書館で本を読んでいるほうがいいです。
- I would rather sit reading in the library than go home.
- あなたはもう仕事を終えたのだから家に帰るのは自由だ。
- Now that you have finished your work, you are free to go home.
- 頭に磁石があれば彼らは帰る道を見つけることができた。
- With the magnets mounted on their heads, they were unable to find their way home.
- 体はこの地に埋葬されたが、魂は故郷に帰るにちがいない。
- Although his body was buried in this land, his soul must have gone back to his homeland.
- 『帰る波の音の、須磨の浦かけて、吹くやうしろの山颪、』
- 'With the sound of returning waves, yamaoroshi (wind blowing down a mountain) is blowing to Suma Bay at the back.'
- 通常は、出が済んで一風呂浴びたらすぐに帰ることが多い。
- They are usually allowed to leave after performing their part and taking a bath.
- ――ふたたび安全なわが家に帰ることができるのですから。
- --to get safely home once more.
- 家に帰るまで財布がなくなっているのに気がつかなかった。
- I did not miss my purse till I got home.
- 帰る途中にアンダーソン氏をちょっと訪ねたらどうですか。
- Why don't you look in on Mr Anderson on your way back?
- 帰国の後、天正17年(1589年)、国分郷の鳥越に帰る。
- After returning to Satsuma, Togo went back to Torigoe in Kokubu go in 1589.
- 大正8年(1919年)、トネ夫人が病気のため函館に帰る。
- In 1919, his wife Tone returned to Hakodate due to illness.
- とてもないて 眺めにあかし深雪山 帰るさ惜しき 花の面影
- The cherry blossoms in full bloom are too beautiful to go back with you, I am looking at them musing about the future.
- レストランなどで食べ残しを持ち帰るときに使われる手提げ箱
- doggy bag
- 散りてもあとの花のなか、いつか故郷(こきょう)へ帰る雁、
- After the flowers are gone, or someday, wild geese will go back to their home.
- 「紳士方、みなさんの許可を得てコテージに帰るつもりです。
- 'With your permission, gentlemen, we will now return to our cottage,
- いつ出勤し、いつ帰るか、その間何をするかはボスが決める。
- The boss says when to show up, when to leave, and what to do in the meantime.
- ベナレスに駐屯している彼の部隊のところへ帰る途中だった。
- now on his way to join his corps at Benares.
- 今をときめく男も女も、みんな/塵払い人のごとく、塵に帰る
- golden lads and girls all must / like chimney sweepers come to dust
- 意地悪な女王さまは家に帰るとガラスの前にきてききました。
- But the wicked woman when she had reached home went in front of the glass and asked,
- 家に帰る途中、おおかみがやってくるのが遠くに見えました。
- which he was going home with, when he saw the wolf coming.
- そのスパイは本国へ帰るとすぐに他国へ行くように言われた。
- No sooner had the spy returned home than he was told to go to another country.
- さあ、とっとと自分の部屋に帰るのか帰らんのか、どっちだ?
- Now, are you going back to your room or not?
- 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。
- When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen.
- 女の子がデートの相手とけんかしたとき一人で帰るための交通費
- mad money
- 「地水火風空のうちより出し身のたどりて帰るもとのすみかに」
- I was born from the five elements (earth, water, fire, wind, and sky), and now I'm returning to my original place.'
- 不審がった淀君は蜻蛉を腰元饗庭の部屋に連れ帰るよう命じる。
- Yodogimi, suspicious, tells Kagero to go to Aeba's room, a female servant.
- 主人は今、外で家に帰る途中でなくした財布を探しているのよ。
- He is out seeking for a power of money that he has let fall riding homeward,
- 駄目を踏(ふ)んで夜なかに下宿へ帰るほど馬鹿気た事はない。
- Nothing made me feel more like a fool than returning to the boarding house at midnight after a fruitless watch.
- 「僕なんか家に帰ると玄関に税の取立てが来ていると思うよ。」
- 'I expect to find the bailiffs in the hall when I go home.'
- 家に帰るまで、時計をなくしてしまったことにきづかなかった。
- I didn't miss my watch till I got home.
- 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。
- It was because he was injured that he decided to return to America.
- 私の家からあなたの家に帰るのにどのくらい時間がかかりますか。
- How long does it take you to go home from my house?
- 877年(元慶元年)日本へ帰る途中船が難破して横死を遂げた。
- In 877 on his way back to Japan, he died an unnatural death from a shipwreck.
- 半数強の10句が解読され、雨の中を帰る人々の姿がつづられる。
- Ten poems that are a little more than the half of all the poems have been understood and these poems describe the scenes of people going home in the rain.
- やってくると、家に帰るかのようにポケットから鍵をとりだした。
- and as he came, he drew a key from his pocket like one approaching home.
- 学校の授業が終わったら、私たちは一緒に家まで歩いて帰るだろう
- when the school day was done we would walk home together
- コブさんの帰るのを待ちわびている唯一の人間、ということです。
- The only person who's looking forward to Miss Cobb's return.
- 典型的な日本の赤ん坊は、病院から家に帰ると母親と一緒に寝る。
- Typical Japanese babies sleep with their mother after coming home from hospital.
- 17歳のときに中国上海に渡り雑貨商を商い、1年後に長崎に帰る。
- He moved to Shanghai in China to deal in a variety store, and then returned to Nagasaki one year later.
- 昭和13年(1938年)、第二次世界大戦勃発により京都に帰る。
- In 1938, she returned to Kyoto because of World War II.
- 太郎が亀に連れられ浜に帰ると、太郎が知っている人は誰もいない。
- When Taro arrived back at the beach with the turtle, there was nobody whom Taro knew.
- 留守中にもし彼がきたら、私が帰るまで待つように言ってください。
- If he should come in my absence, please ask him to wait until I come back.
- この場合、真っ直に家へ帰ると天一神のいる方角を犯すことになる。
- In this case, if they came home directly, they would violate the tabooed direction, where Tenichi-jin God was located.
- 「たぶん、故郷に帰るまでの道々、あちこちにたかっていったのよ。
- 'He was probably bumming his way home.
- 呼び出し人は子どもを夕食のために家に帰るように呼ぶ母親であった
- the callers were mothers summoning their children home for dinner
- ハトは地球の磁場の力をかりて家に帰る道を見つけることができる。
- Pigeons can find their way home with the help of the Earth's magnetic field.
- この薬師像を祀ったところ、行平の病は癒え、京に帰ることができた。
- On enshrining the statue, Yukihira's illness was cured and he was able to return to Kyoto.
- 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。
- She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten.
- 母はどうしても私たちが夜7時までには家に帰るようにと言っている。
- Mother insists that we should be home by seven in the evening.
- ヒツジ飼は、夜になって家に帰ると、そのカラスを子供たちに与えた。
- and taking him home at night, gave him to his children.
- この辞令は東京へ帰るとき丸めて海の中へ抛り込(こ)んでしまった。
- This note I threw away into the sea on my way back to Tokyo.
- インド人のもとへ帰ると、その小さく鋭い目はどん欲に光っていた。
- Returning to the Indian, whose small, sharp eyes, glistening with avarice,
- 現金のみを受け付けて販売し、客がそのまま持ち帰る(配達はしない)
- sold for cash and the customer carries it away (no delivery service)
- ハチの巣に帰る前の、ミツバチの瞬間的な定位置での停止に気がついた
- noticed the bee's momentary orienting pause before heading back to the hive
- アターソンは、家に帰るとすぐに座り込んで、ジキルに手紙を書いた。
- As soon as he got home, Utterson sat down and wrote to Jekyll,
- 休暇から帰ると私はたくさんの仕事のおくれをとり戻さねばならない。
- When I return from vacation, I shall have to catch up with a lot of work.
- 文政5年(1822年)、28歳で広島、伝福寺観光和尚のもとに帰る。
- In 1822, when he was 28, he returned to Priest Kanko of Denpuku-ji Temple in Hiroshima.
- 1695年、11歳で呉服屋に丁稚奉公に出て、その後一旦故郷へ帰る。
- In 1695, he was apprenticed to a kimono shop at the age of 11, and then he once returned to his hometown.
- やがてかれは立ちあがり、聞き取りにくい声で、家に帰ると言い出した。
- Finally he got up and informed me, in an uncertain voice, that he was going home.
- ときには、帰るまでの間にギャツビーと一度も会わないことだってある。
- Sometimes they came and went without having met Gatsby at all,
- 家に帰るとポールのメモがあって、いますぐこないか、とのことだった。
- At home I found a note from Paul, asking me to come up immediately,
- (一首)これやこの 行くも帰るも 別れては 知るも知らぬも 逢坂の関
- (Isshu) Koreya kono ikumo kaerumo wakaretewa shirumo shiranumo Osaka no seki
- (秀歌)これやこの 行くも帰るも 別れつつ 知るも知らぬも 逢坂の関
- (Shuka) Koreya kono ikumo kaerumo wakaretsutsu shirumo shiranumo Osaka no seki
- 政子と大姫は静を憐れみ、京へ帰る静と母の磯禅師に多くの重宝を与えた。
- Masako and Ohime sympathized with Shizuka, and presented Shizuka and her mother, Iso no Zenji, with many valuable gifts when they returned to Kyoto.
- その後慶應義塾に進むが胃病と脚気のため2年在学の後中退し郷里に帰る。
- After that, he went on to Keio Gijuku, but due to stomach disorder and beriberi, he left school before graduation and went back to his hometown.
- またお店で食べず、家に持って帰る場合は家から平らな皿を持っていった。
- And when bringing it back home without eating in the shops, they went there with a flat dish.
- 明石の姫君は紫の上が可愛がっていた匂宮を源氏の慰めに残し宮中に帰る。
- Young lady Akashi returns to the Imperial court, leaving Nioumiya whom Murasaki no ue loved for his consolation.
- ディミートリアスが、この親切な目的のためにアテネに帰る準備を始めた。
- Demetrius was preparing to return to Athens for this friendly purpose,
- というのも本国まで、人手がなく帰る危険を犯したくなかったからである。
- for we could not risk the voyage home without fresh hands;
- それにやつらを追っ払えれば、帰る手伝いもしてもらわなきゃならないし」
- And besides, if we got rid of the others, we should want you to help work the vessel home.'
- 私が帰るまでに私の家に着いたら、自由に飲み物を召し上がってください。
- If you get to my house before I do, help yourself to a drink.
- 講和後、駿府に帰る道中に家康は埋め立ての進展について何度も尋ねている。
- After pacification Ieyasu frequently asked about the progress of the reclamation on his way back to Sunpu.
- さらに判官は常陸に帰ると兵をひきいて横山大膳を討ち、家来の菩提を弔う。
- Moreover, as he went back to Hitachi Province, Ogurihangan led soldiers to defeat Daizen YOKOYAMA, and prayed to Buddha for the repose of his dead retainers.
- 舞いながら彼女は、帰るはずもない夫をいつまでも待ち続けた昔を思い出す。
- While she dances, she remembers the old days when she waited for a husband who would not return.
- そして土曜日土曜日には、私は町の方の母のところに帰るのでございました。
- Every week-end I went home to my mother in town.
- でもまずはドロシーがおうちに帰るのを助けないと」とかかしは答えました。
- the Scarecrow replied;'but I must help Dorothy to get home, first.'
- あなたがアメリカから帰るまでに私は大学を卒業してしまっているでしょう。
- I will have graduated from college by the time you come back from America.
- すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。 (ヨブ記 34:15)
- all flesh would perish together, and man would turn again to dust. (Job 34:15)
- 僕の留守中に誰かから電話があったら、5時までには帰ると伝えておいてくれ。
- If anyone calls me up while I'm away, tell them I'll be back by five.
- その後、応永23年(1416年)に後亀山上皇は室町幕府の要請で京に帰る。
- After that, in 1416, at the request of the Muromachi bakufu, the retired Emperor Gokameyama (Japanese feudal government headed by a shogun) returned to Kyoto.
- しかしサラリーマン層の男性も、仕事を終え自宅に帰ると、和服に衣替えした。
- However, men in the salaried worker level changed into wafuku (Japanese traditional clothes) when they went home after finishing the work.
- 帰る日の前の晩にこの帰りの切符にある電話番号に電話して予約してください。
- Just call this number on the return ticket the night before and make a reservation.
