帰り: 679 Terms and Phrases
- 帰り路
- the way back or home
- return trip
- 帰り道
- the way back or home
- return trip
- 持帰り
- takeout (i.e. food)
- take-out
- takeaway
- take-away
- 朝帰り
- staying out all night and coming home in the morning
- 里帰り
- returning home
- visiting one's parents
- new bride's first visit to parents
- home coming
- 勤め帰り
- on the way home from work
- 帰り支度
- preparations for returning (home)
- 仕事帰り
- going home from work
- on the way home from work
- 行き帰り
- going and returning (e.g. work, school)
- both ways
- 帰り着く
- to arrive home
- to return
- 帰り掛け
- on the way back
- when about to go back
- 帰りしな
- when about to go back
- on the way back
- on the way home
- 帰りがけ
- on the way back
- when about to go back
- 持ち帰り
- takeout (i.e. food)
- take-out
- takeaway
- take-away
- take-home
- 本卦帰り
- reaching age of 60
- dotage
- second childhood
- 里帰り展
- exhibition of returned works (e.g. from overseas)
- お持ち帰り
- one-night stand
- taking home a woman from a bar, club, etc.
- takeout (i.e. food)
- take-out
- takeaway
- take-away
- 持ち帰り箱
- doggie-bag
- doggy bag
- 日帰り旅行
- day trip
- day excursion
- 日帰り手術
- day surgery
- day procedure
- ambulatory surgery
- ambulatory surgical procedure
- 里帰り出産
- returning to one's parent's house to give birth
- giving birth at one's parent's home
- 帰りなんいざ
- Come away home! (expression suggesting quitting one's job and moving back to one's hometown)
- 帰り荷の確保
- assurance of return load
- お早うお帰り
- 'Well, so you're back early,'
- 只今帰りました
- Here I am
- I'm home!
- お帰りなさい!
- Welcome back!
- Welcome home!
- 持ち帰り専門の
- off premise
- off-premise
- 故郷に帰りたい
- Take Me Home, Country Roads
- 帰りたくない。
- I don't wanna go back.
- 持ち帰ります。
- To take out.
- To go, please.
- ただ今帰りました
- Here I am
- I'm home!
- 私は帰りました。
- I left him there,
- 早く家へ帰りたい
- Homeward Bound (song)
- もう家に帰りたい
- I wish I could go home now
- 父は明日帰ります。
- Father is coming home tomorrow.
- 眠いから帰ります。
- I'm sleepy, so I am leaving now.
- ただいま帰りました
- Here I am
- I'm home!
- 帰り支度をはじめる
- start getting ready to go [leave]
- 現金払い持ち帰り制
- cash and carry
- caash and carry
- 日帰り旅行用の客車
- a passenger car for day travel
- 10時に帰ります。
- I'll be back at ten.
- 家へ帰りましょう。
- Let us go home.
- これから帰ります。
- I'm going home now.
- 私は家へ帰りたい。
- I want to go home.
- すぐに帰りなさい。
- You'd better go home at once.
- 家に帰りましょうか。
- Why don't we go home?
- 早く帰りなさいビル。
- Come home early, Bill.
- 持ち帰り・出前専門店
- Takeout, home-delivery service shop.
- それから家に帰り寝た
- and so home and to bed
- 今日はもう帰りたい。
- I want to go back now.
- 悪いけれど帰ります。
- I take the liberty of going home.
- これが帰りの切符だ。
- Here's my return ticket.
- 今から家に帰ります。
- I'm going to go home.
- もう家に帰りなさい。
- You had better go home now.
- 彼は今日も帰りが遅い。
- He is also returning late today.
- 彼の帰りは遅いと思う。
- I calculate he will be late coming home.
- 持ち帰り用のカウンター
- the takeout counter
- 暗くなる前に帰ります。
- I'll be back before dark.
- 帰りに寄って下さいよ。
- Please drop in on your way home.
- 持ち帰りにして下さい。
- I'd like to take that out, please.
- 私は六時半に帰ります。
- I will be back at half past six.
- すぐに家に帰りなさい。
- Come home at once.
- 帰り道は分かりますか。
- Can you find your way home?
- 彼は日帰り旅行に行った。
- He went on a one-day trip.
- マーガレットの墓へと帰り
- Whilst I return to view my Margaret's tomb
- もう、家に帰りたいと思う
- I want to go home now
- そして、家に帰りました。
- And home he went.
- 7時か8時には帰ります。
- I'll be back by seven or eight o'clock.
- 今夜帰りが遅くなります。
- I'll be back late tonight.
- 彼は一日か二日で帰ります。
- He will be back in a day or two.
- 日帰りレクリエーション活動
- day trip recreational activity
- 焼き鳥屋(持ち帰りも可能)
- Yakitori-ya restaurant (takeout is also possible)
- 「私はもう勝手に帰ります」
- 'I suppose I am at liberty to go?'
- ああ阿父さんのお帰りだ!」
- And there is your father at the door.'
- ホームズの帰りは遅かった。
- It was late when my friend returned,
- この壁は――お帰りですか?
- These walls are you going, gentlemen?
- 家(うち)へ帰りましょう」
- -- oh, come away up to the house.'
- ジャックは家に帰りました。
- Back goes Jack home,
- 帰りの航空券はありますか。
- Do you have a return ticket to Japan?
- 私は明日カナダへ帰ります。
- I will come back to Canada tomorrow.
- その後彼は家に帰りました。
- After that, he went home.
- きょうは早く帰りなさいよ。
- Be sure to come home early today.
- 彼の帰りの遅いのが気になる。
- I wonder why he is late.
- 毎日、6時までには帰ります。
- I'll be back by 6 o'clock every day.
- 帰り道でにわか雨に降られた。
- I was caught in a shower on my way home.
- もう2週間たったら帰ります。
- I will be back in another two weeks.
- 帰り道でパレードを見かけた。
- I caught sight of a parade on my way home.
- 帰りの旅はとても快適だった。
- The trip back was very comfortable.
- 出来れば明日までに帰ります。
- I'll be back by tomorrow, if possible.
- 持ち帰りにしてもらえますか。
- Will you make it to take out?
- 帰りに買い物してきてくれる?
- Would you mind picking up something on the way back?
- 「ただいまー」「お帰りなさい」
- 'I'm back.' 'Welcome home.'
- 生徒達はみんな家に帰りました。
- All the students have gone home.
- 今日はきっと早く帰りなさいよ。
- Be sure to come home early today.
- 必要なだけおもち帰りください。
- Keep as many as you need.
- 彼女は帰り道がわからなかった。
- She could not find her way back.
- 同居人が今日日本に帰りました。
- My roommate returned to Japan today.
- 再び建長寺に帰り同寺で没した。
- He returned to Kencho-ji Temple again, and there he died.
- それらの標識鳥の帰りを見張った
- kept watch for the return of their banded birds
- 帰り際、スーも廊下に出ました。
- and Sue had an excuse to go into the hallway as he left.
- お帰りになったら電話を下さい。
- Give me a telephone call when you get back.
- イギリス海峡を渡る日帰りの旅。
- Day trips across the Channel.
- 私は6時までには家に帰ります。
- I'll come home by six o'clock.
- 私は帰り道に交通事故に遭った。
- I met with a traffic accident on my way back.
- 昨日帰り道でにわか雨にあった。
- Yesterday I was caught in a shower on my way home.
- あなたはいつ家へ帰りましたか。
- When did you get home?
- 彼は帰りに私を車に乗せてくれた。
- He picked me up on his way home.
- 彼女はしきりに帰りたがっていた。
- She was eager to go home.
- 母は勤めの帰りに買い物をします。
- My mother does her usual shopping on her way home from work.
- 日帰り農園(21区画/年間契約)
- Allotment gardens for single-day users: Twenty-one land parcels, yearly rent
- - 天皇の喪が帰りの海路に出航。
- - The empress's mourners began their sea journey home.
- そろそろもうお帰りの時分だね。」
- It must be near his time.'
- 「ちょうど帰りどきだったんだわ」
- 'it was quite time we came back,'
- 帰り道で道草するんじゃないのよ。
- Don't play around too much after school.
- 帰りがけに郵便局に寄りましょう。
- I'll call by at the post office on the way home.
- 帰り道で道草を食うんじゃないよ。
- Don't fool around on your way home.
- 私の犬は自分の犬小屋に帰ります。
- My dog goes to its house.
- 遅くなってきたのでもう帰ります。
- I think I must be leaving since it is getting late.
- 昨晩、帰り道でにわか雨に会った。
- I was caught in a shower on my way home yesterday evening.
- 彼がその後一緒に日本へ帰りました。
- After that, he went back to Japan with them.
- そこで北京故宮に帰り、現在に至る。
- Then, sekko returned to Gu-gong in Beijing and preserved there until present.
- 「君は家に帰りたいだろうね、博士」
- 'You want to go home, no doubt, Doctor,'
- ここで食べますか、持ち帰りますか。
- For here or to go?
- 5時までには家に帰りたいのですが。
- I'd like to get home by five.
- 帰りに私の家に立ち寄ってください。
- Please drop in at my house on your way home.
- 犬は少なくとも主人の帰りを待った。
- The dog waited day after day for its master's return.
- 私は学校からの帰り道で彼に会った。
- I met him on my way home from school.
- 暗くならないうちに家に帰りなさい。
- Come home before dark.
- 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。
- After 6 p.m. the employees began to disappear.
- 家に帰り着くとすぐ雨が降りだした。
- As soon as I got home it began to rain.
- 昨日私は帰り道でにわか雨にあった。
- Yesterday I was caught in a shower on my way home.
- 彼は家に帰りたくてうずうずしていた。
- He was bursting to go home.
- 彼は家に帰りたくてむずむずしていた。
- He was burning to go home.
- 彼は明日ヨーロッパ旅行から帰ります。
- He comes home from his trip to Europe tomorrow.
- 母の誕生日に間に合うように帰ります。
- I'll be back in time for my mother's birthday.
- 彼女は夫の帰りを首を長くしてまった。
- She waited eagerly for her husband's return.
- - 日本の温泉地一覧、日帰り入浴施設
- List of hot spring resorts in Japan, and bathing facilities without accommodations
- 私はたいてい7時ころうちに帰ります。
- I come home from work about seven every day.
- 「でもどうやって家まで帰り着くの?」
- 'But how can you get home?'
- 彼はびっこを引きひき家に帰りました。
- He limped along toward home.
- 帰りがけ、グラニスの肩に手を置いて、
- His hand on Granice's shoulder, as he turned to go
- 帰りは散々だったな、はっきり言って。
- We had an awful time getting back, I can tell you.
- 会計はお帰りのレジでおねがいします。
- Pay the cashier on the way out.
- 雨が降り出さないうちに帰りましょう。
- Let's go back before it begins to rain.
- どうして帰りがこんなに遅くなったの。
- Why did you come home so late?
- 多数の植物標本を持ち帰り学名を付けた。
- He brought back many plant samples and gave them scientific names.
- 彼はそのままタクシーで家に帰りました。
- He took a taxi and went home directly.
- 帰りに長男と私のご飯をコンビニで買う。
- I buy food for my eldest son and me at the convenience store on my way home.
- 今日久しぶりに大阪の実家に帰りました。
- I went back to my parents' home in Osaka today for the first time in a long time.
- 「帰りっ切りに自宅へ、永久に自宅へよ。
- `Home, for good and all! Home, for ever and ever.
- 「ああ、よくお帰りになりました、親友」
- 'Oh, hello, old sport,'
- そして笑いながら走って家に帰りました。
- and she ran home, laughing.
- そうすれば家に帰り着くのは簡単だろう」
- and then it should be easy to find your way home.'
- ただ今、御自由に御坊に御帰りあそばせ』
- You are now free to go back to your temple.'
- ホノルル経由で東京に帰りたいのですが。
- I'd like to return to Tokyo via Honolulu.
- こちらでお召し上がりか、お持ち帰りか。
- Here or to go?
- 新潟に帰り萬里の真向いの古町通りで開業。
- He returned to Niigata and opened his business in front of OE's house on the Furumachi-dori Street.
- いったん実家に帰り女学校に勤め結婚する。
- After graduating he temporarily moved back in to his parents' home, whereupon he took up a teaching job at a local girls' school and also married.
- 粛慎日本と戦って帰り、虜49人を献じる。
- ABE fought with Mishihase Japan and returned with 49 slaves to be presented.
- B: ここで食べますか、持ち帰りますか。
- B: For here or to go?
- パスパルトゥーは主人の帰りを待っていた。
- Passepartout was waiting for his master,
- 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。
- I'm fixing the radio which I found on my way home.
- 私は昨日学校の帰り道でにわか雨にあった。
- Yesterday I was caught in a shower on my way home from school.
- 異論があるならば国へ帰り戦の準備をされよ」
- If you raise an objection, go back to your country and prepare for a war against me.'
- 彼が会社の帰りに地元の駅の改札を出ました。
- He went/came out the ticket gate at the local railway station on his way home.
- 日帰り入浴施設があり、宿泊施設が1軒ある。
- There is a public bath facility for day trip visitors and one inn for lodging.
- 持ち帰りですか。それともここでたべますか。
- For here, or to go?
- 私は大阪までの帰りの航空券を持っています。
- I have a return ticket to Osaka.
- うちへ帰りたいと思っていたが、道に迷った。
- She wanted to return home, but she got lost.
- 私は東京までの帰りの航空券を持っています。
- I have a return ticket to Tokyo.
- 会社の帰りに、ちょっと一杯やってかないか。
- Want to grab a drink on the way home?
- 彼らは映画の帰り道に私どもの家に立ち寄った。
- They dropped in at our house on their way from the movie.
- 彼女は今度の日曜、すなわち10日に帰ります。
- She will return home next Sunday, that is, the tenth.
- 火葬場に向かう道と帰り道は同じ道を通らない。
- The road to be taken for a return trip from a crematory is to be different from the road taken for the outward trip.
- 容器を用意し、持ち帰りも可能な寿司店もある。
- If customers bring a container, some restaurants can put sushis in it and the customers can take it back home.
- 御一緒にタヴィストックへ馬車で帰りましょう」
- and we can drive together into Tavistock.''
- 家へと飛んで帰り、母親にこんなことを言った。
- He ran home and told his Mother, saying,
- 彼らはみな帰り、途方に暮れ、しゃべりあった。
- They all returned, puzzled and chattering,
- 学校の帰り道、ナンシーの家に立ち寄りました。
- I called at Nancy's house on my way home from school.
- いつあなたはお帰りになるのか教えてください。
- Please tell me when you are coming back.
- 私たちの友人たちはシカゴに帰りたがっている。
- Our friends are anxious to return to Chicago.
- 昨日、会社の帰りに昔の彼女にバッタリ会った。
- Yesterday I was on my way home from work when I ran smack into my old girlfriend.
- 将門は下総の本拠へ帰り、兵を本国へ帰還させた。
- Masakado returned to his headquarters in Shimousa Province and ordered his men to go back to their provinces.
- Masakado returned to his home base in Shimosa and he let the troops return to their home provinces.
- 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。
- He was filled with anxiety about his wife's return.
- 共同浴場は2軒、日帰り入浴施設は1軒存在する。
- There are two communal baths and one day visit spa.
- また彼女らの里帰りを通して庶民にも伝えられた。
- This spread to commoners when these women went back to their parental homes.
- 「警部さんは私と一緒にお帰りを願いたいですな。
- ``I wish you would come back with me, Inspector,''
- 雪の中、アントワープからの帰り道のことでした。
- One afternoon, as they came back from Antwerp over the snow,
- もう遅くなってきたし、ひとりで帰りたくないわ。
- It's getting late. I don't wanna go home alone.
- 五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
- Please wait till five, when he will back.
- 故郷の熊本に帰り、地元の警察で剣術を教えていた。
- He returned his home Kumamoto and taught the art of sword in the local police.
- 一つは持ち帰り弁当専門店(通称:ホカ弁)の台頭。
- One was the rise of takeout bento (so-called Hokaben).
- 帰り着いて辺りが変わっているので郷の者に聞いた。
- Returning to find the neighborhood changed, he asked a man in the village.
- その帰り道、一条戻橋を渡るとき、女性を見つけた。
- On the way back, he came across a woman as he crossed the Ichijo Modori-bashi Bridge.
- 「行きに押す所が多ければ、帰りに又乗る所が多い」
- 'But the more I push on the way there, the more I'll get to ride on the way back,'
- ある目的のために出かけること(通常、帰りも含む)
- a journey for some purpose (usually including the return)
- 家に帰りたがらないのは浮気な男たち以外にもいた。
- The reluctance to go home was not confined to wayward men.
- 11時を過ぎると、お客たちは三々五々帰り始めた。
- After 11 o'clock the guests began to leave by twos and threes.
- フーッ、この坂道はきついよ。でも帰りは楽だよね。
- Whew! This is a tough hill. But coming back sure will be a breeze.
- しかし、一泊すると思われていた信長は日帰りで帰還。
- However, Nobunaga, returned within that day.
- さながら懐かしい実家に里帰りする雰囲気で撮られた。
- The interview was recorded in a friendly atmosphere as if Otani had visited her home to see her parents.
- でもまだカンザスへの帰り方を教えてくれていません」
- But you have not yet told me how to get back to Kansas.'
- あなたのお帰りを一日千秋の思いでお待ちしています。
- I can hardly wait till I see you.
- ときどき彼は、仕事の帰りにこの書店に立ち寄ります。
- Every now and then he drops in at this bookstore on his way home from the office.
- ある晩、ひとりの商人が帰り道にその坂を登っていた。
- One night a merchant was walking up the slope on his way home.
- ここで召し上がりますか、それともお持ち帰りですか。
- Is this to eat here, or to go?
- 私は昨日公園の散歩からの帰り道でにわか雨にあった。
- Yesterday I was caught in a shower on my way home from walking in the park.
- 山岡はこの結果を持って翌10日、江戸へ帰り勝に報告。
- Yamaoka took forth the results and retuned to Edo, there he reported to Katsu on March 10th.
- ヤマトタケルが熊襲討伐後の帰り道にこの悪樓に遭った。
- On his way home from subjugation of kumaso (a tribe living in the ancient Kyushu district), Yamato Takeru met this akuru.
- 「〜さんはお帰りになった」→「〜さんは帰っちゃった」
- ...san wa okaeri ni natta' (literally 'Mr., Mrs. or Miss... has left') => '...san wa kae-chatta'
- 中巻 昭和中期以降、持帰り店を中心に発売されている。
- Chumaki (medium-sized sushi roll) is mainly sold at takeout sushi shops after the Middle Showa period.
- ネロは行き帰りの途中でそこで立ち止まったものでした。
- and he had been used to pause by it, going and coming,
- 帰りの機内では、ゆっくりお休みになれるといいですね。
- Hopefully you can rest and relax on the flight home.
- 帰りにパンを買ってきて下さるとありがたいんだけれど。
- It'd be great if you could pick up some bread before you come home.
- 君の帰りが早ければ早いほど、お父さんは喜ぶでしょう。
- The sooner you return, the happier your father will be.
- 大宝元年(701年)正月に赦されて帰り、仙人になった。
- He was released on the New Year's Day in 701, and became sennin.
- また燃えかすを持って帰り護符の代わりにする信者も多い。
- Many believers bring back the burnt embers and make it the substitute of gofu (talisman).
- 毎朝私は十時にそこに行って、毎日午後二時に帰りました。
- Every morning I was there at ten, and every afternoon I left at two.
- 仮に私の帰りが遅くなっても、おきていないでいいですよ。
- If I should be late getting home, please don't wait up for me.
