帯: 1000 Terms and Phrases
- 付帯品
- Accessories
- collateral
- 元禄の帯
- Obi during the Genroku era
- 文官束帯
- Bunkan sokutai (formal court dress for sovereign and civilian nobles)
- 武官束帯
- Bukan sokutai (formal court dress for military officers)
- 腹帯地蔵
- Haraobi Jizo (Jizo with maternity girdle)
- 書籍の帯
- Obi for publications
- あたり一帯
- all around
- as far as the eye can see
- 帯締め紐。
- It's also called the obijime cord.
- 大環濠帯跡
- Remains of areas with big circular moats
- 浮彫式獣帯鏡
- Mirror with a band of animal patterns in relief
- 官位は帯刀。
- His official rank was Tatewaki, and he was permitted to wear a pair of swords.
- レコード類の帯
- Obi for vinyl records and other applications
- 付帯品、関連品
- Accessories and relevant items
- 蔵人頭を兼帯。
- He concurrently filled the position of Kurodo no to (Head Chamberlain).
- 三尺帯の項参照。
- Refer to the article of 'Sanjaku obi.'
- 儀式・身分別石帯
- Sekitai in ceremony and as a mark of social status
- 打刀は帯に挿す。
- Tachi (打刀) was carried by thrusting through the sash.
- 紕帯(そえおび)
- Soeobi (belt with decorated rims)
- 画文帯四仏四獣鏡
- Mirror with Four Buddhas and Four Animals (with the border patterns of illustrations and Chinese characters)
- 天押帯日子命とも。
- His name is also referred to as Ameoshitarahiko no mikoto.
- 段級位・色帯・称号
- Kyu and dan rank certifications, colored belts and titles
- 製本工程における帯
- Obi in the process of bookbinding
- - 日本の携帯電話
- Japanese cellular phone
- 帯の材質は布である。
- The Obi is made of cloth.
- 『帯屋』の長右衛門。
- Choemon, of 'Obiya'
- 東山 (京都府)一帯
- Higashiyama area (Kyoto Prefecture)
- 扇を止める帯状の輪。
- This is a ring to keep a Sensu closed.
- 印刷・出版における帯
- Obi in printed matters and publications
- 左近衛権中将を兼帯。
- He held the post of Sakone gon no chujo (Provisional Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) concurrently.
- 非穿孔性線維柱帯切除術
- nonpenetrating trabeculectomy
- NPT
- 三角縁獣文帯三神三獣鏡
- Triangular-rimmed mirror with three deities and three animals encircled by a band of animal patterns
- - 日本の携帯電話文化
- Cellular-phone culture in Japan
- 風帯が有れば下に広げる。
- Hang 'futai' (a pair of strips of cloths or paper hanging from the top) down, if it is available.
- 世帯数:13,553世帯
- Households: 13,553
- 東アジア(温帯)が原産。
- Myoga originated in East Asia (in the Temperate Zone).
- 美山町は豪雪地帯である。
- Miyama town is in a heavy snowfall area.
- 8月7日、蔵人頭を兼帯。
- On August 7, he was given additional post as Kurodo no to.
- 10月9日、蔵人を兼帯。
- On October 9, he was given additional post as Kurodo.
- 5月、奨学院別当を兼帯。
- In May he also assumed the status of Shogakuin no Betto (chief of Shogakuin).
- 10月6日帯剣を許される
- October 6: He was allowed to wear a sword.
- 7月8日、蔵人頭を兼帯。
- On July 8, he was also assigned to Kurodo no to (Head Chamberlain) at the same time.
- 屋敷一帯は炎に包まれた。
- The whole residence was enveloped in flames.
- 半幅(鯨4寸)袋帯もある。
- Half-width (kujira yonsun [about 15 cm]) fukuro-obi is also available.
- 袴をはくならば角帯がよい。
- If Hakama is to be put on, Kakuobi should be used.
- 侍衛官であるため帯剣した。
- A chamberlain always had a sword because his position was also regarded as an Imperial escort.
- 10月24日帯剣を許される
- October 24: He was permitted taiken (to wear a sword).
- 6月27日、神祇伯を兼帯。
- August 13: He was designated Jingihaku (Chief of Jingikan, the Department of Worship) while serving other posts.
- 西日本一帯で広く栽培される。
- It is grown widely in western Japan.
- 袴は帯を締めてから着用する。
- The hakama is put on after an obi (kimono sash).
- 4月19日、華族会館長兼帯。
- April 19: He as additionally appointed to the President of Kazoku-kaikan.
- 帯刀の母:右近の少将の乳母。
- Tatewaki's mother: Foster mother of Ukon no Shosho
- 帯に皮革が使われることはない。
- Leather is not used as a material for the Obi.
- 寒帯から熱帯まで広く分布する。
- Green laver is distributed in wide areas, from the Frigid Zone to the Torrid Zone (the tropical zone).
- 腹巻、腰巻、帯、帯揚げ、帯締め
- Haramaki (belly band), Koshimaki (waist wrap), Obi (kimono sash), Obiage (obi sash), and Obijime (decorative string used to hold a kimono sash in place)
- 月日不詳、撰和歌所別当を兼帯。
- He was given additional post as Betto of Senwakadokoro (date unknown).
- 2月25日、検非違使別当兼帯。
- February 25, made head of the Kebiishi (Imperial Police.)
- 衣冠束帯などの指貫に用いられる。
- Used for sashinuki (a type of hakama, pleated trousers for formal wear), such as ikan-sokutai (full traditional ceremonial court dress worn by Shinto priests).
- 帯・帯結びも年長芸妓とは異なる。
- Their obi (kimono sash) and obi musubi (the way the obi is put on) are different from that for the older geigi.
- 帯はまず黒帯、白帯が導入された。
- As for belts, black and white belts were introduced first.
- それを袍の上に着用して帯を結ぶ。
- Ryoto is worn over ho (a round necked robe worn by nobility) and girded by a sash.
- 10月20日、蔵人所別当を兼帯。
- On October 20, he was given additional post of Kurodo dokoro no betto (Superintendent of the Chamberlain's Office).
- 1096年 義忠、帯刀長となる。
- In 1096, Yoshitada became Tachihaki no osa (Guard Chief of the Emperor, Crown Prince and the Palace).
- 帯方郡と楽浪郡が魏に占領される。
- Daifang and Lelang Commandery were taken over by Wei.
- 付け紐で結ぶので帯を必要としない。
- In order to wear Jinbei, the attached sashes are tied together, and so no belt is required.
- 若い人があまり低い帯揚はよくない。
- A young woman should not use too low an Obiage.
- 「帯に短し襷に長し褌には丁度良い」
- 'Too short for an obi belt for a kimono, and too long for a tasuki cord to tuck up the sleeves of a kimono, but just good for a fundoshi loincloth' (corresponding to the western proverb 'too much for one, and not enough for two')
- ウマには麻の水腹帯をかたく締めた。
- Their horses were wrapped tightly with a hemp cloth around the abdominal area.
- 書籍の同様、収集家は帯にこだわる。
- Like those of books, collectors are particular about obi.
- 「御束帯の下に腹巻を着け給うべし」
- You should wear a bellyband under your sokutai (traditional ceremonial court dress).'
- 6月、重盛は着帯の儀式に出席する。
- In June, Shigemori attended the obi-ceremony to pray for the safe delivery of his baby.
- あこき(阿漕とも表記)とその夫帯刀
- Akoki (also, written as '阿漕') and her husband, Tatewaki
- 安和2年(969年)帯剣を許される。
- In 969 he was allowed Taiken (wearing a sword.)
- 束帯着用時でも通常は使用しなかった。
- Even when in the Sokutai costume, the Gyotai was not usually put on.
- 帯紙、袴、腰巻と呼ばれることもある。
- Sometimes it is also called obigami, hakama, or koshimaki.
- 1月17日、政府外国事務総督を兼帯。
- February 10: He took the office of Seifu Gaikoku Jimu Sotoku (Minister of Foreign Affairs) while continuing in his other posts.
- 多田帯刀暗殺(文久2年11月15日)
- Assassination of Tatewaki TADA (January 4, 1863)
- 将軍の前での脇差帯刀を許されていた。
- Masamune was allowed to put on a sword and a short sword even in front of the shogun.
- 男性用では幅約10センチほど(角帯)。
- Its width is about 10 cm in the case of products for men (kaku obi).
- おもに熱帯から温帯の浅い海に分布する。
- It is mainly distributed over shallow seas in the Tropical and Temperate zones.
- 息長帯比売命は後に神功皇后と諡される。
- Okinagatarashihime no mikoto was later called the Empress Jingu.
- 後四大裳土神 家在未 主冠帯衣服 吉将
- 後四大裳土神 家在未 主冠帯衣服 吉将
- 日本では帯初めという通過儀礼もあった。
- In Japan, there was a rite of passage called Obizome.
- 連射性・破壊力・重量・携帯性・使用場所
- The ability of automatic fire, destruction power, weight, mobility and the place of usage
- その生地を帯状に細く切って乾燥させる。
- The dough is cut into narrow strips and dried.
- 他の兄から貰った縮緬の帯を使わせない。
- He did not allow Saneyuki to wear a crepe obi (a sash) given to them by their older brothers.
- 帯締めは、江戸時代の文化年間にはじまる。
- The obijime was first used during 1804-1817, in the Edo period.
- 上には風帯という帯状のものを一対下げる。
- A pair of strips of cloth or paper called 'futai' is hung from the top.
- 連絡用に携帯電話を持っている店主が多い。
- Many owners of street stall businesses use cell phones for communication.
- 医療用の下着であるT字帯も越中褌の一種。
- T-jitai (T-shaped undergarment for medical use) is also a kind of Ecchu fundoshi.
- ユガケを手首部分で巻き止める帯状のもの。
- It is a belt-like thing which ties a yugake at the wrist part.
- 帯 (放送業界用語)もこのひとつである。
- Obi (term used in broadcasting) is also one of those kinds of example.
- これらは風習とその世帯ごとの判断による。
- It all depends on the local customs and each household's judgment.
- 表袴(うえのはかま):束帯の際にはく袴。
- Ue no hakama: a hakama worn with a ceremonial court dress.
- 4月19日、政府但馬府中裁判所総督兼帯。
- April 19: Jointly assigned to the post of Tajima-Fuchu Court Director General of the Government.
- 九寸名古屋帯(帆布の帯芯を入れて仕立てる)
- Kyusun (27.27 cm) Nagoya obi (sewn with an obishin [padding of obi] made of sail cloth)
- 貝の口(かいのくち)は帯の結びかたの一種。
- Kainokuchi knot means a kind of the methods of tying an obi (sash).
- また、元服以前の者の束帯の袍も闕腋である。
- The sokutai (traditional ceremonial court dress) of men under age of genpuku (celebrate one's coming of age) was also ketteki.
- 魚袋(ぎょたい)は束帯装束に用いる装飾品。
- A Gyotai (fish box) is an accessory used for Sokutai costume (traditional formal court dress).
- 精米された米はかなりの摩擦熱を帯びている。
- Polished rice carries certain a degree of heat caused by friction.
- 潮間帯下部から低潮線の岩上に帯状分布する。
- Hijiki is distributed in zones from lower areas of intertidal zones onto rocks on low-tide lines.
- 中山間地帯の粘土質が栽培に適するとされる。
- It is believed that the clay soil of the semi-mountainous area is suitable for growing.
- 名古屋帯(なごやおび)とは日本の女帯の一種。
- The Nagoya obi is a kind of Japanese woman's obi (sash).
- 妊婦が安産を祈り「お腹帯」と呼んで着用する。
- Some pregnant women use sarashi (called 'oharaobi'in this case) hoping easy delivery.
- 今でも包帯の製品名にその名残が見受けられる。
- The vestige of the custom still remains on some brands of bandage.
- 山間部や冬の豪雪地帯では、貴重な塩分となる。
- This is a precious source of salt in a snowy area in the winter and mountain-ringed region.
- 地方では「帯とめ紐」と呼ばれたこともあった。
- It was sometimes called the 'obitome cord' in some regions.
- 三尺帯(さんじゃく-おび)は男物の帯の一種。
- Sanjaku Obi is a kind of kimono waistband for men.
- 卵麺…岩手県盛岡市および江刺市、水沢市一帯。
- Egg noodles: Area including Morioka City, Esashi City, and Mizusawa City, Iwate Prefecture.
- さらに最近では男子は角帯を用いることも多い。
- Furthermore, nowadays many men tend to add a kaku-obi (a stiff sash for men) to the yukata.
- なお、京都府では有数の降雪地帯となっている。
- Incidentally, the Tango Peninsula is one of the snowiest areas in Kyoto Prefecture.
- お軽は矢絣に縦やの字帯の御殿女中のこしらえ。
- Okaru is dressed in the style of a palace maid, with a 'yagasuri' (arrow pattern) kimono and an obi belt tied in the shape of the Japanese letter 'や'.
- その影響で博多帯が当時の流行になったという。
- It is said that this made Hakata obi sash a popular style at the time.
- 郡山遺跡一帯には高層建築が許可されていない。
- High buildings are not permitted in the Koriyama Ruins Zone.
- 乗車時間帯によっては食事を要する場合がある。
- People needed meals when they were on the train at mealtimes.
- 電話、電報、ファックス、ケータイ(携帯電話)
- Telephones, telegrams, faxes, and cell-phones
- 丸帯(まるおび)とは日本で使われる女帯の一種。
- 'Maruobi' is a kind of women's obi (sash) used in Japan.
- 形状から、袋帯と比べると帯結びの自由度は低い。
- Due to its shape, it lacks flexibility in tying an obi compared with the fukuro obi (double woven obi).
- 色が派手な総絞りの帯揚げは振袖向きと言われる。
- Colorful obiage of complete tie-dyeing is said to be suited for furisode (kimono with long, trailing sleeves).
- 風帯の先が余る場合には折り目に合わせて曲げる。
- When the 'futai' is too long, bend them along with a creased line.
- 医療用の下着である越中褌T字帯も越中褌の一種。
- Etchu fundoshi T-jitai (T-shaped bandage) is being used for medical purpose and is regarded as a kind of Etchu fundoshi.
- 医療用の下着である越中褌T字帯も褌に含まれる。
- Etchu fundoshi T-jitai (T-shaped bandage) that is used as underwear for medical purposes is also included in the category of fundoshi loincloth.
- 白色または紫色を帯びた白色の鱗茎を食用とする。
- Its white or purplish bulbs are used for food.
- 西太平洋とインド洋の熱帯部に広く分布している。
- It is widely distributed in the Western Pacific and the Indian Ocean.
- 携帯用の護身具、または鍛錬具として用いられる。
- They are also used as a portable Goshingu (self-defense weapon) or a training tool.
- なお、稀に姓名印に吉語印を付帯したものがある。
- In addition to the seals, there are also seimeiin (seal engraved artist's name) with kitsugoin attached.
- 低木もしくは高低木で、多雪地帯でよく見られる。
- It grows up low or less than 10m high and is often seen in snowy regions.
- 長径1.7mm以上の丸棒状又は帯状に成形する。
- The matured dough is molded into cylindrical shape or tape shape with a diameter of 1.7mm or more.
- 携帯性や軽量化や矢の収納や取り出しやすさなど。
- The mobility, lightness, storage of arrows, the ease to pull them out to load and so on.
- 円仁は劉慎言に沙金弐両と大坂腰帯を贈っている。
- Ennin gave two ryo of powdered gold and a waist cord with osakaite to Shun-yin LAU.
- 安政5年(1858年)5月10日、議奏を兼帯。
- On May 10, 1858, he was assigned to giso at the same time.
- 袋帯(ふくろおび)とは日本で用いられる帯の一種。
- The fukuro obi is a kind of obi (sash) that is used in Japan.
- 文庫結び(ぶんこむすび)とは振袖の帯結びの一種。
- Bunko-musubi knot is a kind of obi-musubi (style of tying obi [sash]) for furisode (kimono with long, trailing sleeves).
- 通常、束帯装束か衣冠装束の時のみ着るものである。
- It was usually put on only when wearers put on a sokutai shozoku (traditional ceremonial court dress).
- 豪華な模様を持つものが多いのは、長着と帯である。
- Nagagi and Obi mostly have gorgeous patterns or designs.
- 総世帯数:34,000世帯(平成20年4月1日)
- Total households: 34,000 (April 1, 2008)
- 他にもたくさんの歌舞伎の演目で博多帯は登場する。
- Other than these, Hakata obi sash was used in lots of Kabuki performances.
- 袍を締める際には、後の束帯と同様に石帯を用いた。
- In order to fasten the ho (the robe), sekitai (leather belt) was used, which was the same as the one used for sokutai (traditional ceremonial court dress) later.
- マメ科の熱帯植物スオウから採取した染料で染める。
- This color is made by dyeing with suo, or Caesalpinia sappan, which is a tropical plant.
- 最上部の垂帯と、3枚の大垂・2枚の小垂から成る。
- It consists of one Tareobi at the top, three pieces of Odare, and two pieces of Kotare.
- 東日本一帯に広がるものに繭玉(まゆだま)がある。
- Another decoration popular in across the eastern Japan is Mayudama (a branch decorated with cocoon-shaped rice cakes and other festive decorations for the New Year).
- この印を腰に佩帯して吉祥を招こうとしたのである。
- Wearing the seal on waist, they tried to invite lucky omens.
- 成人初級者は白帯、有段者は黒帯に黒袴を着用する。
- An adult beginner wears a white belt, and a rank-holder wears a black belt and black hakama (formal men's divided skirt).
- 正五位下、帯刀長、検非違使、左衛門尉、駿河国守。
- He was Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) and filled the posts of Tachihaki no osa, Kebiishi (officials with judicial and police powers), Saemon no jo (third-ranked officer of the Left Division of Outer Palace Guards) and Suruga no kuni no kami (Governor of Suruga Province).
- 若年より帯刀長・河内守・検非違使などを歴任した。
- Starting from youth, he held several posts in succession including Tachihaki no osa (Guard Chief of the Emperor, Crown Prince and the Palace), Kawachi no kami (Governor of Kawachi Province), and Kebiishi (Official with judicial and police powers).
- 右近の少将(道頼):帯刀の乳兄弟、落窪の姫の夫。
- Ukon no Shosho (Michiyori): A foster brother of Tatewaki; husband of Ochikubo no Hime
- 兵児帯(へこおび)とは和服における男物の帯の一種。
- The heko obi is a kind of men's obi (sash) used in wearing wafuku (Japanese traditional clothes).
- 衣冠束帯や狩衣など男子の平安装束において用いる袴。
- A hakama used as men's costume in the Heian period, such as ikan-sokutai (full traditional ceremonial court dress worn by Shinto priest) and hunting clothes.
- 『古事記』に「凡そ帯中日津子天皇の御年、五十二歳。
- In the 'Kojiki,' it is recorded that 'the age of Tarashinakatsuhiko no Sumeramikoto was fifty-two.
- 『助六櫻二重帯』(すけろく さくらの ふたえおび)
- 'Sukeroku Sakurano Futaeobi'
- 生地に厚みや張りがあって、帯としての用途に適する。
- The fabric has thickness and firmness, which is excellent for use as an obi sash.
- 女性が和装の際に、懐剣の代用として帯に扇子を挿す。
- Women dressed in kimono wear a Sensu in their obi belt as a substitute for a Futokoro-gatana (pocket dagger.)
- 歩揺付金銅製金具からは二山広帯冠が復元されている。
- 二山広帯冠 was restored using gilt bronze hardware with Ancient Chinese accessory.
- 携帯時には、数珠袋(念珠袋)など専用の袋にいれる。
- When carrying it, it must be put into an exclusive bag such as a juzu bag (nenju bag).
- 日本以外にも太平洋、インド洋熱帯域に広く分布する。
- Outside of Japan, they are widely distributed in the tropical zones of the Pacific and Indian Oceans.
- 1466年(文正元)、院(後花園上皇)執事を兼帯。
- 1466: Katsumitsu was appointed as In no shitsushi (steward) of the Retired Emperor Gohanazono.
- 「しかればあくまで官職を帯し、家名を挙げんと欲す」
- If so, I would like to hold my official position and raise my family name.'
- 天保2年(1831年)12月19日、内教坊を兼帯。
- On December 19, 1831, he was also assigned to Naikyobo (training center of imperial dancing girls) at the same time.
- 式部少輔・文章博士・讃岐介元の如し(三職兼帯の例)
- His other court appointments remained unchanged (his career being an example of the phenomenon of one person simultaneously holding three different positions).
- 帯板(おびいた)とは、帯の形を調えるために使う小物。
- An obi ita is an accessory used to set the shape of obi (sash).
- 江戸時代の庶民が浴衣などを簡便に着るために用いた帯。
- It was a waistband used by the townsmen during the Edo period in order to easily put on a Yukata.
- 帯揚は盛装では大きめがよく、羽織下では低い方がよい。
- A bustle called Obiage should be relatively big when kimono is dressed up, and should be placed relatively lower when Haori is worn over kimono.
- 帯のかけの長さは前に回して左腰骨に来るくらいがよい。
- The length of Obi to wrap over should be as long as it comes to the left hipbones when it is pulled to the front.
- 帯揚げの歴史は意外に浅く、登場は江戸時代末期である。
- History of obiage is surprisingly short; it first appeared at the end of the Edo period.
- 褌が生理帯としても使用されていたことをしのばせるもの
- Senryu poems suggesting that a fundoshi loincloth was used as a sanitary belt for women
- 「一文字」と「風帯」は共裂(ともぎれ)が用いられる。
- Tomogire' (the same cloth) is used for 'ichimonji' (horizontally long strip of cloth put on the top and bottom of the surface) and 'futai' (a pair of strips of cloths or paper hanging from the top).
- 上方和事の、柔弱でやや滑稽味を帯びた立役をこう呼ぶ。
- It is a male role of a weak-willed but somewhat comical character in Kamigata wagoto (a soft style of acting in Kamigata [the Kyoto-Osaka area] Kabuki).
- 中世以降は束帯同様の単・あこめを重ねることがあった。
- After the Medieval period, sometimes hitoe (unlined clothes) and akome (a lined gown) were worn like sokutai.
- その所領は現在の岩切、利府町、多賀城市の一帯である。
- Its territory covered modern-day Iwakiri, Rifu-cho and Tagajo City.
- 晩年には妻帯したことから名声を失ったといわれている。
- It has been said that in his late years, he married and because of that, he lost his reputation.
- 米味噌の色は、黄色や黄色を帯びた白色、赤色など多様。
- Rice miso varies in color from yellow to yellowish white and red.
- 触ると火傷するほど熱を帯びた飴の塊を製白機から外す。
- The block of candy, hot enough to cause burns when touched, is detached from the seihakuki machine.
- 調理が済んだ食べ物を携帯する習慣は世界中で見られる。
- Custom of carrying cooked food is found worldwide.
- 慶応3年(1867年)12月20日、官軍参与を兼帯。
- December 20, 1867: He was jointly appointed as a member of the Imperial Army Council
- お太鼓を結び上げた状態では遠目には袋帯と区別しにくい。
- When it is fastened in otaiko knot (drum knot), it is hardly distinguished from the fukuro obi (double-woven obi) from a distance.
- 本来「三尺帯」と呼ばれていたものが、1と混同したもの。
- This one was originally called 'sanjaku obi' (three-foot-long sash), but later it was confused with heko obi.
- 帯締めは、女性の和服の着付けでしか使わない小物である。
- The obijime is an accessory used only when women wear Japanese traditional clothing.
- 半幅帯(はんはばおび)は、日本で使用される女帯の一種。
- The hanhaba obi is a kind women's obi sash used in Japan.
- 帯結びや組みひもが発達し、帯を後ろで結ぶようになった。
- The way of tying Obi sash and braid was developed, and people began to tie Obi at the back.
- また、薄いグレー地の九寸帯などをすれば、法事にも可能。
- Also, if an obi with the width of nine sun (thirty-four cm) of the color of light gray is worn, it can be used at memorial services as well.
- 事実、浴衣と角帯のセットで販売されることも珍しくない。
- In fact, it's fairly common to offer yukata and haku-obi in one set.
- それ以外の時の天皇の束帯には白玉有文巡方が使用される。
- Figured square sashes with white gemstones were used on the sokutai (traditional ceremonial court dress) of the Emperor on other occasions.
- 摂津国平野庄(大阪市平野区)一帯を開発したという名家。
- The Hirano clan was a Meika (important family) which is said to have developed the Hirano Sho area in Settsu Province (present-day Hirano-ward, Osaka City).
- 甲斐庄正博(帯刀・明治維新時の当主、旗本4,000石)
- Masahiro KAINOSHO (entitled to carry a sword; head of the family during the Meiji Restoration; hatamoto with land that yielded 4000 koku in rice)
- フリーマーケット - 日中、前島埠頭一帯で開催される。
- Flea markets: take place at and around Maejima wharf during the day.
- しかし、明治維新に際し、唐風を嫌って束帯に代えられた。
- However, when the Meiji Restoration took place, they disliked the Chinese style costume, and changed it to sokutai (male aristocrat's ceremonial court dress).
- 空手の段級位制や色帯制は、柔道を参考にして導入された。
- Karate's kyu and dan rank certification system and colored-belt system are modeled on judo's systems.
- 片端に房がある白地に色糸で菱模様を表した平紐の短い帯。
- This is a short white sash having a flat braid with a diamond-shaped pattern, and at one end there is a tassel.
- 片端に房がある白地に色糸で菱模様を表した平紐の長い帯。
- This is a long white sash having a flat braid which has a tassel at the end and diamond-shaped patterns with colored threads.
- 画紋帯神獣鏡かと考えられる銅鏡片二個体分、内行花文鏡片
- Fragments of possibly two Gamontai Shinju-kyo Mirrors (Mirror with figures of deities and sacred animals), fragments of Naiko Kamon-kyo Mirror (Mirror with patterns like a flower-petal)
- 砂漠地帯や開拓されていない荒野などを穢国といっている。
- It describes lands, such as desert and undeveloped wastelands, as Ekoku.
- 西太平洋とインド洋の熱帯部に広く分布するが数は少ない。
- It is widely distributed in the Western Pacific and the Indian Ocean, but its population is small.
- 藩政時代~昭和後期まで鳴門市は塩田地帯として栄えたが、
- Naruto City had succeeded as a saltpan area from the period of domain duties to the late Showa period.
- 12月27日、朝廷内に国事御用掛を設置するに伴い兼帯。
- February 14, 1863 (December 27,1862 in old lunar calendar) : He became a member of the Kokuji Goyo-gakari when the council was set up in the imperial court while continuing to serve in his other posts.
- 昼装束(ひのしょうぞく):儀礼用の服、束帯用の装身具。
- Hino shozoku (literally day dress): traditional formal court dress, and accessories for ceremonial court dress.
- 八寸名古屋帯(帯芯を入れず単純に折り返し、縫い合わせる)
- Hassun (24.24 cm) Nagoya obi (simply folded over and sewn together without an obishin)
- このように元来は多種多様であった石帯も次第に固定化する。
- In this way we can see that there were initially various kinds of sekitai, but they became gradually restricted.
- 一説に三尺手ぬぐいを折って帯に用いたのが起源ともされる。
- There is a theory that Sanjaku Obi originates in folding sanjaku towel (about 90cm long tenugui towel) to be used for a waistband.
- 丸帯は縫目が外になるように二つ折りすれば模様が前に来る。
- Maruobi, the most formal Obi, is folded in two so that the seams are outside, then its design comes in front.
- もっとも正式には帯が見えないように着付けるのがただしい。
- It is a formal etiquette to put on hakama so that the obi is not visible.
- 帯は前で5角形に結ぶが、これは「心」の字を表すとされる。
- The obi (kimono sash) is tied in front to form a pentagonal shape, and the shape is said to represent the kanji character '心' (heart).
- 帯留(おびどめ)とは、女性が帯締めに通す飾り物の装身具。
- Obidome' refers to an accessory passed through 'Obijime'(a string tied around the waist to fix obi).
- 医療用の下着としてT字帯(てぃじたい)とも呼ばれている。
- Ecchu fundoshi is also called T-jitai as a medical undergarment.
- 控え部分から付けられ紐を結び付ける鹿革製の細い帯状の紐。
- It is a thin belt-like strap made from a deerskin, which is attached to hikae and tied to himo.
- 主に和服や帯、相撲の化粧廻し、日本人形に用いられている。
- Nihon shishu is seen mainly in Japanese traditional clothes and sashes, kesho-mawashi (the ornamental apron) seen in sumo (Japanese-style wrestling), and Japanese dolls.
- もとは山岳地帯の焼畑耕作民の文化だったと考えられている。
- From this fact, utagaki is believed to have originally been a culture of farmers of swidden agriculture in mountainous terrains.
- 現在では、豪雪地帯・寒冷地での相手を気遣う手紙等を指す。
- Today, it means letters caring about others in a heavy snowfall area and a cold area.
- 男性の角帯の代用として半幅帯が晴れの場に登場した姿である。
- It is a figure of hanhaba obi when it is used in a public place as a substitute for kaku obi (men's stiff sash).
- まず帯を体に巻きつけ正面で一旦帯の両端(たれ)を交差する。
- Firstly, fasten obi around the body and cross both tare (the end of obi) in front of the body.
- この部位を「裾(きょ)」と呼び、束帯姿の大きな特徴である。
- This portion was called 'kyo (hem)' and was a remarkable feature of the figure of a person in sokutai.
- 次に、右手側の風帯を左手側の風帯の上に載せるように曲げる。
- Then, bend the 'futai' on the right hand side and put it on the 'futai' on the left hand side.
- 基本的に日本海側気候であり旧三和町を除いて豪雪地帯である。
- The climate of Fukuchiyama, except old Miwa-cho, is categorized as peculiar to areas along the Japan Sea, with heavy snowfall.
- 西の京阪奈丘陵と東の木津川に挟まれ南北に延びる地帯である。
- Seika-cho is located in the area stretching from south to north between Keihanna Hills in the west and the Kizu-gawa River in the east.
- 町域の北半分は巨椋池干拓田という広い稲作地帯となっている。
- An extensive rice-growing area called Ogura-ike Reclaimed Land lies in the northern half of the town area.
- 携帯時は小さくたたんでおき、使用する際に広げて箱状にする。
- This is folded compactly in a pouch, and it is unfolded into a box shape prior to use.
- 町奴は町人であるゆえ、刀や長い脇差の携帯が許されなかった。
- The machi-yakko were prohibited from wearing swords or long knives because they were townspeople.
- また女性の場合、団扇を背中の帯に差し込んでおくこともある。
- In some cases, women put their uchiwa (a round fan) between the back of the yukata and the obi (broad sash around the waist).
- 周囲一帯には遺跡が多く、遺物埋蔵地が互いに隣接・連結する。
- There are a lot of ruins about the area and the sites where relics of the past are buried lie side-by-side and link together.
- 世界中の熱帯から温帯にかけて18種(内3亜種)が生息する。
- There are eighteen species (three are subspecies) that live throughout the world from tropical to temperate zones.
- 地方によっては両親が執り行わず、帯親と呼ばれる人物に託す。
- In some regions, the ceremony is conducted by a person called obioya, instead of the child's parents.
- また、古書店の同業者市では帯のみを販売している場合もある。
- Obi are sometimes put on the market among the second-hand bookstores.
- 1325年(正中 (日本)2)1月7日、内教坊別当を兼帯。
- On January 7, 1325, he also assumed the position of Naikyobo no Betto.
- 文久2年(1862年)12月9日、朝廷の国事御用掛を兼帯。
- On December 9, 1862, he was assigned to Kokuji goyogakari (a general official of the Imperial Household in charge of State affairs) of the Imperial Court.
- 北上川水系の流域を整理し開拓、現代まで続く穀倉地帯とした。
- He developed and made adjustment to the Kitakami-gawa River basin system, turning those areas into a grain-growing district, which still remains until today.
- 歌風は、オーソドックスな二条流で、哀愁を帯びたものが多い。
- The style of her poems was the Nijo style and most of them were tinged with sadness.
- 『古事記』によると祖は天押帯日子で、春日氏・小野氏と同系。
- According to 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), the earliest ancestor was Ameoshitarashihiko (a prince of Emperor Kosho) and it was related to the Kasuga clan and the Ono clan.
- その後も中国西地方一帯を支配する毛利輝元との戦いは続いた。
- He continued to fight against Terumoto MORI, who ruled Chugoku region.
- これは女性に比べて帯が細く、また腹の下部で締めるためである。
- This is because Obi for male is narrower than that for female, and male ties Obi low on the torso.
- どちらも、1月1日のことを指すが、時間帯によって呼称が違う。
- Both words refer to January 1, but they are used for different hours of the day.
- それが衣笠山の南麓一帯であるこの地の地名の由来となっている。
- The area covering the southern foot of Mt. Kinugasa is named after this story.
- ちなみにこの合流地点は三川合流地帯として地元では有名である。
- Incidentally, this place is well-known to local residents as an area where the three rivers join together.
- 筆の運びはおおらかで力強く、字体は丸みを帯びた楷書体である。
- The brushstrokes are spontaneous and powerful, and the character style is a rounded printed style.
- - 田んぼに係わる付帯施設において個人や共有するものの普請。
- This is fushin performed on private or shared facilities associated with rice paddy fields.
- 葉は対生につき、広卵形で先端は尖り、緑色または赤みを帯びる。
- The leaves are opposite phyllotaxis, oval-shaped, acuminate, and tinged in green or red.
- 和服の帯は江戸時代初期までは幅10cm程度の細い物であった。
- Until the beginning of the Edo period, obi for kimono was narrow in width of about ten centimeters.
- これは、着物の付け紐を取り、幼児が初めて帯を結ぶ儀式である。
- This is a ceremony in which a child ties an obi for the first time with the strings to secure the kimono removed.
- 1189年(文治5年)12月14日、太政大臣宣下により兼帯。
- Oon December 14, 1189, Senge was issued to appoint him additional post of Daijo-daijin.
- 1238年(嘉禎4年)2月9日 (旧暦)、左馬寮御監を兼帯。
- On February 9, 1238, he was assigned additional post of Samaryo gogen (Inspector of the Samaryo, Left Division of Bureau of Horses).
- 男性が束帯装束に着用するもので(明治以降は皇族のみ着用)ある。
- Akome was basically worn by men in sokutai (traditional ceremonial court dress) costume but only the Imperial family wore Akome after the Meiji period.
- 佐太夫は、たいそう喜び、お礼として帯鞘の山刀を行者に布施する。
- Satayu was overjoyed, and offered the pilgrim an obisaya (obi scabbard) woodman's hatchet as a gift.
- 現在では「小袖」というと束帯や十二単など宮廷装束の下着を指す。
- Today, 'kosode' means undergarment of a court costume like sokutai and junihiote.
- 成分の組成比によって、下記の各種温泉の性質を帯びることもある。
- Depending upon the relative proportions of each ingredient, some simple hot springs have similar quality with hot springs that are described below.
- 大相撲は幕下以上にならなければ博多帯を締めることを許されない。
- In professional sumo, only wrestlers with the rank of makushita or above are allowed to tie Hakata obi sash.
- 一回切りの使用で廃棄され、携帯用の、使い捨ての盃のようなもの。
- It was disposed after one-time use and it was like a portable and disposable sakazuki.
- 本にかけたベルト(帯)のように見えるので、この呼び名がついた。
- It looks like the belt (obi) tied around a book.
- 書籍の帯と同様、中古での売買時には欠損している事が珍しくない。
- Like obi for books, it is not unusual for them to be lost on the second-hand market.
- (ただし大型の機械弓は軽量(携帯)条件を無視した弓矢といえる)
- (However, a large machine bow ignores the requirement of lightness (mobility).)
- もともと宮中での勤務服は朝服及び、朝服を改造した束帯であった。
- Originally, work clothes at the Imperial Court were chofuku (clothes for the people who come to work at the court on a regular basis wear) and sokutai (traditional ceremonial court dress), which was converted from chofuku.
- 1月9日、明治政府(この年のみ、以下政府と付す)副総裁を兼帯。
- February 2: He was designated the Vice President of the Meiji government (hereafter referred to as the Government) and served the post only for the year.
- 仁安2年(1167年)2月には、権大納言となり帯剣を許された。
- In February 1167, Shigemori became Gon Dainagon (a provisional chief councilor of state) and was allowed to be armed with a sword.
- 1月17日、明治政府(この年に限って政府を伏す)神祇官を兼帯。
- On January 17, he was assigned to Jingikan (department of worship) of the Meiji government (この年に限って政府を伏す).
- 1月29日 (旧暦)(2月19日):権中納言に転任し、帯剣如元
- February 19: He was reassigned to Gonchunagon, retaining the permission to wear a sword on his belt.
- 江戸時代には武家の女性の基本の帯結びだった経歴があり格調が高い。
- It used to be the basic obi-musubi for women of samurai families in the Edo period and it is a high-toned one.
- 肉親の情愛が強調されるほど、権太の自己犠牲が悲劇性を帯びてくる。
- The more the love of relatives is focused upon, the more the self-sacrifice of Gonta becomes tragic.
- 戦国時代前半には上総国西部から中部一帯を領有する大勢力となった。
- The clan possessed a wide territory ranging from the west to the central part of Kazusa Province during the early stage of the Sengoku period.