- ――ホウ、君は、君が帰る前の日の夕方、やって来た男を覚えているだろう?」
- You remember that fellow who came upon the evening before you left us?'
- 悪天候のために、私のピアノの先生は私に早く帰るようにと言ってくれました。
- Because of the bad weather, my piano teacher suggested that I go home early.
- みな一つ所に行く。皆ちりから出て、皆ちりに帰る。 (伝道の書 3:20)
- All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again. (Ecclesiastes 3:20)
- 彼女がその矢を自分の部屋に持ち帰ると大物主は元の姿に戻り、二人は結ばれた。
- When she took the arrow to her room, the arrow turned back into Omononushi and he married her.
- When she brought the arrow back to her room, it changed back into Omononushi, and then they made love.
- この戦いで将門は敗走、良兼は将門の妻子(良兼の娘と孫とされる)を連れ帰る。
- Masakado was defeated in this battle and fled, and Yoshikane returned with Masakado's wife and children (Yoshikane's daughter and grandchildren).
- そして、一日の仕事が終わった後に家へ急いで帰ることはめったなことではない。
- and not infrequently trot home after a day's work.
- これやこの 行くも帰るも 別れては 知るも知らぬも 逢坂の関 蝉丸(第十番)
- 'After all, people leaving or returning, people parting, friends and strangers, all meet at Osaka no seki'Semimaru (Poem No. 10)
- 山渓から流れ出る水がやがて大海に帰る自然の大らかさを表現したものといわれる。
- Said to express the enormity of nature in which the water that flows from a mountain stream eventually returns to the ocean.
- 西方の蛮族の討伐から帰るとすぐに、景行天皇は重ねて東方の蛮族の討伐を命じる。
- As soon as Yamato Takeru returned from his conquest of the savage tribes in the western regions, the Emperor Keiko ordered him to subjugate the savage tribes in the eastern regions.
- 熊谷直実(熊谷次郎直実)が関東に帰る時、法然の姿を拝したいと御影を懇願した。
- When Naozane KUMAGAI (Jiro Naozane KUMAGAI) returned to the Kanto region, he pleaded for an image of Honen so that he could worship his form.
- 次八畳敷、きよゆう耳をあらへは、そうほ牛を牽き帰る所、両人之出たる古郷之躰。
- The next room was an eight-mat room with a representation of Xuyou washing his ears and Chaofu thereupon returning home with his ox, as well as the sight of their native village.
- 「私は彼にすぐに家へ帰るように懇願したし雨の中で彼は死んでしまうと言ったわ。
- 'I implored of him to go home at once and told him he would get his death in the rain.
- 書こうとはしてみたけれど、仕事場から家に帰るころは、疲れ切って頭も働かない。
- He tried writing, but he always came home from the office so tired that his brain could not work.
- 答えは、家に帰る前に小麦粉(flour)を一袋買ってこい、ということだよ!」
- It was a sack of flour that I was to send home!'
- 明白な見せかけは、顧客の犬に餌をやるために食物を家へ持ち帰るということである
- the transparent pretense is that the food is taken home to feed the customer's dog
- 猟犬が獲物のいる方向を示し、獲物を見つけて持ち帰る熟練度を決定するコンテスト
- a contest between gun dogs to determine their proficiency in pointing and retrieving
- モウソンの事務所にては、土曜日は事務員たちは半日にて帰ることを習慣となせり。
- '' It is customary at Mawson's for the clerks to leave at midday on Saturday.
- 頭の上の磁石がなければ彼らはどんな天候でも家に帰る道を見つけることができた。
- Without the magnets on their heads, they could find their way home in any weather.
- ミツバチは、においのサンプルを巣に持ち帰ることによって食糧のありかを伝える。
- Bees communicate the location of food by carrying odor samples back to the hive.
- 身寄りのなくなった少女を、源氏は父兵部卿宮に先んじて自らの邸二条院に連れ帰る。
- Ahead of her father, Hyobukyo no Miya, Genji took the girl, who had lost her relatives to depend on, to his residence, Nijoin.
- また、和歌などの都の文化を吸収し、それを地方に持ち帰ることもあったようである。
- Also, some at the post learned culture in the capital, such as making waka poems and brought it back to their original provinces
- このとき家人が何らかの行動を起こして、さりげなく客人に帰るよう促すこともある。
- Otherwise, the host may sometimes take an action to casually induce the visitor to leave.
- 管領細川持之を始め諸大名たちは、邸へ逃げ帰ると門を閉じて引きこもってしまった。
- Territorial lords including Mochiyuki HOSOKAWA, kanrei (shogunal deputy), got away and back to their residences and closed its gate and shut themselves away.
- (本膳料理には『硯蓋』という揚げ菓子があり、それを持って帰るのが作法である)。
- (In honzen ryori [a highly ritualized form of serving Japanese cuisine], there is fried cake called 'suzuributa' that is meant to be taken with guests when they leave.)
- 残りの者、すなわちヤコブの残りの者は大能の神に帰る。 (イザヤ書 10:21)
- A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God. (Isaiah 10:21)
- - (勝負などに関して)全て終わる(帰るために下駄を履く)まで結果はわからない。
- Have no idea of result until everything (about a game, etc.) is over (putting on Geta to go home).
- 食べ残しの菓子などを包んで持ち帰る際に便利なよう、片側が袋状になったものもある。
- Kaishi whose one side is bag-shaped is also available, and this type of kaishi is useful to wrap leftovers of sweets and carry them back.
- 「この年末には筑前芦屋に帰るから、さきにかえって妻にそのことを伝えてきなさい。」
- So, return home ahead of me to tell my wife that I will be back to Ashiya and Chikuzen Province at the end of this year.'
- 「グレタの話では今夜マンクスタウンに馬車で帰るつもりはないってね、ゲイブリエル」
- 'Gretta tells me you're not going to take a cab back to Monkstown tonight, Gabriel,'
- 「ホズマー・エンジェルさんがまた家へ来て、父が帰る前に結婚しようと提案しました。
- 'Mr. Hosmer Angel came to the house again and proposed that we should marry before father came back.
- ユリシーズは妻を連れ帰ると、習慣にしたがって、父ラーエルテース王の宮殿に住んだ。
- When Ulysses brought his wife home they lived, as the custom was, in the palace of his father, King Laertes,
- よく晴れた日に彼らは帰る道を見つけるために太陽を使うことができたように思います。
- It seems that on clear, sunny days they could also use the sun to find their way home.
- ちりは、もとのように土に帰り、霊はこれを授けた神に帰る。 (伝道の書 12:7)
- and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it. (Ecclesiastes 12:7)
- これを聞いて西郷が鹿児島へ帰ると、身辺警護に駆けつける人数が時とともに増え続けた。
- On hearing this, Saigo went back to Kagoshima, and the number of people who hurry to guard him continued to increase.
- 事前に電話しておけば、待つことなく、お店に行ってすぐに持ち帰る事もできるお店もある
- If you call some shops in advance, you can order take out and you won't have to wait for it.
- それから、きんとんや蒲鉾などの口取りを添えてみやげ物として持ち帰る風習が生まれた。
- Then it became customary that such a broiled sea bream was taken home as a souvenir, together with kuchidori (a plate of assorted delicacies), for example, of kinton (mashed sweet potatoes) and kamaboko (boiled fish paste).
- 当然帰るべき所(例:天皇の宮の周囲)が決められていたので、省略されたと推測するか。
- It can also be presumed that it was left out because there was a place, to which they should naturally return (for instance, the neighborhood of the Emperor's Palace).
- 日本に連れ去られた儒家、陶工などの捕虜を朝鮮に連れ帰るのが主目的という意味である。
- This means that the main mission of these envoys was to bring back to Korea the Confucians and potters who had been brought to Japan during the war.
- 出納の妻が子供を連れて帰る、という三つのシーンを一つの場面の中に描いたものである。
- The suito's wife takes away her child.
- しかし、帰る途中の妙覚寺 (京都市)の古井戸でお松を扼殺し死体を井戸に放り投げる。
- However, on the way back, he strangles Omatsu to death at an old well of Myokaku-ji Temple (in Kyoto City), and throws her body into the well.
- そしてきっかり夜中の十二時に、ただ寝るためだけにサヴィル街の屋敷に帰るのであった。
- He went home at exactly midnight, only to retire at once to bed.
- 1951年(昭和26年)に『カルメン故郷に帰る』で戦後初の長編カラー映画を発表する。
- He released the first feature-length color movie after the war, 'Karumen Kokyo-ni Kaeru' (Carmen Comes Home) in 1951.
- 東京奠都の際には天皇に従い東下するが、明治4年(1871年)、免官により京都に帰る。
- When the capital was moved to Tokyo, he followed the Emperor to go east but in 1871, as he lost the post, he returned to Kyoto.
- 旧暦10月18日には、各地に帰る神々を見送る「神等去出祭」が出雲大社拝殿で行われる。
- On October 18 of the lunar calendar, the 'Karasade-matsuri Festival,' a festival to bid farewell to the deities, is held in the haiden (a building for worshipping deities) of Izumo Taisha Shrine.
- そこに泉守道者が現れ、イザナミの言葉を取継いで「一緒に帰ることはできない」と言った。
- Then, Yomotsuchimoribito appeared there and conveyed Izanami's message saying 'I cannot follow you.'
- 持ち帰ることが可能であるか、可能であれば持ち帰るために必要な準備手順をご説明します。
- If you are allowed to bring them in, we'll explain to required procedure to do so.
- 和田峠の戦いで敗れた後、西郷が解軍の令を出し、故郷へ帰る隊もある中、西郷に付き従った。
- After being defeated at the battle of Wada-toge, Saigo ordered the dissolution of the military and some soldiers went back to their hometown, but he stayed with Saigo.
- After the defeat in the Battle of Wada-toge, Saigo issued an order to dissolve the army, and some squads returned to hometowns, but Masuda accompanied Saigo.
- 慶長19年(1614年)、江戸から小諸へ帰る途中に発病し、武州鴻巣にて5月6日に死去。
- In 1614, when he returned from Edo to Komoro, he became ill and died on July 13 at Konosu, Bushu.
- 道正は日本に帰ると世俗を離れ、洛西の木下(現在の京都市上京区)に草庵を建てて篭居した。
- After he returned to Japan, he lived cloistered away in a thatched hut he made at Kinoshita (the present-day Kamigyo Ward, Kyoto City) in Rakusai (west of the capital of Kyoto).
- ところがある時弥彦神社から実家に帰ると、母が行李の中に隠した「血塗の恋文」を見つけた。
- One day, however, while he was home from Yahiko-jinja Shrine visiting his mother, she discovered a 'bloodstained love-letter' hidden away in his school trunk.
- 朝はやく都に帰るとき、イエスは空腹をおぼえられた。 (マタイによる福音書 21:18)
- Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry. (Matthew 21:18)
- 彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。 (ヨブ記 36:10)
- He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity. (Job 36:10)
- 「行(ゆ)く事は行くがじき帰る。来年の夏休みにはきっと帰る」と慰(なぐさ)めてやった。
- and said comfortingly; 'I am going away but will come back soon. I'll return in the vacation next summer, sure.'
- 699年に謀反の疑いをかけられ、伊豆大島へ流刑となり、701年に疑いが晴れて茅原に帰る。
- He was suspected of planning a rebellion in 699, and was deported to the Izu-oshima Island, however, he returned to Chihara-mura in 701 after he was cleared of the suspicion.
- しかしその瞬間が過ぎるとき、困惑した良心と重たい心の他に、何を持って帰るというのですか?
- but a weight upon thy conscience and distraction of heart?
- この後、池上を伴って鹿児島へ帰る途中、横浜で青年東郷平八郎に会い、勉強するように励ました。
- After that, he met Heihachiro TOGO on the way to Kagoshima with Ikegami, and encouraged him to take up scholarship
- 第一の一書では、トヨタマビメが海の国へ帰る時に、御子を育てるために妹を留め置いた、とある。
- The first addendum says that when Toyotamabime left for the country of the sea, she told her younger sister to stay there to raise the child.
- 土佐日記:紀貫之が土佐守の任務を終えて帰る旅の途中のことを女性を装って平仮名で書いている。
- Tosa Nikki (The Tosa Diary): A diary written in Hiragana detailing his trip after completing his mission as Tosa no kami (the Governor of Tosa Province), in which he impersonated a woman.