- 博士は11月4日に刑部真木とともに帰り、位を進められた。
- Hakase came back with OSAKABE no Maki on November 4 and was offered a higher rank.
- 6月に北海道に帰り、6月22日に臨時第七師団は解散した。
- They returned to Hokkaido in June, and the Temporal Seventh Division was dismissed on June 22.
- 物取りなので、物を盗ったら帰ります。通報したら刺します。
- I'm a thief, I'll go back when I've taken the stuff. Report me and I'll stab you.
- しかし、その帰り、樫井川で敵方に返書を奪われてしまった。
- However, on her way back, she was robbed of the answer letter by the enemy near the Kashii-gawa River.
- 福知山市への観光客の割合は85%が日帰り客を占めている。
- 85% of the total tourists visiting Fukuchiyama City are day trippers.
- その者は家に帰り、君はその者の正体をつき止めようとして、
- He returns to the house, and you want to find out who he is.
- ネロとパトラッシュは、悲しみに暮れながら家に帰りました。
- Nello and Patrasche went home with broken hearts.
- その上で殿様にはたぶん御帰りの旅に上られる事と存じます。
- after which time he will probably make his august return-journey.
- お帰りのさいには傘をお持ちになるのを忘れないでください。
- Don't forget to take your umbrella when you leave.
- こちらで召し上がりますか、それともお持ち帰りにしますか。
- Is that to eat here or take out?
- 「合戦が終わった今はただ関東へ帰りたいと願います」(大意)
- Now that the battle is over, I just wish to go back to the Kanto region.' (abstract)
- 9月に江戸に帰り中村座の経営と俳優業を勤めたとされている。
- In September, he was said to have returned to Edo and run the Nakamura-za Theater while acting.
- 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。
- Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me.
- 信長もこの年に二条城築城視察の帰りに山科邸を訪問している。
- Nobunaga also visited the residence of Yamashina on the way back from his visitation of Nijo Castle in the same year.
- 弁当販売店の形式で、持ち帰り用寿司を売るチェーン店もある。
- Some chain sushi shops sell takeout sushi in the form of shop selling bentos (lunch box).
- そばへ行って、古賀さんもう帰りましょうと退去を勧めてみた。
- So I went to him and persuaded him with'Say, Koga-san, let's go home.'
- 君の奥方とか、みんな僕たちの帰りを待ちわびているだろうに。
- Will not they be awaiting us at the palazzo, the Lady Fortunato and the rest?
- ふとっちょは、またしても家族の先頭に立って家に帰りました。
- And Fatty led them all home again.
- 君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。
- I wish you could drop in at my house on your way home.
- 真蘂が京へ首を持ち帰り、6日に等持院で義教の葬儀が行われた。
- Shinzui brought the head back to Kyoto and the funeral ceremony for Yoshinori was held at Toji-in Temple on the 6th.
- そっちこそ、ギックリ腰で立てなくなってもおいて帰りますわよ。
- You worry about yourself. If you put your back out and can't stand we'll go home without you!
- 「あんまり帰りが遅くなるとわれの家(うち)でも心配するずら」
- 'If you're out too late, your folks'll be worried.'
- そして私は家(うち)に帰りますと、妻は大広間に出て来ました。
- My wife came out into the hall as I entered my house;
- 「お召し上がりですか?お持ち帰りですか?」「ここで食べます」
- 'Do you want it to eat here, or take away?' 'Eat here please.'
- 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
- 'Shall I have him call you when he gets back?' 'Yes, please.'
- 着いたと思ったとたんに、ルーシーが家へ帰りたいと泣き出した。
- We had hardly arrived when Lucy started crying to go home.
- 1853年(嘉永6年)、佐賀に帰り、佐賀藩の精煉方頭人となる。
- In 1853, he returned to Saga and became a tonin (a chief) of Seirenkata (an institution established in Saga for researches and experiments of physics and chemistry).
- 京都に帰り前田慧雲(のち東洋大学学長・龍谷大学学長)に学んだ。
- He returned to Kyoto and studied under the supervision of Eun MAEDA (later the president of Toyo University and Ryukoku university).
- 温泉宿が一件と、町営の日帰り温泉施設「クアハウス岩滝」がある。
- The area has a hot-spring hotel, and a municipal hot-spring facility without accommodations, 'Qua House Iwataki.'
- 日帰りで行われる場合でも、必ずしも屋外で開かれるとは限らない。
- Even when it is held in one day, it is not always held in outdoors.
- あの娘さんの最後の帰り路を、無事に護ってやらなければならない。
- and it is our duty to see that no one molests her upon that last journey.
- 訪れた後見人の薫に宇治市に帰りたいと心内を漏らすが、諌められる。
- She revealed her secret wish to go back to Uji City to her guardian, Kaoru, but he protested against her.
- 「あなたと一緒に創った国土はまだ完成していません。帰りましょう」
- You know, the lands we were creating together haven't been completed, so let's go back.'
- 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。
- At first we used to go separately, but one day we started going and returning together.
- 忠清手を拍て、益々感じ、格別の器量驚入りぬとて帰りけり」とある。
- Tadakiyo clapped his hands, further impressed with and surprised at Tadamasa's outstanding capability, and went back.
- 広島県内等ではお持ち帰りもでき、スチロール製の容器の入れてくれる
- In Hiroshima Prefecture, you can order take out and it is put in the styrol box.
- 高市皇子は和蹔(わざみ)に帰り、大海人皇子は野上に行宮を作った。
- Prince Takechi came back to Wazami and Prince Oama built his Angu (Emperor's temporary abode) in Nogami.
- 帰りに山嵐は通町(とおりちょう)で氷水を一杯奢(ぱいおご)った。
- On our way back Porcupine treated me to a cup of ice-water.
- これらがホテルへのシャトルバスの切符で、これらが帰りの切符です。
- These are the tickets for the shuttle to the hotel, and these are your return tickets.
- 退任後、郷里・三次に帰り自宅を耕雲寺と名付け禅寺にし余生を送った。
- After Noda retired from politics, he went back to his home town Miyoshi, named his own house Koun-ji Temple to make it a Zen temple (a temple belonging to the Zen sect), and spent his remaining years there.
- 麻薬の夢からうつつに帰り、新しい事件の香りに興奮を隠せないでいる。
- He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem.
- しかしロンドンにお帰りになったのは、全く御同慶の至りに堪えません」
- It's good to see you back in London, sir.'
- 北条氏自決の場を脱出し本国へ逃げ帰り建武政権に所領を没収されている。
- He was evacuated from the place where the Hojo clan committed suicide to return to his home ground, and then his territory was forfeited by Kenmu Government.
- 蓮生は故郷の熊谷(くまがい)に帰り、熊谷寺(ゆうこくじ)を建立した。
- Naozane then returned to his home of Kumagai where he established Yukoku-ji Temple.
- 彼の母親は事情聴取のために京都に呼ばれ、その帰りに保津峡で投身自殺。
- His mother was called to Kyoto to talk with the police and on her way home, she committed suicide by jumping from Hozukyo Gorge.
- これは北の京都に帰りたいという後醍醐天皇の願いを表したものだという。
- It is said that this represents Emperor Go-Daigo's strong desire to go back north to Kyoto.
- 村の寄合いからの帰り、すし屋の弥左衛門は偶然小金吾の遺骸を見付ける。
- On his way home from a villagers' meeting, Yazaemon of the sushi shop accidentally finds the dead body of Kokingo.
- また、栄西が中国から茶を持ち帰り、懐石と結びついて茶料理が生まれた。
- Eisai brought back tea from China, and tea-related dishes were generated by combining tea with kaiseki.
- 文七がおそるおそる主人の元に帰り、長兵衛からもらった金を差し出した。
- Bunshichi gingerly came back to his master, and presented the money which was given by Chobei.
- 土曜日に私はロンドンに帰り、もうこっちには来ないつもりでございます。
- On Saturday I come up to town, and I do not intend to return.
- プロスペロウはキャリバンを岩屋につれて帰り、話すことを教えてやった。
- he took him home to his cell, and taught him to speak;
- して見ると勘定(かんじょう)は帰りにここで払(はら)うのだろうか。」
- So I guess we'll have to come back here to pay the bill.'
- そして、村に帰りついたときには、四時を告げる鐘の音が鳴っていました。
- and the bells were sounding four of the clock as they approached the hamlet.
- すぐさま郷里へ立ち帰り、音五郎と共に勇の遺体を引き取りにいったと言う。
- He is said to have immediately returned to his hometown and come back with Otogoro to claim his body.
- - 神戸らんぷ亭、持ち帰り牛どん(並)のみ400円→290円に値下げ。
- Kobelamptei cut only the price of (regular size) gyudon for takeout from 400 yen to 290 yen.
- - 伊予から帰り、厩坂宮(うまやさかのみや。橿原市大軽町)に滞在する。
- Returned from Iyo and stayed at Umayasaka no miya Palace (Ogaru-cho, Kashihara City).
- 日帰り入浴施設兼宿泊施設である、「宇川温泉よし野の里」のみが存在する。
- Ukawa Onsen, Yoshino no Sato' is the only facility for overnight and daytrip stays.
- 「それを聞かれて都の殿は、さっそくお帰りになり、お嘆きは大きかった。」
- Learning of his wife's death the master soon returned home from Kyoto and his grief was great.'
- 「いま都からこの年の暮れにもお帰りにならないと知らせがまいりました。」
- The news has come from Kyoto just now that he will not come home at the end of the year.'
- 査証してもらうと、フォッグ氏は船に帰り、以前のようにホイストを始めた。
- The visa procured, Mr. Fogg returned on board to resume his former habits;
- もし、今日往復の切符を買ったら、帰りはどのようにしてバスに乗りますか。
- If we buy a round trip ticket today, how do we arrange for the return trip?
- 学校からの帰りににわか雨に遭って、ぼくはずぶ濡れになって風邪をひいた。
- I was caught in a shower on my way home from school, got soaking wet and caught a cold.
- いったん鹿児島に帰り、翌明治2年(1869年)1月に軍務官に任命された。
- He temporarily returned to Kagoshima and was appointed service officer in February 1869.
- 持衰は人と接さず、虱を取らず、服は汚れ放題、肉は食べずに船の帰りを待つ。
- The Jisai waited for the ship to return without seeing anybody in the meantime, catching lice, letting their clothes get dirty and without eating any meat.
- 1593年の8月に秀吉は大阪に帰り、名護屋城には二度と戻ってこなかった。
- After he went back to Osaka in August, 1593, he never returned to Nagoya-jo Castle.
- 牧草地からの帰り道、群からはぐれた仔ヤギが、オオカミに狙われてしまった。
- A KID, returning without protection from the pasture, was pursued by a Wolf.
- 帰る日の前の晩にこの帰りの切符にある電話番号に電話して予約してください。
- Just call this number on the return ticket the night before and make a reservation.
- その鎖には21ドルかかり、デラは87セントをもって家に急いで帰りました。
- Twenty-one dollars they took from her for it, and she hurried home with the 87 cents.
- そして女が帰り仕度をはじめた今頃、それはまた女の姿をあらわして来るのだ。
- But then, as she prepares to leave, she once again takes the form of a woman.
- 彼らはこの神託を朝廷に持ち帰り、称徳天皇へ報告した(宇佐八幡宮神託事件)。
- They took the oracle back to the Imperial Court and informed Empress Shotoku of it (a plot of Usa Hachiman-gu oracle).
- しかし大島供清は宰平を失脚させるため、郷里尾道に帰り、5万円の借用を願う。
- However, in order to bring down Saihei, Tomokiyo OSHIMA went back to his hometown, Onomichi, and requested a loan of fifty thousand yen.
- いわゆる「温泉街」はなく、それぞれの源泉の元湯として日帰り入浴施設がある。
- There is no so-called 'hot springs resort area', but there are day visit spas using water directly from the source of each of the hot springs.
- おれは船つきのいいここへ来てさえ、一ヶ月立たないうちにもう帰りたくなった。
- This town here has a good steamship connection, yet I became sick of it and longed for home before one month had passed.
- 帰りがけに覗(のぞ)いてみると涼(すず)しそうな部屋がたくさん空いている。
- On my way back from the bathroom, I peeped about, and found many rooms, which looked much cooler than mine, vacant.
- 私達はストレーカの家でお待ちしますから、散歩がおすみでしたらお帰り下さい。
- ``You will find us at poor Straker's house when you have finished your walk,
- 「サクス−コバーグスクエアの家に帰り、スポールディングの助言を聞きました。
- 'I went home to Saxe-Coburg Square, and I took the advice of my assistant.
- 私はホテルへ帰りつくと、冷たい水で頭をひやして、そのことを考えてみました。
- Back I went to my hotel, put my head in a basin of cold water, and tried to think it out.
- 英国では、テイクアウト食品を『takeaway(持ち帰り用の料理)』と呼ぶ
- in England they call takeout food `takeaway'
- 宝亀元年(770年) 蝦夷の宇漢迷公宇屈波宇賊地に逃げ帰り、道嶋嶋足ら派遣。
- In 770, when Ukuhau, the Lord Ukame of the Emishi, ran back to his homeplace, MICHISHIMA no Shimatari was dispatched to pursue him.
- 5月1日に西郷は坂本龍馬を同行して鹿児島に帰り、京都情勢を藩首脳に報告した。
- In May 1, Saigo returned to Kagoshima with Ryoma SAKAMOTO, and reported Kyoto's situation to the executives of the domain.
- これはスキーとバーベキューとパーティーを日帰りで楽しむいいとこ取りの計画だ。
- Skiing, barbecues, parties: with this plan you get the best of everything and can enjoy it all on a one-day visit.
- 輔子は夫の亡骸を日野の地に持ち帰り、荼毘に付して供養した後、高野山に納めた。
- Hoshi had the body of her husband brought back to Hino, and after cremating it and holding a funeral ceremony, she sent his ashes to Mt. Koya.
- 帰り際には、マイクロバスの窓から手を振って被災者を励ます写真も残されている。
- A photograph remains, showing the scene in which the Imperial couple is waving their hands from the window of a microbus to encourage the victims.
- 12月17日午前零時から始り、12月18日の午前零時になる前に御帰りになる。
- The festival starts from midnight on December 17 and the prince goes back until midnight on December 18.
- おれはこの手拭を行きも帰りも、汽車に乗ってもあるいても、常にぶら下げている。
- This towel hung down from my hand on both ways whether afoot or riding in the train.
- さて、イエスは聖霊に満ちてヨルダン川から帰り、 (ルカによる福音書 4:1)
- Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness (Luke 4:1)
- 昨夜は大変遅くにお帰りでしたが、一時間としないうちにまた出かけていきました。
- he had been in that night very late, but had gone away again in less than an hour;
- 1839年(天保10年)、佐賀に帰り、弘道館で考証学を、松尾塾で外科術を学ぶ。
- In 1839, he returned to Saga and learned the study of old documents at Kodokan, and surgery at Matsuo-juku.
- 735年(天平7年)3月10日 (旧暦) - 廣成、唐から帰り節刀を返上する。
- On April 11, 735 or March 10 on the old calendar, Hironari came back from Tang and returned the sword.
- その後は利忠を連れて金沢に帰り、慶長10年(1605年)の10月13日に死去。
- She retuned to Kanazawa with her son Toshitada, and she died on November 23, 1605.
- 鳥羽伏見の戦いで敗れて江戸へ逃げ帰り「敵前逃亡」と敵味方から大きく非難された。
- When he lost the Battle of Toba-Fushimi and retreated to Edo, his enemies highly criticized him for 'running away in the face of the enemy'.
- ただし、最近は一度自宅へ持ち帰り忌明けの五十日祭で埋葬するケースが増えている。
- Recently, however, it has become more popular for the family of the deceased to bring cremains to their home and bury them at the memorial service held 50 days after a loved one's death, the time when mourning ends.
- 幸い、間もなく山崎の戦いで秀吉が明智光秀を破ったので長浜に帰り秀吉と再会する。
- It was fortunate for her that Hideyoshi defeated Mitsuhide AKECHI in the battle of Yamasaki, and she went back to Nagahama to be reunited with Hideyoshi.
- エルサレムではキリストの生誕地を訪ね、帰り道のインドでは釈尊の仏跡を礼拝した。
- He visited the birthplace of Jesus Christ in Jerusalem, and on the way home he visited and prayed at the cultural ruins of Shakyamuni.
- 江戸時代に彦根藩第二代藩主・井伊直孝が鷹狩りの帰りに豪徳寺の前を通りかかった。
- Naotaka Ii, the second lord of the Hikone domain in the Edo period, passed the gate at Gotoku-ji Temple on the way back from a falconry.
- その帰り道のことである。ライオンがこれを見つて、オオカミから仔ヒツジを奪った。
- A Lion met him in the path, and seizing the lamb, took it from him.
- 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。 (箴言 7:20)
- He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.' (Proverbs 7:20)
- 明六社は、明治初期にアメリカ合衆国帰りの森有礼が西村茂樹に相談して設立した結社。
- Meirokusha was an association which Arimori MORI, who returned from the United States of America, established in the early Meiji period, consulting with Shigeki NISHIMURA.
- 千世はのちに京都を離れて加賀に帰り、前田八家のひとつ村井家の村井長次に再嫁した。
- Afterward, Chiyo left Kyoto to return to Kaga and married Nagatsugu MURAI of MURAI family which was one of the eight Maeda families.
- 帰りがけに山嵐は、君赤シャツは臭(くさ)いぜ、用心しないとやられるぜと注意した。
- On our way home, Porcupine warned me that Red Shirt smelt suspicious, and we would be done unless we looked out.
- ナポリ王は、ナポリに帰りしだい即刻盛大な結婚式をとりおこなうつもりだ、と言った。
- which the king said should be instantly celebrated with great splendour on their return to Naples.
- ちりは、もとのように土に帰り、霊はこれを授けた神に帰る。 (伝道の書 12:7)
- and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it. (Ecclesiastes 12:7)
- その害毒は自分のかしらに帰り、その強暴は自分のこうべに下る。 (詩篇 7:16)
- The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head. (Psalms 7:16)
- 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。 (ヨブ記 15:22)
- He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword. (Job 15:22)
- 神宮大麻の祓い串のように、参拝の証として持ち帰り、千度祓い万度祓いを行う例もある。
- In some cases, tamagushi was taken home as proof of having visited a shrine, like Haraigushi (wands used in Shinto rituals to cleanse and purify) of Jingu taima (Shrine amulet), and used when conducting Sendo barai and Mando barai (a Shinto purification rite in which words for purification are repeated one thousand times ('Sendo') or ten thousand times ('Mando'), respectively).
- これを帰り梅雨(かえりづゆ、返り梅雨とも書く)または戻り梅雨(もどりづゆ)と呼ぶ。
- It is called 'kaerizuyu' (it is written as '返り梅雨' instead of '帰り梅雨') or 'modorizuyu.'
- 赤シャツに勧められて釣(つり)に行った帰りから、山嵐(やまあらし)を疑ぐり出した。
- On my way back from the fishing to which I was invited by Red Shirt, and since then, I began to suspect Porcupine.
- さばきは正義に帰り、すべて心の正しい者はそれに従うでしょう。 (詩篇 94:15)
- For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it. (Psalms 94:15)
- その帰りに木脇(現:国富町)にて伊東氏の家臣・稲津重政の番主の置かれた義門寺を攻撃。
- On their way back, in Kiwaki (today's Kunitomi-cho),they attacked Gimon-ji Temple where a defense troop of Shigemasa INAZU, a subordinate of the Ito clan, was deployed.
