帰: 1000 Terms and Phrases
- 帰農。
- Going back to the land.
- 帰洛。
- They return to Kyoto.
- 官界復帰
- Returning to government service
- 支配の帰属
- Attribution of control
- 義仲の帰京
- Yoshinaka's return to the capital
- 遣唐使の帰還
- The return of Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China)
- 「荒迷而帰」
- He got lost and turned back.'
- 5月、帰藩。
- He returned to the domain in May.
- 帰路につく。
- Started his homeward journey.
- 長崎に帰港。
- Returned to Nagasaki Port.
- 房室回帰性頻拍
- atrioventricular reentrant tachycardia
- 江戸下向と帰洛
- Move to Edo and Return to Kyoto
- 帰国の旅の苦難
- Difficulties of the Return Trip
- のちに日本帰国。
- Later he returned to Japan.
- 山岳部踏破と帰薩
- Marching through Mountain Areas and Returning to Satsuma
- 西郷の帰京と方針確定
- The retuning to the Kyoto Capital and the confirmation of the policy of Saigo
- 沖縄県今帰仁村運天港
- Unten-ko Harbor, Nakijin-mura, Okinawa Prefecture
- 9月13日、横浜帰航。
- September 13: The ship returned to Yokohama.
- 「堯蓂日杲 百姓帰家」。
- Red-letter grass grows, the sun rises high and shines, and farmers return home (that is, Ieyasu TOKUGAWA will conquer a country).'
- 選外の隊員は峰山へ帰還。
- Those members who were not chosen returned to Mineyama.
- 開国を要求し、帰国する。
- They demanded the Bakufu open the country to the world and then returned home.
- 1年半の後に許されて帰京。
- He was exonerated after a year and half and returned to Kyoto.
- (1945年9月元に復帰)
- (The original standard time was revived in September 1945).
- - 7月、上職を辞して帰国。
- In July, he resigned from the post and returned to Japan.
- 使節団が持ち帰った西洋の文物
- Western products brought back by the mission
- 直義の死後は幕府に帰参した。
- After Tadayoshi's death the clan returned to serving the bakufu.
- 日本人の渡航と帰国を禁じた。
- The Bakufu prohibited Japanese nationals from visiting as well as from returning to Japan.
- 文久2年(1862年)帰国。
- In 1862, he returned home.
- そして、故郷に帰ることにした。
- And he makes up his mind to return home.
- 遭難事件はその帰途に起こった。
- The disaster occurred on their way home.
- 正月29日、正盛は京都へ帰着。
- On January 29, Masamori returned to Kyoto.
- 柳陰帰漁図(静岡県立美術館蔵)
- Ryuin Kiryo-zu (Painting on the fisherman returning under the willow trees) (owned by Shizuoka Prefectural Museum of Art)
- 文禄2年(1593年)に帰国。
- He returned to Japan in 1593.
- 豊雄は紀伊国に帰ることとなった。
- Toyoo returns to Kii Province.
- 「各自勝手に青森へ帰るように。」
- You can return to Aomori on your own.'
- 76歳になれば良民に復帰できた。
- They were pardoned and returned to the Ryomin when they turned 76 years old.
- 1590年(天正18年)に帰国。
- They returned to Japan in 1590.
- また口熊野でも安宅氏は帰順した。
- In addition, in Kuchikumano, the Ataka clan also returned to allegiance.
- 頼信は忠常の首をはねて帰京した。
- Nobuyori beheaded Tadatsune and returned to Kyoto.
- だが制止を振り切って帰路についた。
- However, they forcibly departed homeward.
- 琉球・台湾の帰属問題(日本―清朝)
- Ryukyu and Taiwan attribution issues (Japan - Qing dynasty)
- 佐々木霜吉一等卒が帰路を発見した。
- Private First Shimokichi SASAKI found the way to return.
- 時房は三寅を連れて鎌倉へ帰還した。
- Tokifusa returned to Kamakura with Mitora.
- ナキメも高天原へ帰ってこなかった。
- Nameki also did not come back to Takamanohara.
- 帰るときは首を台にのせて持ち退く。
- When returned, the head was placed on the tray and taken away.
- 天龍寺船は莫大な利益を上げて帰国。
- Tenryuji-bune returned to Japan having made an immense profit.
- 京都は再び足利義稙の手に帰した。
- Kyoto was again fell into Yoshitane ASHIKAGA's hands.
- 晴信も10月には甲斐国へ帰国した。
- Harunobu as well returned to Kai Province in October.
- その後、一部は明治新政府に帰順した。
- Afterwards, some soldiers returned to allegiance to the new Meiji government.
- その結果惣代75名を除いて帰郷した。
- Most peasants except 75 representatives went back home.
- 文久3年(1863年)、萩市へ帰国。
- Omura returned to Hagi City in 1863.
- 1854年(安政元年)に土佐に帰郷。
- In 1854, Ryoma returned to hometown in Tosa.
- 翌嘉暦元年(1326年)9月に帰国。
- The ship returned Japan in October, 1326.
- 1906年 連邦政府、帰化法を改正。
- In 1906, the federal government amended the Naturalization Act.
- ただしそれらの権利は穢多に帰属した。
- However, those privileges were returned to Eta.
- また、その妻子の帰る場所は京ではない。
- Moreover, Kyoto was not a place where their wives and children went back.
- 馬子は仏法に帰依し、三人の尼を敬った。
- Umako thus converted to Buddhism and revered the three nuns.
- 直義は義詮の補佐として政務に復帰した。
- Tadayoshi became Yoshiakira's assistant and got involved in political affairs again.
- 仏教に帰依しだすのもこの頃からである。
- He began to believe Buddhism around this time.
- - 仏教に帰依せんことを群臣にはかる。
- Emperor consults subjects on becoming a believer in Buddhism
- 西巻 『文筆式』、劉善経『四声指帰』。
- The volume of West: 'The Rules of Prose and Poetry,' and 'A Guidebook for the Four Tones' by Liu Shanjing.
- 多数の植物標本を持ち帰り学名を付けた。
- He brought back many plant samples and gave them scientific names.
- 1870年(明治3年)8月、山縣帰国。
- In August 1870, YAMAGATA returned home.
- 船が無事に帰ってくれば褒美が与えられる。
- If the ship came back safely, the Jisai would be entitled to rewards.
- これを機に高国は再び京都復帰を果たした。
- Takakuni took this opportunity to return to Kyoto.
- その後、友人の説得で帰国することになる。
- Then, he decided to return to Japan after his friends' persuasion.
- 要求が受け入れられた場合には帰住した。
- They would return once their demands had been met.
- 姓を与えられていない新しい帰化人がいた。
- There were newly naturalized people to whom a hereditary title was not given.
- 光源氏が須磨へ蟄居してから帰京後までの話。
- This chapter covers the period from Hikaru Genji's confinement at Suma to his return to Kyoto.
- また、京都へ帰った後に没したとの説がある。
- There is also a theory that holds that she died after she returned to Kyoto.
- 1888年(明治21年)、冠弥右衛門帰郷。
- In 1888, Yaemon KANMURI returned home.
- 近衛前久 義昭追放後、信長と和解して帰京。
- Sakihisa KONOE, after Yoshiaki was expelled from Kyoto, reconciled with Nobunaga and came back to Kyoto.
- 駅使至京(駅使着京と蕃人帰化に関する規定)
- This Article 'Ekishi-shikyo' (envoy's arrival in Kyoto) was made to set forth rules and regulations concerning envoys who had returned to Kyoto as well as savages who had become naturalized Japanese citizens.
- 10月21日 隊士3人が隊長と東京に帰営。
- December 4: the three soldiers and the commander return to military duty in Tokyo.
- 市川らは水戸へ逃げ帰ると水戸城を占拠した。
- Ichikawa and others ran back to the Mito domain and occupied the Mito-jo Castle.
- 僕、家を捨て寺と為して心を帰すること久し。
- Long since I have devoted my soul to faith, surrendering my home as temple.
- 1303年(嘉元元年)に帰京が許されている。
- In 1303 he received permission to return to the capital.
- 夫に従って常陸国に下っていた空蝉が帰京する。
- Utsusemi, who has accompanied her husband to Hitachi Province, returns to the capital.
- 館へ帰って見ると、赤子は木の葉に変じていた。
- When he returned to his residence, the baby had changed into a leaf.
- 復帰後の重盛は、朝廷の公事を精力的に勤めた。
- After returning to the post, Shigemori actively engaged himself in Imperial affairs.
- 弁は日本に帰国、参議右大弁中衛中将になった。
- Ben came back to Japan and assumed the position of sangi (councilor), Udaiben (Major Controller of the Right) and Chue no chujo (Middle Captain of the Imperial Guard).
- これにおののいたイザナギは逃げ帰ろうとした。
- Shuddering with fear at the sight of her, Izanagi tried to run back.
- この間、1969年に全同教は会館に復帰した。
- Meanwhile, in 1969, the Zendokyo returned to the Hall.
- ところが秀吉は武藤義勝の庄内復帰を黙認した。
- But Yoshikatsu MUTO's reinstatement as a ruler of the Shonai district was overlooked by Hideyoshi.
- 死者の多くは学校から帰宅途中の子供であった。
- Many of the dead were children returning from schools.
- 天皇が10月11日に帰京すると裁許を仰いだ。
- When the Emperor returned to Tokyo on October 11, they asked for the permission for the plan.
- 所期の任務を終えるとそのほとんどは帰国した。
- The vast majority of foreigners returned to their own countries upon completing the tasks for which they had been hired.
- 蝉の抜殻のごとき着物を抱いて源氏は帰途につく。
- Genji gets home holding her clothes which look like the empty shell of a cicada.
- 帝は源氏追放を悔いて勅旨によって帰京を命じる。
- The Emperor regrets expelling Genji and issues an order to bring him back to the capital.
- 勝四郎は秋に帰ることを約束して旅立っていった。
- Katsushiro promises to return in the autumn, and he departs from home.
- 1635年 日本船の海外渡航及び帰国を全面禁止
- 1635: Travelling overseas and homecoming of Japanese ships were completely banned.
- 京へ逃げ帰った満貞は康行と詮直の謀叛を訴えた。
- Mitsusada fled from the battlefield and came back to the capital, and appealed to Yoshimitsu about Yasuyuki and Akinao's rebellion.
- 1264年(文永元)故郷の母に会うために帰郷。
- In 1264, he returned to his hometown to see his mother.
- 寛平2年(890年)、任地讃岐国より帰京した。
- In 890, he returned to Kyoto from Sanuki Province.
- しかし明治20年(1887年)職を放棄し帰京。
- In 1887 he abandoned his job and returned to Tokyo.
- 義仲軍は閏10月15日に京都へ逃げ帰ってきた。
- Yoshinaka's army fled and went back to Kyoto on intercalary October 15th.
- 1858年(安政5年)に剣術修行を終えて帰国。
- In 1858, Ryoma returned home finishing his swordsmanship training.
- 研究所の目論んだ三木府連の会館復帰は頓挫した。
- The purpose of the Institute, the Miki Furen's return to the Hall, was broken down.
- だが裁判所は会館の帰属を明らかに出来なかった。
- However, the court was not able to decide to which side the Hall belonged.
- 後醍醐は京都へ帰還し、元弘の元号を復活させた。
- Godaigo returned to Kyoto, and restored the imperial era under the name of Genko.
- 将門は下総の本拠へ帰り、兵を本国へ帰還させた。
- Masakado returned to his headquarters in Shimousa Province and ordered his men to go back to their provinces.
- Masakado returned to his home base in Shimosa and he let the troops return to their home provinces.
- 上皇の没後に政界に復帰し、正三位京職にいたった。
- After the Retired Emperor's demise he was restored to the Office of Kyoto with Shosanmi.
- この「往古」は慶長丁銀の品位への復帰を意味する。
- The term 'Oko' means restoration of the grade of Keicho Chogin (a silver oval coin minted in the early Edo period).
- 源氏が帰京してのち女児(明石の姫君)を出産する。
- After Genji returned to the capital, she gave birth to a girl (the later Young Lady Akashi).
- 帰り着いて辺りが変わっているので郷の者に聞いた。
- Returning to find the neighborhood changed, he asked a man in the village.
- 同年に帰京後、当時流行していた天然痘にかかり死去。
- In the same year, he returned to the capital, and died of smallpox, which was widespread in those days.
- このため源氏は帰京後は兵部卿宮を冷遇する事になる。
- Consequently, Genji treats Hyobukyo no Miya coldly after he returns to the capital.
- そこで、長男の豊後介にはかって船で京に逃げ帰った。
- So she flees to Kyoto by ship with the help of nursemaid's eldest son, Bungonosuke.
- その後、腹を病む曾良を先に帰し二人はここで別れた。
- Basho subsequently sent Sora who was suffering from stomach trouble home first whereby they went separate ways from this point.
- 明治13年(1880年)10月21日、横浜へ帰航。
- October 21, 1880: He returned to Yokohama.
- 土方は、会津藩領では新選組に復帰してはいなかった。
- HIJIKATA had not returned to Shinsen-gumi when they were in the domains of the Aizu clan.
- 後醍醐は京都へ帰還し親政を開始した(建武の新政)。
- Godaigo returned to Kyoto and began Shinsei (Government rule of a state by the direct administration of the Emperor) (Kenmu Restoration).
- 都城には旧領主であった北郷氏が復帰し乱は終結した。
- Miyakonoshiro was returned to the original lord the Hokugo clan, which was the end of the rebellion.
- -橋梁設計、帰国後も日本の鉄道全権顧問を委嘱(英)
- - Planned construction of various bridges; even after he left Japan, he was asked to serve as a general advisor on Japanese railways
- 工事は23日には完了し、諸大名は帰国の途に就いた。
- The construction work was completed on 23rd, and all daimyo began to return to their domains (the old calendar).
- また、海外に5年以上居留する日本人の帰国を禁じた。
- In addition, the Bakufu prohibited Japanese nationals living in foreign countries for five years or more from coming home.
- 明治3年(1870年)10月に開拓使の管轄に復帰。
- The control of the detached office was restored to the Hokkaido Development Commission in October 1870.
- その後根来寺の僧津田算長らが畿内に持ち帰っている。
- Later, a monk in Negori-ji Temple, Kazunaga TSUDA, and others brought guns back to the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara).
- 同8年(945年)、母の死により17歳で退下、帰京。
- In 945, at the age of seventeen, she resigned from her post because of her mother's death, and returned to the capital.
- 山岡はこの結果を持って翌10日、江戸へ帰り勝に報告。
- Yamaoka took forth the results and retuned to Edo, there he reported to Katsu on March 10th.
- 宗右衛門は故郷の様子を見に、出雲へ帰ることとなった。
- Soemon comes to go back to Izumo to see if everything is all right in his hometown.
- その心根にうたれた夫は再び妻の元へと帰るのであった。
- The husband was so moved by her emotion that he returned to his wife.
- 農民らは田中の説得に応じ、惣代50名を残し帰郷した。
- Peasants accepted Tanaka's advice and went home, leaving fifty representatives.
- 他方、帰順した部隊が新政府軍に編入された例もあった。
- On the other hand, some troops which returned to allegiance were incorporated into the new government.
- 西軍壊滅後、盛親は軍を率いて領国の土佐に逃げ帰った。
- After the Western forces were annihilated, Morichika ran back to his territory, Tosa, commanding his troops.
- 11月24日、参事院議官補となり政府官僚として復帰。
- November 24: Became Assistant Gikan (high ranking government official) of the Legislature and returned as a government official.
- 同じく4年前に道綽(どうしゃく)が浄土教に帰依する。
- Also, 4 years prior to his birth, Doshaku (Tao-cho, Daochuo) became a devout believer in Pure Land Buddhism.
- 幕府に帰参していた山名時熙が50騎を率いて参戦した。
- Tokihiro YAMANA, who had been serving the bakufu, entered the battle with 50 cavalrymen.
- 宇多以来の路線は律令制への回帰を志向したものである。
- The post-Uda policy was aimed at returning to the Ritsuryo system.
- また、男女の法を定め、良民・奴婢の子の帰属を決める。
- In addition, Law on Men and Women was established to decide belongingness of children of Ryomin (law-abiding people) and Nuhi (slaves).
- あわてて家に帰って、彦六に話すと、陰陽師を紹介された。
- He rushes to his house and tells Hikoroku what has happened, and Hikoroku leads him to the yin-yang diviner.
- 応仁の乱が収束すると1477年(文明9年)に帰国する。
- With the end of the Onin War in 1477, he returned home.
- このときに残留の命を受けたが、断って、鹿児島へ帰った。
- At that time, he was ordered to stay there, but he refused and returned to Kagoshima.
- 訓儒麻呂は手勢を率いて山村王の帰路を襲い、駅鈴を奪う。
- Kusumaro attacked Yamamura-O during his return trip and recovered the ekirei.
- 五月雨は 露か涙か 不如帰 我が名をあげよ 雲の上まで
- An early summer rain,but are they raindrops or my tears?A cuckoo, pleasefly up into the sky and go above the clouds taking my name with you.
- このため10月になって朝鮮からの帰国命令が発せられた。
- The order to return to Japan was issued in November.
- 各藩に移住させられた教徒は帰村させ、ようやく終結した。
- Christians who had been forced to move to other domains returned to their hometown and this problem was finally solved.
- 戦争の終わりが見えると、8月16日に帰郷命令を受けた。
- With the end of the war in sight, Tondenhei received the order to go home on August 16.
- 自らの責任で回答を京都へ持ち帰って検討することを約した。
- Then, Saigo promised Katsu and Okubo that he would assume responsibility for delivery of their response to Kyoto for its due consideration.
- だが、約束の秋になっても、勝四郎は帰ってこないのだった。
- However, when the autumn arrives, Katsushiro doesn't come back.
- 裁判により、清国人は解放され清国へ9月13日に帰国した。
- After the trial, the Qing people were released, and returned to their homeland on September 13th.
- このときには足利義澄の説得もあって帰国はとどまっている。
- But he decided not to return home, partly at Yoshizumi ASHIKAGA's urging.
- 再び世は平和を取り戻したが、彼の帰国の念はやまなかった。
- Although peace returned to the world, his desire to go back to his country did not stop.
- 明治5年(1872年)1月6日 (旧暦)、従四位に復帰。
- On January 6, 1872, his courtly rank was restored to Ju-shii.
- その後も父とともに京への復帰と坂本への脱出を繰り返した。
- Even in later years the father and son went back and forth between Kyoto and Sakamoto.
- 朱印船は必ず長崎市から出航し、帰港するのも長崎であった。
- Shuinsen always departed from Nagasaki City and returned to the same city.
- 晴信も10月17日に本拠地である甲斐国・甲府へ帰還した。
- On November, 22, Harunobu also returned to his base site in Kofu, Kai Province,.
- その後、極楽寺造営料唐船の帰国を喜ぶ書状が出されている。
- Later a letter was found that welcomed a return of Shomyo-ji zoeiryotosen.
- なお島津久光は帰国の最中、生麦事件を起こすこととなった。
- On the way back to his domain Hisamitsu SHIMAZU caused the Namamugi Incident.
- 大御番頭、千五百石、内四百石足高 榊原勘解由正帰(59)
- Ogoban-gashira (captains of the great guards), 1500 koku, 400 out of 1500 koku tashidaka, Kageyu Shoki SAKAKIBARA (59).
- 6月に北海道に帰り、6月22日に臨時第七師団は解散した。
- They returned to Hokkaido in June, and the Temporal Seventh Division was dismissed on June 22.
- 935年(承平 (日本)5)2月、土佐守の任を終え、帰洛。
- February 935: He finished his duty as the governor of Tosa Province and returned to Kyoto.
- 帰京後、源氏は順調に政界に復帰し、栄耀の道を歩みはじめる。
- After Genji has returned to the capital, he embarks smoothly on a career in politics again, and embarks on the high road to success.
- 天皇がこれを再三慰留し、やがて平癒して政務に復帰している。
- The Emperor had to dissuade him several times, and eventually he recovered and returned to his administrative duties.
- 元治元年2月28日に鹿児島に帰った西郷は足が立たなかった。
- In February 28, 1864, Saigo returned to Kagoshima, and but he could not stand.
- その結果、頼芸は揖斐北方城に入り、政頼は革手城に復帰した。
- As a result, Yorinari returned to the Ibi Kitakata-jo Castle, and Masayori returned to the Kawate-jo Castle.
- 浦島子は蒼海に出たまま帰らなかったということにされていた。
- It had been said that Urashima no ko went to sea but never came back.
- そのため、神仏に帰属する寺田・神田の売買は禁止されていた。
- Therefore, it was prohibited to buy or sell the jiden fields and shinden fields that belonged to temples and shrines, respectively.
- そのため、神仏に帰属する神田・寺田の売買は禁止されていた。
- Therefore, the buying and selling of Shinden and Jiden, which were considered the property of deities, was prohibited.
- 翌年に西南戦争が起き、その間にフェントンが任期を終え帰国。
- The Seinan War occurred during the next year and Fenton finished his term and returned to his home country.
- 奥方梅嶺院も屋敷替えになった際に上杉家の実家に帰っていた。
- His wife Baireiin also experienced this alteration and moved back to the Uesugi family from which she had come.
- 「地水火風空のうちより出し身のたどりて帰るもとのすみかに」
- I was born from the five elements (earth, water, fire, wind, and sky), and now I'm returning to my original place.'
- 将門は兵に陵辱された彼女らを哀れみ着物を与えて帰している。
- However, Masakado, taking pity on the wives who had been raped by soldiers, gave them kimonos and set them free.
- Masakado took pity on these women after they were subjected to humiliating treatment by his men, giving them clothing and allowing them go return to their homes.
- 福島城へ釣瓶討ちに銃撃を加えた後、国見山へ帰陣した(註4)。
- He returned to Mt. Kunimi after shooting successively at the Fukushima-jo Castle (*4).
- 一年ほどの西安滞在後、1902年1月鉄道を利用して帰京した。
- She resided in Xi'an for a whole year, then returned to Beijing using a railway in January 1902.
- 法皇はこれを喜び、異例にも正盛の帰還を待たずに行賞を行った。
- The Cloistered Emperor was pleased at this and in an unusual move he conferred an award before Masamori's return to Kyoto.
- そのところ、追ってきた黄泉の国の悪霊たちは逃げ帰っていった。
- Then, the pursuers, the spirits of the Yominokuni, fled back.
- 明治24年(1891年)9月4日、帰国し、賞勲局総裁に異動。
- September 4, 1891: Returned to Japan and reassigned to be President of Decoration Bureau.
- 帰国当時、桓武天皇は病床にあり、宮中で天皇の病気平癒を祈る。
- When he returned to Japan, Emperor Kammu was ill, and he prayed for the Emperor's recovery from illness in the Court.
- 9月12日 隊士3人が隊長と残り、6人は東京(江戸)に帰営。
- October 27: three of the troop's soldiers remain behind with the commander, while six return to duty in the newly renamed Tokyo (formerly Edo).
- 長沼事件解決の翌年、福澤諭吉は脳溢血で倒れ帰らぬ人となった。
- The year after settlement of Naganuma affair, Yukichi FUKUZAWA was struck down by cerebral hemorrhage and passed away.
- このため、翌年1月に戸水の復帰が認められた(「戸水事件」)。
- Consequently, Tomizu was allowed to return in next January ('Tomizu Incident').
- 長州藩が第一次幕長戦争に敗北した後に亡命していた高杉は帰藩。
- TAKASUGI who had been in exile returned to Choshu Domain after the domain was defeated in the first Baku-cho War.
- 真蘂が京へ首を持ち帰り、6日に等持院で義教の葬儀が行われた。
- Shinzui brought the head back to Kyoto and the funeral ceremony for Yoshinori was held at Toji-in Temple on the 6th.
- そのため「生きて帰れる場所ではない」という風評に拍車を掛けた。
- These cases intensified a rumor that 'nobody could return from Hibyoin alive.'
- 太郎が亀に連れられ浜に帰ると、太郎が知っている人は誰もいない。
- When Taro arrived back at the beach with the turtle, there was nobody whom Taro knew.
- 同6年、筑前国守藤原文信に訴えられ、大弐の職を停められて帰京。
- In 1009, he had to give up his post of Dazai no daini because he got sued by Chikuzen no kuni no Kami (Governor of Chikuzen Province) FUJIWARA no Fuminobu.
- 女王に就いた壹与は、帰任する張政に掖邪狗ら20人を同行させた。
- Iyo, who took over the throne, made Zhang Zheng who was going back to his country, bring 20 people including Ekiyaku, along with him.
- これにより最澄以来600年の歴史を誇る根本中堂は灰塵に帰した。
- As a result, the Konpon-chudo Main Hall, built 600 years previously by Saicho, was burned to ashes.
- 11月、維盛はわずか10騎程度の兵で命からがら京へ逃げ帰った。
- In November, Koremori fled back to Kyoto, accompanied by only a dozen mounted soldiers.
- 上方では「山路来て何やらゆかし菫草」の句を詠み、帰途についた。
- In Kamigata (Kyoto and Osaka area), he wrote, 'Yamaji kite naniyara yukashi sumiregusa,' (on a mountain path, somehow so moving: wild violets) before he headed back home.
- 1590年7月21日(天正18年旧暦6月20日) 使節団帰国。
- July 21, 1590 - The mission returned to Japan.
- 翌年に義満を「日本国王臣源」に封じる内容の国書を持ち帰国する。
- They returned to Japan the next year with a sovereign's message that the emperor of the Ming Dynasty would confer a peerage of 'King of Japan' on Yoshimitsu.
- 日本から入元していた禅僧中巌円月がこの年に商船で帰国している。
- A Zen priest, Chugan Engetsu, who had entered Yuan from Japan, returned home on a trading ship during that year.
- 帰国後、実際に住吉社が造営される際には鎌倉幕府は滅亡していた。
- The Kamakura bakufu had fallen when the ship returned home to reconstruct Sumiyoshi-taisha Shrine.
- もう半分は数日後に品川が材料を長州に持ち帰って錦旗に仕立てた。
- A few days later SHINAGAWA took the remaining materials to Choshu Domain and had the other Kinki made up.
- この場合、真っ直に家へ帰ると天一神のいる方角を犯すことになる。
- In this case, if they came home directly, they would violate the tabooed direction, where Tenichi-jin God was located.
- また新帝即位により斎宮が交替し、六条御息所とその娘の斎宮が帰京。
- Also, Rokujo no Miyasudokoro and her daughter priestess return to the capital because when the new Emperor succeeds to the throne, the priestess also has to be changed.
- その帰途、落葉宮の母一条御息所は、柏木の形見の横笛を夕霧に贈る。
- On his way home, Ochiba no miya's mother, Ichijo no Miyasudokoro, sent Yugiri the yokobue that Kashiwagi left.
- 訪れた後見人の薫に宇治市に帰りたいと心内を漏らすが、諌められる。
- She revealed her secret wish to go back to Uji City to her guardian, Kaoru, but he protested against her.
- 神父はひそかに彼らを指導し、彼らは村に帰って神父の教えを広めた。
- After receiving secret lessons from the priest, they returned to their home villages and promulgated the priest's teachings.
- 午前2時頃、この事態を重く見た行軍指導部は部隊の帰営を決定する。
- About 2 a.m. Army officers decided to return to the post, taking the matter seriously.
- 「あなたと一緒に創った国土はまだ完成していません。帰りましょう」
- You know, the lands we were creating together haven't been completed, so let's go back.'
- ロンドンを経て日本への帰国途中に、5月10日ベンガル湾上で死去。
- On the way to Japan via London, he died at sea in the Bay of Bengal on May 10.
- 満幸を分国丹波へ帰国させて丹波路から京へ攻め寄せる準備をさせた。
- He let Mitsuyuki return to his territory of Tamba so that he could prepare to attack Kyoto through Tambaji (Tamba Road).
- 忠平は律令回帰路線に否定的であり、土地課税路線を推進していった。
- Tadahira was not in favor of a return to the Ritsuryo system, and promoted the land-based tax system.
- 司法省、全裁判所に対し日本人の帰化申請を拒否するよう訓令を発布。
- The U.S. Department of Justice issued directives to all the courts to reject naturalization applications submitted by Japanese.
- 日本に帰国したのは出発から2年後の明治6年(1873年)である。
- They returned to Japan in 1873, 2 years after their departure.
- 残りは長州藩傘下の帰正隊として新政府軍に参加して旧幕府軍と戦った。
- The rest of the soldiers joined the new government army as Kiseitai (militia) and fought with the Old Shogunate army.
- 5月14日早朝、大久保は福島県令山吉盛典の帰県の挨拶を受けている。
- On the early morning of May 14, Okubo was paid a visit by the Kenrei (governor) of Fukushima Prefecture, Morisuke YAMAYOSHI returning to Fukushima.
- 慶長4年(1599年)8月、上杉景勝は所領の会津若松城へ帰城した。
- In August, 1599, Kagekatsu UESUGI returned to the Aizu Wakamatsu-jo Castle in his territory.
- 同年4月、重盛は権大納言に復帰し、成親も検非違使別当に返り咲いた。
- In April of the same year, Shigemori once again became Gon Dainagon, and Narichika also came back as Kebiishi betto.
- が、1909年、ロシア赴任からの帰国途中、ベンガル湾上で客死した。
- He died in 1909, however, on a journey to return to Japan from Russia, where he had gone to start a new job, while he was still at sea in the Bay of Bengal.
- 無断で連れ帰ったとも、そうではなかったともいう)帰還の途についた。
- It said both that he brought him back with no approval, and that it was not like that) and then he went back the way he had come.
- 忠恒は、自ら乱を鎮圧するため、徳川家康の許可を得て本国へ帰国した。
- Tadatsune obtained permission from Ieyasu TOKUGAWA and returned to his province in order to quell the rebellion by himself.
- が、その混乱に乗じ、京への復帰をもくろんだ前将軍足利義尹(義材)。
- However, former Shogun Yoshitada ASHIKAGA (Yoshiki) took advantage of the confusion, intending his return to Kyoto.
- 大内方は5月7日に撤退にとりかかり、5月25日に山口市に帰還した。
- The Ouchi forces began to withdraw on June 19, 1543, and returned to Yamaguchi City on July 7.
- その結果、律令制の人別支配への回帰は完全に放棄されることとなった。
- As a result, the attempt to go back to the rule over people under the Ritsuryo system was utterly-abandoned.
- 2点目は院宮王臣家以下の荘園を本所の領有に復帰させることであった。
- The second article was about restoration of the shoen belonging to the ranks lower than Engu oshinke (a general term for imperial families and nobles who gathered strength by approaching the Emperor's power) to the possession of honjo (proprietor or guarantor of manor).
- 臨時建築局は内務省に移管され、ドイツへの留学生は帰国を命じられた。
- The Temporary Architectural Bureau was transferred to the Ministry of the Interior; Japanese students who were studying in Germany were ordered to return to Japan.
- 都市政策としては先述の旧里帰農令に加え、人足寄場の設置などを行う。
- In the field of urban renewal, he issued the above-mentioned 'Kyurikino-rei,' established 'Ninsoku Yoseba' (the facilities to support self-sustenance of a criminal of a minor offence or a person likely to commit a crime), and took other measures as well.
- 日本はこれを財源として長年の悲願であった金本位制への復帰を遂げた。
- By using this payment as a financial source, Japan regained the gold standard system, which was its long-cherished wish.
- 講和交渉開始の翌年、明治39年(1906年)3月に日本に帰着した。
- They returned to Japan in March, 1906, the next year when peace negotiations began.
- 明石の姫君は紫の上が可愛がっていた匂宮を源氏の慰めに残し宮中に帰る。
- Young lady Akashi returns to the Imperial court, leaving Nioumiya whom Murasaki no ue loved for his consolation.
- その西周はオランダに留学して国際法を学び、1865年に帰国している。
- Amane NISHI studied international law in the Netherlands and came back to Japan in 1865.
- これが人参代往古丁銀であるが、「往古」とは復帰するという意味である。
- This was Ninjindai Oko Chogin, and the term 'oko' meant return.
- 義興が帰国した後の高国は強権政治を敷きこれを維持せざるを得なかった。
- Takakuni had to invoke a powerful government and maintain it after Yoshioki's return to his province.
- 政子と大姫は静を憐れみ、京へ帰る静と母の磯禅師に多くの重宝を与えた。
- Masako and Ohime sympathized with Shizuka, and presented Shizuka and her mother, Iso no Zenji, with many valuable gifts when they returned to Kyoto.
- (秀歌)これやこの 行くも帰るも 別れつつ 知るも知らぬも 逢坂の関
- (Shuka) Koreya kono ikumo kaerumo wakaretsutsu shirumo shiranumo Osaka no seki
- (一首)これやこの 行くも帰るも 別れては 知るも知らぬも 逢坂の関
- (Isshu) Koreya kono ikumo kaerumo wakaretewa shirumo shiranumo Osaka no seki
- その後岩倉具視が帰国し内治優先の立場から使節派遣に反対の上奏をした。
- Later Tomomi IWAKURA, when he returned home, reported the opposition to the dispatch of the envoy, to the throne, and their placing priority on domestic issues.
- 織田信長に帰属していた荒木村重が突然謀反を起こしたことに端を発する。
- It started from a sudden rebellion by Murashige ARAKI, who belonged to Nobunaga ODA.
- さらに旗下の国人達の離反が続出したので、1518年、周防に帰国した。
- Moreover, because many Kokujin (local samurai) seceded from him, he returned to Suo in 1518.
- 義仲の帰京に慌てた院の周辺では、義仲を宥めようという動きが見られた。
- Some people around the Cloistered Emperor made a move to appease Yoshinaka.
- 9月5日、中山忠光が吉村寅太郎らに再度合流して天の辻の本陣へ帰った。
- On October 17, Tadamitsu NAKAYAMA joined Torataro YOSHIMURA and others again, and came back to headquarters of Ten no Tsuji.
- 帰京後、門人羽倉信美の丸太町(上京区寺町通広小路)の邸内に移り住んだ。
- After he returned to the capital, he moved to the residence of Nobuyoshi HAKURA, one of his disciples, at Marutamachi (Hirokoji Teramachi-dori Street, Kamigyo Ward).
- 天人・仙人から秘琴の技を伝えられた俊蔭は、23年を経て日本へ帰着した。
- Toshikage obtains the essence of the hikin (the magical harps) from a heavenly being and a mountain hermit, and after twenty-three years he comes back to Japan.
- 帰京後、開けてみると柏木と女三宮の手紙の束がひどい黴臭と共に出てきた。
- When he returned to Kyoto, he opened the bag to find a bundle of letters smelling moldy, which had been exchanged between Kashiwagi and Onna Sannomiya (the Third Princess).
- 下に掲げる「東南互保」の図に西太后・光緒帝の逃走と帰還の経路を載せる。
- The path Empress Dowager Cixi and Guangxu Emperor took during their escape and return journey is shown on the following diagram 'Beijing Legation Quarter.'
- さらに判官は常陸に帰ると兵をひきいて横山大膳を討ち、家来の菩提を弔う。
- Moreover, as he went back to Hitachi Province, Ogurihangan led soldiers to defeat Daizen YOKOYAMA, and prayed to Buddha for the repose of his dead retainers.
- 今帰ったら若者たちが逸るかもしれないので、まだこの温泉に止まっている。
- He said things like, 'If I returned, the young men might become impatient, so I will stay in this hot spring.'
- 1379年の康暦の政変で失脚するが、その後は赦免されて幕政に復帰する。
- He was ousted in Koryaku Coup but was later absolved and returned to the shogunate government.
- また俗人の帰依者・庇護者としては、九条兼実・宇都宮頼綱らが著名である。
- In addition, Kanezane KUJO and Yoritsuna UTSUNOMIYA are some of his lay disciples and protectors who are notable.
- 11月初め、陣代山内政綱がようやく京より帰国し観音寺城の防備を固めた。
- Jindai (a role), Masatsuna YAMANOUCHI finally came back from Kyoto and built up the defenses of the castle, in the beginning of November.
- 到故郷」と記され、そのことから帰還まで300年程度経ったと推定される。
- for his home village,' it said, then it seemed that 300 years had passed from the time of his departure until his homecoming.
- 義仲は平氏との戦いを切り上げて、閏10月15日に少数の軍勢で帰京する。
- Yoshinaka brought the war with the Taira clan to an end and returned to Kyoto with a small number of troops on December 8.
- 時政と牧の方はその後、二度と政界に復帰することなく、その生命を終えた。
- Tokimasa and Maki no kata never returned to the political arena since then, and died.
- 講和後、駿府に帰る道中に家康は埋め立ての進展について何度も尋ねている。
- After pacification Ieyasu frequently asked about the progress of the reclamation on his way back to Sunpu.
- また、短期間での帰還理由についても、自主的撤退とする説が出されている。
- There is also a theory that they voluntarily withdrew after a short period.
- 場合によっては元の身分に復帰することもできたという(足洗い・足抜き)。
- Those who became Hinin for some reason could return to their original status in regular society if certain conditions were met (Ashi-arai ・Ashi-nuki).
- この使者は13日に帰城しているが、ほとんど影響を与えなかったようである。
- This envoy returned to Edo-jo Castle on March 13th, apparently the petition letter had no effect on the situation.
- 心ならずも後に残された軒端荻と契った源氏はその薄衣を代わりに持ち帰った。
- Genji unwillingly has a relationship with Nokiba no Ogi, who is left behind, and brings her thin robes home with him instead.
- やがて源氏が帰京したが、末摘花は相変わらず忘れられたきりで嘆きに暮れる。
- After a while, Genji returned to Kyoto but, as before, Suetsumuhana was left alone, overcome with grief.
- つづいて29日、木戸と大久保の会談が行われ、木戸の政府復帰が決定される。
- On January 29 Kido and Okubo had a meeting where the former's return to the government was determined.
- (新羅に向かって逃げたが、その路の途中で風雨が荒れ、迷って帰ってきた。)
- (He fled to Silla, but had stormy weather on his way, got lost and turned back.)
- 翌7日伊達軍は国見山に津田景康の部隊を残して陣払いし、北目城へ帰城した。
- On the following day of October 7, leaving the troops of Kageyasu TSUDA in Mt. Kunimi, the Date army withdrew and returned to Kitame-jo Castle.
- 持衰は人と接さず、虱を取らず、服は汚れ放題、肉は食べずに船の帰りを待つ。
- The Jisai waited for the ship to return without seeing anybody in the meantime, catching lice, letting their clothes get dirty and without eating any meat.
- 1915年(大正4年)、福田家の家督を長男に譲り、自身は北大路姓に復帰。
- In 1915 he stepped down as head of the Fukuoda family, passing responsibility to his eldest son and returning to his family name of Kitaoji.
- 浪士組が入洛した直後に清河は尊王攘夷の真意を明らかにして江戸帰還を宣言。
- Once the Roshigumi entered Kyoto, KIYOKAWA revealed his support for the Sonno joi (Revere the Emperor, expel the barbarians) policy, and declared to return to Edo.
- 伊雑宮に竜宮から戻った海女が持ち帰ったといわれる玉手箱が保管されている。
- Urashima's casket, which is said to have been brought back by a woman shell diver who returned from Ryugu, is kept in Izawa no miya Shrine.
- しかし結局駿河復帰を諦め(城主を解任されたとも言われる)、京に定住した。
- However, in the end, he gave up returning to Suruga (it is also said that he was removed from the position of the lord of the castle) and settled in Kyoto.
- 「蕪村」とは中国の詩人陶淵明の詩「帰去来辞」に由来すると考えられている。
- It is thought that the name 'Buson' was derived from a poem by a Chinese poet, Touenmei, 'Returning Home'.
- 587年(用明2年)天皇の仏教帰依について物部守屋と蘇我馬子が対立した。
- In 587, Moriya MONONOBE and Umako SOGA confronted each other regarding the Empress' faith in Buddhism.
- 慶応4年(1868年)、朝廷より水戸への帰藩を命ぜられ、佐柿を後にした。
- In 1868, they were ordered by the Imperial Court to go back to the Mito Domain and left Sagaki.
- 『高麗史』によると、やがて日暮となり戦闘を解し、日本軍は大宰府に帰った。
- According to 'Koraishi,' it soon became dark and the battle ended, and the Japanese army returned to Dazai-fu.
- 明治6年6月森山帰国後の閣議であらためて対朝鮮外交問題が取り上げられた。
- In June 1873, the problem of diplomacy with Korea was highlighted at the cabinet meeting again after Shigeru MORIYAMA was back to Japan.
- このため、帰属問題が解決したのは日清戦争で日本が勝利した後のことである。
- Therefore, it was after Japan won the Sino-Japanese War that the attribution issue was solved.
- これをきっかけに九条家と縁戚関係にあった3名の公卿・官人は政界に復帰した。
- Taking this opportunity, the three kugyo (court nobles) or government officers, who were relatives of the Kujo family, returned to the national political world.
- 彼女がその矢を自分の部屋に持ち帰ると大物主は元の姿に戻り、二人は結ばれた。
- When she took the arrow to her room, the arrow turned back into Omononushi and he married her.
- When she brought the arrow back to her room, it changed back into Omononushi, and then they made love.
- 万葉集巻第2 163~164番(大津皇子薨去後、退下・帰京途上で詠んだ歌)
- Nos. 163 to 164 in the second volume of Manyoshu (poems composed on her way to the capital after Imperial Prince Otsu's death and her retirement)
- このあと帰ってきた家老は役人たちを叱責し、100石取の上士格御雇へ改めた。
- When the chief retainer came back to the domain, he reprimanded the officials and changed Omura's stipend to 100 koku, the same as for senior samurai.
- この戦いで将門は敗走、良兼は将門の妻子(良兼の娘と孫とされる)を連れ帰る。
- Masakado was defeated in this battle and fled, and Yoshikane returned with Masakado's wife and children (Yoshikane's daughter and grandchildren).
