市: 1000 Terms and Phrases
- 広島県呉市
- Kure City, Hiroshima Prefecture
- 古市家歴代
- The chronological order of the Furuichi family
- 本名市蔵。
- His real name was Ichizo.
- 大阪府高槻市
- Takatsuki City, Osaka Prefecture
- 愛知県大府市
- Obu City, Aichi Prefecture
- 岩手県二戸市
- Ninohe City, Iwate Prefecture
- 長野県茅野市
- Chino City, Nagano Prefecture
- 富山県氷見市
- Himi City, Toyama Prefecture
- 岩手県遠野市
- Tono City, Iwate Prefecture
- 茨城県行方市
- Namegata City, Ibaraki Prefecture
- 三重県熊野市
- Kumano Town, Mie Prefecture
- 北海道函館市
- Hakodate City, Hokkaido
- 熊本県天草市
- Amakusa City, Kumamoto Prefecture
- 静岡県沼津市
- Numazu City, Shizuoka Prefecture
- 山形県酒田市
- Sakata City, Yamagata Prefecture
- 静岡県熱海市
- Atami City, Shizuoka Prefecture
- 三重県伊勢市
- Ise City, Mie Prefecture
- 山口県宇部市
- Ube City, Yamaguchi Prefecture
- 白河だるま市
- Shirakawa Daruma Market.
- 歌舞伎市川流。
- Kabuki Ichikawa-ryu school
- 山口県萩市見島
- Mishima, Hagi City, Yamaguchi Prefecture
- 京都市交響楽団
- Kyoto Symphony Orchestra
- 宮崎県都城市。
- Miyakonojo City, Miyazaki Prefecture.
- 岐阜県瑞浪市。
- Mizunami City, Gifu Prefecture.
- 岐阜県本巣市。
- Motosu City, Gifu Prefecture.
- 喜多院だるま市
- Kita-in Daruma Market
- 拝島大師達磨市
- Haijima-daishi Daruma Market
- 三重県志摩市。
- Shima City, Mie Prefecture.
- 新潟県佐渡市。
- Sado City, Niigata Prefecture
- 医薬品市販後調査
- postmarketing product surveillance
- 助六:市川男女蔵
- Sukeroku: Omezo ICHIKAWA
- 川崎大師だるま市
- Kawasaki-daishi Daruma Market
- 浜崎山口県萩市港町
- Hamasaki, Hagi City, Yamaguchi Prefecture, port town
- 大分県杵築市大田村
- Ota Village, Kitsuki City, Oita Prefecture
- 芳春院 (京都市)
- Hoshun-in Temple (Kyoto City)
- 現在宗家は岡山市。
- The present-day Soke (the head family or house) is in Okayama City.
- 本山そば(塩尻市)
- Motoyama soba (buckwheat noodles of Shiojiri City)
- 大野そば(大野市)
- Ono soba (buckwheat noodles of Ono City)
- 利賀そば(南砺市)
- Toga soba (Nanto City)
- 門前そば(輪島市)
- Monzen soba (buckwheat noodles of Wajima City)
- 鳥越そば(白山市)
- Torigoe soba (buckwheat noodles of Hakusan City)
- 日吉そば(大津市)
- Hiyoshi soba (buckwheat noodles of Otsu City)
- 阿蘇そば(阿蘇市)
- Aso-soba (Aso City)
- 三瀬そば(佐賀市)
- Mitsuze soba (the buckwheat noodles of Saga City)
- 小薄そば(鹿屋市)
- Osuki soba (buckwheat noodles of Kaya City)
- 蒜山そば(真庭市)
- Hiruzen soba (the buckwheat noodles of Hiruzen plateau of Maniwa City)
- 出流そば(栃木市)
- Izuru soba (Tochigi City)
- 天童そば(天童市)
- Tendo soba (Tendo City)
- 山形そば(山形市)
- Yamagata soba (Yamagata City)
- 兵庫県南あわじ市。
- Minamiawaji City, Hyogo Prefecture.
- 本社 京都市中京区
- Head office: Chukyo Ward, Kyoto City
- 大阪市中央区 心斎橋
- Shinsai-bashi Bridge, Chuo Ward, Osaka City
- 島根県浜田市・大田市
- Hamada City/Ota City, Shimane Prefecture
- 市川壽海 (3代目)
- Jukai ICHIKAWA (Sandaime (third))
- 善光寺そば(長野市)
- Zenkoji soba (Nagano City)
- 薩摩そば(鹿児島市)
- Satsuma soba (Kagoshima City)
- 犬甘野そば(亀岡市)
- Inukanno soba (Kameoka City)
- 永沢寺そば(三田市)
- Eitakuji soba (the buckwheat noodles of Sanda City)
- 秦野のそば(秦野市)
- Hadano no soba (Hadano City)
- 夏井田そば(青森市)
- Natsuida soba (Aomori City)
- わんこそば(盛岡市)
- Wanko soba (Morioka City)
- 高知県香南市の菓子。
- It is a local sweet of Konan City, Kochi Prefecture.
- 佐賀県唐津市の菓子。
- It is a sweet of Karatsu City, Saga Prefecture.
- 福岡県直方市の菓子。
- It is a sweet of Nogata City, Fukuoka Prefecture.
- - 都市伝説の一つ。
- The Daruma woman is an urban legend.
- 秋月福岡県朝倉市城下町
- Akizuki, Asakura City, Fukuoka Prefecture, castle town
- 南山手長崎県長崎市港町
- Minami-yamate, Nagasaki City, Nagasaki Prefecture, port town
- 飫肥宮崎県日南市武家町
- Obi, Nichinan City, Miyazaki Prefecture, buke-machi
- 東山手長崎県長崎市港町
- Higashi-yamate, Nagasaki City, Nagasaki Prefecture, port town
- 大阪市中央区 三休橋筋
- Sankyubashi-suji Street, Chuo Ward, Osaka City
- 静岡県浜松市 浜松駅前
- In front of Hamamatsu Station, Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture
- 三島市では撤去の方向。
- The city of Mishima is planning to remove the gas lights.
- 助六:七代目市川團十郎
- Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA VII
- 長者森古墳〔福知山市〕
- Chojamori-kofun Ancient Tombs [Fukuchiyama City]
- 大原の産屋〔福知山市〕
- Ohara delivery room [Fukuchiyama City]
- 丹後二俣紙〔福知山市〕
- Tango Futamata-gami [Fukuchiyama City]
- 備前焼(岡山県備前市)
- Bizen ware (Bizen City, Okayama Prefecture)
- 唐津焼(佐賀県唐津市)
- Karatsu ware (Karatsu City, Saga Prefecture)
- 楢岡焼(秋田県大仙市)
- Naraoka ware (Daisen City, Akita Prefecture)
- 戸隠そば(長野市戸隠)
- Togakushi soba (Togakushi, Nagano City)
- 行者そば(長野市戸隠)
- Gyoja soba (Togakushi, Nagano City)
- 出石そば(豊岡市出石)
- Izushi Soba (buckwheat noodles eaten in Izushi-cho of Hyogo Prefecture) (Izuishi, Toyooka City)
- 岡屋敷そば(伊勢崎市)
- Okayashiki soba (Isezaki City)
- 仙波そば(佐野市仙波)
- Senba soba (Senba district in Sano City)
- 鹿児島県出水市の菓子。
- It is a sweet of Izumi City, Kagoshima Prefecture.
- 通称「高崎だるま市」。
- It is referred to as 'Takasaki Daruma Market.'
- 伏姫桜(千葉県市川市)
- Fusehime-zakura (Cherry Tree of Princess Fuse) (Ichikawa City, Chiba Prefecture)
- 美濃町岐阜県美濃市商家町
- Mino-machi, Mino City, Gifu Prefecture, merchant town
- 豆田町大分県日田市商家町
- Mameda-machi, Hita City, Oita Prefecture, merchant town
- 堀内地区山口県萩市武家町
- Horiuchi-chiku Area, Hagi City, Yamaguchi Prefecture, buke-machi
- 産寧坂京都府京都市門前町
- Sannei-zaka Slope, Kyoto City, Kyoto Prefecture, temple town
- 兵庫県西宮市 市役所前。
- In front of the City Hall, Nishinomiya City, Hyogo Prefecture
- 宮城県仙台市 仙台駅西口
- West Exist of Sendai Station, Sendai City, Miyagi Prefecture
- 撰者: 三代目市川猿之助
- Compiler: Ennosuke ICHIKAWA, the third
- お家: 成田屋 市川宗家
- Kabuki school: Naritaya, the head family of Ichikawa
- 塩田津佐賀県嬉野市商家町
- Shiotatsu, Ureshino City, Saga Prefecture, merchant town
- 市川流(いちかわりゅう)
- Ichikawa-ryu
- 仲屋(大田市):利休饅頭
- Nakaya (Ota City) : Rikyu manju
- 現在宗家は藤沢市にある。
- Currently, the Soke (head of the school) is located in Fujisawa City.
- 高遠そば(長野県伊那市)
- Takato soba (buckwheat noodles of Ouchijuku in South Aizu region) (Ina City, Nagano Prefecture)
- 金砂郷そば(常陸太田市)
- Kanasago soba (buckwheat noodles of Kanasago in Hitachiota City)
- 青谷梅林(京都府城陽市)
- Aodani bairin (Joyo City, Kyoto Prefecture)
- 熱海梅園(静岡県熱海市)
- Atami bairin (Atami City, Shizuoka Prefecture)
- 秋間梅林(群馬県安中市)
- Akima bairin (The forest of the Japanese plum) (Annaka City, Gunma Prefecture)
- 筑波山(茨城県つくば市)
- Mt. Tsukuba (Tsukuba City, Ibaraki Prefecture)
- 吉野梅郷(東京都青梅市)
- Yoshino baigo (The home of the Japanese plum) (Ome City, Tokyo)
- 発生地域:山城国の宇治市
- Region of occurrence: Uji City in Yamashiro Province
- 下総国府台 (市川市)。
- Konodai, Shimousa Province (Ichikawa City).
- 高梁市吹屋1977年鉱山町
- Fukiya, Takahashi City, 1977, mining town
- 竹原市竹原1982年製塩町
- Takehara, Takehara City, 1982, salt industry town
- 豊岡市出石2007年城下町
- Izushi Toyooka City, 2007, castle town
- 朝倉市秋月1998年城下町
- Akizuki, Asakura City, 1998, castle town
- 日向市美々津1986年港町
- Mimitsu, Hyuga City, 1986, port town
- 吉良川町高知県室戸市在郷町
- Kiragawa-cho, Muroto City, Kochi Prefecture, zaigo-machi
- 打吹玉川鳥取県倉吉市商家町
- Utsubuki Tamagawa, Kurayoshi City, Tottori Prefecture, merchant town
- 奈良井宿長野県塩尻市宿場町
- Narai-juku, Shiojiri City, Nagano Prefecture, post town
- 平安古地区山口県萩市武家町
- Hiyako-chiku Area, Hagi City, Yamaguchi Prefecture, buke-machi
- 祇園新橋京都府京都市茶屋町
- Gion-shinbashi, Kyoto City, Kyoto Prefecture, chaya-machi
- 脇町南町徳島県美馬市商家町
- Waki-machi Minami-machi, Mima City, Tokushima Prefecture, merchant town
- 大森銀山島根県大田市鉱山町
- Omori-ginzan Silver Mine, Oda City, Shimane Prefecture, mining town
- 知覧鹿児島県南九州市武家町
- Chiran, Minami Kyushu City, Kagoshima Prefecture, buke-machi
- 神代小路長崎県雲仙市武家町
- Koujiro-kuji, Unzen City, Nagasaki Prefecture, buke-machi
- 石川県白山市(鶴来町のみ)
- Hakusan City (only Tsurugimachi Town), Ishikawa Prefecture
- 姉妹都市より送られたもの。
- The gas lights have been given by Nishinomiya's sister city.
- お家: 成田屋・市川團十郎
- Kabuki school: Naritaya, Danjuro ICHIKAWA
- お家: 橘屋・市村羽左衛門
- Kabuki school: Tachibanaya, Uzaemon ICHIMURA
- お家: 澤瀉屋・市川猿之助
- Kabuki school: Omodakaya, Ennosuke ICHIKAWA
- 木曽平沢長野県塩尻市漆工町
- Kiso Hirasawa, Shiojiri City, Nagano Prefecture, shikko-machi
- 水子 (富士見市)を参照。
- Refer to the section on Mizuko (Fujimi City).
- - 坂田藤十郎、佐野川市松
- Tojuro SAKATA, Ichimatsu SANOGAWA
- - 市川門之助 (2代目)
- Monnosuke ICHIKAWA II
- 2月9日:歳祝い(大館市)
- February 9: Toshi iwai ceremony (Odate City)
- 兵庫県神戸市須磨区松風町。
- Matsukaze-cho, Suma Ward, Kobe City, Hyogo Prefecture
- 大阪市北区 (大阪市)中津
- Nakatsu, Kita Ward (Osaka City), Osaka City
- 大島村神浦長崎県平戸市港町
- Konoura, Oshima Village, Hirado City, Nagasaki Prefecture, port town
- 八本木宿佐賀県鹿島市醸造町
- Hachihongi-shuku, Kashima City, Saga Prefecture, brewery town
- 小浜西組福井県小浜市茶屋町
- Obama Nishigumi, Obama City, Fukui Prefecture, chaya-machi
- 花道より与市兵衛が現れる。
- Yoichibei appears from the hanamichi.
- 大送神社の綱引き〔南丹市〕
- Tsuna-hiki of Ookuri-jinja Shrine [Nantan City]
- 鹿王院文書〔京都市右京区〕
- Rokuo-in Temple monjo (documents) [Sakyo Ward, Kyoto Prefecture]
- とうじそば(松本市奈川村)
- Toji soba (Nagawa-mura, Matsumoto City)
- 天竜そば(浜松市佐久間町)
- Tenryu soba (buckwheat noodles of Sakuma-cho, Hamamatsu City)
- 高野そば(橋本市・伊都郡)
- Takano soba (Hashimoto City and Ito-gun)
- 賀名生梅林(奈良県五條市)
- Ano bairin (Gojo City, Nara Prefecture)
- 月ヶ瀬梅林(奈良県奈良市)
- Tsukigase bairin (Nara City, Nara Prefecture)
- 岩本山公園(静岡県富士市)
- Iwamotoyama Park (Fuji City, Shizuoka Prefecture)
- 水戸偕楽園(茨城県水戸市)
- Mito Kairaku-en Garden (Mito City, Ibaraki Prefecture)
- 神奈川県厚木市・小田原市。
- Atsugi City and Odawara City, Kanagawa Prefecture
- 嬉野市塩田津2005年商家町
- Shiotatsu, Ureshino City, 2005, merchant town
- 美濃市美濃町1999年商家町
- Mino-machi, Mino City, 1999, merchant town
- 筑後吉井福岡県うきは市在郷町
- Chikugo Yoshii, Ukiha City, Fukuoka Prefecture, zaigo-machi
- 加賀橋立石川県加賀市船主集落
- Kaga Hashidate, Kaga City, Ishikawa Prefecture, senshu village
- 南九州市知覧1981年武家町
- Chiran, Minami Kyushu City, 1981, buke-machi
- 嵯峨鳥居本京都府京都市門前町
- Saga Toriimoto, Kyoto City, Kyoto Prefecture, temple town
- 八日市護国愛媛県内子町製蝋町
- Yokaichi-gogoku, Uchigo-cho, Ehime Prefecture, wax industry town
- 福島県会津若松市 駅前交差点
- Ekimae Intersection, Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture
- 助六:市川團十郎 (3代目)
- Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA III
- 助六:市川團十郎 (7代目)
- Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA VII
- 助六:市川團十郎 (2代目)
- Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA II
- 助六:市川團十郎 (9代目)
- Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA IX
- 助六:市川小團次 (4代目)
- Sukeroku: Kodanji ICHIKAWA IV
- お家: 澤瀉屋・市川猿之助家
- Kabuki school: Omodakaya, Ennosuke ICHIKAWA family
- お家: 澤瀉屋 市川猿之助家
- Kabuki school: Omodakaya, Ennosuke ICHIKAWA family
- 撰者: 市川團蔵 (6代目)
- Compiler: Danzo ICHIKAWA (the sixth)
- 郡上市地方とも言われる地域。
- The area is also referred to the region of Gujo City.
- 市川宗家(いちかわ そうけ)
- Ichikawa soke
- 4月:源氏まつり※(川西市)
- April: Genji Festival (Kawanishi City)
- 仲屋老舗(浜田市):利休饅頭
- Nakayaroho : Rikyu manju
- 京都府旧本館〔京都市上京区〕
- The former main building of Kyoto Prefectural Hall [Kamigyo Ward, Kyoto City]
- 信楽焼(滋賀県甲賀市信楽町)
- Shigaraki ware (Shigaraki-cho, Koka City, Shiga Prefecture)
- 岡崎市史による葵紋諸説の解説
- The Okazaki City History explains the origin of the aoi-mon as follows:
- 坂本 (大津市)の郷土料理。
- The local specialty of Sakamoto (Otsu City).
- 箱館そば・今津そば(高島市)
- Hakodate soba (the buckwheat noodles offered in the shops near Mt. Hakodate) and Imazu soba (Takashima City)
- 今市そば・日光そば(日光市)
- Imaichi soba and Nikko soba (Nikko City)
- 十市郎女(といちのいらつめ)
- Toichi no iratsume
- 平戸市大島村神浦2008年港町
- Konoura, Oshima Village, Hirado City, 2008, port town
- 雲仙市神代小路2005年武家町
- Koujiro-kuji, Unzen City, 2005, buke-machi
- 御手洗 (呉市)広島県呉市港町
- Mitarai (Kure City), Kure City, Hiroshima Prefecture, port town
- 倉敷美観地区岡山県倉敷市商家町
- Kurashiki Bikan Chiku (Scenic District), Kurashiki City, Okayama Prefecture, merchant town
- 静岡県三島市 宮さんの川通り。
- Miyasannokawa-dori Street, Mishima City, Shizuoka Prefecture
- 助六:市村羽左衛門 (9代目)
- Sukeroku: Uzaemon ICHIMURA IX
- 助六:市村羽左衛門 (8代目)
- Sukeroku: Uzaemon ICHIMURA VIII
- 撰者: 市川猿之助 (3代目)
- Compiler: Ennosuke ICHIKAWA (the third)
- 撰者: 市川團十郎 (7代目)
- Compiler: Danjuro ICHIKAWA (the seventh)
- 撰者: 市川左團次 (2代目)
- Compiler: Sadanji ICHIKAWA (the second)
- 春色 安土町・近江八幡市の水郷
- Shunshoku (spring color): Azuchi-cho・ Omihachiman no Suigo (Riverside District in Azuchi-cho and Omihachiman City)
- 4月上旬:羽村春祭り(羽村市)
- Early April: Hamura Spring Festival (Hamura City)
- 5月3日:嫁見まつり(江南市)
- May 3: Yomemi Festival (brides' festival) (Konan City)
- 行興寺 静岡県磐田市池田 ()
- Gyoko-ji Temple, Ikeda, Iwata City, Shizuoka Prefecture
- 荒神の里そば・笠そば(桜井市)
- Kojinnosato soba and Kasa soba (the buckwheat noodles of Sakurai City)
- 長野県伊那市の高遠そばを参照。
- See 'Takato soba' of Ina City, Nagano Prefecture.
- 綾部山・室津(兵庫県たつの市)
- Ayabeyama/Murotsu (Tatsuno City, Hyogo Prefecture)
- 紀州田辺梅林(和歌山県田辺市)
- Kishu-tanabe bairin (Tanabe City, Wakayama Prefecture)
- 平岡公園(北海道札幌市清田区)
- Hiraoka Park (Kiyota Ward, Sapporo City, Hokkaido)
- 南総里見まつり(千葉県館山市)
- Nanso Satomi Festival (Tateyama City, Chiba Prefecture)
- 京都市中京区東洞院通三条通上ル
- Higashinotoin-dori Sanjo-dori Agaru, Nakagyo Ward, Kyoto City
- 正妃:十市皇女(天武天皇皇女)
- His lawful wife was Tochi no Himemiko (also known as Toichi no Himemiko) (a daughter of Emperor Tenmu).
- 長崎県長崎市東山手1991年港町
- Higashi-yamate, Nagasaki City, Nagasaki Prefecture, 1991, port town
- うきは市筑後吉井1996年在郷町
- Chikugo Yoshii, Ukiha City, 1996, zaigo-machi
- 秋田県仙北市角館1976年武家町
- Kakunodate, Senboku City, Akita Prefecture, 1976, buke-machi
- 埼玉県川越市川越1999年商家町
- Kawagoe, Kawagoe City, Saitama Prefecture, 1999, merchant town
- 新潟県佐渡市宿根木1991年港町
- Shukunegi, Sado City, Niigata Prefecture, 1991, port town
- 三重県亀山市関宿1984年宿場町
- Seki-juku, Kameyama City, Mie Prefecture, 1984, post town
- 加賀市加賀橋立2005年船主集落
- Kaga Hashidate, Kaga City, 2005, senshu (ship-owner) village
- 宮崎県日南市飫肥1977年武家町
- Obi, Nichinan City, Miyazaki Prefecture, 1977, buke-machi
- 1999年川越埼玉県川越市商家町
- 1999, Kawagoe, Kawagoe City, Saitama Prefecture, merchant town
- 東祖谷村落合徳島県三好市山村集落
- Ochiai, Higashi-iya-son Village, Miyoshi City, Tokushima Prefecture, mountain village
- 薩摩川内市入来麓2003年武家町
- Irikifumoto, Satsumasendai City, 2003, buke-machi
- 1979年三町岐阜県高山市商家町
- 1979, San-machi, Takayama City, Gifu Prefecture, merchant town
- 1977年吹屋岡山県高梁市鉱山町
- 1977, Fukiya, Takahashi City, Okayama Prefecture, mining town
- 1976年角館秋田県仙北市武家町
- 1976, Kakunodate, Senboku City, Akita Prefecture, buke-machi
- 1991年宿根木新潟県佐渡市港町
- 1991, Shukunegi, Sado City, Niigata Prefecture, port town
- 1986年美々津宮崎県日向市港町
- 1986, Mimitsu, Hyuga City, Miyazaki Prefecture, port town
- 1982年竹原広島県竹原市製塩町
- 1982, Takehara, Takehara City, Hiroshima Prefecture, salt industry town
- 1984年関宿三重県亀山市宿場町
- 1984, Seki-juku, Kameyama City, Mie Prefecture, post town
- 2月11日:水掛け祭り(一関市)
- February 11: Mizukake Water Festival (Ichinoseki City)
- 千葉市消防局の消防艇「まつかぜ」
- A fireboat 'Matsukaze' belonging to Fire Defence headquarter of Chiba City.
- 2007年出石兵庫県豊岡市城下町
- 2007, Izushi, Toyooka City, Hyogo Prefecture, castle town
- 初演役者:市川團十郎 (9代目)
- First performer: Danjuro ICHIKAWA the ninth
- 丹波立杭焼(兵庫県篠山市今田町)
- Tanba tachikui ware (Konda-cho, Sasayama City, Hyogo Prefecture)
- 富山県高岡市戸出町の“けんつば”
- 'Kentsuba' made in Toide-machi, Takaoka City, Toyama Prefecture
- 五十嵐市祐(いがらし いちすけ)
- Ichisuke IGARASHI
- みかさ梅林邦梅園(北海道三笠市)
- Hobaien, Mikasa plum-grove park (Mikasa City, Hokkaido)
- 「深大寺のだるま市」で知られる。
- The Tokyo Daruma doll is known in 'Jindai-ji Temple Daruma Market.'
- 倉吉里見時代行列(鳥取県倉吉市)
- Kurayoshi-Satomi Historic Pageant (Kurayoshi City, Tottori Prefecture)
- 山口県萩市堀内地区1976年武家町
- Horiuchi-chiku Area, Hagi City, Yamaguchi Prefecture, 1976, buke-machi
- 京都府京都市上賀茂1988年社家町
- Kamigamo, Kyoto City, Kyoto Prefecture, 1988, 'shake-machi' (town of Shinto shrine priests)
- 大分県日田市豆田町2004年商家町
- Mameda-machi, Hita City, Oita Prefecture, 2004, merchant town
- 富山県高岡市山町筋2000年商家町
- Yamachosuji, Takaoka City, Toyama Prefecture, 2000, merchant town
- 恵那市岩村町本通り1998年商家町
- Hondori, Iwamura-cho, Ena City, 1998, merchant town
- 五個荘町金堂滋賀県東近江市農村集落
- Gokashocho-kondo, Higashiomi City, Shiga Prefecture, agricultural village
- 1994年相倉富山県南砺市山村集落
- 1994, Ainokura, Nanto City, Toyama Prefecture, mountain village
- 温泉津温泉島根県大田市港町・温泉町
- Yunotsu-onsen Hot Spring, Oda City, Shimane Prefecture, port and hot spring town
- 2000年山町筋富山県高岡市商家町
- 2000, Yamachosuji, Takaoka City, Toyama Prefecture, merchant town
- 今井町奈良県橿原市寺内町・自治都市
- Imai-cho, Kashihara City, Nara Prefecture, temple town and autonomous city
- 1988年上賀茂京都府京都市社家町
- 1988, Kamigamo, Kyoto City, Kyoto Prefecture, shake-machi
- 兵庫県神戸市 市役所前花時計広場。
- Clock Square in front of the City Hall, Kobe City, Hyogo Prefecture
- 撰者: 市村羽左衛門 (15代目)
- Compiler: Uzaemon ICHIMURA (the 15th)
- 埼玉県富士見市にある地名(大字)。
- It is a name of a place (oaza, an administrative unit) located in Fujimi City, Saitama Prefecture.
- 月明 彦根市の古城(彦根城のこと)
- Getsumei (moonlight): Hikone-shi no Kojo (old castle [Hikone-jo Castle] of Hikone City)
- 2月11日:ねり子まつり(洲本市)
- February 11: Neriko Festival (Sumoto City)
- 松山 (宇陀市)奈良県宇陀市商家町
- Matsuyama (Uda City), Uda City, Nara Prefecture, merchant town
- 2008年主計町石川県金沢市茶屋町
- 2008, Kazue-machi, Kanawaza City, Ishikawa Prefecture, chaya-machi
- 与市兵衛と妻の戒名が記されている。
- Kaimyo (posthumous Buddhist name) of Yoichibei and his wife are engraved on the tombstone.
- 市川左團次 (2代目)が歌舞伎化。
- Sadanji ICHIKAWA (the second) adapted it to kabuki play.
- 本法寺 (京都市)〔京都市上京区〕
- Honbo-ji Temple (Kyoto City) [Kamigyo Ward, Kyoto City]
- とろろ蕎麦(東京都八王子市高尾山)
- Tororo soba (buckwheat noodles served with grated yam on top) (Mt. Takao, Hachioji City, Tokyo)
- 深大寺そば(東京都調布市・三鷹市)
- Jindaiji soba (Chofu City and Mitaka City, Tokyo)
- 静岡県伊豆市の土肥達磨寺のだるま。
- The Goshiki Gankake Daruma doll is a doll of Doi Daruma-dera Temple in Izu city, Shizuoka Prefecture.
- 富山 (千葉県)(千葉県南房総市)
- Mt. Tomi (Minami Boso City, Chiba Prefecture)
- 伏姫と八房の銅像(千葉県南房総市)
- Bronze statue of Princess Fuse and Yatsufusa (Minami Boso City, Chiba Prefecture)
- 館山市立博物館分館(千葉県館山市)
- Branch of Tateyama Museum (Tateyama City, Chiba Prefecture)
- せきがね里見まつり(鳥取県倉吉市)
- Sekigane Satomi Festival (Kurayoshi City, Tottori Prefecture)
- 市川小文治歌舞伎映画プロダクション
- Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions
- 京都市の妙心寺塔頭・退蔵院の所蔵。
- It is housed at Taizo-in Temple, the tatchu (sub temple) of Myoshin-ji Temple in Kyoto City.
- 京都市と京都陸上競技協会との共催。
- It was hosted by Kyoto City and the Kyoto Track and Field Association.
- 島根県大田市大森銀山1987年鉱山町
- Omori-ginzan Silver Mine, Oda City, Shimane Prefecture, 1987, mining town
- 鳥取県倉吉市打吹玉川1998年商家町
- Utsubuki Tamagawa, Kurayoshi City, Tottori Prefecture, 1998, merchant town
- 徳島県美馬市脇町南町1988年商家町
- Waki-machi Minami-machi, Mima City, Tokushima Prefecture, 1988, merchant town
- 三好市東祖谷村落合2005年山村集落
- Ochiai, Higashi-iya-son Village, Miyoshi City, 2005, mountain village
- 高知県室戸市吉良川町1997年在郷町
- Kiragawa-cho, Muroto City, Kochi Prefecture, 1997, zaigo-machi
- 福岡県八女市八女福島2002年商家町
- Yame Fukushima, Yame City, Fukuoka Prefecture, 2002, merchant town
- 都道府県市町村保存地区選定年地区種別
- Village, Town, City, Prefecture, Preservation District, Year of Selection, District Type
- 東御市海野宿1987年宿場町・養蚕町
- Unno-juku, Tomi City, 1987, post and sericulture town
- 長野県塩尻市奈良井宿1978年宿場町
- Narai-juku, Shiojiri City, Nagano Prefecture, 1978, post town
- 福井県小浜市小浜西組2008年茶屋町
- Obama Nishigumi, Obama City, Fukui Prefecture, 2008, chaya-machi
- 鹿児島県出水市出水麓1995年武家町
- Izumifumoto, Izumi City, Kagoshima Prefecture, 1995, buke-machi
- 菅沼 (南砺市)富山県南砺市山村集落
- Suganuma (Nanto City), Nanto City, Toyama Prefecture, mountain village
- 1995年出水麓鹿児島県出水市武家町
- 1995, Izumifumoto, Izumi City, Kagoshima Prefecture, buke-machi
- 2002年八女福島福岡県八女市商家町
- 2002, Yame Fukushima, Yame City, Fukuoka Prefecture, merchant town
- 選定年保存地区都道府県市町村地区種別
- Year of Selection, Preservation District, Village, Town, City, Prefecture, District Type
- 千葉県四街道市 総武本線四街道駅南口
- South Exit of Yotsukaido Station, Sobu Main Line, Yotsukaido City, Chiba Prefecture
- 上演:延享3年 (1746)、市村座
- Performance: in 1746, at Ichimura-Za
- 上演:元文4年 (1739) 市村座
- Performance: in 1799, at the Ichimura-Za
- 上演:文化8年 (1811)、市村座
- Performance: in 1811, at the Ichimura-Za
- 上演:明治6年 (1873)、市村座
- Performance: in 1873, at the Ichimura-Za
- 上演:安政5年 (1858)、市村座
- Performance: in 1858, at the Ichimura-Za
- 上演:天保3年 (1832)、市村座
- Performance: in 1832, at the Ichimura-Za
- お家: 三河屋 (歌舞伎)・市川團蔵
- Kabuki school: Mikawaya (kabuki), Danzo ICHIKAWA
- 4月19~20日:古川祭※(飛騨市)
- April 19-20: Furukawa-matsuri Festival (Hida City)
- 5月3日:先帝祭@赤間神宮(下関市)
- May 3: Festival of Late Emperor at Akama Jingu Shrine (Shimonoseki City)
- 十二天像(奈良・西大寺 (奈良市))
- Twelve Devas (Nara Saidai-ji Temple [Nara City])
- 埼玉県越谷市で生産されているだるま。
- The Koshigaya Daruma doll is made in Koshigaya City, Saitama Prefecture.
- 福島県白河市で生産されているだるま。
- The Shirakawa Daruma doll is the one produced in Shirakawa city, Fukushima Prefecture.
- 大分県竹田市などでも生産されている。
- They are also produced in Takeda City, Oita Prefecture.
- 群馬県高崎市で生産されているだるま。
- Takasaki Daruma dolls are produced in Takasaki City, Gunma Prefecture.