- 清十郎の弟子は彼を板にのせて帰り、治療の後、清十郎は回復したが、兵術をやめ出家した。
- Seijuro was carried back home on a board by his disciples, and following recovery, he quit teaching heiho and became a monk.
- 各牛丼チェーンでは持ち帰り用の容器を用意しており、「牛丼弁当」としても販売している。
- Gyudon chains have takeout containers to sell gyudon as 'gyudon bento.'
- 三河に帰り光秀を討とうと出陣し、熱田神宮まで来たが山崎の戦いの報を聞き、引き返した。
- After coming back to Mikawa Province, he departed to kill Mitsuhide, but when he arrived at the Atsuta-jingu Shrine, he heard about the Battle of Yamazaki and went back.
- アガメムノーンはまたしても岸辺に船を繋ぎ、夜陰に乗じて船を出し、逃げ帰りたくなった。
- and again Agamemnon wished to moor the ships near shore, and embark in the night and run away.
- 私たちはブラジルからの帰りのフライト便で、ベネズエラで途中下車しなければならなかった
- We had to stop over in Venezuela on our flight back from Brazil
- パーティーの中でアルコールを控えて帰りの運転をするときにしらふでいるよう指名された人
- the member of a party who is designated to refrain from alcohol and so is sober when it is time to drive home
- 先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。
- The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time.
- こうしてヨアシの子ギデオンはヘレスの坂をとおって戦いから帰り、 (士師記 8:13)
- Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres. (Judges 8:13)
- しかしながら藩主の代わりに江戸におもむくなど隆盛は不在が多く、彼女は実家に帰り別れた。
- But because he was out most of the time since he went to Edo as a deputy of the load of domain, she went back her parent's home and divorced him.
- 政義は幕府や朝廷に無許可で出家し、大番役を中止して新田荘に帰り幕府への出仕を拒否した。
- Masayoshi became a priest without permission of bakufu or Imperial Court, canceled obanyaku, went back to Nitta no sho, and rejected attending at bakufu.
- 「ブルーギルは50年近く前、私が米国より持ち帰り、水産庁の研究所に寄贈したものです。」
- The bluegill is the fish that I brought to Japan from the United States of America to donate the laboratory of the Fisheries Agency about 50 years ago.'
- さても帰りの清水寺に 鬼が一匹現れ出でて 食ってかかればその口へ 法師たちまち踊りこむ
- On the way back from Kiyomizu-dera Temple, an ogre appeared, but when he tried to eat him Hoshi danced into the ogre's mouth
- 帰り途で、私にこう云うんだ、教会の中で衆皆(みんな)が自分を見てくれれば可いと思った。
- He told me, coming home, that he hoped the people saw him in the church,
- いろいろ訊ねてみたが、彼が黙々として、ストレーカの家へ帰りつくまで一言も発しなかった。
- Not a word more could I draw from him until we were back at the trainer's house.
- 彼はコーリーの帰りが早すぎるといけないのできびきびとグリーンの北側に沿って急ぎ始めた。
- He set off briskly along the northern side of the Green hurrying for fear Corley should return too soon.
- なお、この勅書は中臣名代一行が日本に持ち帰り、平群広成生存の事実は日本でも知られていた。
- Since this chokusho (official document issued by the Emperor) had been brought to Japan by the party led by NAKATOMI no Nashiro, the existence of HEGURI no Hironari was known even in Japan.
- 薩摩の武士は驚いて逃げ帰り、この事を伝えれば、秀政の武威に、もはやこれまでかと詠嘆した。
- The samurai of Satsuma Province were taken aback and ran away to tell their friendly army about this, and they realized Hidemasa's power and admitted defeat.
- 夏になると紫の上の容態はいっそう重くなり、明石の姫君も義母の見舞いのため里帰りしてくる。
- When it is summer, Murasaki no ue's condition gets worse and young Lady Akashi visits her old home to see her adoptive mother.
- 田村麻呂はそれまで頑強に戦ってきた胆沢の蝦夷のアテルイを京へ連れ帰り、その地を征服した。
- Tamuramaro brought Aterui, of the Ezo of Isawa, who had fought stubbornly until then, back to the capital, thereby conquering that land.
- 信長が本能寺で討たれると、信長とその子織田信忠の遺骨を持ち帰り、阿弥陀寺に葬ったという。
- After Nobunaga was killed at Honno-ji Temple, the remains of Nobunaga and his son, Nobutada ODA, were brought back to Amida-ji Temple and buried there.
- 道元は明全の遺骨を持ち帰り「舎利相伝記」を表し、明全の戒牒に奥書を記して永平寺に納めた。
- Dogen brought back the remains of Myozen, wrote ''Shari sodenki' (Record of the Transmission of Sarira), and wrote an Okugaki (postscript) on Myozen's kaicho (certificates of reception of Buddhist commandments) and placed it in Eihei-ji Temple.
- 持ち帰りでは舟形の容器を包装紙で包むか舟形の容器をさらに薄いプラスチックの容器に入れる。
- When you order takeout takoyaki, the container is wrapped in wrapping paper, or put in another container made of slim plastic sheets.
- まず、町内の人間が湯の帰りなどに気軽に立ち寄り、蕎麦を手繰ってゆくざっかけない店である。
- First of all, a soba restaurant was a simple and casual place for people in the neighborhood to stop in for a quick bowl of noodles on the way home from a visit to a public bath house.
- その日、ネロとパトラッシュは二人きりで小さい、暗い小屋に帰り、黒パンの夕飯をとりました。
- when he and Patrasche went home by themselves to the little dark hut and the meal of black bread,
- けれども、ジェハンじいさんは、二人を深く愛していましたし、笑顔で帰りを迎えてくれました。
- but he had loved them well, his smile had always welcomed their return.
- その'里帰り'が2005年(平成17年)に実現され、アイセルシュラホールで一般公開された。
- In 2005, his home visit came true and the epitaph went on public exhibition at Aiserushura-hall.
- 日本には、祖霊は山に帰り、田の神は山から降りてくるなど、山は異界であるという観念があった。
- There was a belief in Japan that mountains were a different world; for example, sorei (ancestral spirit, collective ancestral spirits which have lost their individualities, ancestor deified as a kami, spirit of a kami) return to the mountains and tanokami (deity of rice fields and harvests) comes down from a mountain.
- かやぶき音楽堂(毎年春と秋のザイラー公演時は、行き帰りにあわせて特急が数本臨時停車する。)
- 'Kayabuki Ongaku-do' (The Straw Thatched Music Hall. Every spring and autumn, the Seiler Piano Duo comes here and puts on a performance, so several limited express services stop at Goma Station especially for the people going to the show.)
- このような混乱の中、宋 (王朝)から帰り建仁寺に寄寓していた道元の評判を聞き、法戦を挑む。
- Under such a chaotic situation, he heard about the reputation of Dogen, who stayed at Kennin-ji Temple after returning from Sung (dynasty), and challenged Dogen to a doctrinal debate.
- 1620年(元和 (日本)6年)郷里出石に帰り、藩主小出吉英が再興した宗鏡寺に庵を結んだ。
- In 1620, he returned to his birthplace Izushi and lived in a hermitage built at Sukyo-ji Temple, which had been revived by Yoshihide KOIDE, then the lord of a domain.
- その帰り、皇子は肥長比売と婚姻したが、垣間見ると肥長比売が蛇体であったため、畏れて逃げた。
- On his way back, the Prince got married to Hinagahime, however, when he glimpsed her body and found that she was a snake, the terrified Prince scurried away.
- それと、あのね、ピータースン、ちょっと帰り道に鵞鳥を買って、ここに置いていってくれないか。
- And, I say, Peterson, just buy a goose on your way back and leave it here with me,
- 故郷に帰り、頃、神辺(現在の福山市)に私塾黄葉夕陽村舎(こうようせきようそんしゃ)を開いた。
- He returned to his home town, and around 1781, he founded a private school called Koyosekiyo-sonsha in Kannabe (present Fukuyama City).
- 加藤の死後は京都に帰り、寛永年間に美作国津山藩主の森忠政に招かれ、賓師の礼をもって遇された。
- After the death of Kiyomasa KATO, Sensai returned to Kyoto; later, during the Kanei era, he was invited by Tadamasa MORI, the lord of Tsuyama domain in Mimasaka Province and treated as a teacher of the lord with respect.
- またこの頃北宋・南宋に渡航した僧が再度持ち帰り広めたことから寺納豆とも呼ばれるようになった。
- Also during this period, since priests who visited the Northern Sung and Southern Sung dynasties brought back shiokara natto in Japan again and it spread in the country, it also became known as tera natto.
- しかし明智光秀による本能寺の変により信長が死んだ事により、三好康長は畿内に帰り危機は去った。
- However, the crisis passed away when Nobunaga ODA was killed by Mitsuhide AKECHI in the Honno-ji Incident and Yasunaga MIYOSHI left for Kinai region.
- 1980年頃には回転ずし屋も持ち帰りすし店も全国に普及し、すし屋は庶民性を取り戻していった。
- By around the 1980s, conveyor belt-using and takeout sushi shops were successful nationwide, which made sushi accessible to ordinary people once again.
- 彼らが帰りたいとせつに願う国に、彼らは再び帰ることができない」。 (エレミヤ書 22:27)
- But to the land whereunto their soul longs to return, there shall they not return. (Jeremiah 22:27)
- 其他、竹内金次郎も先日走り帰りて、語るにも、小銃の弾丸は樫木を用る等、実に困難を極めたりと云。
- Kinjiro TAKEUCHI, who ran back the other day, also talked that their hardships were so extreme, for example, as to have used hard tree chips for bullets for small guns.
- 安治はこれを持ち帰り、以後「貂の皮」は脇坂家の家宝となったという説があるが、真偽は不明である。
- Yasuharu brought it back to his home, and its is said that the marten's hide has since become the family treasure of the Wakisaka family; however, the veracity of this claim is unclear.
- - 城の庭に召し上げられたが、元あった神社に帰りたいと夜毎泣き、神社に戻されたといわれている。
- It is said that a stone was picked up and placed in a garden in a castle, but the stone cried every night, eager to return to the shrine where it was before, and it ended up being returned to the shrine.
- 秀吉は降伏して城を出た農民に対し、農具や家財などの在所への持ち帰りを認めたが、武器は没収した。
- Hideyoshi admitted the farmers who surrendered and left the castle to bring back farming equipment, furniture and household goods to their home, but he seized weapons.
- また現在でも、除夜に一度氏神に参拝して一旦家に帰り、元旦になって再び参拝するという地方がある。
- Even today, there are regions where people visit the ujigami on the New Year's Eve and go home once, then visit again on the New Year's Day.
- しかしながら、当初は沿岸捕鯨で生産される鯨肉価格への悪影響を考慮して製品の持ち帰りを制限した。
- However, initially, the amount of whale-related products to be brought back to Japan was restricted due to the fear of affecting the price of the whale meat produced from whales caught in coastal whaling.
- 人々はこれを、京に帰りたい一心の実方の怨念が雀と化した、もしくは実方の霊が雀に憑いたといった。
- People thought that a deep-seated grudge of Sanekata wishing to return Kyoto should have transformed into the sparrow, or the soul of Sanekata had possessed the sparrow.
- 私は愛撫をつづけていたが、家へ帰りかけようとすると、その動物はついて来たいような様子を見せた。
- I continued my caresses, and, when I prepared to go home, the animal evinced a disposition to accompany me.
- 彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、 (ルカによる福音書 24:52)
- They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy, (Luke 24:52)
- 怪物が止まることができて、彼をさがしに戻ってくるといけません。その前に家に帰りたかったのです。
- He wanted to get home before the monster could stop and come back to look for him.
- 館に帰り、「保元の戦では矢ひとつで二人を殺し、嘉応の今は一矢で多くの者を殺したか」とつぶやいた。
- When he returned to his mansion, he murmured, 'I killed two people with one arrow during the battle of Hogen era, but now in the Kao era, I have killed a great many with one arrow.'
- 文政2年(1819年)には、修業を終えて京都から帰り、本町三丁目で開業、翌年大村とゐと結婚した。
- After three years of medical training, Genpo returned from Kyoto to work as a doctor in 本町三丁目 in 1819, and got married to Toi Omura in the following year.
- 天保9年(1838年)春 大坂に帰り、瓦町(現・大阪市中央区 (大阪市)瓦町)で医業を開業する。
- Spring 1838: Returned to Osaka to work as a doctor in Kawaramachi (present-day, Kawaramachi, Chuo Ward, Osaka City).
- この後、庄内を発し、江戸・京都・大坂を経由して、11月初めに鹿児島に帰り、日当山温泉で湯治した。
- After that, he left Shonai, and returned to Kagoshima through Edo at the beginning of November, Kyoto and Osaka, and treated himself to the Hinatayama Onsen Hot Spring.
- やがて漁師が郷里に帰り着くと辺りは変わり果て、人間でおよそ三十三代かかるほどの年月が経っていた。
- Before long the fisherman returned home to find that his neighborhood was completely changed, and he lived there for many years, equivalent to about thirty-three generations.
- 有王は鬼界ヶ島より俊寛の灰骨を持ち帰り、高野山奥院に納め、蓮華谷で出家して菩提を弔ったとされる。
- Ario brought back Shunkan's remains from Kikaigashima, placed them in Koyasan (Mt. Koya) Okuno-in Temple, entered the priesthood in Renge-dani Valley, and mourned for Bodhi.
- 最澄はそれらの教えと共にその密教を越州の順暁から学び持ち帰り、天台教学に取り入れようとしていた。
- Saicho brought back those teachings from Jungyo, Esshu, and tried to introduce them into Tendai Doctrinal Studies.
- 持ち帰りたい動物の種類、動物が飼育されている国名、日本へ到着予定日などの情報をお知らせください。
- Please inform us of information such as animal species, export country, and data of arrival into Japan, etc.
- 洋行帰りの実業家らが洋食のレストランをひらき、都心で成功をおさめるようになったのもこの頃である。
- It was also around this time that people like businessmen who came back from trips to Western countries opened Western style restaurants successfully in the midtown area.
- 式の終った時もまた執翳女嬬が翳を奉じたのち、進んで帳を垂れ、そののち、天皇は後房に帰りはいった。
- After a ceremony finished, Hatori nyoju shielded Emperor with Sashiha again and hung Tobari, and then he returned to Gobou (temple).
- 日帰り入浴施設の浴場は天然木をふんだんに使った内湯や日本海や竹林を望む露天風呂など意匠性が高い。
- Bathing facilities for customers visiting the hot spring for only the day are elaborate; for example, the indoor baths are made of natural wood with the Japan Sea viewable, and bamboo forests can be seen from the outdoor baths.
- こうした疑義から出発し思索する中で陸象山の学へと立ち帰り、それを精緻に発展させたのが陽明学である。
- Contemplating these questions, Wang Yangming went back to the teachings of Lu Hsiang-shan, and elaborately developed them into what became Yomei-gaku.
- 延慶3年(1310年)、毘沙門谷証聞院より大谷の覚如のもとに帰り、父を補佐して門弟の教化に務めた。
- In 1310, he returned from Bishamondani-shomonin to the residence of Kakunyo at Otani, he endeavored to teach disciples by assisting his father.
- 帰りがけに、君何でもかんでも三時過(すぎ)まで学校にいさせるのは愚(おろか)だぜと山嵐に訴えたら、
- On my way home, I appealed to Porcupine as to the absurdity of keeping me there till three o'clock regardless of my having nothing to do in the school.
- ところで、ジャックはそう遠くまで行ってなかったので、日が暮れる前に家に帰り着くことができたのです。
- and as he hadn't gone very far it wasn't dusk by the time he got to his door.
- ナオミに言った、「いいえ、わたしたちは一緒にあなたの民のところへ帰ります」。 (ルツ記 1:10)
- They said to her, 'No, but we will return with you to your people.' (Ruth 1:10)
- 元治元年(1864年)には久留米藩に帰り、藩の軍艦購入や銃砲の鋳造に携わり、殖産興業等にも貢献した。
- In 1864, he returned to his native Kurume Domain and got involved in the process of purchasing warships and creating guns and cannons for the Domain, contributing to the development of the military industry.
- 天照大神は、これに対し「我は三宝の名を言わないし、自らにも近づけないから帰り給え」と言い追い返した。
- Amaterasu Omikami turns Mao away, snapping, 'I won't chant the name of Sanpo (3 treasures of Buddhism: Buddha, sutras and priesthood) and allow them to come closer to me. So go home!'
- しかし新幹線の開通により、日帰りでも滞在時間を充分取れるようになり、社会構造に著しい変化を及ぼした。
- However, when the Shinkansen line started its operation, it became possible to stay long enough at a trip destination, changing the social structure drastically.
- 八重桐は故郷に帰り金太郎を産んだが、坂田が亡くなってしまったため、京へ帰らず故郷で育てることにした。
- Yaegiri returned to her hometown and gave birth to Kintaro, upon the death of Sakata, she decided not go back to Kyoto, but raised Kintaro in her hometown.
- 掘削を行ったホリデーアフタヌーンにより宿泊および日帰りの入浴が開始されたのが2008年11月である。
- Overnight and one-day bath service was begun in November 2008 by Holiday Afternoon which conducted drilling.
- 当然父として憤った五左衛門は無理やり嫌がるおさんを引っ張って連れ帰り、親の権利で治兵衛と離縁させた。
- Gozaemon who naturally got mad as a father forced unwilling Osan to bring back home, and had her divorce Jihe using the right as a parent.
- 帰りがけに新聞屋に談判に行こうと思ったが、学校から取消(とりけし)の手続きはしたと云うから、やめた。
- I was going to the newspaper office to give them a piece of my mind on my way back but having been told that the school had already taken steps to have the story retracted, I did not.
- そして猟師のもってきた団子(だんご)をたべ、途中(とちゅう)で十円だけ山鳥を買って東京に帰りました。
- They ate some rice cakes that their guide had brought them, and returned to Tokyo, stopping only to buy some game birds.
- 例えば、デビットはパントマイムを見た帰り道で、木々の間から遠くに見える明かりをはっきり目にしました。
- David, for instance, saw it quite distinctly far away among the trees as we were going home from the pantomime,
- 彼女は家に帰り、灯りをつけないまま暖炉の前に座って、荒野にひとりでいるところを想像してみようとした。
- She went home and sat over the fire, without a light, and tried to imagine that she was out alone on a moor;
- イスラエルの人々はペリシテびとの追撃を終えて帰り、その陣営を略奪した。 (サムエル記上 17:53)
- The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp. (1 Samuel 17:53)
- また、平日(及び土曜)のナイター営業時間が夜23時までであることから、平日は、仕事帰りの利用者が多い。
- Many visitors enjoy skiing there after work on weekdays, and on Saturdays when it is opens until 23:00 at night.
- また、サイドメニューの巨大なカレー風味のから揚げも人気がある(食べきれなかった場合、持ち帰りも可能)。
- A huge curry flavor fried chicken, which is a side dish, is also very popular (remainders can be taken home).
- 河合集落の少し北、北山川筋に日帰り入浴施設「薬師湯」があり、隣に「ふれあいの郷ホテルかみきた」がある。
- There is a day visit spa 'Yakushiyu hot spring' along the Kitayama-gawa River, a little north of Kawai village, and next to the spa, there is a 'Fureainosato Hotel Kamikita'.
- ただし日本国内でもスーパーなどで持ち帰りの寿司を作る場合や、回転寿司店で手袋を着用していることがある。
- However, sushi chefs making takeout sushi at supermarkets or making sushi at 'conveyor belt' sushi bars sometimes wear gloves even in Japan.