- 医者が帰ると、スーは仕事部屋に入って日本製のナフキンがぐしゃぐしゃになるまで泣きました。
- After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried a Japanese napkin to a pulp.
- 雲のように飛び、はとがその小屋に飛び帰るようにして来る者はだれか。 (イザヤ書 60:8)
- 'Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows? (Isaiah 60:8)
- しばらくして太郎が帰る意思を伝えると、乙姫は「決して開けてはならない」としつつ玉手箱を渡す。
- After a while, Taro told her that he would go home, at which point Otohime gave him a casket, saying 'Don't ever open this.'
- 元々春秋座は市川猿翁を中心とした劇団で、1920年に菊池寛の「父帰る」で旗揚げ公演を行った。
- The origin of Shunju-za was a theatrical company led by Eno ICHIKAWA, which had made a debut in 1920 by performing 'The Father Returns' written by Kan KIKUCHI.
- その息が出ていけば彼は土に帰る。その日には彼のもろもろの計画は滅びる。 (詩篇 146:4)
- His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish. (Psalms 146:4)
- その後、北の王は、南の王の国に討ち入るが、自分の国に帰るでしょう。 (ダニエル書 11:9)
- He shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land. (Daniel 11:9)
- 彼らが帰りたいとせつに願う国に、彼らは再び帰ることができない」。 (エレミヤ書 22:27)
- But to the land whereunto their soul longs to return, there shall they not return. (Jeremiah 22:27)
- すると、格子戸を叩く音がする…格子戸を開けるとそこには丹波へ帰るように行ったはずの明里の姿が。
- Then, somebody knocked the window, and he saw Akesato whom he had told to go back to Tamba when opening the window.
- 浪士組の帰東に際して近藤勇ら天然理心流一門は京に残留するが、林太郎はこれに加わらず江戸へ帰る。
- Although the members of Roshigumi who were from the Tennen Rishinryu school, including Isami KONDO, did not follow the return of Roshigumi to Edo and stayed in Kyoto, Rintaro returned to Edo without following his fellows.
- 天皇は襲津彦を加羅に遣わして百済の民を連れ帰るように命令するが、三年なんの音沙汰もなくなった。
- Although the Emperor ordered Sotsuhiko to go to Kaya and bring the people of Paekche to Japan, the Emperor heard nothing from him for three years.
- 文久元年(1861年)末に、鹿児島に帰る際、島妻は鹿児島へ連れ出せない規則があったので別れた。
- At the end of 1861, when he returned to Kagoshima, there was a regulation that he was unable to take a wife on the island, so they divorced.
- 自然居士は舟を題材にした中ノ舞、羯鼓の舞を見せ、めでたく幼い者を京都に連れ帰ることに成功した。
- Jinen Koji performs a Naka no mai (dance) and Kakko no mai (dance with a small drum), both about boats, and happily succeeds in taking the child back to Kyoto.
- そして、そのように教会に行った後に家に帰るときは、いつもじっと座って、夢見るような様子でした。
- and whenever he returned home after such visitations would sit silent and dreaming,
- また、死者の魂(祖霊)が山に帰る「山上他界」という考えもある(この他は海上他界、地中他界など)。
- Additionally, there is a concept called 'sanjo takai' (in addition to this, there are kaijo takai, chichu takai, etc), which means that the spirits of the dead (ancestral spirit) return to the mountain.
- なお、665年の遣唐使は、白村江の戦いの後に唐から倭国に来た使節が、唐に帰る際の送唐客使である。
- Note that the mission to Tang China in 665 was a mission to send back to Tang the mission sent to Japan after the Battle of Baekgang.
- 彼がブラウスを家に持って帰るとアニーは彼にキスをしてそれがとてもかわいくて流行のものだと言った。
- When he brought the blouse home Annie kissed him and said it was very pretty and stylish;
- マホニーは残念そうにぱちんこを眺め、僕が汽車で家へ帰ることを提案し、やっと彼は元気を取り戻した。
- Mahony looked regretfully at his catapult and I had to suggest going home by train before he regained any cheerfulness.
- 真っ暗な冬の夜明けの3時くらいで、帰る道すがらではまさしく街灯以外で見えるものは何もないんです。
- about three o' clock of a black winter morning, and my way lay through a part of town where there was literally nothing to be seen but lamps.
- 土工たちがその中へはいった後(あと)、良平はトロッコに腰をかけながら、帰る事ばかり気にしていた。
- The workmen went inside, and Ryohei stayed sitting on the truck, thinking of nothing but getting back home.
- 人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。 (箴言 12:14)
- A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him. (Proverbs 12:14)
- 「朝までに帰る、家から出るな。」そう言葉を残して大きな体を揺すり、おじさんは家を出ていきました。
- 'I will be back home home before morning. Do not leave the house!' Leaving those words, your uncle get out from the house.
- しかし、経済的逼迫や諸般の事情により、失意の内に大阪の地を後にして郷里豊後の杵築に帰ることになる。
- However, due to financial difficulties and other conditions, he disappointedly left Osaka and came back to Kitsuki in Bungo Province, his hometown.
- 「先生と話していると清水を浴びたような心に少しも曇りない心になってしまい帰る道さえ忘れてしまった。
- When I talked with my Sensei, it felt like taking clear water into my mind, which lost all cloudiness, then forgetting the way I go home.'
- あるいは蒲鉾、牛蒡や小魚の佃煮といった保存の効く食物が多く、これらは賓客が持ち帰る慣わしであった。
- Or Suzuributa may be dishes of tsukudani (boiled foods in sweetened soy sauce) such as kamaboko (boiled fish paste), burdock, or little fish; these are foods ready for preservation, as the guests were used to taking the Suzuributa home.
- この日は田の神が山に帰る日とされ、子供たちが藁束で地面をたたいて回ったり、案山子上げをしたりする。
- It is regarded that tanokami (deity of rice fields and harvests) returns to the mountain on this day, and the event involves actions such as children walking around beating the ground with a bunch of rice straws, and people bringing scarecrows back home to thank them for a year's work (which is called kakashi-age).
- - 「無事帰る」と言う言葉に掛けて、ただし生きているカエルより置物などとしてその効果が期待される。
- It is associated with the expression 'Buji Kaeru' (coming safely back home), and an ornament of a frog is thought to be more effective than a live frog.
- その鐙が妖怪と化し、飼い主を待つ犬のように、帰るはずのない主をいつまでも待ち続けているのだという。
- The abumi turned into a specter, and is waiting in vain for its owner as a dog waits for its owner.
- 帰る途中、西郷を守るために各地から私学校徒が馳せ参じ、鹿児島へ着いたときには相当の人数にのぼった。
- The Shigakko students rallied round SAIGO to guard him from various places on his way to Kagoshima, and SAIGO arrived in Kagoshima with a large number of the students..
- 「そこで夕霧という侍女をつかわし、この年末には必ず帰ると伝えさせたので、奥様もおよろこびになった。」
- So, he sent a maid called Yugiri home to deliver the message that he will return at the end of the year and his wife was overjoyed.'
- 行幸啓した者が外出先から帰ることを還幸(かんこう)、還啓(かんけい)、還幸啓(かんこうけい)という。
- It is called Kanko, Kankei, Kankokei when coming back from Gyokokei.
- ぼくはあっさり別に何も聞かされていないと答え、それから数分経ったところで、家に帰るために腰を上げた。
- I said lightly that I had heard nothing at all, and a few minutes later I got up to go home.
- で、諸侯たちは勢いに押し流され、他の者と同じくらい故郷に帰ることをしきりに願っているみたいだった。
- and it seems that the princes were carried away in the rush, and were as eager as the rest to go home.
- わが魂よ、おまえの平安に帰るがよい。主は豊かにおまえをあしらわれたからである。 (詩篇 116:7)
- Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you. (Psalms 116:7)
- 「心しらぬ人は何とも言はばいへ身をも惜まじ名をも惜まじ」真書太閤記六編巻之十五「明智光秀坂本へ帰る事」
- 'I don't mind what others say, if they cannot understand my intention. I don't want life nor honor,' from the 15th chapter of the sixth volume of Shinsho Taikoki,' Mitsuhide AKECHI returning to Sakamoto.'
- まだサランラップの無い時代のため、その上から新聞で包んだので、持って帰ると新聞がソースだらけとなった。
- As Saran Wrap did not exist at that time, the dish was wrapped up in newspaper and the newspaper was often soaked with the sauce by the time it reached home.
- 正月には、初詣客に有料または無料で甘酒を振る舞ったり、自宅に持ち帰る甘酒を初詣客に販売する寺社が多い。
- Many temples and shrines either sell amazake or provide it free of charge to worshippers on New Year's Day, and sell it for visitors to bring home.
- お盆において、先祖を迎えるこの御招霊の迎え火と再びあの世に帰る際の送り火のいずれかが行われる事が多い。
- In many cases, only one of the two ceremonial fires is lit at Obon festival: mukaebi as oshorei, for welcoming ancestors, or okuribi for seeing them off.
- もしその出てきた所のことを考えていたなら、帰る機会はあったであろう。 (ヘブル人への手紙 11:15)
- If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return. (Hebrews 11:15)
- 彼は無からなにかが生じることができ、あるいは一度生じたものは無へ帰ることがあるという考えに反駁します。
- He refutes the notion that anything can come out of nothing, or that that which is once begotten can be recalled to nothing.
- 風は南に吹き、また転じて、北に向かい、めぐりにめぐって、またそのめぐる所に帰る。 (伝道の書 1:6)
- The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses. (Ecclesiastes 1:6)
- およそ半年で西郷は鹿児島に帰るが、南方澳で西郷の世話をして懇ろの仲になっていた娘が程なく男児を出産した。
- Saigo returned to Kagoshima a half year later, but a girl who was taking care of him and who had been on intimate terms with him in Nampo-o delivered a boy before long.
- 実際、彼は教会から帰る途すがら、ずっとティムの種馬になって、ぴょんぴょん跳ねながら帰って来たのであった。
- for he had been Tim's blood horse all the way from church, and had come home rampant.
- 主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。 (詩篇 68:22)
- The Lord said, 'I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea; (Psalms 68:22)
- その際、密告のもと将門の妻子(つまり良兼の娘と孫)を捕らえ当時の婚姻形態は通い婚でもあり、上総に連れ帰る。
- On this occasion, Yoshikane captured Masakado's wife and daughter (i.e., Yoshikane's daughter and granddaughter) and secretly took them back to Kazusa; the form of marriage in those days involved commuting relationships.
- しかし、ある日奢り高ぶった天之日矛が妻を罵ったので、親の国に帰ると言って小舟に乗って難波の津に逃げてきた。
- However, when Amenohiboko became very arrogant and scolded the wife one day, she fled by boat to Tsu in Nanba, saying she was returning to her parents' home.
- これら以外の皇族の外出はお成り(おなり)、お成りをした皇族が外出先から帰ることをご帰還(ごきかん)と言う。
- Except for the above occasions, when the Imperial family goes out it is called Onari, Gokikan is coming back from Onari.
- この歌は、人麿が亡き妻をこの地に葬って(土に還して)、山路を帰る時の侘しさはかなさを歌ったものであるという。
- It is said that this waka expresses loneliness felt when Hitomaro buried his dead wife in this place and came home through a mountain path.
- 翌2日の暁には王祗様が社に帰る宮のぼりという神事があり、夕方から舞台造りの拝殿で両座立ち会いの能が行われる。
- At dawn of the next day, February 2, a ritual called Miya-nobori is held, when Ogi-sama goes back to the shrine, and in the evening another Noh play is performed at the hall of worship of the shrine in the presence of the both troupes.
- 食事をする席が設けられておらず、買った人が持ち帰る、あるいは各家庭へ出前をすることを専門とする形式の寿司屋。
- It is a sushi shop where there are no seats for eating and customers take sushi out, or there is a home-delivery service.
- コンサートの後、君が家に帰ると、僕はスコットランドヤードに寄り、あの銀行の頭取を訪ね、結果は見ての通りだ。」
- When you drove home after the concert I called upon Scotland Yard and upon the chairman of the bank directors, with the result that you have seen.'
- それから正気に帰ると、考え方に変化がみられ、より大胆になり危険を軽視し、義務を無視しはじめたことに気づいた。
- and then as in its turn the faintness subsided, I began to be aware of a change in the temper of my thoughts, a greater boldness, a contempt of danger, a solution of the bonds of obligation.