- 1903年、木下廣次に請われた中川は、京都帝大書記官として官界に復帰する。
- In 1903, at the request of Hiroji KINOSHITA, NAKAGAWA returned to government service as Secretary of Kyoto Imperial University.
- その後、薩摩へ帰郷したが、明治4年(1871年)に参議として新政府に復職。
- After that, he returned to Satsuma, and resumed office as a councilor of the new government in 1871.
- また荒木村次の妻となっていた明智光秀の娘は離別させ明智光秀の元に帰らせた。
- The daughter of Mitsuhide AKECHI who had married Muratsugu ARAKI was divorced and sent back to Mitsuhide AKECHI.
- このうち儒家はほとんどが帰国した一方、陶工の多くが日本に留まったとされる。
- It is said that most of these Confucians returned to Korea but many of these potters remained in Japan.
- 二代征夷大将軍足利義詮の時代に切り取った領国の安堵を条件に室町幕府に帰順。
- The clan submitted to the Muromachi bakufu during the era of the second seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Yoshiakira ASHIKAGA, with a condition that the clan was guaranteed territory which had been taken away.
- その後、信長は京都の安定を見計らって本拠である美濃国岐阜城に一旦帰国した。
- Nobunaga, after assuring the peace in Kyoto, returned once to his base Gifu-jo Castle in Mino Province.
- また、律令回帰を目指す法令群である延喜格式が編纂されたのもこの時期である。
- In addition, in this era, Engi no kyakushiki (regulations and laws of the Engi era), which were aimed at a return to the Ritsuryo system, were made.
- 讃岐国屋島にまで復帰していた平氏へ和平を申し出るが、平氏はこれを拒絶した。
- Although Yoshinaka requested a peace negotiation with the Taira clan, which had regained the army of Yashima in Sanuki Province, the Taira clan refused the peace negotiation.
- 頼信は忠常を連れて帰還の途につくが、同年6月、美濃国野上で忠常は病死した。
- Nobuyori headed back to home with Tadatsune, but in June of the same year, Tadatsune died of illness in Nogami, Mino Province.
- 義朝と清盛は三条の崇徳の御所、頼長の五条壬生の邸を焼き払い、内裏に帰還する。
- Yoshitomo and Kiyomori burn down Sutoku's residence of Sanjo and Yorinaga's residence of Gojomibu before returning to the Imperial Palace.
- 政経が北近江に復帰した為、高清は1490年(延徳2年)に越前国敦賀へ逃れる。
- Since Masatsune returned to the Kita Omi Province, Takakiyo fled to Tsuruga, the Echizen Province in 1490.
- 西方の蛮族の討伐から帰るとすぐに、景行天皇は重ねて東方の蛮族の討伐を命じる。
- As soon as Yamato Takeru returned from his conquest of the savage tribes in the western regions, the Emperor Keiko ordered him to subjugate the savage tribes in the eastern regions.
- 父の元に帰った弟二人は継母玉鬘との仲も良好で、真木柱は却って弟たちを羨んだ。
- Her two younger brothers, who went back to her father's, got along with their stepmother, Tamakazura, so Makibashira rather envied them.
- 長が帰県した10月には神風連の乱、秋月の乱、萩の乱と士族反乱が相次いでいる。
- Cho returned to his prefecture in October of 1876, and in the same month, revolts by families or persons with samurai ancestors such as the Shinpuren no ran (Shinpuren Rebellion), the Akizuki-no-ran War (turmoil of Akizuki), and the Hagi-no-ran War (turmoil of dissatisfied warriors at Hagi) occurred one after another.
- 京官出使(京官が使者として出発・帰京する際の手続、公文書の地方への送付方法)
- This Article 'Kyokan-shusshi' (an outgoing envoy from Kyoto) was made to specify procedures for an official in Kyoto to follow when he was to leave Kyoto as an envoy and when he returned to Kyoto from his trip, as well as such methods as to send off official documents to the provinces)
- 宝亀元年(770年) 蝦夷の宇漢迷公宇屈波宇賊地に逃げ帰り、道嶋嶋足ら派遣。
- In 770, when Ukuhau, the Lord Ukame of the Emishi, ran back to his homeplace, MICHISHIMA no Shimatari was dispatched to pursue him.
- 万葉集巻第2 163~164番(処刑後、大来皇女が退下・帰京途上で作った歌)
- Nos. 163 to 164, Volume 2 of Manyoshu (poems composed by Oku no Himemiko when she retired and returned to the capital after he was executed)
- 嘉永3年(1850年)、父親に請われて帰郷し、村医となって村田良庵と名乗る。
- He returned home at his father's request in 1850, becoming a rural physician and taking the name Ryoan MURATA.
- ところが12月に稙国が早世したため、やむなく管領・細川家当主として復帰する。
- However, in December the young Tanekuni died, forcing Takakuni to return as the head of the family and resume the role of kanrei.
- 5月1日に西郷は坂本龍馬を同行して鹿児島に帰り、京都情勢を藩首脳に報告した。
- In May 1, Saigo returned to Kagoshima with Ryoma SAKAMOTO, and reported Kyoto's situation to the executives of the domain.
- 次八畳敷、きよゆう耳をあらへは、そうほ牛を牽き帰る所、両人之出たる古郷之躰。
- The next room was an eight-mat room with a representation of Xuyou washing his ears and Chaofu thereupon returning home with his ox, as well as the sight of their native village.
- 翌1883年(明治16年)に伊藤らは帰国し、井上毅に憲法草案の起草を命じた。
- Ito returned to Japan in 1883, and ordered Kowashi INOUE to prepare a constitution draft.
- 義仲の出陣と入れ替わるように、関東に派遣されていた使者・中原康定が帰京する。
- Immediately after Yoshinaka departed, NAKAHARA no Yasusada, the envoy who had been dispatched to Kanto region returned to Kyoto.
- 天巻 (唐)王昌齢『詩格』、(唐)元兢『詩髄脳』、(隋)劉善経『四声指帰』。
- The volume of Heaven: 'Poetry Rules' by Wang Changling in China (Tang), 'The Essence of Poetry' by Yuan Jing in China (Tang), 'A Guidebook for the Four Tones' by Liu Shanjing in China (Sui).
- その後帰宅した兄は下女から源蔵の様子を聞いて、もしや源蔵はと思いを巡らせる。
- After the brother came home and heard the story through his female servant, he was very concerned about Genzo.
- 吉良家が本所に屋敷替えになったのを機に吉良と別居して上杉の実家に帰っていく。
- When the Kira family relocated their residence to Honsho, she took her chance to leave them and return to her home in Uesugi.
- 維幾は3000の兵を動員して迎え撃ったが、将門に撃破され、国府に逃げ帰った。
- Korechika intercepted Masakado, but his army of 3,000 soldiers was defeated by Masakado's and he fled to Kokufu.
- その後、大総督官直属の朝廷御親兵として越後国から会津藩の倒幕戦争に赴き帰還。
- Afterward they headed to the Aizu Province from the Echigo Province as the Imperial Court army to convoy the Emperor under the direct control of the governor-general to join the war to overthrow the Shogunate, and returned to Totsukawa.
- 雲居雁は嫉妬のあまり父致仕太政大臣のもとへ帰って、夕霧の弁明をも聞きつけない。
- Kumoi no Kari is so jealous that she goes back to her father the resigned Grand Minister's home, and won't listen to Yugiri's excuses.
- 熱田神宮には「酔笑人神事」といってこのときの剣の帰還をひそかに喜ぶ神事がある。
- There is a ritual service at Atsuta-jingu Shrine called 'Eyodo shinji' in which people celebrate the return of the sword on that occasion.
- ただし作中に業平の実名は出ず、また業平に伝記的に帰せられない和歌や挿話も多い。
- Nevertheless, he does no appear under his real name in the text and there are a number of poems and episodes that cannot be ascribed to his biography.
- 身寄りのなくなった少女を、源氏は父兵部卿宮に先んじて自らの邸二条院に連れ帰る。
- Ahead of her father, Hyobukyo no Miya, Genji took the girl, who had lost her relatives to depend on, to his residence, Nijoin.
- 明治7年(1874年)12月井上は、山口県へ帰っていた木戸を大阪に呼び寄せた。
- In December 1874, Inoue invited Kido, who had returned to Yamaguchi Prefecture, to Osaka.
- 連合軍の北京占領はおよそ一年続いたが、それを嫌って西太后は帰ろうとしなかった。
- The occupation of Beijing by the allied forces continued for one year, but Empress Dowager Cixi detested this and did not try to return.
- これに驚いた惣右衛門が倒れた隙に、三之允は里右衛門の抜き身を取って逃げ帰った。
- Being astonished, Soemon fell, and taking this opportunity, Sannojo fled with the drawn sword.
- 突囲が成功した後、宮崎・鹿児島の山岳部を踏破すること10余日、鹿児島へ帰った。
- They succeeded in escaping from the forces surrounding them, and traversed the mountains in Miyazaki and Kagoshima, which took about ten days, and returned to Kagoshima.
- 翌年の中先代の乱の際に帰京し、一時征夷大将軍となるが、短期間で停止されている。
- When the Nakasendai War broke out the following year, he returned to Kyoto and was appointed Seii-taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') but dismissed after only a short period.
- 清河の画策によって浪士組が江戸へ帰還すると、芹沢、近藤勇らとともに京都に残留。
- When Kiyokawa schemed to have the Roshigumi return to Edo, he stayed in Kyoto with Serizawa, Isamu KONDO among others.
- 鳥羽伏見の戦いで敗れて江戸へ逃げ帰り「敵前逃亡」と敵味方から大きく非難された。
- When he lost the Battle of Toba-Fushimi and retreated to Edo, his enemies highly criticized him for 'running away in the face of the enemy'.
- 惣代らも、結局3名が農商務省にたどりついただけで、大臣には面会できずに帰った。
- Only three representatives managed to get to the Ministry of Agriculture and Commerce, but they had no chance to meet the Minister and went back home.
- しかし、本能寺の変で信長が討たれると、森長可は海津城を捨て本領地に逃げ帰った。
- However, when Nobunaga was killed in the Honnoji Incident, Nagayoshi MORI abandoned Kaizu-jo Castle, and fled back to his territory.
- 同様に、この時期に行われた延喜格式の編纂も律令制回帰を目的としたものであった。
- In a similar way, the compiling of 'Engi no kyakushiki'conducted during this period was also intended to return the Ritsuryo system.
- 1869年 元年者のうち40人ほどが、3年の労働契約満了を待たずに日本に帰国。
- In 1869, about 40 of the 'first-years' returned to Japan before the three-year contract was fulfilled.
- (本膳料理には『硯蓋』という揚げ菓子があり、それを持って帰るのが作法である)。
- (In honzen ryori [a highly ritualized form of serving Japanese cuisine], there is fried cake called 'suzuributa' that is meant to be taken with guests when they leave.)
- 管領細川持之を始め諸大名たちは、邸へ逃げ帰ると門を閉じて引きこもってしまった。
- Territorial lords including Mochiyuki HOSOKAWA, kanrei (shogunal deputy), got away and back to their residences and closed its gate and shut themselves away.
- 留守政府では朝鮮出兵を巡る征韓論が争われ、使節の帰国後に明治6年の政変に至る。
- While they were away, Japanese government without them called Rusu-seifu (government while heads of government are away) had a debate over Japan's dispatching of troops to Korea, Seikanron, which led to political changes in 1873 after the delegation returned.
- 帰京後は即位した冷泉帝の後見として復帰、秋好中宮を養女に迎えて冷泉帝の后とした。
- After he returns to the capital, he makes a comeback as a guardian of Emperor Reizei, adopting Empress Akikonomu as his daughter and making her Emperor Reizei's wife.
- 帰邸した匂宮は、中の君に薫の移り香がするのを怪しみ、中の君を問い詰めようとする。
- Nioumiya, who came back to his residence, wondered about lingering scent of Kaoru on Naka no Kimi, and tried to question her closely.
- 翌年にドゥーフはオランダへ帰国したが、それまでにAからTまでの作業を終えていた。
- When Doeff went home in the following year, the compilation was completed for vocabulary entries from the alphabet A to T.
- 明六社は、明治初期にアメリカ合衆国帰りの森有礼が西村茂樹に相談して設立した結社。
- Meirokusha was an association which Arimori MORI, who returned from the United States of America, established in the early Meiji period, consulting with Shigeki NISHIMURA.
- 特に小笠原の本土並の行政組織設置は、1968年(昭和43年)の本土復帰後である。
- Especially in the case of Ogasawara, it was after the return to the mainland in 1968 that the same public administration system as in the mainland was established.
- そして、いきなり旅支度を始め、富士山に行き旅巡りをして一か月以上して帰って来た。
- They readied themselves for their climb, departed, and didn't return for a month.
- 義満は頼之の管領復帰を望んでいたが、頼之は既に出家していたためにこれを辞退した。
- Yoshimitsu had wanted Yoriyuki to becom Kanrei again but Yoriyuk declined the offer on account of having become a priest.
- 戦後、戦争協力の廉で京都大学を離れた(高坂正顕、西谷啓治は後に京都大学に復帰)。
- After World War II, they were purged from Kyoto University on charges of having assisted the war effort (Masaaki KOSAKA and Keiji NISHITANI were later reinstated at Kyoto University).
- さらに寛文8年(1668年)1700石を加増され、1万石を領する大名に復帰する。
- In 1668, having another 1,700 koku added, Yagyu clan returned to the position of daimyo with the 10,000 koku.
- しかし、範頼は鎌倉へ帰還したため、生田口での合戦の情報が不足したというのである。
- However, Noriyori returned to Kamakura, so Kazunori HISHINUMA concluded that there was a lack of information on the Ikuta fortress entrance.
- また人質として江戸に置かれていた大名の妻子についても帰国を許可することとなった。
- The daimyo's wives and children who were forced to live in Edo as hostages were allowed to return to their domain.
- 元軍で帰還できた兵士は、のちに解放された捕虜を含めて全体の1、2割だと言われる。
- The Yuan soldiers who were able to return home are said to be from ten to twenty percent of the total number, including captives who were released later.
- 595年(推古3)に高句麗僧慧慈(えじ)・百済僧慧聰(えそう)が来朝・帰化した。
- In 595, two monks, Eji from Goguryeo and Eso from Baekje, arrived in Japan and became naturalized.
- 帰って来た妹尼は驚き悲しむが、尼になった浮舟はようやく心が安らぎを得た思いでいる。
- Although imotoama was shocked and deplored when she returned, Ukifune felt at ease after having become a nun.
- しかし、それに慌てた髭黒は退出をせきたててそのまま玉鬘を自邸へ連れ帰ってしまった。
- Higekuro, however, got upset about it, and urged Tamakazura to leave, and took her home.
- 畿内以外の地域に父母が居住する者に対して3年に1度、帰省のために30日与えられる。
- 定省假 (Sadamika) were holidays for 30 days in every three years given to officials who intended to visit their parents living outside the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto).
- これを聞いて西郷が鹿児島へ帰ると、身辺警護に駆けつける人数が時とともに増え続けた。
- On hearing this, Saigo went back to Kagoshima, and the number of people who hurry to guard him continued to increase.
- 宗盛は右大将に復帰して春宮大夫となったが、すぐに大夫の地位を藤原兼雅に明け渡した。
- Munemori returned to U-daisho and became Togu no daibu (chief of Togubo government organization), but he immediately relinquished the position of Daibu to FUJIWARA no Kanemasa.
- 帰国後は東宮侍講を経た後、伯耆国、筑前国と国司を歴任しながら、数多くの歌を詠んだ。
- After he returned to Japan, he became a tutor to the crown prince and afterward, he served as the Governor of Hoki and Chikuzen Provinces, during which time he wrote many poems.
- 明応8年(1499年)2月20日 (旧暦)、死に際し石山御坊より山科本願寺に帰参。
- On February 20 (lunar calendar), 1499, he returned and visited Yamashina Hongan-ji Temple from Ishiyama-gobo Temple upon his death.
- 朝廷に帰順した地方豪族は、神八井耳命の子孫とされる事がままあり、その一例であろう。
- However, it was often the case that a local gozoku that submitted itself to the Imperial Court was considered as a descendent of Kamuyaimimi no mikoto, and the case of Takeiwa tatsuno-mikoto is probably one such example.
- 日本に連れ去られた儒家、陶工などの捕虜を朝鮮に連れ帰るのが主目的という意味である。
- This means that the main mission of these envoys was to bring back to Korea the Confucians and potters who had been brought to Japan during the war.
- 11月2日平通盛は北陸の遠征に何の実績を上げることもできずに帰京する(『吉記』)。
- On December 16, TAIRA no Michimori returned to Kyoto without having accomplished anything on his expedition to Hokuriku ('Kikki' (a diary by Tsunefusa YOSHIDA)).
- 出納の妻が子供を連れて帰る、という三つのシーンを一つの場面の中に描いたものである。
- The suito's wife takes away her child.
- 赤穂開城を見届けたのち、5月12日 (旧暦)(6月17日)には江戸へ帰っていった。
- They returned to Edo after watching the surrender of Ako-jo Castle on June 17.
- 北条顕時や安達氏など霜月騒動で没落を余儀なくされた勢力も徐々に幕府中枢に復帰した。
- Vigorous vassals such as Akitoki HOJO and the Adachi clan who were forced to give in the Shimotsuki Incident gradually came back to the center of the bakufu.
- 足立大尉は病気療養をしていた鳥取県の帰省先から勤務地である福岡県に戻る途中だった。
- After receiving medical treatment in his hometown, Tottori Prefecture, he was on his way back to Fukuoka Prefecture where he worked.
- 国香の長子の平貞盛は京に上って出仕して左馬允になっていたが、父の死を知り帰郷する。
- Kunika's first son, TAIRA no Sadamori, who was serving in Kyoto as Samajo (Officer of the Third Rank of the Horse Office of the Left), returned to the province after his father's death.
- 帰国後李承晩政権の国務委員を勤めるが、朝鮮戦争の際、朝鮮民主主義人民共和国へ連行。
- After going back to Korea, he served as the commissioner of internal affairs of the Syngman Rhee administration, but was later taken to Democratic People's Republic of Korea (North Korea) during the Korean War.
- 70日余りの視察を終えて帰京した金子は現行の3県体制が機能していないことを報告した。
- Kaneko made a seventy-day inspection tour of Hokkaido and returning to the capital, reported that the present system of three prefectures did not function.
- 残り4人の中から鈴木少尉が高地を見に行くと言い、出発したがそのまま帰ってこなかった。
- Junior Lieutenant Suzuki, out of the four people remaining, left the group saying he was going to reconnoiter a highland, and was never to return.
- その後明治30年(1897年)の貨幣法によって金本位制への復帰を果たすことになった。
- Later, Japan again chose the gold standard system through the Currency Act enacted in 1897.
- 言うまでもなく、何か参内の記念になるものをやって、さっさと帰らせようとしたのである。
- Needless to say, Emperor Taisho tried to make him leave quickly by giving him a souvenir for the visit.
- 帰京後は朝廷内に於いて一定の権限を持ち、反北条の貴族と結託し親王への権力集中を図る。
- After he returned to Kyoto, he had a certain amount of power within the Imperial Court and colluded with anti-Hojo aristocrats to concentrate power in him.
- 京都で戦況を報告し、6月9日に藩主忠義に随って京都を発し、14日に鹿児島に帰着した。
- He reported the state of the war in Kyoto, and on June 9, he left Kyoto followed by load of domain Tadayoshi, and returned to Kagoshima on 14th.
- 後任の管領に弟の細川頼元が就任すると、頼之は政務を後見し、宿老として幕政に復帰した。
- When his brother Yorimoto HOSOKAWA succeeded Yoshimasa SHIBA as Kanrei, Yoriyuki assisted with government affairs and returned to the shogunate administration as a senior retainer.
- ヤガミヒメは本妻のスセリビメを恐れ、木俣神を木の俣に刺し挟んで実家に帰ってしまった。
- Yagamihime was afraid of his principal wife Suseribime, so she pierced Kinomata no kami into a fork in a tree and went back to her parents' home.
- 源氏帰京後、別れを惜しみつつ娘と生まれた明石の姫君を妻と共に都に送り、自分は残った。
- After Genji returned to Kyoto, though reluctant, he sent his daughter and newborn baby, young lady Akashi, to the capital with his wife, and stayed in Akashi.
- しかし俘囚と在地社会の軋轢が激しくなると彼らは東北に帰還させられたと考えられている。
- However, as the friction between barbarians and the local society became fierce, they were sent back to the north-east.
- 城中の甲冑300領、米700石、衾(寝具)100条、馬1500匹が夷俘の有に帰した。
- The Ifu seized 300 coats of armor, 700 goku (unit of crop yield) of rice, 100 fusuma (Japanese-style bedding) and 1,500 horses, all of which had been left in the castle.
- 後醍醐は再三帰洛命令を出すが尊氏は無視し、義貞を非難する文書を送り返すだけであった。
- Although the Emperor Godaigo repeatedly ordered Takauji to return to Kyoto, Takauji ignored it and just sent a document criticizing Yoshisada back to him.
- 朝廷はこれを微罪とし、翌承平7年(937年)4月に恩赦が出され、将門は東国へ帰った。
- The Imperial Court charged Masakado with a petty offendence and, in April of the following year (937), Masakado was pardoned and allowed to return to Togoku (the eastern part of Japan and particularly the Kanto region).
- そのため、急ぎ雲楊へ帰艦し江華島砲台を破壊、永宗城島の要塞を占領した、とされてきた。
- So he hurriedly came back to the Unyo and attacked and destroyed the gun batteries of the Island; then, he occupied the fort of the EisoJoto island.
- いったん須磨に蟄居するが、のち復帰し、さらに准太上天皇に上げられ、六条院と称せられる。
- He is forced to seclude himself in Suma, but later he returns to his home and is elevated to Jun Daijo tenno (quasi Retired Emperor), thus being called Rokujoin.
- 午前11時30分頃高橋斥候長が戻ってきて帰路を発見し田茂木方面へ進軍中との報告をした。
- Around 11:30 a.m., Takahashi, the head of patrol troop, returned and informed them that they had found the way home and were marching toward Tashiromogi.
- また、馬立場付近で帰路を発見した佐々木一等卒と高橋伍長は重なり合うようにして凍死した。
- And Private First Sasaki and Corporal Takahashi, who found the way home near Umatateba, were frozen to death lying on top of each other.
- しかしながら藩主の代わりに江戸におもむくなど隆盛は不在が多く、彼女は実家に帰り別れた。
- But because he was out most of the time since he went to Edo as a deputy of the load of domain, she went back her parent's home and divorced him.
- この後も辞職が続き、遅れて帰国した村田新八・池上四郎らもまた辞任した(明治六年政変)。
- During these extensive resignations, Shinpachi MURATA and Shiro IKEGAMI, who returned late, also resigned (the political change of 1873)
- 慶応3年(1868年)の王政復古 (日本)で表舞台に復帰、成立した新政府で議定となる。
- He stepped out of the shadows and into the limelight when the monarchy was restored in 1868 and took the post of Gijo (minister) in the newly established government.
- とくに、帰国した吉備真備や玄ボウは、のちに聖武天皇に重用され、政治の世界でも活躍した。
- In particular, when KIBI no Makibi and Genbo returned from Tang they were given important posts by the Emperor Shomu and were also active in the political world in Japan.
- その頃種子島に在島していた堺の橘屋又三郎と、紀州根来寺の僧津田算長が本土へ持ち帰った。
- Matasaburo TACHIBANAYA of Sakai and Kazunaga TSUDA, a priest of Negoroji Temple, Kishu Province, who were at the island around this time, took the guns home.
- 一度は蟄居を余儀なくされた尼子経久が謀略をもって再起すると、忠扶は尼子経久に帰順した。
- When Tsunehisa AMAGO, who was once under house arrest, rose again by stratagem, Tadasuke returned his allegiance to Tsunehisa AMAGO.
- 朝鮮半島に居住し帰化しない日本人を朝鮮では恒居倭と呼び、首領を頭とする自治が行われた。
- Unnaturalized Japanese residents in the Korean Peninsula were called kokyowa, and they were self-governed headed by their leader.
- ところがある時弥彦神社から実家に帰ると、母が行李の中に隠した「血塗の恋文」を見つけた。
- One day, however, while he was home from Yahiko-jinja Shrine visiting his mother, she discovered a 'bloodstained love-letter' hidden away in his school trunk.
- しかし江戸へ帰った後も堀部達は吉良への仇討ち計画を進め、内蔵助に江戸下向を迫り続ける。
- However, even after they moved back to Edo, they continued working out the plan to avenge Kira and kept asking Kuranosuke to come down to Edo.
- 信玄は、八幡原で勝鬨を上げさせて引き上げ、政虎も首実検を行った上で越後へ帰還している。
- Shingen left Hachimanbara after he made his soldiers give a shout of victory, and Masatora as well returned to Echigo after having identified severed heads.
- 夏になると紫の上の容態はいっそう重くなり、明石の姫君も義母の見舞いのため里帰りしてくる。
- When it is summer, Murasaki no ue's condition gets worse and young Lady Akashi visits her old home to see her adoptive mother.
- 万葉への回帰と写生による短歌を提唱して根岸短歌会を起こし、伊藤左千夫・長塚節らを育てた。
- He advocated returning to the styles of the Manyoshu and composing tanka through portrayal, and started the Negishi Tanka Society, where new poets such as Sachio ITO and Takashi NAGATSUKA emerged from.
- 帰路、東京に寄った際、6月2日の王政復古の功により、賞典禄永世禄2000石を下賜された。
- On the way back, when he stopped in Tokyo and received 2000 goku (a crop yield measurement) as Shotenroku and Eiseiroku (premiums) for his contribution to the restoration of monarchy in June 2.
- 下野した西郷は、明治6年11月10日、鹿児島に帰着し、以来、大半を武村の自宅で過ごした。
- Saigo, who resigned, returned to Kagoshima on November 10, 1873, had spent most of time since then at home in Takemura.
- しかしニニギは醜いイワナガヒメを帰してしまい、コノハナノサクヤビメとのみ結婚してしまう。
- Ninigi, however, returned Iwanagahime because of her ugliness, and married only Konohana no Sakuyabime.
- 西郷は、1873年(明治6年)の征韓論争に破れ下野し、同年11月10日に鹿児島に帰った。
- In 1873, losing the Seikan debate, Saigo resigned from his public post and returned to Kagoshima on November 10 of that year.
- それを知った雲居の雁は激怒して幼い子供達と供に実家に帰ってしまう(「若菜」~「夕霧」)。
- Upon learning of this, Kumoi no kari became very angry and returned to her parents home with her small children (From 'Wakana' to 'Yugiri').
- その夜根来寺は出火して炎上し、本堂、多宝塔(大塔)や南大門など一部を残して灰燼に帰した。
- On that night, Negoro-ji Temple was destroyed by fire except a part of it such as the Hondo (main hall), Tahoto pagoda (a 'multi-treasure' pagoda) (big pagoda) and Nandai-mon gate (great south gate).
- 例外もあるだろうが、かれらは一応に外国の手厚い保護を受け外国の知識を得て日本に帰国した。
- While there might be some exceptions, they were all protected carefully in foreign countries, and then returned to Japan after learning foreign knowledge.
- 義貞が箱根に迫ったとの報に接し、一時出家していた尊氏が直義の説得に応じ、戦線に復帰する。
- When Takauji who was temporarily a priest received the report that Yoshisada was approaching Hakone, he agreed to get back to the battle line by Tadayoshi's persuasion.
- 5月、上野へ帰った新田義貞は生品神社において挙兵し、東山道を西進して鎌倉進撃を開始した。
- In May, Yoshisada NITTA, who had already returned to Kozuke Province, raised his army in Ikushina-jinja Shrine, and his forces started to advance on Kamakura heading westward on Tosan-do Road.
- 艦隊は6月12日(同年7月17日)に江戸を離れ、琉球に残した艦隊に合流して香港へ帰った。
- The squadron left Edo on June 12 (July 17 of the same year) and rejoined the ships that had been left in Ryukyu before returning to Hong Kong.
- 帰途はアジア各国への訪問も行われたがこれはヨーロッパでの滞在に比べれば短いものであった。
- They also visited Asian countries on their way back, however, they didn't stay in these countries longer than in European countries.
- 夕霧は養母の花散里から事情を聞かれるが、帰宅後嫉妬に狂った雲居の雁と夫婦喧嘩をしてしまう。
- Yugiri's foster mother, Hanachirusato, asks for an explanation about the rumor, and after he returns home, he quarrels with his wife, Kumoi no Kari, who is blinded by jealousy.
- 金弘集は何如璋らの説得に心を動かされ、その意向を朝鮮へ帰国した後に高宗や官僚たちに伝えた。
- Hong-jip KIM was moved by the conviction by Ruzhang HE and others and told Gojong and government officials about this after he went back to Korea.
- 同年の10月3日に、大津皇子が謀反人として死を賜った後、11月17日に退下し、都に帰った。
- She retired on December 10 of the same year, and returned to the capital after Imperial Prince Otsu was killed on a charge of treason on October 28.
- 永正15年(1518年)8月2日、大内義興が周防に帰国すると、高国は単独で政権を掌握する。
- On August 2, 1518, when Yoshioki OUCHI returned to Suo, Takakuni single-handedly seized power.
- この後、池上を伴って鹿児島へ帰る途中、横浜で青年東郷平八郎に会い、勉強するように励ました。
- After that, he met Heihachiro TOGO on the way to Kagoshima with Ikegami, and encouraged him to take up scholarship
- 子母澤寛によれば、新選組が大阪を離れている事を知った吉村は路頭に迷い盛岡藩邸に帰藩を願う。
- According to Kan SHIMOZAWA, YOSHIMURA found that Shinsengumi left Osaka, became homeless and requested the Morioka hantei (mansion maintained by the Morioka domain) for permission for him to return to the Morioka domain.
- 帰京した清盛は本拠の六波羅邸に入ると、二条天皇側近は清盛に接近し、両者はひそかに提携する。
- When Kiyomori returned to his home ground of Rokuhara house in Kyoto, Emperor Nijo's aide approached Kiyomori and the two secretly formed an alliance.
- 土佐日記:紀貫之が土佐守の任務を終えて帰る旅の途中のことを女性を装って平仮名で書いている。
- Tosa Nikki (The Tosa Diary): A diary written in Hiragana detailing his trip after completing his mission as Tosa no kami (the Governor of Tosa Province), in which he impersonated a woman.
- 春又は秋の東北の季節風に乗って大陸へ渡り、5月以降、西南西の季節風に乗り、日本へ帰国した。
- Ships left for the Asian continent in Spring or Autumn using a northeast seasonal winds and returned to Japan after May using a west-southwest seasonal winds.
- 女房名は、本人の父または兄弟、夫など、帰属する家を代表する人物の官職名を用いることが多い。
- Nyobona is usually created from the title or rank of the household head, such as her father, brother, or husband.
- 1030年(長元3)の平忠常の乱に際して追討使に任じられた源頼信がすぐに忠常を帰服させた。
- MINAMOTO no Yorinobu, who was appointed tsuitoshi (the person in charge of searching for and capturing criminals) in the TAIRA no Tadatsune War in 1030, made Tadatsune surrender immediately.
- ペリー艦隊は6月1日に下田を去り、帰路に立ち寄った琉球王国とも正式に通商条約を締結させた。
- Perry's squadron left Shimoda on June 1 and stopped to sign a treaty of commerce with the Ryukyu Kingdom before returning home.
- これを知った仲麻呂は子の藤原訓儒麻呂に山村王の帰路を襲撃させて、玉璽と駅鈴の奪回を図った。
- Upon learning the plan, Nakamaro let his son FUJIWARA no Kusumaro to raid Yamamura-O on his way back, and tried to recapture Imperial Seal and ekirei (a bell).
- 帰国後の弘仁9年(818年)には、清公の建議により朝廷における儀式や風俗が唐風に改められた。
- At Kiyokimi's suggestion, in 818--after his return to Japan--ceremonies and customs at court were modified to reflect a more Tang style.
- 豊雄は父兄のことを思い迷ったけれど、ついに承諾し、その日は宝物の太刀をもらって、家に帰った。
- Although Toyoo hesitates, thinking of his father and older brother, he accepts the offer, is given a treasured sword and returns to his house that day.
- しばらくして太郎が帰る意思を伝えると、乙姫は「決して開けてはならない」としつつ玉手箱を渡す。
- After a while, Taro told her that he would go home, at which point Otohime gave him a casket, saying 'Don't ever open this.'
- また大久保が望んだ木戸の復帰などの人事案などが合意を見たことで三者の思惑がようやく一致した。
- The expectations of the three finally came into alignment after they reached a compromise over the issue of government appointments, including the matter of Kido's return to the government, which Okubo desired.
- 同時代を舞台にした歌舞伎の演目、『勧進帳』も、この民衆の大仏への帰依を背景につくられている。
- The Kabuki play 'Kanjincho'set in this period was created with the people's devotion to the Great Buddha in the background.
- また、多数の巡査が一斉に帰郷していることは不審であり、その目的を知る必要があると考えていた。
- Many patrol officers were suspicious as well and very much wished to know why this was being done.
- 1913年(大正2年)に帰国し、東京神田で個展「梅原良三郎油絵展覧会」を白樺社の主催で開催。
- In 1913, he returned to Japan, and held an exhibition of his own works 'The Exhibition of Oil Paintings of Ryozaburo UMEHARA' sponsored by a publishing firm Shirakaba-sha at Kanda, Tokyo
- 斯波派が望む、頼之に対する討伐は義満が抑えるが、政変を知った河野氏が南朝から幕府に帰服した。
- Although Yoshimitsu was against the subjugation of Yoriyuki desired by the Shiba clan, the Kawano clan, on learning of the coup, rejoined the bakufu from the Southern Court.
- だが芳子と秀夫の仲は時雄の想像以上に進んでいて、怒った時雄は芳子を破門し父親と共に帰らせる。
- However, the relationship between Yoshiko and Hideo was more than Tokio had thought, thus in anger he expelled her and made her go home with her father.
- その後、伊賀で越年し、京都など上方を旅して熱田に一時滞在し、甲斐国を経て江戸へ帰還している。
- At the New Year, they were in Iga and then traveled through the Kyoto and Osaka area, stayed in Atsuta for a while, went across Kai Province and finally headed back to Edo.
- 復帰するが、新藩主の実父で事実上の藩主の島津久光と折り合わず、再び、沖永良部島に流罪にあう。
- Although he returned home he did not get along with his biological father, who was the new lord of the domain, and again he travelled, this time to Oki-no-erabujima island.
- 805年5月、帰路の途中和田岬(神戸市)に上陸し、最初の密教教化霊場である能福寺を開創する。
- On his way back, he landed at Cape Wada (Kobe City) in May, 805, and founded Nofuku-ji Temple, which was the first site where the edification of Esoteric Buddhism took place.
- 溝尾庄兵衛が、光秀の首を持ち帰られたとされる谷性寺(亀岡市宮前町)には明智光秀公首塚がある。
- There is a grave for Mitsuhide AKECHI's head in Kokusho-ji Temple (Miyamae-cho, Kameoka City) where Shobei MIZOO brought it.
- 1363年には大内氏、山名氏が幕府に帰参して政権は安定化しはじめ、南朝との講和も進んでいた。
- In 1363 the Ouchi and Yamana clans returned to the Shogunate, government began to stabilize, and progress was made toward peace with the Southern Dynasty.
- しかし明智光秀による本能寺の変により信長が死んだ事により、三好康長は畿内に帰り危機は去った。
- However, the crisis passed away when Nobunaga ODA was killed by Mitsuhide AKECHI in the Honno-ji Incident and Yasunaga MIYOSHI left for Kinai region.
- この農民の商売熱を冷まそうと幕府は田畑永代売買禁止令や帰農令などを発布するも効果がなかった。
- The shogunate government intended to dampen peasants' enthusiasm for business by promulgation of the ban against buying and selling of fields and the back-to-the-land order, but neither was effective.
- 特に江戸には飢饉などにより地方から流入してきた農民も多く、幕府はしばしば帰農令を出している。
- Especially, many peasants flew into Edo from rural areas due to famines, and the shogunate government often promulgated the orders to support peasants to return their own communities financially.
- 1884年6月、ベトナムをめぐるフランスとの対立で朝鮮駐留清軍の半数が帰還した(清仏戦争)。
- In June 1884, half of Quing troops stationed in Korea returned because of a confrontation with France over Vietnam (Sino-French War).
- 後白河は園城寺に帰信して庇護者となり露骨な優遇策をとったため、延暦寺では不満が渦巻いていた。
- Because Goshirakawa came to Enjo-ji Temple, became a patron and showed a conspicuous attitude with favorable treatment, the discontents were whirling at Enryaku-ji Temple.
- 日本でも天龍寺船が帰国後に天龍寺に対して利益額に関係なく現銭5000貫を納入した先例がある。
- In Japan, there was also a precedent that Tenryujibune (trading vessels dispatched to the Yuan dynasty in order to raise funds to build Tenryu-ji Temple in the period of the Northern and Southern Courts) used to pay 5000 kan in cash to Tenryu-ji Temple regardless of the amount of profit after its return from abroad.
- 政子はすぐさま、名越の北条邸に帰宅途中の時政に使いの女房を送り、頼家と能員の密謀を知らせる。
- Masako immediately sent a nyobo (court lady) and let Tokimasa know about Yoriie and Yoshikazu hatching a plot together, who was on his way back to the Hojo's residence in Nagoe.
- 翌寛和元年(985年)母娘共に帰京するが、この頃既に徽子女王は病身であったらしく、同年卒した。
- The following year mother and daughter returned to the capital together, but Queen Kishi seems already to have been suffering from an illness at this point, and she died one year later.
- 陸奥の政情が不安定で人民が定住できにくいために,庸調を免じ,また都へ上っている人々を国へ帰す。
- To ease social unrest within the Mutsu province and to provide stability to the people, a 'choyo' (tax in tribute and labor under the ritsuryo system) will be exempted, and all those who come to the capital will be sent back to their land.
- (正徳の治)この後、関久右衛門に代わり大黒常是こと大黒長左衛門が帰役を命ぜられ銀座に復帰した。
- After that, in place of Kyuemon SEKI,, Joze DAIKOKU who was Chozaemon DAIKOKU retuned to ginza.
- 重衡は29日に帰京し、この時持ち帰られた49の首級は、ことごとく溝や堀にうち捨てられたという。
- Shigehira returned to Kyoto on the 29th and it is said that 49 severed heads brought back then were all thrown out to ditches and moats.
- 鎌倉に帰った頼朝が政子から範頼の言葉を聞いて猜疑にかられ、範頼は伊豆に幽閉されて殺されている。
- Hearing about this from Masako when he returned to Kamakura, Yoritomo became suspicious of Noriyori, confined him to Izu, then killed him.
- 文久元年(1861年)末に、鹿児島に帰る際、島妻は鹿児島へ連れ出せない規則があったので別れた。
- At the end of 1861, when he returned to Kagoshima, there was a regulation that he was unable to take a wife on the island, so they divorced.
- 4年後の建暦元年(1211年)赦免になり帰京し、翌年1月25日に死去、享年80(満78歳没)。
- Four years later, in 1211, he was pardoned and he came back to Kyoto, and he died on January 25 of the following year at the age of 78.
- 全快して戦線に復帰した後は会津の防戦に尽力するが、8月母成峠の戦いの敗戦に伴い会津戦争が激化。
- After he fully recovered and returned to the battle line he endeavored to protect Aizu, but Battle of Aizu intensified after they lost the Battle of Bonari-toge in August.
- その後一旦帰国するが、1929年(昭和4年)と1934年(昭和9年)にも満州駐剳任務に就いた。
- It temporarily returned to Japan, but was assigned to be stationed in Manchuria in 1929 and 1934.
- 3月27日 (旧暦)(5月18日)、戦線の膠着もあり秀吉は一部の軍勢を率いて長浜城へ帰還した。
- With the battle lines in a stalemate, Hideyoshi returned with part of his army to Nagahama-jo Castle on May 18.
- 秀吉は降伏して城を出た農民に対し、農具や家財などの在所への持ち帰りを認めたが、武器は没収した。
- Hideyoshi admitted the farmers who surrendered and left the castle to bring back farming equipment, furniture and household goods to their home, but he seized weapons.
- 天皇が行幸から帰京した10月11日に御前会議の裁許を得て、翌日国会開設の詔勅などが公表された。
- On October 11, after Emperor came back from gyoko (imperial visit), a permission of conference in the presence of the emperor was given and the Imperial Edict for Establishing a Diet was disclosed in public on the next day.
- このような官僚(官人)と法律を重視する支配方針は、支配原則が共通する律令制の導入へと帰着した。
- Such governance philosophy that highly valued bureaucrats (or government officials) and laws culminated in the introduction of the ritsuryo system (the system of centralized administration established under the ritsuryo legal codes), since it shared the same governance principle.
- 其他、竹内金次郎も先日走り帰りて、語るにも、小銃の弾丸は樫木を用る等、実に困難を極めたりと云。
- Kinjiro TAKEUCHI, who ran back the other day, also talked that their hardships were so extreme, for example, as to have used hard tree chips for bullets for small guns.
- その最中の2月4日夜、小根占から帰った西郷は幹部たちを従え、旧厩跡にあった私学校本校に入った。
- On the night of February 4 when the interrogation was being made, SAIGO returned from Konejime and entered the main campus of Shigakko at the site of horse barn, accompanied by the leaders.
- 黒田は日露雑居の原則に沿う形で現地のロシア当局と折衝し、当面の紛争を解決してから東京に帰った。
- KURODA negotiated with the Russian authority according to the principle that the Japanese and the Russians lived together, and after solving the present disputes, he returned to Tokyo.