- 昼食から営業し、持ち帰り用、あるいはその場で簡単な椅子とテーブルを備え本格的な料理を供する場合が多い。
- Street stalls open for business at lunch time, some shops sell take out food; many shops setup simple tables and chairs for their customers, serving conventional food.
- 兵士がひとり外で歩哨のように立っていて、上等兵たるインド帰りの特別将校は中で机に座り書き物をしていた。
- A soldier stood as a sentry outside, and a superior soldier, an Anglo-Indian officer of distinction, sat writing at the desk inside.
- 帳場に坐(すわ)っていたかみさんが、おれの顔を見ると急に飛び出してきてお帰り……と板の間へ頭をつけた。
- The mistress of the hotel who was sitting at the counter, jumped out of her place at my appearance and with 'Are you back, Sire!' scraped the floor with her forehead.
- それで私は帰り道に、序(ついで)に立ち寄ったのであったが、そこの管理人は、非常に鄭重に応対してくれた。
- There I halted on my way home, and met with courtesy from the representative.
- 私は、阿父さんがお帰りの時分には、どんな事があっても、どんよりした眼をお目にかけまいと思ってるんだよ。
- and I wouldn't show weak eyes to your father when he comes home, for the world.
- もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、 (マタイによる福音書 24:48)
- But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delaying his coming,' (Matthew 24:48)
- それでこのお約束が無理だと仰有るのでしたら、どうぞわたしをこのままのこしてノーフォークにお帰り下さい」
- If these conditions are too hard, then go back to Norfolk, and leave me to the lonely life in which you found me.'
- ――それぎり良平は使の帰りに、人気のない工事場のトロッコを見ても、二度と乗って見ようと思った事はない。
- Ever since that episode, Ryohei never again thought about taking a ride on one of the trucks, even after passing by the empty construction site on his way home from some errand.
- 生まれつき精力的な作業員は、仕事の行き帰りの間、時速3〜4マイルのスピードで歩くだろう。
- who, while going and coming from work, would walk at a speed of from three to four miles per hour,
- われわれはイスラエルの人々が、おのおのその嗣業を受けるまでは、家に帰りません。 (民数記 32:18)
- We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. (Numbers 32:18)
- 大学は変名のうえ大阪に潜伏していたが、おりしも大阪に来ていた山内容堂の酒宴に招かれ、その帰りを襲われた。
- Daigaku changed his name and hid himself in Osaka, but just at that moment, he was invited to a banquet of Yodo YAMAUCHI, and was attacked on his way home.
- また、幕府の兵力に対抗する必要を感じ、10月初旬に鹿児島へ帰り、15日に小松とともに兵を率いて上京した。
- Also, he felt the necessity to stand up against the military power of shogunate, and he returned to Kagoshima in the middle of October, and came to Kyoto with Komatsu and soldiers on the 15th.
- 伊勢物語の筒井筒の物語で、女は縁談を断って愛する男を待ち続け、結婚後も浮気する夫の帰りを待ち続けている。
- In the story of 'Tsutsuizutsu' in Ise Monogatari, a woman rejects an offer for marriage to wait for her beloved man, and after marriage, again waits for her unfaithful husband's return.
- 数件の温泉宿、公営の宿泊施設「にしよしの荘」および公営の日帰り温泉施設「セミナーハウスきすみ館」がある。
- There are a few hot-spring hotels, public accommodation facility 'Nishiyoshi no So Inn' and public day visit hot spring 'Seminar House Kisumikan.'
- 真正の歴史遺物の国産火縄銃であれば、たとえ外国から里帰りしたものであってもほとんどはそれらの問題は無い。
- When it is a domestically produced hinawaju, a genuine historical relic, it has mostly no problem, even if it is brought from abroad.
- 1958年に大阪で回転寿司店「平禄寿司」が開店し、廉価な持ち帰り寿司店「京樽」や「小僧寿し本部」も開業。
- Heiroku Sushi,' 'conveyor belt' sushi bar, opened in Osaka in 1958, and 'Kyotaru Company, Limited' and 'Kozosushi So-Honbu Co., Ltd.,' takeout sushi shops selling sushi at a moderate price, also opened.
- 丁稚羊羹の由来は「安価であるので丁稚が里帰りの時に土産にできる」とのセールストークから始まったとされる。
- The name of decchi-yokan is said to have come from a sales talk: 'It's cheap enough for decchi (an apprentice) to buy as a souvenir when they go back home for a visit.'
- あなたは立って、家へ帰りなさい。あなたの足が町にはいる時に、子どもは死にます。 (列王紀1 14:12)
- Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child shall die. (1 Kings 14:12)
- こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。 (歴代志1 16:43)
- All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. (1 Chronicles 16:43)
- 主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。 (詩篇 68:22)
- The Lord said, 'I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea; (Psalms 68:22)
- また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。 (詩篇 78:39)
- He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again. (Psalms 78:39)
- 宮木の美貌にひかれた男共が言い寄ることもあったが、これを退けるなどして、宮木は心細く夫の帰りを待ちわびる。
- Some men who are attracted by Miyagi's beauty try to get close to her, but she refuses them and continues to wait alone for her husband.
- 2月20日 (旧暦)ごろ、匂宮は初瀬詣で(長谷寺参詣)の帰りに宇治の夕霧 (源氏物語)の別荘に立ち寄った。
- Around February 20 (old lunar calendar), when Nioumiya pays a visit to Hatsuse (to Hase-dera Temple), he drops in at Yugiri's (The Tale of Genji) second house in Uji on his way home.
- 大仙院の三世古径和尚は、豊臣秀吉の怒りにふれ加茂の河原で梟首された千利休の首を山内に持ち帰り手厚く葬った。
- Daisen-in Temple's 3rd chief priest, Kokei, brought the severed head of SEN no Rikyu, that was exposed beside the Kamo-gawa River due to Hideyoshi TOYOTOMI's anger, back to the temple grounds and compassionately burying it.
- 翌年、79歳になる母の妙種を伴い身延山に参詣し、帰り道に江戸の井伊邸に母を託し、自身は日本橋に宿を取った。
- The next year he visited the temple of Mt. Minobu with his seventy-nine-year-old mother, Myoshu, and on his way back home, in Edo he brought his mother to the mansion of Ii family while he himself stayed in an inn at Nihonbashi.
- 雪中の朝帰りという風情のあるもので、のちこの雪玉が後半部由良之助が本蔵に覚悟のほどを見せる雪製の墓になる。
- This is a tasteful scene in which Yuranosuke comes home in the morning, and this snow ball becomes the grave made of snow, which Yuranosuke shows to Honzo in the later part of this act in order to express his determination.
- パスパルトゥーには帰りを待つように言い、アウダにはいつでも出発できるよう用意をしておくようにと話していた。
- after giving Passepartout instructions to await his return, and inform Aouda to be ready at an instant's notice.
- 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。
- She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching.
- 「武蔵は弟子を大勢引き連れて先ほど舟島へ渡りました、多勢に無勢、一人ではとても敵いません、お帰りください。」
- They said: 'Just now Musashi went over to Funa-shima with many disciples, you won't be able to beat all of them by yourself, please go back, sir.'
- 過去には淀駅ホームに観戦帰りの客が殺到し、安全性確保のために通常は通過する特急が急遽臨時停車した例もあった。
- Once in the past, the spectators leaving the track after the race would stampede to the platform at Yodo Station, and some limited express trains that normally didn't stop at the station had to make urgent stops for the sake of security.
- 一番の射手がこれをうけて立ち帰り、射手に伝え、一同うちそろって乗馬し、馬場元に行き、扇形にウマを立てならぶ。
- The first archer returns to report the declaration to other archers, and upon hearing this, all archers mount their horses at once and go to the riding grounds and arrange the horses in a fan-shaped formation.
- 彼らは主の地に住むことなく、エフライムはエジプトに帰り、アッスリヤで汚れた物を食べる。 (ホセア書 9:3)
- They won't dwell in Yahweh's land; but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria. (Hosea 9:3)
- 王は女に言った、「家に帰りなさい。わたしはあなたのことについて命令を下します」。 (サムエル記下 14:8)
- The king said to the woman, 'Go to your house, and I will give a command concerning you.' (2 Samuel 14:8)
- 宝亀元年(770年)には蝦夷の首長が賊地に逃げ帰り、翌2年の渤海使が出羽野代(現在の秋田県能代市)に来着した。
- In 770, a chief of the Emishi/Ezo army was defeated in a battle with the Imperial army and was forced to retreat to his homeland, and in the following year, 771, a delegate from Bo-Hai Dynasty arrived at Noshiro of Dewa Province (modern day Noshiro City in Akita Prefecture).
- 日中戦争が激化すると食糧増産の要請から鯨肉の持ち帰り制限が緩和され、日本最初の大型冷凍船も導入されるなどした。
- When the Sino-Japanese war became intensified, the amount of whale meat to be brought back to Japan was increased due to the request of increasing the amount of food available, and a large-scaled refrigerator ship was introduced for the first time in Japan.
- 一方、1958年に大阪で回転寿司店「廻る元禄ずし」が開店し、廉価な持ち帰りずし店「京樽」や「小僧ずし」も開業。
- On the other hand, 'Mawaru Genroku-zushi', a conveyor belt-using sushi shop, opened in Osaka in 1958, and 'Kyotaru' and 'Kozosushi' started operations as takeout sushi shops offering sushi at a reasonable price.
- 情けない思い、しかし改心しきった長兵衛が、帰り道に吾妻橋にさしかかると、身投げをしようとしている男にでくわす。
- When Chobei, who was so ashamed, but reformed, was about to cross Azuma-bashi Bridge, he ran into a man who was about to fall off the bridge to drown himself.
- あなた方の船は無事に港の中にあります、乗員もみな船の中にいます、自分も娘も、次の朝みんなと一緒に国へ帰ります。
- that their ship was safe in the harbor, and the sailors all on board her, and that he and his daughter would accompany them home the next morning.
- しかしハマンは耐え忍んで家に帰り、人をやってその友だちおよび妻ゼレシを呼んでこさせ、 (エステル記 5:10)
- Nevertheless Haman restrained himself, and went home. There, he sent and called for his friends and Zeresh his wife. (Esther 5:10)
- 女子では美・雅といった文字を虚空蔵菩薩に供えご祈祷を受けて帰りにはお守り・お供物を頂いて帰り親に感謝を述べる。
- In case of girls for example, they present letters like '美 (Beauty)' or '雅 (Elegance)' to Kokuzo Bosatsu to be blessed, then they receive amulets and offerings when they return, and they say words of thanks to their parents at home.
- 伊集院某は、45日前、都城より帰り来り某困しみしを語るに、4日間、イチゴと草木の葉とを喰ひ、或は土をも喰たる由。
- A certain soldier IJUIN said that a person who returned from Miyakonojo 45 days ago talked about the hardships that he ate strawberries, leaves, and grass, and even soil for four days.
- なお益田は挙兵前の10月26日に旧佐賀藩士族の同時決起を求めるため佐賀市へ向かったが、その帰りに逮捕されている。
- Masuda left for Saga City on October 26 before raising the army in order to ask the former Saga Domain warrior class for a simultaneous rally, but he was arrested on his way back.
- 火葬の場合は、葬儀後家に持ち帰り、中陰壇(四十九日の法要および納骨式まで遺骨を祀る臨時の屋内祭壇。)に祀られる。
- When a deceased person is cremated, no-ihai will be taken home and enshrined on a chuin-dan (a temporary home altar to enshrine the ashes until the memorial service on the forty-ninth day after the death and the interment ceremony).
- 都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。
- Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.
- おれのはいった団子屋は遊廓の入口にあって、大変うまいという評判だから、温泉に行った帰りがけにちょっと食ってみた。
- The dango shop where I went was near the entrance to the tenderloin, and as the dango served there was widely known for its nice taste, I dropped in on my way back from my bath.
- 『吾妻鏡』によると、建久4年(1193年)4月28日、頼朝は那須狩の帰りに式部大夫入道上西新田館にて遊覧している。
- According to 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East), Yoritomo went sightseeing to Shikibu no taifu Nyudo Josei Nitta-yakata manor house on his way back from Nasugari (Nasu Viewing) on April 28, 1193.
- 店内飲食のテーブル席を設けた店舗も多くあるが、ほとんどの店舗はテイクアウトができ、持ち帰り専門の店舗も少なくない。
- A lot of stores have an eat-in corner with several tables, but most stores offer takeout takoyaki, and there are many 'takeout only'stores.
- 古人大兄皇子は私宮(大市宮)へ逃げ帰り「韓人が入鹿を殺した。私は心が痛い」(「韓人殺鞍作臣 吾心痛矣」)と言った。
- Furuhito no Oe no Miko ran back to own palace (Omiya city) and said, '韓人殺鞍作臣 吾心痛矣' (a Korean person killed Iruka. I feel grief).
- 本州以南で、一般に花見を行う場合、近い場所で日帰りで行われることが多いが、観楓会は一泊程度の宿泊を伴うことが多い。
- When hanami is held in Honshu and below, it is often held during the day time and in near places, but in many cases kanpukai is held with one night stay.
- 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。 (詩篇 22:27)
- All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you. (Psalms 22:27)
- また、吉備真備は、陰陽道の聖典『ほき内伝』を唐から持ち帰り、常陸国筑波山麓で阿倍仲麻呂の子孫に伝えようとしたという。
- It is also said that KIBI no Makibi brought home 'Hoki-Naiden', a scripture of Onmyodo (an occult divination system based on the Taoist theory of the five elements), from Tang, and tried to hand it down to the descendants of ABE no Nakamaro at the foot of Mt. Tsukuba of Hitachi Province.
- 祈祷の律師から夕霧が宮の元で一夜を明かし朝帰りしたと聞き驚いた御息所は、真情を確かめるべく病をおして夕霧に文を送る。
- Miyasudokoro, who hears from risshi (Buddhist priest) that Yugiri stayed over night at Ochiba no miya's villa and went home in the morning, forces herself in spite of her illness, to send a letter to Yugiri in order to make certain of the truth.
- 京都留守居役であった乃美織江は手記に「桂小五郎議は池田屋より屋根を伝い逃れ、対馬屋敷へ帰り候由…」と書き残している。
- Orie NOMI, who was rusuiyaku (the representative in Kyoto of the lord), wrote in his memoir as follows: 'Kogoro KATSURA escaped from Ikedaya through the roof and returned to the Tsushima residence.'
- 有王は主人を火葬して骨を持ち帰り、高野山に埋葬したが、康頼はその分骨をゆずり受けて、壇の下に葬ったとも言われている。
- Ario brought back his master's cremains and buried them on Mt. Koya, but Yasuyori is also said to have obtained a portion and buried them under the base stone of Shunkan's gravestone composed of five piled-up stone pieces.
- やがて織女は天界に帰り、牛郎は織女を追って天界に昇るものの、織女の母である西王母によって天の川の東西に引き裂かれる。
- Thereafter, Shokujo went up to tenkai (world of heaven) and Gyuro followed her, but they were separated by Seiobo, mother of Shokujo, on the east and west side of the Milky Way.
- ウスターソース等をかけて食べる洋食料理であり、精肉店で持ち帰り用惣菜として販売されている極めて庶民的な惣菜でもある。
- Korokke is a Western style cuisine to be eaten with Worchestershire sauce etc. for seasoning, and it is also available for takeout at butchers, and it is a really inexpensive, popular dish.
- 内店では主に持ち帰りや配達ですしを売ったが、「御膳」と書かれた看板をあげた店は、店内の座敷で食事のできるお店である。
- While uchi-mise mainly offered takeout sushi or delivered sushi, the ones with a sign 'Gozen' (literally, meal) displayed on the door allowed people to have lunch in zashiki (a Japanese style guest room with tatami flooring) on the premises.
- それゆえ、あなたはあなたの神に帰り、いつくしみと正しきとを守り、つねにあなたの神を待ち望め。 (ホセア書 12:6)
- Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God. (Hosea 12:6)
- それからダニエルは家に帰り、同僚のハナニヤ、ミシャエルおよびアザリヤにこの事を告げ知らせ、 (ダニエル書 2:17)
- Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, (Daniel 2:17)
- ――で、それについてあなたにお願いしたいのは、ノーブリーへお帰りになって、もう一度その窓を調べていただきたいんです。
- Let me advise you, then, to return to Norbury and to examine the windows of the cottage again.
- どんちゃんさわぎからの帰りで、ふらふらになった妖精たちのいく人かは、ピーターの上をよじ登って行かなければなりません。
- and some unsteady fairies had to climb over him on their way home from an orgy.
- 運ばれるのに比べると、バターカップや黄色のひなぎくの大きな草原を通って帰り道を見つけるのはとてもむずかしいのでした。
- It was much harder to find their way back through the big fields of buttercups and yellow daisies than it was being carried.
- サウルが死んだ後、ダビデはアマレクびとを撃って帰り、ふつかの間チクラグにとどまっていたが、 (サムエル記下 1:1)
- It happened after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag; (2 Samuel 1:1)
- 特に通夜は急に執り行われることが多いため、参加する姿勢が大事と考える人もいる(仕事帰りなどで作業服しかない場合など)。
- Moreover, since Tsuya are suddenly conducted in many cases, some consider it important to take a positive attitude to attend the Tsuya (for instance, where only a work uniform is available when on the way home from work).
- 主のつるぎよ、おまえはいつになれば静かになるのか。おまえのさやに帰り、休んで静かにしておれ。 (エレミヤ書 47:6)
- You sword of Yahweh, how long will it be before you be quiet? Put up yourself into your scabbard; rest, and be still. (Jeremiah 47:6)
- ただピーターは、ウェンディがそうしたければ窓を開けて呼びとめると思ったので、帰りがけに窓をかすめるようにしたのでした。
- but he brushed against it in passing so that she could open it if she liked and call to him.
- そこで預言者は神の人の死体を取りあげ、それをろばに載せて町に持ち帰り、悲しんでそれを葬った。 (列王紀1 13:29)
- The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and to bury him. (1 Kings 13:29)
- こうして彼らはカナンの地にいる父ヤコブのもとに帰り、その身に起った事をことごとく告げて言った、 (創世記 42:29)
- They came to Jacob their father, to the land of Canaan, and told him all that had happened to them, saying, (Genesis 42:29)
- 大神は再度宣命を訊くことを拒むが、清麻呂は「天の日継は必ず帝の氏を継がしめむ」という大神の神託を大和に持ち帰り奏上する。
- The big god refused to listen to the Imperial edict; however, Kiyomaro did bring an oracle given from the big god to Yamato and reported about it; the content of the oracle is as follows: 'Without doubt, the person who succeeds the present Emperor will be a person with the Imperial family name.'
- 参勤は一定期間主君(この場合は征夷大将軍)のもとに出仕すること、交代は暇を与えられて領地に帰り政務を執ることを意味する。
- Sankin means that daimyo served for the lord (Seii-Taishogun [literally, 'great general who subdues the barbarians] in this case) for a certain period, while kotai means that they returned to their domains on leave to attend to government affairs there.
- スーパーマーケットなどの惣菜コーナー、コンビニエンスストア、持ち帰り弁当店などで「牛丼弁当」を販売しているケースもある。
- Gyudon bento is available at a delicatessen section of some super markets, convenience stores, and take-out stores.
