巻く: 193 Terms and Phrases
- 巻く
- to wind
- to coil
- to roll
- wrap
- 風巻く
- to gust
- to blow violently
- 息巻く
- to rage
- to storm (at)
- to be furious
- to enthuse
- to speak passionately
- to get worked up
- to galvanize
- 渦巻く
- to whirl
- to eddy
- to swirl
- to curl (smoke)
- scurry
- wreathe
- 逆巻く
- to surge (water or waves)
- 取巻く
- to surround
- to circle
- to enclose
- embrace
- girth
- うず巻く
- to whirl
- to eddy
- to swirl
- to curl (smoke)
- 烟に巻く
- to confuse someone
- to befuddle someone
- to create a smokescreen
- 塒を巻く
- to coil itself (e.g. a snake)
- to loaf around
- 煙に巻く
- to confuse someone
- to befuddle someone
- to create a smokescreen
- mystify
- throw off
- 管を巻く
- to grumble over one's wine cups
- blabber drunkenly
- 舌を巻く
- to be astonished
- be filled with admiration for
- 取り巻く
- to surround
- to circle
- to enclose
- beleaguer
- beset
- compass
- encircle
- environ
- invest
- 蜷局を巻く
- to coil itself (e.g. a snake)
- to loaf around
- 尻尾を巻く
- to admit defeat
- to turn tail (and run)
- to tuck one's tail between one's legs
- surrender
- とぐろを巻く
- to coil itself (e.g. a snake)
- to loaf around
- hang out
- ぐるりと取り巻く
- surround completely
- 側面一周に巻く方法
- The way to wrap around the sides
- 南極を取り巻く南の海
- the southern waters surrounding Antarctica
- 頭の回りに巻くバンド
- a band worn around or over the head
- あなたの腕時計を巻く
- wind your watch
- ヘビがとぐろを巻く。
- The snake coils itself up.
- 切った部分を腰に巻く。
- The cut parts of the cloth are used to wrap around the waist.
- 風がゆっくり渦を巻く。
- The wind is swirling slowly.
- 地球を取り巻く空気の塊
- the mass of air surrounding the Earth
- ササの葉で巻く事が多い。
- In many cases, it is wrapped in bamboo leaves.
- 腕時計を巻くのに使われる
- used for winding some watches
- そして、突如風が渦巻く。
- Then come the sudden swirl round of the wind,
- きつく巻くと掛軸を痛める。
- If you roll it up tightly, you may damage it.
- スプールまたはリールへ巻く
- wind onto a spool or a reel
- 北極を取り巻く氷に覆われた海
- ice covered waters surrounding the North Pole
- らせんのように巻くまたは動く
- to wind or move in a spiral course
- 糸を引き出し、撚り、巻く機械
- spinning machine that draws, twists, and winds yarn
- 彼女の利口なのには舌を巻く。
- I'm astonished by her cleverness.
- 低いマストの頂部を取り巻く平台
- platform surrounding the head of a lower mast
- 巻くことで形成して円柱に入れる
- form into a cylinder by rolling
- 腰帯を身に着ける、あるいは巻く
- put a girdle on or around
- 盛装ではこのうえに伊達巻を巻く。
- When kimono is dressed up, tie an under sash called Datemaki or Datejime over this.
- 矢摺籐と接する形で握り革を巻く。
- It is located adjacent to yazurido and a leather for nigiri is bound.
- アイスホッケーリンクを取り巻く板
- the boarding that surrounds an ice hockey rink
- 帽子の頂の周り縁のすぐ上に巻く帯
- a band around the crown of a hat just above the brim
- コイルまたは小輪に巻き込むまたは巻く
- twist or roll into coils or ringlets
- 袖または足の端を取り巻く折り返した縁
- the lap consisting of a turned-back hem encircling the end of the sleeve or leg
- 織田家を取り巻く諸将が黒幕という説。
- This is the theory that warriors surrounding the ODAs were the brains behind a plot.
- 深いポケットがついていて、ベルトを巻く
- belted with deep pockets
- 通常、丸めた寝具のようにクルクルと巻く
- usually rolls up like a bedroll
- 湖水を取り巻く平野はよく耕されている。
- The country around the lake was well cultivated,
- 私をつけてきた車を巻くことができなかった
- I couldn't shake the car that was following me
- 巻き取る、ねじるまたはいっしょに巻く行為
- the action of coiling or twisting or winding together
- 身分証明あるいは弔意を示すために腕に巻く
- worn around arm as identification or to indicate mourning
- 伯母子岳(1344メートル)の東側を巻く。
- It goes the east side of Mt. Obako-dake (1344 meters above sea level).
- 何かを一緒にするのにそれの周りに巻く押さえ
- a restraint put around something to hold it together
- 竜頭の心棒についたつまみを回して巻く腕時計
- a watch that is wound by turning a knob at the stem
- オイルランプの灯心を取り巻くガラスの送気管
- a glass flue surrounding the wick of an oil lamp
- 熱いうちに巻く、鍛造する、かたどる(鉄を)
- roll, press, forge, or shape (metal) while hot
- 漁場は鵜飼を取り巻く環境により変わってきた。
- A fishing ground has changed according to the change of situation surrounding ukai.
- 地表を移動しながらおよそ垂直に渦巻く空気の柱
- a more or less vertical column of air whirling around itself as it moves over the surface of the Earth
- 何かの周りをグルグルと、あるいは輪にして巻く
- wind around something in coils or loops
- 表面の一部分(通常は一番下)を覆うように巻く。
- It covers part of a book cover or jacket, usually at the bottom part.
- コストパフォーマンスの高さにはいつも舌を巻く。
- I'm always admired for the high cost-effectiveness ratio.