- これに対し、私学校徒達は中原尚雄等の大量帰郷を不審に思い、その目的を聞き出すべく警戒していた。
- The students of Shigakko were suspicious about the homecoming of such a large number of police officers including Naoo NAKAHARA, and on the watch to query their true purpose.
- 留学生も帰国後に政治、経済、教育、文化など様々な分野で活躍し、日本の文明開化に大きく貢献した。
- The returned students contributed greatly to Japan's civilization and enlightenment serving in various fields such as politics, economics, education and culture.
- 巻名は作中で明石の尼君が詠んだ和歌「身を変へて一人帰れる山里に聞きしに似たる松風ぞ吹く」に因む。
- The title comes from the waka poem composed by the Akashi Nun in the chapter, 'When I came back to a village in the mountain after taking the veil, a wind was blowing in the pines that was familiar to what I had heard in the old days.'
- 源氏が帰京した翌年、常陸国介(元伊予国介)が任期を終えて、妻空蝉 (源氏物語)と共に戻ってきた。
- A year after Genji returned to Kyoto, the Lord of Hitachi Province (formerly the Assistant Governor of Iyo Province) wound up his service and came back with his wife, Utsusemi.
- やがて漁師が郷里に帰り着くと辺りは変わり果て、人間でおよそ三十三代かかるほどの年月が経っていた。
- Before long the fisherman returned home to find that his neighborhood was completely changed, and he lived there for many years, equivalent to about thirty-three generations.
- この後、庄内を発し、江戸・京都・大坂を経由して、11月初めに鹿児島に帰り、日当山温泉で湯治した。
- After that, he left Shonai, and returned to Kagoshima through Edo at the beginning of November, Kyoto and Osaka, and treated himself to the Hinatayama Onsen Hot Spring.
- 無常観には現世を厭う考えがあり、それが寺に帰属する出家よりも孤独な生活に隠者を駆りたてていった。
- This concept of impermanence led to disgust toward this world, and drove hermits to lead solitary lives even lonelier than entering into priesthood at Buddhist temples.
- 譜代・親藩の中には、改易処分のあとに許されて、その子孫が旧知とほぼ同じ待遇で、復帰した例もある。
- Also, there were some cases where Fudai and Shinpan (hereditary daimyo and relatives of the Tokugawa family) were forgiven after receiving the kaieki decision, and their descendents returned to the original positions to receive almost the same stipend.
- 実際には、30数年ぶりに帰国した遣唐使の粟田真人が朝政にくわわってこれらの問題が明るみになった。
- In reality, however, it seems that when AWATA no Mahito, who was an envoy to Tang China, returned to Japan after over 30 years and joined the Imperial Court government, such problems became clear.
- また、足軽を帰農させ軽格の「郷士」として苗字帯刀を許し、国境・辺境警備に当たらせることもあった。
- Ashigaru were also allowed to return to farming and granted the right to bear a surname and to wear a sword as goshi (country samurai) of keikaku (noncommissioned officers) who served as provincial border and frontier guardsmen.
- なお、665年の遣唐使は、白村江の戦いの後に唐から倭国に来た使節が、唐に帰る際の送唐客使である。
- Note that the mission to Tang China in 665 was a mission to send back to Tang the mission sent to Japan after the Battle of Baekgang.
- こうした神々の仏道帰依の託宣は、そのままそれらを祀る有力豪族たちの願望であったと考えられている。
- Such oracles of deities embracing Buddhism were thought to be a wish of powerful local ruling families who enshrined the shrines.
- 代って政治を担ったのが橘諸兄であり、また唐から帰国した吉備真備と玄ボウが重用されるようになった。
- TACHIBANA no Moroe administered the affairs of state instead of them and employed KIBI no Makibi and Genbo who came back to Japan from China.
- 1952年 排日移民法の事実上の撤廃となる修正移民法(マッキャラン・ウォルター移民帰化法)可決。
- In 1952, the Immigration and Nationality Act (MacCarran-Walter Act) was passed, which virtually abolished the Japanese Exclusion Act.
- 6月23日に一度琉球へ帰還し、再び艦隊の一部を残したまま、7月2日に3隻を率いて日本へ出航した。
- On June 23, Perry returned to Naha, leaving yet another part of his squadron behind before setting sail for Japan on July 2, leading 3 ships.
- 外国ではなく山沢に逃亡し(亡命山沢)、官吏に呼ばれても帰らないときには、謀叛と同じ扱いになった。
- Those who fled to mountain valleys (mountain valley flight) instead of foreign countries, and did not come back after being called by a government official, were treated the same as those involved in scheme of disobedience.
- かつての雑賀衆は滅びた土豪勢力として帰農したり、各地に散らばって鉄砲の技術をもって大名に仕えた。
- Former members of Saikashu returned to farming or settled in other regions to serve daimyo (feudal lords) using their gun-handling ability.
- 匂宮は帰京後もしばしば宇治に歌を送るようになり、八の宮はその返歌を常に中の君に書かせるようになる。
- After Nioumiya has returned to the capital, he frequently sends poems to Uji, but Hachi no Miya always has Naka no Kimi reply to his poems.
- 戦後多くが回収されたが、従軍した日本軍兵士が低額券を戦勝記念に持ち帰ったため、比較的入手しやすい。
- Although most of them were collected after the war, quite a few Japanese soldiers who fought in the war brought back low-priced notes so the currency was relatively obtainable.
- 翌年帰国した後は暗殺された大村益次郎の遺志を継いで軍制改革を行い、徴兵制度を取り入れた(徴兵令)。
- After returning to Japan, he carried out the wish of Masujiro OMURA, who had been assassinated, and implemented the conscription system (the Conscription Ordinance).
- 「先生と話していると清水を浴びたような心に少しも曇りない心になってしまい帰る道さえ忘れてしまった。
- When I talked with my Sensei, it felt like taking clear water into my mind, which lost all cloudiness, then forgetting the way I go home.'
- 新選組が伊東を暗殺した油小路事件は、斎藤が復帰の際にもたらした情報に基づいて起きたという説もある。
- Another theory states that the Abura-no-koji Incident, in which the Shinsen-gumi masterless warrior party assassinated ITO, had occurred based on the information given at the time SAITO returned.
- 下級貴族の出身(中西進ら文学系研究者の一部からは百済系帰化人説も出されている)で、姓は臣(おみ)。
- He came from a family of lower-ranking nobles (some literary scholars such as Susumu NAKANISHI stated that he was a naturalized citizen from the kingdom of Baekje), and his kabane (hereditary title) was Omi.
- さらに豊後国の大友親治や播磨国の赤松義村らに援助を求める御内書を送るなどして、将軍復帰を目指した。
- He made further attempts to reinstate himself as the Shogun by sending private letters to Chikaharu OTOMO of Bungo Province and Yoshimura AKAMATSU of Harima Province.
- 島津久光は江戸から薩摩への帰路、生麦事件を引き起こし、翌年薩英戦争で攘夷の無謀さを悟ることになる。
- Hisamitsu SHIMAZU provoked the Namamugi Incident on the way back to Satsuma from Edo, and realized the rashnesness of exclusionist policy from the defeat of the Anglo-Satsuma War the follwing year.
- この吉田郡山城の戦いでは久扶も尼子方の武将として参加したが、散々の敗北を喫し、出雲へと逃げ帰った。
- During the Yoshida Koriyamajo Castle War, Hisasuke participated as a warlord on the side of the Amago clan, but was soundly defeated and fled to Izumo.
- なお、寛平・延喜の政策を、律令回帰ではなく土地中心体制への転換準備期と位置づける有力説も存在する。
- There is also another widely accepted theory alleging that the policies in Kanpyo and Engi era were not attempts to return to the Ritsuryo system but preparation for the shift towards the system based on land.
- 収容者はその講話に感動してよく涙を流したといわれ社会復帰にあたっての精神的な支えになった(より)。
- It is said that the criminals were often so moved by the lecture that they shed tears, and the lecture provided spiritual support for their rehabilitation (according to a website 'Onihei to Ninshokuyakuba').
- 帰京後から大石内蔵助の伏見撞木町(京都府京都市伏見区撞木町)などでの放蕩が激しくなったといわれる。
- It is said that Kuranosuke OISHI started having a dissipated life in Shumoku-machi Town, Fushimi (current location of Shumoku-machi, Fushimi Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture) after his return to Kyoto
- ただし、終戦の混乱によって本人の望む望まないに関係なく、日本に帰らずその土地に残った者が存在する。
- However, there were people who didn't return and remained where they were, regardless of their own wishes, due to the chaos of the end of the war.
- そして、後醍醐天皇の建武の新政のように、律令制への回帰を求める動きも少なからず何度も出現していた。
- In fact, there were several movements toward revival of the Ritsuryo system, such as the Kenmu Restoration of Emperor Godaigo.
- 帰る途中、西郷を守るために各地から私学校徒が馳せ参じ、鹿児島へ着いたときには相当の人数にのぼった。
- The Shigakko students rallied round SAIGO to guard him from various places on his way to Kagoshima, and SAIGO arrived in Kagoshima with a large number of the students..
- こうした疑義から出発し思索する中で陸象山の学へと立ち帰り、それを精緻に発展させたのが陽明学である。
- Contemplating these questions, Wang Yangming went back to the teachings of Lu Hsiang-shan, and elaborately developed them into what became Yomei-gaku.
- 遺曷を他人の引用で済ませるなどということが、禅宗に帰依した時頼にとって宗旨上もあり得たことだろうか。
- It is impossible for Tokiyori, who had become a believer in Zen Buddhism, to have had anything to do with this poem that quoted from another persons.
- しかし、いつのころからか、外に袖という遊女の愛人をつくり、これとなじみになって、家に帰らなくなった。
- However, after a while he takes a prostitute mistress called Sode outside; he does not return home but instead lives with the mistress.
- 四月下旬、宇治を訪ねた薫は偶然、初瀬詣で(長谷寺参詣)の帰路に宇治の邸に立ち寄った浮舟一行と出会う。
- In late April, Kaoru visited Uji, and happened to meet Ukifune, who had made a stopover with her party at the residence of Uji on their way back from Hatsuse mode (the custom of visiting the Hase-dera Temple to worship).
- これに対して、藩主の参勤交代と共に、在所に帰還する者は、江戸詰めと呼ばれ、定府とは分けて考えられた。
- On the other hand, someone who returned to his hometown when the lord of domain performed Sankinkotai was called Edo-zume (working in Edo) and distinguished from jofu.
- 一ノ谷で捕虜となった弟の重衡が後白河の意向を受けて安徳天皇と三種の神器の帰還を求める書状を送るった。
- When Shigehira, who was a younger brother of Munemori, was captured in Ichinotani valley, requested by Goshirakawa, he sent a letter asking for the return of Emperor Antoku and the three sacred imperial treasures.
- 15歳のとき、唐より最澄が帰国して比叡山延暦寺を開いたと聞くとすぐに比叡山に向かい、最澄に師事する。
- When Ennin was 15 years old, after hearing that Saicho had returned to Japan from Tang Dynasty China and founded Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, he immediately went to Mt. Hiei to study under Saicho.
- 1410年(応永17)には南朝 (日本)最後の天皇だった後亀山天皇が吉野へ出奔。(1416年に帰京)
- In 1410, Emperor Gokameyama, who was the last emperor of the Southern Dynasty (Japan), took refuge in Yoshino. (He returned to Kyoto in 1416.)
- 特に歴代の朝鮮通信使は日本の揚水式水車に興味を示し、幾度もその構造を絵図面に写して自国に持ち帰った。
- In particular, each of the Chosen Tsushinshi envoys showed interest in water-pumping wheels in Japan and brought back pictures depicting the structure many times.
- これは、寺田および神田が、寺院や神社の所有物ではなく、神仏に帰属するものと認識されていたことによる。
- This was because it was recognized that jiden fields or shinden fields were not owned by temples or shrines but belonged to Buddha or gods.
- これは、神田および寺田が、神社や寺院の所有物ではなく、神仏に帰属するものと認識されていたことによる。
- This exemption was made based on the belief that Shinden and Jinden were not the property of Shrines and Temples, but of deities.
- 6月、夷俘の軍勢が大挙して再度秋田城を襲い、官軍は大敗を喫して、藤原梶長も陸奥国へ逃げ帰ってしまう。
- In June the Ifu's forces attacked Akita-jo Castle again in droves and completely defeated the imperial forces, causing FUJIWARA no Kajinaga to flee to Mutsu Province.
- 大規模な戦闘になったのか、京都への再侵攻を試みたのか、阿波国への帰着の突破を計ろうとしたのかは不明。
- Whether it developed into a great battle, whether they attempted to invade Kyoto again, and whether they attempted to force their way back to Awa Province remains unknown.
- 仁治3年(1242年)西園寺公経が宋に派遣した貿易船は10万貫の銭貨を持ち帰ったと記録に残っている。
- In 1242, a trading ship that Kintsune SAIONJI dispatched to Sung brought back 100,000 kan worth of coins.
- 一説に、暮色四辺にたちこめ、ついに日暮れるに至り、軍艦長は帰途における襲撃を恐れたからであるという。
- According to one theory, as sun was setting in, the chief was afraid of the raid by Japanese people on his way back.
- 何か起こるのではないかとの噂が流れたが、この騒ぎは静まり5月3日 (旧暦)には大半の御家人が帰国した。
- Although a rumor that something might happen spread, confusion was cleared and most of the gokenin left for home on May 30.
- 1968年(昭和43年)アメリカ軍から返還、復帰すると同時に小笠原支庁の全村が合併し、小笠原村となる。
- When they were returned to Japan's mainland by the U.S. Forces in 1968, all the villages within Ogasawara Subprefecture were merged into Ogasawara Village.
- しかし、永正15年(1518年)8月2日、大内義興は周防に帰国したため、細川高国による単独政権となる。
- However, Yoshioki OUCHI came back to Suo Province on August 2, 1518 and the administration was run independently by Takakuni HOSOKAWA.
- 帰京後は佐保邸に留まり、大伴氏の刀自(主婦)として、大伴氏の一族を統率し、家政を取り仕切ったのだろう。
- After she returned to the capital, she remained at the Saho residence and took on the role of toji (wife) to lead the Otomo clan and manage the household.
- その忠誠心を示すため毒酒を貢物として奉納し、それを飲ませて毒殺、クシナダヒメを連れて古代日本に帰った。
- In order to demonstrate loyalty, he dedicated poisoned sake; Susanoo made him drink it and killed him with the poison, he then returned to ancient Japan with Kushinadahime.
- 義平は「そんなことよりも、すぐに阿倍野(大阪市阿倍野区)へ出陣して、帰ってくる清盛を討ち取りましょう。
- Yoshihira replied 'That is not important. We should immediately depart for Abeno (Abeno Ward, Osaka City) to kill Kiyomori who is on his way back.
- 8月、近衛家から託された孝明天皇の内勅を水戸藩・尾張藩に渡すため江戸に赴いたが、できずに京都へ帰った。
- In August, he went to Edo to bring a secret Imperial command of Emperor Komei to the domain of Mito and the domain of Owari, which was entrusted to the Konoe Family, but he was unable to do so and returned to Kyoto.
- 「心しらぬ人は何とも言はばいへ身をも惜まじ名をも惜まじ」真書太閤記六編巻之十五「明智光秀坂本へ帰る事」
- 'I don't mind what others say, if they cannot understand my intention. I don't want life nor honor,' from the 15th chapter of the sixth volume of Shinsho Taikoki,' Mitsuhide AKECHI returning to Sakamoto.'
- 唐代中期の長安に留学した空海が、帰国後、日本の弘仁年間(810年 - 823年)に完成させたとされる。
- It has been said that Kukai, who went to study in Changan in the middle of the Tang Dynasty, completed it in the Konin era (810 - 823) after he came back to Japan.
- 後に板垣退助や片岡健吉が帰郷し、江藤も佐賀の乱に加わったため活動を停止し、自然消滅を迎えることとなる。
- Later, as Taisuke ITAGAKI and Kenkichi KATAOKA went home and Eto participated in Saga War, the party stopped its activities and died out.
- 5月に将門討伐に向かった東征軍が帰京すると、6月に藤原文元を藤原子高襲撃犯と断定して追討令が出された。
- In May, the expedition to contain Masakado in the east returned to Kyoto, and in June, an order was issued to track down and kill FUJIWARA no Fumimoto, who had been identified as the person who attacked FUJIWARA no Sanetaka.
- この地でおこなわれた、いわゆる城東会戦の帰趨は、田原の敗戦にも劣らない打撃を薩軍に与えることになった。
- The defeat in 'the battle of Joto' fought here damaged the Satsuma army as badly as the defeat in Tabaru.
- かくして小兵衛と辺見から西郷暗殺計画と弾薬掠奪事件を聞いた西郷は、これに対処するために鹿児島へ帰った。
- Consequently, having learned the assassination plan on himself and the munitions seizure incident from Kohei and HENMI, SAIGO returned to Kagoshima to take measures against the matters.
- 665年に唐の朝散大夫沂州司馬上柱国の劉徳高が戦後処理の使節として来日し、3ヶ月後に劉徳高は帰国した。
- In 665, Ryutokuko, who was a Junior Fifth Ranking (Lower Grade) official of Gishu and the head of state of Shiba, came to Wakoku as an envoy to process post-war matters and left after three months.
- 土佐日記(とさにっき)は、紀貫之が土佐の国から京都まで帰京する最中に起きた出来事や思いなどを書いた日記。
- In 'The Tosa Diary,' KI no Tsurayuki wrote about his thoughts and the events that occurred on his journey from Tosa Province to Kyoto.
- そして当日、子の刻頃、空から人が降りてきたが、軍勢も翁も嫗も抵抗できないまま、かぐや姫は月へ帰っていく。
- On the day, around midnight, somebody comes from the sky, but the troops, the Okina and Ona can't resist, and Princess Kaguya goes back to the moon.
- しかし、殺すなという声が上がり、南廷三はそのまま鉱山病院に担ぎ込まれ、2週間後には業務に復帰したという。
- But a voice saying, don't kill, was raised, and Teizo MINAMI was sent to the Mine Hospital directly, and he returned to his work two weeks later.
- 帰京した行隆の報告を受けた法皇は重源を召して大勧進職に任命、直ちに東大寺の再建に取り掛かることになった。
- The Cloistered Emperor who received the report from Yukitaka returned to Kyoto, summoned Chogen to appoint him to the position of Daikanjin (priest to collect contributions), and immediately started reconstruction of Todai-ji Temple.
- およそ半年で西郷は鹿児島に帰るが、南方澳で西郷の世話をして懇ろの仲になっていた娘が程なく男児を出産した。
- Saigo returned to Kagoshima a half year later, but a girl who was taking care of him and who had been on intimate terms with him in Nampo-o delivered a boy before long.
- その際、追放の下準備として幕府の要請により皇籍復帰し、朝廷より親王宣下がなされ、「惟康親王」と名乗った。
- In preparation for his dismissal, the Shogunate required him to regain Imperial status and he received the title Imperial Prince from the Emperor, becoming 'Prince Koreyasu.'
- 清氏討伐中に直冬勢力は再び活動するが、大内弘世や山名時氏らが幕府方に帰服しており、直冬勢力は鎮圧された。
- While Yoriyuki was on the campaign to put down Kiyouji, Tadafuyu's influence increased again, but was brought under control when former allies such as Hiroyo OUCHI and Tokiuji YAMANA returned to the bakufu side.
- 五台山を訪れた2人目の日本人だという(1人目は、最澄とともに入唐し、帰国せず五台山で客死した霊仙三蔵)。
- He was told that he was the second Japanese to visit Mt. Wutai, the first one being Ryosen Sanzo, who had accompanied Saicho to China but had died on Mt. Wutai without returning to Japan.
- また、幕府の兵力に対抗する必要を感じ、10月初旬に鹿児島へ帰り、15日に小松とともに兵を率いて上京した。
- Also, he felt the necessity to stand up against the military power of shogunate, and he returned to Kagoshima in the middle of October, and came to Kyoto with Komatsu and soldiers on the 15th.
- アメノウズメがサルタヒコを送って帰ってきて、あらゆる魚を集めて天津神の御子(ニニギ)に仕えるかと聞いた。
- Amenouzume returned after bringing Satutahiko to his destination, and she gathered all the fishes and asked if they would serve Amatsukami's son (Ninigi).
- スサノオは、さすがにこれで死んだだろうと思って野原に出てみると、そこに矢を持ったオオナムヂが帰って来た。
- Susanoo thought Onamuji was killed at last, so he went into the field, where he met Onamuji who brought the arrowhead back.
- 「熊野紀行」は、ある年の冬、石清水より住吉・紀州を通って熊野に詣で、伊勢路より帰京した旅の紀行文である。
- Kumano Kiko' is a narrative travel diary in which Zoki left Iwashimizu one winter, passed Sumiyoshi and Kishu before he paid pilgrimages to major shrines in Kumano, and went back home via Ise-ji Route.
- 出国の時、彼女は彼に別れの歌を送り、彼の母は松浦の山に宮を造り、彼の帰国まで唐の空を眺め暮らすと言った。
- At the time of departure, she sent him a waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) of farewell and his mother said she would build a palace on the mountain of Matsura live on looking towardst the sky of Tang until his return.
- 安政4年(1857年)4月、参勤交代の帰途に肥後国熊本藩の長岡監物、津田山三郎と会い、国事を話し合った。
- In April 1857, he met Sanzaburo TSUDA who had the position of Nagaoka Kanbutsu in the domain of Kumamoto on the way home from Sankin-kotai (the daimyo's alternate-year residence in Edo), and they talked about national affairs.
- 官奴婢には古来からのものと犯罪によって落とされた二種類があり、それぞれ60歳・76歳で良民に復帰できた。
- Kunuhi were subdivided into two types; those who inherited this status and those who had been reduced due to a penalty for a criminal act, both of which were pardoned to return to the Ryomin when they became 60 years old and 76 years old, respectively.
- 特に後北条氏は北条氏政の切腹に至り、伊達政宗、南部晴政、最上義光らを帰順させる事に繋がった(奥羽仕置)。
- Especially in the case of the Gohojo clan, it led to seppuku (suicide by disembowelment) of Ujimasa HOJO, and it also caused Masamune DATE, Harumasa NANBU, and Yoshiaki MOGAMI to return to their allegiance to Hideyoshi (Ou shioki or the punishment of Ou).
- だがモンゴル帝国の南下による宋の衰亡により、大陸へ帰還したり日本へ土着する者が現れるなどで縮小していた。
- However, the residential area had became smaller because such merchants returned to China or settled in Japan with the collapse of the Sung Dynasty.
- 長逸は歴史からそのまま姿を消したが、政康はのちに豊臣氏の家臣として復帰し、大坂の役に参加し戦死している。
- Although Nagayasu disappeared from history, Masayasu re-emerged as a vassal of the Toyotomi clan and died in the Battle of Osaka.
- そこで江戸に帰還を許されていた旧宗家の末裔が再興を許されて御金改役に復帰して幕末まで金座を管理していた。
- Then the descendants of the former head family who had been permitted to return to Edo were allowed to restore the family and returned to Gokin Aratame-yaku to control kin-za until the end of the Edo period.
- 明治3年2月、明治政府は佐田白茅、森山茂を派遣したが、佐田は朝鮮の状況に憤慨し、帰国後に征韓を建白した。
- In March 1870, the Meiji government sent Hakubo SATA and Shigeru MORIYAMA to Korea, but SATA petitioned the government to conquer Korea by military force because he resented the attitude of Korea.
- 夫の任地相模国に随行したものの、結婚生活が破綻し、万寿元年(1024年)帰京してまもなく、公資と離別した。
- Although she accompanied her husband to his place of work in Sagami Province, their married life broke down, and they divorced soon after returning to Kyoto in 1024.
- 宮木の美貌にひかれた男共が言い寄ることもあったが、これを退けるなどして、宮木は心細く夫の帰りを待ちわびる。
- Some men who are attracted by Miyagi's beauty try to get close to her, but she refuses them and continues to wait alone for her husband.
- その後、京極氏重臣・上坂家信の助力により政経を近江から追い払い、1499年(明応7年)に江北へと帰還する。
- Later, Ienobu KAMISAKA, the senior vassal of the Kyogoku clan, helped to drive Masatsune out the Omi Province and Takakiyo returned to Kohoku in 1499.
- 将軍・足利義稙から、1492年(明応元年)に家督(京極氏惣領職)を認められ、翌年に高清は北近江に復帰する。
- Takakiyo was granted the reigns of the family (the Kyogoku clan's soryo-shiki, clan leadership rights) by Shogun Yoshitane ASHIKAGA in 1492, and he returned to the Kita Omi Province in the following year.
- 元禄2年(1689年)、弟子の河合曾良を伴って『奥の細道』の旅に出、元禄4年(1691年)に江戸に帰った。
- In 1689, he left on the trip of 'the Narrow Road to the Deep North' with his disciple Sora KAWAI and came back to Edo in 1691.
- 2月20日 (旧暦)ごろ、匂宮は初瀬詣で(長谷寺参詣)の帰りに宇治の夕霧 (源氏物語)の別荘に立ち寄った。
- Around February 20 (old lunar calendar), when Nioumiya pays a visit to Hatsuse (to Hase-dera Temple), he drops in at Yugiri's (The Tale of Genji) second house in Uji on his way home.
- その後、小栗は京都に戻り天皇から死からの帰還は珍事であると称えられ、常陸・駿河・美濃の国を賜ることになる。
- Later, Oguri returned to Kyoto, where he was praised by the emperor for his surprising return from death, and was granted the provinces of Hitachi, Suruga and Mino.
- 清盛も還都に同意せざるを得なくなり(『吉記』11月12日条)、23日に一行は福原を出発、26日に帰京した。
- Kiyomori had no other option but to accede to changing the capital (Source: Article for November 12 in Kikki (Tsunefusa YOSHIDA's diary)) and they left Fukuhara on November 23 and returned to Kyoto on November 26.
- 朝鮮出兵のために肥前名護屋に滞在中、母の危篤を聞いた秀吉は急いで帰京したが、結局臨終には間に合わなかった。
- While Hideyoshi stayed at Nagoya of Hizen province for the invasion of Korea, he heard that his mother fell into critical condition and went home quickly but could not arrive before her last moment.
- 中でも聖武天皇は仏教に深く帰依し、東大寺に大仏を造立し、また各国に国分寺・国分尼寺を建立することを命じた。
- Among others, Emperor Shomu became a devout believer in Buddhism, so he ordered to construct the Great Buddha in Todai-ji Temple, and construction of provincial monasteries and nunneries.
- (高宗の解放嘆願書の効無く、大院君の幽閉は3年間続き、帰国は駐箚朝鮮総理交渉通商事宜の袁世凱と共とだった。
- (Daewongun's confinement continued for another three years despite Gojong's petitions appealing for his release, and when he returned home it was with YUAN Shikai, Resident in Korea for Diplomatic and Commercial Relations.)
- 伊藤は1883年に岩倉の死に合わせるかのようにして帰国して、本格的な憲法制定作業に取り掛かることになった。
- Iwakura died in 1883, and Ito came back to Japan as if he was waiting for this, and then he started to work on creation of a constitution.
- ただ、京都の細川政元政権との親疎関係から、京都へ帰参したり、越中へ下向したりするなど、人員には出入がある。
- However, the members varied according to their returning to Kyoto or coming to Ecchu resulting from familiar/unfamiliar relationships with the Masamoto HOSOKAWA government in Kyoto.
- 例えば、仕事先から西の方にある自宅へ帰ろうとしたら、西の方角に方違えの対象となる天一神が在していたとする。
- For example, just consider the case that when people came home from their office, their home was located in the west, where Tenichi-jin God, for whom people should practice Katatagae, existed.
- エンゲルベルト・ケンペルという人物が、江戸参府旅行を経て帰国後書いた著書『日本誌』(1712年刊)がある。
- Engelbert KAEMPFER, who had experienced the duty of Edo Sanpu (duty imposed on the curator of the Dutch trading house in Dejima to visit Edo-jo Castle for paying tribute to the Shogun) while staying in Japan, wrote a book titled 'The History of Japan' (published in 1712) after he returned home.
- 災はまたたく間に都の西北に向かって燃え広がり、朱雀門・大極殿・大学寮・民部省などが一夜のうちに灰燼に帰した。
- Soon the fire spread to the northwest of the capital, and overnight Suzakumon, Daigokuden, the Daigakuryo Organization and Minbusho Department, etc., were reduced to ashes.
- 定府の藩士の多くは、江戸に家族と菩提寺・檀那寺を持ち、江戸で亡くなっても遺骸や遺骨などを在所に持ち帰らない。
- Many of jofu feudal retainers of domains had families and bodai-ji or danna-dera (family temples) in Edo, and if they died in Edo, their bodies and cremains were not brought back to their hometowns.
- ただし、精神的な動揺は大きく、公務復帰は1箇月後の2月23日となった(この療養中に佐賀の乱が発生している)。
- However, the incident shocked him greatly therefore his return to the official duties was about a month later, on February 23 (Saga War happened during the period).
- なお、大井自身は第2回衆議院議員総選挙における選挙干渉の影響で落選していた(第3回衆議院議員総選挙で復帰)。
- Meanwhile, Oi lost the second general election of the members of the House of Representatives due to the Cabinet's intervention in the election (He was reelected in the third general election of the members of the House of Representatives).
- このため、再び義尹が将軍に復帰し(後に義稙と改名)、今度は高国・義興の連立による傀儡政権が成立したのである。
- Thus, Yoshitada again became the shogun (later changed his name to Yoshitane), and another puppet government controlled by Takakuni and Yoshioki was established.
- 『日本書紀』の天照大神から倭姫命への神託では、伊勢を常世の浪の重浪の帰する国(「常世之浪重浪歸國」)とある。
- According to an oracle told from Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) to Yamatohime no mikoto in 'Nihonshoki,' Ise is a province where the wave of tokoyo comes in.
- しかし、もう一方の松前口が破られて退路が絶たれる危険が起こったため、やむなく二股口を退却、五稜郭へ帰還した。
- However, the other entrance at Matsumaeguchi fell under the attacks of the enemy, and as there was a risk of losing a route for a retreat they had no choice but to return to Goryokaku.
- 一、是なりにて幕兵東帰せし時は、きっと朝廷へ申上げすぐさま冤罪は朝廷より御免に相成り候都合にきっと尽力との事
- Article 4 : When the war ends in stalemate and bakufu returns to the Kanto region, the Satsuma Domain shall definitely appeal to the Imperial Court to clear up the false charge of being the enemy of the emperor, which was imposed on Choshu on the occasion of Coup on August 18.
- しかし、このような一両あたりの含有銀量の高い丁銀への復帰は幕府の財政難を招き、再び路線変更を余儀なくされた。
- However, returning to Chogin which had a high silver content caused financial difficulties for the bakufu and forced it to change the policy again.
- これら功績をあげた最初期の武士たちは、貴種の血統を受けており、武芸をもって朝廷政治への再復帰を目指していた。
- The samurai at the early stage who accomplished the distinguished achievements belonged to honorable blood lines and aimed at returning to the imperial government, based on their military art.
- 蓮如は都に帰ってきてから、怨霊となった崇徳が、為義らを率いて後白河上皇の御所法住寺 (京都市)を襲う夢を見る。
- After Rennyo returns to the capital, he has a dream in which Sutoku becomes a vengeful ghost that leads Tameyoshi and others to attack the Hoju-ji Temple (Kyoto City), in which the Cloistered Emperor Goshirakawa resides.
- 三者合意による政体改革案は、ただちに太政大臣三条実美に提出され、3月に木戸・板垣は参議へ復帰することとなった。
- The proposition for political reforms which had been agreed on by the three was immediately submitted to Sanetomi SANJO, the Dajo Daijin (Grand Minister), and the comeback of Kido and Itagaki as Sangi was scheduled in March.
- 大使の要請を受けて派遣されたトルコ航空機によって215名の日本人全員が救出され、無事にトルコ経由で帰国できた。
- Thus all 215 Japanese people were picked up by the Turkish Airlines airplane dispatched in response to the Ambassador's request and managed to return to Japan via Turkey safely.
- 伊達政宗は、福島表から国見山へ帰陣した際、摺上河原に諸将を召集し、屋代景頼に対してその武功を讃え酒杯を与えた。
- When Masamune Date returned to the headquarters in Mt. Kunimi from Fukushima Omote, he called generals to the riverside of the Surikami River to praise Kageyori YASHIRO for his military service and give a Japanese sake cup.
- 義和団の乱の責任は端郡王載漪や剛毅ら数人の重臣と地方官僚50人ほどに帰せられ、処刑もしくは流刑を言い渡された。
- The responsibility for the Boxer Rebellion was placed on Zaiyi or Prince Duan, several resolute senior vassals including Gangyi, and 50 local high officials, who were either executed or deported.
- 宝亀元年(770年)には蝦夷の首長が賊地に逃げ帰り、翌2年の渤海使が出羽野代(現在の秋田県能代市)に来着した。
- In 770, a chief of the Emishi/Ezo army was defeated in a battle with the Imperial army and was forced to retreat to his homeland, and in the following year, 771, a delegate from Bo-Hai Dynasty arrived at Noshiro of Dewa Province (modern day Noshiro City in Akita Prefecture).
- 鹿児島行幸から帰る途中、近衛兵の紛議を知り、急ぎ帰京して解決をはかり、7月29日、陸軍元帥兼参議に任命された。
- On the way home from Kagoshima, where he had been visiting the Emperor, he heard of the complicated discussion of guardee, and hurried to Kyoto to settle the problem, and he was appointed to be the Marshal of the Army, and concurrently Sangi councilor in July 29.
- 承安 (日本)元年(1171年)12月、清盛の女・徳子が高倉天皇に入内したのを機に、重盛は権大納言に復帰する。
- In December, 1171, taking the marriage of Tokuko, a daughter of Kiyomori, and Emperor Takakura, Shigemori returned to the Gon Dainagon post.
- この情勢下において、利政は織田信秀と和睦し、天文17年(1548年)に娘の帰蝶を信秀の嫡子織田信長に嫁がせた。
- Toshimasa (Dosan) made peace with Nobuhide ODA under these circumstances, and he sent his daughter, Kicho, to marry Nobuhide's eldest son, Nobunaga ODA, in 1548.
- 城郭群が完成後は各城の在番軍以外は帰国する予定で、翌慶長3年(1598年)中は攻勢を行わない方針を立てていた。
- The plan was after the completion of the castles, the troops other than those staying to defend each castle, would return to Japan and no attacks would be conducted during the next year, 1598.
- 839年の帰路は、山東半島南海岸から黄海を横断して朝鮮半島南海岸を経て北九州に至るルートがとられたようである。
- It seems that, in the return journey in 839, people took the route starting at south coast of the Shandong Peninsula and reached Japan at northern Kyushu, crossing the Yellow Sea via the south coast of the Korean Peninsula.
- 弓馬に通じた百姓とはすなわち、郡司・富豪層であり、帰順して全国各地に移住させられた蝦夷の後裔たる俘囚であった。
- The farmers who were skilled at using bows and at riding a horse were gunji, rich and powerful persons, or fushu, descendants of the emishi (people who resided in the northern areas in ancient times) who swore allegiance to the central government and were forced to move to various places throughout the country.
- 和睦の条件として、晴信は須田氏、井上氏、島津氏など北信濃国人衆の旧領復帰を認め、旭山城を破却することになった。
- As conditions to make the peace, Harunobu admitted that local samurai land owners, such as the Suda clan, the Inoue clan and the Shimazu clan, should be allowed to restore their former territories, and it was also decided that Asahiyama-jo Castle should be destroyed completely.
- 同年には使節団が帰国し、征韓論を巡る明治六年の政変で西郷、司法卿江藤新平らが下野し、大久保利通政権が確立する。
- In the same year, the Mission came back to Japan, and SAIGO and the administrator of Ministry of Justice, Shinpei ETO resigned from their post due to the political upheaval of the 6th year of Meiji triggered by Seikanron.
- 最初の工事は応保2年2月、清盛権中納言のときに開始されたが、同年8月に大風があり、工事はそのため水泡に帰した。
- The first construction work was started in February 1162 during the time of Kiyomori Gon Chunagon (Provisional vice-councilor of state), but in August the strong wind devastated the construction work.
- 堺は、赤旗を持っていた数名は目立たぬように旗を巻いて帰路に就こうとしたのに、躍り出た警官が暴力に訴えたと主張。
- SAKAI insisted that his several comrades who carried red flags were simply on their way home with the flags rolled up in order to make them inconspicuous when the policemen jumped onto them and turned to violence.
- 彼女は日乾上人に帰依しており、鷹峯(京都市北区 (京都市))にある常照寺 (京都市)に朱門を寄進したといわれる。
- It is said that she became a believer in holy priest Nikkan, and contributed a vermilion-lacquered gate to the Josho-ji Temple (Kyoto City) in Takagamine (Kita Ward, Kyoto City).
- かくして実如は、永正6年3月22日 (旧暦)に山科本願寺に復帰するまでの2年間を近江堅田で生活することになった。
- In this way, Jitsunyo was forced to live in Omi Katata for two years until he went back to Yamashina Hongan-ji Temple on April 21, 1509.
- 1590年、帰国した天正遣欧使節を伴ってヴァリニャーノが再来日すると、フロイスは同行して聚楽第で秀吉と会見した。
- In 1590, when Valignano revisited Japan with the recently returned Tensho Ken-o Shisetsu (the Tensho Embassy to Europe), Frois accompanied him in order to meet Hideyoshi at Jurakudai.
- 永正15年(1518年)8月、大内義興が周防に帰国すると、永正16年(1519年)に澄元と之長は摂津に侵攻する。
- In September 1518, Yoshioki OUCHI returned to Suo and, in 1519, Sumimoto and Yukinaga attacked Settsu.
- 少し長道をして帰られて、掾(えん)などに上るときは、パァ々々云つて這(は)つて上られる態が、今でも見える様ぢや。
- Indeed, one can imagine the look he must have had on his face when he came home from a long trip, crawled to get on the En (governor general of Kakibe) and said 'ahhh'.
- 1944年10月7日、いつものように自宅から立命館大学に出勤した中川は、午後5時すぎまで大学で事務にあたり帰宅。
- On October 7, 1944, Nakagawa, who left home to go to Ritsumeikan University as usual, worked at the office until after 5 o'clock and returned home.
- なお益田は挙兵前の10月26日に旧佐賀藩士族の同時決起を求めるため佐賀市へ向かったが、その帰りに逮捕されている。
- Masuda left for Saga City on October 26 before raising the army in order to ask the former Saga Domain warrior class for a simultaneous rally, but he was arrested on his way back.
- 6月、貞盛は東国へ帰国すると常陸介藤原維幾に召喚状を渡し、維幾は召喚状を将門に送るが、将門はこれに応じなかった。
- In June, Sadamori returned to Togoku and handed over the summons to FUJIWARA no Korechika, Assistant Governor of Hitachi Provence, who then sent the summons to Masakado; but Masakado did not answer the call.
- こうした流れは、体系的な律令法典の制定へと帰着することになり、681年に天武天皇は律令制定を命ずる詔を発出した。
- This trend resulted in the establishment of a systematic Ritsuryo code, and in 681, Emperor Tenmu issued an Imperial edict ordering enforcement of the Ritsuryo.
- 伊集院某は、45日前、都城より帰り来り某困しみしを語るに、4日間、イチゴと草木の葉とを喰ひ、或は土をも喰たる由。
- A certain soldier IJUIN said that a person who returned from Miyakonojo 45 days ago talked about the hardships that he ate strawberries, leaves, and grass, and even soil for four days.
- 翌年1875年には全国的な愛国社が結成されるが、大阪会議で板垣が参議に復帰した事や資金難により、すぐに消滅する。
- In1875, the Aikokusha (Society of Patriots) was formed nationwide by Itagaki but was soon disbanded as the party had financial issues and Itagaki returned to the position of Sangi (councillor) at the Osaka conference.
- ある日、学問の師匠の神官、安倍弓麿のもとから帰るとき、東南からの激しい雨になり、傘をたたんで漁師小屋で雨宿りした。
- One day, when he goes back home from his mentor ABE no Yumimaro, a priest at Shingu, the rain began to pour down from the southeast, so he folds his umbrella and takes shelter from the rain in the fisherman's hut.
- 29日、新徳寺に同志を集め攘夷の決行のため江戸帰還を宣言すると、芹沢と近藤はこれに反対し、京都残留を申し出て脱退。
- On the 29th, when KIYOKAWA summoned his comrades and announced a return to Edo in order to carry out Joi SERIZAWA and KONDO objected against this; they requested to remain in Kyoto and left the Roshigumi.
- 1500年に朝鮮に訪れた宗氏の使者は11万5千斤の銅を持ち込むが、朝鮮王朝は三分の一を買い取り残りを持ち帰らせる。
- The envoy of the So clan who visited Korea in 1500 brought 115 thousand kins (69,000kg) of copper, but the Korean Dynasty purchased only one third of the total amount and told the envoy to take the rest back to Japan.
- 12世紀末に鎌倉幕府が登場すると、特に東国の名主の中には、幕府に帰参して御家人となり、地頭に補任される者も現れた。
- When the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) came to power toward the end of the 12th century, some myoshu farmers, especially those in eastern regions, gained positions in the shogunate government and became gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) or were appointed as jito (local landlord).
- 宗祇が各地に下向する際、実隆に色紙・短冊・扇などに筆を染ませ、帰洛の際に礼銭や土産ものを持ってくるようになっていた。
- When Sogi set off to the provinces, he had Sanetaka write poems on shikishi (a square piece of fancy paper for writing a poem on), tanzaku (a strip of fancy paper for writing a poem on), or ogi (a folding fan), and when Sogi returned to Kyoto, he brought Sanetaka souvenirs or paid him remunerations.