- 2004年、東京都豊島区の豊島区史跡と同区の浄光寺に分骨埋葬されていた遺骨が故郷の島根県金城町(現・浜田市)へ里帰りした。
- In 2004, the cremains of Hougetsu, which had been buried separately in a historic site and Joko-ji Temple, both in Toshima Ward, were returned to his hometown, Kanagi-cho (today Hamada City), Shimane Prefecture.
- 文久3年(1863年)7月、前年の生麦事件を契機に起きた薩英戦争の情報が入ると、処罰覚悟で鹿児島へ帰り、参戦しようとした。
- In July, 1863, when he got information about the Satsu-Ei Senso (War of Satsuma and Great Britain) which happened by incident of Namamugi last year, he returned to Kagoshima prepared for punishment, and tried to enter the war.
- 一人髭黒の可愛がっていた娘(真木柱)だけは父の帰りを待つと言い張ったが、別れの歌を邸の柱に残して泣く泣く連れられていった。
- The daughter (Makibashira), whom Higekuro loved, declared that she would wait for her father alone, but was taken away crying, and left a poem of farewell on the pillar in the residence.
- あの人はお辞儀をして私を部屋から送り出し、私は何を言ったら、何をしたらいいのかわからないまま、連れと一緒に家へ帰りました。
- He bowed me out of the room and I went home with my assistant, hardly knowing what to say or do,
- さてフォッグ氏は、領事館を出て波止場へ行き、パスパルトゥーに命令を与えて、ボートでモンゴリア号に帰り、客室へおりていった。
- Meanwhile Mr. Fogg, after leaving the consulate, repaired to the quay, gave some orders to Passepartout, went off to the Mongolia in a boat, and descended to his cabin.
- 数日かけてアカディア国立公園の素晴らしい場所を全て探求するのも楽しいですが、日帰りでも見学できるところはたくさんあります。
- Though it is fun to explore all of Acadia's splendors over a couple of days, there is still a lot that you can see in just a single day.
- 合戦の合図にこの鐘の音を用い、そのまま京都へ鐘を持ち帰り、清姫の怨念を解くため、顕本法華宗の総本山である妙満寺に鐘を納めた。
- He used the bell as a signal in the battle, then he brought it back to Kyoto and dedicated it to Myoman-ji Temple, the grand head temple of Kenpon Hokke sect, in order to remove the deep-seated grudge of Kiyohime.
- 1960年にシカゴ市長により寄贈された、ミシシッピ川水系原産のブルーギルを皇太子が日本に持ち帰り、水産庁の研究所に寄贈した。
- The Crown Prince brought to Japan the bluegill native to Mississippi river system, which was donated by the Mayor of Chicago in 1960, donating it to the laboratory of the Fisheries Agency.
- 彼らはエジプトの地に帰り、アッスリヤびとが彼らの王となる。彼らがわたしに帰ることを拒んだからである。 (ホセア書 11:5)
- 'They won't return into the land of Egypt; but the Assyrian will be their king, because they refused to repent. (Hosea 11:5)
- こうして主の箱を持って、町を巡らせ、その周囲を一度回らせた。人々は宿営に帰り、夜を宿営で過ごした。 (ヨシュア記 6:11)
- So he caused the ark of Yahweh to go around the city, going about it once. Then they came into the camp, and lodged in the camp. (Joshua 6:11)
- 明治2年(1869年)2月25日、藩主忠義が自ら日当山温泉まで来て要請したので、26日、鹿児島へ帰り、参政・一代寄合となった。
- On February 25, 1869, because load of domain Tadayoshi himself came to Hinatayama Onsen (a Hot Spring) and requested it, on 26th he returned to Kagoshima and became a Sansei (a job entailing participation in national administration) and Ichidai-yoriai (personal-to-a person family rank).
- 日光例幣使にとって、当時日光へ出向くことは大変な「田舎道中」であり、一刻も早く行って奉幣を済ませて帰りたいという心理があった。
- Going to Nikko at the time was a tremendous 'trip to the countryside' to a Nikko reiheishi, and therefore, there was a desire to finish the hobei ritual as soon as possible and return home.
- 1938年の『巨人伝』を最後に監督を辞め、1940年に京都へ帰り、日活で、『無法松の一生』や『手をつなぐ子等』の脚本を書いた。
- Mansaku ITAMI retired from directing after his 1938 film 'Kyojinden' (A story of giant) and returned to Kyoto in 1940 where he wrote the screenplays for 'Muhomatsu no Issho' (Lie of Muhomatsu) and 'Te wo tsunagu kora' (Children holding hands) for Nikkatsu.
- 慶応3年(1867年)7月7日、薩土盟約の事情を記した西郷の書簡を持って山口を訪れ、帰りに品川弥二郎・世良修蔵を伴って上京した。
- On August 6, 1867, Murata went to Yamaguchi with a letter from Saigo describing the fact of the Satsudo Meiyaku (the alliance with Satsuma and Tosa), and on his way back, he went to Kyoto along with Yajiro SHINAGAWA and Shuzo SERA.
- 初七日は火葬を終えて自宅に帰る途中に所属寺院(菩提寺)に立ち寄って行われるか、自宅に帰り、還骨のお経を兼ねて行われることが多い。
- Shonanoka is in many cases observed at Bodaiji (the family temple) on the way home from the crematory or observed at home also as an offering of Buddhist sutras for the return of ashes.
- 幾日かたって、イエスがまたカペナウムにお帰りになったとき、家におられるといううわさが立ったので、 (マルコによる福音書 2:1)
- When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house. (Mark 2:1)
- こうして一行のそれぞれは、ドロシー以外みんな満足しておりましたが、ドロシーは前にもましてカンザスに帰りたくてたまりませんでした。
- Thus each of the little party was satisfied except Dorothy, who longed more than ever to get back to Kansas.
- それからソロモンはギベオンの高き所を去り、会見の幕屋の前を去って、エルサレムに帰り、イスラエルを治めた。 (歴代志2 1:13)
- So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the Tent of Meeting, to Jerusalem; and he reigned over Israel. (2 Chronicles 1:13)
- その時には、彼は子供たちと共にあなたの所から出て、その一族のもとに帰り、先祖の所有の地にもどるであろう。 (レビ記 25:41)
- then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers. (Leviticus 25:41)
- 主はヤコブに言われた、「あなたの先祖の国へ帰り、親族のもとに行きなさい。わたしはあなたと共にいるであろう」。 (創世記 31:3)
- Yahweh said to Jacob, 'Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.' (Genesis 31:3)
- アブラハムは若者たちの所に帰り、みな立って、共にベエルシバへ行った。そしてアブラハムはベエルシバに住んだ。 (創世記 22:19)
- So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba. (Genesis 22:19)
- 民は皆ひとりのように立って言った、「われわれはだれも自分の天幕に行きません。まただれも自分の家に帰りません。 (士師記 20:8)
- All the people arose as one man, saying, 'None of us will go to his tent, neither will any of us turn to his house. (Judges 20:8)
- 1980年代後半から1990年代にかけての日本では、持ち帰り(テイクアウト)専門の弁当製造・販売店やコンビニエンスストアが台頭した。
- In Japan, a bento store (vendor) which specialized in takeout bento or convenience stores emerged from the late 1980's to the 1990's.
- そこでイエスは言われた、「その言葉で、じゅうぶんである。お帰りなさい。悪霊は娘から出てしまった」。 (マルコによる福音書 7:29)
- He said to her, 'For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.' (Mark 7:29)
- 主よ、あなたに帰らせてください、われわれは帰ります。われわれの日を新たにして、いにしえの日のようにしてください。 (哀歌 5:21)
- Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old. (Lamentations 5:21)
- 安珍は参拝中の身としてはそのように迫られても困る、帰りにはきっと立ち寄るからと騙って、参拝後は立ち寄ることなくさっさと行ってしまった。
- Anchin told her that he was on his way to a temple and he did not know what to do, then he deceived her, saying that he would stop by at her residence on his way back, though he hurried home without dropping in on her after his visit to the temple.
- やがて、「立ち別れ いなばの山の 峰に生ふる 待つとし聞かば いま帰り来ん」(在原行平)の歌に始まる中ノ舞から心が激して破ノ舞となる。
- The Naka no mai (moderate-tempo dance), beginning with the poem 'Although I leave you and go to Inaba Province, I will return immediately if I hear you wait for me like the pines growing at the peak of Mt. Inaba (play on word – wait and pine are both pronounced 'matsu'' (ARIWARA no Yukihira), eventually turns into the Ha no mai (very high-tempo dance) as the sisters become more passionate.
- ウェストモーランド・ストリートの歩道は仕事帰りの若い男女で混雑し、ぼろ着の浮浪児たちが夕刊紙の名を大声で叫びながらあちこち走っていた。
- In Westmoreland Street the footpaths were crowded with young men and women returning from business and ragged urchins ran here and there yelling out the names of the evening editions.
- そして、明るい色のスカーフと厚手のスカートをはいた少女たちがミサの行き帰りにパタパタ音を立てて走っている姿が至るところでみられました。
- and everywhere over the snow without laughing maidens pattered in bright kerchiefs and stout kirtles, going to and from the mass.
- 1ヶ月後の12月18日 (旧暦)、篠原ら御陵衛士の生き残りは伏見街道の民家に伏せ、二条城からの帰りの近藤勇を狙撃、右肩に重症を負わせた。
- One month later on December 18 (old calendar), the remaining Goryo-eji including Shinohara, hid in a private residence along the Fushimi-kaido Road and sniped at Isami KONDO on his way back from Nijo-jo Castle and Kondo's right shoulder was seriously injured.
- 明治三十一二年の比、毎日新聞記者石川半山氏、ハイカラーといふ語を紙上に掲げ、金子堅太郎氏の如き、洋行帰りの人々を冷評すること度々なりし。
- From 1898 to 1899, Mr.Hanzan ISHIKAWA, a journalist of the Mainichi Shimbun, often used the word haikara in his newspaper to make sarcastic remarks on people including Kentaro KANEKO, who returned from Europe.
- 「ドロドロ」の正体については、コラーゲンだけでなく、持ち帰り用のスープパックの成分表記から米粉ではないかといわれているが、定かではない。
- It is said, though not proven, that this thickness comes not only from collagen but also from rice flour, which is known to be added from the ingredients label on the soup bag for takeout ramen.
- 建久9年(1198年)、重成は亡き妻のために相模川に橋をかけ、その橋の落成供養に出席した頼朝が帰りの道中で落馬し、それが元で死去している。
- In 1198, Shigenari built a bridge across Sagami-gawa River in memory of his dead wife; Yoritomo who attended the memorial service for the completion of the bridge fell off his horse on the way home and died due to the fall.
- ヨアブはアブネルを追うことをやめて帰り、民をみな集めたが、ダビデの家来たち十九人とアサヘルとが見当らなかった。 (サムエル記下 2:30)
- Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel. (2 Samuel 2:30)
- また、のがれの町にのがれた者のために、あがないしろを取って大祭司の死ぬ前に彼を自分の地に帰り住まわせてはならない。 (民数記 35:32)
- ''You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest. (Numbers 35:32)
- 例えば『古事記』においてヤマトタケルが伊吹山に登ったとき山の神の化身に出合ったが、倭建命はこれは神の使いだから帰りに退治しようと言挙げした。
- For example, according to the 'Kojiki' when Yamato Takeru climbed Mt. Ibuki he encountered an avatar of the god of the mountain, only to announce that since it was merely a messenger of the god, he would destroy it on his way back home.
- 日本の二大都市である東京 - 大阪間は、1958年から在来線の特急で日帰り可能になっていたものの滞在時間がわずか2時間余りしか取れなかった。
- Between Tokyo and Osaka, two big cities in Japan, making a day trip became possible from 1958 using the limited express on the regular railway line, but the time allowed to stay at the trip destination was limited to only two hours.
- そこでダビデはサウルに、そのように誓った。そしてサウルは家に帰り、ダビデとその従者たちは要害にのぼって行った。 (サムエル記上 24:22)
- David swore to Saul. Saul went home; but David and his men went up to the stronghold. (1 Samuel 24:22)
- この間、西郷は6月に鹿児島へ帰り、松平慶永からの江戸・京都情勢を記した書簡を斉彬にもたらし、すぐに上京し、梁川星巌・春日潜庵らと情報交換した。
- During this time, Saigo returned to Kagoshima with a letter about the situation of Kyoto to Yoshinaga MATSUDAIRA, and went to Kyoto to exchange information with Seigan YANAGAWA and Senan KASUGA.
- 単純に深夜零時頃一回一箇所の神社にお参りする場合が多いが、除夜に一度参拝して一旦家に帰り、元旦になって再び参拝するという形式をとることも有る。
- In most cases, people simply visit a single Shinto shrine just once at around midnight, but a type of ninen mairi also exists in which the person visits the shrine once on New Year's Eve and returns home temporarily, then visits the shrine again once New Year's Day dawns.
- 鳳来(茶室)- 裏千家・円能斎好みの茶室で、前庭に置かれている蹲踞(つくばい)は朝鮮出兵の際に加藤清正が持ち帰り、三斎に贈られたものと伝わる。
- Horai (teahouse): This teahouse was favored by Ennosai of the Urasenke tea ceremony school and the stone washbasin in the front garden is said to have been brought back to Japan by Kiyomasa KATO on his return from the Imjin War on the Korean Peninsula and given to Tadaoki (Sansai) HOSOKAWA as a gift.
- 日本統治時代の朝鮮からの帰りに厳島の弥山 (広島県)に登山した伊藤は、山上で杉原の抱負を述べた詩集『登閣詩稿』を手渡されたが返す言葉も無かった。
- When Ito climbed Mt. Misen (Hiroshima Prefecture) of Ituskushima on the way back from Korea during the period of Japan's rule, Sugihara gave him a collection of his poems 'Toukaku Shiko' and Ito didn't know what to say.
- 頼朝の旗挙げの初戦である山木兼隆襲撃の直前に、酒宴にかこつけて兼隆の館に留まり、周囲の地形を絵図にして持ち帰り、それを基に頼朝達が作戦を練った。
- He visited the residence of Kanetaka YAMAKI for a feast immediately before the attack by Yoritomo, made a pictorial map of the topography of the surrounding area and brought it back so that Yoritomo and others worked out a plan of operations based on the map.
- このため、中国の条約港で流通している銀貨を日本に持ち込んで金に両替し、再び中国に持ち帰り銀に両替するだけで、一攫千金濡れ手で粟の利益が得られた。
- As a result, merely by bringing some of the silver circulating in the treaty port of China into Japan and exchanging it for gold and then taking that gold back to China and exchanging it for silver, people had found a very easy way by which to get rich quick.
- クリスマスの朝4時ごろ、ピータースンという、知ってのとおり、きわめて誠実な人物が、ささやかなお祭り騒ぎからの帰り道、トテナム・コート街を通った。
- about four o'clock on Christmas morning, Peterson, who, as you know, is a very honest fellow, was returning from some small jollification and was making his way homeward down Tottenham Court Road.
- 『出雲国風土記』の意宇郡母里郷(現;島根県安来市)の地名起源説話には「八岐大蛇」を大穴持(大国主)命が退治し、その帰りに国譲りの宣言をしたとある。
- According to the anecdote of the origin of the name of the place called Mori-go, Ou-gun (currently Yasugi City, Shimane Prefecture), in 'Izumo no Kuni Fudoki,' Onamochi no Mikoto (Okuninushi) vanquished 'Yamata no Orochi' (big snake with eight heads) and on the way home declared transfer of the land.
- 彼らは追われた、かもしかのように、あるいは集める者のない羊のようになって、おのおの自分の民に帰り、自分の国に逃げて行く。 (イザヤ書 13:14)
- It will happen that like a hunted gazelle, and like sheep that no one gathers, they will each turn to their own people, and will each flee to their own land. (Isaiah 13:14)
- 円仁(慈覚大師、794 - 864)と円珍(智証大師、814 - 891)はどちらも唐に留学して多くの仏典を持ち帰り、比叡山の密教の発展に尽くした。
- Ennin (Jikaku Daishi, 794-864) and Enchin (Chisho Daishi, 814-891) both studied in Tang China, brought back lots of Buddhist scriptures, and worked to develop Mt. Hiei's esoteric teachings.
- 筑前琵琶は明治時代中期に筑前盲僧琵琶奏者の橘智定(たちばなちじょう)が薩摩で薩摩琵琶を研究して帰り、筑前盲僧琵琶を改良、新しい琵琶音楽を作り出した。
- Chijo TACHIBANA, a moso-biwa player in Chikuzen, remodeled the Chikuzen moso-biwa after he studied the Satsuma biwa in Satsuma and created new biwa music in the middle of the Meiji period.
- ソロモンは人をつかわして彼を祭壇からつれて下らせた。彼がきてソロモンを拝したので、ソロモンは彼に「家に帰りなさい」と言った。 (列王紀1 1:53)
- So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. He came and bowed down to king Solomon; and Solomon said to him, 'Go to your house.' (1 Kings 1:53)
- そこでサウルはダビデを追うことをやめて帰り、行ってペリシテびとに当った。それで人々は、その所を「のがれの岩」と名づけた。 (サムエル記上 23:28)
- So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela Hammahlekoth. (1 Samuel 23:28)
- このように、あからさまな赤松氏の権力機構からの排斥行為に怒った村宗は、宇喜多能家などの家臣らと共に備前へと帰り、三石城に籠もって赤松氏への反旗を翻した。
- Raged Muramune, who was tactlessly excluded from the position in governmental office by the Akamatsu clan, returned to Bizen Province with vassals including Yoshiie UKITA and secluded himself in the Mitsuishi-jo Castle to revolt against the Akamatsu clan.
- 僕は答えた、『あなたのご兄弟がお帰りになりました。無事に迎えたというので、父上が肥えた子牛をほふらせなさったのです』。 (ルカによる福音書 15:27)
- He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.' (Luke 15:27)
- 小さいボートを見つけて、それに乗り込み「ピーター、ウェンディ」と叫びながら家まで帰りましたが、人魚たちのあざけりわらう声以外はなにも聞こえませんでした。
- They found the dinghy and went home in it, shouting 'Peter, Wendy' as they went, but no answer came save mocking laughter from the mermaids.
- 九州7県では人口あたりのお好み焼き店の数において大牟田市が1位、荒尾市が2位となっており、中学生などが学校帰りにお好み焼き店に立ち寄る光景がよくみられる。
- As for the number of okonomiyaki shops per population in seven prefectures of Kyushu, Omuta City ranks in the first and Arao City in the second and the junior-high school students are often seen to drop in the okonomiyaki shops on their way home from school.
- やはりこれはあなたが、一度ノーフォークにお帰りになって、注意深く監視をして、もう一度この踊り人の姿が現われた時に、正しく写し取った方がいいと思いますがね。
- I would suggest that you return to Norfolk, that you keep a keen lookout, and that you take an exact copy of any fresh dancing men which may appear.
- イエスは彼に言われた、「お帰りなさい。あなたのむすこは助かるのだ」。彼は自分に言われたイエスの言葉を信じて帰って行った。 (ヨハネによる福音書 4:50)
- Jesus said to him, 'Go your way. Your son lives.' The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way. (John 4:50)
- 弟やナポリ王と和解した今、幸せの仕上げとしては、ただ故国に帰り、公国を所有し、娘ミランダと王子ファーディナンドとがめでたく結婚するのに立ち会うだけだった。
- and being reconciled to his brother and the King of Naples, nothing now remained to complete his happiness but to revisit his native land, to take possession of his dukedom, and to witness the happy nuptials of his daughter and Prince Ferdinand,
- この戦いののち、河野四郎左衛門を伴っての湯屋からの帰りに神田三河町で一刀流の剣客鈴木隼人ら3人の刺客に襲われ、1人を斬り撃退したが、左手中指と薬指を失った。
- After this battle, he was attacked by three assassins including Hayato SUZUKI, an Ittoryu swordmaster, on his way back from a bathhouse at Kanda-mikawa-cho Town, accompanied by Shirozaemon KONO, and lost the middle and ring finger of the left hand, although he killed one with his sword and held off the other assassins.