- 連続した回転を四肢の斜め上あるいは下に巻く包帯
- a bandage in which successive turns proceed obliquely up or down a limb
- 巻くことまたは回転させることでボールを形成する
- form into a ball by winding or rolling
- 血のように赤い逆巻く水を背景に、黒く見えました。
- it seemed black against the weltering blood-red water,
- 機械を冷やすためにその回りを取り巻く水の入った容器
- a container filled with water that surrounds a machine to cool it
- 腰に巻くベルト状の材質でスカートやズボンを補強する
- a band of material around the waist that strengthens a skirt or trousers
- 腕時計についていて手首の回りに巻く、布や革のバンド
- a band of cloth or leather or metal links attached to a wristwatch and wrapped around the wrist
- 竹簀巻き(たけすまき) 編んだ竹で棟の茅を巻く構造。
- Takesumaki structure: The kaya ridge is wound around by woven bamboo.
- 三角形に折り頭を覆ったり首の周りに巻く四角いスカーフ
- a square scarf that is folded into a triangle and worn over the head or about the neck
- 両手は、馬の逆巻くたてがみの雲のなかに隠されていた。
- His hands were concealed in the cloud of the horse's lifted mane.
- 建築を取り巻く環境が見事で、考古資料としての価値も高い。
- The grounds surrounding the architecture is marvelous, and is highly valuable as an archaeological site.
- また、井月は発句ばかりでなく、連句を巻くことも多かった。
- Seigetsu wrote not only hokku (the first line of a waka poem), but also renku (a series of haiku).
- とき卵に出汁を入れ、出汁巻き卵をつくる要領でウナギを巻く。
- Broth is added to beaten eggs, and the eel is rolled just like making a dashimaki tamago (omelet made with broth).
- 手の内の当る重要な部分で、柔らかく吸湿性のある鹿革を巻く。
- It is the most important part that lies within the palm of the archer, and uses a deer leather that is soft and keeps in moisture.
- その他、巻き簀を使わず飯と具を海苔で巻く手巻き寿司もある。
- In addition, hand-rolled sushi made by wrapping rice and fillings with dried seaweed by hand, without using makisu, is also seen.
- 中央に薬味や具材を置いて、巻き簾を手前から持ち上げて巻く。
- Place spices and ingredients in the center and roll up the makisu from the near side.
- 山頂部に石塁、山の周囲を取り巻くように石垣が築かれている。
- There are stone mounds on the top of Mt. Jo and stonewalls were built to encircle that hill.
- (例えば、巻き上げ機、時計、または他の機械装置)を巻く労働者
- a worker who winds (e.g., a winch or clock or other mechanism)
- (赤ん坊の臍が癒着するまでのように)腹部の周りに巻く布製の帯
- a cloth band that is worn around the waist (as on infants until the navel has healed)
- この裸参りには、女性の参加も増えている。(女性はさらしを巻く)
- In this 'naked festival,' women participants have been increasing (women wrap themselves with cloth called sarashi).
- 補強の為切詰の上から数センチ程、幅2〜3mm程の細い籐を巻く。
- A very thin two to three millimeter cane cord is bound at the location a few centimeters above kiritsume.
- さか巻く水はわれらの上を越えたであろう。 (詩篇 124:5)
- then the proud waters would have gone over our soul. (Psalms 124:5)
- だが、室町時代に入ると座を取り巻く環境に変化が生じるようになる。
- In the Muromachi period, however, the environment surrounding za experienced a gradual change.
- 引き結びで結んだ首に巻くもので長い両端が前面で垂直に重なっている
- neckwear worn in a slipknot with long ends overlapping vertically in front
- まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
- Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
- 仏画・名号等では巻緒が長めになっているのでそれ以上巻く場合がある。
- The 'makio' (a string connected to 'kakeo' [a string attached to the top]) of the kakejiku mounted a Buddhist painting, myogo (name of the Buddha) and so on is tend to be longer, so, tie the makio around the kakejiku more than three times.
- 鉄火巻:マグロの切り身またはスキ身、タタキ身にワサビを入れて巻く。
- Tekka-maki: the nori-maki with sliced, scraped, or finely chopped tuna spiced with wasabi placed at the core.
- 神戸市文化財の保護及び文化財等を取り巻く文化環境の保全に関する条例
- Kobe City Ordinance concerning the protection of cultural properties and the maintenance of the surrounding cultural environment
- すべての判断基準は個人やそれを取り巻く状況に関連するという哲学の主義
- the philosophical doctrine that all criteria of judgment are relative to the individuals and situations involved
- 荷電粒子が太陽磁場よりも地球の磁場の影響下にあって地球を取り巻く領域
- the volume around the planet in which charged particles are subject more to the planet's magnetic field than to the solar magnetic field
- これによって朝鮮は、帝国主義が渦巻く世界へ開国していくことになった。
- As a result, Korea was opened to the world of imperialism.
- ついに足は一本もなくなり、渦巻く流れとどこまでも続く壁だけが残った。
- and then of nothing except the eddying stream and the long perspective of the wall.
- 巻き簾の上に敷いた海苔の上に全面に酢飯、具を載せ、ラップをかぶせ巻く。
- Uramaki is made through the process of spreading vinegared rice over dried seaweed put on makisu, placing fillings on vinegared rice, covering it with plastic film, and rolling it.
- つまみ金物を回すことによって、(いくつかの機械装置)のスプリングを巻く
- coil the spring of (some mechanical device) by turning a stem
- とオコナー氏はタバコとそれを巻く紙を取り出しながら、疑わしげに言った。
- said Mr. O'Connor dubiously, as he took out cigarette-papers and tobacco.
- 綿または羊毛のファイバーを連続的にねじり巻くために以前は使用される紡績機
- a spinning machine formerly used to twist and wind fibers of cotton or wool continuously
- また、面の内側には、面金を取り巻くように土手状になった部分(内輪)がある。
- In addition, inside of the Men, there is a bank-like part (uchiwa) that surrounds around the mengane.
- 墳丘上部の斜面では墳丘を取り巻く円筒埴輪が並べられていたものと想像される。
- It is presumed that cylindrical Haniwa were arranged circularly around the tumulus on a slope at the upper part of the tumulus.