- そして関東のほうで戦乱が起きていることを知って、急ぎ故郷に帰る途中、木曽で山賊に襲われて財産を全て奪われてしまった。
- And when he knows the turmoil taking place in the Kanto region, he tries to hurry on his way home, but he is attacked by robbers and loses his entire fortune in Kiso.
- 大笑いしながら帰った翌日、職場で顔を合わせた二人は昨日の騒動を思い出して、互いにそ知らぬ顔で笑いをかみ殺すのだった。
- On the day subsequent to their returning home with a big laugh, they saw each other at their place of work, remembering their fight which they had the day before, and stifled their laughter with an innocent look at each other.
- 祈祷の律師から夕霧が宮の元で一夜を明かし朝帰りしたと聞き驚いた御息所は、真情を確かめるべく病をおして夕霧に文を送る。
- Miyasudokoro, who hears from risshi (Buddhist priest) that Yugiri stayed over night at Ochiba no miya's villa and went home in the morning, forces herself in spite of her illness, to send a letter to Yugiri in order to make certain of the truth.
- 明治22年(1889年)、北海道の赴任先から帰京した露伴は、「露団々」を起草し、寒月を介して「都の花」に発表された。
- After returning from Hokkaido in 1889, he wrote 'Tsuyu dandan' that was published in 'Miyako no Hana' (an influential fictional journal) an intermediary of Kangetsu.
- (斉藤一の新撰組復帰時期は諸説あるが、浅田次郎の壬生義士伝の中では、御陵衛士(高台寺党)としての斉藤説を唱えている。
- (In Mibu gishiden, Jiro ASADA put forward a theory of Hajime SAITO's responsibility as a member of Goryo eji (Kodaiji temple sect).
- いっぽう久光率いる薩摩藩兵は帰国途中、生麦村で行列を横断しようとした英国人に斬りつける事件を起こす(生麦事件参照)。
- Meantime, on their way back to Satsuma, Hisamitsu's troops attacked British people who tried to cross the procession of the lord of the Satsuma clan in the village of Namamugi (the Namamugi incident).
- だが母親は実家がある大江(現京都府与謝野町)への帰途、山陰本線の列車から亀岡市馬堀付近の保津峡に飛び込んで自殺した。
- However, the mother jumped from the train of the Sanin Main Line into Hozukyo (Hozu Gorge), located in Umahori, Kameoka City, to end her life on her way back home in Oe (present day Yosano-cho, Kyoto Prefecture).
- また禅宗に帰依していた幕府の有力者たちも、国家間の緊張関係にもかかわらず、元の高名な禅僧を招来することが多くなった。
- In addition, magnates of the bakufu, who embraced the Zen sect, increasingly invited distinguished Zen priests from Yuan to Japan despite the tense relationship between the countries.
- そこで攘夷実行の期日を将軍帰京後より1月後という短期間に設定することで逆に実行不能の口実を作ろうと画策したのである。
- Then, he planned to make an excuse for not being able to execute it by setting the deadline of the expulsion of foreigners only one month after the Shogun's return to Edo.
- なお、ヤマトタケルを祭祀する草薙神社社伝によると、「尊は東国を平定したが、都に帰る途中伊勢の能褒野(のぼの)で没した。
- In addition to that, according to a legend of the Kusanagi-jinja Shrine, which worships Yamato Takeru, 'Although he subdued the eastern regions, he passed away at Nobono in Ise on his way back to the capital.
- 東国・上総国(現在の千葉県)の国府に任官していた父とともに寛仁4年9月平安京(現在の京都市)へ帰国するところから起筆。
- The author starts the diary from her return to Heiankyo (the present-day Kyoto city) between September and October in 1020 with her father, who had been appointed as an officer at a kokufu in Kazusa Province (the present Chiba Prefecture) in Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region).
- 北京に帰った西太后は排外姿勢を改め、70歳近い年齢でありながら英語を習い始めるなど、西欧文明に寛容な態度を取り始めた。
- Empress Dowager Cixi reformed her anti-foreign attitude after returning to Beijing, and started to show tolerance toward western cultures by beginning to learn English despite being close to 70 years old.
- 江戸へ帰った西郷は、4月4日、勅使橋本実梁らと江戸城に乗り込み、徳川慶頼に勅書を伝え、4月11日に江戸城開城が成った。
- Saigo returned to Edo, and on April 4, he marched into Edo castle with Imperial envoy Saneyana HASHIMOTO, and announced the document from the Emperor to Yoshiyori TOKUGAWA, and on April 11, Edo Castle was surrendered.
- 23日、西郷は、山野田が持ち帰った川村からの返事を聞き、参軍山縣からの自決を勧める書簡を読んだが、返事を出さなかった。
- Saigo heard the response from Kawamura that Yamanoda brought back, and read a letter from Sangun Yamagata recommending suicide, but he did not reply to the letter on the 23rd.
- その長安の街を夜半に発ったが、(曼荼羅や膨大な経巻を無事に持ち帰るため)夜にも関わらず、多くの長安住人の送別を受けた。
- In order to safely carry back the enormous amount of scriptures and Mandala, he left Chang'an at night but nevertheless, many Chang'an residents were present to say farewell.
- 僅かな時間で帰還した秀吉の大軍に驚いた佐久間盛政は同深夜に撤退を開始するものの、翌日の未明に秀吉らの大軍に強襲された。
- Amazed by the return of Hideyoshi's large force in such a short period of time, Morimasa SAKUMA started to retreat that midnight, but came under blistering attack from Hideyoshi's large force before dawn of the next day.
- 結局、日朝貿易を室町幕府の統制下に置こうという義政の目論見は無に帰すが、牙符制そのものは文禄・慶長の役まで続けられる。
- As a result, Yoshimasa's plan to place Japan-Korea trade under the control of the Muromachi bakufu failed, but Gafusei was observed until Bunroku Keicho no Eki.
- 惟直の死を受けて阿蘇惟時が当主に復帰するが、北朝 (日本)方は惟時の庶子・坂梨孫熊丸を当主に擁立し、阿蘇氏は分裂した。
- Koretoki ASO reassumed the role of head of the clan after Korenao died, but in the Northern Court, Magokumamaru SAKANASHI, an illegitimate child of Koretoki, was appointed to the head of the clan, causing the Aso clan to split.
- 保憲は日食予想の成功率の低下などを憂慮して呉越に留学していた日延(天台宗)に依頼して持ち帰らせた符天暦の採用を図った。
- Concerned about a decline in the success rate of solar eclipse prediction, the KAMO no Yasunori asked Nichien, a priest of the Tendai sect who was studying in Wu-yueh, to bring back the futenreki (the Futian calendar table) and then tried to use it.
- しかし翌天正3年(1575年)、九州から戻った一条兼定が伊予国宇和島市で挙兵し、旧臣を従えて本拠地の中村市に帰郷した。
- The following year in 1575, however, Kanesada Ichijo who came back from Kyushu raised an army in Uwajima City, Iyo Province, and returned to his home base Nakamura City with an entourage of his old vassals.
- つまり、問屋は自己の名義で取引を行い取引の相手方に対する権利義務の主体となるが、その取引による損益は委託者に帰属する。
- In other words, although, Toiya make deals under their own name and become the ones that assume rights and obligations to the parties that Toiya are making deals with, the profits and losses from the deals are restored to the consignor.
- 泰時は政子の画策には乗らずに事態を沈静化させ、政子によって処罰された伊賀光宗らも政子の死後すぐに幕府に復帰させている。
- Yasutoki HOJO, not taken in by Masako's plot, calmed the state of affairs, and had Mitsumune IGA and others who were punished by Masako reinstated to the Kamakura bakufu.
- ペリーは米国へ帰国後、これらの航海記『日本遠征記』(現在でもこの事件の一級資料となっている)をまとめて議会に提出した。
- After his return, Perry submitted his 'Narratives of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan' to Congress, which remains a first-class, detailed account of the voyage of the squadron.
- 伊勢国の商人である大黒屋光太夫は1782年に漂流してアリューシャン列島からロシアへ渡り、10数年を経て帰国を果たした。
- In 1782, Kodayu DAIKOKUYA, a merchant in Ise Province, drifted and went to Russia via the Aleutian Islands, and returned to Japan ten years later.
- また養老4年(720年)以後は逃走者の自主的帰還(「走還」)を促すために走還した者の課役を1年間免除する措置を取った。
- Also, the measure to exempt the returnees from a year of labor was taken to encourage voluntary return ('sokan') of those that fled.
- 翌年、ナポレオンのエルバ島脱出によってルイ18世は再び国外へ亡命するが、ナポレオンの支配が百日天下に終わると帰国した。
- In the following year, when Napoleon escaped from the Elba, Louis XVIII defected abroad again but returned to France soon after Napoleon's hundred days' rule ended.
- だが、南都の大衆は兼康勢60余人の首を切り、猿沢の池の端に並べるという挙に出て兼康は命からがら帰京し、清盛を激怒させた。
- However, Nanto Daishu (monks residing in Nanto) decapitated more than 60 of Kaneyasu forces and placed them along the edge of Sarusawa-no-ike Pond, and Kaneyasu returned to Kyoto with his bare life, which made Kiyomori furious.
- 両軍の間で講和が成立し、西軍諸将が相次いで帰国して解散、82年8月には細川政元と和睦するが、政長との抗争はその後も続く。
- After the two armies had made peace and the Western generals had dissolved their armies and returned to their domains, in August 1482 Yoshihiro made peace with Masamoto HOSOKAWA but the dispute with Masanaga continued.
- 帰国後の1910年(明治43年)に長浜市の素封家・河路豊吉に食客として招かれ、書や篆刻の制作に打ち込む環境を提供された。
- In 1910, after returning to Japan, he was invited to stay as a guest of the wealthy Toyokichi KAWAJI in Nagahama-city, providing him with an environment in which he could concentrate on calligraphy and Tenkoku.
- 1891年にロシア皇太子時代のニコライ2世が来日し、鹿児島へも立ち寄ると、西郷が皇太子と共に帰国するという風説もあった。
- There was also a rumor that Nicholai II, in the Period of the Crown Prince of Russia, came to Japan in 1891 and stopped by Kagoshima, and returned to his country with Saigo.
- さらに盆地内で長髓彦(ながすねひこ)との戦いは続くが、ニギハヤヒの子、ウマシマデが叔父の長髓彦を斬って、神武に帰順する。
- In the Basin, they further fought against Nagasunehiko, but Umashimade, a son of Nigihayahi, slew his uncle Nagasunehiko and submitted to Jinmu.
- アメノクマヒトがこれらを全て持ち帰ると、アマテラスは喜び、民が生きてゆくために必要な食物だとしてこれらを田畑の種とした。
- Amenokumahito took them all to Amaterasu, who was pleased and used the grains as seeds for planting in the fields because these were indispensable foods for people.
- ヒット作が一つ生まれて順調になるが女性に夢中になっている間に、父が病気になって、急いで帰った時には手遅れになってしまう。
- After the first big seller, my writing career became smooth sailing but, while I was infatuated with women, my father had fallen ill and when I rushed home, it was too late.
- 研究所は直ちに朝田らに抗議、間もなく朝田と、研究所理事長奈良本辰也の間でトップ会談がなされ、研究所の会館復帰が決まった。
- When the Institute immediately protested against Asada and others, in a short time, a summit meeting was held between Asada and Tatsuya NARAMOTO, the chief director of the Institute and they reached an agreement that the Institute would be returned to the Hall.
- 田中勝介等の使節団はドン・ロドリゴの帰郷に同船しヌエバ・エスパーニャを訪問、セバスティアン・ビスカイノに同行し帰国した。
- The mission including Shosuke TANAKA took the ship for the return of Don Rodorigo, paid a visit to Nueva Espana and returned to Japan with Sebastian VIZCAINO.
- 参勤は一定期間主君(この場合は征夷大将軍)のもとに出仕すること、交代は暇を与えられて領地に帰り政務を執ることを意味する。
- Sankin means that daimyo served for the lord (Seii-Taishogun [literally, 'great general who subdues the barbarians] in this case) for a certain period, while kotai means that they returned to their domains on leave to attend to government affairs there.
- 1534年、大内義隆は、周防に帰還していた興房を大将とする3,000余りの軍を下関に送り、大友の本拠豊後の平定を狙った。
- In 1534, Yoshitaka OUCHI dispatched an army 3000 strong headed by Okifusa, who had returned to Suwa, to Shimonoseki, aiming at subjugation of Bungo where the Otomo clan was based.
- この事件により対馬や北九州の諸大名の取り締まりが厳しくなり、倭寇の帰化などの懐柔策を行ったため、前期倭寇は衰退していく。
- Due to this incident, the various daimyo of Tsushima and northern Kyushu became even more repressive, and as a result of conciliatory measures intended to win the allegiance of the pirates (such as the offer to naturalize them as Japanese citizens), the power of the early Wako faded away.
- 時平執政期の902年に発布された班田励行令は、まさに律令回帰を顕著にあらわしているが、これが史上最後の班田実施となった。
- The law to encourage the allotment of farmland, which was issued in 902, was a prominent example of the return to the Ritsuryo system and the law was the last policy to carry out the allotment of farmland.
- 清朝廷中心の中華思想、小中華思想への急激な回帰、事大主義政治の復活が起き、そうして金玉均などの開化派は危機的状況に陥る。
- With the movement to a sudden return to Sinocentrism and petit Shinocentrism to have the Qing Dynasty in the middle and revival of the administration based on the Sadaejuui policy, members of the Progressive group such as Ok-gyun KIM were in trouble.
- 大神は再度宣命を訊くことを拒むが、清麻呂は「天の日継は必ず帝の氏を継がしめむ」という大神の神託を大和に持ち帰り奏上する。
- The big god refused to listen to the Imperial edict; however, Kiyomaro did bring an oracle given from the big god to Yamato and reported about it; the content of the oracle is as follows: 'Without doubt, the person who succeeds the present Emperor will be a person with the Imperial family name.'
- やがて箱館港を管理する箱館奉行永井尚志に来てもらったが、榎本は松前に出張中であり、帰るまでしばらく待って欲しいと答えた。
- After a while, Naoyuki NAGAI, a Hakodate bugyo administering the Hakodate port, came over and asked them to wait for a while until Enomoto came back from his business trip to Matsumae.
- この後、江藤新平によって失脚に追い込まれていた山縣有朋と井上馨は西郷、江藤らの辞任後しばらくしてから公職に復帰を果たす。
- After this, Kaoru INOUE and Aritomo YAMAGATA who had been forced into downfall by Shinpei ETO made a comeback to the public position some time after SAIGO and ETO's resignation.
- 大きな衝撃を受けて慶雲元年に帰国した粟田真人らは、これらの日中の都城や律令制の差異を報告し、文武朝の改革に生かされていく。
- AWATA no Mahito and other Japanese envoys, who returned to Japan in 704 after experiencing a significant shock during their visit to Tang, reported the differences of the capital cities and Ritsuryo system between Japan and China, and their report was taken in earnest by the Emperor Monmu's administration in order to carry out the reform.
- 一人髭黒の可愛がっていた娘(真木柱)だけは父の帰りを待つと言い張ったが、別れの歌を邸の柱に残して泣く泣く連れられていった。
- The daughter (Makibashira), whom Higekuro loved, declared that she would wait for her father alone, but was taken away crying, and left a poem of farewell on the pillar in the residence.
- すなわち京都から帰還後に朝廷の人事を全て配流以前のものに復させ、それに続いて乱によって生じた所領の移動を全て元に復させた。
- Therefore, after returning from Kyoto, the Emperor restored all personnel of the Imperial Court to positions where they were before he was banished, and then undid all transfer of territories resulted from the war.
- 飢饉などの天災により寄る辺をなくした民衆などは宣教師の慈善活動に救いを見出し、家族ぐるみ・村ぐるみで帰依することもあった。
- Peasants who suffered from natural disasters such as famine, and had nobody to turn to, found themselves being rescued by the charity work of missionaries and embraced Christianity, bringing with them a whole family or even a village.
- 『吉記』の寿永3年(1184年)4月の条に、維盛の弟平忠房が密かに関東へ下向し、許されて帰洛するという風聞が記されている。
- According to the entry for May 1184 in the 'Kikki,' there was a rumor circulated that TAIRA no Tadafusa, a younger brother of Koremori, had secretly been to Kanto, was pardoned and returned to Kyoto.
- この時頼之は闕所処分権を将軍尊氏に拒否され、就任を固辞し阿波へ下国しようとするが、従兄弟の清氏に説得されて帰京したという。
- It is said that Yoriyuki had been denied the right to seize assets of the enemy side by Shogun Takauji and had thus decided to decline the foregoing appointment and return to Awa, but was persuaded to return to Kyoto by his cousin Kiyouji.
- 慶応3年(1867年)3月伊東甲子太郎が御陵衛士を結成して新選組を離脱する際に行動をともにしたが、のちに新選組に復帰した。
- In April 1867, when Kinetaro ITO left the Shinsen-gumi masterless warrior party to form the Goryo-eji (guardians of Imperial mausoleums), party, he left the party with ITO, but eventually he rejoined the Shinsen-gumi masterless warrior party.
- 政宗が首尾よく、帰国すると、諸将は虎を放つのは危険と進言したが、歯向かえば、誅伐すればよい、と語り、諸将は頓首したという。
- After Masamune went back to his territory safely, vassals of Hideyoshi advised that it was dangerous to set a tiger free, but Hideyoshi told them that he was going to kill him if Masamune rose in revolt and they understood.
- 文久3年(1863年)7月、前年の生麦事件を契機に起きた薩英戦争の情報が入ると、処罰覚悟で鹿児島へ帰り、参戦しようとした。
- In July, 1863, when he got information about the Satsu-Ei Senso (War of Satsuma and Great Britain) which happened by incident of Namamugi last year, he returned to Kagoshima prepared for punishment, and tried to enter the war.
- その後織田信長は有岡城の周りを固めて同年12月11日には古池田まで陣を戻し、同年12月15日には安土城に帰城してしまった。
- After that, Nobunaga ODA strengthened the defense around Arioka-jo Castle and returned his headquarters to Koikeda on January 18, 1579, and he himself returned to Azuchi-jo Castle on January 22, 1579.
- 至本は貿易の成否に関わらず、帰国時に現金5000貫文を納めることを約して、予定通り翌康永元年(1342年)8月に元へ渡航。
- Shihon promised to offer 5,000 kanmon regardless of the outcome of the trading, and sailed to Yuan in September 1342 as scheduled.
- 放生津周辺に集中していた幕府直臣団料所・石清水八幡宮料所などの独自の経済基盤が、義材の京都復帰運動を支えたとみられている。
- The campaign for Yoshiki's return to Kyoto is considered to have been supported by their own economic base, including bakufu jikishin-dan ryosho (territory under the direct control of bakufu's direct retainers) and Iwashimizu Hachimangu ryosho (territory under the direct control of Iwashimizu Hachimangu Shrine) which were concentrated near Hojozu.
- しかしながら、河野が本営に帰還するよう命じられたことによる右翼の指揮官が不在となり、官軍の援軍の参戦、弾薬の不足となった。
- However, since KONO was ordered to return to the headquarters, the commander of the right flank became absent, and the Satsuma army ran out of ammunition, but on the other hand, reinforcements for the government army arrived.
- なお、実際の運用では、予備役・後備役・退役の将官などから軍部大臣を任命した例はなく、一旦現役に復帰してから大臣に任命した。
- In an actuality, there was no example of a Military Minister being elected from Shokan from Yobieki, Kobieki, and Taieki; a candidate once returned to active duty and was elected as a minister.
- 装備の不安と天候がさらに悪化することを恐れ、駐屯地への一時帰営を協議したが下士官などの反対により、行軍を続行することになる。
- Returning to the post was discussed once due to concerns about equipment and deteriorating weather, however, they continued marching even as noncommissioned officers opposed it.
- 将門は下野国国府を包囲するが、一部の包囲を解いてあえて良兼を逃亡させ、その後国衙と交渉して自らの正当性を認めさせて帰国した。
- Masakado surrounded the local government of Shimotsuke Province, but opened one section of the siege line, purposely letting Yoshikane flee, after which he negotiated with the kokuga, making them consent to his legitimacy before returning to his home province.
- 9月16日(18日説アリ)、嶋原の角屋で宴会をした芹沢、平山、平間重助(芹沢の門人で副長助勤)は夜中に屯所の八木家に帰った。
- On September 16 (September 18, according to another account), Serizawa, Hirayama and Jusuke HIRAMA (Serizawa's disciple who held the office of assistant deputy leader) attended a party at Sumiya in Shimabara, and came back to the residence of the Yagi Family, where they quartered.
- 合戦の合図にこの鐘の音を用い、そのまま京都へ鐘を持ち帰り、清姫の怨念を解くため、顕本法華宗の総本山である妙満寺に鐘を納めた。
- He used the bell as a signal in the battle, then he brought it back to Kyoto and dedicated it to Myoman-ji Temple, the grand head temple of Kenpon Hokke sect, in order to remove the deep-seated grudge of Kiyohime.
- 1874年には台湾における宮古島民殺害事件をきっかけに台湾出兵が行われ、両国の間で台湾・沖縄の帰属が決定されることになった。
- In 1874, the government dispatched the army to Taiwan after a Japanese person from Miyakojima Island was murdered in Taiwan, and then Japan and Qing decided the ownership of Taiwan and Okinawa.
- 抑商政策が採られて株仲間は解散を命じられ、大名に囲米を義務づけて、旧里帰農令によって江戸へ流入した百姓を出身地に帰還させた。
- He adopted the commerce suppression policy, the dissolution of trade guilds (kabunakama) and the compulsory reservation of rice in a domain (kakoimai), and enforced a law to make peasants coming to Edo return their agricultural communities with financial support.
- 大化の改新により、氏姓制度による臣・連・伴造・国造を律令国家の官僚に再編し、部民を公民として、一律に国家のもとに帰属させた。
- The Yamato Regime reorganized positions such as Omi, Muraji, Tomo no Miyatsuko, and Kuni no Miyatsuko under the system of clans and hereditary titles into bureaucrats of the nation under the ritsuryo codes and changed Bemin into citizen and made them uniformly belong to the nation by Taika Reforms.
- 翌年、加賀一向一揆の激化によって幕府軍が頼みとしていた富樫政親は国許に帰還、しかも、その一揆に討たれるという事件が発生する。
- The following year, Masachika TOGASHI, on whom the army of bakufu was depending returned to his hometown due to the Kaga Ikko ikki (an uprising of Ikko sect followers in Kaga Province) intensified, and in addition, an incident occurred in which he was killed in the ikki.
- こうして発見された遺体は、最終的に5連隊駐屯所に運ばれ、そこで遺族と面会、確認の後、そこで荼毘に付されるか故郷へ帰っていった。
- The bodies recovered in that way ended up being stored in the fifth Regiment post, where they were cremated or sent home after their bereaved family had met and confirmed them.
- 明治2年(1869年)2月25日、藩主忠義が自ら日当山温泉まで来て要請したので、26日、鹿児島へ帰り、参政・一代寄合となった。
- On February 25, 1869, because load of domain Tadayoshi himself came to Hinatayama Onsen (a Hot Spring) and requested it, on 26th he returned to Kagoshima and became a Sansei (a job entailing participation in national administration) and Ichidai-yoriai (personal-to-a person family rank).
- しかし、ナガスネヒコはそれでも戦いを止めようとしなかったので、ニギハヤヒはナガスネヒコを殺してカムヤマトイワレビコに帰順した。
- Nagasunehiko still refused to stop fighting, so Nigihayahi killed Nagasunehiko and submitted to Kamuyamatoiwarebiko.
- 飛鳥に帰った後に自分の病気が完治した事を斉明天皇に伝え、その土地のすばらしさを話して聞かせたため、斉明天皇は紀の湯に行幸した。
- When he returned to Asuka, he told Empress Saimei that his illness was completely cured and described the part of the country with admiration, which led to a imperial visit to Ki no yu (old name of Shirahama Onsen) by Empress Saimei.
- 竹橋にある勘定所の文書倉庫で書類整理をさせると、役人が書き損じた書類を勝手に破いて寄場に持ち帰る(紙は当時非常に高価だった)。
- When they were made to do the filiing of documents in the warehouse of documents of the Ministry of Finance in Takebashi, they tore the documents spoiled by officials and took them to the Yoseba (because sheets of paper were very expensive those days).
- 他にも武川衆や後の徳川四奉行といった多くの人材が旧武田家臣で徳川氏に帰参していた成瀬正一 (戦国武将)を頼り、難を逃れている。
- There were many other people, including Mukawashu warriors (warriors active in the remote region of Kai Province) and those who later came to be known as the four major Tokugawa magistrates, who were protected by Masakazu NARUSE (military commander in the Sengoku Period), a former vassal of the Takeda clan who became a vassal of the Tokugawa clan.
- 事変後政治的に後退していた日本は竹添進一郎公使を10月30日漢城に帰任させ、済物浦条約の未払い分40万円の返上を申し出させた。
- Japan in political regression after the incident made Shinichiro TAKEZOE return to his post as minister to Korea in Hanseong on October 30 and he proposed to give up an unpaid 400,000 yen required in the Jemulpo Treaty.
- また滝川を法学部長とし、法学部再建の全権を委ねる旨密約がなされ、黒田法学部長は解任され、佐伯ら前記「復帰組」教官らは辞職した。
- There also was a secret pact that made Takigawa head of the Faculty of Law and have all the rights to rebuild the faculty, which led to Kuroda who was faculty head being fired and the staff who returned such as Saeki resigning.
- 1945年に戦争責任で朝日新聞の取締役を辞任し、小学校教師、大学事務官、最高裁判官秘書などを経たのち7年後に朝日新聞社に復帰。
- He resigned from the position of director of the Asahi Shimbun Company in 1945 due to responsibility for the war, and returned to the Asahi Shimbun Company seven years later after working as an elementary school teacher, a clerk for the university and a secretary of a supreme court judge.
- 至本は貿易の成否に関わらず、帰国時に現金5000貫文を納めることを約し、予定の通り翌康永元年(1342年)8月に元へ渡航した。
- Shihon was promised 5000 kanmon (approximately 50,000 yen) on his return regardless of the outcome of trade; he sailed to Yuan in September 1342, the following year, as scheduled.
- なお、神木が奈良に戻る「神木帰座」の際には藤原氏の公卿・殿上人が洛外あるいは奈良まで供奉して春日大社に祈謝する事とされていた。
- Incidentally, when 'Shinboku Kiza' (the return of the sacred tree to Nara) was completed, court nobles and 'tenjobito' (high-ranking courtiers allowed into the Imperial Palace) of the Fujiwara clan customarily accompanied monk-soldiers and others to 'Rakugai' (the outside of the capital Kyoto) or even to Nara, and they offered thanks to Kasuga-taisha Shrine.
- 9世紀末期~10世紀初頭(寛平の治・延喜の治期)には再び律令制の原則へ回帰する政策が採られたものの、結局それは失敗に終わった。
- Although the policies to return back to the principles of the Ritsuryo system were implemented again from the late ninth century to the early tenth century (during the peaceful era of Kanpyo and the peaceful era of Engi), such policies eventually ended in failure.
- 全行程約600里(2400キロメートル)、日数約150日間(約半年)中に東北・北陸を巡って元禄4年(1691年)に江戸に帰った。
- It took approximately 150 days, with the total distance covered being approximately 2400 kilometers traveling the Tohoku and Hokuriku districts and Basho returned to Edo in 1691.
- 口語派は夕暮の一門あげての定型復帰により、香川進、前田透といった歌人が文語定型を排除しない方向に転じたことで、力を減じていった。
- After the fixed forms returned to favor among the Yugure school, poets such as Susumu KAGAWA and Toru MAEDA also changed their stances and began to include fixed forms in their prose, which ultimately led to the diminishing influence of the colloquial school.
- ところが澄元は若年だったため、家宰であった三好之長の実力が逆に大きくなり始め、澄元は之長と対立して一時は阿波に帰国しようとした。
- But Sumimoto's youth meant that his right hand man, Yukinaga MIYOSHI, in fact became more powerful, and this made him temporarily think about returning to Awa.
- 密勅を持ち帰った西郷は、桂久武らの協力で藩論をまとめ、11月13日、藩主・島津忠義を奉じ、兵約3000名を率いて鹿児島を発した。
- Saigo, who brought a secret Imperial command, put together the report of the domain which worked with Hisatake KATSURA and others, on November 13, he obeyed the lord of the domain Tadayoshi SHIMAZU and left Kagoshima with three thousand soldiers.
- 天安 (日本)2年(858年)には留学僧円珍が商人李延孝の船で帰朝し、鴻臚館北館門楼で歓迎の宴が催されたと『園城寺文書』にある。
- There is a description in the 'Onjo-ji bunsho' (documents compiled by Onjoji Temple) that a welcome party was held at the guest house in the north part of Korokan when the monk Enchin returned to Japan after studying abroad by a ship owned by the merchant Enko LI (李延孝) in 858.
- ついで「一戦に及ぶべし」としていた茨木城の中川清秀も帰服し、大和田城、能勢城、三田城が織田信長に寝返ったため荒木村重は孤立した。
- Then, Kiyohide NAKAGAWA of Ibaraki-jo Castle who had insisted to fight surrendered and three castles, Owada-jo Castle, Nose-jo Castle and Sanda-jo Castle, changed the side to Nobunaga ODA, Murashige ARAKI got quarantined.
- ただし、堺商人の影響力の及ばない西国の大内氏が経営する勘合船にはこの規定が及ばず、依然として帰港後に独自に抽分銭を徴収していた。
- However, the vessels managed by the Ouchi clan based in Saigoku (western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki)) were beyond the reach of the above regulation, and the Chubunsen was still independently collected after their return to port.
- 高島藩藩士北沢与三郎はその力にあやかろうと彼の死体から肉を切り取り、持ち帰って味噌漬けにして焙って食べたとの逸話が残されている。
- Yosaburo KITAZAWA, a feudal retainer of Takashima Domain, who wanted to have his strength, took a part of his flesh home, marinated it with miso, then grilled and ate it.
- 家老ら重臣により、藩主が十分に改心して今後の行いも改まるであろうと判断された場合、藩主は「誓約書」を書いて、元の地位に復帰する。
- If senior vassals including karo conclude that the lord fully reformed himself and will mend his ways, the lord is allowed to get back to the original position after making a written promise.
- 主な改革としては、綱紀粛正・倹約令徹底による消費の抑制、人返し令による都市住民の農村への帰還、株仲間の解散令、棄捐令などである。
- Tadakuni's major reforms were, for example, control of people's consumption through tightening public morals and implementing a sumptuary decree strictly, issuance of 'Hitogaeshi-rei' (the decree to force peasants dwelling in urban areas to return to their hometowns), an order on 'kabu nakama' to disband itself, and issuance of 'Kien-rei.'
- 青森では天候が前日よりも良かったので今日こそは帰ってくるだろうと、小関中尉以下40名は炊飯具を携行して幸畑で粥を作って待っていた。
- In Aomori, 40 people including Lieutenant Kozeki, waited for them, making rice gruel with a rice cooker they had brought with them, thinking the troop would return that day because the weather was better than the previous day.
- いったん帰京してから翌年、確保した地域に胆沢城を築くために陸奥国に戻り、そこで阿弖利為(阿弖流為)と母礼ら五百余人の降伏を容れた。
- After briefly returning to Kyoto, he went back to Mutsu Province in order to build Izawa Castle in the conquered area, accepting the surrender of more than 500 Ezo soldiers, including chief commanders Aterui and More.
- 帰国後も、将門は良兼を初め一族の大半と対立し、8月6日には良兼は将門の父良将や高望王など父祖の肖像を掲げて将門の常羽御厩を攻めた。
- Even after returning to his home province Masakado continued to be confronted by Yoshikane and the majority of the clan, and on September 18, Yoshikane attacked Masakado's Ikuha no mimaya, holding up portraits of Masakado's father, Yoshimasa, and other ancestors, such as Takamochi-o.
- 慶長3年(1598年)8月に秀吉が死去すると帰国し、豊臣政権における五奉行の石田三成らと五大老の徳川家康の争いでは家康派に属する。
- After Hideyoshi's death in August 1598, he returned to Japan and joined Ieyasu's side during the conflict between the TOYOTOMI Administration's Gobugyo, (member of Five Major Magistrates), Mitsunari Ishida, and the Gotairo (Member of the Council of Five Elders), Ieyasu TOKUGAWA.
- しかし源氏の失意時代には権力者を憚って、実父でありながら紫の上をも見捨てて源氏の不興を買い、源氏の復帰後は逆に冷たくあしらわれた。
- However, during Genji's dark days, by deserting Murasaki no ue, despite being her biological father, Hyobukyo no miya earned Genji's displeasure, and so was treated coolly after Genji's return.
- 用明天皇の皇子である厩戸皇子(聖徳太子の名で広く知られる)は、仏教に深く帰依し、6世紀末に四天王寺、7世紀初めに法隆寺を建立した。
- Emperor Yomei's son Prince Umayado, commonly known as Prince Shotoku, became a devout believer in Buddhism, so he constructed Shitenno-ji Temple in the end of the sixth century, and Horyu-ji Temple in the early seventh century.
- 庶(こいねがわ)くば、同志を以て入る者は空有に滞ることなく、兼ねて物我を忘れ、異代来たらん者は塵労を超出して覚地に帰せんことを―」
- If at all, let those who share the faith abandon thoughts of the futile and of oneself, rising above worldly woes and opening the path toward revelation.
- また、弾薬掠奪事件を聞き、吉田村から鹿児島へ帰ってきた桐野利秋は篠原国幹らと談合し、2月2日に辺見十郎太ら3名を小根占へ派遣した。
- Toshiaki KIRINO, who learned of the munitions seizure incident and came back to Kagoshima from Yoshida Village, discussed with Kunimoto SHINOHARA and sent three persons including Jurota HENMI to Konejime on February 2.
- 一般には正治元年(1199年)に入宋した真言宗の僧俊じょうが日本へ持ち帰ったのが日本伝来の最初とされるが、異説も多く明確ではない。
- Generally, the first introduction of Neo-Confucianism into Japan was said to have occurred through Shunjo, a monk of the Shingon sect who entered Sung in 1199, and brought back Neo-Confucianism to Japan, however, it is not certain, since there are many different opinions.
- しかしそれは決して北条時宗の時代への単純な回帰ではなくて、1293年(永仁元年)10月にはそれまでの引付頭人を廃止して執奏を置いた。
- Although it was not a mere recurrence of the period ruled by Tokimune HOJO, he abolished the head of the legal office in October, 1293, which had lasted until then, and established Shisso instead.
- 越州都督府の交付した過所には、「円珍は、越州の開元寺を出発し、洛陽・長安・五台山 (中国)を巡礼し、再び開元寺に帰還する予定である。
- Kasho issued by Esshutotokufu contained descriptions that 'Enchin plans to depart from KaiYuanSi Temple in Esshu, make a pilgrimage to Rakuyo, Changan and Wutaishan (China), and return to KaiYuanSi Temple.
- 翌朝夕霧が邸に帰ると、雲居の雁は主に娘と幼い子数人を連れて実家の頭中将邸に帰ってしまっていて、連れ戻しに行っても取り合おうとしない。
- The next morning, when Yugiri returns home, Kumoi no Kari has already gone with her daughter and several young children to the To no Chujo Residence, where her real parents live, and she will not listen to him when he visits her in order to take her and their children back home.
- 一方、帰正隊として新政府に編入された残余の伝習隊は房総半島の鎮撫活動に活躍し、明治2年には箱館に向けて出陣し、脱走幕府軍を攻撃した。
- On the other hand, the rest of Denshutai who joined the new government as Kiseitai contributed to the suppression of the Boso Peninsula, and they took the field to Hakodate in 1869 to attack the escaped bakufu army.
- 大坂の役後の元和 (日本)元年(1615年)7月23日、家康から大和国宇陀郡、上野国甘楽郡などで5万石を与えられて、大名に復帰した。
- On September 15, 1615 after the Battle of Osaka, Nobukatsu was given fiefs located in Uda County in Yamato Province, Kanra County in Kozuke Province, and other places yielding a total of 50 thousand koku of rice, and thereafter returned to his position as a daimyo.
- そのため親房の構想は敵と身内の両方から突き崩される結果となり、1343年(興国4年/康永2年)に両城が陥落すると吉野へ帰還している。
- Because of that, Chikafusa returned to Yoshino after his plots were undermined by both the inside and outside and both castles were destroyed in 1343.
- 独創性を失った当時の俳諧を憂い『蕉風回帰』を唱え、絵画用語である『離俗論』を句に適用した天明調の俳諧を確立させた中心的な人物である。
- Distressed by the lack of originality in the Haikai of the time, he promoted a return to Basho's style. He was instrumental in establishing the Tenmyou style that applied the concept of 'departure from the ordinary' used in painting and poetry.
- 昌幸は東軍を率いる家康に従っていたが、慶長5年(1600年)7月下旬、下野で次男・真田幸村とともに離反して上田に帰還し西軍に与した。
- Masayuki served Ieyasu leading the Eastern Camp, but in September 1600, he fell out with his second son Yukimura SANADA in Shimotsuke and went back to Ueda to side with the Western Camp.
- これは琉球の帰属問題で日本に有利に働き、明治政府は翌1875年琉球にたいし清との冊封・朝貢関係の廃止と明治年号の使用などを命令した。
- This put Japan in an advantageous position on the issue of the possession of Ryukyu and in the following year, 1875, the Meiji government ordered Ryukyu to abolish its sakuho and tribute relationship with Qing and use the era name of Meiji.
- 1592年に始まる文禄・慶長の役によって日朝の国交は断絶し、戦争直後対馬藩が送った貿易再開を求める使者が帰ってこないことが多かった。
- The Bunroku-Keicho War beginning in 1592 severed the diplomatic relations between Japan and Korea, and just after the war, there were many envoys who were dispatched to Korea by the Tsushima clan to ask for trade resumption but they never returned to Japan.
- これに対して家臣の比喜多源二・安木劉太郎らは同情して、明治政府を倒して明治天皇を京都へ連れ帰って攘夷を断行するべきであると進言した。
- His vassals including Genji HIKITA and Ryutaro YASUKI, sympathized with him, and offered to overthrow the Meiji government, bring the Emperor Meiji back to Kyoto and force the expulsion of the foreigners.
- 移配された俘囚は、7世紀から9世紀まで断続的に続いた大和と蝦夷の戦争で、大和へ帰服した蝦夷男女が集団で強制移住させられたものである。
- the Fushu who were sent to the Japanese territory were a group of Emishi men and women who had yielded to the power of Yamato (Japan) during the wars that occurred intermittently between Yamato and Emishi between the seventh century and ninth century and thus were forced to emigrate to the Japanese territory.
- 若狭国若狭彦大神や近江国奥津島大神など、他の諸国の神も8世紀後半から9世紀前半にかけて、仏道に帰依したいとの意思を示すようになった。
- From the late eighth century to the early ninth century, deities in various provinces, such as Wakasahiko Ogami, Wakasa Province and Okitsushima Ogami, Omi Province, began to show willingness to embrace Buddhism.
- これに対して官司の摘発によって登録された者を括出(かっしゅつ)、一度浮浪となった者が元の戸籍に復帰することを走還(そうかん)と呼ぶ。
- In contrast, the registration of individuals who were uncovered by a Guji (the chief of those serving at a shrine who controlled festivals and general affairs) was called kasshutsu, and reinstating individuals who had become one-time vagrants as residents of their original family register was called sokan.
- このときに大山がすでに私学校党が東上したと伝えたため、川村は西郷と談合することをあきらめて帰途につき、長崎に電報を打って警戒させた。
- Since OYAMA told that the Shigakko faction had already started for east, KAWAMURA gave up to persuade SAIGO and returned, sending a telegraph to Nagasaki to be vigilant.
- 土佐藩軍艦府は、警備の藩兵に取締を命じ、帰艦を諭示させたが、言葉が通じず、混雑もあって、水兵側は土佐の隊旗を倒伏、逃亡しようとした。
- The Gunkan-fu (warship section) of the Tosa Domain ordered Tosa security retainers to police the sailors and urge them to return to their ship; confused as a result of the language barrier and the congestion in the area, however, the French sailors tried to escape from the security retainers, knocking over a flag of the Tosa security group in the process.
- 延徳3年にも宗祇の越後下向に際し「和歌の相伝の文書一式を封をして実隆に預け、自分が帰京できないようなら実隆に譲る」と言い置かれている。
- And before Sogi was going down to Echigo in 1491, he left a message that said, 'I've asked Sanetaka to take care of one set of documents of the initiation of waka interpretation, and if I can't return to Kyoto, I will give them to Sanetaka.'
- 1217年(建保5年)宋 (王朝)(中国)へ渡って翌1218年(建保6年)に帰国、1226年(嘉禄2年)西山に法華山寺を建立している。
- He went to Sung (dynasty) (China) in 1217, returned to Japan in 1218 and founded Hokkesan-ji Temple at Nishiyama in 1226.
- その後、正徳 (日本)4年(1714年)に品位を慶長銀に復帰させた正徳丁銀を発行した際、人参代往古銀の鋳造の必要はなくなり中止された。
- Afterwards, in 1714, Shotoku Chogin, whose grade was the same as the one of Keicho Chogin, was issued, and accordingly, minting of Ninjindai Oko Chogin was abolished as it was no longer needed.
- 区分けの方法は村を東西や南北などの地理的条件により一律に区切るということはせずに各田畑の良し悪しなどを考慮して個別に帰属が決定された。
- A village was not uniformly divided based on geographical distinctions (e.g. east and west and north and south); each territory was readjusted on a case-by-case basis in view of the conditions of its land (e.g. the land's fertility).