- 知らせを受け、みねを引き取りに来た兄・辰次郎は松本市で入院する事を勧めたが、自らの死を既に悟ったのであろうか、みねは故郷の飛騨へ帰りたいと兄の提案を拒否した。
- Receiving the news, Mine's elder brother Tasujiro came to pick her up and suggested her to stay in a hospital in Matsumoto City, however, Mine probably knew her death was close and refused her brother's proposal and decided to go back to her hometown, Hida.
- その後比叡山と三井寺の争いに際して、弁慶が奪って比叡山に引き摺り上げたが、鐘が「イノー」(「帰りたいよう」の意)と鳴ったので、弁慶が怒って谷底へ捨てたという。
- Some time later, Benkei dragged it up to Mt. Hiei during a battle between Mt. Hiei and Mii-dera Temple, Benkei was offended by the sound of 'Inoo' (I want to go back home) that the bell made, and he threw the bell to the bottom of a valley.
- 彼は大いなる財宝をもって、自分の国に帰るでしょう。しかし、彼の心は聖なる契約にそむき、ほしいままに事をなして、自分の国に帰ります。 (ダニエル書 11:28)
- Then he shall return into his land with great wealth; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do as he pleases and return to his own land. (Daniel 11:28)
- ジョン、わたくしの御者でございますが、見張りを申しつけまして、わたくしは、散歩服と呼んでいる服に身を包み、下へゆきますと、貴方は丁度お帰りになるところでした。
- I sent John, the coachman, to watch you, ran up stairs, got into my walking-clothes, as I call them, and came down just as you departed.
- そして、家に帰り着くと、パトラッシュは喜びの雄たけびをあげながら引き綱を振りほどきますし、ネロは誇らしげにその日のできことをジェハンじいさんに話したのでした。
- And on their return Patrasche would shake himself free of his harness with a bay of glee, and Nello would recount with pride the doings of the day;
- その為、実際の雪中行軍に対して神成大尉は何も予備知識を持たないまま準備作業に入るが、準備作業としては、予行演習の日帰り行軍を小峠まで小隊編成で行ったのみである。
- Therefore, Captain Kannari started preparations, which was conducting only a single-day march to Kotoge in small troop as a preparatory exercise, without any advance knowledge.
- 屋島へ向かう平家の船団の中で小宰相は、夫が討たれたとは聞いてはいたが、何かの間違いであろうと、生きて帰ることもあるかもしれないと心細く夫の帰りを待ち続けていた。
- On the way back to Yashima, although Kozaisho heard that her husband had been killed, she waited helplessly for his return to the fleet, thinking it must have been wrong and there was a possibility that he would return alive.
- しかし、沿岸鯨類資源の枯渇から沖合い・遠洋へと漁場が移動するにつれ、冷蔵冷凍技術がない時代には持ち帰りが困難となり、徐々に食用とすることができなくなっていった。
- However, as whale resources along the coasts became depleted and sites of whaling changed to off the coasts or in remote sea areas, it became difficult to bring back caught whales in the ages when no cold storage nor freezing technology was available, making it gradually impossible to eat the meat.
- ただ帰りがけに生徒の一人がちょっとこの問題を解釈をしておくれんかな、もし、と出来そうもない幾何(きか)の問題を持って逼(せま)ったには冷汗(ひやあせ)を流した。
- Only, as I was about to leave the class, one of the students asked me, 'A-ah say, won't you please do them for me?' and showed me some problems in geometry which I was sure I could not solve.This proved to be somewhat a damper on me.
- そこでナオミは言った、「ごらんなさい。あなたの相嫁は自分の民と自分の神々のもとへ帰って行きました。あなたも相嫁のあとについて帰りなさい」。 (ルツ記 1:15)
- She said, 'Behold, your sister-in-law has gone back to her people, and to her god. Follow your sister-in-law.' (Ruth 1:15)
- こうした温泉による外来入浴のできる施設、正しくは温浴施設と呼ぶべきものもあるが、これらは当然、浴槽を含めた施設も新しく、豪華で、日帰り中心であり、料金も高くない。
- These new facilities, some of which should be called warm bath facilities, have new luxurious bathing houses with relatively low prices, and people visit them to enjoy onsen on a day trip.
- また、応神二十年九月条に「倭の漢直の祖阿知使主(あちのおみ)、其の子都加使主、並びに己が党類十七県を率て、来帰り」とあって、多くの渡来人があったことを伝えている。
- Furthermore, the paragraph titled October, 289 describes that 'Achi no omi, the ancester of Yamato no aya no atai, his son Tsuka no omi, and his relatives from seventeen provinces came over,' suggesting that there were many settlers.
- こうして1886年(明治19年)、内閣に臨時建築局を設置し、井上が総裁に、三島通庸が副総裁(警視総監兼務)に、またドイツ帰りの建築家・松崎万長が工事部長に就任した。
- Thus, a Temporary Architectural Bureau was formed in the Cabinet in 1886; Inoue assumed the premiership, Michitsune MISHIMA assumed office of the vice-president (concurrently the Tokyo Metropolitan Police commissioner), and Tsumunaga MATSUZAKI, an architect who had returned from Germany, assumed office of the director of construction.
- アメリカ側の記述によると、最後に本来ならメニューを持ち帰るべきところを料理その物を懐紙に包んでもって帰り、しかも、様々な料理を一緒くたに包んでいた事に驚いた、という.
- According to a recorded account by one of the Americans, the Japanese guests wrapped their food in kaishi (paper carried inside one's kimono) and returned home with it--a practice that surprised the Americans.
- しかし、もしその僕が、主人の帰りがおそいと心の中で思い、男女の召使たちを打ちたたき、そして食べたり、飲んだりして酔いはじめるならば、 (ルカによる福音書 12:45)
- But if that servant says in his heart, 'My lord delays his coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken, (Luke 12:45)
- それで民は出て行って、それを持って帰り、おのおのその家の屋根の上、その庭、神の宮の庭、水の門の広場、エフライムの門の広場などに仮庵を造った。 (ネヘミヤ書 8:16)
- So the people went out, and brought them, and made themselves booths, everyone on the roof of his house, and in their courts, and in the courts of God's house, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. (Nehemiah 8:16)
- やがてエフタはミヅパに帰り、自分の家に来ると、彼の娘が鼓をもち、舞い踊って彼を出迎えた。彼女はエフタのひとり子で、ほかに男子も女子もなかった。 (士師記 11:34)
- Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter. (Judges 11:34)
- 木は燃えて火になり、火が燃えたあとには灰(=土)が生じ、土が集まって山となった場所からは鉱物(金)が産出し、金は腐食して水に帰り、水は木を生長させる、という具合である。
- This is symbolized in the way that wood becomes fire after burning, which generates ash (or earth) that gathers to makes a mountain, where minerals (metal) are produced, metal returns to water after corrosion and finally water grows wood.
- 福島県会津若松市の天寧寺には土方歳三が遺体の一部を葬ったとされる墓があり、山形県米沢市の高国寺にも近藤勇の従兄弟近藤金太郎が首をひそかに持ち帰り埋葬したとされる墓がある。
- There is a grave at the Tennei-ji Temple in Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture, where part of his body was supposedly buried by Toshizo HIJIKATA, and there is also a grave at the Kokoku-ji Temple in Yonezawa City, Yamagata Prefecture, where a cousin of Isami KONDO, Kintaro KONDO, is reported to have secretly taken the head back and buried it.
- 伊東は近藤を暗殺しようとたくらむが(伊東には暗殺しようなどという気持ちはなかったという説もあり)、同年11月18日、近藤は伊東を酔わせ、帰り際に大石鍬次郎等に暗殺させた。
- Ito planned to assassinate Kondo (there has been a theory however that Ito never thought about assassinating Kondo), but instead, on December 13 of the same year, Kondo made Ito drunk and ordered Kuwajiro OISHI to assassinate Ito on his way home.
- 種まく者と、刈入れどきに、かまを取る者をバビロンに絶やせ。滅ぼす者のつるぎを恐れて、人はおのおの自分の民の所に帰り、そのふるさとに逃げて行く。 (エレミヤ書 50:16)
- Cut off the sower from Babylon, and him who handles the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn everyone to his people, and they shall flee everyone to his own land. (Jeremiah 50:16)
- 女は言った、「主よ、だれもございません」。イエスは言われた、「わたしもあなたを罰しない。お帰りなさい。今後はもう罪を犯さないように」。〕 (ヨハネによる福音書 8:11)
- She said, 'No one, Lord.' Jesus said, 'Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.' (John 8:11)
- それゆえ今、新しい車一両を造り、まだくびきを付けたことのない乳牛二頭をとり、その牛を車につなぎ、そのおのおのの子牛を乳牛から離して家に連れ帰り、 (サムエル記上 6:7)
- 'Now therefore take and prepare yourselves a new cart, and two milk cows, on which there has come no yoke; and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them; (1 Samuel 6:7)
- 神道においては、「人はみな神の子であり、神のはからいによって母の胎内に宿り、この世に生まれ、この世での役割を終えると神々の住まう世界へ帰り、子孫たちを見守る」ものと考える。
- In Shinto, it is considered that 'all humans are children of gods; through gods' arrangement, they are put in the mother's womb and enter the world, and after humans finish playing a role on the earth, they return to the world of gods and protect their descendants.'
- その君たちは、しもべをつかわして水をくませる。彼らが井戸の所にきても、水は見つからず、むなしい器をもって帰り、恥じ、かつ当惑して、その頭をおおう。 (エレミヤ書 14:3)
- Their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are disappointed and confounded, and cover their heads. (Jeremiah 14:3)
- ヤコブはまた言った、「父アブラハムの神、父イサクの神よ、かつてわたしに『おまえの国へ帰り、おまえの親族に行け。わたしはおまえを恵もう』と言われた主よ、 (創世記 32:9)
- Jacob said, 'God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me, 'Return to your country, and to your relatives, and I will do you good,' (Genesis 32:9)
- 明くる朝起きて、バラムはバラクのつかさたちに言った、「あなたがたは国にお帰りなさい。主はわたしがあなたがたと一緒に行くことを、お許しになりません」。 (民数記 22:13)
- Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, 'Go to your land; for Yahweh refuses to permit me to go with you.' (Numbers 22:13)
- わたしはベテルの神です。かつてあなたはあそこで柱に油を注いで、わたしに誓いを立てましたが、いま立ってこの地を出て、あなたの生れた国へ帰りなさい』」。 (創世記 31:13)
- I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.'' (Genesis 31:13)
- あなたもあなたの子供も共にあなたの神、主に立ち帰り、わたしが、きょう、命じるすべてのことにおいて、心をつくし、精神をつくして、主の声に聞き従うならば、 (申命記 30:2)
- and shall return to Yahweh your God, and shall obey his voice according to all that I command you this day, you and your children, with all your heart, and with all your soul; (Deuteronomy 30:2)
- 秀衡は「基兼については大変同情をもっており、帰さないのではなく本人が帰りたがらないのであり、その意志を尊重しているだけである。まったく拘束しているのではない」と返答している。
- Hidehira replied, 'I sincerely sympathize with Motokane, but he doesn't like to return to Kyoto, I do not stop him leaving and I only respect his wishes. I do not detain him at all'
- 同霊園の墓はこれまで抱月の3女島村トシコ(東京都在住)が管理していたが、高齢のため管理が難しくなったこともあり、トシコから「遺骨を里帰りさせたい」と同町に打診があったという。
- Toshiko SHIMAMURA, Hougetsu's third daughter (living in Tokyo), who had been taking care of his grave in the cemetery, became difficult to do so due to old age, contacted Kanagi-cho as to her wish to have his cremains return to his hometown.
- 1900年(明治33年)、横田は稲畑、兄の横田万寿之助とともに、パリ万国博覧会 (1900年)を視察し、新たにシネマトグラフを持ち帰り、ふたたびシネマトグラフの興行を始める。
- In 1900, Yokota visited the Paris World Exposition (1900) with Inabata and his brother Masunosuke YOKOTA, and brought back a cinematograph again to restart the business.
- ことわざに、「犬は自分の吐いた物に帰り、豚は洗われても、また、どろの中にころがって行く」とあるが、彼らの身に起ったことは、そのとおりである。 (ペテロの第ニの手紙 2:22)
- But it has happened to them according to the true proverb, 'The dog turns to his own vomit again,' {Proverbs 26:11} and 'the sow that has washed to wallowing in the mire.' (2 Peter 2:22)
- そこで、獄吏はこの言葉をパウロに伝えて言った、「長官たちが、あなたがたを釈放させるようにと、使をよこしました。さあ、出てきて、無事にお帰りなさい」。 (使徒行伝 16:36)
- The jailer reported these words to Paul, saying, 'The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace.' (Acts 16:36)
- 「背信の子どもたちよ、帰れ。わたしはあなたがたの背信をいやす」。「見よ、われわれはあなたのもとに帰ります。あなたはわれわれの神、主であらせられます。 (エレミヤ書 3:22)
- Return, you backsliding children, I will heal your backsliding. 'Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God. (Jeremiah 3:22)
- (1) 江戸時代末期から明治時代前期にかけて、田中新三郎がお伊勢参りの帰りに宇治山田で見つけた穂を持ち帰り兵庫県美嚢郡吉川町 (兵庫県)(現・三木市)で栽培したことに始まる。
- (1) It was begun by Shinbe TANAKA in or around the end of the Edo period and the beginning of the Meiji period, who brought back ears he had found in Uji-Yamada on his way back from a pilgrimage to Ise (Shrine) and then grew in Yoshikawa Town, Mino County, Hyogo Prefecture (Hyogo Prefecture) (the present-day Miki City).
- 景行天皇が熊襲征伐の帰りに豊後国日田郡に立ち寄った際にヒサツヒメと名乗る神が人に姿を変えて出迎え、郡内の様子を話したと豊後風土記にあるほかには、この神が現れる話は見当たらない。
- No tale can be found which mentions this goddess except for the account in Bungo no Kuni Fudoki where Emperor Keiko returns from the Conquest of Kumaso (a tribe living in the ancient Kyushu district) and comes to Hita County in Bungo Province, a goddess who called herself Hisatsu-hime had changes her figure into a human and goes to meet him, and talks to him about the state of the county.
- 大阪方面からは、さんたん(丹波・丹後・但馬)地区への観光特急の色合いを持っており、特に冬場は毎年運行されている「カニカニ日帰りエクスプレス」キャンペーンの一環で利用客が増える。
- When going from the direction of Osaka for the 'Santan (Tanba, Tango and Tajima)' area, the Kitakinki train service functions as a sightseeing limited express, and the number of passengers increases especially during the wintertime as a result of the promotion of 'kanikani Higaeri Express (Day Trip by Limited Express for All-You-Can-Eat Crabs),' which is held every winter.
- 戦前まで東京都台東区下谷元黒門町(現在の上野池之端)にあった老舗料理屋「揚出し」は、朝早くから揚げ出し豆腐を供し、風呂にも入れるということで吉原(東京都)帰りの客に有名だった。
- The long-established restaurant called 'Agedashi' located in Motokuromon-cho, Shitaya, Taito Ward, Tokyo (present-day Ueno Ikenohata) before the war, was very popular among Yoshiwara customers (Yoshiwara: a red-light district in Edo, present-day Tokyo) because Agedashi dofu was served early in the morning, and bathing was available for all guests.
- エリシャは彼を離れて帰り、ひとくびきの牛を取って殺し、牛のくびきを燃やしてその肉を煮、それを民に与えて食べさせ、立って行ってエリヤに従い、彼に仕えた。 (列王紀1 19:21)
- He returned from following him, and took the yoke of oxen, and killed them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave to the people, and they ate. Then he arose, and went after Elijah, and served him. (1 Kings 19:21)
- サムエルはサウルに言った、「あなたと一緒に帰りません。あなたが主の言葉を捨てたので、主もあなたを捨てて、イスラエルの王位から退けられたからです」。 (サムエル記上 15:26)
- Samuel said to Saul, 'I will not return with you; for you have rejected the word of Yahweh, and Yahweh has rejected you from being king over Israel.' (1 Samuel 15:26)
- ベニヤミンの人々はそのように行い、踊っている者どものうちから自分たちの数にしたがって妻を取り、それを連れて領地に帰り、町々を建てなおして、そこに住んだ。 (士師記 21:23)
- The children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of those who danced, whom they carried off. They went and returned to their inheritance, built the cities, and lived in them. (Judges 21:23)
- 元老院議官時代には、北海道の根室から千島列島を北上して、シュムシュ島に渡り、帰りには国後島や根室から陸路北海道の内陸部を調査し「千島警備及び北海道開拓に対する意見書」をまとめた。
- When he was Genroin gikan, he carried out survey starting from Nemuro of Hokkaido, and going north along Chishima (Kurile) Islands to Shumushu Island, and on the way back he continued to survey Kunashiri Island and the inland area of Hokkaido as he was moving by land from Nemuro, so that he compiled 'The opinions on the guards of Chishima and the reclamation of Hokkaido.'
- 本来は、神霊を集落内の祭壇に迎える形であったものが、祭壇が祭祀の施設として神社に発展すると、迎える行為が逆の過程の里帰りとして残り、神幸祭が行われるようになったと考えられている。
- Originally, the divine spirit was welcomed at the altar in a village, but as the altar developed into a shrine, as a facility for accomodating religious services, the act of welcoming remained as a home visit or reverse process, and led to the Shinko-sai Festival.
- 江戸時代末に農閑期を利用して大和国へ出稼ぎに行った農民が帰りに奈良県で筆や墨を仕入れ、行商するとともに自ら製造し販売したことが始まりと言われ、広島藩の生産奨励も手伝って発展した。
- The origin of the Kumano-fude is said to be that, at the end of the Edo period, farmers who worked as seasonal migrant workers in Yamato Province during the agricultural off-season purchased writing brushes and ink in Nara Prefecture on the way back home and then peddled them, as well as produced them on their own to sell, and later its manufacturing developed with the help of incentives for industry from Hiroshima Domain.
- ギデオンは夢の物語とその解き明かしとを聞いたので、礼拝し、イスラエルの陣営に帰り、そして言った、「立てよ、主はミデアンの軍勢をあなたがたの手にわたされる」。 (士師記 7:15)
- It was so, when Gideon heard the telling of the dream, and its interpretation, that he worshiped; and he returned into the camp of Israel, and said, 'Arise; for Yahweh has delivered the army of Midian into your hand!' (Judges 7:15)
- 翌1999年は1stステージこそ低迷したが、やはり元日本代表監督の加茂周を監督に迎え、クロアチア帰りの三浦知良を獲得した2ndステージは9位と、Jリーグ昇格後初の1桁順位となった。
- In the next year, 1999, the team still stayed low in the 1st stage, but in the 2nd stage, it invited Shu KAMO as manager, who was also a former manager of the Japan national football team and acquired Kazuyoshi MIURA who had just came back from the Republic of Croatia, with the result that they achieved ninth position, which was the first single digit ranking since the promotion to the J. League.
- すると、いつの間にか傍(そば)へ来て坐った、野だが、鈴ちゃん逢いたい人に逢ったと思ったら、すぐお帰りで、お気の毒さまみたようでげすと相変らず噺(はな)し家みたような言葉使いをする。
- Clown who had come near us meanwhile, remarked in his flippant tone:'Hello, dear Miss Su-chan, too bad to see your beau go away so soon.'