- 兵庫県神戸市北野町山本通1980年港町
- Yamamotodori, Kitano-machi, Kobe City, Hyogo Prefecture, 1980, port town
- 宇陀市松山 (宇陀市)2006年商家町
- Matsuyama (Uda City), Uda City, 2006, merchant town
- 愛媛県内子町八日市護国1982年製蝋町
- Yokaichi-gogoku, Uchigo-cho, Ehime Prefecture, 1982, wax industry town
- 東近江市五個荘町金堂1998年農村集落
- Gokashocho-kondo, Higashiomi City, 1998, agricultural village
- 黒石市中町 (黒石市)2005年商家町
- Naka-machi (Kuroishi City), Kuroishi City, 2005, merchant town
- 青森県弘前市弘前市仲町1978年武家町
- Naka-cho, Hirosaki City, Aomori Prefecture, 1978, buke-machi (former residential area of samurai)
- 南砺市相倉(五箇山)1994年山村集落
- Ainokura (Gokayama), Nanto City, 1994, mountain village
- 石川県金沢市東山ひがし2001年茶屋町
- Higashiyama Higashi, Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, 2001, chaya-machi (traditional café town)
- かやぶきの里・北村京都府南丹市山村集落
- Kayabuki no sato Kitamura, Nantan City, Kyoto Prefecture, mountain village
- 2001年東山ひがし石川県金沢市茶屋町
- 2001, Higashiyama Higashi, Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, chaya-machi
- 1978年弘前市仲町青森県弘前市武家町
- 1978, Naka-cho, Hirosaki City, Aomori Prefecture, buke-machi
- 1980年北野町山本通兵庫県神戸市港町
- 1980, Yamamotodori, Kitano-machi, Kobe City, Hyogo Prefecture, port town
- 兵庫県神戸市 相楽園内旧ハッサム住宅前
- In front of the former Hassam House in Sorakuen Park, Kobe City, Hyogo Prefecture
- 神奈川県横浜市、東京ガス鶴見支社ビル前
- In front of Tsurumi Tokyo-Gas Office Building, Yokohama City, Kanagawa Prefecture
- 上演:宝暦11年 (1761)、市村座
- Performance: in 1761, at the Ichimura-Za
- 上演:享保18年 (1733)、市村座
- Performance: in 1733, at the Ichimura-Za
- お家: 高島屋 (歌舞伎)・市川左團次
- Kabuki school: Takashimaya (Kabuki), Sadanji ICHIKAWA
- 2月1日:歳祝い@鷹巣神社(北秋田市)
- February 1: Toshi iwai (a celebration which is held when one reaches the certain ages) ceremony at Takanosu-jinja Shrine (Kita-Akita City)
- 白山市鳥越地区産そば粉を使用した蕎麦。
- Torigoe soba is made from buckwheat flour produced in the Torigoe district of Hakusan City.
- 山都そば(喜多方市山都町 (福島県))
- Yamato soba (Yamato-machi, Kitakata City, Fukushima Prefecture)
- 後に同市から名誉市民章を贈られている。
- He later received an award as an honorary citizen by the City of Las Vegas.
- 洗わずに炊ける無洗米も市販されている。
- No-wash rice, that does not have to be washed before cooking, is also sold commercially.
- 唐戸山神事相撲:石川県羽咋市 羽咋神社
- Karatoyama shinji sumo, held at Hakui-jinja Shrine in Hakui City, Ishikawa Prefecture
- 広島県呉市御手洗 (呉市)1994年港町
- Mitarai (Kure City), Kure City, Hiroshima Prefecture, 1994, port town
- 岡山県倉敷市倉敷美観地区1979年商家町
- Kurashiki Bikan Chiku (Scenic District), Kurashiki City, Okayama Prefecture, 1979, merchant town
- 千葉県香取市佐原の町並み1996年商家町
- Townscape of Sawara, Katori City, Chiba Prefecture, 1996, merchant town
- 1998年岩村町本通り岐阜県恵那市商家町
- 1998, Hondori, Iwamura-cho, Ena City, Gifu Prefecture, merchant town
- 富田林寺内町大阪府富田林市在郷町・寺内町
- Tondabayashi Jinai-cho, Tondabayashi City, Osaka Prefecture, zaigo-machi and temple town
- 1996年佐原の町並み千葉県香取市商家町
- 1996,Townscape of Sawara, Katori City, Chiba Prefecture, merchant town
- 2003年入来麓鹿児島県薩摩川内市武家町
- 2003, Irikifumoto, Satsumasendai City, Kagoshima Prefecture, buke-machi
- 神奈川県横浜市 馬車道、東京ガス根岸工場
- Tokyo Gas Negishi LNG Terminal, Bashamichi, Yokohama City, Kanagawa Prefecture
- 近隣市町村では、せんぞ蕎麦ともいわれる。
- It is called 'Senzo-soba' in neighboring cities, towns and villages.
- 市川宗家の助六で長唄を使ったた珍しい例。
- This was a rare case where Nagauta was used in 'Sukeroku' performed by the Danjuro ICHIKAWA family, the head family of Kabuki.
- 山越阿弥陀図(京都・禅林寺 (京都市))
- Amida Coming over the Mountains (Kyoto Zenrin-ji Temple, Kyoto City)
- 観音久次・・・・・市川小團次 (4代目)
- Kyuji KANNON played by Kodanji ICHIKAWA (the fourth)
- 与三郎・・・・・・市川團十郎 (8代目)
- Yosaburo played by Danjuro ICHIKAWA (the eighth)
- 定九郎が与市兵衛に声をかけることは無い。
- Sadakuro doesn't speak to Yoichibei.
- そのまま引き込んで、与市兵衛を刺し殺す。
- Sadakuro drags Yoichibei and stabs him to death.
- 力弥は十五代目市村羽左衛門が一番だった。
- Uzaemon ICHIKAWA the 15th was the best actor for the role of Rikiya.
- 現在、宗家は横浜市港南区に庵をかまえる。
- Presently, the head family has a hermitage in Konan Ward, Yokohama City.
- 小倉藩の茶道役にも古市家があるとのこと。
- It is said that the Furuichi clan also served as a sadoyaku for the Kokura Domain.
- 牛蒡の産地だった、京都の八幡市にちなむ。
- It was named after Yawata City, Kyoto, which was a burdock growing district.
- 京都市など、ニシンの煮込みを載せたもの。
- Nishin soba, buckwheat noodles in hot soup with stewed herring on top, is available in the areas such as Kyoto City.
- 「深大寺のだるま市」として知られている。
- It is known as 'Jindai-ji Daruma Market.'
- 所在地 京都府京都市右京区太秦西蜂岡町9
- Location: 9, Uzumasanishihachioka-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 延方相撲:茨城県潮来市延方 鹿嶋吉田神社
- Nobukata sumo, held at Kashima Yoshida-jinja Shrine in Nobukata, Itako City, Ibaraki Prefecture
- 剣池は奈良県橿原市石川町の石川池という。
- The Tsurugi no ike-Pond is said to be the Ishikawaike-Pond in Ishikawa Town, Kashihara City, Nara Prefecture.
- 香川県丸亀市笠島 (丸亀市)1985年港町
- Kasajima (Marugame City), Marugame City, Kagawa Prefecture, 1985, port town
- 南丹市かやぶきの里・北村1993年山村集落
- Kayabuki no sato Kitamura, Nantan City, 1993, mountain village
- なお、北限地は新潟県上越市吉川区とされる。
- In addition, the northern limit of the cultivation of Yamada-nishiki is Yoshikawa-ku, Joetsu City, Niigata Prefecture.
- 1987年海野宿長野県東御市宿場町・養蚕町
- 1987, Unno-juku, Tomi City, Nagano Prefecture, post and sericulture town
- 1985年笠島 (丸亀市)香川県丸亀市港町
- 1985, Kasajima (Marugame City), Marugame City, Kagawa Prefecture, port town
- 浜庄津町・浜金屋町佐賀県鹿島市港町・在郷町
- Hamashozu-machi and Hamakanaya-machi, Kashima City, Saga Prefecture, port town and zaigo-machi
- 本店は京都市左京区一乗寺築田町94にある。
- Their head shop is at 94, Ichijoji Tsukuda-cho, Sakyo Ward, Kyoto City.
- 奈良県橿原市今井町1993年寺内町・自治都市
- Imai-cho, Kashihara City, Nara Prefecture, 1993, temple town and autonomous city
- 岐阜県高山市三町 (高山市)1979年商家町
- San-machi, Takayama City, Gifu Prefecture, 1979, merchant town
- 菅沼 (南砺市)(五箇山)1994年山村集落
- Suganuma (Gokayama), Nanto City, 1994, mountain village
- 2005年中町 (黒石市)青森県黒石市商家町
- 2005, Naka-machi (Kuroishi City), Kuroishi City, Aomori Prefecture, merchant town
- 2004年下二之町・大新町岐阜県高山市商家町
- 2004, Shimonino-machi and Oshin-machi, Takayama City, Gifu Prefecture, merchant town
- 十五代目市村羽左衛門の持役は佐々木四郎盛綱。
- Uzaemon ICHIMURA the fifteenth always played the role of Shiro Moritsuna SASAKI.
- 定九郎は、与市兵衛を殺すまで一言も発しない。
- Sadakuro does not speak a word until he kills Yoichibei.
- 定九郎の妻が与市兵衛妻・勘平妻に仇討ちする。
- Sadakuro's wife takes revenge on the wives of Yoichibei and Kanpei.
- 盛岡市地域など、生のイクラを具材としたもの。
- Harako soba, buckwheat noodles in hot soup with raw salmon roe on top, is available in the areas such as Morioka City.
- 節句人形(雛祭り、端午)、市松人形、風俗人形
- Sekku ningyo (festival dolls) (Hinamatsuri [the Dolls' Festival], Tango [the Boys' Festival]), Ichimatsu ningyo (play dolls), Fuzoku ningyo (costume dolls with historical themes)
- 兵庫県神戸市 ハーバーランド内メインストリート
- Main Street in Haborland, Kobe City, Hyogo Prefecture
- 現在では主として市川團十郎家に継承されている。
- At present atagoto is mainly succeeded to the family of Danjuro ICHIKAWA.
- 9月第4月曜:櫛まつり@安井金比羅宮(京都市)
- The 4th Monday of September: Kushi Matsuri (Comb Festival) at Yasui Konpira-gu Shrine (Kyoto City)
- 左は大石内蔵助の衣装をつけた二代目市川左團次。
- On the left is Sadanji ICHIKAWA the second who wears the costume of Kuranosuke OISHI.
- 中国では、北魏時代の敦煌市壁画に既に観られる。
- Shikishigata was already seen Wall painting in Dun-huang City of the Northern Wei period in China.
- 小都市の夜市は土曜日だけなど限られた日に立つ。
- The Night Market in smaller cities are only open a limited number of days, such as Saturday.
- 1919年、市が正式な交通手段として認定する。
- In 1919, the city approved jinrikisha as a proper means of transportation.
- 静岡県富士市の岳南地域で生産されているだるま。
- The Suzukawa Daruma doll is the one produced in Gakunan area, Fuji city, Shizuoka Prefecture.
- 兵庫県神戸市 旧居留地の西北角、大丸神戸店周辺。
- Around Daimaru Kobe Department Store in Seihokukado in the former foreign settlement, Kobe City, Hyogo Prefecture
- 香川県高松市〔丸亀町商店街〕百十四銀行高松支店前
- In front of the Takamatsu Branch of the Hyakujushi Bank Limited [in Marugamemachi Shopping Street], Takamatsu City, Kagawa Prefecture
- 現在、静岡県焼津市で消費量の9割を生産している。
- 90% of the total consumption is currently produced in Yaizu City, Shizuoka Prefecture.
- 家元は鈴鹿市の天沢山龍光寺にあり、庵号は摩尼庵。
- The school is based at Tentakuzan Ryoko-ji Temple in Suzuka City and the ango (name of hermitage) is Manian.
- 特に妙厳寺(豊川市)は歌舞伎舞踊にきわめて近い。
- The makeup of the chigo of Myogon-ji Temple (Toyokawa City) especially resemble what is seen in Kabuki Buyo.
- 本社所在地 京都府木津川市山城町上狛東作り道11
- Headquarters 11 Higashi tsukuri michi, Kamikoma, Yamashiro-cho, Kizugawa City, Kyoto Prefecture
- 東京都調布市の深大寺で毎年3月3日~4日に開催。
- Apotropaic Genzan-taishi Festival is held on March 3, and 4 every year at Jindai-ji Temple in Chofu City, Tokyo Ward.
- 現在、模擬天守は館山市立博物館分館となっている。
- Today the imitation tenshu (keep) is used as Branch of the Tateyama Museum.
- 江戸市井もの(東映「冷飯とおさんとちゃん」など)
- Stories of everyday life of common people in Edo (such as 'Cold Rice, Osan and Dad' [Hiyameshi to Osan to Chan] by Toei))
- 大阪府富田林市富田林寺内町1997年在郷町・寺内町
- Tondabayashi Jinai-cho, Tondabayashi City, Osaka Prefecture, 1997, 'Zaigo-machi' (a village functioning as a town) and temple town
- 篠山市篠山伝統的建造物群保存地区兵庫県篠山市城下町
- Sasayama, Sasayama City Preservation District for a Group of Historic Buildings, Sasayama City, Hyogo Prefecture, castle town
- 竿燈(1980年1月28日 秋田市 秋田市竿灯会)
- Kanto lantern festival (January 28, 1980; Akita City; Akita-shi Kanto Kai [Akita City Kanto Association])
- 市川團十郎 (9代目)は演出変更を多くおこなった。
- Danjuro ICHIKAWA (the ninth) made a lot of changes in staging.
- 定九郎は与市兵衛の懐に手を伸ばし、財布を頂戴する。
- Sadakuro takes out the wallet from Yoichibei's inside pocket.
- 家元は広島市西区 (広島市)にあり、庵号は和風堂。
- The head family is in Nishi Ward, Hiroshima City, and the name of hermitage is Wafudo.
- 高倉神社拝殿(旧本殿)〔綾部市〕※平成13年度登録
- Haiden (worship hall) of Takakura-jinja Shrine (the former Honden (main shrine building)) [Ayabe City] *Recorded in 2001.
- 京都市・西本願寺(浄土真宗本願寺派本願寺)の所蔵。
- It is being possessed by Nishi Hongan-ji Temple (Hongan-ji Temple, Hongan-ji school of Jodo Shinshu sect [the True Pure Land Sect of Buddhism]) in Kyoto City.
- 大徳寺塔頭の龍光院 (京都市北区)に伝わったもの。
- The tea bowl was handed down to Ryuko-in (Kita Ward, Kyoto City), which is a tatchu (sub-temples in the site of main temple) of Daitoku-ji Temple.
- 佐賀県鹿島市浜庄津町・浜金屋町2006年港町・在郷町
- Hamashozu-machi and Hamakanaya-machi, Kashima City, Saga Prefecture, 2006, port town and zaigo-machi
- 滋賀県大津市坂本 (大津市)1997年門前町・里坊群
- Sakamoto (Otsu City), Otsu City, Shiga Prefecture, 1997, temple town and 'satobogun' (monks' dwellings)
- 1997年坂本 (大津市)滋賀県大津市門前町・里坊群
- 1997, Sakamoto (Otsu City), Otsu City, Shiga Prefecture, temple town and satobogun
- 四街道市のものを抜いて、最長になっていると思われる。
- This street lined with gas lights appears to be longer than that in Yotsukaido City.
- 郭公だんご - 岩手県一関市の厳美渓で作られる団子。
- Kakko Dango (literally, 'cuckoo dango'): It is sold in Genbi-kei Valley in Ichinoseki City, Iwate Prefecture.
- 近年市川猿之助 (3代目)が百数十年ぶりに復活上演。
- Recently, Ennosuke ICHIKAWA (the third) performed it for the first time in over a hundred years.
- 昭和33年 (1958)、菊池寛賞、大阪市民文化賞。
- In 1958, he received Kan KIKUCHI Award and Osaka Citizen Cultural Award
- 2008年(平成20年) 京都市に京都本店をオープン
- 2008: Opened Kyoto main shop in Kyoto City
- 2000年5月18日に「福岡市屋台指導要綱」を告示。
- Fukuoka City, defined its position in a notification entitled 'Fukuoka City street stall guidelines' on May 18, 2000.
- 月餅風の皮で小豆餡を包んだ札幌市内ローカルの焼菓子。
- It is local baked confectionery with azuki-bean paste wrapped in the moon cake-like dough.
- 府中市郷土の森博物館梅園(東京都府中市 (東京都))
- Fuchu City Kyodo no Mori Museum, Baien (Japanese plum garden)
- 上記3つのだるま市は日本三大だるま市と呼ばれている。
- Above-listed daruma fairs are known as three of Japan's biggest daruma fairs.
- 備考:市村座以外で河東節「所縁江戸櫻」が使われた初例。
- Notes: This was the first time Katobushi was used at a theater other than the Ichimura-Za.
- 宇和島市の職員や、各地区で牛鬼保存会がつくられている。
- Uwajima city officials and citizens in each section organize Ushioni preservation groups.
- 初演時は市川團十郎 (8代目)の与三郎が好評であった。
- In the initial performance, the Yosaburo played by Danjuro ICHIKAWA (the eighth) gained good reputation.
- 高倉神社文化財環境保全地区〔綾部市〕※平成13年度決定
- The environmental preservation area of a cultural asset of Takakura-jinja Shrine [Ayabe City] *Decision made in 2001.
- 明治36年 (1903) 1月、市川小満之助と改める。
- In January 1903, he changed his name to Komanosuke ICHIKAWA.
- 2007年(平成19年) 宇治市に福寿園宇治工房を開設
- 2007: Opened Fukujuen Uji-kobo (interpretive center) in Uji City
- へぎそば・布海苔そば・十日町そば(十日町市・小千谷市)
- Hegi soba, Funori soba and Tokamachi soba (Tokamachi City and Ojiya City)
- 金沢会場(〒920-0855 金沢市武蔵町17-27)
- Kanazawa Classroom (17-27, Musashimachi, Kanazawa City, 920-0855)
- 特に大阪府岸和田市の岸和田だんじり祭が全国的に名高い。
- In particular, Kishiwada Danjiri Matsuri in Kishiwada City, Osaka Prefecture is nationally famous.
- 6月、「中部日本書道連盟」第1回展(名古屋市美術館)。
- June: The first exhibition of 'Chubu Nihon Shodo Renmei' was held (at the Nagoya City Art Museum).
- 相撲推定人口は約4000人、本部はサンパウロ市にある。
- The estimated number of sumo wrestlers in this county is approximately 4000, and the headquarters of the association is located in Sao Paulo.
- また、熊谷市などでは市民の同好会的組織も存在している。
- There are the citizens' club-like organizations in Kumagaya City and so on.
- 柳井市古市 (柳井市)・金屋 (柳井市)1984年商家町
- Furuichi (Yanai City) Kanaya (Yanai City), Yanai City, 1984, merchant town
- 市販されている木の文字などは糸鋸盤で挽かれたものである。
- Commercially sold wooden letters are cut with a jig saw.
- 京都や堺市の豪商らに接触して名物の茶器などを供出させた。
- Approaching wealthy merchants in Kyoto and Sakai City, he urged them to provide noted tea utensils.
- 福岡県久留米市の観音寺にも牛鬼の手とされるミイラがある。
- In Kannon-ji Temple in Kurume City, Fukuoka Prefecture, there is a mummified hand which is reported to be Ushioni's.
- 松山市内の宇和島料理店でも「かぶ」を見かけることがある。
- Kabu' can be found in some Uwajima-dish restaurants in Matsuyama City.
- 小迫の延年(1979年2月3日 栗原市 小迫延年保存会)
- Obasama Festival Ennen longevity dance (February 3, 1979; Kurihara City; Obasama Ennen Hozonkai [Association for the Preservation of Ennen at the Obasama Festival])
- 黒森神楽(2006年3月15日 宮古市 黒森神楽保存会)
- Kuromori kagura dance (March 15, 2006; Miyako City; Kuromori Kagura Hozonkai [Kuromori Kagura Preservation Association])
- 根子番楽(2004年2月6日 北秋田市 根子番楽保存会)
- Nekko bangaku music and dance (February 6, 2004; Kita-Akita City; Nekko Bangaku Hozonkai [Nekko Bangaku Preservation Association])
- 4月17日:まるまげ祭(氷見市)(未婚女性が丸髷で参加)
- April 17: Marumage Festival (Himi City) (in which unmarried women participate wearing marumage)
- 素人歌舞伎『義太夫勧進帳』 小松市の素人歌舞伎用の新作。
- Amateur Kabuki 'Gidayu (style of reciting dramatic narratives) Kanjincho': It is a new act of Amateur Kabuki in Komatsu City.
- 「外郎売実ハ曾我五郎」は市川團十郎 (2代目)が勤めた。
- The role of 'The Medicine Peddler whose true identity is SOGA no Goro' was acted by Danjuro ICHIKAWA (the 2nd).
- 膳所焼(ぜぜやき)とは滋賀県大津市膳所にて焼かれる陶器。
- Zeze-yaki Pottery is a pottery that is produced in Zeze, Otsu City, Shiga Prefecture.
- 岡山県の吉備津神社 (岡山市)の鳴釜神事が由来とされる。
- It is allegedly originated from the Narukama Shinji Ritual, practiced in Kibitsu-jinja Shrine in Okayama City, Okayama Prefecture.
- 上海市には大小100を超える人力車工場があったとされる。
- It is said that there were over 100 jinrikisha factories of various sizes in Shanghai.
- 近江八幡市八幡伝統的建造物群保存地区滋賀県近江八幡市商家町
- Hachiman Omihachiman City Preservation District for a Group of Historic Buildings, Omihachiman City, Shiga Prefecture, merchant town
- これらの曲芸的な技は南河内、堺市の一部などで行われている。
- These acrobatic maneuvers are performed in some areas in southern Kawachi and Sakai City.
- 市川團十郎 (7代目)により歌舞伎十八番のひとつとなった。
- Played by Ebizo ICHIKAWA (the fifth), the program was counted as one of the Kabuki juhachiban.
- そこへ戸板に乗せられた与市兵衛の死骸が運ばれ大騒ぎとなる。
- Then, Yoichibei's corpse is brought on a board and causes a big racket.
- 昭和24年 (1950)、毎日演劇賞、大阪市復興文化祭賞。
- In 1950, he received the Theatrical Performance Award of Mainichi Newspapers and the Award of Restored Cultural Festival of Osaka City
- 長兄が市川團十郎 (11代目)、次兄が松本白鸚 (初代)。
- His eldest brother was Danjuro ICHIKAWA (XI) and his second eldest brother was Hakuo MATSUMOTO (I).
- 熊本県水俣市の菓子で関東でに今川焼きと呼ばれる饅頭の一種。
- It is a sweet of Minamata City, Kumamoto Prefecture, and a type of manju called imagawa yaki in the Kanto region.
- 保護団体名:財団法人淡路人形協会(理事長は南あわじ市長)。
- Name of the conservation group: Awaji puppet theater company (the chairperson is the mayor of Minamiawaji City).
- 実在する富山 (千葉県)(南房総市)は「とみさん」と読む。
- There is an actual mountain in Minami Boso City, Chiba Prefecture whose name is spelled in the same kanji as Mt. Toyama but is called 'Tomi-san.'
- 日本海ガス(富山県を中心とした都市ガス・液化石油ガス業者)
- Nihonkai Gas Co., Ltd. (is a city gas and liquefied petroleum gas supplier mainly servicing Toyama Prefecture)
- その際、市川流として公表した歌舞妓狂言組十八番のことをいう。
- It refers to Kabuki Kyogengumi (a group of comic drama) Juhachiban, which was publicly announced on this occasion as something that belonged to the Ichikawa school.
- 弘前ねぷた(1980年1月28日 弘前市 弘前ねぷた保存会)
- Hirosaki Neputa night festival (January 28, 1980; Hirosaki City; Hirosaki Neputa Hozonkai [Hirosaki Neputa Preservation Association])
- 7月下旬:人間ジャンボひな壇@岩槻祭り※(さいたま市岩槻区)
- Late July: Human Jumbo tiers stand at Iwatsuki Festival (Iwatsuki Ward, Saitama City)
- おかるの父与市兵衛は、勘平に渡すための金五十両を運んでいた。
- Okaru's father, Yoichibei, is carrying 50 ryo in order to give it to Kanpei.
- 市川左團次 (2代目)のために書き下ろされた新歌舞伎の傑作。
- It is a masterpiece of shin kabuki (new kabuki) written for Sadanji ICHIKAWA (the second).
- 古市宗庵は後に京都に出て利休の孫同士として千宗旦に伝授した。
- Soan FURUICHI, subsequently, went up to Kyoto to instruct SEN no Sotan, as both were the grandchildren of Rikyu.
- 帷子辻(かたびらがつじ)は京都市北西部にあったとされる場所。
- Katabiragatsuji' is said to have been located in the northwestern of Kyoto City.
- 黒川能(くろかわのう)とは、山形県の鶴岡市に伝わる伝統芸能。
- Kurokawa-Noh is a traditional entertainment preserved in Tsuruoka City, Yamagata Prefecture.
- 北海道函館市元町 (函館市)・末広町 (函館市)1989年港町
- Moto-machi (Hakodate City) and Suehiro-cho (Hakodate City), Hakodate City, Hokkaido, 1989, port town
- 近江八幡市近江八幡市八幡伝統的建造物群保存地区1991年商家町
- Hachiman, Omihachiman City Preservation District for a Group of Historic Buildings, Omihachiman City, 1991, merchant town
- 摂津地域(大阪市内のみ)、河内地域の一部にみられるものである。
- This can be seen in some areas within Settsu Region (limited to Osaka City) and Kawachi Region.
- また、佐田岬地域、西予市三瓶町などでも、祭礼に牛鬼が登場する。
- In around Sadamisaki Peninsula (a peninsula in Ehime Prefecture), Mikame-cho in Seiyo City, and other regions, too, Ushioni appear in the festivals.
- 青森ねぶた(1980年1月28日 青森市 青森ねぶた祭保存会)
- Aomori Nebuta night festival (January 28, 1980; Aomori City; Aomori Nebuta Matsuri Hozonkai [Aomori Nebuta-matsuri Festival Preservation Association])
- 以下、指定名称(指定年月日 市区町村 保護団体名)を表示する。
- Designation names (designation dates, cities/wards/towns/villages, names of conservation groups) are listed below.
- もっとも市販用といっても完全に自由な流通に委ねられてはいない。
- However, even the meat for commercial use is not entrusted with completely free distribution.
- 市松人形(いちまつにんぎょう)とは、着せ替え人形の一種である。
- Ichimatsu ningyo is a kind of fashion dolls.
- 平右衛門は、十五代目市村羽左衛門、尾上松緑 (2代目)が双璧。
- Uzaemon ICHIKAWA the 15th and Shoroku ONOE (the second) were the two best actors for the role of Heiemon.
- 佐野市(旧葛生町)仙波地区にて地産地消の方針で取り組んだそば。
- Senba soba was developed on the locally-grown and locally-consumed principle in the Senba district of Sano City (formerly Kuzu-machi).
- 福岡県、福岡市、県警とも衛生面などの問題から規制を行ってきた。
- Fukuoka Prefecture, Fukuoka City, and Fukuoka Prefectural Police, individually regulate street stalls based on previous issues with sanitation.
- 駅や市場の周辺、商店街などで営業を始め、朝食を取る人が訪れる。
- These street stall vendors operate shops around stations, markets, and shopping centers, and these vendors serve breakfast to their customers.
- 電子レンジで加熱調理する無菌パック入りの製品も市販されている。
- Products in sterile packages that can be cooked in a microwave oven are also sold commercially.
- だるまを販売する市が、だるま市として毎年各地で開催されている。
- Daruma fairs, where Daruma dolls are sold, are held in various places every year.
- 文楽座はのちに御霊神社 (大阪市)境内(大阪市中央区)に移転。
- Later Bunraku-za was moved to the precincts of Goryo-jinja Shrine (Chuo Ward, Osaka City).
- 市川團十郎 (6代目)七回忌追善興行の演目として上演されたため。
- This is because the program was for a memorial performance held on the seventh anniversary of Danjuro ICHIKAWA VI's death.
- 祖父・市川猿翁が創作し、得意とした舞踊劇を十番選んだものである。
- Ten dance dramas which were created and performed best by his grandfather, Eno ICHIKAWA, were selected.
- 吉浜のスネカ(2004年2月16日 大船渡市 吉浜スネカ保存会)
- Suneka Festival in Yoshihama (February 16, 2004; Ofunato City; Yoshihama Suneka Hozonkai [Yoshihama Suneka Festival Preservation Association])
- 大日堂舞楽(1976年5月4日 鹿角市八幡平 大日堂舞楽保存会)
- Dainichi-do Hall bugaku court music and dance (May 4, 1976; Hachimantai, Kazuno City; Dainichi-do Bugaku Hozonkai [Association for the Preservation of Bugaku in Dainichi-do Hall])
- 毛馬内の盆踊(1998年12月16日 鹿角市 毛馬内盆踊保存会)
- Kemanai Bon-odori dance (December 16, 1998; Kazuno City; Kemanai Bonodori Hozonkai [Kemanai Bon-odori Dance Preservation Association])
- 明治44年 (1911) 9月五代目市川鬼丸を襲名し名題に昇進。
- In September 1911, he succeeded to the name, Kigan ICHIKAWA (the fifth) and became a chief actor.
- かま風呂は京都市左京区八瀬周辺に存在する日本古式のサウナの一種。
- Kamaburo is a kind of Japanese traditional sauna baths existing around Yase, Sakyo Ward, Kyoto City.
- 郵便番号399-4117 長野県駒ヶ根市赤穂字福岡14番地545
- 14-545, Aza Fukuoka, Ako, Komagane City, Nagano Prefecture 399-4117
- 「酒饅頭」は長野市、新潟県長岡市ではあんまんのようなものである。
- 'Sake-manju' looks like an-man (bean-paste bun) in Nagano City, and Nagaoka City in Niigata Prefecture.
- 巻菱湖・貫名菘翁らは晋唐派であり、市河米庵などは明清派であった。
- Ryoko MAKI and Suo NUKINA supported the Jin-Tang style, while Beian ICHIKAWA the Ming-Qing style.
- 所在地 京都市右京区花園天授ヶ丘(現在の同市同区花園天授ケ岡町)
- Address: Hanazono Tenjugaoka, Ukyo Ward, Kyoto City (currently, Hanazono Tenjugaoka-machi, Ukyo Ward, Kyoto City)
- 他の大名茶と同様、古市家が扶持離れをした明治以降は下火となった。
- Like other daimyo cha (tea practiced by feudal lords), the school declined after the Furuichi family left the lord in the Meiji period.
- 都市ガスの配管において、使用者の敷地内のガス設備を供給内管と言う。
- In city gas pipework gas equipment in the user's site is called an internal gas supply pipe.
- 雄勝法印神楽(1996年12月20日 石巻市 雄勝法印神楽保存会)
- Ogatsuhoin kagura dance (December 20, 1996; Ishinomaki City; Ogatsuhoin Kagura Hozonkai [Ogatsuhoin Kagura Preservation Association])
- 羽田のお山がけ(2000年12月27日 気仙沼市 羽田神社総代会)
- Hata no Oyamagake (December 27, 2000; Kesennuma City; Hata-jinja Sodaikai [Association of Representatives of Hata-jinja Shrine])
- なまはげ(1978年5月22日 男鹿市 男鹿のナマハゲ保存会ほか)
- Namahage demon festival (May 22, 1978; Oga City; Oga no Namahage Hozonkai [Association for the Preservation of the Oga Namahage])
- 株式会社松風 - 京都府京都市東山区に本社を置く歯科材料メーカー。
- Shofu Inc. --A manufacture of dentistry materials, located in Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- まずは淀川をくだり摂津国尼崎市大物浦から船出するという計画である。
- They have a plan to travel down the Yodo-gawa River to Daimotsu-ura cove in Amagasaki City, Settsu Province, from where to set sail.
- これは当時の人気キャラクター座頭市と用心棒を対決させる企画である。
- It was a project designed to set up a confrontation between two popular characters of the time, Zatoichi and Yojinbo.
- 春日大社(奈良市)に於いては、顔の輪郭をはっきり白で描くのが特徴。
- In Kasuga-taisha Shrine (Nara City), makeup is characterized by clearly painting the shape of their faces white.
- あつもり(熱盛り・敦盛)そば(大阪府・京都府京都市・兵庫県神戸市)
- Atsumori soba (Osaka Prefecture, Kyoto City, Kyoto Prefecture and Kobe City, Hyogo Prefecture)
- 吉兆(きっちょう)とは大阪市に本拠がある日本料理の高級料亭である。
- Kitcho is a high-class Japanese-style restaurant serving Japanese cuisine based in Osaka City.
- とくに毎年9月に行われる、大阪府岸和田市の岸和田だんじり祭が有名。
- Particularly famous is the Kishiwada Danjiri Matsuri that takes place in Kishiwada City, Osaka Prefecture, every September.
- 1982年、市当局は1万2000台以上の人力車を押収し、廃棄した。
- In 1982, the city seized more than 12,000 jinrikisha and destroyed them.
- 高崎市内にある達磨寺 (高崎市)で毎年1月6日~7日に開催される。
- The Shorin-zan Nanakusa Festival is held every year on January 6 and 7 at Daruma-ji Temple in Takasaki City.