- 脊髄の損傷、または、脊髄を取り巻くくも膜の下に麻酔薬を注入することで生じる
- caused by injury to the spinal cord or by injecting an anesthetic beneath the arachnoid membrane that surrounds the spinal cord
- 有用な鉱物や温泉など、着目される資源を取り巻く母体を為している岩石のこと。
- Rock that forms mother body which surrounds the focused materials, such as useful mineral and hot spring.
- 昭和12年(1937年)、日中戦争が始まると日本酒を取り巻く状況は暗転した。
- When the China-Japan War began in 1937, the circumstances for sake got worse.
- 眠るときは枕元に置いた浅く広い漆塗りの箱にとぐろを巻くようにして入れておく。
- They placed their hair in a spiral shape in shallow, wide lacquered containers near the pillows when sleeping.
- 闇が深まるにつれて、渦巻くかけらがますます増え、目の前で踊るようになりました。
- As the darkness thickened, the eddying flakes grew more abundant, dancing before my eyes;
- 児童及び妊産婦につき、その生活及び取り巻く環境の状況を適切に把握しておくこと。
- Understand adequately the conditions of life of children and expectant and nursing mothers and their living environments;
- 腰に巻く布状の下着 - 和服においては湯文字(ゆもじ)や裾除け(すそよけ)が該当
- Undergarments in the form of cloth to wrap around one's waist - In the case of wafuku (Japanese traditional clothing), yumoji (湯文字) and susoyoke (裾除け) correspond to it.
- 片づけるときには巾筒を左手に持ち、茶巾は右手に持って巾筒の胴に当て、くるくると巻く。
- To pack up the chakin back into the chest, the chakin, held in the right hand, is pressed against the body of the kinto and rolled cylindrically while the kinto is held in the left hand.
- 渦巻くつぶやきが耳を満たし、奇妙なめくらめっぽうの混乱が意識にふりかかってきました。
- An eddying murmur filled my ears, and a strange, dumb confusedness descended on my mind.
- 場所によっては、柿の葉を巻く前に昆布を巻いてから柿の葉を巻くところもある(らしい)。
- In some places, (it is said that) the vinegar rice is wrapped with konbu (a kind of kelp used for Japanese soup stock) before wrapped with persimmon leaves.
- 関東では、3本組の竹を中心に、周囲に短めの若松を配置し、下部をわらで巻くという形態が多い。
- For the standard kadomatsu in the Kanto region, relatively short young pine branches are placed around a set of three bamboo stalks in the middle, the bottom of which is tied with straw ropes.
- 関西では3本組の竹を中心に、前面にハボタン(紅白)後方に長めの若松を添え、下部を竹で巻く。
- In the Kansai region, a set of three bamboo stalks is placed in the middle with a decoration of (red and white) ornamental cabbages at the front and young pine at the back, all tied with bamboo strips around the bottom.
- 彼らが布を巻く間、マリアはまた鼻の先がもう少しであごの先につきそうになるまで笑いに笑った。
- and, while they were putting on the bandage, Maria laughed and laughed again till the tip of her nose nearly met the tip of her chin.
- 掛軸を左手に、巻緒を右手に取り、巻緒を(掛軸を巻いてきたのと同じ向きに)左から右に3回巻く。
- 6. Hold the kakejiku in your left hand and hold the 'makio' (a string connected to 'kakeo' [a string attached to the top]) in your right hand and then, tie the makio aroud the kakejiku three times from the left to the right (the same direction in which the kakejiku was rolled up).
- 巻く、金型から抜く、または延ばすことによって合金またはガラスを平らにする、延ばす、または成形する
- flatten, stretch, or mold metal or glass, by rolling or by pulling it through a die or by stretching
- 男山を取り巻くように住宅地や田園が広がり、特に男山西側の地域は男山団地と呼ばれる人口密集地である。
- Residential areas and rural zones spread as if they surround Mt.Otoko; in particular the western side is an densely populate area called Otokoyama housing complex.
- 矢摺籐の最下段、矢が接する部分を「籐頭(とがしら)」と言い、また矢摺籐を巻く際はここから巻き始める。
- The most bottom part of yazurido is called as 'Togashira' and yazurido is bound from this area.
- 関西の巻きずしは、時間を置いて食べることを主とするため、海苔は焼かずにしっかり巻くという違いがある。
- When making a Kansai style sushi roll, the laver, not roasted, is rolled up firmly because letting it stand for a while before it is consumed is normal.
- 二人は歩き続け、みんなを取り巻くおそろしい花のじゅうたんはいつまで立っても終わらないかのようでした。
- On and on they walked, and it seemed that the great carpet of deadly flowers that surrounded them would never end.
- ただし、麺をクレープ状の生地で巻く広島風とは異なり多くが麺なしで厚みのある関西風あるいは東海風である。
- However, unlike Hiroshimafu-okonomiyaki which wraps noodles up in crepe-like dough, many have no noodles and are thick like Kansaifu-okonomiyaki or Tokaifu-okonomiyaki.
- 琵琶湖を取り巻く各自治体は、大きく湖南・湖東・湖北・湖西に分けられる(湖南から甲賀を分けることもある)。
- The municipalities surrounding Lake Biwa are roughly classified as Konan (south of the lake), Koto (east of the lake), Kohoku (north of the lake) and Kosai (west of the lake)(and sometimes Koka too, as seen separately from Konan).
- ぼんやりとした姿が暗い混濁層の間を渦巻くように泳ぎ、その世界の住人がやってくるぞと脅迫し、警告している。
- Vague shapes swirled and swam amid the dark cloud-bank, each a menace and a warning of something coming,
- また、西洋においては腰に帯剣用のベルトを巻く他に、肩からたすき掛けにしたベルトに、鞘を取り付ける形式もあった。
- In the West, a crisscrossed shoulder belt fitted with a scabbard was also worn in addition to the waist belt for carrying a sword.