- 翌日、デナリ二つを取り出して宿屋の主人に手渡し、『この人を見てやってください。費用がよけいにかかったら、帰りがけに、わたしが支払います』と言った。 (ルカによる福音書 10:35)
- On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' (Luke 10:35)
- そしてボアズは言った、「あなたの着る外套を持ってきて、それを広げなさい」。彼女がそれを広げると、ボアズは大麦六オメルをはかって彼女に負わせた。彼女は町に帰り、 (ルツ記 3:15)
- He said, 'Bring the mantle that is on you, and hold it.' She held it; and he measured six measures of barley, and laid it on her; and he went into the city. (Ruth 3:15)
- 主はサムエルに言われた、「彼らの声に聞き従い、彼らのために王を立てよ」。サムエルはイスラエルの人々に言った、「あなたがたは、めいめいその町に帰りなさい」。 (サムエル記上 8:22)
- Yahweh said to Samuel, 'Listen to their voice, and make them a king.' Samuel said to the men of Israel, 'Every man go to his city.' (1 Samuel 8:22)
- わたしは彼らをエジプトの国から連れ帰り、アッスリヤから彼らを集める。わたしはギレアデの地およびレバノンに彼らを連れて行く。彼らはいる所もないほどに多くなる。 (ゼカリヤ書 10:10)
- I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and there won't be room enough for them. (Zechariah 10:10)
- あなたに属する多くの兵は、つまずいて倒れた。そして互に言った、『立てよ、われわれは、しえたげる者のつるぎを避けて、われわれの民に帰り、故郷の地へ行こう』と。 (エレミヤ書 46:16)
- He made many to stumble, yes, they fell one on another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our birth, from the oppressing sword. (Jeremiah 46:16)
- してくれたのはせいぜい、襲われたときのために僕に弾をこめたピストルをくれたことと、僕らが帰り道で追いかけられたときのために、鞍のついた馬を用意しようと約束してくれるくらいのものだった。
- All they would do was to give me a loaded pistol lest, we were attacked, and to promise to have horses ready saddled in case we were pursued on our return,
- 人々がダビデに、「ウリヤは自分の家に帰りませんでした」と告げたので、ダビデはウリヤに言った、「旅から帰ってきたのではないか。どうして家に帰らなかったのか」。 (サムエル記下 11:10)
- When they had told David, saying, 'Uriah didn't go down to his house,' David said to Uriah, 'Haven't you come from a journey? Why didn't you go down to your house?' (2 Samuel 11:10)
- 言った、「あなたがたは多くの貨財と、おびただしい数の家畜と、金、銀、青銅、鉄、および多くの衣服を持って天幕に帰り、敵から獲たぶんどり物を兄弟たちに分けなさい」。 (ヨシュア記 22:8)
- and spoke to them, saying, 'Return with much wealth to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with brass, with iron, and with very much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brothers.' (Joshua 22:8)
- あなたの姉妹ソドムと、その娘たちとは、そのもとの所に帰り、サマリヤと、その娘たちとは、そのもとの所に帰り、あなたと、あなたの娘たちとは、そのもとの所に帰る。 (エゼキエル書 16:55)
- Your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and you and your daughters shall return to your former estate. (Ezekiel 16:55)
- 第18世住職、日順上人の父、原宗安(原志摩守)が本能寺の変の際、戦死した自分の父原胤重と兄原清安(原孫八郎)の首と本因坊算砂の指示で信長の首を本門寺まで持ち帰り柊を植え首塚に葬ったという。
- It is said that Muneyasu HARA (Shima no kami (Governor of Shima Province) Hara), the father of the eighteenth chief priest Nichijun brought the heads of his father Taneshige HARA and his older brother Kiyoyasu HARA (Magohachiro HARA) who were killed in the Honnoji Incident and the head of Nobunaga ordered by Sansa HONINBO to the Honmon-ji Temple and planted a holy tree and buried them in Kubi-zuka.
- 寺伝によると、親鸞は赦免の翌年の1212年(建暦2年)に京都に帰り、山城国山科郷に一宇を創建し、順徳天皇より聖徳太子にまつわる「興隆正法」の勅願を賜り、「興正寺」(興隆正法寺)と名づけた。
- According to temple legend, Shinran returned to Kyoto in 1212, the year after he was pardoned, and established a temple in Yamashina-go, Yamashiro Province, which was named 'Kosho-ji' (興正寺) (or Koryu Shobo-ji (興隆正法寺)) after 'Koryu Shobo' (興隆正法, lit. Spreading the noble and correct Dharma) of Emperor Juntoku's order, which was associated with Prince Shotoku.
- その伝来としては、臨済宗の開祖となる栄西禅が1191年中国から帰国の折に茶種と作法を持ち帰り、その飲み方などが日本に広まったという説が有名である(詳しくは茶道茶道の歴史の項を参照のこと)。
- As for introduction of macha-ho method to Japan, it is popularly accepted that Eisai Zenji (the great Zen teacher Eisai), the originator of Rinzai-shu denomination (Rinzai-shu sect), brought back with him from China in 1191 several kinds of tea along with the manners on how to drink them, which subsequently spread in Japan (for details, please refer to the section on Sado, History of Sado)
- 見よ、わたしは彼らを北の国から連れ帰り、彼らを地の果から集める。彼らのうちには、盲人やあしなえ、妊婦、産婦も共にいる。彼らは大きな群れとなって、ここに帰ってくる。 (エレミヤ書 31:8)
- Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, along with the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together: a great company shall they return here. (Jeremiah 31:8)
- われわれの敵は自分たちの事が、われわれに悟られたことを聞き、また神が彼らの計りごとを破られたことを聞いたので、われわれはみな城壁に帰り、おのおのその工事を続けた。 (ネヘミヤ書 4:15)
- It happened, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, everyone to his work. (Nehemiah 4:15)
- イスラエルびとは、荒野に追撃してきたアイの住民をことごとく野で殺し、つるぎをもってひとりも残さず撃ち倒してのち、皆アイに帰り、つるぎをもってその町を撃ち滅ぼした。 (ヨシュア記 8:24)
- It happened, when Israel had made an end of killing all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursued them, and they had all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned to Ai, and struck it with the edge of the sword. (Joshua 8:24)
- それからそちらを通ってマケドニヤにおもむき、そして再びマケドニヤからあなたがたの所に帰り、あなたがたの見送りを受けてユダヤに行く計画を立てたのである。 (コリント人への第二の手紙 1:16)
- and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea. (2 Corinthians 1:16)
- 王はまた祭司ザドクに言った、「見よ、あなたもアビヤタルも、ふたりの子たち、すなわちあなたの子アヒマアズとアビヤタルの子ヨナタンを連れて、安らかに町に帰りなさい。 (サムエル記下 15:27)
- The king said also to Zadok the priest, 'Aren't you a seer? Return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar. (2 Samuel 15:27)
- わたしはわが愛する者のために開いたが、わが愛する者はすでに帰り去った。彼が帰り去ったとき、わが心は力を失った。わたしは尋ねたけれども見つからず、呼んだけれども答がなかった。 (雅歌 5:6)
- I opened to my beloved; but my beloved left; and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn't find him. I called him, but he didn't answer. (Song of Solomon 5:6)
- 葛井氏ゆかりの葛井寺がある大阪府藤井寺市では、同時期の葛井氏に「○成」という名が多く見られることを論拠として、井真成を「葛井真成」と呼び「せめて墓誌の形ででも'里帰り'を」と求める運動が起きた。
- In Fujiidera City, Osaka Prefecture where there is the Fujii-dera Temple associated with the Fujii clan, the campaign was launched to ask to pronounce Shinsei SEI as 'Shinsei FUJII' and letting him return home at least in the form of the epitaph based on the evidence that many first names using 'sei (成)' can be seen in the Fujii clan around the same period.
- わたしたちが、どんなにしてあなたがたの所にはいって行ったか、また、あなたがたが、どんなにして偶像を捨てて神に立ち帰り、生けるまことの神に仕えるようになり、 (テサロニケ人への第一の手紙 1:9)
- For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God, (1 Thessalonians 1:9)
- ダビデはアビガイルが携えてきた物をその手から受けて、彼女に言った、「あなたは無事にのぼって、家に帰りなさい。わたしはあなたの声を聞きいれ、あなたの願いを許します」。 (サムエル記上 25:35)
- So David received of her hand that which she had brought him: and he said to her, 'Go up in peace to your house. Behold, I have listened to your voice, and have granted your request.' (1 Samuel 25:35)
- ヤコブの子らは野から帰り、この事を聞いて、悲しみ、かつ非常に怒った。シケムがヤコブの娘と寝て、イスラエルに愚かなことをしたためで、こんなことは、してはならぬ事だからである。 (創世記 34:7)
- The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob's daughter; a which thing ought not to be done. (Genesis 34:7)
- この35年後の長禄2年(1458年)5月8日、今度は教綱が、和睦を口実に宇都宮城に招かれたところを殺害され、藤姓塩谷氏は衰退する(5月13日に宇都宮城からの帰りの氏家町で討たれたと記す文献もあり)。
- Thirty-five years later, on June 27, 1458, when Noritsuna was invited to Utsunomiya-jo Castle under the pretense of reconciliation, he was killed, whereupon the SHIONOYA family of the FUJIWARA family entered a decline (there is also a document asserting that he was killed on July 2 in Ujiie-machi, on his way back from Utsunomiya-jo Castle).
- それはキッテムの船が、彼に立ち向かって来るので、彼は脅かされて帰り、聖なる契約に対して憤り、事を行うでしょう。彼は帰っていって、聖なる契約を捨てる者を顧み用いるでしょう。 (ダニエル書 11:30)
- For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return and have indignation against the holy covenant, and shall do as he pleases; he shall even return and give support to those who forsake the holy covenant. (Daniel 11:30)
- もしこの民がエルサレムにある主の宮に犠牲をささげるために上るならば、この民の心はユダの王である彼らの主君レハベアムに帰り、わたしを殺して、ユダの王レハベアムに帰るであろう」。 (列王紀1 12:27)
- If this people goes up to offer sacrifices in the house of Yahweh at Jerusalem, then the heart of this people will turn again to their lord, even to Rehoboam king of Judah; and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah.' (1 Kings 12:27)
- こうして祭司エレアザルの子ピネハスと、つかさたちは、ルベンの子孫、およびガドの子孫に別れて、ギレアデの地からカナンの地に帰り、イスラエルの人々のところに行って復命したので、 (ヨシュア記 22:32)
- Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. (Joshua 22:32)
- 正徳5年6月6日 (旧暦)(1715年)、西久米村の百姓・喜兵衛、その長男・惣右衛門、次男・三之允が田の草をとっての帰りがけに、かつて植えておいた小松1本を切り取り、田の畦修理のために持ち帰ろうとした。
- In returning home after having weeded in their farm field in the Nishi-Kume-mura village on June 6 (in the old calendar) in 1715, Kihei, a farmer in the village, Soemon, his eldest son, and Sannojo, his second eldest son cut a pine tree that they had planted, and tried to bring the tree back for repairing ridges between rice fields.
- そのような危険を冒してまで遣唐使たちは、多くの書籍やあるいはすぐれた織物や銀器・陶器・楽器などを数多く持ち帰り、また、唐の先進的な政治制度や国際色豊かな文化をもたらし、当時の日本に多大な影響をあたえた。
- Although such risks were involved, these envoys were incredibly influential to Japan at the time, by bringing back large numbers of books and high quality textiles, silverware, porcelain and musical instruments and also introducing advanced political systems and the international culture of Tang.
- もし祭司の娘が、寡婦となり、または出されて、子供もなく、その父の家に帰り、娘の時のようであれば、その父の食物を食べることができる。ただし、一般の人は、すべてこれを食べてはならない。 (レビ記 22:13)
- But if a priest's daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her father's house, as in her youth, she may eat of her father's bread: but no stranger shall eat any of it. (Leviticus 22:13)
- まず初めにダマスコにいる人々に、それからエルサレムにいる人々、さらにユダヤ全土、ならびに異邦人たちに、悔い改めて神に立ち帰り、悔改めにふさわしいわざを行うようにと、説き勧めました。 (使徒行伝 26:20)
- but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance. (Acts 26:20)
- おれは早速辞表を書こうと思ったが、何と書いていいか分らないから、私儀(わたくしぎ)都合有之(これあり)辞職の上東京へ帰り申候(もうしそろ)につき左様御承知被下度候(さようごしょうちくだされたくそろ)以上とかいて
- I thought of writing my resignation, but not knowing how, just scribbled off that 'because of personal affairs, I have to resign and return, to Tokyo. Yours truly,'
- そこにはまた肉が厚く色の黒ずんだノーフオーク産の林檎があって、蜜柑や檸檬の黄色を引き立たせたり、その露気の多い肉の締った所で、早く紙袋に包んでお持ち帰りになって、食後に召上れと切に懇願したり嘆願したりしていた。
- there were Norfolk Biffins, squat and swarthy, setting off the yellow of the oranges and lemons, and, in the great compactness of their juicy persons, urgently entreating and beseeching to be carried home in paper bags and eaten after dinner.
- そして夕方行って、あくる朝第二の婦人の居室に帰り、そばめたちをつかさどる王の侍従シャシガズの管理に移された。王がその女を喜び、名ざして召すのでなければ、再び王の所へ行くことはなかった。 (エステル記 2:14)
- In the evening she went, and on the next day she returned into the second women's house, to the custody of Shaashgaz, the king's eunuch, who kept the concubines. She came in to the king no more, unless the king delighted in her, and she was called by name. (Esther 2:14)
- ダビデは従者をつれて、立って行き、ペリシテびと二百人を殺して、その陽の皮を携え帰り、王のむこになるために、それをことごとく王にささげた。そこでサウルは娘ミカルを彼に妻として与えた。 (サムエル記上 18:27)
- and David arose and went, he and his men, and killed of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. Saul gave him Michal his daughter as wife. (1 Samuel 18:27)
- しかしその中の誰も彼もが聖降誕祭の歌を口吟んだり、聖降誕祭らしいことを考えたり、または低声でありし昔の降誕祭の話を――それには早く家郷へ帰りたいと云う希望が自然と含まれているが、その希望を加えて話したりしていた。
- but every man among them hummed a Christmas tune, or had a Christmas thought, or spoke below his breath to his companion of some bygone Christmas Day, with homeward hopes belonging to it.
- それから、ゲラサの地方の民衆はこぞって、自分たちの所から立ち去ってくださるようにとイエスに頼んだ。彼らが非常な恐怖に襲われていたからである。そこで、イエスは舟に乗って帰りかけられた。 (ルカによる福音書 8:37)
- All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. He entered into the boat, and returned. (Luke 8:37)
- 人々がこれをダビデに告げたので、ダビデは人をつかわして彼らを迎えさせた。その人々はひじょうに恥じたからである。そこで王は言った、「ひげがのびるまでエリコにとどまって、その後、帰りなさい」。 (サムエル記下 10:5)
- When they told it to David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, 'Wait at Jericho until your beards have grown, and then return.' (2 Samuel 10:5)
- しかし、行軍の途中に京洛の手前で重い鐘を乗せた台車が坂を登りきれなかったため、やむなく鐘を土中に埋めたとも、そのまま京都に持ち帰り、安珍清姫の怨念解脱のために経力第一の法華経を頼って妙満寺に鐘を納めたともいわれている。
- However, it is said that he was forced to bury the bell in the earth because the dolly to carry the bell was too heavy to be carried up a hill before the troops reached the capital of Kyoto, or that he brought the bell back to Kyoto and relied on Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) believed to be the most powerful of Sutras and a Nichiren prayer and made an offering of the bell to Myoman-ji Temple for Anchin and Kiyohime to be liberated from a grudge.
- 近江商人は八幡堀の地の利を活かし、地場産物(畳表、蚊帳、米、酒など)を陸路や水路を利用して各地へ搬出し、各地の産物を持ち帰り、再び各地へ送り出すといった「諸国産物回し」と呼ばれる商法によって、各地の産業振興に貢献した。
- Taking advantage of Hachiman-bori Canal's geographical advantage, Omi merchants adopted a trade scheme called 'Shokoku Sanbutsu Mawashi (circulation of goods among regions)' in which they shipped local goods (tatami straw mats, mosquito nets, rice, rice wine and others) via land and water and returned with goods from other regions, which in turn were shipped elsewhere, and through this cycle contributed to industrial development in various parts of the country.
- それゆえ、エジプトの地へ行ってそこに住んでいるユダの残りの者のうち、のがれ、または残って、帰り住まおうと願うユダの地へ帰る者はひとりもない。少数ののがれる者のほかには、帰ってくる者はない」。 (エレミヤ書 44:14)
- so that none of the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt to live there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape. (Jeremiah 44:14)
- ジェハンじいさんは、兵士として若い頃はいろんな場所をあてもなくさまよって、何も持ち帰りませんでしたが、年をとると、同じ場所につつましやかに満足して暮らすことが、望みうるもっともいい運命であると考えるようになったのです。
- and the old soldier, who had wandered over all the earth in his youth, and had brought nothing back, deemed in his old age that to live and die on one spot in contented humility was the fairest fate he could desire for his darling.
- ダニエルは、その文書の署名されたことを知って家に帰り、二階のへやの、エルサレムに向かって窓の開かれた所で、以前からおこなっていたように、一日に三度ずつ、ひざをかがめて神の前に祈り、かつ感謝した。 (ダニエル書 6:10)
- When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house, (now his windows were open in his room facing Jerusalem,) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed and gave thanks before his God, as he did before. (Daniel 6:10)
- 二人は「室君の操を知るもこれ糺の御神の御恵みなりと、同じく再び伏し拝み、妹背打ち連れ帰りけり(室津の遊女の操を知ることができたのも、糺の森にいます神のおかげと、伏し拝んで、二人は連れ添ってかえった)」という地謡で能は終わる。
- The Noh play ends with a jiuta saying, 'Falling on their knees and praying to the God of the Tadasu-no-Mori forest, the two of them returned home together, believing it was the God's sake that he could know chastity of the prostitute of Murotsu.'