- 安珍は参拝中の身としてはそのように迫られても困る、帰りにはきっと立ち寄るからと騙って、参拝後は立ち寄ることなくさっさと行ってしまった。
- Anchin told her that he was on his way to a temple and he did not know what to do, then he deceived her, saying that he would stop by at her residence on his way back, though he hurried home without dropping in on her after his visit to the temple.
- その間、後にフランス首相となるジョルジュ・クレマンソーや、留学生仲間の中江兆民、松田正久らと親交を結び、こうした人脈は帰国後も続いた。
- During this time, he became friends with Georges Clemenceau, who later became the Prime Minister of France, and fellow scholars who came abroad to study, such as Chomin NAKAE and Masahisa MATSUDA, with which network he continued even after he came back to Japan.
- さらに壇ノ浦合戦後、義経を鎌倉で拘束せず京都へ帰したのは、院御厩司に補され院の側近となった義経を利用して後白河を挑発するためであった。
- Moreover, after the Battle of Dannoura, Yoritomo let Yoshitsune return to Kyoto instead of detaining him in Kamakura, because he wanted to stir up Goshirakawa by making use of Yoshitsune, who had converted to a close retainer of the Cloistered Emperor after the complementary appointment as In no Miumaya no Tsukasa (retainer responsible for the stability of the Cloistered Emperor's government).
- 欧米使節から帰国した岩倉や大久保が征韓論を退け、さらに大久保の下に内務省 (日本)が設立されたことで諸改革の整理が行われることになる。
- IWAKURA and OKUBO dismissed the idea of 'Seikanron' when they returned from western Europe, and then these reforms were organized and the government established the Ministry of Home Affairs led by Okubo.
- 武田氏の滅亡後、北信濃を任された森長可が本能寺の変により撤退、代わって上杉景勝が進出するのに伴って高梨氏は旧領に復帰することができた。
- After the downfall of the Takeda clan, Nagayoshi MORI, who had been placed in charge of northern Shinano, retreated due to the incident at Honno-ji, and the Takanashi clan retrieved the old manor once Kagekatsu UESUGI gained ground.
- 但し、現存の絵巻は、冒頭の真備が入唐して幽閉される詞書および、後半部分である「野馬台詩」の解読に成功して帰国を果たす場面は欠いている。
- However, the existing picture scroll is lacking the part of the kotobagaki (epigraphs, head notes) about Makibi arriving in Tang and being imprisoned in the opening scene, and the scene where Makibi succeeds in breaking a code of the 'Yamatai shi' (Poem on Japan) in the latter part.
- 一説には、最盛時には9千名にも達したとされるが、途中逃げ帰るものも多く、5日午後に柏崎に到着した時には4~6千名ほどであったとされる。
- It is said that the number of people reached 9,000 at its peak, but eventually about 4,000-6,000 people reached Kashiwazaki City on the afternoon of 5th as many people had left on their way.
- しかし、実際は過酷な労働が原因で多くの者が命を落としたり、出所後は早々に故郷に逃げ帰る者が多く、人口の増加に貢献をすることは無かった。
- However, in fact prisoners did not contribute to the increase of the population because many of them died due to hard work or ran back to their hometowns after release.
- 琉球王国は江戸時代には日本(薩摩藩)と中国大陸の清の間で両属関係にあり、日本で明治政府が成立すると、帰属を巡る政治問題が起こっていた。
- The Ryukyu Kingdom belonged to both Japan (the Satsuma domain) and Qing on the Chinese continent during the Edo period and the territorial dispute became a political issue after the establishment of the Meiji government in Japan.
- 餅屋の者は怪しく思い、こっそり女の服のすそに赤い糸を縫いつけ、彼女が帰ったあとその糸をたどってゆくと、糸は草むらの墓の上にかかっていた。
- The storekeeper feels suspicious about her, and sews a red thread on the bottom edge of her dress, tracing the thread after she has left, and finds it hung over a grave in a clump of grass.
- 後に周防国の大内義興を後ろ盾にして室町幕府将軍職に復帰するが、今度は管領の細川高国(政元の養子)と対立して京都を出奔し、阿波で死去した。
- Although he later regained his position as the Shogun of the Muromachi Government with the support of Yoshioki OUCHI, he came into conflict with the new Kanrei, Takakuni HOSOKAWA, fled Kyoto and died in Awa.
- 欽明天皇(志帰島天皇治天下卅一年(辛卯年四月崩陵桧前坂合岡也)」)から推古天皇の治世年数とそれぞれの崩御年そして陵の所在地を書いている。
- It contains the each regnal period from Emperor Kinmei to Empress Suiko, the years of demise, and the locations of Emperors' tombs.
- 書道における師承は明らかでないが、804年に入唐し、帰朝に当って王羲之の十七帖、王献之、欧陽詢、チョ遂良などの筆跡や法帖類を持ち帰った。
- It is not clear under which master he was trained in calligraphy, but he went to China in 804, and upon returning to Kyoto he brought back with him the Seventeen Books of O Gishi (Wang Xizhi) as well as calligraphy textbooks and works of calligraphy by O Kenshi (Wang Xianzhi), O Yo-Jun and Cho Suiryo (Chu Suiliang).
- 歴代の足利将軍は禅宗に帰依し、これを保護したため、京都を中心に禅宗寺院が隆盛し、そこから造園、文学、茶道など、さまざまな文化が生まれた。
- Successive shoguns of the Muromachi bakufu devoutly believed in and patronized the Zen sect of Buddhism, so Zen-sect-style temples were constructed one after another mainly in Kyoto, and these temples became the stage of various kinds of culture, such as landscape gardening, literature, and Japanese tea ceremony.
- さらに八月、玄雅がいったん帰朝して家督相続の御礼のために大阪城に伺候したさい、秀吉は抜群の戦功を愛でて「豊臣」の姓を名乗ることを許した。
- In addition, after Harumasa returned to Japan and presented himself at Osaka-jo Castle to express his gratitude for taking over as the head of the family in September, Hideyoshi granted the 'Toyotomi' name in reward for his distinguished military service.
- 十六世紀中頃(戦国時代末期)、頼高の孫・及川頼家の時、同族間の内紛により主君葛西氏に領地を召し上げられてこの家系も没落し多くは帰農した。
- During the mid-sixteenth century (the late Sengoku period), in the time of Yoriie OIKAWA, a grandson of Yoritaka, they were deprived of the territory by his master, the KASAI clan; subsequently, the family line went to ruin and took up farming again.
- 家禄奉還制は、任意で家禄を返上したものに対して事業や帰農など就業のための資金を与えるもので、士族を実業に就かせて経済効率を図ろうとした。
- Karoku refunding system was a system in which the government gave funds for starting business or farming to the warrior class who had refunded their Karoku voluntarily, and the government tried to make the warrior class be engaged in a job and boost economical efficiency.
- 内蔵助は、盟約に加わることを望んだ嫡男大石良金だけを自分のもとに残して、妻香林院や子供らは絶縁の上、豊岡の石束毎公のところへ帰している。
- Kuranosuke kept his legitimate son Yoshikane OISHI by his side, who wished to join the group, and sent his wife Korinin and other sons to Tsuneyoshi ISHIZUKA's in Toyooka after disowning them.
- しかし、江戸時代になると状況は一変し、無足の俸禄支給の経費を節減するため、むしろ忍者を抜けて帰農することが歓迎されたようである(後述)。
- In Edo period, however, the circumstances changed, and they seemed to be rather favorably accepted to quit Ninja and return to field, because it helped reducing the cost for Musoku's salary (later mention).
- 同年3月、木戸・板垣は参議に復帰すると、大久保・伊藤とともに大阪会議の合意事項に基づいた政体改革案を作成し、太政大臣三条実美に提出した。
- In March of the same year, after Kido and Itagaki returned to the positions of Sangi (councillors), they drew up a political reform plan together with Okubo and Ito based on the agreement in the Osaka conference, and then submitted the plan to Sanetomi SANJO, the Daijo-daijin (the Grand Minister).
- 古人大兄皇子は私宮へ逃げ帰った(このとき皇子は「韓人(からひと)、鞍作(入鹿)を殺しつ」(「韓人殺鞍作臣 吾心痛矣」)と述べたという)。
- Prince Furuhito no Oe ran back to his place (it is suggested that he then said 'Koreans killed Iruka').
- 処刑を免れた橋詰愛平ら9人は、土佐の渡川(四万十川)以西の入田へ配流され庄屋宇賀佑之進預けとなり、その後明治新政府の恩赦により帰郷した。
- The nine retainers including Aihei HASHIZUME who were spared their lives were sent to Irita, the west of Watari-gawa River (Shimanto-gawa River) of Tosa, and put under the charge of a village headman, Yunoshin UGA, and later returned to Tosa with a pardon from the new Meiji government.
- 息子たちも合流し、為朝は東国へ逃げのび再帰をはかるべきであると検索するが、為義は老齢などを理由にこれを断り、長男の義朝を頼ることに決める。
- Joined by his sons, Tametomo flees to the eastern provinces with a plan to raise an army again, but Tameyoshi refuses his offer due to his old age, so he decides to ask his oldest son, Yoshitomo.
- 清和天皇の頃に五紀暦・宣明暦の導入を主唱した大春日真野麻呂や大衍暦を日本に持ち帰った吉備真備の6代目の子孫とされる賀茂忠行が良く知られた。
- The following two figures are well-known as Reki Hakase: OKASUGA no Manomaro, who in the reign of the Emperor Seiwa advocated the introduction of Goki reki (Wuji calendar, a lunar-solar calendar developed in the Tang by Guo Xianzhi and used in China during the years 762 to 821) and Senmyo reki (a variation of the lunar calendar that was created in ancient China); and KAMO no Tadayuki, believed to be the sixth generation descendant of KIBI no Makibi, who brought the Taien calendar to Japan.
- そのため、四文銭を銅銭に復帰することとしたが、産出量の絶対的不足から生じた銅地金の高騰などから量目を減じた銅四文銭を発行することになった。
- Thus, shimonsen was changed to the original bronze coin, however, the price of copper rose due to a lack of production, so shisenmon coin was made with less copper.
- この状況に吉良も高家肝入職への復帰を絶望視し、12月12日 (旧暦)(1702年1月9日)には家督を養子吉良義周に譲って隠居してしまった。
- Under such circumstances, Kira lost his hope to gain his position back as Koke kimoiri, and retired after abdicating from the head of the family and handing it over to his adopted son Yoshimasa KIRA on January 9, 1702.
- 倭国軍の戦闘構想は、先ず扶余豊璋を帰国させて百済復興軍の強化を図り、新羅軍を撃破した後、後続部隊の到着を待って唐軍と決戦することにあった。
- Wakoku's military strategy was first to bring home King Hosho to strengthen the Kudara restoration force, then, after crushing the Silla force, to wait for the arrival of the reinforcements to fight against the Tang forces.
- 1315年(正和4年)再び鎌倉幕府の六波羅探題に捕らえられ、翌1316年(正和5年)土佐国に配流となり、帰京を許されないまま河内国で没した。
- In 1315, he was once again arrested by the Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto), and in 1316 was exiled to Tosa Province; this time, he never received permission to return to the capital, and ended his life in Kawachi Province.
- 最初の日記が書かれた文明 (日本)6年(1474年)は、実隆は応仁の乱を逃れるために鞍馬に疎開していたが、乱が治まって帰京した翌年にあたる。
- Sanetaka, who was evacuated to Kurama to avoid the Onin War, returned to Kyoto and in the following year of 1474 he started to keep the diary.
- 大警視川路利良らが24名の巡査を、県下の情報探索・私学校の瓦解工作・西郷と私学校を離間させるなどの目的で、帰郷の名目のもと鹿児島に派遣する。
- Toshiyoshi KAWAJI of Daikeishi (head of the police department) twenty-four patrol officers, and others, on the pretext of returning for the purpose of searching for information in the prefecture, were sent to Kagoshima to bring about a collapse of Shigakko, as well as the estrangement of Saigo and the Shigakko.
- この際、新羅人の唐役人にして張宝高の部下の将・張詠が円仁のために唐政府の公金で帰国船を建造してくれたが、密告に遭い、この船では帰れなくなる。
- At this time, the Sillan Tang Administrator, Bogo JANG's subordinate, General Yung CHANG, built a ship with Tang Government public funds, but was secretly informed that Ennin would not be allowed to return with this ship.
- 9月16日、再び上京して諸志士らと挙兵をはかったが、捕吏の追及が厳しいため、9月24日に大坂を出航し、下関経由で10月6日に鹿児島へ帰った。
- On September 16, he came to Kyoto again and tried to raise an army with other men of noble ideals, but the investigations of the Hori (officers who capture criminals) was very strict, so they left Osaka in September 24, and returned to Kagoshima on October 6, via Simonoseki.
- 朝鮮との国交回復問題では李氏朝鮮開国を勧める遣韓使節として自らが朝鮮に赴くことを提案し、一旦大使に任命されたが、帰国した大久保らと対立する。
- He proposed to going to Korea himself as a Kenkan Shisetsu (Japanese official diplomatic delegate sent to Korea) himself to attempt to restore relations with the Yi Dynasty Korea due to problems there, and he was appointed as an ambassador at once, which resulted in the antagonism of Okubo who came back to Japan.
- こうして、日本の出征大名達は朝鮮を退去して日本へ帰国し、豊臣秀吉の画策した明遠征、朝鮮征服計画は成功に至らぬまま、秀吉の死によって終結した。
- Thus, the daimyo that went to war from Japan withdrew and returned to Japan and the expedition to Ming and the conquest of Korea intended by Hideyoshi TOYOTOMI was not achieved and was ended by Hideyoshi's death.
- 古代の蝦夷(えみし)は、本州東部とそれ以北に居住し、政治的・文化的に、日本やその支配下に入った地域への帰属や同化を拒否していた集団を指した。
- 'Emishi' in ancient times meant a group who lived in the eastern areas of Honshu and to the north, refusing to belong to or assimilate into Japan and regions under the control of the Japanese government, either politically or culturally.
- ところが、年が明けて後光厳上皇の7回忌を巡って興福寺側が帰座の約束を破棄すると、義満は積極的に朝廷に参与して自らが主導する態度を見せ始めた。
- In the next year, however, Kofuku-ji Temple argued over the sixth anniversary of the Retired Emperor Gokogen and broke its promise of shinboku kiza, so Yoshimitsu actively participated in the court administration and began to suggest that he would take the lead in the negotiations.
- 11世紀中頃以後、不入の権 (日本)の拡大とともに一円支配が確立され、荘園内に居住するものは全て荘民として荘園領主に帰属されることになった。
- After the middle of the 11th century, together with the expansion of Funyu rights (Japan), Ichien shihai (reigning of whole regions) became established and all those who lived within a shoen were under the rule of the shoen landowner as shomin.
- 永正15年(1518年)8月、出雲国の尼子氏や安芸の武田氏などが不穏な動きを見せ、麾下の国人の離反も相次いだため、大内義興が周防に帰国する。
- In September of 1518, when threatening movements began showing in the Amago clan of Izumo Province and the Takeda clan of Aki Province, Yoshioki OUCHI returned home to Suo Province (modern day Yamaguchi Prefecture) due to the local lords under his command defecting one after another.
- 正信の嫡男・堀田正休は父の罪を許されて天和 (日本)2年(1682年)3月に1万石の大名として復帰を許され、上野国吉井藩の藩主に封じられた。
- Masanobu's heir, Masayasu HOTTA was excused in April 1682, regaining a status of daimyo appointed to lord of the Yoshii Domain in Kozuke Province with 10,000 koku.
- 翌23日、軍使山野田一輔が持ち帰った参軍川村純義からの降伏の勧めを無視し、参軍山県からの西郷宛の自決を勧める書状にも西郷は返事をしなかった。
- On the next day, September 23, SAIGO ignored the recommendation to surrender by Sangun Sumiyoshi KAWAMURA, which was brought back by the military messenger Ippo YAMANODA, and did not answer the letter for him from Sangun Yamagata to recommend him to commit suicide.
- 一方、鹿児島から帰京した川村中将から西郷軍の問罪出兵の報を得た政府は2月19日、鹿児島県逆徒征討の詔を発し、正式に西郷軍への出兵を決定した。
- On the other hand, Vice Admiral KAWAMURA returned from Kagoshima to Tokyo and reported to the government that Saigo's army was approaching to censure the government; and on February 19, the government issued an Imperial edict to defeat the rebels of Kagoshima and formally decided to dispatch troops against Saigo's army.
- 帰国した永山が、明治21年(1888年)6月15日に、屯田兵本部長を兼ねつつ北海道庁長官に就任すると、屯田兵の改革・増設計画が急速に進んだ。
- NAGAYAMA, who returned to Japan, assumed the post of governor of the Hokkaido government concurrently serving as Tondenhei Director-general on June 15, 1888, the reformation/expansion program of tondenhei was rapidly improved.
- 次に源頼義が陸奥守兼鎮守府将軍として頼時を討とうとするが、朝廷の出した恩赦のため、頼良は名を安倍頼時と改めるなど従順な態度をとり帰服したこと。
- Subsequently, MINAMOTO no Yoriyoshi, as Mutsu no kami (the governor of Mutsu Province) and Chinju-fu shogun (Commander-in-Chief of the Defense of the North), attempted to subdue Yoritoki, but because of a pardon issued by the Imperial Court, Yoriyoshi became submissive by changing his name to ABE no Yoritoki and surrendered.
- 特に東大寺は東大寺盧舎那仏像など主要建築物の殆どを失い、中心より離れた法華堂と二月堂・転害門・正倉院以外は全て灰燼に帰するなど大打撃を蒙った。
- Especially, Todai-ji Temple was given heavy damage; most of major buildings including the statue of Birushana Buddha were lost, and all but those apart from the center such as Hokke-do Hall, Nigatsudo Temple, Tengaimon (literally, 'the gate of shifting the evil') and Shoso-in Treasure Repository burned to the ground.
- しかし、三条が天皇に報告したとき、「岩倉具視の帰朝を待って、岩倉と熟議して奏上せよ」との勅旨があったので、発表は岩倉帰国まで待つことになった。
- But when Sanjo reported to the Emperor, he received an Imperial prescript saying 'wait until Tomomi IWAKURA returns from Korea, and meet with him, and then report to me' so the announcement had to wait until Iwakura's return.
- 逆に、『古事記』では大国主が王権の根拠となる刀・弓矢・琴を根の国から持ち帰っていたり、スサノオが根の国を「妣(はは)の国」と呼んでいたりする。
- On the other hand, 'Kojiki' states that Okuninushi brought back a sword, a bow and arrow, and a koto (a zither-like Japanese musical instrument) that would be a basis of regal power from the Nenokuni, while Susano (god in Japanese Mythology) called the Nenokuni 'Haha no kuni' (the Dead Mother Country).
- 慶応元年1月中旬に鹿児島へ帰って藩主父子に報告を済ますと、人の勧めもあって、1月28日に家老座書役岩山八太郎直温の二女イト(絲子)と結婚した。
- In the middle of January 1865, he returned to Kagoshima and finished his report to the father and child of the lord of the domain, and he married Ito (Itoko) who was the second daughter of Naoatsu (Yataro) IWAYAMA, the cleric of the chief retainer's office, on January 28th on the suggestion of various people.
- この間、西郷は6月に鹿児島へ帰り、松平慶永からの江戸・京都情勢を記した書簡を斉彬にもたらし、すぐに上京し、梁川星巌・春日潜庵らと情報交換した。
- During this time, Saigo returned to Kagoshima with a letter about the situation of Kyoto to Yoshinaga MATSUDAIRA, and went to Kyoto to exchange information with Seigan YANAGAWA and Senan KASUGA.
- しかし、永正5年(1508年)に前将軍義稙を擁立する大内義興が上洛の軍を起こしたため、近江国へ逃れて将軍職を廃され、復帰できないまま死去した。
- However, when Yoshioki OUCHI, a supporter of the previous Shogun Yoshitane, raised an army in 1508 to advance to Kyoto, Yoshizumi fled to Oumi Province and was removed from the position as the Shogun; he died without returning to the position [of Shogun].
- 天正6年(1578年)7月三木合戦に参戦し、羽柴秀吉軍に属していた荒木村重は、突然戦線を離脱し居城であった有岡城(伊丹城)に帰城してしまった。
- In August, Murashige ARAKI who joined the Battle of Miki belonging to the troops of Hideyoshi HASHIBA, suddenly left the front line and returned to his residential castle, Arioka-jo Castle (also called Itami-jo Castle).
- 通常の諸大夫成の場合、幕府より朝廷への年賀使として高家が上京する際に口宣頂戴奉書をまとめて持参し、その高家が口宣案をまとめて江戸へ持ち帰った。
- In the case of gaining ordinary shodaibusei rank, an officer from a koke (a privileged family under the Tokugawa Shogunate), who went to the Imperial court for New Year's greetings, put together a Guzenchodaihosho (a document to solicit an order from the emperor) and brought it to the court, bringing back a Guzen-an (Imperial order for solicitation) to Edo.
- これを不服として忍者側は村役人に訴え出たが、村役人側は、士分としての身分を放棄して帰農するか、棒役を務めるならば仲介に立つと申し渡したという。
- Ninja's side appealed to a village officer for their discontent, but the village officer's side is said to have told them that they would be served as mediator only if Ninja's side returns to field renouncing their social status of samurai class or accepts to be served as boyaku.
- 陸奥国は、金山や良馬に恵まれる一方、その国司は、朝廷の支配に属さない蝦夷を帰服させ、しばしば離反を繰り返した俘囚を服属させる任務を帯びていた。
- While Mutsu Province was a place with good goldmine and breeding of good horses, the governor of it was on a mission of subduing some tribes of Ezo who did not come under the yoke of the Imperial Court, and subsuming other tribes of Ezo who once submitted (Fushu) but often seceded from the Imperial Court.
- 『古今集』を範として七代集を集大成する目的で編まれ、新興文学である連歌・今様に侵蝕されつつあった短歌の世界を典雅な空間に復帰させようとした歌集。
- It was a collection of poems modeled after 'Kokinshu,' and was compiled to complete the seven collections, attempting to restore waka poetry to its former elegant status because it was being invaded by the newly rising genres of poetry, renga (linked verse) and imayo (an ancient verse form consisting of four lines, each divided into two parts of seven and five syllables).
- 八月の満月が近づくにつれ、かぐや姫は激しく泣くようになり、翁が問うと「自分はこの国の人ではなく月の都の人であり、十五日に帰らねばならぬ」という。
- As a full moon of August comes near, she is often crying bitterly, so the Okina asks her why and she replies, 'I'm not from this planet but from the moon, and have to return to it on 15th.'
- 一方、白石口を担当することになった伊達政宗は急ぎ京都を発ち、相馬領を経由して帰国し、7月12日に名取郡北目城へ入り、ここを上杉攻めの拠点とした。
- On the other hand, Masamune DATE in charge of Shiraishi-guchi quickly left Kyoto to return to his domain by way of the Soma territory and entered the Kitame-jo Castle in Natori District to establish his base for attacking Uesugi.
- 1651年(慶安4年)の慶安の変において、由井正雪が頼宣の印章文書を偽造していたため幕府に謀反の疑いをかけられ、10年間紀州へ帰国できなかった。
- In the 1651 Keian no Hen (Conspiracy of Keian), the Shogunate suspected him of plotting a rebellion because Shosetsu YUI had forged Yorinobu's sealed papers, and he couldn't return to Kishu for 10 years.
- また帰国してから2年後、鉄幹との共著『巴里より』で、「(上略)要求すべき正当な第一の権利は教育の自由である。」と、女性教育の必要性などを説いた。
- Two years after returning to Japan, she wrote a book with Tekkan called 'Pari yori' (From Paris) in which she argued the necessity of education for women, stating '(snip) the first legitimate right to claim is the freedom of education.'
- 教えを受けない者があれば兵を挙げて伐つようにと将軍の印綬を授けられ、翌崇神天皇11年(紀元前87年?)地方の敵を帰順させて凱旋したとされている。
- They were appointed as generals to use armed force against and defeat those who would not accept the Emperor's precepts, and it was reportedly in the following year, the 11th year of Emperor Sujin's reign (87 B.C. ?) that these generals returned in triumph after subduing the local rebels.
- 渡来人(帰化人)は養蚕、機織り、陶磁器、建築などの先進技術や『論語』に代表される中国文化、文筆・出納などの実務技術をヤマト(倭国)へもたらした。
- These 'toraijin' (naturalized citizens) brought advanced technologies such as sericulture, weaving, ceramics, and architecture, as well as Chinese culture from the 'Analects of Confucius,' practical skills such as writing and accounting to Yamato (Wakoku).
- また逆に、元の禅僧清拙正澄(得宗北条高時が来日を要請)や、すでに渡元していた日本僧古先印元・無隠元晦らが同船し、来日・帰国を果たしたと見られる。
- On the other hand, Zen priests in Yuan, Seisetsu Shocho (at the request of Takatoki HOJO), as well as Japanese priests, Kosen Ingen and Muin Genkai are believed to have been on board traveling to and return from Japan.
- このため、中国の条約港で流通している銀貨を日本に持ち込んで金に両替し、再び中国に持ち帰り銀に両替するだけで、一攫千金濡れ手で粟の利益が得られた。
- As a result, merely by bringing some of the silver circulating in the treaty port of China into Japan and exchanging it for gold and then taking that gold back to China and exchanging it for silver, people had found a very easy way by which to get rich quick.
- 日本統治前期の抗日活動は台湾を制圧し清朝への帰属を目指すものであり、台湾人としての民族自覚より清朝との関係の中で発生した武装闘争であると言える。
- The anti-Japanese movement in the early days of the Japanese rule aimed at gaining control of Taiwan and coming under the jurisdiction of the Qing dynasty and it could be regarded as the armed resistance occurred in the connection with the Qing dynasty rather than the one happened due to heightened nationalism.
- そのうち11件は1911年の辛亥革命の後に発生し、そのうち辛亥革命の影響を強く受けた抗日運動もあり、4件の事件では中国に帰属すると宣言している。
- Of them, eleven uprisings occurred after the Xinhai Revolution in 1911, and some anti-Japanese movements were strongly influenced by the Revolution and four of them declared that Taiwan would belong to China.
- 外出または帰宅の際、目的地に特定の方位神がいる場合に、いったん別の方角へ行って一夜を明かし、翌日違う方角から目的地へ向かって禁忌の方角を避けた。
- In case that when they left or came home, a specific Hoi-jin God (directional gods believed to govern people's fortune, both good and bad, descending from heaven on a certain day, travelling from one direction to another in a prescribed order, and returning to their celestial abode) presided over the direction of their destination, people stayed overnight at another site and the next day they would go to the destination from a different direction in order to avoid the tabooed direction.
- 白村江の戦いで大敗北した倭国水軍は、各地で転戦中の倭国軍および亡命を望む百済遺民を救い出して船に乗せ、唐水軍に追われる中やっとのことで帰国した。
- The Wakoku sea warriors who lost heavily at the Battle of Hakusukinoe saved those Wakoku soldiers who were fighting in other areas as well as the surviving members of Kudara who were hoping to defect, and had difficulty returning to Japan while being pursued by the Tang sea warriors.
- そのさなか、1470年(文明 (日本)元年)に少弐氏、細川氏らに使嗾された叔父大内教幸が下関で謀反を起こし、政弘は討伐のために陶弘護を帰国させる。
- In the midst of this campaign, his uncle Noriyuki OUCHI, at the instigation of the Shoni and Hosokawa clans, raised a rebellion in Shimonoseki and Masahiro sent Hiromori SUE back to put it down.
- 祖父・平清盛は維盛の醜態に激怒し、なぜ敵に骸を晒してでも戦わなかったのか、おめおめと逃げ帰ってきたのは家の恥であるとして維盛が京に入る事を禁じた。
- His grandfather, TAIRA no Kiyomori, was furious, saying that he should have fought to death even if he ended up exposing his body to the enemy and that running back home as a loser was a shame of the clan, and forbade him from entering Kyo.
- 子の義尚が延徳元年(1489年)に六角討伐の陣中で死去したため、やむなく政務の場に復帰することを決意するが、正室の日野富子が義政の復帰に反対した。
- He decided unwillingly to return to his administrative duties in 1489 when his son, Yoshihisa, died in the battle during the subjugation of Rokkaku, but his official wife, Tomiko HINO, opposed to his return.
- アメリカ海軍の東インド艦隊はかつて来航したことがあったが、そのときはイギリス海軍やロシア海軍艦艇のように帰ったため、今回も同じだろうと考えていた。
- The Shogunate believed that the East India Squadron would simply turn back, as they had done once in the past like the British and Russian navy ships.
- なお琉球は、その実質的な支配者である薩摩藩が廃藩置県によって県となったことを受け、翌1872年、独立王国から日本国に帰属する琉球藩へと改められた。
- In 1872, a year after the Satsuma Domain, the practical ruler of Ryukyu, became Ken by the Haihan-chiken, Ryukyu was changed from an independent kingdom to the Ryukyu Domain which belonged to Japan.
- 三代征夷大将軍足利義満の時、頼康は管領細川頼之と不和になって勝手に帰国してしまい、義満を激怒させ討伐令を出されたことがある(後に謝罪して許された)。
- During the period, under the third shogun Yoshimitsu ASHIKAGA, Yoriyasu invoked the wrath of Yoshimitsu because he returned to his own province without permission due to a feud with Shogunal Deputy Yoriyuki HOSOKAWA, and Yoshimitsu even issued a punitive order (later, Yoriyasu apologized was forgiven).
- また廃仏毀釈や大名家の没落に伴い、多くの優れた美術品が古道具市場にあふれ、美術商だった林忠正らの積極的な売買により欧米に流出しそのまま帰らなかった。
- In addition, with haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) and the downfall of daimyo family (feudal lord family) seen notably, the market of secondhand articles began to be filled with many excellent Japanese art works, and through the aggressive intermediary contracts by Tadamasa HAYASHI and other Japanese art dealers, they flew out to the West, never to return.
- 中でも知識に対する貪欲さはすさまじく、皇帝から下賜された品々を売り払って、その代価ですべて書籍を購入して積み帰ったと唐の正史に記されるほどであった。
- It is recorded in the official history of Tang that their thirst for knowledge in particular was so insatiable that some people from Japan sold goods bestowed by the emperor and spent all the money to buy books to take back to Japan.
- その1つが明治9年(1876年)1月、私学校の内部偵察と離間工作のため中原尚雄以下24名の警吏を、帰郷するという名目で鹿児島へと派遣したことである。
- As one of the countermeasures, 24 police officers including Naoo NAKAHARA were dispatched to Kagoshima in January 1876 on the pretext of homecoming for the purpose of espionage and discord-producing intrigues of Shigakko.
- 前年に唐軍の捕虜から解放され帰国した九州王朝の天皇である「筑紫君薩夜麻」を巡る九州王朝内の内紛に畿内大和の豪族が介入し日本列島の覇権を得た事件である。
- It is an incident that occurred when the local ruling family in Yamato Province, Kinai region, interfered with the dispute in Kyushu dynasty over `Tsukushi no kimi sachiyama,' an emperor of the Kyushu dynasty, who was taken prisoner and then returned home after being released from the Tang army during the previous year, and took control of the Japan islands.
- 『ドゥーフ・ハルマ』は、祖国がフランスの支配下にあったため帰国が叶わず長崎の出島滞在が長期化していたオランダ商館長ヘンドリック・ドゥーフの著とされる。
- 'Doeff-Halma' was believed to be written by Hendrik DOEFF, the curator of Dutch trading house whose stay in Dejima of Nagasaki was prolonged because his native country was under the rule of France, so that he could not go home.
- そして、天文元年(1532年)に元長が細川晴元によって討たれた後、天文3年(1534年)には六角定頼・六角義賢父子の後援を得て晴元と和解し、帰京した。
- Consequently, Motonaga was defeated by Harumoto HOSOKAWA in 1532, but Yoshiharu won the support of Sadayori ROKKAKU and his son Yoshitaka ROKKAKU, made peace with Harumoto and returned to Kyoto in 1534.
- その後、疑いは晴れて無事帰国したが、和歌山城の増築を中止しなければならなかったとも言われる(和歌山県和歌山市にはこの伝承に因む堀止という地名がある)。
- Later, he was cleared of all suspicion and returned safely to his home; however, he was apparently forced to cease extensions to Wakayama Castle (there is a place called Horidome based on this tradition in Wakayama City, Wakayama Prefecture).
- 第二は日本人にヨーロッパのキリスト教世界を見聞・体験させ、帰国後にその栄光、偉大さを少年達自ら語らせることにより、布教に役立てたいということであった。
- Second, have the Japanese see, hear, and experience the Christian world in Europe so that the boys could tell of its glory and greatness after returning to Japan, which would be useful for propagation.
- 一方奥熊野では、新宮の堀内氏善が4月13日以前には降伏したのを筆頭に、高河原貞盛・小山・色川盛直氏らはいずれも上方勢に帰順し、それぞれ本領安堵された。
- On the other hand, in Okukumano, after Ujiyoshi HORINOUCHI at Shingu surrendered before May 12, Sadamori TAKAGAWARA, Koyama, Morinao IROKAWA and others returned to allegiance with the Kamigata army and each of them received honryo-ando (acknowledgment for inherited estate).
- 1846年(弘化3)、東インド艦隊司令長官ジェームズ・ビッドルを派遣して国交を求めたが、江戸幕府はこれを拒絶し、46年の米墨戦争の勃発のため帰国する。
- In 1846, East India fleet admiral James BIDDLE was sent to Japan seeking diplomatic relations, but the Edo bakufu and he went back to his country because of the outbreak of the Mexican-American War.
- まだ戦争の帰趨が覚束なかった2月末、政府は鹿児島の人心を収攬し、薩軍の本拠地を衝くために旧藩の国父であった島津久光に議官柳原前光を勅使として派遣した。
- Towards the end of February when it was still uncertain which side would win the war, the national government sent Gikan (councilor of Chamber of Elders or Senate) Sakimitsu YANAGIWARA as an Imperial messenger to Hisamitsu SHIMAZU, who was called the father of his country in the former fief, to win the general public in Kagoshima over to the government side in attacking the base of the Satsuma army.
- 内容は貞応2年(1223年)4月4日、白河の侘士なる者が京都から鎌倉に下り、17日鎌倉に着き、善光寺参りの予定をやめて、さらに帰京するまでを描いている。
- It describes the travels of a person named SHIRAKAWA no Wabishi from his departure from Kyoto for Kamakura on May 12, 1223; his arrival in Kamakura on May 25; the cancellation of his plan to visit Zenko-ji Temple; as well his return to Kyoto.
- 同年の男爵議員互選でわすか6議席獲得にとどまって総計10名にまで縮小した木曜会も1913年には解散して研究会に復帰する者と土曜会に合流する者に分裂した。
- The Mokuyo-kai which reduced to a total of ten members with capturing only six seats in the mutual vote for baronial members in 1911 was also dissolved and some of the members returned to the Kenkyu-kai and others joined the Doyo-kai.
- 更に本庄繁長が福島城の西門から打ち出て、伊達政宗の陣屋に火をかけ小荷駄を燃やしたため、政宗はもはや戦場にとどまることができず、大崎へと逃げ帰っていった。
- Masamune could not stay in the battle field anymore and then ran way to Osaki because Shigenaga HONJO went out of the Nishi-mon (West gate) of the Fukushima-jo Castle and set fire to Masamune DATE's encampment to burn provisions.
- 頼光たちは討ち取った首を京へ持ち帰ったが、老ノ坂で道端の地蔵尊に「不浄なものを京に持ち込むな」と忠告され、それきり首はその場から動かなくなってしまった。
- Yorimitsu and his team brought the head to Kyoto, but when they heard advice from a roadside Jizoson (Ksitigarbha) at Oi no Saka saying 'Do not bring a filthy thing to Kyoto,' the head stopped moving even an inch at all since then.
- なお、明治4年(1871年)11月の岩倉使節出発から明治6年(1873年)9月の岩倉帰国までの間に西郷主導留守内閣が施行した主な政策は以下の通りである。
- However, after departure for the Iwakura Mission in November 1871, to Iwakura returned to Japan in September 1873, and Saigo organized the Rusu-naikaku and the policies below were enacted.
- 村重謀反のとき、信長は翻意するよう説得に向かった孝高が帰ってこないのは村重に寝返ったからだと判断し、人質として預けられていた長政を殺害するように命じた。
- When Murashige rose in revolt, Yoshitaka was sent to persuade him to reconsider but, with Yoshitaka not returning for a prolonged period of time, Nobunaga jumped to the conclusion that Yoshitaka had defected to the Murashige side and ordered to kill Nagamasa who was left with Nobunaga as a hostage.
- 平間は郷里に帰って、芹沢家で顛末を伝えると、その後いったん消息不明となるが、明治維新後は地元の芹澤村に戻り、明治7年(1874年) に51歳で死去した。
- HIRAMA returned to his home village of Serizawa-mura but disappeared after telling the whole story to the SERIZAWA family, though he returned again after the Meiji Restoration and died aged 51 in 1874.
- 甲斐一国は、武田親族衆の穴山信君に与えられた南西部の八代、巨摩2郡を除いて河尻秀隆に、信濃は森長可らに、上野は滝川一益に与えられ、統治を任せて帰国した。
- Much of Kai was given to Hidetaka KAWAJIRI, but the two southeast districts of Yatsushiro and Koma, which were given to Nobukimi ANAYAMA, a relative of Takeda; Shinano Province was given to Nagayoshi MORI and others; Kozuke was given to Kazumasu TAKIGAWA; and Nobunaga returned to his province leaving them to govern their respective provinces.
- それゆえ義満の許で朝廷が運営される状況を見せられた挙句、康暦2年12月15日 (旧暦)(1380年)に実質上の全面敗北のまま帰座に追い込まれてしまった。
- Therefore, Kofuku-ji Temple was forced to sit back and watch the court managed under Yoshimitsu, and on December 15 (by the lunar calendar), 1380, it was forced to return to Nara with their demands almost completely rejected.
- 1406年に帰国した第二次遣明船は6~7隻と記録が残っており、1410に足利義持が中止するまでの初期6回の遣明船の船団規模は同程度であったと推定される。
- As the record exists that the number of ships of the second Kenminsen fleet returned to Japan in 1406 was six to seven, it is presumed that the scale of six Kenminsen fleets which visited Ming until Yoshimochi ASHIKAGA ceased dispatching them in 1410 was within the same range.
- だが、これを政権復帰の好機と見た桂・「桂園時代」により政権から遠ざかっていた薩摩閥両者の思惑が上原を強硬な態度へ導いたことで大きな問題となったのである。
- However, Katsura, who regarded the situation as an opportunity for him to return to the government, and the Satsuma clique, which had been swept away from power during the Kei-En era, set out to take advantage of this situation and obliged Uehara (the minister of army) to take the hard line, provoking serious repercussions.
- 水戸老公徳川斉昭は、一旦は謹慎していたものの復帰、藩政を指揮して水戸藩主徳川慶篤(斉昭の長男)を動かし、尾張藩主徳川慶勝、福井藩主松平慶永らと連合した。
- An elderly nobleman of Mito Domain, Nariaki TOKUGAWA had previously retired, but retuned to domain administration and pushed the Mito lord Yoshiatsu TOKUGAWA (the first son of Nariaki), to unite Lords Yoshikatsu TOKUGAWA of Owari Domain and Yoshinaga MATSUDAIRA of Fukui Domain.
- 更に、家康の帰依していた天台宗の僧天海が江戸城の鬼門にあたる上野忍岡を拝領、京都の鬼門封じである比叡山に倣って堂塔を建設し、1625年に寛永寺を開山した。
- Moreover, Ieyasu entrusted land in Ueno-Shinobugaoka which faced the kimon to the Tenda sect monk Tenkai, who erected a stupa in the likeness of Mt. Hiei which contains the demon's gate (kimon) and founded the Kanei-ji Temple in 1625.
- 報告書上の旅程は下命後直ちに出発し帰着後直ちに復命したという形式をとったが実際には事前の準備と事後の報告書作成のために前後数日間の在宅期間が存在していた。
- The trip schedule recorded on their reports said that they had left Edo immediately after receiving a mission and reported their investigations as soon as they came back from the ongokugoyo, however they actually stayed at their house for few days before and after their trip to prepare for the trip and write investigation reports.
- 良将が早世したため将門が帰郷すると、父の所領の多くが伯父の平国香や叔父の平良兼に横領されてしまっていたといわれ、将門は下総国豊田を本拠にして勢力を培った。
- Due to the early death of his father Yoshimasa, Masakado returned to his province to find that many of his father's territories had been usurped by his uncles TAIRA no Kunika and TAIRA no Yoshikane, so Masakado used Toyoda, Shimousa Province as a base for extending his power.
- この吹替えは、より高品位の銀貨への復帰であるため、市場から回収された低品位の元禄丁銀および宝永丁銀から灰吹銀および精銅を分離する、銀銅吹分けが必要であった。
- This reminting was a return to the silver coin at higher karat, and a method of spliting silver and broze in cupellating was needed to seperate cupellated silver and refined bronze in genroku-chogin and hoei-chogin at lower karat which were collected from market.
- 彼女の形見は水晶の玉、日本に帰っても私を忘れないなら初瀬寺に玉を持って三七日の法を行え、再会できる、と予言し、琴を天外に飛び去らせ、自分も露のように死んだ。
- Her keepsake was a crystal ball and she predicted 'If you do not forget me even after you return to Japan, take the ball to Hatsuse-dera Temple and carry out the Buddhist memorial service of the Twenty-First Day, then we can meet again,' and she let her koto fly away and died like the dew.