- ただし後者は『東海道四谷怪談』の舞台とされる一帯の近くでもある。
- The latter, however, is also near an area regarded as a stage of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories).
- 従って、花柳界では、第一礼装の黒紋付に、帯留の使用は厳禁である。
- Accordingly, in 'karyu kai' (world of the geisha), using obidome on kuromontsuki (black kimono marked with the family crests), the most formal attire was strictly prohibited.
- 他にも越中褌に似てるが前垂れの部分が二股に割れてるT字帯もある。
- Besides, there is another type of T-jitai which resembles Ecchu fundoshi but whose maedare is split into two.
- 黒帯と白帯の中間(1~3級)には、多くの流派で茶帯を設けている。
- Many organizations have introduced the brown belt in-between (one to three kyu ranks).
- 段級位制や色帯制が導入されると同時に、練習体系の合理化も進んだ。
- Also, the kyu and dan rank systems and colored belts systems were introduced, and the exercise system was steadily optimized.
- 画紋帯同向式神獣鏡(がもんたいどうこうしきしんじゅうきょう)一面
- Gamontai Dokoshiki Shinju-kyo Mirror (Mirror with figures of deities and sacred animals which all the images face in the same direction)
- 携帯電話を奪って電話番号を入手する悪質なケースもあるといわれる。
- It is said that there are vicious cases where telephone numbers are obtained by stealing a cellular phone.
- インドは、熱帯国であるため、しばしば生活面において悪臭を発する。
- India, which is a tropical country, often produces foul odors in life.
- 腰に差す(吊るす)には長すぎる為、背負うか担ぐかして携帯された。
- It was carried on the back or the shoulder because it was too long to put (or hang) at the waist.
- 比丘の携帯を許された道具の中のひとつである鍼を「薬石」と称した。
- Yakuseki' referred to the acupuncture which was one of the tools that were Biku, Buddhist priests were allowed to carry.
- 後に国風文化の影響を受けて束帯や衣冠・直衣などに変化していった。
- Later, under the influence of the Kokufu Bunka (Japan's original national culture), chofuku changed into ikan sokutai (traditional ceremonial court dress) and noshi (everyday clothes for nobles).
- 西太平洋とインド洋の熱帯部に広く分布するが、日本では数が少ない。
- It is widely distributed in the Western Pacific and tropical Indian Ocean, but the population in Japan is small.
- 書籍における帯とは、本についてのキャッチコピーなどが刷られた紙。
- Obi for publication is a strip of paper with catch phrases printed on it.
- また、帯の内容によって大きく本の売り上げを引き上げることがある。
- Obi content sometimes greatly raises sales of the book.
- 矢は矢筒・箙(えびら)といわれる細長い軽量の籠に収納し携帯する。
- Arrows are held in a thin light basket called yazutsu or ebira (arrow quiver).
- 舁き山の太鼓台は、瀬戸内海沿岸を中心に西日本一帯で多く見られる。
- The taikodai in the kakiyama type can often be seen in western Japan, especially in the coast area of the Seto Inland Sea.
- このため、甲斐国・信濃国・上野国は領主のいない空白地帯となった。
- Therefore, the three provinces of Kai Province, Shinano Province, and Kozuke Province became blank areas with no lord.
- 1320年(元応2)10月21日、淳和院別当・源氏長者両職兼帯。
- On October 21, 1320, he assumed both the rank of Junnain no Betto (chief of Junnain) and the post of the leader of the Genji clan.
- その壁画に描かれた服の帯は革でなく織物ではないかと推測されている。
- It is supposed that the belts worn over the garments in the figures are made of textiles instead of leather.
- 帯から少し見えるため、着物や帯とのコーディネイトをすることが多い。
- Since it shows itself slightly out of obi, one often coordinates it with kimono or obi.
- 下帯、とも呼ばれる、さらし1反分(10m)を、丸ごと使うふんどし。
- 'Sarashi ittan,' which is also called 'shitaobi,' is one of fundoshi loincloths where a full bolt (10 meters) of bleached cloth is used.
- 男性的で哀愁を帯びた強さがあらわれている立役、検非違使(けんびし)
- Kenbishi for tachiyaku (a leading male-role actor) who has masculinity and melancholic strength
- つまり、束帯、直衣などより古くから日本に存在した着物が起源である。
- In another words, it originated from kimono that existed in Japan before sokutai (formal court dress) or noshi (casual wear of nobles).
- 現在、古墳一帯は国営飛鳥歴史公園の一部として整備が進められている。
- At the present time, the whole area around the tumulus is being developed as a part of the Asuka Historical National Government Park.
- ただし、妙観講では「授戒のみでも世帯数に数える」ことになっている。
- But in Myokanko group, 'believers who just received jukai can be counted as official numbers of the believers.'
- 通常、携帯していた数は一枚から、多くても三、四枚のみだったという。
- Usually, ninja carried one or at most three or four shuriken.
- そのため中古店では帯の有無で買取価格、販売価格が異なる場合が多い。
- Because of that, most of the time, the price of buying and selling changes according to with or without obi in second-hand stores.
- 冷麦はそうめんと違い、西日本一帯では知名度が低いとも言われている。
- Unlike somen noodles, hiyamugi noodles are said not to be well known in western Japan.
- 駿河国上野郷(現在の静岡県富士宮市北西部一帯(上野地区))の地頭。
- He was the jito (lord of manor) of Ueno-go, Suruga Province (the present north-western (Ueno) part of Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture).
- 中期前半から中葉にかけて、掘立柱建物の倉庫が西日本一帯に展開する。
- Dug-standing pillar building warehouses spread around western Japan between the first half to the middle period.
- 当然この銃は暗殺時も携帯していたが発砲することなく殺害されている。
- Naturally Ryoma carried the gun with him at the time of assassination, but was killed without opening fire.
- 厚紙などを芯に布を張って作る板状の小物で、帯の前面に挟み込んで使う。
- It is a plate-like accessory that is made by putting cloth on the cardboard-made padding, and people use it by inserting it in the front face of obi.
- 刺繍などによる豪華な装飾を施した数十万円近い価格帯の半襟も存在する。
- Some products with embroidery decorations cost hundreds of thousands yen (several thousand dollars).
- 女性の「束帯」に当たる装束として「物具装束」が平安後期まで存在した。
- Until the late Heian period, noblewomen wore Monogu shozoku (most formal attire) which was an equivalent costume to noblemen's sokutai (traditional ceremonial court dress).
- 腰帯、下締類はモスリン並幅三つ割を芯無にくけたものが解けず最もよい。
- A waistband and thin belts may be a conventional roll of muslin folded into three in a vertical direction and blind-stitched without a core, which makes it hard to come loose.
- 束帯(そくたい)は、平安時代以降の、天皇以下公家の正装(平安装束)。
- Sokutai is a formal costume for those from the Emperor to the court nobles in and after Heian period (Heian costume).
- 天皇が行幸等する場合は国外であっても三種の神器八尺瓊勾玉を携帯する。
- The Emperor carries Yasakami no Magatama, which is one of the three sacred imperial treasures, whenever he travels both within and without Japan.
- 帯留は、細い平打ち用のものが多いが、幅の広い平打ち用のものも、ある。
- Obidome is used by being passed through 'Obijime' which is usually a thin and flat string but sometimes wide and flat string.
- 束帯・直衣・狩衣などは、儀式などの必要に応じて着用するものになった。
- The sokutai, noshi, and kariginu (clothing worn originally for hunting) began to be worn depending on the need of performing events such as rituals.
- アジアをはじめ、ヨーロッパ、アメリカ州の温帯から熱帯に広く分布する。
- They are distributed widely from temperate to tropical areas in Asia and throughout Europe and the United States.
- 精米歩合が高く、精米時間が長ければ長いほど、帯びる熱量も大きくなる。
- The higher the rice-polishing ratio is or the longer the time of rice-polishing is, the bigger the heat volume will be.
- また浄土真宗も同じ考え方があり、この理由から肉食妻帯が許されていた。
- Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) has the same concept, so it allowed meat-eating and matrimony (Buddhism).
- また、「多く小袖に袈裟を掛け、深編笠をかぶり刀を帯した。」とされる。
- Also, it was said 'in many cases they wore a short sleeved Kesa (shawl-like robe worn by Japanese monks) over the shoulders, wore a Fukaamigasa (open weave basket-like hat that obscured the face) and bore a sword.'
- 羊羹色:黒色などの衣類が、色あせて赤みを帯びた色を「羊羹色」と呼ぶ。
- yokan color: when blackish clothes fade and get tinged with red, the color is called 'yokan color.'
- ほか、駅構内では、駅弁の多く売れる食事時間帯前後にも別の方法がある。
- Furthermore, there are other ways to sell Ekiben within station precincts at around the mealtimes when lots of Ekiben are sold.
- 現代では主に中国南部からインドシナ半島北部の山岳地帯に分布している。
- At present, it is practiced mainly in the mountainous area in southern China and northern Indochina.
- 袍(うえのきぬ):本来は束帯・衣冠・直衣に共通して上衣のことをいう。
- Uenokinu: it originally referred to an upper garment of traditional formal court dress and ancient Japanese informal wear for noblemen.
- このことからヤフーオークションのカテゴリーは「なごや帯」となっている。
- Under such circumstances, the Yahoo Auction uses 'なごや帯' for its category title.
- 下襲(したがさね)とは、束帯及び衣冠装束のとき袍と半臂の間に着る衣服。
- The term 'shitagasane' refers to an inner robe which is put on between ho (outer robe/vestment) and hanpi (sleeveless body wear) when wearers put on a sokutai (traditional ceremonial court dress) or an ikan shozoku (traditional formal court dress).
- 他に正倉院宝物にもある、天皇が日常に使う青石の帯(青金石)などがある。
- Other sekitai include a belt with blue stones (lazurite) which was used daily by the Emperor and which was one of the Shoso-in treasures.
- 体に帯を巻きつけた後、片方の端を折り返して反対側の端とこま結びにする。
- Its process of tying is fastening an obi around the body, turning up one of the ends and knotting it with the another end in komamusubi (a square knot).
- 略喪服と言って、鼠や茶・紺などの地味な地色に黒帯を合わせる喪服もある。
- As informal Mofuku, a combination of kimono in sedate color like grey, brown or dark blue and black Obi may be used.
- 足仲彦天皇(たらしなかつひこのすめらみこと)、帯中日子天皇(古事記)。
- He was also called Tarashinakatsuhiko no Sumeramikoto, and written 足仲彦天皇 or 帯中日子天皇 (Kojiki).
- 名称はこの一帯の古い地名である久良岐郡から採られ、公募により決定した。
- The name was taken from Kuraki-gun, which is the place name in old days, and chosen from entries from the public.
- 当時、町人は苗字帯刀が許されておらず、鶴屋などは屋号で、苗字ではない。
- At that time, townspeople weren't permitted to adopt surnames and wear swords; thus, TSURUYA and so on weren't surnames but Yago (the name of the store).
- 天の川の光の帯は天球を一周しており、恒星とともに日周運動を行っている。
- The glittering belt of the Milky Way covers the celestial sphere, and makes diurnal motion together with the fixed stars in it.
- かつて一帯は水田地帯であったため、損傷を受けることはほとんどなかった。
- They had hardly been damaged because this area was a paddy field zone before.
- 熱帯域の浅い海に生息する大型のエビで、日本では高級食材として扱われる。
- It is a large-size lobster and inhabits a shallow sea in the tropical area, and it is recognized as one of the luxury food stuffs in Japan.
- - 吉野家は牛丼の販売を、毎日11時から24時までの時間帯限定に拡大。
- Yoshinoya expanded the availability of its gyudon to every day from 11 to 24 o'clock.
- タレの糖分により食材の表面がツヤを帯び、「照り」が出るのが名前の由来。
- The sugar contained in the sauce gives gloss ('teri' in Japanese) to the surface of the foodstuff, from which the name of the cooking method is derived.
- 11月8日 (旧暦)、豊臣秀忠として参議に補任し、右近衛権中将を兼帯。
- On November 8, he was appointed Sangi (councilor) as Hidetada TOYOTOMI and concurrently filled the position of Ukone no Gon no chujo (Provisional Middle Captain of the Right Division of Inner Palace Guards).
- 8月23日帯方郡と楽浪郡を支配していた公孫淵が司馬懿により斬首される。
- On 23rd August, Gongsun Yuan, who had controlled Daifang and Lelang Commandery (an ancient county in the northern Korean Peninsula), was beheaded by Sima Yi.
- 礼装用に用いるが、帆布の帯芯を入れて布を折りたたむため重くて扱いにくい。
- It is used for formal dress, but it is heavy and hard to handle because it is folded with an obishin (obi padding, which is made of sail cloth) placed inside it.
- なお、『延喜式』内匠寮式には天皇の瑪瑙帯の材料等が詳しくのせられている。
- 'The Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), showing the manners and customs of the Bureau of Skilled Artisans, describes in detail the materials and other aspects of the agate belts worn by the Emperor.
- しかし、いかに骨太の三河武士でも下帯だけは真白のものを使用したとされる。
- But, he used a white fundoshi loincloth as underwear to cover his privates, even though he was a big-boned samurai warrior from Mikawa Province.
- 町奴と呼ばれていた侠客は町人と連帯感を持ち、旗本奴と争乱を起こしていた。
- Kyokaku' called machi-yakko shared s sense of solidarity with ordinary people and fought against hatamoto-yakko.
- また、北隣の小野寺氏とも交戦し、上浦郡(平鹿郡・雄勝郡)一帯を制圧した。
- He also fought the Onodera clan in the neighborhood north and subdued the Ueura County (Hiraka County, Ogachi County).
- 現在、同じ京都市の宮帯出版社が発売元となって全国の書店に流通させている。
- Currently, these books are distributed to bookstores throughout the country by Miyaobi Publishing Company, also of Kyoto, as the sales agency.
- アメリカ大陸には日本ほどではないが、一部の火山帯を中心に温泉が点在する。
- In America, some hot springs are scattered along the volcanic belt, though the number is less than in Japan.
- また修験道の修行地が人跡未踏の厳しい山岳地帯であったためとの見方がある。
- Additionally, there is an opinion that it is because the place of unobstructed cultivation in Shugen-do was in a severe, trackless mountain area.
- 1583年、石山本願寺跡地を含む一帯に豊臣秀吉によって大坂城が築かれた。
- In 1583, Hideyoshi TOYOTOMI built Osaka-jo Castle at the place that included the old site of Ishiyama Hongwan-ji Temple.
- かつては自坊で行なったが、妻帯するようになってから合宿するようになった。
- Formerly they did it in their own houses, but after allowed to get married they came to do the residential training.
- この他にも、携帯用の36珠の物や百万遍念珠と呼ばれる大念珠も用いられる。
- Other than the above, a portable juzu that is composed of 36 beads or dai (big)-nenju called Hyakumanben-nenju are also used.
- この石帯に付けられていた石が、日本各地の官衙跡地の遺跡から出土している。
- The stone attached to the sekitai was found at the ruins of government offices around Japan.
- このため、丸みが元に戻らないように仮止めしておく布のことも帯と呼ばれる。
- Because of this, a cloth used to temporarily keep the curve is also called 'obi'.
- 7月8日、官制改正により、神祇官知事から神祇伯に異動し、宣教長官を兼帯。
- On July 8, he was transferred to Jingi haku (a chief official in charge of matters relating to Shintoism) from the governor of Jingikan and assigned to Senkyo Chokan (a chief of missionary work) a the same time by a reform of the bureaucratic system.
- 「魏志倭人伝」には、帯方郡を通じた邪馬台国と魏との交渉が記録されている。
- There is a record of the diplomatic relations between Yamatai and Wei through Daifang Commandery in 'Gishiwajinden.'
- 龍馬達は近江屋の人間が入ってきたものと油断しており、帯刀していなかった。
- Ryoma and NAKAOKA were off guard thinking that somebody from Omiya entered, and therefore Ryoma and NAKAOKA took no sword with them.
- 9月26日 (旧暦)(10月21日):左近衛少将を止むが、帯剣を許される
- October 21: His position as Sakonoe-shosho ended, but he was permitted to wear a sword on his belt.
- 日本武術の抜刀術では一部の流派で練習刀の帯刀のため稽古着の上から着用する。
- In some schools of battojutsu (an art of drawing a sword), a kind of Japanese military arts, people tie it on their practice wear for the purpose of wearing a practice sword.
- 結ぶ帯や、場を選ばず比較的手軽に結ぶことができる上、バリエーションも豊富。
- It can be tied easily regardless of the kind of obi and/or places, and it has a lot of variations.
- 女性の半幅帯や単帯でも良く行われ、文庫結びの代わりに浴衣に結ぶことも多い。
- It is also used in tying women's hanhaba-obi (a half-width obi) and hitoe-obi (a simple summer obi), and it is often used, instead of bunko-musubi knot, for wearing Yukata (Japanese summer kimono).
- 吉弥結び(きちやむすび)とは江戸時代元禄のころ流行した帯和装の帯の結び方。
- Kichiya musubi was a way of tying an obi for kimono that was in style during the Genroku era in Edo Period.
- 古記録に「尋常」の束帯とあればこの無文円鞆を使用したとみられる場合が多い。
- Historical records suggest that 'ordinary' sokutai were those with round-shaped unfigured sashes.
- 帯揚げ(おびあげ)は、着物の着付けに用いる小道具の一種で、帯枕を包むもの。
- Obiage is a type of small tool used when wearing kimono, and it wraps around obimakura (a small oval cushion to keep the obi (kimono sash) knot in place).
- それに従えば、神功皇后(息長帯姫)の真陵は佐紀石塚山古墳ということになる。
- If it is true that this tomb is not hers, the Sakiishizukayama Tomb must be the true tomb of Empress Jingu (Okinagatarashi Hime).
- 袱紗を使い終わったらはじめのように三角形に折りたたみ、帯に付けて退出する。
- After using the fukusa, the person folds it in triangle as he or she did at the beginning, tucks it in the obi sash and goes out of the room.
- 輪状の革紐を取り付け、これを旅行かばんのタグのようにして石帯にひっかける。
- It is attached to a ring-shaped leather string and hung on the Sekitai like a tag on a traveling bag.
- 石帯に吊るすもので、古代中国で用いられた割符が装飾品化したものといわれる。
- It is hung from a Sekitai (a type of sash with stones), and said that it originally was a tally used in ancient China and became an ornament.
- 宮川町:コンチキ音頭:白地の薄物の着物に白地に赤の博多帯を後見結びにする。
- Miyagawa-cho: Konchiki ondo dance: The dancers wear white thin kimono with hakata obi (obi sash with hakata-ori textile) which is red against a white background in Ushiromi musubi (a way of knotting the obi sash) style.
- 博多帯の締め心地には定評があり、締める際には「キュッキュッ」と絹鳴りする。
- The Hakata obi sash has a reputation for making silk make a satisfying squeak when tying it.
- 熱帯インド洋と太平洋諸島に広く分布するが、日本では伊豆諸島以南に分布する。
- It is widely distributed in the tropical Indian Ocean and Pacific islands, and in Japan it is distributed in the Izu Islands and farther south.
- 丸みを帯びた形の胴体(共鳴箱)に蛇の皮を張り、フレットの無い長い棹を持つ。
- The Sanxian has a rounded body (resonator) covered with snakeskin, and it has a long, fretless neck.
- 違法化されると、「どぶろく」という語も「密造酒」という意味を帯びていった。
- After it became illegal, the word 'Doburoku' also came to indicate 'bootleg.'
- 基本的な構成は束帯と同じであるが、束帯の下着類を大幅に省いているのが特徴。
- The basic structure of ikan is the same as sokutai, but charactalistically, its underclothing is drastically simplified from sokutai.
- 熱帯諸国では、熱帯林を野焼きすることによる焼畑農業が広くおこなわれている。
- In tropical countries, swidden agriculture in which tropical forestland is burned is widely conducted.
- 外記左衛門尉俊平を奉行として本庄四郎左衛門尉時家所帯を召し放されると云々。
- By having Toshihira, Geki (Secretary of the Grand Council of State) and Saemon no jo (third-ranked officer of the Left Division of Outer Palace Guards), as a bugyo (magistrate), Honjo Shiro Saemon no jo Tokiie house was taken away.
- また、御坊周辺の吉崎一帯は坊舎や門徒の宿坊などが立ち並び寺内町を形成した。
- Also, the area surrounding Yoshizaki developed as a temple town dotted with a number of priest housing and believers' lodgings.
- 緩衝地帯として、北近江を手中に収める浅井氏との同盟は理に適ったものあった。
- The alliance with the Azai clan, who controlled Kita Omi, was reasonable enough to leave as a buffer zone.
- 包帯素材であるガーゼが少なかった時代には、晒を複数に裂いて包帯の代用とした。
- In the old days, for the shortage of gauze, torn sarashi had been used as a substitute for bandage.
- 半臂(はんぴ)とは、武官束帯や舞楽の装束で、袍の下に着る袖なしの胴着のこと。
- Hanpi is a formal court dress of military officers and a bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing) costume, which are a sleeveless body wear worn underneath ho (outer robe/vestment).
- その場合、下襲を着た後に腰に裾を当て、裾から伸びる帯を前に回して結びつけた。
- In this case, after putting on shitagasane, the ends of the belt extended from kyo were brought in front and were tied up.
- 九州の方言で「兵児帯」(へこおび)と呼ぶのは「へのこ」(陰茎の意)からくる。
- 'Hekoobi' (meaning 'an undress belt') in Kyushu dialect is a word derived from 'henoko' (meaning 'penis').
- これは弟橘媛の帯や袖が流れ着いたという伝説に基づいて名付けられた地名である。
- They are named after the legend which says that a part of Oto Tachibana Hime's kimono outfits, such as obi (sash) and sode (sleeve), drifted to the shores.
- 林家数は1,239戸で、総世帯数に占める林家数の割合は僅3.6%でしかない。
- Households engaged in forestry is 1,239, a 3.6% share compared to the total number of city households.
- これらは一見すると江戸時代以前の天皇の神事専用の白玉無文巡方帯とかわらない。
- They look the same as the unfigured square sashes with white gemstones which were used only in Shinto rituals by the Emperor before the Edo Period.
- 現在残るごく初期の古い帯留には刀の飾り金具などを作り替えたものが残っている。
- Some old remaining obidome made in the very early days were remade of metal pieces decorated in Japanese swords.
- 舞妓が使用する「ぽっちり」を通す帯締めの幅は、一般には出回らない広さがある。
- 'Bottchiri', another name of 'obidome', which is used by maiko is passed through 'obijime' whose width is wider than ordinary obijime, so it is exclusive to maiko.
- 残りの100個の小玉は繋ぎなおされて、丶大法師が数珠として常に携帯している。
- The remaining 100 beads were threaded again and were always carried by Chu-dai hoshi as juzu (rosary).
- 弁慶は道行く人を襲い、通りかかった帯刀の武者と決闘して999本まで集めたた。
- He attacked passers-by, fought samurai with his swords and collected 999 swords.
- 黄丹袍(おうにのほう)とは皇太子が儀式の際に着用する束帯装束の袍のことである。
- 'Oni no ho' is a ho (round-necked robe worn by members of nobility and the imperial court) of sokutai (traditional ceremonial court dress) costume, worn by a crown prince in the rituals.
- 西太平洋とインド洋の熱帯・温帯域に広く分布し、日本でも本州中部以南で見られる。
- It is widely distributed in tropical and temperate zones in the western Pacific and the Indian Ocean, and it is also found in areas to the south of central Honshu in Japan.
- 和服は、腰の位置で帯(おび)を結ぶことによって長着(ながぎ)を体に固定させる。
- When you wear Wafuku, an ankle-length Kimono called 'Nagagi' is secured with Obi tied at the waist.
- また、纔著(さいじゃく)と言われる丈の短い裾もあり、地下人の束帯に用いられた。
- There was also short kyo called saijaku, and this was used for sokutai for jigenin (a lower rank of ancient Japanese nobility).
- NHK総合についても、生駒山送出のNHK大阪総合を見るという世帯も少なくない。
- There are also many households that watch NHK Sogo from the Osaka broadcast on Mt. Ikoma.
- 特に、洋装用のブローチなどを、帯留に転用することは、戦前から行われてきている。
- Especially, brooches for western dress have been converted into obidome since the prewar period.
- 魚類としてもっと重要なものは温帯性のマダイ、マイワシ、サバ、カレイなどである。
- Those living in the temperate zone such as red sea bream, true sardines, mackerel and flatfish are more important as fish.
- 元々は中国で茶の野点用に野外で火をおこすために考えられた携帯湯沸かし器である。
- Originally ryoro was a portable water heater developed in China to use fire out door for Nodate (open-air tea ceremony).
- 江戸末期の文化年間には女性の装いの帯締めとしての用途にも使われるようになった。
- During the Bunka era (1804 to 1817) in the late Edo period, it came to be used also as a obijime (decorative string used to hold a kimono sash in place) for women.
- この内、京都の舞妓は、だらりの帯結び、履物はおこぼ(こっぽり)などで知られる。
- Of these younger geisha, maiko in Kyoto are known for their darari no obimusubi and okobo (wooden footwear).
- 約5℃から約60℃まで幅広い飲用温度帯がある(参照:温度の表現(飲用温度))。
- It has a wide temperature range good for drinking, from five degrees centigrade approx. to sixty degrees centigrade approx. (Refer to 'Expressions of temperature - drinking temperature.')
- 方角に限らず、場所、時間帯や特定の教科などを指すこともあり、その用途は幅広い。
- It refers not only to the direction, but also to places, time zones, or particular subjects, and the range of its use is wide.
- 位 - 熟酥、円教に通別を帯ばしめて説く漸教(秘密・不定教もあり)、淘汰の教え
- Contents - Jukuso (Butter), Zen-kyo that advocates En-kyo with Tsu-kyo and Betsu-kyo mixing (including Himitsu-kyo and Fujo-kyo) and the teaching of tota (to select).
- 上帯と中帯の間の空間は、上部を「乳の間」(ちのま)、下部を「池の間」と称する。
- The upper region between Jotai and Chutai is called 'Chi-no-ma', and the bottom region is called 'Ike-no-ma.'
- この判詞はだんだんと文学的な性格を帯びるようになり、歌論へとつながっていった。
- This Hanji gradually started to assume literary values and eventually established itself as poetry criticism.
- また、「携帯便所」と呼ばれる使い捨ての携帯製品も存在し、非常用として使われる。
- Also, disposable portable products called 'portable toilet' exist and are used for emergency.
- 後のほうに「自郡至女王國萬二千餘里」とあり、帯方郡から女王國まで12000里。
- In the latter part, it was stated that there was 12,000 ri from Daifang Commandery to Jo koku.
- 延喜13年(913年)には従三位中納言となり、同年4月には左衛門督を兼帯した。
- In 913 he was promoted to Chunagon (vice-councilor of state), Jusanmi (Junior Third Rank), and in the fourth month of the same year was also named the Chief of the Left Gate Guard.
- 吉弥結びが登場するまで、女帯は六尺五寸の規格品であり結び方も一種類しかなかった。
- Before the introduction of Kichiya musubi, women's obi were standardized article with a length of rokushaku gosun (about 1.98m), and there was only one way to tying.
- 衣冠を「宿直(とのい)装束」と呼ぶのに対し、束帯は「昼(ひの)装束」と呼ばれる。
- Ikan is called 'tonoi (nighttime) costume', whereas sokutai is called 'hino (daytime) costume'.
- また、下襲を着て石帯は使用しない略装もあったことが『源氏物語』(鈴虫)に見える。
- According to 'The Tale of Genji' (suzumushi or cricket) there was a casual style wearing Shitagoromo without wearing Sekitai.
- さらに11世紀頃の記録には、直衣・下襲・表袴・石帯を用いた「直衣束帯」が見える。
- According to records from the 11th century, there was a style called 'Noshi Sokutai' where people wore Noshi, Shitagasane, ue no hakama, Sekitai.
- 衣《きぬ》は束帯の衵《あこめ》に相当するが、それより長く仕立てたという説もある。
- Kinu means Akome to wear with Sokutai, there was a theory that Kinu was made longer than Akome.
- 天皇の束帯は「黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう)」と言い、天皇以外は着用できない。
- The emperor's sokutai is called Korozen no goho (a cloth which an Emperor puts on when he performs an important ritual); it may be worn by the Emperor only.
- しかし、彼らは常備薬を携帯するに当たって、その入れ物をどうするか、思案に困った。
- However, they were at a loss for the container to carry their medicines.
- そこで旗本奴に対抗するための武器として総鉄製の煙管を造らせ、これを携帯していた。
- As a weapon to rival servants of a Hatamoto samurai, they ordered iron kiseru to wear.
- 最近は造り手が薦める温度帯がサブラベル(裏ラベル)に表示されることも多くなった。
- In recent years, the temperature range recommended by the brewer is shown on the sub-label (label on the backside).
- 地質が非常に堅く、反物としてよりも帯として用いられ、これが博多帯の始まりとなる。
- The nature of the fabric was very firm and was used for obi sash rather than for rolls of kimono cloth, which were the origin of Hakata obi sash.
- - 農林水産のいずれかが基幹産業である場合が多く、その付帯施設や基盤整備を指す。
- Mura fushin refers to the development of facilities and infrastructures in villages where the key industries include agriculture, forestry and fishing.
- 西太平洋とインド洋の熱帯域に広く分布し、南西諸島ではイセエビよりも漁獲量が多い。
- It is widely distributed in the Western Pacific and the Indian Ocean, and in Nansei Islands the haul is larger than Ise ebi.
- 茶葉が丸みを帯び、淹れた煎茶の味に渋みが少ない茶葉の事であり、玉露とは関係ない。
- Its leaves are somehow rounded and taste less bitter when brewed, having nothing to do with gyokuro.
- 弁当(辨當、べんとう)とは、携帯できるようにした食品のうち、食事に相当するもの。
- Bento is a kind of portable food and is the equivalent of one meal.
- 波の荒い海岸近くの岩場の潮間帯付近に繁茂し、春から初夏に胞子嚢を付けて成熟する。
- Hijiki grows near intertidal zones in rocky areas close to the choppy seashore.
- なお、束帯とは違い衣冠には文官と武官の区別が無く、武官であっても縫腋袍を用いる。
- Unlike sokutai, there is no difference between ikan for civil officers and military officers, and military officers also wear hoeki no ho (robe with a round collar, stitched sides and a ran, worn by the emperor and high-ranking officials).
- 歌垣の習俗は、焼畑農業民にも稲作民にも見られるが、特に山岳焼畑地帯で顕著である。
- Although the custom of utagaki may be observed in both swidden and rice-growing farmers, it is prominent among the people in mountainous areas of slash-and-burn agriculture.
- 時代を経るにつれて束帯は儀式用の服装となり、衣冠は宮中での勤務服として定着した。
- Over time, sokutai became the ritual accouterments and ikan became established as the work clothes in the Imperial Court.
- モーニングサービスなどのように、提供時間帯の制限が課せられることはほとんどない。
- Most do not limit the time that teishoku are offered the way 'morning service' menus are offered only up to a certain time.
- 山頂付近は「上醍醐」、山麓一帯は「下醍醐」と呼ばれ、堂塔伽藍が立ち並び繁栄した。
- The areas around the top and the foot of the mountain are called 'Kami-Daigo' (upper Daigo) and 'Shimo-Daigo' (lower Daigo), respectively, and both areas flourished with magnificent dotogaran (the temple's halls, pagodas and cathedrals).
- 1450年(宝徳2)3月29日、従四位下に昇叙し、右中弁に転任し、蔵人頭も兼帯。
- May 19, 1450: He was then promoted to Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade) and to Uchuben (Middle Controller of the Right) and was appointed as Kurodo no to (Head Chamberlain).
- お葉(夢二が名付ける・本名は佐々木カ子ヨ)と渋谷に所帯を持つ(6年後には離別)。
- He set up a household with Oyo (Yumeji named her Oyo, but her real name was Kayoko SASAKI) in Shibuya, but broke up with her 6 years later.
- 香港の担は英語でpiculと呼ばれ、同じ単位が東南アジア一帯でも使用されている。
- Hong Kong's tan is called picul in English, and the same unit is used in the Southeast Asia region.
- 携帯した食料類は凍りついてしまい食事を取らない兵士が大多数を占める事態となった。
- The provisions they had brought froze, which forced most of the soldiers to suffer from no food.
- それを真似て装った女性らに流行し、その便利さから「帯締め」として庶民にも定着した。
- These strings became popular among women who wore them by copying kabuki actors, and since they were very useful they came to be established as 'obijime' among the common people as well.
- 平安時代後期には束帯・布袴・衣冠ともに着用したが、近世ではもっぱら束帯に着用した。
- While the Kikujin no ho was worn with the Sokutai (traditional ceremonial court dress), Hoko (an outer robe and a Hakama, loose-legged pleated trousers) and Ikan (traditional formal court dress) in the late Heian period, it was mostly worn with the Sokutai in the early-modern times.
- 福知山の支社は畿北支店と名づけられており、その名の通り北近畿一帯をカバーしている。
- Its branch office in Fukuchiyama is named Kihoku Branch, and as the name suggests, it covers the whole area of Kitakinki.
- 大阪府・京都府・奈良県の3府県8市町(以下参照)にまたがる丘陵地帯に位置している。
- It is located on a hill covering eight cities or towns of the three prefectures, Osaka Prefecture, Kyoto Prefecture and Nara Prefecture (refer to the following).
- 即位の礼では最重要の儀式が「正殿の儀」であり、天皇は束帯、皇后は十二単に身を包む。
- In Sokui no rei, 'Enthronement Ceremony' is the most important ceremony where the Emperor wears sokutai (traditional ceremonial court dress); and the Empress wears juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono).
- なお、奈良漬けを多量に食べた後に自動車を運転すると、酒気帯び運転となる場合がある。
- In addition, driving cars after eating a large amount of narazuke may be deemed as driving under the influence of alcohol.
- 研究者によって種数は変動するが、全世界に約40種が熱帯から両極地まで広く分布する。
- Though the estimated number of species varies among researchers, approximately forty species of cormorants live all over the world from the tropics to both poles.
- 采女は白地に青で青海波の模様があるものを着用して、苧麻(ちょま)の帯を腰に締める。
- Uneme wore Karaginu in white with patterns of blue water waves, and tied up choma (hemp) obi (long draping sash) around her waist.
- 天の川(あまのがわ、あまのかわ)は、夜空を横切るように存在する雲状の光の帯である。
- The Milky Way is a nebular cluster like a shining belt crossing the night sky.
- その根拠として、古墳周辺の一帯が「阿部山」という名前の地名であることを挙げている。
- They mentioned as evidence that the whole area around the tumulus is called 'Mt. Abe' as a place name.
- 中期後半から末にかけての洪水後に環濠再掘削が行われ、環濠帯の広さも最大規模となる。
- From the latter half of the middle period to the last period circular moats were dug out again after floods and the circular moat area reached a maximum size.
- 縦帯は通常4本で、鐘身を縦に4分割する(近世の鐘には5本の縦帯をもつものもある)。
- There are normally 4 Jutai and they divide the bell body into 4 parts (some modern bells have 5).
- かつてこの一帯は南泉坊といわれ平等院の宝物を納めるところが幾つもあった「安養集」。
- The region here was once called Nansebo and is where 'Anyoshu,' which stored the treasures of Byodo-in Temple, was present.
- 龍華樹院・禅定院・喜多院の3院家と合わせて興福寺内の有力5院家を兼帯するに至った。
- With three other Inge: Ryugeju-in Temple, Zenjo-in Temple, and Kita-in Temple, he filled five positions among five influential Inge of the temple.
- これも、酒の「酔い」よりも「味」を優先させたい人が、温かい温度帯を好む理由である。
- This is also a reason why the person who places a priority on 'flavor' rather than on 'drunkenness' prefers a warm temperature zone.
- また漢語に於いても同様で、「携帯する」という語には既に、帯という字が含まれている。
- It is the same in words of Chinese origin such that the word '携帯する' (carrying) contains the letter 帯 (obi).
- 人気作品は増刷され、それに伴って帯も変更される事から、初版時の帯は特に珍重される。
- Since popular books are reprinted with obi renewed, the obi of the first edition are especially highly valued.
- 馬にベルトを用いて括りつけたり、腰や背に紐を通し背負ったりして矢を収納し携帯した。
- They were set on a horse with a belt or carried on ones' back tied with a rope on the hip or back, arrows were carried in it.
- 付近一帯が猿女君稗田一族の居住地であったため、阿礼の出身地とされているからである。
- This is because the Sarume-no-kimi HIEDA family lived in the area near the Shrine and Are was reportedly born there.
- 当時、このあたり一帯は泥沼で、容易に歩ける場所ではなく、攻めるに難しい陣であった。
- At that time, the place he had barricaded himself in was located in the middle of a muddy swamp, so it was not easy to walk around there, making it very difficult to attack.
- 閏4月23日、政府山陰道裁判所総督兼東山道第二軍総督より政府北国鎮撫使に異動兼帯。
- April 24, leap month: Reassigned from Sanin-do Court Director General of the Government and Admiral of the Tozan-do Second Army to, and jointly appointed to the post of a Delegate of Northern provinces pacification.