- 汐見台 (横浜市)の造成にあわせて整備され、1973年に開園した。
- The park was developed and opened in 1973 along with the development of Shiomidai (Yokohama City).
- その後、市中にもこの独楽が広まり、お座敷遊びの一つとして定着した。
- Eventually, these spinning tops spread among ordinary people and became established as one of Ozashiki-Asobi (playing games with Geisha [Japanese professional female entertainers at drinking parties]).
- 流祖は古市胤栄とされ、千利休や千宗旦らを祖としていない茶道である。
- It is allegedly founded by Ine FURUICHI, and it is not a school originated by SEN no Rikyu or SEN no Sotan.
- 市町村は都市計画または条例により「伝統的建造物群保存地区」を定める。
- The local authorities determine 'preservation districts for groups of historic buildings' based on their city planning programs or ordinances.
- 設置されている道は東五番丁通り・青葉通り・駅前通り (仙台市)など。
- They are installed along Higashi Gobancho-dori Street, Aoba-dori Street and Ekimae-dori Street (in Sendai City).
- とくに堺市の外縁部に位置し、古来から堺とのつながりが深い地域に多い。
- In particular, many such regions are located on the outskirts of Sakai City, and they have a strong connection with Sakai since the ancient days.
- 早池峰神楽(1976年5月4日 花巻市大迫町 早池峰神楽保存会ほか)
- Hayachine kagura dance (May 4, 1976; Ohasama-machi, Hanamaki City; Hayachine Kagura Hozonkai [Hayachine Kagura Preservation Association], etc.)
- 刈和野の大綱引き(1984年1月19日 大仙市 刈和野大綱引保存会)
- Kariwano Otsunahiki tug of war (January 19, 1984; Daisen City; Kariwano Otsunahiki Hozonkai [Kariwano Tug of War Preservation Association])
- 2世茂竹は古市家4世宗佐から皆伝を受け、これを5世宗佐に伝えている。
- The second head of the school, Shigetake (茂竹), was certified as full proficiency from Sosa, the fourth head of the Furuichi family, and transmitted the full proficiency to Sosa of the fifth head.
- 市川團十郎 (11代目)は実兄、尾上松緑 (2代目)は実弟にあたる。
- Danjuro ICHIKAWA XI was his elder brother and Shoroku ONOE II was his younger brother.
- 丹波国南桑田郡千歳村(現京都府亀岡市千歳町)の酒造業・小川直八三男。
- The third son of Naohachi OGAWA, a sake brewer of Chitose village, Minami kuwada county, Tanba Province (present day, Chitose-cho, Kameoka City, Kyoto Prefecture).
- 京都市では、祇園(四条縄手上がる東側に)「壱銭焼き」として存在する。
- Issen Yoshoku exists in the name of 'issen (one cent)-yaki' in Gion (on the east of Shijonawate Agaru), Kyoto City.
- 関東本部(〒192-0045 東京都八王子市大和田町四丁目7番8号)
- Kanto Headquarters (7-8, Owadacho 4-chome, Hachioji City, Tokyo Prefecture 192-0045)
- 実際の館山藩(館山市)には、史実の里見氏が戦国時代末に本拠を移した。
- According to the annals, the Satomi family moved their base to the actual Tateyama domain (Tateyama City) at the end of the Sengoku period (period of warring states).
- 宗旦狐(そうたんぎつね)は、京都市上京区の相国寺に伝わる化けキツネ。
- Sotan gitsune (fox) was a monster fox, a story of which has been passed down at the Shokoku-ji Temple in Kamigyo Ward, Kyoto City.
- 所有者京都府京都市右京区花園妙心寺町 退蔵院(京都国立博物館に寄託)
- Owner: Taizo-in Temple, Hanazono Myoshinji-cho, Ukyo Ward, Kyoto City (deposited in Kyoto National Museum)
- 黒川能(1976年5月4日 鶴岡市黒川村 (山形県) 黒川能保存会)
- Kurokawa Noh (May 4, 1976; Kurokawa-mura, Tsuruoka City [Yamagata Prefecture]; Kurokawa Noh Hozonkai [Kurokawa Noh Preservation Association])
- 京漆器(きょうしっき)とは、京都市内で生産される工芸品的な漆器のこと。
- 'Kyo-shikki' is a handicraft of lacquerware produced in Kyoto City.
- 天保3 (1832年) 年3月、七代目が江戸市村座で『助六』を演じた。
- In March, 1832, the Seventh performed 'Sukeroku' at Edo Ichimuraza theater.
- 今治市菊間町の加茂神社の秋の祭礼には東予地方では唯一、牛鬼が出場する。
- Only in the autumn festival of Kamo-jinja Shrine at Kikuma-cho, Imabari City, appears Ushioni in the Toyo region.
- 奈良市内の各自治会や商店街がこの期間独自で燈花会を開催することがある。
- Sometimes the residents' communities and shopping arcades hold their own Tokae during this period.
- 永井の大念仏剣舞(1980年1月28日 盛岡市 永井大念仏剣舞保存会)
- Nagai Dainenbutsu kenbai sword dance (January 28, 1980; Morioka City; Nagai Dainenbutsu Kenbai Hozonkai [Nagai Dainenbutsu Kenbai Preservation Association])
- えんぶり(1979年2月3日 八戸市ほか 八戸地方えんぶり連合協議会)
- Enburi rice planting dance (February 3, 1979; Hachinohe City, etc.; Hachinohe Chiho Enburi Rengo Kyogikai [Hachinohe Council of the Enburi Festival])
- 米川の水かぶり(2000年12月27日 登米市 米川の水かぶり保存会)
- Yonekawa Mizukaburi water festival (December 27, 2000; Tome City; Yonegawa no Mizukaburi Hozonkai [Association for the Preservation of Mizukaburi in Yonegawa])
- 角館祭りのやま行事(1991年2月21日 仙北市 角館のお祭り保存会)
- Kakunodate-matsuri Festival float parade (February 21, 1991; Senboku City; Kakunodate no Omatsuri Hozonkai [Kakunodate-matsuri Festival Preservation Association])
- 6月14日:住吉の御田植※@住吉大社(大阪市住吉区、少女が少年の髪形)
- June 14: Sumiyoshi no Otaue (the rice planting ceremony of Sumiyoshi Taisha Shrine) at Sumiyoshi Taisha Shrine (Sumiyoshi Ward, Osaka City; girls wearing their hair in boys' style)
- 本作の後日談として、河竹黙阿弥が市川小團次 (4代目)のために書いた。
- As the sequel, Mokuami KAWATAKE wrote this for Kodanji ICHIKAWA (the fourth).
- 林家舞楽(1981年1月21日 寒河江市慈恩寺ほか 谷地の舞楽保存会)
- Hayashike bugaku court dance and music (January 21, 1981; Jion-ji Temple in Sagae City, etc.; Yachi no Bugaku Hozonkai [Association for the Preservation of Bugaku in Yachi])
- 東京府東京市日本橋区日本橋蛎殻町の仕立職・中村力蔵の子として生まれる。
- He was born as a child of Rikizo NAKAMURA, who was a tailor, in Nihonbashi Kakigara-cho, Nihonbashi Ward, Tokyo City, Tokyo Prefecture.
- 現在家元は島根県出雲市にあり庵号を観翠庵、同門組織として九曜会がある。
- The iemoto (the head of a school) is now based in Izumo City, Shimane Prefecture; the name of the house is Kansuian, and the organization of fellow students called Kuyokai.
- 現在家元は神奈川県鎌倉市にあり、財団法人として茶道宗徧流不審庵がある。
- The school is presently based in Kamakura, Kanagawa Prefecture and incorporated as Sado Sohenryu Fushinan.
- チキン南蛮(チキンなんばん)は、宮崎県延岡市を発祥地とするご当地料理。
- Chicken nanban is a local cuisine originally created in Nobeoka City, Miyazaki Prefecture.
- そのあとすぐに、人力車は東南アジアの多くの大都市で見られるようになる。
- Soon after, jinrikisha appeared in many big cities in Southeast Asia.
- 静岡県富士市の妙法寺 (富士市)で旧正月の7日から9日まで開催される。
- Bishamonten Festival is held from 7th to 9th of the lunar New Year at Myoho-ji Temple in Fuji City, Shizuoka Prefecture.
- なお現存する最古のガス灯は兵庫県神戸市の相楽園内旧ハッサム住宅前にある。
- The oldest existent gas lights are installed in front of the former Hassam House in Sorakuen Park in Kobe City, Hyogo Prefecture.
- 嚆矢は1871年(明治4年)大阪府大阪市の造幣局 (日本)周辺において。
- It was first used in 1871 in the neighborhood of the Japan Mint in Osaka City, Osaka Prefecture.
- また、秋祭りにおいても牛鬼が出る(小規模な地方祭や、西予市明浜町など)。
- Ushioni are also found in autumn festivals (small-scale local festivals such as the one held in Akehama-cho, Seiyo City).
- 月浜のえんずのわり(2006年3月15日 東松島市 えんずのわり保存会)
- Tsukihama Enzunowari lunar new year festival (March 15, 2006; Higashimatsushima City; Enzunowari Hozonkai [Enzunowari Preservation Association])
- 当初は都市部を中心に広まり、次第に農村部や武士まで普及するようになった。
- In the beginning, it was spread mainly in urban areas, and gradually became popular in agricultural communities and among samurais.
- そのため、観賞用途で作られた市松人形には、着せ替えを行えないものもある。
- Because of it, some Ichimatsu ningyo made for ornamental purpose cannot change their outfits.
- 上方では同志が与市兵衛の傷を改めている間、勘平の無実が晴れる寸前に行う。
- In Kamigata, Kanpei thrusts a sword while his comrades are checking the wound, in other words, immediately before Kanpei is cleared of suspicion.
- 翌明治40年 (1907) 3月、明治座において六代目市川壽美蔵を襲う。
- In March 1907, he succeeded Sumizo ICHIKAWA (VI) at the Meijiza theater.
- 唐津市とは「唐」へ至る「津」、すなわち「中国へ続く港」という意味である。
- When 'Karatsu' is written in Chinese characters, it means 'a Port leading to China.'
- 古市家1世宗庵に師事して茶道役となり、茶道頭として200石を受けている。
- Masateki studied under the first head of the Furuichi family, Soan to become a sadoyaku and received a fief yielding 200 koku crop yield as a chadogashira.
- 里見忠義と八賢士の墓所大岳院がある倉吉市打吹玉川で、9月第一日曜日開催。
- This is held on the first Sunday of September at Utsubuki Tamagawa, Kurayoshi City where Daigakuin with the graveyard of Tadayoshi SATOMI and his eight wise men is located.
- 鼓月(こげつ)は、京都市伏見区に本社を置く京菓子の製造と販売をする会社。
- Kogetsu is a Kyo-gashi (Kyoto style confectionary) manufacturing and sales company whose headquarters is located in Fushimi Ward, Kyoto City.
- 現在、同じ京都市の宮帯出版社が発売元となって全国の書店に流通させている。
- Currently, these books are distributed to bookstores throughout the country by Miyaobi Publishing Company, also of Kyoto, as the sales agency.
- 『助六』の成立とその変遷の背景には、歴代の市川團十郎が密接に関わっている。
- Danjuro ICHIKAWA of successive generations have been deeply involved with the establishment and transition of 'Sukeroku' behind the scenes.
- 小山市土塔に今も残る愛宕塚がそれであり、異名・来鼠塚の由来とのことである。
- It is said that Atagozuka Tumulus still remaining at Doto, Oyama City is that particular cave, which is the origin of imyo (another name) Raisozuka (a tumulus containing rats).
- 土崎神明社祭の曳山行事(1997年12月15日 秋田市 土崎神明社奉賛会)
- Tsuchizaki-shinmeisha Shrine Festival float parade (December 15, 1997; Akita City; Tsuchizaki-shinmeisha Hosankai [Service Association of Tsuchizaki-shinmeisha Shrine])
- 天下一品(てんかいっぴん)は京都府京都市が発祥のラーメンチェーン店である。
- Tenka-ippin (which means the best in the world), is a chain of ramen (Chinese-style noodles served in a hot soup) stores founded in Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 1913年(大正2年)、市村座の「奴凧」で三代目坂東八十助を名乗り初舞台。
- In 1913, he debuted as Yasosuke BANDO the 3rd in 'Yakko Dako' (a kite with a picture of a man) at Ichimura-za Theater.
- 禅林寺 (京都市)阿弥陀堂、方丈、勅使門、鐘楼、御廟、中門〔京都市左京区〕
- Zenrin-ji Temple (Kyoto City) Amida-do hall (temple hall having an enshrined image of Amitabha), hojo (an abbot's chamber), chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys), shoro (a bell tower), and chumon (inner gate) [Sakyo Ward, Kyoto City]
- 他にも、「天竜寺納豆」・「一休寺納豆」、浜松市の「浜納豆」などが見られる。
- Other shiokara natto include 'Tenryuji natto (natto made in Tenryu-ji Temple), 'Ikkyuji natto' (natto made in Ikkyu-ji Temple) and 'Hama-natto' (natto made in Hamamatsu City).
- 宿場一夜夢街道(しゅくばいちやゆめかいどう)は、篠山市古市で行われる祭り。
- Shukuba Ichiya Yumekaido is a festival that takes place in Furuichi, Sasayama City.
- 都は軽島豊明宮(かるしまのとよあきらのみや、現在の奈良県橿原市大軽町か)。
- The capital was Karushima no toyoakira no miya (probably, present-day Okaru Town, Kashihara City, Nara Prefecture).
- 国漢学校は、現在の長岡市立阪之上小学校、新潟県立長岡高等学校の前身となった。
- Kokkan gakko School became the predecessor of present Sakanoue Elementary School, Nagaoka City and Nagaoka High School, Niigata Prefecture.
- 作成地域は江戸、京都、中京(名古屋市・伊勢国・岐阜県)、石見国が有名である。
- As for places of production, Edo, Kyoto, Chukyo (Nagoya City, Ise Province, Gifu Prefecture) and Iwami Province are well-known.
- 八戸三社大祭(2004年2月16日 八戸市 八戸三社大祭山車祭り行事保存会)
- Hachinohe Sansha-taisai Festival (February 16, 2004; Hachinohe City; Hachinohe Sansha Taisai Dashi-matsuri Gyoji Hozonkai [Preservation Association of Hachinohe Sansha Taisai Float Festival])
- 上郷の小正月行事(1998年12月16日 にかほ市 横岡サエの神保存会ほか)
- Kamigo Koshogatsu Small New Year's festival (December 16, 1998; Nikaho City; Yokooka Sae no Kami Hozonkai [Sae YOKOOKA's God Preservation Association])
- 小滝のチョウクライロ舞(2004年2月6日 にかほ市 鳥海山小滝舞楽保存会)
- Otaki Chokurairo-mai longevity dance (February 6, 2004; Nikaho City; Chokai-san Kotaki Bugaku Hozonkai [Mt. Chokai Kotaki Bugaku Preservation Association])
- 鳥取県境港市の観光協会による「第1回妖怪人気投票」では、9位に選ばれている。
- In 'The First Popularity Contest of Yokai' held by the tourist association of Sakaiminato City, Tottori Prefecture, it won the 9th place.
- 實川延若 (2代目)は勘平、与市兵衛、定九郎三役早変わりの演出を行っていた。
- Enjaku JITSUKAWA (the second) adopted the style of hayagawari of Kanpei, Yoichibei and Sadakuro.
- 昭和24年2月、大阪歌舞伎座の『助六』と『大森彦七』で三代目市川壽海を襲名。
- In February 1949, he succeeded Jukai ICHIKAWA (III) in 'Sukeroku' and 'Omori Hikoshichi' at the Osaka Kabukiza theater.
- 現在では、ほとんどが小屋ではなく鉄筋鉄骨の建物だが都市にあるのは変わらない。
- Now, most yose aren't huts but are placed in a reinforced concrete or steel-frame building, but still they're located in city areas as they were.
- 1930年 湯木貞一が大阪市西区 (大阪市)新町にて「御鯛茶處吉兆」を創業。
- 1930: Teiichi YUKI started 'Ontai Chadokoro Kitcho' in Shinmachi, Nishi-ku Ward, Osaka City.
- 北九州市小倉北区の屋台は、アルコール類を一切置かない(ただし持ち込みは可)。
- The street stall shops of Kokurakita Ward in Kitakyushu City do not serve alcohol (customers are permitted to bring their own alcohol).
- 撮影は戦前の市川右太衛門プロダクションから大都映画で量産した松井鴻が支えた。
- Shooting was supported by Ko MATSUI who was involved in many films by Utaemon ICHIKAWA Productions before the war.
- 株式会社 平楽寺書店(へいらくじしょてん)は京都市中京区にある出版社である。
- Kabushiki Kaisha (a joint stock corporation) Heirakuji (literally, Heiraku-ji Temple) Shoten is a publishing company located at Nakagyo Ward, Kyoto City.
- 毎年一月の上旬に滋賀県大津市にある近江神宮で名人戦、クイーン戦が開催される。
- At the beginning of every January, Meijin-sen Tournament and Queen-sen Tournament are held at Omi-jingu Shrine of Otsu City, Shiga Prefecture.
- 秋保の田植踊(1976年5月4日 仙台市太白区秋保町 秋保の田植踊保存会ほか)
- Akiu Taue-odori rice planting dance (May 4, 1976; Akiu-machi, Taihaku Ward, Sendai City; Akiu no Taue-odori Hozonkai [Akiu Taue-odori Dance Preservation Association], etc.)
- 7月14日:お札まき(横浜市戸塚区)(男性が女装、音頭取り役が丸髷の鬘を被る)
- July 14: Ofudamaki (to strew the paper charm) event (Totsuka Ward, Yokohama City) (in which men dress up as women and the caller of dance songs wears marumage wig)
- 奈良交通市内循環バス外回り「氷室神社・国立博物館」・「大仏殿春日大社前」下車。
- Get off the bus at 'Himuro-jinja National Museum' or 'Daibutsuden Kasuga-taisha mae' of the outer loop of the Nara Kotsu City Loop Bus.
- 寄合いで平家探索の手が下市村まで伸びてきていることを知って戻ってきた弥左衛門。
- Yazaemon comes home from a villagers' meeting where he was informed that the pursuers to seek the Taira clan are in Shimoichi village.
- 木更津市で起きた長唄の師匠・4代目芳村伊三郎の実際の事件を元にしたものである。
- This story is created based on the actual event of Isaburo YOSHIMURA the fourth, a master of Nagauta (long epic song with shamisen accompaniment), which happened in Kisarazu City.
- 五代目尾上菊五郎は九代目市川團十郎とともに「團菊」とならび称される名優である。
- Kikugoro ONOE the fifth was a great actor who was called, along with Danjuro ICHIKAWA the ninth, 'dangiku' (legendary actor).
- (後述の津市とらやの主張によれば)昭和60年頃に生まれた、新しい和菓子である。
- According to Tora-ya in Tsu City (see below), ichigo daifuku are a new Japanese confection first made around 1985.
- 博多(福岡県福岡市)の名産品で、広く九州・山口県地方の土産物としても知られる。
- Karashi-mentaiko is a specialty of Hakata (Fukuoka City, Fukuoka Prefecture) and also known as a souvenir from the Kyushu region and Yamaguchi Prefecture.
- これらは朝市で八百屋や魚屋の屋台に混ざって総菜屋として機能していることも多い。
- These immigrant street stall owners operate as delicatessens along side the vegetable and fish stores of the daily morning market.
- 今日でも櫓下(最高位の太夫)は市川団十郎よりも芸事における地位が高いとされる。
- Even today yagurashita (the lowest-rank tayu) is considered to have a higher status in accomplishments than Danjuro ICHIKAWA.
- 日清戦争終了後、ロシア帝国は清に圧力をかけ、遼東半島の旅順、大連市を租借した。
- After the Sino-Japanese War ended, the Russian Empire put pressure on China making Lushun in Liaodong Peninsula and Dalian City leased territory of Russia.
- 備考:七代目の倅・市川團十郎 (8代目)の襲名披露興行で、八代目は外郎売で登場。
- Notes: This was the name-changing performance of Danjuro ICHIKAWA VIII, the son of Danjuro ICHIKAWA VII, in which Danjuro ICHIKAWA VIII impersonated the medicine peddler.
- 2004年春には、和歌山県田辺市の富田という地域の田で1本足の足跡が発見された。
- In spring of 2004, one-legged footsteps were fond in an area called Tomida in Tanabe City, Wakayama Prefecture.
- 元文2年(1737年)、江戸河原崎座で、市川團十郎 (2代目)により初演された。
- It was first performed by Danjuro ICHIKAWA (the second) at Kawarazaki Kabuki Theater in 1737.
- 元禄十二年 (1699年)、江戸中村座において、市川團十郎 (初代)により初演。
- In 1699, Danjuro ICHIKAWA (the first) first performed at Edo Nakamura-za Theater.
- 幕末の市川團十郎 (7代目)が始め、その台本が上方の中村宗十郎に伝わったという。
- It is said that this scene was created by Danjuro ICHIKAWA (the seventh) at the end of the Edo period and that the script was handed over to Sojuro NAKAMURA in Kamigata (Kyoto and Osaka region).
- 市町村合併に伴い保存地区名が改称されたものについては、改称後の地区名を表示した。
- The preservation districts which have been changed due to the merger of local governments are all listed under their new names.
- 高知県四万十市にも、「壱銭焼き」の店が存在するが、こちらは店名だけのようである。
- There is also a restaurant called 'Issen-yaki' in Shimanto City, Kochi Prefecture, but it does not seem to serve anything like Issen Yoshoku.
- 2009年 運営を京都市文化市民局から外郭団体の京都市音楽芸術文化振興財団に移管
- In 2009, the operation of Kyoto Symphony Orchestra was transferred from the Culture and Citizens Affairs Bureau of Kyoto Prefecture to an extra-departmental organization, Kyoto City music art cultural Promoting Foundation.
- 翌1949年4月に児島嘉助の店舗兼本邸を購入して現在の高麗橋店(大阪市)を開く。
- In April of the following year, 1949, he bought a shop that was concurrently being used as a main residence from Kasuke KOJIMA and opened the present-day Koraibashi shop (Osaka City).
- 曜変天目茶碗は、現在の中華人民共和国福建省建甌市にあった建窯で作られたとされる。
- Yohen Tenmoku tea bowls are said to have been made in Kenyo (a kiln that had existed in present-day Jianou City, Fujian Province, People's Republic of China).
- 江戸時代には京都在住のまま石井仁兵衛家が加賀藩の、弥市家が尾張藩の扶持を受けた。
- In the Edo period, the family of Nihei ISHII and the family of Yaichi received salary from the Kaga Domain and the Owari Domain respectively while residing in Kyoto.
- 所在地 - 横浜市港南区上大岡3丁目、磯子区岡村8丁目、汐見台 (横浜市)1丁目
- Location: 3-chome, Kami-Ooka, Konan Ward/8-chome, Okamura, Isogo Ward/1-chome, Shiomidai (Yokohama City), Yokohama City
- ネズミを駆除するので、市民からも嫌がられることもなく、野良猫として全国に広がった。
- As they get rid of rats, they spread as alley cats throughout the country without being hated by citizens.
- 与市兵衛は遊郭から支払われた前金の半金五十両を手にして、京から自宅への帰途につく。
- Yoichibei leaves Kyoto for home with the advance payment of 50 ryo in his pocket.
- この丹前六方にあやかって、丹前を着流して市中を悠然と闊歩する者が後を絶たなかった。
- There was no end to the number of men who worn Tanzen and walked around in town leisurely following the popularity of this tanzen roppo (a swaggering walk).
- 株式会社福寿園(ふくじゅえん)は、京都府木津川市山城町 (京都府)にある製茶会社。
- Fukujuen CO., LTD is a tea company located in Yamashiro-cho, Kizugawa City, Kyoto Prefecture.
- 更に11月には「京響創立50周年記念コンサートツアー」と銘打って国内主要都市を巡業
- And, in November, it toured major cities in Japan with the title of 'Kyokyo soritsu 50-shunen kinen concert tour'.
- この頃の瓦窯遺構としては宗吉瓦窯(現在の香川県三豊市三野町吉津)の17号窯がある。
- One of the tile kiln remains from this time is the No. 17 kiln of the Muneyoshi roof-tile kiln (in present-day Yoshizu, Mino-cho, Mitoyo City, Kagawa Prefecture).
- 1984年に横浜市に寄贈され、市民の能楽・茶道・日本舞踊などの活動に使われている。
- In 1984, it was donated to Yokohama City, and has been used for residents' activities such as Nohgaku (the art of Noh), Sado (tea ceremony) and classical Japanese dance.
- 上大岡駅・屏風浦駅・根岸線磯子駅より横浜市営バスまたは京浜急行バス久良岐公園前下車
- From Kami-Ooka Station or Byobugaura Station on the Keikyu Main Line or Isogo Station on the Negishi Line, take the Yokohama City Bus or Keihin Kyuko Bus and get off at Kuraki Koen-mae (front of Kuraki Park) bus stop.
- 京都市の財政難から2009年3月8日の第16回大会を最後に中止の方針を固めている。
- Due to financial difficulties, Kyoto City decided to discontinue the tradition after the 16th event on March 8, 2009.
- 和珥池(わにのいけ、奈良市?)、横野堤(よこののつつみ、大阪市生野区)を築造した。
- He had Wani no ike Pond (Nara city?) and Yokono Levee (Ikuno Ward, Osaka City) built.
- また明太子を加えて漬け込んだ明太高菜は、博多(福岡県福岡市)の名産品として知られる。
- Mentai takana made by pickling takana with mentaiko (salted cod roe spiced with red pepper) is known as the specialty of Hakata (Fukuoka City, Fukuoka Prefecture).
- 歌舞伎十八番(かぶき じゅうはちばん)とは、市川團十郎 (7代目)が選定した家の芸。
- Kabuki Juhachiban refers to performances selected by Danjuro ICHIKAWA (the seventh), that are specialties of his kabuki (traditional drama performed by male actors) school.
- 祖父の市川猿翁が創作して初演した舞踊に、三代目自身が演出した舞踊を加えたものである。
- It consists of dances created and first performed by Eno ICHIKAWA, grandfather of Ennosuke the third, plus those produced by Ennosuke the third himself.
- 熊本県菊池市に正観寺丸宝という会社の商品日本一うすい和菓子『松風』という商品もある。
- There is a Japanese-style sweets called Matsukaze, known as the thinnest Japanese traditional sweets produced by a company called Shokan-ji Maruho, which is located in Kikuchi City, Kumamoto Prefecture.
- 京都府福知山市雲原の口碑では、鬼童丸は酒呑童子の子として以下のように伝承されている。
- The following legend about Kidomaru being the child of Shuten Doji is told in the folklore of Kumohara, Fukuchiyama City, Kyoto Prefecture.
- 家臣に金森重近から伝授を受けさせ、遠州流、三斎流、古市流、有楽流なども研究していた。
- He had his vassal receive instructions from Shigechika KANAMORI and studied the styles of the schools of Enshu-ryu, Sansai-ryu, Furuichi-ryu and Uraku-ryu.
- 彼の妻は病弱だったため、彼女を人力車に乗せて横浜市の往来を行き来したと言われている。
- It is said that he transported his invalid wife in a jinrikisha through the streets of Yokohama.
- 翌1946年に復興したが、1956年、道頓堀弁天座跡(大阪市中央区)へ新築移転した。
- It was restored in 1946, but in 1956 it was relocated and built anew on the remains of Benten-za Theater, Dotonbori (Chuo Ward, Osaka City).
- 製造台数の多いメーカーとしては静岡県伊東市の株式会社升屋製作所を挙げることができる。
- The Masuya Seisakujo factory located in Ito City, Shizuoka Prefecture, could be the leading manufacturer of jinrikisha.
- 宗家絶家後に活躍した役者としては、森本登喜、森田光風、杉市太郎、寺井政数などがいる。
- Some performers such as Toki (登喜) MORIMOTO, Mitsukaze MORITA, Ichitaro SUGI, and Masakazu TERAI gave great performances after the head family became extinct.
- 新庄祭の山車(やたい)行事(2009年3月11日 新庄市 新庄まつり山車行事保存会)
- Shinjo-matsuri Festival float parade (March 11, 2009; Shinjo City; Shinjo Matsuri Yatai Gyoji Hozonkai [Association for the Preservation of Yatai Event at the Shinjo-matsuri Festival])
- 例えば市松の中に曲線で扇形を入れる場合は糸鋸で嵌め込む木象嵌と呼ばれる技法が使われる。
- A technique called mokuzogan inlay work is used, for example, when inserting a shape of a fan using a curved line within an ichimatsu pattern.
- 團十郎や海老蔵が助六を勤める場合は、この口上は市川宗家の門弟筋にあたる家の役者が行う。
- When Sukeroku is impersonated by Danjuro or Ebizo, Kojo is done by an actor from apprentice families of the head of the Danjuro ICHIKAWA family.
- この分類の表示が、商品である酒にとっては市販流通させてよいという認可証の役割を負った。
- The labeling based on this classification played a role as a certificate for the commercial distribution of sake products.
- 明治28年(1895年)には市川團十郎 (9代目)が上演してから一幕物として独立した。
- When Danjuro ICHIKAWA (the ninth) played this program in 1895, it became an independent play.
- 保呂羽山の霜月神楽(1977年5月17日 横手市大森町八沢木 保呂羽山霜月神楽保存会)
- Mt. Horowa Shimotsuki kagura dance (May 17, 1977; Yasawagi, Omori-machi, Yokote City; Horowa-san Shimotsuki Kagura Hozonkai [Association for the Preservation of the Mt. Horowa November Kagura])
- アイヌ古式舞踊(1984年1月21日 札幌市ほか 北海道アイヌ古式舞踊連合保存会ほか)
- Traditional Ainu dance (January 21, 1984; Sapporo City, etc.; Hokkaido Ainu Koshiki Buyo Rengo Hozonkai [Hokkaido Traditional Ainu Dance Preservation Association], etc.)
- 初演時の配役は、勘平が市川團十郎 (7代目)、おかるは尾上菊五郎 (3代目)であった。
- In the first play, the leading roles were performed by Danjuro ICHIKAWA VII as Kanpei and Kikugoro ONOE III as Okaru.
- こうして誕生した握りずしは、江戸っ子にもてはやされて瞬く間に江戸市中に拡がっていった。
- Nigiri-zushi won the Edo people's heart, immediately spreading throughout the Edo City.
- 特に慶長から寛永年間(1596~1643)にかけて、江戸や京都などの都市部で流行した。
- Their style was particularly in fashion from the Keicho era to the Kanei era (1596-1643) in urban areas including Edo and Kyoto.
- 戦前は市川延女 (初代)、戦後は尾上多賀之丞 (2代目)、上村吉彌 (5代目)が有名。
- Enjo ICHIKAWA (the first) in the pre-war period as well as Taganojo ONOE (the second) and Kichiya UEMURA (the fifth) in the post-war period are famous.
- これに対して清楽は、俗曲の色彩が強く、歌詞(中国語)の内容も市井に受け入れやすかった。
- In contrast, the important factor of Shingaku was folk songs and the content of the song's words (in Chinese) was also accessible for ordinary people in Japan.
- 当初は、江戸時代には下り酒の主流となる伊丹市・灘五郷・西宮市の酒でも他所酒とよばれた。
- In the earliest years, sake from Itami City, Nada gogo (five districts in Nada), and Nishinomiya City, which would be a main kudari-zake (sake shipped from Kyoto and Osaka to Edo) in the Edo period, was also called yosozake.
- 東北本部(〒980-0873 仙台市青葉区 (仙台市)広瀬町3番40号 高昇ビル2階)
- Tohoku Headquarters (Akashi Bldg. 2nd Floor, 3-40, Hirosecho, Aoba Ward, Sendai City, 980-0873)
- 京都会場(〒601-8468 京都市南区 (京都市)唐橋西平垣町1番地 中塚ビル3階)
- Kyoto Classroom (Nakatsuka Bldg. 3rd Floor, 1 Karahashi Nishi Hiragakicho, Minami Ward, Kyoto City, 601-8468)
- 愛知県の名古屋市緑区 (名古屋市)を中心とする地域の祭礼には、猩猩が祭りに欠かせない。
- In the Midori-ku Ward of Nagoya City (Aichi Prefecture) festivals are held, in which Shojo plays a major role.
- また、蒲生君平は大和高田市にある築山古墳 (大和高田市)(陵墓参考地)を比定している。
- Kunpei GAMO compared it to a tumulus in Tsukiyama in Yamatotakada City, which is a place designated as a possible tomb of a member of the Imperial Family (ryobo sankochi).
- 文部科学大臣は市町村の申し出に基づき(「指定」ではなく)「選定」を行うこととされている。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology then 'selects' (rather than 'designates') those which are most important based on local authorities' recommendations.