- 没後、父の嘉蔵は、馬之助の妻(千葉周作の近親。北辰一刀流の小太刀術の使い手)に、千葉の実家に帰る事を勧めた。)
- After his death, his father Kazo recommended Umanosuke's wife, who was a close blood relative of Shusaku CHIBA, a swordsman of Kodachijutsu (swordmanship of kodachi, a small sword) of Hokushin-Ittoryu school, to return to her family's home in Chiba.
- 長州軍としては武門の名誉に賭けて、何も果たさず、何も戦わずに、すごすごと国許まで帰ることは、まず不可能である。
- It was impossible for the Choshu army, renowned for its military prowess, to retreat without achieving anything, without fighting.
- 鹿児島行幸から帰る途中、近衛兵の紛議を知り、急ぎ帰京して解決をはかり、7月29日、陸軍元帥兼参議に任命された。
- On the way home from Kagoshima, where he had been visiting the Emperor, he heard of the complicated discussion of guardee, and hurried to Kyoto to settle the problem, and he was appointed to be the Marshal of the Army, and concurrently Sangi councilor in July 29.
- 天熊人がこれらを全て持ち帰ると、天照大神は喜び、民が生きてゆくために必要な食物だとしてこれらを田畑の種とした。
- When Amenokumahito brought all of these back, Amaterasu Omikami was delighted, and used these as seeds in the fields, believing that they were foods necessary for people to live.
- だから、もし自由に放り出しておいたら本能的にキングス・パイランドへ帰るか、ケープルトンへ行くかするに違いない。
- If left to himself his instincts would have been either to return to King's Pyland or go over to Mapleton.
- 階下のおかみは「帰るのがお厭(いや)どしたら、朝まで寝とおいやしても、うちはかましまへん」と言うかも知れない。
- Then the mistress downstairs might say something like 'If you don't want to leave, I don't mind if you sleep here until morning.'
- こうして、彼はわたしを連れて、聖所の東に向いている外の門に帰ると、門は閉じてあった。 (エゼキエル書 44:1)
- Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut. (Ezekiel 44:1)
- 新年に松を家に持ち帰る習慣は平安時代に始まり、室町時代に現在のように玄関の飾りとする様式が決まったという説がある。
- According to a theory, the custom of bringing pine home in the new year days started during the Heian period and the present-day style of displaying the kadomatsu at the entrance was adopted during the Muromachi period.
- ある日、学問の師匠の神官、安倍弓麿のもとから帰るとき、東南からの激しい雨になり、傘をたたんで漁師小屋で雨宿りした。
- One day, when he goes back home from his mentor ABE no Yumimaro, a priest at Shingu, the rain began to pour down from the southeast, so he folds his umbrella and takes shelter from the rain in the fisherman's hut.
- 中央アフリカから出てきたばかりの黒人が、ロンドンについて自分の部族にどんな話を持って帰るか想像してみてください!
- Conceive the tale of London which a negro, fresh from Central Africa, would take back to his tribe!
- ところが、ちょうど、私が帰る前日のこと、後になって非常に重大事件を引き起こした所の、ある出来ごとが持ち上ったんだ。
- On the very day, however, before I left, an incident occurred which proved in the sequel to be of importance.
- そこで王はヨアブに言った、「この事を許す。行って、若者アブサロムを連れ帰るがよい」。 (サムエル記下 14:21)
- The king said to Joab, 'Behold now, I have done this thing. Go therefore, bring the young man Absalom back.' (2 Samuel 14:21)
- しかし、鎌倉から出撃した尊氏に箱根・竹ノ下の戦い(静岡県駿東郡小山町)で撃破され、尾張国に敗走した後、京へ逃げ帰る。
- However, he was defeated by Takauji, who came from Kamakura to fight, in the Battle of Hakone and Takenoshita (Oyama Town, Sunto County, Shizuoka Prefecture), and he fled to Kyoto via Owari Province.
- そして関東のほうで戦乱が起きていることを知って、急ぎ故郷に帰る途中、木曽で山賊に襲われて財産を全て奪われてしまった。
- And when he knows the turmoil taking place in the Kanto region, he tries to hurry on his way home, but he is attacked by robbers and loses his entire fortune in Kiso.
- 「さらば、さらば、おさらばと見送る涙、見返る涙、涙の、波の立ち帰る人も、哀れはかなき」という悲痛な浄瑠璃で幕となる。
- The scene ends with a woeful Joruri saying, 'it's sad to see people who are shedding tears and saying farewell.'
- 文久3年(1863年)12月、土佐藩参政・吉田東洋暗殺犯の一人である大石団蔵こと高見弥市を京都から鹿児島へ連れて帰る。
- In December, 1863, Shigeru took Yaichi TAKAMI known as Danzo OISHI, one of assassin of Toyo YOSHIDA and a councilor of Tosa Province, to Kagoshima.
- なお、ヤマトタケルを祭祀する草薙神社社伝によると、「尊は東国を平定したが、都に帰る途中伊勢の能褒野(のぼの)で没した。
- In addition to that, according to a legend of the Kusanagi-jinja Shrine, which worships Yamato Takeru, 'Although he subdued the eastern regions, he passed away at Nobono in Ise on his way back to the capital.
- その長安の街を夜半に発ったが、(曼荼羅や膨大な経巻を無事に持ち帰るため)夜にも関わらず、多くの長安住人の送別を受けた。
- In order to safely carry back the enormous amount of scriptures and Mandala, he left Chang'an at night but nevertheless, many Chang'an residents were present to say farewell.
- 彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。
- Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air.
- 寛文七年に母の妙種の喪を営み、摂津の高槻にいたり一月あまり留まるがその翌年正月に病を得て、自ら死期を悟って深草に帰る。
- In 1667, after he held the funeral of his mother Myoshu, he went to Takatsuki, Settsu, and stayed there for more than a month, where he became sick in January the next year, and knowing that he was about to die, came back to Fukakusa.
- 謝罪をしなければその時辞職して帰るところだったがなまじい、おれのいう通りになったのでとうとう大変な事になってしまった。
- If they had not apologized, I intended to resign and go straight home, but as it was it finally resulted in a bigger and still worse affair, of which more later.
- アメノクマヒトがこれらを全て持ち帰ると、アマテラスは喜び、民が生きてゆくために必要な食物だとしてこれらを田畑の種とした。
- Amenokumahito took them all to Amaterasu, who was pleased and used the grains as seeds for planting in the fields because these were indispensable foods for people.
- 作法よりも食べて旨い料理に主点が置かれ、冷たくしてお土産に持ち帰る料理よりその場で食べてしまう料理という視点が強かった。
- Importance was placed on delicious dishes rather than on eating etiquette, and people there considered that dishes should be eaten at the places they were cooked, rather than being taken out as a souvenir in a cold state.
- やがて箱館港を管理する箱館奉行永井尚志に来てもらったが、榎本は松前に出張中であり、帰るまでしばらく待って欲しいと答えた。
- After a while, Naoyuki NAGAI, a Hakodate bugyo administering the Hakodate port, came over and asked them to wait for a while until Enomoto came back from his business trip to Matsumae.
- 自分は、もう1日たりともこの家に留まる気になれないので、午後にはセント・アイヴスの家族の元に帰るつもりだ――とのことだ。
- She would not herself stay in the house another day and was starting that very afternoon to rejoin her family at St. Ives.
- 農村部では水源であることと関連して、春になると山の神が里に降りて田の神となり、秋の収穫を終えると山に帰るという信仰もある。
- In rural areas, because mountains are a source of water, there are beliefs that god of the mountain descends to the village and becomes the god of the rice fields in spring, and returns to the mountain in fall after the harvest.
- 家族、親類らにより盆提灯や遺影、位牌など、家に持ち帰る品々が取り外され、船の担ぎ(曳き)手の合掌の中、その場で破壊される。
- After families and relatives of the deceased remove what are supposed to be kept at home, such as bon lanterns, photos of the deceased and the Buddhist mortuary tablets, the shorobune will be dismantled on site as the pullers of shorobune join their hands in prayer.
- 愛媛県石鎚山では、六歳の男の子が山頂でいなくなり、いろいろ探したが見つからず、やむなく家に帰ると、すでに子供は戻っていた。
- At Mount Ishizuchi, Ehime Prefecture, a six-year-old boy got lost at the mountaintop, but after people looked for him everywhere and didn't find him and gave up and went back home, it was discovered that the boy was already back home.
- ところがフェストは、パウロがカイザリヤに監禁してあり、自分もすぐそこへ帰ることになっていると答え、 (使徒行伝 25:4)
- However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly. (Acts 25:4)
- わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。 (ヨブ記 10:21)
- before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death; (Job 10:21)
- 「人の世に偽りというものがなければ、言葉というのは嬉しいものだが、すぐ帰るという夫の言葉を頼りに待つ私の心はおろかな心だ。」
- If there were no lies in the world a word might have been sufficient to make me happy, but I am a fool to wait for my husband, relying on his word that he will be back soon.'
- さて彼らが群衆のところに帰ると、ひとりの人がイエスに近寄ってきて、ひざまずいて、言った、 (マタイによる福音書 17:14)
- When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying, (Matthew 17:14)
- 彼らはエジプトの地に帰り、アッスリヤびとが彼らの王となる。彼らがわたしに帰ることを拒んだからである。 (ホセア書 11:5)
- 'They won't return into the land of Egypt; but the Assyrian will be their king, because they refused to repent. (Hosea 11:5)
- 乳母が能宗を抱き取って御車に乗せて帰ると、見送った宗盛は「今の悲しみに比べれば、日頃の恋しさはものの数ではなかった」と嘆いた。
- Yoshimune's nurse finally took him in her arms, and seeing them leave in a wagon, Munemori broke down in tears, lamenting that he had never felt such deep sorrow in his life.
- しかし京に帰ることはすぐには許されず、沢庵は同年冬駒込の堀直寄の別宅に身を寄せ、1634年(寛永11年)夏までここに留まった。
- Takuan, however, was not allowed to return immediately to Kyoto and in the winter of the same year, he moved to Naoyori HORI's second house located in Komagome and stayed there until the summer of 1634.
- 竹橋にある勘定所の文書倉庫で書類整理をさせると、役人が書き損じた書類を勝手に破いて寄場に持ち帰る(紙は当時非常に高価だった)。
- When they were made to do the filiing of documents in the warehouse of documents of the Ministry of Finance in Takebashi, they tore the documents spoiled by officials and took them to the Yoseba (because sheets of paper were very expensive those days).
- とうとう子供たちはだんだん疲れて眠くなり、ジョーがマリアに何かちょっと歌を帰る前に、懐かしい歌を一つ歌ってくれないかと頼んだ。
- At last the children grew tired and sleepy and Joe asked Maria would she not sing some little song before she went, one of the old songs.
- 「これやこの 行くも帰るも分かれつつ 知るも知らぬも逢坂の関」(百人一首の札では “行くも帰るも分かれては” となっている)。
- 'This is the famous Osaka no seki where those who leave for Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) from the capital and those who go back part ways, and people who know each other and do not know each other meet here.'
- 西南戦争では政府軍の指揮官として親戚筋の西郷隆盛を相手に戦ったが、大山はこのことを生涯気にして、二度と鹿児島に帰る事はなかった。
- In the Seinan War, Iwao fought against Takamori SAIGO, his relative, as a commander of the government army, and never returned to Kagoshima because this was his concern throughout his life.
- 初七日は火葬を終えて自宅に帰る途中に所属寺院(菩提寺)に立ち寄って行われるか、自宅に帰り、還骨のお経を兼ねて行われることが多い。
- Shonanoka is in many cases observed at Bodaiji (the family temple) on the way home from the crematory or observed at home also as an offering of Buddhist sutras for the return of ashes.
- それからプロスペロウは、行かなければならない仕事があると言い、2人に、腰を下ろして自分が帰るまで一緒に話していてほしいと頼んだ。
- He then, telling them that he had business which required his presence, desired they would sit down and talk together till he returned;
- しかし、覚えておいてください、ピーターがおかあさんの所に帰るのをいくら遅らせているとしても、帰ることははっきり決めていたのです。
- But, mind you, though Peter was so slow in going back to his mother, he was quite decided to go back.