- これらの言葉は初編からの引用であるが、虚実渦巻く理想と現実の境を学問によって黎明するといった意図が読み取れる。
- Those passages are included in the first edition, and we can understand his intention to clarify complicated boundaries between the ideal and real worlds.
- 彼の頭の中は電車の鐘とヒュッというトロリーの騒音で満たされ、彼の鼻はすでに渦巻くパンチの蒸気をかぎつけていた。
- His head was full of the noises of tram- gongs and swishing trolleys and his nose already sniffed the curling fumes punch.
- 布片は巻くか畳むなどして細長く成形され、ビニールに密封されるかまたは「おしぼり受け」に乗せて出されることが多い。
- The piece of cloth used for oshibori is twisted or folded into the shape of a long bar and served either sealed in a plastic bag or placed on an 'oshibori tray.'
- 繊維を位置決めし、包み及び巻く作業を行うもののうち、それらの作業を相関して制御することができる軸数が二以上のもの
- Among machines that perform positioning on filaments and carry out wrapping and winding operations, those with 2 or more axes capable of controlling both these operations in coordination
- スフィンクスをずっと取り巻く、月に照らされた茂みすべてに、あらっぽく駆け込んでは飛び出していたのを覚えています。
- I remember running violently in and out among the moonlit bushes all round the sphinx,
- アメリカの海岸が見えてくるころには、ぼくとネリーは、デッキを取り巻く欄干にもたれて、寄り添っていられるようになった。
- And we remained side by side until the last moment, with our elbows resting on the bulwark rail, while the outline of the American coast grew more and more distinct.
- 小さな調理器具用のものもあり、寿司巻き寿司を巻くときなどに利用され、特に巻き寿司に使うものは巻き簾またはは簀巻きと言う。
- There are also small sized Sudare that are used in food preparation, such as in the preparation of sushi rolls; in particular, the small mats called 'makisu' or 'sumaki.'
- ―― Linux コミュニティはむしろ、いろんな作業やアプローチが渦を巻く、でかい騒がしいバザールに似ているみたいだった
- ;rather, the Linux community seemed to resemble a great babbling bazaar of differing agendas and approaches
- まるで、ペルセポリスの神殿を取り巻く軒蛇腹でにやにや笑っているお面の目から身もだえしながらはいずり出てきた毒蛇のようです。
- - like adders which writhe from out the eyes of the grinning masks in the cornices around the temples of Persepolis.
- 読者はその一瞬の休符の合間に、作者を取り巻く環境や作者の思想・感情・情念・背景などを勝手に想像してしまう仕掛けになっている。
- During this momentary pause, the reader is allowed to imagine the environment that surrounds the composer as well as his/her thoughts, emotions or pathos, and history.
- 朝鮮において『万国公法』が読まれたのは、国際法における局外中立が朝鮮を取り巻く国際環境に有効ではないかと考えられたためであった。
- 'Bankoku Koho' was read in Korea because people considered that neutrality might be an effective way in the international circumstances around Korea.
- −−遠くから渦巻く羊毛のような煙で合図するはしけ、リングセンドの向こうの茶色い漁船団、対岸の埠頭で荷を下ろしている大きな白い帆船。
- --the barges signalled from far away by their curls of woolly smoke, the brown fishing fleet beyond Ringsend, the big white sailingvessel which was being discharged on the opposite quay.
- また生薬にも精通し、その知識は専門家が舌を巻くほどのもので一説には自分で調合していたとも、孫の家光の大病を治したとも言われるほどである。
- He was familiar with natural drugs and had such profound knowledge that astonished even drug specialists, and according to a theory, it is also said that he mixed drug materials by himself and that he cured a disease of Iemitsu, his grandson.
- だから自分の城の戸口にすわった魔女がたまたまあたりを見回していると、横になって眠っているドロシーと、それを取り巻く友だちを見つけました。
- So, as she sat in the door of her castle, she happened to look around and saw Dorothy lying asleep, with her friends all about her.
- 力士の土俵入りの際に神道参拝の方法(柏手)をうち、横綱が注連縄を巻くようになったのは、相撲の宗家とされた吉田司家の許可に基づくものである。
- The Yoshida Tsukasake family, who was the head family of the sumo world, allowed sumo wrestlers to follow the manner of visiting Shinto shrines (kashiwade (clapping one's hands in prayer)) when they entered a dohyo, and the yokozuna (sumo grand champion) also began to wear shimenawa (a sacred rope) according to the manner prescribed by the Yoshida Tsukasake family.
- 現代の着物の着付けでは、ほとんどの場合あらかじめ腰部分を紐やコーリンベルトで縛って固定した上から帯を巻くため、帯の目的はもっぱら装飾である。
- Upon wearing contemporary kimono, the waist part is secured at first with a string or a Korin belt (elastic with plastic clips on both ends) and the obi is bound over that; so the object for wearing obi is mainly decorative.
- 彼は、これを曼荼羅に擬え、空海の脳裏にあったのは、天・地を中心としてそれを東・南・西・北が時計回りに取り巻く曼荼羅的構図であったと考察する。
- He compared it to Mandala and assumed that Kukai should have imagined a Mandala-like configuration with Heaven and Earth in the center and East, South, West, and North surrounding them clockwise.
- 背を丸めて肱掛椅子に座り、禁欲主義者のような顔を渦巻く紫煙で覆い隠し、黒い眉毛を吊りあげ、額には皺を寄せ、瞳はぼんやりと遠くを見つめていた。
- He sat coiled in his armchair, his haggard and ascetic face hardly visible amid the blue swirl of his tobacco smoke, his black brows drawn down, his forehead contracted, his eyes vacant and far away.