- 河東節はもう市村羽左衛門の占有物ではなく、市川團十郎の専売特許だということを見せつけた。
- In this performance, it was shown that Katobushi was no longer dedicated to Uzaemon ICHIMURA and that Danjuro ICHIKAWA had a patent on Katobushi.
- 可江集(かこうしゅう)は市村羽左衛門 (15代目)が自らの当たり芸を十二種選定したもの。
- Kakoshu refers to twelve programs selected by Uzaemon ICHIMURA the fifteenth for which he had gained a reputation.
- 徳島県阿南市の賀島という家では、牛鬼のものと伝えられる獣類の頭蓋骨が祠に安置されている。
- The Kashima family in Anan City, Okayama Prefecture keeps a skull of a kind of beast which reportedly belonged to Ushioni, and it rests in peace in the hokora (small shrine).
- 出品酒は、一般市場に流通し市販される流通酒(りゅうつうしゅ)の対義語としてとらえられる。
- Shuppinshu is regarded as the antonym of ryutsushu which is distributed and sold on the open market.
- 元禄10年(1697年)1月、江戸の中村座で『参会名護屋』を市川團十郎 (初代)が初演。
- In January 1697, Danjuro ICHIKAWA (the first) played 'Sankai Nagoya' for the first time in Edo Nakamura-za Theter.
- 秋田のイタヤ箕製作技術(2009年3月11日 秋田市ほか オエダラ箕製作技術保存会ほか)
- Akita's technique for making painted maple winnowing baskets (March 11, 2009; Akita City, etc.; Oedarami [Itayami made in Taihei Kurosawa] Seisakugijutsu Hozonkai [Oedarami Manufacturing Technique Preservation Association])
- 丹後弁(たんごべん)は、京都府宮津市から京丹後市を中心に話されている日本語の方言の一種。
- Tango dialect is a kind of Japanese dialect that is spoken mainly in an area encompassing Miyazu City, Kyoto Prefecture and Kyotango City, Kyoto Prefecture.
- 静岡県磐田郡阿多古(現・浜松市天竜区)ではこうした音の怪異を山囃子(やまばやし)という。
- In Atago, Iwata County (present-day Tenryu Ward, Hamamatsu City), Shizuoka Prefecture, such sounds are called 'yamabayashi'.(festival music played by flute, drums and bells in the mountain).
- 現在、能楽協会に二十名あまりが登録し、東京都、名古屋市、金沢市などを基盤として活動する。
- At present, the Nohgaku Performers' Association has some 20 registered members who work mainly in Tokyo, Nagoya City, and Kanazawa City.
- 1969年、日本俳優協会会長にあった市川左團次 (3代目)の逝去を受け、会長代行に就任。
- In 1969, following the death of Sadanji ICHIKAWA III, the chairman of the Japan Actor's Association, he was appointed to be the deputy chairman of the association.
- たとえば、北京市でみかける食品では、天津煎餅、焼き芋、ゆでトウモロコシ、甘栗などが多い。
- For example, foods commonly seen in Beijing City are: Tianjin Jianbing (Tianjin style egg crepe or pancake), roasted sweet potatoes, boiled corn, and broiled sweet chestnuts.
- 多くの場合、人力車の運転手は、都市に移住してきた地方労働者の最初にありつく仕事であった。
- In many cases, pulling jinrikisha was the first job available for workers migrating to these cities.
- その後定吉は家族と共に足利町(現在の栃木県足利市)に移り住み、「舟定」は足利に移転した。
- Then, Sadakichi moved to Ashikaga-cho (present-day Ashikaga City, Tochigi Prefecture) with his family, and thus 'Funasada' moved to Ashikaga.
- 美男の八代目市川團十郎が水入りを演じた際、天水桶の水を江戸中の婦女子が買いもとめたという。
- When good-looking Danjuro ICHIKAWA VIII performed Mizuiri, all the women and girls wanted to buy the water in the barrel.
- いずれも市川宗家が助六を勤め、河東節で「出端の唄」を語る、『助六由縁江戸桜』の場合である。
- All of the examples are from 'Sukeroku Yukari no Edozakura,' in which the head of the ICHIKAWA family plays Sukeroku with 'Deha no Uta' narrated in Katobushi.
- 東湖八坂神社のトウニン(統人)行事(1986年1月14日 潟上市 東湖八坂神社崇敬会ほか)
- Toko Yasaka-jinja Shrine's Tonin event (January 14, 1986; Katagami City; Toko Yasaka-jinja Sukeikai [Toko Yasaka-jinja Shrine Worshippers' Association])
- 元禄14年(1701年)、江戸中村座で市川團十郎 (初代)が初演(『傾城王昭君』の一幕)。
- It was premiered in 1701 by Danjuro ICHIKAWA (I) at Edo-Nakamura-za Theatre (as part of 'Keisei Oshokun' (The Courtesan Wang Zhaojun).
- 珠翫宗光の没後まもなく、珠光流は師範代の梅笑庵宗雹に預けられ、京城(ソウル特別市)に移る。
- Soon after the death of Soko Shukan, the Juko school was passed on to Sohaku Bishoan,a shihandai (assistant instructor), and moved to Keijo (Seoul Special City) with her.
- 三斎も忠利も、古市宗庵に利休から変えることのない「古風の茶の湯」を伝えることを命じている。
- Both Sansai and Tadatoshi ordered Soan FURUICHI to transmit 'old styles of tea ceremony' which had been passed on since Rikyu's time.
- 1964年(昭和39年)4月、歌舞伎座『頼朝の死』の畠山重保ほかで六代目市村竹之丞を襲名。
- In April 1964, he succeeded to the name, Takenojo ICHIMURA VI, performing as Shigeyasu HATAKEYAMA and others of 'Yoritomo no shi' (The Death of Yoritomo) at Kabukiza theater.
- 山内流(やまうちりゅう、やまのうちりゅう)は、大分県臼杵市に伝わる日本泳法の流派のひとつ。
- Yamauchi school (also read Yamanouchi school) is a style of Japanese Martial Arts Swimming maintained in Usuki City, Oita Prefecture.
- 利休の活躍した天正年間には、進取の気風のある堺市を中心に道具の価値観が大きく変化している。
- During the Tensho era (1573 - 91) when Rikyu played an active role, senses of values greatly changed regarding tea utensils mainly in Sakai City that was full of enterprising individuals.
- 関西本部(〒530-0056 大阪市北区 (大阪市)兎我野町15番13号 ミユキビル9階)
- Kansai Headquarters (Miyuki Bldg. 9th Floor, 15-13, Toganocho, Kita Ward, Osaka City 530-0056)
- 彼らの墓は鳥取県倉吉市の大岳院にあり、また倉吉から分骨した墓が館山城の麓に建てられている。
- Their graves are in Daigakuin in Kurayoshi City, Tottori Prefecture and some of their ashes separated from Kurayoshi are buried under the graves located at the foot of the Tateyama-jo castle.
- 姫路市の十二所神社 (姫路市)に伝わる、姫路城にまつわる「播州皿屋敷実録」が原型とされる。
- The prototype of Sarayashiki is Banshu-Sarayashiki Jitsuroku (The Fact of The Haunted Plate House in Banshu) which has been handed down to Junisho-jinja Shrine (Himeji City) of Himeji City and is related to Himeji-jo Castle.
- 1963年(昭和38年)に大映で市川雷蔵 (8代目)、藤由紀子主演で『手討』が製作された。
- In 1963, a movie 'Teuchi' (capital punishment administered personally by one's master) was produced by Daiei Motion Picture Company starring Raizo ICHIKAWA (eighth) and Yukiko FUJI.
- 現在の野良猫は、上記のような状況で、都市部や住宅街では、そのほとんどが雑種となってしまった。
- Present alley cats, under above-mentioned circumstances, in urban areas and residential neighborhood, have mostly become hybrids.
- これは一説によると、大阪市中央区の「生玉サン」、すなわち生國魂神社が広めたものとされている。
- According to one theory, this was spread by 'Ikutama san' of Chuo Ward, Osaka City, that is, Ikukunitama-jinja Shrine.
- 振付:松本五郎市、初演:坂東三津五郎 (3代目)、文政九年六月(1826年7月)江戸中村座。
- Choreographed by Goroichi MATSUMOTO, the first performance: Mitsugoro BANDO (the third), performed at Edo Nakamura-za Theater, in July 1826.
- 松王を演じていたのが市川團十郎 (7代目)であったが、首実検の際、蓋をとれば肝心の首がない。
- Danjuro ICHIKAWA (seventh generation) was the one that played the role of Matsuo, but no head was present when lid was taken off.
- このためか兵庫県では出石や篠山市など地元の蕎麦のほかに全国各地の蕎麦を出す店が多く存在する。
- While it is uncertain whether it is attributable to the background above, there are many restaurants that serve soba from every region of the country in addition to those produced in the local areas such as Izushi and Shinoyama City in Hyogo Prefecture.
- 日光市今市地区(旧今市市)は、ソバ生育に適した気候と地形だったことから古くからの産地である。
- The Imaichi district (formerly Imaichi City) of Nikko City has long been producing buckwheat with its climate and terrain being suitable for growing that crop.
- しかし、これは草加市出身の全国紙記者が「草加煎餅」を広めようと創作したものとも言われている。
- This story, however, is also said to have been created by a reporter of a national newspaper in order to make Soka-senbei better known.
- 久良岐公園(くらきこうえん)は、横浜市港南区と磯子区にまたがる、面積約23万m2の総合公園。
- Kuraki Park is a park with an area of approximately 230,000 square meters that expands over Konan Ward and Isogo Ward in Yokohama City.
- 南側は運動広場や芝生広場、サクラの林、横浜市電の保存車両などがあり、春には花見客でにぎわう。
- On the south side of the park, there are a lawn field, a cherry blossom grove and conserved cars of Yokohama Municipal Tramway, and is alive with people viewing the cherry blossoms in the spring.
- 200年以上前に途絶えた「古市焼」の再現が地元住民の手による60個の風鈴によっても行われる。
- There is a recreation of 'Furuichi yaki (Furuichi ware),' which was lost over 200 years ago, with 60 wind chimes handmade by the local residents.
- 江戸での初演に際しては、今で言う「割引券を配布するキャンペーン」を市中の寺子屋に対して行った。
- They performed the 'campaign to distribute a discount tickets' at Terakoya within a city for the first performance at Edo.
- この段の舞台は、横山峠、すなわち現在の京都府長岡京市友岡二丁目の周辺であり、大山崎町ではない。
- This scene is set not to Oyamazaki-cho but to Yokoyama-toge, namely, present-day Tomooka 2-chome, Nagaokakyo City, Kyoto Prefecture.
- そこで鬼童丸は鞍馬に先回りし、市原野で放し飼いの1頭の牛を殺して体内に隠れ、頼光を待ち受けた。
- Kidomaru then went on ahead to Kurama and killed a free-range ox at Ichiharano and hid inside the body where he awaited Yorimitsu.
- 1930年(昭和5年)3月明治座の『菅原伝授手習鑑・車引』の梅王丸で、五代目市川染五郎を襲名。
- In March of 1930, he played the role Umeomaru in the Kurumabiki (Act III, first scene) scene of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami' at the Meiji-za Theater under the name Somegoro ICHIKAWA V.
- 高野山の塔頭・持明院にある「お市の方肖像画」に書かれている物がこの時代の代表的な腰巻姿である。
- What has been drawn in the 'Portrait of Lady Oichi' which is kept in Jimyo-in Temple, a tatchu (sub-temple in the site of main temple) of Koya-san, is a typical koshimaki in this period.
- 中国本部(〒700-0023 岡山市北区 (岡山市)駅前町二丁目2番4号 かもいビル1・2階)
- Chugoku Headquarters (Kamoi Bldg. 1st and 2nd Floors, 2-4, Ekimaecho 2-chome, Kita Ward, Okayama City, 700-0023)
- 東海本部(〒460-0022 名古屋市中区 (名古屋市)金山二丁目16番22号 守随ビル2階)
- Tokai Headquarters (Shuzui Bldg. 2nd FLOOR, 16-22, Kanayama 2-chome, Naka Ward, Nagoya City, 460-0022)
- 昔から米を「とぐ」というが、力は必要無く、現在市販されている白米では力を入れても無意味である。
- Since the olden days, it is said that rice is 'sharpened,' but force is unnecessary, and for white rice that is commercially sold nowadays, it is meaningless to use force when washing it.
- 焼失後の1929年には四ツ橋(大阪市西区)に新築移転したが、1945年の大阪大空襲で再度焼失。
- After being burned down in 1929, it was relocated and built anew in Yotsubashi (Nishi Ward, Osaka City) but was burned down again at the time of Osaka Air Raid in 1945.
- 鄭州市の崔嗣復という人物が、都の外の寺の宝堂の上で寝ていたところ、自分を叱る声で目を覚ました。
- A person named '崔嗣復' (Shifuku SAI) of Zhengzhou city woke from a voice that shouted at him while he slept on top of a hodo (treasure hall) of a temple outside the capital city.
- 竹中木版(たけなかもくはん 1884年創業)は、京都府京都市に工房を置く、日本の木版印刷工房。
- Takenaka Mokuhan is a craft center of Japanese woodblock printings, inaugurated in 1884, with a workshop located in Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 牛鬼はほかにも地名由来に関わっている場合もあり、山口県光市の牛島などは牛鬼が出たことに由来する。
- Some other place names also come from Ushioni; for example, Ushima, an island in Hikari City, Yamaguchi Prefecture, comes from the tale in which Ushioni appears.
- 美観地区(びかんちく)は、「市街地の美観を維持するために定める地区」である(都市計画法第9条)。
- An aesthetic area is an 'Area Designated for Conservation of Scenic Beauty of Cities' (City Planning Act Article 9).
- 声楽出身の歌手に混じって、小唄勝太郎、市丸、赤坂小梅、美ち奴などの芸妓出身の歌手も多く出ていた。
- Among these singers who had studied singing at school, there were also singers who were originally geisha, such as Katsutaro KOUTA, Ichimaru, Koume AKASAKA and Michiyakko.
- また小田原市では、ある商家で祝い事の最中に「首が苦しい」と声が聞こえてきたので、声の主を捜した。
- Also, in Odawara City, during a ceremony in a merchant house, people heard a voice saying, 'I 'm choking', so, they searched a room to identify where the voice was coming from.
- 竹伐狸、竹切狸(たけきりだぬき)は、京都府南桑田郡保津村大年(現・亀岡市)に伝わるタヌキの妖怪。
- 'Takekiri danuki' (raccoon dog cutting bamboo) is a spirit of a raccoon dog handed down in Otoshi, Hozu-mura Village, Minamikuwata County, Kyoto Prefecture (present-day, Kameoka City).
- 日本人が寿司文化を世界に広めたために、今度は寿司ネタが世界市場で高騰すると言う現象が起きている。
- Due to spread of sushi culture worldwide by Japanese people, another phenomenon that prices of ingredients for sushi rise suddenly occurs.
- また、瓶入りや缶入りのものも市販されており、瓶入りのものは水や湯で薄めて飲用する濃いものが多い。
- Furthermore, bottled or canned 'cold candy' drinks are sold, and most bottled ones are concentrated so as to be diluted with cool or hot water when they are taken.
- 流祖は室町時代中期に近江国坂本 (大津市)に住まった佐々木岳楽軒とされるがにわかには信じがたい。
- The founder of the school is said to be Gakurakuken SASAKI, who lived in Sakamoto, the Province of Omi (Otsu City) in the mid-Muromachi period, but this is not very convincing.
- また、上海市から北アメリカへの航路は日本海から津軽海峡を経て太平洋に抜けるのが夏場は普通である。
- Additionally, during the summer, the sea routes between Shanghai City and North America usually start in the Sea of Japan proceeding to the Pacific Ocean via the Tsugaru Strait.
- これは、市川家ではこの歌舞伎十八番の台本を箱に入れて大切に保管していたことがその由来となっている。
- This term originates in the Ichikawa family because they placed the scripts of Kabuki Juhachiban in a box and kept the box in a safe place.
- なお、九代目市川團十郎や實川延若 (2代目)の型は、玄番が蓋を取り松王は刀を抜く派手なそれである。
- The ninth generation Danjuro ICHIKAWA and Enjaku JITSUKAWA (second generation) had the flamboyant performance technique of having Genba to remove the lid, and Matsuo taking out the katana.
- 市場などでは、そのまま日本語風に”ナラヂュケ”という表音の韓国語で表記されて類似品が売られている。
- In the market and other places, the similar products are sold with the phonetic expression of the Japanese narazuke (ナラヂュケ) in Korean writing system.
- もうひとつは、これまでにない高額のすしを売り出し、市中のすし屋も追従したために一変したという解釈。
- The other one is that the sushi shops started selling sushi at a higher price than before and other ones followed suit, which trend changed the sushi world completely.
- 神戸会場(〒650-0022 神戸市中央区 (神戸市)元町通三丁目12番17号 マルシンビル4階)
- Kobe Classroom (Marushin Bldg. 4th Floor, 12-17, Motomachidori 3-chome, Chuo Ward, Kobe City, 650-0022)
- 福井県坂井市では形状は平たくなり焼き印を入れてあり、岐阜県大垣市のものは茶饅頭のようなものである。
- It has a flat shape with a brand on it in Sakai City, Fukui Prefecture, while it looks like a cha-manju in Ogaki City, Gifu Prefecture.
- 高崎市がだるま製造で有名なことを受けて、だるま型の容器に白ご飯を敷き、その上におかずを載せたもの。
- Because Takasaki City is famous for producing Daruma dolls, Daruma-shaped containers are used for a Daruma bento consisting of several small portions of food on cooked rice.
- 会場である梅小路公園は、京都の市街地に位置する京都駅から徒歩15分の場所に位置する都市公園である。
- Umekoji-koen Park, the site of the event, is an urban park that's a 15-minute walk from Kyoto Station, which is located in the urban area of Kyoto.
- 京人形(きょうにんぎょう)とは、京都府京都市周辺で伝統的に制作されてきた高級日本人形の総称である。
- Kyo ningyo is a general term for luxurious Japanese dolls, which have been traditionally made around the city of Kyoto, Kyoto Prefecture.
- 備考:助六を市村羽左衛門と市川團十郎以外の役者が演じた舞台で河東節「所縁江戸櫻」が使われた唯一の例。
- Note: This was the only performance where Katobushi 'Yukari no Edozakura' was used on the stage of Sukeroku impersonated by an actor other than Uzaemon ICHIMURA and Danjuro ICHIKAWA.
- 一般に「だんじり」といえば、泉州地域(旧和泉国。大阪府南西部)の岸和田市のだんじりが全国的に名高い。
- In general, 'danjiri' refers to the nationally famous one in Kishiwada City in Senshu Region (former Izumi Province. Southwestern Osaka Prefecture).
- 昭和12年(1937年)に日中戦争が勃発すると、戦場の兵士へ送る米や酒の供給ゆえに米市場が混乱した。
- When the Sino-Japanese War broke out in 1937, the supply of rice and sake to be sent to soldiers at war created chaos in the rice market.
- 北嵯峨の場: 北嵯峨 (京都市)に八重と共に潜伏していた菅丞相の奥方が襲われるが、山伏に助けられる。
- Kitasaga Act: The wife of Kanshojo, who hid with Yae in Kitasaga (Kyoto City), was attacked but rescued by yamabushi (a mountain priest).
- 大詰めに役者が不動明王に扮して出現するという単純なもので、市川團十郎の成田山信仰に由来する芸である。
- The story is simply that an actor disguised as Fudo myoo appears in the final stage, and this act comes from the belief in Mountain Narita in which ICHIKAWA Danjuro believed.
- 1921年6月、京都市北区 (京都市)・衣笠山 (京都府)の麓の等持院境内に設立したのが同社である。
- It is this company that he established within the grounds of Tojiin Temple at the foot of Mt. Kinugasa (Kyoto Prefecture), Kita Ward, Kyoto City, in June 1921.
- 大正10年 (1921) 菊五郎一座に客分として入座、市村座の『網模様燈篭菊桐』(小猿七之)の滝川。
- Then he joined Kikugoro's troupe as a guest and played the role of Takigawa in 'Amimoyo Toronokikukiri' (Kozaru Shichinosuke) at the Ichimura-za theater in 1921.
- 市中の蕎麦屋では通常は海老の天ぷらを載せたものが多く、天丼のような形で天ぷらを載せるものなどもある。
- At soba restaurants in the city, prawn tenpura is often used as the topping for tenpura soba and tenpura is sometimes arranged like that for Tendon (tenpura on rice).
- 関西における蕎麦処の筆頭は兵庫県豊岡市出石町(出石城下町)で、皿そば「出石そば」は広く知られている。
- The leading area for soba in the Kansai district is Izushi-cho, Toyooka City, Hyogo Prefecture (Izushi-jo Castle town) and its 'Izushi soba' served on a plate is well-known.
- しかし、いずれにしても、チキン南蛮発祥の地が、昭和30年代の延岡市であることには全くのかわりはない。
- At any rate, chicken nanban first appeared in Nobeoka City in the 1960s.
- 九州本部(〒810-0022 福岡市中央区 (福岡市)薬院一丁目6番14号 ZZZ-2ビル1・4階)
- Kyushu Headquarters (ZZZ-2 Bldg. 1/4 Floors, 6-14, Yakuin 1-chome, Chuo Ward, Fukuoka City 810-0022)
- 鎖国時、唯一の西洋との窓口として栄えた長崎市に、丸山遊郭が誕生したのは1639年(寛永16年)ごろ。
- Maruyama Yukaku was established in Nagasaki City, which flourished as the only one window to the West during the period of national isolation, around 1639.
- 東映京都撮影所(とうえい きょうと さつえいじょ)は、京都市右京区太秦に存在する映画スタジオである。
- The Toei Kyoto Movie Studio is located in Uzumasa, Ukyo Ward, Kyoto City.
- 武井は地方巡業を経て、翌1930年(昭和5年)6月、市川右太衛門プロダクションに入社することになる。
- After a number of regional tours, TAKEI joined Ichikawa Utaemon Productions in June of 1930.
- 古市駅 (兵庫県)前では、やくらが組まれデカンショ節をはじめとする踊りが行われ祭り気分を盛り上げる。
- A wood-frame stage is set up in front of Furuichi Station (Hyogo Prefecture), and dances including Dekansho bushi are performed, thus creating a festive atmosphere.
- ただし十五代目市村羽左衛門は「名橘誉石切」(なにたちばなほまれのいしきり)として演じることが多かった。
- However, when Uzaemon ICHIMURA acted in that program, he often called it 'Nani tachibana Homare no Ishikiri.'
- また押戻単独の演目としては、1934年に市川三升_(5代目)が復活上演(岡鬼太郎脚本)したものがある。
- There's also a solo performance of oshimodoshi which was revived by Sansho ICHIKAWA (the fifth) (scripted by Onitaro OKA) in 1934.
- その悪縁か白猿(註。七代目市川団十郎の俳名。初演では勘平はその団十郎がつとめた)に、よう似た顔の錦絵の
- Wondering if it caused such a misfortune, I am watching a color woodprint of a figure which looks like Hakuen (Note: Hakuen is the nickname of Danjuro ICHIKAWA VII and he played Kanpei in the premiere).
- 越中褌は簡易なものであることから、戦前では市中で販売されるよりも自家で縫製して使用するものが多かった。
- As Ecchu fundoshi was easy to make, it was made at home rather than bought at store up until 1945.
- 富山県高岡市戸出町には5軒の和菓子店が存在するが、いずれも「剣鍔文様付き円型きんつば」を販売している。
- There are five Japanese confectionery stores in Toide-machi, Takaoka City, Toyama Prefecture, and all of them are selling the 'Kentsuba-monyo-tsuki enkei Kintsuba.'
- 硯の最高級品である下関市名産の赤間硯に、かつて下関での壇ノ浦の戦いで滅びた伊勢平氏の怨霊が宿ったもの。
- It was originally an 'Akama suzuri,' a top-quality inkstone made specially in Shimonoseki City, but was possessed by a vengeful spirit of an Ise-Heishi warrior who had been defeated at the Battle of Dannoura.
- 本居宣長の玉勝間の記載によると、4月上旬から1日に2~3千人が松阪市を通り、最高は1日23万人である。
- Norinaga MOTOORI wrote, in his collection of essays 'Tamakatsuma,' that 2,000 to 3,000 people, and up to as many as 230,000 people, passed through Matsuzaka City each day from late April.
- 大徳寺納豆(だいとくじなっとう)は、京都市北区 (京都市)紫野の大徳寺門前で生産されている納豆である。
- Daitokuji natto is natto (fermented soybeans) made in Daitokujimonmae, Murasakino, Kita Ward, Kyoto City.
- 古市氏は大和国の有力国人の一族で、流祖古市胤栄と二代古市澄胤(胤栄の弟)はともに村田珠光の弟子である。
- The Furuichi clan was a group of powerful kokujin (local lords) in Yamato Province, and both Ine FURUICHI, who was the founder, and Choin FURUICHI, who was the second generation head of the school (and a younger brother of Ine) were disciples of Juko MURATA.
- 岐阜県飛騨国地方みだらしだんご、東京都多摩地方や埼玉県入間地方の磯辺団子、岩手県盛岡市の醤油だんごなど。
- Midarashi Dango of the Hida region (Gifu Prefecture), Isobe Dango of the Tama region (Tokyo Prefecture) and the Iruma region (Saitama Prefecture), and Shoyu Dango of Morioka City (Iwate Prefecture) are categorized into it.
- 千福(せんぷく)とは、広島県呉市の酒造メーカー、株式会社三宅本店によって造られている日本酒の銘柄である。
- Sempuku is a sake brand produced by MIYAKEHONTEN, a sake brewer in Kure City, Hiroshima Prefecture.
- 途中大和国吉野下市町の茶店で休憩するが、思わぬことに地元の無法者いがみの権太に路銀を騙り取られてしまう。
- They take a break at a tea stall in Shimoichi-machi, Yoshino, Yamato Province on their way, and a local bandit, Igami no Gonta, deceived them and took their money for traveling.
- しかし東京大歌舞伎ではなかなか役に恵まれず、大正時代には市川左團次 (2代目)の演劇革新運動に加わった。
- In Tokyo Oo Kabuki, however, he was unable to obtain satisfactory roles and, in the Taisho period, he joined the theater reform movement of Sadanji ICHIKAWA (II).
- 兵庫県西宮市と京都府京都市に撮影所を持ち、大正末期から昭和初年にかけて、サイレント映画を製作・配給した。
- It had studios in Nishinomiya City, Hyogo Prefecture and Kyoto City, Kyoto Prefecture, and produced and distributed silent films from late Taisho to the first year of Showa periods.
- このグレーゾーン状態を解消するため、1996年から福岡市は「屋台問題検討会」を発足させ、基本方針を検討。
- In order to resolve and clear up this gray area of the road usage licensing code, Fukuoka City established an 'investigative commission on the street stall issue' and discussed the basic policy in 1996.
- 駿府(今の静岡市)の二丁町遊郭から遊女屋が移され、日本橋人形町付近に遊郭がつくられ、吉原遊廓と呼ばれた。
- Prostitute houses were moved from Nichomachi Yukaku in Sunpu (present-day Shizuoka City) to near Ningyo-cho, Nihonbashi, which was called Yoshiwara Yukaku.
- 阪東主演作だけでなく、草間実、梅若礼三郎、市川松之助らの主演映画も製作して、松竹に納入することとなった。
- The company therefore had to produce not only films starring Bando, but also films starring actors such as Minoru KUSAMA, Reizaburo UMEWAKA and Matsunosuke ICHIKAWA, and then deliver them to Shochiku.
- 京極東宝(きょうごくとうほう)は、かつて京都府京都市中京区新京極四条に所在していた東宝系の映画館である。
- Kyogoku Toho is a Toho-affiliated movie theater that was located in Shinkyogoku Shijo, Nakagyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 現在では芋羊羹は日本全国に広まっており、埼玉県川越市などのサツマイモ産地の名産品としても親しまれている。
- Nowadays, imo-yokan has spread all over Japan, and is familiar as a special product of sweet potato production areas such as Kawagoe City, Saitama Prefecture.
- 小笠原家茶道古流(おがさわらけさどうこりゅう)は、豊前国小倉藩(福岡県北九州市)で伝えられた茶道の流派。
- The Ko school of tea ceremony of the Ogasawara family is a tea ceremony school descended in the Kokura Domain, Buzen Province (Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture).
- これが歴代の市村羽左衛門にも継承され、河東節「所縁江戸櫻」は70年以上にわたって羽左衛門占有の曲となった。
- This was succeeded to successive Uzaemon ICHIMURA, and Katobushi 'Yukari no edozakura' began the song dedicated to Uzaemon for over seventy years
- 現在、富山県高岡市(戸出町、福岡町 (富山県))や富山県砺波市など、全国のいくつかの地域で販売されている。
- At present they are sold in some areas across Japan, including Takaoka City (Toide-machi, Fukuoka-machi) and Tonami City in Toyama Prefecture.
- この劇場は1872年、植村文楽軒(文楽翁)の時に松島(大阪市西区_(大阪市))に移り、「文楽座」を名乗る。
- This theater was moved to Matsushima (Nishi Ward, Osaka City) in times of Bunrakuken UEMURA (Bunrakuo) in 1872 and changed its name into 'Bunraku-za Theater.'
- 可進の定めた煎茶手前は、幕末において、近衛忠煕や一条忠香らをはじめとする京都市の公家や文人らに愛好された。
- The temae (procedure for making tea) for sencha established by Kashin was favored by the court nobles and the literary circles of Kyoto City in the last days of Tokugawa Shogunate, including Tadahiro KONOE or Tadaka ICHIJO.
- 『延喜式』によると法隆寺をはじめ、大安寺、東大寺、西大寺 (奈良市)などに伎楽を上演する一団がおかれていた。
- According to 'Engishiki' (three major code books of Heian period), the groups of gigaku were held at Daian-ji Temple, Todai-ji Temple and Saidai-ji Temple (Nara City).
- 前述の岡山城下発祥のばら寿司の元となった、備前福岡 (瀬戸内市)発祥の「どどめせ」という寿司が発祥とされる。
- A kind of sushi called 'dodomese' of Fukuoka of Bizen Province (Setouchi City) is said to be the very origin of this type of sushi including the above-mentioned Okayama barazushi which started in the castle town of Okayama.
- また、日本酒を「米だけで造ったワイン(rice wine)」として喜ぶ海外市場をターゲットにした側面もある。
- In addition, the sake has been produced partly with a view to obtaining the customers in overseas market who are pleased with sake as 'wine made from only rice (rice wine).'
- 製造は、福島県郡山市、嘉永5年から続く菓子の老舗「柏屋」で、東北新幹線車内でも売っている定番のお土産である。
- It is made in 'Kashiwa-ya', a time-honored confectioner since 1852, and it is a standard souvenir that is sold even in the shinkansen of the Tohoku Shinkansen line.
- 大正期に市川左團次 (2代目)が、昭和40年 (1965年) に尾上松緑 (2代目)がそれぞれ復活上演した。
- Sadanji ICHIKAWA (the second) in Taisho period, and Shoroku ONOE (the second) in 1965, both revived the performances respectively.
- おかるの父与市兵衛は、勘平のために、勘平には内緒で京の遊郭一文字屋におかるを百両で売り飛ばす交渉に成功した。
- Without telling Kanpei, Okaru's father, Yoichibei, successfully makes an arrangement with Ichimonji-ya, a red-light district in Kyoto, to sell Okaru at 100 ryo (currency unit during the Edo period) for the sake of Kanpei.
- また、岸和田旧市の北町が泉大津より地車を購入し曳き方に合わせ改良を重ねた物が現在の下地車と呼ばれる物である。
- The danjiri that is currently called shimo danjiri has been continuously improved according to the way it was pulled, since Kitamachi, a former city in Kishiwada, purchased it from Izumiotsu.
- この襲名披露では孫の三代目松本金太郎 (歌舞伎)も市川染五郎 (7代目)を襲名し、高麗屋三代の襲名となった。
- During this name succession ceremony, his grandson, Kintaro MATSUMOTO III (kabuki actor), also succeeded the stage-name Somegoro ICHIKAWA VII and became Koraiya III.
- また、中国に対しては、それまで限られた3市5省のみに発給していた団体観光査証の発給対象地域を全土に拡大した。
- With regards to China, Japan used to allow group tour visas for only three cities and five provinces, but this was then expanded to cover the whole land of China.
- もともとは、かつて宮崎県延岡市内にあった洋食店「ロンドン」の厨房で出されていた賄い料理料理がその原型である。
- It was originally a meal provided for cooks within the kitchen of the western style restaurant, 'London' which used to be in Nobeoka City, Miyazaki Prefecture.