- 寅吉が幽界に帰る際には、この師の住まわれると言う信濃国浅間山の隠れ里の山神に対して、篤胤自ら認めた手紙と自著「霊能真柱」を添えた。
- When Torakichi was returning to Yukai, Atsutane made Torakichi carry his letter and literary work 'Tama no Mihashira (The Concept of Afterlife)' for Yaman no kami of the hidden village at Mt. Asama in Shinano Province, where the master was said to be enshrined.
- あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。 (詩篇 104:29)
- You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust. (Psalms 104:29)
- 翌朝夕霧が邸に帰ると、雲居の雁は主に娘と幼い子数人を連れて実家の頭中将邸に帰ってしまっていて、連れ戻しに行っても取り合おうとしない。
- The next morning, when Yugiri returns home, Kumoi no Kari has already gone with her daughter and several young children to the To no Chujo Residence, where her real parents live, and she will not listen to him when he visits her in order to take her and their children back home.
- そして、夢でヘロデのところに帰るなとのみ告げを受けたので、他の道をとおって自分の国へ帰って行った。 (マタイによる福音書 2:12)
- Being warned in a dream that they shouldn't return to Herod, they went back to their own country another way. (Matthew 2:12)
- 最初、小督は清盛を恐れて宮中に帰るのをしぶるが、「想夫恋」の曲で彼女の真意を悟っていた仲国に押し切られこっそりと天皇の元に帰ってきた。
- Having realized Kogo's love for the Emperor by the tune 'Sofuren,' Nakakuni persuaded Kogo, who was hesitant to come back to the court for fear of Kiyomori at first, to secretly return to the Emperor.
- このような動きとは別に、中国へ渡った沖縄県人の中には、現地で唐手道場を開いたり、また現地で中国拳法を習得して、これを持ち帰る者もいた。
- Apart from this movement, some Okinawans who went to China opened a toudee training hall in China, while others learned Chinese martial arts there and brought them back to Okinawa.
- 一説には、最盛時には9千名にも達したとされるが、途中逃げ帰るものも多く、5日午後に柏崎に到着した時には4~6千名ほどであったとされる。
- It is said that the number of people reached 9,000 at its peak, but eventually about 4,000-6,000 people reached Kashiwazaki City on the afternoon of 5th as many people had left on their way.
- しかし、実際は過酷な労働が原因で多くの者が命を落としたり、出所後は早々に故郷に逃げ帰る者が多く、人口の増加に貢献をすることは無かった。
- However, in fact prisoners did not contribute to the increase of the population because many of them died due to hard work or ran back to their hometowns after release.
- この時点でぼくとジョーダンとは出て行こうとしたけれど、トムもギャツビーもいずれ劣らない頑固さで、ぼくらに帰るなと言ってきかなかった――
- At this point Jordan and I tried to go, but Tom and Gatsby insisted with competitive firmness that we remain――
- ところが、祭が終って帰るとき、少年イエスはエルサレムに居残っておられたが、両親はそれに気づかなかった。 (ルカによる福音書 2:43)
- and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn't know it, (Luke 2:43)
- リトル・チャンドラーはお茶の時間には遅れて帰るし、そのうえアニーにビューリーズのコーヒーの包みを持って帰るのを忘れてしまったのだった。
- Little Chandler had come home late for tea and, moreover, he had forgotten to bring Annie home the parcel of coffee from Bewley's.
- 宝暦5年(1755年)再び江戸に帰ると神田明神境内に蓮華庵を営み、大名・豪商から町人や職人に至るまで幅広い層に茶道の手ほどきをしている。
- In 1755, Fuhaku again returned to Edo and established the Renge-an within the Kanda-Myojin Shrine, whereupon he gave instruction in the tea ceremony to a wide strata of society, from daimyo and wealthy merchants to townspeople and artisans.
- あなたは顔に汗してパンを食べ、ついに土に帰る、あなたは土から取られたのだから。あなたは、ちりだから、ちりに帰る」。 (創世記 3:19)
- By the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For you are dust, and to dust you shall return.' (Genesis 3:19)
- なお、天理教では人が没した場合、人間の発祥の根源「ぢば」へ帰ると解釈するため、「亡くなった」「死去した」とはせずに、「出直し」と表現する。
- In Tenrikyo, when someone passes away, it is believed that he or she returns to the 'Jiba,' the birthplace of mankind, so they do not use expressions such as 'be dead' or 'pass away,' but use 'denaoshi' (rebirth).
- それゆえ、産婦の産みおとす時まで、主は彼らを渡しおかれる。その後その兄弟たちの残れる者はイスラエルの子らのもとに帰る。 (ミカ書 5:3)
- Therefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth. Then the rest of his brothers will return to the children of Israel. (Micah 5:3)
- このメルキゼデクはサレムの王であり、いと高き神の祭司であったが、王たちを撃破して帰るアブラハムを迎えて祝福し、 (ヘブル人への手紙 7:1)
- For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, (Hebrews 7:1)
- 『吾妻鏡』によれば、景時が「一日だけでも」と義盛に頼み、所領へ帰る暇のついでに職を預けたが、景時の奸謀によってそのまま奪われてしまったという。
- In 'Azuma Kagami', it says that Kagetoki begged to be Betto for only a day and Yoshimori allowed this because he was planning to visit his territory but Kagetoki took over the position with a conspiracy plan.
- この説によると、濡れた風呂衣を風呂敷に包んで持ち帰ることなどによって敷布としての役割から包んで運ぶ用途が加わっていくようになったと考えられる。
- It is thought, according to this theory, that in addition to usage as a sheet, usage as a wrapping cloth was gradually increased by the fact that they came to take back wet costumes wrapped up in Furoshiki.
- 顔を出してもらおうとピーターは帰るフリをしましたが、全然効果がなかったので、ベッドのはしに腰掛けて足でちょんちょんとウェンディをつつきました。
- To induce her to look up he pretended to be going away, and when this failed he sat on the end of the bed and tapped her gently with his foot.
- さてヤコブはシケムが、娘デナを汚したことを聞いたけれども、その子らが家畜を連れて野にいたので、彼らの帰るまで黙っていた。 (創世記 34:5)
- Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came. (Genesis 34:5)
- それを売ってからの年を数えて残りの分を買い手に返さなければならない。そうすればその人はその所有の地に帰ることができる。 (レビ記 25:27)
- then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property. (Leviticus 25:27)
- 1841年(天保12年)1月1日 (旧暦)に『天朝無窮暦』の内容が幕府の目にとまり、故郷である秋田に帰るように命じられ、以後の著述を禁止された。
- On January 23, 1841, the content of 'Tencho Mukyureki' caught the eye of bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), then he was ordered to go back to Akita, his birthplace, and banned from literary work.
- 「虚しく往きて実ちて帰る」という空海の言葉は、わずか2年前無名の一留学僧として入唐した空海の成果がいかに大きなものであったかを如実に示している。
- Kukai's expression 'Going with nothing, I came back fully enriched' vividly shows how great were the achievements of Kukai, who entered Tang as a mere obscure foreign priest, during his two-year stay in Tang.
- 『洞山三頓の棒』という公案に対し、「有ろじより 無ろじへ帰る 一休み 雨ふらば降れ 風ふかば吹け」と答えたことから、華叟より一休の道号を授かる。
- He received the name IKKYUU from KASOU when he answered the Koan called Touzan's 3 Blows by saying 'the treacherous path returns to the safe path; take a rest and let the rain fall, let the wind blow.'
- 横笛は都へ帰る途中、自分の気持ちを伝えたく、近くの石に「山深み 思い入りぬる柴の戸の まことの道に我を導け」と指を斬り、その血で書き記したという。
- It is said that on her way home, Yokobue cut her finger and wrote in blood the following elegy on a stone, hoping that Tokiyori would know her feelings: Deep in the mountains, Feel restless and visit a shack, Hope the gate will guide me, To the true path.
- それから二三日して学校から帰るとお婆さんがにこにこして、へえお待遠さま。やっと参りました。と一本の手紙を持って来てゆっくりご覧と云って出て行った。
- Two or three days after this, when I returned from the school, the old lady with a beaming smile, brought me a letter, saying, 'Here you are Sir, at last. Take your time and enjoy it.'
- そうなれば、公爵はまちがいなくロミオをお許しになりますから、悲しみをもって出発したときよりも20倍もの喜びをもってヴェロナに帰ることになりますよ。
- and then he did not doubt but the prince would be moved to pardon him, and he would return with twenty times more joy than he went forth with grief.
- わたしは、彼女がこのすべてを行った後、わたしの所に帰るであろうと思ったが、帰ってこなかった。その不信の姉妹ユダはこれを見た。 (エレミヤ書 3:7)
- I said after she had done all these things, 'She will return to me;' but she didn't return; and her treacherous sister Judah saw it. (Jeremiah 3:7)
- 安政4年(1857年)7月に竣工した箱館丸はマストを2本以上使用した「スクーネル型」で、進水式には箱館奉行堀利煕が出席し堀はこの船に乗って江戸へ帰る。
- Hakodate Maru, completed in July 1857, was a schooner type ship with two masts or more, and Toshihiro HORI, the Hakodate bugyo, having attended the launching ceremony, returned to Edo on board the ship.
- また、神社によっては釜湯を飲むと無病息災になるとされているところもあり、ビンなどにつめて持ち帰ることのできるところもある(長野県天龍村池大神社など)。
- It is said that a person who has drunk the hot water shall suffer no disease and become healthy in some shrines and, therefore, some shrines allow visitors to bring the hot water in their bottles (Ikedai-jinja Shrine in Tenryu-mura, Nagano Prefecture, etc.)
- 古事記の中巻には伊吹山の神を討ち取りに出かけたヤマトタケルが白猪に遭い、「これは神の使者であろう。今殺さず帰る時に殺そう」と「言挙げ」する場面がある。
- The intermediate part of Kojiki (The Records of Ancient Matters) contains a scene where Yamato Takeru (no Mikoto) encountered a white boar on the way to beating down the god of Mt. Ibuki, and did 'kotoage' ritual by saying as follows; 'This should be an emissary of the god. Then, I will kill it on my way back not now.'
- サラリーマンを題材としたマンガでは、夜遅くまで外で飲み歩く亭主が、妻の機嫌を取るために寿司の折り詰めを買って帰るという姿が描かれる事もしばしばあった。
- Comics settling on the subject matter of office worker often showed a situation where a husband going bar-hopping until late at night bought and brought a box lunch of sushi in order to pay his court to his wife.
- 寛仁3年(1019年)刀伊の入寇の際に、諸近は、母、妻、妹、伯母、従者などと共に刀伊の賊船に連れ去られてしまうが、賊船が帰る途中に一人で脱出に成功する。
- At the Toi invasion in 1019, Morochika was kidnapped by Toi's ship with his mother, wife, sister, aunt, followers and many others; but he broke free from the ship by himself on the ship's way back home.
- ある時、行法を終えて帰ると、天狗たちがやってきて行法のまねをしていたことがわかったので、ちょっと手洗いにゆくのだと思わせるためにこういうのだそうである。
- On one occasion, when they returned after gyoho, they saw that a group of Tengu (long-nosed goblin) came and imitated gyoho, and thus, in order for Tengus to think mistakenly they would go to a toilet, they called each other like this.
- どんな相手でも相手があって初めて技術の向上が出来ることや相手から自身が学べたり初心に帰る事など、相互扶助であるという認識を常に忘れない心の緊張でもある。
- It is also tension of mind for always remembering to acknowledge mutual aid, so as to improve his or her own techniques, understand oneslf, or reset oneself, owing to the presence of the opponent of any kind.
- また、毎月1回は、未明に寺を出立し、大文字山・比叡山を経て鞍馬山に至り、さらに愛宕山山頂の愛宕神社 (京都市)に参詣して帰るということもしていたという。
- Additionally, leaving the temple before dawn once a month Genkyo climbed Mt. Kurama via Mt. Daimonji and Mt. Hiei, continuing on to make a pilgrimage to Atago-jinja Shrine (Kyoto City) on the top of Mt. Atago before returning to Dairen-ji Temple.