- それまでの歴史から後鳥羽は、ほどなく義時が討ち取られ、関東武士たちも帰順すると見込んでいたが、幕府側は、頼朝以来の御恩を訴え、御家人の大多数を味方につけた。
- Considering the history so far, Gotoba expected that Yoshitoki would soon be killed and that the Kanto Samurai Group would submit, but the bakufu faction called in its favors since the time of Yoritomo and allied with the majority of gokenin.
- そして、1297年(永仁5)、大彗星が現れると世相に不安が拡がり、当時の徳政観念に従って、貞時は、財物を元の持ち主へ無償で帰属させる永仁の徳政令を発布した。
- When a large comet appeared in 1297, anxiety spread across society, and, according to the Tokusei concept of the time, Sadatoki issued the Einin no Tokuseirei (a debt cancellation order) by which properties had to be returned to the original owner without compensation.
- しかし、義仲が受領(従五位下左馬頭・越後守)任官を果たした(『玉葉』八月十日条)のに対し、頼朝には本来の官位復帰すら与えられず、謀叛人の身分のままとされた。
- However, while Yoshinaka was appointed as Zuryo (the head of the provincial governors) of Echigo no kami (Provincial Governor of Echigo) whose rank was Samanokami (the head of the section taking care of imperial horses) of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade)(according to the section of the 10th day of the 8th month in the 'Gyokuyo'), Yoritomo was not even allowed to regain an official court rank, and his social position as a rebel was retained.
- しかし、望郷の念は強く、カリフォルニアの金鉱で働き得た資金により、捕鯨船を確保し、ハワイに残された土佐の清水中浜村の漁師仲間と共に、日本に帰るべく出航した。
- Eventually, unable to forget his homeland, he got a whaling ship with the money earned by working in a California gold mine and set sail for Japan with his fishermen friends from Nakahama Village, Tosashimizu.
- 以下のことから厩戸王子と「日出處天子」(聖徳太子)は別人であり、「日出處天子」は九州王朝の人物で、冠位十二階、憲法十七条制定、遣隋使派遣、仏教に深く帰依した。
- As described below, it can be said that Umayadono-Oji (Prince Umayado) is a different person from `Hiizurutokoronotenshi' (Prince Shotoku), and `Hiizurutokoronotenshi' was a person of the Kyushu dynasty who was deeply devoted to Kan I junikai (twelve grades of cap rank), the establishment of the Seventeen Article Constitution, the dispatch of Ken-suishi, and Buddhism.
- 元暦2年(1185年)4月15日_(旧暦)に頼朝は、内挙を得ず朝廷から任官を受けた関東の武士らに対し、任官を罵り、平安京での勤仕を命じ、東国への帰還を禁じた。
- On April 15, 1185 (old lunar calendar), Yoritomo cursed the warriors from the Kanto region for their acceptance of the title from the court without his unofficial recommendation, and ordered them to render their services in Heian-kyo and prohibited their repatriation to Togoku (the eastern part of Japan).
- これに対して秀吉は義弘が文禄・慶長の役から帰国すると知行替えを行い、義久に大隅、日向諸縣郡を与え、義弘に鹿児島など主要部のある薩摩を与え、当主のように扱った。
- On the other hand, after Yoshihiro after returned from the Bunroku and Keicho Wars, Hideyoshi realigned the assignment of dominions among the Shimazu, granting Osumi Province and Morokata-gun, Hyuga Province to Yoshihisa, and the important parts of Satsuma Province, including Kagoshima, to Yoshihiro, treating him like a family head.
- 同年7月、浜松に帰還した家康は昌幸の造反を知ると八月に真田討伐を起こし、家臣の鳥居元忠、大久保忠世、平岩親吉ら約7000の兵を真田氏の本拠・上田城に派遣する。
- In July of that year, Ieyasu, who returned to Hamamatsu and got to know about the rebellion of Masayuki, started the subjugation of Sanada and sent an army about 7,000 strong including his vassals Mototada TORII, Tadayo OKUBO, and Chikayoshi HIRAIWA to the base of the Sanada clan, Ueda-jo Castle.
- しかし攻撃は失敗し、帰路に巨済島で停泊していたところを水陸から攻撃され、朝鮮水軍は幹部指揮官、元均、李億祺、崔湖の戦死と共に壊滅的打撃を被った(漆川梁海戦)。
- However, the attack failed and, when they anchored at Geoje Island on their way back, they were attacked both from the land and sea and the Korean navy suffered catastrophic damage including deaths of senior commanders, Won Gyun, Lee Eokgi, and 崔湖 (the Naval Battle of Chilcheollyang).
- 林忠正による印象派の紹介や、海外留学から帰った黒田清輝らの出展で、明治美術会や洋画家らは混乱しながらもヨーロッパの最新の絵画運動を取り入れ活発な活動を行った。
- The Meiji Art Society, Western-style painters, and their sympathizers were thrown into confusion by the counterforce, but they were active in introducing the newest movement in European painting, which is exemplified by Tadamasa HAYASHI's introduction of impressionists, and by the exhibition of paintings of Seiki KURODA and others who returned from study abroad.
- (ただし、後醍醐天皇が元弘の変後に京都に帰還した際にこの人事は無効とされ、その後の北朝も特にこれを取消す措置を取らなかったため名義上は「前右大臣」であった)。
- However, this promotion was nullified by Emperor Godaigo when the emperor returned to Kyoto after the Genko Incident, and even later as the Northern Court did not take measures to restore Kanesue's position, his nominal title was 'former Udaijin.'
- 女王位についた壹与は掖邪狗ら20人に張政の帰還を送らせ、掖邪狗らはそのまま都に向かい男女の生口30人と白珠5000孔、青大句珠2枚、異文の雑錦20匹を貢いだ。
- Toyo sent 20 people, including Yasuku, to serve Chang Cheng in Wei, for which Yasuku brought 30 slaves, 5,000 white pearls, 2 strings of green jadeite, and 20 brocades with exotic patterns.
- 彼らは諸大夫層への復帰を賭け、蝦夷の戦術に改良を施して、大鎧と毛抜型太刀を身につけ長弓を操るエリート騎馬戦士として活躍し、最初の武芸の家としての公認を受けた。
- In order to return to the class of shodaibu, they improved the Ezo's fighting tactics, wore oyoroi (big armor) and a sword composed of a blade and a hilt, used chokyu (long bow), flourished as cavaliers and firstly and publicly were authorized as families of military arts.
- やむなく源蔵は兄の羽織を下女に出してもらって、これを吊るして兄に見立てて酒をつぎ、以下のように言い、兄の羽織に対して涙を流しながら酒を飲み交わし、帰って行く。
- He then asked their female servant to bring and hang his brother's haori to pretend that he was there and poured sake, and after he finished, he said as follows and he exchanged sake with tears and left.
- しかしながら、今度の使節は対馬に着いたのみで太宰府へは至らず、同島で住民らと諍いを起こし対馬島人の塔二郎と弥二郎という二名を捕らえて、これらとともに帰還した。
- However, these envoys did not reach as far as Dazai-fu, only Tsushima Island, where they had a dispute with local people and captured two men on the island called Tojiro and Yajiro, and brought them home.
- その為、実際の雪中行軍に対して神成大尉は何も予備知識を持たないまま準備作業に入るが、準備作業としては、予行演習の日帰り行軍を小峠まで小隊編成で行ったのみである。
- Therefore, Captain Kannari started preparations, which was conducting only a single-day march to Kotoge in small troop as a preparatory exercise, without any advance knowledge.
- 帰国後の南条氏は、毛利氏に属したままだった八橋城回復のため奔走、尾高城の奪還を目指す行松氏を支援するなどした結果、天正13年の春には念願の八橋城回復に成功した。
- Back home, the Nanjo clan made a great effort to recover Yabase-jo Castle, which was still in the territories of the Mori clan, and supported the Yukimatsu clan who were aimed at recovering Odaka-jo Castle, resulting in successfully recovering the long-sought Yabase-jo Castle by the spring of 1585.
- この里の比治山頂の麻奈井の湖(今は既に沼となったと書かれる)で、天女八人が水浴びしていたとき、和奈佐という老夫婦は一つの羽衣を隠し、帰れなかった天女を子にした。
- In Manai Lake (eventually it became a swamp, they say) in the village, eight tennyo (heavenly maidens) were bathing, but an elderly couple by the name of Wanasa hid a robe of feathers and adopted one tennyo, who had lost her robe.
- 平氏は、後白河の仲介による京への復帰を目指していたが、後白河にすれば平氏が政権に復帰することになれば再び院政停止・幽閉となる危険性があり、和平はありえなかった。
- The Taira clan aimed to return to Kyoto through the intermediation of Goshirakawa, but from Goshirakawa's point of view, having the Taira clan return to the administration had the possibility of termination of the cloistered government or even capture, and so there was no chance for peace.
- 一ノ谷の戦い以降、源範頼以下主な鎌倉武士は帰東しており、またこの反乱の最中の8月8日に、範頼は平氏追討のために鎌倉を出立し、9月1日に京から西海へ向かっている。
- After the Battle of Ichinotani, MINAMOTO no Noriyori and the main body of the Kamakura warriors had returned to the East, but on September 21, in the midst of this rebellion, Noriyori again left Kamakura and, on October 22, headed from Kyoto for Saikai (the provinces on the western seacoast) to search out and kill the Taira clan.
- ペリーは蒸気船を配備した東インド艦隊を引きいて、53年7月に浦賀沖に来航し、7月14日に久里浜に設置された開国を求めるアメリカ大統領国書を提出し、9日後に帰国。
- Perry arrived at Uraga at the head of a fleet of East India steamboats in July 1853 and submitted a message from the president of the US demanding the opening the country on July 14, returning to the US 9 days later.
- 他方大名に囲米を義務づけ、江戸へ流入した百姓を出身地へ強制的に帰還させ(旧里帰農令)、また棄捐令を発して旗本・御家人らの救済を図るなど、保守的な傾向が強かった。
- On the other hand, he implemented various conservative policies, such as compelling 'daimyo' to take 'kakoimai' (rice storage system in case of emergency), issuing 'Kyurikino-rei' (the decree that forced peasants flowing into Edo to return to their hometowns) and 'Kien-rei' (the decree to relieve 'hatamoto' and 'gokenin' [an immediate vassal of the shogunate] from their economic difficulties).
- 1909年7月に韓国併合の方針が閣議決定されたものの、韓国統監府を辞して帰国していた伊藤博文はあくまでも併合自体は将来的な課題として早期合併に抵抗を続けていた。
- The policy on the annexation of Korea was decided at a cabinet meeting in July, 1909, but Hirobumi ITO, who resigned from the Korea Protection Agency, and came back to Japan, continued to resist the early annexation, believing the annexation should be conducted later in the future.
- 翌年には幕府・北朝側が京都を奪還したため帰京しているが、帰途で摂津の国に泊まった際にその場所の景色が良い事が気に入り、「ここの景色は良いから、京都に持って帰ろう。
- The following year, he returned to Kyoto as the alliance of the Shogunate and Northern Court recaptured the capital. On the way back to Kyoto, when he spent a night in Settsu Province, he liked the scenery and said to the vassals, 'there is very fine scenery here, let's carry it back to Kyoto.
- 「順逆二門に無し 大道心源に徹す 五十五年の夢 覚め来れば 一元に帰す」『明智軍記』江戸時代に起きた「越後騒動」で自害した小栗正矩の辞世の句を真似た偽作との説も。
- The poem, 'There are few differences between rebelling and serving, only because I respect Emperor as my lord. With my ambition of 55 years fading away, I will return to my lord, of every thing' from 'Akechi Gunki' is an imitation of a farewell poem by Masanori OGURI, who committed suicide in 'Echigo Sodo,' which occurred in Edo Period.
- このため、神社・仏事に帰属されるべき所領(神物・仏物)が僧侶・神官の私物(僧物・仏物)になってしまった状態を元の状態に戻すことが寺社興行における最大の課題となる。
- In such circumstances, the biggest problem in the Jisha Kogyo was to restore the situation that the shoryo which should belong to the shrine or the Buddhist temple (god's belongings, Buddha's belongings) was treated as the private things of the Buddhist monks and the Shinto priests (monk's belongings, Buddha's belongings) to the original state.
- なお、『春秋公羊伝』と『春秋穀梁伝』は、宝亀7年(776年)に唐から帰国した伊与部家守(伊予部宅守)が両書の解釈を伝え、延暦17年(798年)に小経に追加された。
- When IYOBE no Iemori came back from Tang (China) in 776, he brought with him the annotations of two books, 'Shunju Kuyoden' and 'Shunju Kokuyoden,' which were added to the small scriptures in 798.
- 公事方御定書の規定によれば、離別状を受領せずに再婚した妻は髪を剃って親元へ帰され、また、離別状を交付せずに再婚した夫は所払(ところばらい。追放。)の刑に処された。
- According to the stipulations of Kujikata-osadamegaki, a woman who remarried before receiving Rienjo from her present husband was shaved her head and returned to her parents' house, and a man who remarried before issuing Rienjo to his present wife was convicted dismissal from his place of residence, i.e., expelled.
- ところが、夜になっても幕府軍が押し寄せる様子はなかったため、領国に帰って抵抗することに決め、邸に火を放つと、将軍の首を槍先に掲げ、隊列を組んで堂々と京を退去した。
- However, there were no sign of the army of bakufu even in the evening, so they deciced to go back to their territory and wait to fight, so they hold up shogun's head on a spear point and left Kyoto proudly, drawing up in line after setting fire to the residence.
- 大正デモクラシーの波にのって成長し、1917年第一党に復帰、1918年米騒動後、1918年(大正7年)に原敬が首班となって、日本最初の本格的な政党内閣を組織した。
- Riding the wave of Taisho Democracy, the Seiyu Party returned to the leading party in 1917 and after rice riot in 1918, Takashi HARA was nominated as shuhan (the head seat) and organized the first full-fledged party government in Japan in 1918.
- 近くの山に寺があって、そこの阿闍梨は篤学のすばらしい僧で尊敬をあつめていたが、灌頂の戒師をつとめた越の国から一緒に連れ帰った稚児に迷い、これを寵愛するようになった。
- At a temple in the nearby mountain, there was an Ajari (high rank of priest), who was very studious and respected by everyone, but when he brought back a servant boy with him from Koshi, where he had administered the vows at an initiation ceremony, he came to favor the boy.
- 彼は英語・フランス語・ドイツ語・ロシア語・中国語に堪能で、当時ロシアや清朝を調査する旅行から帰国したばかりであったが、その経験を買われて指揮官に据えられたのである。
- Yasumasa FUKUSHIMA was assigned to be the commander as he was fluent in English, French, German, Russian and Chinese, and because of his experience having just returned from a trip to observe Russia and the Qing dynasty.
- 永禄元年(1558年)の義輝の帰京以降も長慶の権勢は続いたが、それに反発する畠山高政と六角義賢は畿内で蜂起し、三好氏は三好義賢が戦死するなど衰退の兆しが見え始めた。
- Nagayoshi still had his power after Yoshiteru returned to Kyoto in 1558, but Takamasa HATAKEYAMA and Yoshitaka ROKKAKU revolted against Nagayoshi (Chokei) at Kinai, and the death of Yoshitaka MIYOSHI was one example of the Miyoshi clan's decline.
- 豊臣秀吉の死後、朝鮮から帰国した忠恒に石田三成もしくは徳川家康が伊集院忠棟に叛意があることを伝えたという日州庄内軍記の記述があるが、それを裏付ける同時代史料はない。
- According to Nisshu Shonai Gunki, there is an entry stating that Mitsunari ISHIDA or Ieyasu TOKUGAWA told Tadatsune, who had returned from Korea after the death of Hideyoshi TOYOTOMI, that Tadamune IJUIN was thinking of rebellion, but there is no other historical evidence of the same era to prove it.
- こうして1886年(明治19年)、内閣に臨時建築局を設置し、井上が総裁に、三島通庸が副総裁(警視総監兼務)に、またドイツ帰りの建築家・松崎万長が工事部長に就任した。
- Thus, a Temporary Architectural Bureau was formed in the Cabinet in 1886; Inoue assumed the premiership, Michitsune MISHIMA assumed office of the vice-president (concurrently the Tokyo Metropolitan Police commissioner), and Tsumunaga MATSUZAKI, an architect who had returned from Germany, assumed office of the director of construction.
- このとき、京都にいた慶勝は、手勢を率いて上洛した監察吉田知行から、城代間宮正萬の言付けという形で尾張藩内の情勢を聞き、1月15日に京都をたち、20日に帰国している。
- Then Yoshikatsu in Kyoto heard the situation in the Owari Domain from the supervision Tomoyuki YOSHIDA with his own soldiers in the form of a letter from the castle keeper Shoman MAMIYA, and he left Kyoto on February 8 and returned to his province on 13.
- そこで、いったん他の方角、例えば南西の方角にある知人の家で一夜を明かして翌朝家に帰ることにすれば、移動は南西方向と北西方向になって、西への移動を避けることができる。
- Therefore, if they stayed overnight at their acquaintance's house located in, say, the southwest, and the next day they would come home from that place, they traveled to the southwest and northwest, so that they were able to avoid going to the west.
- 享保小判享保丁銀は正徳 (日本)4年(1714年)の吹替え(改鋳)により慶長小判慶長丁銀の品位に復帰したが、大判についても慶長大判と同等のものに復帰することとなった。
- As Kyoho-Koban Kyoho-Chogin came to have its content of gold equivalent to that of Keicho-Koban Keicho-Chogin due to the currency reform of 1714, the Oban did the same to Keicho-Oban.
- 鞍馬の毘沙門天の申し子として生を受けた二条大納言兼家の嫡子小栗判官が、ある日鞍馬から家に戻る帰路、菩薩池の美女に化けた大蛇の美しさに抗し切れず、交わり妻としてしまう。
- One day, a legitimate child of Nijo no Dianagon (major councilor of Nijo) Kaneie, born as a heaven-sent child from Bishamonten (Vaisravana) in Kurama region, Ogurihangan could not resist the beauty of a giant snake taking the shape of a beautiful woman in Bosatsu-ike Pond and ended up having a sexual relationship with her on his way home from Kurama region.
- 帰国後は征韓論論争において、西郷隆盛を大使として朝鮮に派遣する案に反対して辞意を表明し、その後西郷の派遣を無期延期させた(その結果、西郷は参議・近衛都督を辞職した)。
- After returning to Japan, over the Seikan-ron (debate over conquering Korea), he opposed the idea of dispatching Takamori SAIGO to Korea as an ambassador and then postponed the dispatch indefinitely (as a result, Takamori resigned as Sangi (Royal Advisor) and Konoe-totoku (Commander-in-Chief of the Imperial Guard)).
- 第一次は徳川氏と北条氏の和睦に伴う沼田領の帰属問題に端を発し、北条氏への沼田領引き渡しを求める徳川氏とそれを拒絶する真田氏の領地争い(意地の張り合い)の色合いが濃い。
- The first one stemmed from territorial issue of Numata territory due to reconciliation of the Tokugawa clan and Hojo clan, and it can be considered as a territorial battle (ego battle) between the Tokugawa clan who requested the hand over of the Numata territory and the Sanada clan who rejected it.
- 代わって一橋慶喜は新たに禁裏御守衛総督兼摂海防禦指揮を命じられ、いったん京都守護職を退いていた松平容保も復帰、容保の実弟で桑名藩主の松平定敬が京都所司代に任ぜられた。
- After that occasion, Yoshinobu HITOTSUBASHI was appointed to Kinri-goshuei-sotoku and Sekkai-bogyo-shiki, Katamori MATSUDAIRA, who had retired from Kyoto-shugoshoku, was appointed to the previous post again, and Sadaaki MATSUDAIRA (a younger brother of Katamori and the head of the Kuwana clan) was appointed to Kyoto-shoshidai.
- アメリカ側の記述によると、最後に本来ならメニューを持ち帰るべきところを料理その物を懐紙に包んでもって帰り、しかも、様々な料理を一緒くたに包んでいた事に驚いた、という.
- According to a recorded account by one of the Americans, the Japanese guests wrapped their food in kaishi (paper carried inside one's kimono) and returned home with it--a practice that surprised the Americans.
- 1914年、第一次世界大戦が勃発するとドイツら同盟国側に引き入れられつつあったオスマン帝国の対外情勢は緊迫し、山田はイスタンブルの店を閉鎖して退去し、日本へと帰国した。
- In 1914, when the First World War broke out, the foreign situation of the Ottoman Empire, which had being dragged into the Central Powers consisting of Germany and others, grew tense, so Yamada closed his shop in Istanbul and returned to Japan.
- そこで、天つ神は、ナキメに、アメノワカヒコに葦原中ッ国に遣わしたのは、其の国の荒ぶる神どもを平定せよと言ったのに、何故八年経ても帰ってこないのかを、聞くように命令した。
- The reason why Amatsu kami sent Nakime to Ashihara no nakatsukuni was to ask Amenowakahiko why he did not come back even after eight years had passed, although he was told to pacify the violent gods in the country.
- 慶長2年(1597年)の作戦目標は全羅道及び忠清道を成敗することで、目標の達成後は城塞(倭城)を築城し、城の在番担当を定め、それ以外の軍は帰国する計画が定められていた。
- In 1597, the aim of the campaign was to demolish Jeolla-do and Chungcheo-do, and after attaining that objective the plan was to build fortresses (Japanese castles) and choose residents for them, whereupon the rest of the army would return to Japan.
- 木は燃えて火になり、火が燃えたあとには灰(=土)が生じ、土が集まって山となった場所からは鉱物(金)が産出し、金は腐食して水に帰り、水は木を生長させる、という具合である。
- This is symbolized in the way that wood becomes fire after burning, which generates ash (or earth) that gathers to makes a mountain, where minerals (metal) are produced, metal returns to water after corrosion and finally water grows wood.
- また、二条摂政によって翌日朝にかけて行われた朝議では、毛利父子の官位復帰と入京の許可、岩倉具視ら勅勘の堂上家公卿の蟄居赦免と還俗、九州にある五卿の赦免などが決められた。
- A Court Council session was also held by Regent Nijo that night until morning, where it was decided that Mori and his son be reinstated and allowed to enter Kyoto, those Tosho family members (hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks) who were punished by the Emperor, including Tomomi IWAKURA, be pardoned and released from home arrest and return to secular life, and that five nobles in Kyushu be pardoned.
- 渡来人(とらいじん)とは、広義には、海外から日本に渡って来た人々を意味するが、狭義には、中国大陸から南西諸島・朝鮮半島などを経由して、古代日本に渡来帰化した人々を指す。
- Toraijin refers to people who came to Japan from abroad in a broad sense, but it also refers to people who became naturalized citizens of Japan from the Chinese continent via the Nansei Islands or the Korean Peninsula in ancient times in a limited sense.
- 発狂して服を脱ぎ始める者、「この崖を降りれば青森だ!」と叫び川に飛び込む者、「筏を作って川下りをして帰るぞ」と叫び樹に向かって行きそのまま倒れこむ者と、凍死者が続出した。
- Many people froze to death in this way, taking off their clothes, going into the river yelling, 'I'll go down the cliff so that I can reach Aomori', or walking toward trees yelling, 'I'll make a raft to go down the river to go home.'
- しかし、家老小松清廉(帯刀)や大久保の後押しで復帰し、元治元年(1864年)の禁門の変以降に活躍し、薩長同盟の成立や王政復古 (日本)に成功し、戊辰戦争を巧みに主導した。
- But again he returned, supported by Kiyokado KOMATSU, who was the chief retainer (to belt on a sward) and after Kimmon no Hen (Conspiracy of Kimmon) in 1864, he was very active, and succeeded forming the Satsuma-Choshu Alliance and the Restoration of the Monarchy (Japan), and took initiative in the Boshin War.
- なお、一旦改易された者が恩赦などを受ける場合もあったが、この場合の効果は改易される前の主君への再仕官が認められるという程度であり、改易前の禄高で復帰できた例は少なかった。
- There were some cases where those who were once subject to kaieki received amnesty, but it would only allow them to serve the lord that they had served before kaieki, and there were only a few cases in which they returned to their services and received the same amount of stipend as they had received before kaieki.
- そのため、光速に近い速度の宇宙船に乗って宇宙旅行をして帰還すると、地上では宇宙船での何倍もの時間が経過しており、宇宙船の乗組員は、さながら浦島太郎の様相を呈することのなる。
- Therefore, people who are on a spacecraft reaching almost the speed of light enjoy space travel, and on returning to the earth they find that time passed on earth much faster than on the spacecraft, so the crew of the spacecraft feel as if they were Urashima Taro.
- 伊藤はただちに森任命の意図は日本のキリスト教化を意図したものではないと釈明したものの、天皇がこれを受け入れて復帰するまでに2ヶ月もかかり、国務にも支障を来たしたのであった。
- Ito immediately explained that the appointment of Mori was not to Christianize Japan, but it took the Emperor two months to accept his words and return to duty, which obstructed state services.
- しかし、その後も晴元と対立して敗れたのち、和解して帰京するといった行動を繰り返しており、天文10年(1541年)には近江坂本に逃れ、天文11年(1542年)には京都へ帰還。
- However, Yoshiharu's relationship with Harumoto never stayed calm; on the contrary, it was always unstable as the shogun confronted his greatest supporter, lost in a battle against him, escaped to Omi Sakamoto in 1541, made peace with him and returned to Kyoto in 1541.
- 文久2年(1862年)に赦免されて復帰した尊融法親王は、同年には国事御用掛として朝政に参画、翌・文久3年(1863年)8月27日 (旧暦)には還俗して中川宮の宮号を名乗る。
- In 1862, Cloistered Imperial Prince Sonyu was pardoned and regained his former title, and in the same year he became involved in politics as Kokuji Goyogakari (state affairs official).
- 天正4年(1576年)、越後国の上杉謙信と対峙している北陸方面軍団長・柴田勝家への救援を信長に命じられるが、秀吉は作戦をめぐって勝家と仲たがいをし、無断で帰還してしまった。
- In 1576 Hideyoshi was ordered to help Katsuie SHIBATA, who was in the middle of war to Kenshin UESUGI of Echizen province, as a head of northern troops, but he disagreed with Katsuie over mission and made a retreat without permission.
- 日高郡を中心に大きな勢力を持っていた湯河直春は抗戦を主張したが、有田郡では神保・白樫氏が、日高郡では直春の娘婿玉置直和(和佐玉置氏)が湯河氏と袂を分かって上方勢に帰順した。
- While Naoharu YUKAWA who held great power around Hidaka County insisted on resistance, the Jinbo and Shirakashi clans in Arida County and Naokazu TAMAKI (Wasa Tamaki clan), a husband of Naoharu's daughter, in Hidaka County separated from the Yukawa clan and followed the Kamigata army.
- 天平7年(735年)に遣唐使として渡って帰国した吉備真備が唐より中国正史をまとまった形で持ち帰った(吉備大臣三史櫃)のを機に文章博士が歴史をも合わせて講義することになった。
- It was when KIBI no Makibi, who was a Japanese envoy to Tang Dynasty China, brought back well organized Chinese historiography from Tang (Kibidaijin Sanshi hitsu (the authenticated Chinese history of Minister Kibi)) in 735 that monjo hakase began lecturing on history, too.
- 耳塚 豊臣秀吉による文禄・慶長の役の際、海を隔てて首しるしを持ち帰れないために、その代わりとして持ち帰った耳を集めて葬ったものと伝えられる塚で、首塚と同様の意味合いをもつ。
- Mimizuka (tomb of ears) is a tomb where the ears of the killed persons in the Bunroku-Keicho War were said to be gathered and buried as the substitute of heads, because it was impossible to bring back the severed heads from overseas; it has the same meaning as Kubizuka.
- 一方、1月30日、私学校幹部の篠原国幹・河野主一郎・高城七之丞ら七名は会合し、谷口登太に中原ら警視庁帰藩組の内偵を依頼し、同日暮、谷口報告により中原の西郷暗殺計画を聞いた。
- On the other hand, on January 30, seven leaders of Shigakko including Kunimoto SHINOHARA, Shuichiro KONO, and Shichinojo TAKI had a meeting and asked Tota TANIGUCHI to make private inquiries on the homecoming police officers including NAKAHARA; in that evening, TANIGUCHI reported them that NAKAHARA was planning to assassinate SAIGO.
- 木戸は、三者協議において板垣と連合することにより大久保の専権を抑制しようとし、また自らの発言権を回復する意図があったことから、板垣とともに政府に復帰することを強く望んでいた。
- Kido was planning to ally himself with Itagaki at the three-way meeting to restrain Okubo's arbitrariness and also intended to regain his voice; therefore he was anxious to return to the government together with Itagaki.
- 正徳2年(1712年)9月、新井白石は勘定奉行の荻原重秀を罷免に追い込み、度重なる秤量銀貨吹き替えによる混乱を是正しようと、慶長の幣制へ復帰するべく吹替え(改鋳)に着手した。
- In October 1712, Hakuseki ARAI discharged Hideshige OGIWARA who was a kanjobugyo (commissioner of finance), and started to remint to go back to the system of keicho currency in order to stop confusion caused by repetitive reminting of silver by weight standard.
- 日本書紀における天孫降臨の第二の一書には、アマテラスが、高天原にある稲穂をアメノオシホミミに授け、オシホミミは天降る際に生まれたニニギにそれを授けて天に帰ったとの記述がある。
- In an alternate writing in the second section of the Tenson Korin (descent of the heavenly grandchild) in Nihonshoki, Amaterasu gave a rice ear in the plain of high heaven to Ame no Oshihomimi, and he gave it to Ninigi who was born while Oshihomimi was falling from heaven, and went back to the heaven.
- 南条元続はそれに先立つ天正11年(1583年)の末に帰国しており、暫定的な形ではあるものの八橋城を除く東伯耆3郡を同12年(1584年)1月頃には毛利氏より引き渡されていた。
- Back to his home in the end of 1583, Mototsugu NANJO had been placed in charge by the Mori clan, though tentatively, of three countries in the east Hoki Province, except Yabase-jo Castle, by January 1584.
- 勘合船の経営者の室町幕府や細川氏・大内氏などの守護大名、寺院などが勘合船の帰港後に輸入品の売値総額(日本国内の価格に換算した総額)の1割をその船に便乗した貿易商から徴収した。
- The managers of kangosen (trading vessels between Japan and the Ming in the Muromachi period), such as the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Shugo daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable), namely the Hosokawa clan or Ouchi clan, etc. and temples, collected about a tenth of the total amount of selling prices (the amount converted into Japanese domestic prices) of the imported goods from the traders who had been on board the vessels.
- むなしく帰京した小君から「対面できず、お返事も下さらなかった」と聞いた薫は(自分が浮舟を宇治に隠していたように)「他の誰かが浮舟を小野に隠しているのではないか」と思うのだった。
- When he heard from Ogimi, who returned to Kyoto in vain, his report saying 'I couldn't meet Ukifune and she didn't give her response,' Kaoru suspected that someone else hid Ukifune in Uji (as he hid Ukifune in Uji).
- また、源氏が故紫の上(8月15日 (旧暦)に火葬)の手紙を焼くエピソードは、『竹取物語』で八月十五日に月へ帰ったかぐや姫から贈られた不死の薬を帝が焼く話から着想したと思われる。
- The episode in which Genji burns the letter written by the late Murasaki no ue (cremated on August 15 (old lunar calendar)) seems to have been inspired by 'Taketori Monogatari' (The Tale of the Bamboo Cutter), in which Mikado (Emperor) burns an elixir of life sent by Kaguya Hime (Lady Kaguya) who returned to the moon on August 15.
- しかしながら、1907年以降の日本の帝政ロシアへの再接近(日露協約)、および満州への経済投資の増大によって、協定は中国での日本の覇権に対するアメリカの影響力の弱体化に帰着した。
- However, the agreement weaked the United States influence in China over Japanese dominance through Japanese approach to the Russian Empire after the Russo-Japanese Agreement in 1907 and increasing economic investment in Manchuria,
- 慶応2年(1866年)1月8日、西郷は村田新八・大山成美(通称は彦八、大山巌の兄)を伴って、上京してきた桂小五郎(木戸)を伏見に出迎え、翌9日、京都に帰って二本松藩邸に入った。
- On January 8, 1866, Saigo went to welcome to Kogoro KATSURA (Kido) to Fushimi with Shinpachi MURATA and Narumi OYAMA (nickname, Hikohachi, older brother of Iwao OYAMA), and on the following day, the 9th, he went back to Kyoto and stayed in Nihommatsu-Hantei (Nihommatsu domain's residence, which was maintained by a daimyo in Edo).
- 樺太は、幕末から明治初頭にかけての不平等条約で一旦喪失したが、1905年調印のポーツマス条約により、緯度50度線以南が日本領に復帰した(もともと共通法で内地とされ準内地的扱い。
- Although Japan once lost its sovereignty over Sakhalin as a result of unequal treaties signed from the end of the Edo period to the early Meiji period, the southern area below latitude 50 degrees was reverted to Japan after the Treaty of Portsmouth in 1905 (it was originally defined as the inland by the Common law and was treated as a quasi-territory.
- そのうちに、西久米村の百姓らは、年来自分たちの山だと信じてきた山を徳山領と主張され、非を喜兵衛らのみに帰して、里右衛門に咎めがないのを不満とし、一揆にも及びかねない形勢となった。
- Over time, the situation in the Nishi-Kume-mura village became so serious that the farmers almost caused an uprising, because ownership of the mountain, which they had considered their own for generations, was claimed by the Tokuyama clan and they were frustrated since only Kihei had been blamed and no punishment had been given to Riuemon.
- このとき蝦夷の指導者アテルイは生存していたが、いったん帰京してから翌年、確保した地域に胆沢城を築くために陸奥国に戻っていることから、優勢な戦況を背景に停戦したものと見られている。
- Though Aterui, a leader of the Emishi/Ezo army, survived, Tamuramaro decided to suspend hostilities against the Ezo army seemingly due to the predominant war situation, which may be presumed now from the fact that, in the year after he had returned to Kyoto, Tamuramaro went back to Mutsu Province in order to construct Isawa-jo Castle in the area he procured by fighting against the Ezo.
- コノハナノサクヤビメは天孫の繁栄の象徴として、イワナガヒメは天孫の長寿の象徴として嫁いだものであったが、イワナガヒメが送り帰されたために天孫(天皇)は短命になったのであるという。
- Konohana no Sakuyabime was a symbol of the prosperity of the descendents of the sun goddess and Iwanagahime was a symbol of long life, but since the latter was returned, the descendants (emperors) became short lived.
- 離婚説、「浅野が腹を切ったのだから貴方も切ったらどうです」といったせいで不仲になった説、討ち入りを案じて吉良が帰した説、新しい屋敷がせまくて女中を連れていけなかった説などがある。
- Some theories include a divorce, the conflict created by her statement 'Why don't you commit seppuku since Asano did,' Kira worrying about her safety as he might get attacked, and the new residence being too small to have her servants around.
- この武士は、赤穴宗右衛門という軍学者で、佐々木氏綱のいる近江国から、故郷出雲国での主、塩冶掃部介が尼子経久に討たれたことを聞いて、急ぎ帰るところだった、と、これまでの経緯を語った。
- This samurai is Soemon AKANA, a scholar of military science, and he tells the story that he was on his way home from Omi Province, where Ujitsuna SASAKI lives, because he had heard that his old master Kamonnosuke ENYA, who was in his hometown Izumo Province, had been defeated by Tsunehisa AMAKO.
- 会津出身の軍人である柴五郎は、当時は少年であったが、大久保の非業の死を聞いて、西郷隆盛の非業の死とあわせて「両雄非業の最期を遂げたるを当然の帰結でなりと断じて喜べり」と書いている。
- When Goro SHIBA, a military man from Aizu and then a young boy heard of Okubo's unnatural death, he combined it with that of Takamori SAIGO and wrote, 'I am absolutely pleased that the two great men ended their lives in unnatural death, which was a natural consequence.'
- その後、享保の大飢饉や天明の大飢饉の救済のためにも御用米が活用されたが、松平定信の寛政の改革では、囲米を導入して御用米の役目を代行させ、御用米を当初の軍事専用に復帰させようとした。
- Later on, goyomai was used to relieve the Great Famine of Kyoho or the Tenmei Famine, but in Kansei reform by Sadanobu MATSUDAIRA, kakoimai (it refers to the system where rice was stored by the bakufu, clans and towns and villages in case of emergency) was introduced as a substitute for goyomai and the bakufu tried to revive original goyomai used for military purpose only.
- 主を失った幕府は混乱し討手を差し向けることもなく、満祐・ 教康父子は播磨に帰国するが、同年7月11日、細川持常・山名宗全に追討されて赤松氏は滅亡する(その後、禁闕の変の功で再興)。
- With the loss of its leader, the government fell into such confusion that it did not send any troops, and Mitsusuke and Noriyasu AKAMATSU were able to return to the Province of Harima but on August 6, 1441, the Akamatsu family was destroyed after being sought out and killed by Mochitsune HOSOKAWA and Sozen YAMANA (the Akamatsu family later on re-built itself after the Kinketsu Incident).
- 延享度の通信使の朝鮮朝廷への帰国報告では、信使の渡来を幕府は諸侯に「朝鮮入貢」として知らせており、それまでの使節もそれを知りながら紛争を恐れて知らぬふりをしていた旨が記されている。
- The Tsushinshi who visited Japan in the Enkyo era (1744 to 1748) submitted a report to the Korean Imperial Court after returning from Japan, and in it, described the following: The bakufu informed lords that Tsushinshi came to Japan 'to pay tributes from Korea' and all of the past envoys knew the fact but acquiesced fearing the disputes that would occur otherwise.
- 幸い人的被害はなかったが、国宝の舎利殿(金閣)が全焼し、創建者である室町幕府3代将軍、足利義満の木像(当時国宝)、観音菩薩像、阿弥陀如来像、仏教経巻などの文化財6点も灰燼に帰した。
- Fortunately, no one was hurt, but Shariden (Kinkaku), a national treasure, was completely burned down and six other cultural properties such as a wooden statue of Yoshimitsu ASHIKAGA (national treasure at the time), the third Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the founder of Kinkaku-ji Temple, a statue of Kannon Bosatsu (Bodhisattva of Merciful Godess), a statue of Amitabha Tathagatae and Buddhist canons were also lost in the fire.
- だが、10世紀中期に書かれたと考えられている源高明の『西宮記』には弘文院は既に荒廃に帰している事が記されていることから、道真の時代からそれ程時間を置かずに廃絶したと考えられている。
- From the description in 'Saikyuki' (record of court practices and usage written in Chinese style) written by MINAMOTO no Takaaki supposedly written in the mid tenth century that the Kobunin had been already ruined, it was estimated that the Kobunin was defunct shortly after the days of Michizane.
- 1873年(明治6年)末、いわゆる明治六年の政変で、征韓論に敗れて下野した板垣ら前参議は、イギリスに留学して帰朝した古沢滋(迂郎)、小室信夫らの意見を聞き、政党の結成を思い立った。
- At the end of 1873, during the political upheaval of the 6th year of Meiji, former councilors, such as Itagaki, who resigned from all his government posts after being defeated in debate over whether Japan should send a punitive expedition to Korea (Seikanron), thought about establishing a political party after discussing with people such as Shigeru (Uro) FURUSAWA who came back to Japan from studying in the UK and Shinobu KOMURO.
- 安政の大獄以来、逼塞に追い込まれていた徳川慶喜・松平慶永らが表舞台に復帰したことにより幕府の改革は進むかに見えたが、やがて島津久光との意見の相違が明らかとなり、対立することとなる。
- As Yoshinobu TOKUGAWA and Yoshinaga MATSUDAIRA, who had been forced to retire from the forefront of politics since Ansei no Taigoku, returned to the political scene, the reform of the bakufu was expected to be promoted, but eventually the difference of the opinion with Hisamitsu SHIMAZU surfaced and led to the confrontation.
- 使節団によってヨーロッパの人々に日本の存在が知られる様になり、彼らの持ち帰ったヨハネス・グーテンベルク印刷機によって日本語書物の活版印刷が初めて行われた(これをキリシタン版という)。
- The mission made the existence of Japan known among the European people and Japanese documents were printed for the first time with a printing press that Johannes Gutenberg brought back (this is called Jesuit printing).
- 公地公民制(こうちこうみんせい)とは、日本の飛鳥時代~奈良時代までの律令制が構築される過程において発生したとされる、全ての土地と人民は公 - すなわち天皇に帰属するとした制度である。
- 'Kochi Komin sei' is a system believed to have been instituted in the process of development of the Ritsuryo system from the Asuka Period to the Nara period, and under the system of Kochi Komin sei, it was provided for that all land and citizens should belong to the public, in other words, to the emperor.
- 1862年春(文久2年夏)、島津久光の政略によって徳川慶喜・松平春嶽の2人が幕政に復帰すると、春嶽によって「将軍徳川家茂は上洛して帝にこれまでの失政を陳謝すべき」との進言が為された。
- In the spring of 1862, Yoshinobu TOKUGAWA and Shungaku MATSUDAIRA returned to the shogunate government due to political tactics of Hisamitsu SHIMAZU, and Shungaku said 'Shogun Iemochi TOKUGAWA should go to Kyoto and apologize for his misgovernment to the Emperor.'
- 本拠地の播磨国坂本城 (播磨国)に帰った満祐は、足利直冬(足利尊氏の庶子、足利直義の養子)の孫の足利義尊を探し出して擁立し、大義名分を立てて領国の守りを固め、幕府に対抗しようとした。
- Mitsusuke who went back to his home base of Sakamoto-jo Castle in Harima Province found out Yoshitaka ASHIKAGA, a grandchild of Tadafuyu ASHIKAGA (illegitimate child of Takauji ASHIKAGA, adopted child of Tadayoshi ASHIKAGA) and backed him up, and strengthened his own territory's defense under the legitimate reason and tried to fight back to bakufu.