- 三枚におろし、身を除いた魚の皮をたれに漬け込み、ゴボウの周囲に巻き付け(皮を巻く前にすり身を巻き付ける場合もあり)、照り焼きにしたものである。
- It is served in teriyaki style in which fish is cut into fillets and its skin, without the meat, is dipped in tare (sauce made with soy sauce, sake, and other seasonings) and wrapped around a piece of burdock root, sometimes with its minced fish wrapped under the skin.
- 下帯は腰骨の上の辺に締め、右横で結び、手を入れて「おはしょり」をのばし、衣紋をつくり、襟はあまり広げずばち襟ほどにして、下締を締め、伊達巻を巻く。
- Tie a thin belt over the hipbones, make a knot on the right side, straighten 'Ohashori,' pull the collar, keep Eri as wide as Bachieri being sure not to open too much, and tie a thin belt, then the undersash.
- 僕は気が遠くなるということがどういうことかちゃんとは知らないが、それからしばらく、僕の周りの世界が渦巻く霧のなかでふらふらしていたのは間違いない。
- I do not know what it rightly is to faint, but I do know that for the next little while the whole world swam away from before me in a whirling mist;
- 一方、江戸城とその堀が幕府から大名に課せられた普請によって整備され、江戸城は巨大な堅城に生まれ変わり、城と武家屋敷を取り巻く広大な惣構が構築された。
- Meanwhile, the Edo Castle and its moats were renovated by daimyo who were consigned to labor by the government, and the castle was reborn as a massive, hardened citadel, and big defense facilities were also constructed in a way to surround the Castle and samurai residences.
- 渦巻く煙が空を横切って立ち上り、その赤いキャノピーがまれにとぎれたところでは、まるで別の宇宙に属しているかのように遠く、小さな星々が輝いていました。
- The coiling uprush of smoke streamed across the sky, and through the rare tatters of that red canopy, remote as though they belonged to another universe, shone the little stars.
- 白のフランネルをめかしこんだぼくは7時をすこしまわったころにかれの芝生内に入り、やや不安な気持ちで、あたりに渦巻く見知らぬ人々の間をあるきまわった――
- Dressed up in white flannels I went over to his lawn a little after seven, and wandered around rather ill at ease among swirls and eddies of people I didn't know――
- その後、墳頂中央で家型埴輪の周りに盾形・蓋形などの器財埴輪で取り巻き、さらに円筒埴輪で取り巻くという豪華な配置の定式化が4世紀後半の早い段階で成立する。
- After that, the formularization of the sumptuous arrangement was established in the early stage of the late fourth century, which was displaying Kizai Haniwa such as lid-shaped Haniwa and peltate Haniwa around house-shaped Haniwa on the center of the mound top, and cylindrical Haniwa around them.
- 大正5年の「日蔭茶屋事件」から同12年の「甘粕事件」にいたる間の、思想家・大杉栄と女性開放活動家・伊藤野枝を取り巻く動きについては逐一新聞などで報道された。
- Affairs bewseen the thinker Sakae OSUGI and a feminist activist Noe ITO were kept being reported during the period from the Hikage Chaya Incident in 1916 to the Amakasu Incident in 1923.
- フィラメントワインディング装置であって、繊維を位置決めし、包み及び巻く作業を行うもののうち、それらの作業を相関して制御することができる軸を三本以上有するもの
- Among filament winding devices that perform fiber positioning or wrapping or winding operations, those that have 3 or more shafts and are capable of controlling and correlating those operations
- また、刻んだホウレンソウやニンジンといった緑黄色野菜を溶き卵に加えて焼く、ウナギを中に入れて巻く(う巻き)などのものも知られており、いろいろと応用が利く料理である。
- It is easy to create variations by adding spinach, carrot and other colorful vegetables to the egg mixture; also, it can be used to roll up with a filling such as in a dish called umaki, in which shredded pieces of broiled eel are rolled in the center of layers of egg.
- フィラメントワインディング装置であって、繊維を位置決めし、包み及び巻く作業を行うもののうち、それらの作業を相関して制御することができる軸数が三以上のもの又はその制御装置
- Among filament winding machines for positioning fibers and carrying out wrapping and winding operations, those with three or more axles capable of controlling those operations in a correlated manner or controllers thereof
- 自賛談のようにみえる章段も、(中略)中宮と中宮を取り巻く人々が失意の時代にあっても、天皇の恩寵を受けて政治とは無縁に美と好尚の世界に生きたことを主張している(上野理)。
- There are some chapters that seem like mere self-praise, but in them the author claimed that the Empress and the people around her received the Emperor's favor and led a life filled with aesthetic sentiment and exquisite taste, living in a world that was cut off from the politics of the time and disappointment. (Osamu UENO).
- もっと小さいながらも重要なものとしては、 John Osterhoutの Tcl や Guido Van Rossum の Python 言語を取り巻く伝統が挙げられる。
- Smaller, but still significant, were the traditions building up around John Osterhout's Tcl and Guido van Rossum's Python languages.
- 像容は肥満した童子形につくることが多く(『大日経』の出典による)、怒りによって逆巻く髪は活動に支障のないよう弁髪でまとめ上げ、法具は極力付けず軽装で、法衣は片袖を破って結んだ。
- The features of statues are mostly those of fat youths (according to 'Dainichi-kyo Sutra') who have turbulent hair by anger to bempatsu, a long rope of hair hanging down the left side of the face and the left shoulder of a sculpted figure in order to avoid being an obstacle to movement, are lightly dressed without hogu (the utensils used during ritual incantation and prayer) as much as possible, and have their clothing tied with a ripped sleeve.
- それから彼は上の棚から彼にとって相談相手でもある、古い、やにのしみこんだ陶製のパイプを取り、それに火をつけ、濃い渦を巻く紫煙を立ち昇らせ、顔に無量のけだるさを浮かべて椅子の背にもたれた。
- Then he took down from the rack the old and oily clay pipe, which was to him as a counsellor, and, having lit it, he leaned back in his chair, with the thick blue cloud-wreaths spinning up from him, and a look of infinite languor in his face.