- 第1回展は北京中南海公園懐仁堂・大連三越・上海中部日本学校・南京朝天宮・大阪市立美術館の5会場で公開された。
- Its first exhibition was held publicly at the five sites of the Huairentang hall in the Zhong Nan Hai park of Beijing, Mitsukoshi in Dalian City, the Japanese school in the center of Shanghai, Chaotiangong in Nanjing, and Osaka Municipal Museum of Art.
- この3人は武家や儒者に信奉者が多く、特に江戸の市河米庵は諸大名にも門弟があり、その数5000人ともいわれた。
- These three had many followers among samurai and Confucians, and in particular, it is said that Beian ICHIKAWA had 5,000 followers including feudal lords.
- 一度商品として市場に出回り、買った人などがその所有権を放棄した服を、古着業者が回収して販売している物のこと。
- It refers to clothes which were once available on the market, and after the purchaser gives up its ownership, second-hand clothes dealers collect and sell these clothes.
- 新日本海フェリー(大阪市に本社を置く、舞鶴港・敦賀港・新潟港・秋田港と小樽港・苫小牧東港を結ぶフェリー会社)
- Shin Nihonkai Ferry Co., Ltd. (is a ferry operator based in Osaka City that sails between Maizuru Port and Akita Port with stops at Tsuruga Port and Niigata Port in between; between Otaru Port and Tomakomai East Port.
- なお、定吉と和助が「舟」の字を用いたのは、二人が共に船橋町(現在の千葉県船橋市)出身であったことに由来する。
- In addition, Sadakichi and Wasuke used a character of 'Fune' because two came from Funabashi-cho (the current Funabashi City, Chiba Prefecture).
- 江戸初期、小倉藩主小笠原忠真が澄胤の後裔である古市了和を茶堂として召抱えたことにより、小笠原家古流と称する。
- In the early Edo period, Tadazane OGASAWARA, who was the lord of the Kokura Domain, hired Ryowa FURUICHI, who was a descendant of Choin, as a sado (person in charge of the tea ceremony), and the school came to be called Ko school of the Ogasawara family (since the Chinese character for 'Furu' [古] in 'Furuichi' is also pronounced 'Ko' in Japanese).
- しかし、1981年8月ごろから道路使用許可問題が再燃し、さらに市の屋台に対する基本認識問題も検討継続となった。
- In August of 1981, the problem of road usage licensing was reignited; Fukuoka City decided to resume the discussion on the basic 'recognition problem' of street stalls.
- 以後、古市家代々は小笠原候茶堂として幕末まで仕えており、江戸後期の古市宗理の頃にはとくに流儀の隆盛が見られた。
- The Furuichi family succeeded the position of the sado for the lord of Ogasawara for generations thereafter until the end of the Edo period, with the culmination of the school occurring around the time of Munemichi FURUICHI in the late Edo period.
- 2006年からは、鯨肉市場開拓などを目的とした新設会社の合同会社鯨食ラボも加わって、新たな販路が検討されている。
- Since 2006, development of new markets has been investigated together with Whale Labo, LLC that was newly established for developing markets for whale meat.
- 都市部の庶民のまつりごと(自治、祭礼)は伝統的にこの単位で行われ、その慣行が今でも残っているところも少なくない。
- Matsurigoto (self-government, and rites and festivals) for people living in the cities was traditionally administered by this unit, and many places still continue to have such customary practice.
- また、当時孤軍奮闘していた市川猿之助 (3代目)を可愛がり彼の一座によく参加するなど義侠心も併せ持つ人物だった。
- He also had a chivalrous spirit as seen in the fact that he treated kindly Ennosuke ICHIKAWA the third, who had been fighting singlehanded at that time, and often took part in his troupe.
- 宗圓には道鉄という子があったが、医業に秀でてこれに専念したため、婿の古市宗庵が一切を相伝されたと伝えられている。
- Since Dotetsu, a child of Soen, was excellent at medicine which he devoted himself to, not to tea ceremony, it is believed that all the styles and techniques of the school were handed down to Soan FURUICHI who was a son-in-law of Soen.
- 役者としての初舞台は明治24年 (1891)、市川鬼三郎の名前で東京四谷江戸三座『鈴木主水噂新宿』(鈴木主水)。
- He made a debut in 'Suzuki Mondo Uwasa Sinjuku' (Suzuki Mondo) under the stage name, Kisaburo ICHIKAWA at Tokyo Yotsuya Edo Sanza in 1891.
- 元祖を名乗る津市「とらや本家」は、「製法が外部に流出するのを恐れて特許などの申請を行わなかった」と主張している。
- Tora-ya Honke in Tsu City, which advertises itself as the inventor of ichigo daifuku, claims 'it did not apply for a patent because it was afraid its manufacturing method could leak out.'
- 佐野(現在の群馬県高崎市上佐野町)に住む貧しい老武士、佐野源左衛門の家に、ある雪の夜、旅の僧が一夜の宿を求める。
- A traveling monk asks for lodging for one snowy night at the house of Genzaemon Tsuneyo SANO, a poor old samurai who lives in Sano (present day Kamisano-machi, Takasaki City, Gunma Prefecture).
- おおむねこの頃から行われたらしく、明治34年市川左団次の死去した頃まで盛んに行われ、絵草紙屋の店頭に並べられた。
- It seems that this custom began around the time of these two examples and soon became popular, while it lasted until the time around the death of Sadanji ICHIKAWA in 1901; those prints were displayed and sold everywhere in book/print stores.
- 現存する中国の石刻文字資料としては最古のもので、出土した当時から珍重され、現在は北京市故宮博物院に展示されている。
- Sekkobun is the oldest stone-inscribed character material in those that exits in China, has been treasured since sekkobun was excavated, and is exhibited in the Palace Museum in Beijing City.
- 当初のろうそくは、通常のパラフィンを使用した一般的に市販されている材質の物によるフローティングキャンドルであった。
- At first the floating candles made from commercially available normal paraffin were used.
- 現在市販されている市松人形は、ひな人形の脇に置かれるものとして、頭部が石膏、体がポリウレタンで作られたものが多い。
- Most of the currently marketed Ichimatsu ningyo consist of a head made from gypsum and a body made from polyurethane to be placed next to hina doll (a doll displayed at the Girls' Festival).
- 近年の東京丸の内近郊をはじめとする各都市部では、ネオ屋台と呼ばれる移動販売車のランチタイム販売が好評を博している。
- A current trend for lunch time sales in every urban region, including the Marunouchi neighborhood of Tokyo, is selling lunches from Mobile Food Vendor Vehicles, called Neo Yatai (neo food stalls); this has been well received.
- 蜂楽饅頭の本社は熊本市であるが、子会社が福岡県・鹿児島県・宮崎県など九州各地に存在し同じブランド名で販売している。
- The headquarters of the Horaku manju maker is in Kumamoto City, but its subsidiaries are in various places in the Kyusyu region, such as Fukuoka, Kagoshima and Miyazaki and sell the manju under the same brand name.
- スーパー歌舞伎(-かぶき)は、市川猿之助 (3代目)が1986年に始めた、歌舞伎とは異なる演出による現代風歌舞伎。
- The Super Kabuki is a modernized, contemporary Kabuki dance drama directed in a different manner from the original, classical Kabuki theatrical dance, which was introduced by the third Ennosuke ICHIKAWA in 1986.
- 竹琴(ちっきん)は、1886年(明治19年)8月、静岡県沼津市の田村竹琴(与三郎)によって発明された三弦琴である。
- Chikkin is a koto (a traditional Japanese stringed musical instrument) with three strings, which was invented by Chikkin (Yosaburo) TAMURA from Numazu City, Shizuoka Prefecture, in August, 1886.
- 重伝建選定時の伝統的建造物と都市計画道路との関係や、観光客の増加に伴う自動車交通への対応などが課題になることが多い。
- Many issues therefore have arisen as to the relationship between historic buildings and city planning roads, or the handling of automobile traffic caused by increasing tourists when a district is selected for national preservation.
- 1857年(安政4年)には鹿児島県鹿児島市の仙巌園において、既存の灯籠にガスの管を繋ぎ、照明としてガスを燃焼させた。
- In 1857 Sengan Park in Kagoshima City, Kagoshima Prefecture attached a gas pipe to an existing stone lantern to burn gas for illumination.
- 市川團十郎 (初代)が、坂田金時 の息子である英雄坂田金平役の初舞台で紅と墨を用いて化粧したことが始まりと言われる。
- It supposedly started when Danjuro ICHIKAWA (first generation) put a make-up with lipstick and charcoal as the role of hero Kinpira SAKATA, who was the son of SAKATA no Kintoki.
- 明治時代以降に近代捕鯨基地として使われた宮城県牡鹿町鮎川浜(現石巻市)などでは、鯨肥生産が地場産業として栄えていた。
- In Ayukawahama, Oshika Town, (present Ishinomaki City), Miyagi prefecture, used as a modern whaling base from the Meiji period, Geihi production flourished as a local industry.
- しかし、「クラシックパンツ」の名称で他社でも市販していることから、「クラシックパンツ」は三越独自の登録商標ではない。
- But since the other companies also put fundoshi on the market with the name 'Classic Pants', 'Classic Pants' is not a registered trademark proper to Mitsukoshi.
- 僧は諸国を修行しながら見物しており、その途中、大和国石上(いそのかみ,現在の奈良県天理市)にある在原寺に立ち寄った。
- The monk is visiting various provinces while practicing asceticism, and on the way has come by Ariwara-dera Temple in Isonokami, Yamato Province (present Tenri City, Nara Prefecture).
- - 霊屋(芳春院)、霊屋(瑞龍院)、昭堂(呑湖閣)、打月橋、表門、墓参門〔京都市北区 (京都市)〕※平成13年度指定
- Tamaya (mausoleum) (Hoshun-in Temple), tamaya (Zuiryu-in Temple), shodo (Donkokaku), Tagetsu-kyo Bridge, front gate, Bosan-mon Gate (Kita Ward, Kyoto City) *Designated in 2001.
- 同書はこの際に確実な天正年間の資料として地位を高め、堺市の町衆の「わび茶」を論じる上での最重要資料になったのである。
- YAMANOUE no Soji ki was highly regarded as a valid reference material of the Tensho era, and came to be regarded as the most important material in discussing the 'wabicha' conducted by the merchant class in the city of Sakai.
- 兵庫県尼崎市南部では、だんじりの前輪を上げ、互いの担い棒(片棒)を乗せあい勝負を決める「山合わせ」が見物となっている。
- In southern Amagasaki City, Hyogo Prefecture, 'yama awase' has become an attraction in which the front wheels of the danjiri are lifted and the ninaibo (katabo) of the opposing groups are placed on top of each other to decide who wins.
- 同年9月29日にガス灯が横浜の大江橋(桜木町駅近く現在の国道16号橋)から馬車道 (横浜市)・本町通界隈に設置された。
- On September 29 of the same year they were installed along the street running from Oe Bridge (the present National Route 16 Bridge near Sakuragicho Station) to the neighborhood of Bashamichi and Honcho Street in Yokohama City.
- 新潟県佐渡島新穂村(現・佐渡市)の伝説では、根本寺の梅の木に毎晩のように龍燈(竜が灯すといわれる怪火)が飛来していた。
- According to the legend in Niibo-mura, Sado ga-shima Island, Niigata Prefecture (Present Sado City), a dragon lantern (mysterious fire which is said to be lit by a dragon) came flying almost every night at a plum tree in the Konpon-ji Temple.
- おかる・勘平が駆け落ちを決行し、鎌倉から京都付近の山崎まで落ち延びる中途、戸塚(現在の横浜市)での出来事を描いている。
- This scene depicts the events that occur in Totsuka (present-day Yokohama City) while Okaru and Kanpei are on their way from Kamakura to Yamazaki, an area near Kyoto.
- なお『椿三十郎』では撮影が小泉福造、斉藤孝雄に変わったのに対し、『座頭市と用心棒』の撮影は、本作と同じ宮川一夫である。
- Fukuzo KOIZUMI and Takao SAITO were the cameramen for 'TSUBAKI Sanjuro', whereas for 'Zatoichi to Yojinbo' the camerawork was done by Kazuo MIYAGAWA, as it was in 'Yojinbo.'
- また、摂津地域では、大阪市南部・大阪市東部・神戸市・阪神間あたりの場合、地車の装飾、曳行、地車囃子が重要視されている。
- Moreover, in Settsu Region, in the case of southern Osaka City, eastern Osaka City, Kobe City and in the areas between Osaka and Kobe, danjiri decorations, the way it is pulled and danjiri bayashi are emphasized.
- 大阪府岸和田市のかしみん焼きや兵庫県神戸市長田区のにくてんの様に、一銭洋食系統の粉物料理が作られ続けている地域もある。
- In some areas flour dishes similar to Issen Yoshoku are still being made, such as kashiminyaki in Kishiwada City, Osaka Prefecture and nikuten in Nagata Ward, Kobe City, Hyogo Prefecture.
- 1997年 創立40周年記念事業の締めくくりとしてヨーロッパ5都市を巡る海外ツアーを敢行(井上道義が指揮者として同行)
- In 1997, as the finale to its fortieth anniversary celebrations, Kyoto Symphony Orchestra carried out an overseas tour of five European cities, with Michiyoshi INOUE as conductor.
- 正保四年(1637年)には長崎に崇福寺 (長崎市)の建立に多大な寄進をして四大檀越すなわち魏王何林の一つに名を連ねた。
- In 1637, he made a huge contribution to the construction of Sofuku-ji Temple (located in Nagasaki City), being listed in the Yon-dai Danotsu (the Four Danapati [donators]) or one of the Gio-nanrin.
- 寛プロ設立第1作はやはり『鞍馬天狗』、「館主連盟」の主要館である神戸市の「菊水館」を中心に同年7月12日に公開された。
- The first work produced by Kan Pro was 'Kurama Tengu,' released in 'Kikusuikan Theater' in Kobe, which was the main hall of the Theater Owner's Association, on July 2 of the same year.
- 19世紀末から中国大陸では、敦煌市やチベットを中心とする西域の探検と遺蹟の発掘・調査が多くの探検家によって行われていた。
- The expedition of the western regions of China centering on Dunhuang City and Tibet as well as the excavation and research of sites were conducted by many explorers in the Chinese continent since the end of the 19th century.
- 高知県では、明和3年(1776年)の大旱魃の年に岡内村(現・香美市)の次郎吉という男が、峯ノ川にて牛鬼を目撃したという。
- In Kochi Prefecture, it is said that a man named Jirokichi in Okanouchi Village (present-day Kami City) saw Ushioni in 1776, when a severe drought struck.
- 日本の東部と西部に分かれており、東部の事務局は東京都千代田区有楽町、西部の事務局は大阪市中央区 (大阪市)高麗橋にある。
- The association has both eastern and western offices in Japan: the former is at Yuraku-cho, Chiyoda Ward, Tokyo and the latter is at Koraibashi, Chuo Ward, Osaka City.
- ・楽器:「江戸上り」のとき献上された現物が、幸い、尾張徳川家(名古屋市・徳川美術館)と水戸徳川家(茨城県水戸市)に現存。
- - Instruments: Fortunately, the actual instruments presented to the Owari Tokugawa Family (Tokugawa Art Gallery, Nagoya City) and the Mito Tokugawa family (Mito City, Ibaraki Prefecture) during 'Edo nobori (missions to Edo)' exist to this day.
- その一方で俳優祭では、同名のよしみで懇意だった市川右太衛門と共演し、「女早乙女主水之介」を演じるなどの茶目っ気があった。
- On the other hand, he acted together with Utaemon ICHIKAWA, who got intimate for his namesake, at the Actors Festival, and had mischief to act 'Mondonosuke SAOTOME, a woman.'
- 「水饅頭(水まんじゅう)」の名称では岐阜県大垣市のものなどが知られるが、全国的には「葛饅頭」の名称のほうが一般的である。
- The name of 'mizu-manju' is well known in Ogaki City, Gifu Prefecture, but the name of 'kuzu-manju' is generally well known nationwide.
- その後、寂厳・池大雅らが継承し、江戸時代末期には幕末の三筆と呼ばれる市河米庵・巻菱湖・貫名菘翁の3人へと展開していった。
- After that, Jakugon and IKE no Taiga succeeded the style, and towards the end of the Edo period, it was handed down to Beian ICHIKAWA, Ryoko MAKI, and Suo NUKINA who were called the san-pitsu of bakumatsu (the three great calligraphers towards the end of the Edo period).
- 縞(シマ)、市松、紗綾型(サヤガタ)、麻の葉、マス、矢羽根、青海波(セイカイハ)など日本の伝統文様を木で寄せた技法である。
- It is a technique in which traditional Japanese patterns, such as shima (stripes), ichimatsu (checks), sayagata (gossamer-figured pattern), asanoha (stylized hemp leaf pattern), masu (square checks), yabane (fletched arrow pattern) and seikaiha (pattern of waves in blue ocean), are created by yosegi (wooden mosaic) work.
- 長いこと注目されることはなかったが、平成以降、日本酒日本酒の現在の一環として、にわかに市場で脚光を浴びるようになってきた。
- Though this sake has not attracted attention for long time, this sake suddenly started to be highlighted in the market as a part of the current style of Japanese sake after the Heisei period started.
- 愛媛県の南予地方、とくに宇和島市とその周辺の地域等においては、地方祭において牛鬼(うしおに)と呼ばれる山車が町を練り歩く。
- In the Nanyo area, Ehime Prefecture, particularly in Uwajima City and its vicinities, a float named Ushioni parades through the streets in the local festivals.
- 弁天小僧は、戦前は五代目の実子の六代目尾上菊五郎、十五代目市村羽左衛門、戦後は十七代目中村勘三郎、七代目尾上梅幸が演じた。
- Bentenkozo was performed by Kikugoro ONOE the sixth, a biological child of the fifth, and Uzaemon ICHIMURA the 15th before the war, and by Kanzaburo NAKAMURA the 13th and Baiko ONOE the seventh after the war.
- 左團次の死後は昭和10年 (1935) から市川猿翁の一座に、また昭和23年 (1948) からは関西歌舞伎に身を投じた。
- After Sadanji's death, he joined Eno ICHIKAWA's company from 1935, then he joined Kansai Kabuki from 1948.
- これらは、鉄道駅やその周辺地域、ビジネス街などの市街地・商業地域、あるいは遊園地、野球場や競馬場などの遊興施設などに多い。
- These types of soba restaurants are usually seen at railroad stations and their surrounding areas, in urban and commercial areas including business districts and at entertainment facilities such as theme parks, baseball parks and race courses.
- また、ウェットティッシュのようにあらかじめ湿らせてある状態のものが「湿し小茶巾」「濡れ小茶巾」などの名称で市販されている。
- Also, kojakin which are already moistened like wet tissues are sold under the names of 'shimeshi kojakin' (literally, 'moistened kojakin') and 'nure kojakin' (literally, 'wet kojakin').
- 近年、日本への新しい輸出品目として、韓国の「農水産物流新聞」の主催する市民大学・ビジネスセミナー等で、提案、検討されている。
- In recent years, as a new export item to Japan, suggestion and discussion have been made in such places and occasions as the citizens' college and business seminars under the auspices of the Korean-based 'Newspaper for logistics of agriculture and fisheries.'
- 2007年1月、大阪松竹座午後の部の「九段目」では、市川團十郎 (12代目)の由良之助に、四代目坂田籐十郎の戸無瀬であった。
- In 'Act Nine' performed in the afternoon show at Osaka Shochiku-za theater in January 2007, Danjuro ICHIKAWA (the 12th) played the role of Yuranosuke and Tojuro SAKATA the fourth played the role of Tonose.
- 石川県白山市(旧・石川県美川町 (石川県)地区)では、ふぐの卵巣を糠(ぬか)に漬けた河豚の卵巣の糠漬けが郷土料理としてある。
- In Hakusan City, Ishikawa Prefecture (former Mikawa cho, Ishikawa County, Ishikawa Prefecture), there is a local dish in which pufferfish ovaries are pickled in rice bran.
- 俳優部は嵐璃珀を除いて、娘の富栄、息子のマキノ雅弘、マキノ満男、異父妹の京子、その夫の片岡市太郎といった牧野の親族であった。
- His actors division, except for Rihaku ARASHI, consisted of MAKINO's relatives: his daughter Tomie, his sons Masahiro MAKINO and Mitsuo MAKINO, his younger maternal half sister Kyoko, and her husband Ichitaro KATAOKA.
- 静岡県浜松市の細江~引佐近辺では黒糖を用いた小麦粉の皮で黒餡を包んだ茶饅頭の一種をみそまんじゅう(あるいはみそまん)と呼ぶ。
- Around Hosoe and Inasa in Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture, black bean paste is wrapped in flour dough mixed with brown sugar, and this type of cha-manju is called miso-manju (or miso-man).
- 京都フィルハーモニー室内合奏団(きょうとフィルハーモーニーしつないがっそうだん)は、京都市を本拠地とするオーケストラである。
- Kyoto Philharmonic Chamber Orchestra is an orchestra based in Kyoto City.
- 富山県の氷見市や新湊市(現・射水市)の海に現れるという猩猩は、身長1メートルほどで、船に上がってきて舳先に腰をかけるという。
- The Shojo that appeared in Himi City and Shinminato City (present Imizu City) of Toyama Prefecture was only 1 meter in height and got on boats to sit at the bows.
- 京都シティハーフマラソン(きょうとシティハーフマラソン)は、京都府京都市で毎年3月の第2日曜日に行われるハーフマラソン大会。
- Kyoto City Half-Marathon is an event that takes place annually on the second Sunday in March, in the city of Kyoto, Kyoto Prefecture.
- ほとんど一人舞台と言ってもいい作品で、あくまで十五代目市村羽左衛門の颯爽たる容姿と口跡を見せるために上演されることが多かった。
- It almost totally consists of solo performance, and was often played with the purpose of showing the dashing appearance, good voice and eloquence of Uzaemon ICHIMURA the fifteenth.
- ひとつは握りずしを創案し、それまで押しずしなど、上方風のすしが中心だった江戸市中のすし屋が、握りずし一色に一変したという解釈。
- One interpretation is that sushi shops in Edo, as a result of the invention of nigiri-zushi, completely shifted their attention from the Kansai-area style sushi such as oshi-zushi (lightly-pressed piece of sushi topped with cooked ingredients) to nigiri-zushi.
- 勝新太郎主演の大映映画に『座頭市と用心棒』(1970年 岡本喜八監督)があり、三船敏郎が同じような衣装で用心棒として登場する。
- Daiei Motion Pictures produced a movie, 'Zatoichi to Yojinbo'(Zatoichi and a Bodyguard, directed by Kihachi OKAMOTO in 1970) in which Shintaro KATSU played the lead and Toshiro MIFUNE appeared in it as a bodyguard dressed in a similar way as he was in 'Yojinbo.'
- 戦後も市川猿翁、坂東三津五郎 (8代目)、1986年(昭和61年)12月の通しで、中村富十郎 (5代目)が演じたくらいである。
- After the war, this scene was performed only by Eno ICHIKAWA, Mitsugoro BANDO (the eighth) and Tomijuro NAKAMURA (the fifth) in December 1986.
- 屋台で廉価なすしを売る「屋台店」が市中にあふれる一方で、「内店」とよばれる固定店をかまえるすし屋では、比較的高価なすしを売った。
- While 'yatai-mise' (stall) selling sushi at a reasonable price became ubiquitous in Edo City, sushi shops called 'uchi-mise' (operating at a fixed place) offered relatively high-priced sushi.
- もしや御立会の内に、熱海市か箱根温泉塔ノ沢温泉へ湯治に御出でなさるるか、又は伊勢神宮御参宮の折からは、必ず門違いなされまするな。
- If you have the opportunity to go to Atami City, Hakone hotspring, or Tonosawa hotspring for the baths, or visit to Ise Jingu Shrine, be sure not to go to the wrong place.
- 鳥山石燕の妖怪画集『今昔百鬼拾遺』には「鬼童」と題し、鬼童丸が雪の中で牛の皮をかぶり、市原野で頼光を待ち受ける姿が描かれている。
- Sekien TORIYAMA's book of images of ghosts and demons, 'Konjaku Hyakki Shui' (Supplement to The Hundred Demons from the Present and the Past), refers to Kidomaru as 'Kido' and depicts him in the snow wearing an ox hide awaiting Yorimitsu at Ichiharano.
- 解散後の中根は、有馬や小崎とともに、妻の女優泉春子の実家を頼って佐賀県唐津町(現在の唐津市)へと流れ、浪花節芝居の一座に入った。
- After the production was closed down, Nakane stayed at his wife's parents' home (the actress, Haruko IZUMI) in Karatsu-cho, Saga Prefecture (present-day Karatsu City) with Arima and Ozaki and joined the Hanabushi Shibai (Hanabushi Play) troupe.
- 『日本書紀』によると、大阪にも大隅宮(おおすみのみや。現在の大阪市東淀川区大隅、一説に同市中央区 (大阪市))が置かれたという。
- According to 'Nihonshoki,' there was also built, in Osaka, Osumi no miya (present-day Osumi, Higashi Yodogawa Ward, Osaka City, or, according to one theory, Chuo Ward of Osaka City).
- 父は天武天皇の皇子の高市皇子、母は天智天皇の皇女の御名部皇女(元明天皇の同母姉)であり、皇親として嫡流に非常に近い存在であった。
- His father was Takechi no Miko, a prince of Emperor Tenmu, and his mother was Minabe no himemiko, a princess of Emperor Tenchi (older maternal half-sister of Empress Genmei) and he was a Koshin (Emperor's family) very close to the main branch.
- 古市・小堀・萱野の三家で伝承したことからそれぞれ古市流(ふるいちりゅう)・小堀流(こぼりりゅう)・萱野流(かやのりゅう)とも呼ぶ。
- The school was succeeded to by the three families of Furuichi, Kobori, and Kayano; therefore, they are called as the Furuichi-ryu school, the Kobori-ryu school, and the Kayano-ryu school respectively.
- 昭和初期から30年代にかけて京都市新京極に、明治から大正にかけて大阪市上本町に同じ名の寄席が存在したが、両者は互いに無関係である。
- There were two yose called Fuki, that existed at Shinkyogoku, Kyoto City for about 30 years since early Showa era, and another existed at Uehommachi, Osaka City from Meiji era to Taisho era, though they shared the same name, they were not related to each other.
- 劇場においては明治29年、市川團十郎 (9代目)が歌舞伎座で助六を演じた時、吉原の幇間によっておこなわれたのが最後であろうという。
- The last performance of homekotoba in theater was supposedly made by hokan (a professional male entertainers) of Yoshiwara in 1896 when Danjuro ICHIKAWA (the ninth head) played a role of Sukeroku at Kabuki-za theater.
- 名のり・注連縄切り・火祭り(なのり・しめなわきり・ひまつり)は、三重県志摩市大王町で大晦日から元日にかけて行なわれる一連の年中行事。
- 'Nanori, Shimenawa-kiri, Himatsuri' is a series of annual events held from New Year's Eve through New Year's Day in Daio-cho, Shima City, Mie Prefecture.
- 湘南には実際に当地の舟持ちのせがれで手に負えないほどの悪党だったという人物の伝承があり、その供養塔が茅ヶ崎市南湖の西運寺境内にある。
- A character that he was a son of boat owner and an irrepressible villain has been actually handed down in the Shonan Area, and his memorial tower exists in precincts of Saiun-ji Temple in Nango, Chigasaki City.
- 侘び茶の創始者とされる村田珠光を祖と仰ぎ古式を伝えるが、日本統治時代ソウル特別市の妙心寺京城別院にて行われるという独特の来歴を持つ。
- The Juko school counts Juko MURATA, who was a founder of wabi-cha, as its founder and passes on the ancient style of the tea ceremony, with a unique history that the practices of the tea ceremony were held at Myoshin-ji Temple Keijo Branch Temple in Seoul Special City during the period of Japan's rule.
- やがて壽海も自らの舞台の確保に苦しむことになり、これが養子に迎えた市川雷蔵 (8代目)が梨園と決別して映画界入りする一因ともなった。
- Eventually, Jukai himself had difficulty in securing opportunities to perform, which was one of the reasons his adopted son, Raizo ICHIKAWA (VIII) left the kabuki world to enter the world of cinema.
- 同じく漱石作品の『坊っちゃん』(1906年)においても、江戸っ子である“坊っちゃん”が松山市で天ぷら蕎麦を注文する一場面が見られる。
- In 'Bocchan' (1906) also by Soseki, there was a passage in which the typical Edo person Bocchan ordered a bowl of tenpura soba in Matsuyama City.
- 寄席(よせ)とは、都市において落語・浪曲・講談・漫才・奇術などの技芸を観客に見せるため席亭(興行主)が経営する常設の興行小屋である。
- A yose originally referred to a permanent hut operated by a promoter where professionals of rakugo (traditional comic storytelling), rokyoku (naniwabushi recitation), kodan storytelling, manzai or a comic dialogue, or magicians entertained their audiences by exhibiting their skills in speaking or trickery.
- ドイツでは改暦の時期が領邦によりまちまちだったため、スラッシュ(/)で新旧の日付を併記したり日付に都市名を添えたりする習慣が続いた。
- In Germany a different territorium reformed its old calendar at a different time, so that both old and new calendar dates were written side by side or the name of a city was added to a date, and such customs remained for some time.
- ちょうど同月、トーマス・栗原と谷崎潤一郎が横浜市山下町 (横浜市)で映画を製作していた「大正活動映画」(大活)が撮影所を一時閉鎖する。
- Just in the same month, 'Taisho Katsudo Eiga' (Daikatsu), located in Yamashita-cho, Yokohama City (Yokohama City) and where Thomas KURIHARA and Junichiro TANIZAKI were producing their films, closed its studio temporarily.
- 茶室の茶室に付随する簡素な庭園は、広大な敷地を持つ寺院などではなく、敷地の限られた都市部の町屋 (商家)において発達したと考えられる。
- It is said that those simple gardens attached to tea rooms were developed in urban Machiya (a traditional form of townhouse found mainly in Kyoto) (mercantile house) with limited premises, not in temples or others with broad premises.
- 同作には、同時期にマキノを退社して千恵プロに入社した武井龍三や、「市川小文治歌舞伎映画プロダクション」を設立した小文治も出演している。
- Making appearances in this film were Ryuzo TAKEI, who resigned from Makino and joined Chie Puro around the same time, and Kobunji, who established 'Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions.'
- かるたを製造している会社として有名なのは、京都の企業である任天堂、大石天狗堂、田村将軍堂で、現在ではこの3社がほぼ市場を寡占している。
- At present, only a few toy companies of Kyoto, Nintendo, Ohishi-Tengudo and Tamura-Shogundo produce karuta.
- むかし潯陽の傍ら金山に住む孝行者高風(ワキ)は、市に酒を売れば富貴の身になるであろうという夢の告げによって酒売りとなり、店は繁盛した。
- Long time ago, a dutiful son named Kofu ('waki' or the supporting role) living in Kinzan near Shinyo was told in his dream that he would become rich by selling alcohol; he opened a pub and his business thrived.
- 市販用については、従来は、調査捕鯨の実務を委託されている日本共同船舶株式会社を通じ、各都道府県の中央卸売市場での販売などが行われてきた。
- Formerly, the whale meat for commercial use was sold at the central wholesale market of each prefecture through Nihon-kyodo-senpaku-kabushikikaidha (literally, Japan joint ship Co., Ltd.) where the actual jobs related to the scientific whaling was entrusted.
- しかしながら、次第に京都以外の土地でも高い技術を持った造り酒屋があちこちで生まれ、その製品が京都の酒よりも安い値段で京都市場に流入した。
- However, sake breweries with high skills gradually appeared everywhere outside of the Kyoto area, and the products from such breweries entered the Kyoto market at the lower prices than the sake brewed in Kyoto.
- 4月11日、宇治市から女・子供ばかりの集団が仕事場の茶山から無断ではなれて、着の身着のままやってきたのが明和のお蔭参りの始まりと伝える。
- On May 24, a group of women and children left the tea hill in Uji City, where they worked, without permission and with only the clothes they were wearing, and this is said to be the beginning of okage mairi of the Meiwa era.
- 史実の上杉定正の居城であった五十子の戦い(埼玉県本庄市)は「いかこ(いかっこ、いかつこ、いらこ)じょう」と読み、所在地もまったく異なる。
- Historically, Sadamasa UESUGI's castle (in Honjo City, Saitama Prefecture) is called 'ikako (or ikakko or ikatsuko or irako)-jo'and located quite differently.
- その後1872年までにそれまで東京市内にあった1万の籠は姿を消したかわり、人力車は4万台まで増加し、日本の代表的な公共輸送機関になった。
- The 10,000 palanquins that had previously existed in Tokyo City disappeared by 1872, while the number of jinrikisha rose to 40,000, making it the chief form of public transportation in Japan.