- その後、後陽成天皇・後水尾天皇が社会の安定化を受けて収集に尽力したが、承応2年6月23日 (旧暦)(1653年7月17日)の火災で内裏はほぼ全焼し、文庫も1宇を残して全て灰燼に帰した。
- After that, the Emperor Goyozei and the Emperor Gomizunoo did their best to collect the books with the stabilization of the society, but the fire on July 17, 1653 burned almost all the dairi (Imperial Palace) and all the libraries were burnt down except for one.
- この日は儀式の最中に大雨となり、貴族の中には途中で帰ってしまった者が多くいたが、一方民衆は、大仏の縁にすがろうと、開眼の筆に結び付けられていた七町ものながいながい「善の綱」に群がった。
- Since it started raining heavily on this day, many of the nobles went home in the middle of the ceremony while the common people flocked to the very long 'strings of good' seven-cho (approximately 763.63m) in length, which were tied to the ceremony brush, in order to form a relationship with the Great Buddha.
- また、那須義定によると頼朝の死後に赦免されて那須に戻った後に出家して浄土宗に帰依し、源平合戦の死者を弔う旅を30年余り続けた後、貞永元年(1232年)に中風のため摂津国で没したという。
- Meanwhile, according to Yoshisada NASU, Yoichi was pardoned and returned to Nasu after Yoritomo's death, became a priest in order to enter the Jodo-shu sect and died from paralysis in 1232 in Settsu Province, after a journey of about 30 years mourning those who had died in the Battle of Gempei-Kassen.
- 5月19日、シベリア鉄道経由でパリに到着した晶子は、9月21日にフランスのマルセイユ港から帰国の途につくまでの4ケ月間、イギリス、ベルギー、ドイツ、オーストリア、オランダなどを訪れた。
- On May 19, Akiko arrived in Paris via the Trans-Siberian Railway; during four months up to her leaving to Japan from Marseille, France on September 21, she visited England, Belgium, Germany, Austria, and the Netherlands and so on.
- またこの際、かつて赤穂藩を追われた不破数右衛門が一党に加えてほしいと参じたため、大石は内匠頭の眠る泉岳寺へ参詣した際に主君の墓前で不破に浅野家への帰参と同志へ加えることの許可を与えた。
- While he was in Edo, Kazuemon FUWA, who was exiled from Ako Domain, stated his desire to join the party, and Oishi gave him the permission to return to the Asano clan and become their comrade in front of Takumi no Kami's grave when visiting Sengaku-ji Temple where he rests.
- アメリカで生まれたため自動的に米国市民権を持ち、20歳時の日本国籍か米国国籍かいずれかを選択するときに米国国籍を選択したが、生活基盤を日本に置いている帰国生徒については、これを省いた。
- Omitted below are those who automatically had U.S. citizenship because they were born in the U.S. and chose U.S. nationality when they were obliged at the age 20 to choose, but who live mainly in Japan.
- 井伊大老が試みていた、幕政を雄藩との協調体制から幕閣主導型に回帰させ、朝廷の政治化を阻止する、という路線が破綻したばかりか、幕府の権威も失墜し、幕末の尊王攘夷運動が激化する端緒となる。
- The Ii Tairo's policy to prevent the Imperial Court from taking initiatives in politics by removing the coalition of dominant clans from government in favor of the Shogunate government failed, and, not only that, but the authority of the Shogunate had begun to fade, leading to the escalation of the Sonno Joi Movement (the movement that supported the Emperor and the expulsion of foreigners).
- 僧都の80余歳になる母尼(ははあま)が、僧都の50余歳になる妹尼(いもうとあま)との初瀬詣で(長谷寺参詣)の帰途に宇治市で急病を患ったため、看護のため僧都は山から下りてきていたのである。
- Sozu was on the way home from Mt. Hiei in order to nurse his hahaama (mother nun) in her 80's who suddenly took ill in Uji on her way home from Hatsusemode (visit to Hatsuse-dera Temple) with his imotoama (sister nun) in her 50's
- (なお、意美麻呂は中臣姓に復帰後に不比等の推薦で中納言となり、その七男の大中臣清麻呂は右大臣まで昇ったため、以後はこの子孫が中臣氏の嫡流とされて特に「大中臣氏」と称されるようになった)。
- (Omimaro was appointed as Chunagon (vice-councilor of state) based on the recommendation of Fuhito after Omimaro's official name was changed back to Nakatomi, and since his seventh son, ONAKATOMI no Kiyomaro, rose to the post of Udaijin (minister of the right), his descendants were regarded as being the main branch of the Nakatomi clan and were called the Onakatomi (great Nakatomi) clan.)
- しばらくして、唐朝に帰国を百余度も願い出るが拒否される(会昌元年8月7日が最初)が、その間入唐以来5年間余りを共に過して来た愛弟子・惟暁を失う(『行記』843年(会昌3年)7月25日条。
- Later, he asked the Tang imperial court close to a hundred times (the first time was on August 7, 840) for permission to return to Japan but was denied and, during this time, his dear apprentice, Yuigyo, with whom he had spent the five years since entering China, passed away ('Koki,'July 25, 843 entry.
- だが、慶長3年8月18日 (旧暦)(1598年9月18日)、秀吉が病死すると唯一の大臣となった徳川家康は直ちに帰京を許されていた菊亭晴季を右大臣に還任させる手続をとって応急の措置とした。
- When Hideyoshi suddenly died of disease on September 18, 1598, however, the only minister, Ieyasu TOKUGAWA immediately took emergency measures to arrange the reinstatement of Harusue KIKUTEI, who had been allowed to return to Kyoto, to Udaijin.
- もともとは、因果や道理に違背・違逆して、人間の倫理に反する言動や行為により仏道に違背することであるが、後に仏法を誹謗したことが逆に縁となって、仏法に帰依するような場合も指すようになった。
- The gyaku-en originally meant the act of opposing Buddhism by defying fate and order as well as by making unethical remarks and committing unethical acts; subsequently, however, the word also began to indicate cases where criticizing Buddhism triggered inversely one to become a monk.
- 大和朝廷は大王(おおきみ)を推戴する豪族、特に大和の中央豪族たちによる連合政権というべきものであり、大王位の継承を巡る争いは豪族たちの軍事力によって行われ、豪族たちの向背が帰趨を制した。
- The Yamato Dynasty was actually a coalition government by Gozoku being presided over by an Okimi (great king), especially Gozoku living in Yamato, and since any dispute over succession to the post of Okimi was conducted by the Gozoku's military power, a consequence depended on the stances of more than one Gozoku.
- 細川澄元、三好之長軍は3千名前後しかおらず、この戦力で京都奪還を目指すというのは、戦上手である三好之長が立案するとは考えにくく、戦局の打開、阿波国へ逃げ帰る事が目的であったとも思われている
- With such limited armies of Sumimoto HOSOKAWA and Yukinaga MIYOSHI around three thousand strong, Yukinaga MIYOSHI who was proficient in directing a war could not have devised a strategy aimed at retaking Kyoto -- They might have aimed at turning the tide of the war and retreating back to Awa Province.
- 元が南宋の首都臨安を攻略してその国土の主要部を奪った日本の建治2年(1276年)に日本の商船が明州(慶元)から無事帰国しているのを始めとして、元は日本商船の来航と貿易を容認する政策を採った。
- Yuan Dynasty adopted the policy to allow Japanese merchant ships to travel and trade in their country; for example, the Japanese merchant ship returned safely home from Mingzhou (Qingyuan) in 1276 when Yuan Dynasty conquered Rinan, the capital of Southern Sung Dynasty, and took over the major part of the country.
- 関ヶ原の戦いの後、帰郷した長政が「家康殿は右手を取って功労を褒めてくれた」と自慢したのに対し、如水は「その時、お前の左手は何をしていた(何故空いている手で家康を殺さなかったのか)」と言った。
- After the Battle of Sekigahara, when Nagamasa came home and proudly said, 'Esquire Ieyasu took my right hand and praised my work,' Josui said to his son, 'What was your left hand doing then (Why didn't you kill Ieyasu with the other hand)?'
- それによると、神田を耕作するために、神戸(神に帰属する戸)が設定され、神戸にかかる租庸調は、神社の造営・運営経費にあてること、そして6年1班の班田収授の対象から除外することが規定されていた。
- According to the laws, in order to cultivate Shinden, Jinko (the administrative households that was considered as belonging to deities) was stipulated and Soyocho system (a tax system, corvee) imposed on Jinko was supposed to be used for the purpose of building and managing shrines and to be exempted from Handen Shuju no ho Law.
- 貞治6年には仁木義長も幕府に帰参し、斯波義将も許されて上洛(越中守護に復帰)、さらに讃岐国に下っていた細川頼之(清氏の従兄弟)も上洛し、将軍義詮の下に有力守護らが従う足利幕府体制が確立する。
- In 1367, Yoshinaga NIKI submitted himself to bakufu, Yoshimasa SHIBA was permitted to return to Kyoto (reappointed to shugo of Ecchu Province), Yoriyuki HOSOKAWA (a cousin of Kiyouji) who was then in Sanuki Province came to Kyoto and finally Ashikaga bakufu system under which influential shugo submitted themselves to shogun Yoshiakira was established.
- ところが、後に公民でありながら、臨時雑役免除の特権を持つ荘園の一部を耕作してそこに寄人として帰属して二重の隷属関係を持つことで、本来の耕作地を含めた臨時雑役の免除を図ろうとするものも現れた。
- However, in later years, some komin had a multiple vassal relationship by farming a part of a shoen that had temporary zoyaku exemption rights and belonged there as a yoriudo as well and tried to be exempt from temporary zoyaku for their main farm lands as well.
- 然ルニ最早大使御帰朝以来既ニ数月ヲ閲シ候得共、何等ノ御施設モ拝承不仕、昨今民心洶々上下相疑、動スレバ土崩瓦解ノ兆無之トモ難申勢ニ立至候義、畢竟天下輿論公議ノ壅塞スル故卜実以残念ノ至ニ奉存候。
- However, although it has been a few months since the group returned home, we have not yet seen anything done about setting up such a place, and people and government are having doubts about each other these days; if anything happens, society shall collapse like mud, it means that the people's opinions are neglected and we feel much sorrow over this.
- 朝鮮独立運動の活動家・李奉昌(イ・ボンチャン)が1932年1月8日、桜田門外において陸軍始観兵式を終えて帰途についていた昭和天皇の馬車に向かって手榴弾を投げつけ、近衛兵一人を負傷させた事件。
- Lee Bong-chang, an activist for Korean independence, hurled a grenade at the horse-drawn carriage of the Emperor Showa when the Emperor was on his way home after the military review of the Japanese Army taken place outside the Sakuradamon Gate, and in the Incident one imperial guard was injured.
- 2月1日、小根占にいた西郷のもとに四弟小兵衞が私学校幹部らの使者として来て、谷口登太が中原尚雄から西郷刺殺のために帰県したと聞き込んだこと、私学校生徒による火薬庫襲撃がおきたことなどを話した。
- On February 1, his younger brother Kohei visited Saigo, who was in Konejime as an envoy from the executive of Shigakko, and he heard that Tota TANIGUCHI and Naoo NAKAHARA returned to stab Saigo, and talked about the attack on the gunpowder magazine made by the students of Shigakko.
- 結局義経は鎌倉へ入る事を許されず、6月9日_(旧暦)に頼朝が義経に対し宗盛父子と平重衡を伴わせ帰洛を命じると、義経は頼朝を深く恨み、「関東に於いて怨みを成す輩は、義経に属くべき」と言い放った。
- As a result, Yoshitsune was not allowed to enter Kamakura, and on June 9 (old lunar calendar), when Yoritomo ordered to escort Munemori and his son, and TAIRA no Shigehira back to Kyoto, Yoshitsune blamed Yoritomo on this cruel treatment and boldly said, 'Those who are not satisfied serving in Kanto, come and join Yoshitsune's side.'
- しかし織田信秀の後援を得た頼芸は、先に追放され朝倉孝景 (10代当主)の庇護を受けていた政頼と連携を結ぶと、両者は、美濃復帰を大義名分に掲げて朝倉氏と織田氏の援助を背景として、美濃へ侵攻した。
- However, Yorinari gained Nobuhide ODA's support and became and ally of Masayori, who had been banished and was under the protection of Kagetaka ASAKURA (the tenth master of the [ASAKURA] family); with the help of the ASAKURA and ODA clans, Yorinari and Masayori invaded Mino Province under the excuse of returning to Mino.
- 1966年から1980年にかけて、京都市左京区の「部落問題の中央センター」である文化厚生会館(府連書記局が設置されていた)の帰属を巡り、部落解放同盟京都府連合会と部落問題研究所の間で争われた。
- From 1966 to 1980, the Buraku Liberation League, Kyoto Federation and the Institute of Buraku Problem disputed over whether the Bunkakosei-kaikan Hall belonged, which was regarded as 'the central center of Buraku problems' (where the Kyoto Federation's secretariat was located) in Sakyo Ward, Kyoto City.
- 享保大判は慶長大判の品位に復帰するものであったが、通用が停止されていた慶長大判が両替商に持ち込まれた際の扱いについて、享保11年(1726年)4月に大岡忠相は通用を認めず潰金扱いの裁定を下した。
- Kyoho-Oban was supposed to have it's gold content equivalent to that of the Keicho-Oban, but due to the money-handler's dealing of the Keicho-Oban, which was no longer in circulation, Tadasuke OOKA did not approve it's circulation and made the decision to melt it on April 1726.
- 最後の遣唐使として唐に留学するが、もともと請益僧(短期の入唐僧)であったため目指す天台山へは旅行許可が下りず(短期の入唐僧の為日程的に無理と判断されたか)、空しく帰国せねばならない事態に陥った。
- He was the last of kentoshi to study in China but, since he was shoyakuso (a monk who stayed in Tang for a short period), he was not given a travel permit to Mt. Tiantai (perhaps because it was considered impossible due to his limited schedule) and he had no choice but to go back to Japan.
- 頼之に対しては追討令が下されるが翌年には赦免されて宿老として幕政に復帰しており、また政変後に義満の将軍権力が確立している事から斯波・細川両派の抗争を利用して相互に牽制させていたと考えられている。
- The Shogunate issued an order to hunt and kill Yoriyuki, but the following year pardoned him and after that he was included again in the administration with the post of shukuro, and during this period Yoshimitsu was able to establish his power as Shogun; and based on these facts we can assume that he might have intended to make use of the rivalry between the two factions, SHIBA and HOSOKAWA, to get them to contain each other.
- まず、唐に留学していた「入唐八僧」(「入唐八家」とも、最澄、空海、恵運、円行、常暁、宗叡、円仁、円珍)と呼ばれる僧侶達が帰国した際に持ち帰った書物などを記録した将来目録(請来目録)が作成された。
- The eight Buddhist monks who went to Tang called 'nitto hasso' (also called 'nitto hakke'), namely Saicho, Kukai, Eun, Engyo, Jogyo, Soei, Ennin and Enchin, made a catalogue of imported items (shorai mokuroku) in which they recorded the list of books which they brought back from Tang.
- 長安を去る時には423部・合計559巻を持っていた(『入唐新求聖教目録』)そして、842年(会昌2年)10月、会昌の廃仏に遭い、外国人僧の国外追放という思わぬ形で帰国の夢がかなう(会昌5年2月)。
- By the time he left Chang'an, according to 'Nitto Shingu Shogyo Mokuroku'(Catalogue of sacred teachings newly sought in the Tang), he had 423 sections totalling 559 scrolls and, as a result of the October, 842 Great Anti-Buddhist Persecution, was able to go back to Japan in the unexpected form of the expulsion of foreign monks (February 845).
- しかし、これを機に主導権を握ろうとする薩摩藩と幕府・一橋慶喜の思惑の違いが絡んで横浜鎖港をめぐって対立、1864年(元治元年)2月に山内が帰国、3月には残る全員が辞表を提出してあっけなく瓦解した。
- However, conflict arose over the agenda of Yokohama-ko Port against the background of different purposes between Yoshinobu HITOTSUBASHI who aimed to protect the Shogunate and the Satsuma clan who aimed to take advantage of the Council to gain leadership, therefore, in February 1864 (according to the old lunar calendar) Yamauchi went back to his domain, and in the following March other members also resigned, consequently the Sanyo-kaigi was broken up.
- 1951年9月に日本国との平和条約(サンフランシスコ講和条約)が成立し、正式に日本が独立国に復帰した際以来、日本放送協会のラジオ放送で連日放送終了後にオーケストラによる『君が代』の演奏が始まった。
- Since the Peace Treaty with Japan (Peace Treaty signed in San Francisco) was concluded in September 1951 and Japan came back officially as an independent country, 'Kimigayo' was performed by an orchestra every day at the end of radio broadcasting by Japan Broadcasting Corporation (NHK).
- その結果、1401年(応永8年)、「日本准三后道義」の表文を携えて派遣された使節はついに目的を果たし、「日本国王源道義」宛の建文帝(在位1398年~1402年)の詔書を携えて明使とともに帰国した。
- As a result, an envoy, who was dispatched in 1401 with the letter of 'Nihon Junsango Dogi,' accomplished the object and returned to Japan with a Ming envoy, who bore a letter of the Jianwen Emperor (period of reign: 1398 -1402) addressed to 'Nihon-kokuo Gen Dogi.'
- 『高麗史』金方慶伝によると、この夜に自陣に帰還した後の軍議と思われる部分が載っており、高麗軍の主将である金方慶と派遣軍総司令官である忽敦との間で、以下のようなやり取りがあったことが述べられている。
- The records on Bang-gyeong KIM in 'Koraishi' include descriptions that seem to be part of the military meeting held on that night after returning to their position, saying that the following conversation was held between the head of the Goryeo army Bang-gyeong KIM and commander-in-chief of the expeditionary force Dou XIN.
- 第二次世界大戦ののちは、大岡信など現代詩詩人のなかから連歌の集団制作性に注目し、伝統的な枠にあまり囚われない集団詩としての連歌を実践する試みがある一方、伝統詩形としての連歌に再び回帰する動きもある。
- After World War II, modern poets like Makoto OOKA paid attention to the nature of group creation of Renga, and tried to compose renga as group poems in a manner free from tradition, while some people returned to the renga as a traditional poetic form.
- これに衝撃を受けた西郷は、役人の驕奢により新政府から人心が離れつつあり、薩摩人がその悪弊に染まることを憂慮して、薩摩出身の心ある軍人・役人だけでも鹿児島に帰らせるために、9月、池上を東京へ派遣した。
- Saigo was shocked about that, and he was concerned about distancing the people due to the extravagance of the officers of the new government, and that the Satsuma citizens might develop bad habits as a result, and therefore he sent Ikegami to Tokyo to bring back only the thoughtful soldiers and officers from Satsuma back to Kagoshima.
- この35年後の長禄2年(1458年)5月8日、今度は教綱が、和睦を口実に宇都宮城に招かれたところを殺害され、藤姓塩谷氏は衰退する(5月13日に宇都宮城からの帰りの氏家町で討たれたと記す文献もあり)。
- Thirty-five years later, on June 27, 1458, when Noritsuna was invited to Utsunomiya-jo Castle under the pretense of reconciliation, he was killed, whereupon the SHIONOYA family of the FUJIWARA family entered a decline (there is also a document asserting that he was killed on July 2 in Ujiie-machi, on his way back from Utsunomiya-jo Castle).
- しかしその後、京大の残留教官による説得に応じ京大に復帰する教官(黒田覚、佐伯千仭ら6名)が現れ、滝川および筋を通して復帰しなかった人々(宮本英雄、末川、恒藤、田村ら)との間に感情的なしこりを残した。
- However, some staff members answered the call from staff who stayed at Kyoto University and returned (six members such as Satoru KURODA and Chihiro SAEKI) and this led to estrangement with Takigawa and those who did not return under principle (Hideo MIYAMOTO, Suekawa, Tsuneto, Tamura, etc).
- これを「入鉄砲出女」と言うが、江戸在住の大名の妻が密かに領国へ帰国することと、江戸での軍事活動を可能にする江戸方面への鉄砲の流入の2つが、幕府によって厳重に規制されたのである(童謡「通りゃんせ」)。
- These were collectively known as the restriction on 'letting in guns and letting out women,' referring to the severe limitations placed by the bakufu on two things, namely the ability of the wives of daimyo stationed in Edo to return in secret to their own territories, and the influx of guns into the Edo region, the latter of which might render military action against the bakufu feasible (In a children's song, 'Toryanse' [Ain't gettin' by!].)
- それまで京都で大政奉還後の政治的処理を行っていた14代藩主徳川慶勝が帰国し、その日のうちに弾圧の命令が出ていることから、何らかの密命を朝廷より下されたと思われるが、真相はいまだにはっきりしていない。
- The fourteenth shogun Yoshikatsu TOKUGAWA returned from Kyoto after political treatments of the Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) and on the day the order of crackdown was issued, which suggests that a sort of secret order was issued from the Imperial Court but the truth is not clear even now.
- しかし、「渡来」には単に渡ってやって来たという語義しかなく、倭国王(大王 (ヤマト王権))に帰属したという意味合いを持たないため、やはり「帰化」を用いた方が適切だとする関晃・平野邦雄らの見解もある。
- Nevertheless, Kunio HIRANO and Akira SEKI advocated that it was still more appropriate to use 'kika,' for 'torai' only signifies to come over without meaning to attribute to the King of Wa (great king [Yamato kingship]).
- 明治7年1月14日夜、公務を終え、赤坂の仮皇居(前年の火災により赤坂離宮を皇居としていた)から退出して自宅へ帰る途中だった岩倉の馬車が、赤坂喰違坂にさしかかった際、襲撃者たちがいっせいに岩倉を襲った。
- At the night of January 14, 1874, when Iwakura finished his work and left the temporal imperial palace to his home (they used the Akasaka Palace as the Imperial Palace because of the fire in previous year), he was attacked by assailants when his hose-drawn buggy reached to Kuichigaizaka, Akasaka.
- 正徳5年6月6日 (旧暦)(1715年)、西久米村の百姓・喜兵衛、その長男・惣右衛門、次男・三之允が田の草をとっての帰りがけに、かつて植えておいた小松1本を切り取り、田の畦修理のために持ち帰ろうとした。
- In returning home after having weeded in their farm field in the Nishi-Kume-mura village on June 6 (in the old calendar) in 1715, Kihei, a farmer in the village, Soemon, his eldest son, and Sannojo, his second eldest son cut a pine tree that they had planted, and tried to bring the tree back for repairing ridges between rice fields.
- そのような危険を冒してまで遣唐使たちは、多くの書籍やあるいはすぐれた織物や銀器・陶器・楽器などを数多く持ち帰り、また、唐の先進的な政治制度や国際色豊かな文化をもたらし、当時の日本に多大な影響をあたえた。
- Although such risks were involved, these envoys were incredibly influential to Japan at the time, by bringing back large numbers of books and high quality textiles, silverware, porcelain and musical instruments and also introducing advanced political systems and the international culture of Tang.
- 1875年(明治8年)1月から2月にかけての大阪会議において、明治政府の大久保利通・伊藤博文と、在野の木戸孝允・板垣退助・井上馨らとの間で合意が成立し、木戸・板垣の政府復帰と政治体制の改革が約束された。
- In the Osaka conference held from January to February in 1875, Toshimichi OKUBO and Hirobumi ITO who were working for the Meiji Government reached an agreement with Takayoshi KIDO, Taisuke ITAGAKI, and Kaoru INOUE who were out of power, and it promised the return to the govenment for Kido and Itagak and the reform in political system.
- 一例として、下記の林思雲の論文中で言及されている中国内での理解、そして韓国の新聞中央日報に掲載された金永熙(キム・ヨンヒ)国際問題大記者執筆の2005年11月25日のコラム「日本よアジアに帰れ」がある。
- As examples, there are responses within China as mentioned below in the thesis by Si Yun LIN and a column 'Japan, Come Back to Asia' by Young-hee KIM, a senior journalist in international affairs, published on November 25, 2005 in the Joong Ang Ilbo, a newspaper in Korea.
- しかし、それでもまだ全く衰退したわけではなく、平安時代初期の桓武朝においても、大伴弟麻呂は初代征夷大将軍となって坂上田村麻呂と共に蝦夷を討ち、後期の803年には国道が赦されて帰京し、参議に昇進している。
- However, even in spite of these incidents, the Otomo Clan did not entirely lose its power: OTOMO no Otomaro was appointed as the first Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') and sent to defeat the Emishi (natives of the North, also called the Ezo), along with SAKANOUE no Tamuramaro in the early Heian period and in late 803, Kunimichi returned to the capital with an imperial amnesty and was promoted to Sangi.
- 永正15年、朝倉氏によって越前を追放されて加賀に逃れていた本覚寺蓮恵が「三法令」の戦争の禁止によって越前への帰還が困難になると本泉寺蓮悟に苦情を申し立てて相論となったところ、蓮悟の上申で破門処分となった。
- In 1518, Rene of Hongaku-ji Temple, who had been banished from Echizen by the Asakura clan and sheltered in Kaga appealed to Rengo of Honsen-ji Temple that he would have difficulty in coming back to Echizen due to the prohibition of wars stipulated in 'Sanhourei' and disputed with him, as a result of which Rengo reported it to hoshu and Rene was excommunicated.
- 高槻城の城主であった高山右近に、キリシタン大名であることを利用し宣教師のグネッキ・ソルディ・オルガンティノを使者として「即時帰順しなけば、宣教師も領内の信者も残らず磔に処す。教会も焼き払う」として脅した。
- Taking advantage of the fact that Ukon TAKAYAMA, who was the castellan of the Takatsuki-jo Castle and was a Christian daimyo (Christian feudal lord), Nobunaga ODA sent Gnecchi-Soldo Organtino, who was a missionary, as an emissary and threatened Ukon TAKAYAMA that unless he would surrender immediately, all missionaries and believers in the territory would be crucified and churches would be burnt.
- 湊川の戦いや、正成が出陣前に嫡子の楠木正行を本拠地の河内国へ帰した「桜井の別れ」などは、戦前の皇国史観教育や唱歌などで、正成が勝てぬ戦と知りながら天皇のために忠義を尽くして死んだなどと脚色して伝えられた。
- The Battle of Minatogawa and the 'Sakurai no wakare' (separation in Sakurai) in which Masashige sent his son and heir Masatsura KUSUNOKI back to his headquarters in Kawachi Province were dramatized in pre-war Emperor-centered nationalistic views and songs depicting Masashige fighting loyally for the emperor despite the fact that he knew the battle could not be won.
- しかし、遣唐使は朝貢の使いであるという性格上、気象条件の悪い6月から7月ごろに日本を出航(元日朝賀に出席するには12月までに唐の都へ入京する必要がある)し、気象条件のよくない季節に帰国せざるを得なかった。
- But because of the fact that the missions to Tang China were commanded by the emperor, they had to leave Japan in June or July, the months during which weather conditions were bad (and had to arrive at the capital of Tang within December in order to be present in the ceremony in which the Emperor received New Years congratulations) and had to return to Japan in a season in which weather conditions were severe.
- 当時の朝廷は、隋との交渉の中で、律令制とその基本理念を知る機会はあった(622年に帰国した遣隋使の恵日らが推古天皇に唐の律令制について報告している)が、それを実行に移す能力は未だ朝廷に備わっていなかった。
- The Imperial Court of the time had the opportunity to learn about the Ritsuryo system and its basic concepts through talks with the Sui Dynasty (envoys to the Sui Dynasty, including Einichi, returned Japan in 622 and reported to Empress Suiko on the Tang Dynasty's Ritsuryo system) but they were not capable enough to put this knowledge into practice.
- しかし律令編纂には入唐経験のある伊吉博徳や、唐から帰化した薩弘恪などが加わってはいたものの、作成を主導した刑部親王や藤原不比等らは唐律令の実態に精通していた訳ではなく、やや理想的な傾向を残すものでもあった。
- Despite the fact that the people such as IKI no Hakatoko who once visited Tang Dynasty and SATSU Kokaku who was originally Chinese and became naturalized in Japan were involved in the project of compiling Ritsuryo Code, the leaders of the project such as Imperial Prince Osakabe and FUJIWARA no Fuhito were not experts of the system of Ritsuryo in Tang, and as such, what was decided as Taiho Code was idealistic in its tendency.
- 「蜻蛉 (源氏物語)」帖では、思いを寄せる女一宮の姿を垣間見た薫が、自邸に帰った後、妻女二宮に女一宮と同じ薄衣を着せ、同じように氷を持たせてみたり、女一宮の文見たさに女二宮に姉宮との文通を促したりしている。
- In the chapter of 'Kagero' (The Mayfly), Kaoru caught a glimpse of Onna Ichinomiya, whom he loved, and after he went home, he made his wife, Onna Ninomiya, wear a thin robe which was the same as Onna Ichinomiya's, and made her keep a piece of ice just as Onna Ichinomiya did, and moreover, he encouraged her to exchange letters with her older sister, Onna Ichinomiya, because he wanted to see Onna Ichinomiya's letters.
- その後、本福寺が用意した蓮如・実如が退避していた御坊は「大坂一乱」で対立法主に立てられて追放された実賢が復帰を許された際に与えられて一門寺院の一つとして独立して称徳寺と改称した(後年に慈敬寺と再び改名する)。
- Later, the gobo prepared by Honpuku-ji Temple as an evacuation of Rennyo and Jitsunyo was given to Jitsugen, who had been banished for being selected as the opposing hoshu during 'Osaka ichiran,' when he was allowed to return, and it became independent as one of the family temples and renamed Shotoku-ji Temple (later renamed Jikei-ji Temple).
- 応仁2年(1468年)には義政の説得で伊勢から帰京するが、義政と対立して室町亭を脱走し、山名宗全(山名持豊)の西軍に与して文明 (日本)元年(1469年)には四国・九州の諸大名を味方につけようと奔走している。
- In 1468 he came back to Kyoto from Ise, persuaded by Yoshimasa, but he escaped from the Muromachi Tei (palace) because he was opposed to Yoshimasa, and instead he supported the western force of Sozen YAMANA (Mochitoyo YAMANA), making every effort to win the feudal lords of Shikoku and Kyusyu over to his side.
- 12月、危機感を抱いた政府から勅使岩倉具視・副使大久保利通が西郷の出仕を促すために鹿児島へ派遣され、西郷と交渉したが難航し、欧州視察から帰国した西郷従道の説得でようやく政治改革のために上京することを承諾した。
- In December, the Imperial envoy Tomomi IWAKURA and vice envoy Toshimichi OKUBO were sent to Kagoshima by the government, which sensed a crisis and urged Saigo to serve them, and they negotiated with Saigo to that end, but ran into difficulties, and finally persuaded Judo SAIGO, who had come home after inspection of Western countries, to come to Kyoto due to the political turmoil.
- 明治3年(1870年)2月13日、西郷は村田新八・大山巌・池上四郎 (薩摩藩士)らを伴って長州藩に赴き、奇兵隊脱隊騒擾の状を視察し、奇兵隊からの助援の請を断わり、藩知事毛利広封に謁見したのちに鹿児島へ帰った。
- On February 13th, 1870, Saigo went to the domain of Choshu with Shinpachi MURATA, Iwao OYAMA and Shiro IKEGAMI (a feudal retainer of Satsuma), and inspected the chaotic situation of the Kiheitai troops, and declining the request of support from the Kiheitai Army, he visited governor of the domain Hiroatsu MORI, then returned to Kagoshima.
- 日本政府は円仁を無事連れ帰ってきた金珍ら新羅商人に十分に報酬を報いる様に太政官符を発し、ここで9年6ヶ月に及んだ日記『入唐求法巡礼行記』の筆を擱いている(『行記』847年(承和14年)12月14日条。54歳)
- The Japanese government gave out daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) to award Jin KIM and the Sillan merchants who had safely brought back Ennin, and the diary, 'Nitto Guho Junrei Koki' that had lasted for nine years and six months ended that day ('Koki,' December 14, 847 entry, Aged 54).
- 李氏朝鮮王朝では日本へ派遣した使節が帰国し、その報告が西人派(正使の黄允吉は戦争が近いことを警告)と東人派(副使の金誠一は日本の侵略はあったとしても先の話と否定)で別れ、政権派閥の東人派が戦争の警告を無視した。
- During the Yi Dynasty Korea, delegates dispatched to Japan returned and the Seijinha group (黄允吉, who was seishi (senior envoy), warned that war would occur in the near future) and the Tojinha group (金誠一, who was the vice envoy, denied saying that invasion by Japan would not be in the near future) made different reports and the Tojinha group, the fraction in power, ignored the warning about the potential of war.
- しかし、16日、天台座主・覚快が罷免となり親平氏派の明雲が復帰、17日、太政大臣・藤原師長、大納言・源資賢、参議・藤原光能、大宰大弐・藤原親信、越前国守・藤原季能、大蔵卿・高階泰経、陸奥国守・藤原範季らが解官。
- However, Kakukai, who was the head priest of the Tendai sect of Buddhism was dismissed from his post on 23rd (16th in old lunar calendar) and Myoun of the pro-Taira clan party was reassigned, and FUJIWARA no Moronaga, Daijo-daijin (Grand minister of state), MINAMOTO no Suketaka, Dainagon (chief councilor of state), FUJIWARA no Mitsuyoshi, Sangi (councillor), FUJIWARA no Chikanobu, Dazai no daini (Senior Assistant Governor-General of the Dazai-fu offices), FUJIWARA no Sueyoshi, Governor of Echizen Province, TAKASHINA no Yasutsune, Okurakyo (Minister of the Treasury), FUJIWARA no Norisue, Governor of Mutsu Province were dismissed from their court official posts on 24th (17th in old lunar calendar).
- 床屋に怒られた童子は気落ちして近くの小川の橋にもたれてうつむいていると、水面に写る自分の顔がすっかり鬼になってしまっているのに気づき、床屋には帰らずに北の丹波の山に逃げ、やがて酒呑童子と出会い家来となったと言う。
- After being scolded by the irate barber, Doji was feeling despondent and wandered aimlessly down to the bridge over a nearby stream, hanging his head, only to notice that his face, reflected in the water, had completely transformed into that of an oni, whereupon he fled north, without ever returning home to the barber's, into the mountains of Tanba, where he eventually encountered Shuten Doji and became his henchman.
- この詔には、天平3年(731年)に解由制の徹底を通達したにも関わらず、後任の到着前に前任国司が帰京したり、後任が解由状を発給しないために前任が次の官職に任命されない、といった状況が発生していたことが記されている。
- This mikotonori included the description of the following situations: Although instructed to follow the geyu system thoroughly in 731, a former kokushi (provincial governor) at a province returned to Kyoto before his successor arrived at the province, and the former officer could not be appointed to the new position because his successor did not issue a geyujo.
- 蒲生定秀・蒲生賢秀親子の仲介により、義賢・義治親子は観音寺城に復帰することになったが、家督を六角義定(義治の弟)に譲ること、さらに「六角氏式目」に署名して、六角氏の当主権限を縮小することを認めざるを得なくなった。
- Although Yosikata and Yoshiharu, father and son, returned to Kannonji castle through the mediation by Sadahide GAMO and Katahide GAMO, father and son, Yoshitaka and Yoshiharu had to consent to hand over the patrimony to Yoshisada ROKKAKU (Yoshiharu's brother), and furthermore, to clip the power of Rokkaku clan as the family head through signing for 'Rokkakushi shikimoku (Rokkaku clan's bunkokuho, laws and standards established by Sengoku daimyo to govern their territories)'.
- こうして、アジアでは初の本格的な立憲君主制・議会制民主主義国家が完成した(正確にはオスマン帝国のタンジマート改革における1876年ミドハト憲法公布がアジア初の立憲制ではあるが、同国は直後に君主専制に回帰している)。
- Thus, a constitutional monarchy and parliamentary democracy was completed for the first time in Asia (precisely speaking, the Midhat Constitution in 1876 of Tanzimat Reform in the Ottoman Empire was the first Asian constitutional monarchy, but the country returned to a monarchy in the same year).
- また征韓論に賛成する軍人、下野した参議近衛都督の引継ぎを行わないまま帰国した法令違反で西郷を咎めるどころか、逆に西郷に対してのみ政府への復帰を働きかけている事に憤慨して、板垣・後藤に近い官僚・軍人が大量に辞職した。
- Besides, military men who agreed to the Seikanron, they didn't blame SAIGO who returned home without training the replacement of the downfall councilor, Konoe-totoku (Commander-in-Chief of the Inner Palace Guard) that was violation of law, instead, on the contrary, they encouraged only SAIGO to make a comeback to the government, and the large numbers of bureaucracies and military men who were close to ITAGAKI and GOTO were resentful at it and resigned.
- 永正4年(1507年)に細川政元が暗殺されると、義尹は将軍への復帰をもくろみ、永正5年(1508年)4月に大内義興や細川高国の支援を得て中国地方や九州の諸大名と共に上洛し、義澄を廃して再び将軍になった(永正の錯乱)。
- When Masamoto HOSOKAWA was assassinated in 1507, Yoshitada plotted to return to the Shogunate and, supported by Yoshioki OUCHI, Takakuni HOSOKAWA and several daimyo from western Japan and Kyushu, he returned to Kyoto in April 1508, deposed Yoshizumi and was reappointed as the Shogun (the Eisho Disturbance).
- 3月10日、三成は家康の次男・結城秀康に守られて、佐和山城に帰城した(この事件時、三成が単身で向島の家康の屋敷に難を逃れたとする書物が多いが、これらの典拠となっている資料は明治期以降の「日本戦史・関原役」などである)
- Mitsunari returned to Sawayama Castle guarded by the Ieyasu's second son, Hideyasu YUKI, on March 10 (some documents state that Mitsunari escaped to Ieyasu's residence in Mukojima in this incident but their sources, such as 'History of Japanese Warfare, Sekigahara-no-eki,' were written after the Meiji period).
- これは足利義詮政権の下で、貞治2年(1363年)に大内弘世・山名時氏ら有力守護が南朝から北朝(幕府)へ帰順するなど、この時期には北朝の優位がほぼ確定し、全国的にも南北朝の動乱期が収まりつつあることを示すものであった。
- The above showed the fact that after influential shugodaimyo like Hiroyo OUCHI and Tokiuji YAMANA submitted themselves to Northern Court (bakufu) in 1363 when Yoshiakira ASHIKAGA was shogun, the superiority of the Northern Court became apparent and unquiet days of Northern and Southern Courts was ending nationwide.
- このとき、西郷の参議・近衛都督辞職は許可されたが、陸軍大将辞職と位階の返上は許されなかった(岩倉・木戸・大久保らは、これらを許可しないことによって、西郷ら遣韓派をいずれ政府に復帰させる意図があることを示したのであろう)。
- At the time, Saigo's resignation of the position of councilor and Konoe-totoku was approved, but his resignation of the title of full general was not approved, nor was he allowed to return that rank (based on this failure to receive approval, Iwakura, Kido and Okubo had plans to restore Saigo and the supporters of those in favor of sending an ambassador to Korea return to government).
- いったんは、明治6年(1873年)8月に明治政府は西郷隆盛を使節として派遣することを決定するが、同年9月に帰国した岩倉使節団の大久保利通、岩倉具視・木戸孝允らは時期尚早としてこれに反対、同年10月に遣韓中止が決定された。
- The Meiji government once decided to send Takamori SAIGO as an ambassador to Korea in August 1873, but Toshimichi OKUBO, Tomomi IWAKURA, Takayoshi KIDO and other members of the Iwakura Mission who returned Japan in September 1873 opposed it because it was too early in their opinion, and the government finally decided to suspend to send Saigo to Korea.
- 西郷の下野に同調した軍人・警吏が相次いで帰県した明治6年末以来、鹿児島県下は無職の血気多き壮年者がのさばり、それに影響された若者に溢れる状態になった(この状態が私学校創設後も続いたことは『西南役前後の思出の記』に詳しい)。
- Since soldiers and the Keri police officers who resigned along with Saigo returned to the prefecture one after another in 1873, Kagoshima became filled with many unemployed hot-blooded men and young men who were inspired by them (a situation that continued after a private school was established, the details of which are in 'the diary of before and after Seinan-eki (Seinan War)').
- 永正4年(1507年)に前将軍足利義稙を奉じた大内義興の上洛軍に、尼子氏ともども三刀屋氏も従ったが、泥沼の戦いを続ける京の戦乱よりいち早く帰国した尼子経久は義興不在の大内領への侵略を開始、大内氏との全面的な対立が始まった。
- In 1507, together with the Amago clan, the Mitoya clan joined the army for Kyoto headed by Yoshinori OUCHI who served the previous shogun, Yoshitane ASHIKAGA, but Tsunehisa AMAGO returned home earlier than others from the battle in Kyoto which had been drawn into a war, began invading Ouchi's territory where Yoshinori was absent for the war, starting their confrontation with the Ouchi clan.
- 秦氏(はた)、東漢氏(やまとのあや)、西文氏(かわちのあや)などの代表的な帰化氏族、それに弓削氏(ゆげ)、矢集氏(やずめ)、服部氏(はとり)、犬養氏(いぬかい)、舂米氏(つきしね)、倭文氏(しとり)などの氏(ウヂ)がある。
- The clans that were given the position of Tomo no Miyatsuko included the representative naturalized clans such as the Hata clan, the Yamato no Aya clan, the Kawachi no Aya clan as well as the clans such as the Yuge clan, the Yazume clan, the Hatori clan, the Inukai clan, the Tsukishine clan and the Shitori clan.