- 昨今の地方公共団体の財政状態の悪化により補助金が減少あるいは停止されること、鉄道事業法の改正により届出だけで廃止が可能になったことが、地方私鉄を取り巻く環境をさらに厳しいものとしている。
- The environments surrounding the local private railways are becoming more and more severe because the amount of subsidy has been reduced or the payment of subsidy has completely stopped due to the severe financial situation of today's local public bodies and because after the Railway Business Act was revised, it is now possible to discontinue railway lines simply by notification.
- 「竹雀」の由来は、お三輪が官女(いじめの官女)たちに、求女に会いたければ「竹に雀の」馬子歌を歌えと言われ、右肌を脱ぎ左の裾を端折り、手拭いの鉢巻に糸を巻くおだまきを持って踊ることに由来する。
- The scene of 'Takesu' (literally means 'Sparrow and Bamboo') is so called because Omiwa is told by court ladies (who bully her) to sing Mago-uta (a kind of folk song sung by packhorse drivers) of 'Take ni Suzume no' (Sparrow and Bamboo) to be allowed to see Motome, and she dances with her right shoulder bared, the bottom left of her clothes folded, a cloth headband on her head, and a spool in her hands.
- しかし、現代(21世紀初頭)の歴史研究を取り巻く環境の中で強い興味を持って捉えられることは少ないことから、歴史がどのように形成されていくのかを現代に於いて知る極めて有効な事例であるとの声もある。
- Even though from the viewpoint of present-day (the early 21st century) historical study they may not be seen as very attractive, some say that they are very useful case studies because through them we can learn how history is formulated even in modern times.
- 親王ながら、皇位を望めない場合や、諸王にあって親王宣下を望めない皇族が自ら降下を求める場合と、朝廷から一方的に降下させる場合とがあり皇別氏族を取り巻く状況は朝廷の財政事情と常に連動する要素が強かった。
- There were cases in which even princes did not want to become emperor, in which the imperial families who had no chance to be a prince or princess asked him themselves to allow them to become his subject or in which the Imperial court asked them unilaterally to be his subject, thus the environment surrounding the clans separated from the Imperial household were always linked with the financial situation of the Imperial court.
- その後(b)の紐を逆の方向に折返し(たとえば(b)が左後方から右前方に伸びる後紐だとすれば、結び目から折りかえすようにして、右前方に伸びる部分を左に引く)、もういちど(c)の紐を巻くようにして一回転させる。
- Then fold back the strap [b] in the reverse direction (if [b] is the back strap extending from the left rear to the right front, fold it back from the knot, and pull the part extending to the right front to the left), and turn the strap [c] round again.
- 「むしろ、西洋列強の野望渦巻く苛烈な国際情勢下で、ひとり先に文明開化した日本が独立をまっとうせんがためには致し方なく中国、朝鮮と袂(たもと)を分かたなければいけない......それが脱亜という選択肢である」
- Under the fierce international circumstance when Western powers had high ambitions, it was necessary for Japan to reluctantly keep away from China and Korea to keep independence as a country... the choice was to leave Asia.'
- 子ネコちゃんはとてもとりすましてアリスのひざにすわり、毛糸を巻くすすみ具合を見ているふりをしつつ、ときどき前足を片方出して毛糸玉に軽くさわり、できるものなら喜んでお手伝いするところですが、とでも言うようです。
- Kitty sat very demurely on her knee, pretending to watch the progress of the winding, and now and then putting out one paw and gently touching the ball, as if it would be glad to help, if it might.
- 生命の誕生以来、生物は数十億年の歴史を経て様々な環境に適応して進化し、今日、地球上には、多様な生物が存在するとともに、これを取り巻く大気、水、土壌等の環境の自然的構成要素との相互作用によって多様な生態系が形成されている。
- Since the creation of life, organisms have evolved adjusting themselves to various environments through a several billion-year history. There are now diversified organisms on the earth, and a diversified ecosystem has been formed through interaction with natural components of the environment surrounding organisms, including air, water, and soil.
- もろもろの国は多くの水のなりとどろくように、なりとどろく。しかし、神は彼らを懲らしめられる。彼らは遠くのがれて、風に吹き去られる山の上のもみがらのように、また暴風にうず巻くちりのように追いやられる。 (イザヤ書 17:13)
- The nations will rush like the rushing of many waters: but he will rebuke them, and they will flee far off, and will be chased like the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm. (Isaiah 17:13)
- 知的財産戦略本部は、知的財産を取り巻く状況の変化を勘案し、並びに知的財産の創造、保護及び活用に関する施策の効果に関する評価を踏まえ、少なくとも毎年度一回、推進計画に検討を加え、必要があると認めるときには、これを変更しなければならない。
- The Intellectual Property Strategy Headquarters shall, by taking into consideration of the changes in the situation surrounding intellectual property and based on the assessment of the effect of the measures for the creation, protection and exploitation of intellectual property, review the strategic program at least annually and amend the program when it finds necessary.
- 目に見えてエゴだけからくる行動に対するタブーは、われわれを取り巻く文化にもあるけれど、それはハッカー(サブ)カルチャーでは極端に強化されていて、だからそれがハッカーたちにとっては、なにか一種の特殊な適応上の機能があるにちがいないとしか考えられない。
- The surrounding culture's taboo against visibly ego-driven behavior is so much intensified in the hacker (sub)culture that one must suspect it of having some sort of special adaptive function for hackers.
- 政府は、この法律の施行後五年以内に、この法律による改正後の規定の実施状況、商品先物市場を取り巻く社会経済状況の変化等を勘案し、この法律による改正後の商品取引所制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- The government shall carry out a review of the Commodity Exchange system revised by this Act within five years after the enforcement of this Act, in consideration of the status of the implementation of the provisions revised by this Act and the changes in social and economic situations surrounding the commodity futures markets, and shall take the required measures based on the results, when the government deems it necessary.