- 岡山県牛窓町(現・瀬戸内市)に伝わる話では、神功皇后が三韓征伐の途中、同地にて塵輪鬼(じんりんき)という頭が八つの大牛姿の怪物に襲われた。
- A folktale handed down in Ushimado-cho in Okayama Prefecture (present-day Setouchi City) tells us that Empress Jingu was attacked during sankan-seibatsu (the conquest of three countries in old Korea) by a large eight-headed cow-shaped monster named Jinrinki (gigantic cow goblin).
- 特に、7月22日&x301C24日に行われる和霊大祭では、宇和島市内のみならず、山間部や高知県側(西土佐村)からも牛鬼の出場がある。
- In particular, in Warei taisai Festival (the festival of Warei-jinja Shrine in Uwajima City, Ehime Prefecture) held from July 22 to 24, the Ushioni participants come not only from Uwajima City but also from the mountainous regions or even the region in Kochi Prefecture (Nishitosa Village).
- 並以下の状態のものは骨董市などで安価で入手できるが、状態の良いもの・質の高いものは専門の呉服店等で扱われ数十万円から数百万円と高価である。
- Ordinary or poor quality kimono are available in places like antique markets at lower prices, but good conditioned or higher quality kimono are sold in shops specializing in kimono at the prices of several hundred thousand to several million yen.
- 京都市交響楽団(きょうとしこうきょうがくだん、Kyoto Symphony Orchestra)は、京都市に本拠を置くプロのオーケストラ。
- Kyoto Symphony Orchestra is a professional orchestra headquartered in Kyoto City.
- しかし、握り寿司が誕生すると、たちまち江戸っ子にもてはやされて市中にあふれ、江戸のみならず文政の末には関西にも「江戸鮓」を売る店ができた。
- However, when it was invented, Nigiri-zushi instantly became popular among Edo natives, and was sold everywhere in the city, and at the end of Bunsei era, shops selling 'Edo Sushi' also appeared in Kansai.
- 現在、同陵は大阪府羽曳野市誉田六丁目の誉田山古墳(前方後円墳・全長425m・後円部高さ36m、もと二重に堀をめぐらしていた)に比定される。
- At present, the mausoleum is identified with Konda gobyoyama tumulus (a large keyhole-shaped tumulus, 425 m in total length and 36 m in height of the rounded part, originally surrounded by double moats).
- 特に、三木市や加東市の一部は特A地区に指定されており、「酒米買うなら土地を買え」と名言を言われるぐらいこの地区産のものが特に珍重されている。
- Miki City and a part of Kato City, especially, are designated as the 'area graded special A,' and the rice produced in these areas is particularly valued, as expressed by a saying: 'Before buying good sake rice, you should buy good land.'
- 河内源氏とは、満仲の長男であった頼光の弟、頼信が河内国石川郡 (大阪府)壷井(現在の大阪府羽曳野市壷井)に所領を有したことに因む呼称である。
- Kawachi Genji is a name that is associated with the territories held by Yorinobu, the younger brother of Yorimitsu, who was the eldest son of Mitsunaka, in Tsuboi, Ishikawa-gun County (Osaka Prefecture), Kawachi Province (present-day Tsuboi, Habikino City, Osaka Prefecture).
- 歌舞伎宗家市川團十郎家のお家芸である歌舞伎十八番の一つで、その中でも特に上演回数が多く、また上演すれば必ず大入りになるという人気演目である。
- 'Sukeroku' is not just one of the eighteen Kabuki repertoire items that are specialties of the Danjuro ICHIKAWA family, the head of Kabuki, but also the most frequently performed play among them because it is one of the most popular items because whenever it was performed, it always played to full houses.
- 美観地区が最もよく整備されているのは京都市で、約1800haが美観地区に指定されており、市街地景観整備条例によって建築物の規制がされている。
- In Kyoto City where an aesthetic area is best maintained, a total of approximately 1800 hectares is designated as an aesthetic area, and architectural structures are regulated by an ordinance on urban area landscape improvement.
- 古くから日本各地では相互扶助の単位として町あるいは町場という共同体があり、江戸時代までは都市部の公的な自治単位として多くの権限を有していた。
- There have been the communities such as machi (town) or machiba as a unit of mutual aid across Japan since ancient times, and such communities had a variety of authority as a public unit of self-government in the cities until the Edo period.
- 古市家は初め200石、2世宗庵は加増されて300石、以後8世宗安まで茶道頭を勤めるが天保3年(1832年)に不行跡により知行召し上げとなる。
- The Furuichi family was primarily in possession of a fief yielding 200 koku (crop yield), and the second head, Soan had the fief increased to 300 koku, and the following heads till the eighth head, Soan, served as chadogashira (a director in charge of maintaining tea utensils and performing the tea ceremony for a shogunate and domains); however Soan's misconduct caused the family's enfeoffment to be confiscated in 1832.
- 政治力 - 時の大寺院は、今日でいう治外法権が適用されるような領域であり、その特権に助けられ、市井では生育しにくい産業も朝廷から庇護された。
- Political power - Major temples of those days were granted what is now called extra territorial rights and under the protection of the Imperial Court they were privileged enough to develop industries which could not have been developed in town.
- タルタルソース・チキン南蛮は、宮崎市の「おぐらグループ」内の、延岡の本家と同名の「洋食屋ロンドン」で、昭和40年(1965年)に初登場した。
- The chicken nanban with tartar sauce was first put on the menu of the 'Western style restaurant London' of 'Ogura group' in Miyazaki City in 1965 with the same name as that of the one served at the head restaurant in Nobeoka City.
- 播磨国(現・兵庫県)姫路市が舞台の『播州皿屋敷』(ばんしゅう-)、江戸番町が舞台の『番町皿屋敷』(ばんちょう-、ばんまち-)が広く知られる。
- 'Banshu Sarayashiki' (Sarayashiki in Banshu) whose stage is Himeji City of Harima Province (presently Hyogo Prefecture) and 'Bancho (or Banmachi) Sarayashiki' whose stage is Bancho, Edo, are widely known.
- その後、利根川沿岸(千葉県野田市)で生産された醤油で味をつけるようになり、現在の草加煎餅の原型となった、というのが実際のところのようである。
- Later, people started to flavor senbei with soy sauce which was produced in an area alongside the Tone-gawa River (Noda City, Chiba Prefecture), and this indeed seems to be the origin of today's Soka-senbei.
- 毎年1月には、滋賀県大津市の近江神宮において、日本一を争う男性部門の名人戦と、女性部門のクイーン戦の決勝が行われ日本放送協会で放送されている。
- In every January the championship of Meijin-sen (literally, 'master tournament') for male players and the championship of Queen-sen for female players are held at Omi-jingu Shrine in Otsu City, Shiga Prefecture, and the games are broadcasted by NHK.
- 当初は孤立し、生活のために市役所の戸籍係などを務めていたこともあったが、後に努力の甲斐あって東京の狂言界に大きな影響力を発揮するようになった。
- At first, he was isolated and worked as a clerk in the family registration section in a city hall for a living, but later wielded a big influence on the Kyogen world in Tokyo after his hard work.
- またガス灯の燃料としての都市ガスの供給設備などのインフラは、調理用や暖房用のガス器具への燃料供給設備として、その後も整備が続けられ、現在に至る。
- The infrastructure for distributing gas fuels for lighting such as city gas distribution equipment has been continuously improved to this day, in order to provide fuels for gas cooking and heating equipment.
- 近世社会の仕組みが徐々にその姿をあらわすなかで、都市の多様な生活を描き、生命力にあふれた人間の心情と機微をとらえようとしたのが上方文学であった。
- While the system of modern society was gradually appearing in the society, Kamigata literature described the diversified urban life and energetic human emotions and the subtleties of feeling.
- なら燈花会(ならとうかえ)は、1999年から毎年8月上旬(10日間)に、奈良市(奈良公園一帯)で開催される燈花と呼ばれるろうそくを使用した行事。
- Nara Tokae is the annual event that has been held in Nara (mostly in and around Nara Park) in the early August (for ten days) since 1999 using the candles called toka (lantern).
- 元禄10年 (1697年)、江戸 中村座において市川團十郎 (2代目)が『兵根元曾我』(つわもの こんげん そが)の一幕として演じたものが原型。
- The original was an act in the play 'Tsuwamono kongen Soga' in which ICHIKAWA Danjuro II played at Nakamura theater in Edo in 1697.
- 享保12年(1727年)、江戸中村座の『国性爺竹抜五郎』(こくせんや・たけぬき-ごろう)において市川團十郎_(2代目)が勤めた曾我時致が初出か。
- The first performance was presumably Tokimune SOGA in 'Kokusenya Takenuki Goro' (Coxinga and Bamboo-Uprooting Goro) played by Danjuro ICHIKAWA (the second) at Edo Nakamura-za Theater in 1727.
- 一方で茶目っ気があり、旅先(韓国)のホテルから憲人に「五十嵐(市祐か陽一かは不明)」の名を騙って電話するなど、真顔で憲人をからかうところがある。
- He has a mischievous side as well, as shown by the jokes he plays on Norito with a straight face, such as phoning Norito from a hotel during his journey to South Korea and assuming the name of 'IGARASHI' (it is not known if he assumed the name of Ichisuke or Yoichi).
- より多くの外国人の日本への来訪を促すために、調査等を行い市場を見極めると同時に、それらのニーズに応じた旅行商品を開発し、それらを海外で広報する。
- To encourage foreign tourists to visit Japan, the Ministry is to undertake research to understand the market, develop tours which satisfy the needs of the market, and then promote them overseas.
- 福岡市の博多区中洲・中央区 (福岡市)天神 (福岡市)・長浜 (福岡市)地区など、「屋台街」と呼ばれる歩道上に屋台が集合して商売する場所もある。
- Located inside the city of Fukuoka are, Nakasu of Hakata Ward, Tenjin of Chuo Ward, and Nagahama; and within them is a place called 'Yatai Gai' (streets with food stands), where street stall businesses gather on the sidewalk.
- しかし、宮内庁が定めている、奈良県香芝市今泉にある現在の陵墓は「古墳として造営されたものではなく、単なる自然丘」という見解を学会は発表している。
- But a scientific society published its opinion that the current Imperial Mausoleum (ryobo) in Imaizumi, Kashiba City, Nara Prefecture, determined by the Imperial Household Agency, 'was not built as a tumulus (kofun), but is just a natural hill.
- 初代市川団十郎が坂田金平を主人公にした人形浄瑠璃の台本を舞台用にしたものを上演する際、人形からヒントを得て、紅と墨で描いたのが最初の隈取であった。
- The first Kumadori was done by first generation Danjuro ICHIKAWA after taking a hint from a doll to paint in crimson and charcoal in order to perform theatrical adaptation of a script of ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) as the main character Kinpira SAKATA.
- しかし、お座敷芸より連なる伝統的芸能を支える空間としての役割を果たしながら、都市文化の華としての地位を江戸時代初期から守っているのは驚異的である。
- However, it is astonishing that the yose has kept its position as the flower of urban culture since the early Edo period while serving to support the traditional performance arts related to performances in rooms (such as geisha dance).
- 平安時代末期には、源平の争乱などによって一時的に衰退したが、鎌倉時代になって貨幣経済が広まると僧坊酒は市場でふたたび高い評価を受けるようになった。
- The brewing industry temporarily declined due to the Genpei War at the end of the Heian period, but as money economy prevailed in the Kamakura period, soboshu was highly valued in the market again.
- なお広義では、田舎の地方公共団体の市民会館などでも落語などの興行が行われるが、こうしたケースも臨時的ではあるが、(出張)寄席と見なすことが出来る。
- Rakugo or other programs are sometimes performed in a rural place, for example, in a civic hall in a local municipality, and in a broad sense, such a place can also be called yose (on a trip).
- 地域によっては、夕方以降、歩道や広場を使って衣料品、雑貨類を販売する大規模な市場が現れたり、歩行者天国状態にした、食品の屋台街が現れる場所もある。
- In the evening, there are places for large scale markets to open their businesses upon sidewalks; these market places sell clothing and miscellaneous goods, and there are other market locations; this is where the street stalls serve food in streets temporarily closed to vehicle traffic.
- この傾向が最も激しく起こったのは太平洋戦争後で、一般市民が手軽にペットを飼う(買う)ことができるようになり、外来種が多く日本で飼われるようになった。
- It was after the Pacific War that this trend occurred most eminently, when ordinary citizens were allowed to keep (buy) pets easily and many exotic breeds came to be kept in Japan.
- 翌年の1872年(明治5年)9月1日に、神奈川県横浜市の伊勢山下石炭蔵跡(現在の中区 (横浜市)花咲町・本町小学校あたり)に横浜瓦斯会社が造られた。
- On September 1, 1872 Yokohama Gas Company was established in the former site of the Iseyamashita Coal Storehouse, Yokohama City, Kanagawa Prefecture (around the present Honcho Elementary School in Hanasaki Town, Naka Ward, Yokohama City).
- 東京は、様式美を重視する傾向があるので様々で、上方とおなじ白の他に、赤の下に白を着る(市村羽左衛門 (15代目)、坂東三津五郎 (7代目))やり方。
- Tokyo had a tendency to focus greatly on performance beauty and used various colors, including same white as Kamigata, or white under red (ICHIMURA Uzaemon (fifteenth generation) and Mitsugoro BANDO (seventh generation)).
- 「本職」の領域に近づけば近づくほど、本職の本分を侵すことになり、「無償」ないし「低額」が正当な市場形成を阻害することになりかねないという心配がある。
- As volunteer guides operate ever more closely to areas worked by professional guides, they may encroach on their areas of operation and there is concern that the volunteer or low-fee sector will impede the fee-charging market.
- 翌年の「マキノ映画製作所」設立の翌月には、牧野・金森共同監督による市川幡谷主演作品『紫頭巾浮世絵師』で、牧野は寿々喜多を脚本家としてデビューさせた。
- In the month following the establishment of Makino Film Productions in 1923, Makino made Susukita debut as a scriptwriter in 'Murasaki Zukin Ukiyoe-shi' (The Purple Hood: Woodblock Artist) starring Hataya ICHIKAWA and co-directed by Makino and Kanamori..
- 創業者・湯木貞一は神戸の料理屋「中現長」の息子であったが家を出て、1930年11月21日、大阪市西区 (大阪市)新町にて「御鯛茶處吉兆」を開業した。
- The founder Teiichi YUKI, who was the son of the owner of the Kobe restaurant, 'Nakagencho,' left home, and opened 'Ontai Chadokoro (a Tai-chazuke (rice topped on sliced sea bream mixed with green tea) restaurant) Kitcho' in Shinmachi, Nishi-ku Ward, Osaka City on November 21, 1930.
- 主な都市では(特にホーロー人地区)、夕方以降から深夜にかけてナイトマーケット(中国語:夜市、ye4shi4 イエスー)(zh夜市)に屋台が登場する。
- Located in the main section of large cities (especially Holo people areas), are street stalls that are open for business inside a Night Market (in Chinese, 夜市, means 'night market' and is pronounced as 'ye4shi4.') from evening to midnight.
- 現存するものでは寛政11年5月13日22歳で死去した6世市川團十郎のもの、8月28日26歳で死去した4世中村傳九郎のそれが最古のものであろうという。
- The oldest Shini-e is said to be the one published for the sixth Danjuro ICHIKAWA who died on June 16, 1799 at the age of 22, or the one for the fourth Denkuro NAKAMURA who died on September 27, 1799 at the age of 26.
- 歌舞伎出身のマキノ・プロダクションの俳優市川小文治が設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で1本のサイレント映画を製作した。
- The company was established by Kobunji ICHIKAWA, an ex-kabuki actor who belonged to Makino Productions, and it shot one silent film in the rentable Narabigaoka Studio.
- 市川小文治歌舞伎映画プロダクション(いちかわこぶんじ かぶきえいが-、1928年6月 設立 - 8月 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions (established in June 1928 and dissolved in August) was a film company in Kyoto.
- この日には、各市町村で新成年を招いて成人式が行われる(ただし、豪雪の影響や帰省しやすい時期等を考慮してゴールデンウィークや盆に行われる地方も多い)。
- On this holiday each city and town invites those people who have turned twenty in the last year to a Coming of Age ceremony (in some regions it is held during Golden Week, a holiday in early-May, or during the Bon festival, the festival of Buddhist All Souls' Day, in order to avoid heavy snow and for it to be during a time when people can return to their birthplace).
- 普通は3寸7分(12cm弱)ほどの大きさであるが、大きなものとして西大寺 (奈良市)の大茶盛で用いられる高さ1尺2寸(約36cm)のものが有名である。
- It usually measures nearly 12 cm in length, but the one used in Ochamori (a tea ceremony using giant tea bowls) held by Saidai-ji Temple (Nara City) is famous for its huge size of about 36 cm.
- 越谷市だるま組合の越谷市の7軒、さいたま市(岩槻区)1軒、春日部市1軒により年間約40万個のだるまが生産されているが、そのほとんどが手作業によるもの。
- Four hundred thousand Koshigaya Daruma dolls are produced every year by seven Daruma doll makers of Koshigaya City which belong to Daruma associations in Koshigaya City, one in Saitama City (Iwatsuki Ward), and one in Kasukabe City; almost all of these dolls are produced by hand.
- 新たに大阪府・大阪市を主体に文部省(現・文部科学省)・日本放送協会の後援を受けた財団法人文楽協会が発足し、文楽界は再統一され、再出発することとなった。
- Bunraku Kyokai was newly established, mainly operated by Osaka Prefecture and Osaka City and sponsored by the Ministry of Education, Science, Sports and Culture (currently Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) and Japan Broadcasting Corporation, so the bunraku world was reintegrated and set to restart.
- 『古今百物語評判』によれば、かつて亀山(現・京都府亀岡市)近くに住む老女が、子供を人に斡旋するといって親から金を受け取り、その子供を保津川に流していた。
- According to 'Kokon Hyaku Monogartari Hyoban', there used to be an old woman living near Kameyama Province (present-day, Kameoka City, Kyoto Prefecture) who received money from parents whose children supposed to be adopted through the coordination of the old woman, but she threw these children into Hozugawa-river.
- ピーク時には地元松阪市では、自分の家から道路を横切って向かいの家に行くことすら困難なほど大量の参詣者が町の中を通っていった、と当時の日記にかかれている。
- A diary at the time says that during peak periods, in the neighboring Matsuzaka City there were so many visitors passing through the town that the author had trouble going to the house across the street from his/her own.
- 石川県の金沢市には正月に色とりどりの辻占煎餅を、縁起物として家族で楽しむ風習があり、現在も和菓子店における辻占の製作風景は、年末恒例の風物詩となっている。
- In Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, there is a custom that the whole family enjoy colorful tsujiura-senbei as good lucky charms, and even now the scene of tsujiura production in Japanese sweets shops is a special feature at the year end.
- 明治の末に「源氏店」が市村羽左衛門 (15代目)の与三郎、尾上梅幸 (6代目)のお富、尾上松助 (4代目)の蝙蝠安によってくり返し演じられて人気を呼んだ。
- In the end of the Meiji period, 'Genjidana' was performed repeatedly by Uzaemon ICHIMURA (the fifteenth) playing Yosaburo, Baiko ONOE (the sixth) playing Otomi and Matsusuke ONOE (the fourth) playing Komori Yasu, and they gained much popularity.
- 大阪の夕霧太夫のいる新町遊廓、京都の吉野太夫のいる嶋原、江戸の高尾太夫のいる吉原の遊廓は、三大遊廓(長崎・丸山 (長崎市)を入れる説もある)と呼称された。
- Shinmachi Yukaku that had Yugiri tayu (the highest ranked courtesan) in Osaka, Shimabara Yukaku that had Yoshino Tayu in Kyoto and Yoshiwara Yukaku that had Takao tayu in Edo were called three major red-light districts (another opinion includes Maruyama Yukaku in Nagasaki (Nagasaki City).
- そこに歌舞伎十八番の代表格である『助六』をぶつけたのは、この直後に襲名することになっていた「九代目市川團十郎」に対する彼の意気込みの現れとみることができる。
- He performed 'Sukeroku,' the representative of the eighteen Kabuki repertoire items in this transition period, which shows he might have been enthusiastic about his succession to 'Danjuro ICHIKAWA IX' immediately after the performance.
- 隈取は初代の市川団十郎が浄瑠璃の人形にヒントを得て創作したものといわれ、顔の血管や筋肉を誇張するために描かれたもので、役柄により、施される隈取や色が異なる。
- Kumadori was supposedly created after the first generation Danjuro ICHIKAWA took a hint from dolls of Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), and painted in order to stress the blood vessels and muscles of face, and Kumadori and color differed depending on the role.
- 長らく上演が絶えていたが、1936年に市川三升 (5代目)(山崎紫紅脚本)や1986年に尾上松緑 (2代目)(戸部銀作脚本)によってそれぞれ復活上演された。
- It had long been unperformed, but was revived by Sansho ICHIKAWA (the fifth) (scripted by Shiko YAMAZAKI) in 1936, and by Shoroku ONOE (the second) (scripted by Ginsaku TOBE) respectively.
- 『青砥稿花紅彩画』(あおとぞうし はなの にしきえ)は、文久二年(1862年)に市村座で初演された、二代目河竹新七(後の河竹黙阿弥)作の歌舞伎の「白浪物」。
- 'Aotozoshi hanano nishikie' refers to 'Shiranami-mono' (stage works with thieves and lowlifes) of Kabuki (traditional drama performed by male actors) which was performed at Ichimura-za Theater in 1862 for the first time, and written by Shinshichi KAWATAKE the second (later Mokuami KAWATAKE).
- 常陸太田市金砂郷地区(旧金砂郷町)は茨城県の奨励品種「常陸秋そば」の発祥地であり、その旧町名をそばのブランド名として復活させた(商標登録第4873108)。
- The Kanasago area (formerly Kanasago-machi) of Hitachiota City is the birthplace of 'Hitachiaki buckwheat,' the recommended variety of Ibaraki Prefecture and the old name for the town has been Revived as the brand name for locally grown buckwheat (Registered Trademark 4873108).
- 明治維新の際、七世三宅庄市は京より東京へ移住し、和泉流を代表する名手として活躍したが、後嗣に人を得なかったために三宅家は八世三宅藤九郎信之をもって断絶する。
- The 7th Shoichi MIYAKE moved from Kyoto to Tokyo during the Meiji Restoration and was active as a great actor who represented the Izumi school: however, as he did not have any successors the MIYAKE family died out after Nobuyuki Tokuro MIYAKE, the eighth.
- 高知県物部村 (高知県)市宇字程野(現・香美市)に伝わる話では、2-3間の深さのすり鉢状の穴に落ち抜け出せずに泣いている牛鬼を、屋地に住んでいる老婆が助けた。
- According to a folktale handed down in Aza-Hodono, Ichiu (present-day Kami City), Monobe Village (of Kochi Prefecture), Kochi Prefecture, an old woman living in the interior helped the Ushioni that had fallen into a cone-shaped pit 3.6 to 5.4 meters deep and been crying for not be able to get out of it.
- 北海道函館市近郊に店舗展開するファストフード店の「ラッキーピエロ」では、ハンバーガーのレギュラーメニューの一つとして「くじら味噌カツバーガー」を提供している。
- In 'Lucky Pierrot,' a chain of fast food shops located in the suburb of Hakodate City, Hokkaido, kujira misokatsu burger (burger with whale cutlet with miso) is offered as a regular burger menu item.
- 東海地方には他に尾州久田流があり、大高(現在名古屋市緑区 (名古屋市))の下村実栗が6代宗参の弟子の栄甫から久田流を習得した後、独自発案を含めて創流したもの。
- In the Tokai region, there was also the Bishu Hisada school, and after Mitsuyoshi SHIMOMURA in Otaka (Midori Ward in present day Nagoya City) studied the teachings of the Hisada school under Eiho, a student of the sixth generation grandmaster Sosan, he established his own independent school.
- 著者とされている南坊宗啓は、堺市の南宗寺集雲庵の僧侶であり、利休の弟子とされているが、他の史料には登場しないことから、架空の人物である可能性も指摘されている。
- Sokei NANBO, the author, is said to be a Buddhist monk of Shuunan Monastery in Nanshu-ji Temple in Sakai City and also Rikyu's apprentice, but some point to the possibility that he was a fictitious character because he never appeared in any other materials.
- ただし都市化の進展と共に、遊廓の存在が問題になり、郊外などへ移転させられる事例もあった(例:東京大学の近くにあった根津遊郭が深川の洲崎パラダイスに移転、など)
- With the progress of urbanization, however, the existence of Yukaku was acknowledged as a problem and some red-light districts were forced to move to the suburbs, etc. (e.g. Nezu Yukaku near the University of Tokyo was transferred to Susaki Paradise, Fukagawa)
- 水木の出身地・鳥取県境港市の観光協会による「第1回妖怪人気投票」では1位に選ばれた(『鬼太郎』でのキャラクターについては一反木綿 (ゲゲゲの鬼太郎)を参照)。
- In the first popularity vote on ghosts held by the tourist association of Sakaiminato City (Mizuki's hometown), Tottori Prefecture, Ittan-momen won first place; for details about its character in the comic book, please refer to the article of 'Ittan-momen' (Ge Ge Ge no Kitaro).
- 食料など様々な物資不足はもとより、衣服も不足し闇市でも入手できない立場の大衆は、1948年から連合国軍最高司令官総司令部の放出衣料による古洋服の着用を始める。
- On top of shortages of basic commodities such as food, common people, who didn't have enough clothes even in the black market, started to wear old clothes released from the General Headquarters of the Allied Powers in 1948.
- 通常店でもっとも普通に売られている折り紙は15cm角であるが、それ以下・それ以上(5cm角、7.5cm角、24cm角、35cm角等)の折り紙も市販されている。
- 15 cm-square origami paper is commonly sold in shops, but larger or smaller origami paper (5 cm, 7.5 cm, 24 cm, 35 cm square and etc.) is also available commercially.
- 和歌山県和歌山市にある日前神宮・國懸神宮(ひのくまじんぐう・くにかかすじんぐう)と竈山神社(かまやまじんじゃ)と伊太祁曽神社(いたきそじんじゃ)の三社を詣でる。
- They visit three shrines, namely Hinokuma-jingu Shrine/Kunikakasu-jingu Shrine, Kamayama-jinja Shrine, and Itakiso-jinja Shrine located in Wakayama City, Wakayama Prefecture.
- これとは別にチャンバラ遊びのためのおもちゃの刀は江戸時代後期ごろから市販されていたようだが、多くの子供たちにとっては贅沢品で、めったに用いられることはなかった。
- It seems that swords for children's chanbara were commercially available on the market since the late Edo period, but they were luxury items for many children and seldom used.
- 福岡市は、屋台は観光資源でもあることから、道路使用許可の条件に満たない屋台の使用許可に関してもなかば黙認していたが、その存在を法的に認めていたわけではなかった。
- Since the street stalls were tourist attractions in Fukuoka City, the city loosely tolerated street stall shops which were not in compliance with the restrictive conditions; but the city never officially recognized the existence of such street stalls legally.
- ただ一方では現世に留まる霊魂の観念もあり伝統教義ではあまり説かれないが、幽霊・亡霊などの怪談はしばしば民衆の口に上り、現代でも都市伝説として流布することがある。
- Meanwhile, there is also an idea that spirits remain in this world, although traditional dogmas say little about the idea, and stories of ghosts and spirits have been often talked about by the public and get around as urban legends even today.
- 真偽は定かではないが隈取の特徴である「ぼかし」の技法は、二代目市川団十郎が牡丹の花を観察して考案したものと言われ、以後の隈取はよりいっそう洗練されていくことになる。
- Although the validity is uncertain, but 'blur' technique unique to Kumadori was created by second generation Danjuro ICHIKAWA after observing the peony flower, and Kumadori became more refined with time since then.
- 敦煌市莫高窟からは、5世紀から12世紀の多数の壁画の他、幡(のぼり)に描いた仏画、経典の挿し絵として巻子本の経典の冒頭に描かれた仏画が、敦煌文献とともに発見された。
- From Mogao Caves in Dunhuang City, a large number of wall paintings from the 5th to 12th century as well as Buddhist paintings drawn on banners, Buddhist paintings drawn as illustrations at the beginnings of Buddhist scriptures in Kansubon (book in scroll style) have been discovered together with Mogao literature.
- また、住吉大社には、神功皇后帰還の時、出迎えた、現在堺市にある七道駅浜の住人が、傘を被って踊ったものが起源であり、住吉踊りはこの伝統を継承している、との伝承がある。
- There's also a lore in Sumiyoshi Taisha Shrine that it was originated from the dance performed by the inhabitants wearing umbrellas, of Shichidohama (located in present day in Sakai City) when welcoming Empress Jingu's return, and Sumiyoshi-odori (Sumiyoshi Dance) carried on this tradition.
- それ以外の土地にある寺院では、河内の『観心寺酒』・『天野酒(金剛寺 (河内長野市))』、越前(豊原寺)の『豊原(ほうげん)酒』、近江の『百済寺酒』などが名高かった。
- Outside Nara, 'Kanshinji shu' and 'Amanosake' (made by Kongo-ji Temple [Kawachinagano City]) in Kawachi, 'Hogen shu' in Echizen (Hogen-ji Temple) and 'Hyakusaiji sake' in Omi were the most famous.
- しかし、1928年(昭和3年)4月の片岡千恵蔵、嵐寛寿郎、山口俊雄 (新派俳優)、中根龍太郎、市川小文治、山本礼三郎らスター俳優の集団退社のさいに、ともに退社した。
- However, when star actors including Chiezo KATAOKA, Kanjuro ARASHI, Toshio YAMAGUCHI (an actor belonging to Shinpa-Geki), Ryutaro NAKANE, Kobunji ICHIKAWA and Reizaburo YAMAMOTO left the company in a group in April of 1928, TAKEI resigned as well.
- 勘平は市村羽左衛門 (15代目)、中村鴈治郎 (初代)、二代目實川延若、中村勘三郎 (17代目)がそれぞれ名舞台だったが、抜群なのは尾上菊五郎 (6代目)の型である。
- Uzaemon ICHIKAWA (the 15th), Ganjiro NAKAMURA (the first), Enjaku JITSUKAWA the second and Kanzaburo NAKAMURA (the 17th) all performed the role of Kanpei well, but the best performance was that of Kikugoro ONOE (the sixth).
- 式正茶法は秋元瑞阿弥が体系化し、式正織部流(しきせい おりべりゅう)と称して千葉県市川市国府台の織部桔梗会が教授にあたっており、千葉県指定文化財一覧に指定されている。
- The Shikisei tea ceremony was systemized by Zuiami AKIMOTO and referred to as the Shikisei Oribe School, and the Oribe Kikyokai Association in Konodai, Ichikawa City, Chiba Prefecture provides instruction and is designated as an Intangible Cultural Asset by Chiba Prefecture.
- 市販のおもちゃの刀が一般的になるのはポリ塩化ビニル製のものが売られるようになってからだが、もうそのころには子供がチャンバラをして遊ぶことは少なくなってきてしまっていた。
- Toy swords for children became general in the marketplace since polyvinyl chloride swords were sold, but chanbara was less popular among children already at that time.
- 大阪府東大阪市の瓢箪山稲荷神社で今も行われる辻占は、通りすがりの人の言葉ではなく、その人の性別・服装・持物、同行の人の有無、その人が向かった方角などから吉凶を判断する。
- The tsujiura still practiced at Hyotanyama-Inari Shrine, Higashi Osaka City, Osaka Prefecture judges fortunes not based on the words of passers-by, but on his or her sex, dress, belongings, whether accompanied or not, and the direction which he or she took.
- 主に北関東の山車祭りにおいては祭囃子の奏者、御輿の担ぎ手、山車の引き手となる少年少女が厚化粧をする場合が多い(浜松まつり(浜松市)も同様)(南関東は素顔の場合が多い)。
- Mainly in the Northern Kanto region, boys and girls who take part in dashi matsuri (float festival) as players of matsuri-bayashi (Japanese festival music), carriers of mikoshi (a portable shrine), and haulers of dashi (a float) often wear atsugesho (the same as with Hamamatsu Matsuri (Hamamatsu City)) (in the Southern Kanto region they usually do not wear makeup).
- 江戸時代には、現在の京都府宇治市の名産品である宇治茶を徳川将軍家に献上するため、茶を詰めた茶壺を運ぶ行列が行われ、その街道筋(東海道、中山道)は「茶壺道中」と呼ばれた。
- In the Edo period, processions were held to transport the chatsubo contained Uji tea, a special local product of the present day Uji City, Kyoto Prefecture, which was to be presented to the Tokugawa Shogun family; the route taken (Tokai-do Road, Nakasen-do Road) was called the 'Chatsubo journey.'