- この時わたしの理性は自分に帰り、またわが国の光栄のために、わが尊厳と光輝とが、わたしに帰った。わが大臣、わが貴族らもきて、わたしに求め、わたしは国の上に堅く立って、前にもまさって大いなる者となった。 (ダニエル書 4:36)
- At the same time my understanding returned to me; and for the glory of my kingdom, my majesty and brightness returned to me; and my counselors and my lords searched for me; and I was established in my kingdom and excellent greatness was added to me. (Daniel 4:36)
- ルベンは父に言った、「もしわたしが彼をあなたのもとに連れて帰らなかったら、わたしのふたりの子を殺してください。ただ彼をわたしの手にまかせてください。わたしはきっと、あなたのもとに彼を連れて帰ります」。 (創世記 42:37)
- Reuben spoke to his father, saying, 'Kill my two sons, if I don't bring him to you. Entrust him to my care, and I will bring him to you again.' (Genesis 42:37)
- その五十年目を聖別して、国中のすべての住民に自由をふれ示さなければならない。この年はあなたがたにはヨベルの年であって、あなたがたは、おのおのその所有の地に帰り、おのおのその家族に帰らなければならない。 (レビ記 25:10)
- You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family. (Leviticus 25:10)
- 主よ、なぜ、われわれをあなたの道から離れ迷わせ、われわれの心をかたくなにして、あなたを恐れないようにされるのですか。どうぞ、あなたのしもべらのために、あなたの嗣業である部族らのために、お帰りください。 (イザヤ書 63:17)
- O Yahweh, why do you make us to err from your ways, and harden our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of your inheritance. (Isaiah 63:17)
- 見よ、あなたがたは散らされて、それぞれ自分の家に帰り、わたしをひとりだけ残す時が来るであろう。いや、すでにきている。しかし、わたしはひとりでいるのではない。父がわたしと一緒におられるのである。 (ヨハネによる福音書 16:32)
- Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me. (John 16:32)
- 彼はその人に言った、「わたしもあなたと同じ預言者ですが、天の使が主の命によってわたしに告げて、『その人を一緒に家につれ帰り、パンを食べさせ、水を飲ませよ』と言いました」。これは彼がその人を欺いたのである。 (列王紀1 13:18)
- He said to him, 'I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'' He lied to him. (1 Kings 13:18)
- そして5月11日昼過ぎ、京都から琵琶湖への日帰り観光からの帰り道、ニコライ、ニコライと共に来日していたギリシャ王国王子・ゲオルギオス (ギリシャ王子)(ゲオルギオス1世の三男)、威仁親王の順番で人力車に乗り大津市街を通過していた。
- In the afternoon on May 11, on the way back to Kyoto after a day trip to Lake Biwa, Nicholas, Prince George of Greece (the third son of George I of Greece), and Imperial Prince Takehito rode on a rickshaw one by one in this order, and they were going through Otsu City.
- ある人々が来て、この人たちのされたことをダビデに告げたので、彼は人をつかわして、彼らを迎えさせた。その人々が非常に恥じたからである。そこで王は言った、「ひげがのびるまでエリコにとどまって、その後帰りなさい」。 (歴代志1 19:5)
- Then there went certain persons, and told David how the men were served. He sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, 'Stay at Jericho until your beards have grown, and then return.' (1 Chronicles 19:5)
- バラムは主の使に言った、「わたしは罪を犯しました。あなたがわたしをとどめようとして、道に立ちふさがっておられるのを、わたしは知りませんでした。それで今、もし、お気に召さないのであれば、わたしは帰りましょう」。 (民数記 22:34)
- Balaam said to the angel of Yahweh, 'I have sinned; for I didn't know that you stood in the way against me. Now therefore, if it displeases you, I will go back again.' (Numbers 22:34)
- 武蔵国府では双方の和解が成立して和やかに酒宴が行われていたが、その最中に武芝の者達が勝手に経基の営所を包囲した為に、経基は将門らに殺害されるものと思い込んであわてて京へ逃げ帰り、将門・興世王・武芝が謀反を共謀していると朝廷に誣告する。
- Although after both parties came to an agreement and there was a party held cheerfully for cerebration in Musashi Province, during the party some solders from Takeshiba surrounded Tsunemoto's residence without permission, so Tsunemoto thought he would be killed by Masakado and his solders and rushed to escape to Kyoto, he then reported to the Imperial Palace that Masakado, Prince Okiyo, and Takeshiba plotted treason together.
- 寺伝によると、親鸞は赦免された翌年の1212年(建暦2年)に京都に帰り、山城国 山科郷に一宇を創建し「興正寺」と名づけたとし、その後、親鸞はこの寺を弟子の真仏上人(第二世)にまかせ、阿弥陀仏の本願をひろめるため関東行化に旅立ったとされる。
- According to temple legend, Shinran returned to Kyoto in 1212, the year after he was pardoned, and established a temple named 'Kosho-ji' in Yamashina-go of Yamashiro Province, which he then left in the charge of his disciple Shinbutsu-shonin (the second head priest) before setting off to Kanto to disseminate the teaching of Amida Buddha's original vow.
- というのも、友だち二人のどっちが正しいのかわかりかねたし、それに自分はカンザスのエムおばさんのところに帰りさえすれば、木こりに脳がなくてもかかしに心がなくても、あるいは二人が望み通りのものを手に入れても、あまり関係ないわと思ったからです。
- for she was puzzled to know which of her two friends was right, and she decided if she could only get back to Kansas and Aunt Em, it did not matter so much whether the Woodman had no brains and the Scarecrow no heart, or each got what he wanted.
- 主はモーセに言われた、「アロンのつえを、あかしの箱の前に持ち帰り、そこに保存して、そむく者どものために、しるしとしなさい。こうして、彼らのわたしに対するつぶやきをやめさせ、彼らの死ぬのをまぬかれさせなければならない」。 (民数記 17:10)
- Yahweh said to Moses, 'Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their murmurings against me, that they not die.' (Numbers 17:10)
- 『主はこう仰せられる、あなたがたは上ってはならない。あなたがたの兄弟と戦ってはならない。おのおの自分の家に帰りなさい。この事はわたしから出たのである』」。それで人々は主の言葉を聞き、ヤラベアムを攻めに行くのをやめて帰った。 (歴代志2 11:4)
- 'Thus says Yahweh, 'You shall not go up, nor fight against your brothers! Return every man to his house; for this thing is of me.''' So they listened to the words of Yahweh, and returned from going against Jeroboam. (2 Chronicles 11:4)
- すると初秋(はつあき)の風が芭蕉(ばしょう)の葉を動かして、素肌(すはだ)に吹(ふ)きつけた帰りに、読みかけた手紙を庭の方へなびかしたから、しまいぎわには四尺あまりの半切れがさらりさらりと鳴って、手を放すと、向(むこ)うの生垣まで飛んで行きそうだ。
- The early autumn breeze wafted through the leaves of the banana trees, bathed me with cool evening air, rustled the letter I was holding and would have blown it clear to the hedge if I let it go.
- さらに帰りが夜となったので義家は束帯(朝廷での正式な装束)から非常時に戦いやすい布衣(ほい:常服)に着替え、弓箭(きゅうせん)を帯して白河天皇の乗輿の側らで警護にあたり、藤原為房の『為房卿記』には、「布衣の武士、鳳輦(ほうれん)に扈従(こしゅう)す。
- In addition, since the return trip was at night, Yoshiie changed from soukutai (traditional formal court dress) to hoi (everyday clothes), which were easier to fight in case of emergency and, armed with bows and arrows, formed an escort on either side of the Emperor's palanquin, leading FUJIWARA no Tamefusa to comment in 'Tamefusa-kyo-ki' (A Diary of FUJIWARA no Tamefusa), 'Plain-clothed warriors attending the imperial carriage.
- 『主はこう仰せられる。あなたがたは上っていってはならない。あなたがたの兄弟であるイスラエルの人々と戦ってはならない。おのおの家に帰りなさい。この事はわたしから出たのである』」。それで彼らは主の言葉をきき、主の言葉に従って帰っていった。 (列王紀1 12:24)
- 'Thus says Yahweh, 'You shall not go up, nor fight against your brothers, the children of Israel. Everyone return to his house; for this thing is of me.''' So they listened to the word of Yahweh, and returned and went their way, according to the word of Yahweh. (1 Kings 12:24)
- 仏教が後年に伝来する中国では、多くの僧が仏舎利の奉納されたインドやタイ王国に赴き、仏舎利の収められたストゥーパ(仏舎利を納骨する円すい形の仏塔。日本の卒塔婆のモデルであり語源である)の前で供養した宝石類を「仏舎利の代替品」として持ち帰り、それを自寺の仏塔に納めた。
- Many monks from China, to which Buddhism was introduced in later years, headed out to India and the Kingdom of Thailand, where Buddha's sariras had been dedicated, and they held a memorial service with gems, etc., in front of stupa (a cone-shaped Buddhist monument in which Buddha's sariras were laid; a model and the origin of Japanese sotoba, or stupa); they took the gems as 'substitutes for Buddha's sariras' to China and applied them to the pagodas of their temples.
- 国立公園のほとんどが遠隔地にあり、多くは脱水症状を起こしやすい極めて乾燥した地域にあります。散策中、気がつくと水や食べ物を入手できる最寄りの場所から遠く離れてしまっていることがあります。日帰りの旅でも、キャンプをする場合でも、必要なものを十分に携帯することを忘れずに。
- Most of these national parks are in remote locations and many are in extremely dry climates where you can easily become dehydrated. While exploring, you may find yourself far away from the nearest areas providing food or water. Whether you are going for just a day trip or camping overnight, make sure you bring enough necessities with you!
- 鹿ヶ谷南瓜は、昔から京都では、「おかぼ」と呼ばれていて、 文化 (元号)年間(1804~1818)の頃、東山 (京都府)の百姓が、津軽に旅をした時、南瓜を持ち帰り、鹿ケ谷に住む他の百姓にその南瓜をやった所、百姓達は早速、自分の畑に植えて、栽培したのが始まりと云われる。
- Shishigatani pumpkin has long been called 'okabo' in Kyoto; during the Bunka era (1804 - 1818), a farmer in Higashiyama (in Kyoto Prefecture) made a trip to Tsugaru (name of a region in eastern Aomori Prefecture) and brought back pumpkins with him and gave them to other farmers in Shishigatani; the farmers planted the pumpkins in their fields right away and this is said to be the start of their cultivation.
- 「うぬその儘に帰りなば、一家一門たたりが行く、討手に参った某を、山門とも思わずに、穴門すったるのほうず門、身共が仁王門になればよし、いやじゃなんぞともんすが最後、おのが命を寅の門、もんもがいても、もん叶わぬ、首を渡すか腕廻すか、返答はサア、サア、・・・・南門、南門。」
- If we let you go with nothing, a curse will be placed on our family and our clan. The one who has come as a killer does not consider it as a sanmon gate (temple gate), but handles it as ana-mon (hole gate) which is a nohozu mon (sloppy gate). If midomo (I) become the Nio-mon (Nio Gate, a gate to prevent devils), it is all right. Once I refuse it, my life will be a Torano-mon gate (Tiger Gate). Mon ga mogaite-mo mon kanawanu (No matter how hard I may struggle, I cannot attain my desire). Shall I give my head or take me up? Give an answer. Come on, come on....Nan-mon (South Gate), Nan-mon.'
- 今はすでに、あなたがたの神、主が、あなたがたの兄弟たちに、先に約束されたとおり、安息を賜わるようになりました。それで、あなたがたは身を返して、主のしもべモーセが、あなたがたに与えたヨルダンの向こう側の所有の地に行き、自分たちの天幕に帰りなさい。 (ヨシュア記 22:4)
- Now Yahweh your God has given rest to your brothers, as he spoke to them. Therefore now return and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan. (Joshua 22:4)
- あなたがとどまるならば、バビロンの王がユダの町々の総督として立てたシャパンの子アヒカムの子であるゲダリヤの所へ帰り、彼と共に民のうちに住みなさい。あるいはまたあなたが正しいと思う所へ行きなさい」。こうして侍衛の長は彼に糧食と贈り物を与えて去らせた。 (エレミヤ書 40:5)
- Now while he had not yet gone back, Go back then, he said, to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wherever it seems right to you to go. So the captain of the guard gave him food and a present, and let him go. (Jeremiah 40:5)
- さて、その所にひとりのよこしまな人があって、名をシバといった。ビクリの子で、ベニヤミンびとであった。彼はラッパを吹いて言った、「われわれはダビデのうちに分がない。またエッサイの子のうちに嗣業を持たない。イスラエルよ、おのおのその天幕に帰りなさい」。 (サムエル記下 20:1)
- There happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, 'We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse. Every man to his tents, Israel!' (2 Samuel 20:1)
- その人がついにめかけおよびしもべと共に去ろうとして立ちあがったとき、娘の父であるしゅうとは彼に言った、「日も暮れようとしている。どうぞもう一晩泊まりなさい。日は傾いた。ここに宿って楽しく過ごしなさい。そしてあしたの朝はやく起きて出立し、家に帰りなさい」。 (士師記 19:9)
- When the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father-in-law, the young lady's father, said to him, 'Behold, now the day draws toward evening, please stay all night: behold, the day grows to an end, lodge here, that your heart may be merry; and tomorrow go on your way early, that you may go home.' (Judges 19:9)
- あなたは、きのう来たばかりです。わたしは自分の行く所を知らずに行くのに、どうしてきょう、あなたを、われわれと共にさまよわせてよいでしょう。あなたは帰りなさい。あなたの兄弟たちも連れて帰りなさい。どうぞ主が恵みと真実をあなたに示してくださるように」。 (サムエル記下 15:20)
- Whereas you came but yesterday, should I this day make you go up and down with us, since I go where I may? Return, and take back your brothers. Mercy and truth be with you.' (2 Samuel 15:20)
- 甕棺内に頭部を除く全身が埋葬されていたと考えられる事例が見つかっており、しばしば戦闘の際に敵に頭部を切り取られた死者を連れ帰り、埋葬したものと理解されているが、このような例が本当に戦闘の犠牲者なのか、それとも何らかの儀礼的行為によるものなのかは実際のところは未だ論証されていない。
- Also in some cases, kamekan with whole body except the head part were excavated, and these were interpreted as an enemy taking the victim's head from the battle field and the victim's body was taken back to the settlement for burial, however it is not proven if they really were victims of a battle, or if it was the result of some ritual.
- そこでその人々は立って行った。その地の図面を作るために出て行く人々に、ヨシュアは命じて言った、「あなたがたは行って、その地を行き巡り、それを図面にして、わたしのところに持って帰りなさい。わたしはシロで、主の前に、あなたがたのために、ここでくじを引きましょう」。 (ヨシュア記 18:8)
- The men arose and went. Joshua commanded those who went to survey the land, saying, 'Go walk through the land, survey it, and come again to me. I will cast lots for you here before Yahweh in Shiloh.' (Joshua 18:8)
- その晩、ロンドンへの帰りを、私達は寝台車の一隅に席を占めたが、前週の月曜日にダートムアの競馬場で起った出来事を、順序を追ってホームズは話し、そしていかにしてそれを解決するに至ったかを語り聞かせてくれたから、汽車の無聊を感じるどころか、ロス大佐にしても私にしても時間のたつのを知らなかったくらいである。
- We had the corner of a Pullman car to ourselves that evening as we whirled back to London, and I fancy that the journey was a short one to Colonel Ross as well as to myself as we listened to our companion's narrative of the events which had occurred at the Dartmoor training-stables upon that Monday night, and the means by which he had unravelled them.
- 荒木も「なるほど。確かに内蔵助の言い分も最もです。ご老中に取り次ごうと思いますが、采女殿はどう思いますか?」といい、榊原も「それでいいと思います」と答えたので、荒木は、内蔵助に「では、江戸へ帰り次第、その申し分を取り次ごう」と言ってくれ、内蔵助は「かたじけなく存じます」とお礼を述べたという流れである。
- Araki replied, 'That makes a lot of sense. I also understand what he said. So I'd like to ask roju (higher-ranking members of the cabinet of the Tokugawa Shogunate) to consider his request. What do you think, Uneme?' and Sakakibara answered, 'I agree with you,' and therefore Araki said to Kuranosuke, 'Then I will tell your wish to roju as soon as we get to Edo,' to which Kuranosuke responded, 'I thank you very much.'
- その後も各地を転戦して武功を挙げたが、あまりに挙げすぎた武功をいいことに奢り高ぶることも少なくなく、康永元年(1342年)9月、笠懸の帰りに行き会った光厳天皇の牛車に対して、酒に酔っている勢いに任せて「院と言うか。犬というか。犬ならば射ておけ」と罵って牛車を蹴倒す(矢を射ったとも)という狼藉行為を行なってしまう。
- He later continued to fight in many places and his battlefield reputation continued to grow, but this caused him to become rude, and in October, 1342, when the drunk Yorito came across the ox wagon of Emperor Kongon on the way home from a kasagake competition (horseback archery competition), under the influence of alcohol, he kicked (some say he shot with an arrow) the ox wagon saying, 'Did you say it was the Emperor ('in')? Or, did you say it was a dog ('inu')? If it's a dog, just shoot it.'
- 海老芋は、享保(1716~1736)の頃、東山 (京都府)の1つ、華頂山麓にある青蓮院の門跡が、九州を巡行し、海老のような縞模様の芋を持ち帰り、その芋を仕えていた平野権太夫が拝領して、同じ華頂山西側の小丘である円山の地で栽培したところ、海老のような反りと縞模様をもった質の良い芋ができたので、その姿から、海老芋と名付けられたと云われている。
- It is said that during the Kyoho era (1716 - 1736), the head monk of Shoren-in Temple at the base of Mt. Kacho, one of Higashiyama mountain range (in Kyoto Prefecture), brought back with him striped potatoes shaped like shrimp when he returned from his travel over Kyushu; the potatoes were given to Gondayu HIRANO who served the monk, and when the potatoes were cultivated in the land of Maruyama, which is a hillock on the western side of the Mt. Kacho, the potatoes harvested were of excellent quality and had warpage and stripe patterns like those of shrimp, and thus were given the name ebiimo.
- 安心・安全の地元産農産物をできる限り使用した60種類以上の自然食メニューのビュッフェスタイルのレストラン、加工体験、自然学習体験などができる手づくり工房、ファーマーズマーケット、立体多段式水耕栽培システムを導入して、車椅子の人も利用できるいちごハウス、17区画の滞在型市民農園(クラインガルテン)、21区画の日帰り農園、2棟のコテージ等の施設がある。
- It houses the following facilities: A buffet restaurant of more than sixty kinds of natural food most of which are safe local produce; a handicraft workshop where one can experience working natural materials, and learning about the natural environment; a farmer's market; a strawberry greenhouse with the vertically arranged multi-layered hydroponic system which is available to a person in a wheelchair; allotment gardens (also referred as Klein Garten, in German meaning small garden) with seventeen land parcels for staying users; allotment gardens of twenty-one parcels for single-day users; and two cottages.
- わが力よ、わたしはあなたにむかってほめうたいます。神よ、あなたはわが高きやぐら、わたしにいつくしみを賜わる神であられるからです。聖歌隊の指揮者によって、「あかしのゆり」というしらべにあわせて教のためにうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが、アラムナハライムおよびアラムゾバと戦ったとき、ヨアブがその帰りに、塩の谷でエドムびと一万二千人を殺したときによんだもの (詩篇 59:17)
- To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy. (Psalms 59:17)
- この人、東寺の門に雨宿りせられたりけるに、かたは者どもの集まりゐたるが、手も足もねぢゆがみ、うちかへりて、いづくも不具に異様なるを見て、とりどりにたぐひなき曲者なり、もつとも愛するに足れりと思ひて、まもり給ひけるほどに、やがてその興つきて、見にくく、いぶせく覚えければ、ただすなほに珍しからぬ物にはしかずと思ひて、帰りて後、この間、植木を好みて、異様に曲折あるを求めて目を喜ばしめつるは、かのかたはを愛するなりけりと、興なく覚えければ、鉢に植ゑられける木ども、皆掘り捨てられにけり。
- This is same man (Suketomo Kyo), who was once taking shelter from the rain in the gate of To-ji Temple, where there were gathered together many cripples with twisted arms and distorted legs bent backwards. Noting their various peculiar deformities he thought, 'These are all very strange freaks, and are certainly well worth preserving.' But, when he looked at them more closely, he soon lost all pleasure in them and, regarding them as ugly and vile, thought, 'Surely there can be nothing better than the unusual upright form.' So on his return home, his well-loved little trees, which he had collected and carefully trained into queer shapes to make his eyes glad, from that time forth no longer gave him any pleasure; for he felt that to love them was like loving those cripples. Accordingly, he dug up and threw away all his dwarf trees that he had cultivated in little pots.