- 1月4日、明治政府(この年に関しては以下略して政府を付す。)山陰道鎮撫総督を兼帯。
- January 4: Meiji Government (pertaining to this year, the term 'Government' is used as an abbreviation for 'Meiji Government'.) jointly assigned to the post of Sanin-do Governor of Riot Control in the Government.
- 「薫」は本名ではなく、生まれつき身体にえもいわれぬ芳香を帯びていたことに因む通称。
- Kaoru' was not his real name, but a nickname based on the fact that he had an indefinable sweet scent by nature.
- 行幸などで屋外で活動する際には、石帯に下襲の裾を挟んで邪魔にならないようにしていた。
- While wearers were taking part in an outdoor activity, for example, on an imperial visit, its hem was put behind the sekitai, a leather belt, so that it would not hinder them from moving.
- 皮製の帯部分に、メノウや犀角(サイの角)などの飾り石を縫い付けているのが名前の由来。
- Its name is derived from the fact that decorative stones and other materials, such as agate and rhinoceros horn, are sewn onto the leather belt.
- なお、子供用の兵児帯や、兵児帯そのものと混同されることがあるが、元来は別な帯である。
- There are instances where children's hekoobi or hekoobi (soft waistband for men) itself is confused with sanjaku obi, but they are essentially different.
- 奈良・平安初期には地方官衙の役人までが使用したので、雑石の石帯の発掘例は全国に多い。
- Many sekitai with plainer stones have been excavated in various parts of the country as they were used even by officials of local government agencies in the Nara and Heian periods.
- 帯締め紐には大きく三種類あり、「丸打ち紐」、「角打ち紐」、「平打ち紐」に分けられる。
- Generally, there are three kinds of obijime cords: 'round cord,' 'square cord' and 'flat cord.'
- 山背国からは丹波国桑田郡(現在の京都府亀岡市)にも進出し、湿地帯の開拓などを行った。
- The group of families from Yamashiro Province expanded their territory into Kuwata County in Tanba Province (present-day Kameoka City, Kyoto Prefecture) and carried out projects such as wetland reclamation.
- それによると端袖はなく、欠腋で縫われていない前身と後ろ身の裾が分かれて帯状に見える。
- According to the scroll, there are no end sleeves and the hem of front panel and back panel, which is not stitched with ketteki (open sleeve seams), is split and looks like strips.
- 2階では出土した三角縁神獣鏡33面、画文帯神獣鏡1面の精巧なレプリカを展示している。
- On the second floor, accurate replicas of excavated artifacts, 33 Sankakubuchi Shinjukyo Mirror and one Gabuntai Shinjukyo Mirror, are displayed.
- 三昧耶形は青蓮華(青い熱帯スイレンの花)、利剣、梵篋(ヤシの葉に書かれた経典)など。
- The Sanmayagyo symbols are the shorenge (a blue tropical water lily), sharp sword and bonkyo (sutras written on coconut leaves).
- 多くは木製で、その上を柄鮫を張り柄巻きと呼ばれる帯状の細い紐で巻いて構成されている。
- Most of them are made of wood, covered with Tsukazame (shark skin), and tied with a belt-like thin cord called Tsukamaki (handle belt).
- 火入れは加熱殺菌の一種であるが、酒質を損ねないために温度帯としては比較的低めである。
- Heating process is a kind of heat sterilization, its temperature zone is relatively low to avoid spoiling the quality of sake.
- 弥生時代中期には、住居のプランは北部九州から西日本一帯で円形プランのものが卓越した。
- In the middle of the Yayoi period, a round plan dwelling excelled in styles of dwelling plans around northern Kyushu to western Japan.
- 水田稲作の先進地帯でも、渡来系の人々ではなく、縄文人が水稲耕作を行ったのではないか。
- Jomon man may have started rice-paddy cultivation in area of advanced rice-paddy cultivation, not the immigrants to ancient Japan.
- 一帯には坊舎や多屋(門徒が参詣する為の宿泊所)が立ち並び、寺内町が形成されていった。
- Around this area, residence for monks and Tamon (lodging for the visiting believers) stood, and a terauchi machi began to take shape.
- この時、義平は19歳、八龍の鎧を着、石切の太刀を帯び、葦毛の馬に乗り敵を待ち構えた。
- Yoshihira, aged 19, was wearing armor of eight kinds, armed with a sword named 'Ishikiri,' and rode on a roan horse to await the enemy.
- 単行本・ムックなど出版物の下部に巻かれる、タイトルや価格、宣伝などが書かれた帯の別称。
- Koshimaki is also another name of belts which are wrapped around the lower part of publications such as books and mooks (magazines with the characteristics of books), indicating their titles, prices, advertising copies and so on.
- 祇園東の一帯はかつて膳所藩屋敷が存在していたことから地元では『膳所裏』と呼ばれていた。
- The area around Gion Higashi used to be called ' (back of Zeze) due to the Zeze clan which used to reside in the area.
- 上記の通り慣例故実を整理簡素化した大正大礼以後、太刀と石帯の対応関係もなくなっている。
- Since the state ceremony of the Taisho Emperor, when the customs were simplified as described above, the link between sword and sekitai has been lost.
- 上方とは「上かみ(皇居)のある方角」という意味で、京都およびその付近一帯をさすことば。
- Kamigata means 'the direction of Kami (Imperial Palace)' and refers to Kyoto and its surrounding area.
- 強盗返の語源は携帯型の照明器具である強盗提灯(がんどうちょうちん)の仕組みに由来する。
- The origin of the word 'gando gaeshi' comes from the device included in 'gando chochin' which is a portable lighting apparatus.
- また2・3の曲調で構成される「帯過曲」があるが、これは小令の一体として分類されている。
- There is also another kind, 'taikakyoku' (daiquoqu in Chinese), composed of two or three melodies, but it is categorized as part of shorei.
- 京都とは異なり、帯結びが腰元の様な立て矢であるのが特徴(「やぎっちゃ」という結び方)。
- Their characteristics were like the way of a winding sash was Tateya (vertical arrow) like female servant (a winding way called 'Yagiccha').
- さらに、茶帯の下に、当初子供用に緑・黄・青等の色帯が導入され、今日では一般化している。
- Additionally, below the brown belt, colored belts such as green, yellow and blue were originally introduced for children, but such colored belts have become common in the present day.
- もとより日本語では「帯びる」というように、それは身体の最も近いところに置くことである。
- As it is understood from the Japanese word 'obiru' which means 'wearing', the intention of obi was to place the tool at the most accessible point from the body.
- 帯の物理的形状から敷衍して「帯域」「帯グラフ」など幅を持った事物・概念にも適用される。
- From the physical shape of obi, the word 'obi' is also adopted to things and concepts according to width, such as 'taiiki' (frequency range) and 'obi graph' (band graph) (both have the kanji, or Chinese character 'obi' on them).
- おぼろ昆布も同種の食品であるが、こちらは糸状ではなく薄く帯状に削ったもののことである。
- Oboro konbu (kelp shreds) is a similar foodstuff to tororo konbu but has been shredded into transparent ribbons instead of filament.
- 肖像:没後まもなく作られた京都市北区 (京都市)の等持院霊光殿安置の木造束帯像が著名。
- Yoshitane's portraits: There is a well-known wooden statue, made soon after his death, of Yoshitane wearing Sokutai (old ceremonial court dress) enshrined in Reikoden Chapel, Tojiin Temple.
- 多田帯刀(ただ たてわき)は、長野主膳の妾・村山加寿江(むらやま かずえ、可寿江とも。
- Tatewaki TADA was a son of Kazue MURAYAMA (otherwise written as '可寿江'.
- 近年になって水稲である温帯ジャポニカは縄文晩期には導入されていたことが判明しつつある。
- In recent years, some evidence shows that the temperate Japonica-rice, a rice-paddy plant, was introduced by the end of Jomon period.
- 『宇津保物語』には家宝の帯を売ったと疑われた貴族の子息が家から追放される話すらみられる。
- 'Utsuho monogatari' (The Tale of the Hollow Tree) contains a story where a noble son is suspected to have sold a belt that was a family treasure and he is expelled from his family.
- 歙州硯は端溪の女性的な艶やかさに比べ蒼みを帯びた黒色で、男性的な重厚さと抜群の質を持つ。
- While the Duanshi ink stone has feminine luster, the Shezhou ink stone is blue-based black having masculine solidness and excellent quality.
- 近世には六位蔵人の布袴や衣冠の着用自体がまれになり束帯での出仕が普通になったからである。
- It was because the Rokui no Kurodo wore the Hoko or Ikan for the rare occasion and attended at the court usually with the Sokutai.
- 日本足彦国押人尊(やまとたらしひこくにおしひとのみこと)・大倭帯日子国押人命(古事記)。
- In Kojiki, he is called Yamatotarashihiko kunioshihitonomikoto or Oyamatotarashihiko Kunioshihitonomikoto.
- このアルコール度帯より高いアルコール度を持つ酒のことを高濃度酒(こうのうどしゅ)という。
- Sake with higher alcohol content than this alcohol content range is called sake of high alcohol concentration.
- 「ウケ」を勤める役者は、金冠に銀の束帯、王子鬘に公家荒と呼ばれる魁偉な青の隈取をつける。
- The actor who plays the role of 'Uke' wears a golden crown, a silver sokutai (traditional ceremonial court dress), oji katsura (a wig of long hair), and a hefty blue Kumadori called Kugeare.
- 懐紙(かいし、ふところがみ)とは、懐に入れて携帯するための小ぶりで二つ折りの和紙である。
- Kaishi, also pronounced as futokoro-gami, is double-folded traditional Japanese paper, and its size is small enough to carry in a pocket.
- 帯留は、そのなりたちからも判るように、元々は、和装のくだけた着こなしとしての装飾である。
- As its history shows, obidome was originally an accessory on casual kimono, therefore, using obidome on formal occasions such as a wedding or funeral ceremony was strictly prohibited
- 大口袴(おおくちばかま)とは、束帯装束の表袴の下に履く裾の大きく開いた紅色の肌袴のこと。
- Okuchi bakama is red-colored wide sleeve hakama which is worn as underwear of the outer hakama for sokutai shozoku (traditional ceremonial court dress).
- はがれやすいタネには、古くはカンピョウを使うことが多かったが、現代では海苔の帯をかける。
- In the past, kanpyo was used for fixing topping items that were likely to drop, but nowadays, a seaweed cut like a belt is used instead.
- その自宅用印籠をさらに小型化し、印鑑や朱肉の代わりに薬を入れ、携帯用薬籠としたのである。
- They made their inro at home smaller, put their medicines instead of their seals and vermilion inkpad, and used it as their portable pill case.
- 参内には束帯・衣冠・直衣に限られたが、室町時代には直垂を「下姿」と称して参内に使用した。
- It was limited to wearing just sokutai, ikan (clothes and a crown or hat), and noshi for the Sandai (court visit), but they referred to hitatare as 'shitasugata' (informally dressed) and incorporated it into the Sandai during the Muromachi period.
- しかし、火山帯が少ないため湯量が少なく、また泉温が低かったため、温泉地は発展しなかった。
- However, hot spring resorts didn't develop there because of the small quantity of hot spring water as well as its low temperature resulting from the lack of a volcanic belt.
- 当時は、配流される罪人には妻帯させるのが一般的であり、近年ではこの説が有力視されている。
- At that time, it was common to allow exiled criminals to marry, and this interpretation is supported even today.
- これらの多重環濠群は居住区の外縁を幅150~200メートルで囲み、環濠帯を形成している。
- The group of these multiple circular moats encloses the outside edge of the resident areas 150 to 200 meters in width, forming a circular moat zone.
- 火落ち菌は乳酸菌の一種で、日本酒に入り込むと濁りを生じ、酸化させ、また臭みを帯びさせる。
- Hiochi bacteria are a species of lactobacillus, when they get into sake, sake becomes cloudy, oxidized and has offensive odor.
- - 吉野家は牛丼の販売を、期日限定から、毎日11時から15時までの昼食時間帯限定に拡大。
- Yoshinoya expanded the availability of its gyudon from the limited period to limited daytime hours every day--from 11 to 15 o'clock.
- 正始6年(246年)、皇帝(斉王)は帯方郡を通じ難升米に黄幢(黄色い旗さし)を下賜した。
- In 246, Emperor (King of Qi) gave Nashime a yellow streamer via Daifang Commandery.
- 近年では、ビーズ帯締めは空調機器の発達により、季節を問わず利用されることも増えてきている。
- In recent years, due to the development of air-conditioning units, the use of beaded obijime has risen, irrespective of the season.
- 民謡、等の舞踊には華やかさを出すため、絵羽の浴衣に錦などで仕立てた半幅帯を結ぶ場合が多い。
- To create a glamorous air in the dancing of traditional folk songs, the hanhaba obi made of nishiki (brocade) is often used for yukata with an unified picture across the entire canvas of the kimono, which is not interrupted at the seams.
- 平安時代には家宝とされる名物の石帯も生まれ「鬼形」「獅子形」など文献に名を残すものもある。
- Some excellent sekitai, believed to be family treasures, were made in the Heian Period and were mentioned in literature, such as ones of 'kigata' (ogre shape), 'shishigata' (lion shape) and so on.
- 角帯の最も一般的な結び方の一つであり、結び上がりが平面的なため羽織下に結ぶのに適している。
- Kainokuchi knot is the most popular method in tying kaku-obi (a stiff sash for men) and is suitable to use under haori (Japanese half-coat) since its shape is flat.
- 角帯は元来浴衣には合わせないものとされていたが、この意識は薄れつつあるように見受けられる。
- Kaku-obi was originally regarded as unsuitable for yukata, but it seems this idea is receding.
- 文人表具、袋表具……大和表具の上下(天地)と風帯を略し、中廻しの上側と下側を伸ばした様式。
- Bunjin hyogu' or 'fukuro hyogu'・・・the style which omits some parts of 'yamato hyogu' such as 'ten' (the top section), 'chi' (the bottom) and 'futai' (a pair of strips of cloths or paper hanging from the top) and extends the top and bottom of 'cyumawashi' (the center part of kakejiku on which a painting or calligraphy is displayed).
- 女髪結い自体は着古した地味な衣装に前垂れを帯代わりにするような堅実で質素な女性が多かった。
- Female Kamiyui themselves were mostly solid and modest women, who wore outworn plain clothes with a maedare (apron) instead of the obi sash.
- また、戦国時代から江戸時代の打刀期の日本刀は帯に直接鞘を挿し通しており、これを帯刀という。
- Japanese swords from the Sengoku period (period of warring states) to the Edo period were carried by thrusting the scabbards directly through obi sashes, the form of which is called taito.
- その後室内で用いるものは行灯(あんどん)、折りたたみ式で携帯も可能なものは提灯と分化した。
- Later, such a lantern came to be divided into three types: 'toro' (a lantern for outdoor use), 'andon' (a lantern for indoor use), and 'chochin' (a folding and portable lantern).
- 普通は一連(條帯から下げる。左ひざに当たる位置にする)だが、天皇のみ二連(左右にさげる)。
- Usually a single strand of gems are worn (hung from kumino obi, and place around the left knee) but only the Emperor can wear two strands (hanging from both right and left sides).
- 三葉文を透彫りした金銅・銀製の帯金具は、河北省定県のものが最も古く、2世紀に出現している。
- The oldest gold and copper, or silver belt fittings provided with sanyo-mon design relief appeared in the second or the third century in Ding County, Hebei Province.
- この頃の地勢は地下の軟弱な状態からみて、あるいは泥地のような湿地帯でなかったかと思われる。
- In view of the soft earth below ground, it seems that this area used to be a marshland such as mud flat.
- 権少僧都の任にあった治承2年(1178年)には建礼門院徳子の御着帯に際して安産祈願を行う。
- In 1178, at the rank of Gon Shosozu (a provisional junior rank in the second highest managerial position), Ryoko prayed for safe birth for the child of Kenreimonin Tokuko at her Ochakutai (a ceremony for the donning of a maternity belt).
- 70%以下という精米歩合帯で有利になった長野『真澄』が鑑評会・品評会ともに上位を独占した。
- 'Masumi' of Nagano, which had an advantage in the polishing rice ratio under 70 percent, held high positions both in the kanpyokai and the competitions.
- また酒の成分であるアミノ酸が糖と反応して次第に赤みを帯び、そして独特の風味も醸し出される。
- Moreover, the amino acid which is a component of the sake reacts with sugar, gradually forming a red tinge and creating a distinct flavor.
- 小松帯刀(家老)、町田久成(大目付・学頭)、大久保一蔵(後の大久保利通、側役)連名による。
- It was established under the joint direction of Tatewaki KOMATSU (chief retainer), Hisanari MACHIDA (chief inspector and director of education) and Ichizo OKUBO (later Toshimichi OKUBO, secretary).
- また、政府による廃刀令等の文明開化政策に反抗し、生涯髷を切らず、帯刀・和装をやめなかった。
- Besides, he was opposed to the civilization and enlightenment policy of the government such as the decree banning the wearing of swords and did not cut his topknot, belted his sword on and dressed in kimono throughout his life.
- 土地改良によって痕跡は薄れてはいるが、防空壕などの付帯設備の残骸が周辺各地にも残っている。
- Although the traces of the airport have faded due to the land improvement, the remains of the affiliated facilities such as bomb shelters can be found in the surrounding area.
- 閏4月5日、政府但馬府中裁判所総督から政府山陰道裁判所総督及び東山道第二軍総督に異動兼帯。
- April 5, leap month: Reassigned from Tajima-Fuchu Court Director General to be the Sanin-do Court Director General of the Government and jointly assigned to the post of Admiral of the Tozan-do Second Army.
- 女性用の長着の袖付は通常23cmくらいだが、帯を胸の高い位置で締める場合は、もっと短くする。
- Sodetsuke for female Nagagi is generally about 23 cm, but if the wearer wants to tie Obi high on the torso, it will be shorter.
- その後、に旧赤松家家臣の石見太郎、丹生屋帯刀、上月満吉らが自天王に仕えるとの申し出があった。
- After that, Taro IWAMI, Tatewaki NIBUYA, Mitsuyoshi KOZUKI, and others who were the vassals of the old Akamatsu family, made a proposal to serve Jitenno.
- 『古事記』に「若帯日子天皇、近江国の志賀の高穴穂宮に坐しまして、天の下治らしめしき」とある。
- The 'Kojiki' says 'Wakatarashihiko no sumera mikoto ruled the world residing at the palace of Takaanaho at Shiga in Omi Province.'
- 都市の位置を大阪府・京都府・奈良県にまたがる丘陵地帯とし、学術研究都市の基本構想を策定した。
- With the location of the city decided as a hill area across the borders of Osaka Prefecture, Kyoto Prefecture and Nara Prefecture, the basic concept for the construction of the Science City was in place.
- その足のたたないところにくると臀後にしりぞき、腹帯の輪にとりそえた手綱を操ってうちわたした。
- When the water got too deep for the horse to touch the bottom of the river, the rider moved back until he was sitting on the horse's buttocks and drove the horse forward using reins attached to rings on the hemp cloth.
- 続く織の着物とは紬などの格の低い趣味的な織物のこと、染めの帯は友禅などの染め模様の帯をさす。
- The woven kimono is a textile of lower quality and made for personal interests such as tsumugi, while dyed obi refers ones with Yuzen-printed patterns.
- その種類には、黒味を帯びた濃緑色の濃茶(こいちゃ)と鮮やかな青緑色の薄茶(うすちゃ)がある。
- Two kinds of powdered green tea are available, namely full-flavored tea with blackish deep green color and weakly-flavored tea with bright blue-green color.
- 1644年(正保元年)天台座主173世となり、日光山法務を兼帯、日光東照宮の営繕をつとめた。
- In 1644, he was inaugurated as the 173rd head priest of Tendai Sect cum Homu (director of temple affairs) of Mt. Nikko and repaired Nikko Toshogu Shrine.
- 托鉢の際には藍色または鼠色の無紋の服に、男帯をまえに結び、腰に袋にいれた予備の尺八をつける。
- When soliciting alms, Komuso monks wore plain indigo blue or grey clothing which was secured by a men's obi (sash) tied in the front and a bag containing a spare Shakuhachi (bamboo flute) was worn at the hip.
- しかし束帯は石帯で体を締め付けるなどして窮屈であったため、宿直(とのい)には不向きであった。
- However, sokutai was not suitable for Tonoi (night guard) since it was sekitai (leather belt) and hence constrictive.
- 田村麻呂は活躍の機会を失ったが、本来は臨時職である征夷大将軍の称号をこの後も身に帯び続けた。
- Although Tamuramaro was no longer able to serve as a military commander, he continued to remain in the post of Seii taishogun, which was originally created as an emergency office.
- 体に巻きつける部分(前帯)を最初から半幅帯のようにに折りたたんで縫い付けてあるのが特徴である。
- Its characteristic is that a part of obi which is tied around the body (mae obi) has been made from the beginning by sewing a folded textile like the hanhaba obi (half-width sash).
- 平安後期から明治維新より前の慣例を述べると、白玉製巡方無文の帯は天皇の祭事用のみに使用された。
- According to custom from the end of the Heian Period to the Meiji Restoration, square unfigured sashes with white gemstones were used only for ceremonies involving the Emperor.
- 3月28日、廃刀令が公布され帯刀が禁止されるとともに、剣術は前時代のものという風潮が強まった。
- Wearing swords was banned by Haitorei (decree banning the wearing of swords) proclaimed on March 28, 1876, and the general atmosphere regarding Kenjutsu as out-dated became common.
- 帯締め(おびじめ)は、着物の着付けをするために必要な小道具の一つで、帯を固定するのに用いる紐。
- The obijime is one of the essential items when one wears kimono; it's a string used to hold a kimono sash in place.
- 帯揚げが商品化されたのは更に時代が下がり、新聞広告などから見て明治40年頃であったと思われる。
- Commercialization of obiage was even later in history, probably around 1907 as can be speculated from newspaper advertisement and the like.
- その約100年後の15世紀ごろには五月川流域一帯は烏梅を作るための梅林で埋め尽くされたという。
- It is said that around the 15th century, about 100 years later, the entire area around Satsuki River was completely covered with plum trees to produce Ubai.
- また、書き換え狂言としては「女団七」や鶴屋南北 (4代目)の傑作「謎帯一寸徳兵衛」などがある。
- Moreover, 'Onna Danshichi' (female Danshichi), 'Nazoobi Issun Tokube,' the masterpiece by Nanboku TSURUYA (the fourth), and others are included as kakikae (rewritten) kyogen.
- また、衣装も黒帷子に黒繻子の帯、浅黄の綿帽子、それに日傘を差して出る美しい夏のいでたちである。
- Moreover, the clothes are beautiful summer outfits such as a black satin belt, a shallow yellow cotton hat, and a parasol.
- しかし政元は妻帯せず、細川澄之・細川澄元・細川高国の3人を養子に迎えたため、家督争いが生じた。
- However Masamoto did not marry anyone and adopted three sons, Sumiyuki HOSOKAWA, Sumimoto HOSOKAWA and Takakuni HOSOKAWA, which caused a succession dispute.
- 絵画ではやや細く描かれていることもあるが、記録によれば中世には束帯と同じものが用いられている。
- In drawings, it was sometimes described as a rather narrow hakama, but according to a record, it was the same as sokutai which was used in the Medieval period.
- そこで、東洋学者の白川静は、紀元前、アジア一帯に流布していたシャーマニズムを儒の母体と考えた。
- Thus, the Orientalist, Shizuka SHIRAKAWA, believed shamanism, which had spread in Asia before Christ was the parent organization of Ju.
- 沙羯羅像 - 頭頂から上半身にかけて蛇が巻きつき、憂いを帯びた少年のような表情に造られている。
- The statue of Sakatsura - it is shaped as a figure where a snake is wound around from the top of the head to the upper body and it has a sad look on its face like a boy.
- 豊臣秀吉の三木合戦で大村一帯が秀吉の勢力圏となっていた時に、秀吉の祐筆となったといわれている。
- It is said that he became a secretary to Hideyoshi when Hideyoshi ruled the whole area of Omura during the Siege of Miki.
- 栃木県足利市の鑁阿寺には、室町幕府15代の将軍像があり、その1体として義材の木造束帯像がある。
- Statues of fifteen Shoguns of the Muromachi Government are enshrined in Banna-ji Temple in Ashikaga City, Tochigi Prefecture, including a wooden statue of Yoshiki wearing Sokutai.
- 議政官として、大嘗祭御禊次第司御後長官・加賀国権守・中宮職(九条立子)大夫・按察使などを兼帯。
- As Council of State, he served concurrently as Director of procession of Daijoosai (the enthronement ceremony followed by the first Thanksgiving Ceremony of the new emperor), Junior Governor of Kaga Province, Chugushoku Daibu (Steward to the Empress (Risshi KUJO)) and Azechi (inspector of the provincial government).
- 檳榔は亜熱帯にしか生えない木であるので、ここでは「はるか遠くの島」と解釈すべきとする説もある。
- It also says that because binro grows only in subtropical regions, this island here should be interpreted as 'a faraway island.'
- 西南戦争の際、西郷軍は、洋装の者でも日本刀を腰にさすため、洋服の上から兵児帯を締めていたという。
- It is said that during the Seian War, Saigo's army tied the heko obi on their western clothes to wear the Japanese swords.
- 付近には観光地として知られる黄山があり、この辺りは奇怪な岩石の峰が無数に林立する山岳地帯である。
- Neighboring Mt. Huang know as a sightseeing spot, this area is a mountain range with numberless monstrous rock peaks.
- ハモ科 (Muraenesocidae) の魚は全世界の熱帯・温帯から5属・8種ほどが知られる。
- Five genera and eight species in the tropical and temperate zones of the world are known as fish of the family Muraenasocidae.
- なお、束帯には文官・武官による区別があり、文官と三位以上の武官は、縫腋袍を用い、冠は垂纓とした。
- Although there were some differences between the sokutai worn by civil officers and that worn by military officers, military officers with a rank of Sanmi (Third Rank) or higher and civil officers both wore a hoeki no ho (robe with a round collar, stitched sides, and a ran that was worn by the emperor and high-ranking officials) and a suiei (a kind of 'tail' that was attached to the back of formal headwear) attached to their kan (formal headwear).
- 礼服はほぼ男子の礼服に準じた形式で(纐纈裳が加わる)、束帯は裳唐衣五衣のいわゆる十二単であった。
- The style of the formal dress was prepared in the same way as it was done for the male emperor's, (Kokechicho, a type of skirt with tie dye design from the Nara Period, was added) in what is called the traditional formal court dress, which was a layered kimono (worn by a court lady) with Mo Karaginu Itsutsuginu.
- 532年(欽明2年) - 欽明天皇、山城国一帯に勢力があった秦大津父を紀郡深草里に探し右腕とする
- 532: Emperor Kinmei met HATA no Otsuchi, who had control over Yamashiro Province, in Fukakusa-no-sato Ki-no-kori and appointed him as his right-hand man.
- 病気、事故、酒気帯び運転による逮捕、他社映画撮影など、興行中における休演の理由はさまざまである。
- There are various reasons for performance cancellation such as illness, accident, arrest for driving under the influence of alcohol, filming for other company and so on.
- 労働運動、民族主義、紛争解決の祈りなどの主張のため、工業地帯や紛争地などにも壁画が描かれている。
- People painted wall paintings in industrial or war areas in order to deliver state opinion or message based on labor movements and nationalism or in hopes for a resolution of wars or conflicts.
- 玄室が丸みを帯びた形の石室は、武蔵の終末期古墳によく見られるもので、胴張り型石室と呼ばれている。
- Circular burial chambers, often found in tumuli in Musash, which were built at the end of the Kofun period, are called 'drum-shaped stone chambers.'
- 現在、奈良県や和歌山県を中心に「庵戸(いおと、あんど)」という名称が希少姓として数世帯存在する。
- At present, a few families having a rare surname 'Ioto' (or Ando) exist centered in Nara Prefecture or Wakayama Prefecture.
- 1881年8月15日には解禁(内務省布達甲第8号)されたが、管長の免許証の携帯が義務づけられた。
- The ban was removed on 15 August, 1881 (ko dai 8 go (ordinance No. 8 of the first part) of the Ministry of Interior), but a license given by the chief abbot needed to be carried.
- 遂には播磨国に侵入して西播磨一帯を制圧し、赤松義村を隠居させ幽閉し、後に殺害した(1521年)。
- Muramune at last invaded into Harima Province (and control of the west part of the province), whereupon Yoshimura AKAMATSU was forced to retire to the confines of his home where later on (1521) Yoshimura was killed.
- 帯方太守の劉夏は彼らを都に送り、使者は男の生口(奴隷)4人と女の生口6人、班布2匹2丈を献じた。
- Governor-General Liu Xia of Daifang Commandery in Korea sent them to the capital of Wei, and the envoy gave the Emperor presents of 4 male slaves, 6 female slaves and a textile product which was 53 centimeters in width, 24.2 meters in length.
- 正始 (魏)8年(248年)には、狗奴国との紛争に際し、帯方郡から塞曹掾史張政が派遣されている。
- An official called Zhang Zheng (Chang Cheng) was dispatched from Daifang Commandery because of a dispute with the state of Kuna in 248.
- したがって、この例があるからといって、半幅帯が「ハレ」の衣装として一般的に認識されたわけではない。
- Therefore, it doesn't mean that the hanhaba obi is generally recognized as a costume for noticeably cheerful and formal situations or such places
- 長さが三尺しかないために、通常の角帯のように手に折り返しをつくらず、一重に締め、駒結びなどで結ぶ。
- Since there is only a length of sanjaku, it is tied once around the waist in a tight knot unlike kaku-obi which is tied turning at one end of the obi.
- 缶材が薄くても外圧に耐えられるよう、ドラム缶のような輪帯(ビード)加工が施され表面が波打っている。
- Embossed beads like those found on a drum are incorporated into the middle of the can body for the thin-walled can body plate to resist external pressure and the can is corrugated.
- なお、袴の前布は帯が多少見える程度に穿くのが望ましいとされることもあるが、本来の穿きかたではない。
- It may be said that it is desirable to put on the front cloth of hakama so that the obi is slightly visible, but it is not a formal manner.
- 洋服ではボタンや締め金を使って服の一部を固定するが、和服では帯や紐などで結ぶことによって固定する。
- Western clothing are secured by buttons or fasteners, whereas Wafuku is secured with Obi and cloth cords tied at the waist.
- 当時人気であった歌舞伎役者が衣裳の着崩れを防止する為に、帯の上に締めたヒモが帯締めのルーツである。
- Kabuki actors who were popular around that time tied strings on their kimono sashes in order to prevent their costumes from coming undone, and these strings developed into obijime.
- ちなみに三越、白木屋百貨店の広告を見ると、当時の価格は帯揚げ1本1円50銭程度が相場だったらしい。
- According to advertisements by Mitsukoshi and Shirakiya department stores, it seems that the market price of one obiage was about 1.50 yen.
- 源氏香の図は、その芸術性の高さからか、着物やそのの帯、重箱等の模様、家紋としてもよく使われている。
- Genjiko-no-Zu is often used as the designs of kimono or obi and Jyubako or a family crest, due to the high quality of its artistry.
- 天武・持統陵、中尾山古墳から高松塚古墳、文武天皇陵までを含む檜隈の大内・安古とよばれる一帯がある。
- There is an area called Hinokuma no Ouchi and Ako which includes the Tenmu/Jito Mausoleum, Nakaoyama-kofun Tumulus, Takamatsuzuka-kofun Tumulus and the Mausoleum of Emperor Monmu.
- 江戸時代になり、筑前国福岡藩初代藩主黒田長政によって博多織の反物と帯が幕府に献上されるようになる。
- In the Edo period, Nagamasa KURODA, the first feudal lord of the Fukuoka Domain, Chikuzen Province, started to present (kenjo) rolls of cloth and Hakata-ori textile obi sash to the shogunate.
- 8世紀代の役人が着用した帯の金具も出土しており、官位を有する有力者もしくは役人の存在が想定される。
- Metal fittings for belts worn by government officers in the eighth century have also been unearthed, and this fact suggests that powerful persons with a governmental rank or government officers existed.
- また、衣などに繧繝彩色(うんげんさいしき、色彩の濃淡を細い色帯を並べて表す技法)が用いられている。
- In addition, the ungen saishiki (an art technique that thin bands with distinct colors are placed next to each other in order to give the impression of shading) is used to depict wearings and so on.
- 奥絵師は旗本と同格で、将軍への「お目見え」と帯刀が許されたというから、その格式の高さがうかがえる。
- It is said that the inner court painters ranked with Hatamoto and were allowed 'audience' with the Shogun as well as belting on a sword, which implies a high status.
- 帯は服飾史においては、「帯びる」「止める」よりも「飾る」機能の発揮によって様々なものが現れてきた。
- In history of clothing, as the 'decorating' function of obi has been developed more than its 'carrying' function and 'fixing' function, wide variety of obi has appeared.
- 日本と同じ米作地帯である中華人民共和国、台湾、大韓民国、タイ王国の一部などでもおにぎりは作られる。
- Onigiri is also made in China, Taiwan, South Korea, and part of Thailand, which are the same rice-producing zone as Japan.
- この結果を受けて久光は4月18日、小松帯刀や西郷隆盛らに後事を託して退京する(5月8日鹿児島着)。
- As a result, on May 27, 1884, Hisamitsu withdrew from Kyoto, entrusting Tatewaki KOMATSU, Saigo and others with future affairs (arrived Kagoshima on June 11).
- そのことからこの出雲東部一帯が根の国とする説が安本美典著「邪馬台国と出雲神話」では述べられている。
- Because of this, Biten YASUMOTO wrote in his book, 'Yamatai Koku and Izumo Shinwa' (Yamatai Kingdom and Myths of Izumo), that the whole eastern part of Izumo was the Nenokuni.
- 男物の角帯のうち、1にならってやわらかい生地で作ったものも、現在では「兵児帯」と称されることがある。
- At present, kaku-obi for males that is made of soft textile is sometimes called 'heko obi.'
- 生地がやわらかく、幅広であるために、締めた際に体に負担がかからないため、普段着の帯として愛用される。
- It is used regularly for everyday clothes because it doesn't put excessive burden on the body when fastened thanks to its soft textile and width.
- 16世紀頃から口縁部に縁帯をもつすり鉢が生産され、擂り目も隙間を埋め尽くすように施されるようになる。
- Since around the sixteenth century, Suribachi began to be produced with an edge belt at the rim and the ridged pattern was also added as if to fill the gap.
- 日本沿岸では冬から春にかけて、光が届く潮下帯の岩礁に生えるが、夏には他の海藻類と同様に枯れてしまう。
- In the Japanese coast, mozuku grows on the shore reef lit by sunlight in the infralittoral zone during the winter and spring, but in the summer, it dies like other marine algae.
- 糸印は根付の起源として有力で、舶載された糸印を帯に提げるうちに日本独自の根付が発達したとものとする。
- Itoin is reliable as the origin of netsuke, and it is assumed that Japanese original netsuke has been developed with the shipped itoin hung on an obi.
- 明治維新後に刀の携帯が禁止されたので、護身用にと鉄扇ないし重量のある鉄の煙管を持ち歩く武士達もいた。
- Some samurai carried iron fans or heavy iron kiseru for self-defense because wearing swords was prohibited after the Meiji Restoration.
- この根付の文化が現在の携帯電話などに取り付けられるストラップの伝統にもつながっていると見る説もある。
- Some people say that from this netsuke culture comes the present-day culture of using straps to attach things to mobile phones and other items.
- 舞妓は京都と同じくお引きの振袖にだらりの帯、地毛で結った京風日本髪に花かんざしを挿し、おこぼを履く。
- The Maiko puts on Ohiki no furisode (long-sleeved Kimono), darari no obi, Hana kanzashi (flower featured hair pin) on her hair dressed to Japanese coiffure of Kyoto style and Okobo, which are the same as those of Maiko in Kyoto.
- 午前1時頃には天頂付近に主要な星が上り、天の川、牽牛星、織女星の三つが最も見頃になる時間帯でもある。
- As major stars rise around the top of the sky around 1 am, it is the best time to view the Milky Way, Kengyusei and Shokujosei.
- 2007年1月に産経新聞が伝えた所では、同村をはじめ10万世帯がエンザロ・ジコを利用している模様だ。
- According to the report in the Sankei Shinbun News Paper in January 2007, 100,000 households included in the same village were using Enzaro Jiko.
- 染めの着物とは同じく京都の特産品である友禅のことで、織の帯とは最も品格が高いとされる西陣の錦をさす。
- Dyed kimono refers to Yuzen, which is a specialty of Kyoto as well, and woven obi refers to Nishijin's nishiki (brocade), which is considered the most graceful obi of all.
- 次に、ぶれの出ないように、柄を半固定した鉋の様な刃物を当てて、切る (調理)のように帯状に長く剥く。
- Next, tear the fruits, in similar fashion with cutting (cooking), into the shape of long belts by the use of a plane-like edged tool whose handle is half-fixed in order to prevent shaking.