- 宇佐神宮御神能(うさじんぐうごしんのう)は、大分県宇佐市の宇佐神宮で、毎年10月20日、21日に行われる風除報賽祭(ふうじょほうさいさい)の2日目に奉納される能である。
- Usa-jingu Goshin Noh is a Noh play dedicated at Usa-jingu Shrine (Usa City, Oita Prefecture) on the second day of fujo hosai festival (a festival of giving thanks to a shrine for grain of the field having been protected from storm and flood damage or from disease and harmful insects), held on October 20 and 21 every year.
- また、成立の経緯からして相撲文化と直結している料理であり、このため両国 (墨田区)界隈の他、地方場所の開催がある大都市、名古屋、大阪、福岡などにはちゃんこ料理店が多い。
- In light of the background of the establishment, the dish is directly connected to sumo culture and, therefore there are many chanko restaurants around Ryogoku (Sumida Ward), and in big cities such as Nagoya, Osaka and Fukuoka where regional tournaments are held.
- 先陣を切って同年5月16日に双ヶ丘撮影所でクランクインした千恵プロ作品『天下太平記』に、市川小文治らとともに出演、同作は同年6月15日に「館主連盟」の配給で公開された。
- Along with Kobunji ICHIKAWA and a number of other actors, TAKEI acted in the film titled 'Tenka Taiheiki' (Peace on Earth) produced by Chie Pro, the first film to be shot in Narabigaoka Studio (filming started on May 16, 1928), and the movie was distributed and released by 'Kanshu Renmei' on June 15, 1928.
- なおこれとは別に、市川團十郎 (12代目)が平成4年 (1992年) に復活上演した『成田山分身不動』があるが、こちらは原型を異にするため「歌舞伎十八番之内」とはしない。
- ICHIKAWA Danjuro XII revived 'Naritasan funjin fudo' in 1992 but it is different from the original version, it is not included in the best eighteen Kabuki plays.
- 一方、日本酒吟醸酒の誕生が日本国外の市場でブームに火がついたためにひいては総生産量が増えた事例を参考として、新しい日本酒として輸出することに販路を見込んでいる醸造元もある。
- In contrast, with the help of examples that the introduction of ginjoshu (high-quality sake brewed at low temperature from rice grains milled to 60 percent weight or less) to the market outside Japan created a boom which led to the increase in the total production, some sake brewers seek export markets with this type of sake as a new product.
- 初代鴈治郎には中村梅玉 (2代目)や市川中車 (7代目)が、二代目鴈治郎には片岡仁左衛門 (13代目)、現藤十郎には市村羽左衛門 (17代目)など腕達者な役者がつきあった。
- Great actors played such supporting roles like Baigyoku NAKAMURA the second and Chusha ICHIKAWA the seventh for Ganjiro the first, Nizaemon KATAOKA the 13th for Ganjiro the second, and Uzaemon ICHIMURA the 17th for present-day Tojuro.
- 各卸売市場への配分は過去の消費実績などを基に水産庁や有識者による検討で決定され、その後も公的性格を有する産品として農林水産省総合食料局流通課による指導の下で取引されている。
- The allotment to each wholesale market is determined through investigations by the Fisheries Agency and experts concerned, based on past consumption data, and even actual transactions, after the allotment, are made under guidance of Commerce and Marketing Division Ministry of Agriculture, General Food Policy Bureau, Forestry and Fisheries.
- 舞妓変身、時代劇、宝塚歌劇、等の変身スタジオ(京都市内に多い)では、それぞれの役柄に応じて実際の舞妓、芸妓、俳優と同じ衣装、鬘が用意され、同じ厚化粧をして貰える場合が多い。
- Transformational studios (many are found in Kyoto City), such as maiko makeovers, jidaigeki, Takarazuka Revue, and so on, often provide the same costumes and wigs as actual maiko, geigi or actors depending on their roles, as well as assist in putting on atsugesho.
- 改組第1回配給作品は、市川幡谷主演の『三好清海』、牧野省三監督の『弥次と北八 第一篇』、そして衣笠貞之助監督の現代劇『二羽の小鳥』の3本立て興行で同年6月1日に封切られた。
- The first movies distributed after the reorganization were 'Seikai MIYOSHI' starring Hataya ICHIKAWA, 'Yaji to Kitahachi Daiiippen' (Stories about Yaji and Kita, Vol. 1) directed by Shozo MAKINO, and 'Niwa no kotori' (Two Little Birds) directed by Teinosuke KINUGASA, which started to be shown as a triple feature program on June 1, 1923.
- なお、獅子の髪洗いは長野県更埴市雨宮(あめのみや)の雨宮坐神社の神事に、獅子が橋から水面すれすれに宙吊りになって獅子頭を振りまわす儀式(橋がかり、雨宮の渡しを参照)がある。
- In addition, in one of the divine services at the Amenomiya-Imasu-jinja Shrine in Amenomiya, Koshoku City, Nagano Prefecture, there is a ceremony in which a shishi lion, suspended upside down from a bridge with its head almost touching the river surface, sways its head side to side (refer to 'Hashigakari' and 'Amenomiya no watashi').
- また、同じ南大阪でも、河内長野市や大阪狭山市の一部では、交差点などで地車の後輪を浮かせ、そのままの状態で地車を左右に勢いよく回す「ぶん回し」という高速回転が見物となっている。
- Moreover, in one area within southern Osaka, a high-speed spinning called 'bunmawashi' has become quite a sight, in which the rear wheels of the danjiri are raised at an intersection, and then the danjiri is forcefully spun to the left and to the right from that position.
- 1巻もののドキュメンタリー映画『処女会表彰記念会式 (広島県沼隈郡処女会)』を撮影するため、金森と花房を広島県沼隈郡(現在の同県福山市)の「処女会」に派遣して撮ってこさせた。
- To film a one-volume documentary movie titled 'Shojokai Hyosho Kinenkaishiki (Numakuma County, Hiroshima Prefecture Shojokai),' he sent Kanamori and Hanabusa to 'Shojokai' in Numakuma County, Hiroshima Prefecture (current Fukuyama City of the same prefecture).
- 京成電鉄が提供した千葉県千葉郡津田沼町谷津海岸(現在の習志野市谷津)の塩田地帯の約5万平方メートルの土地(のちの谷津遊園)に「阪東妻三郎プロダクション関東撮影所」を建設した。
- Using a location provided by Keisei Dentetsu (formally known as Keisei Electric Railway Co., Ltd.), Bando built 'Bando Tsumasaburo Productions' Kanto Studio' on the approximately five million-square-foot salt fields (later Yatsu-yuen amusement park) on the Yatsu Kaigan seacoast, Tsudanuma Town, Chiba County, Chiba Prefecture (present-day Yatsu, Narashino City).
- 阿含の星まつり(あごんのほしまつり)は、阿含宗により毎年2月11日、「炎の祭典・阿含の星まつり」として京都府京都市山科区北花山大峰の阿含宗本山境内地にて開催する宗教行事である。
- Agon Shu's Hoshi Matsuri is a religious event organized by the Agon sect on February 11 of every year as the 'Fire Rites Festival/Agon Shu's Hoshi Matsuri' in the precincts of Honzan (main temple) of Agon sect in Omine-cho, Kita-kazan, Yamashina Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- クリスマス期にはクリスマス市(フランス語:マルシェ・デュ・ノエル Marché du Noël)として町の中心広場などに木組みの仮設屋台が多く立ち、食べ物や小物などが売られる。
- During Christmas season, a Christmas market (in French, 'Marché du Noël'), many street stalls are constructed from wood, built in the central plaza of a town to sell food and small articles (items).
- 備考:九代目は明治6年から7年にかけて、養家の河原崎家から生家の堀越家に戻る際、ひとつの過渡期として「市川三升」(かわらざき さんしょう)という名跡を10ヵ月間だけ名乗っていた。
- Notes: During the transition period when Danjuro ICHIKAWA IX returned from his adoptive family, the Kawarazaki family, to the house where he was born, the Horikoshi family, Danjuro temporarily took the name 'Sansho KAWARAZAKI' for 10 months.
- 同年5月、名古屋市に「マキノ・プロダクション中部撮影所」(現在の名古屋市南区 (名古屋市)道徳新町)を開所、牧野の長男で映画監督のマキノ雅弘が、弱冠18歳で同撮影所長に就任した。
- In May of the same year, the company established 'Makino Production Chubu Studio' (currently, Dotokushin-machi, Minami Ward (Nagoya City), Nagoya City), and Makino's oldest son Masahiro MAKINO, who was a film director and was only 18 years old, became the head of studio.
- 整然とした端正な形を好み、抽象を重んじる他の茶器とは違い、歪んだ形の沓(くつかけ)茶碗や、市松模様や幾何学模様の絵付け、後代には扇子などの形をした食器や香炉など、具象的な物が多い。
- While other chaki are expected to be well-ordered and decent in shape and also are valued for their abstraction, Oribe ware include a number of representational articles, such as irregularly-shaped Kutsukake chawan (tea bowls shaped like a shoe of old times), those with a checkered or geometric-pattern hand painting, and in later years, tableware and incense burners in the shape of a sensu (folding fan) and the like.
- 船井郡西別院村笑路(現:亀岡市)では、夜中に笑路の西光寺の近くを通ると、寺のそばにあるカヤの木の下に姿を現すとされ、その名の通り坊主の姿の男が木の下で盛んに算盤を弾いているという。
- In Warouji, Nishi betsuin-mura village, Funai-gun county (currently Kameoka-shi City), it is said that if you walk near the Seiko-ji Temple in Warouji late at night, the ghost would appear under a Japanese nutmeg tree near the temple, and true to his name, it would appear as a Buddhist monk busily using an abacus.
- 江戸で「人形」と言えば市松人形を指すほどだったが、子供のおもちゃとしては壊れやすいことから、次第にセルロイド製の人形やソフトビニール製の人形に追われ、観賞用へと用途が変化していった。
- When people referred to 'doll' in Edo, they almost always meant Ichimatsu ningyo, but it was gradually replaced by dolls made of celluloid and soft vinyl and came to be used for ornamental purpose.
- なお、一般的な蕎麦ではないが、長野県松本市奈川地方にしゃぶしゃぶのような「長野県」(後述、各地の名物そば長野県を参照)という温かい鍋に蕎麦をつけてから食す変わった食べ方の蕎麦もある。
- It is not a common soba dish but, in the Nagawa area of Matsumoto City, Nagano Prefecture, there is an unusual way of eating soba known as 'Nagano-ken' (Nagano Prefecture) (see Nagano Prefecture under Regional specialty soba around the country discussed later), a shabu-shabu like hot pot in which soba is dipped to eat.
- 同時期にマキノを退社した嵐寛寿郎、山口俊雄 (新派俳優)、中根龍太郎、市川小文治、山本礼三郎がそれぞれプロダクションを設立、千恵プロとともに「日本映画プロダクション連盟」を結成した。
- Kanjuro ARASHI, Toshio YAMAGUCHI (actor of Shinpa-Geki), Ryutaro NAKANE, Kobunji ICHIKAWA and Reizaburo YAMAMOTO resigned from Makino around the same time, each establishing their own film production companies and worked together with Chie Puro to organize 'Nihon Eiga Purodakushon Renmei' (Japan Movie Production Federation).
- 菅丞相は気品と貫禄が要求される大役で、市川團十郎 (9代目)、片岡仁左衛門 (11代目)、中村歌右衛門 (5代目)、中村鴈治郎 (初代)、松本幸四郎 (7代目)など歴代の名優が演じた。
- Kanshojo was a great role that required grace and dignity, and historically famous actors such as Danjuro ICHIKAWA (ninth generation), Nizaemon KATAOKA (11th generation), Utaemon NAKAMURA (fifth generation), Ganjiro NAKAMURA (first generation), and Koshiro MATSUMOTO (seventh generation) played the role.
- 警察署では、拾得物として受け付けた埋蔵物が文化財と認められるときは、法101条(旧第60条)に基づき管轄の都道府県、政令指定都市及び中核市の教育委員会に「埋蔵文化財提出書」を提出する。
- In case a hidden treasure placed as a found article before the police station is recognized as a potential cultural property, the chief of police shall submit the 'document for buried cultural property' to the Boards ofEducation of prefectures, designated cities and core cities in accordance with Article 101 of the Protection Law (Article 60 of the former Protection Law).
- 三代目 市川壽海(さんだいめ いちかわ じゅかい、新字体:寿海、明治16年(1886年)7月12日 - 昭和46年(1971年『4月3日)は大正から昭和前期にかけて活躍した歌舞伎役者。
- Jukai (壽海) ICHIKAWA III ('寿海' in new simplified Chinese characters; July 12, 1886 - April 3, 1971) was a kabuki actor, who was active from the Taisho to the beginning of Showa period.
- 胡麻を、舌触りが滑らかになるまで肌理細かく擂るのは大変に手間のかかる作業だが、家庭で作るならば市販の練りゴマを使い、葛粉は片栗粉(とはいえ大半はジャガイモでんぷんだが)で代用すればよい。
- Grinding sesame seeds sufficiently to achieve a silky smooth, soft texture is time consuming, so for home-made goma-dofu, sesame pastes sold in stores can be used instead of grinding the sesame seeds yourself, and potato starch can be used instead of kuzu starch.
- 撮影所は「牧野教育映画製作所」として1921年に京都市北区 (京都市)・等持院境内に設立した、「等持院撮影所」をひきつづき稼動、配給は「浅草大東京」をトップにひきつづき自主配給を行った。
- The company kept the operation of 'Tojiin Studio' as its film studio, which Makino Educational Films had established in Kita Ward, Kyoto City in 1921, while continuing independent distribution of films to theaters such as 'Asakusa Daitokyo.'
- そうした理由から、配役では比較的軽い役どころが多く恵まれなかったが、それでも『矢の根』の曾我時致、『壷阪霊験記』の澤市、『娘道成寺』の押戻、『傾城反魂香』(吃又)の又平などは優れていた。
- He was therefore cast in many relatively small roles, but despite this he gave excellent performances as Tokimune SOGA in 'Ya no Ne,' Sawaichi in 'Tsubosaka Reigenki,' Oshi Modoshi in 'Musume Dojoji' and Matahei in 'Keisei Hangonko' ('Domo Mata').
- (関西以西でかき揚げを載せたものは「かき揚げそば」と明確に品名を分けることが多く、また市中の蕎麦屋と同様の大きな海老の天ぷらを載せる場合は「上天ぷらそば」「えび天そば」等の名称がある。)
- (In areas west of the Kansai district, soba with kakiage topping is frequently referred to as 'Kakiage soba' for the clarity and, if tenpura is made from large prawns as with the regular soba restaurants in the city, it is referred to as 'Jo tenpura soba' (superior tenpura soba), 'Ebi-ten soba' (prawn tenpura soba) and the like.)
- 戦前からの鉄道ファンとしても有名で、鉄道友の会の理事や名誉会長も勤め、ブルーリボン賞 (鉄道)叙与式、大阪市電最終運転日など関西での鉄道関係のセレモニーには来賓としてしばしば顔を出した。
- Prior to World War II he became known as a railroad fanatic; he acted as a director and honorary chairman of Tetsudo-tomo-no-kai (Railroad Fanatics' Association) and often attended railroad-related ceremonies held in the Kansai region, such as the presentation ceremonies of Blue Ribbon Ward (railroad) and the Osaka City Railroad's final day of operation.
- 二月十日に都をでて、逢坂関から近江にぬけ、琵琶湖を船で海津までわたり、有乳山をこえて気比の海(今の福井県敦賀市)にたどりつき、越前国をとおって、花の季節に加賀国安宅についたという謡である。
- It's a song saying that they left the capital on February 10, passed through the Osaka Barrier to Omi, crossed Lake Biwa to Kaizu by ship, crossed Mt. Aruchi to reach the seashore of Kei (present Tsuruga City, Fukui Prefecture), passed Echizen Province, and arrived Ataku in Kaga Province in the flower season.
- 18世紀末から19世紀のはじめにかけて(寛政年間)、初世植村文楽軒は歌舞伎の人気に押されて廃れつつあった人形浄瑠璃の伝統を引き継ぎ、高津橋(大阪市中央区 (大阪市))に座を作り再興させた。
- During the Kansei era, between the end of the eighteenth century and the early nineteenth century, Bunrakuken UEMURA I created a za (theater) at Kozu-bashi Bridge (Chuo Ward, Osaka City), inheriting the tradition of ningyo joruri, which was about to go out of fashion with the popularity of kabuki.
- 特に最上級とされる「曜変天目」は、現在では全世界に龍光院 (京都市北区)・静嘉堂文庫・藤田美術館・MIHO MUSEUMに伝えられている4点(ないしは3点)しか遺されていないとされている。
- Currently, only four (or three) products of 'Yohen Tenmoku,' which are regarded as the finest ones, are being possessed by Ryuko-in Temple (Kita Ward, Kyoto City), Seikado Bunko Art Museum, Fujita Museum of Art and MIHO MUSEUM respectively.
- 宝塚キネマから同地に残った後藤岱山や、市川右太衛門プロダクション(右太プロ)から来た稲葉蛟児といったマキノ・プロダクション出身の監督をかかえ、マキノの敏腕宣伝部長都村健を宣伝部長に迎えた。
- The company employed film directors originally from Makino Productions such as Taisan GOTO of Takarazuka Kinema and Koji INABA of Ichikawa Utaemon Productions (Uta Puro), and Ken TSUMURA, Makino Productions' able advertising manager, was appointed as advertising manager.
- 都市圏では昭和元年頃、地方でも昭和10年頃をピークに減少し、戦後、車両の払底・燃料難という事情から僅かに復活したことがあるが、現在では一般的な交通・運送手段としての人力車は存在していない。
- The number of jinrikisha decreased in the Tokyo metropolitan area around 1926, and peaked in the provinces around 1935, followed by a slight increase in number after the war when the vehicles and fuel were scarce; however, no jinrikisha are used for travel and transport nowadays.
- また、まぶし製法も少数ながら生産されており市場向けの高級品として流通し住み分けがなされている(下関では前田によりまぶし製法のみを行っているイメージがあるが、古来より両製法とも行われている)。
- However, for a smaller market, the reprocessed type products are also being manufactured and distributed today as a high-grade article and these two types are successfully segregated (there is an impression that only the reprocessed method have been adopted by manufacturers of Shimonoseki such as Maeda and so on, but both methods have been adopted in Shimonoseki from the past).
- どの監督もトーキー演出になかなか慣れず、斬新な演出で知られた古海卓二も志波西果もトーキーに敗れ去り、古海は古市の極東映画、志波は奈良の全勝キネマへと都落ちし、サイレント映画に退行してしまう。
- However, all directors did not become familiar with talkie performance easily, and even Takuji FURUMI and Seika SHIBA famous for performances filled with originality failed in talkie and Furumi returned to Kyoto Eiga Co., Ltd. of Furuichi while Shiba to Zensho Kinema of Nara to retreat to silent films.
- 十五代目市村羽左衛門の悪党ぶりは「江戸で食い詰めて大和の故郷に帰ってきたチンピラ」を格好よく演じ、対する二代目実川延若のこくのある権太は「田舎の不良」をそのままに演じ切り、権太の双璧とされた。
- Uzaemon ICHIMURA the 15th acted the villain of 'cheap hoodlum who couldn't make a living in Edo and came home in Yamato' very cooly, while Enjaku JITSUKAWA the second acted Gonta as a 'delinquent in the country' very naturally; they were regarded as two of the greatest performances of Gonta.
- 1923年(大正12年)12月、いわゆる「大正バブル」的企業のひとつ、八千代生命が映画事業に乗り出し、兵庫県西宮市甲陽園にあった「甲陽キネマ」を買収して設立したのが、この「東亜キネマ」である。
- Toa Kinema' was established in December 1923 by Yachiyo Life Insurance Company, one of so-called 'Taisho bubble' companies, when it embarked on the movie business and purchased 'Koyo Kinema' located in Koyoen, Nishinomiya City, Hyogo Prefecture.
- また、富山県上新川郡(現・富山市)、岐阜県北部の飛騨地方、岡山県都窪郡に伝わる妖怪の雪入道(ゆきにゅうどう)も一つ目と一本足の大入道で、雪の上に30センチメートルほどの大きさの足跡を残すという。
- Moreover, in Kaminikawa County (present Toyama City) of Toyama Prefecture, and in Hida region of northern Gifu Prefecture, and in Tsukubo County of Okayama Prefecture, remain legends of Yuki-nyudo; it has been considered to be a snow monster with a bald head, and has one eye and one leg, and its footstep it leave on the snow is thirty centimeters long.
- 抵抗する与市兵衛に「エエ聞き分けのない。むごい料理をするが嫌さに、手ぬるう言えばつき上がる。サア、この金をここに出せ。遅いとたつた一討ちと、二尺八寸拝み打ち」と無残に斬りつけ、むごたらしく殺す。
- Yoichibei resists, but Sadakuro slashes and kills him saying, 'You are being unreasonable. I didn't want to be cruel, but you are taking advantage of my mercy and you leave me no choice. Hand over your money. Hurry up or I will slash you.'
- 京都市北区の上品蓮台寺には頼光を祀った源頼光朝臣塚があるが、これが土蜘蛛が巣くっていた塚だといい、かつて塚のそばの木を伐採しようとしたところ、その者が謎の病気を患って命を落としたという話がある。
- Within the precincts of Jobonrendai-ji Temple in Kita Ward, Kyoto City, there exists the burial mound where MINAMOTO no Yorimitsu is enshrined, where the ghosts of tsuchigumo are said to have haunted; it is said that someone who intended to cut down a tree by the mound died from an unknown disease.
- 現在の主流となっているタルタルソース・チキン南蛮を考案したのは、延岡の「ロンドン」で修行し、後に宮崎市を中心として親族が経営していた「おぐらグループ」に参画する、同じく延岡出身の甲斐照幸だった。
- The recipe for chicken nanban with tartar sauce mainly served today was invented by Teruyuki KAI who came from Nobeoka City and worked as an apprentice at 'London' in Nobeoka City and later participated in the 'Ogura group', which was managed by his relatives and deployed restaurants mainly around Miyazaki City.
- 歴史学資料としては奈良・正倉院に伝わっている横笛や、宮城県名取市「清水遺跡」(9世紀ごろ、平安時代)、福島県玉川村「江平遺跡」(8世紀ごろ、奈良時代)から発掘された横笛についても研究されている。
- Historical artifacts that have been studied include a transverse flute kept at Shosoin, Nara Prefecture; a transverse flute which was excavated at the Shimizu Ruins in Natori City, Miyagi Prefecture (circa 9th century, Heian period), a transverse flute which was excavated at the Edaira Ruins in Tamagawa-mura Village, Fukushima Prefecture (circa 9th century, Nara period).
- お菊虫の元になったのは1795年に大量発生したアゲハチョウの幼虫ではないかと考えられており、このことにちなんで姫路市の市蝶はジャコウアゲハである(姫路藩主池田氏の家紋は平家由来の揚羽蝶である)。
- The origin of Okiku Mushi is believed to be the larvae of swallow-tailed butterflies of which a plague occurred in 1795, and this brought Atrophaneura alcinous as the city butterfly of Himeji City (the crest of the Ikeda clan, the lord of Himeji Domain, is a swallow-tailed butterfly which dates back to the time of the Heike clans).
- 当時の主な出演作には『炎上_(映画)』『鍵』(市川崑監督)、『浮草』『小早川家の秋』(小津安二郎監督)、『どん底 (1957年の映画)』(黒澤明監督)、『雁の寺』(川島雄三監督)などが挙げられる。
- As main works in which he appeared in that period, there are 'Enjo' (burning), 'Kagi' (key) (directed by Kon ICHIKAWA), 'Ukikusa' (Floating Weeds), 'Kohayagawa-ke no Aki' (The End of Summer) (directed by Yasujiro OZU), 'Donzoko' (rock bottom) (directed by Akira KUROSAWA) and 'Kari no tera' (Temple of the Wild Geese) (directed by Yuzo KAWASHIMA).
- 細川三斎(細川忠興)は利休七哲に数えられるほどの達人であるが、豊前国小倉藩で細川忠利に家督を譲ると、忠利は寛永2年(1625年)に円乗坊宗圓の婿である古市宗庵を細川家の茶道役として召し抱えている。
- Sansai HOSOKAWA, being such an excellent tea master that he was numbered among the Rikyu Shichitetsu (the seven disciples of SEN no Rikyu), transferred his family estate to Tadatoshi HOSOKAWA in the Kokura Domain, Buzen Province, and in 1625, Tadatoshi hired Soan FURUICHI, a son-in-law of Soin ENJOBO, as a sadoyaku (a tea-server sustaining Japanese tea ceremony) for the Hosokawa family.
- 同年4月、山崎は、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介、神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松らとともに、全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立した。
- In April of the same year, Yamazaki, together with Ryosuke TACHIBANA, the chief officer of Bando Tsumasaburo Productions, and Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema Shokai in Kobe, contacted the owners of 150 movie theaters across the nation and established 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as 'Kanshu Renmei' [the Theater Owner's Association]).
- 戦後は市川團十郎 (11代目)の与三郎・尾上梅幸 (7代目)のお富、現在は片岡仁左衛門 (15代目)の与三郎・坂東玉三郎 (5代目)のお富というように歴代の美男美女の組み合わせて上演されるのが特徴。
- It is typical after the war that good-looking pairs, such as Danjuro ICHIKAWA (the eleventh) playing Yosaburo and Baiko ONOE (the seventh) playing Otomi in the past, and Nizaemon KATAOKA (the fifteenth) for Yosaburo and Tamasaburo BANDO (the fifth) for Otomi today.
- しかしこの頃になると関西歌舞伎の凋落がいちじるしく、周囲の期待の重圧に対する自身の芸の伸び悩み、さらに市川壽海 (3代目)を主とする興行方針をめぐる松竹との軋轢などがあり、1955年に松竹を離れる。
- However, the decline of Kansai Kabuki became significant and because of sluggish growth in his own performances, due to the pressure of expectation of those around him and friction with Shochiku with respect to the performance policy to mainly use Jukai ICHAWA, the third, he left Shochiku in 1955.
- 同時期に片岡千恵蔵、山口俊雄 (新派俳優)、中根龍太郎、市川小文治らスター俳優がマキノを退社し、それぞれが設立したプロダクションと寛プロを含めた5社をもって「日本映画プロダクション連盟」を設立した。
- Other actors working at Makino Productions, such as Chiezo KATAOKA, Toshio YAMAGUCHI (a new school actor), Ryutaro NAKANE and Kobunji ICHIKAWA also resigned from Makino to establish their own productions and formed the 'Japan Film Production Association.'
- 富籤興行の当日、「御はなし御はなし」と声高く叫びながら市中を駆け回り、番号を書いた紙片を売り歩く者もあったが、これは当の番号に対して賭をするもので、これを第付(だいづけ)というと『守貞漫稿』にはある。
- Daizuke was described in 'Morisadamanko (magazines about manners and customs published in the latter period of Edo era)' that on the day of tomikuji drawing, there were some people who sold pieces of papers with numbers running and calling out 'ohanasi, ohanashi' to make a bet on winning number of tomikuji.
- 天目茶碗の代表的な物として、現在の福建省建甌市(元の建甌県)にある建窯で作られた建盞(けんさん)と呼ばれるものや、江西省吉安県にある吉州窯で作られた玳皮盞(たいひさん)/鼈盞(べつさん)が挙げられる。
- Representative Tenmokujawan are products called Kensan, which were produced at Ken kiln located in Jianou City (former Jianou Prefecture), Fujian Province, and those called Taihisan/Bessan, which were produced at Kisshu kiln located in Jian Prefecture, Jiangxi Province.
- 『延喜式』諸陵寮に「百舌鳥耳原中陵。在和泉国大鳥郡。兆域東西八町。南北八町。陵戸五烟。」とあり、同陵は大阪府堺市堺区大仙町の大仙陵古墳(前方後円墳・全長486m、大仙古墳・大山古墳とも)に比定される。
- In the paragraph on Shoryoryo (the Bureau for managing imperial mausoleums) of 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), it is written that 'Mozu no mimihara no naka mausoleum is located in Otori County, Izumi Province. The area spans about 900 m from east to west, and 900 m from north to south. There are five guard houses,' and the mausoleum is identified with the Daisenryo Tumulus (a large keyhole-shaped tumulus, total length 486m, also called as Daisen Tumulus or Oyama Tumulus), located in Daisen Town, Sakai Ward, Sakai City, Osaka Prefecture.
- 『山上宗二記』には堺市の市中にあった武野紹鴎の邸宅の四畳半の茶室の図が掲載されており、図によればこの茶室が「脇ノ坪ノ内」という専用の通路と「面(おもて)ノ坪ノ内」という専用の庭をもっていたことがわかる。
- A diagram of the four-and-a-half-mat tea room of Joo TAKENO's residence in Sakai City, Osaka Prefecture, inserted in 'Yamanoue Soji ki' (The Record of Soji YAMANOUE), which reveals that this tea room had a dedicated passage called 'Waki no Tsubonouchi' (side passage garden) and a dedicated garden called 'Omote no Tsubonouchi' (front passage garden).
- 「今や然らず、漢魏六朝碑を合して四百種を観得るのみならず、近来敦煌市に於て発掘せられたる幾多の墨寶は実に漢碑六朝の肉筆其物にあらずや、之れを唐碑の重刻屢翻のものに比し来らば霄壤も啻ならざるの感あらん。」
- Now, the situation has become quite different; Four hundred inscriptions on monuments in the six Han-Wei dynasties can now be viewed, and in addition, many calligraphic treasures excavated recently in Dunhuang City are definitely genuine calligraphic works in the six Han-Wei dynasties themselves; When compared them with those inscriptions of monuments in Tang that were reprinted and copied many times, the difference is definitely between heaven and earth.
- 後に本作をもとに近松門左衛門によって歌舞伎の時代物(作品名 色狩剣本地:もみじがりつるぎのほんち 正徳 (日本)4年)、市川團十郎 (9代目)による歌舞伎舞踊(作品名 紅葉狩 明治20年)が作られている。
- Later, based on this piece, Monzaemon CHIKAMATSU composed a Kabuki Jidaimono (Historical drama in traditional style performed by male actors) (Momijigaritsumugi no Honchi [land of origin for Maple Viewing sword], 1714) and Daniuro ICHIKAWA the ninth composed a Kabuki Buyo (Kabuki Dance) (Momijigari, 1887).
- 千利休自刃後利休の一族は各地に四散していたが、徳川家康や前田利家らの嘆願で豊臣秀吉に許され、逃亡していた(逃亡先は飛騨国高山市の金森可重説と阿波国説がある)利休の嫡男千道安が堺市へ帰郷し、家督を相続した。
- Though the Rikyu family had scattered in all directions after SEN no Rikyu killed himself by the sword, they were pardoned by Hideyoshi TOYOTOMI with the entreaty by Ieyasu TOKUGAWA, Toshiie MAEDA, and others, and thereby Doan SEN, the fugitive legitimate son of Rikyu, returned to Sakai City, Osaka Prefecture, and inherited the family estate (It is said that he was in hiding at the place of Arishige KANAMORI in Takayama City of Hida Province, or Awa Province.)
- それを受けた片岡千恵蔵は4月にマキノを退社、5月に「片岡千恵蔵プロダクション」(千恵プロ)を設立、同時期にマキノを退社した嵐寛寿郎、中根龍太郎、市川小文治、山本礼三郎らもそれぞれプロダクションを設立する。
- In conjunction with this establishment, Chiezo KATAOKA left Makino in April and established 'Kataoka Chiezo Productions' (Chie Pro) in May, while Kanjuro ARASHI, Ryutaro NAKANE, Kobunji ICHIKAWA and Reizaburo YAMAMOTO, who left Makino at the same time also established their own productions.
- 大阪市北部には、大塩平八郎の乱で焼かれたか、アジア太平洋戦争における米軍の空襲によって焼かれたか、修理費を捻出できなかったか、などの理由によって山車の存在しない地区があり、演奏しか重要視できうるものがない。
- In northern Osaka City, there are areas that can put emphasis only on the music performance because they are missing dashi for various reasons, such as they were burnt during the Rebellion of Heihachiro Oshima, they were burnt due to the U.S. air raid during the Asia Pacific War, or no repair budget was secured.