- 主はエジプトを撃たれる。主はこれを撃たれるが、またいやされる。それゆえ彼らは主に帰る。主は彼らの願いをいれて、彼らをいやされる。 (イザヤ書 19:22)
- Yahweh will strike Egypt, striking and healing. They will return to Yahweh, and he will be entreated by them, and will heal them. (Isaiah 19:22)
- 主はこう言われる、バビロンで七十年が満ちるならば、わたしはあなたがたを顧み、わたしの約束を果し、あなたがたをこの所に導き帰る。 (エレミヤ書 29:10)
- For thus says Yahweh, After seventy years are accomplished for Babylon, I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. (Jeremiah 29:10)
- しかし、望郷の念は強く、カリフォルニアの金鉱で働き得た資金により、捕鯨船を確保し、ハワイに残された土佐の清水中浜村の漁師仲間と共に、日本に帰るべく出航した。
- Eventually, unable to forget his homeland, he got a whaling ship with the money earned by working in a California gold mine and set sail for Japan with his fishermen friends from Nakahama Village, Tosashimizu.
- 各自の家路に向って帰るとて、十字路や間道で別れるに際して、彼等がお互いに聖降誕祭お目出とうと言い交わすのを聞いた時、何だって彼の胸に嬉しさが込み上げて来たか。
- Why was he filled with gladness when he heard them give each other Merry Christmas, as they parted at cross-roads and bye-ways, for their several homes?
- その彫像はみな砕かれ、その獲た価はみな火で焼かれる。わたしはその偶像をことごとくこわす。これは遊女の価から集めたのだから、遊女の価に帰る。 (ミカ書 1:7)
- All her idols will be beaten to pieces, and all her temple gifts will be burned with fire, and all her images I will destroy; for of the hire of a prostitute has she gathered them, and to the hire of a prostitute shall they return.' (Micah 1:7)
- 彼は大いなる財宝をもって、自分の国に帰るでしょう。しかし、彼の心は聖なる契約にそむき、ほしいままに事をなして、自分の国に帰ります。 (ダニエル書 11:28)
- Then he shall return into his land with great wealth; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do as he pleases and return to his own land. (Daniel 11:28)
- 彼らは主の前に祈願をささげ、おのおのその悪い道を離れて帰ることもあろう。主がこの民に対して宣告された怒りと憤りは大きいからである」。 (エレミヤ書 36:7)
- It may be they will present their supplication before Yahweh, and will return everyone from his evil way; for great is the anger and the wrath that Yahweh has pronounced against this people. (Jeremiah 36:7)
- 屋島へ向かう平家の船団の中で小宰相は、夫が討たれたとは聞いてはいたが、何かの間違いであろうと、生きて帰ることもあるかもしれないと心細く夫の帰りを待ち続けていた。
- On the way back to Yashima, although Kozaisho heard that her husband had been killed, she waited helplessly for his return to the fleet, thinking it must have been wrong and there was a possibility that he would return alive.
- なお無闇に謙って迎える側の誘導を無視して下座に陣取ると出口が近い事もあり「おまえの所は不快なのですぐ帰る」という意思表示に取られかねないため、注意が必要である。
- Indiscreetly ignoring the invitation of the host and sitting in a seat nearer the door may be interpreted as a sign that you do not appreciate the host's locale and wish to leave soon so care needs to be taken.
- それで私は、母の側(そば)を離れるのはいやだと申しましたら、毎土曜日には、母のところに帰るように、そして給料は、年に百磅(ポンド)出してくれると云うことでした。
- I said that I did not like to leave my mother, on which he suggested that I should go home to her every week-end, and he offered me a hundred a year,
- わたしは自分をさして誓った、わたしの口から出た正しい言葉は帰ることがない、『すべてのひざはわが前にかがみ、すべての舌は誓いをたてる』。 (イザヤ書 45:23)
- I have sworn by myself, the word has gone out of my mouth in righteousness, and will not return, that to me every knee shall bow, every tongue shall take an oath. (Isaiah 45:23)
- 廓からお忍びで屋敷に帰る途中の足利頼兼(伊達綱宗に相当)が、仁木弾正(原田甲斐に相当)に加担する黒沢官蔵らに襲われるが、駆けつけた抱え力士の絹川谷蔵に助けられる。
- Yorikane ASHIKAGA (corresponds to Tsunamune DATE), secretly on the way back to his mansion from a red-light district, is attacked by Kanzo KUROSAWA and others who conspire with Danjo NIKKI (corresponds to Kai HARADA), but a Sumo wrestler employed by his clan, Tanizo KINUGAWA, rushes into the scene and saves him.
- 彼らは犠牲を好み、肉をささげてこれを食べる。しかし主はこれを喜ばれない。今、彼らの不義を覚え、彼らの罪を罰せられる。彼らはエジプトに帰る。 (ホセア書 8:13)
- As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it; But Yahweh doesn't accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt. (Hosea 8:13)
- パロは彼に言った、「わたしと共にいて、なんの不足があって国へ帰ることを求めるのですか」。彼は言った、「ただ、わたしを帰らせてください」。 (列王紀1 11:22)
- Then Pharaoh said to him, 'But what have you lacked with me, that behold, you seek to go to your own country?' He answered, 'Nothing, however only let me depart.' (1 Kings 11:22)
- そこで、いったん他の方角、例えば南西の方角にある知人の家で一夜を明かして翌朝家に帰ることにすれば、移動は南西方向と北西方向になって、西への移動を避けることができる。
- Therefore, if they stayed overnight at their acquaintance's house located in, say, the southwest, and the next day they would come home from that place, they traveled to the southwest and northwest, so that they were able to avoid going to the west.
- しもべは彼に言った、「もしその女がわたしについてこの地に来ることを好まない時は、わたしはあなたの子をあなたの出身地に連れ帰るべきでしょうか」。 (創世記 24:5)
- The servant said to him, 'What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?' (Genesis 24:5)
- アメリカ側の記述によると、最後に本来ならメニューを持ち帰るべきところを料理その物を懐紙に包んでもって帰り、しかも、様々な料理を一緒くたに包んでいた事に驚いた、という.
- According to a recorded account by one of the Americans, the Japanese guests wrapped their food in kaishi (paper carried inside one's kimono) and returned home with it--a practice that surprised the Americans.
- 彼らはバアルに帰る。彼らはあざむく弓のようだ。彼らの君たちはその舌の高ぶりのために、つるぎに倒れる。これはエジプトの国で人々のあざけりとなる。 (ホセア書 7:16)
- They return, but not to the Most High. They are like a faulty bow. Their princes will fall by the sword for the rage of their tongue. This will be their derision in the land of Egypt. (Hosea 7:16)
- 『おおカキ諸君』と大工が呼びかける。『なかなか楽しい道中だった!ぼちぼち帰るとしようかね?』でもこれに対する返事なし――そしてこれってどこが変?だって一つ残らず腹の中」
- 'O Oysters,' said the Carpenter.'You've had a pleasant run! Shall we be trotting home again?' But answer came there none-- And that was scarcely odd, because They'd eaten every one.'
- 後に征夷大将軍となり、東国の蝦夷平定を命じられた田村麻呂は、若武者と老僧(観音の使者である毘沙門天と地蔵菩薩の化身)の加勢を得て戦いに勝利し、無事に都に帰ることができた。
- When Tamuramaro -- he had assumed the post of Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') at that time -- later received orders to subjugate Ezo (inhabited area of the Ainu tribe) in Togoku, he could win the battle with the support from a young samurai and an old monk (they are the incarnations of Bishamonten (Vaisravana) and Jizo Bosatsu (Ksitigarbha) respectively, and both of them are messengers of Kannon), and returned to the capital in safety.
- 発狂して服を脱ぎ始める者、「この崖を降りれば青森だ!」と叫び川に飛び込む者、「筏を作って川下りをして帰るぞ」と叫び樹に向かって行きそのまま倒れこむ者と、凍死者が続出した。
- Many people froze to death in this way, taking off their clothes, going into the river yelling, 'I'll go down the cliff so that I can reach Aomori', or walking toward trees yelling, 'I'll make a raft to go down the river to go home.'
- ゲイレットは、この子が男になったら夫にしようと決意して、ルビーの宮殿につれて帰ると、魔法の力をありったけつかって、どんな女性で願える最大限に強く善良で美しくしたのでした。
- Gayelette made up her mind that when he grew to be a man she would make him her husband, so she took him to her ruby palace and used all her magic powers to make him as strong and good and lovely as any woman could wish.
- 彼らは立ち去って山にはいり、追手が帰るのを待って、三日の間そこにとどまった。追手は彼らをあまねく道に捜したが、ついに見つけることができなかった。 (ヨシュア記 2:22)
- They went, and came to the mountain, and stayed there three days, until the pursuers had returned. The pursuers sought them throughout all the way, but didn't find them. (Joshua 2:22)
- またこれらとは別のもので、ルイス・フロイスの『日本史』に、変数ヶ月前に光秀が何か言うと信長が大きな声を上げて、光秀はすぐ部屋を出て帰る、という諍いがあった、と記されている。
- Independently from these, it is recorded in 'Historia de Iapan' of Luis Frois that, several months before the incident, there was such quarrel as Mitsuhide said something and then Nobunaga shouted and Mitsuhide immediately came out the room and returned to his place.
- そののち堕落した場合には、またもや神の御子を、自ら十字架につけて、さらしものにするわけであるから、ふたたび悔改めにたち帰ることは不可能である。 (ヘブル人への手紙 6:6)
- and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame. (Hebrews 6:6)
- あなたが、もしこの事を行い、神もまたあなたに命じられるならば、あなたは耐えることができ、この民もまた、みな安んじてその所に帰ることができよう」。 (出エジプト記 18:23)
- If you will do this thing, and God commands you so, then you will be able to endure, and all of these people also will go to their place in peace.' (Exodus 18:23)
- そこで祭司ウリヤはアハズ王がダマスコから送ったものにしたがって祭壇を建てた。すなわち祭司ウリヤはアハズ王がダマスコから帰るまでにそのとおりに作った。 (列王紀2 16:11)
- Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus. (2 Kings 16:11)
- わたしがアンモンの人々に勝って帰るときに、わたしの家の戸口から出てきて、わたしを迎えるものはだれでも主のものとし、その者を燔祭としてささげましょう」。 (士師記 11:31)
- then it shall be, that whatever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Yahweh's, and I will offer it up for a burnt offering.' (Judges 11:31)
- ミカヤは言った、「あなたがもし勝利を得て帰るならば、主はわたしによって語られなかったのです」。また彼は言った、「あなたがたすべての民よ、聞きなさい」。 (歴代志2 18:27)
- Micaiah said, 'If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me.' He said, 'Listen, you peoples, all of you!' (2 Chronicles 18:27)
- サウルの子メピボセテは下ってきて王を迎えた。彼は王が去った日から安らかに帰る日まで、その足を飾らず、そのひげを整えず、またその着物を洗わなかった。 (サムエル記下 19:24)
- Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither groomed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace. (2 Samuel 19:24)
- この武士は、赤穴宗右衛門という軍学者で、佐々木氏綱のいる近江国から、故郷出雲国での主、塩冶掃部介が尼子経久に討たれたことを聞いて、急ぎ帰るところだった、と、これまでの経緯を語った。
- This samurai is Soemon AKANA, a scholar of military science, and he tells the story that he was on his way home from Omi Province, where Ujitsuna SASAKI lives, because he had heard that his old master Kamonnosuke ENYA, who was in his hometown Izumo Province, had been defeated by Tsunehisa AMAKO.
- 白髪頭でよく太ったデンヴァーは、飢えた目をして、家に帰る途中、戯曲に向かって奮闘しているグラニスのところへ「ぶらっと」寄っていた若い記者だったころの面影をほとんど残していなかった。
- In the thickset man with grizzling hair there were few traces left of the hungry-eyed young reporter who, on his way home in the small hours, used to 'bob in' on Granice, while the latter sat grinding at his plays.
- 彼はそこで三か月を過ごした。それからシリヤへ向かって、船出しようとしていた矢先、彼に対するユダヤ人の陰謀が起ったので、マケドニヤを経由して帰ることに決した。 (使徒行伝 20:3)
- When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia. (Acts 20:3)
- なにゆえ、主はわたしたちをこの地に連れてきて、つるぎに倒れさせ、またわたしたちの妻子をえじきとされるのであろうか。エジプトに帰る方が、むしろ良いではないか」。 (民数記 14:3)
- Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: wouldn't it be better for us to return into Egypt?' (Numbers 14:3)
- すべての民を花嫁がその夫のもとに帰るようにあなたに帰らせましょう。あなたが求めておられるのはただひとりの命だけですから、民はみな穏やかになるでしょう」。 (サムエル記下 17:3)
- and I will bring back all the people to you. The man whom you seek is as if all returned. All the people shall be in peace.' (2 Samuel 17:3)
- たとえ実際に、労働中に殺されたり障害者にされたりしなかったとしても、仕事に行く途中、仕事から帰る途中、仕事を探したり、あるいは仕事を忘れようとする間に、そういう目に合うかもしれない。
- Even if you aren't killed or crippled while actually working, you very well might be while going to work, coming from work, looking for work, or trying to forget about work.