- また大和国と河内国一帯の御陵を調査のうえに修復が必要なものに巨額な資金をかけて計66陵を修復させた。
- He also had Imperial mausoleums throughout Yamato and Kawachi Provinces investigated, spending a huge amount of money to restore 66 of them which were in need of repair.
- 帯の上に一本線が渡るように締めるが、正面から見た紐の高さは、年齢や着こなしによって整える位置を変える。
- The obijime is worn in the way of drawing a single line over the kimono sash, but the position of the string when viewed from the front differs according to the age and manner of the person wearing the kimono.
- 糸の素材は主に染色された絹糸であり、帯締め紐一本を仕上げるのにはかなりの熟練技術と集中力が要求される。
- The thread material is mainly died silken thread; finishing a single obijime cord requires great skill and concentration.
- 石帯の硬化は近世に入ってからのようで、室町時代の阿須賀神社神宝の石帯は丸めて保存できるほどやわらかい。
- It is thought that sekitai were made to be stiff only in modern times because the sekitai that is a secret treasure of Asuka-jinja Shrine is so soft that it can be rolled for storage.
- 黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう)とは、天皇が重要な儀式の際に着用する束帯装束の和服用語集のことである。
- Korozen no goho is a word in the glossary of Japanese clothes meaning an upper garment which constitutes the traditional formal court dress worn by an emperor at a formal ceremony.
- 和風諡号は稚足彦尊(わかたらしひこのみこと)、若帯日子天皇(わかたらしひこのすめらのみこと、古事記)。
- His Japanese-style posthumous name was Wakatarashihiko no mikoto or Wakatarashihiko no sumera mikoto (in Kojiki).
- 黒味を帯びた鉄釉が特色で、素朴でありながら繊細な意匠は遠州が掲げた「きれいさび」の精神が息づいている。
- It is characterized as black-tone tetsuyu (glaze containing iron) and its simple and delicate style embodies a sprit of 'Kirei sabi' (rich beauty and refined simplicity), which Enshu held up.
- 引腰は装飾的な裙帯であったが、装飾性が高まった結果、結びやすい小腰を別につけることになったのであろう。
- Hikigoshi used to be a decorative mosuo obi (hem belt), however, it is thought it became more fancy, kogoshi was added separately to make it easier to tie mo.
- アジア一帯に強力な政治的・文化的影響を及ぼした唐は、9世紀末には国力が衰え、10世紀初頭には崩壊した。
- The Tang, which had strong political and cultural effects in Asia, declined at the end of the 9th century, and fell at the beginning of the 10th century.
- 馬場の中央にある池は、かつて競馬場の周辺一帯に存在した巨椋池の名残りを残した池であると考えられてきた。
- It is considered that the pond situated in the center of the riding grounds is the remains of Ogura-ike Pond, which existed in the surrounding area of the Kyoto Racecourse in the past.
- 浄土真宗は「肉食妻帯」を肯定する在家仏教を唱導しているが、その中には法の道が枉(ま)げずに貫かれいる。
- Jodo Shinshu advocates Zaike Bukkyo that agrees with 'meat and matrimony (Buddhism),' in which the road to Buddhism is strictly pursued.
- 帯(おび)とは、身体に巻き付けることで、衣類を止めたり、道具を装用したりする機能を持つ、装身具の一種。
- Obi is a kind of belt-like accessory that functions to fix clothes by wrapping around the body.
- これは中国黄土地帯から飛来する黄砂のことで、雨天の前兆、風による疫病発生を暗示しているものといわれる。
- This soil is the yellow sand flown from the loess zone in China, and the yellow sand is said to have been the sign of rainy weather and an outbreak of plague from the wind.
- 桜の樹皮は水平方向にはがれ、その表面は灰色を帯びてつやがあって美しいため、木工製品の表面に利用される。
- The bark is able to be stripped off in a horizontal direction and the grayish and shiny surface is so beautiful to be used for the surface of wooden handicrafts.
- コンパクトディスクに付属する同様の物は多少形状の違いはあるが一般に「帯」または「キャップ」と呼ばれる。
- The same kind of strips of paper attached to compact discs are a little different in shape, but generally called 'obi' or 'cap.'
- 刷了後の印刷物を纏めておく、ハトロン紙やクラフト紙による簡易包装のことを、帯あるいは帯掛けと呼ばれる。
- A simple wrapping using brown paper or kraft paper to put together the printed materials after printing is called obi or obikake.
- 心白発現率が大きく優秀な酒米として西日本一帯や朝鮮半島で栽培され、昭和天皇即位の時には献穀米となった。
- It has been grown as an excellent sakamai with large shinpaku manifestation rate in western Japan and the Korean Peninsula, and upon the occasion of Emperor Showa's enthronement it was used for the presentation of rice.
- 基本的に公的な場では羽織・打掛の下に結ぶときなど見えない部分での使用を除き、使用されない略式の帯である。
- It is an informal obi that is not used in public places in principle, except for the cases where it is used invisibly, such as under haori (a Japanese half-coat) or uchikake (long outer robe).
- 犬甘野高原地帯産ソバは品質の良さから1997年(平成9年)度に社団法人日本蕎麦協会会長賞を受賞している。
- In 1997, soba made on the Inukanno plateau area won the Japan Noodle Association President Award for its excellent quality.
- 和風諡号は大足彦忍代別天皇(おおたらしひこおしろわけのすめらみこと)・大帯日子淤斯呂和氣天皇(古事記)。
- A Japanese-style posthumous name was 大足彦忍代別天皇 (Otarashihiko oshirowake no Sumeramikoto) and it was written as 大帯日子淤斯呂和氣天皇 in Kojiki.
- 現在の旧暦で使っている時間帯は日本標準時(UTC+9)で、これは東経135度の平均太陽時はとほぼ等しい。
- The time zone used in the modern old calendar is Japan local time (UTC plus 9) and is almost equal to the mean solar time at latitude 135 east.
- ただし遠距離行幸では有文帯でも蒔絵太刀とともに使用する例はある(紫檀地螺鈿より蒔絵のほうが丈夫なので)。
- However, there are cases in which figured sashes were used with lacquered swords for long-distance imperial visits, because lacquerware is stronger than rosewood inlaid mother-of-pearl.
- このため、褌の用語は卑語のように扱われ、「下帯」、「締め込み」などの用語で代用されるようになるに至った。
- During the changing period, the term 'fundoshi' gradually treated like a vulgar word, and to be replaced with terms such as 'shitaobi' (a belt for underwear) or 'shimekomi' (a thing to tighten up, such as a sumo wrestler's cloth belt).
- 明治の廃刀令以降、刀剣の飾りとしての需要はなくなったが、帯締めの用途を中心に和服の装身具として定着した。
- Although the demand for braided cord as a decoration of swords had been diminished after the decree banning the wearing of swords in the Meiji period, it became established as a kimono accessory used mainly for obijime.
- また纐纈裳(こうけちのも)という束帯の別裾のような裳を更に着用することになったのもこの前後からとされる。
- It is said that wearing a costume over mo which was similar to a kind of mo with the divided hem of sokutai called kokechi no mo began around this time.
- また、柄には鞘を帯に固定したりする用途で栗形と呼ばれる部分が付いており、下緒と呼ばれる紐を通して用いる。
- Tsuka (handle grip) has a part called Kurigata (literally 'chestnut shape') for fixing Saya to an Obi (belt), which is used for attaching a cord called Sageo (literally 'string downside').
- 摂津国、和泉国を中心とした瀬戸内海沿岸一帯に所領をもち、主に西日本の得宗領の管理や海運、金融に携わった。
- His territories covered the coast of the Seto Inland Sea, mainly in Settsu and Izumi Provinces, and he dealt with management of Tokuso ryo (estate owned by the head of the direct line of Hojo clan) in western Japan, shipping, and finance.
- (それにくらべて)あの人たちは良か衆(お金持ち、旦那衆)で、良い帯を締めて立派な着物を着ている」となる。
- (In contrast) those guys (rich masters) wear better kimono and obi.
- 野外での作業時に携帯できるよう作られた蚊遣器には、ベルトなどに蚊遣器を引っかけるための金具がついている。
- A portable kayariki for outdoor activities has claps for hanging kayariki from a belt or etc.
- ところが平和な時代が長期に渡り、また華美を競う風潮と相まって女性の帯は時代が下がるごとに長大化が進んだ。
- However, while the peaceful era lasted for a long time, the obi for females became longer and wider as the time went by along with the trend to compete in splendor.
- 帯は、限られた小さなスペースでその本のアピールをしており、練った言葉やショッキングな言葉が使われている。
- Obi appeals the content of the book within a limited small space by so polished or shocking words.
- 捨てられることが多いため、愛好家の間では貴重品になることもあり、古書店で帯だけを万引きする者も存在する。
- In most cases, obi are removed and thrown away; but obi collectors value obi so high that there are some shoplifters only steel obi in the second-hand bookstores.
- 人気作品や後に評価が上がった作品の初版帯付き本は、ネットオークション等で高値で取り引きされる傾向にある。
- The first edition of popular books or books which had gained value later with obi tend to be traded at high prices in auctions on the internet, etc.
- 売り子が帯のついた長方形の盆状か高さの低い箱状の容器に駅弁や茶を入れ、容器を前方に出す形で首から下げる。
- Another way is that salesclerks carry Ekiben and tea using a rectangular, tray or low box shaped container, which is suspended from their necks by a belt attached to the container and kept in front of them.
- 江戸時代には三河出身の徳川家によって優遇された三河萬歳は、武士のように帯刀、大紋の直垂の着用が許された。
- During the Edo period, Mikawa manzai, which were preferentially treated by the Tokugawa family from Mikawa province, were allowed to belt on a sword and to wear a 'hitatare' (a kind of court dress in old days) with large family crests.
- 武蔵国は、相模国を本拠とする源義朝と、上野国に進出してきたその弟・源義賢という両勢力の緩衝地帯であった。
- Musashi Province was a buffer zone between the two powers: MINAMOTO no Yoshitomo based in Sagami Province and his younger brother MINAMOTO no Yoshikata who advanced into Kozuke Province.
- 女王は景初2年(239年)以降、帯方郡を通じ数度にわたって魏に使者を送り、皇帝から親魏倭王に任じられた。
- Queen Himiko sent envoys to Wei through Daifang Commandery a couple of times after 239, and she was appointed as the ruler of Wa by the Emperor.
- それは本人の誕生時、胎内で臍帯が首に絡まって生まれてきた状態が、袈裟を着ているように見えることに由来する。
- It is derived from the fact that the person in question was born with the umbilical cord coiled around his neck in his mothers womb and looks like a person wearing wagesa.
- 本来は公式の詔勅に対し私的なものであったが、内容が政治・軍事などに関するものが多く、公文書の性質を帯びる。
- Rinji was originally a private document in comparison to official shochoku (imperial edict), but it contained many matters about politics and the military, and assumed the character of an official document.
- 魚袋は、束帯着用時でも重儀に限り使用するが、使用するときはふつう石帯の右の一番目と二番目の石の間に吊るす。
- Gyotai ornaments were used only for formal ceremonies even when sokutai were worn, and when they were used they were usually hung between the first and the second stone on the right of the sekitai.
- その後は一般庶民の着物として、束帯など大陸からの着物の影響も受けて変化をしながら着られていた物と思われる。
- It is believed it was used as a kimono for commoners and its shape changed while being influenced by kimono from the continent such as sokutai.
- これらの裳は掛帯という裳についた2本のサスペンダーのような物を肩から掛け、胸の辺りでしばることで着用した。
- These types of mo were worn with a pair of suspender-like supporters called kakeobi attached to mo hanging down from the shoulders and tied around the chest.
- 大野城の築城箇所は大宰府北方、太宰府の真北標高約410メートルを最高峰とする四王寺山一帯に比定されている。
- The construction site of the Ono-jo Castle is analogically considered the Shioji mountain range with the highest peak of approximately 410 meters above the sea at the north of Dazaifu.
- 六位以下は、皀縵頭巾(くりのかとりのときん)、木笏、烏油腰帯、白袴、白襪(しろしとうず)、烏皮履を着けた。
- And the officials of the sixth rank or lower wore kuri no katori skullcap, mokushaku (wooden tablet), black sash, white hakama, shirotozu (white tabi, or socks) and uhiri.
- 米の赤味噌よりも熟成期間が長いので、その色は米の赤味噌よりもさらに赤みが強く黒味を帯びた濃い赤茶色である。
- It has a longer maturing period than rice red miso, so that its color red is deeper than rice red miso: deep reddish brown tinged with black.
- 打ち水のコツとしては、朝夕の涼しい時間帯に地面や家の壁などに、バケツなどにためた水を少量ずつ撒くのが良い。
- The knack of doing Uchimizu is to sprinkle, in the morning or evening when air temperature is low, water stored in a bucket little by little on the ground or the wall of a house.
- しかるに知行の由を申して御下文を掠め給わるの輩、かの状を帯ぶるといえども叙用に及ばず)」というものである。
- However, a petition from a person who got the official document by claiming false enfeoffment is not taken up.)'
- 16日、西郷・小松帯刀・大久保利通・伊地知正治・山縣有朋・品川弥二郎らが会し、改めて薩長同盟の誓約をした。
- On the 16th, Saigo, Tatewaki KOMATSU, Toshimichi OKUBO, Masaharu ICHIJI, Aritomo YAMAGATA and Yajiro SHINAGAWA pledged to form the Satsuma-Choshu Alliance once more.
- 男性歌人像は束帯姿18、直衣(のうし)姿7、狩衣(かりぎぬ)姿2、褐衣(かちえ)姿2、僧侶2となっている。
- Male poets include 18 in sokutai (traditional ceremonial court dress), 7 in noshi (everyday clothes for nobles), 2 in kariginu (informal clothes for court nobles), 2 in kachi-e (similar clothes to kariginu), and 2 in clothes for Buddhist priests.
- 形状は角帯のそれに倣うが、やわらかい生地(木綿などが多い)を用いて、幅細に、短く仕立てている点に特色がある。
- Its shape is the same to that of kaku-obi (a stiff sash for men), but its distinctiveness lies in its use of softer fabric (cotton is used most of the time) and its narrow and short tailoring.
- 奈具は海岸沿いの険しい山岳地帯であり、人の往来が出来なかったことが丹後弁と舞鶴弁の違いを生んだとの説がある。
- According to a theory, the difference between the two dialects is due to a rugged mountainous area along the coast that blocked traffics of people where Nagu is located..
- 定頼は足利将軍家の管領代となり、観音寺城を本拠として近江一帯に一大勢力を築き上げ、六角氏の最盛期を創出した。
- Sadayori became the kanryodai (delegated lord) of the Ashikaga shogun family, was based at Kannonji Castle, and built power across Omi in order to foster the full blossoming of the Rokkaku clan.
- 近江源氏と呼ばれた佐々木氏の四家に分かれた家のうちの一つで、鎌倉時代より守護として南近江一帯を支配していた。
- The Rokkaku clan is one of four branch families of the Sasaki clan called Omi-Genji (Omi Gen clan), and had ruled the entire area of Minami Omi as the shugo (guard) since the Kamakura era.
- 天皇が重要な神事において無紋の冠を被り、纓をいったん頭上に上げて折り返し、巾子ごと白い平絹の帯で結んだもの。
- This is a Court cap with no crest which is worn by an emperor at significant ritual ceremonies, with its ei folding over on his head to fix it together with koji with a band of white silk.
- 安東氏(あんどうし)は、日本の中世に本州日本海側最北端の陸奥国津軽地方から出羽国秋田郡の一帯を支配した武家。
- The Ando (安東) clan was a samurai family, which ruled extensively from Tsugaru region of Mutsu Province, situated in the northernmost region on the Japan Sea side of Honshu to the Akita Country of Dewa Province, during the medieval Japan.
- この印籠を武士やその奥方が使用する場合、帯からぶら提げる時に、「留め具」の役目を果たしたのが「根付」である。
- When Samurai and their wives used these inro and hung them from their kimono sashes, it was a 'netsuke' that functioned as a 'catch'.
- 近年では、場所は「寺社の境内」とは限らなくなっており、また宗教性を帯びない行事として執り行われることも多い。
- These days, the dance is not necessarily held in 'the precincts of a shrine,' and mostly it is a non-religious event.
- 具体的には、下記が登録に前向きの姿勢を示しており、京都市が京都御所、嵯峨野嵐山一帯の追加登録を目指している。
- In particular, following temples show a positive attitude, the local government of Kyoto City aims at the additional registrations of Kyoto-gosho Palace and the Sagano-Arashiyama area.
- 鎌倉時代末期から知られており、当初は血縁関係に基づく参加が重んじられて一家一族連帯の儀式としても尊重された。
- It has been known since the late Kamakura period, and it was also valued as a ritual for ikka-ichizoku rentai (solidarity of one family and one clan), because at an early stage participation in the ritual based on blood relationship was highly important.
- 日本語の表記において漢字と仮名が交用されていく中で漢字の点画も平仮名のような曲線を帯びるようになっていった。
- While both kanji (Chinese characters) and hiragana were used together in Japanese writing, the dots and strokes making up a kanji character gradually came to have curve lines like hiragana characters.
- これが浄瑠璃的性質を帯びてきたもので、「説経浄瑠璃」とも呼ばれたが、現在は説経節と呼ばれるのが一般的である。
- This was also called 'sekkyo-joruri' because it also gradually took on the character of joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), but it is commonly called sekkyo-bushi at present.
- 「武術」としての道場などで教える手裏剣と、忍者が本来の使用意図で携帯した手裏剣は別物として考える必要がある。
- Shuriken, the use of which was taught at dojo (halls used for martial arts training) as a 'martial art,' and the shuriken which ninja carried following its original use, should be treated as separate things.
- 荻窪一帯は空襲を免れたため、荻外荘は現在でも近衛が自らの命を絶った日とさほど変らない姿をこの地に留めている。
- Because the Ogikubo area escaped the bombing of Tokyo, Tekigaiso's appearance has remained virtually unchanged since Konoe ended his life there.
- 閏1月22日、皇太后欣子(よしこ)内親王に女院(新清和院)宣下のため、皇太后宮職を止め、新清和院別当を兼帯。
- On the 22nd of January, which was a leap month, since the Empress Dowager appointed the Imperial Princess Yoshiko to nyoin (a close female relative of the Emperor or a woman of comparable standing) (Shinseiwain), he resigned as kotaigo gushiki and was assigned to Shinseiwain betto (steward) at the same time.
- この一帯は、豊臣秀吉の都市計画により公家屋敷が集中していた地域であったが、現存するのは冷泉家住宅のみである。
- This section of the city was the area under Hideyoshi TOYOTOMI's city planning project in which nobles' mansions would be concentrated, but today, the Reizei residence is the only one remaining.
- 束帯の場合は袍と同じ黒(本来は濃蘇芳)で袖が無いが、舞楽装束では色鮮やかな織物で仕立てごく狭い袖がついている。
- For sokutai (traditional ceremonial court dress), it is in black (originally dark suo (deep dark red)) like ho and has no sleeve, and for bugaku costume, it is made with colorful woven fabric and has narrow sleeve.
- 麴塵袍(きくじんのほう)は、天皇が、臨時祭の庭座、賭弓、弓場始など小儀の際に着用する束帯装束の袍のことである。
- The 'Kikujin no ho' is a kind of Sokutai (a traditional ceremonial court dress) that was worn by the emperor at small ceremonies, including special festivals such as Teiza (a festival in which the emperor would be seated in a garden), Noriyumi (betting on archery), and Yuba Hajime (imperial ceremony held to celebrate the first arrow to be shot at the Noriyumi).
- のが柝の頭で、『ウハハハハ』と大きく笑い、差し出す刀で作兵衛が鐙の上帯をほどいてぬぐうとキザミで幕となります。
- On the cue of the sound of wooden clappers he laughs wildly and the clappers roll to an end when Mitsuhide thrusts a sword and Sakube wipes it with an uwaobi cloth untied from a stirrup.
- 2000年現在で387世帯が漁業に携わっており、個人漁業経営体332世帯で、 漁業従事者世帯は55世帯である。
- As of 2000, 387 households were engaged in the fishing industry, Among these, 332 were individual fishery management institutions and 55 were employed by fishery institutions.
- また、西洋においては腰に帯剣用のベルトを巻く他に、肩からたすき掛けにしたベルトに、鞘を取り付ける形式もあった。
- In the West, a crisscrossed shoulder belt fitted with a scabbard was also worn in addition to the waist belt for carrying a sword.
- 一般的な巫女装束に似てるが千早にあたる部分は舞衣(まいぎぬ)と呼ばれ、胸紐が無く、太い組み紐の様な帯を締める。
- It is similar to the general shrine maiden costume, however, part corresponding to chihaya (Japanese coat for female priests) is called maiginu (kimono sash) and has no breast cord and when clad, an obi-sash like wide braided cord is tightened.
- 流通の不便な豪雪地帯や山岳地帯あるいは離島などで作られ、なかには荒縄で縛って持ち運びできるほど堅いものもある。
- Kata-dofu is made in areas of heavy snowfall, mountainous areas and remote islands where distribution is inconvenient, and some kata-dofu is hard enough to be bound with a straw rope for carrying.
- 束帯では和服用語集を締めるのに石帯を使用するが、衣冠では共布のくけ紐で袍を締め、袴もゆったりとした指貫とした。
- While sekitai is worn over ho (round-necked robe worn by members of nobility and the Imperial Court) in sokutai, in ikan, kukehimo (narrow sausages of silk cloth) of common cloth is worn over ho, and hakama was loose sashinuki (pleated trousers for formal wear).
- 第二次世界大戦期には軍国主義的な色彩を強く帯び、現状を打破し突撃精神を鼓舞する意味で使われることが主となった。
- It took on a militaristic tinge during World War II, and it was mainly used with the meaning of encouraging an offensive spirit to break the status quo.
- イタリアの両替商はイングランド・フランドル・シャンパーニュなどヨーロッパ経済の先進地帯や主要都市に進出をした。
- Italian money changers went to more economically advanced areas or major cities in Europe such as England, Flanders and Champagne.
- 義昭が京都を追放された後は信長に臣従し、7月に山城国桂川の西、長岡一帯(現長岡京市、向日市付近)を与えられた。
- After Yoshiaki's ejection from Kyoto, he rendered homage and service to Nobunaga and received the whole area of Nagaoka, west of Katsura-gawa River in Yamashiro (the present Nagaokakyo City and Muko City).
- 落窪が実家で虐待されていたことを理由に右近の少将を別の女性と縁談させようとするが、帯刀の説得によって断念する。
- Because Ochikubo was ill-treated at home, she tried to make Ukon no Shosho marry another lady, but was persuaded by Tatewaki to give up.
- 大人の手のひらに余るぐらいの大きさの女児用のものから、帯の前面全体を抑えられる大きさのものまで大きさはさまざま。
- The size of products varies widely from the one for girls whose size is similar to adults' palm to the one that can press the entire front of obi.
- 長く続いた平和によって経済が発達し、町人文化が興るなかで武術は余暇の楽しみとして都市部や農村地帯で広く行われた。
- As the peace which lasted for a long time developed the economy and produced the townsmen culture, bujutsu was practiced for pleasure in the spare time widely in both the urban and the rural agricultural areas.
- 平塚きわの語り残した宮の姿は大勢の侍女に囲まれ、白い着物を着て紫の帯を締め、おすべらかしを結っていた姿であった。
- What Kazunomiya looked like, what Kiwa HIRATSUKA talked about was like, she was surrounded by many maids, and wearing white Kimono with a purple belt, with Osuberakashi hair style (hair style with volume fringes tied up and had long straight hair in the back).
- 花道の引っ込みの際浴衣のすそを捲り上げようとして下帯のないのに気づき慌てて扇子で前を隠すユーモラスな演技がある。
- There is a humorous performance to hide his private parts with a fan in haste realizing he had no loincloth while trying to tuck up the hem of his yukata's while withdrawing into the passage.
- ただし狩衣では束帯の下襲の生地を使った帯を替帯として使用することがあるが、小直衣ではもっぱら共裂の帯を使用する。
- However, whereas kariginu are tied using a kakae-obi (front-tied kimono sash) made from the same fabric used for the shitagasane (the outer and most important of three kimonos worn under the ho) of the sokutai (old ceremonial court dress), konoshi are tied using an obi (kimono sash) made from exactly the same cloth as the garment.
- 酒気帯び運転で逮捕されて当初は「奈良漬けを食べた」と供述した事例でも、後の調べで飲酒していたことが判明している。
- There are some cases that a driver who was arrested due to drunk driving made a statement as 'I ate narazuke' at first, but the later interrogation has revealed that the driver had taken alcoholic beverages.
- 冷や以下の温度帯で飲むと初めは口あたりが先行して良く、なかなか酔わず、いくらでもスルスルと飲めそうに感じられる。
- Therefore, if taken at the temperature range below hiya, the drinker feels it is smooth in the mouth and does not get drunk easily and feels like he can drink without any limits.
- 桓武天皇が平安京に遷都したとき、「此国山河襟帯、自然作城」とあるので、この国が自然の城であるという認識があった。
- When Emperor Kanmu transferred the capital to Heian-Kyo, he wrote '此国山河襟帯、自然作城' (this country was surrounded by mountains and rivers from which nature formed a castle), recognizing that this country was a castle of nature.
- 時代を経ると次第に束帯へと変化していき、それに伴い、官人の勤務服から儀式の際の式服や正装へと地位の昇格が起きた。
- Over time chofuku gradually changed into sokutai, and with the change, chofuku came to be regarded as more important than before changing its role from the normal working clothes for government officials to the ceremonial dress and formal attire.
- 日本では埴輪に象られているが、ヨーロッパで発見された古代人類の通称アイスマンといわれる人も、矢筒を携帯していた。
- In Japan it is a design on Haniwa, and a primitive man discovered in Europe and called the iceman also had a quiver.
- 近年はレースが接着されて折り返して帯の縁から見せられるものも登場、着付けの補助具から装飾品のひとつになりつつある。
- Nowadays people can show their obiita with lace plastered from the rim of obi, and obiita is becoming a kind of accessory rather than an aid tool for wearing kimono.
- こうした旗本奴や、のちには侠客などが、派手な縞柄の丹前に広幅の丹前帯をだらしなく絞めて着流したのが丹前風であった。
- The Tanzen style--the way men like these servants of a Hatamoto samurai, and later kyokaku (a professional gambler in the Edo period) casually worn gaudily striped Tanzen and a wide Tanzen obi sash.
- 後には脇にあたる部分に方形を二つずつ、背中にあたる部分に円形の石を六~八縫った通用帯が良く用いられるようになった。
- Regular sashes on which two square stones were sewn on each side and six to eight round stones were sewn on the back came into wide use later.
- 江戸時代後期に色街(いろまち)の芸者がお客や恋人の脇差の金具(鍔=つば)を帯紐に通したのがその始まりとされている。
- It is said that obidome was invented by geisha in iromachi (a district where geisha is operating) who happened to pass a metal piece called 'tsuba' (a round or squarish guard at the end of the grip of a Japanese sword) of their customers or lovers through 'obihimo' (a string tied around the waist) in the latter part of the Edo period.
- 着装は通常袴に籠めて着装するが、寺院の稚児などには掛水干といって狩衣のように袴の上に着て帯を締める着装も行われた。
- Suikan were usually worn inside hakama (Japanese male ceremonial skirt), but in the style known as kake suikan (covering suikan), worn by temple page boys, they were worn over hakama, like Kariginu, and tied with an obi sash.
- 生業(下駄屋がよく出る)を持ち、妻帯(妻の名は「おさき」「お松」がよく用いられる)している点が「与太郎」と異なる。
- He is different from the latter in that he has a job (often a shoemaker) and a wife (usually named 'Osaki' or 'Omatsu').
- 都市の中心にしっかりとした店舗をかまえ、手代や丁稚などの店員のほか、用心棒なども養っていた大所帯である概念が強い。
- They set up substantial premises in the centre of major towns and being powerful entities employed shop staff such as sales clerks and assistants and furthermore, they also maintained security guards etc.
- その子孫は苗字帯刀までは認められていなかったようだが、多数の田畑を所有し、名主と同等の扱いを受け、明治期を迎えた。
- The descendants seem to have not been allowed to have a surname and bring swords, but owned large fields and treated equally well as village headman until the Meiji period began.
- このように、多くの石鏃が胸部付近に集中して見つかる墓の事例は、瀬戸内海を中心とする西日本一帯に比較的多く見られる。
- Cases of graves that yielded human bones with many Sekizoku around chest area are often found in western Japan, around the Seto Inland Sea.
- 「はっぴ」という語は、古代、束帯を着る際に袍(ほう)の下に着用した袖のない胴衣「半臂」(はんぴ)に由来するとされる。
- Word 'happi' is said to originate from 'hanpi', the sleeveless body wear worn underneath ho (outer robe/vestment), which was put on when sokutai (traditional ceremonial court dress) is worn in ancient time.
- また合理的な思考方法の持ち主であり、左右十郎門下で飾り帯の仕舞い方が統一されていない点を臆せずに指摘したこともある。
- He is also a rational thinker, as shown when he points out without hesitation that there is no standardized way to store kazariobi (sashes) among the disciples of Sojuro.
- また正面を見たときに「入」と言う字に見えるように帯揚げを納める方法(入り組)は独身の女性しかできないといわれている。
- Also, it is said that only unmarried women can tuck in obiage in a manner which forms the character 入 when viewed from front (called 'irikumi').
- なお美観地区に指定された初例は東京都千代田区の中心にある皇居周辺一帯であり、昭和8年(1933年)に指定されている。
- The first designated aesthetic area consists of the nearby spots surrounding the Imperial Palace located in the center of Chiyoda Ward, Tokyo, and the designation was received in 1933.
- 段級位や色帯の詳細は流派ごとに異なるが、伝統派空手の場合、段位については全日本空手道連盟が「公認段位」を設けている。
- Detailed definitions of and requirements for kayo and dan rank certification and colored belts differ depending on the organizations, whereas in traditional-style karate the JKF authorizes dan ranks as 'certified dan ranks.'
- 大袖の上には背子(からぎぬ)の類はつけず、また領巾(ひれ―羽衣のようなもの)はなくて、紕帯を飾帯として締めたという。
- Karaginu were not worn over the osode, and hire (something like a robe of feathers) did not exist, and soeobi were tied on as an accessory.
- 大型内行花文鏡(鋼鏡・径39.7cm・宮内庁所蔵、四葉座間・連弧文間・雷雲文帯に配置された単位文様は渦巻き文のみ。)
- Ogata naiko kamon-kyo (a large mirror with patterns like a flower-petal): Steel mirror, 39.7centimeters in diameter, owned by the Imperial Household Agency; only Uzumaki-mon pattern (a decorative spiral pattern) is used as the unit of pattern arranged in the spaces between Shiyoza (decorative pieces arranged like four leaves) pieces, Renko-mon (a decorative pattern with consecutive arcs arranged like a flower) pattern, and Raiun-mon (a decorative pattern with thunder cloud) zone.
- 現在、市販されている着物や帯に施されているもののほとんどは機械刺繍であり、手作業による日本刺繍はとても貴重で珍しい。
- At present, Japanese traditional clothes and sashes sold on the market are mostly embroidered mechanically, so nihon shishu, being embroidered by hand, is quite precious and rare.
- 統計局の家計調査によると、青森市、盛岡市、富山市が昆布消費量の多い都市(平成15〜17年平均:1世帯あたり)である。
- According to the Family Income and Expenditure Survey reported by the Statistics Bureau, Ministry of Internal Affairs and Communications, Aomori City, Morioka City, and Toyama City are the largest consumers of kelp (which is calculated by taking an average of three years since 2003 per household).
- この時ただちに時光は日興を自領内に迎え入れ、正応3年(1290年))一帯の土地を寄進して、本門寺の開基檀那となった。
- Tokimitsu immediately received Nikko in his territory and became a founding patron of Honmon-ji Temple to which he gave the land in 1290.
- 中国の三国時代の呉と倭国が公的に交渉を行った文献は全くないが、遺物としては呉の年号を記す画文帯神獣鏡が二面存在する。
- Although there is no evidence of an official negotiation between Wakoku and Wu in the Three Kingdoms period, two Gabuntai Shinjukyo Mirror (Mirror with figures of duties and sacred animals) with the name of the era in Wu exists as a relic.
- 直衣は普通下襲の裾を引かないが、10世紀頃までは、直衣の下に下襲を重ね、石帯を締める「直衣布袴」がさかんに用いられた。
- Noshi was generally worn with Shitagasane without Kyo (a type of strings), until the 10th century, it was common to wear 'Noshi hoko' when people wore Noshi with Shitagasane underneath with Sekitai (a type of belt).
- 草加宿一帯の農家では、蒸した米をつぶして丸め、干したもの(「堅餅」という)に塩をまぶして焼き、おやつとして食べていた。
- Farmers living in and around Soka-juku used to make a kind of snack eaten between meals - making balls of crushed cooked rice, which were then dried, sprinkled with salt and grilled, which they called 'katamochi'.
- なお、束帯に使用する太刀も儀式の軽重によって使い分けがあり、平安後期から明治維新より前の時代には石帯と関連性があった。
- Swords used with sokutai (traditional ceremonial court dress) were used for different purposes according to the importance of the ceremony, and they were associated with sekitai from the end of Heian Period to the Meiji Restoration.
- 刀や剣を貴族や騎士、武士などが身分の証として平時に身に帯びたり、戦に赴く場合に身に着けることを佩用(はいよう)と言う。
- Haiyo (carrying a sword) refers to the practice for nobility, knights or samurai to wear a single- or double-blade sword as a token of rank in time of peace, or as a weapon in time of war.
- なお、三位以上の武官は文官と同じ装束であり、従って黒色の武官束帯を着用していると自動的に四位の武官であると判別できる。
- Military officers of Sanmi (Third Rank) and above wore the same clothing as bunkan, therefore those who wore black bukan sokutai were automatically identified as military officials of Shii (Fourth Rank).
- 近世の掛帯式の裳は本体がとても短いのに比して引腰は極端に長く、一箇所をたるませて仮止めし、輪を作るという慣習があった。
- While the kakeobi type mo of modern times is very short in the main body, hikigoshi was extremely long and there was a custom that one point was loosened and temporally fixed to make a loop.
- ひきずりの着物にだらりの帯、という京都の舞妓と同じ衣装、但し地毛ではなくかつら(場合により地毛で結っている時もある)。
- They wear the same dress as the Maiko in Kyoto with Hikizuri no kimono and darari no obi, but they have wigs instead of doing their own hair (sometimes they have their hair done up).
- 勘左衛門は袴の裾を上げ大小を差したまま出てきたので皆不審に思い、行司が帯刀を見咎めたが、勘左衛門は以下のように答えた。
- When Kanzaemon appeared for the fight with the hem of his hakama (a kind of skirt worn over a kimono) tucked up and still carrying two swords, everyone grew suspicious and the sumo referee questioned him about it, but Kanzaemon replied as follows.
- 使い捨ての武器としては短刀や打根はやや高価で連続使用に難があり、打矢は携帯するにはかさばり、針は安価だが威力に乏しい。
- Short swords and uchine were somewhat costly and unsuitable for repeated use, uchiya were too bulky to bring along, and needles were inexpensive but lacked force.
- これはハワイと同様に亜熱帯に属する沖縄県では、食卓で火を用いる鍋料理が発達しなかったことによる変化であると考えられる。
- It's possible that in Okinawa which is in a subtropical region, similar to Hawaii, meals which require a large heated pot at the table were unlikely to be developed.
- 同年12月 4日の白河天皇の春日社行幸に際しては義家は甲冑をつけ、弓箭を帯した100名の兵を率いて白河天皇を警護する。
- On December 4 of the same year, Yoshiie led 100 men wearing armor and helmets and armed with bows and arrows as a bodyguard during Emperor Shirakawa's visit to Kasuga-sha Shrine.
- 尹宮(朝彦親王)附きの守衛列藩を務めるなど諸国の志士たちと交際し、家老・小松帯刀ら藩の重臣から重用されるようになった。
- While working as a guard for Innomiya (Imperial Prince Asahiko), he knew patriots from various provinces and came to be entrusted by senior vassals, such as Tatewaki KOMATSU, a chief retainer (karo).
- 『井蛙抄』六によれば、定家は「歌は兼宗大納言、束帯にて陣座に着て。公事をこなひたる様によむべし」と語ったと伝えられる。
- According to 'Seiasho' volume 6, Teika said, 'Kanemune is a good poet who comes to a meeting in full dress and makes a poem as if he dealt with government affairs.'
- 緋色の紗地に窠紋の刺繍をした袍を用い、その上に毛縁の裲襠 (りょうとう)と呼ばれる袖の無い貫頭衣を着装し、金帯を締める。
- The dancer wears scarlet silk ho (outer robe or vestment) with kamon (one of yusoku-monyo, traditional design motifs) embroidery and on top of that, wear sleeveless kantoi (simple type of clothing consisting of a large piece of cloth with a hole in the middle for the head) called keberi no ryoto (sleeveless poncho with fur edging, worn on top of outer robe) and tie golden obi (sash for kimono).