- 種とそれを取り巻く条件との関係、構造との相互的な調和と不調和、種の現在の姿と過去の歴史とを結びつける絆を確かめようと努めるなら、一般に認められた概念に照らせば、ひどく混乱しており、せいぜい計画の非常に不鮮明な輪郭しか持ち合わせていないことに気づくことでしょう。
- --to ascertain their relations to the conditions which surround them, their mutual harmonies and discordances of structure, the bond of union of their parts and their past history, he finds himself, according to the received notions, in a mighty maze, and with, at most, the dimmest adumbration of a plan.
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、国民の食生活を取り巻く環境の変化に即応して食品の安全性の確保のために必要な措置の適切かつ有効な実施を図るため、食品の安全性の確保に関する国の内外の情報の収集、整理及び活用その他の必要な措置が講じられなければならない。
- In formulating policies to ensure Food safety, necessary measures such as the collection, arrangement, and utilization of internal and external information about ensuring Food safety, shall be taken to appropriately and effectively implement the necessary measures for ensuring Food safety in response to changes in the environment surrounding dietary habits of citizens.
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、国民の食生活を取 り巻く環境の変化に即応して食品の安全性の確保のために必要な措置の適切かつ有効な実施を図るため、食品の安全性の確保に関する国の内外の情報の収集、整 理及び活用その他の必要な措置が講じられなければならない。
- In formulating policies to ensure Food safety, necessary measures such as the collection, arrangement, and utilization of internal and external information about ensuring Food safety, shall be taken to appropriately and effectively implement the necessary measures for ensuring Food safety in response to changes in the environment surrounding dietary habits of citizens.
- 政府は、この法律の施行後五年を目途として、犯罪情勢その他更生保護を取り巻く状況の変化及びこの法律の施行の状況等を勘案し、更生保護事業の円滑かつ適正な実施及びその健全な育成発達を図る観点から、この法律の規定について検討を加え、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- The national government shall, approximately five years after the enforcement of this Act, review the trends in crime and other circumstances related to offenders rehabilitation services, the state of enforcement of this Act and other aspects, shall make an assessment of the provisions of this Act from the viewpoint of facilitating smooth and adequate operation and the sound promotion and development of offenders rehabilitation services and shall take necessary measures based on the results thereof.
- 政府は、前項に定めるものを除くほか、この法律の施行後五年以内に、この法律による改正後の規定の実施状況、金融システムを取り巻く社会経済状況の変化等を勘案し、この法律による改正後の金融諸制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the government shall carry out a review of the financial systems revised by this Act within five years after the enforcement of this Act, in consideration of the status of the implementation of the provisions revised by this Act and the changes in social and economic situations surrounding the financial systems, and shall take the required measures based on the results, when the government deems it necessary.
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the government shall review financial systems after their revision by this Act, within five years after this Act comes into effect, by taking into account the state of implementation of provisions revised by this Act, changes in the socioeconomic conditions surrounding financial systems and other relevant factors, and shall, if it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- In addition to what is provided in the preceding paragraph, the government shall, within five years from the enforcement of this Act, review the financial systems revised by this Act, taking into consideration the status of implementation of the provisions revised by this Act and changing socioeconomic conditions surrounding the financial sector, among other factors, and when it finds it necessary, take required measures based on its findings.
- In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, the government shall review financial systems after the revision by this Act, within five years from the enforcement of this Act, by taking into account the state of implementation of provisions revised by this Act, changes in the socioeconomic conditions surrounding financial systems, etc., and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the government shall review the financial systems after the revision by this Act, within five years from the enforcement of this Act, by taking into account the status of the implementation of the provisions revised by this Act, changes to the social and economic conditions surrounding the financial systems, etc., and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.
- 政府は、この法律の施行後三年以内に、ヒト受精胚の人の生命の萌芽としての取扱いの在り方に関する総合科学技術会議等における検討の結果を踏まえ、この法律の施行の状況、クローン技術等を取り巻く状況の変化等を勘案し、この法律の規定に検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- The Government shall, within three years of enforcement of this Act, review the provisions of this Act based on the results of study by the Council for Science and Technology Policy and others on how Human Fertilized Embryos should be handled as the emerging potential of human life, while taking into consideration the state of enforcement of this Act and changes in the circumstances surrounding the Cloning Techniques, etc., and take necessary measures based on the results of the review.
- 政府は、前項に定める ものを除くほか、この法律の施行後五年以内に、この法律による改正後の規定の実施状況、金融システムを取り巻く社会経済状況の変化等を勘案し、この法律に よる改正後の金融諸制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the government shall review financial systems after the revision by this Act, within five years after this Act comes into effect, by taking into account the state of implementation of provisions revised by this Act, changes in the socioeconomic conditions surrounding financial systems and other relevant factors, and shall, if it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 天保14年(1843年)に顕彰は勧修寺家歴代が補任されてきた蔵人に任じられたものの、彼を取り巻く諸問題が尾を引いた結果、弘化3年(1846年)秋の放生会での「御混乱」をきっかけに「所労」を理由に自宅に引き籠ってしまったのである(袖岡文景(勧修寺家雑掌)『山城国京都袖岡玄蕃助家記』弘化4年2月14日条)。
- Although Akiteru was appointed to Kurodo (Chamberlain), the government post the Kashuji family had been successively appointed to, he shut himself off from the public, saying that he was 'exhausted and sick' from the lingering various problems surrounding him after showing 'behavioral disorder' at 'Hojoe (the ritual for releasing living beings)' in the autumn of 1846. (The section of February 14, the 4th year of Koka era in 'Yamashiro no Kuni Kyoto SODEOKA Genbanosuke Kaki' [The Family Chronicle of Genbanosuke SODEOKA in Kyoto, Yamashiro Province] written by Fumikage SODEOKA [a Zassho [or Karei: butler] of the Kashuji family]).
- 学校でふつうは教わる思弁的な哲学のかわりに、火や水や星や天など、われわれを取り巻くすべての物体の力とふるまいを、われらが工匠たちのさまざまな技巧を理解するくらいきちんと理解するための現実的な手段を発見できるようになるとも感じ、それをそうした物体が使われるあらゆる場面で同じように追うようして、われわれを自然の主にして所有者とすることができるだろうと思った。
- and in room of the speculative philosophy usually taught in the schools, to discover a practical, by means of which, knowing the force and action of fire, water, air the stars, the heavens, and all the other bodies that surround us, as distinctly as we know the various crafts of our artisans, we might also apply them in the same way to all the uses to which they are adapted, and thus render ourselves the lords and possessors of nature.
- こ の法律は、科学技術の発展、国際化の進展その他の国民の食生活を取り巻く環境の変化に適確に対応することの緊要性にかんがみ、食品の安全性の確保に関し、 基本理念を定め、並びに国、地方公共団体及び食品関連事業者の責務並びに消費者の役割を明らかにするとともに、施策の策定に係る基本的な方針を定めること により、食品の安全性の確保に関する施策を総合的に推進することを目的とする。
- In consideration of the vital importance of precise responses to the development of science and technology, and to the progress of internationalization and other changes in the environment surrounding Japan's dietary habits, the purpose of this Act is to comprehensively promote policies to ensure food safety by establishing basic principles, by clarifying the responsibilities of the national and local governments, and food-related business operators and the roles of consumers, and establishing a basic direction for policy formulation, in order to ensure food safety.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新銀行法、新 長期信用銀行法及び新保険業法の施行状況、銀行業及び保険業を取り巻く社会経済情勢の変化等を勘案し、新銀行法第二条第十項に規定する銀行主要株主、新長 期信用銀行法第十六条の二の二第五項に規定する長期信用銀行主要株主及び新保険業法第二条第十四項に規定する保険主要株主に係る制度について検討を加え、 必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to Major Shareholder of Bank as defined by Article 2(10) of the New Banking Act, major shareholder of Long-Term Credit Bank as defined by Article 16-2-2(5) of the New Long-Term Credit Bank Act and major shareholder of Insurance Company as defined by Article 2(14) of the New Insurance Business Act by taking into account the state of implementation of the New Banking Act, the New Long-Term Credit Bank Act and the New Insurance Business Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 政府は、 この法律の施行後五年を経過した場合において、新銀行法、新長期信用銀行法及び新保険業法の施行状況、銀行業及び保険業を取り巻く社会経済情勢の変化等を 勘案し、新銀行法第二条第十項に規定する銀行主要株主、新長期信用銀行法第十六条の二の二第五項に規定する長期信用銀行主要株主及び新保険業法第二条第十 四項に規定する保険主要株主に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to Banks' Major Shareholders as defined in Article 2, paragraph (10) of the New Banking Act, major shareholder of Long-Term Credit Bank as defined in Article 16-2-2, paragraph (5) of the New Long-Term Credit Bank Act and major shareholder of Insurance Company as defined in Article 2, paragraph (14) of the New Insurance Services Act by taking into account the state of implementation of the New Banking Act, the New Long-Term Credit Bank Act and the New Insurance Services Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、第一条の規定による改正後の銀行法(以下「新銀行法」という。)、第二条の規定による改正後の長期信用銀行法(以下「新長期信用銀行法」という。)及び第四条の規定による改正後の保険業法(以下「新保険業法」という。)の施行状況、銀行業及び保険業を取り巻く社会経済情勢の変化等を勘案し、新銀行法第二条第十三項に規定する銀行持株会社、新長期信用銀行法第十六条の四第一項に規定する長期信用銀行持株会社及び新保険業法第二条第十六項に規定する保険持株会社に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed after this Act comes into effect, the government shall review the systems pertaining to Bank Holding Companies as defined in Article 2, paragraph (13) of the Banking Act after its revision by the provisions of Article 1 (hereinafter referred to as the 'New Banking Act'), Long-Term Credit Bank Holding Companies as defined in Article 16-4, paragraph (1) of the Long-Term Credit Bank Act after its revision by the provisions of Article 2 (hereinafter referred to as the 'New Long-Term Credit Bank Act') and insurance holding companies as defined in Article 2, paragraph (16) of the Insurance Services Act after its revision by the provisions of Article 4 (hereinafter referred to as the 'New Insurance Services Act') by taking into account the state of implementation of the New Banking Act, the New Long-Term Credit Bank Act and the New Insurance Services Act, changes in socioeconomic conditions surrounding Banking and Insurance Services, and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take the necessary measures based on the findings of the review.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、第一条の規定によ る改正後の銀行法(以下「新銀行法」という。)、第二条の規定による改正後の長期信用銀行法(以下「新長期信用銀行法」という。)及び第四条の規定による 改正後の保険業法(以下「新保険業法」という。)の施行状況、銀行業及び保険業を取り巻く社会経済情勢の変化等を勘案し、新銀行法第二条第十三項に規定す る銀行持株会社、新長期信用銀行法第十六条の四第一項に規定する長期信用銀行持株会社及び新保険業法第二条第十六項に規定する保険持株会社に係る制度につ いて検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to Bank Holding Companies as defined by Article 2(13) of the Banking Act after the revision by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as the 'New Banking Act'), Long-Term Credit Bank Holding Companies as defined by Article 16-4(1) of the Long-Term Credit Bank Act after the revision by the provision of Article 2 (hereinafter referred to as the 'New Long-Term Credit Bank Act') and insurance holding companies as defined by Article 2(16) of the Insurance Business Act after the revision by the provision of Article 4 (hereinafter referred to as the 'New Insurance Business Act') by taking into account the state of implementation of the New Banking Act, the New Long-Term Credit Bank Act and the New Insurance Business Act, changes in socioeconomic situations surrounding Banking Business and Insurance Business, and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.