- 源頼光が酒呑童子を討ち取った後、酒呑童子に捕われていた女子供たちは故郷へと帰されたが、その中の1人の女は精神に異常を来たしており、故郷へ帰ることができず、雲原で酒呑童子の子供を産んだ。
- After MINAMOTO no Yorimitsu killed Shuten Doji, the young women who had been held captive by Shuten Doji were returned home but one of them developed a mental abnormality, becoming unable to return to her home and later giving birth to Shuten Doji's child in Kumohara.
- ユダの家がわたしの下そうとしているすべての災を聞いて、おのおのその悪い道を離れて帰ることもあろう。そうすれば、わたしはそのとがとその罪をゆるすかも知れない」。 (エレミヤ書 36:3)
- It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. (Jeremiah 36:3)
- わたしはあなたと共にいて、あなたがどこへ行くにもあなたを守り、あなたをこの地に連れ帰るであろう。わたしは決してあなたを捨てず、あなたに語った事を行うであろう」。 (創世記 28:15)
- Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you.' (Genesis 28:15)
- 主は言われる、「イスラエルよ、もし、あなたが帰るならば、わたしのもとに帰らなければならない。もし、あなたが憎むべき者をわたしの前から取り除いて、ためらうことなく、 (エレミヤ書 4:1)
- 'If you will return, Israel,' says Yahweh, 'if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you shall not be removed; (Jeremiah 4:1)
- あなたの姉妹ソドムと、その娘たちとは、そのもとの所に帰り、サマリヤと、その娘たちとは、そのもとの所に帰り、あなたと、あなたの娘たちとは、そのもとの所に帰る。 (エゼキエル書 16:55)
- Your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and you and your daughters shall return to your former estate. (Ezekiel 16:55)
- 細川澄元、三好之長軍は3千名前後しかおらず、この戦力で京都奪還を目指すというのは、戦上手である三好之長が立案するとは考えにくく、戦局の打開、阿波国へ逃げ帰る事が目的であったとも思われている
- With such limited armies of Sumimoto HOSOKAWA and Yukinaga MIYOSHI around three thousand strong, Yukinaga MIYOSHI who was proficient in directing a war could not have devised a strategy aimed at retaking Kyoto -- They might have aimed at turning the tide of the war and retreating back to Awa Province.
- それゆえ、主はこう仰せられます、わたしはあわれみをもってエルサレムに帰る。わたしの家はその中に建てられ、測りなわはエルサレムに張られると、万軍の主は仰せられます。 (ゼカリヤ書 1:16)
- Therefore thus says Yahweh: 'I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it,' says Yahweh of Armies, 'and a line shall be stretched forth over Jerusalem.'' (Zechariah 1:16)
- しかし、もしそれを買いもどすことができないならば、その売った物はヨベルの年まで買い主の手にあり、ヨベルにはもどされて、その人はその所有の地に帰ることができるであろう。 (レビ記 25:28)
- But if he isn't able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee: and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property. (Leviticus 25:28)
- 弘長3年(1263年)25歳の時に父の死をきっかけに還俗して伊予に帰るが、一族の所領争いなどが原因で、文永8年(1271年)32歳で再び出家、信濃国の善光寺や伊予国の窪寺、同国の岩屋寺で修行する。
- In 1263, when he was 25 years old, he returned to secular life and went back home to Iyo when his father died, but due to the clan's feud over their territory etc. he became a priest again in 1271 at the age of 32, and practiced asceticism in Zenko-ji Temple in Shinano Province, Kubo-dera Temple in Iyo Province, and Iwaya-ji Temple in Iyo Province.
- 最初、乞食はうめき声をあげるだけで、痛むところをさすっていたが、やっと自分が不幸な男で、難破し、故郷へ帰る道を捜し求めていたところ、ギリシア軍にトロイア軍が送り込んだスパイと疑われたのだと言った。
- At first he only moaned, and rubbed his sore sides, but at last he said that he was an unhappy man, who had been shipwrecked, and was begging his way home, and that the Greeks suspected him of being a spy sent out by the Trojans.
- さて、パロが民を去らせた時、ペリシテびとの国の道は近かったが、神は彼らをそれに導かれなかった。民が戦いを見れば悔いてエジプトに帰るであろうと、神は思われたからである。 (出エジプト記 13:17)
- It happened, when Pharaoh had let the people go, that God didn't lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, 'Lest perhaps the people change their minds when they see war, and they return to Egypt'; (Exodus 13:17)
- 和睦成立後、比叡山にいた官軍の大部分は、後醍醐天皇と共に京都へ帰る者と、皇太子恒良親王を奉じて新田義貞と共に越前へ下る者とに分かれたが、師基はどちらにも加わらず、中院定平らと共に河内国へ落ちのびた。
- After the peace accord was reached, the majority of the Imperial army camped at Mt. Hiei was divided into 2 groups with one returning to Kyoto with Emperor Godaigo and the other going down to Echizen Province with Yoshisada NITTA, following the Crown Prince Tsuneyoshi but Moromoto, not joining the either group, fled to Kawachi Province with some of his allies including Sadahira NAKANOIN.
- エリはいつもエルカナとその妻を祝福して言った、「この女が主にささげた者のかわりに、主がこの女によってあなたに子を与えられるように」。そして彼らはその家に帰るのを常とした。 (サムエル記上 2:20)
- Eli blessed Elkanah and his wife, and said, 'Yahweh give you seed of this woman for the petition which was asked of Yahweh.' They went to their own home. (1 Samuel 2:20)
- 明治7年1月14日夜、公務を終え、赤坂の仮皇居(前年の火災により赤坂離宮を皇居としていた)から退出して自宅へ帰る途中だった岩倉の馬車が、赤坂喰違坂にさしかかった際、襲撃者たちがいっせいに岩倉を襲った。
- At the night of January 14, 1874, when Iwakura finished his work and left the temporal imperial palace to his home (they used the Akasaka Palace as the Imperial Palace because of the fire in previous year), he was attacked by assailants when his hose-drawn buggy reached to Kuichigaizaka, Akasaka.
- もしこの民がエルサレムにある主の宮に犠牲をささげるために上るならば、この民の心はユダの王である彼らの主君レハベアムに帰り、わたしを殺して、ユダの王レハベアムに帰るであろう」。 (列王紀1 12:27)
- If this people goes up to offer sacrifices in the house of Yahweh at Jerusalem, then the heart of this people will turn again to their lord, even to Rehoboam king of Judah; and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah.' (1 Kings 12:27)
- 神功皇后が三韓征伐の後、畿内に帰るとき、自分の皇子(応神天皇)には異母兄にあたる香坂皇子、忍熊皇子が畿内にて反乱を起こして戦いを挑んだが、神功皇后軍は武内宿禰や武振熊命の働きによりこれを平定したという。
- After 'Sankan Seibatsu' (The Conquest of the Three Korean Kingdoms), on the way to Kinai, Kagosaka no miko and Oshikuma no miko, who were brothers by a different mother of her son (Emperor Ojin), rebelled against her and challenged her to fight, however, Empress Jingu's Army suppressed them by work of TAKENOUCHI no Sukune and Takefurukuma no mikoto.
- そこで、パウロが、正義、節制、未来の審判などについて論じていると、ペリクスは不安を感じてきて、言った、「きょうはこれで帰るがよい。また、よい機会を得たら、呼び出すことにする」。 (使徒行伝 24:25)
- As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, 'Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you.' (Acts 24:25)
- しかし彼がその奴隷のひとりに、嗣業の一部分を与える時は、それは彼の解放の年まで、その人に属していて、その後は君たる人に帰る。彼の嗣業は、ただその子らにだけ伝わるべきである。 (エゼキエル書 46:17)
- But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons. (Ezekiel 46:17)
- 売る者はたとい生きていても、その売ったものに帰ることはない。怒りがそのすべての民衆の上にあるからだ。それはもとに帰らない。その不義のために、だれも命を全うすることはできない。 (エゼキエル書 7:13)
- For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude of it, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. (Ezekiel 7:13)
- 般若波羅蜜は、此岸―彼岸といった二項対立的な智を超越することを意味するが、瞑想による超越ということでなく、中国禅の祖師たちは、心念の起こらぬところ、即ち概念の分節以前のところに帰ることを目指したのである。
- The word 'Hannya-haramitsu' refers to the transcendence of wisdom of dichotomy between the two such as shigan (this world) and higan (that world), but it does not refer to the transcendence by mediation, and the Chinese Zen masters aimed to return to the position where there was no mind, that is, the position before ideas occurred.
- その計画は実行することが決められ、天正遣欧少年使節の使節とともに、リスボンにてジョルジェ・ロヨラ修道士及びコンスタンチノ・ドラード、アウグスティノらに技術を学ばせ、また、同地より活版印刷機を持ち帰ることができた。
- Since it was decided to enforce the plan, Valignano caused Monk Jorge De Loyola, Constantino Durado, Augustino and so on to learn a technique in Lisbon with envoys from Tensho Keno Shonen Shisetsu (the Tensho Boy Mission to Europe), and succeeded in bringing back a letterpress printing machine from there.
- わたしはユダの家を強くし、ヨセフの家を救う。わたしは彼らをあわれんで、彼らを連れ帰る。彼らはわたしに捨てられたことのないようになる。わたしは彼らの神、主であって、彼らに答えるからである。 (ゼカリヤ書 10:6)
- 'I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy on them; and they will be as though I had not cast them off: for I am Yahweh their God, and I will hear them. (Zechariah 10:6)
- かえって、あなたがたは言った、「否、われわれは馬に乗って、とんで行こう」と。それゆえ、あなたがたはとんで帰る。また言った、「われらは速い馬に乗ろう」と。それゆえ、あなたがたを追う者は速い。 (イザヤ書 30:16)
- but you said, 'No, for we will flee on horses'; therefore you will flee; and, 'We will ride on the swift'; therefore those who pursue you will be swift. (Isaiah 30:16)
- それゆえ、エジプトの地へ行ってそこに住んでいるユダの残りの者のうち、のがれ、または残って、帰り住まおうと願うユダの地へ帰る者はひとりもない。少数ののがれる者のほかには、帰ってくる者はない」。 (エレミヤ書 44:14)
- so that none of the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt to live there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape. (Jeremiah 44:14)
- 現在でもほとんどの場合、手渡す際に風呂敷を解き、贈答品のみを置いて風呂敷を持ち帰るのは、後者の作法に準じているためであるが、風呂敷での包み自体を新しい感覚のギフト包装と捉えて、そのまま贈ろうという提案も近年なされている。
- In most cases today, one unwraps a gift off Furoshiki before giving it leaving the gift alone and taking back Furoshiki, which means conformity to the latter rule, but some propose, in these days, to give a gift being kept wrapped in Furoshiki, where Furoshiki itself be considered as a new type of gift wrapping material.
- しかし、つるぎをのがれるわずかの者はエジプトの地を出てユダの地に帰る。そしてユダの残っている民でエジプトに来て住んだ者は、わたしの言葉が立つか、彼らの言葉が立つか、いずれであるかを知るようになる。 (エレミヤ書 44:28)
- Those who escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt to live there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs. (Jeremiah 44:28)
- しかしルツは言った、「あなたを捨て、あなたを離れて帰ることをわたしに勧めないでください。わたしはあなたの行かれる所へ行き、またあなたの宿られる所に宿ります。あなたの民はわたしの民、あなたの神はわたしの神です。 (ルツ記 1:16)
- Ruth said, 'Don't entreat me to leave you, and to return from following after you, for where you go, I will go; and where you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your God {The Hebrew word rendered 'God' is 'Elohim.'} my God; (Ruth 1:16)
- 古事記はイザナギとイザナミが、常世(とこよ・黄泉の国)から逃げ帰る時に、鬼神の追っ手を防ぐために、「千引きの岩」(ちびきのいわ)を結界として用いたことと、磐境が結びつき、「結界の神」である「賽の神」(さいのかみ・幸の神)がうまれた。
- The following story is described in Kojiki (the Records of Ancient Matters) : Izanagi and Izanami used 'Chibiki no iwa' (a huge boulder) as kekkai (barrier) to keep off the pursuers dispatched by the demon when returning from Tokoyo (the world of the dead), and the boulder became associated with iwasaka (the area a deity sits), then the god of the barrier 'Sai no kami' appeared.