- 彼の異様な風体には豹皮の半袴や、猿回しのような縄の帯などに加えて、萌黄の平打紐で高々と巻きたてた茶筅髷が数えられている。
- Along with hanbakama (short hakama) made of leopard pelt and an obi (sash) like a rope of monkey trainer, chasen-mage (hairstyle like a tea whisk) that was made up high with a light green flat braid were the elements of his bizarre appearance.
- 延暦13年(794年)11月8日の平安京命名の際に、桓武天皇が、山河が襟帯して自然に城をなす形勝から、山城国に改称した。
- On November 8, 794 (Enryaku 13), when the capital was named Heian-kyo (Heian Palace), the Emperor Kammu changed the second letter of the province's name to 山城国
- しかし飛鳥時代以降、律令制の導入により、衣料も大陸伝来の物が正統とされるようになっていき、束帯に位置を取って代わられた。
- However, clothing introduced from the continent became formal with the introduction of the political system based on the ritsuryo codes after the Asuka period, and were replaced by sokutai (formal male court clothing).
- 女性の羽織の丈には流行があり、明治時代~大正時代は膝下までの長羽織、昭和30年代には帯が隠れる程度の短い羽織が流行った。
- There has been a trend in the length of the woman's haori coat; from 1868 to 1926, a long haori coat extending down to the knees was popular, and around 1955, the short haori coat with the hidden belt became popular.
- 中世の文献では「衣冠正しき」姿というように、束帯・衣冠を厳密に分けずに、単に貴人の正装の意味でこの言葉を使うこともある。
- In literature in the medieval period, sokutai and ikan were not precisely distinguished, but the word 'ikan' may be used to simply mean formal attire of nobles as in the 'ikan tadashiki' (properly wearing ikan).
- この傾向は近畿一帯に共通する性格であり、12世紀中頃以降の東国などに見られる大規模寄進系荘園と同一視することは出来ない。
- This characteristic was commonly observed in Kinki region, and it cannot be considered to be the same as greatly expanding Shoen seen in Eastern Japan after the mid-12th century.
- 名前の由来は織りの技法(袋織り:二重織の一種だが、表裏の耳の部分が繋がり袋状の生地になる)からで、礼装や晴れ着の帯である。
- This name derived from the technique of weaving (fukuro-ori : a kind of futae-ori [double fabric]; it is a sack-like textile whose selvages of right and wrong sides are sewed together), and it is used for formal dress and festive dress.
- 文庫結び、貝の口 (和服)、一文字結びなどのボリュームの出ない結びをするため、帯締め・帯揚げは使わずに済ませることが多い。
- Obijime (a sash band) and obiage (a bustle for an obi) are seldom used in tying a hanhaba obi because it is tied without making a big knot, such as bunko-musubi knot, kai no kuchi knot (Japanese traditional clothes) or ichimonji-musubi knot.
- この飾り紐は「忘れ緒」と呼ばれるもので、羅(ら/網を連想させるような目の粗い薄絹)で長さ一丈二尺、幅三寸三分の帯形に作る。
- This decorative cord is called 'wasure-o' (a narrow decorative strap used for hanpi garment), which is made with ra (loosely woven sheer silk fabric like net) of 3m65.8cm length and 10cm width.
- 束帯の元である中国の戎服(唐の常服)は、北朝 (中国)において使用されはじめたようであるが、元来は腋のあいたものであった。
- It is said that Jufuku (everyday court dress in Tang Dynasty) of China, the origin of sokutai (traditional ceremonial court dress) started to be used in the Northern Dynasty (China), and its underarm portions were originally open.
- この掛帯も鎌倉時代のそれが小腰の形式のままであったのに対し、近世のものは幅が広く、着用者の身分により異なる刺繍をくわえた。
- While this kakeobi of the Kamakura period was the same form as that of kogoshi, modern kakeobi was wider and had different embroideries depending on the rank of the wearer.
- 1815年、商人の山崎権兵衛が、歌舞伎役者の市川団十郎と岩井半四郎に、歌舞伎の「夏祭浪花鑑」で博多帯を締めて演じてもらう。
- In 1815, a merchant named Gonbei YAMAZAKI had Kabuki actors, Danjuro ICHIKAWA and Hanshiro IWAI wear Hakata obi sash to perform the Kabuki drama 'Natsumatsuri Naniwa-kagami' (Summer festival in Naniwa).
- 鎧並びに兜を基として、携帯性や着装時の動きやすさを吟味した上で形状・材質等の改良が重ねられてゆき、現在の様式へと変化した。
- It has became the present design through various improvements in shape and materials after carefully examining portability and mobility of a wearer based on an amour and a kabuto (helmet).
- 受領や摂関家勾当などを務めた兄たちに対し資兼は官歴が伝わらずその経歴も詳らかでないが、従五位下の位階を帯びていたとされる。
- Different from his older brothers who served such as Zuryo (the head of the provincial governors) and Koto (a secretary) of Sekkan-ke (the families which produced regents), the record of offices and ranks Sukekane held and his career history are unknown, however he is believed to have been ranked as Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade).
- 家久は沖田畷と呼ばれる湿地帯にて、龍造寺隆信を初め、一門・重臣など3000余人を討ち取り、見事に勝利した(沖田畷の戦い)。
- Iehisa's army killed more than 3000 enemy troops, including Takanobu RYUZOJI, his family and main retainers in fighting at a wetland called Okitanawate, winning a decisive victory (the Battle of Okitanawate).
- 戦国時代 (日本)になると、枡の統一を求める動きが生じ、京都では「京都十合枡」と呼ばれる枡が用いられて畿内一帯で行われた。
- When the standardization of masu was called for in the Warring States period, the masu known as the 'Kyoto jugo-masu' (the proper name for kyo-masu) came into use throughout the Kinai region.
- しかし、供給困難な山間部や市街地においても供給区域でない地域があり、ボンベによるプロパンガスを使用している世帯も少なくない。
- However, in mountainous regions which face supply difficulties, and even some urban areas, there are some households which use cylinders of propane gas.
- はさみ山遺跡は、大阪府南東部の藤井寺市の藤井寺公団・野中・藤ケ丘一帯に広がっており、羽曳野丘陵の裾野に広がる段丘に立地する。
- Hasamiyama Remains spread over a vast area of Fujidera-kodan, Nonaka and Fujigaoka in Fujiidera City in the southeastern part of Osaka Prefecture, and are located on a terrace spreading at the foot of the Habikino hills.
- 京都市東山区の祇園一帯など花街では、新暦8月1日に芸妓や舞妓がお茶屋や芸事の師匠宅へあいさつに回るのが伝統行事になっている。
- In and around hanamachi (fleshpot) such as Gion in Higashiyama Ward, Kyoto City, it is a traditional event conducted on August 1 (solar calendar) for geiko (young geisha) and maiko (apprentice geisha) to pay courtesy calls to ochaya (literally 'teahouse' which refers to places where geisha entertain their guests) and shishotaku (residences of their masters who teach them various accomplishments).
- 帯刀長、検非違使に任じられ、南都神木入洛を防いだり、延暦寺との合戦で焼失した園城寺の造営を奉行するなど重要な役割を果たした。
- He was appointed Tachihaki no osa and Kebiishi and played such important roles as defending Kyoto against Nanto-Shinboku (Southern capital [Nara]-Sacred tree) (Direct petition by priest soldiers of Kofuku-ji Temple) and administering the new construction of Onjo-ji Temple which had been burnt down in a battle against Enryaku-ji Temple.
- 業務用や子供用では着付けのたやすい、帯で隠れる部分を境に上半身と下半身部分に分かれたセパレート型の和服や浴衣も開発されている。
- They have developed Wafuku and Yukata, each consisting of two pieces of the upper part of the body and the lower part of the body separated at the point that is concealed by Obi for simplicity of dressing to be used in business and for dressing children.
- 伊予の西園寺氏は、室町時代から戦国時代 (日本)にかけて伊予国南西部の宇和郡一帯(愛媛県西予市周辺)に勢力を持った武家である。
- The Saionji clan in Iyo Province, was a samurai family that dominated the whole area of Uwa County (present vicinity of Seiyo City, Ehime Prefecture) of the southwestern part of Iyo Province, from the Muromachi period to the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan).
- サハリンから日本列島沿岸に沿って海嶺やマグニチュード7クラスの地震の多発域が帯状に連なっており、これを日本海東縁変動帯と呼ぶ。
- Between Sakhalin and the coastline of the Japanese archipelago, there is a band of areas where the magnitude 7 class earthquakes frequently occur that is referred to as the Japan Sea Eastern Margin Mobile Belt.
- 白・黒の一色、濃淡帯状の縞模様、白地に黒ぶちや茶ぶち、そして三毛猫と呼ばれる白・茶・黒の三色に色分けされているものなどがいる。
- A single color of either white or black, a belt-shaped pattern of stripes with light and shade, black patches or brown patches on a white coat, and three colors of white, brown and black, called Mike (Calico) Cat, are examples classified by color.
- 精霊流しが行われる時間帯は長崎市中心部をはじめとする各所で交通規制が行われ、バスや長崎電気軌道は経路を変更する形で運行される。
- Traffic is stopped or re-routed at various places, such as at the center of Nagasaki City, during the parades of Shoronagashi; and buses and streetcars of Nagasaki Electric Tramway operate on routes different from usual.
- 1978年から大量醸造試験をし、1983年に標高200m~400mの広島県中部地帯向きの奨励品種に採用、1984年に品種登録。
- Beginning in 1978, large-scale brewing tests were conducted, and in 1983 it was adopted as a recommended variety for the middle district of Hiroshima Prefecture with an altitude of 200 to 400 meters above sea level; the variety was registered in 1984.
- また近隣一帯は、田尻氏など純友追討に功のあった大蔵春実の子孫が土着しており、藤原純友一族の子孫が勢力を持ったとは見なしがたい。
- The Tajiri clan, native to the surrounding area, who were the descendants of Haruzane OKURA, showed fine performances during the subjugation of Sumitomo, and it seems unlikely that the descendants of the family of FUJIWARA no Sumitomo controlled the area.
- ロシア軍艦の出現を聞き、1795年(寛政7年)、再び陸奥への旅に出る(帰路、会津で先祖蒲生氏郷・蒲生帯刀の墓に額づいている)。
- Having heard of the infestation of Russian warships, in 1795, he traveled to Mutsu again (on the way back, he visited the graves of his ancestors, Ujisato GAMO and Tatewaki GAMO in Aizu and prostrated himself in front of them).
- しかし、弥生時代後期にはいると西日本一帯で突如として平面プランが方形あるいは長方形へと変化し、次第に長方形へと統一されていく。
- However, the flat plan suddenly changed to a square or a rectangle around western Japan at the end of the Yayoi period, and gradually standardized to a rectangle.
- 弥生人の特徴は、縄文人と比較すると、顔立ちは、面長で、眼窩は鼻の付け根が扁平で上下に長く丸みを帯びていて、のっぺりとしている。
- Compared to Jomon man, characteristics of Yayoi man were; a slightly elongated face with a flat orbital cavity at nose, and have flat and undefined features.
- 景初2年(238年)または同3年(239年)の6月、女王は大夫の難升米と次使の都市牛利を帯方郡に派遣し、天子に拝謁を願い出た。
- In June 238 or 239, Queen Himiko sent Commissioner Nashime and deputy Tsushi Gori to Daifang Commandery in order to ask for an audience with the Emperor.
- 姫君に仕える女房あこきが、夫の帯刀を介して姫君と右近の少将の仲を取り持つなど、当時の貴族の縁談の一端が生き生きと描かれている。
- An aspect of arrangements for marriage at that time is described vividly as Akoki, who was a nyobo (court lady) serving the himegimi, acted as a romantic go-between through her husband, Tatewaki.
- 黄色系統の色の紗地に窠紋の刺繍をした袍を用い、その上に毛縁の裲襠 (りょうとう)と呼ばれる袖の無い貫頭衣を着装し、銀帯を締める。
- They wear ho (outer robe or vestment) embroidered with kamon (one of yusoku-monyo, traditional design motifs) on yellow-colored silk gauze, and keberi no ryoto (sleeveless poncho with fur edging worn, on top of outer robe), a type of kantoi (simple type of clothing consisting of a large piece of cloth with a hole in the middle for the head) over the ho, and do up a silver band.
- これら一帯は米の生産やその他の農業も盛んで、このため牛を肥育するための飼料とストレスの少ない気候に恵まれたためともいわれている。
- It is said that those areas, as leading producers of rice and other agricultural products, are blessed with feedstuff for fattening cattle and mild climate.
- 女帝の礼服(即位用の正装)と束帯(通常の正装・男帝の黄櫨染に相当)は明正天皇の例に従って白竜文(竜文は無文の綾地綾)を使用した。
- Her formal dress for the enthronement ceremony and the traditional formal court dress (ordinary formal dress, equivalent to Koro zen (yellowish brown color for an emperor - for male emperors) made of white silk fabric were worn, following the the example of Emperor Meisho (the fabric was made of figured cloth without a pattern).
- 団七は、幼い時浮浪児だったのを三河屋義平次に拾われ、娘のお梶と所帯を持ち一子をもうけ泉州堺で棒手振り(行商)の魚屋となっている。
- Danshichi was a homeless waif in his boyhood, picked up by Giheiji MIKAWAYA, married Giheiji's daughter Okaji, had one child, and became a fish vendor called Bote-furi (vending with calling to customers) (peddler) in Senshu Sakai.
- 第二に、行政であるが、後の日本国憲法と異なり連帯責任ではなく、第五五条で各国務大臣は天皇を輔弼し、個別に責任を負うものであった。
- In second place, with regard to administration, pursuant to Article 55, unlike the subsequent Constitution of Japan which is defined as collective responsibility, it prescribed that the respective Ministers of State would give their advice to the Emperor and be responsible for it.
- 日本で最も消費量の多い果実であったが、近年の総務省の家計調査では一世帯あたりの購入量においてバナナに抜かれて二位に転落している。
- It used to be the most consumed fruit in Japan, however, according to family budget research made by the Ministry of Internal Affairs and Communications, the purchase volume of mikans per household was left behind by bananas and dropped down to No.2 from the top position.
- 多くの大学に囲まれた左京区一乗寺は関西最大のラーメン店集積地帯とされ、雑誌などで京都のラーメン激戦区として紹介されることが多い。
- Ichijoji, Sakyo Ward, surrounded by many colleges is regarded as the largest concentrated district of ramen stores in Kansai, and is often introduced in magazines as a battleground of ramen stores in Kyoto.
- 本来は太刀を帯びるのに使った平緒に類する施工であったらしいが、近世では霰地(長方形の石畳文)などの綾をたたんだ帯が普通になった。
- Originally it resembled a flat braid which was worn with a sword, but in the early-modern times twilled sashes such as the arare ji (hail pattern, or rectangle checkerboard pattern) became common.
- 光背は宝珠形の頭光(ずこう)で、中央部に八葉蓮華を表し、その周囲には同心円状の文様帯があり、その外側の周縁部には火焔文様を表す。
- The halo is in the shape of a lotus flower, with hachiyorenge (a kind of lotus flower) shown in the center and surrounded by a pattern of concentric circles, with the outer margins representing a flame pattern.
- 前開きの上着に対して帯は原理的には必須ではなく、ガウンなどのように、脇の部分に結ぶための紐を備えることで、開かないようにできる。
- Obi is theoretically not necessary for a coat which opens in front, and it is enough to provide a cord on each side to tie so as to hold the clothes secure and prevent them from opening, like in the case of gown.
- 帯の始まりはおそらく衣類自体より古く、初発的形態としては裸体に腰紐のみを巻き、そこに狩猟で用いる道具を挿していたことにはじまる。
- Obi originated probably before clothing itself, and its form at the beginning was a cord bound around a naked body at the waist to insert tools for hunting.
- 個人用としては、携帯電話やパーソナルコンピュータにカラオケソフトや楽曲データをダウンロードする、新しいサービスも試みられている。
- For personal use, a new service for downloading karaoke software and music data to a mobile phone or a personal computer is being attempted.
- 特に陶器で作られるようになったことからスリッパのような形をしていて、先端の丸みを帯びた突起部分は金隠し(きんかくし)と呼ばれる。
- The lavatory made from earthenware looks like a slipper and the rounded and protruded head part is called kinkakushi (mantle or hood on a urinal, squat-toilet).
- このため、張保皐の勢力は東シナ海・黄海海上を制覇し、東アジア一帯の海上王国に発展し、その名前は日本でもよく知られるようになった。
- Because of this, conquering the East China Sea and the Yellow Sea, Bogo JANG built an empire of the sea all over the Eastern Asia and his name became well-known in Japan, too.
- 「正始8年(248年)に邪馬壹國と狗奴国間の紛争の報告を受けて倭に派遣された帯方郡の塞曹掾史張政は、檄文をもって壹與を諭した。」
- Upon a receipt of report informing a dispute between Yamataikoku and Kunukoku in 248 (Zhengshi 8), Chang Cheng, an acting Secretary of the Border Guard, was dispatched from Daifang Commandery, and he persuaded Iyo with a letter of proclamation advising reconciliation.'
- それによる「腰巻」とは、着用期間は旧暦5月5日~9月8日、地色は黒で、「提帯(さげおび)」という特殊な帯に袖を引っかけて着用した。
- According to the regulations, 'koshimaki' should be as follows: the term of wearing it was May 5 - September 8 (in old lunar calendar); the background color was black; when one wore it, she hung the sode (the sleeves of the kimono) with a special obi (kimono sash) called 'sageobi.'
- だが第1触角(頭の前方に伸びる短い一対のひげ)に白い帯がないことと、第2腹節背面の溝が側部の溝と連続していないことなど違いがある。
- But it is different from Kanoko Ise ebi in that the first antenna (a pair of antennas that stretch forward in front of the face) do not have white stripes, and the convolutions in the back of the second abdominal segment do not connect to the convolutions in the side.
- 下総国千葉郡小弓城(現在の千葉市中央区_(千葉市)生実・同緑区_(千葉市)おゆみ野の一帯)に本拠地があったことから、その名がある。
- The name has its origin in Oyumi-jo Castle in Chiba County of Shimousa Province (the present whole area of both Oyumino, Midori Ward, Chiba City & Omi, Chuo Ward, Chiba City), where they established their base.
- 天気が悪い日などは休業するため、ガイドブックに電話番号を公開してある場合はこの携帯電話に営業するか否かを問い合わせることができる。
- Since bad weather can severely impact a street stall's operation, some vendors have their cell numbers published in a guide book; in this case, customers can call the vendor and confirm stall availability.
- 奈良時代には細い色糸による組み帯などの男女の礼服として普及、鎌倉時代には武具の一部、安土桃山時代には茶道具の飾り紐として使われた。
- In the Nara period, braided kimono sashes made from fine color threads became popular as a formal dress for men and women; it was used as a part of arms in the Kamakura period, and as a decorative cord for the tea ceremony in the Azuchi-momoyama period.
- 亀岡市街地から西方約16km、西丹波の篠山市に抜ける山陰道に沿った山に築かれており、標高は359m、比高230mの山頂一帯にある。
- It was constructed on the peak of a mountain with an altitude of 359m and a relative height of 230m that stands approximately 16km west of the center of Kameoka City, along the Sanin-do Road that led to Shinoyama City in Nishi Tanba.
- 矢は、鏃のない神頭矢(先端に樽状の木を付けた矢)を帯に挟み、引き出して用いる(本来の流鏑馬では鏃の付いた鏑矢を箙に差して用いる)。
- Jinto-ya arrows, with their ends covered with the barrel-shaped wooden tips instead of arrowheads, are put into the belt and taken out in use (In original Yabusame, kabura-ya arrows with arrowheads are put into a quiver.)
- 周囲一帯は宮内庁の管理地となっており、京都市南西部から旧山陽道、旧西海道地域の陵墓を管理する宮内庁書陵部桃山陵墓監区事務所がある。
- The whole area around here is under control of Imperial Household Agency, and its Archives and Mausolea Department Momoyama regional office exists here, which controls the imperial mausolea spreading from the southwestern part of Kyoto City to the areas along former Sanyo-do Road and former Saikai-do Road.
- 而申知行之由、掠給御下文之輩、雖帯彼状不及叙用(当知行の後、二十箇年を過ぐれば、右大将家の例に任せて理非を論せずに改替にあたわず。
- (After 20 years of such enfeoffment, returning is unnecessary without discussion according to the Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) family's case.
- 四位、五位の武官は行幸の供奉や儀式での儀杖に立つときのみ闕腋袍で、普通は束帯にも縫腋袍、六位以下の武官は束帯では常に闕腋袍となった。
- Military officers of shii (Fourth Rank) and goi (Fifth Rank) usually worn hoeki no as sokutai (traditional ceremonial court dress) and worn kettekino ho only on guard of honor in ceremonies or in accompanying Emperor's going out, while military officers of Rokui (Sixth Rank) and lower ranks usually kettekino ho as sokutai.
- 黄丹は、『養老律令』の「衣服令」において皇太子の礼服(朝賀と即位に使う正装)・朝服(のちの束帯の原型)の「衣」の色と規定されている。
- According to 'The Garment Code' of 'Yoro Ritsuryo Code,' oni was determined as the color of 'koromo' (robe) of crown prince's reifuku (formal dress used for choga [retainers' New Year's greeting to the emperor] and the enthronement ceremony) and chofuku (the original model of sokutai).
- その為、携帯性が良く朴の葉と酢飯の殺菌効果で日持ちし、また近隣との作業の助け合いでまかないにも便利な朴葉寿司が広まったと考えられる。
- Hoba-zushi is not only good for being carried and preserved because leaves of magnolia and vinegar rice have antibiotic effects but also convenient as a meal served when neighbors gather to work, therefore, it is considered that Hoba-zushi spread among the people.
- 建前上、日本には瑪瑙の帯は八本しかないとするのが暗黙の了解であったため、舞手は人から借りるなどして用意するためほかの人間は使えない。
- Since there was an unspoken understanding that there were only eight agate sashes in Japan, dancers borrowed them from others to practice and no other people were permitted to use them during this time.
- 木櫃内の20面を種類別に見ると、方格規矩鏡5面、内行花文鏡4面、画文帯神獣鏡4面、斜縁変形神獣鏡2面、獣形鏡3面、画像鏡2面である。
- The 20 pieces in the wooden chest categorically consist of five pieces of Hokakukiku-kyo Mirror (also known as TLV mirror; a bronze mirror of which a circular boss inset on a square panel is in the center), four of Naiko Kamon-kyo Mirror (a bronze mirror with patterns like a flower-petal), four of Gamontai Shinjukyo Mirror (Mirror with figures of deities and sacred animals), two of Shaen Henkei Shinju-kyo Mirror (a mirror variation with half raised edge and relief engraving of animals and gods), three of Jukei-kyo Mirror (an animal-shaped mirror) and two of Gazo-kyo Mirror (a mirror casted images on the back).
- 五位以上は、皀羅頭巾(くりのうすはたのときん・くりのらのときん)、牙笏、金銀装腰帯、白袴、烏皮履(くろかわのくつ・うひり)を着けた。
- The officials of the fifth rank or higher wore kuri no usuhara skullcap, geshaku (ivory tablet), sash decorated with gold and silver, white hakama (a formal divided and pleated skirt for men) and uhiri (black leather shoes).
- 戦国時代には祭礼の要素が強くなり、羽根突きよりも羽子板に祓いや縁起としての装飾が施され、縁起物の装飾品としての色合いを帯びていった。
- In the Sengoku period (period of warring states), since the factor of rites and festivals became stronger, decorations as exorcism or luck were provided to Hagoita rather than Hanetsuki, and Hagoita came to be tinged with an accessory as a lucky charm.
- 最中の餡は、皮種が湿気を帯びるのを避けるべく水分の含有率を下げており、その分、砂糖の量が多めとなっていることから、照りや粘りが強い。
- The bean jam in monaka includes less water in it to avoid the tane from getting wet, therefore an amount of sugar is larger, resulting in its shine and high viscosity.
- この年の11月26日、小松帯刀の大久保利通宛書簡に、「中村半次郎が兵庫入塾を願っているのでかなえてやってくれないか」と記されている。
- There was a letter from Tatewaki KOMATSU to Toshimichi OKUBO dated November 26 of this year, reading, 'I would like you to help Hanjiro NAKAMURA to be granted admission to the Hyogo school.'
- 21日(22日という説もある)、西郷は小松帯刀邸で桂小五郎と薩長提携六ヶ条を密約し、坂本龍馬がその提携書に裏書きをした(薩長同盟)。
- On the 21st (although rumored to have in fact been on 22nd), Saigo made a secret agreement with the Saccho Teikei Rokkajo (six articles of partnership between Satsuma and Choshu) with Kogoro KATSURA at Tatewaki KOMATSU's residence, and Ryoma SAKAMOTO endorsed a corporate document (Satsuma-Choshu Alliance).
- 道長は三条天皇とも叔父・甥の関係にあったが、早くに母后超子を失い成人してから即位した天皇と道長の連帯意識は薄く、天皇は親政を望んだ。
- Michinaga and Emperor Sanjo were uncle and nephew, but there was a little sense of common bonds between them because the Emperor lost his mother, Empress Choshi/Toko, while he was young and because he was enthroned after he became an adult and the Emperor wanted rule himself.
- このため本繭から作る絹糸を用いた布の表面が絹独特の光沢を帯びるのに対し、紬は鈍い光沢を放ち表面に小さなこぶが生じ、独特の風合いをだす。
- Compared to the fabric using silk yarn from hon mayu, which has the luster of its own, tsumugi has the dimmer luster and small bumps on the surface, which makes it have the unique feel.
- タンポンやナプキンなどの生理用品が普及する以前は、越中褌やもっこ褌が「お馬」と呼ばれ生理帯として長い間使用されてきたという歴史がある。
- Before tampons and napkins became commonly used, women had used Etchu fundoshi and mokko fundoshi loincloths as sanitary towels called 'ouma' for a long period in the history.
- 信保自身は義明を傀儡として実権を掌握すると共に、義明が足利氏の一族であるという大義名分のもとに勢力を関東一帯に拡大していったのである。
- Installing Yoshiaki as just a figurehead, Nobuyasu himself held the real power and extended his own influence over the whole of the Kanto region under the pretext that Yoshiaki belonged to the Ashikaga family.
- また、「一ごに二ご、三わたし四めご、五つ来て見ても、七(なな)子(こ)の帯を、八(や)の字にしめて、九(ここ)のはで十(と)かした」。
- Or, 'Hito go ni Futa go, Mi watashi Yomego, Itsu kitemitemo, Nana (seven) ko no obi wo, Ya (eight) noji ni shimete, Koko (nine) nohade To (ten) kashita.'
- 京田辺市は京都府南部、八幡市・城陽市・綴喜郡井手町・相楽郡精華町・大阪府枚方市・奈良県生駒市と接し、三府県の三角地帯の中央部に位置する。
- Kyoutanabe is in the southern part of Kyoto Prefecture near the cities of Yawata and Jouyou, and the towns of Tsuzuki-gun Ide and Souraku-gun Seika, as well as Hirakata City in Osaka Prefecture, and Ikoma City in Nara Prefecture; it is located at the intersection of three prefectures.
- 一説では、創価学会はその熱狂的な勧誘活動によって一大勢力を築いているといわれるが、それでも公称827万世帯、実勢400万人となっている。
- One view says that the Soka Gakkai has become a force through enthusiastic invitation activities, but it has only 8.27 million families nominally and and actual count of only 4 million people.
- いずれも束帯を着用し、毛抜型太刀を佩用していることから、有職故実的な検討から三像とも四位以上の公卿であり、武官であることが判明している。
- Each wear sokutai, a formal court dress, and a hair pin type sword, which means the three in the portraits are high nobilities at least Shii (Fourth Rank) and are military officers according to the studies in ancient court and military practices and usage.
- 我々の地球を含む太陽系は「天の川銀河」と呼ばれる銀河の一員であり、我々はこの銀河を内側から見ているために天の川が天球上の帯として見える。
- The solar system including our planet is a part of the Galaxy (called 'the Milky Way Galaxy'), and the Milky Way looks like a belt covering the celestial sphere because we see the Galaxy from the inside.
- 下総塚古墳の北方約5kmには泉崎横穴古墳もあり、これらのことから、白河舟田・本沼遺跡群一帯は古代白河地方の中心地域であったと考えられる。
- With Izumizaki Yokoana cave graves also existing in an approx. 5 km north of the Shimousazuka tumulus, it is considered that the area of the Shirakawa Funada/Motonuma remains group was the center of the Shirakawa region in ancient times.
- 正始 (魏)元年(240年)、帯方太守弓遵は建中校尉梯儁らに詔書と印綬を持たせて倭国へ派遣し、倭王の位を仮授するとともに下賜品を与えた。
- In 240, Governor-General Gong Zun of Daifang Commandery dispatched Ti Zhun, a commandant of the Imperial Guard, with the imperial rescript and ribbon seal to Wa, conferring upon Himiko the title of the ruler of Wa (Japan), along with other gifts.
- 「私」は気に入ってそのレモンを一つ買ったが、肺病で熱を帯びた手にその果実の冷たさはちょうど良く、それまでの不安が幾分か和むのに気がつく。
- I' eagerly bought a lemon, finding the cold texture of the fruit comfortable for 'my' feverish hand and 'my' anxiety somewhat diminished.
- 吉弥の帯結びを真似したがった女性たちは当時流通していなかった広幅の帯を求め、いち早くそのニーズに答えた京都の帯屋は多大な利益を得たという。
- Women who wanted to imitate Kichiya's obi tying sought for broad obi which at the time was not in distribution, so Obi shops in Kyoto that were quick to meet their demands made great profits.
- 洋服地で着物や帯を作ったり、洋服と重ね着したり、足下にパンプスやブーツを履いたり、帯揚げにレースを使うなど新鮮な着こなしが楽しまれている。
- Now, people enjoy variations wearing Wafuku by wearing Kimono and Obi made of fabrics for Western clothing, by wearing Kimono on top of Western clothing, by coordinating Kimono with western-style footgear like pumps or boots, or by using lace as the obi support.
- 衣冠は、本来、宮中に於ける宿直用の装束(とのいぎぬ)であったが、宮中での勤務服として定着するにつれ、束帯は儀式に用いる儀礼的な服となった。
- Ikan (traditional formal court dress) was originally a costume for night duty (called tonoiginu) in the Imperial Court, however, it started to take root as a working costume in the Imperial Court, then sokutai became to be worn as a formal costume in ceremonies.
- 袱紗挟み(ふくさばさみ)または懐紙入れ(かいしいれ)とは、茶道の稽古や茶席において必要となる小物を一まとめに入れて携帯する袋の総称である。
- Fukusa basami, also referred to as Kaishi ire (literally, Japanese pocket tissue pouch), is a generic name given to pouches used to put together and carry small items necessary for tea ceremony lessons or tea ceremony parties.
- 刀身に合わせて反りがつくようになった鞘は、上代の大刀同様鞘口付近と中程の二箇所に足金物が付き、それぞれに帯取(おびとり)が取り付けられる。
- Scabbard curved to suit the blades are fitted with two hanging fittings (ashikanamono), one around the opening and the other around the center of the scabbard, on each of which a braided cord is tied, like long swords manufactured in ancient times.
- 「冷や」から「熱燗」くらいまでの温度帯に限っておおざっぱに言うならば、上に行くほどコクと深みを持った味になり、また辛さを感じるようになる。
- Therefore, roughly speaking in the range between 'hiya' and 'atsukan,' the higher the sake temperature is, the more the taste has body and depth and also karasa (dryness) is felt.
- ほかに中村仲蔵が、仮名手本忠臣蔵の中で、斧定九郎を演じた時、黒の羽二重に白の博多帯の衣装で演じ、粋で話題になりその後、定九郎の衣装が定着。
- Besides, when Nakazo NAKAMURA played the role of Sadakuro ONO in Kanatehon Chushingura (The Treasury of Loyal Retainers), he wore black habutae silk and white hakata obi sash, which was stylish and became popular, and later became a conventional costume for Sadakuro.
- 重の四方おのおのの側面に布団締めと呼ばれる飾りがあり、古い形態の太鼓台では帯または綱などで文字通りこれで布団を束ねる実用的な部品であった。
- There are some ornaments called futonjime on each four side of the ju, ornaments which were practical parts to literally bundle the futon with an obi or a rope for an old type of taikodai.
- 本体は黒皮製で「床」と呼ばれ、前を鉸具(かこ/バックル)で留めて鉈尾(だび/ベルトのバックルと反対側の端)を背中にまわった帯の間に差し込む。
- The main part is made of black leather and called the 'toko', the front is fastened with a kako (buckle) and the dabi (the end of the belt opposite the buckle end) is inserted into the obi at the back.
- これ以前にはいわゆる武士でなくとも成人男性が平素から帯刀していた習慣があったことは、日本人と剣術とのかかわりの深さを認識する上で重要である。
- The fact that Japanese adult males, including those who were not samurai, customarily wore a sword is an important factor in understanding the close relation between Japanese people and Kenjutsu.
- ついでながら、襖の周囲に縁取りとして使用した軟錦(ぜんきん) は、もとは簾や几帳に、縁取りや装飾として使用された、帯状の絹裂地のことである。
- Zenkin used as a hem of fusuma (襖) originally meant the belt-shaped silk cloth used for hemming or decoration for a bamboo blind and kicho (a kind of partition used by court nobles during the Heian period).
- 比較的高級な路線で運営を行なっており、スターバックスやタリーズコーヒーなどの大手チェーンの倍程度の価格帯でコーヒーなどの飲料を提供している。
- It is operated as a high class establishment and offers coffee and other drinks at a price range that is double of those of major chains such as Starbucks and Tully's Coffee.
- また、築山古墳の周堤帯とコンピラ山古墳の間に数mの段差があり、それが、南に築山古墳を囲む形で延びており、一部は栂池という名の池となっている。
- There is a height difference in several meters between the exterior embankment of Tsukiyama Tumulus and Konpira-yama Mountain Tumulus, which extends out and encircle Tsukiyama Tumulus, and forms a pond at one location called Tsuga Pond.
- ことに和服の帯のように幅広のものは、意匠を凝らす余地が存分にあることから、様々な模様が与えられ、帯としての機能を離れ鑑賞物とすらなっている。
- Especially, since obi for traditional Japanese clothes are broad enough to include various designs, obi became ornamental apart from its original functions as obi.
- 現代の着物の着付けでは、ほとんどの場合あらかじめ腰部分を紐やコーリンベルトで縛って固定した上から帯を巻くため、帯の目的はもっぱら装飾である。
- Upon wearing contemporary kimono, the waist part is secured at first with a string or a Korin belt (elastic with plastic clips on both ends) and the obi is bound over that; so the object for wearing obi is mainly decorative.
- 国土の大半が温暖湿潤な気候帯に属し、春夏秋冬がはっきりと推移するこの国においては、この気象条件から、稲作による定住生活が生活の基盤となった。
- In this country of which most belongs to a mild and humid climate zone, and where changes of the seasons are clear, a life by settlement based on rice cropping became a foundation of life due to these climate conditions.
- 女性は、17世紀末期当時の流行であった帯和装の帯の結び方「吉弥結び(きちやむすび)」と、紅色の地に菊と桜の刺繍を施した着物を身に着けている。
- The woman is dressed in red kimono with embroideries of chrysanthemums and cherry blossoms, and her obi tied in 'Kichiya Style' which was in vogue in the late 17th century.
- 大倭帯日子國押人命(おほやまとたらしひこくにおしびとのみこと)、葛城の室の秋津島に坐してまして、天の下治(し)らしめしき(奈良県南葛城郡)。
- Oyamatotarashihikokunioshihito no mikoto settled in the palace of Akizushima at Muro in Kazuraki, and governed the country (Minami Kazuraki-gun, Nara Prefecture).
- 京都府道10号大山崎大枝線(丹波街道)以西の西部は、主に西山の丘陵地帯からなる自然あふれる地域であり、後述のような有名神社仏閣などが点在する。
- The west of Nagaokakyo City to the westward of the Oyamazaki Oe Line (Tanba Kaido Road) of the Kyoto Prefectural Route 10 is an area with a wealth of nature, consisting mainly of the hillside area in Nishiyama, and where famous shrines and temples are scattered around as mentioned below.
- 特に、ダイヤ・ルビー・サファイヤ・エメラルド・真珠を使ったものは、紋付の色留袖・丸帯の礼装に合わせて、パーティーやレセプションなどで活躍した。
- Especially, putting obidome studded with diamond, sapphire, emerald and pearls on obijime in a party or reception was extremely popular when people wore formal kimono such as 'iro tomesode' (kimono marked with the family crests) and maru obi (a round-shaped kimono band).
- 出版業界における一般的な通念によれば、帯の体裁や、そこに記載する文章等は、その本の著者・編者ではなく、本を刊行する出版者出版社に決定権がある。
- It is commonly accepted in the publishing industry that the forms of obi and phrases printed on the obi are decided by the publishers, not by the author nor the editor of the book.
- 福岡県久留米市をはじめとする九州北部一帯では、鶏肉や豚肉のほか牛肉、豚サガリ、ダルム、ヘルツ、センポコ、野菜、キノコなど様々なものが供される。
- In the whole northern part of Kyushu including Kurume City, Fukuoka Prefecture, a wide variety of yakitori is served, such as chicken, pork, beef, pork sagari, darumu, herutsu, senpoko, vegetables, and mushrooms.
- 例えば、私語が収まらない、会場内で携帯電話を使う、そして一部では、数人の新成人グループが会場で暴れ回って式を妨害するケースなども見受けられる。
- For example, participants continued talking, or used cell phones within the hall, and a rampage in the hall by the group of some new adults impeded the ceremony.
- 基本的な使い方は、帯を結んだ「お太鼓結び」の背中の部分(お太鼓の垂れで作った輪の下)に通して前へ渡し、帯正面に「駒結び」などの結び方で固く結ぶ。
- The basic method of use is to pass it from the back of a puffed-out bow in the kimono sash (beneath the ring made with the lappet of the bow) toward the front, and then firmly tie a 'komamusubi' knot (a tight knot) or the like at the front.
- 源平の時代に生まれたとも伝えられ、菓子というよりも保存食・携帯食に近いものであったとされ、時代と共に現在のようなお菓子へ変化したといわれている。
- It is said to have appeared during the Genpei period (late 11th century - late 12th century CE) as something more like a kind of preserved food or portable provisions rather than a confectionery, and have developed over time into a confectionery like the present day.
- なら燈花会(ならとうかえ)は、1999年から毎年8月上旬(10日間)に、奈良市(奈良公園一帯)で開催される燈花と呼ばれるろうそくを使用した行事。
- Nara Tokae is the annual event that has been held in Nara (mostly in and around Nara Park) in the early August (for ten days) since 1999 using the candles called toka (lantern).
- 帳は絹布を軟錦の縁取りでつなぎ合わせて、軟錦の上からさらに軟錦の帯を飾りとして重ねて垂らし、裾は長く流して十二単衣の裾のような風情を作っていた。
- The silk cloth of the curtains were tied together with a hem of zenkin, and a more belt of zenkin was hung over it as an ornament, and the low hemline created a style like the hem of juni-hitoe dress (the ceremonial attire of a Japanese court lady consisting originally of twelve layers of unlined kimono worn one on top of another).
- これは東南アジア - 東アジアの中高温湿潤地帯という気候上の特性から可能であった醸造法であり、微生物としての「カビ」の効果を利用したものである。
- This is a method of fermentation that is possible because of climate characteristics of medium- or high-temperature wet zones in the Southeast to East Asia and the method utilizes the effect of 'mold' as a microorganism.
- それが次第に蔓延するに及び、ついにその影響が天台の檀那流の一派である慧光房流に波及し、神聖であった玄旨帰命壇が淫祠的な傾向を帯びたともいわれる。
- As it gradually penetrated, this influence finally reached the Ekobo school which was one of the Tendai sect Danna schools while holy Genshi Kimyo-dan tended to be evil.
- 戦国時代 (日本)の頃から宗派としての色合いを帯びはじめたが、大念仏寺の法統が何度も絶え、融通念仏の寺も他宗派の寺院となり勢いは振るわなかった。
- It began to have color as a sect around the Sengoku Period (Period of Warring States), but the tradition of Dainenbutsu-ji Temple was stopped several times and the temples of the Yuzu Nenbutsu sect became other sect's temples and lost traction.
- また流罪による僧籍の剥奪後は、法然の助言に従い、生涯に渡り非僧非俗の立場を貫いた(もはや僧では無い為、戒律は重要視せず、肉食・妻帯を断行した)。
- After being stripped of his privileges as a monk when he was exiled, following Honen's advice, he stayed as hiso hizoku (neither monk nor lay) until his death (since he was no longer a monk, he did not place importance on the religious precept and ate meat and married).
- 仏教の影響を受けた神仏習合の色が濃いものとしては土着の祖霊信仰や言霊の呪術性を帯びた念仏踊りを取り入れた盆踊りがあり、習合した盂蘭盆会に繋がる。
- As a matsuri influenced by Buddhism and having a strong character of syncretization of Shinto with Buddhism, Bon Festival Dance incorporating a native ancestor worship or nenbutsu-odori dance (a dance with an invocation to the Buddha) with a magic of kotodama (soul or power of language) is named, and is conductive to Urabon-e Festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Souls' day, around July or August 15, depending on local customs) syncretized.
- また、俗な表現として袍を着用した姿の総称を「衣冠束帯」と呼ぶことがあるが、装束の構成や着用する場面に於いて、本来は衣冠と束帯は厳密に区分される。
- Also in common parlance, general term of the figures wearing ho is sometimes called 'ikan-sokutai,' but fundamentally, ikan and sokutai should be strictly distinguished by the structure of the shozoku (costume) and occasions in which they are worn.
- 河内源氏の主要基盤が東国(関東)となったのはこの義朝の代であり、特に高祖父の源頼義以来ゆかりのある鎌倉を中心とする相模国一帯に強い基盤を持った。
- It was in his time that the main base of the Kawachi-Genji (Minamoto clan) became Togoku (Kanto), and especially the Kawachi-Genji (Minamoto clan) had a strong base in Sagami Province centering on Kamakura, with which it had been associated since the time of his great-great-grandfather MINAMOTO no Yoriyoshi.
- 近世の早い時期において、後述の蔵人の麹塵袍と同様の牡丹唐草に尾長鳥文浮織の生地の袍に共裂の帯を、天皇・東宮が着用していることが遺品から判っている。
- In the early-modern times, it was found from their relics that an emperor and a crown prince wore the Kikujin no ho made from the Ukiorimono with the design of long-tailed cock and arabesque with peony flowers and leaves similar to that of Kurodo (Chamberlain, to be described later) and a belt made from the same cloths.
- 下帯は腰骨の上の辺に締め、右横で結び、手を入れて「おはしょり」をのばし、衣紋をつくり、襟はあまり広げずばち襟ほどにして、下締を締め、伊達巻を巻く。
- Tie a thin belt over the hipbones, make a knot on the right side, straighten 'Ohashori,' pull the collar, keep Eri as wide as Bachieri being sure not to open too much, and tie a thin belt, then the undersash.
- 当時の運輸省が調査した平成8年度の一世帯あたりの京都府全体の自家用車保有率が75.3%だったのに対して当時の福知山市の保有率は94.2%であった。
- According to a survey on the ownership ratio of private cars per household carried out in fiscal year 1996 by the then Ministry of Transport, the ratio in all of Kyoto Prefecture was 75.3%, but, Fukuchiyama City was 94.2% at the time.
- このような傾向に対して、高齢者を対象とし、野暮ったくなることを承知の上で、あえて「わかりやすさ」を優先させたデザインもラジオ、携帯電話などである。
- In contrast, some radios and mobile phones are designed with simplicity as a priority - targeted at the elderly, even at the risk of being considered yabo.
- 他の仏教宗派に対する真宗の最大の違いは、僧侶に肉食妻帯が許される、無戒であるという点にある(明治まで、妻帯の許される仏教宗派は真宗のみであった)。
- What makes Shinshu greatly different from other Buddhist sects is that monks have no commandments and are allowed to eat meat and to get married (Nikujiki-Saitai). (Shinshu was the only sect that allowed monks to get married until the Meiji period.)
- このほか「黒髪」「鶴の声」「小簾の戸」「芦刈」「ゆかりの月」「袖の露」「菊の露」「落し文」「名護屋帯」「露の蝶」「袖香炉」などがよく知られている。
- Other well-known pieces include 'Kurokami' (Black Hair), 'Tsuru no Koe' (Voice of a Crane), 'Kosu no To' (The Reed Screen), 'Ashikari,' 'Yukari no Tsuki' (Familiar Moon), 'Sode no Tsuyu' (Dew upon the Sleeve), 'Kiku no Tsuyu' (Dew on Chrysanthemum), 'Otoshi Bumi' (Letter Dropped on the Road), 'Nagoya Obi' (Nagoya Kimono Sash), 'Tsuyu no Cho' (Dew Butterfly) and 'Sode Koro' (Sleeve Censer).
- さらに近年ではピザやフライドチキンなどの宅配も登場し、またおでん日本国外のおでんやトッポッキを扱う屋台が携帯電話で注文を受け配達するケースもある。
- Recently, also Pizza and fried chicken are available on delivery and also some 'yatai' (food stall) offering Oden (Japanese stewed dish) and Toppokki (Korean stewed rice-cake) take orders of deliveries on cell phones.
- このように、黒鳥兵衛の伝説は越後国一帯を舞台とする壮大な軍記物語で、伝説ゆかりの地は、新潟市黒埼地区(旧黒埼町)を初め、新潟県北部に広く分布する。
- As mentioned above, the legend of Hyoe KUROTORI is a spectacular military epic, which is extended widely in Echigo Province, and the places related to the legend can be found widely, from Kurosaki area of Niigata City (former Kurosaki-cho) to the northern part of Niigata Prefecture.
- 成長すると金刺興春の子・金刺昌春を甲斐国に追放し、高遠継宗の子・高遠頼継を降伏させて諏訪郡一帯を統一し、さらに昌春を助ける甲斐の武田信虎とも戦う。
- After he grow up, he exiled Masaharu KANASASHI, a son of Okiharu KANASASHI to Kai Province and forced Yoritsugu TAKATO, a son of Tsugumune (継宗) TAKATO to surrender, so he unified Suwa County area and fought against Nobutora TAKEDA in Kai who helped Masaharu.
- 小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地を帯状に細く切って乾燥させる製法のもので機械にて製造しているものは「機械素麺(きかいそうめん)」に分類される。
- Somen made by shredding dough made by mixing flour with salt and water and kneading the mixture and drying the shredded dough using a machine is classified as 'machine-made somen.'
- なお、生酛系の造りを名乗る酒のなかで、不健全醗酵により腐造寸前の危ない酸味、飲みにくいエグ味を帯びた製成酒を蔵人言葉で鼠渡り(ねずみわたり)という。
- Also, among sakes claimed to be Kimoto type (sake production based on Kimoto method), there is seisei-shu (sake product) with risky sourness which exists just before turning to putrefaction and with harsh taste which makes sake hard to drink, and it is called nezumi-watari (rat's sake) in jargon of workers at sake breweries.
- 場所は、山頂、海浜、川、そして市など、境界性を帯びた地が多く、常陸筑波山、同童子女松原、肥前杵島岳、摂津歌垣山、大和海石榴市、同軽市などの例がある。
- As for venues for utagaki meetings, well-bounded places were selected such as mountain tops, seashores, riversides, market places, and so on; for example, Mt. Tsukuba in Hitachi Province, Otome no Matsubara park in the same Province, Mt. Kishima-dake in Hizen Province, Mt. Utagaki-yama in Settsu Province, Tsubakichi (also known as Tsubaichi) marketplace in Yamato Province, Karuno-ichi marketplace in the same Province, and so on.
- 日本最初の産金地である小田郡の金山は現在の宮城県遠田郡涌谷町一帯であり、同町黄金迫(こがねはざま)の黄金山神社 (涌谷町)は延喜式内社に比定される。
- One of the oldest gold mines in Japan are in Oda District which is now known was Wakuya Town, Toda District, Miyagi Prefecture, and the Koganeyama-jinja Shrine in Koganehazama, Wakuya Town is often compared with Engishikinaisa.
- 阿波踊りの女踊りでは一般の浴衣や上記の舞踊と異なり、襦袢、裾除け、手甲を付け、黒繻子の半幅帯を歌留多結びに結ぶ場合が多い(黒の名古屋帯の場合もある)。
- Unlike the case of yukata or the above dancing, female dancers of Awa-odori dancing festival put on juban (undershirt for kimono), susoyoke (half-slip) and tekko (covering for the back of the hand and wrist) and tie a hanhaba obi made of black satin in karuta-musubi knot (a black Nagoya obi is also used).
- ロヨラ修道士はマカオで死去してしまったが、ヴァリニャーノが印度副王の使節という資格を帯びて日本に入ったのは天正18年(1590年)7月のことであった。
- Although Monk Loyola died in Macau, Valignano who became qualified as an envoy to be sent by the vice King of India, reached Japan in July 1590.
- これに対して江戸の二枚目は、表面上はつっころばしに似つつも、その芯の部分にはげしい気性や使命を帯びているために、どこかきりっとした部分が残るのである。
- In contrast, Nimaime in Edo Kabuki is similar to Tsukkorobashi on the surface; however, at the core, he is fiery-tempered and filled with an awareness of his duty, which gives an inkling of toughness.
- 特に刃物の差し入れ口や鞘の先(鐺:こじり)の部分は、傷みやすいため金属で補強され、帯剣(帯刀)のための吊り金具や装飾用の金具が着けられることもあった。
- Especially, vulnerable parts such as openings and tips (kojiri) of scabbards are strengthened by metals, and hanging rings for taiken (to wear a sword) and decorative fittings are sometimes added.
- 古墳時代初期の前方後円墳である黒塚古墳から1998年に国内最多の三角縁神獣鏡33面、画文帯神獣鏡1面、大量の鉄製刀剣類、U字形の鉄製品などが出土した。
- In 1998, a national record of 33 Sankakubuchi Shinjukyo Mirror (a round mirror with raised edge and relief engraving of animals and gods) along with one Gabuntai Shinjukyo Mirror (a mirror with figures of deities and sacred animals), numerous iron swords, and U-shaped iron products were excavated from Kurozuka Tumulus, a keyhole-shaped mound built in the beginning of the Kofun period (tumulus period).
- 真宗大谷派における勤行(ごんぎょう)とは、「お内仏」や、携帯する事のできる「三折本尊」などの前で、合掌礼拝・称名念仏し、偈文などを読誦することをいう。
- In the case of the Shinshu Otaniha (Otani school of the Jodo Shishu sect), Gongyo (devotional exercises) is to do gassho (putting the palms of hands together), raihai (adoration), shomyo nenbutsu (invocation of the Buddha's name), and to do dokuju (hailing) of gemon (recitation of verses) in front of an 'onaibutsu' (another name for butsudan (a Buddhist altar)) or portable 'mitsuori honzon' (mitsuori - can be folded into thirds, honzon - principal object of worship).
- 広くは、帯は結び目を作ることで固定するが、帯鉤(たいこう)と呼ばれる金具によって固定するものも、ヨーロッパでは新石器時代の終わり頃からすでに見られる。
- Generally, obi is secured by tying a knot, but in Europe, a form with metal fittings called taiko for securing can be seen from around the end of the Neolithic era.
- 書店で売られていたフォノシート類や、レコード店で売られるレコードに付けられた盤名、価格、宣伝などが書かれたたすき状の紙を「帯」または「たすき」と言う。
- Flexi discs (flexible vinyl sheets designed to be played on a record player that were sometimes given away with magazines) and the like sold in book stores and vinyl records sold in record shops were wrapped in a strip of paper called an 'obi' or 'tasuki' (sleeve) that had information such as the name of the record, its price, and advertisements printed on it.
- 一方、後醍醐天皇は同年12月に三種の神器を帯して京都を脱出して吉野(奈良県吉野郡吉野町)へ逃れ、光明に譲った神器は偽であると宣言して吉野朝廷を開いた。
- Emperor Go-Daigo escaped from Kyoto to Yoshino (present Yoshino-cho, Yoshino-gun, Nara Prefecture) taking the Imperial Regalia of Japan with him in December, and announced that the transferred regalia were fake, so he established Yoshino Imperial Court (=Southern Court).
- 摂関政治全盛期にはここで摂関を座長とする朝議(陣所で行われるため陣議といい、帯仗が許されたため仗議ともいう)が盛んに行われて実質的な国政の中心となった。
- Sakone no jin substantially played a central part in the affairs of state during the golden age of regency because Court Councils (called 'Jingi' (Jin no sadame, or the ancient cabinet council) because councils were held at Jinsho, and also called 'Jogi' because it was allowed to bring staff (stick; indicating 'Jo' of Jogi) which were chaired by Sekkan (regents and advisers) were held frequently.
- 二世吉村ゆう、三世吉村雄光と家元を継いだが、第二次世界大戦の空襲でミナミ一帯は焼け野原となり、代々家元に伝わった譜面や振り付けの多くが焼失してしまった。
- Yu YOSHIMURA, the second generation, and Yuko YOSHIMURA, the third generation succeeded the iemoto, but under the air raid in World War II, all Minami areas were burned down and many of musical scores or choreography, which were succeeded to the iemoto for generations, were destroyed by fire.
- 凄惨な殺人劇だが、暗い舞台と祭りのだんじりの灯りの対比、鮮やかな刺青と真紅の下帯の色、本水、本泥の使用など夏の季節感と見事な色彩に彩られた名場面である。
- This is a dreadful murder play, but with a famous scene decorated with a sense of the summer seasonand excellent colors, such as a contrast between a dark stage and the festival lights of danjiri, colors of vivid tattoos and a crimson loincloth, use of real water and real mud, and others.
- 通例、半年から2年ほどの「仕込み」期間を経た後、1か月間「見習い」としてだらりの帯の半分の長さの「半だらり」の帯を締め、姐さん芸妓と共に茶屋で修行する。
- Usually, after a 'training' period from a half to two years, Maiko wear a sash of 'Handarari,' which is half as long as darari no obi (long draping sash) as 'an apprentice' for a month and trains herself with senior geisha at a tea house.
- 江戸時代までは寺院法度によって禁止されていた僧侶の肉食・妻帯を明治政府は「肉食妻帯勝手なるべし」と号令し、戒律を犯させることで僧侶を破戒させようとした。
- Although Buddhist priests' meat-eating and marriage had been banned until the end of the Edo period based on the Act for Temples, the Meiji Government declared 'monks are free to eat meat and marry' and tried to make them depraved by violating the precepts of Buddhism
- 大阪などの関西・東日本一帯でも同様の名称の寿司(後述)があるが、乗せる具材の品目数・大きさ・量・盛りつけの豪華さなどが大阪の物よりも圧倒的に多いのが特徴。
- Sushi having the same name does exist in Kansai such as Osaka and the whole eastern Japan area (as explained later), but what characterizes Okayama barazushi is that its topping ingredients overwhelmingly exceeds those of the Osaka version in kind, size of each piece, volume and manner in which they are displayed.
- 一方、甲斐国と信濃国が空白地帯となったのを見た相模国の北条氏直も、叔父・北条氏規や北条氏照ら5万5,000人の軍勢を率いて碓氷峠を越えて信濃国に侵攻した。
- On the other hand, Ujinao HOJO of Sagami Province, who had known that both Kai Province and Shinano Province became blank areas, invaded Shinano Province across Usui-toge Pass, leading an army of 55,000, including Ujinori HOJO, his uncle, and Ujiteru HOJO.
- 老僧は伴存を「体躯肥大の人にて、両刀を帯び居たり」と述べており、これらから、頑健な身体と強靭な精神を以って研究に邁進した博物学者の姿が今日に伝わってくる。
- The old priest described Tomoari as 'a big man with swords on both sides', so we can image the scholar of natural history with a healthy body and strong mind who carried out his study vigorously.
- 京都府久美浜の地名は、道主命の伺帯した「国剣」から「国見」「久美」となり「くみのみなと」「くみの見谷」「くみの浜」など久美浜の地名の起源になったと言われる。
- The name of the place Kumihama in Kyoto Prefecture was first 'kunitsurugi' (国剣), a sword being carried by Michinoushi no mikoto, and later it changed to 'Kunimi,' 'Kumi,' forming names such as 'Kumi no minato' (Kumi port), 'Kumi no miya' (valley with the view of Kumi), and 'Kumi no hama' (Kumi Beach), which were thought to be the origin of the name Kumihama.
- 日本海東縁変動帯では、,ネフチェゴルスク地震、北海道南西沖地震、日本海中部地震、庄内沖地震、新潟地震、新潟県中越地震、新潟県中越沖地震などが発生している。
- There were various earthquakes in the Japan Sea Eastern Margin Mobile Belt so far including the Neftegorsk earthquake, the South-West off Hokkaido earthquake, Middle Japan Sea earthquake, Shonai earthquake, Niigata earthquake, Niigata Chuetsu earthquake and the Niigataken Chuetsu-oki Earthquake in 2007.
- しかしこの「糸印」は角張った形をしていた為に、帯を傷めてしまう傾向があり、現在の様な“なごみ感”がある手触り仕上げになったのは、17世紀に成ってからである。
- However, these 'itoin' tended to damage obi because of their angular shape, and from the 17th century they were polished to the smooth comfortable texture associated with the contemporary style.
- 仏教寺院や仏壇などに最も大切な信仰の対象として安置されたり、お守りとして身辺に常時携帯される、仏や菩薩などの彫刻・絵画・曼荼羅(まんだら)・名号などのこと。
- Sculptures, paintings, mandalas, named inscriptions of Buddha or Bosatsu, are considered to be the most important objects of religious belief installed in Buddhist temples or altars, or carried around on the body as an amulet.
- その一方で、火種・火縄を常に持ち歩く携帯性の悪さや失火の危険、夜戦で敵にこちらの位置を教えることになる、雨天に極端に弱い等、改善すべき弱点はまだ数多かった。
- On the other hand, there were many weak points to be improved, such as poor portability where live coals and matches must be always carried, danger of an accidental fire, extreme vulnerability to rainy weather and so on, and in night battles the enemy could easily see the position of the shooter.
- 同様に、同年12月28日付の「左近衛大将左馬寮御監両官職兼帯」の宣旨、慶長元年5月8日付の正二位内大臣の昇叙転任の宣旨についても豊臣家康の名義と考えられる。
- In the similar way, it is considered that the following two decrees were also issued with the name of Ieyasu TOYOTOMI: the one of 'should assume both posts of Sakone no daisho (Major Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and Samaryo gogen (Inspector of the Samaryo, Left Division of Bureau of Horses),' dated on December 28, the same year, and the one for promoting him to Shonii (Senior Second Rank) and for changing the post to Naidaijin (Inner Minister), dated May 8 (in the old calendar), 1596.
- 上総広常の館跡の正確な位置は今もって不明だが、近年、千葉県夷隅郡大原町 (千葉県)(現いすみ市)や御宿町一帯で中世城館址の調査が行なわれ、検討が進められた。
- The precise site of Hirotsune Kazusa's castle remains unknown; however, exploration of castle sites built during the medieval period has been conducted in recent years around Ohara-machi Town, Isumi-gun County, Chiba Prefecture (presently known as Isumi City) and Onjuku-machi Town and progress was made in identification of the site.
- なお中国では隋以降、戎服(唐の常服。日本の朝服に相当するもの。束帯はこれが和様化したもの)では黄色が尊い色とされ、唐の時代になって、赭黄袍は皇帝専用となった。
- Incidentally, in the Sui Dynasty and after in China, yellow had been a noble color to be used for a military uniform (which was equivalent to the everyday clothes in the Tang Dynasty, and to the Japanese clothes 'chofuku' worn by officials when attending Court, forming the base for 'sokutai' which is the traditional formal Court dress) and in the Tang Dynasty, shaoho was designated as solely for an emperor's use.
- 前垂れ(まえだれ、江戸方言では「まえだら」とも)もしくは前掛け(まえかけ)は、商家にはたらく人や女中などが衣服に汚れがつかないよう、帯から下に掛ける布のこと。
- Maedare (also 'Maedara' in Edo dialect), sometimes known as Maekake, was a cloth worn by shop workers or housemaids to protect their clothes from dirt, which hangs from an obi, a kind of belt for a kimono.
- 構造は打刀と殆ど同じだが、携帯方法が大きく違い(打刀は刃を上にし帯に差して携帯するのに対し、太刀は刃を下にし吊るして携帯する)、それに伴い拵(外装)も異なる。
- The structure is almost same with Uchigatana, but the way of carrying is totally different (Uchigatana is carried with the blade upward by putting in a belt, while Tachi is hung with the blade downward to carry), and Koshirae (fittings) are also different.
- 和服、着物、背広、浴衣、筒袖、留袖、色留袖、狩衣(かりぎぬ)、訪問着、付け下げ、小紋、色無地、紬、ウール着物、羽織、束帯、十二単(じゅうにひとえ)、甚平、法衣
- Traditional Japanese clothes, kimono (Japanese traditional clothing), Sebiro (business suit), yukata (Japanese summer kimono), Tsutsusode (kimono with tubular style of sleeve), Tomesode (formal, usually black, kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions), Iro-Tomesode (colored, not black, Tomesode), Kariginu (informal clothes worn by Court nobles), Homongi (semi-formal kimono for women), Tsukesage, Komon (kimono with fine pattern), Iromuji (colored kimono without designs), Tsumugi (pongee), Uru kimono (woolen kimono), Haori (Japanese half-coat), Sokutai (traditional ceremonial court dress), Juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono), Jinbei (informal summer clothes for men (short jacket and trousers)), and Hoi (clerical garment)
- 基本的な規定として「白い小袖に朱の切袴(くるぶしまでの短い袴)、単衣の上に規定に従った袿を着用し、外出の際は腰でたくし上げて帯で固定し着用する」という物である。
- The basic regulation was 'to wear white kosode and vermilion kiri-bakama (short ankle-length hakama) and hitoe under regulation uchiki, which is to be rolled to the waist and tucked into the obi when going out'.
- すでに皇室の公式行事では洋式の大礼服を着用する事が義務付けられていたが、生涯を通じて洋装を拒んだ幟仁親王だけは特例として明治天皇から束帯での参加を許されていた。
- Although people were required to be in full western dress in official events at the Imperial Court at that time, Emperor Meiji allowed Imperial Prince Takahito, who refused to wear Western-style clothes throughout his life, to attend events in Sokutai (traditional Japanese formal court dress) as an exception.
- 1997年(平成9年)から翌年にかけて奈良県立橿原考古学研究所が行った第3次発掘調査で、三角縁神獣鏡33面と画文帯神獣鏡1面が、副葬当時に近い状態で発見された。
- From 1997 to the next year the Kashihara Archaeological Institute, Nara Prefecture conducted the third excavation research and discovered 33 Sankaku Shinju-kyo Mirrors and one Gamontai Shinju-kyo Mirror (Mirror with figures of deities and sacred animals) in almost the same state when they were buried.
- 帯は表紙(カバー)と一体として、併せてデザインされることが多く、その副作用として「帯を外したあとの表紙(カバー)が、間が抜けて見える」と評される装訂も見られる。
- Obi are usually designed to be incorporated in the cover or jacket; as a result, some covers or jackets often seem dull without the obi.
- 当時は「頓食(とんじき)」と呼ばれたおにぎりのほか、「干し飯(ほしいい)」または「糒(ほしいい)」と呼ばれる調理済みの乾燥米が携帯用の食料として利用されていた。
- At that time, besides 'tonjiki' (egg-shaped glutinous rice ball), cooked dried-rice called 'dried boiled rice ('干し飯' (ほしいい or '糒' - ほしいい) was used as a potable food.
- 中務少輔を中国風に「中書」と呼んだことから、脇坂には「中書(ちゅうじょう)さま」という別名がつき、下屋敷のあった一帯を「中書島駅」と呼ぶようになったといわれる。
- Since people called Nakatsukasa Shou by its Chinese-style name 'Chujo', WAKISAKA received the nickname 'Chujo sama (Lord Chujo)' and the area where his villa had been located came to be called 'Chushojima Station.'
- 藤島武二、伊藤晴雨らのモデルをつとめた後に、菊富士ホテルに逗留していた夢二のモデルとして通ううちに同棲、渋谷区(現在の渋谷ビーム、同地に石碑あり)に所帯をもつ。
- After working for Takeji FUJISHIMA and Seiu ITO as a model, she worked for Yumeji as a model when he was staying for a long time at the Kikufuji Hotel, and then started living with him in a house in Shibuya Ward (present day, Shibuya BEAM, which has a stone monument).
- 明和7年(1770年)6代目直益は郷士の株を買い長男・直海を郷士坂本家の初代とし、名字帯刀、すなわち公認の名字を名乗り身分表象として二本差す身分にたどりついた。
- In 1770, the sixth generation Naomasu bought a stock for the title of Goshi and appointed his first son Naomi to become the first generation of goshi SAKAMOTO family, at which point the family reached the social status of Myoji-taito, i.e., to have an accredited family name and as a representation of this status carry two swords.
- 東アジアでは日本の北海道南部から九州、朝鮮半島および中華人民共和国北部の干潮帯付近から水深20m程の岩礁に生息し、アラメ、ワカメ、コンブなどの褐藻類を食べている。
- In East Asia awabi are found in areas between the ebb tide line and shore reefs about 20m below the surface of the sea, they can be seen from southern Hokkaido to Kyushu in Japan, and along the Korean Peninsula and northern China, and live on Phaeophyceae such as Eisenia bicyclis, wakame seaweeds and kelp.
- また、去勢の技術が伝えられていなかったこと、戦場には人を齧るくらい元気な牡馬が尊ばれたこと、大小の刀を帯びる影響で、乗馬位置が西洋馬術と反対であることなどもある。
- As for other features of the Japanese traditional equestrianism, the techniques for the castration had been unknown as well; people respected male horses vigorous enough to bite people especially at wars; since the bushi always wore long and short swords, they rode the horses from the opposite side to the way of the European equestrianism.
- 物具装束(もののぐしょうぞく、平安末期までの正装)では上記に比礼(ひれ)、桾帯(くんたい)を追加、髪の毛を結い上げ、宝冠(ほうかん)を追加、奈良時代の風俗を残す。
- In addition to the clothes mentioned above, Mononogu shozoku (a formal wear worn until the late Heian period) contained hire (cloth sash hung from the shoulders) and kuntai (cloth sash hung from the waist), with the hair done up and hokan (crown) on top of the head, in which the Nara period customs remained.
- もともとは一帯の山塊を「如意ヶ岳」と呼んでいたが、現在は大文字がある西側の前峰(466m)を「大文字山」と呼び、最高点である主峰(474m)を「如意ヶ岳」と呼ぶ。
- The cluster of summits in the area was originally referred to as 'Nyoigatake') but, today, the summit at the front on the west side (466m) where the daimonji is located is called 'Daimonji-yama' and the main highest summit (474m) is called 'Nyoigatake.'
- 破片から復元すると斜縁二神二獣鏡、方格規矩四神鏡、獣帯鏡、平縁の神獣鏡各一面、内行花文鏡三面、三角縁神獣鏡四種6面、計9種類で少なくとも13面鏡が副葬されていた。
- At least, 13 pieces of mirrors in 9 categories were buried, that is, 1 piece each of Shaen Nishin Niju-kyo (a mirror with raised edge and relief engraving of two animals and two gods), Hokakukiku shishin-kyo Mirror (a round mirror with a square pattern in the middle and engraving of four gods), Jutai kyo (round mirror of animal pattern) and Hirabuchi (listel) Shinju-kyo Mirror (a mirror with relief engraving of animals), 3 pieces of Naiko Kamon-kyo Mirror (a mirror with patterns like a flower-petal) and 6 pieces of four types of Sankakubuchi Shinju-kyo Mirror (a round mirror with raised edge and relief engraving of animals and gods) on the basis of the restored pieces from fragments.
- その後、薩土同盟についても同様に奔走し、まず、5月21日(旧暦)、土佐の乾退助(板垣退助)と薩摩の小松帯刀・西郷吉之助との間で倒幕のための薩土密約締結に成功する。
- Later, he engaged in forging an alliance between Satsuma and Tosa, starting with successfully forming a secret pact between Taisuke INUI (also known as Taisuke ITAGAKI) of Tosa and Tatewaki KOMATSU and Kichinosuke SAIGO of Satsuma on June 23.
- 張保皐は790年頃に新羅南部の海岸地帯に生まれ、810年中国の山東半島に渡り、その地の軍閥勢力であった徐州武寧軍に入って、高句麗人出身の北方軍閥・李正已と戦った。
- Bogo JANG was born in a coastal region of southern Silla in around 790AC, moved to the Shandong Peninsula of China in 810 to join the local military power the Muryeong Army of Xunzhou Province, and fought against a northern military group member Jeong-gi YI who was from Goguryeo (Kingdom of Korea).
- 上の図のような和服の長着を帯を締めて着た状態では、首の部分・足の部分・右の袖口・左の袖口・右の振八つ口・左の振八つ口・右の身八つ口・左の身八つ口の8つの穴ができる。
- When Nagagi is secured with an Obi as shown in the figure above, it has eight openings in the neck part, the bottom, the right sleeve opening, the left sleeve opening, the right Furiyatsukuchi, the left Furiyatsukuchi, the right Miyatsukuchi, and the left Miyatsukuchi.
- 「青い着物を着、青い股引(ももひき)をはき、青い褌(ふんどし)をしめ、青い帯をしめ、ワラ草履(ぞうり)をはき、――生れて始めて、俺は「編笠(あみがさ)」をかぶった。
- 'I wore a blue kimono, blue momohiki (long underpants), blue fundoshi loincloth, blue belt, and straw sandals---and I wore 'amigasa' (a braided hat) for the first time in my life.
- 『養老令』『大宝令』では、戦死による贈位の場合、その子・孫への蔭位は、生前の帯位と同等とし、それ以外の贈位の場合、蔭位は通常の位階より一階降して授けることとされた。
- It is stipulated in 'Yoro-ryo' (Yoro Code) and 'Taiho-ryo' (Taiho Code) that in the case of zoi due to death at war, Oni (the automatic promotion of the persons at the age of 21, whose parents are from Imperial Prince to the fifth rank, or whose grandparents are upper than third rank) to his children and grandchildren would be equal to the rank he held while he was alive, and in other cases, Oni was usually with a rank, one lower to the rank which would normally be bestowed upon.
- 沿岸部の岩礁地帯の植物が死滅して、焼いたサザエの殻のように、水面下の岩についた貝等の屍骸で磯全体が広範囲にわたって白く焼けたように見えることから、この呼び名がある。
- When vegetations are wiped out in the rocky areas along the shore, a wide area of rocky shore will look ash white as roasted turban shell and, hence, this term 'isoyake' which means 'shore-burning.'
- 棺内には被葬者の頭のところに画文帯神獣鏡と両側に刀1・剣1をおき、棺外に東壁側15面、西壁側17面の三角縁神獣鏡を内側に向けて木棺と壁のわずかな間に立てられていた。
- In the coffin the Gabuntai Shinju-kyo Mirror was placed near the head of the deceased person and one katana (one-edged sword) and one tsurugi (two-edged sword) on either side of it, and in the outside of the coffin 15 Sankaku Shinju-kyo Mirrors on the east wall and 17 on the west wall, which faced inward, were placed in the small space between the coffin and the wall.
- 現在も日本のメーカーが発売する低価格帯ワインの多くは輸入した濃縮果汁を日本で醸造したものである(ものによってはそれにバルク輸入した輸入ワインが混ぜられる事もある)。
- Most of the low-priced wines sold by Japanese manufacturers are still produced by fermenting imported concentrated juices in Japan (in some cases, some of these wines are mixed with bulk imported wines).
- イギリス政府が2500人以上の成人を対象にした調査で「最も重要と思いつつも最も不快に感じる発明品」として、カラオケが22%を獲得し携帯電話などを抑えて1位となった。
- A survey among more than 2,500 adults conducted by the British government, karaoke won first place with 22% over mobile phones and so on as 'the most irritating invention to have blighted Britain.'
- 注文と配達にはバックオーダーや調理場の混雑具合、道路の渋滞(特に夕刻の渋滞は夕食時間帯と重なり出前業界の大敵である)などの理由により、出前には遅延が付きものである。
- Delay in accepting order and delivery is inherent in Demae service because of back-order, busy kitchen and traffic jam (especially evening traffic jam which occurs in the dinner time, is a great risk to Demae business).
- 束帯の構成は下から、単(ひとえ)・袙(あこめ)・下襲(したがさね)・半臂(はんぴ)・袍(ほう)を着用、袍の上から腰の部位に革製のベルトである石帯(せきたい)を当てる。
- A sokutai is put on in the following order: first a hitoe (a single layer of a kimono that serves as an undergarment) is put on; next, an akome (a layer of clothing worn by nobles beneath their robe but over their undergarments) is put on; next, a shitagasane (long inner robe) is put on; next, a hanpi (short-sleeved or sleeveless undergarment) is put on; next, a ho (outer robe) is put on; and finally a leather belt is put on around the waist on top of the ho.
- 国民には、江戸時代の自由の制限をなくし、身分の撤廃を行い四民平等とし、日本全国の行き来の自由を認め、職業の選択の自由や、散髪帯刀の自由など様々なことを改革していった。
- With regard to the citizens, the government lifted various restrictions on freedoms that existed during the Edo period whereby the social standing system was abolished and replaced by one that made all people equal, as well as various other reforms such as freedom to travel across the country, freedom to choose occupations, freedom to have closely cut hair and freedom to carry a sword in belt.
- が、しかし、日本が欧風化していくに当たって、華やかな西洋の宝飾品に対抗できる和装品の一つとして、髪飾りとともに、宝石を使った帯留が、戦前から上流階級でもてはやされた。
- However, as Japan westernized, obidome studded with jewels gained popularity among people in the upper class along with hair accessories since the prewar period, because Japan needed Japanese-style jewels that could match the western gorgeous jewels.
- 構成は内側から、小袖(こそで)、大口袴(おおぐちばかま)、単(ひとえ)、表袴(うえのはかま)、下襲(したがさね)、裾(きょ)、袍(ほうえきのほう)、石帯(せきたい)。
- It consists of, from inside to outside, kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing), oguchi bakama (wide-bottomed skirted trousers), hitoe (an unlined kimono), ue no hakama (over trousers), shitagasane (train-robe), kyo (a train of shitagasane), hoeki no ho (the top layer of men's formal court attire), and sekitai (a black leather belt the back of which was embedded with gemstones).
- 東舞鶴公園一帯には市花に指定されているツツジが25,000本植栽されており、メイン日の毎年5月4日は式典をはじめ、カラオケ大会、売店などがにぎやかに繰り広げられている。
- 25,000 tsutsuji, designated as the flower of the city, are planted around Higashi-Maizuru Park, and on every main festival day, May 4, events such as ceremony and karaoke singing competitions take place and the festival is bustles with branch shop stands.
- しかし、薩摩武士が帯刀していた薩摩拵なる1.3倍程度長大な刀は、一度振り下ろすと次に構えるまで間があいてしまい、そのため一発目でしとめるいわゆる示現流の流派が流行った。
- However, a sword which is 1.3 times longer, called Satsuma Koshirae (fittings), and belted on by Satsuma warriors, required some time to poise before once bringing it down, and the so-called Jigenryu style to defeat at the first attempt became popular.
- こと現代ではキャンプ用の屋外調理器具や携帯機器としての焜炉も発達しており、また保温性の高い魔法瓶もあることから、これらを利用することでより簡便に楽しむことも可能である。
- Having a cooking stove evolved as outdoor cookware or portable equipment for camping and also having a thermos bottle which retains heat, we can now enjoy tea easily using this equipment.
- また近世以前においては、「餅なし正月」と呼ばれる、正月三箇日に餅を神仏に供えたり食することを禁忌とする風習が、畑作地帯を中心として広く存在していたことも指摘されている。
- It is also pointed out that, so called 'mochinashi shogatsu' (New Year days without mochi), a custom that made it taboo to offer mochi to deities or to eat them within the first three days of New Year, was widely practiced in farming regions before the early-modern times.
- こうして、現在でも数多くの愛好家が存在することが確認されるようになったことで、孤立がちな新たな世代の愛好家には、価値観を共有することで連帯感に似た心情を持つようになった。
- In this way, there are certainly many devotees of fundoshi loincloth everywhere in Japan, so, devotees of the new generation are no longer feeling isolated but are sharing the common concept of the value, and accelerating a kind of sense of unity.
- 北日本と南日本では差はあり、年によって違うが、概ね春分前までは降雪・積雪・路面凍結のおそれ、真冬日や冬日になることはあり、また秋分前までは真夏日や夏日・熱帯夜になりうる。
- Although there are differences between North Japan and South Japan as well as year to year, there may be snowfall, snow accumulation, and icy roads until the spring equinox; until the autumnal equinox, there may be days which the temperature rises above 30℃, days when the temperature climbs to 25℃, and nights that the temperature does not fall below 25℃.
- 1985年頃までは基本的に各店舗でスープを仕込んでいたため、チェーンといえども各店舗ごとに、および同じ店舗でも日により、さらに同じ日でも時間帯により味のばらつきがあった。
- Although Tenichi are chain stores, as the soup was basically prepared by each shop until around 1985, the flavor of the soup varied depends on the shop, the day and even the time of the day.
- しかし、家老小松清廉(帯刀)や大久保の後押しで復帰し、元治元年(1864年)の禁門の変以降に活躍し、薩長同盟の成立や王政復古 (日本)に成功し、戊辰戦争を巧みに主導した。
- But again he returned, supported by Kiyokado KOMATSU, who was the chief retainer (to belt on a sward) and after Kimmon no Hen (Conspiracy of Kimmon) in 1864, he was very active, and succeeded forming the Satsuma-Choshu Alliance and the Restoration of the Monarchy (Japan), and took initiative in the Boshin War.
- 深川芸者が「太鼓結び」を発案したとき、帯の形を整えるために帯枕も発案されたが、この帯枕を隠し、かつ重くなった帯を支えるために発明されたのが帯揚げではないかと考えられている。
- When Fukagawa geisha (geisha in Fukagawa, Edo (present-day Tokyo)) devised 'taikomusubi' (a puffed-out bow of an obi), they also devised obimakura; it is considered that obiage was invented in order to hide the obimakura and to provide support for the obi which became heavier due to obimakura.
- 北方系の魚類としては、ニシン、サケ、マス、タラなどがあり、南方系の魚類としてはやや温帯性に属するブリが多いが、代表的な暖水魚であるカツオ、マグロなどはほとんど漁獲されない。
- The northern hemisphere fish include herring, salmon, trout and cod, whereas, among the southern hemisphere fish, there are a large number of yellow tails that somewhat belongs to the temperate zone fish variety but the representative warm water fish such as bonito and tuna are hardly ever caught.
- 彼が行政面に優れ、交易の視野を世界にまで広げることができたのは、流浪時代に先進地帯である近畿圏で活動していたことや、主君が信長・秀吉であった影響が大きかったものと思われる。
- It is thought that he was excellent in administration and able to broaden his trade perspective to the world because he was active in Kinki region, an advanced area, when he was in exile, and the fact that his masters were Nobunaga and Hideyoshi had an influence.
- 当初の案ではその幅員は広い歩道を含め70mから90mで、中央または車・歩間に緑地帯を持つと言う遠大なもので自動車が普及する以前の時代では受け入れられなかったのも無理はない。
- This lofty original plan suggested that the width of a road should be 70 to 90 meters including a broad sidewalk and a green strip be set up between roads or a road and a sidewalk, and it is a matter of course that such plan could not be accepted in those days before the spread of cars.
- この松菊里型住居は、縄文時代後・晩期に西日本一帯でしばしば見られる円形プランの住居跡とともに、弥生時代前期から中期にかけて主流となる円形住居の祖形となったと考えられている。
- It is assumed that the dwelling (habitation) site from the end to last of Jomon period around western Japan and 'Shokikurigata dwelling' became original forms of round plan dwellings that became main stream in the early to middle Yayoi period.
- 出現当初は鍛造鉄斧の断片を研ぎ出して小型の工具などとして使っていたが、中期前半までには北部九州で袋状鉄斧と呼ばれる列島製の鉄斧が出現し、徐々に西日本一帯へと波及していった。
- Smaller tools, manufactured by grinding a fragment of forged iron axe, were in use at the time of its emergence, but Japan made an iron axe called Fukurojo-Teppu (literally 'bag-shaped iron axe,' hollow structured iron axe) emerged in northern Kyushu by the first half of middle period and it gradually spread around western Japan.
- これより帯の巨大化に伴って帯を後ろ結びにする風習が若い娘から堅気の女性一般に広まり、より帯結びが複雑化し豪奢な帯が求められるなど、日本の服飾史にとっては大きな転回点となった。
- Since then, as the obi grew longer and bigger, the practice of tying it in the back spread from young ladies to decent women in general, and a more luxurious obi were sought as obi tying became more complex, resulting in a great turning point in the history of Japanese fashion.
- 京成電鉄が提供した千葉県千葉郡津田沼町谷津海岸(現在の習志野市谷津)の塩田地帯の約5万平方メートルの土地(のちの谷津遊園)に「阪東妻三郎プロダクション関東撮影所」を建設した。
- Using a location provided by Keisei Dentetsu (formally known as Keisei Electric Railway Co., Ltd.), Bando built 'Bando Tsumasaburo Productions' Kanto Studio' on the approximately five million-square-foot salt fields (later Yatsu-yuen amusement park) on the Yatsu Kaigan seacoast, Tsudanuma Town, Chiba County, Chiba Prefecture (present-day Yatsu, Narashino City).
- 平安時代も前半はまだ直刀の時代で、この時期に最高位の刀剣外装である飾剣様式が完成し、束帯姿で儀式に参列する時などに佩用されたが、上級の公卿にしか使用は許されないものであった。
- The first half of the Heian period was an era of straight swords, during which the ornamental sword style which is the form of highest-rank sword mountings was established and adopted when attending ceremonies wearing sokutai (traditional ceremonial court dress), but such style was only allowed to the highest-ranked Kugyo (the top court officials).
- 構成は内側から、小袖(こそで)、大口袴(おおぐちばかま)、表袴(うえのはかま)、単(ひとえ)、半臂(はんぴ)、下襲(したがさね)、闕腋袍(けってきのほう)、石帯(せきたい)。
- From inside to outside, it consists of kosode, oguchi bakama, ue no hakama, hitoe, hanpi, shitagasane, ketteki no ho (open sleeve seams outer robe), and sekitai.
- 特に薩摩藩の実施した禁武政策(1613年の琉球王府宛通達)は、帯刀など武器の携帯を禁じただけで、その所持まで禁じたものではなく、比較的緩やかな規制であったことが判明している。
- Particularly, it is revealed that the kinmu seisaku by the Satsuma Domain (which came into effect in 1613 through a written notice to the Ryukyu Kingdom) was a relatively loose regulation, whereby the carriage of weapons such as swords was banned but ownership of weapons was not.
- もともと、ウェイトリフティングなどのパワー系競技において、腰椎の保護などの機能も併せ、専用のベルトを装着する選手が多いように、適切に巻かれた帯は身体能力を発揮する一助となる。
- Originally, as seen in competitions concerning physical power such as weight lifting, many athletes wear belts with the exclusive use of functions such as to protect the lumbar vertebra; therefore, properly used obi helps to demonstrate physical abilities.
- 近年の研究を反映した早雲像は全く別であり、将軍に直接仕える名門一族の青年が幕府の命を帯びて駿河に下り、中央の政治と連動しながら関東で活躍して、後北条氏の祖となったことになる。
- The image of Soun seen in recent studies is completely different; a young man from a noted family who served the Shogun received an order from the Bakufu to go to Suruga, ruled over Kanto in collaboration with the central government and later became a member of the Gohojo clan.
- 角隠し(つのかくし)は、和式の婚礼の儀において、花嫁が文金高島田(ぶんきんたかしまだ)と呼ばれる、日本的な高い髷(まげ)を結った髪の上に、頭を覆う形で被る帯状・幅広の布を言う。
- Tsunokakushi is a wide strip of cloth worn by a bride at a Japanese-style wedding ceremony, covering her head including the coiffure called Bunkintakashimada.
- 樟磐手は、従わない様子が見えたら栗隈王を殺せと命じられていたため、刀を握って前に出ようとしたが、栗隈王のそばに三野王(美努王)と武家王が帯剣して立っていたため、断念して帰った。
- KUSU no Iwate was ordered to kill Kurikuma no Okimi when he showed any signs of refusal, but KUSU left Tsukushi without executing the assassination plot since Minu no Okimi (written in two ways in Japanese Kanji characters; '三野王' or '美努王') and Takeie no Okimi were standing by Kurikuma no Okimi with their swords ready, as he tried to take his step forward while holding his sword.
- そのため奥州は朝廷における政争と無縁な地帯になり、奥州藤原氏は奥州17万騎と言われた強大な武力と政治的中立を背景に源平合戦の最中も平穏の中で独自の政権と文化を確立する事になる。
- Thus, the Oshu region incurred no effect from the political strife which occurred in the Imperial Court, and even during the middle of the Genpei War, the Oshu Fujiwara clan enjoyed a peace through which it established independent politics and culture backed by its political neutrality and huge military forces, which is said to have reached 170,000 cavalry.
- 聖一は辻堂(つじのどう現・博多駅前一丁目)に臨済宗・承天寺を創建し、博多の西、荒津山一帯をたく鉢に回っていた際、いつも親切にしてくれていた茶屋の主人に饅頭の作り方を伝授したと。
- It is said that Shoichi built the Joten-ji Temple of the Rinzai sect in Tsujinodo (present Hakataekimae 1-chome) and taught a manju recipe to a teahouse owner who was always kind to him when he went around Mt. Aratsu, to the west of Hakata, for takuhatsu (a traditional form of begging, common to Buddhist monks in Japan).
- 根付(ねつけ、ねづけ)とは、江戸時代に煙草入れ、矢立、印籠、小型の革製鞄(お金、食べ物、筆記用具、薬、煙草など小間物を入れた)などを紐で帯から吊るし持ち歩くときに用いた留め具。
- Netsuke (also called 'nezuke') is an attachment used in the Edo period when people carried tobacco pouches, yatate (brush holder), inro (a tiny box which contains medicine or one's seal and a small red ink pad) and leather bags (pouches for accessories including money, foods, writing utensils, medicines and tobaccos) by suspending from the obi sash by a cord.
- 帯方郡から女王國までの12,000里のうち、福岡県内に比定される伊都国までで既に10,500里使っていることから、残り1,500里では邪馬台国の位置は九州を出ないとされること。
- As it was 12,000 ri from Daifang Commandery to the queen's state and it was already 10,500 ri to the state of Ito, which is presumed to have been in Fukuoka Prefecture, the location of Yamatai is supposed not to have been outside Kyushu with just 1,500 ri to go.
- また、海外の熱帯地方に生息する大型の地表徘徊性蜘蛛のグループタランチュラ科は、これらに因んで和名が付けられているが命名は後年近代に入ってからであり、直接的にはやはり無関係である。
- A family of tarantula, which falls under the category of the big ground spider living in the tropical region abroad, was given the Japanese name 'Tsuchigumo' after the above-mentioned meanings, but this name was given later in the modern age, so the family of tarantula has nothing to do with 'Tsuchigumo' mentioned here.
- 福知山市内からは古くは縄文時代初期のころのものが出土していることから、既にそれ以前にはこの地に人が住んでいたことや、多くの有力豪族がこの地一帯を統治していたことが考えられている。
- Since the oldest finds of the Jomon period were found in Fukuchiyama City, it is speculated that people already lived here and that many influential powerful families ruled the area.
- 北部の新橋通から白川沿いの地区は国の重要伝統的建造物群保存地区に選定、南部の花見小路を挟む一帯は京都市の歴史的景観保全修景地区に指定され、伝統ある町並みの保護と活用が進んでいる。
- The north of Gion which stretches from Shinbashi-dori Street to the Shira-kawa River has been selected as one of the Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings while the area in the south around Hanamikoji-dori Street has been designated as the Historical Landscape Preservation and Improvement District: the preservation and use of traditional townscape have been enhanced.
- 和服の長着を帯を締めて着た状態においては、和服の脇線は、身体の脇の下から下へ伸びる線よりも前へ移動することが多いが、好みで後ろ幅を狭め、脇線に沿うように寸法を採ることも行なわれる。
- When Nagagi is secured with Obi, Wakisen of Wafuku often moves toward the front from the lines of the wearer's body from the armpits to the ankles, but the width of the back panel may be adjusted to suit the comfort of the wearer.
- これはなにもヨーロッパ特有のものではなく、たとえば始皇帝陵の兵馬俑群が、その兵士たち一人ひとりが異なる形状の帯鉤を身につけていることでも知られているように、アジアなどにも存在した。
- This is not only peculiar to Europe, but for example, as it is known that the soldier figures in the mausoleum of the first Qin Emperor wore different shaped taiko, this existed in Asia, as well.
- 体に触れる部分を最小限にし、しめつけを少なくすることで、体への負担を少なくした普段着の帯であり、そこから伝法者や勇み肌の性質をあらわすのに「三尺帯」という言葉が用いられることもある。
- It is an obi for everyday-wear that is made to have less burden on one's body, by making the parts have minimum contact to the body, and it is from this that the word 'sanjaku obi' is used to describe the nature of a spirited person or a gallant man.
- 上村吉弥は一丈二尺という大幅の帯に重りを縫い付け、結び目の両端を唐犬(ヨーロッパ産の大型狩猟犬のこと)の耳のようにだらりと垂らした新型の帯結びを考案し後の広幅帯の流行の端緒を開いた。
- Kichiya UEMURA devised a new style of obi tying by stitching weights on to a broad obi of 3.64m, and dangling both ends of the knot like the ears of a large hound (Large hunting dogs produced in Europe); he created the beginning to the fashion of broad obi.
- 纒向遺跡または纏向遺跡(まきむくいせき)は、奈良県桜井市、御諸山(みもろやま)とも三室山(みむろやま)とも呼ばれる三輪山の北西麓一帯に広がる弥生時代末期〜古墳時代前期の遺跡群を指す。
- Makimuku Remains ('纒向遺跡' or '纏向遺跡') is a series of remains located at the north-west foot of Mt. Miwa ('三輪山.'also called Mt. Mimoro, '御諸山' or Mt. Mimuro '三室山') in Sakurai-City, Nara Prefecture, which existed during the period of the last stage of the Yayoi period to the early Tumulus period of ancient Japan.
- 言い伝えによれば、奈良盆地一帯が湖であった頃、対岸の当麻(たいま)のヘビと川原のナマズの争いの結果、当麻に水を吸い取られ、川原あたりは干上がってしまい、湖の亀はみんな死んでしまった。
- Legend says that when the area around Nara Basin was a lake, in a battle between the snakes in Taima on the opposite shore and the catfish in Kawahara, sucked the water by Taima caused Kawahara area to be dried up and all the turtle in the lake to be killed.
- 年紀法を明文化した最初の条文として知られているのは、『御成敗式目』第8条(「雖帯御下文不令知行、経年序所領事」)にある「当知行之後、過二十箇年者、任右大将家之例、不論理非、不能改替。
- The first provision known that the Nenkiho is written in is the 'Goseibai-shikimoku' Article 8 ('Territory with no actual enfeoffment over time under the official document').
- 布袴(ほうこ/束帯の袴を指貫に置き換えたもので私的な式での礼装)、直衣、狩衣(狩衣には院政期までは差袴と言う細身の袴を使用)と一緒に着用され、さまざまな色を年齢や状況に合わせて使った。
- It was worn with hoko (a personal style of formal dress in which a sokutai (old ceremonial court dress) hakama has been replaced with a sashinuki), noshi (an unlined, long-sleeved garment), kariginu (a narrow hakama was used with kariginu until the period of cloistered rule) and a variety of colors were worn depending on age and status.
- 江戸時代の吉原_(東京都)等の大見世(上等な女郎屋)の太夫(上等の遊女)などの間では、位が上ると帯の幅が広くなり、それに合せてその帯にさす、煙管の赤塗りの羅宇も長くするしきたりがある。
- As a practice among tayu (geisha of the highest rank) at omise (high rank brothel) in places like Yoshiwara (Tokyo) in the Edo period, when they were ranked higher, their obi (kimono sash) got wider and then red lacquer rao of their kiseru to be tucked into obi got longer according to the widened obi.
- 皇后・皇太后・太皇太后の3つの身位の班列は、皇族身位令により、1.皇后、2.太皇太后、3.皇太后の順と定められ、諡号・追号には生前帯びていた身位のうち最高のものをつけることになっている。
- Due to the Kouzokushinirei, the Hanretsu (ministers without official announcement) of the three ranks: Empress, Empress Dowager, and Grand Empress Dowager, are ordered as 1. Empress 2. Grand Empress Dowager 3. Empress Dowager, and for a posthumous title, the highest rank she took during her lifetime is chosen.
- その子貞義は元弘3年(1333年)、後醍醐天皇方の勢力討滅の命を帯びて上洛途上の足利尊氏が三河国に逗留した際、貞義は「天皇について鎌倉幕府打倒のために立ち上がるべきである」と強硬に進言。
- In 1333, Sadayoshi, child of Mitsuuji strongly proposed Takauji ASHIKAGA, who was sojourning in Mikawa Province on the way the Kyoto, on the mission destroying the power of the Emperor Godaigo's side, 'be the side of the Emperor, and stand up for defeating the Kamakura bakufu.'
- 昼食として懐石を供してから茶をふるまう正午の茶事が最も基本的な形であるが、趣向によって朝・夜などの時間帯の茶事も行われ、また客が食事をすませた後の時間帯にもてなすこともある(飯後の茶事。
- The most common form is the afternoon chaji which incorporated kaiseki for lunch, but depending upon the mood, chaji is performed in the morning or evening, and also after meal times (called after meal tea function)
- ぽっくり(こっぽりとも、京都では「おこぼ」)の下駄にだらりの帯、という派手な格好もあるせいで、現在ではむしろ芸妓(芸子)よりも舞妓のほうが上方花街の代表的存在であるといえるかもしれない。
- Since Maiko wear gaudy costumes such as Pokkuri (Koppori or 'Okobo' in Kyoto, girl's lacquered wooden clogs) and darari no obi, it could be said that Maiko is a more representative figure at red-light districts in Kyoto and vicinity, rather than geisha.
- このように、関連ビジネスの新成人に対する顧客獲得競争は熱を帯びているが、少子化の影響や式への参加率の低下、成人式そのものの存在意義が問われる中でこのようなビジネスは今後厳しいものになる。
- As stated above, competition for customers that targets new adults is heated among related businesses, and these businesses can expect to face a tough time because of the low birthrate and low rate of participation in the ceremony; given such circumstances, the need to hold a Seijin-shiki event is now being questioned.
- 一方、政権政党である公明党の支持母体の日蓮正宗系(但し、現在は破門)新宗教団体創価学会の入信者数は教団の公式発表で827万世帯、世論調査などから割り出した推計数で400万人と言われている。
- Meanwhile, Soka Gakkai, or a new religious body of Nichiren Shoshu sect (but it is excommunicated by the sect at present), which is the power base of one of the governing parties, the New Komeito Party, officially announced that 8.27 million heads of families belong to the body, but a poll and other survey show there are estimated to be 4 million believers.
- このようにうちわは文明発祥時から存在する古い物であり、日本へは7世紀頃に伝来したが、うちわを折り畳んで携帯に便利な扇子にするというアイデアは、ずっと時代が下り、8世紀頃の日本で発明された。
- History shows that uchiwa has existed since the appearance of civilization, and was adopted in Japan during the 7th century, the idea of developing it into a folding fan, Sensu, to make it easy to carry around was invented around the 8th century.
- この年以降、人の生爪を剥してヤマノイモを掘らせたり、池の樋から人を流して矛で刺殺したり、人を木に登らせて射落したり、女を馬とつるませる(つまりは獣姦)など猟奇性を帯びた愚行を行ったとされる。
- It is said that thereafter he committed absurd deeds seeking the bizarre, like having people dig up yam after he had torn out their nails, letting people drift from the gutter of a pond and with a spear stabbing them to death, having people climb up trees and shot them down and he had women copulate with horses (in other words bestiality).
- 平安時代には、舞曲は近衛の官人が仕えるのを例として、細纓冠緌にサクラを冠の右側に挿し、袍は小忌衣、太刀を帯びた舞人6人ないし10人、歌人4人(笏拍子、狛笛・篳篥・和琴それそれ1人)で奏した。
- During the Heian period, Azuma-asobi was performed by six or ten dancers who followed the style of the Imperial Guard's soldiers and wore Saiei no Kanmuri (crown with two rounded strings on the top) with a spray of cherry blossoms on the right top of the crown, Omigoromo (ceremonial jacket used for the Shinto rites at the Imperial Court), and swords and four music players (one performer each of shaku-hyoshi [wood clappers], a flute, a hichiriki, and a wagon).
- 乾麺については、日本農林規格(JAS)の『乾めん類品質表示基準』にて、小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地を帯状に細く切って乾燥させる製法で機械にて製造しているものは機械麺に分類している。
- As for dried noodles, 'Quality Labeling Standard for instant noodles' of Japan Agricultural Standards (JAS) stipulates that if machine was used during the manufacturing process; well kneaded dough made by mixing wheat-flour with salt and water is cut long and thin like tape, and then dried, the resulting noodles are classified into 'Kikaimen' (noodles made by machine).
- また町火消の消火活動自体が、延焼家屋やその周辺の家屋を素早く曳き倒し(解体、壊す)防火帯をつくるという荒っぽい作業であったが、その緊急時、危険な場所での技術が解体業の礎になったことは否めない。
- Speaking of firefighting activities performed by machihikeshi, the activities were regarded as rough works involving the prompt demolition of fire-spread houses and their neighboring houses to create fire lines, and it is undeniable that such techniques used in dangerous areas in emergencies became the cornerstone of demolition work.
- 女性用の細長については、平安後期の装束解説書『満佐須計装束抄』(まさすけしょうぞくしょう)には「例の衣のあげ首なきなり」とだけ書かれ、ここから束帯の様な詰め襟でないことだけがかろうじて分かる。
- As for the hosonaga for women, it is only written that 'there is no high neck of that kinu (clothes)' in a costume guide book, 'Masasuke Shozokusho' (Masasuke's Notes on Court Costume) and thus it is barely known that hosonaga is not a sokutai sort of closed collar costume.
- アミノ酸が生成される主な原因はタンパク質分解酵素の酸性プロテアーゼであり、麹造りの仲仕事(なかしごと)から仕舞い仕事(しまいしごと)のあいだに、34℃から38℃の温度帯でほとんどが生成される。
- The main cause of amino acid generation is acid protease that is a protein-cutting enzyme and almost all amino acids are generated between nakashigoto and shimaishigoto in the koji producing process in the temperature range of thirty-four to thirty-eight degrees centigrade.
- 朝鮮半島では6世紀前半、百済の忠清南道武寧王陵出土の王妃木製頭枕に朱漆と思われる赤色に着色された表面に、幅をもたせて帯のように切られた線状の金箔による亀甲文様が施されているのが確認されている。
- In the Korean peninsular, thin belt-like straight gold leaf for the kikkomon (hexagonal pattern) is confirmed on the red-colored (presumably, red-lacquered) surface of the wooden pillow for a princess unearthed from the tomb of King Muryeong in Sud Chungcheong in Baekje, in the early sixth century.
- 従って、弥生時代前期前半より以前に(夜臼式土器に代表されるような刻目突帯文土器と総称される一群の土器形式に示された)水稲農耕技術を伴う社会が(少なくとも北部九州地域には)成立していたとされる。
- Therefore, a society with rice-paddy cultivation techniques (at least in northern Kyushu) existed before the first half of the early Yayoi period (Shown in a form of earthenware called Kizamimetottaimon earthenware such as Yusu earthenware.)
- お松は嬉しそうに「これな。その金の内でわっちを引あげ、何処ぞこっそりおつな所へ世帯を持たしてくんねえな。」と夫婦になってと甘え、太平次は「よいさ。そりやアがってんだよ。」と答えてお松を喜ばせる。
- Omatsu is delighted and asks him sweetly to marry her, 'with that money, take me to somewhere nice and let's make a family there,' and Taheiji answers, 'yes, that's nice,' and pleases her.
- この太建7年銘鐘は、断面が円形であること、縦横の帯で鐘身を区切ること、鐘身を懸垂するフックの部分を龍身とすること、撞座を蓮華文とすることなどが後世の日本の梵鐘と共通しており、その祖形と目される。
- This bell with the inscription of 575 is similar to Japanese bells in later times and is considered to be their predecessor because it has a circular cross-section, horizontal and vertical bands dividing the bell body, hook section for hanging the bell that is shaped like a dragon and a Tsukiza (pedestal of the bell) decorated with a lotus pattern.
- 一説には平安中期以降、服制が曖昧になり、衣冠や直衣を束帯の代用とした「衣冠の束帯」「直衣の束帯」という例があり、前者の語から接助詞の「の」が省かれて誤用され、定着してしまった結果であるとされる。
- One theory says that uniforms became lax in and after the mid Heian period and there were examples of 'ikan no sokutai' and 'noshi no sokutai' where ikan or noshi was used as an alternative of sokutai, and the particle 'no' was omitted from the former phrase, which was misused and then became established.
- また、「一人(ひとり)来(き)な二人(ふたり)来な、三人(さんにん)来たら、四(よ)つて来な、五(い)つ来て見ても、七子(ななこ)の帯を、八(や)たらにしめて、九(ここ)のまへで十(とを)よ」。
- Or 'Hitori (one) kina, Futari (two) kina, Sannin (three) kitara, Yotte (four) kina, Itsu (five) kite mitemo, Nana (seven) ko no obiwo, Ya (eight) tara ni shimete, Koko (nine) no maede To (ten) yo.'
- 英邁さで知られ、実父・徳川斉昭の腹心・安島帯刀は、慶喜を「徳川の流れを清ましめん御仁」と評し、幕威回復の期待を一身に背負い鳴物入りで将軍位に就くと、「徳川家康の再来」とまでその英明を称えられた。
- His extraordinary talent was well known, and his father Nariaki TOKUGAWA's confidant, Tatewaki AJIMA, commented on him as 'someone who will purify the Tokugawa Family line'; he singly shouldered the expectation of restoring the Shogunate's authority, and when his highly touted tenure as the Shogun began, his brilliance was praised as 'the return of Ieyasu TOKUGAWA'.
- だが、中世後期には地縁の紐帯を強める儀式に変質するとともに周辺地域の題目講との連携や所属する寺院が属する本寺及び門流の行事・事業を支援するなど、宗派全体の信仰・経済両面から支える組織となっていった。
- However, in the late medieval period it was transformed into a ceremony to tighten important connection of a regional community, and at the same time it was changed into a systematic organization to support the whole sect both in religion and economy such as facilitating to connect with daimokuko of peripheral regions and assisting rites and festivals and other activities not only of the main temple but also monryu (school of a sect) of the temples to which followers belong.
- 姓は、天明8年(17歳)に祖先が会津藩主蒲生氏郷であるという家伝(氏郷の子・蒲生帯刀正行が宇都宮から会津に転封の際、福田家の娘を身重の為宇都宮に残していった。それから4代目が父の正栄)に倣い改めた。
- He changed his family name to Gamo in 1788 (when he was 17) according to a story handed down in his family that his ancestor was the lord of the Aizu clan, Uzisato GAMO (when the son of Ujisato, Tatewaki Masayuki GAMO, relocated from Utsunomiya to Aizu, he left the pregnant daughter of Hukuda family in Utsunomiya and his father, Masae, was the fourth-generation descendant).
- 家紋を入れることで訪問着などと同様に礼装として着ることもでき、家紋がなければ普段着として着ることができるうえ、黒の帯をすることで略式の喪服とすることも可能であるというTPOを選ばない便利な着物である。
- By adding a family crest, it may also be worn as a formal dress like homongi (semi-formal kimono for women) and the like, and without family crest it can be worn as a casual dress, and furthermore if a black obi (kimono sash) is worn, it can be used as an informal mourning dress; as such, iromuji is a useful kimono that can be worn at any time, place, or opportunity.
- 身体を取り締めるものである帯は、生命にかかわる呪術的な力をも有すると考えられ、妊婦のために特別のものが用意されるなどしたほか、様々な伝承において、力帯(ちからおび)やそれに類する装身具が広く見られる。
- Obi, which tighten the body, is thought to have magical power that affects the wearer's life, and not only special ones were prepared for pregnant women, but also, according to various folklore, many kinds of accessories such as chikara obi (power obi) can be widely seen.
- ちなみに、物価水準が現在(21世紀初頭)の1/10位であった昭和30年頃には、キャベツを主な具材とする野菜焼きが15~20円、それに若干の肉を加えたもの(にくてん)が20~30円という価格帯であった。
- For comparison, around 1960 when the price level was one-tenth that of the present time (the early twentieth century), yasaiyaki (fried vegetables) using cabbage as a main ingredient cost 15 to 20 yen and if some meat was added (nikuten), it cost 20 to 30 yen.
- 年輪年代学の成果により、画文帯神獣鏡などの記年鏡の年代も一致したことから、邪馬台国の時代にすでに遺跡の築造が始まっていたとみられ、最盛期が弥生時代終末期~古墳時代であり、邪馬台国の時代と合致すること。
- As the dendrochronological data suggests, because the dates inscribed in mirrors, such as the Gamontai Shinju-kyo Mirror (Mirror with figures of deities and sacred animals which was excavated from Makimuku ruins) correspond with the time of Yamatai, it is apparent that the construction of the original buildings had already begun in the time of Yamatai, and they were in their prime from the late Yayoi period to Tumulus period, which matches the dates of Yamatai.
- 石は身分によって種類が決まっていて、奈良時代には五位以上は金銀(もちろんめっきであろう)、六位以下は烏油帯(銅に黒漆をかける)を使用したが、高官は唐の影響を受けて次第に様々な材質を使用するようになった。
- The types of stones were determined by social status; gold or silver plating was used for those of goi (Fifth Rank) and higher, a black lacquered sash (black lacquered copper) was used for rokui (Sixth Rank), and officers used a range of materials according to their exposure to Chinese influences.
- 強盗(がんどう)若しくは龕灯(がんどう)と呼ぶ携帯型の照明器具の仕組みは不燃性の材料を用い、一般的には銅版やブリキ板等の金属板を丸めた円筒台形の筐体をもち、筐体の中にはろうそく立てと反射鏡が入っている。
- The device included in the portable lighting apparatus called 'Gando' is made up of nonflammable materials--in general, a cylindrical trapezoid chassis produced by rolling a metal plate such as copper or tin, and a candle holder and a reflecting mirror both of which are placed inside the chassis.
- 事例として、2006年9月15日に粕汁2杯を食べて自動車で帰宅していた神戸市の教師が呼気1リットル中、0.15ミリリットルのアルコールが検出されたとして2007年3月に酒気帯び運転容疑で書類送検された。
- One example of this is a teacher from Kobe City who drove home after eating two bowls of kasujiru (sake-lees soup) on September 15, 2006 and, when pulled over, was found to have exhaled 0.15ml of alcohol in 1l of breath, following which charges were filed on suspicion of driving under the influence of alcohol in March 2007.
- また、タラシナカツヒコ(足仲彦・帯中日子)という和風諡号から尊称のタラシヒコを除くと、ナカツという名が残るが、これは抽象名詞であって実名とは言えない(天智天皇のように、通常は普通名詞的な別名に使われる)。
- Also, if the honorific title Tarashihiko is removed from his Shigo (posthumous name), Tarashinakatsuhiko, the name Nakatsu remains, but this is an abstract noun and can't be said to be an actual name (usually, extra names are based on common nouns, as was the case with Emperor Tenchi).
- また、古墳時代の男子着物や、大陸の影響を受けた束帯、直衣などは上半身の着物を下半身の着物の外に出して着るのが通例であったが、直垂は活動の便宜を図るため上半身の着物を下半身の着物の中に納めて着るようになった。
- In addition, it became the norm to wear sokutai and noshi, which were the male kimono during the Kofun period and affected by the influence from the continent, with its top over the bottom kimono, but hitatare was worn tucking the top into the bottom kimono for it to be useful.
- また、現在は南側曲輪から主曲輪にある土塁跡の脇を通過して北側曲輪への侵入は可能だが、当時は多聞風櫓が南北を遮断しており、西側にある曲輪帯曲輪・腰曲輪を通って北側曲輪と南側曲輪をいききしていたと思われている。
- At present, it is possible to enter the northern compound from the southern compound, passing alongside the remains of the earthen mound in the main compound, but at the time of the castle's construction, the tamon yagura blocked passage from south to north, and it is therefore thought that people would pass between the northern and southern compounds by passing through the obikuruwa (a long narrow castle compound) and koshiguruwa (a compound bounded by earthworks) that comprised the western compound.
- しかし、この変革は各地の酒蔵に勇気を与え、石川県「加賀鳶」(かがとび)、「黒帯」の福光屋、兵庫県「富久錦」(ふくにしき)の富久錦酒造、茨城県「郷乃誉」(さとのほまれ)の須藤本家などが同様の選択をおこなった。
- However, this change encouraged other sake breweries in various places, so that Fukumitsuya in Ishikawa Prefecture which brewed 'Kagatobi' (literally, black kite in Kaga) and 'Kuroobi' (literally, black sash), Fukunishiki shuzo in Hyogo Prefecture which brewed 'Fukunishiki,' Sudo Honke in Ibaragi Prefecture which brewed 'Sato no homare' made the same decisions.
- また、東北地方や九州地方では、正月に餅を食する習慣が成立したのは時代が下ってからと考えられており、それらの地域を除くと、餅を主体とした雑煮が食されていたのは畿内周辺及び地方の米作地帯に限定されることとなる。
- Eating mochi in the New Year is considered to have become a custom in more recent years in the regions of Tohoku and Kyushu, so zoni containing mochi as a main ingredient was eaten only in the Kinai region and other rural rice-producing areas.
- 当時、中国の山東半島沿岸一帯は張宝高をはじめとする多くの新羅人海商が活躍していたが、山東半島の新羅人の港町・赤山浦の在唐新羅人社会の助けを借りて唐残留に成功(不法在留者でありながら通行許可証を得る等)する。
- Back then, Silla sea merchants, including Bogo JANG, prospered in the neighborhoods of the Shandong Peninsula of China and, with the help of Sillans residing in Chishanji, he was able to stay in China (although he remained as an illegal resident, he was able to obtain a travel permit).
- 室町時代後期に備前国西部一帯に存在した家系、室町時代に幕臣として京都に存在した家系、また、小田原後北条氏に仕えた後に加賀前田家に召抱えられた相模松田家本家、その分家は結城家、徳川将軍家旗本になった家系がある。
- They had a family line in the western area of Bizen Province in the late Muromachi period; another in Kyoto as a shogun's retainer in the Muromachi period; the head family of the Sagami Matsuda family serving for the Kaga Maeda family after serving for the Odawara Gohojo family; and the Yuki family and a family line serving as a hatamoto (direct retainers of the Edo bakufu) of the Tokugawa Shogun family as its branch families.
- - 武蔵国幡羅郡(はたらぐん)俵瀬(たわらせ)村(現在の埼玉県熊谷市俵瀬、2005年9月30日までは大里郡妻沼町大字俵瀬)に、代々苗字帯刀を許された名主の荻野綾三郎、嘉与(かよ)の五女(末娘)として生を享ける。
- She was born to Ayazaburo OGINO, village headman who had been allowed to adopt surname and wear a pair of sword for generations, and Kayo OGINO as their fifth daughter (youngest daughter) in the village of Tawarase, Hatara County, Musashi Province (currently, Tawarase, Kumagaya City, Saitama Prefecture/ until Sept 30, 2005: Oaza Tawarase, Menuma-machi, Osato-gun).
- 藩内における権力拡大の過程では、小松清廉(帯刀)や中山中左衛門などと合わせて、大久保利通・伊地知貞馨(堀仲左衛門)・岩下方平・海江田信義・吉井友実ら、中下級藩士から成る有志グループ、精忠組の中核メンバーを登用する。
- In the process of expanding his power, he promoted central members of Seichugumi Organization, a volunteering group of middle and lower ranked feudal retainers including Toshimichi OKUBO, Sadaka IJICHI (Chuzaemon HORI), Michihira IWASHITA, Nobuyoshi KAIEDA, and Tomozane YOSHII as well as Kiyokado (Tatewaki) KOMATSU and Chuzaemon NAKAYAMA.
- 義仲は上洛してすぐに、主立った武士達に都を守護する配置を決めて警備に当たらせたが、元々義仲の軍勢は諸国で蜂起した武士たちの寄り合い所帯であり、その中で義仲がもっとも有力だっただけで全体の統制が出来る状態になかった。
- Although Yoshinaka assigned major warriors to various positions to guard the capital as soon as he arrived in Kyoto he could not control the entire army; this was because Yoshinaka happened to be the most powerful one among his army which was just a patchwork of warriors who rose in revolt in various places.
- 石毛直道・ケネス・ラドル著『魚醤とナレズシの研究 モンスーン・アジアの食事文化』(1990年)では、東北タイ王国やミャンマーあたりの平野部をあげ、水田地帯で稲作と共に成立した魚介類の保存方法が後に伝わったとしている。
- 'Dietary Culture in Monsoon Asia based on the Research on fish sauce (soy sauce-like fish sauce) and Nare-zushi' (1990) written by Naomichi ISHIGE and Kenneth RUDDLE took plains in the northwestern part of Kingdom of Thailand and in Myanmar for instance, and described that the method to preserve seafood which was established along with rice cropping in paddy lands was handed down to subsequent generations.
- これらの遺跡より、6世紀後半から8世紀初めまでの白河地方の中心地はこの一帯(福島県西白河郡泉崎村南部・白河市北部地域)と推定され、泉崎横穴を含めたこれらの遺跡群は白河国造から古代白河郡への変遷を解明する上で重要である。
- In view of these remains, the central area of the Shirakawa region from the late sixth century to the early eighth century is presumed to have been this area (the southern part of Izumizaki Village, Nishishirakawa County, Fukushima Prefecture and the northern part of Shirakawa City) and these remains including Izumizaki Yokoana Cave are important for making clear the changes from the era of Shirakawa no Kuni no Miyatsuko (regional administrator of Shirakawa Province) to the ancient Shirakawa County.
- チベットの四大宗派のひとつニンマ派では、ある時期に埋蔵された経典(テルマ gter-ma)が、時を経て、しかるべき定めを帯びたテルトン(埋蔵経典発掘者)によって発見されたとする経、論を多数有し、同派の特徴となっている。
- The rNying-ma School, one of the four major religious sects in Tibet, characteristically has many sutras and abhidharmas, which insist that Buddhist sutras (gter-ma) hidden underground during a certain time were after a long time discovered by predetermined gter ston (people who excavated hidden Buddhist sutras).
- 日本刀のうち、江戸時代の打刀は、江戸幕府の規制(2尺9寸以上の刀すなわち野太刀は禁止された)と、外出中は大小を日常的に帯刀することから、(江戸幕府の)創成期と幕末期を除き、刃渡り2尺3寸(約70cm)程度が定寸である。
- Among Japanese swords, the regular size of Uchigatana in the Edo period is about 70cm in blade length except at the very beginning and ending period, due to regulations of the Edo Shogunate (swords of more than about 88cm, that is Nodachi or field sword, were banned).
- 明治9年3月に廃刀令が出、8月に金禄公債証書条例が制定されると、士族とその子弟で構成される私学校党の多くは、徴兵令で代々の武人であることを奪われたことに続き、帯刀と知行地という士族最後の特権をも奪われたことに憤慨した。
- The decree banning the wearing of swords was issued in March 1876, and after the Kinroku-kosai Shosho Jorei (regulation for the security of the Kinroku government) was established in August, many of the Shigakko party, which came from the warrior class, and their relatives (who were made to be warriors for generations by the Conscription Ordinance) were indignant that the prerogatives of the warrior class, that is, being able to wear a sword and the Chigyochi fief were taken from them.
- また、斯波家長は奥州総大将として南朝方の北畠顕家らと対抗し、自身は若くして戦死するも、その子孫は室町将軍家と同族という貴種性により奥羽一帯で指導的役割を果たすこととなった(奥羽における斯波氏については奥州斯波氏を参照)。
- Furthermore, Ienaga SHIBA, as a supreme commander of Oshu, confronted Akiie KITABATAKE and others of the Southern Court and he himself died young in battle; however, his descendants, who were of noble birth and in the same family as the Muromachi shogunate family, ended up playing a leadership role in all over the Ou (Mutsu Province and Dewa Province) region (for the Shiba clan in Ou region, refer to the Oshu Shiba clan).
- しかし作刀が再び繁栄を始めたところで明治維新を迎え、明治6年(1873年)に仇討ちが禁止され、明治9年(1876年)3月28日に警察官・軍人以外は帯刀を禁止する廃刀令が出されたことにより、日本刀は急速に衰退してしまった。
- However, when the creation of sword started to flourish again, the Meiji Restoration began, then Revenge was banned in 1873, and the decree banning the wearing of swords to prohibit people, except the police and military from wearing swords, was issued on March 28, 1876, so Japanese swords rapidly declined.
- 1776年(安永 (元号)5年)、水戸藩那珂郡山方町農民の、後に名字帯刀を許された中島藤右衛門(なかじま とうえもん)(1745年-1825年)が乾燥した球茎が腐らないことにヒントを得て粉状にする事を思いついたとされる。
- It is believed that in 1776, Toemon NAKAJIMA (1745-1825), a farmer in Yamagata Town, Naka County, Mito Domain, conceived a bright idea of grinding dried konnyaku corms which he had found don't go bad, and then Myojitaito (the right to bear a surname and wear a sword) was awarded for his invention.
- 奥州藤原氏(おうしゅうふじわらし)は前九年の役・後三年の役の後の寛治元年(1087年)から源頼朝に滅ぼされる文治5年(1189年)までの間、陸奥国(後の陸中国)平泉を中心に出羽国を含む東北地方一帯に勢力を張った一族である。
- The Oshu Fujiwara clan was the clan whose power stretched over the entire Tohoku region, which centered on Hiraizumi in Mutsu Province (later Rikuchu Province) and included Dewa Province, from 1087 after the Zenkunen War (the Early Nine Years' War) and the Gosannen War (the Later Three Years' War) to 1189, when it was destroyed by MINAMOTO no Yoritomo.
- 3歳は髪を伸ばす「髪置(かみおき)」、5歳は初めて袴をつける「袴着(はかまぎ)」、7歳は、それまでの紐付きの着物に代わって、本仕立ての着物と丸帯という大人の装いをする「帯解(おびとき)・紐落(ひもおとし)」の名残りである。
- They are the remnants of ceremonies conducted at the age of three, 'Kamioki (the ceremony of letting a child's hair grow)', at the year five, 'Hakamagi (ceremony fitting child with a hakama (Japanese skirt) for the first time)', and at the year of seven, 'Obitoki (the ceremony of fitting an ordinary obi to a child)' and 'Himootoshi (the ceremony of cutting cords to fit an ordinary obi for a child).'
- 元日の午前5時30分に、今上天皇が黄櫨染御袍と呼ばれる束帯をお召しになり、皇居の宮中三殿の西側にある神嘉殿の南の庭に設けられた建物の中に入り、伊勢神宮の皇大神宮・豊受大神宮の二宮に向かって拝礼した後、続いて四方の諸神を拝する。
- On January 1, at about 5:30 in the morning, the Emperor, wearing a traditional formal court dress called Korozen no go-ho, would enter a building constructed in the southern garden of Shinka-den, which is located west of the Three Shrines in the Imperial Court, whereupon he would bow toward the direction of two shrines--Ko-tai jingu Shrine and Toyouke Dai-jingu Shrine of Ise-jingu Shrine--and pray to spirits in various directions.
- この企画が創設された背景に、京炎 そでふれ!の普及のためという目的があり、コンテストに参加した団体は後述するGrand Finaleの総おどりに原則参加という規定がある(高校生以下は時間帯の問題もあり、参加を強制していない)。
- One of the reasons for holding this contest is to make the Kyoen Sodefure! well-known, and there is a rule that, in principle, groups which have participated in the competition have to join the So Odori (a dance festival) for the Grand Finale, which will be explained below (high school and younger students are not forced to join the So Odori due to the late time.)
- 近年では、勝負の判定を従来よりスポーツライクなものとしたポイント制や、拳サポーターの色分け(青と赤、従来は両者が白で、赤と白の区別は赤帯を用いていた)、細かなものでは審判の人数や立ち位置など、ルールにかなりの見直しが施されている。
- Recently, match rules have been revised to a great extent: the introduction of the point system that makes game judgment more sport-like than before, the use of different colors for wrist guards (blue and red, where previously both players wore white wrist guards and a red belt was used to distinguish a red player from a white player), and--in a more minute aspect--changes in the numbers and standing positions of referees.
- 輸租帳(ゆそちょう)とは、律令政府が国司の政務実績を調査するために毎年1年間に実際に収納した田租・地子に関する正確な数値を書き上げさせた上で、国司が都に派遣する四度使のうち調帳を提出する貢調使に携帯をさせて民部省に提出させた帳簿。
- Yusocho refers to an account book recording accurate figures of Denso (rice field tax) and Jishi (land taxes under the Ritsuryo system) actually collected in one year in order for the Ritsuryo government (ancient Japanese government of centralized governance) to survey the actual performance of government affairs by Kokushi (provincial governor), which was always carried by Kochoshi, one of Shidoshi dispatched to the capital by Kokushi, in charge of submitting Chocho (list of choyo (tribute and labor) and was submitted by Minbusho (the Ministry of Popular Affairs) by order of the government.
- 壬生孝亮はこの中で近年出納が諸社に対する官幣を行い、陣儀に参仕していることは「旧儀」に反すること、出納は本来凡卑の家柄であるにも関わらず身分不相応の知行を得て、衣冠束帯を身に付けており、両局と並肩しているのは「違乱」であると主張した。
- In the dispute, Takasuke MIBU stated that 'suino' carried out imperial offerings to shrines and 'suino' was present at the conference of the court nobles in those days, which violated 'the old rules,' and besides, 'suino' obtained too much income, wore formal attire and daily attire in the imperial court, and behaved equivalent to 'the two major offices' in spite of its humble origin, all of which disturbed the order.
- また、忍者の主目的は戦闘ではなく「情報を得て(もしくは偽情報を流布するなどして)無事に戻る」事で今で言うスパイ工作員や隠密特殊機動部隊に相当し、かさばる鉄の塊である手裏剣を何枚も携帯して、次々何枚も投げるというシーンは現実性に乏しい。
- Additionally, the main goal of the ninja is not to fight, but to 'gain information (or spread misinformation) and return safely,' corresponding to today's secret agents or covert special mobile units, and such scenes as those where the characters bring around bulky iron pieces of shuriken and throw them one after another are unrealistic.
- 進賢冠に似るが花のついた冠、帛(絹)の帯のみで締めて革帯を用いないなどの特徴は、唐の朝服と日本の礼服の差を簡略にまとめたものであり、同時に平安時代以後の資料に記される礼服の様式が、奈良時代のそれをかなり忠実に継承することを証明している。
- The differences between the Chinese chofuku and the Japanese raifuku such as Japanese headdress with floral decoration which looked like a coronet of office, and a silk sash in place of a leather belt were summarized, and at the same time illustrated that the style of raifuku drawn in records dating after the Heian period were faithfully handed down from raifuku in the Nara period.
- 現存最古の作品として名高い佐竹本三十六歌仙絵巻でも、束帯や華麗な十二単の正装に居住まいを正す歌仙が大半を占める中で、一人くつろいだ袿姿で慎ましく顔を伏せた斎宮女御は、いかにも深窓の姫君らしい気品漂う姿が華やかな色彩で美しく描かれている。
- And in Satake's famous volume, the handscroll showing the portraits of the 36 Immortal Poets, which is the oldest surviving work depicting them, among the vast majority of the figures shown seated in sokutai (ceremonial court robes) and sumptuous twelve-layered kimonos, one, Queen Kishi, is shown in a more relaxed posture, in uchiki-sugata (informal dress), modestly hiding her face from view; she is painted beautifully, with vivid colors, and her appearance reflects a truly regal quality, secluded there deep in her inner rooms.
- これらから、地形の沈降により南下の流れが止まったことで盆地一帯は湖沼を形成、さらなる変化により日本海側への流路ができると湖沼の水位は下がりやがて消滅、現在の市内を流れる由良川、土師川、牧川などに変化していった、という経緯が考えられている。
- Based on this, it is believed that the lake was formed through a process whereby the southward flow stopped due to topographic subsidence, causing the water level of the lake to fall when flow channels to the Japan Sea were created due to further changes, resulting in the lake disappearing; the flow channels then turned into the present-day Yura-gawa River, the Haze-gawa River and the Maki-gawa River running in the city.
- 一方で、低年齢層における活字離れや携帯ゲーム機・携帯電話の普及など、ほかの娯楽が増えたことで漫画に興味を持たない・読まない子供が増え、さらに少子化の影響もあってか少年誌・少女誌の売り上げは減少してきており、休刊・廃刊するものも増えている。
- On the one hand, the sales of boys' magazines and girls' magazines have been decreasing as a result of the increasing number of children who are not interested in or do not read comics due to the aliterates in earlier age group and other entertainments such as portable game machines and mobile phones and the low birthrate, then the number of defunct magazines is increasing.
- 畿内説で用いられる「連続説」(連続読み)とは、魏志倭人伝に記述されている方角や距離に従って比定していく読み方で、帯方郡を出発後、狗邪韓国・対馬国・一支国を経て北部九州に上陸し、末廬国・伊都国・奴国・不弥国・投馬国・邪馬台国までを順にたどる。
- The 'contiguous journey theory' (reading the journey contiguously), which is used in the Kinai region theory, uses the directions and distances described in Gishiwajinden: after setting out from Daifang Commandery, passing through the state of Kuyakan, Tsuma, Iki to northern Kyushu, and taking the land route through the state of Matsura, Ito, Na, Fumi and Toma to Yamatai.
- この布団締めは刺繍などの装飾などによって時代とともに豪華さを増していき、近年の太鼓台では金糸で立体に高縫いされた左右一対のつがいの竜の刺繍が 重の側面のほとんどを覆い隠すまでとなり、重を束ねる帯としての役割から重を飾る飾り面として変化している。
- With the times, these pieces of futon-jime, decorated with embroidery, become more luxurious enough to recently lose the function to bundle the futon as obi (sash for kimono), and to decorate almost all of the four sides of the ju with a brace of three dimensional dragons in symmetry embroidered with gold thread.
- 室町時代に矢並を本拠として加茂郡 (三河国)一帯に勢力を広げて三河西北部における有力国人として台頭し、戦国時代 (日本)には、寺部(豊田市寺部町)、酒呑(豊田市幸海町)、足助(豊田市足助町)、則定(豊田市足助町大字則定)などの諸家に分かれていた。
- During the Muromachi period, the clan emerged as a powerful kokujin (local samurai) in the northwestern Mikawa, by extending its influence over Kamo Country (Mikawa Province) with its home base in Yanami, then in the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), the clan was divided into several branch families such as the Terabe (Terabe-cho, Toyota City), the Sachinomi (Kokai-cho, Toyota City), the Asuke (Asuke-cho, Toyota City) and the Norisada (Oaza Norisada, Asuke-cho, Toyoda City).
- ちなみに、粕汁にはアルコール分が含まれており、2006年9月15日には粕汁2杯を食べて自動車で帰宅していた神戸市の教師が呼気1リットル中、0.15ミリリットルのアルコールが検出されたとして2007年3月に酒気帯び運転容疑で書類送検された事例がある。
- Incidentally, kasujiru contains alcohol, and in the case of a teacher in Kobe City, who ate two bowls of kasujiru and drove home on September 15, 2006, 0.15ml alcohol was detected per liter of his breath, and criminal papers were filed with prosecutors against him on suspicion of driving under the influence of alcohol in March 2007.
- また、ある個人が複数の官職に補任されていることを兼任・兼帯と呼び、他の官職に移ることを転任・遷任(前者は通常の昇進、後者は部門の異なる部署への異動)、かつて補任されていた官職に再度補任されることを還任(かんにん/げんにん)・還補(げんぽ)と称した。
- The state of a person appointed to several government posts were called Kennin (serving two positions) or Kentai (filling two positions), while transferring to another government post was referred to as Tennin (general promotion) or Sennin (transfer to a different division) and a reappointment to the former government post was referred to as Kannin, Gennnin, (reappointment) or Genpo (.reassign).
- さらに帰りが夜となったので義家は束帯(朝廷での正式な装束)から非常時に戦いやすい布衣(ほい:常服)に着替え、弓箭(きゅうせん)を帯して白河天皇の乗輿の側らで警護にあたり、藤原為房の『為房卿記』には、「布衣の武士、鳳輦(ほうれん)に扈従(こしゅう)す。
- In addition, since the return trip was at night, Yoshiie changed from soukutai (traditional formal court dress) to hoi (everyday clothes), which were easier to fight in case of emergency and, armed with bows and arrows, formed an escort on either side of the Emperor's palanquin, leading FUJIWARA no Tamefusa to comment in 'Tamefusa-kyo-ki' (A Diary of FUJIWARA no Tamefusa), 'Plain-clothed warriors attending the imperial carriage.
- 室町初期の熊野速玉大社摂社であった阿須賀神社神宝の石帯では、石の側面から裏面にむけて斜めに目立たぬようにあけられた穴三つに糸を通して綴じられるが、室町中期頃より石の上から糸でかがりつける方法がみられるようになり、江戸時代にはもっぱらこの方法のみとなる。
- The sekitai that was a secret treasure of Asuka-jinja Shrine, an auxiliary shrine of Kumano-hayatama-taisha Shrine in the early Muromachi Period, was tied by passing a thread through three holes made diagonally and inconspicuously from the side to the back of the precious stones, but from the middle of the Muromachi Period there was another method of sewing the stones with threads from the top, and this came to be the sole method in the Edo Period.
- 日本酒吟醸酒など高級酒を仕込むときには、高度な技術と機械に頼らない手作業が必要とされるが、麹造りの段階でそれにあたる日本酒蓋麹法(ふたこうじほう)のなかで、日本酒蓋麹法と呼ばれる、熱を帯びてきた日本酒麹を小分けにするときに詰める箱状の道具が麹蓋である。
- Intricate manual techniques that do not rely on machines are required when brewing expensive Nihonshu (Japanese rice wine) ginjo sake (sake made from rice grains milled to 60% or less of original weight), and koji-buta are box-shaped tools used to divide the koji when using the futakoji method.
- 聖徳太子が生きていた奈良時代から調度や器物には装飾目的として様々な文様が描かれてきたが、平安時代になると次第に調度品に文様を描くことはの視覚的な美しさだけでなく、公家(貴族)といった朝廷に仕える人々が各家固有の他家と区別する目印としての特色が帯びてきた。
- Since the Nara Period, when Shotokutaishi (Prince Shotoku) lived, various designs had decorated furniture and dishes which later were not only for artistic quality, but also to distinguish the property of Kuge who served the Imperial court.
- 1000石...板垣退助(高知藩士)、小松帯刀(鹿児島藩士)、吉井友実(鹿児島藩士)、伊地知正治(鹿児島藩士)、岩下方平(鹿児島藩士)、後藤象二郎(高知藩士)、嵯峨実愛(公卿)、大原重徳(公卿)、大原重実(公卿)、東久世通禧(公卿)、生駒親敬(矢島藩主)
- 1,000 koku... Taisuke ITAGAKI (a feudal retainer of Kochi Domain), Tatewaki KOMATSU (a feudal retainer of Kagoshima Domain), Tomozane YOSHII (a feudal retainer of Kagoshima Domain), Masaharu IJICHI (a feudal retainer of Kagoshima Domain), Michihira IWASHITA (a feudal retainer of Kagoshima Domain), Shojiro GOTO (a feudal retainer of Kochi Domain), Sanenaru SAGA (a court noble), Shigetomi OHARA (a court noble), Shigemi OHARA (a court noble), Michitomi HIGASHIKUZE (a court noble), Chikayuki IKOMA (the lord of Yashima Domain)
- その後も信玄が伊豆・駿河方面に進出するとこれに対抗するが、蒲原城、深沢城等の駿河諸城が陥落し、後見役であった氏康が病がちになり戦線を後退、元亀元年(1570年)には北条方の駿河支配地域は興国寺城及び駿東南部一帯だけとなり、事実上駿河は信玄によって併合された。
- After the Mimasetoge Battle, although Ujimasa resisted Shingen's invasion of Izu and Suruga Provinces, castles in Suruga Province including Kanbara-jo and Fukazawa-jo Castles fell one after another, and also, Ujiyasu, a guardian of Ujimasa, became too sick to stay in the battlefront, and finally in 1570, Suruga Province was merged and virtually owned by Shingen except Kokokuji-jo Castle and a part of southern Sunto County which remained in the hands of the Hojo clan.
- そもそもは、一般の僧侶という概念(世間との縁を断って出家し修行する人々)や世間内で生活する仏教徒(在家)としての規範からはみ出さざるを得ない人々を救済するのが本願念仏であると、師法然から継承した親鸞が、それを実践し僧として初めて公式に妻帯し子を設けたことに由来する。
- Originally, Shinran learned that helping those who cannot help but stray from the concept of a general monk (who enters the priesthood and practices asceticism, renouncing the world) and the norm of Buddhists (laity) living in the world is Hongan Nenbutsu (praying for the vows) from his master Honen, and became the first monk to openly get married and have a child.
- 6月22日(旧暦)、京都三本木料亭「吉田屋」において、薩摩の小松帯刀・大久保一蔵(大久保利通)・西郷吉之助、土佐の寺村左膳・後藤象二郎・乾退助・福岡藤次(福岡孝弟)・石川誠之助(中岡)・才谷梅太郎(坂本龍馬)との間で、倒幕・王政復古実現のための薩土盟約が締結される。
- And, on July 23, at 'Yoshidaya,' a restaurant in Sanbongi, Kyoto, a pact was formed to overthrow the shogunate and restore imperial rule; the parties to the pact were Tatewaki KOMATSU, Ichizo OKUBO (also known as Toshimichi OKUBO), Kichinosuke SAIGO of Satsuma, and Sazen TERAMURA, Shojiro GOTO, Taisuke INUI, Toji FUKUOKA (also known as Takachika FUKUOKA), Seinosuke ISHIKAWA (NAKAOKA) and Umetaro SAITANI (also known as Ryoma SAKAMOTO).
- 土佐藩下目付けの井上佐一郎をはじめ、同志の本間精一郎や池内大学、森孫六・大川原重蔵・渡辺金三・上田助之丞などの京都町奉行の役人や与力、長野主膳(安政の大獄を指揮した)の愛人 村山加寿江の子多田帯刀などを天誅と称して暗殺(村山加寿江は橋に縛りつけられ生き晒しにされた)。
- Starting with Saichiro INOUE, who was the shita metsuke (low class inspector of foot soldiers) of the Tosa Domain, Izo assassinated, in the name of heaven's punishment, Seiichiro HONMA who was his comrade, Daigaku IKEUCHI, Magoroku MORI, Juzo OGAWARA, Kinzan WATANABE, and Jonosuke UEDA, who were government officials and yoriki (police sergeants) that belonged to the Kyoto City Magistrate, Tatewaki TADA who was the son of Kazue MURAYAMA (she was tied to a bridge and made a public display alive), a mistress of Shuzen NAGANO (who commanded Ansei no Taigoku [suppression of extremists by the Shogunate]).
- また、周辺の工場は地下水をくみ上げ、さらに汚染水地下水浸透禁止の水質汚濁防止法が改正されるまでは、汚染水を意識的に地下に浸透していた工場も多く、琵琶湖周辺の工場地帯の地下水汚染は進んでおり、世界一の閉鎖性水域の琵琶湖の水環境を守るために、早急の対策が必要と言われている。
- Because factories around Lake Biwa pumped the water out of the ground, and many of them dumped effluents deliberately until the Water Pollution Control Law was amended to prevent them from discharging effluents into the ground, the contamination of underground water in the factory area near the lake has worsened, and some people have strongly urged quick action in order to protect the water in what is the world's most enclosed watershed area.
- 和服を構成する要素には、肌襦袢(はだじゅばん)、長襦袢(ながじゅばん)、長着(ながぎ)、羽織(はおり)、伊達締め(だてじめ)、腰紐(こしひも)、帯(おび)、帯板(おびいた)、帯締(おびじめ)、袴(はかま)、足袋(たび)、草履(ぞうり)、下駄(げた)などがあるが、省略できるものもある。
- The full Wafuku attire is composed of Hadajuban or undergarment, Nagajuban or garment worn under kimono, Nagagi or ankle-length kimono, Haori or half coat, Datejime or thin stiff sash worn under Obi, Koshihimo or thin sashes tied to keep kimono in place, Obi or sash, Obiita or thin board inserted beneath women's Obi, Obijime or cloth belt worn over women's Obi, Hakama or trousers or pleated skirt worn over kimono, Tabi or split-toed socks, Zori or sandals, and Geta or clogs, some of which can be omitted.
- 前布の紐は後(帯の結び目)で一度交差させて前に出し、前布の下5cmから10cmを紐が通るように按配して(かりにこれを(a)とする)、もういちど交差させ(二度目に紐をどこで交差させるかは、右腰、左腰、前布の中央などさまざまなやり方があるが、一般的には右腰であることが多い)、後で紐を結ぶ。
- Cross the straps of the front cloth at the back (the knot of the obi [sash]) once, pull it forward, pass the straps 5 to 10 cm below the front cloth (referred to as [a] below), cross them again (there are various methods of crossing them the second time, such as the right or left of the waist, or the center of the front cloth, but it is generally crossed at the right of the waist) and tie them at the back.
- 越前一帯には浄土真宗やそれ以外の浄土教系の諸宗派の信者が多く住んでいるために蓮如の布教には最適である事、逆に経覚の立場からしてもその頃越前国の守護代であった朝倉氏と甲斐氏の争いの影響で両氏による荘園の横領が続いており、信頼のおける甥分である蓮如に河口庄の代官的な役割を期待していたとされる。
- It was supposed that Echizen Province would be an ideal place to encourage the spread of his religion as many believers of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) or other related religious sects lived in the area, and from Kyokaku's point of view, since there was conflict between the Asakura clan and the Kai clan, who were the Shugodai (deputy of Shugo, provincial constable) of Echizen Province at that time, and there was continuous embezzlement of the manors by them, Kyokaku expected Rennyo, who was his disciple and who he trusted, to act as local governor of Kawaguchi no Sho.
- 『信長公記』では義元の桶狭間の戦いの際の出で立ちを「胸白の鎧に金にて八龍を打ちたる五枚兜を被り、赤地の錦の陣羽織を着し、今川家重代の二尺八寸松倉郷の太刀に、壱尺八寸の大左文字の脇差を帯し、青の馬の五寸計(馬高五尺五寸の青毛の馬)なるの金覆輪の鞍置き、紅の鞦かけて乗られける……。」と伝えている。
- In the 'Shincho Koki' (Biography of the Warlord Nobunaga ODA), Yoshimoto's costume during the Battle of Okehazama is described as follows: 'Yoshimoto was dressed in armor with a white cuirass and a five-piece combat helmet decorated with a gold embossed pattern of the legendary dragon Hachiryu; he wore a red brocaded Jinbaori (sleeveless campaign jacket worn over armor), wielded a long sword approximately 85cm long with the inscription of Matsukurago (a sword made by GO no Yoshihiro), a family treasure handed down for generations in the Imagawa family, and a short sword with approximately 55cm in length with the inscription of Dai-samonji (a sword made by Samonji SOZA); he sat straddled upon a jet-black horse of about 166.65cm tall with a gold-rimmed saddle, fixed by a scarlet breeching...'
- 具体的には、多くは前述のような山岳地帯で、一度の採集で大量の幼虫が確保できるスズメバチ類、水田で労せずして大量に採集できるイナゴ、かつては魚のあらなどをため池に浸しておくだけで大量に集めることができたゲンゴロウ、絹糸生産の副産物として大量に得られるカイコの蛹や成虫などが食材として選択されている。
- Insect dishes are mostly eaten in high mountain areas, as is mentioned above, and insects selected as food were the larva of hornets, collectable in a sizeable quantity at one time, locusts which were easily collectable in large numbers in rice paddies, diving beetles which could be collected easily in the past merely by soaking the head and bony parts of a fish in a reservoir, and pupas and adult silkworms collectable in mass quantity as by-products in the manufacturing process of the silk thread.
- インドではチャパティとカレーをダッバーワーラーと呼ばれる積み重ね式容器に入れ携帯する習慣が見られ、アメリカ合衆国(大陸)ではピーナッツバターとジャムを塗った簡単なサンドイッチ(enPeanut butter and jelly sandwichと呼ぶ)や果物などを弁当箱に入れ、昼食として携行する。
- India has the custom of carrying chapati and curry in stackable containers called dabbawala while United States (mainland) has the custom of carrying a light sandwich with peanut butter and jam (called peanut butter and jelly sandwich) and fruit in a lunch box.
- こうした風習に代わって餅を主体とする雑煮が全国的に広がっていく背景には、交通や情報伝達の発達もさることながら、石高制に基づく幕藩制による米の生産への政治的・経済的な圧力が畑作地帯を含めて加えられ、実際に灌漑設備の整備や新田開発によって、こうした地域も米作地帯に転換していった影響が大きいとされている。
- It is argued that the reasons why zoni containing mochi became more common than zoni without mochi throughout the country include, not only the development of traffic and communication means, but also the transformation of these non-rice regions to rice-producing areas through the development of irrigation facilities and new rice paddies; and this was promoted through political and economic pressure on those farming regions to produce rice during the period of the Shogunate system based on the kokudaka system (tax system based on rice, measured by reference to the rated annual yield of the domain).
- 人類学では骨格の研究により、北部九州(福岡県北部、佐賀県北部、山口県西部)に東北アジア系の渡来人集団が弥生時代中期以後定住し、徐々に勢力を西日本一帯に拡大し、それまで日本列島で暮らしていた縄文系の人々を征服し、あるいは混血しつつ古墳時代までには近畿地方まで広がったとする説(≒埴原和郎の仮説)がある。
- Based on the research on skeleton, there is a theory in anthropology that a group of toraijin (settlers) from northern east of Asia settled down in the northern Kyushu (northern Fukuoka Prefecture, northern Saga Prefecture, western Yamaguchi Prefecture) after the middle of Yayoi period, and conquered or mixed with Jomon-jin people who lived in the Japanese islands, extending their influences across the west Japan little by little, and finally spread to the Kinki region by the Kofun period (tumulus period) (hypothesis by Kazuro HANIWARA).
- 鈴木英夫は『日本書紀』編纂時に白村江の敗戦を契機とする八世紀代律令国家の新羅「蕃国」視によって、「在安羅諸倭臣」は百済王の統制に服し、倭王権の派遣軍は百済の「傭兵」的性格を帯びていたという事実が誇張・拡大されて「任那日本府」の存在や倭王権の「官家」たる百済・「任那」の従属を核とする内容の史的構想が成立したと指摘する。
- Hideo SUZUKI has pointed out the following; after the defeat at the Battle of Hakusukinoe, the vision to see Silla as a 'barbarian country' by the Japanese nation under the ritsuryo codes in the eighth century exaggerated the fact that 'Japanese followers of Alla' were controlled by King Baekje and that the dispatched army of the Yamato Dynasty was a kind of 'mercenary' of Baekje, and as a result, the historical idea centering on the existence of a 'Japanese government at Minama' and the subordinance of Baekje and 'Minama' which were '官家' of the Yamato Dynasty was established when 'Ninhonshoki' was compiled.
- 一般に観桜・花見において、葉桜と呼ぶ時期は、満開の頃淡い薄紅色一色であった桜が、花びらが散り始め、同時に若葉が芽吹き始めて新緑の葉の色が混ざり、遠目にくすんで見える頃から、桜の花びらが全て落花し、めしべ・おしべが残って樹木全体に赤みが残っている頃まで、あるいは、樹木全体が新緑の葉で瑞々しく艶を帯びた状態で覆われる頃までである。
- Generally speaking, the season for having parties under the cherry trees in order to enjoy Hazakura starts when the fully open cherry blossoms start to fall and simultaneously the trees start to sprout new leaves, gradually changing their overall color from pink to tender green until all the cherry blossoms have fallen but the trees still keep some red portions because of the remaining pistils and stamens, or until all the trees are totally covered with new leaves of tender green.
- だが、病弱であった上に父天皇との関係も微妙であり、『日本後紀』によれば、延暦12年(793年)に春宮坊帯刀舎人が殺害された事件の背景に皇太子がいたと噂された事や、同24年(805年)に一時重態であった天皇が一時的に回復したために皇太子に対してに参内を命じたのにも関わらず参内せず、藤原緒嗣に催促されて漸く参内したことなどが記されている。
- However, the Emperor was in poor health when he became the Crown Pprince and had a sensitive relationship with his father the Emperor at that time; according to 'Nihon Koki,' there was a rumor that the crown prince was involved in the incident of Togu-bo Tachihaki (no) Toneri being killed in 793, or that in 805 the Emperor, who was in serious medical condition, recovered temporarily and ordered the Crown Pprince to go to the Imperial Palace, but when he refused to do so, FUJIWARA no Otsugu reprimanded him and he finally went to the Imperial Palace for a while.
- またその形稽古の技法が「片手取り」(攻撃者が相手の手首を掴みに来る)「正面打ち」(攻撃者が手刀を振りかぶって打って来る)など、現代の現実の格闘場面では考え難い攻撃法に対処する形になっている(これは合気道の元になった古流柔術が帯刀を前提とした時代のものであり、「抜刀しようと刀の柄に掛けた手を押さえる→片手取り」「刀で斬り掛かって来る→正面打ち」などの場面を想定した稽古法であったことに由来すると言われている)
- Furthermore, the techniques of kata training such as 'katatedori (the attacker grabs the opponent's wrist), 'shomen-uchi strike' (the attacker swings down a tegatana to hit) are forms of response to attacks that are unlikely in today's actual fights (this is due to the fact that old-style jujutsu, which was the origin of aikido, was from the age when a sword on a belt was used, and such training simulates scenes such as 'holding down the hand that was placed on the grip of the sword to draw it, i.e., katatedori' and 'being swung down a sword, i.e., shomen-uchi strike).'
- なお、「大友宗麟の名代として選ばれた」と一般に知られているが、ローマ教皇などに宛てられた宗麟の書状の花押が、古い時代(1564年~1572年頃)に使用されていたものであったり、署名が当時、宗麟が洗礼名(フランシスコ)を漢音で表した「普蘭師司怙」や、それを略した「府蘭」を用いていたのに対し、他の書状には見られない「不龍獅子虎」という署名を用いており、彼らが携帯していた大友宗麟の書状は偽作である可能性が高く、実際には宗麟は少年団派遣を関知しておらず、有馬氏・大村氏・ヴァリニャーノが主導となって行ったものであり、「大友宗麟の名代」として彼を任命したのは、宗麟本人では無い可能性が高い事が松田毅一氏の論文などで指摘されている。
- Furthermore, it is generally known that he was 'chosen to represent Sorin OTOMO', but the Kao (written seal mark) on the letters written by Sorin to the Pope and so on were ones used in the earlier periods (1564 - 1572), and in contrast to the signature '普蘭師司怙' which was expressed by kanon (Han reading of Chinese characters) of Sorin's Christian name (Francisco), or '府蘭' (Furan) which was its abbreviation, both of which Sorin used at that time, the signature '不龍獅子虎' which was not seen in other letters was used in the letter to the Pope; the letter written by Sorin OTOMO that they were carrying has a high chance of being a forgery, and in fact, Sorin had no concern in youth dispatch since it was done under the leadership of ARIMA, OMURA, and Valignano, and there is a high possibility that it was not Sorin himself that appointed Mancio to be 'the representative of Sorin OTOMO', as is pointed out in the monograph and so on by Kiichi MATSUDA.