- 二代目市川左團次によく学び、『頼朝の死』の源頼家、『桐一葉』の木村重成『鳥辺山心中』の菊地半九郎『番町皿屋敷』の青山播磨、『将軍江戸を去る』の徳川慶喜、『少将滋幹の母』の時平などの新作物の第一人者であった。
- He learned well from Sadanji ICHIKAWA (II) and was the top player in new plays such as MINAMOTO no Yoriie in 'Yoritomo no shi' (Yoritomo's death), Shigenari KIMURA in 'Kiri hitoha' (a single paulownia leaf), Hankuro KIKUCHI in 'Toribe yama shinju' (Love-suicides at Mt. Toribe), Harima AOYAMA in 'Ban-cho sarayashiki,' Yoshinobu TOKUGAWA in 'Shogun Edo wo saru,' and Tokihira in 'Shosho Shigemoto no haha.'
- 1935年(昭和10年)、神戸市の千鳥興業の専務取締役宗田政雄が京都のマキノを訪れ、「月間トーキー2本、サウンド版2本、年間48プログラム」の生産ペースを前提に、配給と製作費の出資をする旨の申し入れをした。
- In 1935, Masao MUNETA, a senior managing director of Chidori Kogyo in Kobe City, visited Kyoto to see Makino and expressed his intention to invest in the production and distribution of 'two talkie films a month, two sound films a month and annual aggregate of 48 films.'
- 第2作は映画『スカラムーシュ』(監督レックス・イングラム、1923年)の原作者ラファエル・サバチニの小説を原作に、『暁の市街戦』を製作、今回はP.C.L.映画製作所のシステムでオール・トーキーが可能になった。
- The second film was 'Machi no Shigaisen,' a film based on a novel by Rafael Sabatini, the original author of the film 'Scaramouch' (directed by Rex Ingram, 1923), and was an all-talkie film that used the P.L.C. Eiga Seisakusho system.
- 地蔵盆の時期にあわせ、古い宿場町の面影を残す篠山市古市の旧街道沿いや地区内に色とりどりの提灯、灯篭、竹の行灯「たんころ」をはじめ様々な灯りを点し各所見どころをライトアップし、幻想的風景を浮かび上がらせている。
- Coinciding with Jizo-bon (an event to commemorate Jizo as the protector of children), fantasy scenes are created by lighting up various sites of interest along the old travel road and within the district using different types of lighting such as colorful chochin lanterns (Japanese paper lanterns), lanterns and 'tankoro,' a bamboo andon (paper-covered lamp stand), in Furuichi, Sasayama City, which still retains the characteristics of an old inn town.
- 宇和島市とハワイ州ホノルルや愛媛県とハワイ州の友好姉妹都市の関係で毎年6月第1金・土・日にホノルル行われるまつりインハワイでは、丸穂牛鬼保存会と宇和島市役所牛鬼保存会の有志が宇和島牛鬼保存会として参加している。
- Since Uwajima City and Honolulu, Hawaii have a sister-city affiliation and Ehime Prefecture and the State of Hawaii are also in the same kind of relationship, volunteers from Maruho ushioni hozonkai (the Ushioni preservation group of the Maruho district) and Uwajima-shiyakusho ushioni hozonkai (the Ushioni preservation group of the Uwajima city office), collectively called Uwajima ushioni hozonkai (the Ushioni preservation group of Uwajima City), participate in Matsuri-in-Hawaii, a festival held in Honolulu on the first Friday, Saturday, and Sunday in June every year.
- 上方(大阪)では明治時代から昭和初期の大阪市内、特にミナミ法善寺周辺には、北側に三友派の象徴であった「紅梅亭」、南側に桂派の象徴であった「南地金沢亭」(後に吉本興業が買収し「南地花月」)が存在ししのぎを削った。
- In Kamigata (Osaka), in Osaka City from the Meiji period to the early Showa period, particularly around Hozen-ji Temple in South Osaka, the 'Kobaitei' theater, which symbolized the Sanyu school, and the 'Nanchi Kanazawatei' theater (which was later taken over by Yoshimoto Kogyo Co., Ltd., and became the 'Nanchi Kagetsu' theater), which symbolized the Katsura school, were located on the northern side and southern sides, respectively, and competed with each other.
- 市販されている「ちらし寿司の素」は、具を混ぜるちらし寿司をつくる基本的素材で、白飯に混ぜるだけで基本的なちらし寿司ができ、これにキヌサヤやインゲン、錦糸玉子、刻み海苔などを加えれば一般的なばらちらしが容易に作れる。
- The commercially available 'Chirashizushi-no-moto' (chirashizushi mix) is a basic packeage of ingredients that allows one to make barachirashi easily by mixing them with cooked rice and other ingredients such as snow peas, string green beans, kinshi-tamago egg strips and shredded nori.
- 拙者親方と申すは、御立会の内に御存知の御方も御座りましょうが、御江戸を発って二十里上方、相州小田原市一色町を御過ぎなされて、青物町を上りへ御出でなさるれば、欄干橋虎屋藤右衛門、只今では剃髪致して圓斎と名乗りまする。
- My master is, I guess some of you already know, 78.54 km away from Edo in the direction of Kyoto, passing through Isshiki town, Odawara City, Sagami Province, then going further from Aomono town toward Kyoto, there he lives, Rankanbashi Toraya Toemon, now he is tonsured and calls himself Ensai.
- 参拝者は道中観光しつつ、伊勢では代参者として皆の事を祈り、土産として神札や新品種の農作物の種子、松阪市や京都の織物などの伊勢近隣や道中の名産品や最新の物産(軽くてかさばらず、壊れないものがよく買われた)を購入する。
- Pilgrims would sightsee along the way, pray for all other members in Ise, and buy talismans, seeds of new varieties of crops, specialties and the latest products (light, compact, and strong products were commonly purchased) found in the neighboring areas of Ise as well as along the way, such as textile fabrics of Matsuzaka City and Kyoto, as souvenirs.
- 御師の宿屋では盛装した御師によって豪華な食器に載った伊勢や松阪市の山海の珍味などの豪勢な料理や歌舞でもてなし、農民が住んでいるところでは使った事がない絹の布団に寝かせる、など、参拝者を飽きさせないもてなしを行った。
- In an onshi's inn, dressed up onshi would entertain visitors to keep them from being bored, by serving all sorts of delicacies in Ise and Matsuzaka City and other lavish meals on fine dishes, offering kabuki performance, and letting the peasants sleep on a silk futon which they had never used at home.
- ともに大阪市北区(長柄は旧大淀区)なのに、このような呼び方がまかり通っているのは、天満が大阪天満宮を指し、天満宮境内で演奏している講が、今福・蒲生地区(大阪市城東区)の人たちを中心に構成されていることに由来している。
- They both belong to Kita Ward, Osaka City (Nagara belongs to former Oyodo Ward), but the reason why these names are widespread comes from the fact that Tenma refers to Osaka Tenman-gu Shrine, and the association that performed in the precincts of Tenman-gu Shrine consisted mostly of people of Imafuku and Gamo regions (Joto Ward, Osaka City).
- 他に蕎麦切り発祥地として中山道本山宿(現在の長野県塩尻市宗賀本山地区)という説、甲斐国の天目山栖雲寺(現在の山梨県甲州市大和町)説(天野信景著『塩尻』)もあるが、定勝寺文書の傍証を鑑みるに、確実な発祥地とは言い難い。
- There are other opinions that the birthplace of sobakiri was elsewhere such as Motoyama-juku Station on Nakasendo Road (the present Motoyama area Soga, Shiojiri City, Nagano Prefecture) and Seiun-ji Temple in Tenmokuzan Mountain (the present Yamato-cho, Koshu City, Yamanashi Prefecture) ('Shiojiri' written by Sadakage AMANO) but, in view of the document at Josho-ji Temple as a collateral evidence, it is hard to say that sobakiri originated in either location for sure.
- 若いときに父を始め、松本幸四郎 (7代目)、七代目市川中車、市村羽左衛門 (15代目)、實川延若 (2代目)ら名優に歌舞伎狂言の型を教えられたが、これは、十三代目仁左衛門のみならず歌舞伎界にとって貴重な財産であった。
- When he was young, he learned the forms of kabuki and kyogen from excellent actors such as Koshiro MATSUMOTO VII, Chusha ICHIKAWA VII, Hazaemon ICHIMURA XV and Enjaku MINOKAWA II in addition to his father; this was an important asset not only for Nizaemon (XIII) but also for kabuki society as a whole.
- それを受けた片岡千恵蔵は4月にマキノを退社、5月に「片岡千恵蔵プロダクション」(千恵プロ)を設立、同時期にマキノを退社した嵐寛寿郎、山口俊雄 (映画俳優)、市川小文治、山本礼三郎らもそれぞれプロダクションを設立する。
- Influenced by these announcements, Chiezo KATAOKA, who left Makino Productions in April and found 'Kataoka Chiezo Productions' (commonly known as Chie Productions) in May, as well as other members who resigned from Makino Productions around the same time such as Kanjuro ARASHI, Toshio YAMAGUCHI (the film actor), Kobunji ICHIKAWA and Reizaburo YAMAMOTO established their own productions as well.
- 芸風は、立役の後継者に恵まれなかった六代目菊五郎のそれをよく受継ぎ、尾上梅幸 (7代目)、市川左團次 (3代目)、市村羽左衛門 (17代目)らとともに菊五郎劇団を支え、菊吉時代の歌舞伎を伝えることに大きな功績があった。
- His style was that of Kikugoro (VI) who was not blessed with a successor to the lead roles, and along with Baiko ONOE (VII), Sadanji ICHIKAWA (III) and Uzaemon ICHIMURA (XVII) they formed the Kikugoro Theater and successfully transmitted the kabuki skills of Kikuyoshi's age.
- 1928年(昭和3年)4月、マキノ・プロダクションの四国ブロック配給会社・三共社の山崎徳次郎は、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介、神戸市の菊水キネマの大島菊松らとともに、全国150館の独立系映画館主を集めた。
- In April of 1928, Tokujiro YAMAZAKI of the company called Sankyo (the distribution company of Makino Productions which conducted its business in the Shikoku region), gathered the owners of 150 independent theaters around Japan with Ryosuke Tachibana (the owner of Bando Tsumasaburo Productions), Kikumatsu OSHIMA (Kikusui Kinema Firm in Kobe City) and others.
- 1923年に兵庫県加東郡社町(現:加東市)の兵庫県立農事試験場(現:兵庫県立農林水産技術総合センター)で「山田穂」「矮性渡船」を人工交配させて誕生し、1928年に酒造米生産地(現酒米試験地)で産地適応性の試験が行われた。
- It was created by artificially hybridizing 'Yamada Ear' and 'Dwarf Watashibune' at Hyogo Prefectural Agricultural Experiment Station (now Hyogo Prefectural Agriculture, Forestry and Fishery Technology General Center) in Yashiro Town, Kato County, Hyogo Prefecture (present-day Kato City) in 1923, and its adaptability to the production areas was tested in sake rice production regions (presently, sake rice testing areas) in 1928.
- 大正時代と昭和初期に、大阪の船場 (大阪市)や京都などの上方の都心部の市街地を中心に、未婚の若い女性が晴れ着でない普段着の和服を豪華な振袖に仕立てて着ていたという流行があったが、この流行は全国には広まらなかったようである。
- During the Taisho (1912-1926) and early Showa (1926-1945) periods, the fashion trend--centered around the cities and towns of the Kamigata region (around the old capital of Kyoto) like Senba of Osaka (the modern-day city of Osaka) and Kyoto--was towards young unmarried women having their ordinary kimono made into gorgeous furisode and wore, but this fashion, apparently, did not spread nationwide.
- 料亭営業会社は、現在株式会社本吉兆、株式会社神戸吉兆(本社の所在は大阪市)、株式会社京都吉兆、株式会社東京吉兆の4社からなり、各会社が株式会社吉兆から吉兆ブランドを、不動産管理会社5社から店舗を借り受けて料亭の営業を行っている。
- At present, there are four companies operating Japanese-style restaurants such as Honkitcho Co., Ltd., Kobe Kitcho Co., Ltd. (the main office is based in Osaka City), Kyoto Kitcho Co., Ltd. and Tokyo Kitcho Co., Ltd., and they operate Japanese-style restaurants by leasing the Kitcho brand from Kitcho Co., Ltd., and leasing shops from five property management companies.
- もっと現在に近いものでは、日光街道の2番目の宿場町だった草加宿(現在の草加市)で団子屋を営んでいた「おせん」という老婆が、ある日、侍に「団子を平らにして焼いたらどうか」と言われて始めたのが名前の由来、というよく知られた挿話がある。
- There is a well known story of a time much closer to the present in which 'senbei' is derived from an incident in which an old woman named 'Osen', who was running a dumpling shop in Soka-juku (present Soka City), the second relay station from Nihonbashi, Edo on the Nikko-kaido Road, started to make and sell a different form of dumpling taking advice she received one day from a samurai who told her, 'How about making those dumplings flat and grilling them?'
- 毎年10月19日の夜(えびす講の前夜)には、東京都の宝田神社(中央区 (東京都)日本橋本町)を中心とした日本橋 (東京都中央区)、日本橋大伝馬町、日本橋堀留町、日本橋人形町近辺の通りで「べったら市」が開かれ、べったら漬が売り出される。
- At night on every October 19 (the day before Ebisu ko [a fete in honor of Ebisu for the purpose of asking for good fortune]), 'Bettara Market' is held to sell bettarazuke mainly in the Takarada-jinja Shrine in Tokyo (Nihonbashi Hon-cho, Chuo Ward, Tokyo), and on streets around Nihonbashi Bridge (Chuo Ward, Tokyo), Nihonbashi Odenma-cho, Nihonbashi Horidome-cho and Nihonbashi Ningyo-cho.
- 家伝によれば、幸家はもと北面の武士として後花園天皇に仕え、後に幸正忠が「宇治幸大夫」と名のって金春流のツレとなったと伝えるが、本来は宇治市猿楽の大夫であった者が、後に勢力を失って金春座にツレ・囃子方などとして参加したものであるらしい。
- According to the story handed down to the Ko family, the family served Emperor Gohanazono as Hokumen no bushi (the Imperial Palace Guards for the north side), and later Masatada KO became a tsure (an associate actor) in the Konparu school of Noh under the name of 'Uji Ko dayu,' but in fact, it is said that an actor of Sarugaku (a form of theater) troupe in Uji joined the Konparu troupe as a tsure and hayashikata (people who play hayashi, or the musical accompaniment) after he lost his influence.
- また型としても市川団十郎 (9代目)や尾上菊五郎 (6代目)のものとそう大きく変わるところはないため、むしろ十五代目市村羽左衛門の稀有な個性と仁によって生みだされた特色ある役を列挙した「十五代目市村羽左衛門の十八番」的な性格のほうが濃い。
- Furthermore, their style is not greatly different from that of Danjuro ICHIKAWA the ninth and of Kikugoro ONOUE the sixth, and so they have more of a feature of 'Uzaemon ICHIMURA the fifteenth's Ohako (favorite stunts)' listing distinctive roles created by his unsurpassed individuality and benevolence.
- 国または政府によって基本方針を策定し、その地域の関係者との協議を行い地方自治体である市町村や都道府県による観光圏の整備計画の作成とそれらの整備事業の実施に必要な事を関係する観光などの事業者とともに行い、その圏の発展を促すことを目指すもの。
- The aim is that the nation or government formulates the basic policy, has talks with the people involved in the area, works with relevant companies (including tourism operators) on the things necessary for preparation of the plan for the development of sightseeing area by the local government such as the municipalities or prefectures and the implementation of its development project, and promotes the development of that area.
- 重要伝統的建造物群保存地区(じゅうようでんとうてきけんぞうぶつぐんほぞんちく)は、日本の文化財保護法第144条に基づき、市町村が条例等により決定した「伝統的建造物群保存地区」のうち、特に価値が高いものとして国(文部科学大臣)が選定したものを指す。
- The preservation districts for groups of important historic buildings refer to 'Historic Buildings Preservation Areas' ordained by local authorities under Article 144 of the Law for the Protection of Cultural Properties of Japan, of which the state (Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology) selects those which are especially important.
- 明治時代にはいってからは、たとえば報道画家・山本松谷(1869年?-1965年)の『風俗画報』のうち『銀座地蔵前縁日』(1901年頃か?)にサザエの壺焼きを商う屋台が描かれており、サザエの壺焼きが海辺の町から都市部に進出してきていたことがわかる。
- In the Meiji era, a news painter Shokoku YAMAMOTO (c.1869 - 1965) reported with a picture titled 'Ginza Jizo-mae ennichi' (a fair in front of the Ginza-Jizo, guardian deity of children) in a magazine 'Fuzoku Gaho' (Manners and Customs in Pictures) (c. 1901) that there were street stalls selling 'sazae no tsuboyaki,' and this shows that the shops had moved from seaside towns into urban areas.
- 寿司の食品素材を販売する広島市の株式会社あじかんによれば、質素倹約を奨励し、庶民の奢侈をたびたび禁じた備前国岡山藩藩主の池田光政が汁物以外に副食を一品に制限する「一汁一菜令」を布告したことが、岡山名物のばらずしが生まれた背景となっていると説明している。
- AHJIKAN Co. Ltd. of Hiroshima City, who sells food ingredients for sushi, explains the appearance of barazushi (scattered sushi), one of specialities in Okayama, went back to an order issued by Mitsumasa IKEDA, the lord of Okayama Domain in Bizen Province, who encouraged people to live a modest and frugal life and often prohibited extravagant lifestyles, that restricted their daily meals to the one rice bowl with one side dish and one soup.
- この襲名には、師である武智鉄二の意向が強く働いていたと言われるが、襲名披露の口上の席で座頭である市村羽左衛門 (17代目)より「本来ならば、竹之丞の名跡を継ぐべき人ではない」との強烈な批判ともとれる発言をされるなど、橘屋宗家との確執が浮き彫りになった。
- It was said that wishes of Tetsuji TAKECHI, his master, had strong influence on this succession, but during kojo (a ceremony to announce that an actor takes a new stage name), he received a remark 'He is essentially, not the person who should succeed to the family name of Takenojo', from the leader of troupe Uzaemon ICHIZAWA XVII, which may be taken as a severe criticism, and the discord with Tachibana head family was clearly brought to light.
- とくに1927(昭和2)年歌舞伎座での八代目澤村訥子襲名披露狂言では、七代目中車の光秀、十五代目市村羽左衛門の十次郎、七代目澤村宗十郎の初菊、六代目尾上梅幸の操、二代目市川左團次の久吉、四代目澤村源之助の皐月、訥子の正清という最高の配役で、訥子が感激して泣いたという。
- Especially in 1972, in the name taking ceremony Kyogen theater for Tosshi SAWAMURA the eighth at the Kabukiza theater, it provided the best casting such as, Chusya the seventh as Mitsuhide, Uzaemon ICHIMURA the fifteenth as Jujiro,Sojuro SAWAMURA the seventh as Hatsugiku,Baiko ONOE the sixth as Misao,Sadanji ICHIKAWA the second as Hisayoshi, Gennosuke SAWAMURA the sixth as Satsuki, and Tosshi as Masakiyo that moved Tosshi to tears.
- また、発見者は、「埋蔵文化財保管証」を管轄の都道府県、政令指定都市及び中核市の教育委員会に提出し、これを照合することによって法102条(旧法61条)の鑑査が行われ、実物を見たことと同様にみなし、「文化財認定の通知」を警察署に行い、発見者にも認定通知の写しが送付される。
- Also, the finder shall submit the 'certificate of custody of buried cultural property' to the Boards ofEducation of prefectures, designated cities and core cities and upon finding the said object to be a cultural property under Article 102 of the Protection Law (Article 61 of the former Protection Law), the 'notice of recognition as a cultural property' shall be sent to the police station with a copy sent to the finder.
- あるいはまた鉄鼠は、比叡山で高僧の法力で現れた大猫に退治されたともいわれ、園城寺の「鼠の宮」に対して大猫を祀った「猫の宮」が、延暦寺の門前町として知られる近江国滋賀郡坂本郷の坂本(現・滋賀県大津市坂本 (大津市))に、園城寺の方を睨みつけるように建てられ、今日に伝わっている。
- Also it is said that the Tesso was got rid of by a big cat which appeared by the power of Buddhism of a high priest at Mt. Hiei; and, against 'Nezumi no Miya' at Onjo-ji Temple, 'Neko no Miya' (the shrine sacred to cat goblin) was built at Sakamoto, Sakamoto-go, Shiga-gun, Omi Province (presently Sakamoto, Otsu City, Shiga Prefecture) known as the Monzen-machi (a temple town) of Enryaku-ji Temple, as if it were glaring down Enjo-ji Temple, which has been made known today.
- 東洋初のノーベル文学賞受賞者ラビンドラナート・タゴール(=タークル)(Rabindranath Tagore 1861年 - 1941年)は先々代家元、渡印(大正10年(1921年)7月、インド ベンゴール・ボルプール市サンチニケータン大学講師(茶の湯))における弟子である。
- Rabindranath Tagore (1861-1941), the first oriental Nobel Laureate in literature, became a disciple when the second head visited India in July, 1921 and worked as a lecturer about tea ceremony at a college.
- 片岡と同時期に嵐寛寿郎、中根龍太郎、山口俊雄 (新派俳優)、市川小文治らはそれぞれ自らのプロダクションを設立、山本の「山本プロ」とともに「日本映画プロダクション連盟」を結成し、河合・田中の「双ヶ丘撮影所」をレンタル使用して製作、山崎らの「館主連盟」に対する作品供給を開始した。
- Concurrently with KATAOKA, Kanjuro ARASHI, Ryutaro NAKANE, Toshio YAMAGUCHI (an actor belonging to Shinpa-Geki) and Reizaburo YAMAMOTO establishing their own productions, they formed the 'Japan Movie Production Federation' with Kobunji's 'Kabuki Eiga Pro' and started to supply YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' with films that were shot using the rentable 'Narabigaoka Studio' operated by KAWAI and TANAKA.
- なお「フルベツキ先生の話のピストル」とは、1895年(明治28)4月25日、当時半山が下宿していた松本市の丸茂旅館でフルベッキと会った際、フルベッキがかつて西洋人の友人に、日本人の丁髷は西洋人を撃つピストルだから日本に行くのは危険だ、と日本行を止められことがあったと語ったもの。
- 'The Pistol in Mr. Verbeck's Story' is a story that when Hanzan met Verbeck in the Marumo Hotel in Matsumoto city, where he was boarding, Verbeck told Hanzan that he was advised by his European friend not to go to Japan because it was dangerous in Japan with people wearing chonmage, which was a pistol with which to shoot Europeans.
- 江戸時代には、江戸の日本橋 (東京都中央区)の魚市では「大には鯨、小には鰯、貴品には鯛、鰈等があるなかにも堅魚は近海の名産にして、四月八日の初市には、衣を典し衿を売るも必ずこれを食ふの旧習民間に行はる」という言葉が残されており、江戸城下で鯨肉が広く一般に流通していたことがうかがえる。
- In the fish market at Nihonbashi (present Chuo Ward, Tokyo) in the Edo period, the following was said, showing that whale meat was available widely in the areas around the Edo castle: 'If you want big fishes, there are whales, if you want small fishes, there are sardines, if you want precious fishes, there are sea breams and flounders, but skipjack tunas are excellent inshore fishes, and people always eat skipjack tunas as a traditional custom at the first fair of selling them on April 8, even if they have to pawn their clothes or to sell their collars.'
- 同時期、片岡千恵蔵が先陣を切って退社し、嵐長三郎が牧野にかつて命名された名を返上して退社して嵐寛寿郎を名乗り、また山口俊雄 (新派俳優)、中根龍太郎、市川小文治、山本礼三郎、武井龍三、中村梅太郎(「マキノ梅太郎」名返上)ら50数名のスターを中心とした俳優が大挙してマキノ・プロダクションを退社した。
- Chiezo KATAOKA was the first to quit the company, Chozaburo ARASHI, who went back to using his acting name after quitting Makino and called himself Kanjuro ARASHI, Toshio YAMAGUCHI (New School Actor), Ryutaro NAKANE, Kobunji ICHIKAWA, Reizaburo YAMAMOTO, Ryuzo TAKEI, and Umetaro NAKAMURA (sending back to using his acting name 'Makino Umetaro'), and approximately fifty popular actors quit Makino Productions.
- 有名な夜市として、台北市士林地区の「士林夜市」(北台湾最大規模)、大同区の「寧夏夜市」、萬華区の「華西街夜市」、松山区の「饒河街夜市」、台湾師範大学近くの「師大夜市」、台湾大学本部近くの「公館夜市」、台北県永和市の「楽華夜市」、台中市の「逢甲夜市」(中台湾最大規模)、高雄市の「六合夜市」などがある。
- Some of the more famous Night Markets are: 'the Shilin Night Market' (Largest scale in northern Taiwan) in the Shilin area of Taipei City, 'the Ningsia Night Market' of Datong District, 'the Huasi Street Night Market' of Wanhua District, 'the Raohe Street Night Market' of Songshan District, 'the Shida Night Market' near the National Taiwan Normal University, 'the Gong Guan Night Market' near the administration building of the National Taiwan Normal University, 'the Le hua Night Market' of Yonghe City in Taipei County, 'Fong Jia Night Market' (the Largest scale in Middle Taiwan) of Taichung City, and 'the Liu He Night Market' of Kaohsiung City.
- そのころ、マキノの四国ブロック配給を行っていた三共社の山崎徳次郎は、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介と謀り、神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松ら全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、大阪に「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、独立プロダクションへの製作費の出資と作品の直接公開の方針を打ち出した。
- At about that time, Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, which distributed Makino's movies in the Shikoku area, conspired with Ryosuke TACHIBANA, the top executive of Bando Tsumasaburo Productions, to ask 150 independent theater owners throughout Japan, including Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as 'Kanshu Renmei' [the Theater Owner's Association]) in Osaka and declaring policies on directly releasing movies and funding for production costs of independent productions.
- 同作は、「市川小文治歌舞伎映画プロダクション」製作の『野崎村』、「中根龍太郎喜劇プロダクション」(中根プロ)製作の『助太刀商売』、この流れとは別に帝国キネマから独立した森本登良男の作家系インディペンデント・プロダクション「森本登良男プロダクション」の『戦鑑三笠』と4本まとめて、同年7月1日に「菊水館」を中心に公開された。
- The film was released in theaters such as the 'Kikusuikan' on July 1, 1928 as a dual feature with 'Nozaki-mura Village' produced by 'Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions,' 'Sukedachi Shobai' (The Business of Backing Up Somebody) produced by 'Nakane Ryutaro Comedy Productions' (Nakane Pro) and 'Battleship Kinugasa' by 'Morimoto Torao Productions,' a writer-led independent production by Torao MORIMOTO, who had separated from Teikoku Kinema Engei Kabushiki Gaisha (Imperial Cinema Entertainment Co., Ltd.) apart from the aforementioned movement.
- そのきっかけとして、同年4月、当時マキノの四国ブロック配給を行っていた三共社の山崎徳次郎が、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介と計画し、神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松を中心とした全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、大阪に「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、独立プロダクションへの製作費の出資と作品の直接公開の方針を打ち出すという動きがあった。
- As prelude to this establishment, in April of 1928 Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, which had been distributing Makino films in the Shikoku area, conspired with the top executive of Bando Tsumasaburo Productions named Ryosuke TACHIBANA to ask 150 independent theater owners throughout Japan, including Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as 'Kanshu Renmei' [the Theater Owner's Association]) in Osaka and declaring policies of directly releasing films as well as funding for production costs of independent productions.
- 京漆器の特徴は薄手の木地に漆と澱粉糊で麻布を貼って補強し、その上に京都市山科区から産出する「山科地之粉」「山科砥之粉」等を漆で練り合わせてペースト状にした「地錆漆」「錆漆」という下地材を何層にもわたって塗り重ね、さらに器の角の部分をより鋭角を際立たせ、丈夫にするために補強する「くくり錆」という工程をはさみ、黒や赤のうるしを塗り重ねていくという「本堅地」という漆工芸において最も基本的な製作工程にある。
- The characteristics of Kyo-shikki is 'Honkataji,' the most basic process of manufacturing lacquer craftworks in which thin wood grain is reinforced with hemp attached to it by using lacquer and starch glue, layers of foundation called 'Jisabiurushi' and 'Sabiurushi,' which is a kind of paste made from 'Yamashina Jinoko' and 'Yamashina Tonoko'both produced in Yamashina Ward, Kyoto City and mixed together with lacquer, are applied onto the reinforced wood grain, and, after a process called 'Kukurisabi' in which the corners of the artifact are reinforced for the purpose of strengthening and making the sharp edge sharper, black and red lacquer is applied onto it layer by layer.
- 江戸時代後期以降、江戸を中心とした東日本(上方を中心とした西日本では「先笄」「両輪」 喜田川 守貞『守貞謾稿』によると現在の愛知県岡崎市内にあったある村の西と東で既婚女性が「先笄」「両輪」に結う地域と「丸髷」に結う地域の二手に分かれたらしい)で、明治以降は全国的に広く一般に結われていた髷だが、髷の形に個人の好みを反映させるため明治末期には「両国形」「老松形」など数多くの「丸髷型」が売り出されていた。
- This mage had been worn since the later Edo period in eastern Japan centering on Edo (on the other hand, in western Japan centering on Kamigata [Kyoto and Osaka area], 'Sakko' [a variation of Shimada-mage with the remaining hair arranged with a stick called 'kogai'] and 'Ryowa' [two mage are made and fixed with a stick called 'kogai' with the remaining hair rolled up] had been worn; according to 'Morisada Manko' [a kind of encyclopedia of folkways and other affairs in the Edo period] by Morisada KITAGAWA, a certain village in present-day Okazaki City, Aichi Prefecture was the boundary between west and east: the region where married women wore 'sakko' or 'ryowa,' and the region where they wore 'marumage') and since the Meiji period it spread to the whole country and became common hairstyle; at the end of the Meiji period, a variety of 'marumagegata' (magegata [a paper frame which is wound round with hair to keep the shape of a chignon] for marumage), such as 'Ryogoku (両国) style,' 'Oimatsu style' and so on, went on sale to cover all tastes for the shape of mage.
- そもそも、同年4月、当時マキノの四国ブロック配給を行っていた三共社の山崎徳次郎が、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介と計画し、従来から映画作家のインディペンデント系作品を手がけていた神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松を中心とした全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、大阪に「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、独立プロダクションへの製作費の出資と作品の直接公開の方針を打ち出したことがきっかけであった。
- As prelude to this establishment, in April of 1928 Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, which had been distributing Makino's films in the Shikoku area, conspired with the top executive of Bando Tsumasaburo Productions named Ryosuke TACHIBANA to ask 150 independent theater owners throughout Japan, such as Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe that had dealt with independent works by moviemakers, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as 'Kanshu Renmei' [the Theater Owner's Association]) in Osaka and declaring policies of the direct release of movies as well as funding for production costs of independent productions.
- 1928年(昭和3年)4月、牧野省三率いるマキノ・プロダクションの四国ブロック配給会社・三共社の山崎徳次郎は、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介とともに、以前から映画作家系インディーズの興行に熱心であった神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松らを中心とした全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、配給会社の中間マージンを排除し、独立プロダクションへの製作費のダイレクトな出資および興行の方針を打ち出した。
- In April of 1928 Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, the company led by Shozo MAKINO that had been distributing Makino films in the Shikoku area, conspired with the top execute of Bando Tsumasaburo Productions named Ryosuke TACHIBANA to get in contact with 150 independent theater owners throughout Japan, such as Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe who was greatly interested in Indies films, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan; also known as 'Kanshu Renmei' [the Theater Owner's Association]) to eradicate the intervening contracting company and introduce policies that would provide direct production fees to independent film productions.
- 日本人の洋装化が一段と進んだこと、敗戦で軍隊で強制されていたことの嫌悪感から旧文化が否定される風潮になったこと、日本の工業化の進展で農村部から都市部に人口の移動が起こり、核家族化が進行して「褌祝」の私的祭事に象徴される褌継承の文化が断絶したこと、女性の社会進出で家事が簡略化されて自家で縫製する機会がなくなったこと、製造販売する業者も少なく店頭に並ばず、入手性に難があったこと、ブリーフ、トランクス等の新しい下着が廉価で出現して、機能性だけでなくファッション性のある下着が若者を中心に普及したことなどである。
- (1) Western clothes became more popular than ever in Japan; (2) there brought about a tendency to deny the previous culture because of the loss of the war, and, to make the matter worse, the fundoshi was something the military forced them to wear; (3) because of the advancement of industrialization, people moved from agricultural communities to urban areas to change the traditional family form to a nuclear family, and thus it made it hard to continue the culture in which wearing fundoshi was often symbolically celebrated as a rite of passage to be a grown-up man; (4) as women were encouraged to participate in society, household chores were simplified and thus the time for sewing fundoshi at home became limited; (5) manufacturers of fundoshi were practically decreased and it made it hard for people to get fundoshi at stores; and (6) new types of undergarments, such as a brief type and a trunks type of underpants, appeared at low prices, those functional, and were seen fashionable, undergarments became popular mainly among young people.