- その人は言った、「われわれはユダのベツレヘムから、エフライムの山地の奥へ行くものです。わたしはあそこの者で、ユダのベツレヘムへ行き、今わたしの家に帰るところですが、だれもわたしを家に泊めてくれる者がありません。 (士師記 19:18)
- He said to him, 'We are passing from Bethlehem Judah to the farther side of the hill country of Ephraim. I am from there, and I went to Bethlehem Judah. I am going to the house of Yahweh; and there is no man who takes me into his house. (Judges 19:18)
- きゅうりは足の速い馬に見立てられ、あの世から早く家に戻ってくるように、また、ナスは歩みの遅い牛に見立てられ、この世からあの世に帰るのが少しでも遅くなるように、また、供物を牛に乗せてあの世へ持ち帰ってもらうとの願いがそれぞれ込められている。
- The cucumber is regarded as a fleet-footed horse to come back home quickly from the other world, and the eggplant as a leaden-footed cow to go back from this world to the other as slowly as possible, and also to carry offerings back to the other world, which is how they hope respectively.
- 女は平安京に帰ると、髪を5つに分け5本の角にし、顔には辰砂をさし体には鉛丹を塗って全身を赤くし、鉄輪(てつわ、鉄の輪に三本脚が付いた台)を逆さに頭に載せ、3本の脚には松明を燃やし、さらに両端を燃やした松明を口にくわえ、計5つの火を灯した。
- After the woman returned to Heiankyo (the former name of Kyoto), she made five horns by separating her hair into five parts, she painted herself red by putting cinnabar on her face and red lead paint on her body, put a tetsuwa (a three-legged iron stand) upside down on her head, put lit torches on the three legs and put a torch burning at both ends into her mouth, making five fires in total.
- 彼らは泣き悲しんで帰ってくる。わたしは慰めながら彼らを導き帰る。彼らがつまずかないように、まっすぐな道により、水の流れのそばを通らせる。それは、わたしがイスラエルの父であり、エフライムはわたしの長子だからである。 (エレミヤ書 31:9)
- They shall come with weeping; and with petitions will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way in which they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. (Jeremiah 31:9)
- 村田は、戊辰戦争開始時(明治元年(1868年))は遊撃二番小隊の監軍であり、鳥羽伏見の戦いのときは御台所御門の警備をしていたが、のちに淀の戦い・八幡の戦い・大阪城受け取り・姫路進撃(姫路が降伏したので、明石まで行って帰る)などにも出陣した。
- Murata was an army supervisor of the second platoon of Yugeki (commando unit) at the onset of the Boshin War (in 1868) and served as a guard at the gate of Midaidokoro (the gate where a wife of a shogun or a highest-ranking nobleman used) at the time of the Battle of Toba and Fushimi, and later he went into the Battle of Yodo and the Battle of Hachiman, and participated in the acceptance of Osaka-jo Castle and marching into Himeji (since Himeji surrendered, he went to Akashi and went back).
- 平安時代後期の『今昔物語集』にも竹取物語と同様の説話(巻31「竹取の翁、女児を見つけて養う語」)が採集されているが、求婚者への難題は3題のみであり、月へ帰る夜も十五夜でなく、富士山の地名由来譚も登場しない、『竹取物語』より簡略された内容である。
- 'Konjaku Monogatari Shu' (Tales of Times Now Past) completed in the late Heian period also includes a similar story to Taketori Monogatari (volume 31, 'A story of Taketori no Okina who found a baby girl and brought her up'), but in this version the plot is more simplified: only three difficult tasks are given to the suitors; Princess Kaguya doesn't return to the moon on the 15th night; a history of the name of Mt. Fuji is not introduced.
- もし人がその妻を離婚し、女が彼のもとを去って、他人の妻となるなら、その人はふたたび彼女に帰るであろうか。その地は大いに汚れないであろうか。あなたは多くの恋人と姦淫を行った。しかもわたしに帰ろうというのか」と主は言われる。 (エレミヤ書 3:1)
- 'They say, 'If a man puts away his wife, and she goes from him, and become another man's, will he return to her again?' Wouldn't that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me,' says Yahweh. (Jeremiah 3:1)
- 1600年に細川氏から離縁された後も、金沢に帰るまでは春香院は廃嫡された忠隆に付き添って京都で暮らしており、夭折した男子熊千代のほかに、徳姫(のちに左大臣西園寺実晴御台所)、吉姫、福姫(のちに京都公家・久世家初代の久世通式室)、萬姫(夭折)を生んだ。
- After being divorced from the Hosokawa clan in 1600, Shunmoji lived together with disinherited Tadataka in Kyoto, and gave birth to a boy Kumachiyo, who died young, as well as Tokuhime (later, a wife of the minister of the left Saneharu SAIONJI), Yoshihime, Fukuhime (later, a wife of Michinori KUZE, the first generation of the Kuze family, a court noble in Kyoto), and Marihime (died young).
- 嫁してのち機織りを廃すれば、天帝怒りて、河東に帰る命をくだし、一年一度会うことを許す」(「天河之東有織女 天帝之女也 年年机杼勞役 織成云錦天衣 天帝怜其獨處 許嫁河西牽牛郎 嫁後遂廢織紉 天帝怒 責令歸河東 許一年一度相會」『月令広義』七月令にある逸文)
- When she ceased to weave after being married, Tentei became angry, ordered her to return to the east of the Milky Way and allowed her to meet him only once a year.' (itsubun - lost writings) of shichigatsu-ryo in 'Getsuryo kogi')
- 主がすでにあなたがたに与えられたように、あなたがたの兄弟にも安息を与えられて、彼らもまたヨルダンの向こう側で、あなたがたの神、主が与えられる地を獲るようになったならば、あなたがたはおのおのわたしがあなたがたに与えた領地に帰ることができる』。 (申命記 3:20)
- until Yahweh gives rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which Yahweh your God gives them beyond the Jordan: then you shall return every man to his possession, which I have given you.' (Deuteronomy 3:20)
- 『古事記』にある山幸彦と海幸彦の神話に、海神宮から葦原中国に帰る火遠理命(ホオリ 山佐知毘古(山幸彦))を送った一尋和邇(一尋鰐)が、その御礼に、火遠理命が身に付けていた紐小刀を鰐魚の首につけてもらったので、この一尋和邇を、今謂う佐比持神(さひもちのかみ)とある。
- In the myth of 'Yamasachihiko and Umisachihiko' compiled in the 'Kojiki,' there is an anecdote: Hitohiro-wani (Hitohiro shark) accompanied Hoori no mikoto (known as Yamasachihiko) on the way back to Ashihara no nakatsukuni (literally 'Central Land of Reed Plains,' which refers to the country or location of Japan) from Watatsumi no miya (the palace of the tutelary of the sea), and on parting with each other, Hoori no mikoto gave Hitohiro-wani (literally 'shark of 1.818m,' as 'hitohiro' is a unit of length equivalent to 6-shaku or 1.818m) a knife with a string, which he had carried with him, and hung it to the neck of Hitohiro-wani, to express his gratitude, therefore, Hitohiro-wani became the deity currently known Sahimochi no kami.
- 言った、「皆さん、なぜこんな事をするのか。わたしたちとても、あなたがたと同じような人間である。そして、あなたがたがこのような愚にもつかぬものを捨てて、天と地と海と、その中のすべてのものをお造りになった生ける神に立ち帰るようにと、福音を説いているものである。 (使徒行伝 14:15)
- 'Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them; (Acts 14:15)
- それゆえ主はこう仰せられる、「もしあなたが帰ってくるならば、もとのようにして、わたしの前に立たせよう。もしあなたが、つまらないことを言うのをやめて、貴重なことを言うならば、わたしの口のようになる。彼らはあなたの所に帰ってくる。しかしあなたが彼らの所に帰るのではない。 (エレミヤ書 15:19)
- Therefore thus says Yahweh, If you return, then will I bring you again, that you may stand before me; and if you take forth the precious from the vile, you shall be as my mouth: they shall return to you, but you shall not return to them. (Jeremiah 15:19)
- もしあなたがたが主に立ち返るならば、あなたがたの兄弟および子供は、これを捕えていった者の前にあわれみを得て、この国に帰ることができるでしょう。あなたがたの神、主は恵みあり、あわれみある方であられるゆえ、あなたがたが彼に立ち返るならば、顔をあなたがたにそむけられることはありません」。 (歴代志2 30:9)
- For if you turn again to Yahweh, your brothers and your children shall find compassion before those who led them captive, and shall come again into this land: for Yahweh your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if you return to him.' (2 Chronicles 30:9)
- さきにダビデがペリシテびとと共にサウルと戦おうと攻めて来たとき、マナセびと数人がダビデについた。(ただしダビデはついにペリシテびとを助けなかった。それはペリシテびとの君たちが相はかって、「彼はわれわれの首をとって、その主君サウルのもとに帰るであろう」と言って、彼を去らせたからである。) (歴代志1 12:19)
- Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle; but they didn't help them; for the lords of the Philistines sent him away after consultation, saying, 'He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.' (1 Chronicles 12:19)
- 「何時の頃にや、東山弥右衛門といへる仁あり、若くして越前に至り、さる製紙家の婿養子となって製紙の法を拾得す。習い得て後、妻子を置き去りて郷里名塩に帰る。これより名塩の地に紙をだす。然るに妻女、弥右衛門の跡を慕ひて来たりしに、里人之を追うて村に入れず。妻女その無情を恨み「村に癩(らい)者絶やさず」と呪い言して死す。」
- Long time ago, there was a person named Yaemon HIGASHIYAMA, who went to Echizen Province in his younger days and was adopted as the husband for a daughter of a certain paper maker to acquire the technique of paper-making. After acquisition, he returned to his hometown, Najio, leaving his wife and children. He began to produce paper in Najio. On the other hand, although his wife, in the wake of and longing for Yaemon, visited him, the people in the village tried to drive her away, and never permitted her to come in to their community. She held a grudge against those cruel and cursed them saying; 'may sickness prevail forever in this village!,' and died.'
- この事は以前から命じていたところ、病気のためと称して断ったり、わが身の不遇はあれこれ言う事は出来ないといえども、豫州(義経)の妾として晴れの場に出るのはすこぶる恥辱であると言って渋り続けていたが、政子が「天下の舞の名手がたまたまこの地に来て、近々帰るのに、その芸を見ないのは残念なこと」としきりに頼朝に勧め、「八幡大菩薩に備えるのだから」と言って静を説得。
- Although she was ordered to do so days ago, she hesitated to obey the order, using her illness as an excuse or saying it would be quite a disgrace for the concubine of Yoshitsune to appear on a gala occasion although she was not in a position to blame somebody for her misfortune, but Masako frequently recommended Yoritomo to see Shizuka's dance, saying 'It would be a great disappointment to miss the great performance of an excellent dancer while the dancer happens to be at this place and is going to return very soon,' and persuaded Shizuka to perform the dance by saying 'The dance is dedicated to Hachiman Daibosatsu.'
- 事前のイーター機構との合意により、加盟者は接受国の規則に従い、加盟者自身が提供した特定の機器の返却要求を行うことができる。そのような返却に伴う費用は、加盟者が払い、また加盟者は関連機器に関する廃止措置及び放射性廃棄物管理責任を受け入れる。構成機器を持ち帰るいかなる加盟者も、廃止措置基金で計画された最終金額で評価された、関連する輸送と廃棄の費用を、(貸借対照表の) 貸方に記入する。
- By prior agreement with the ITER Organization, Members may request the return, in accordance with the Host State’s regulations, of particular components supplied by themselves. The costs associated with such return shall be borne by the Members concerned who shall also accept the decommissioning and radioactive waste management liabilities associated with the component concerned. Any member taking back components could be credited for corresponding transportation and disposal cost that had been estimated for the Decommissioning Fund planned final value.