- また、大日本帝国時代には台湾と朝鮮半島を領有し、さらにアジアや南洋の各地に進出して分布域を広げ、その地域に一定の社会基盤を築いていったが、太平洋戦争(大東亜戦争)が終結した時、日本の主権が失われたため日本本土へ帰っていった。
- In the Imperial Japanese period, they occupied Taiwan and the Korean Peninsula, moving into the countries of Asia and the South Seas, expanding their range of distribution and establishing a standardized social foundation; however, they returned to Japan's mainland as Japan's sovereign power was lost when the Pacific War (The Greater East Asian War) ended.
- 山田がイスタンブルに滞在中に起こった日露戦争が日本の勝利に帰すと、長らくロシアから圧力を受け続けて、同じくロシアの南下圧力にさらされる日本に対する親近感を高めていたオスマン帝国の人々は、東の小国日本の快挙としてこれに熱狂した。
- When Japan won the Russo-Japanese War, which had broken out while Yamada stayed in Istanbul, the people in the Ottoman Empire went wild with joy at the news, regarding it as a brilliant achievement by a small eastern country Japan, since they had long suffered the pressure from Russia and therefore grown affinity with Japan, the country which also had been troubled by the pressure from Russia.
- 信実の好敵手であった源親治(宇野親治、同じく頼親から五代後)は、保元元年(1156年)の保元の乱において崇徳上皇方についたため捕虜となるが、南都勢力の伸張を牽制したい後白河天皇の深謀遠慮により、罪を赦されて帰郷を果たしている。
- During the Hogen War in 1156, MINAMOTO no Chikaharu (Chikaharu UNO), who was also a fifth-generation descendant of Yorichika and a worthy opponent of Shinjitsu, supported the retired Emperor Sutoku; for this reason he became a prisoner of war, but due to the farsightedness of the retired Emperor Goshirakawa, who wanted to discourage the expansion of the Nanto forces, he was pardoned and returned home.
- その中で己が権益には強い姿勢を見せながらも、将軍家を尊重する姿勢は一貫して崩さなかった三好長慶を排除すればどうなるかすら予見し得なかった義輝は、図らずも程なく長慶が病没する事によって、以前の試みの帰結を知る事となったのである。
- Unable to foresee the consequences of the ousting of Nagayoshi MIYOSHI who, although firmly insistent on his own interests, had never deviated from the posture of respecting the Shogun family, Yoshiteru happened to learn from the soon succumbing of Nagayo
- 作者平康頼(法名性照)は後白河院の北面の武士で、検非違使兼衛門府に任ぜられたが、安元三年(1177)、鹿ケ谷の陰謀に預かり、事敗れて鬼界ヶ島(薩摩沖の硫黄島)に流刑されたが、翌年、中宮平徳子平産のための大赦によって召還され帰京。
- The author TAIRA no Yasuyori (Buddhist name, Shosho) was a member of the Northern Guard for the retired emperor Goshirakawa, and was also appointed to the Imperial Police and the gate guards at the same time, however, in 1177, he was exposed as a participant in the Shishigatani plot (a failed uprising against the rule of Taira no Kiyomori), and was exiled to Kikaigashima island (Iwojima island off the Satsuma coast), although he was recalled to Kyoto the next year in an amnesty due to Empress TAIRA no Tokuko's healthy childbirth.
- 論争は、比叡山へ帰った後も続き、『法華去惑』(こわく)『守護国界章』『決権実論』『法華秀句』などを著したが、決着が付く前に最澄も徳一も死んでしまったので、最澄の弟子たちが徳一の主張はことごとく論破したと宣言して論争を打ち切った。
- The debate continued even after he returned to Mt. Hiei-zan and he authored 'Hokkekowaku,' 'Shugo-kokkai-sho' (An Essay on the Protection of the Nation), 'Ketsu-gonjitsu-ron' and 'Hokke Shuku' (The Outstanding Principles of the Lotus Sutra), but since both Saicho and Tokuitsu died before the debate ended, Saicho's disciples ended the debate by announcing that Tokuitsu's assertions were entirely outdebated.
- ところが、日本側が一旦帰国した森山からの報告を受けた後に、大阪会議や佐賀の乱への対応で朝鮮問題が後回しにされて「九月協定」への了承を先延ばしにしているうちに、朝鮮では大院君側が巻き返しが図られて再び攘夷論が巻き起こったのである。
- However, after Japanese side received a report from Moriyama who was coming back to home country for the time being, and while responding to the Osaka conference and the Saga War the Korea problem was left behind and postponed the approval for the 'September Agreement', and Daewongun regained his strength, and the principle of excluding foreigners arose again in Korea.
- 9月29日、「広嗣は凶悪な逆賊である。狂った反乱を起こして人民を苦しめている。不孝不忠のきわみで神罰が下るであろう。これに従っている者は直ちに帰順せよ。広嗣を殺せば5位以上を授ける」との勅が九州諸国の官人、百姓にあてて発せられた。
- On October 28, the emperor issued an imperial decree to the government officials and farmers in Kyushu provinces, stating 'Hirotsugu was a gyakuzoku (rebel). He was making people suffer by raising unjustifiable rebellions. He would incur divine punishment due to extreme disloyalty. Those who followed him should return to their former allegiance immediately. If you killed Hirotsugu, you would receive goi (Fifth Rank) or higher.'
- 1873年(明治6年)7月にアメリカ合衆国から帰国した森有礼(もりありのり)が、福澤諭吉・加藤弘之・中村正直・西周 (啓蒙家)(にしあまね)・西村茂樹・津田真道・箕作秋坪・杉亨二・箕作麟祥らとともに同年秋に啓蒙活動を目的として結成。
- The society, whose aim was activities promoting enlightenment, was set up in the autumn of 1873 by Arinori MORI, who had returned to Japan from the United States of America in July of that year, along with people such as Yukichi FUKUZAWA, Hiroyuki KATO, Masanao NAKAMURA, Amane NISHI (an enlightenment intellectual), Shigeki NISHIMURA, Mamichi TSUDA, Shuhei MITSUKURI, Koji SUGI and Rinsho MITSUKURI.
- 宇多天皇の政治(寛平の治と呼ばれる)は、権門(有力貴族・寺社)を抑制し、小農民を保護するという律令制への回帰を強く志向していたが、時平もこの方針を受け継ぎ、例えば時平執政期の902年(延喜2年)には班田を励行する法令が発布されている。
- The politics by Emperor Uda (called Kanpyo no chi - Glorious rule in Kanpyo era) strongly aspired to return to the Ritsuryo system (a system of centralized government based upon the ritsuryo code) which controlled influential families (dominant nobilities, temples and shrines) and protected peasant folks, and Tokihira also followed this policy, for example, by promulgating a law to enforce handen (the allotted farmland) in 902 during his administration.
- 元暦元年(1184年)、西国にいる資盛へ手紙を遣わしたが、翌春にはその入水を知ることになり、間もなく西海から帰還した建礼門院を寂光院に訪れて、その変わり果てた姿に涙して「今や夢昔や夢と迷はれていかに思へどうつつとぞなき」と詠んだという。
- In 1184, she sent a letter to Sukemori who had been in the southwest of the capital, but learned about his death in the water the next spring, and soon visited Jakko-in Temple, where she saw Kenrei Monin who had been rescued from the sea in Kyushu, and shed tears seeing how wretched she looked, composing this poem: 'I wander in confusion: is this a dream? Was the past a dream? However I try, I cannot believe in this reality.'
- 源頼朝の死について、建久10年(1199年)に、相模川橋供養の帰路、八的ヶ原(現在の辻堂および茅ヶ崎の広域名)で源義経らの亡霊を、稲村ヶ崎海上に安徳天皇の亡霊を見て、鎌倉で気を失い病に倒れたと記しているが、実際の死因については諸説ある。
- There are various opinions about the actual reason of the death of MINAMOTO no Yoritomo, however, according to this book, it was because he saw a ghost of MINAMOTO no Yoshitsune at Yamatogahara (the present Tsujido and wide area of Chigasaki) on his way back from Buddhist ceremony for bridging Sagami-gawa River, and also saw a ghost of Emperor Antoku on the sea of Inamuragasaki, then he fainted and was struck down by a illness at Kamakura.
- 一、伴天連其知恵之法を以 心さし次第に檀那を持候と被思召候へは 如右日域之仏法を相破事曲事候条 伴天連儀日本之地ニハおかされ間敷候間 今日より廿日之間に用意仕可帰国候 其中に下々伴天連に不謂族(儀の誤りか)申懸もの在之ハ 曲事たるへき事
- 1. The missionaries held temples' supporters with their wits as they desired and destroyed the Buddhist law, therefore, they should not be allowed in the land of Japan, and should prepare to leave and return to their country within twenty days from this day, and also those who harm the missionaries during this period shall be punished.
- 寛平の治は、王臣家が諸国富豪と直接結びつくことを規制することで権門(有力貴族・寺社)を抑制し、小農民を保護するという律令制への回帰を強く志向したものであり、併せて蔵人所の充実や検非違使庁の権限拡充等天皇直属機関の強化を行うものであった。
- Kanpyo no chi was intended as a return to the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) that protected tenant farmers and suppressed influential families (noble families, temples and shrines with power) by restricting direct bondage between oshinke (nobles in the capital) and the rich classes in the provinces, while at the same time, it was also intended to reinforce organizations ruled by the emperor, including enhancing the kurododokoro (the Chamberlain's Office) and an increase of authority by the Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief).
- 絵巻の内容は、大江匡房の『江談抄』に記される物語と一致しており、遣唐使の吉備真備が在唐中に幽閉され、鬼(幽霊)となった安倍仲麻呂に導かれて、皇帝による『文選 (書物)』や囲碁による無理難題を解いて、遂に帰国を達成する、というものである。
- The contents of the picture scroll match the story marked down in 'Godansho,' written by OE no Masafusa, and the story is about KIBI no Makibi, a Japanese envoy sent to Tang Dynasty China, who succeeds in returning to Japan after being imprisoned during his visit to Tang by solving arduous tasks: 'Monzen' (Wen-hsuan, ancient Chinese poems) Igo (board game of capturing territory) and more set by the Emperor of Tang, with the guidance of his companion ABE no Nakamaro who passed away and became a ghost.
- アメリカ合衆国滞在中にアナルコ・サンディカリスムの影響を受けた幸徳秋水が帰国し、ゼネラル・ストライキによる「直接行動論」を党内で提唱すると、これに反対して労働者による普通選挙運動を主張する田添鉄二らの「議会政策論」との対立が激しくなった。
- When Shusui KOTOKU returned from the United States of America influenced by Anarcho-syndicalism, an intense internal conflict was created between Kotoku and the opposing Tetsuji TAZOE's group over the Nihon Shakaito's policy and tactics; Kotoku advocated 'direct action' through the general strike whereas Tazoe advocated 'parliamentary tactics' and insisted on promoting the universal suffrage movement led by workers.
- 文政年間(1818年 - 1829年)の『長崎名勝図絵』では献立が記されており、牛肉・豚肉・アヒルなどの肉料理やハム、魚のバター煮、カステラ、コーヒーなどが饗されていたようだが、招かれた日本の役人はほとんど手をつけずに持ち帰ったともいう。
- In the 'Nagasaki Meisho Zue' (Encyclopedia of Nagasaki scenic beauty) book of 1818 - 1829, there were some menus recorded which included meat dishes such as beef, pork and duck, ham, fish cooked in butter, Dutch sponge cake and coffee; but most guests of Japanese officials took them back home without eating them on the spot.
- 帰化人の東漢氏の一族は蝦夷に味方しようと蘇我氏の舘に集まったが、中大兄皇子が巨勢徳陀を派遣して説得して立ち去り、蘇我家の軍衆はみな逃げ散ってしまった(飛鳥寺での古人大兄皇子の出家を受け、旗印を無くした蘇我氏の戦意喪失を図ったとする説もある)。
- Although naturalized citizens of the Yamatonoaya clan gathered at the Soga clan's house to support Emishi, KOSE no Tokuta who was sent by Prince Naka no Oe managed to convince them to leave, which made troops on the Soga side scattered away (another theory states that the Soga clan lost their will to fight when Prince Furuhito no Oe became a monk at Asuka-dera Temple since he was who they were fighting for).
- 平安時代後期の『今昔物語集』にも竹取物語と同様の説話(巻31「竹取の翁、女児を見つけて養う語」)が採集されているが、求婚者への難題は3題のみであり、月へ帰る夜も十五夜でなく、富士山の地名由来譚も登場しない、『竹取物語』より簡略された内容である。
- 'Konjaku Monogatari Shu' (Tales of Times Now Past) completed in the late Heian period also includes a similar story to Taketori Monogatari (volume 31, 'A story of Taketori no Okina who found a baby girl and brought her up'), but in this version the plot is more simplified: only three difficult tasks are given to the suitors; Princess Kaguya doesn't return to the moon on the 15th night; a history of the name of Mt. Fuji is not introduced.
- 『日本書紀』天智天皇紀には668年(天智天皇7年)のこととして、「是歳。沙門道行盗草薙剣、逃向新羅。而中路風雨。荒迷而帰」(この年、僧道行が草薙剣を盗んだ。新羅に向かって逃げたが、その路の途中で風雨が荒れ、迷って帰ってきた。)と記載されている。
- There is a description as follows in the history of Emperor Tenchi of 'Nihon Shoki' (Chronicles of Japan) regarding the case in 668: This year the priest Dogyo stole Kusanagi no tsurugi; he fled to Silla (ancient Korean kingdom), but he had stormy weather on his way, got lost and turned back.
- この間、百済滅亡によって亡命してきた百済人や、仏教の僧侶など大なり小なりユーラシア大陸や朝鮮半島から海を渡ってきた人々(渡来人または帰化人)もいたが、それぞれ少数であったために大和民族に統合・同化され、国内での大和民族の優位性は変わらなかった。
- During this time, there were people who came from the Eurasian Continent or the Korean Peninsula by sea, such as the Paekche people in exile due to the collapse of Kudara (Paekche) and Buddhist monks, however, they were minorities and assimilated with the Yamato race, having no effect on the predominance of the Yamato race.
- 1841年 土佐国の漁師万次郎(後のジョン万次郎中浜万次郎)が漁の最中に遭難、漂着した鳥島 (八丈支庁)でアメリカの捕鯨船に救助されハワイに渡航、1843年にマサチューセッツ州に渡り、カリフォルニア州を経由し、1851年、琉球経由で日本に帰国。
- In 1841, a fisherman from Tosa Province by the name of Manjiro (later John Manjiro NAKAHAMA), lost in the middle of the ocean while fishing was rescued by an American whale ship at Torishima Island (Hachijo Division) and safely continued on to Hawaii, arriving in Massachusetts in 1843 and returning to Japan via California in 1851.
- 帰国の日も近づいた或る夜、母后は、あの女性は実は自分の化身だったと言い、宇文会は阿修羅、私は第二天の天衆、あなたは天童、二人は阿修羅懲戒のため天から下されたのだ、人世に生まれたばっかりにみだりごころも起こったのだと秘密を明かし、形見に鏡を渡した。
- One night, when the day of his return was coming up, the empress dowager said that the mysterious lady was her other self and disclosed the secret that 'Ubunkai was Asura, I am tenshu (a god) of dainiten (the second god) and you are a tendo (the embodiment as a child of a ferocious god who protects the Buddhist Law) and both were sent from the svarga to punish Asura but obscene thoughts occurred because we are born into this world' and gave him a mirror as a memento.
- 米国は国内世論の高まりなどを受けて協議に復帰したが、現在の枠組みに反発し条約改正を視野に交渉に臨む日本・米国・ロシア・オーストラリアなどと、既存の枠組みを進め先進国主導の削減を訴える EU などとの間の対立構造が形成されつつあると指摘されている。
- America has come back to the conference because of the upsurge of domestic public opinion, however, the following issue of conflict between America and other developed countries is pointed out: America, while objecting to the present framework, opposes to Japan, Russia, Australia and so on, which negotiate for the treaty revision, and also opposes to EU, which aims to promote the present framework and to reduce the emissions led by developed countries.
- 1609年(慶長14年)には前スペイン領フィリピンの総督ドン・ロドリゴがヌエバ・エスパーニャ(現在のメキシコ日本との関係)への帰任に際し海難で上総国岩和田村(現御宿町)に漂着し、1611年(慶長16年)にはセバスティアン・ビスカイノが答礼使として来日した。
- In 1609, Don Rodorigo, the Viceroy of the Philippines, a previous Spanish territory, had an accident at sea on his way back to his post in Nueva Espana and drifted down to Iwada Village, Kazusa Province (presently, Onjuku-machi), and in 1611, Sebastian VIZCAINO paid a visit to Japan as toreishi (errand to return a call or visit).
- 歌合に歌を詠進することになった小式部内侍に、四条中納言(藤原定頼)が「丹後のお母さん(和泉式部は当時、夫の任国である丹後に下っていた)の所に、代作を頼む使者は出しましたか。使者は帰って来ましたか」などと意地の悪い質問をしたのに対し、その場で詠んだ歌とされている。
- When she was to present a poem, Shijo Chunagon (vice-councilor of state - FUJIWARA no Sadayori) asked her maliciously 'if she had already sent a messenger to her mother in Tango (Izumi Shikibu lived in Tango, where her husband was working) in order to ask her to compose a poem instead, and if the messenger had already come back yet,' so it is said that she composed a poem on the spot.
- 第5条・第6条では決して壮健とは言い難い天皇の体調に配慮しつつも、健康問題を理由としてむやみに大臣との謁見を拒んだり、公務を滞らせる事態を最低限に留めて国務への影響を防ぐこととした(特に森有礼の御用掛任命の際の公務復帰拒否のような事態を防止する点が重要視された)。
- Article 5 and 6 stipulated, with due considerations to Emperor's health which was far from robust, that the Emperor would not immoderately reject audiences with ministers and other duties for health reason which would disrupt the flow of public service, to prevent national services from being affected (This placed importance in avoiding such situation as the Emperor would refuse to return to public service as was seen upon the appointment of Arinori MORI as Goyogakari).
- また、大学寮の学生が退学した場合は本貫に通告すること(学令)、徴発された労役者が帰還前に死亡した場合には本貫に通告すること(賦役令)、本主が死亡した帳内・資人は本貫に送還すること(選叙令)、病気になって倒れた防人は本貫に送還すること(軍防令)などの規定が存在した。
- Furthermore, there were stipulations such as when a student withdrew from Daigaku-ryo (Bureau of Education under the Ritsuryo system) notification must be made to hongan (Gaku-ryo [law on scholarship]); when a commandeered laborer died before his return, notification must be made to hongan (Fueki-ryo [law on tax]); chonai and shijin (lower rank officers) whose master died must be returned to hongan (Senjo-ryo [law on recruitment and promotion of government officials]); and sakimori (soldiers deployed for boarder defenses) who fell sick must be returned to hongan (Gunbo-ryo [law on military defense]).
- しかし、奈良時代はとかく政争が多かったが、大伴氏もそれに関わる事が多く、長屋王の変では長屋王と親しかった旅人は事件前後に一時的に大宰府に左遷された程度で済んだが、橘奈良麻呂(橘諸兄の息子)の変では古麻呂は拷問死、大伴古慈悲は流罪(称徳天皇崩御後に復帰。)に処された。
- The Nara Period was marked by political strife in which the Otomo clan was often involved and in Nagayao no Hen (the Conspiracy of Nagayao), Tabito, who was close to Nagayao, was temporarily transferred to Dazaifu as punishment, while in TACHIBANA no Naramaro no Hen (the Conspiracy of TACHIBANA no Moroe, which involved the son of TACHIBANA no Moroe), Komoro was tortured to death and OTOMO no Kojihi was deported, not to return until after the demise of the Emperor Shotoku.
- 彼が帰国してから『日本のドルメンと古墳』(The Dolmens and Burial Mounds in Japan,1897)と『日本のドルメンとその築造者』(The Dolmens of Japan and their Builders,1889)とを発表した。
- After he went back to England, he published 'The Dolmens and Burial Mounds in Japan, 1897' and 'The Dolmens of Japan and their Builders, 1889.'
- また、当時義昭によって京都を追われていた石山本願寺を頼っていた近衛前久も顕如に三好氏支援を進言した(ただし、前久の「反信長」は表向きは未だ信長が擁立した形となっている義昭の排除が目的であり、義昭が信長によって追放されると京都に帰還して一転して信長派の中心人物となる)。
- Sakihisa KONOE, who took refuge with Hongan-ji Temple after he was repelled from Kyoto by Yoshiaki, advised Kennyo to help the Miyoshi clan (However, then Sakihisa's anti-Nobunaga attitude came from his intention to defeat Yoshiaki, who was still officially protected by Nobunaga, and later he returned to Kyoto soon after Yoshiaki was expelled by Nobunaga, turning himself into a key figure among Nobunaga's allies.)
- 「される」とするのは、光秀のものとされる首が夏の暑さで著しく腐敗し、本当に光秀かどうか確かめようがなかったからである(土民の槍で致命傷を負ったため、家臣の溝尾茂朝に首を打たせ、その首は竹薮に埋められたとも、坂本城又は丹波亀山の谷性寺まで溝尾庄兵衛が持ち帰ったとも言われている)。
- He is 'supposed to have been pierced' because the head assumed to be his rotted in the hot summer and could not be identified; some theories say that Mitsuhide, fatally injured, asked his subordinate Shigetomo MIZOO to cut off his head, which was then buried in a bamboo grove or carried by Shobei MIZOO to Sakamoto-jo Castle or Kokusho-ji Temple.
- 『元史』では「世祖本紀」や「日本伝」などにこの時の損耗については特に述べられていないが、『高麗史』、『高麗史節要』では夜中に大いに風雨があり、艦船が難破するなどして損害があり、十一月二十七日(12月26日)に合浦に帰還した際には、派遣軍の不還者は1万3500余人に登ったという。
- 'Genshi' do not particularly mention the damage suffered then in its 'Seiso Honki' (Records on Kublai) and 'Nihon Den' (Records on Japan), but 'Koraishi' and 'Koraishi Setsuyo' (Digested History of Goryeo) states that there was a storm at midnight, which caused shipwreck and damage, and more than 13.5 thousand people of the expeditionary force did not return to Gappo on December 26.
- 甕棺内に頭部を除く全身が埋葬されていたと考えられる事例が見つかっており、しばしば戦闘の際に敵に頭部を切り取られた死者を連れ帰り、埋葬したものと理解されているが、このような例が本当に戦闘の犠牲者なのか、それとも何らかの儀礼的行為によるものなのかは実際のところは未だ論証されていない。
- Also in some cases, kamekan with whole body except the head part were excavated, and these were interpreted as an enemy taking the victim's head from the battle field and the victim's body was taken back to the settlement for burial, however it is not proven if they really were victims of a battle, or if it was the result of some ritual.
- 帰蝶を信長に嫁がせた後の聖徳寺(現在の愛知県一宮市(旧尾西市)冨田)で会見した際、「うつけ者」と評されていた信長が多数の鉄砲を護衛に装備させ正装で訪れたことに大変驚き、斎藤利政は信長を見込むと同時に、「我が子たちはあのうつけ(信長)の馬をつなぐようになる」と述べたと信長公記にある。
- According to 'Shincho Koki' (biography of Nobunaga ODA), Toshimasa (Dosan) was very surprised when he met Nobunaga at Shotoku-ji Temple (present-day Tomida, Ichinomiya City (former Nishio City), Aichi Prefecture) after Kicho married Nobunaga, because even though Nobunaga was known as empty-headed he showed up formally dressed and he had his guards equipped with many rifles; Toshimasa SAITO (Dosan) anticipated a bright future for Nobunaga and said, 'My sons will be tying that empty-headed man's (Nobunanga's) horse.'
- ところが、その背景にキリスト教の信奉者である森有礼が文部省御用掛に内定したことを天皇が「教学聖旨」を無視したものと不快感を示して公務への復帰を拒んでいたことが明らかとなり、しかもそれが政府が報告するよりも先に宮中の側近達から天皇に対して報告されていたことに伊藤は衝撃を受けたのである。
- Ito was shocked to know that the reason of Emperor's rejection to return to public service was because the Emperor was upset about the informal appointment of Arinori MORI, a Christian, as Goyogakari (a general affairs official of the Imperial Household) which he thought was a neglect of his 'Imperial Thoughts on Education', and that the appointment was reported to the Emperor by the close advisers in the Imperial court before the government.
- その一方で明治4年(1871年)に中央政府に復帰して下野するまでの2年間、上京当初抱いていた士族を中心とする「強兵」重視路線が、四民平等・廃藩置県を全面に押し出した木戸孝允・大隈重信らの「富国」重視路線によって斥けられた事に対する不満や反発が西郷の心中に全く無かったとも考えられない。
- Nevertheless, it cannot be denied that SAIGO might have resentment and antagonism toward the incident that a policy of placing a great importance on 'military buildup' mainly with the warrior class, which he had fostered during his early days in Tokyo for two years from his comeback to the central government in 1871 until he left the government, was defeated by a policy of placing a great importance on 'national enrichment' by Takayoshi KIDO and Shigenobu OKUMA, which emphasized the equality of all people and the abolition of feudal domains and establishment of prefectures.
- しかしこの多川と月岡の両名は、荒木、榊原と小田原あたりで行き違いになり、江戸に到着後、「目付に直接手渡すように」という内蔵助の命令に背いて江戸家老安井彦右衛門に報告してしまい、安井の報告を受けた大垣藩主の戸田氏定の「穏便に開城するように」という書状を持って帰ってくるだけに終わっている。
- However, since Tagawa and Tsukioka missed Araki and Sakakibara on the way around Odawara, after arriving in Edo they went against Kuranosuke's order to 'hand the letter directly to the inspectors' and gave it to chief retainer in Edo Hikoemon YASUI, who reported the matter to the lord of Ogaki Domain Ujisada TODA, and they brought back the letter from him, which stated 'surrender the castle without fighting.'
- ――清朝を貿易従事といった理由から出国し、帰国しないで海外に居を定めた華僑について、清朝は積極的な保護をしてこなかったが、西欧諸国が貿易を立国の根本に据え、海外の商人を積極的に保護していることを知るようになると、清朝も「万国公法」によって華僑の保護に乗り出すようになった(茂木2000)。
- Traditionally Qing dynasty had not provided protections for Chinese who lived abroad for purposes such as trade; however, the Qing dynasty came to know that western countries set commerce as foundations of a country and actively protected merchants in foreign countries, then the Qing dynasty also started providing protection for Chinese abroad based on 'Bankoku Koho' (Motegi 2000).
- 要するに、平家を見限った甲斐源氏の加々美長清が、老母の病を口実に東国へ帰ろうと考え、それを平知盛(平清盛の四男)に申し出たところ許しては貰えなかったが、高橋判官平盛綱はその真意に気づきながらも、「家人のように抑留すべきでない」と平知盛に口添えをしてくれて、やっと知盛の許しを得たという話し。
- Nagakiyo KAGAMI of Kai-Genji (Minamoto clan) saw a limit to the power of Taira clan and decided to return to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) by asking TAIRA no Tomomori (the fourth son of TAIRA no Kiyomori) using an excuse of the illness of his elderly mother, but his request was not granted, but TAIRA no Moritsuna, who was the Takahashi no hangan (inspector - third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period) advised TAIRA no Tomomori 'not to force him to stay like Kenin' despite knowing his true intention and he finally gained permission from Tomomori.
- なお、敗軍の将である京極高次に対して、家康はあの立花宗茂をよく押さえてくれたということから、関ヶ原後に高次の弟・京極高知を使者として高野山に派遣し、大名としての復帰を許しただけではなく、若狭国一国小浜城9万2000石 (単位)の所領を与えるなど、宗茂を大津城に引き付けたことを大いに賞賛したという。
- On the other hand, Takatsugu KYOGOKU received great praise from Ieyasu for attracting Muneshige TACHIBANA to Otsu-jo Castle and containing him there, so much so that after the Battle of Sekigahara he sent Takatomo KYOGOKU, Takatsugu's younger brother, to Koyasan and not only allowed him to return as a daimyo but also gave him the territories of Obama-jo Castle, comprised of 92,000 koku (unit), in Wakasa Province.
- 大宰府の少弐資能(武藤資能)は蒙古国書(日本側では牒状と記録)と高麗王書状を受け取り、鎌倉幕府へ送達する(しかし、日本側からの返牒の気配がなかったためか、太宰府来着から七ヶ月後に潘阜は高麗へ帰還しており、高麗は同年10月には潘阜の遣使が不首尾に終わった旨を元朝宮廷側に潘阜ら自らが赴くなどして報告している)。
- Sukeyoshi SHONI (Sukeyoshi MUTO) of Dazai-fu received the letter from the Mongol Empire (letter and records according to Japanese materials) and the one from the king of Goryeo, and sent them to Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) (however, Hanpu returned to Goryeo seven months after his arrival at Dazai-fu, possibly because Japan showed no intention to reply, and in October of the same year, Goryeo reported to the Yuan imperial court, by envoy Hanpu himself visiting there, that he had gained no fruit).
- 判官が殺されたその夜、遊行寺では、大空上人の夢枕に閻魔大王が立ち、「上野原市に11人の屍が捨てられており、判官のみ蘇生させられるので、湯の峰温泉に入れてもとの体に戻すために力を貸せ」という不思議な夢を見、そのお告げどおり上人が上野原に行き、死んだ家来達をほうむり、まだ息のあった判官を寺に連れ帰ったのであった。
- The night when Ogurihangan was killed, Daiku Shonin had a strange dream in Yugyo-ji Temple in which Enma Daio appeared and said: 'The corpses of 11 people have been abandoned in Uenohara City and Ogurihangan is the only one who could be resuscitated, so you should help me in putting him in Yunomine-onsen Hot Spring to restore his body,' so Daiku Shonin followed the oracle by going to Uenohara, burying the dead retainers and bringing Ogurihangan, still showing signs of life, back to the temple.
- これによって本願寺法主を頂点とする支配体制が完成し、同時に主だった一族を悉く粛清した外祖父蓮淳が法主・証如を擁して絶対的な地位を築き上げることになる(さすがの蓮淳も兄弟や甥を殺害したり追放したことを後には後悔したらしく、乱から19年後の死の間際になって証如に要望して顕誓・実悟ら生き残りの復帰が認められている)。
- This perfected the ruling system with Hongan-ji Temple's hoshu at the top, and at the same time the maternal grandfather Renjun, who had purged the major family members, started to build an absolute position under the name of hoshu Shonyo (Renjun seems to have later repented killing or banishing his brothers and his nephew because, nineteen years after the battle, just before he died, he asked Shonyo to permit reassociation of the survivors, Kensei, Jitsugo, and others).
- こうして形成された薩摩藩への悪評(世論も大きな影響を持っていた)は薩摩藩の京都・大坂での活動に大きな支障となったので、西郷は6月11日に大坂留守居木場伝内に上坂中の薩摩商人の取締りを命じ、往来手形を持参していない商人らにも帰国するよう命じ、併せて藩内での取締りも強化し、藩命を以て大商人らを上坂させぬように処置した。
- The bad reputation that the Satsuma Domain had rested on things like this, and caused them no small interruption of their activities in Kyoto and Osaka, Saigo was ordered by Dennai KOBA of Osaka Rusui to regulate the activeity of the merchant of Satsuma who is in Osaka on June 11, and he gave the order to merchants who did not have Orai-tegata (travel permit) to go return to their points of origin, and also made strict regulations in the domain, and took measures against merchants coming to Osaka by command of domain.
- 明治6年(1873年)の対朝鮮問題をめぐる政府首脳の軋轢は、6月に外務少記森山茂が釜山から帰って、李朝政府が日本の国書を拒絶したうえ、使節を侮辱し、居留民の安全が脅かされているので、朝鮮から撤退するか、武力で修好条約を締結させるかの裁決が必要であると報告し、それを外務少輔上野景範が内閣に議案として提出したことに始まる。
- Discord in the government and amongst the executives regarding the problem in Korea in 1873 began after Shigeru MORIYAMA, who held the rank of Gaimu-shoki, returned from Busan, and the Yi Dynasty Korea insulted the ambassador after refusing the Japanese sovereign's message, so he reported that it would be necessary to either decide to evacuate from Korea, or to conclude the conclusion problem of treaty of amity by force, and Kagenori UENO with Gaimu-sho title submitted these reports to the ministry as a bill.
- いっぽう幕権強化・雄藩連合などの様々な思惑を孕みつつ、文久3年12月に徳川慶喜・松平春嶽・松平容保・伊達宗城(宇和島藩主)・島津久光による参預会議が開催され、神奈川鎖港談判、長州藩の処置、大坂港の防備強化などの議題が話し合われたが、将軍後見職の徳川慶喜の非協力的態度に春嶽・久光らが反撥して帰国したため、早くも翌年3月には崩壊。
- Leaving various ideas, such as reinforcing the power of the bakufu, and the alliance of major clans, as they were, a council meeting was held on December 1863 by Yoshinobu TOKUGAWA, Shungaku MATSUDAIRA, Katamori MATSUDAIRA, Munenari DATE (the lord of Uwajima clan), and Hisamitsu SHIMAZU to discuss the condition of the port of Kanagawa, the treatment of the Choshu clan, and strengthening the defences of the port of Osaka, but it failed as early as in March 1864, when Shungaku and Hisamitsu became upset with Yoshino TOKUGAWA, a guardian of the shogun, who was not cooperative at all.
- 中には「按するに、虎哥か此の論、孟子の性善良知の説を本とし、終に王陽明か心を師とするの論に帰着す」(加筆者訳:思うにグロチウスのこの論は孟子の性善説・良知の説を基礎として、 最終的には王陽明が説く心即理の説へと到達するものである。〔注:原文の片仮名は平仮名に変換〕)というように、グロチウスの自然法に関する説明は陽明学と同一視する部分すらある。
- This is a part of translator's note: original '按するに、虎哥か此の論、孟子の性善良知の説を本とし、終に王陽明か心を師とするの論に帰着す' (translation by Yasutsugu SHIGENO: the theory of Grotius has theories of Mencius as the ground such as the ethical doctrine that human nature is fundamentally good and human nature that is ability to judge good or bad and the theory finally achieves to the theory of Yangming WANG that considers mind itself is the law); as seen above, among the such notes, there is a part that explains the explanation about international law by Grotius seems the same as Yomei-gaku (neo-Confuciasnism based on teaching of Yangming WANG).
- 金沢の柵での戦いの終盤で冬になり、柵を包囲する義家軍も「大雪に遭い、官軍、戦うに利をうしない、軍兵多くは寒さに死し飢えて死す、或いは馬肉を切りて食し・・・」(康富記)という、前年の沼柵での悲惨な敗北を思い出し、自分が死んだあと、国府(多賀城)に残る妻子が、なんとか京へ帰れるようにと、手紙を書き、旅賃に変えられそうなものを送り届けるシーンがある。
- There is a description that in the end of the battle at the Kanazawa barrier the Yoshiie army which surrounded it remembered the dreadful defeat at Numanosaku in the previous year, which was written as 'Suffering from big snow, the Imperial army lost advantages for fighting and many soldiers died of coldness and hunger, or ate horse meat,' wrote a letter and sent anything which could be changed to traveling cost for their wives and children who remained at kokufu (provincial office, i.e., the Taga castle) to be able to go back to Kyoto after their death.
- その第6条には「内地の事務は大使帰国の上で大いに改正するの目的なれば、其内可成丈新規の改正を要す可らず」として留守中に大規模な改革を行わないことを約する一方で、次の第7条には「廃藩置県の処置は内地事務の統一に帰せしむべき基なれば、条理を逐て順次其効を挙げ、改正の地歩をなさしむべし」として廃藩置県の後始末については速やかに行うように指示されていた。
- Article 6 of the treaty stipulated that large-scale reforms should not be carried out during the absence of government leaders, saying 'A big reform for inland business is to be made after taishi (commander-in-chief) returns to Japan, so it is not necessary to pursue a new reform immediately,' while Article 7 stipulated that affairs of Haihan-chiken should be wound up quickly, saying 'Since accomplishing Haihan-chiken is essential to carry out inland business, it should be done reasonably and effectively.'
- またその政治力の欠を補うために後藤象二郎・江藤新平・大木喬任を参議に追加した(ただし、後藤が左院議長、当時の各省の卿の中で江藤・大木のみが現職参議ではない例外の存在であったこと、大久保帰国後に卿と参議を兼務させる方針を改めて打ち出していることなど、必ずしも合理性が無い訳ではない)ことも、国外にいて情報入手が限られていた大久保・木戸の不信感を高めたのである。
- Furthermore, he added Shojiro GOTO, Shinpei ETO and Takato OKI to Sangi (the Councilor) in order to make up the loss of political power (although it was not totally unreasonable because GOTO became chairman of Council of the Left, only ETO and OKI were exceptionally not incumbent councilors among kyo of ministries at that time, and a policy of holding two posts of kyo and sangi concurrently was hammered out after OKUBO returned to Japan), which raised distrust of OKUBO and KIDO as well, who had only limited information while being away from home.
- この運動の開始および展開については、1920年のブリュリューク(ダヴィッド・ブリュリュック、ダヴィド・ブルリューク、1882年-1967年, Давид Бурлюк, DavidBurliuk)とパリモフ(ヴィクトール・パリモフ、1888年-1929年, Bиктор Пальмов, Victor Palimov)の来日に伴う、ロシア未来派の影響、および、1923年の村山知義のドイツからの帰国が大きくかかわっている。
- The origins and development of such movements were greatly influenced by Russian Futurism following a visit to Japan of David Burliuk (Давид Бурлюк, 1882 - 1967) and Victor Palimov (Bиктор Пальмов, 1888 - 1929) in 1920, and by the return of Tomoyoshi MURAYAMA from Germany in 1923.
- 1420年の回礼使である宋希景は乞食が食物ではなく銭を欲しがるような貨幣経済の発達に対して驚きの声を上げた(その時の李氏朝鮮では、都市部で楮貨という紙幣が流通していた程度で、貨幣経済と呼ぶに足るものが成立しておらず、布・米を媒体とした物々交換が主であったため)といった記録が残っており、また、朝鮮で後に飢饉を救ったサツマイモ(宝暦度 1764年(宝暦14年))や揚水式水車など、日本から相応の文物を持ち帰っていたようである。
- A document records that Kiei SO (宋希景), a kaireishi (an officer sent to Japan responding to an envoy sent by Japan) sent to Japan in 1420, gave an exclamation of surprise about the highly progressed monetary economy that even a beggar wanted money instead of food (this was because, in Korea at that time, paper money called Choka was circulated only in urban areas, with no system that could be called a monetary economy established yet, and the economy was centered on barter trade based on the media of rice and cloth), and in addition, it is likely that the envoy from Korea brought back products of culture necessary for them, such as sweet potato that rescued Korean people from a famine in Korea in later years (1764) and water-pumping wheels.
- これに対して、12月22日(1868年1月16日)に朝廷は「徳川内府宇内之形勢ヲ察シ政権ヲ奉帰候ニ付キ、朝廷ニ於テ万機御裁決候ニ付テハ、博ク天下之公儀ヲトリ偏党ノ私ナキヲ以テ衆心ト休威ヲ同フシ、徳川祖先ノ制度美事良法ハ其侭被差置、御変更無之之候間、列藩此聖意ヲ体シ、心付候儀ハ不憚忌諱極言高論シテ救縄補正ニ力ヲ尽シ、上勤王ノ実効ヲ顕シ下民人ノ心ヲ失ナハス、皇国ヲシテ一地球中ニ冠超セシムル様淬励可致旨御沙汰候事」という告諭を出した。
- In response, the Imperial Court issued a statement that '徳川内府宇内之形勢ヲ察シ政権ヲ奉帰候ニ付キ、朝廷ニ於テ万機御裁決候ニ付テハ、博ク天下之公儀ヲトリ偏党ノ私ナキヲ以テ衆心ト休威ヲ同フシ、徳川祖先ノ制度美事良法ハ其侭被差置、御変更無之之候間、列藩此聖意ヲ体シ、心付候儀ハ不憚忌諱極言高論シテ救縄補正ニ力ヲ尽シ、上勤王ノ実効ヲ顕シ下民人ノ心ヲ失ナハス、皇国ヲシテ一地球中ニ冠超セシムル様淬励可致旨御沙汰候事' on January 16, 1868.
- 地租改正も田畑永代売買禁止令の廃止の方向が定まった明治4年9月に大久保利通(大蔵卿)と井上馨(同大輔)によってその方針(「地所売買放禁分一収税施設之儀正院伺」)が正院に諮られ、使節団出発直前に井上と吉田清成によってその原案が作成されていた(そもそも明治政府が実施した初期の施策で岩倉使節団出発前に構想として存在しなかったのは、出発後に井上と吉田によって初めて構想され、使節団帰国後に政策として形成された最後に相当する秩禄処分のみであったと言われている)。
- The policy of land-tax reform ('Chisyobaibai-houkinbunnitu-syuzeisisetunogi-seiinshi') was presented by Toshimichi OKUBO (Minister of the Treasury) and Kaoru INOUE (Vice-minister of the Treasury) to the Central State Council in October, 1871, when abolition of denpataeitaibaibaikinshirei (a ban on buying and selling fields) was decided, and its draft plan had been already made by INOUE and Kiyonari YOSHIDA just before the delegation's departure (Among early measures of the Meiji government, only Chitsuroku-shobun (Abolition Measure of Hereditary Stipend) was elaborated by INOUE and YOSHIDA after Iwakura Mission departed and formulated as a policy after the Mission returned to Japan).
- 第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国木田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『草枕』、1907年(明治40年)8月号に田山花袋『蒲団 (小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町の殺人犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグ街の殺人』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒山拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群逸枝の長篇詩『日月の上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一人二役 (江戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に江戸川乱歩『モノグラム (江戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多くの名作を生み出した。
- During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity.