差: 1000 Terms and Phrases
- 差押処分
- Disposition of Seizure
- 1票の格差
- disparity between values of votes in different constituencies
- measure of malapportionment of electorates
- 個人間差異
- interindividual difference
- 差引受払額
- Balance of receipts and payments
- 差止請求権
- Right to Demand an Injunction
- Right to seek injunction
- Right to Seek an Injunction
- Right to demand injunction
- 受渡仕切差金
- Settlement balances of reselling and repurchasing
- 小袖の身分差
- Class Difference in Kosode
- 脇差(脇指)
- Wakizashi (Medium Length Swords)
- 差押禁止債権
- Seizure-Prohibited Claim
- 破棄差戻し等
- Quashing and Remand, etc.
- 書類等の差出
- Submission of Documents, etc.
- 同意書の差出
- Submission of Written Consent
- 資料の差出し
- Submission of Materials
- 交差点の概要
- Summary of the intersection
- 流派間の差異
- Difference among Noh Schools
- 差入物の取扱い
- Handling of Articles from Outside
- 船積の非常差止
- Suspension of Shipment in Case of Emergency
- 水差しのこと。
- It means a water jug.
- 証明資料の差出
- Submission of Materials for Proof
- 差止請求関係業務
- Services involved in demand of an injunction
- 差入物の引取り等
- Request to Accept Articles from Outside
- 差止めの訴えの要件
- Requirements for Action for Injunctive Order
- 水注もしくは水差し
- Mizutsugi (fresh water container) or Mizusashi
- 差止請求関係業務等
- Services Involved in Demand of an Injunction, etc.
- 差止請求権の行使等
- Exercise of Rights to Demand an Injunction
- 差別的取扱いの禁止
- Prohibition on Discriminatory Treatment
- Prohibition of Discriminatory Treatment
- 継続的給付の差押え
- Seizure of Continuous Performance
- (交差点より北西)
- (In the northwest of the crossing)
- (交差点より北東)
- (In the northeast of the crossing)
- (交差点より南東)
- (In the southeast of the crossing)
- 差止請求及び損害賠償
- Injunctions and Damages
- Xが、地域に根差す。
- X is rooted in the area.
- 補充送達及び差置送達
- Substituted Service and Service by Leaving Documents
- 逮捕状、勾留状の差出
- Submission of an Arrest Warrant and/or a Detention Warrant
- 起訴状の謄本の差出等
- Submission of Copies of the Charge Sheet, etc.
- 上告趣意書の差出期間
- Period for Submission of a Statement of the Reasons for Final Appeal
- 控訴趣意書の差出期間
- Period for Submission of a Statement of the Reasons for Appeal
- 差入れ等に関する制限
- Restrictions on Delivery and Purchase of Articles
- (交差点より南西側)
- (In the southwest of the crossing)
- 一般国民と皇族の差異
- Differences between the General Public and the Imperial Family
- 年齢による差はない。
- There is no differentiation by age.
- 目の前に手を差し出す。
- Stretch out one's hand in front of the eyes.
- Extending the hand to the front.
- 差押状の執行調書の記載
- Entry of a Seizure Warrant in an Execution Record
- 私に彼が手を差し出した。
- He held out his hand to me.
- かなり寒暖の差が大きい。
- The temperature difference is extreme.
- 実装状況にまだ差が有る。
- There is still a difference when it is actually implemented.
- 不当に差別的でないこと。
- That it is not unjustly discriminatory; and
- The contents of the agreement shall not unfairly discriminatory.
- 浄土真宗と他宗派との差異
- Difference between Jodo Shinshu Sect and Other Sects
- 差押禁止債権の範囲の変更
- Change in the Scope of Seizure-Prohibited Claims
- 差止請求権 (第十二条)
- Right to Demand an Injunction (Article 12)
- 起訴状の謄本等の差出し等
- Submission of a Copy, etc. of a Charge Sheet, etc.
- 差押状、捜索状の記載事項
- Matters to Be Entered in a Search Warrant or a Seizure Warrant
- 信書の内容による差止め等
- Suppression, Etc. of Letters by Contents
- 差押禁止動産の範囲の変更
- Change in the Scope of Seizure-Prohibited Movables
- 醒ヶ井駅前交差点を右折。
- Turn right at Samegai-ekimae intersection.
- 交差点南東側は京都御所。
- To the southeast of the intersection lies Kyoto Gosho (Kyoto Imperial Palace).
- 仮の義務付け及び仮の差止め
- Provisional Order of Mandamus and Provisional Injunctive Order
- 売買差損益金又は総取引金額
- Balance of transactions or total transaction amount
- 差押えが禁止される金銭の額
- Amount of Money for Which Seizure Is Prohibited
- 請求書の謄本の差出し、送達
- Submission and Service of Copies of a Written Request
- Submission and Service of a Copy of a Written Request
- 私選弁護人差支の場合の処置
- Measures to Be Taken in the Event that Private Defense Counsel Becomes Indisposed
- 差押状、捜索状執行後の処置
- Measures to Be Taken after the Execution of a Search Warrant or a Seizure Warrant
- )の為に誤差が生じたのだ。
- Some argue that this caused the errors in their ages.
- 各系図による初期系図の差異
- Discrepancy in early family trees
- 天皇とは28歳差であった。
- She was 28 years younger than the emperor.
- ほんとうに寒暖の差が激しい。
- The temperature difference is quite extreme.
- Xに山田が文字通り水を差す。
- Mr. Yamada literally throws a wet blanket on X.
- 受益証券の権利者の差止請求権
- Beneficiary Certificate Holders' Right to Demand Cessation of an Act
- 差止請求権の承継に係る指定等
- Designation, etc. Pertaining to Succession of the Right to Demand an Injunction
- 差押債権者の金銭債権の取立て
- Collection of a Monetary Claim of an Obligee Effecting a Seizure
- 動産の差押えに対する執行異議
- Objection to a Disposition of Execution Filed against a Seizure of Movables
- 差押等の令状請求書の記載要件
- Descriptive Requirements for a Written Request for a Warrant for Seizure, etc.
- 国選弁護人差支えの場合の処置
- Measures to Be Taken in the Event that Court-Appointed Defense Counsel Becomes Indisposed
- 収入から全ての経費を差し引く。
- Deduct all expenses from the income.
- 「天から差し込む光」を表す笙。
- Sho flute to express 'the light thrown from the sky.'
- 執行役又は取締役の行為の差止め
- Enjoinment of Acts of Executive Officers or Directors
- 差押えが一部競合した場合の効力
- Effects in Cases where Seizures Conflict in Part
- 四条烏丸交差点の駅は2つある。
- Two stations are located at the Shijo Karasuma crossing.
- 東大路通の交差点は例外が多い。
- There are many exceptions for the intersections on Higashi-oji-dori Street.
- 体格の差があまり問題にならない。
- The difference in physique is not so important.
- 社員等による取締役の行為の差止め
- Enjoinment of a Director's Actions by a Member, etc.
- 短刀や小脇差によくある造り込み。
- A style often seen in Tanto (short swords) and Kowakizashi (shorter wakizashi).
- 船舶の引渡請求権の差押命令の執行
- Execution of an Order of Seizure of a Claim for Delivery of a Vessel
- 動産の引渡請求権の差押命令の執行
- Execution of an Order of Seizure of a Claim for Delivery of Movables
- 請求書の謄本の交付、意見書の差出
- Delivery of a Copy of a Written Request and Submission of a Written Opinion
- まさに紙一重の差で家康は逃れた。
- Ieyasu could escape with very slight difference.
- 小指を絡めて胸の前で交差させる印。
- It is formed by the little fingers firmly crossed in front of the chest.
- 差止請求関係業務に関する業務計画書
- Documented business plans concerning services involved in demand of an injunction
- 差押状、捜索状の執行調書、捜索調書
- Record of Execution of a Seizure Warrant or Search Warrant, and the Search Record
- 差押え等に係る自己の物に関する特例
- Special Provision for Offender's Own Objects
- ニチコン本社ビル - 交差点北東角
- Head-office building of Nichikon Corporation - Northeast corner of the intersection
- 「いかにも命は差し上げましょう。」
- I'll decisively give you my life.'
- 協定の内容が不当に差別的でないこと。
- The contents of the agreement are not unfairly discriminatory;
- 胡瓶(こびょう)ペルシャ風の水差し。
- Kobyo, a Persian water jug.
- 支払の差止めを受けた第三債務者の弁済
- Performance by Third-party Obligor who had been Ordered to Suspend Payment
- 源吾は槍の先に付けた短冊を差し出す。
- Gengo held out tanzaku (long, narrow card on which Japanese poems are written vertically) which was attached onto the end of the spear.
- 鯨祭り 三重県鳥羽市相差(おおさつ)町
- Kujira-Matsuri Festival Osatsu-cho, Toba City, Mie Prefecture
- この他にも特徴があるが、地域差がある。
- There are other features to be seen than the above, which, however, differ by the district of each butsudan.
- また、異民族を差別する思想が見られる。
- Also, some descriptions reflecting the philosophy of ethnic discrimination are seen in this book.
- 差押禁止債権を受働債権とする相殺の禁止
- Prohibition of Set-offs Against Any Claim Immune from Attachment
- 第二十七条の規定に違反して差別をした者
- Any person who has discriminated in violation of Article 27;
- 明治安田生命京都ビル - 交差点北西角
- Meiji Yasuda Seimei Kyoto Building - Northwest corner of the intersection
- 井門明治安田生命ビル - 交差点南西角
- Imon Meiji Yasuda Seimei Building - Southwest corner of the intersection
- 両者の俊寛像に大きな差があるといえる。
- It may be said that there was a big gap in the way of depicting Shunkan between 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike) and 'Shunkan.'
- 不当に他の事業者を差別的に取り扱うこと。
- Unjustly treat other entrepreneurs in a discriminatory manner;
- まずデザインでライバルに差をつけました。
- At first, we took the lead in the competition with the design.
- 強い日差しの中でもう蝉が鳴いていました。
- In the strong sunshine, the cicadas were already singing.
- 送達すべき場所に当該文書を差し置くこと。
- said document shall be left at the place where said document should be served.
- 漆胡瓶(しっこへい):ペルシャ風の水差し
- Shikkohei: A Persian-style pitcher
- 珠の材料により価格には、大きな差がある。
- Prices of juzu widely vary depending on the bead materials.
- アーバネックス御池ビル - 交差点南東角
- Urbanex Oike Building - Southeast corner of the intersection
- 六壬の占いで個人差を出すのに使用される。
- It is used to make individual differences in the Rokujin divination.
- 鬼と呼ばれ差別されている者たちが登場する。
- Those who are called Oni and discriminated appear.
- 2本が交差するように倒すのが習わしである。
- Traditionally, these two trees are cut down so that they cross on the ground.
- 差止請求に係る裁判上の和解が成立したとき。
- When a judicial settlement pertaining to a demand for an injunction has been reached.
- 差入人の氏名が明らかでないものであるとき。
- Cases where the article is from an outside supplier whose name is anonymous;
- 逮捕の現場で差押、捜索又は検証をすること。
- Search, seizure or inspection on the spot at the arrest.
- つまり、譲位を行う好機に差し掛かっていた。
- Thus it was a good occasion for the Emperor to abdicate.
- 田川交差点の先で分岐する一般道沿いにある。
- It is located along the local road branched after Tagawa Intersection.
- 国道306号 :彦根市・外町交差点が終点。
- National Route 6 ends at To-machi crossing in Hikone City.
- 国道307号 :彦根市・原町交差点が起点。
- National Route 7 starts at Hara-cho crossing in Hikone City
- 角度の変換誤差の絶対値が、二・五秒未満のもの
- Rotary input type absolute encoders with an angle conversion error absolute value of less than 2.5 seconds
- 差し渡し1メートルに達する巨大なものもある。
- A large Sensu, a one meter across.
- 主に通常の神社と大差ない方式で祀られている。
- Mausoleums are dedicated to deities in a very similar way to regular shrines.
- 各産地により差異があるが具体的には次の通り。
- Specifically, the dimensions of butsudan sizes are as follows, though they may differ by production area.
- 蓮華座に本尊の臍を差し込んで安置されている。
- The cord of the Honzon is placed into the lotus pedestal before enshrinement.
- 差止請求関係業務を行おうとする事務所の所在地
- Location of the office where services involved in demand of an injunction will be conducted
- 差止請求関係業務を廃止した場合 法人の代表者
- In the case of termination of a business involved in demand of an injunction: by a representative of the juridical person
- 差押えが禁止される継続的給付に係る債権等の額
- Amount of Claim Pertaining to Continuous Performance, etc. for Which Seizure Is Prohibited
- 各国の差が小さいのは中心となる国庁であった。
- There was little difference among each province in the structure of Kokucho.
- 8月下旬にはさらに祓使を差し遣わして祓った。
- Haraeshi were also sent to those regions and districts to perform exorcisms in late August.
- (天皇を)元首と言って差し支えないと考える。
- We think it is correct to call the Emperor, the head of the country.
- 三開重差…級数展開などの高等数学に関する書。
- Sankaijusa: A document related to advanced mathematics such as series expansion.
- 差止請求関係業務等 (第二十三条―第二十九条)
- Services Involved in Demand of an Injunction, etc. (Articles 23 - 29)
- 旧第一銀行京都支店 - 烏丸三条交差点南西角。
- Former Daiichi Bank - Kyoto Branch: Southwest corner of Karasuma Sanjo intersection
- その場所は、現在の千本丸太町交差点付近である。
- This place is near the present-day Senbon Marutamachi intersection.
- すると浄土を思わせる光が差し、娘は顔を上げた。
- Then a light, which was reminiscent of Pure Land, appeared and the girl raised her race.
- 旧制高校の定員は帝国大学のそれと大差なかった。
- The prescribed number of high school students (in the former educational system) was almost the same as that of the Imperial Universities.
- 模写専門の画家といって差し支えない存在であった。
- He was considered to be an expert replica painter.
- (介錯は行われたため、この場合斬首と大差ない。)
- (Kaisaku (to assist someone in committing hara-kiri by beheading him/her) was performed, and there was no big difference between a Zanshu (beheading) and Seppuku.)
- 申立書が申立裁判所以外の裁判所に差し出された場合
- Cases Where a Written Motion Has Been Submitted to a Court Other Than the Court with Which the Motion Is to Be Filed
- 自然石の形状は千差万別なので、以下は一例である。
- As each natural stone has its own shape, the following are only some examples among many.
- このように、家によって昇進に差がある場合がある。
- Thus, families could have a difference in promotion.
- その器差が経済産業省令で定める基準に適合すること。
- The instrumental error of the measuring instrument conforms to the standards specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 主軸は南北であり、東西の側面に高低差が出来ている。
- The principal axis is oriented north and south, and there is a difference in height between the east and west sides.
- 適格消費者団体は、差止請求権を濫用してはならない。
- A qualified consumer organization shall not abuse its right to demand an injunction.
- 支払の差止めを受けた債権を受働債権とする相殺の禁止
- Prohibition of Set-offs Against Any Claim Subject to Injunction
- 城戸交差点で奈良県道20号下市宗桧線を下市方面へ。
- At Kido Crossing, take Nara Prefectural Road No.20 Shimoichi Munehi Route toward Shimoichi City.
- 印籍(いんせき)とは、篆刻に関する書籍全般を差す。
- Inseki refers to books in general on tenkoku (engraving letters on the material of a seal).
- ことから、乎非王を指すと考えて差し支えないだろう。
- Furthermore, Oi no Okimi was another written expression for Prince Oi, 'so we can safely indentify 'Shi (or Oi) no Okimi' in those historical books as Prince Oi.'
- 入校の申込の場合は当校より確認の連絡を差し上げます。
- If you wish to apply to our school, we will contact you for confirmation.
- 国は本当に困っている人達には救いの手を差し伸べない。
- The government won't extend a helping hand to those who are really in need.
- その器差が経済産業省令で定める使用公差を超えること。
- Its instrumental error exceeds the tolerance for use specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 差引受払額については、受払いの別ごとに記載すること。
- The amount of balance of receipts or payments shall be recorded by distinction of receipt or payment.
- 鞘は、刀身を差し入れる方を鯉口、逆の側を小尻と呼ぶ。
- The end where the blade is inserted into the Saya (Sheath) is called Koiguchi (literally 'carp mouth'), and the other side is called Kojiri (literally 'small end').
- しかし優れた書き手の両雄は個性の差異を発揮している。
- However, each of these talented calligraphers showed his individuality in a different way.
- この節では浄土真宗と他宗派との差異について記述する。
- In this section, we explain about the difference between Jodo Shinshu Sect and other sects.
- 在家(壇信徒)が中院流の持ち方をしても差支えはない。
- There is no problem for lay believers (Buddhist supporters) to hold juzu according to Chuin school.
- (日本を)立憲君主制と言っても差し支えないであろう。
- It is correct to call Japan a constitutional monarchy.
- その器差が経済産業省令で定める使用公差を超えないこと。
- Instrumental error of the specified measuring instrument does not exceed the tolerance for use specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- The instrumental error of the specified measuring instrument does not exceed the tolerance for use specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- その器差が経済産業省令で定める容量公差を超えないこと。
- The instrumental error of the special containers does not exceed the quantity tolerance specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- その器差が経済産業省令で定める検定公差を超えないこと。
- The instrumental error does not exceed the verification tolerance specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- そのため、官吏に出航を差し止めされ、4回目も失敗する。
- With Ganjin being stopped starting on a voyage by them, his fourth attempt to reach Japan was aborted, too.
- 紅牙撥鏤尺(こうげばちるのしゃく):象牙製の尺の物差し
- Koge Bachiru no Shaku: A shaku (approximately 30cm) ruler made of ivory
- 後円部3段、前方部2段で前方部と後円部の落差が大きい。
- Because the back circular part has three tiers and the front square part has two tiers, there is a big gap in height.
- 左手は人差し指を伸ばし、中指、薬指、小指は親指を握る。
- It is formed by the left hand with the forefinger stretched and the thumb clenched by the middle, annular and little fingers.
- 差押命令は、債務者及び第三債務者を審尋しないで発する。
- An order of seizure shall be issued without interrogating the obligor and the third party obligor.
- 先取特権等によつて担保される債権の差押えの登記等の嘱託
- Commission of Registration of a Seizure of a Claim Secured by a Statutory Lien, etc.
- 抵当不動産に対する競売の申立て又は滞納処分による差押え
- A petition for auction in relation to Mortgaged Immovable Properties or attachment for delinquent taxes.
- その器差が国土交通省令で定める検定公差を超えないこと。
- The instrumental errors of meteorological instruments do not exceed the respective verification tolerances specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 特定の者に対し不当な差別的取扱いをするものでないこと。
- The application does not provide specific persons with unjust discriminatory treatment.
- Certain persons are not treated in an unfair and discriminatory manner.
- The application does not treat a certain persons in an unjust discriminatory manner.
- 京都国際マンガミュージアム ※交差点より北へ徒歩1分。
- Kyoto International Manga Museum * one-minute walk to the north from the intersection
- 交差点は交差する2つの通りの名前で呼ばれることが多い。
- An intersection is often named by combining the two crossing streets.
- 申次を差し置いて当番衆が将軍へ披露してはならないこと。
- Tobanshu (rapporteurs) shall not make any report to the shogun without consulting moshitsugi.
- 問い合わせ後、24時間以内に確認のメールを差し上げます。
- You should be receiving an email confirmation of your inquiry within 24 hours.
- 特定の者に対して不当な差別的取扱いをするものでないこと。
- Certain persons are not treated in an unfair and discriminatory manner.
- 特定の旅客に対し不当な差別的取扱いをするものであるとき。
- When they are unjustifiably discriminating against certain passengers
- 阿修羅王の名前や住処、業因などは経論によって差異がある。
- There are differences depending on Buddhist theories in the name, home, behaviors and other aspects of Ashura.
- それに斃れた敵から首を切り取るには脇差の方が便利である。
- Moreover, Wakizashi (medium length sword) is more convenient for cutting off the head from a dead enemy.
- ただし、散見しただけでもそれぞれの神籠石の差異は大きい。
- However, just looking around the various kogo-ishi it becomes apparent that the differences between them are many.
- 差戻し等の判決があった場合の記録の送付・法第三百二十五条
- Forwarding of Record in Cases Where Judgment to Remand, etc. Has Been Issued; Article 325 of the Code
- 差押状又は捜索状については、第七十二条の規定を準用する。
- The provisions of Article 72 shall apply mutatis mutandis to a search warrant or a seizure warrant.
- 中院流においても作法の細部に関しての差異は問題視されない。
- In the Chuin school, the differences in method details are regarded minor in importance.
- 同じ指のポジションで長2度くらいの差は唇の締め方で変わる。
- Differences can be made to a major second with the same finger positions by tightening ones lips.
- 左手で持って左膝に置き、右手を横に差し出して強く打ちこむ。
- Hold it with the left hand and put it on the left knee and use the right hand to strongly strike it sideways.
- 柄を持ち火元に差し出したり、熾き火を下部に掻き入れて使う。
- It is used to stick around the fire holding the handle, or to put wood under the fire,
- 差押命令は、債務者及び第三債務者に送達しなければならない。
- An order of seizure shall be served upon the obligor and the third party obligor.
- (また、これは12年の誤差があり遣唐使の可能性もある。)。
- In addition, this date has an error of 12 years and, thus, this might have been an envoy to Tang in China.)
- 寸法により刀(太刀・打刀)、脇差(脇指)、短刀に分類される。
- They are classified as Katana (Tachi, Uchigatana), Wakizashi and Tanto depending on size.
- 朱鞘の木刀を差すなど、風変わりな格好をして街を歩きまわった。
- He walked about town in peculiar attire, such as with a wooden sword in a red lacquer sheath.
- 抗告をするには、申立書を原裁判所に差し出さなければならない。
- In order to file a kokoku-appeal against a ruling, a written application shall be submitted to the ruling court.
- 交差点直下やや北寄りに京都市営地下鉄烏丸線 今出川駅がある。
- Imadegawa Station of Kyoto City Subway Karasuma Line is located immediately below or a little bit to the north of the intersection.
- その後、木曾義仲が都に入ると基房は娘を義仲の側室に差し出す。
- Thereafter, when Yoshinaka KISO entered Kyoto, Motofusa offered him his daughter as a concubine.
- デモ隊は、河原町通を南下し、御池通との交差点にさしかかった。
- The demonstration march went down southward on Kawaramachi Street and reached the intersection of Oike Street.
- 交差する堀川通りには「一条戻り橋」というバス停留所も存在する。
- There is also a bus stop called 'Ichijo Modoribashi' on Horikawa-dori Street that intersects with Ichijo-dori Street.
- また、民家には地域差があり、それぞれの地方ごとの特色が表れる。
- Minka vary from region to region, showing particular characteristics in each area.
- 浄土宗・時宗用の数珠は、二つの数珠を交差させたような独特の形。
- Juzu for Jodo Sect and Ji Sect has a unique shape which looks like one that has mixed the two juzu.
- 根抵当権者が抵当不動産に対して滞納処分による差押えをしたとき。
- If the revolving mortgagee has effected an attachment for delinquent taxes against the Mortgaged Immovable Properties;
- 温度の差は小さいが、成分の差で皮膚に受ける感触の違いは大きい。
- While the temperature difference isn't significant, there is a difference to the touch due to the different constitution of the water.
- 俊行は弥十郎を呼び出し、皐月を側室として差し出すように命じる。
- Toshiyuki summons Yajuro and orders him to give Satsuki as a concubine.
- 頼朝の尋問に対し法華経を一心に唱え一言も発せず命を差し出した。
- Toshihira kept chanting the Hokke-kyo Sutra sincerely without saying a word during the interrogation by Yoritomo and surrendered his life.
- そのため百姓が差別的な用語であるという認識は薄まってきている。
- Thus, there is less recognition that the term 'hyakusho' is a discriminatory term.
- 予定では、この交差点を左折して御池通へと入ることになっていた。
- They planned to turn left at the intersection onto Oike Street.
- 前項の処分は、領置物件又は差押物件についても、することができる。
- The measures set forth in the preceding paragraph may be taken in relation to objects retained or seized.
- 腰に差す(吊るす)には長すぎる為、背負うか担ぐかして携帯された。
- It was carried on the back or the shoulder because it was too long to put (or hang) at the waist.
- 京都府道22号八幡木津線 精華大通りとの交差点を西へ約2.2km
- Using Kyoto Prefectural road 22: Drive from the crossing between the Yawata-Kizu road and Seika-odori Street for approx. 2.2km to the west.
- その他差止請求に関し内閣府令で定める手続に係る行為がされたとき。
- When a qualified consumer organization has conducted other acts pertaining to proceedings provided by a Cabinet Office Ordinance with respect to a demand for an injunction.
- 差止請求関係業務を適正に遂行するに足りる経理的基礎を有すること。
- The person shall have sufficient fiscal foundation to properly conduct services involved in demand of an injunction
- 特定の金融商品取引業者に対し差別的取扱いをしないものであること。
- discriminatory treatment is not provided for a particular Financial Instruments Business Operator.
- 差し押えるべき物又は捜索し若しくは検証すべき場所、身体若しくは物
- the article to be seized, or the place, body, or object to be searched or inspected;
- 控訴をするには、申立書を第一審裁判所に差し出さなければならない。
- An appeal to the court of second instance shall be filed by submitting a written application to the court of first instance.
- 差押状又は捜索状は、処分を受ける者にこれを示さなければならない。
- The search warrant or seizure warrant shall be shown to the person who is to undergo the measure.
- 四条河原町は四条通と河原町通が交差している地点の交差点名である。
- Shijo Kawaramachi is the name of the intersection where Shijo-dori and Kawaramachi-dori Streets intertwine.
- その生業の種類とともに、時期と地域による差も大きかったのである。
- The differences largely depended on the types of vocations as well as time and regions.
- 平氏政権は人事や荘園の多くを掌握し、恩賞を差配する地位についた。
- The Taira regime took control of many appointments and manors, thereby acquiring the position that enabled them to manage reward grants.
- 外回りコースの第3コーナーにある高低差3.9mの「淀の坂」は有名。
- Yodo no saka' (Yodo slope) situated at the third corner of the outer course is famous for 3.9 meters of difference in height.
- 大和古墳群では古墳間に余り差がなく、主墳と陪墳という関係ではない。
- Since there is no much difference among the tumuli in the Oyamato group, no relationship between a main tumulus and its secondary tumulus exists among them.
- 気象測器の器差の測定に係る業務の実施の方法が適正なものであること。
- The methods of performing the services pertaining to measurements for the instrumental errors of meteorological instruments are appropriate.
- 前二項の規定は、差止請求に係る仮処分命令の申立てについて準用する。
- The provision of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to an application of a provisional disposition order pertaining to demand of an injunction.
- 前条の申立をするには、申立書を原裁判所に差し出さなければならない。
- In filing motions as set forth in the preceding Article, they shall be submitted to the court of prior instance in writing.
- 控訴趣意書は、主任弁護人以外の弁護人もこれを差し出すことができる。
- Defense counsel other than the chief defense counsel may also submit a statement of the reasons for appeal.
- 第三百七十六条第一項に定める期間内に控訴趣意書を差し出さないとき。
- The statement of the reasons for appeal is not submitted within the period of time set forth in paragraph (1) of Article 378;
- 第七十一条の規定は、差押状又は捜索状の執行についてこれを準用する。
- The provision of Article 71 shall apply mutatis mutandis to the execution of a search warrant or seizure warrant.
- 花園付近(円町駅の南方)で西に寄って御室川を併せ、西高瀬川と交差。
- After its flow direction changes to the west at around Hanazono (in the south of Enmachi Station), it merges with Omuro-gawa River and crosses Nishi Takase-gawa River.
- 伝授の内容は、指導する阿闍梨(師)により細部に関しては個人差がある。
- Details of the teachings may be different in each Ajari who will be in charge of teaching.
- 禁止する穀物によって修行の困難さにも差が出てしまうものとなっている。
- Therefore, the hardness of practice varies depending on types of grain that practitioners refrained from eating.
- チリカン(ちりかん):芸者衆などが前差として用いる金属製の簪の1つ。
- Chiri-kan: A kind of metallic kanzashi which geisha used as maesashi (front insert).
- また、産着の細長については、男女による形態の差がなかったようである。
- Further, as for baby swaddling hosonaga, there seems to be no difference between those for boys and girls.
- 取り扱い商品を絞って競合各店との差別化を図った店舗構成となっている。
- It positions itself apart from competing stores by limiting lines of business.
- 第百四十五条第二項から第四項までの規定は、差押処分について準用する。
- The provisions of Article 145(2) to (4) shall apply mutatis mutandis to a disposition of seizure.
- 伝藤原光能像は、前二像と比べると人物表現などの面で明瞭な差異がある。
- The portrait of FUJIWARA no Mitsuyoshi shows a distinctive difference compared with the other portraits stated above in its description of the figure.
- 三条大橋交差点のすぐ西側が鴨川 (淀川水系)に架かる三条大橋である。
- The Sanjo-ohashi Bridge is located just the west of Sanjo Ohashi Intersection and runs across the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system).
- 差引の町数は変わらず16町、吉祥院石原町を含めて17町となっている。
- The total number of the towns is still 16 or 17 if we include Kisshoin Ishihara-cho.
- 変成器の構造及び誤差が経済産業省令で定める技術上の基準に適合すること。
- The structure and the error of the transformer conform to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 保険料に関し、特定の者に対して不当な差別的取扱いをするものでないこと。
- No specific persons will be subject to unfair discriminatory treatment with regard to insurance premiums; and
- 天衣は大腿部正面でX字状に交差し、両腕にかかり、両体側に垂下している。
- Tenne is crossed before the thighs, then hangs on both arms and down both sides of the body.
- これは日本と中国の、君主についての概念の差に起因していると考えられる。
- It is considered to be a difference in concept of the monarch in Japan and China.
- 国道165号線「夏見」もしくは「市役所前」交差点より名張市中央公園へ。
- From 'Natsumi' or 'Shiyakusho-mae' crossing of National Route 165, for Nabari City Central Park.
- 差押命令の申立てについての裁判に対しては、執行抗告をすることができる。
- An appeal against a disposition of execution may be filed against a judicial decision on a petition for an order of seizure.
- 電子債権記録機関は、特定の者に対し不当な差別的取扱いをしてはならない。
- Electronic Monetary Claim Recording Institutions shall not unreasonably discriminate against specific persons.
- 事件が上訴裁判所から差し戻され、又は移送された場合には、次の例による。
- In cases where a case has been remanded or transferred from an appellate court, the following rules shall be observed:
- 前二条の請求をするには、請求書を管轄裁判所に差し出さなければならない。
- A written request shall be submitted to the competent court to file a request as prescribed in the preceding two Articles.
- そのため、差出人も家司であるが、必要に応じて主が袖判を加える事もある。
- As a result, the sender was also a Keishi and the master would add their sodeban (signature) when necessary.
- 変成器の構造及び誤差が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しないこと。
- The structure and error of the transformer do not conform to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 帳入差金(現物先物取引、現金決済先物取引及び指数先物取引の場合に限る。)
- Closing balance (limited to cases of gensaki, Futures Transactions with Cash Settlement, and Index Futures Transactions)
- 留置物は、所有者又は差出人の請求により、仮にこれを還付することができる。
- Any retained item may be temporarily returned upon the request of its owner or sender.
- 「簪」は冠の巾子(こじ)の根元から差し入れて冠を止めるもので当然男性用。
- Chinese '簪' was a tool to fix a court cap by inserting it from the base of cap's arch and it was a product for men.
- 脇差の中でも60cmに近い刃長を持つものを特に小太刀または長脇差と呼ぶ。
- Wakizashi with almost 60cm long blade is especially called Kodachi (shorter tachi) or Naga-wakizashi (longer wakizashi).
- 国道163号 【乾谷西】交差点を北へ約2km、精華大通りを東へ約300m
- Using national road 163: Drive from the 'Inuidani-nishi' crossing for approx. 2km to the north and for 300m on Seika-odori Street to the east.
- 水汲み石は貴人の手水の時に、従者が水を汲んで差し出すときに乗る石である。
- It is a stone on which an attendant steps when he or she serves a scoop of water to his or her master to wash the hands.
- 唐木仏壇ではほとんど差異がないが、金仏壇では特に以下の違いが顕著である。
- Though little difference is seen in the case of karaki butsudan, kin butsudan have remarkable variations as follows:
- 両手を胸の高さまで上げ、親指と人差し指(または中指、薬指)で輪をつくる。
- It is formed by both hands pointing upward in front of the chest with the thumbs and the forefingers (or otherwise, the middle or annular fingers) forming a circle.
- 前号に掲げる場合のほか、裁判外において事業者等に対し差止請求をしたとき。
- In addition to the cases prescribed in the preceding item, when a non-judicial demand for an injunction has been made against a business operator.
- 第六十五条及び第六十八条の規定は、差押物を売却する場合について準用する。
- The provisions of Article 65 and Article 68 shall apply mutatis mutandis to cases of selling seized property.
- 第六十四条第二項の規定は、前項の差押状又は捜索状についてこれを準用する。
- The provision of paragraph (2) of Article 64 shall apply mutatis mutandis to the search warrant or seizure warrant in the preceding paragraph.
- 国道418号「小瀬北」交差点より岐阜県道290号上野関線で鮎ノ瀬橋方面。
- From 'Ozekita' intersection of National Highway 418, drive on the Gifu Prefectural Road 290 Ueno-Seki Route toward Ayunose bridge.
- その他、気候(気象)の影響なども影響し、量や飛散開始時期などに差が出る。
- The effects of climate (weather) also influence pollen levels and the time when pollen dispersal begins.
- 線形電圧差動変圧器を用いた測定システムであって、次の1及び2に該当するもの
- Measurement systems using linear voltage differential transformers that fall under the following i. and ii.
- よって、師僧と弟子の間で、師弟関係に関する認識の差異が生じることもあった。
- As a result, there were some instances where differences in perception of the relationship occurred between the priestly teacher and disciples.
- なお、五精舎あるいは五山の名称には差異があり、以下の5つをいう場合もある。
- There is a variation of Tenjikugoshoja or Tenjikugozan as follows:
- 身幅はより広くなり元幅と先幅の差も少なくなり、鋒が延びたものが増えてくる。
- The blade width became wider, which makes the width less at the base and at the top, and they came to have la onger Kissaki (tip).
- 岩切は古代、奥大道が陸奥国の国府、多賀城へ続く道との、交差地点に位置した。
- In ancient times, Iwakiri was located at the intersection of Oku-omichi Road which led to Taga-jo Castle, the kokufu (provincial office), in Mutsu province.
- 差止請求関係業務を適正に遂行するための体制が整備されていることを証する書類
- Any document certifying that such consumer organization has a proper organizational structure to conduct services involved in demand of an injunction
- 動産引渡請求権の差押えの場合にあつては、執行官がその動産の引渡しを受けた時
- In the case of a seizure of a claim for delivery of movables, the time when a court execution officer received delivery of such movables
- 日出前又は日没後に差押、捜索又は検証をする必要があるときは、その旨及び事由
- when there is a need to carry out a seizure, search, or inspection before sunrise or after sunset, an entry to that effect and the grounds therefor.
- 検証又は差押状を発しないでする押収については、調書を作らなければならない。
- A record shall be made of any inspections or seizures carried out without a seizure warrant having been issued.
- 例:東山三条、東山五条、東山七条、東一条(東大路通と東一条通りの交差点)。
- For example: Higashiyama Sanjo, Higashiyama Gojo, Higashiyama Shichijo, Higashi-Ichijo (the intersection of Higashi-oji-dori Street and Higashi-Ichijo-dori Street)
- もちろんこれに該当しない交差点も一部存在しているが概ねこれに該当している。
- There are still a few exceptions to these rules, but most of the intersection names follow them.
- ノーマルアライメント後における平均誤差半径が一時間につき〇・八海里以下のもの
- Those in which mean error radius after normal alignment is 0.8 nautical miles per hour or less
- 現代の分類では刃長60cm以上のものを指し、60cm未満のものは脇差と呼ぶ。
- In modern classification, blade length is 60cm and longer, and the one shorter than 60cm is called Wakizashi.
- また財政的に裕福な商人が豪奢な脇差を特注するなど、刀の新たな需要も発生した。
- New demand for Katana was also generated since financially well-off merchants specially ordered luxurious Wakizashi (medium length swords).
- (物忌みに関しては下の「浄土真宗と他宗派との差異」の「物忌み」の項目を参照)
- (regarding monoimi, refer to the article of 'monoimi' included in the section of 'Difference between Jodo Shinshu Sect and other sects' described below)
- 指定紛争解決機関は、特定の加入銀行に対し不当な差別的取扱いをしてはならない。
- A Designated Dispute Resolution Organization shall not treat any particular Member Bank in an unjust, discriminatory manner.
- 第二十五条の規定に違反して、差止請求関係業務に関して知り得た秘密を漏らした者
- Any person who has disclosed confidential information known to him/her in the course of providing services involved in demand of an injunction, in violation of the provision of Article 25
- 新風館 - 複合商業施設(京都市登録有形文化財) ※交差点より南へ徒歩1分。
- Shin-puh-kan - Commercial complex (registered tangible cultural property of Kyoto City) * one-minute walk to the south from the intersection
- 現在は南部に比べて宅地開発などが遅れており、「南北格差」を主張する声がある。
- The southern part is more advanced than the northern part in housing-land development, and some say there is 'a gap between North and South.'
- →東今出川通(京都府道101号銀閣寺宇多野線)出町柳・百万遍交差点・銀閣寺道
- To the east: Imadegawa-dori Street (Kyoto Prefectural Road 101 Ginkakuji-Utano Line) leads to Demachiyanagi, Hyakumanben Intersection and Ginkakuji-dori Street.
- 保険契約の内容に関し、特定の者に対して不当な差別的取扱いをするものでないこと。
- No specific persons will be subject to unfair discriminatory treatment under the contents of the insurance contract;
- 商品先物決済損益については、その年月日、摘要、損益及び差引残高を記載すること。
- With regard to profit and loss of Commodity Futures settlement, the date of settlement, summary, profit and loss, and the balance shall be recorded.
- 地上に上がったら後ろを振り向いた所にある交差点を左折して烏丸通を北へ歩くこと。
- After reaching ground level and turning around, turn left at the intersection in front of you and walk north along the Karasuma-dori Street.
- よりどころは『華厳経』の「心と仏と及び衆生との、是らの三は無差別なり」である。
- Their basis is the phrase contained in 'Kegon-kyo Sutra:' 'Heart, Buddha and people, all three of them have no difference.'
- 差止請求関係業務以外の業務を行う場合には、その業務の種類及び概要を記載した書類
- If such consumer organization conducts any services other than those involved in demand of an injunction, any document that lists the business type and its brief description
- When a qualified consumer organization conducts any services other than those involved in demand of an injunction, documents that record the types and its brief description of the services.
- 執行裁判所は、差し押さえるべき債権の全部について差押命令を発することができる。
- An execution court may issue an order of seizure for the entirety of a claim to be seized.
- 差押状を発しないで押収をするときは、裁判所書記官を立ち会わせなければならない。
- When a seizure is carried out without a seizure warrant having been issued, the court shall have the court clerk be present.
- 訴因又は罰条の追加、撤回又は変更は、書面を差し出してこれをしなければならない。
- Addition of, withdrawal of, or alteration of the counts against the accused or to the applicable penal statutes shall be made through submission of a document.
- これにより河道が掘り下げられた他、落差数十cmの堰を多く持つ現在の姿になった。
- The river channel was then dug deeper, and many weirs tens of centimeters high were built as they are now.
- 朱鳥元年の封400戸との差は600戸だが、それがいつ加えられたかは不明である。
- The difference from the compensation of 400 households in 686 was 600 households, which was unknown when added.
- 北条勢は上野や佐久郡にわずかばかりの軍勢を差し向けるも、戦局は好転しなかった。
- Although Hojo dispatched a small army to Kozuke and Saku, the battle didn't turn in his favor.
- 臨検、捜索又は差押えの許可状は、これらの処分を受ける者に提示しなければならない。
- Warrants for visit, search, or seizure shall be produced to those against whom such measures are to be made.
- 仏教では、経論によって差異があるが、横死には9つの種類や原因があると説いている。
- In Buddhism it is explained, with difference in each kyoron (sutra), that there are nine kinds or causes in oshi (横死).
- 一方で武士の中での階級差に対応するように直垂から大紋、素襖などが派生していった。
- On the other hand, daimon (formal costume of daimyo consisting of a wide sleeved jacket with family crests) and suo (formal middle rank dress, usually including a jacket and hakama) started to appear in response to social class differences within samurai.
- 指定信用情報機関は、特定の加入貸金業者に対し不当な差別的取扱いをしてはならない。
- No Designated Credit Bureau shall treat any particular Member Money Lender in an unjust and discriminatory way.
- 前項の者は、その意見の陳述に代え又はこれを補うため、書面を差し出すことができる。
- A person set forth in the preceding paragraph may submit documents in lieu of or to supplement his/her statement of opinion.
- 四条河原町交差点周辺は京都市内はもとより、西日本でも有数の繁華街のひとつである。
- The area near the Shijo Kawaramachi Intersection is one of the most prominent busy streets not only in Kyoto City, but in Western Japan.
- その後、以下のような町名町界変更を経て、差引の町数は変わらず10町となっている。
- The following denominational and demarcational changes have since taken place, resulting in the unchanged total of 10.
- 五色の賤(ごしきのせん)とは、律令制の元で設置された古代日本の被差別身分である。
- Goshiki no sen a status of discrimination in ancient Japan which was constituted under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- 誘導装置であって、飛行距離に対する平均誤差半径の比率が三・三三パーセント以下のもの
- Guidance equipment with a ratio of average error radius to flight distance of 3.33 % or less
- 帳入値段又は帳入指数については、当日のもの及び前営業日のものとの差を記載すること。
- Closing price or closing index shall include the difference between that of the current day and that of the previous business day.
- それと同時に、勅額寺院の住持を朝廷が任命する「勅差住持制」が行われるようになった。
- At the same time, the 'Chokusa juji' system, in which the chief priest of temples with an imperial inscription was assigned by the Imperial Court, was implemented.
- 全身が桐塑で出来ているものと、頭を別に作り、完成した胴体に差し込んだものとがある。
- Some dolls are made all from toso; other dolls are made by inserting a head, which was made separately, into the completed torso.
- 各地域で最後に建造された前方後円墳はその時期にほとんど差がないことが判明している。
- It has been ascertained that there is little difference among the most recently constructed keyhole-shaped tumulus in each location in terms of date of their construction.
- 義仲は差し出された明雲の首を「そんな者が何だ」と言って西洞院川に投げ捨てたという。
- Yoshinaka held up the head of Myoun and said 'He was nothing.' before throwing it into Nishi no Toin-gawa River.
- 一方、初夏に入った5月ごろ、亜熱帯ジェット気流も北上し、チベット高原に差し掛かる。
- On the other hand, around May in which the early summer begins, the subtropical jet stream moves also to the north and reaches Tibetan Plateau.
- 国道165号穴虫交差点から、奈良県道・大阪府道703号香芝太子線を太子方面へすぐ。
- At the Anamushi intersection of National route 165, take Kashiba-Taishi Route of Nara Prefectural road, Osaka Prefectural Road, 703, heading for Taishi and you will be get there very soon.
- しかし、同一史料間には矛盾は見られず、8~9歳程度の年齢差を設けている史料が多い。
- The information is consistent in the same historical records, and there are eight to nine years of age difference between the two emperors.
- 北側曲輪は主曲輪より北側にあり、高低差が小さい、2つの大きな曲輪から成り立っている。
- The northern compound stands to the north of the main compound and is comprised of two similarly sized sections.
- 前号に掲げる場合に該当することのみを理由として差止請求を棄却した確定判決及び仲裁判断
- A final and binding judgment and an arbitration award that dismissed the demand for an injunction only on the grounds provided in the preceding item
- 債権者が執行官に対し当該動産の占有者が差押えを承諾することを証する文書を提出した場合
- Cases where the obligee has submitted to a court execution officer a document proving that the possessor of said movables has consented to a seizure
- 差押、捜索又は検証のための令状の請求書には、次に掲げる事項を記載しなければならない。
- A written request for a warrant for seizure, search, or inspection shall contain the following matters:
- 気象測器の器差の測定を行う者の能力が国土交通省令で定める基準を満たすものであること。
- The capability of a person who performs measurements for the instrumental errors of meteorological instruments meets the standards specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism;
- 非常上告をするには、その理由を記載した申立書を最高裁判所に差し出さなければならない。
- In the filing of an extraordinary appeal, a written application which gives the grounds therefor shall be submitted to the Supreme Court.
- そのため、湾内は極めて静穏であるほか、湾内の干満差が最大でも30cmと極めて小さい。
- Therefore the inside of the bay is very calm and quiet with an extremely small tidal range not higher than 30 cm.
- 場所は、大田神社南交差点を南に、一筋目の道を西に入った北側の住宅(上賀茂竹ヶ鼻町)。
- It stands in a residence (Kamigamo-takegahara-cho) located at the northern side of the road which is to the south of Ota-jinja-minami Intersection, then to the west at the first corner.
- なお、側壁に用いた木材が倉の四隅で交差する構造をした倉を校倉(あぜくら)と呼称する。
- Moreover, the warehouse with the sidewall lumber crossing at the four corners, is called azekura.
- また、蓑輪顕量・追塩千尋なども見解に差はあるものの、真言律宗を新仏教とする見方を採る。
- In addition, Kenryo MINOWA, Chihiro OISHIO and others adopt the view to consider the Shingon Ritsu sect as a new Buddhism, although there are some differences.
- 差別化を図るため、マンション(本来は邸宅の意味)という名称がよく使われるようになった。
- Some of the collective housings began to use 'mansion' (which originally meant 'residence') as their generic name in order to differentiate themselves from the so called 'apart.'
- 約定数値と現実数値の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引又はこれに類似する取引
- transactions wherein the parties thereto promise to pay or receive the amount of money calculated based on the Agreed Figure and the Actual Figure or any other similar transactions; and
- 執行官は、前項の規定により差押物を売却したときは、その売得金を供託しなければならない。
- A court execution officer shall, when he/she has sold seized property pursuant to the provisions of the preceding paragraph, make a statutory deposit of the proceeds of such sale.
- 被告人が管轄移転の請求書を差し出すには、事件の係属する裁判所を経由しなければならない。
- In order for the accused to submit a written request for a change of jurisdiction, he/she shall do so via the court before which the case is pending.
- 被告人は、謄本の交付を受けた日から三日以内に管轄裁判所に意見書を差し出すことができる。
- The accused may submit a written opinion to the court with jurisdiction within three days of the day on which he/she receives delivery of the copy of the written request.
- 盆地に位置する地域と比べると夏と冬の気温の差が比較的小さく、過ごしやすい気候でもある。
- However, temperature differences between summer and winter are relatively small, and its climate is much more comfortable when compared to the basin area.
- ここぞと太平次は別れの盃に毒酒を差し出すが勘当した者にはいらぬとおりよだけが盃を干す。
- Taheiji takes this opportunity and offers the poisoned sake as farewell, but only Oriyo takes it, saying that it is unnecessary for those who have been repudiated.
- 少なくとも平安時代中期以降、日本の冠の形状は基本的に身分や年齢による大きな差異はない。
- Shapes of Japanese Court caps have had no remarkable differences between ages or ranks since the middle of the Heian period.
- というより、不比等・三千代夫妻の推挙によって夫人となったと考えて差し支えないであろう。
- Perhaps, it can be understood that she became a wife under the recommendation of Fuhito and Michiyo.
- こうして恩賞を差配する地位につくことでその権力を強固なものとし、諸国の武士を支配した。
- They thus strengthened their power and ruled over the samurai in the provinces.
- 電気計器が当該変成器とともに使用される場合の誤差が経済産業省令で定める公差を超えること。
- The error of the electric meter, when used together with the transformer, exceeds the tolerance specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 中国本土等への貨物の船積を差し止める省令(昭和二十五年通商産業省令第百号)は、廃止する。
- Ministerial Ordinance to Suspend Shipment of Goods to Mainland China (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 100 of 1950) shall be repealed.
- 薙刀は打刀に比べると刃渡りが比較的短い為、茎を切り詰めて脇差や短刀に仕立てたものが多い。
- Since Naginata has a relatively shorter blade compared to Uchigatana, most of them were remade for Wakizashi (medium length sword) or Tanto (short sword) by cutting the Nakago (core).
- 亀岡市篠町浄法寺の国道9号線に頼政塚の交差点があり、京阪京都交通にも頼政塚バス停がある。
- There is a Yorimasa-zuka crossing on National Route 9 in Joboji, Shino-cho, Kameoka City, and a Yorimasa-zuka Bus Stop where Keihan Kyoto Kotsu buses stop.
- 裁判所書記官に差し支えがあるときは、裁判長が、その事由を付記して認印しなければならない。
- If the court clerk is unable to affix his/her signature and seal, the presiding judge shall affix his/her seal of approval and indicate the grounds therefor in a supplementary note.
- すると、当時から2600年前のものであり、その前後の誤差は±200年ということであった。
- As a result, it was revealed that they were 2,600 years old with a margin of error of plus or minus 200 years.
- 澄元は義興と和議を結ぶために高国を差し向けようとした。だが、逆に高国は伊賀国に出奔した。
- Sumimoto tried sending Takakuni to make peace negotiations with Yoshioki but Takakuni fled to Iga Province instead.
- 文治2年(1186年)に鎌倉幕府は地頭として惟宗忠久(島津忠久)を差し向けて支配させた。
- In 1186, the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) appointed Tadahisa KOREMUNE (Tadahisa SHIMAZU) to administer the manor as jito (manager and lord of manor).
- 委員会職員は、許可状を他の委員会職員に交付して、臨検、捜索又は差押えをさせることができる。
- The FTC staff member may deliver the warrant to another FTC staff member and have that FTC staff member conduct the visit, search, or seizure.
- 電気計器が当該変成器とともに使用される場合の誤差が経済産業省令で定める公差を超えないこと。
- The error of the electric meter, when used with said transformer, does not exceed the maximum permissible error specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- また上下の差を大乗・小乗の乗教や悪などとの接触による相違に帰するという独自の解釈を唱えた。
- He spread his unique belief that a difference of jo (high) and ge (low) came from a difference of Mahayana Buddhism (based on altruism) and Hinayana Buddhism (based on egoism) or whether one got involved in evil things or not.
- 第四十一条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定による差止請求をしたとき。
- When a demand for an injunction has been made as prescribed in para. (1) of Article 41 (including the case where it is applied to mutatis mutandis pursuant to para. (3) of the same article).
- 第百条の手当金の支給を受ける権利は、譲り渡し、担保に供し、又は差し押さえることができない。
- The right to receive the compensations prescribed in Article 100 shall not be transferred, mortgaged, or seized.
- 天皇は敏捷な兵士を差し向けて息子を渡しに来た姫を奪還させようとするが、姫の決意は固かった。
- The Emperor sent agile soldiers to recapture the Empress who came out to hand over his son to the soldiers, however, her resolution was firm.
- ただし、両者に法的な身分差は無く、律令法においては太上法皇も太上天皇に含まれることになる。
- However, there is no legal class difference between the two and, in the Ritsuryo law system, Daijo Hoo is included in Daijo Tenno.
- 空華学派の学説との根本的な差異は、浄土真宗の重要な教義のひとつである「信」についてみられる。
- Fundamental differences with the theories of Kuge school concern the 'faith,' which is one of the significant creeds of Jodo Shinshu.
- この上段の間の書院造りの様式は、規模の差はともかく、武家屋敷の座敷には必ず採用されていった。
- This Shoin-zukuri style of Jodan no ma was adopted by all means, aside from the difference of the scale in the zashiki of samurai residence.
- 1929年、宇治川の堤防が整備され宇治川と濠川に水位差が生じたため三栖閘門が建設されている。
- In 1929, Misu Lock Gate was built because the dikes of the Uji-gawa River were repaired to make a difference in water level between the Uji-gawa River and the Go-kawa River.
- 僧侶用の数珠(108珠で貫線が赤色・房を白色)を在家(壇信徒)が使っても特に差し支えはない。
- There is no problem for lay believers (Buddhist supporters) to use juzu for monks (108 beads, red kansen, white tassels).
- 金融商品取引所は、特定の会員等又は有価証券の発行者に対し不当な差別的取扱いをしてはならない。
- A Financial Instruments Exchange shall not provide unjust discriminatory treatment to a particular Member, etc. or a particular Issuer of Securities.
- 差押債権者は、前項の支払を受けたときは、直ちに、その旨を執行裁判所に届け出なければならない。
- An obligee effecting a seizure shall, when he/she has received the payment set forth in the preceding paragraph, immediately notify the execution court to that effect.
- 裁判長に差し支えがあるときは、他の裁判官の一人が、その事由を付記して認印しなければならない。
- If the presiding judge is unable to affix his/her seal of approval, one of the other judges shall affix his/her seal of approval and indicate the grounds therefor in a supplementary note.
- 検察官が相手方であるときは、重要と認める控訴の理由について答弁書を差し出さなければならない。
- When the public prosecutor is the adverse party, he/she shall submit a written answer with regard to what he/she finds to be the material grounds for the appeal.
- 控訴申立人は、裁判所の規則で定める期間内に控訴趣意書を控訴裁判所に差し出さなければならない。
- A person who has filed an appeal to the court of second instance shall submit to the court of second instance a statement of the reasons for said appeal within the period of time set forth in the Rules of Court.
- 日没前に差押状又は捜索状の執行に着手したときは、日没後でも、その処分を継続することができる。
- When the execution of the search warrant or seizure warrant starts before sunset, it may continue after sunset.
- 四条河原町(しじょうかわらまち)は、京都府京都市下京区および中京区にまたがる交差点名である。
- Shijo Kawaramachi is the intersection name between Shimogyo Ward and Nakagyo Ward of Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 外形上もっとも整備された形では、南門から出る南北道と、これと交差する東西道が中心街路をなす。
- In the Kokufu with the most sophisticated appearance, intersecting roads running north to south and east to west--the former started at the main gate of Kokucho--were the main streets.
- 烏丸今出川(からすまいまでがわ)は京都府京都市上京区今出川町にある交差点及びその近隣の名称。
- Karasuma-Imadegawa is the generic name of an intersection and its neighboring area located at Imadegawa-cho, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 輪違という文様は、幾つもの輪を交差させたものをいい、有職文様では、同様のものを七宝ともいう。
- Wachigai refers to a design that consists of many intersecting circles, and in yusoku-monyo (traditional design motifs, used either in single units or repeated to create patterns, based on designs from Heian courtly decoration) has a similar pattern called shippo.
- そんな中、庶民の救済もできないような状況に嫌気が差して官僧を辞し、個人的に活動する者が現れた。
- In such a situation, some public monks quit their jobs because they could not save the ordinary public and started activity as individuals.
- 数珠の繰りやすさと美観の利点から、(宗派によって差異があるが)僧侶がみかん玉を好む傾向が多い。
- Monks tend to prefer Mikandama because of ease of handling and fine appearance (though there is a difference depending on sects).
- 差止請求に係る判決に基づく強制執行の執行費用に相当する額の償還として財産上の利益を受けるとき。
- When a qualified consumer organization receives property benefits as reimbursement of costs for compulsory execution of a judgment pertaining to a demand for an injunction.
- 前各項の規定による請求(以下「差止請求」という。)は、次に掲げる場合には、することができない。
- Demands prescribed in the preceding paragraphs (hereinafter referred to as 'Injunction Demand') may not be made in the following cases:
- 証拠書類その他の書面の取調を請求するときは、その標目を記載した書面を差し出さなければならない。
- When filing a request for the examination of documentary evidence or any other documents, the requester shall submit a document containing a list thereof.
- 公訴の提起後における弁護人の選任は、弁護人と連署した書面を差し出してこれをしなければならない。
- The appointment of defense counsel after the institution of prosecution shall be made by submitting a document jointly signed by the accused and the defense counsel.
- 押収物は、所有者、所持者、保管者又は差出人の請求により、決定で仮にこれを還付することができる。
- Seized articles may, upon the request of the owner, possessor, custodian or the person who submitted them, be provisionally returned by a ruling.
- 管轄の指定又は移転の請求をするには、理由を附した請求書を管轄裁判所に差し出さなければならない。
- In filing a request for a designation or a change of jurisdiction, the requester shall submit a written request containing the reasons therefor to the court with jurisdiction.
- 春が終わりに差し掛かるにつれて、南シナ海付近にある熱帯モンスーン気団が勢力を増し北上してくる。
- If spring comes close to its end, the tropical monsoon air mass in the vicinity of the South China Sea increases its strength and comes up to the north.
- また、衣装も黒帷子に黒繻子の帯、浅黄の綿帽子、それに日傘を差して出る美しい夏のいでたちである。
- Moreover, the clothes are beautiful summer outfits such as a black satin belt, a shallow yellow cotton hat, and a parasol.
- 臣下は天皇の好物の酒を献上し、宴を賜ったという(「是日天長大酺群臣献翫好酒食宴畢賜禄有差」)。
- Vassals presented the Emperor's favorite alcohol and joined the party ('是日天長大酺群臣献翫好酒食宴畢賜禄有差').
- しかし、町人はその脇差を持ったまま遁走し、「余れ佐平治をふみたり(打ち負かす)」と触れ回った。
- However, the townsman ran away with the short sword, and went around saying, 'I've conquered Saheiji.'
- これは見かけの天体(視象天)と実際の天体(実象天)には区別があり、その格差には一定の法則がある。
- The theory explained that what the astral body looked was different from what it really was and that there was a fixed rule in the difference.
- 適格消費者団体は、不特定かつ多数の消費者の利益のために差止請求権を適切に行使しなければならない。
- A qualified consumer organization shall exercise its right to demand an injunction properly for the interests of many unspecified consumers.
- 差止請求に係る訴訟については、民事訴訟法第五条(第五号に係る部分を除く。)の規定は、適用しない。
- The provision of Article 5 of the Code of Civil Procedure (excluding provisions pertaining item (v)) shall not apply to a lawsuit for demand of an injunction.
- 債権が差押えを禁じたものであるときは、その債務者は、相殺をもって債権者に対抗することができない。
- If any claim is immune from any attachment, the relevant obligor may not assert the set-off against the obligee.
- 裁判所は、差し押えるべき物を指定し、所有者、所持者又は保管者にその物の提出を命ずることができる。
- The court may specify the articles to be seized and order the owner, possessor or custodian to submit them.
- 左の場所で差押状又は捜索状の執行をするについては、前条第一項に規定する制限によることを要しない。
- The execution of a search warrant or seizure warrant need not be restricted as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article in the following places:
- 委員会職員は、臨検、捜索又は差押えをするに際し必要があるときは、警察官の援助を求めることができる。
- FTC staff members may, when necessary in the course of a visit, search, or seizure, request the assistance of police officials.
- 日没前に開始した臨検、捜索又は差押えは、必要があると認めるときは、日没後まで継続することができる。
- Visit, search, or seizure that was initiated before sunset may, when found necessary, be continued beyond sunset.
- 「二十三回忌」、「二十五回忌」、「二十七回忌」、「三十七回忌」は、宗旨や地域による差が特に大きい。
- Such differences are significant on the Nijyusankaiki, Nijyugokaiki, Nijyushichikaiki and Sanjyushichikaiki.
- これに続く他の戦国大名の目的もその方針は大内義興と大差の無いものであり、かつ実現すら叶わなかった。
- The aims of daimyo in Sengoku Period following these were the almost same as the policy of Yoshioki OUCHI and were not even realized.
- また、ビルであるにも関わらず地面から床面までの段差を大きくしてあるなど、過渡期の姿をとどめている。
- Additionally, although they are large buildings, there is a large difference in the height between the ground level and the floor level, thus showing a transitional style.
- 費用は地域差もあるが、大体1坪あたり12万円前後(屋根全体で500万円程度)掛かるのが相場という。
- Although the cost depends on the area, it is said that the typical market price is roughly around \120,000 per 3.3 square meters (around \5 M in total).
- 法第十九条の規定による移送の請求をするには、理由を附した請求書を裁判所に差し出さなければならない。
- In filing a request for a transfer under the provisions of Article 19 of the Code, the requester shall submit a written request containing the reasons therefor to the court.
- 忌避された裁判官は、次に掲げる場合を除いては、忌避の申立てに対し意見書を差し出さなければならない。
- A judge who has been challenged shall submit a written opinion on the motion to challenge, except in the following cases:
- 前項後段の場合において逮捕状が得られなかつたときは、差押物は、直ちにこれを還付しなければならない。
- The seized materials shall be returned immediately when an arrest warrant is unable to be obtained in the case set forth in the second sentence of the preceding paragraph.
- 裁判所は、差押状又は捜索状の執行について必要があるときは、被告人をこれに立ち会わせることができる。
- The court may, when it is necessary to execute a search warrant or seizure warrant, have the accused attend the execution.
- 烏丸御池(からすまおいけ)は、京都府京都市にある烏丸通と御池通の交差点、またはその周辺地域である。
- Karasuma Oike indicates an intersection of Karasuma-dori Street and Oike-dori Street in Kyoto City, Kyoto Prefecture, or its surrounding area.
- 天誅組の本陣は桜井寺(現在の五條市須恵、本陣交差点の近く)に置かれ、一時「五條仮政府」を名乗った。
- The base of tenchu-gumi was placed in Sakurai-ji Temple (currently Sue, Gojo City near Honjin Crossing), and they temporarily named themselves 'Gojo Provisional Government.'
- その後、土地区画整理事業実施に伴う以下の変更を経て、「中島」を冠称する町名は差引12となっている。
- Afterwards, the number of town names prefixing 'Nakajima' became 12 through the following changes in accordance with the land readjustment project.
- どちらの通りを先に呼ぶのかということについて定説はないが、多くの交差点名が以下の法則に則っている。
- Even though there are no established rules for which street name is used first for an intersection, the names of many intersections follow the rules below:
- 元は石高から貢租としての納付分を差し引いて、残りの農民による自由な処分を免(ゆる)した分を指した。
- Men originally meant the rest of the Kokudaka after deduction of Koso which farmers were allowed to use without restraint.
- 江戸時代中後期の社会変動によって、百姓内部での貧富の差が拡大していくようになる('農民層分解')。
- As a result of social changes in the middle and the later Edo period, the disparity between rich and poor in hyakusho became significant ('dissolution of the peasant class').
- 高質(こうじち)は、中世日本において債権が債務不履行に陥った債権者の財産を私的に差し押さえる行為。
- During the Middle Ages in Japan, a kojichi was the act of privately seizing the assets of a debtor whose credit had fallen into default.
- 仮の義務付け又は仮の差止めは、公共の福祉に重大な影響を及ぼすおそれがあるときは、することができない。
- No provisional order of mandamus or provisional injunctive order may be made when such order is likely to seriously affect public welfare.
- 数は地域によって差があり、六地蔵、六道から六個とする説と、13仏などからとった13個とする説がある。
- The number of dumplings is different by regions and one theory has it as six, coming from Roku Jizo (six Jizo) and Rokudo (six posthumous worlds) and another as 13 coming from Jusanbutsu (Thirteen Buddha), etc.
- 特にこの柳都の若手は上記の通り労働と賃金の格差が激しく月にどれだけ出ようが出まいが賃金は一律である。
- As mentioned earlier, the younger geisha at Ryuto, in particular, are subjected to a huge discrepancy between labor and pay and they are paid the same amount of money regardless of how many banquets they work a month.
- 下に着る小袖は、江戸期には正式には熨斗目もしくは帷子(夏季)と定められ、色目にも身分差が設けられた。
- The kosode (small sleeves; the standard size kimono of today) put on below was decided to be noshime (a plaid kimono), or katabira (light summer garment) which status was distinguished by colors.
- やがて肩衣に襞を取り、前身頃の裾を細くして、打合せで着るのではなく、袴に裾を差込むかたちに変化した。
- Then later, the gathers were taken into the kataginu (short sleeveless garment made of hemp) which skirt about the hem of mae-migoro (front area) is thin, and is worn, not overlapping, but with the skirt inside the hakama.
- それに対し、合掌造りでは両側から「人」の字形に寄りかかった部材が棟木の点で交差する形状となっている。
- However, in gassho-zukuri, materials from both sides lean against each other in the shape of the Chinese character 人 cross at the ridgepoles.
- なお、日本の地獄の他界観はほとんどが中国由来だが、すべて中国のものと同じではなく、多少の差異がある。
- Although most takai-kan advocated in Japan came from China, there are some differences between the two.
- Almost all of the Japanese ideas of the hell came from the Chinese ones, but they are not always the same as Chinese ones in some degree.
- 浄土真宗親鸞会では他の真宗宗派、とりわけ浄土真宗本願寺派(西本願寺)との教義上の差異を主張している。
- Jodo Shinshu Sect Shinrankai highlights the differences in doctrine from other schools of the Shinshu Sect, especially the Honganji school (Nishi Hongan-ji temple) of the Jodo Shinshu Sect.
- 阿弥陀如来の場合は、両手を胸の高さまで上げ親指と人差し指(または中指、薬指)で輪をつくるものもある。
- In the case of Amida Nyorai, there may be a statue assuming inso formed by both hands pointing upward in front of the chest with the thumbs and the forefingers (or otherwise, the second or third fingers) forming a circle.
- 差止請求に係る訴えは、訴訟の目的の価額の算定については、財産権上の請求でない請求に係る訴えとみなす。
- A lawsuit for demand of an injunction shall be deemed to be a lawsuit relating to a claim other than the claim for property rights, for the purpose of calculating the value of the object of lawsuit
- 提出意見を考慮した結果(意見公募手続を実施した命令等の案と定めた命令等との差異を含む。)及びその理由
- Results following the consideration of the submitted comments (including any differences between the proposed Administrative Orders, etc. upon which the Public Comment Procedure was implemented and the established Administrative Orders, etc.), and the grounds for this.
- 分流後、途中で有栖川や天神川 (京都市)と交差する形で東に流れ、中京区壬生天池町で南に向きを変える。
- After being diverted, the Nishitakase-gawa River runs eastwards crisscrossing the Arisu-gawa River and the Tenjin-gawa River (Kyoto City) along the way and changes its direction southwards in Mibu Amagaike-cho Nakagyo Ward.
- 交差点北東側に同志社大学・同志社女子大学今出川キャンパスが立地しており、学生街としての色合いが強い。
- To the northeast of the intersection lies Doshisha University and the Imadegawa Campus of Doshisha Women's College of Liberal Arts, creating the atmosphere of a students' quarter.
- - 建物はA通(東西方向の道)に面しており、B通(南北方向の道)との交差点から西に入った地点にある。
- The building faces A-dori Street (a street going east and west) and is located in the spot which is in the west from the intersection with B-dori Street (a street going north and south).
- - 建物はC通(南北方向の道)に面しており、D通(東西方向の道)との交差点から北に入った地点にある。
- The building faces C-dori Street (a street going north and south) and is located in the spot which is in the north from the intersection with D-dori Street (a street going east and west).
- 分散型遅延時間(周波数に応じた遅延時間の最大の値と最小の値との差をいう。)が一〇マイクロ秒を超えるもの
- Signal processing equipment for which the distributed delay time (this refers to the difference between the maximum and minimum delay time values for a frequency) exceeds 10 microseconds
- これは追って説いたものを、また追ってその大小乗の教えや方便と真実という差別を泯(ほろぼ)すことをいう。
- Thus, according to this interpretation, it refers that the Buddha's teachings in the Nirvana Sutra were taught to eliminate the distinction between different views about his teachings and the distinction between temporary and eternal truths.
- 篝は鉄製で、火籠の深さ1尺、底径6寸、口径1尺4寸、これに長さ7尺5寸の柄をそえて、舟の舳に差し出す。
- Kagari is made by iron and hikago (a fire basket) is 30.3cm deep, 18.1cm bottom caliber and 42.2cm caliber, and it is put on the bow with a shaft of 227cm long.
- ただし、“罰”の概念は人によって差異があり、冒頭説明文の通り、一般的な解釈する人も少なからず存在する。
- However, the idea of 'punishment' is different between people and some adopt a general interpretation as mentioned at the beginning.
- 中心になる成身会の中尊は金剛界大日如来(左手の人差し指を右手の拳で包み込む「智拳印」をむすぶ)である。
- The principal statue of Jojin-e, which is located in the center, is Kongokai Danichi Nyorai (who is in a posture of 'Chiken-in' (the knowledge-fist mudra) with wrapping the forefinger of left hand by the fist of right hand).
- 太陽の属性と智の属性、火を信奉することを根拠としているが、ゾロアスター教と密教は教義に大きな差がある。
- It is based on the attribution of the sun and wisdom and the belief of fire, but there is a large disparity in dharmas between Zoroastrianism and Mikkyo.
- 差止請求に係る相手方の債務の履行を確保するために約定された違約金の支払として財産上の利益を受けるとき。
- When a qualified consumer organization receives property benefits as a penalty agreed upon to ensure performance of obligations of the opposite party involved in a demand for an injunction.
- 有価証券約定数値と有価証券現実数値の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引又はこれに類似する取引
- transactions wherein the parties thereto promise to pay or receive the amount of money calculated based on the difference between the Agreed Figure for Securities and the Actual Figure for Securities, or transactions similar thereto;
- 裁判所書記官に差し支えがあるときは、裁判長又は受命裁判官が、その事由を付記して認印しなければならない。
- If the court clerk is unable to affix his/her signature and seal, the presiding judge or an authorized judge shall affix his/her seal of approval and indicate the grounds therefor in a supplementary note.
- 梅雨の期間はどの地方でも40日から50日前後と大差はないが、期間中の降水量は西や南に行くほど多くなる。
- There is no significant difference in the length of the period of baiu and it is around 40 to 50 days, but the amount of annual precipitation during the period is larger toward west and south.
- 東海道と中山道と北国街道が交差する交通の要衝である近江国の地の利を生かして商業地として発展、繁栄した。
- It was developed and flourished as a commercial district making use of geographical advantage of Omi Province which was an important point for traffic in which Tokaido Road, Nakasendo Road and Hokkoku Kaido Road crossed with each other.
- 京都盆地(山城盆地)の中に位置しているので、内陸性気候を呈しており、夏と冬、昼と夜とで温度差が大きい。
- Located in the Kyoto Basin (or the Yamashiro Basin), Kyoto City has an inland climate and a significant difference in temperature between summer and winter as well as between day and night.
- 皇族以外の親族には下記「一般国民と皇族の差異」は当てはまらないが、近親婚の禁止等の規制等は適用される。
- Although the 'Differences between the General Public and the Imperial Family' below do not apply to those relatives that are not part of the Imperial family, certain provisions such as those banning consanguineous marriages do apply.
- これら3者は実質的には大差がなく、これに伴う戸籍人口の増加は国司・郡司の考課にも反映された(考課令)。
- There was no substantial difference among these three types of people, and population increases in the family registers associated with their registration reflected on the ability rating of the Kokushi (provincial governors) and Gunji (local magistrates) (kokaryo (regulation on the efficiency rating of government officials)).
- ただし、その製法および感性は菓子店、職人によって千差万別であり、微妙な違いがそれぞれの個性になっている。
- However, the technique and sense of manufacture depend on each confectioner and shop, and the sensitive differences show their originality.
- 鎌倉時代中期になると、実用性を重視した結果、身幅が広く元幅と先幅の差も少なくなり、平肉がよくついてくる。
- In the mid Kamakura period, as a result of emphasizing utility, the width of the blade became wider, which makes a difference in the width of blade at the base and at the top less, and swords have a rounded surface.
- 差押債権者は、債務者に対し、差し押さえた債権の行使を怠つたことによつて生じた損害を賠償する責めに任ずる。
- An obligee effecting a seizure shall be liable to compensate an obligor for any damages resulting from a failure to enforce a seized claim.
- 第一項の規定による嘱託に要する登録免許税その他の費用は、同項に規定する差押債権者又は買受人の負担とする。
- The registration and license tax and any other costs required for a commission under the provisions of paragraph (1) shall be borne by the obligee effecting a seizure or the purchaser prescribed in said paragraph.
- 訴訟記録を上訴裁判所に送付する前に上訴の取下をする場合には、その申立書を原裁判所に差し出すことができる。
- When withdrawing an appeal prior to sending the case record to the appellate court, a written motion to withdraw appeal may be submitted to the court of prior instance.
- 控訴の相手方は、控訴趣意書の謄本の送達を受けた日から七日以内に答弁書を控訴裁判所に差し出すことができる。
- The adverse party to an appeal may submit a written answer to the court of second instance within seven days of having been served a copy of the statement of the reasons for appeal.
- 前二項の処分は、裁判所が特別の指示をした場合を除いては、差押状の執行をした者も、これをすることができる。
- The measures provided in the preceding two paragraphs may be taken by the executing officer of the seizure warrant except when otherwise specially directed by the court.
- 裁判所は、差押状又は捜索状の執行に関し、その執行をする者に対し書面で適当と認める指示をすることができる。
- The court may, with regard to the execution of a search warrant or seizure warrant, give a direction in writing to the person who executes it that such execution is appropriate.
- 差押状又は捜索状の執行中は、何人に対しても、許可を得ないでその場所に出入することを禁止することができる。
- Any person, who lacks permission from the executing officer, may be prohibited from entering the place under execution during execution of the search warrant or seizure warrant.
- 三条大橋交差点の南東には、京都市民に「土下座像」(高山彦九郎像)として知られる待ち合わせスポットがある。
- There is a meeting spot of 'Dogeza-zo' (the statue kneeling down on the ground) (Hikokuro TAKAYAMA statue) known by Kyoto citizens at southeastern part of Sanjo Ohashi Intersection.
- 車 :国道309号 新川合トンネル越えてすぐ、()川合交差点から奈良県道21号大峯山公園線を洞川方面へ。
- By car: From National Route 309, take the Ominesan Park Road of Nara Prefectural Route 21 at Kawai Intersection for Dorogawa just after passing through Shinkawai Tunnel (refer to the map of Tenkawa Village).
- 車 :国道309号 新川合トンネル越えてすぐ、()川合交差点から奈良県道53号高野天川線を西吉野方面へ。
- By car: Take National Route 309, and just after passing through Shinkawai Tunnel, take Nara Prefectural Road NO. 53 Koya Tenkawa Line from Kawai Crossing toward Nishiyoshino.
- 「所管区域条例」には上京区に属する町として581町が挙げられており、上述の「577町」との間に差がある。
- 581 towns are mentioned in the 'Municipal Ordinance of Jurisdiction Districts' as those that belong to Kamigyo Ward, and there is a difference between the '577 towns' mentioned above.
- ただし、「川端丸太町」はバス停など「丸太町京阪」と呼ばれることもあるが、交差点名は「川端丸太町」である。
- However, the bus stop for 'Kawabata Marutamachi' is called 'Marutamachi Keihan,' but its intersection is called 'Kawabata Marutamachi.'
- これらの動きにより、領主職を持つ地頭や地頭職を持つ領主など、従来の身分格差に応じた職の体系が崩れだした。
- With the development of the above movement, jito who held ryoshu shiki (rights and responsibilities of the lord of shoen) and the lord of shoen who held jitoshiki (rights and responsibilities of jito) appeared and the traditional role-sharing system based on status began to collapse.
- 債務者を発見次第直ちに債務者が持つ債権額相当分の財産(主として動産)のみを差し押さえることになっていた。
- A kojichi allowed creditors to attach a debtor's properties (mainly movable properties) equivalent to the total amount of credit only, whenever and wherever they found such debtors.
- 棒材作業用の旋盤のうち、スピンドル貫通穴から材料を差し込み加工するものであって、次の1及び2に該当するもの
- Bar work lathes materials are inserted from a spindle hole of which for process, and that fall under the following i. and ii.
- なお、柱穴は円の中心に向かって斜めに掘られており、これに木を差し込むと、上で中心に集まる角度になっていた。
- The column pits were dug slanted towards the center of the circle, in an angle in which the wooden poles inserted there would be met above the center of the circle.
- 第一項又は第二項の規定による差押命令の取消しの申立てを却下する決定に対しては、執行抗告をすることができる。
- An appeal against a disposition of execution may be filed against an order to dismiss a petition for revocation of an order of seizure under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2).
- 執行官は、差押物を売却するには、入札又は競り売りのほか、最高裁判所規則で定める方法によらなければならない。
- A court execution officer shall sell seized property by bidding, an auction or any other method specified by the Rules of the Supreme Court.
- - 建物はC通(南北方向の道)に面しており、かつ、D通(東西方向の道)との交差点から北に入った地点にある。
- The building faces C-dori Street (a street going north and south) and is located in the spot which is in the north from the intersection with D-dori Street (a street going east and west).
- - 建物はA通(東西方向の道)に面しており、かつ、B通(南北方向の道)との交差点から西に入った地点にある。
- The building faces A-dori Street (a street going east and west) and is located in the spot which is in the west from the intersection with B-dori Street (a street going north and south).
- ここでデモ隊は、上記許可条件を熟知していなかった被告人の誘導により、交差点の中央付近まで進行してしまった。
- But the defendant, who did not know fully about the condition of permission, led the demonstration march around the center of the intersection.
- 佐平治は無腰の町人を手打ちにするのを不本意と考え、自らの脇差を相手に渡して果たし合いの形式をとろうとした。
- Saheiji was unwilling to kill the townsman without any arms, tried to fight like by dueling and giving him his short sword.
- シリコン膜であって、二〇〇ミリメートル以上の長さにわたり膜の厚さの許容差の絶対値が二・五パーセント未満のもの
- Silicon films for which the absolute value of the tolerance of the film thickness along a length of 200 millimeters or more is less than 2.5 %
- 略式では比較的安価な白衣に差袴(神職の普段着と同様)、稀に夏には統一の浴衣(俗楽の浴衣ざらいに倣う)となる。
- On informal occasions, relatively reasonable Byakue and Sashiko (equivalent to the ordinary clothes of a Shinto priest) are used, but in rare cases unified Yukata (Japanese summer kimono, following Zokugaku's run-through in Yukata) are used in the summer.
- 蹴鞠は貴族だけに止まらず、天皇、公家、将軍、武士、神官はては一般民衆に至るまで老若男女の差別無く親しまれた。
- Not only aristocrats, but also the emperors, Court nobles, shogun, samurai, Shinto priests, and the general public, irrespective of age or gender, also liked kemari.
- 斎王(さいおう)とは、賀茂神社に巫女として仕えるために皇室から差し出された内親王または女王 (皇族)のこと。
- Saio (the High priestess) is an imperial princess or queen from the Imperial family who served as miko (a shrine maiden) at Kamo-jinja Shrine.
- 誰にでも手渡せる名号を、貧富の差なく礼拝し、自分たち庶民も阿弥陀仏の救済の対象であるのだと伝えるためである。
- It was to teach everyone that common people could also receive salvation through Amida Buddha by praying to myogo, which could be handed to anyone, without any difference between the rich and the poor.
- 取立訴訟の判決の効力は、第一項の規定により参加すべきことを命じられた差押債権者で参加しなかつたものにも及ぶ。
- Effects of a judgment in a suit for collection shall extend even to any obligee effecting a seizure who had been ordered to intervene pursuant to the provisions of paragraph (1) but has failed to intervene.
- 支払の差止めを受けた第三債務者は、その後に取得した債権による相殺をもって差押債権者に対抗することができない。
- A third-party obligor who has been enjoined from making payment may not assert the set-off against any after-acquired claim against the relevant attaching obligee.
- 纓は羅を燕尾の形に垂らす飾り物に代わっていたため、簪というピンを巾子の根元から差し込んで髻を貫いて固定した。
- As ei was replaced by a decoration of swallow-tailed ra, a kanzashi (ornamental hairpin) was inserted into the bottom of koji so that it went through a topknot to fix it.
- 名簿(みょうぶ)を差し出すことによって得られる対価が何であるかによってもその結合度が変化するのは当然である。
- The level of unity differed with the value of what could be gained by myobu submission.
- 前項の規定に違反してなされた強制執行、仮差押え、仮処分又は競売に対しては、組合員は異議を主張することができる。
- The partners may make their objections to compulsory execution, provisional attachment, provisional disposition or public auction that has been effected in violation of the preceding paragraph.
- 現代の分類では、刃長(切っ先から棟区までの直線距離)60cm以上のものを指し、60cm未満のものは脇差と呼ぶ。
- In the modern classification, it indicates the one with its blade length (direct distance between Kissaki (tip) and Mune-machi - notch in the back) is 60cm and longer, and those shorter than 60cm is called Wakizashi.
- また岩戸山古墳と断夫山古墳、そして畿内でも大王墓の可能性が高い古墳とその他の古墳との規模の格差が拡大している。
- The size difference also grew larger, not only between Iwatoyama-kofun Tumulus and Danpusan-kofun Tumulus, but also between the tumuli that most likely belong to Okimi (His Majesty) and the rest inside the Kinai region.
- 阿弥陀如来の印相には数種類あるが、いずれの場合も親指と人差し指(または中指、薬指)で輪をつくるのが原則である。
- There are several types of inso assumed by Amida Nyorai, any of which is formed in principle by the thumbs and the forefingers (or otherwise, the middle or annular fingers) forming a circle.
- 差止請求に係る訴えの提起(和解の申立て、調停の申立て又は仲裁合意を含む。)又は仮処分命令の申立てがあったとき。
- When an action concerning a demand for an injunction has been filed (including a petition for settlement or conciliation or an agreement for arbitration), or a petition for provisional disposition order has been filed.
- しかし、前線の南北を構成する気団は、お互いの温度差が小さいため、通常はほとんどが乱層雲の弱い雨雲で構成される。
- On the other hand, air masses which compose the north and south of the front consist normally of weak rain cloud of nimbostratus because the difference in temperature between them is small.
- ただし開発が進んでいるのは京阪神に近い県南部であり、以前からあった県北部との経済格差が広がる事態となっている。
- However, only the southern part, which is close to 'Keihanshin' (Osaka, Kyoto and Kobe) has developed and the economic gap between the southern and northern parts, which had been problematic, has widened.
- のが柝の頭で、『ウハハハハ』と大きく笑い、差し出す刀で作兵衛が鐙の上帯をほどいてぬぐうとキザミで幕となります。
- On the cue of the sound of wooden clappers he laughs wildly and the clappers roll to an end when Mitsuhide thrusts a sword and Sakube wipes it with an uwaobi cloth untied from a stirrup.
- 川端通の三条~塩小路間は、開通から日が浅く、以前は京阪本線が地上を走っていたため、川端通を交差点名に用いない。
- Because the section of Kawabata-dori Street between Sanjo and Shiokoji was recently opened to traffic, and the Keihan Main Line (now underground) had crossed the section before, Kawabata-dori Street cannot be used for the names of the intersections between the two streets.
- 支所に置かれる役職は、各支所ごとに概(おおむ)ね差異は無いが、支所の状況に応じて、独自の役職を設けることがある。
- Although there is little difference between the posts in each branch office, it may have an original post according to each office.
- 従来は下見板張の天守よりも塗籠大壁の天守が新式であるという説があったが、近年では優劣に差はないという見方がある。
- In the past, there was a view that Tenshu with Shikkui-Okabe (Plaster wall) were more in a newer style than Tenshu with Shitamiita-bari; however, recently there is an opinion that they are equal with each other.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するときは、その氏名及び住居を記載した書面を差し出さなければならない。
- When filing a request for the examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the requester shall submit a document containing the name and residence of such person.
- 自己の物であっても、差押えを受け、物権を負担し、又は賃貸したものを損壊し、又は傷害したときは、前三条の例による。
- Even when the property prescribed for in the preceding three Articles belongs to the offender, the offender shall be dealt with as an offender who has damaged another person's property when the property has been attached, encumbered or leased.
- 8月上旬には、大祓使(おおはらえし)を卜定し、左京・右京に1人、五畿内に1人、七道に各1人を差し遣わして祓った。
- In early August, an Oharaeshi chosen by Bokujo (to decide by fortunetelling) was sent to Sakyo (east part of capital), Ukyo (west part of capital), Gokinai capital region, and each district of Shichido (the seven districts of ancient Japan) to perform exorcisms.
- (11) アウト・オブ・ザ・マネーの額 アウト・オブ・ザ・マネーにおける権利行使価格と原資産の時価との差額をいう。
- Amount Out-of-the-Money means the difference between the Exercise Price and the current market value of the underlying asset.
- 喉を枯らし飢えていたので、水や食べ物を差し出したが、ことごとく口に入る直前に炎となって、母親の口には入らなかった。
- Seeing that her throat was dry and she was hungry, he offered her water and food, but all of them caught fire before entering her mouth, and she could not eat or drink.
- もうひとつの原因として会社組織になったことと、伝統文化や厳しい世界と「いまどきの若い子」の感覚による温度差もある。
- Another factor is that it turned into a company system as well as the gap between the strict world of traditional culture and the attitude of 'kids these days.'
- 退職手当及びその性質を有する給与に係る債権については、その給付の四分の三に相当する部分は、差し押さえてはならない。
- In the case of a claim pertaining to a retirement allowance or any remuneration similar in nature, the portion equivalent to three-quarters of the performance thereof shall not be seized.
- 法第百六十七条第三項の規定による申出は、被告人の看守を必要とする事由を記載した書面を差し出してしなければならない。
- A request under the provisions of Article 167, paragraph (3) of the Code shall be made by submitting a document containing the grounds for the need to place the accused under guard.
- 有罪の判決の宣告をする場合には、被告人に対し、上訴期間及び上訴申立書を差し出すべき裁判所を告知しなければならない。
- In the event that a judgment of conviction has been rendered, the court shall notify the accused of the period for filing an appeal and of the court to which any written motion for an appeal is to be submitted.
- 裁判所は、必要と認めるときは、控訴の相手方に対し一定の期間を定めて、答弁書を差し出すべきことを命ずることができる。
- When the court finds it to be necessary, it may order the adverse party to an appeal to submit a written answer within a certain time limit designated by the court.
- 堀川五条(ほりかわごじょう/Horikawagojo)は、京都府京都市下京区泉水町にある交差点及びその近隣の名称。
- Horikawa Gojo is the intersection and the surrounding area in Sensui-cho, Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 車 :五條市中心部(本陣交差点=国道24号、国道168号、国道310号交点) から国道168号を十津川方面へ南下。
- By car: Take National Route 168 from the Central part of Gojo City (Honjin Crossing: the point of intersection of National Route 24, 118 and 310) and go south toward Totsu-kawa River.
- 文永五年(1268年)に、後嵯峨上皇の指示により、年長の後深草院皇子熈仁を差し置いて亀山皇子世仁親王が立太子した。
- In 1268 Emperor Kameyama's Prince, Imperial Prince Yohito, became Crown Prince at the request of Retired Emperor Gosaga, although there was another possible successor to the throne, Gofukakusa in's Prince, Hirohito who was older than he.
- 随伴する警察官の乗車するパトカーは性能に劣るセダンであったため、性能差からついていくのに必死の思いであったという。
- Those patrol cars were sedan, whose performance was inferior to that of the Crown Prince Akihito's car, so that the police officers had to drive with all their might for fear of falling behind him.
- ただし、奉行や守護による徴収の場合、実際には彼らが算定した賦課額に上乗せをした金額を徴収して差額を得る場合もある。
- Sometimes a magistrate or a provincial governor would add a top-up above the tax they calculated and put the difference in their pockets.
- 宗派により違いがあるが、一般に、先ず指ひとつまみの少量の塗香を左手に受け、右手の人差し指と中指に少しつけ、口に含む。
- Though it depends on the religious school, it is generally done first by holding a little pinch of zuko in the left hand, applying a little to the right index finger and middle finger and putting it into the mouth.
- 瓦を用いないことについては、明らかに瓦葺きの仏教建築との差異を意識し、もしくは仏教建築を忌避したものであるといえる。
- It is considered that tile roofing was not used appropriately to distinguish Shinto architecture itself from Buddhist architecture, or even to avoid it.
- 南側の曲輪は高低差があり7段の階段状になっており、その中ほどに上部3.5m、底部2m、高さ3mの堀切が存在している。
- The southern compound varies in height with seven stepped levels, and in the center is a dry moat which has a width of 3.5m at the top, 2m at the bottom and a height of 3m.
- 第一項又は第二項の申立てを却下する決定及びこれらの規定により差押えを許す決定に対しては、執行抗告をすることができる。
- An appeal against a disposition of execution may be filed against an order to dismiss the petition set forth in paragraph (1) or paragraph (2) and an order to permit a seizure pursuant to these provisions.
- 根抵当権者が抵当不動産に対する競売手続の開始又は滞納処分による差押えがあったことを知った時から二週間を経過したとき。
- If two weeks have elapsed from the time when the revolving mortgagee acquired knowledge of the commencement of auction procedures or attachment for delinquent taxes against the Mortgaged Immovable Properties; or
- 差押状又は捜索状を執行するときは、それぞれ他の検察事務官、司法警察職員又は裁判所書記官を立ち会わせなければならない。
- When a search warrant or seizure warrant is executed, the public prosecutor's assistant officer, the judicial police official, or the court clerk who executes the warrant shall have another public prosecutor's assistant officer, a judicial police official, or a court clerk be present.
- 検察事務官又は裁判所書記は、差押状又は捜索状の執行について必要があるときは、司法警察職員に補助を求めることができる。
- The public prosecutor's assistant officer or court clerk may, when it is necessary to execute a search warrant or seizure warrant, request a judicial police official for assistance.
- 四条烏丸(しじょうからすま)は、京都府京都市下京区にある四条通と烏丸通が交わる交差点、およびその周辺の地域名である。
- Shijo Karasuma is the name of the area around the crossing between Shijo-dori Street and Karasuma-dori Street in Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture as well as the crossing itself.
- 四分の一勾配(水平距離4m行って1m高くなる≒14度)という急傾斜で、上の田から下の田までの標高差は100mもある。
- They are on a very steep slope with a gradient of 1/4 (a one-meter elevation per four meters of horizontal length; about 14 degrees) and the difference of elevation between the highest rice field and the lowest one is no less than 100 m.
- シリコン以外の物質の膜であって、七五ミリメートル以上の長さにわたり膜の厚さの許容差の絶対値が二・五パーセント未満のもの
- Film of materials other than silicon for which the absolute value of the tolerance of the film thickness along a length of 75 millimeters or more is less than 2.5 %
- また、深川・行徳近辺では神輿を差し上げ、空中に放ったり、地面にギリギリまで降ろしたりする深川担ぎ、行徳担ぎなどがある。
- Additionally, in the Fukagawa and Gyotoku areas, they shoulder the mikoshi in the Fukagawa-katsugi style and the Gyotoku-katsugi style whereby bearers lift the mikoshi high up and throw it up in the air or lower the mikoshi until it almost touches the ground.
- ベマ(bema)はギリシア語で説教段や演台を意味し、正教会では、主祭壇が置かれ、イコノスタシスで区切られた空間を差す。
- The Greek word bema refers to a speaker's platform or a podium, and the bema, in the Orthodox Church, refers to an area in which a high altar is placed, and which is divided with an iconostasis.
- 高低差の大きい部分にはケーブルカーインクライン(傾斜鉄道)と呼ばれる線路が敷かれ、船を線路上の台車に載せて移動させた。
- A railroad called Cable Car Incline (slope railway) was built to connect places of large difference in height, which allowed boats to be placed on a dolly to move on land.
- 電子記録債権に関する強制執行、仮差押え及び仮処分、競売並びに没収保全の手続に関し必要な事項は、最高裁判所規則で定める。
- Necessary matters concerning the procedures on execution, provisional attachment and provisional disposition, auction and injunction in anticipation of confiscation of Electronically Recorded Monetary Claims shall be provided by way of rules of the Supreme Court.
- 差押債権者が第三債務者から支払を受けたときは、その債権及び執行費用は、支払を受けた額の限度で、弁済されたものとみなす。
- When an obligee effecting a seizure has received payment from a third party obligor, his/her claim and execution costs shall be deemed to have been performed to the extent of the amount that has been received.
- 前条第一項の請求をするには、勾留状を差し出し、且つやむを得ない事由があることを認めるべき資料を提供しなければならない。
- In filing the request set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the requester shall submit the detention warrant and materials establishing the unavoidable circumstances.
- 再審の請求をするには、その趣意書に原判決の謄本、証拠書類及び証拠物を添えてこれを管轄裁判所に差し出さなければならない。
- In filing a request for a retrial, the requester shall submit a statement of the reasons therefor to the court with jurisdiction, along with a transcript of the judgment in prior instance, documentary evidence, and articles of evidence.
- 裁判所は、有価証券又は裁判所の適当と認める被告人以外の者の差し出した保証書を以て保証金に代えることを許すことができる。
- The court may permit the bail bond to be paid in securities or with a written guarantee issued by an appropriate person other than the accused, in place of cash.
- 形式そのものは差出人が文面に表記される私信と同じものであるが、将軍自身による花押・署判(署名・捺印)が加えられていた。
- Although a Gonaisho was written in the style of a private letter with the sender's name written in the text, a kao (written seal mark) or shohan (signature/seal) was added to the document by the shogun himself.
- 前二項の規定により領置物件又は差押物件が引き継がれたときは、当該物件は、刑事訴訟法の規定によつて押収されたものとみなす。
- When objects retained or seized are delivered pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the said objects shall be deemed as seized pursuant to the provisions of the Code of Criminal Procedure.
- 委員会職員は、臨検、捜索又は差押えをするため必要があるときは、錠をはずし、封を開き、その他必要な処分をすることができる。
- FTC staff members may, when necessary to conduct a visit, search, or seizure, open locks, break the seal on mail, and take other necessary measures.
- 前項の規定により交換する場合において、その価額が等しくないときは、その差額を金銭で補足し、又は補足させなければならない。
- In the case of an exchange in accordance with the provisions of the preceding paragraph, if there is any difference in market value, such difference must be or be caused to be compensated with money.
- 解散時までに政府以外の者から旧機構に対して出資された金額から前号に掲げる金額を差し引いた金額 第十七条第二号に掲げる業務
- The amount obtained by subtracting the amount listed in the preceding item from the amount contributed to the former Organization by persons other than the government up to the time of the dissolution: The functions listed in Article 17, item (ii);
- 第一項の規定による裁定の申請の相手方は、前項の公示の日から二週間以内に海区漁業調整委員会に意見書を差し出すことができる。
- The other party of the application for ruling pursuant to the provision of paragraph (1) may submit a written opinion to the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned within two weeks from the date of the public notice of the preceding paragraph.
- 以上のような疑問のほか、仁寛や文観の言動と立川流の教義との間に差異を見出し、彼らと立川流との関係を疑問視する向きもある。
- Besides these questions, some see the difference between remarks and behaviors by Ninkan and Monkan and the creed in the Tachikawa-ryu school, and doubt the relationship between them and the Tachikawa-ryu school.
- 前項の有効期間の満了後引き続き差止請求関係業務を行おうとする適格消費者団体は、その有効期間の更新を受けなければならない。
- Any qualified consumer organization which intends to continue services involved in demand of an injunction after the expiration of the validity in the preceding paragraph, shall apply for a renewal.
- 抵当不動産の第三取得者は、抵当権の実行としての競売による差押えの効力が発生する前に、抵当権消滅請求をしなければならない。
- A third party acquirer of Mortgaged Immovable Properties must make a claim for the extinction of a mortgage before attachment by auction as a result of the execution of the mortgage takes effect.
- 公務所内で差押状又は捜索状の執行をするときは、その長又はこれに代るべき者に通知してその処分に立ち会わせなければならない。
- In executing a search warrant or seizure warrant in a public office, the executing officer shall notify the head of the office or his/her deputy of the execution, and have him/her attend it.
- そのため上司が上意討ちをする場合、まず討つ相手に脇差を持たせてけしかけ、刃向かわせてから即座に斬る、という場合もあった。
- When the superior conducted Joiuchi, he sometimes had his man have a short sword, instigated him, and immediately killed him using a blade.
- 被収容者については、この節の規定によるもののほか、信書を発し、又はこれを受けることを差し止め、又は制限することができない。
- Correspondence with detainees may not be prohibited or restricted other than what is provided for in this Section.
- 平安京建都当初の内裏は現在の京都御所よりかなり西方にあり、西日本旅客鉄道二条駅の近くの千本丸太町交差点北東の位置にあった。
- The original Dairi (the imperial palace) in Heiankyo was located to the west of and far from the current Kyoto Gosho, at the northeast of the intersection at Senbon Maruta-machi nearby the Nijo Station of West Japan Railway Company.
- (室町中期以降、日本刀は刃を下向きにして腰に佩(は)く太刀から、刃を上向きにして腰に差す打刀(うちがたな)に代わってくる。
- (As for the swords after the mid Muromachi era, Tachi which was carried on at the waist with the blade downward was replaced by Uchigatana which was put on at the waist with the blade upward.
- しかし、平安時代の各種文書記録にも正倉院を「勅封蔵」と表現しており、事実上の勅封であったと見なして差し支えないといわれる。
- However some written records in the Heian period also express Shosoin as a Chokufu warehouse, so we can regard it as practically Chokufu even then.
- なお烏丸御池駅は烏丸通(南北方向)と御池通(東西方向)の交差点の下にあるが、2番出口は御池通側に出てくる(北西角の西側)。
- Karasuma Oike Station is located beneath the intersection of Karasuma-dori Street (north-south street) and Oike-dori Street (east-west street), and Exit No.2 opens to Oike-dori Street (west of the northwest corner of the intersection).
- 細川尹賢は香西元盛が無学であるのを利用して、偽の謀反書を細川高国に差出、驚いた細川高国は同年7月13日香西元盛を謀殺した。
- Taking advantage of Motomori KOZAI's ignorance, Tadakata HOSOKAWA forwarded a falsified letter of rebellion to Takakuni HOSOKAWA, who, astonished at the letter, murdered Motomori KOZAI on Autust 30 of the same year (1526).
- 訴訟費用の負担を命ずる裁判の執行免除の申立書が差し出されたときは、裁判所は、直ちにその旨を検察官に通知しなければならない。
- When a written motion to waive the execution of a judicial decision to impose court costs has been submitted, the court shall immediately notify the public prosecutor to that effect.
- この法律において「生物の多様性」とは、様々な生態系が存在すること並びに生物の種間及び種内に様々な差異が存在することをいう。
- The term 'biodiversity' as used in this Act shall mean the existence of various ecosystems and the existence of various differences between species or within species.
- 四条河原町交差点の直下には地下駅の阪急電鉄阪急京都本線河原町駅 (京都府)があり、地下で阪急百貨店や高島屋と直結している。
- There is a subway Kawaramachi Station (Kyoto Prefecture) of the Hankyu Corporation's Hankyu Kyoto Main Line below the Shijo Kawaramachi Intersection, and is directly connected to Hankyu Hanshin Department Store and Takashimaya Department Store by underground passage.
- さらにその南側(海側)には浜の大鳥居跡(旧一の鳥居)前で若宮大路と交差する車大路(同:琵琶小路、本興寺裏辻子等)があった。
- Further to the south (coast side) the Kuruma oji (today also known as the Biwa-koji Street and the Honkoji ura tsuji (backstreet of Honko-ji Temple), etc) ran and crossed the Wakamiya-oji Street in front of the remain of Otorii (a large gateway to a Shinto shrine) (former Ichi no Torii).
- 車 五條市・新宮市から国道168号、十津川村平谷蕨尾(ワラビ尾交差点)より国道425号経由、奈良県道735号龍神十津川線。
- By car: Take National Route 168 from Gojo City or Singu City, or take Ryujin-Totsukawa Route of Nara Prefectural Road, via National Route 425 from Hiraya Warabio, Totsukawa-mura village (Warabio intersection).
- 前述の例は、「東大路通(南北方向の通り)と松原通(東西方向の通り)の交差点を北上して4つ目の町である毘沙門町」の意である。
- The example mentioned above means 'Bishamon town which is the forth town after going up north of an intersection between Higashioji-dori Street (street going north and south) and Matsubara-dori Street (street going east and west).'
- その後、義光は娘駒姫を関白豊臣秀次の側室にしぶしぶ差し出す羽目に陥ったが、彼女は秀吉により秀次もろとも斬処されてしまった。
- Yoshiaki was forced to present his daughter Komahime to Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Hidetsugu TOYOTOMI as a concubine, but she and Hidetsugu were killed by Hideyoshi.
- 臨検、捜索又は差押えは、許可状に夜間でも執行することができる旨の記載がなければ、日没から日の出までの間には、してはならない。
- No visit, search, or seizure may be conducted during the period from sunset to sunrise unless it is specified on the warrant that such can be conducted at night.
- 前項の調書には、事件名、所有者及び差出人の氏名、職業及び住所又は就業場所並びに留置の年月日及び場所を記載しなければならない。
- The record under the preceding paragraph shall incorporate the title of the case, the name, occupation and address or workplace of the owner and the sender of the retained objects, and the date and place of their retention.
- まず、法相宗は解深密経などを根拠として五性各別を説き、そもそも衆生には差別があり誰でもがすぐに成仏できるものではないとした。
- First of all, the Hosso sect preached goshokakubetsu (five natures distinction) based on the Gejinmitsu-kyo Sutra, and established a theory that there are distinctions among the people and not everyone is soon able to become a Buddha.
- 検察官は、略式命令の請求と同時に、略式命令をするために必要があると思料する書類及び証拠物を裁判所に差し出さなければならない。
- The public prosecutor shall, at the same time that he/she files a request for a summary order, submit to the court the documents and articles of evidence that he/she considers necessary for the issuance of a summary order.
- 刑事施設に収容されている被告人が上訴をするには、刑事施設の長又はその代理者を経由して上訴の申立書を差し出さなければならない。
- For an accused person who has been committed to a penal institution to file an appeal, he/she shall submit a written motion for appeal via the warden of the penal institution or a deputy thereof.
- 差押状又は捜索状の執行を中止する場合において必要があるときは、執行が終るまでその場所を閉鎖し、又は看守者を置くことができる。
- The executing officer may, when it is necessary in suspending execution of the search warrant or seizure warrant, close up the place under execution or put the place under guard until execution has been completed.
- これに反発した忠隆を廃嫡・勘当、家康に人質として差し出していた三男・内記(忠利)を跡継ぎとし、徳川家への臣従の意思を表した。
- Tadaoki showed a will of vassalage to the Tokugawa family by disinherit Tadataka who opposed the order, and made his third son Naiki (Tadatoshi), who had been presented at Ieyasu as a hostage, the successor.
- 平安時代末期の院政期には、漆を厚く塗って形が崩れない冠となり、纓が本体から分離して纓壺に纓を差し込んで固定するようになった。
- During the regime of cloistered government in the end of the Heian period, Court caps were thickly lacquered so they would not lose their shapes, and ei was separated from the main part and it was put in etsubo (a pocket for ei attached to the back of the main part) to be fixed.
- 当時、複数の主人に名簿(みょうぶ)を差し出して臣従することも、「兵」の世界だけでなく、貴族社会一般のごく普通のことであった。
- It was a norm to serve under several masters by submitting a register not only in the world of 'tsuwamono' but within the aristocratic society.
- 差止請求に係る訴えは、第十二条第一項から第四項までに規定する事業者等の行為があった地を管轄する裁判所にも提起することができる。
- A lawsuit for demand of an injunction may also be filed with a court with jurisdiction as to the place where the business operator committed such an act provided for in paragraphs (1) - (4) inclusive of Article 12.
- 地理的には由良川流域であり、普段から交流も多い地域であるが、文化圏としては方言など多少の差異もあり、必ずしも単一とはいえない。
- Due to its geographical location in the catchment area of Yura-gawa River, people in Chutan actively contact each other on a routine basis, but their cultures are different because of varied dialects.
- お嬢吉三、和尚吉三、お坊吉三の3人の盗賊が、百両の金と短刀「庚申丸」をめぐる因果応報で差し違えて死ぬまでを描いた白浪物である。
- It is a Shiranami-mono (stage works with thieves and lowlifes) in which three robbers (Ojo Kichisa, Osho Kichisa and Obo Kichisa) kill each other by punitive justice regarding the one hundred ryo (currency unit) of money and a short sword 'Koshinmaru.'
- 天暦の治と呼ばれる改革を進められていた中で、下級官人の華美な服飾華美(過差)を規制・禁止して身分秩序の遵守を図るものであった。
- It was issued in the midst of the reformation called Tenryaku no chi (glorious Tenryaku rule) for the purpose of the regulation and the prohibition on extravagant magnificence or variance of clothing among lower-ranking government officials in order to strictly maintain the order of the social status.
- また両者は涅槃経の解釈に差異があり、慧観が道生を批判したりするが、両者ともに教判上では最高の経典は涅槃経であると位置付けていた。
- Although there is a difference between them in their interpretation of Nehan-gyo, and Ekan once criticized Dosho, both judged the Nirvana Sutra to be the supreme scripture in their Kyohan.
- 公務員が施した封印若しくは差押えの表示を損壊し、又はその他の方法で無効にした者は、二年以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。
- A person who damages or by any other means impairs a seal or a mark of attachment which has been affixed by a public officer, shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.
- 検察官は、法第四百六十三条第三項の通知を受けたときは、速やかに被告人の数に応ずる起訴状の謄本を裁判所に差し出さなければならない。
- When the public prosecutor receives the notice set forth in Article 463, paragraph (3) of the Code, he/she shall promptly submit to the court a number of copies of the charge sheet equal to the number of accused persons.
- 抗告が理由のあるときは、決定をもつて、原決定を取り消して、事件を原裁判所に差し戻し、又は他の家庭裁判所に移送しなければならない。
- If the appeal is well-grounded, the court in charge of the appeal shall, by a ruling, rescind the ruling made in the prior instance and remand the case to the court of prior instance or transfer the case to another family court.
- 検察官、被告人又は弁護人は、差押状又は捜索状の執行に立ち会うことができる。但し、身体の拘束を受けている被告人は、この限りでない。
- The public prosecutor and the accused or his/her counsel may attend the execution of a search warrant or seizure warrant; provided, however, that this shall not apply to an accused in custody.
- 公正取引委員会は、領置物件又は差押物件について留置の必要がなくなつたときは、その返還を受けるべき者にこれを還付しなければならない。
- The Fair Trade Commission shall, after the objects retained or seized no longer need to be held in custody, return the objects to the persons to whom they should be returned.
- 前項の公告に係る領置物件又は差押物件について、公告の日から六月を経過しても還付の請求がないときは、これらの物件は、国庫に帰属する。
- The objects retained or seized for which public notice is made pursuant to the preceding paragraph shall, if there is no request for return of the objects six months after the date of the public notice, belong to the national treasury.
- 第一項第一号又は第二項第一号に掲げる場合 納付金の納付額から第一項第一号又は第二項第一号の積立金の額に相当する金額を差し引いた金額
- In the case listed in paragraph (1), item (i) or paragraph (2), item (i): The amount obtained by subtracting the amount equivalent to reserve funds as set forth in paragraph (1), item (i) or paragraph (2), item (i) from the amount of the payment; and
- ドイツ技術者協会の規格(VDI/VDE二六一七)で定める測定方法により測定した場合に、角度位置の偏差の最大値が〇・〇二度以下のもの
- Measurement equipment with a maximum angular position deviation of 0.02 degrees or less, when measured using methods specified by a standard of the German Association of Engineers (VDI/VDE 2617)
- しかし、このイスラームの場合も、宗派によって温度差はあり、世俗的、温和的宗派の場合には許容する姿勢を見せる場合もあるともいわれる。
- However, among the Muslims, there is a difference depending on the sects, and it is said that the more secular and moderate sects show some signs of acceptance.
- 施無畏与願印に似て、右手を上げて左手を下げて共に手のひらを前に向け、それぞれの手の親指と人差し指(または中指、薬指)で輪をつくる。
- Similar to Semui-Yogan-in, it is formed by the right hand turned upward and the left hand turned downward with both palms facing outward and the thumb and forefinger (or otherwise, the middle or annular finger) of each hand forming a circle.
- ただ、近年では大阪弁の影響のほか、標準語の影響により、標準語化・東京弁化が進むと共にこれらの差異が少なくなってきているといわれる。
- However, since Kyo language has recently been influenced by Osaka and other dialects including the standard dialect, and has gradually transformed itself toward the standard or Tokyo dialect's direction, so that difference between these dialects has become less.
- 商品の価格その他の指標に係る変動、市場間の格差等を利用して行う取引として内閣府令で定めるものに係る業務(前号に掲げる業務を除く。)
- business pertaining to transactions conducted by using fluctuations in commodity prices and other indicators, market gaps, etc. as specified by a Cabinet Office Ordinance (excluding the business specified in the preceding item);
- 地方裁判所の一人の裁判官又は簡易裁判所の裁判官に差し支えがあるときは、裁判所書記官が、その事由を付記して署名押印しなければならない。
- If a single judge of a district court or a judge of a summary court is unable to affix his/her seal of approval, the court clerk shall affix his/her signature and seal and indicate the grounds therefor in a supplementary note.
- 上告趣意書を差し出すべき最終日は、その指定の通知書が上告申立人に送達された日の翌日から起算して二十八日目以後の日でなければならない。
- The final day by which a statement of the reasons for final appeal is to be submitted shall be no earlier than the 28th day after the day following service on the appellant of the written notice designating such final day.
- すべて国民は、法の下に平等であつて、人種、信条、性別、社会的身分又は門地により、政治的、経済的又は社会的関係において、差別されない。
- All of the people are equal under the law and there shall be no discrimination in political, economic or social relations because of race, creed, sex, social status or family origin.
- 不法に、管轄違を言い渡し、又は公訴を棄却したことを理由として原判決を破棄するときは、判決で事件を原裁判所に差し戻さなければならない。
- When the court of second instance reverses the judgment of the court of first instance on the grounds that it unlawfully found lack of jurisdiction or dismissed prosecution, a judgment shall be rendered to remand the case to the court of first instance.
- 地下鉄東西線は太秦東部地区(天神川御池交差点下)の太秦天神川駅を終着駅としており、嵐電天神川駅はその乗換駅として新たに開業している。
- Uzumasa Tenjingawa Station (beneath the Tenjingawa Oike Crossing) located in the eastern part of Uzumasa is the terminal of the Subway Tozai Line, while the Randen Tenjingawa Station was newly developed as a transfer station.
- 陰性の梅雨を女梅雨(おんなづゆ)、陽性の梅雨を男梅雨(おとこづゆ)とも呼ぶが、性差別的な表現であるとされ、近年ではあまり使われない。
- Negative baiu is called also 'onnazuyu' (literally, 'female baiu'), and positive baiu 'otokozuyu' (literally, 'male baiu'), but they are seldom used in recent year as such expressions are deemed as discrimination by sex.
- その後、以下の変更を経て、「横大路」を冠称する町は差引32町となっている(「横大路下三栖」及び「横大路三栖」を冠称するものを除く)。
- Afterwards, the number of towns prefixing the name 'Yokooji' became 32 (except for the towns prefixing the names 'Yokooji Shimomisu' and 'Yokooji Misu') through the following changes.
- 当初は蔵米が直接家臣に渡されたが、後には札差が公定価格で引き取って手数料を差し引いた後に家臣に代金を渡す方式も取られるようになった。
- Vassals received kuramai directly at first, but later on a system was adopted in which fudasashi (traders who received and sold kuramai on behalf of the government for a commission) would receive kuramai, sell it at an official price, then deduct the commissions and pay the proceeds to the vassals.
- 日本では、身分制度の維持を図る観点から身分相応以上の服装を着用する行為が道徳風俗違反であるとして「過差(かさ)」であると非難された。
- In Japan, to maintain its class system, 'extravagant behavior' such as wearing clothes beyond one's means was criticized as an offense against public morals and decency.
- もっともこうした統制について国家が建立した官寺とそれ以外の貴族や民衆によって建てられた民間寺院(私寺)とでは温度差があったともされる。
- In addition, it is also thought that such regulation was different between official temples built by nation and private temples built by nobles and common people.
- 破産手続開始後に期限が到来すべき不確定期限付債権で無利息のもののうち、その債権額と破産手続開始の時における評価額との差額に相当する部分
- With regard to a claim with an uncertain due date that is to become due after the commencement of bankruptcy proceedings and bears no interest, the portion of which amounts to the difference between the amount of the claim and the amount of the claim estimated as of the time of commencement of bankruptcy proceedings
- 差押処分の申立てについての裁判所書記官の処分に対する執行異議の申立ては、その告知を受けた日から一週間の不変期間内にしなければならない。
- Any objection to a disposition of execution filed against a disposition made by a court clerk on a petition for a disposition of seizure shall be filed within an unextendable period of one week from the day on which the notice of such disposition has been received.
- 浸害した物が自己の所有に係るときは、その物が差押えを受け、物権を負担し、賃貸し、又は保険に付したものである場合に限り、前項の例による。
- When the object damaged by flood belongs to the offender, the provision of the preceding paragraph shall apply only when the object is subject to attachment, encumbrance, lease or insurance.
- 裁判所は、必要があるときは、証拠物又は没収すべき物と思料するものを差し押えることができる。但し、特別の定のある場合は、この限りでない。
- The court may, when it believes it to be necessary, seize articles of evidence or articles which are considered to require confiscation; provided, however, that this shall not apply when otherwise so provided.
- 現在はその少し東を国道1号(枚方バイパス、京阪国道)が通っており、峠のすぐ北に 八幡洞ヶ峠交差点(山手幹線 (京都府)の交点)がある。
- Today, National Route 1 (Hirakata Bypass, Keihan-kokudo National Road) runs slightly east of the pass and Yawata-Horagatoge crossing (a crossing on Yamate Highway - Kyoto Prefecture) is located immediately north of the pass.
- 「所管区域条例」に列挙される中京区の町名は『角川日本地名大辞典』のそれとおおむね一致するが、細部には差異がある(「備考」の項を参照)。
- The town names in Nakagyo Ward listed in 'Municipal Ordinance of Jurisdiction Districts' basically match those in 'Kadokawa Nihon Chimei Daijiten,' although differing in detail. (See 'Remarks.')
- 「天保時の侠客や唐犬権兵衛などでは、同じ親分でも親指を人差し指の腹につけ、軽く手を握った形で、膝の傍へその手をつくように挨拶します。」
- When a boss such as kyokaku in the Tenpo era or TOKEN Gonbei have to bow on tatami-matto, they curl their fingers up softly with your thumb attached to the cushion of your index finger and then, they hang down the head, putting the both fists on the knee.'
- 長徳元年(999年)には、藤原道長を一上とする太政官が、「美服過差、一切禁断」とする太政官符を出すなど、度々奢侈禁止令が出されている。
- Around 999, the Dajokan (Grand Council of state) with Michinaga FUJIWARA as ichinokami (the ranking Council Member) issued sumptuary laws several times in the form of Daijokanpu (official documents from the Daijokan to local governments), declaring 'Any luxurious clothes or extravagance is prohibited.'
- 但陸軍省ニテ兵隊弾薬差置即今難引揚場所ハ追々領収ノ運ニモ可至候得共、本文反別等ノ儀ハ将来着手ノ目途ニモ相係候ニ付右等ノ場所モ無洩取調可。
- Although the areas where soldiers and ammunition are retained by the Department of War; that is, areas where their withdrawal is difficult at the moment, may eventually be confiscated, survey those areas thoroughly as well, because marking off fields in units of tan herein may affect the prospect of commencement in the future.
- 訴訟代理人は、委任を受けた事件について、反訴、参加、強制執行、仮差押え及び仮処分に関する訴訟行為をし、かつ、弁済を受領することができる。
- A counsel, with regard to a case entrusted thereto, may perform procedural acts concerning a counterclaim, intervention, compulsory execution, provisional seizure and provisional disposition, and may receive payment.
- 前項の請求は、第二百六十条の通知を受けた日から七日以内に、請求書を公訴を提起しない処分をした検察官に差し出してこれをしなければならない。
- The request set forth in the preceding paragraph shall be made by submitting an application to the public prosecutor who made the disposition not to institute prosecution within 7 days from the day on which the notice set forth in Article 260 was received.
- ただし、伊能は地球を球体として考えていた(実際には地球は完全な球ではなく回転楕円体に近い)ため、緯度・経度ともに若干の誤差が生じている。
- However, as INO considered the earth to be a sphere (actually it is not a complete sphere but rather a spheroid), the maps have some errors both in latitude and in longitude.
- 差止めの訴えは、行政庁が一定の処分又は裁決をしてはならない旨を命ずることを求めるにつき法律上の利益を有する者に限り、提起することができる。
- An action for an injunctive order may be filed only by a person who has legal interest to seek an order to the effect that an administrative agency should not make a certain original administrative disposition or administrative disposition on appeal.
- 性差別の問題、一切において平等という教義の問題から女性に、「尼」の字をつけない場合がある(本願寺派では現在、得度式・帰敬式には用いない)。
- The character '尼' is sometimes not used for females in consideration of the doctrine which is supposed to be totally equal in terms of gender (now, it is not used in Tokudo-shiki and Okamisori in Hongan-ji school).
- 差押債権者が民事執行法第五十六条第一項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)の許可を得て支払つた地代又は借賃 その地代又は借賃の額
- The rent for a superficies right or right of lease paid by an obligee effecting a seizure with the permission obtained under Article 56, paragraph (1) of the Civil Execution Act (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or where the same rule as that prescribed therein is applied): the amount of the rent for the superficies right or right of lease;
- 第一審裁判所における訴訟手続が法律に違反したことを理由として事件を差し戻したときは、その訴訟手続は、これによって取り消されたものとみなす。
- If the case is remanded on the grounds that court proceedings in the court of first instance are in violation of any Acts, such court proceedings shall be deemed to have been rescinded by the remand.
- 公判期日外において証人の尋問をする場合には、速やかに相手方及びその弁護人の数に応ずる第一項の書面の謄本を裁判所に差し出さなければならない。
- In the event that a witness is examined on a date other than a trial date, the person who requests the examination of the witness shall promptly submit to the court a number of copies of the document set forth in paragraph (1) equal to the number of opponent(s) and his/her defense counsel(s).
- 建武の新政の際には後醍醐天皇が政治刷新の一環として「過差停止」の宣旨を出しているものの、当時の婆娑羅・風流の風潮を止める事はできなかった。
- At the time of the Kenmu Restoration, although Emperor Godaigo declared an imperial decree of 'interdiction of extravagant behavior' as a part of his administrative reforms, it could not put a stop to the trends of the time, basara (extravagant, madness, and eccentric behavior) and furyu (splendor).
- 住職と名誉住職の、寺院内での職務上の権利の差異はほとんどないが、名誉住職に関しては、高野山真言宗管長の被選挙権がなく、制限が設けられている。
- There is little difference between the chief priest and the honorary chief priest in their official authorities in the temple, although the honorary chief priest does not have eligibility to run for the chief abbot of Koyasan Shingon sect.
- また、築山古墳の周堤帯とコンピラ山古墳の間に数mの段差があり、それが、南に築山古墳を囲む形で延びており、一部は栂池という名の池となっている。
- There is a height difference in several meters between the exterior embankment of Tsukiyama Tumulus and Konpira-yama Mountain Tumulus, which extends out and encircle Tsukiyama Tumulus, and forms a pond at one location called Tsuga Pond.
- 前項の規定により裁判所書記官が行う同項の強制執行(以下この目において「少額訴訟債権執行」という。)は、裁判所書記官の差押処分により開始する。
- The compulsory execution carried out by a court clerk pursuant to the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'execution against a claim relating to an action on small claim' in this Division) shall be commenced through a disposition of seizure by a court clerk.
- 執行裁判所は、差押命令において、債務者に対し債権の取立てその他の処分を禁止し、かつ、第三債務者に対し債務者への弁済を禁止しなければならない。
- An execution court shall, in an order of seizure, prohibit the obligor from collecting or otherwise disposing the claim and prohibit the third party obligor from providing performance to the obligor.
- 法第百六条(補充送達及び差置送達)第二項の規定による補充送達がされたときは、裁判所書記官は、その旨を送達を受けた者に通知しなければならない。
- When a substituted service under the provision of paragraph (2) of Article 106 (Substituted Service and Service by Leaving Documents) of the Code has been made, a court clerk shall notify the person who received the service to that effect.
- 前項但書の場合においても、裁判所は、必要と認めるときは、証人の尋問を請求した者に対し、前項本文の書面を差し出すべきことを命ずることができる。
- Even in the case set forth in the proviso to the preceding paragraph, if the court finds it to be necessary, it may order the person who requests the examination of a witness to submit the document set forth in the main clause of the preceding paragraph.
- 上高野の花園橋で白川通と交差し岩倉川を合わせ、川端通と併走しながら出町柳駅の加茂大橋で鴨川 (淀川水系)と合流して鴨川 (淀川水系)となる。
- It crosses Shirakawa-dori Street at Hanazono-bashi Bridge in Kamitakano, merging with the Iwakura-gawa River, flows along Kawabata-dori Street, and is merged into the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system) at Kamo-ohashi Bridge beside Demachiyanagi Station.
- 基本的なものは透明感を残した飴を練ることで空気を含ませて徐々に白くし、基本的な彩色を食紅で施した上でゴルフボール大に丸め、筒状のものを差す。
- Basically kneading transparent candy, blowing air into it and gradually whitening it, they do basic coloring with food red and round it like a golf ball and put it on a tube-like thing.
- なお、子午線1度の長さについては28.2里(約110.74キロメートル)と算出し、今日の計測値と較べても極めて誤差の少ない数値となっている。
- As to the length of a degree of the meridian, he calculated it was 28.2-ri (about 110.74km), a quite accurate figure compared even with today's measurements.
- 最澄、空海の両雄は、弘仁7年(816年)には訣別することになるが、これは、天台法華経一乗と真言一乗の優劣をめぐる思想的差異によるものであった。
- Saicho and Kukai decided to break away from each other in 816, owing to their ideological difference in terms of deciding which school, Hoke-kyo ichijo Sutra (the Lotus Sutra) of the Tendai sect or Shingon ichijo, was superior.
- 髪飾りとして使うものは中央が印籠継ぎで分かれており、髪への挿入が容易になるものもある(髷の中で合わせるので、特にこのタイプを中差しともいう)。
- Products used for hair ornaments consists of two pieces connected by inrotsugi placed in the center and users can easily insert it into mage (this type of product is also called nakasashi because it is connected inside mage).
- 神宮寺の建立により、神社は仏教建築の直接の影響にさらされたが、隣接するためにかえって神社建築と寺院建築の差異を求めるようになったと考えられる。
- After jinguji temples had started being built, Shinto Shrines were exposed to the influence of Buddhist architecture; however, having been built side by side, differentiation of shrine and Buddhist architecture from each other became rather desirable.
- 執行官は、差し押さえられた債権を売却したときは、債務者に代わり、第三債務者に対し、確定日付のある証書によりその譲渡の通知をしなければならない。
- When a court execution officer has sold a seized claim, he/she shall, in lieu of the obligor, notify the third party obligor of the transfer of the claim by delivering an instrument bearing a certified date.
- 池沼、河川、水路若しくは海を通らなければ公道に至ることができないとき、又は崖があって土地と公道とに著しい高低差があるときも、前項と同様とする。
- The preceding paragraph shall likewise apply in cases where an owner cannot access the public roads unless he/she passes through ponds, lakes, rivers, waterways or seas, or in cases where there is a considerable difference in height between the land and the public road on account of a cliff.
- 差押状の執行をした者は、第九十六条若しくは前条又は法第百二十一条第一項若しくは第二項の処分をしたときは、その旨を調書に記載しなければならない。
- When the person who has executed a seizure warrant has acted as set forth in Article 96, in the preceding Article, or in Article 121, paragraph (1) or (2) of the Code, he/she shall include an entry to that effect in the execution record.
- 法第三百十六条の二十五第一項又は第三百十六条の二十六第一項の規定による証拠開示に関する裁定の請求は、書面を差し出してこれをしなければならない。
- A request for a ruling on the disclosure of evidence under the provisions of Article 316-25, paragraph (1) of the Code or Article 316-26, paragraph (1) of the Code shall be filed by submitting said request in writing.
- 刑事施設にいる被告人が上訴の提起期間内に上訴の申立書を刑事施設の長又はその代理者に差し出したときは、上訴の提起期間内に上訴をしたものとみなす。
- When an accused who is in a penal institution has submitted a written application for appeal to the warden of said penal institution or a representative thereof during the period for appeal, it shall be deemed that he/she has appealed during such time.
- 後醍醐との不和は、討幕戦争の際に討幕の綸旨を出した後醍醐を差し置いて令旨を発したことに始まると言われ、皇位簒奪は濡れ衣であると考えられている。
- The dispute with Godaigo was said to have been originated from the order issued by Morinaga ignoring Godaigo who also had issued a rinji (the Emperor's command) to topple the bakufu in the anti-shogunate war, therefore, the plot to deprive the imperial throne was not true.
- 1886年に華族は第3者からの財産差し押さえなどから逃れることが出来る華族世襲財産法が制定されたことにより、世襲財産を設定する義務が生まれた。
- In 1886, Hereditary Property Law for Kazoku was established for protecting kazoku's property from being seized by a third party, and consequently, it obliged kazoku to 'set' their hereditary property.
- 仏道成就の早い遅いについて達磨いわく、心がすでに道である者は早く、志を発して順々に修行を重ねる人は遅く、両者には百千万劫もの時間差があるという。
- As to the speed of the accomplishment of Buddhism, Daruma said that a person whose mind was already filled with Buddhism could reach it early while a person who practiced gradually after having an aim could reach it late, and that there was a long distance of a million kalpa (the longest time unit in the ancient India) between them.
- 前項の規定による嘱託に要する登録免許税その他の費用は、同項前段の場合にあつては債務者の負担とし、同項後段の場合にあつては差押債権者の負担とする。
- The registration and license tax and any other costs required for a commission under the provisions of the preceding paragraph shall be borne by the obligor in the case set forth in the first sentence of said paragraph, and by the obligee effecting a seizure in the case set forth in the second sentence of said paragraph.
- 刑法第二十六条の二第二号の規定による猶予の言渡しの取消しを請求するときは、検察官は、請求と同時に請求書の謄本を裁判所に差し出さなければならない。
- When filing a request to revoke the suspension under the provisions of Article 26-2, item (ii) of the Penal Code, the public prosecutor shall submit a copy of the written request to the court at the same time that he/she files said request.
- 地方裁判所の一人の裁判官、簡易裁判所の裁判官又は受命裁判官に差し支えがあるときは、裁判所書記官が、その事由を付記して署名押印しなければならない。
- If a single judge of a district court, a judge of a summary court, or an authorized judge is unable to affix his/her seal of approval, the court clerk shall affix his/her signature and seal and indicate the grounds therefor in a supplementary note.
- 第二百七十一条の規定又は第二百七十三条において準用する第百三十三条若しくは第二百二十五条の規定による信書の発受又は文書図画の交付の差止め又は制限
- Prohibition or suppression of, or restriction on correspondence or delivery of documents and drawings pursuant to the provisions of Article 271, or Article 133 or 225 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 273;
- 両議院の議員及びその選挙人の資格は、法律でこれを定める。但し、人種、信条、性別、社会的身分、門地、教育、財産又は収入によつて差別してはならない。
- The qualifications of members of both Houses and their electors shall be fixed by law. However, there shall be no discrimination because of race, creed, sex, social status, family origin, education, property or income.
- さらに、これらの山脈は、東西方向に走る地質構造に影響されて、果無山脈、大塔山地といった東西方向に走る山脈を多数派生・交差させながら発達している。
- These mountain ranges are influenced by the geological structure that extends east and west, and derives and crosses a lot of mountain ranges including the Hatenashi Mountain Range and the Oto mountains which run east and west.
- 北宋末の政和年間には限田法を行い、一品100頃(けい)~九品10頃以上の田地を所有する官戸に対して額外所有分に応じて差役と科配を課すこととした。
- The Zhenghe era at the end of the Northern Song Dynasty saw the enactment of a land ownership restriction which imposed mandatory labor and additional taxes on guanhu who owned in land in excess of between one 100-qing (approximately 666 ha) plot and nine 10-qing (approximately 66 ha) plots.
- 李氏朝鮮は階級差別と搾取によって農民が春窮と呼ばれる毎年春に飢える状況が常態となっているほど生産性の低い統治を行っており、国土開発を怠っていた。
- Productivity of governance by Yi Dynasty Korea was so low that such situations called shunkyu (literally, poverty in springtime) in which farmers starved in the spring time because of class discrimination and exploitation and national land development was neglected.
- 第二十五条第五項から第八項まで、第二十六条から第二十八条まで及び第三十三条第一項の規定は、仮の義務付け又は仮の差止めに関する事項について準用する。
- The provisions of Article 25, paragraph (5) to paragraph (8), Article 26 to Article 28, and Article 33, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to the matters concerning a provisional order of mandamus or provisional injunctive order.
- 後に、中国天台宗の湛然は、『法華経』提婆達多品での竜女成仏を論じる際に、『菩薩処胎経』諸仏行斉無差別品にある即身成仏と結びつけ、速疾頓成を説いた。
- Tannen of Chinese Tendai sect later preached Sokushitsutonjo, when he mentioned Ryunyo-Jobutsu (the legend of the Dragon King's daughter who transformed herself into a man in the process of becoming a Buddha, because women could not become a Buddha) in Daibadatta-bon (Chapter on 'Devadatta,' the 12th chapter of Hoke-kyo (the Lotus Sutra)) of 'Hoke-kyo Sutra,' by connecting it to Sokushin-Jobutsu (attaining Buddhahood while still in the flesh) in 諸仏行斉無差別品 of 'Bosatsu Shotaikyo (The Bodhisattva Womb Sutra)'.
- 阿弥陀如来の定印は密教では法界定印とされるが、浄土教などでの場合は同じように両手を重ねて親指と人差し指(または中指、薬指)で輪をつくるものもある。
- According to Esoteric Buddhism, Jo-in assumed by Amida Nyorai is supposed to be Hokkaijo-in; however, a variation formed by both hands placed together in the same manner and the thumbs and the forefingers (or otherwise, the middle or annular fingers) forming a circle may be assumed by Amida Nyorai of the Jodo Sect, and so on.
- 適格消費者団体の役員、職員若しくは専門委員又はこれらの職にあった者は、正当な理由がなく、差止請求関係業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Past or present officers, employees or Expert Advisors of a qualified consumer organization may not disclose confidential information known to them in the course of services involved in demand of an injunction except for justifiable grounds.
- 差止請求に係る判決に基づいて民事執行法(昭和五十四年法律第四号)第百七十二条第一項の規定により命じられた金銭の支払として財産上の利益を受けるとき。
- When a qualified consumer organization receives property benefits as monetary payment ordered by para. (1) of Article 172 of the Civil Execution Act (Act No. 4, 1979) under the judgment pertaining to a demand for an injunction.
- 裁判所書記官は、差押処分において、債務者に対し金銭債権の取立てその他の処分を禁止し、かつ、第三債務者に対し債務者への弁済を禁止しなければならない。
- A court clerk shall, in a disposition of seizure, prohibit the obligor from collecting or otherwise disposing the monetary claim and prohibit the third party obligor from providing performance to the obligor.
- 検察官又は司法警察員は、共助に必要な証拠の収集に関し、必要があると認めるときは、裁判官の発する令状により、差押え、捜索又は検証をすることができる。
- With regard to the collection of evidence necessary for assistance, a public prosecutor or a judicial police officer may, if it is deemed to be necessary, undertake seizure, search, or inspection of evidence, upon a warrant issued by a judge.
- これは、条例においては「笹屋町一・二・三丁目」「笹屋四・五丁目」「猪熊一・二丁目」を丁目ごとに1町と数えているため、4町分の差を生じたものである。
- This is because 'chome' in '1, 2 and 3-chome, Sasaya-cho', '4 and 5-chome, Sasaya', and '1 and 2-chome, Inokuma' are being counted as one town, resulting in the difference by four towns.
- 親子ほども年の差があることも手伝ってか、二人の間には、待賢門院璋子(鳥羽院中宮)と得子の間に見られたような、憎悪の火花を散らす戦いは終になかった。
- Considering the fact that there was a big age difference between the two women, almost like mother and daughter, the relationship between them did not end up a bad one, like the one between Taikenmonin Shoshi (the Retired Emperor Toba's second consort of an emperor) and Tokushi, who hated and fought against each others.
- 『御文(御文章)』には、たびたび門徒へ誡めの言葉があり、その当時から門徒と他宗の信徒との間で教義の差異についての相違が問題になっていたと考えられる。
- Judging from the fact that a phrase of admonition to monto frequently appears in 'Ofumi' (Gobunsho), it is contemplated that the difference of doctrine was a problem between monto and the believers of other sects even at that time.
- 適格消費者団体は、内閣府令で定めるところにより、適格消費者団体である旨を、差止請求関係業務を行う事務所において見やすいように掲示しなければならない。
- A qualified consumer organization shall clearly and visibly show that the organization is a qualified consumer organization, as set forth by a Cabinet Office Ordinance, somewhere in the office where services involved in demand of an injunction are provided.
- 法第百八十七条の二の請求をするときは、検察官は、請求と同時に訴訟費用の負担を求められた者の数に応ずる請求書の謄本を裁判所に差し出さなければならない。
- When filing a request as set forth in Article 187-2 of the Code, the public prosecutor shall, simultaneously with the filing of the request, submit to the court a number of copies of the written request equal to the number of persons who are being requested to bear the court costs.
- 法第三百五十三条又は第三百五十四条に規定する者は、上訴の放棄又は取下をするときは、同時に、被告人のこれに同意する旨の書面を差し出さなければならない。
- When any of the persons prescribed in Article 353 or 354 of the Code is waiving or withdrawing an appeal, he/she shall submit a document indicating the consent of the accused at the same time.
- また現実の農業従事者は必ずしも百姓という呼称を差別的だととらえているとは限らず、むしろ一部の篤農家は自らを誇ってあえて百姓と自称する向きも見られる。
- It is not always true that actual agriculture workers considered the term 'hyakusho' as discriminatory, and some practical farmers who are proud of themselves, call themselves hyakusho.
- 計量器が基準器検査に合格したときは、基準器検査を申請した者に対し、器差、器差の補正の方法及び前条第二項の有効期間を記載した基準器検査成績書を交付する。
- When a measuring instrument has passed an inspection of verification standards, a certificate of inspection of verification standards stating the instrumental error, the calibration methods and the valid period set forth in paragraph 2 of the preceding Article shall be issued to an applicant for the inspection of verification standards.
- また、公家や武家が過差の禁止や神仏興行のための新制を定めると、寺院側もこれに対応した新制を制定したほか、前述のように寺内法に基づく独自の新制を定めた。
- While samurai and the Imperial Court made shinsei to ban luxury and promote Buddhism and Shinto, temples set corresponding shinsei and also established their own shinsei based on Jiin-ho, as mentioned above.
- 法第百十九条又は第百二十条の証明書又は目録は、捜索又は差押が令状の執行によつて行われた場合には、その執行をした者がこれを作つて交付しなければならない。
- In cases where a search or seizure is carried out by the execution of a warrant, the certificate set forth in Article 119 of the Code or the inventory set forth in Article 120 of the Code shall be prepared and delivered by the person who executed the warrant.
- 洋菓子の飴細工と日本の伝統的な飴細工は、この分野での交流が資料として認められないものの、発祥の違いこそあれ、製法や技術にあまり大差がなく発展している。
- Amezaiku of western confectionery and that of traditional Japanese confectionery have developed, though there is no interaction between them in this field as documents and origins were different, and the method of production or technique are not so different.
- 下冷泉家も、家系的には全く劣るものではなかったが、戦国時代に別所氏によって当主が殺され、所領を失ったことが後々官位にも響き、明治期の爵位の差となった。
- This difference in title was not due to any inferiority in terms of ancestry on the part of the Shimo Reizei family; rather, the murder of the family head by the Bessho clan and the loss of land in the period of Warring States subsequently affected their official rank in the Meiji Period.
- 現在の托鉢には、集団で自派の檀家の家々(近隣に限らない)を訪問する形態と、個人で寺院の門前や往来の激しい交差点に直立して移動せずに喜捨を乞う形態がある。
- Takuhatsu in present days practices in two manners; that of visiting homes of supporters of the sect in groups, and that of begging for almsgiving by standing without moving in front of gates of temples and on the crossings of busy streets by individuals.
- 公判期日外において証人の尋問をする場合を除いて、裁判長は、相当と認めるときは、第一項の規定にかかわらず、同項の書面を差し出さないことを許すことができる。
- Except in the event that a witness is examined on a date other than a trial date, when the presiding judge finds it to be appropriate, he/she may, notwithstanding the provisions of paragraph (1), permit the person who requests the examination of a witness not to submit the document set forth in said paragraph.
- 刑事施設に収容されている被告人が上訴の提起期間内に上訴の申立書を刑事施設の長又はその代理者に差し出したときは、上訴の提起期間内に上訴をしたものとみなす。
- When an accused person who has been committed to a penal institution submits a written motion for appeal to the warden of the penal institution or a deputy thereof within the period for filing an appeal, the appeal shall be deemed to have been filed within the period for filing an appeal.
- 検察官、検察事務官又は司法警察職員は、第二百十八条の規定により差押、捜索又は検証をするについて必要があるときは、被疑者をこれに立ち合わせることができる。
- A public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official may, when it is necessary to conduct search, seizure or inspection pursuant to the provisions of Article 218, have the suspect attend it.
- さらに残る7枚のうち、佐倉市の国立歴史民俗博物館で2枚(34番蝦夷江差町、35番蝦夷奥尻島)、国立国会図書館で1枚(107番駿河国静岡市)が発見された。
- Of the remaining 7 sheets, two sheets were discovered at National Museum of Japanese History in Sakura City (No.34 Esashi-cho, No.35 Ezo and Okushiri Island, Ezo) and one at National Diet Library (No.107 Shizuoka City, Suruga Province).
- 著作権の保護期間が終了したと考えられることから、現在パブリックドメインDVDが発売中(但し監督没後38年以内なので発売差し止めを求められる可能性あり)。
- As its copyright protection period is assumed to have passed, today public-domain DVD is on sale (it is possible to be requested to stop sales since less than thirty-eight years have passed after the director died).
- 運搬又は保管に不便な領置物件又は差押物件は、その所有者又は所持者その他委員会職員が適当と認める者に、その承諾を得て、保管証を徴して保管させることができる。
- Regarding objects retained or seized that are hard to transport or store, FTC staff members may, with the consent of the owner or holder of the objects or other person that the FTC staff member deems appropriate, have such person store the objects after receiving a safekeeping receipt.
- 自炊旅館は旅館部屋を賃貸アパートのように貸し出すが、1泊単位で宿泊料金が決まっており、宿泊期間は個人差ががるが、大抵1週間以上から長くて2ヶ月程度である。
- Jisui-ryokan rent their rooms just like apartment houses with fixed charges per night, and most users stay for a week to two months depending on the individual.
- 特に民間で行われた普茶料理は、長崎の卓袱料理とも影響し合い、テーブルクロスや貴重なガラス製のワイングラスや水差し、洋食器が用いられることもしばしばあった。
- With the reciprocal effects of Shippoku cuisine (a delectable melange of Western, Chinese and Japanese cuisine)from Nagasaki, Fucha ryori cuisine in civilian society often used tablecloths, vitreous wine glasses and decanters that were precious at the time, and also other western tableware.
- 適格消費者団体は、第一項各号に規定する財産上の利益を受けたときは、これに相当する金額を積み立て、これを差止請求関係業務に要する費用に充てなければならない。
- When a qualified consumer organization has received property benefits provided in each item of para. (1), it shall reserve a fund equivalent to the amount received to cover the costs required for the services involved in demanding an injunction.
- 前項の規定により情報の提供を受けた適格消費者団体は、当該情報を当該差止請求権の適切な行使の用に供する目的以外の目的のために利用し、又は提供してはならない。
- The qualified consumer organization that has received information prescribed in the preceding paragraph may not use or offer such information for any purpose other than those to properly exercise its right to demand an injunction.
- 勾引状又は勾留状の執行に関する書類は、執行を指揮した検察官又は裁判官を経由して、勾引状又は勾留状を発した裁判所又は裁判官にこれを差し出さなければならない。
- Any documents relating to the execution of a bench warrant or detention warrant shall be submitted to the court or judge that has issued the bench warrant or detention warrant via the public prosecutor or judge who directed the execution thereof.
- 陵墓に指定されている古墳のうち、天皇陵は41基、皇后陵は11基、皇太子などの墓は34基であり、天皇、皇后、皇子名を合葬したものを差し引くと合計85基ある。
- There are a total of 896 mausoleums, including 42 quasi-mausoleums, 68 memorial pagodas and 46 potential mausoleums that have the possibility of being imperial family members' graves according to tradition.
- この上下非対称の構造のため握りの上下で弓の反発力に差が生じるが、この反発力の差を利用した弓術独特の技術が生まれ、またその技術をより活かす為の造りをしている。
- This asymmetricity upper and lower sides produce a difference in the power of the bow, which results in the characteristic technique of Kyujutsu, and, Wakyu is made to take advantage of this technique.
- 一般に北国街道と大手門通り(美濃谷汲街道)の交差点である「札の辻」(江戸時代に高札が立った場所であることに由来)を中心とする区域として紹介されることが多い。
- It is generally introduced as the area centering on the intersection of Hokkoku-kaido Road and Otemon Street (Mino-tanigumi-kaido Road) where is known as 'Fudanotsuji,' whose name originated from the fact that the board called 'kousatsu' was erected on the place for the official announcements during the Edo period.
- 公訴の提起前にした弁護人の選任は、弁護人と連署した書面を当該被疑事件を取り扱う検察官又は司法警察員に差し出した場合に限り、第一審においてもその効力を有する。
- The appointment of defense counsel before the institution of prosecution shall remain effective in the first instance, only in cases where a document jointly signed by the suspect and the defense counsel has been submitted to the public prosecutor or judicial police officer handling said suspect's case.
- 留置業務管理者は、第百九十一条第三号に掲げる現金又は物品が次の各号のいずれかに該当するときは、その現金又は物品の差入人に対し、その引取りを求めるものとする。
- In cases where any of the cash or the articles listed in item (iii) of Article 191 falls under any of the cases set out under the following items, the detention services manager shall request the outside supplier to retrieve the article:
- しかし、初期・前期の村落内では前代を引き継ぐ階層差が大きく、(1)(2)(3)(4)(5)のどれかを欠く家(小百姓あるいは多様な隷属民)も多数存在していた。
- In the early villages, the hierarchy which was inherited from the previous period was significant, and there were a large number of families who lacked any of (1), (2), (3), (4), and (5) (peasants who owned little plow land or various subordinate people).
- 構造は打刀と殆ど同じだが、携帯方法が大きく違い(打刀は刃を上にし帯に差して携帯するのに対し、太刀は刃を下にし吊るして携帯する)、それに伴い拵(外装)も異なる。
- The structure is almost same with Uchigatana, but the way of carrying is totally different (Uchigatana is carried with the blade upward by putting in a belt, while Tachi is hung with the blade downward to carry), and Koshirae (fittings) are also different.
- 前項第三号の場合において、著作権者の請求があるときは、当該補償金を支払うべき者は、自己の見積金額を支払い、裁定に係る補償金の額との差額を供託しなければならない。
- In the case of item (iii) of the preceding paragraph, at the request of the copyright holder, the person who is required to pay the compensation shall pay [to the copyright holder] an amount based upon his own estimate and deposit the difference between his estimated amount and the amount of compensation fixed in the ruling [for compulsory license].
- 支払の差止めを受けた第三債務者が自己の債権者に弁済をしたときは、差押債権者は、その受けた損害の限度において更に弁済をすべき旨を第三債務者に請求することができる。
- If a third-party obligor who has been enjoined from making payment has paid his/her obligation to his/her own obligee, the relevant attaching obligee shall be entitled to request such third-party obligor to make payment de novo to the extent he/she suffered the damages.
- 前条本文に規定する場合のほか、控訴裁判所が第一審判決を取り消す場合において、事件につき更に弁論をする必要があるときは、これを第一審裁判所に差し戻すことができる。
- In addition to the case prescribed in the main clause of the preceding Article, where the court of second instance revokes the judgment of first instance, if additional oral arguments concerning the case are necessary, it may remand the case to the court of first instance.
- 被告人としては、交差点中央付近から左折して、予定通りの行進を行うつもりであったが、機動隊は、デモ隊がそのまま河原町通を南下するものと見てこれを阻止しようとした。
- The defendant was going to turn to the left around there and continue to march as planned, but the riot police thought that they were not going to turn and tried to stop them from going straight on Kawaramachi Street to the south.
- また、上意討ち・無礼打ちに理不尽を感じた者は、両者にどのような身分差があれど(たとえ上司であっても)、脇差でならたとえ殺すことになっても刃向かうことも許された。
- Any person who felt Joiuchi (kill of offender) or Bureiuchi (kill of dishonor) outrageousness was allowed to fight against or even kill his enemy using a short sword however overcoming their status distinctions were (even the enemy was his superior).
- 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをする間は、何人に対しても、許可を受けないでその場所に出入りすることを禁止することができる。
- FTC staff members may prohibit any person from entering or leaving the site without permission while the questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter are being conducted.
- 訴えの提起又は仮差押命令若しくは仮処分命令の申立てがあつた場合において、必要があると認めるときは、裁判所は、査定が確定するまでその訴訟手続を中止することができる。
- Where an action is instituted or a motion for an order of provisional seizure or provisional disposition is filed, the court may, if it considers it necessary, suspend the court proceedings until the examiner's decision becomes final and binding.
- 訴えの提起又は仮差押命令若しくは仮処分命令の申立てがあつた場合において、必要があると認めるときは、裁判所は、審決が確定するまでその訴訟手続を中止することができる。
- Where an action is instituted or a motion for order of provisional seizure or order of provisional disposition is filed, the court may, if it considers it necessary, suspend the court proceedings until the trial decision becomes final and binding.
- 天理市和邇(わに)から櫟本(いちのもと)にかけては、和珥氏の拠点であり、関連一族が築造したと推定される古墳が平野部との比高差約70メートルの丘陵上に点在している。
- From Wani down to Ichinomoto, Tenri City, which used to be the base of Wani clan, there are tumuli presumed to have been constructed by the related families scattered on the hill which is about 70 meters higher than the plain area.
- 送達を受けるべき者又は第一項前段の規定により書類の交付を受けるべき者が正当な理由なくこれを受けることを拒んだときは、送達をすべき場所に書類を差し置くことができる。
- If a person who is to receive a service or a person who is to receive the delivery of the document pursuant to the provision of the first sentence of paragraph (1) has refused to receive the service or the delivery without justifiable grounds, the relevant document may be left at the place where the service is to be made.
- 交付の相手方が被留置受刑者であり、かつ、差入人が親族以外の者である場合において、その被留置受刑者に交付することにより、その改善更生に支障を生ずるおそれがあるとき。
- Cases where the recipient of the article is a sentenced person under detention, and the outside supplier is not his/her relative, and the delivery of the article to him/her is likely to cause a hindrance to adequate pursuance of correctional treatment;
- 地理的には南部が桂川 (淀川水系)流域、北部が由良川流域であり、普段から交流も多い地域であるが、文化圏としては方言など多少の差異もあり、必ずしも単一とはいえない。
- Much interaction exists between its southern part, which is located along the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system) and its northern part, which is located along the Yura-gawa River, but it cannot be said that the area constitutes a single cultural area, due to the slight differences in dialect which exist between the two regions.
- 主従3人のやりとりのうちに飯は炊けるが、食事のさなかに逆臣方に加担する管領・山名宗全(酒井雅楽頭に相当)の奥方・栄御前が現われ、持参の菓子を鶴千代の前に差し出す。
- As they have a talk, the rice is ready to eat, but when they are having a meal, Sakae Gozen, wife of Sozen YAMANA (corresponds to Sakai Uta no Kami) who is Kanrei (shogunal deputy) and supports the rebellious retainers, comes along with sweets and offers them to Tsuruchiyo.
- だが、その構造に差異はあっても、「多分の理」・「多分の評定」と呼ばれる無記名の多数決原理(「任道理就多分」)が必要とされ、僧伽以来の「一味和合」の精神を重要視した。
- However, even though the structure differed, 'nindorishutabun' (anonymous majority rule) called 'tabun no ri' (majority rule) and 'tabun no hyotei' (majority rule) was necessary and the spirit of 'Ichimi Wago' (Mingle together in One) from sangha was emphasized.
- Chancelは、身廊と分けるための仕切りを意味するラテン語カンケルス(cancellus)に由来するもので、より広義に交差部より東の部分全体を意味することもある。
- The chancel, derived from the Latin word cancellus, meaning the screen which separates the chancel from the nave, sometimes describes the whole area east of the crossing of a church in a broader sense.
- 『今昔物語集』27-17 -- 東国から上京した夫婦が、荒れはてた河原院で一夜を明かそうとしたが、夫が馬を繋いでいる間に妻は建物の中から差し出された手に捕えられた。
- 'Konjaku Monogatarishu' 27-17: A husband and his wife, who visited Kyoto from the eastern part of Japan, tried to stay overnight in Kawarano-in which was already in ruins, and while the husband was tethering his horse, his wife was caught with hands thrust out of the building.
- 気象庁長官は、申請により、気象測器の器差の測定を行う者について、国土交通省令で定める区分に従い、その事務所ごとに、次の各号に適合している旨の認定をすることができる。
- With respect to a person who performs measurements for the instrumental errors of meteorological instruments, the Director-General of the Japan Meteorological Agency may, upon application thereby, grant authorization to the effect that he/she conforms to the following items, per office thereof, in accordance with the categories specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism:
- 近年では、旧丹波国にも工業団地が造成され、畿内(大阪市)から丹後(舞鶴市)を経て北陸(敦賀市)を結ぶ舞鶴若狭自動車道が建設されるなど、南北格差の是正が図られている。
- In recent years, the disparity between the northen and southern areas has been corrected gradually, for examples, through the construction of industrial parks in the former Tanba Province area and that of Maizuru Wakasa Expressway, which connects the Hokuriku region (Tsuruga City) to the Kinai region (Osaka) via Tango (Maizuru City).
- 東京帝国大学法科の首脳は京大法科を支持、当時の奥田義夫文部大臣も「教授ノ任免ニ付テハ総長カ職権ノ運用上教授会ト協定スルハ差支ナク且ツ妥当ナリ」と京大法科を支持した。
- The head of the law school of Tokyo Imperial University supported the law school of Kyoto Imperial University, and then Minister for Education Yoshio OKUDA also supported the law school of Kyoto Imperial University by saying 'in the case of the appointment and dismissal of professors, it is all right and appropriate for the president to conclude the agreement with faculty councils.'
- 前項の規定により開始する債権執行においては、各定期金債権について、その確定期限の到来後に弁済期が到来する給料その他継続的給付に係る債権のみを差し押さえることができる。
- In execution against a claim that has been commenced pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it is possible to seize only the claim pertaining to a compensation or any other continuous performance that becomes due after the arrival of the fixed due date of each claim for the periodic payments.
- 民事訴訟法第七十四条第一項の規定は、差押処分の申立てについての裁判所書記官の処分について準用する。この場合においては、第三項及び前項並びに同条第三項の規定を準用する。
- The provisions of Article 74(1) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to a disposition made by a court clerk on a petition for a disposition on seizure. In this case, the provisions of paragraph (3), the preceding paragraph, and paragraph (3) of said Article shall apply mutatis mutandis.
- 差押状若しくは捜索状の執行又は勾引状若しくは勾留状を執行する場合における被告人若しくは被疑者の捜索については、執行又は捜索をする者が、自ら調書を作らなければならない。
- With regard to the execution of a seizure warrant or a search warrant or with regard to a search of the accused or of a suspect in the case of executing a bench warrant or a detention warrant, the person carrying out the execution of the warrant or the search shall personally make a record thereof.
- 海上保安留置業務管理者は、第二百四十六条第三号に掲げる現金又は物品が次の各号のいずれかに該当するときは、その現金又は物品の差入人に対し、その引取りを求めるものとする。
- In cases where any of the cash or the articles listed in item (iii) of Article 246 falls under any of the cases set out under the following items, the coast guard detention services manager shall request the outside supplier to retrieve the article:
- 江戸時代以降、大坂市街地の南にかつて「渡辺村」と呼ばれた被差別部落民の集落があり皮革製造、太鼓製造などを行ってきたが、ここも本来の渡辺津の場所からはかなり離れている。
- After the Edo period, on the south of the urban area of Osaka City, there was a settlement of Burakumin (modern-day descendants of Japan's feudal outcast group) called 'Watanabe-mura Village,' manufacturing leather, drums and such, and this place also was a good distance from the location where Watanabe no tsu used to be.
- この法律において「標準物質」とは、政令で定める物象の状態の量の特定の値が付された物質であって、当該物象の状態の量の計量をするための計量器の誤差の測定に用いるものをいう。
- The term 'reference material' as used in this Act shall mean a material with a specified value representing the quantity of the state of a physical phenomenon specified by Cabinet Order that is used for the measurement of errors of measuring instruments for measuring the quantity of the state of the physical phenomenon.
- 経済産業大臣は、特に緊急の必要があると認めるときは、経済産業省令で定めるところにより、一月以内の期限を限り、品目又は仕向地を指定し、貨物の船積を差し止めることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly urgently necessary, suspend, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the shipment of goods for a period of not more than one month, designating items or destinations.
- 審査官は、法第四十七条第二項の規定に基づいて同条第一項第三号の規定により提出物件を留め置いたときは、差出人に対し、当該物件を留め置いた旨を文書で通知しなければならない。
- The investigator shall, when he/she retains any submitted items pursuant to the provisions of Article 47 (1) (iii) of the Act based on the provisions of Article 47 (2) of the Act, notify the sender of said items of their retention in writing.
- ただし、江戸時代末期頃には弓術の基本的な技術体系は各種流派それぞれに通じる所もあり、特徴としての差異はあっても和弓を用いる根本的な弓射技術は各種流派とも大同小異である。
- However, around the end of the Edo Period the basic system of technique for Kyujutsu among each school became similar and the Yumiire technique for using Wakyu is essentially the same with very minor differences.
- 地蔵菩薩は弥勒菩薩がこの世に現れるまでの無仏の間、六道(地獄・餓鬼・畜生・修羅・人間・天)へ救いの手を差し伸べるとされ、各道に各地蔵が派遣されているという考えに基づく。
- Jizo Bosatsu is considered to relieve people of Rokudo (the six posthumous worlds of Jigoku-do (paths to hell), Gaki-do (path of hungry ghosts), Chikusho-do (path of animals), Shura-do (path of bellicose demons), Ningen-do (path of humans) and Ten-do (path of heavenly beings) during the period before Miroko Bosatsu (Buddha of the Future, Bodhisattva of the Present) appears in this world, and it is believed that each Jizo Bosatsu is dispatched to each world.
- 前項の規定にかかわらず、支払督促若しくは差押処分の申立ての手数料又は別表第二の上欄に掲げる事項の手数料が過大に納められた場合の還付は、申立てにより、裁判所書記官が行う。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in the case of an overpayment of the fee for a petition demand for payment or for disposition of a seizure, or the fee for a matter listed in the left-hand column of Appended Table 2, a refund of such overpayment shall be provided by the court clerk upon petition.
- 福井県嶺南地方では、関西電力の原子力発電所立地の影響で、発電所立地自治体(敦賀市・美浜町 (福井県)・大飯町-現おおい町・高浜町)と非立地自治体の間で財政に格差がある。
- In Reinan area of Fukui prefecture, where nuclear power plants of Kansai Electric Power Co., Inc. are located, a financial difference exists between the municipalities with nuclear power plants (Tsuruga City, Mihama-cho (Fukui Prefecture), Oi-cho-current Oi-cho, Takahama-cho) and municipalities which are not located nearby such plants.
- そんな最中の応仁2年(1468年)、室町幕府御蔵奉行が花の御所再建のために調達した木材を運搬する船団が上乗を払わない事を理由に堅田衆によって積荷を差し押さえたのである。
- In 1468, under such a situation, Katata-shu seized the cargo of the fleet that was carrying wood because the shipowners refused to pay Uwanori: Okura Bugyo (the magistrate of storehouse) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) had ordered the wood in order to reestablish 'Hana no gosho' (residence of Shogun in Kyoto).
- 前項の領置物件又は差押物件が第百十三条の規定による保管に係るものである場合においては、同条の保管証をもつて引き継ぐとともに、その旨を同条の保管者に通知しなければならない。
- In the case that the objects retained or seized set forth in the preceding paragraph are stored pursuant to the provisions of Article 113, the Fair Trade Commission shall deliver the safekeeping receipt set forth in that Article and notify the person storing the objects pursuant to that Article of such delivery.
- 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをするときは、その身分を示す証票を携帯し、関係者の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- FTC staff members shall, when conducting questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter, carry identification cards that indicate their identity and produce them upon request by a person concerned.
- また地域差が非常に激しく、化政文化の頃、江戸では「江戸褄」といわれる足下に模様を入れることが流行ったのに対し上方では「島原褄」といわれる合褄に模様が入れることが流行った。
- In addition, regional differences are large, and at the time of Kasei culture, at Edo, 'Edo tsuma' of which the patterns were located in the foot of kosode while in Kyoto and Osaka, 'Shimabara tsuma' which was main pattern were located in aizuma (from hem to the collar tip) were in style.
- 執行裁判所は、差し押さえるべき金銭債権の内容その他の事情を考慮して相当と認めるときは、その所在地を管轄する地方裁判所における債権執行の手続に事件を移行させることができる。
- An execution court may, when it finds it to be reasonable by taking into consideration the contents of the monetary claim to be seized and any other circumstances, transfer its case to the procedure of execution against a claim at the district court having jurisdiction over the location of the execution court.
- 前項の規定により医師の診断書を差し出すべき場合において被告人が貧困のためこれを得ることができないときは、裁判所は、医師に被告人に対する診断書の作成を嘱託することができる。
- In cases where the accused is to submit a doctor's medical certificate pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if he/she is unable to acquire the doctor's medical certificate due to indigence, the court may commission a doctor to prepare a medical certificate for the accused.
- 勾留されている被告人を親族、保護団体その他の者に委託して勾留の執行を停止するには、これらの者から何時でも召喚に応じ被告人を出頭させる旨の書面を差し出させなければならない。
- In suspending the execution of detention by entrusting the accused under detention to a relative, shelter organization, or any other person, the court shall have such a person submit a document ensuring that the person will have the accused appear in court in response to a summons at any time.
- 6代将軍の足利義教の頃には将軍家の「弓馬師範」としての地位を確立し、以後的始め、馬始めなど幕府の公式儀礼をしばしば差配し、当時における武家の有職故実の中心的存在となった。
- In the period of the sixth shogun Yoshinori ASHIKAGA, it established the position of 'the master of kyuba' of the shogun family and often managed the official ceremonies of bakufu such as Mato-hajime and Uma-hajime (first horse riding in beginning of year) as the key player of yusoku kojitsu of samurai families around that time.
- 差出相手の下と本文冒頭において「牒」という1文字をそれぞれに加え、更に書止には「故牒」の文字が加えられ、日付の次に太政官牒を作成した弁官と史 (律令制)が署名が記された。
- A letter 'cho' was placed under a sender and at the beginning of a text, the text was closed by letters 'kocho' and the date was followed by the signatures of the benkan and recorder (ritsuryo system) who made the dajokancho.
- 入国審査官は、当該容疑者が退去強制対象者に該当すると疑うに足りる相当の理由があるときは、その旨を入国警備官に通知するとともに、当該違反事件を入国警備官に差し戻すものとする。
- The immigration inspector shall, if he/she finds that there are reasonable grounds to suspect that the suspect falls within the category of a foreign national subject to deportation, notify the immigration control officer of his/her findings and send the case of the violation back to the immigration control officer.
- 四六駢儷体の4文字を重ねたものだが、すでにこの8文字の修辞技法に両雄の差異は明らかで、空海の文辞は大胆で極めて詩的な麗句であり、最澄のは生真面目で地味、謙抑そのものである。
- Although both sentences were written in repeated four letters of Shiroku Benreitai (a Chinese style of composition with alternating lines of four (shi) and six (roku) characters), there was a great difference between their rhetorical techniques (onomatopoeia) in the eight letters; Kukai wrote poetic and beautiful words in a bold manner, while Saicho wrote serious and plain words in a subdued way.
- おそらく『園太暦』と『寸法深秘抄』が記す装束は同じようなもので、記録するときの着眼点の違いによって記事に差が生じ、結果的に二つの復元案ができてしまったのであろうと思われる。
- Probably, the costumes described in 'Entairyaku' and 'Sunpo Shinpisho' were similar kind and small differences were made when the details were recorded due to differences from the point of view of those observing, and two different restored version of hosonaga were made as a result.
- 五条大橋は武蔵坊弁慶と源義経の伝説で有名であり、橋の西側、河原町通との交差点近くのグリーンベルト内には、その状景を模した京人形(御所人形)風の2体の石像を見ることもできる。
- Gojo-ohashi Bridge is famous for the legendary story of Musashibo Benkei and MINAMOTO no Yoshitsune, and their stone statues in the style of a Kyoto doll or Kyo-ningyo (gosho-ningyo) stand in the green belt on the west side of the bridge close to the cross-section of Kawaramachi-dori Street and Gojo-dori Street.
- 気象測器の器差の測定に用いる国土交通省令で定める測定器その他の設備が、国土交通省令で定める期間内に気象庁長官による校正その他国土交通省令で定める校正を受けたものであること。
- The measuring instruments and other equipment used in measurements for the instrumental errors of meteorological instruments that are specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism have undergone calibrations by the Director-General of the Japan Meteorological Agency and other calibrations specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within a period of time specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism;
- 第二百二十三条、第二百二十四条若しくは第二百二十五条第一項の規定又は第二百二十七条において準用する第百三十三条の規定による信書の発受又は文書図画の交付の禁止、差止め又は制限
- Prohibition or suppression of, or restriction on correspondence or delivery of documents and drawings pursuant to the provisions of Article 223 or 224, or paragraph (1) of Article 225, or Article 133 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 227;
- 交付の相手方が受刑者であり、かつ、差入人が親族以外の者である場合において、その受刑者に交付することにより、その矯正処遇の適切な実施に支障を生ずるおそれがあるものであるとき。
- Cases where the recipient of the article is a sentenced person, and the outside supplier is not his/her relative, and the article is likely to cause a hindrance to adequate pursuance of correctional treatment;
- 馬路・千歳・河原林・旭の各町がある大堰川(保津川)左岸は総称して川東と呼ばれ、愛宕山系の扇状地であり、同山系を水源とする七谷川や三俣川は高低差が激しく、よく氾濫したという。
- The left side of the Oi-gawa (Hozu-gawa) River where Umaji-cho, Chitose-cho, Kawarabayashi-cho and Asahi-cho are located is called Kawa-higashi and is an alluvial fan of the Atago mountain range; the Nanatani-gawa and Mitsumata-gawa Rivers, taking water from the range, are steep and said to have been frequently flooded.
- この450万円という額は明治43年度から昭和22年度まで完全に固定され、その後の財政規模の拡大にともなう差額は山林・有価証券・農地などの皇室独自の財源からまかなわれていた。
- This amount, four million five hundred thousand, was set for expenditures from 1910 to 1947, the difference due to the expansion of the financial scale afterwards was managed out of individual Imperial financial assets such as Mountains and forests, securities, and agricultural land.
- 團十郎は口上でも「弱きを助け孤独を哀れむ皆様方のお引き立てを」と述べ、劇中の工藤の台詞「その面差し、ハテ誰やらに似たわ、似たわ」のときには團十郎の眼に涙が光っていたという。
- For the stage announcement, Danjuro asked the audience for 'their favor and patronage for the weak and the orphaned,' and during the play when he says Kudo's line 'I wonder, your faces, who did you take them after?,' it is said he had tears in his eyes.
- 先代の安康天皇が、仁徳天皇の子である大草香皇子に、妹の草香幡梭皇女を、同母弟である即位前の雄略天皇の妃に差し出すよう命令した(大草香皇子と草香幡梭皇女は父系の叔父と叔母)。
- The predecessor the Emperor Anko ordered Imperial Prince Okusaka (a son of the Emperor Nintoku) to offer his younger sister, Kusaka no Hatabi no Himemiko to the Emperor Yuryaku (before enthronement; younger maternal half-brother of the Emperor Anko) (Imperial Prince Okusaka and Kusaka no Hatabi no Himemiko are Yuryaku's paternal uncle and aunt, respectively).
- 債権執行については、債務者の普通裁判籍の所在地を管轄する地方裁判所が、この普通裁判籍がないときは差し押さえるべき債権の所在地を管轄する地方裁判所が、執行裁判所として管轄する。
- The district court having jurisdiction over the location of the general venue of the obligor shall have jurisdiction over execution against a claim as the execution court, and when there is no such general venue, the district court having jurisdiction over the location of the claim to be seized shall have jurisdiction over such execution as the execution court.
- また、峠の北側は八幡市東部や京田辺市西部に造成された高級住宅街「京阪東ローズタウン」の玄関口(京都府道284号八幡インター線)となり、道路照明の整った交差点として整備された。
- The north side of the pass became the entrance (Kyoto prefectural road 284, the Yawata Interchange Line) to a high class residential area 'Keihan East Rose Town' (which was developed on the eastern side of Yawata City and the western side of Kyotanabe City) and was properly developed into a road lighting-installed intersection.
- 財閥本社社長たる歴代吉左衛門の仕事は、究極的には財閥の事実上の最高権力者である住友本社(住友合資会社)総理事の信認に尽きるといってよく、個々の事業に口を差し挟む事はなかった。
- All the duties of the successive Kichizaemon as president of the zaibatsu (main company) are the repository of trust in the head of the directors of the main Sumitomo company (Sumitomo Limited Partnership Corporation); therefore, the successive Kichizaemon did not give any specific orders to the individual businesses.
- 一方で出羽国に奥州合戦後も御家人として在地支配を許された豪族が多いことから、在地領主の家人化が進んだ陸奥国と押領使としての軍事指揮権に留まった出羽国の差を指摘する見解もある。
- On the other hand, based on the fact that there were many local ruling families which were empowered to rule their local lands as gokenin (immediate vassals of the shogunate) in Dewa Province even after the battle of Oshu, some point out the difference in the influence of the Oshu Fujiwara clan between Mutsu and Dewa Provinces—local lords in Mutsu Province had been vassalized by the Oshu Fujiwara family, while it was merely allowed military command as Oryoshi in Dewa Province.
- 差止請求関係業務の執行を決定する機関として理事をもって構成する理事会が置かれており、かつ、定款又は寄附行為で定めるその決定の方法が次に掲げる要件に適合していると認められること。
- There shall be a council to perform the decision-making functions for the execution of services involved in demand of an injunction, consisting of directors, and the process of decision-making prescribed in the articles of incorporation or the articles of endowment shall conform to the following requirements.
- 第二百五十七条の申立が明らかに申立権の消滅後にされたものであるとき、又は前条第一項の理由書が同項の期間内に差し出されないときは、原裁判所は、決定で申立を棄却しなければならない。
- When the motion set forth in Article 257 has clearly been filed after the expiration of the right to make a motion or when the statement of reasons set forth in paragraph (1) of the preceding Article has not been submitted within the time limit set forth in said paragraph, the court of prior instance shall dismiss the motion by judicial order.
- 何人も、損害の救済、公務員の罷免、法律、命令又は規則の制定、廃止又は改正その他の事項に関し、平穏に請願する権利を有し、何人も、かかる請願をしたためにいかなる差別待遇も受けない。
- Every person shall have the right of peaceful petition for the redress of damage, for the removal of public officials, for the enactment, repeal or amendment of laws, ordinances or regulations and for other matters; nor shall any person be in any way discriminated against for sponsoring such a petition.
- 裁判所は、被告人から発し、又は被告人に対して発した郵便物又は電信に関する書類で通信事務を取り扱う官署その他の者が保管し、又は所持するものを差し押え、又は提出させることができる。
- The court may seize or order submission of postal items or telegram documents sent to or by the accused which are retained or possessed by a public agency of communications or other persons.
- 日出前、日没後には、令状に夜間でも執行することができる旨の記載がなければ、差押状又は捜索状の執行のため、人の住居又は人の看守する邸宅、建造物若しくは船舶内に入ることはできない。
- The executing officer shall not enter the residence of a person, or premises, building or vessel guarded by a person to execute a search warrant or seizure warrant before sunrise or after sunset unless the warrant contains a written statement that execution during the night is permitted.
- たとえば、「稲荷町」という町は、繁華街の四条河原町交差点近く(河原町通四条下る)にあるほか、そこから数百メートル南方、七条大橋の近く「七条通木屋町東入る」にも同じ名の町がある。
- For example, while there is a town named 'Inari-cho' near the Shijo-Kawaramachi crossing (Kawaramachi-dori, Shijo-sagaru), another 'Inari-cho' exists several hundred meters south, near Shichijo-ohashi Bridge, at 'Shichijo-dori, Kiyamachi-higashi-iru.'
- また、当時は村請制であったために、村高にかかる「高免」と村高から潰れ地や損毛分を差し引いた「毛付免」の2種類があり、領主からの免状には2種類の免が併記されている場合が多かった。
- At that time, Mura-uke Sei (tax system that placed responsibility for payment on villages) was employed, and there were two types of men: 'Komen' for the kokudaka of a Village and '毛付面' for the kokudaka of a village after deduction of non arable land and losses, and both of them were often written in the certificate by a feudal lord.
- 緯度四五度の地点において、進行方向、機首(船首)方向若しくは真北方向を示す誤差の実行値が六分以下のもの(慣性装置を含むセオドライトであって、民生用途のために設計したものを除く。)
- Inertial systems in which executed error value indicating the traveling direction, nose (bow) direction or true north direction at 45 degrees latitude is six minutes or less (excluding theodolites comprising an inertial system and those designed for civil use.)
- 第一項の規定による裁定の申請に係る土地又は土地の定着物の所有者その他これに関して権利を有する者は、前項の公示の日から二週間以内に海区漁業調整委員会に意見書を差し出すことができる。
- The owner of the land or of the fixture of land pertaining to the application for ruling pursuant to the provision of paragraph (1) or any other person with a right concerning it may submit a written opinion to the Sea-area Fisheries Adjustment Commission within two weeks from the date of the public notice of the preceding paragraph.
- 前の二教が空理のみを説くのに対し、空・仮・中の三諦を説くが、三諦は互いに融合せず、各々が隔たるので「隔歴の三諦」といい、一切の事物について差別のみが説かれて、融和を説いていない。
- While the above two teachings advocate only Kuri, it advocates the three axioms of Ku, Ke (or difference, a though that things exits temporally) and Chu (or totality) but as the three axioms are not united and separated, it is called 'Kakureki-no-sandai' (three separate axioms) and it advocates only discrimination, rather than harmonization, concerning all things.
- 動産競売に係る差押えに対する執行異議の申立てにおいては、債務者又は動産の所有者は、担保権の不存在若しくは消滅又は担保権によつて担保される債権の一部の消滅を理由とすることができる。
- The obligor or the owner of movables may assert absence or extinguishment of the security interest or extinguishment of part of the claim secured by the security interest as the basis for filing an objection to a disposition of execution against a seizure pertaining to an auction of movables.
- その為、不平両班や被差別階級、困窮した農民、盗賊による反乱、蜂起、及び朝鮮軍によるその鎮圧、また朝鮮王朝内部の政争による粛正や処刑などが行われ、混乱は戦災を更に悲惨なものとした。
- Therefore, revolts and uprising of discontented yangban (traditional ruling class or nobles of dynastic Korea), discriminated classes, impoverished farmers, and thieves occurred and got suppression by the Korean army during their cleanup and executions occurred out of struggles for power in the Korean court were conducted and the such turmoil created further misery in the midst of the war damage.
- この法律(これに基づく命令を含む。)の規定により捕虜等に対して与えられる保護は、人種、国籍、宗教的又は政治的意見その他これに類する基準に基づく不当に差別的なものであってはならない。
- The protection to be given to prisoners of war and other detainees pursuant to the provision of this Act (including orders based on this Act) shall not be unjustly discriminative based on race, nationality, religious or political opinions or any other similar criteria.
- 第一項に規定する文書の送達を受けるべき者その他使用人等が送達すべき場所にいない場合又はこれらの者が正当な理由なく当該文書の受領を拒んだ場合 送達すべき場所に当該文書を差し置くこと。
- Where a person who shall receive the service of a document prescribed in paragraph (1) or other employees, etc. is not in the place to which the service shall be sent or where these persons refuse to receive the document without justifiable grounds: The document shall be placed in the place to which the service shall be sent.
- in the case where a person who should receive the service of a document prescribed in paragraph (1) or the employees, etc. are not in the place where said document should be served or where such persons refuse to receive said document without justifiable grounds: said document shall be left at the place where said document should be served.
- 第七項に規定する文書の送達を受けるべき者その他使用人等が送達すべき場所にいない場合又はこれらの者が正当な理由なく当該文書の受領を拒んだ場合 送達すべき場所に当該文書を差し置くこと。
- In the cases where the person who should receive the service of the document prescribed in paragraph (7) and his/her employee, etc. are not available in the place to which the service should be made or where these people refused to receive said document without any justifiable grounds,said document shall be placed in the place on which the service should be made.
- In the cases where the person who should receive the service of the document prescribed in paragraph (7) and his/her employee, etc. are not available in the place to which the service should be made or where these people refused to receive said document without any justifiable grounds, said document shall be placed in the place on which the service should be made.
- 後に源氏の分家である足利家は室町幕府を開き、武士の勢力の伸張と天皇家の権威・権力の衰退にも助けられ、15代240年にわたり征夷大将軍として日本に君臨し、外交、内政、軍事を差配した。
- Later the Ashikaga family, a branch family of the Minamoto clan established Muromachi bakufu, and partly because of the expansion of the power of bushi (warriors) and the decline of the authority and power of the Emperor, reigned over Japan as Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') and conducted foreign affairs, domestic administration, and military affairs over 15 generations for 240 years.
- 組合財産となる前の原因により生じた権利及び組合の業務に関して生じた権利に基づく場合を除き、組合財産に対して強制執行、仮差押え若しくは仮処分をし、又は組合財産を競売することはできない。
- No compulsory execution, provisional attachment or provisional disposition may be effected against the assets of a Partnership, nor may the assets of a Partnership be publicly auctioned except under a right arising from the cause prior to such assets becoming assets of a Partnership or a right arising in connection with the Partnership's businesses.
- 工学的側面からは、金属の結晶の理論や相変化の理論が解明されていない時代において、刀工たちが連綿と工夫を重ね科学的にも優れた刃物の到達点を示しえたことに今も興味の眼差しが注がれている。
- From the engineering aspect, in the periods when the theory of metallic crystal or phase transition was not resolved, sword craftsmen kept making an effort and achieved cutting tools that were excellent scientifically as well, which attracts much interest even now.
- 弥勒菩薩像はインドでは水瓶を手にする像として造形されたが、中国においては、唐までは足を交差させ椅子に座る像として造像され、元明時代以降は弥勒の化身とされた布袋として肥満形で表された。
- While in India Miroku Bosatsu was shaped as a statue having suihei in his hand, in China it was shaped as a statue sitting cross-legged on a chair until the Tang and was shown as a corpulent figure of Hotei, an incarnation of Miroku after the Yuan and Ming dynasties.
- 曹洞宗においては、俗に盂蘭盆会施餓鬼と言っているが、施す者と施される者の間に尊卑貴賤の差があると、厳に戒むべきものだとして、「施餓鬼会」を「施食会」(せじきえ)と改めて呼称している。
- In the Soto sect, it is commonly called Urabon-e Segaki, but the title of 'Segaki-e' was changed to 'Sejiki-e' because the high or the low and lord or loon should not be distinguished between the people who feed and those who are fed.
- 指定適格消費者団体が承継した差止請求権に係る強制執行に必要な手続に関し、当該指定適格消費者団体がその手続を怠ったことが不特定かつ多数の消費者の利益に著しく反するものと認められるとき。
- With respect to proceedings necessary for compulsory execution pertaining to the right to demand an injunction succeeded by a designated qualified consumer organization, if it is found that failure to pursue proceedings by said designated qualified consumer organization is materially detrimental to the interests of many unspecified consumers
- 売買の当事者が将来の一定の時期において通貨及びその対価の授受を約する売買であって、当該売買の目的となっている通貨の転売又は買戻しをしたときは差金の授受によって決済することができる取引
- a purchase and sale wherein the parties thereto promise to deliver and receive currencies and the consideration therefor at a fixed time in the future, and, when the resale and repurchase of the currencies subject to said purchase and sale has been made, the settlement thereof may be made by the parties paying and receiving the difference;
- 控訴裁判所は、異議を不適法として却下した第一審判決を取り消す場合には、事件を第一審裁判所に差し戻さなければならない。ただし、事件につき更に弁論をする必要がないときは、この限りでない。
- The court of second instance, when revoking the judgment of first instance that has dismissed an objection as unlawful without prejudice, shall remand the case to the court of first instance; provided, however, that this shall not apply where additional oral arguments concerning the case are not necessary.
- 控訴裁判所は、訴えを不適法として却下した第一審判決を取り消す場合には、事件を第一審裁判所に差し戻さなければならない。ただし、事件につき更に弁論をする必要がないときは、この限りでない。
- The court of second instance, when revoking the judgment of first instance that has dismissed the action as unlawful without prejudice, shall remand the case to the court of first instance; provided, however, that this shall not apply where additional oral arguments concerning the case are not necessary.
- また2007年10月には、四条河原町交差点北東角に阪急電鉄が開発する商業ビル・コトクロス阪急河原町(ブックファーストなどが入居)が新たにオープンし、こちらも地下で河原町駅に直結する。
- The commercial building Kotocross Hankyu Kawaramachi (Book First has its store there) was newly opened at the eastern corner of Shijo Kawaramachi Intersection in October 2007 and is directly connected to Kawaramachi Station by an underground passage.
- それは「土木之壮麗、荘厳之華美、天下第一之仏閣也」(『明月記』嘉禄2年6月5日条)、「今度事、華麗過差、已超先例」(『玉葉』承安3年11月21日条)といわれるほど大規模なものだった。
- It was the Buddhist temple on a huge scale described as follows; 'the wooden building was magnificent, it had a solemn and beautiful atmosphere, it was the best Buddhist temple in the world.' 'Meigetsuki' (FUJIWARA no Teika's diary in Chinese writing style) (an article on June 5, Karoku 2), also mentioned; 'This Buddhist temple was too beautiful and solemn, there was no other temple like this throughout history.' 'Gyokuyo' (Diary of Kanezane KUJO) an article on November 21, Shoan 3.
- 前条の規定に違反する行為があるときは、公正取引委員会は、第八章第二節に規定する手続に従い、当該行為の差止め、契約条項の削除その他当該行為を排除するために必要な措置を命ずることができる。
- Where there exists any act in violation of the provisions of the preceding Article, the Fair Trade Commission may, pursuant to the procedures prescribed in Section 2 of Chapter VIII, order the ceasing and desisting from the said act, the deleting of the relevant clauses from the contract, or any other measures necessary to eliminate the said act.
- 約1,600m離れた位置からは、湖西線と琵琶湖線の線路が交差し、湖西線下り線は下り11、湖西線上り線は上り1となり、約1,750m離れた位置に湖西線下り線・上り線のトンネル入口がある。
- From a point of about 1,600 m, the tracks of the Kosei Line intersects the tracks of the Biwako Line, and Kosei Line tracks (westbound and eastbound) proceed toward portals for westbound and eastbound located about 1,750 m from this point, with a gradient of -11 for eastbound, and a gradient of 1 for westbound.
- これは長年の倭寇対策で船体破壊のための遠戦指向の朝鮮水軍に対して、船員制圧のための近戦指向の日本水軍では装備や戦術の差もあって、正面衝突の海戦をすると日本水軍が不利であったことによる。
- This was because direct naval battles were unfavorable to the Japanese navy because of the differences in equipment and tactics between the Korean navy that was oriented to distant combat (battles with missiles) to break the vessel's body because of their experiences over a long period in coping with wako (Japanese pirates) and the Japanese navy that was oriented to close combat to suppress sailors.
- 鉱業権は、相続その他の一般承継、譲渡、滞納処分、強制執行、仮差押え及び仮処分の目的となるほか、権利の目的となることができない。ただし、採掘権は、抵当権及び租鉱権の目的となることができる。
- Mining rights shall be the subjects of inheritance and other general succession, assignment, disposition for failure to pay, execution, provisional seizure and provisional disposition, but shall not be the subjects of rights. However, digging rights may be the subjects of mortgages and mining lease rights.
- 差止請求に関し、請求の放棄、和解、上訴の取下げその他の内閣府令で定める手続に係る行為であって、それにより確定判決及びこれと同一の効力を有するものが存することとなるものをしようとするとき。
- When a qualified consumer organization is going to conduct any act pertaining to the waiver of claims, settlement, withdrawal of appeals and other proceedings set forth by a Cabinet Office Ordinance with respect to a demand for an injunction that will result in a final and binding judgment or those which will have the same effect.
- 前項の場合において、損害賠償の額は、履行地又はその地の相場の標準となるべき地における同種の取引であって同一の時期に履行すべきものの相場と当該契約における商品の価格との差額によって定める。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the amount of damages shall be determined by a difference between the quotation for the same kind of transaction to be performed at the same time at the place of performance or any other reference place for quotation, and the price of the goods under the contract.
- 上級の裁判所が本案の裁判を変更する場合には、訴訟の総費用について、その負担の裁判をしなければならない。事件の差戻し又は移送を受けた裁判所がその事件を完結する裁判をする場合も、同様とする。
- Where an upper instance court modifies a judicial decision on merits, it shall make a judicial decision on the burden of the total costs of the suit. The same shall apply where a court that has accepted a case remanded or transferred thereto makes a judicial decision to conclude the case.
- 被告人又は全弁護人のする主任弁護人の指定又はその変更は、書面を裁判所に差し出してしなければならない。但し、公判期日において主任弁護人の指定を変更するには、その旨を口頭で申述すれば足りる。
- When the accused or all defense counsel designate the chief defense counsel or make a change thereof, they shall submit a document to the court; provided, however, that, when changing the designation of the chief defense counsel on a trial date, it shall be sufficient to indicate orally to that effect.
- また、交差する東西の通りが、鴨川以東の短い区間にのみ存在する場合や鴨川以東で名称が変わる通りの場合は、単に「東西の通り名」のみ、または「東西の通り名+'の交差点'」で呼ばれることがある。
- If the crossing east-west street of an intersection exists only in a short section to the east of the Kamo-gawa River, or the street name changes to the east of the Kamo-gawa River, the name of the intersection is by either 'the name of the east-west street' or the combination of ''the intersection' of the name of the east-west street.'
- 各地で半旗が掲揚された他、全国のテレビ・ラジオ放送(NHK教育テレビ・NHKラジオ第二を除く)も終夜報道特別番組が編成され、テレビコマーシャルが自粛、公共広告機構のCMに差し替えられた。
- People flew a flag at half-mast throughout the country, and national TV and radio broadcasting stations (except NHK Educational Television and NHK Radio 2) organized special program schedules for the whole day with the voluntary replacement of TV commercials with advertisements of the Japan Ad Council.
- 差止めの訴えは、一定の処分又は裁決がされることにより重大な損害を生ずるおそれがある場合に限り、提起することができる。ただし、その損害を避けるため他に適当な方法があるときは、この限りでない。
- An action for an injunctive order may be filed only in cases where any serious damage is likely to be caused if a certain original administrative disposition or administrative disposition on appeal is made; provided, however, that this shall not apply if there are any other appropriate means to avoid such damage.
- 適格消費者団体について、第十二条第五項第二号本文の確定判決等で強制執行をすることができるものが存する場合には、当該適格消費者団体は、当該確定判決等に係る差止請求権を放棄することができない。
- When a qualified consumer organization may compulsorily execute a final and binding judgment, etc. provided in the main clause of item (ii) of para. (5) of Article 12, it may not waive a demand for an injunction pertaining to the final and binding judgment, etc.
- 破産者の受けた反対給付によって生じた利益の一部が破産財団中に現存する場合 財団債権者としてその現存利益の返還を請求する権利及び破産債権者として反対給付と現存利益との差額の償還を請求する権利
- Where the enrichment arising from the counter-performance received by the bankrupt actually exists in part within the bankruptcy estate: A right to claim, as a holder of claim on the estate, return of the actual enrichment, and a right to claim, as a bankruptcy creditor, reimbursement of any difference between the counter-performance and the actual enrichment
- 自動車:京都縦貫自動車道宮津天橋立インターチェンジから府道9号線を北に2kmを左折、国道176号を4.5km西進し岩滝口駅前を右折、さらに国道178号を北へ35km走り、久僧交差点を左折。
- By car: Drive along Prefectural Route 9 from the Miyazu-Amanohashidate Interchange of Kyoto Longitudinal Expressway (an expressway running through Kyoto Prefecture in the north-south direction) for two kilometers to the north, turn to the left, drive along National Route 176 for 4.5 km to the west, turn to the right in front of Iwatakiguchi Station, then drive further along National Route 178 for thirty-five km to the north and turn to the left at the Kyuso crossing.
- しかし室町時代においては、守護大名がその領国の武士と主従関係を結び、被官化し、一元支配するようになったのである(例外、あるいは地域差が存在するので、詳細は「守護領国制」の項目を参考の事)。
- However, during the Muromachi period the Shugo daimyos directly hired samurais in their lands, who became their vassals, and exercised unified control over their lands (since there are exceptions or differences by region, please refer to the item 'System of Ownership by Shugo Daimyos' for details).
- 委員会職員は、犯則事件を調査するため必要があるときは、公正取引委員会の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所の裁判官があらかじめ発する許可状により、臨検、捜索又は差押えをすることができる。
- FTC staff members may, when necessary to investigate a criminal case, conduct visit, search, or seizure by virtue of a warrant issued in advance by a judge of the district court or the summary court having jurisdiction over the location of the Fair Trade Commission [Note: the Tokyo District Court and the Tokyo Summary Court].
- 前項第二号本文の規定は、当該確定判決に係る訴訟の口頭弁論の終結後又は当該確定判決と同一の効力を有するものの成立後に生じた事由に基づいて同号本文に掲げる場合の当該差止請求をすることを妨げない。
- The provision of the main clause of item (ii) in the preceding paragraph shall not preclude a demand for an injunction provided in the main clause of the same item for reasons arising after conclusion of the oral argument of the lawsuit related to the final and binding judgment or establishment of anything with equal effects to the final and binding judgment.
- 売買の当事者が将来の一定の時期において金融商品及びその対価の授受を約する売買であつて、当該売買の目的となつている金融商品の転売又は買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引
- transactions wherein the parties thereto promise to deliver or receive Financial Instruments or consideration for them at a fixed time in the future, and, when the resale or repurchase of the underlying Financial Instruments are made, settlement thereof may be made by paying or receiving the difference;
- 前項の規定による申立て(以下「抗告受理の申立て」という。)は、申立書を原裁判所に差し出してしなければならない。この場合において、原裁判所は、速やかにこれを高等裁判所に送付しなければならない。
- The request pursuant to the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'request for acceptance of an appeal') shall be filed by a written request to the court of prior instance. In this case, the court of prior instance shall promptly transfer it to a high court.
- 常盤井宮全仁親王の子として生まれ、永徳元年(1381年)に親王宣下を受けるが、これは愛妾の一人である小少将なる女性を足利義満に差し出し、その結果、義満の根回しによって為された物だったという。
- Though he was born the son of Imperial Prince Tokiwainomiya Matahito and was given the title of Imperial Prince in 1381, this was accomplished behind-the-scenes because Prince Masahito offered one of his beloved concubines called Koshosho to Yoshimitsu ASHIKAGA and Yoshimitsu produced a child with her who would become the Imperial Prince.
- また、翌年には梅宮(後の文智女王)が生まれて再び延期となったため、不行跡として母与津子と妹梅宮は宮中より追放させられ、伯父四辻季継・高倉嗣良を含む公卿にも流罪や出仕差し止めの処分が下された。
- In 1619, judai was postponed again due to birth of Umenomiya (later Proncess Bunchi); therefore, his mother, Yotsuko, and younger sister, Umenomiya were expelled from the Imperial Court for misconduct, and court nobles including his uncles, Suetsugu YOTSUTSUJI and Tsuguyoshi TAKAKURA were also subject to punishment in the form of banishment or suspension of attendance.
- 一方で文永年間には京で延暦寺の僧と結び借上を営んでおり、文永8年(1271年)には幕府の禁制を犯し近江国堅田浦で仁和寺の年貢運上船を差し押さえ、醍醐寺領越中国石黒荘山田郷の雑掌から訴えられた。
- On the other hand, with the assistance of priests of Enryaku-ji Temple in Kyoto, he was running a money-lending business during Bunei Era; in 1271, he violated the Bakufu's kinzei (prohibition) by seizing ships of the Ninna-ji Temple to transport tribute at Katata-no-ura, Omi Province, and therefore was sued by zassho (a person in charge of miscellaneous tasks) of the territory of the Daigo-ji Temple in Yamadago Ishigurosho, Etchu Province
- 浄真寺の九品仏の場合、阿弥陀如来の印相のうち、定印を「上生印」、説法印を「中生印」、来迎印を「下生印」とし、親指と人差し指(中指、薬指)を接するものをそれぞれ「上品」「中品」「下品」に充てる。
- In the case of the nine statues of Amida Nyorai enshrined in Joshin-ji Temple, the three types of inso assumed by Amida Nyorai, that is, Jo-in, Seppo-in and Raigo-in are assigned as 'Josho-in' (inso representing josho (upper birth)), 'Chusho-in' (inso representing chusho (middle birth)) and 'Gesho-in' (inso representing gesho (lower birth)), respectively, and combinations of the thumbs and the forefingers put together, those of the thumbs and the middle fingers put together and those of the thumbs and the annular fingers put together are assigned to 'jobon' (upper grade), 'chubon' (middle grade) and 'gebon' (lower grade), respectively.
- 被疑者又は被告人以外の者の身体、物又は住居その他の場所についての捜索のための令状を請求するには、差し押さえるべき物の存在を認めるに足りる状況があることを認めるべき資料を提供しなければならない。
- In filing a request for a warrant to search the body, an object, or the residence of a person other than the suspect or the accused, or any other location of such other person, the requester shall provide materials establishing that there are circumstances to sufficiently support the existence of the article to be seized.
- 差押状又は捜索状の執行をした者は、速やかに執行に関する書類及び差し押えた物を令状を発した裁判所に差し出さなければならない。検察官の指揮により執行をした場合には、検察官を経由しなければならない。
- A person who has executed a search warrant or a seizure warrant shall promptly submit any documents relating to the execution thereof, as well as the seized articles, to the court that issued the warrant. In the event that a public prosecutor has directed the execution of the warrant, said documents and articles shall be submitted via said public prosecutor.
- 行政庁は、不利益処分をする場合には、その名あて人に対し、同時に、当該不利益処分の理由を示さなければならない。ただし、当該理由を示さないで処分をすべき差し迫った必要がある場合は、この限りでない。
- Administrative agencies, in cases where they render Adverse Dispositions, shall concurrently show the ground for the Adverse Disposition to the subject parties. However, this shall not apply when there are pressing needs for rendering Adverse Dispositions without showing their grounds.
- 当該交差点でクロスしている2本の通りは、第二次世界大戦に設けられた防火帯の跡地を用いてつくられたために幅がとても広く、京都市における東西(洛東~洛西)及び南北(洛南~洛北)の軸を形成している。
- The two streets that cross at the intersection of interest are very wide because they were built using the vacant fire-prevention lot created during World War II and form an east west axis (Rakuto-Rakusai) and south and north (Rakunan-Rakuhoku).
- 反証可能性に至っていないもの、地球温暖化の進行程度の差を指摘するものなどが多く見られ、いずれの場合も化石燃料由来温室効果ガスの地球温暖化効果自体を否定する科学的根拠が示されているわけではない。
- There are many theories, some of which are not convincing and some of which point out the difference in degree of the progress of global warming; in summary, any of them does not show a scientific ground for denying the influence of global warning caused by greenhouse gases originated from fossil fuel.
- 仮に、特別な訓令により無差別に首級を取る事が手柄とみなされる場合があったとしても、合戦の後に不正が発生しないように、皆の前で大将あるいは大将に任命された役人が敵の遺骸から公明に斬り分けたりした。
- For example, even if cutting heads indiscriminately was supposed to be achievement by a special order, in order to prevent dishonest incidence after the battle, the general or an officer appointed by the general openly cut the body of enemies in front of everyone.
- 門跡寺院を窓口として、しかるべき旗本などの名義を借り師匠などに保証人を頼んだ上で、町奉行に願書を提出し許可を得た後、寺院に再度申請を差し出し評定にかけられ、武家伝奏を介して叙任の宣旨が下された。
- The eshi painter must specify a monzeki temple (a temple of high rank where members of imperial family and nobility enter the priesthood) as a contact, borrow the name of a hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun) etc. in a position of authority, ask master etc. to be a guarantee to submit application to machi-bugyo (town magistrate) for approval, then the application was returned to the temple again for evaluation, and finally imperial decree of appointment was given through buke tenso (liaison officers between the imperial court and the military government).
- 検察官又は被告人及び弁護人並びにこれらの者以外の請求者は、意見を述べることができる。但し、裁判長は、相当と認めるときは、意見の陳述に代え意見を記載した書面を差し出すべきことを命ずることができる。
- The public prosecutor, the accused or his/her counsel, and other requesting persons may state their opinions; provided, however, that the presiding judge may, when he/she believes it to be appropriate, order them to submit written opinions in lieu of oral statements.
- 刑事施設の長は、第四十四条第三号に掲げる現金又は物品が次の各号のいずれかに該当するときは、その現金又は物品を持参し、又は送付した者(以下「差入人」という。)に対し、その引取りを求めるものとする。
- In cases where any of the cash or the articles listed in item (iii) of Article 44 falls under any of the cases set out under the following items, the warden of the penal institution shall request the person who brought or sent the cash or the article (hereinafter referred to as 'outside supplier') to retrieve the article:
- また交差点及びその周辺では、透水性舗装の車道に加えて、電線類地中化や歩道のタイル舗装化、中央分離帯には五重塔の屋根を模したデザインの照明が設置される等、環境・景観向上のための工夫が施されている。
- The intersection and its surrounding areas have devices used to improve the environment and appearance by making the road water permeable, centralizing electricity lines, decorating pedestrian walk with tiles, and having electric lights designed like the roof of Gojo Tower at the central division of the road.
- 建物が面している通り名を先に言い、近くの交差する通りから、北に行くことを上る(あがる)、南に行くことを下る(さがる)、東に行くことを東入(ひがしいる)、西に行くことを西入(にしいる)と表現する。
- The address begins with the name of the street on which a building is located, followed by the direction from the nearby intersection: 'Agaru (up)' when the building is to the north of the intersection, 'Sagaru (down)' when to the south, 'Higashi-iru' when to the east, and 'Nishi-iru' when to the west.
- なお、当時の唐で採用されていた算経十書と呼ばれる教科書のうち、『張邱建算経』・『夏侯陽算経』・『五経算術』・『緝古算経』の4種が除かれて代わりに『六章』・『三開重差』・『九司』が採用されている。
- Furthermore, of the textbooks known as 'Sankei ten documents' which were adopted in the Tang Dynasty at that time, four types; 'Chokyukensankei,' 'Kakoyosankei,' 'Gokyosanjutsu,' and 'Shukosankei,' were excluded and 'Rokusho,' 'Sankaijusa' and 'Kyushi' were adopted instead.
- 前項の規定によつて差し戻した場合には、その事件において家事審判法施行法による改正前の非訟事件手続法によつてした裁判所その他の者の行為は、新家事審判法の適用については、同法によつてした行為とみなす。
- In cases where a case has been remanded in accordance with the provisions of the preceding paragraph, acts done by the Court or other persons in said case in accordance with the provisions of the Act of Procedures for Non-contentious Matters prior to the amendment by the Act for Enforcement of the Domestic Relations Trial Act shall be deemed to be acts done in accordance with the provisions of the new Domestic Relations Trial Act the said Act, for the purpose of the application of said new Act.
- 前三号に掲げる有価証券(当該有価証券に係る二以上の有価証券の価格に基づき当事者間で取り決めた方法により算出される指数を含む。)に係る店頭デリバティブ取引のうち決済方法が差金の授受に限られているもの
- Over-the-Counter Transactions of Derivatives whose settlement is limited to be made by paying or receiving the differences among those pertaining to Securities listed in the preceding three items (including indices calculated by the method agreed between the parties based on prices of two or more Securities pertaining to said Securities).
- 当事者があらかじめ金融指標として約定する数値(以下「約定数値」という。)と将来の一定の時期における現実の当該金融指標の数値(以下「現実数値」という。)の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引
- transactions wherein the parties thereto promise to pay or receive the amount of money calculated based on the difference between the figure of a Financial Indicator to which the parties agree in advance (hereinafter referred to as the 'Agreed Figure') and the actual figure of the Financial Indicator at a fixed time in the future (hereinafter referred to as the 'Actual Figure');
- これらの町は2009年現在も大部分が存続しているが、1997年(平成9年)と2006年(平成18年)に土地区画整理事業実施に伴う町名町界の整理があり、町数は差引で12町増えて642町となっている。
- While most of these towns still exist in 2009, the names and the borders of some towns were changed in accordance with the land readjustment project in 1997 and 2006 and the number of towns became 642 with 12 towns having been increased.
- ただし、八条宮家から臣籍降下した広幡家(正親町源氏)と一条家(摂関家)から分家した醍醐家は、摂関家に次ぐ清華家に加えられて後には左大臣にまで昇進した者もおり、他の新家との待遇の差は歴然としていた。
- However, there were two families whose status was manifestly different from the other Shinke families, these being the Hirohata family (Ogimachi-Genji (Minamoto clan)) which was a part of the Hachijomiya family that had lost its membership of the Imperial family and the Daigo family (a branch family of the Ichijo family of regents): these families had the status of seiga just below the rank of regent and included members who advanced as far as sadaijin (minister of the left).
- 公正取引委員会は、前項の領置物件又は差押物件の返還を受けるべき者の住所若しくは居所がわからないため、又はその他の事由によりこれを還付することができない場合においては、その旨を公告しなければならない。
- The Fair Trade Commission shall, in the case that it cannot return the objects retained or seized set forth in the preceding paragraph because it does not know the domicile or residence of the person to whom the objects should be returned or because of another reason, make a public notice to that effect.
- 五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット又は無人航空機に使用するように設計した統合された航法システムであって、平均誤差半径が二〇〇メートル以下の精度のもの
- Integrated navigation systems designed for use in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more, and with precision of an average error radius of 200 meters or less
- 先取特権は、その目的物の売却、賃貸、滅失又は損傷によって債務者が受けるべき金銭その他の物に対しても、行使することができる。ただし、先取特権者は、その払渡し又は引渡しの前に差押えをしなければならない。
- A statutory lien may also be exercised against Things including monies that the obligor is to receive as a result of the sale, lease or loss of, or damage to, the subject matter of the statutory lien; provided, however, that the holder of the statutory lien must attach the same before the payment or delivery of the monies or other Thing.
- すべて国民は、この法律の適用について、平等に取り扱われ、人種、信条、性別、社会的身分、門地又は第三十八条第五号に規定する場合を除くの外政治的意見若しくは政治的所属関係によつて、差別されてはならない。
- In the application of this Act, all citizens shall be accorded equal treatment and shall not be discriminated against by reason of race, religious faith, sex, social status, family origin, or political opinions or affiliation except as provided for in item 5 of Article 38.
- 戦後改革により皇室が自らこの差額を調達することは不可能となり、長年固定されていた皇室費を一挙に数倍に増額することは、敗戦直後の極度に逼迫した財政のもとではとうてい合理的な説明がつかなかったのである。
- After the postwar reform, it became impossible for the Imperial Family to manage their finances, increasing expenses several times could not have been practically accepted, especially under the tight financial situation just after the War.
- 前条第一項の規定に違反する行為があるときは、公正取引委員会は、第八章第二節に規定する手続に従い、事業者団体に対し、当該行為の差止め、当該団体の解散その他当該行為の排除に必要な措置を命ずることができる。
- In case there exists any act in violation of the provisions of paragraph 1 of the preceding Article, the Fair Trade Commission may, pursuant to the procedures as provided for in Section 2 of Chapter VIII, order the relevant trade association to cease and desist from the said act, to dissolve itself, or to take any other measures necessary to eliminate the said act.
- 律令期に皇朝十二銭が発行された目的としては、唐の開元通宝を手本とし、貨幣制度を整えるため、また、平城京遷都に必要となる莫大な経費を、銅地金本来の価値と貨幣価値との差額で賄うためということが挙げられる。
- Kocho-Junisen are considered to have been issued for the purpose of setting Japan's currency system in order by modeling the example of the Kaigen-tsuho of the Tang dynasty of China and also for the purpose of raising funds to cover huge costs required for transferring the national capital to Heijo with margins of profit from the value of currency and the original value of copper material.
- 日本国内に住所(法人にあっては、事務所又は営業所。以下この号において同じ。)がない者又は住所が知れない者に対する財産権上の訴え 請求若しくはその担保の目的又は差し押さえることができる被告の財産の所在地
- An action on a property right against a person who has no domicile (in the case of a juridical person, business office or other office; hereinafter the same shall apply in this item) in Japan or whose domicile is unknown: The location of the subject matter of the claim or security thereof or of any seizable property of the defendant
- 1872年、東京奠都によって繁栄に陰りが差した京都を立て直す為、槇村正直が博覧会の余興として都をどりを考案するが(詳細は「都をどり」の項を参照のこと)、この振り付けを担当したのが三世井上八千代である。
- To revitalize Kyoto, which was on the brink of decline due to the Tokyo-tento (designation of Tokyo as capital), Masanao MAKIMURA thought of showing the Miyako Odori (Dance of the Capital) in the Kyoto Exhibition as entertainment in 1872, and Yachiyo INOUE III choreographed the dance (see 'Miyako Odori' for details).
- また永正5年(1508年)4月10日細川高国が入京時期に、逆に足利義澄は京から落ち延びて九里氏を頼って近江岡山城に落ち延びたが、同年10月2日に細川高国と大内義興は追討軍を差し向け岡山城の戦いに続く。
- On May 19, 1508, Takakuni HOSOKAWA entered the capital of Kyoto; in contrast, Yoshizumi ASHIKAGA fled from Kyoto to Okayama-jo Castle in Omi Province trusting in the Kuri clan, and on November 4, 1508, Takakuni HOSOKAWA and Yoshioki OUCHI dispatched a punitive force after Yoshizumi, which led to the Battle of Okayama-jo Castle.
- 第九十条第三号(第七条第一項又は第八条の二第一項若しくは第三項の規定による命令(第三条又は第八条第一項第一号の規定に違反する行為の差止めを命ずる部分に限る。)に違反した場合を除く。) 三億円以下の罰金刑
- Item 3 of Article 90 (excluding cases of violations of orders pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 7 or paragraph 1 or 3 of Article 8-2 (limited to portions ordering the party to cease and desist from the act in violation of the provisions of Article 3 or item 1 of paragraph 1 of Article 8)): Fine of not more than three hundred million yen.
- Item 3 of Article 90 (excluding cases of violations of orders pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 7 or paragraph 1 or 3 of Article 8-2 (limited to portions ordering the party to cease and desist from the act in violation of the provisions of Article 3 or item 1 of paragraph 1 of Article 8 )): Fine of not more than three hundred million yen.
- この法律において「差止めの訴え」とは、行政庁が一定の処分又は裁決をすべきでないにかかわらずこれがされようとしている場合において、行政庁がその処分又は裁決をしてはならない旨を命ずることを求める訴訟をいう。
- The term 'action for an injunctive order' as used in this Act means an action seeking an order, in cases where an administrative agency is about to make a certain original administrative disposition or administrative disposition on appeal which it should not make, to the effect that the administrative agency should not make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal.
- 第一項第三号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、基準器(第七十一条第三項の経済産業省令で定める特定計量器の器差については、同項の経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
- The conformity to paragraph 1, item 3 shall be determined by the method specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry by using a verification standard (or, with regards to the instrumental errors of the specified measuring instrument specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 3, a reference material specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph).
- 第一項第二号に該当するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、基準器(第七十一条第三項の経済産業省令で定める特定計量器の器差については、同項の経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
- The conformity to item 2 of the preceding paragraph shall be determined by the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry by using a verification standard (or, for instrumental errors of a specified measuring instrument specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 3, a reference material specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph.).
- 中院流の一流伝授を受けた後、事相の研鑽のためにさらに、他の法流を数年の期間をかけて学んで、(僧侶によっては、寺院の寺務があるため、学び終えるまでの期間には個人差がある)法流の一流伝授を受ける僧侶も多い。
- After Chuin school's Ichiryu-denju is completed, many monks pursue further advancement in training by studying other teachings over a period of several years (which may vary by monk because each monk have temple affairs to attend to in addition to training) to receive Ichiryu-denju in such schools.
- 別間の構造形式は、主屋と大差はないが、各部材の大きさの比例関係である木割りの小さいことと、一階南端柱間には書院のような痕跡のあることから、南八畳間の座敷はあるいは書院形式のものではなかったかと思われる。
- Although the structural style of betsuma is much the same as that of omoya (main building), because kiwari (a system for measuring out the wooden component to be used in architecture or statuary) which is in a direct proportional relationship with the size of each component is small, and because there are the shoin-like (reception room) marks in hashirama (bay, space or distance between two pillars) at the south end of the main floor, it is considered that the eight-tatami room in the south side of the betsuma was probably built in the shoin style.
- 海上保安留置業務管理者は、前条又は第二百七十四条第三項の規定により信書の発受を差し止め、又は禁止した場合にはその信書を、前条の規定により信書の一部を削除した場合にはその削除した部分を保管するものとする。
- The coast guard detention services manager shall retain the letter in case he/she prohibits or suppresses sending or receiving of it pursuant to the provisions of the preceding Article or paragraph (3) of Article 274, or shall retain the removed part of the letter in case he/she removes a part of a letter pursuant to the provision of the preceding Article.
- 細かく分ける場合、頭に被る部分の上部を額(ひたい)、縁を玉縁(たまべり/前面から側面を磯・後ろを海と呼ぶ)、巾子に、纓を入れる纓壺(えつぼ)、纓の根元にある纓壺に差し込む纓袖(えそで)、纓と呼び分ける。
- More specifically, a Court cap consists of the following parts: hitai which refers to the upper part of the main part put on the head, tamaberi which refers to the brim of the main part (the front and the side of the brim are called iso, and the rear part is called umi), koji, etsubo which refers to the pocket in which an ei is inserted, esode which is also inserted in an etsubo, and ei.
- 刑事施設の長は、この節に定めるもののほか、法務省令で定めるところにより、差入人による被収容者に対する金品の交付及び被収容者による自弁物品等の購入について、刑事施設の管理運営上必要な制限をすることができる。
- In addition to what is provided for in this Section, the warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, impose restrictions necessary for the management and administration of the penal institution on the delivery of cash and articles to inmates by outside suppliers, and on the purchase of self-supplied articles, etc. by inmates.
- 金銭債権を差し押さえた債権者は、債務者に対して差押命令が送達された日から一週間を経過したときは、その債権を取り立てることができる。ただし、差押債権者の債権及び執行費用の額を超えて支払を受けることができない。
- An obligee who has seized a monetary claim may collect the claim when one week has elapsed from the day on which an order of seizure was served upon the obligor; provided, however, that he/she may not receive payment beyond the amount of the claim and execution costs of the obligee effecting a seizure.
- 動産の引渡請求権を差し押さえた債権者は、債務者に対して差押命令が送達された日から一週間を経過したときは、第三債務者に対し、差押債権者の申立てを受けた執行官にその動産を引き渡すべきことを請求することができる。
- An obligee who has seized a claim for delivery of movables may, when one week has elapsed from the day on which an order of seizure was served upon the obligor, demand the third party obligor to deliver the movables to the court execution officer who has received a petition by the obligee effecting a seizure.
- 京都府は南北に細長く、内陸側に位置し、「山の背」とも表記された南部(旧山城国)と、日本海に面し、丹国(にのくに)と呼ばれた北部(旧丹波国、旧丹後国)との格差が大きく、南部と北部では異なる地域を形成している。
- With Kyoto Prefecture's land shape being long in the north-south direction, the southern inland area (former Yamashiro Province), which is sometimes called a 'mountain ridge' area, and the northern area (former Tanba Province and former Tango Province), which is located facing Japan Sea and was once called Ni Province, are markedly different in their characteristics, causing a pronounced difference between the two regions in various aspects.
- だが、一定の年齢に達すれば上の階層に上がる事ができる制度などもあり、穢れなどを理由に武士、百姓、町人などと隔絶した一種の身分外身分と言える扱いを受けた江戸時代の被差別民の身分ほど固定されたものではなかった。
- However there was a system in place which allowed them to rise to a higher status once they reached a certain age; therefore, their status was not as tightly fixed as those who were discriminated in the Edo period who were treated as a kind of outcast segregated from samurai, farmers, and townsmen for their filth.
- 次に掲げる債権については、その支払期に受けるべき給付の四分の三に相当する部分(その額が標準的な世帯の必要生計費を勘案して政令で定める額を超えるときは、政令で定める額に相当する部分)は、差し押さえてはならない。
- In the case of either of the following claims, the portion equivalent to three-quarters of the performance to be received when such claim is due (or, if such amount exceeds the amount specified by a Cabinet Order by taking into account an average household's necessary living expenses, the portion equivalent to the amount specified by a Cabinet Order) shall not be seized:
- 第百九条第一項及び第百十条第一項に規定する物が自己の所有に係るものであっても、差押えを受け、物権を負担し、賃貸し、又は保険に付したものである場合において、これを焼損したときは、他人の物を焼損した者の例による。
- Even when the object prescribed in paragraph (1) of Article 109 or paragraph (1) of Article 110 belongs to an offender, the offender shall be dealt with as an offender who has burned another person's object when the object is subject to attachment, encumbrance, lease or insurance.
- この方式では、まず、家屋、ビルなどが直接面している通りの名を先に言い、その後に直近で交差する通りの名を付記し、「上る」(あがる)、「下る」(さがる)、「東入」(ひがしいる)、「西入」(にしいる)等と表記する。
- According to this method, the street name which a house or a building directly faces is being mentioned first, and then a name of an intersecting street in the nearest area is added, followed by the expressions such as 'Agaru' (to the north of), 'Sagaru' (to the south of), 'Higashiiru' (to the east of) and 'Nishiiru' (to the west of).
- 鹿沼景揚(東京学芸大学名誉教授)が記したところによると、これを全部アメリカのミシガン大学に持ち込み、放射性炭素年代測定をすると、当時から2600年前のものであり、その前後の誤差は±200年ということであった。
- According to the writing of Keiyo KANUMA (emeritus professor of Tokyo Gakugei University), this was all brought into Michigan University of the US and subjected to the radioactive carbon dating, to be found that this was a tree of 2600 years back from then with an error of ±200 years.
- なお、幕末以後日本が西洋と国交を開いた直後には、西洋の皇帝(=天皇)と王の関係を日本や中国と同様の非対等な関係と誤解をして、帝制の国家と王制の国家あての国書に格差を付けてしまった為に、紛糾したと言われている。
- Soon after Japan established diplomatic relations with the West at the end of Edo Period, the Japanese government misunderstood that the relationship between the emperor (Japanese emperor) and king of the West was an unequal relationship like that of Japan and China, and discriminated sovereign's messages to imperial states from those to royal states, causing confusions.
- 適格消費者団体である法人は、適格消費者団体でない法人に対し差止請求関係業務に係る事業の全部の譲渡をする場合において、第四項の申請をしないときは、その譲渡の日までに、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When a juridical person who is a qualified consumer organization transfers its business involved in demand of an injunction in whole to another juridical person who is not a qualified consumer organization and does not apply as provided by para. (4), it shall notify the same to the Prime Minister by the date of transfer.
- 検察官、検察事務官又は司法警察職員は、犯罪の捜査をするについて必要があるときは、裁判官の発する令状により、差押、捜索又は検証をすることができる。この場合において身体の検査は、身体検査令状によらなければならない。
- A public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official may, if necessary for investigation of an offense, conduct search, seizure or inspection upon a warrant issued by a judge. In such cases, the inspection and examination of a person shall be conducted upon a warrant for physical examination.
- 伏見宮家の縁故で、女流漢学者で勤王論者の若江薫子(1835―1881年)が家庭教師として忠香の娘たちの養育に携わっていたが、女御を一条家から出すのに際し、薫子は姉を差し置いて妹の寿栄君を推薦したと言われている。
- Through connections of the Fushimi-no-Miya family, Nioko WAKAE, a female scholar of Chinese classics and an imperialist (1835-1881), was involved in the nurturing of Tadaka's daughters as a tutor, but in the face of choosing a consort from the ICHIJO family, Nioko is said to have recommended the younger sister Suegimi over the older sister.
- しかし、地方に本拠を置く軍事貴族も、中央の有力貴族に名簿 (名札)(みょうぶ)を差し出し、私的な主従関係を結んで、多くの場合は直接京に出向いて奉仕し(それが「侍」であるが)、その推挙により武官の官職を得ている。
- However, military aristocrats with a main base in districts submitted the Myobu (identification) to central powerful aristocrats, held the private master and servant relationship, and many went directly to Kyoto to serve (that was 'samurai'), and obtained the court position of military officer by their recommendations.
- 差押状又は捜索状は、検察官の指揮によつて、検察事務官又は司法警察職員がこれを執行する。但し、裁判所が被告人の保護のため必要があると認めるときは、裁判長は、裁判所書記又は司法警察職員にその執行を命ずることができる。
- The search warrant or seizure warrant shall, under the direction of a public prosecutor, be executed by a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official; provided, however, that when the court finds it necessary for protection of the accused, the presiding judge may order a court clerk or a judicial police official to execute it.
- 第一項第二号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、第百二条第一項の基準器検査に合格した計量器(経済産業省令で定める特定計量器の器差については、経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
- The conformity to paragraph 1, item 2 shall be determined by the method specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry and by using a measuring instrument that has passed an inspection of verification standards set forth in Article 102, paragraph 1 (or, with regard to the instrumental error of specified measuring instruments specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry, by using a reference material specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry).
- 適格消費者団体である法人が他の適格消費者団体である法人に対し差止請求関係業務に係る事業の全部の譲渡をしたときは、その譲渡を受けた法人は、その譲渡をした法人のこの法律の規定による適格消費者団体としての地位を承継する。
- When a juridical person who is a qualified consumer organization transfers its business involved in demand of an injunction in whole to another juridical person who is a qualified consumer organization, the transferee shall succeed the status of the transferor as a qualified consumer organization provided by this Act.
- 控訴裁判所は、訴訟記録の送付を受けたときは、速やかに控訴趣意書を差し出すべき最終日を指定してこれを控訴申立人に通知しなければならない。控訴申立人に弁護人があるときは、その通知は、弁護人にもこれをしなければならない。
- When the court of second instance receives the case record that it has been sent, it shall promptly designate the final day by which a statement of the reasons for appeal is to be submitted, and shall notify the appellant thereof. When the appellant has defense counsel, said notice shall also be given to his/her defense counsel.
- 前項の規定に該当しない郵便物又は電信に関する書類で通信事務を取り扱う官署その他の者が保管し、又は所持するものは、被告事件に関係があると認めるに足りる状況のあるものに限り、これを差し押え、又は提出させることができる。
- The postal items or telegram documents sent to or by the accused which are retained or possessed by a public agency of communications or other persons but are not subject to the preceding paragraph may be seized or ordered for submission only when they are reasonably supposed to be related to the case.
- 裁判所は、第一項ただし書に規定する証拠の申出に理由があり、当該証拠を取り調べる必要があると認めるときは、公正取引委員会に対し、当該事件を差し戻し、当該証拠を取り調べた上適当な措置をとるべきことを命じなければならない。
- Where the court finds there is a good reason for the offer of new evidences prescribed in the proviso of paragraph 1 and it is necessary to examine such evidences, it shall refer the case back to the Fair Trade Commission and order it to take appropriate measures after examining such evidences.
- 日本弁護士連合会は、前項の申出を受けた場合においては、資格審査会の議決に基き、その申出に理由があると認めるときは、弁護士会に登録取消の請求を差し戻し、その申出に理由がないと認めるときは、これを棄却しなければならない。
- If the Japan Federation of Bar Associations receives an objection as set forth in the preceding paragraph, it shall, based on the resolution of its Qualifications Screening Board, either refer the request for rescission of registration back to the bar association if it finds that there are grounds for such objection, or reject the objection if its finds it to be groundless.
- 裁判所が支払うものを除き、強制執行、仮差押えの執行又は担保権の実行(その例による競売を含む。)に関する法令の定めるところにより裁判所が選任した管理人又は管財人が受ける報酬及び費用 当該法令の規定により裁判所が定める額
- The compensation and expenses to be received by an administrator or trustee appointed by the court as provided for by laws and regulations concerning compulsory execution, execution of a provisional seizure, or exercise of a security interest (including an auction held under the same rule as that applicable thereto), except for those to be paid by the court: the amount specified by the court pursuant to the relevant provisions of laws and regulations;
- 前項に規定する現金又は物品について、第一項の規定による引取りを求め、又は前項の規定により公告した日から起算して六月を経過する日までに差入人がその現金又は物品の引取りをしないときは、その現金又は物品は、国庫に帰属する。
- In cases where the outside supplier does not retrieve the cash or the article prescribed in the preceding paragraph until the day on which expires the period of six months starting from the day on which the request pursuant to the provision of paragraph (1) was made, or from the day on which the public notice was made pursuant to the provision of the preceding paragraph, the cash or the article shall vest in the national treasury.
- 被告人から期日に出頭する旨を記載した書面を差し出し、又は出頭した被告人に対し口頭で次回の出頭を命じたときは、召喚状を送達した場合と同一の効力を有する。口頭で出頭を命じた場合には、その旨を調書に記載しなければならない。
- When the accused has submitted a document stating that he/she will appear on the trial date, or when the court has orally instructed the accused in court to appear on the next trial date, it shall have the same effect as a summons being served. When the court has orally instructed the accused, it shall be so recorded in the trial records.
- 金融商品取引法第二条二十二項第一号及び第五号から第七号までに掲げる取引のうち、金融商品、金融商品に係る権利又は金銭債権を移転することを約する取引(当該取引に係る決済を差金の授受のみによつて行うことができるものを除く。)
- Transactions listed in Article 2, paragraph (22), item (i), and item (v) to item (vii) inclusive of the Financial Instruments and Exchange Act wherein the transfer of financial instruments, rights pertaining to financial instruments or monetary claims is promised (excluding those wherein settlement of the transactions may be made only by paying or receiving the differences)
- 証人の尋問を請求した者は、裁判官の尋問の参考に供するため、速やかに尋問事項又は証人が証言すべき事項を記載した書面を差し出さなければならない。但し、公判期日において訴訟関係人にまず証人を尋問させる場合は、この限りでない。
- A person who requests that a witness be examined shall promptly submit a document containing the matters for examination or the matters on which the witness should testify, in order to provide a reference for examination by the judge; provided, however, that this shall not apply where, on the trial date, a person concerned in the case is allowed to examine the witness first.
- 刑事施設の長は、第百二十八条、第百二十九条又は第百四十八条第三項の規定により信書の発受を禁止し、又は差し止めた場合にはその信書を、第百二十九条の規定により信書の一部を削除した場合にはその削除した部分を保管するものとする。
- The warden of the penal institution shall retain the letter in case he/she prohibits or suppresses sending or receiving of it pursuant to the provisions of Article 128 or 129 or paragraph (3) of Article 148, or shall retain the removed part of a letter in case he/she removes a part of a letter pursuant to the provision of Article 129.
- 船舶の引渡請求権を差し押さえた債権者は、債務者に対して差押命令が送達された日から一週間を経過したときは、第三債務者に対し、船舶の所在地を管轄する地方裁判所の選任する保管人にその船舶を引き渡すべきことを請求することができる。
- An obligee who has seized a claim for delivery of a vessel may, when one week has elapsed from the day on which an order of seizure was served upon the obligor, demand the third party obligor to deliver the vessel to the custodian appointed by the district court having jurisdiction over the location of the vessel.
- 裁判所は、公正取引委員会の審決(第六十七条及び第七十条の十二第一項の規定によるものに限る。)を取り消すべき場合において、さらに審判をさせる必要があると認めるときは、その理由を示して事件を公正取引委員会に差し戻すことができる。
- The court may, where it finds it necessary for further hearings to be conducted in the case a decision of the Fair Trade Commission (limited to decisions pursuant to the provisions of Article 67 and paragraph 1 of Article 70-12) shall be rescinded, refer the case back to the Fair Trade Commission giving the reasons for the referral.
- なお、本作についてはこのような事情から初出誌以外のテキストが存在しないため、死後に出版された全集などでも他の作品に対しては行われているような初出誌と単行本収録版や文庫掲載版との差異を示すといった本文校訂は一切行われていない。
- Due to the above-mentioned circumstances, there is no text other than the first published books of his work play, and no castigation in which the differences resulting from the comparison have been clarified between the book containing the same text and its hardcover book, has been made in a manner similar to the complete works published after the deaths of authors of other texts.
- 差し押さえるべき債権は、その債権の債務者(以下「第三債務者」という。)の普通裁判籍の所在地にあるものとする。ただし、船舶又は動産の引渡しを目的とする債権及び物上の担保権により担保される債権は、その物の所在地にあるものとする。
- A claim to be seized shall be deemed to exist at the location of the general venue of the obligor of such claim (hereinafter referred to as the 'third party obligor'); provided, however, that a claim for delivery of a vessel or movables and a claim secured by a security interest in property shall be deemed to exist at the location of such property.
- (同年8月26日には太政官布告で「九月二十二日ハ聖上ノ御誕辰相当ニ付毎年此辰ヲ以テ群臣ニ酺宴ヲ賜ヒ天長節御執行相成天下ノ刑戮被差停候偏ニ衆庶ト御慶福ヲ共ニ被遊候思召ニ候間於庶民モ一同嘉節ヲ奉祝候様被仰出候事」と布達された)。
- (On August 26 same year, an edict of Dajokan (Grand Council of state) was promulgated: '九月二十二日ハ聖上ノ御誕辰相当ニ付毎年此辰ヲ以テ群臣ニ酺宴ヲ賜ヒ天長節御執行相成天下ノ刑戮被差停候偏ニ衆庶ト御慶福ヲ共ニ被遊候思召ニ候間於庶民モ一同嘉節ヲ奉祝候様被仰出候事.')
- 機構が承継する資産(次のイからハまでに掲げる勘定に属するものを除く。)の価額(政府以外の者から旧機構に対して出資された金額に相当する金額を除く。)から負債(次のイからハまでに掲げる勘定に属するものを除く。)の金額を差し引いた額
- The amount obtained by subtracting the amount of liabilities (excluding those included in the accounts listed in (a) through (c) below) from the value of the assets to be succeeded to by NEDO (excluding those included in the accounts listed in (a) through (c) below) (such value shall exclude the amount equivalent to that contributed to the former Organization by persons other than the government):
- 前項の規定による指定がされたときは、同項の差止請求権は、その指定の時において(その認定の失効又は取消しの後にその指定がされた場合にあっては、その認定の失効又は取消しの時にさかのぼって)その指定を受けた適格消費者団体が承継する。
- When designation has been made pursuant to the preceding paragraph, the right to demand an injunction provided for in the same paragraph shall be succeeded by the designated qualified consumer organization at the time of the designation (if the designation is made after the termination or the rescission of certification, then retroactively from the time of the termination or rescission).
- 更に藤原氏などの有力諸氏が自己の氏族に属する学生のために大学別曹を設置して生活を支援したことから、大学寮に替わって大学別曹の支援を受けた有力紙族の子弟と生活支援を失った他氏の学生の間に一種の「格差」が生じるようになっていった。
- Further, as influential clans like the Fujiwara clan started to support the students of the clan by establishing their own Daigaku-besso (academic facility for nobles), a kind of 'gap' was created between the students of influential clans who were supported by Daigaku-besso and students of other clans who lost the support of living.
- 第三条又は前条の規定に違反する行為があるときは、公正取引委員会は、第八章第二節に規定する手続に従い、事業者に対し、当該行為の差止め、営業の一部の譲渡その他これらの規定に違反する行為を排除するために必要な措置を命ずることができる。
- In case there exists any act in violation of the provisions of Article 3 or the preceding Article, the Fair Trade Commission may, pursuant to the procedures as provided for in Section 2 of Chapter VIII, order the relevant entrepreneur to cease and desist from the said acts, to transfer a part of his business, or to take any other measures necessary to eliminate such acts in violation of the said provisions.
- 捕虜収容所長は、前条第一項の検査の結果、被収容者が発する信書又は受ける信書について、その全部又は一部が次の各号のいずれかに該当する場合には、その発信若しくは受信を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができる。
- In cases where it is found, as the result of the examination pursuant to the provision of paragraph (1) of preceding Article, that all or a part of a letter a detainee sends or receives falls under the cases set out under the following items, the prisoner of war camp commander may suppress the sending or receiving, or remove or erase the said parts of the letter:
- 当該特許権又は当該特許を受ける権利に係る発明に関する民間事業者への情報の提供において特定の民間事業者に対して不当な差別的取扱いをするものでないことその他当該事業を適正に行うに必要な業務の実施の方法が定められているものであること。
- The operation shall not be one which treats certain private business operators in an unjust discriminatory manner, in providing information concerning the invention pertaining to said patent right or the right to receive said patent to private business operators; and the operation shall be one whose methods of implementing the work required to carry out said operation properly are well-established.
- 検察官は、逮捕又は勾留されている被告人について公訴を提起したときは、速やかにその裁判所の裁判官に逮捕状又は逮捕状及び勾留状を差し出さなければならない。逮捕又は勾留された後釈放された被告人について公訴を提起したときも、同様である。
- When a public prosecutor institutes prosecution against an accused person who has been arrested or who is being detained, the public prosecutor shall promptly submit the arrest warrant or the arrest warrant and detention warrant to a judge of the court with which prosecution has been instituted. The same shall apply when he/she institutes prosecution against an accused person who has been released after arrest or detention.
- 免許の取消し又は業務の停止を言い渡された者が理事官に海技免状若しくは小型船舶操縦免許証又は水先免状を差し出さないときは、理事官は、その海技免状若しくは小型船舶操縦免許証又は水先免状の無効を宣し、これを官報に告示しなければならない。
- When a person to whom the revocation of license or suspension of business operation is rendered fails to submit his/her seaman's competency certificate or the small craft operator certificate or pilot certificate, the Investigator shall pronounce such certificates null and void and give a public notice of the same in the Official Gazette.
- 適格消費者団体が、第二十三条第四項の規定に違反して同項の通知又は報告をしないで、差止請求に関し、同項第十号に規定する行為をしたときは、内閣総理大臣は、当該適格消費者団体について前項第四号に掲げる事由があるものとみなすことができる。
- When a qualified consumer organization, with respect to a demand of an injunction, has committed an act provided in item (x) of para. (4) of Article 23 in violation of the provisions of para. (4) of Article 23, without notifying or reporting it as prescribed in the same para. (4), the Prime Minister may deem the qualified consumer organization to have the reason provided for in item (iv) of para. (1).
- 留置業務管理者は、第二百二十三条、第二百二十四条又は第二百二十八条第三項の規定により信書の発受を禁止し、又は差し止めた場合にはその信書を、第二百二十四条の規定により信書の一部を削除した場合にはその削除した部分を保管するものとする。
- The detention services manager shall retain the letter in case he/she prohibits or suppresses sending or receiving of it pursuant to the provisions of Article 223 or 224 or paragraph (3) of Article 228, or shall retain the removed part of a letter in case he/she removes a part of a letter pursuant to the provision of Article 224.
- 角度の変位を測定するものであって、ドイツ技術者協会の規格(VDI/VDE二六一七)で定める測定方法により測定した場合に、角度位置の偏差の最大値が〇・〇〇〇二五度以下のもの(平行光線を用いて鏡の角度の変位を測定する光学的器械を除く。)
- Measurement equipment that measures angular displacement, and with a maximum angular location deviation of 0.00025 degrees or less, when measured using the method specified by a standard of the German Association of Engineers (VDI/VDE 2617) (excluding optical instruments that measure angular displacement using parallel light beams)
- 武埴安彦は山背国から、その妻吾田媛は大坂からともに都を襲撃しようとしたが、天皇は五十狭芹彦命(吉備津彦命)の軍を遣わして吾田媛勢を迎え討ち、一方の安彦勢には、大彦命と彦国葺(ひこくにぶく、和珥氏の祖)を差し向かわせ、これを打ち破った。
- Takehani Yasubiko attempted to attack the capital from Yamashiro Province while his wife, Princess Atahime attempted to attack from Osaka but the emperor dispatched the forces of Hiko Isaseribiko no Mikoto (Kibitsuhiko no Mikoto) to attack Princess Atahime's army while Obiko no Mikoto and Hikokunibuku (an ancestor of the Wani clan) attacked Yasubiko's forces.
- 敏達天皇崩御後、彼女らの間に儲けた橘豊日皇子以降3人の弟・妹が、母親がれっきとした皇族である、甥の押坂彦人大兄皇子を差し置いて約40年大王(天皇)位につき、蘇我氏の全盛期が築かれる(ただ、当時は親子よりも兄弟の継承が一般的であった)。
- After the death of Emperor Bidatsu, Soga clan flourished as three children born (after Prince Tachibananotoyohi) between Emperor Kinmei and his wives took positions of Okimi (emperor) instead of Oshisaka no Hikohito no Oenomiko (prince) whose mother was officially a member of Imperial family; however, in those times accession to the throne was more common from brother to brother rather than from father to his son.
- 前項の場合において急速を要するときは、委員会職員は、臨検すべき場所、捜索すべき場所、身体若しくは物件又は差し押さえるべき物件の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所の裁判官があらかじめ発する許可状により、同項の処分をすることができる。
- FTC staff members may, in case of urgency in the case of the preceding paragraph, make the measures in the preceding paragraph by virtue of a warrant issued in advance by a judge of the district court or the summary court having jurisdiction over the location of the site to be visited, the site, person, or objects to be searched, or the objects to be seized.
- 適格消費者団体である法人が適格消費者団体でない法人に対し差止請求関係業務に係る事業の全部の譲渡をした場合において、その譲渡が第二十条第三項の認可を経ずにされたとき(同条第五項に規定する場合にあっては、その譲渡の不認可処分がされたとき)。
- When a juridical person who is a qualified consumer organization transfers its business involved in demand of an injunction in whole to another juridical person who is not a qualified consumer organization, and the transfer has been made without the approval provided in para. (3) of Article 20 (in the case prescribed in para. (5) of the article, when the transfer has been refused)
- 売買の当事者が将来の一定の時期において通貨及びその対価の授受を約する売買であって、当該売買の目的となっている通貨の売戻し若しくは買戻し又は当該売買の当事者がその売買契約を解除する行為をしたときは差金の授受によって決済することができる取引
- a purchase and sale transaction wherein the parties thereto promise to pay and receive currencies and the consideration therefor at a fixed time in the future, and, when the resale and repurchase of the currencies subject to said purchase and sale has been made, or when the parties thereto have effected any act to cancel the purchase and sale contract, the settlement of such transaction may be made by paying or receiving the difference;
- a purchase and sale wherein the parties thereto promise to pay and receive currencies and the consideration therefor at a fixed time in the future, and, when the resale and repurchase of the currencies subject to said purchase and sale has been made, or when the parties thereto have effected any act to cancel the purchase and sale contract, the settlement of such transaction may be made by paying and receiving the difference;
- 被告人は、公判期日に召喚を受けた場合において精神又は身体の疾病その他の事由により出頭することができないと思料するときは、直ちにその事由を記載した書面及びその事由を明らかにすべき医師の診断書その他の資料を裁判所に差し出さなければならない。
- When the accused has received a summons to appear on a trial date, if he/she believes he/she will be unable to appear due to a mental or physical illness or on any other grounds, he/she shall immediately submit to the court a document containing said grounds and a doctor's medical certificate or any other material for clarifying said grounds.
- 差押状又は捜索状の執行をする者は、あらかじめ、執行の日時及び場所を前項の規定により立ち会うことができる者に通知しなければならない。但し、これらの者があらかじめ裁判所に立ち会わない意思を明示した場合及び急速を要する場合は、この限りでない。
- The executing officer of the search warrant or seizure warrant shall, in advance, notify the persons who may attend pursuant to the preceding paragraph of the date, time and location of execution of the warrant; provided, however, that this shall not apply when such persons declare in advance their intent of not attending the execution, or in a case requiring urgency.
- 第一項第三号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、第百二条第一項の基準器検査に合格した計量器(第七十一条第三項の経済産業省令で定める特定計量器の器差については、同項の経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
- The conformity to the preceding paragraph 1, item 3 shall be determined by the method specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry and by using a measuring instrument which has passed an inspection of verification standards set forth in Article 102, paragraph 1 (as to instrumental error of specified measuring instruments specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 3, reference material specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph).
- これにより釈迦の元妻である耶輸陀羅(やしょたら、ヤソーダラー)、大迦葉のかつての妻である妙賢(バドラー・カピラーニ)、ビンビサーラ王の妃であった差摩(さま、ケーマ)、蓮華色比丘尼(ウッパラヴァンナー)など次々と出家し尼僧集団が形成された。
- By this, Yashotara (Yashodhara), Shaka's ex-wife, Bhadraa-Kapilaanii, ex-wife of Daikasho (Mahakasyapa), and Sama (Ksemaa) who was the princess of Bimbisara, Sister Uppalavanna and others became priestesses one after another and established a priestess group.
- 適格消費者団体は、内閣府令で定めるところにより、毎事業年度、その差止請求関係業務その他の業務がこの法律の規定に従い適正に遂行されているかどうかについて、その業務の遂行の状況の調査に必要な学識経験を有する者が行う調査を受けなければならない。
- A qualified consumer organization shall accept an inspection by persons with knowledge and experience necessary to audit its operation every business year, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, regarding whether or not the services involved in demand of an injunction and other services are properly performed pursuant to the provisions of this Act.
- 内閣総理大臣は、第四項第二号又は第五項第二号に掲げる事由により指定適格消費者団体に係る指定を取り消すときは、当該指定適格消費者団体の承継していた差止請求権を承継すべき適格消費者団体として当該従前の適格消費者団体を新たに指定するものとする。
- When the Prime Minister rescinds the designation of a designated qualified consumer organization for any of the reasons provided for in item (ii) of para. (4) or item (ii) of para. (5), the Prime Minister shall designate the previous qualified consumer organization as a qualified consumer organization to succeed the right to demand an injunction succeeded by said designated qualified consumer organization
- 前項に規定する現金又は物品について、第一項の規定による引取りを求め、又は前項の規定により公告した日から起算して六月を経過する日までに差入人がその現金又は物品の引取りをしないときは、その現金又は物品は、その留置施設の属する都道府県に帰属する。
- In cases where the outside supplier does not retrieve the cash or the article prescribed in the preceding paragraph until the day on which expires the period of six months starting from the day on which the request pursuant to the provision of paragraph (1) was made, or from the day on which the public notice was made pursuant to the provision of the preceding paragraph, the cash or the article shall vest in the prefecture to which the detention facility belongs.
- 職員は、国民全体の奉仕者であり、国民の一部に対してのみの奉仕者ではないことを自覚し、職務上知り得た情報について国民の一部に対してのみ有利な取扱いをする等国民に対し不当な差別的取扱いをしてはならず、常に公正な職務の執行に当たらなければならない。
- Officials shall be conscious that they are public servants of all citizens and not just some citizens, shall not give unjust and discriminatory treatment to citizens such as handling information that is available in the course of duties for the mere benefit of only some citizens, and shall always execute the duties fairly.
- 債権者が一人である場合又は債権者が二人以上であつて売得金、差押金銭若しくは手形等の支払金(以下「売得金等」という。)で各債権者の債権及び執行費用の全部を弁済することができる場合には、執行官は、債権者に弁済金を交付し、剰余金を債務者に交付する。
- In cases where there is only one obligee or in cases where there are two or more obligees and it is possible to fully perform the claims and execution costs of the respective obligees with the proceeds, the seized money or the amount payable on a negotiable instrument (hereinafter referred to as the 'proceeds, etc.'), a court execution officer shall deliver payment money to the obligee(s) and deliver any surplus to the obligor.
- 適格消費者団体は、消費者の被害の防止及び救済に資するため、消費者に対し、差止請求に係る判決(確定判決と同一の効力を有するもの及び仮処分命令の申立てについての決定を含む。)又は裁判外の和解の内容その他必要な情報を提供するよう努めなければならない。
- A qualified consumer organization shall endeavor to inform consumers of the contents of judgment pertaining to a demand for an injunction (including anything with the same effect as a final and binding judgment, and also decisions on filed provisional disposition orders) or of non-judicial settlement and other necessary information.
- 第三者が強制執行の目的物を占有している場合においてその物を債務者に引き渡すべき義務を負つているときは、物の引渡しの強制執行は、執行裁判所が、債務者の第三者に対する引渡請求権を差し押さえ、請求権の行使を債権者に許す旨の命令を発する方法により行う。
- In cases where a third party possesses the subject matter of compulsory execution, if such third person is liable to deliver said object to the obligor, compulsory execution of delivery of the object shall be carried out by the method in which the execution court seizes the obligor's claim for delivery against the third party and issues an order permitting the obligee to exercise such claim.
- 特に十津川支流の神納川のV字谷は、紀伊山地の中でも発達が著しいもので両側の稜線間の距離は10キロメートル、深さは500メートル以上、神納川と十津川本流との合流点である川津から分水嶺までの標高差は1000メートル以上に及ぶが蛇行はさほどではない。
- The v-shaped valley along Jinno-gawa River, a branch of Totsu-kawa River, is particularly well developed among the rivers in the Kii Mountains, the distance between ridge lines on both sides is 10 kilometers, the depth is more than 500 meters, the vertical drop from Kawatsu which is a joint of Jinno-gawa River and the main stream of Totsu-kawa River to the divide is more than 1,000, however it does not have great flections.
- このため、承久の乱後においては、幕府の政治的影響力の拡大を差し引いても後鳥羽院に同情的な意見は少なく、『愚管抄』・『六代勝事記』・『神皇正統記』などは、いずれも院が覇道的な政策を追求した結果が招いた自業自得の最期であったと手厳しいものがあった。
- Consequently, after the Jokyu War there was little sympathy for Go-Toba-in, although the Kamakura government had strong political power; in historical books such as 'Gukansho,' 'Rokudai shojiki' and 'Jinno shotoki,' it is said that the Emperor deserved to die the way he did after ruling the government through the use of his dominant power.
- 自衛隊員は、国民全体の奉仕者であり、国民の一部に対してのみの奉仕者ではないことを自覚し、職務上知り得た情報について国民の一部に対してのみ有利な取扱いをする等国民に対し不当な差別的取扱いをしてはならず、常に公正な職務の執行に当たらなければならない。
- Self-defense forces personnel shall be conscious that they are public servants of all citizens and not just some citizens, shall not give unjust and discriminatory treatment to citizens such as handling information that is available in the course of duties for the mere benefit of only some citizens, and shall always execute the duties fairly.
- 破産手続開始の決定があった場合には、破産財団に属する財産に対する強制執行、仮差押え、仮処分、一般の先取特権の実行又は企業担保権の実行で、破産債権若しくは財団債権に基づくもの又は破産債権若しくは財団債権を被担保債権とするものは、することができない。
- Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, it is not allowed to enforce, against property that belongs to the bankruptcy estate, compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, exercise of a general statutory lien or exercise of an enterprise mortgage, which is based on a bankruptcy claim or claim on the estate, or is intended to secure a bankruptcy claim or claim on the estate, respectively.
- 都市を洗練、田舎を野卑とする古くからの観念とあいまって、戦後社会では百姓を農業に従事する者に対する差別的な呼称であると捉える傾向が生じ、このため農業従事者が '百姓' と自称する場合を除き、マスコミなどでは '百姓' という表現を控える事が多い。
- Combined with the conventional concept that cities were sophisticated whereas the countryside was vulgar, there was a tendency in the postwar society to recognize that the term 'hyakusho' was a discriminatory term with respect to agriculture workers and, thus, except for cases in which an agriculture worker calls himself or herself 'hyakusho,' use of the expression 'hyakusho' is often refrained in mass media and the like.
- 当事者があらかじめ有価証券指標として約定する数値(以下この章において「有価証券約定数値」という。)と将来の一定の時期における現実の当該有価証券指標の数値(以下この章において「有価証券現実数値」という。)の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引
- transactions wherein the parties thereto promise to pay or receive the amount of money calculated based on the difference between the figure of a Securities Indicator to which the parties agreed in advance (hereinafter referred to as the 'Agreed Figure for Securities' in this Chapter) and the Actual Figure of the Securities Indicator at a fixed time in the future (hereinafter referred to as the 'Actual Figure for Securities' in this Chapter);
- しかしその後、本願寺門徒と富樫政親は対立するようになり、長享2年(1488年)、政親が一向宗討伐軍を差し向けると、結局政親を自刃に追い込んで自治を行うまでになった(ただし富樫氏一族の富樫正高は一向一揆に同情的で、守護大名として象徴的に居座っている)。
- However, Hongan-ji's Monto and Masachika TOGASHI opposed each other after that, and when Masachika sent a force to subdue Ikko Shu in 1488, they forced Masachika to commit suicide by his sword, and achieved autonomous control (However, Masataka TOGASHI of the Togashi clan showed sympathy for Ikko-Ikki, and he remained Shugo Daimyo symbolically).
- 調査会又は工業標準に実質的な利害関係を有する者は、工業標準がすべての実質的な利害関係を有する者の意向を反映し、又はその適用に当つて同様な条件の下にある者に対して不当に差別を附するものでないかどうかについて、主務大臣に公聴会の開催を請求することができる。
- The Committee or any persons having a substantial interest in an Industrial Standard may request the competent minister to hold a public hearing concerning whether or not such Industrial Standard reflects the intent of all persons having a substantial interest and does not unfairly discriminate in its application against any parties being under the similar conditions.
- 内閣総理大臣は、第四項第一号又は前項第一号に掲げる事由により指定適格消費者団体に係る指定を取り消し、又は既に取り消しているときは、当該指定適格消費者団体の承継していた差止請求権を承継すべき適格消費者団体として他の適格消費者団体を新たに指定するものとする。
- When the Prime Minister rescinds or has already rescinded the designation of a designated qualified consumer organization for any of the reasons provided for in item (i) of para. (4) or item (i) of the preceding paragraph, the Prime Minister shall designate another qualified consumer organization as a qualified consumer organization to succeed the right to demand an injunction succeeded by said designated qualified consumer organization.
- 前項第三号の競売手続の開始若しくは差押え又は同項第四号の破産手続開始の決定の効力が消滅したときは、担保すべき元本は、確定しなかったものとみなす。ただし、元本が確定したものとしてその根抵当権又はこれを目的とする権利を取得した者があるときは、この限りでない。
- If the effect of the commencement of auction procedures, the attachment under item (iii) of the preceding paragraph or the ruling to commence bankruptcy procedures under item (iv) of that paragraph has been extinguished, it shall be deemed that the principal secured was not fixed; provided, however, that this shall not apply if any person has acquired that Revolving Mortgage or a right for which the Revolving Mortgage is the subject matter on the assumption that the principal was fixed.
- 第四十四条第三号に掲げる現金又は物品であって、第一項各号のいずれにも該当しないものについて、被収容者がその交付を受けることを拒んだ場合には、刑事施設の長は、差入人に対し、その引取りを求めるものとする。この場合においては、第二項及び第三項の規定を準用する。
- In cases where an inmate refuses to receive any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 44 which does not fall under any of the items of paragraph (1), the warden of the penal institution shall request the outside supplier to retrieve the cash or the article. The provisions of paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the cases set out in the foregoing.
- まず規定の年貢高から当該年度の除分(免除されたもの)・損亡分(災害による損害)・未進分(未納のもの)を除き、続いて下用・所済・立用などと呼ばれる現地での必要経費を差し引き、更に回収された前年の未納分を足したものが、荘園領主の元に送られる清算納入量となる。
- The adjusted amount of nengu to be sent to the shoen ryoshu was calculated by subtracting the deduction (exemption), loss (damages caused by disaster), and arrearages (unpaid amount) for the year from the settled amount of nengu first, further subtracting the local necessary expenses called geyo (unpolished rice), shosei (nengu paid those other than shoen ryoshu), ruiyo (diversion), and adding the unpaid amount of nengu collected the previous year.
- 委員会職員は、犯則事件を調査するため必要があるときは、許可状の交付を受けて、犯則嫌疑者から発し、又は犯則嫌疑者に対して発した郵便物、信書便物又は電信についての書類で法令の規定に基づき通信事務を取り扱う者が保管し、又は所持するものを差し押さえることができる。
- FTC staff members may, when necessary to investigate a criminal case, after receipt of a warrant, seize mails, personal letters, or documents related to telegrams that are sent by or to criminal suspects and stored or possessed by persons handling communications affairs pursuant to the provisions of laws and regulations.
- 都道府県知事又は特定市町村の長は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、特定物象量が表記された特定商品を経済産業省令で定めるところにより検査させた場合において、その特定物象量の誤差が量目公差を超えるときは、その特定物象量の表記を抹消することができる。
- The prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, has caused its officials to make an inspection of a specified commodity with the indication of the quantity of specified physical phenomena pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and find that the error of the quantity of specified physical phenomena of the specified commodity exceeds the quantity tolerance, erase the indication of the quantity of specified physical phenomena.
- 日本農林規格に実質的な利害関係を有する者は、日本農林規格がすべての実質的な利害関係を有する者の意向を反映し、又はその適用に当つて同様な条件の下にある者に対して不公正に差別を附するものでないかどうかについて、農林水産大臣に公聴会の開催を請求することができる。
- Any persons having a substantial interest in a Japanese Agricultural Standard may request the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries to hold a public hearing concerning whether or not such Japanese Agricultural Standard reflects the intent of all persons having a substantial interest and does not unfairly discriminate in its application against any parties being under similar conditions.
- 内閣総理大臣は、第十三条第一項の認定をしたときは、内閣府令で定めるところにより、当該適格消費者団体の名称及び住所、差止請求関係業務を行う事務所の所在地並びに当該認定をした日を公示するとともに、当該適格消費者団体に対し、その旨を書面により通知するものとする。
- When the Prime Minister has certified pursuant to para. (1) of Article 13, the Prime Minister shall give the public notice of the name and address of the qualified consumer organization and the office address where the organization conducts services involved in demand of an injunction and the date of certification, pursuant to the provision of a Cabinet Office Ordinance, and shall notify the qualified consumer organization of the same in writing.
- 入国者収容所長又は主任審査官は、適当と認めるときは、収容令書又は退去強制令書の発付を受けて収容されている者以外の者の差し出した保証書をもつて保証金に代えることを許すことができる。保証書には、保証金額及びいつでもその保証金を納付する旨を記載しなければならない。
- The director of the immigration detention center or supervising immigration inspector, if he/she deems appropriate, may permit a letter of guarantee submitted by a person other than the foreign national detained under a written detention order or deportation order to be substituted for the deposit. Such a letter of guarantee shall contain the amount of the deposit and a statement that the deposit will be paid at any time.
- 第百九十一条第三号に掲げる現金又は物品であって、第一項各号のいずれにも該当しないものについて、被留置者がその交付を受けることを拒んだ場合には、留置業務管理者は、差入人に対し、その引取りを求めるものとする。この場合においては、第二項及び第三項の規定を準用する。
- In cases where a detainee refuses to receive any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 191 which does not fall under any of the items of paragraph (1), the detention services manager shall request the outside supplier to retrieve the cash or the article. The provisions of paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the cases set out in the foregoing.
- 第四十四条第三号に掲げる現金又は物品であって、前項第一号から第四号までのいずれかに該当するものについて、差入人の所在が明らかでないため同項の規定による引取りを求めることができないときは、刑事施設の長は、その旨を政令で定める方法によって公告しなければならない。
- In cases where any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 44 falls under any of items (i) to (iv) inclusive under the preceding paragraph, if it is unfeasible to make a request pursuant to the provision of said paragraph because the outside supplier's whereabouts are unknown, the warden of the penal institution shall make a public notice to this effect by the methods prescribed by a Cabinet Order.
- 委員会の職員は、事件関係人又は参考人が任意に提出した帳簿書類その他の物件を受領する場合において、必要があると認めるときは、事件関係人又は参考人に、提出物件の所有者及び差出人の氏名、職業及び住所並びに品目並びに提出の年月日を記載した文書の提出を求めるものとする。
- Where the Commission receives books, documents, or other items that a party concerned or witness has submitted voluntarily, the staff members of the Commission shall, when they find it necessary, request that the party concerned or witness submit a document that states the names, occupations, and addresses of the of the owner and the sender of the submitted items, as well as a list of the articles and the date on which they were submitted.
- 主務大臣は、調査会が制定すべきものと答申した工業標準の案がすべての実質的な利害関係を有する者の意向を反映し、且つ、その適用に当つて同様な条件の下にある者に対して不当に差別を附するものでなく、適当であると認めるときは、これを工業標準として制定しなければならない。
- If the competent minister deems that the proposed Industrial Standard that the Committee has reported should be enacted reflects the intents of all substantially interested persons and does not unfairly discriminate in its application against any persons being under similar conditions and is appropriate, the competent minister shall enact the same as an Industrial Standard.
- 著作権を目的とする質権は、当該著作権の譲渡又は当該著作権に係る著作物の利用につき著作権者が受けるべき金銭その他の物(出版権の設定の対価を含む。)に対しても、行なうことができる。ただし、これらの支払又は引渡し前に、これらを受ける権利を差し押えることを必要とする。
- A pledge on a copyright may also be exercised on the money or any other thing to be received by the copyright holder in connection with the transfer of said copyright or the exploitation of the work which is the subject of the copyright (including any consideration for establishment of a right of publication); provided, however, that before payment or delivery [of the money or other thing], the right to receive the same has been attached.
- これを蔵するのは、もし今後、賊や悪王が来て命を奪おうとしたら、蔵している宝を差し出してその命を贖うのと同じで、未来に悪い比丘(坊主・僧侶)が現れて『釈迦如来は入滅して涅槃に入ってもうこの世にはいない』と説いた場合に、この秘密の蔵である涅槃経を演説すべきである。
- Possessing it is like having treasure to atone life by giving it to robbers or bad guys who come and want to kill you, so if bad Biku (Buddhist priests) emerge in the future and preach 'Shakanyorai, Shikyajirai died, entered Nirvana, and no long exists in this world,' then you should deliver this secret Nehan-gyo.
- 上告裁判所である最高裁判所は、第三百十二条第一項又は第二項に規定する事由がない場合であっても、判決に影響を及ぼすことが明らかな法令の違反があるときは、原判決を破棄し、次条の場合を除き、事件を原裁判所に差し戻し、又はこれと同等の他の裁判所に移送することができる。
- The Supreme Court, as the final appellate court, even where the grounds prescribed in Article 312(1) or (2) do not exist, may quash the judgment in prior instance if there is a violation of laws or regulations that apparently affects a judgment, and except in the cases set forth in the following Article, may remand the case to the court of prior instance or transfer the case to another court equivalent thereto.
- 十如是とは、相(形相)・性(本質)・体(形体)・力(能力)・作(作用)・因(直接的な原因)・縁(条件・間接的な関係)・果(因に対する結果)・報(報い・縁に対する間接的な結果)・本末究竟等相(相から報にいたるまでの9つの事柄が究極的に無差別平等であること)をいう。
- Junyoze refers to a form (appearance), nature (essence), embodiment (entity), potency (power), function (action), a primary cause (direct cause), a secondary cause (condition or indirect connection), effect (result of a primary cause), recompense (retribution or indirect result of a secondary cause), and complete fundamental whole (ultimate equality in nine factors from the form to the recompense).
- しかし、仏教学においては法華経無内容説という学説的な主張に加え、また法華経が「三乗を会して一乗に帰す」という目標を示してはいるものの、三乗の差別ある者たちがどうやって一乗の教えに平等に帰すことができるのか明らかに説かれておらず、その根拠に乏しいという指摘もある。
- However, in Buddhist Studies, it is pointed out that there is not much of a basis behind the esan kiitsu because although the Lotus Sutra set a goal of 'learning ichijo through understanding sanjo,' it is not clearly explained how these different people can be treated equally in accordance with the preaching of ichijo, in addition to the fact that there is an academic theory that the Lotus Sutra has no content.
- 第百九十一条第三号に掲げる現金又は物品であって、前項第一号から第四号までのいずれかに該当するものについて、差入人の所在が明らかでないため同項の規定による引取りを求めることができないときは、留置業務管理者は、その旨を政令で定める方法によって公告しなければならない。
- In cases where any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 191 fall under any of items (i) to (iv) inclusive under the preceding paragraph, if it is unfeasible to make a request pursuant to the provision of said paragraph because the outside supplier's whereabouts are unknown, the detention services manager shall make a public notice to this effect by the methods prescribed by a Cabinet Order.
- これに対しては『「父親が違うとはいえ、兄を差し置いて弟が」ということでは体裁が悪いので、意図的に天智の年齢を引き上げたのだ』との主張があるが、『「日本書紀」に見える、天智の年齢16歳は父舒明天皇が即位した時の年齢だったのを間違えて崩御した時の年齢にしてしまった。
- Some people say that Emperor Temmu's age was purposely falsified since it was an embarrassing fact that the younger brother became the emperor before his older brother even though they are half-brothers with the same mother; but some argue that according to 'Chronicles of Japan (Nihon Shoki),' Emperor Temmu's age was 16 when his father, Emperor Jomei, was enthroned, but it was said that he was 16 when his father died.
- 特許権、専用 実施権又は通常実施権を目的とする質権は、特許権、専用実施権若しくは通常実施権の対価又は特許発明の実施に対しその特許権者若しくは専用実施権者が受け るべき金銭その他の物に対しても、行うことができる。ただし、その払渡又は引渡前に差押をしなければならない。
- A right of pledge on a patent right, exclusive license or non-exclusive license may be exercised against any consideration to be paid for the patent right, exclusive license or non-exclusive license or any money or goods to be received by the patentee or the exclusive licensee for the working of the patented invention; provided, however, that the pledgee have to attach the consideration, money or goods prior to the payment of money or delivery of goods.
- ただし「覚りを求める」だけでは声聞(しょうもん)、縁覚(えんがく)、辟支仏(びゃくしぶつ、Pratyekabuddha)と同じになってしまうので、これをさけるために初期大乗経典である般若経では菩薩摩訶薩と、摩訶薩(偉大な衆生)を付加して大乗の菩薩を差別化している。
- However, merely seeking enlightenment leads to the same as Shomon, Engaku and Bykakushibutsu, so that in order to avoid this, the Hannya-kyo sutra, a Mahayana sutra of the early stage, added Bodhisattva Mahasattva (菩薩摩訶薩) and Mahasattva (摩訶薩) (the great living thing) and differentiated Mahayana Bosatsu.
- すなわち上記のマルクス史観的に捉えれば、 '百姓' というのは本来差別的な意味を内包する用法にもかかわらず、自分達の階級に対する対自的な把握手法として認識された場合、それは転換されたスティグマとして、他者に対するアイデンティティの示威としての意味を持つことになる。
- Specifically, in view of the Marxist history described above, although the term 'hyakusho' originally had a discriminatory meaning, when the term is recognized as self identification of his or her rank, it comes to have a meaning of demonstrating his or her identity to other people as a converted stigma.
- 日本政策投資銀行等は、第一項の規定により政府から利子補給金の支給を受けたときは、当該利子補給金に係る貸付契約による利子で当該単位期間において生ずるものの額を、当該貸付契約により定まる利子の額から当該利子補給金の額に相当する金額だけ差し引いた金額としなければならない。
- In the event interest subsidies are paid pursuant to the provisions of paragraph (1), the Development Bank of Japan, shall determine the amount of interest generated during such Unit Period under the loan agreement in relation to which such interest subsidies are paid as the amount of interest under such loan agreement minus the amount equivalent to the amount of such interest subsidies.
- 適格消費者団体である法人が適格消費者団体でない法人に対し差止請求関係業務に係る事業の全部の譲渡をした場合には、その譲渡を受けた法人は、その譲渡について内閣総理大臣の認可がされたときに限り、その譲渡をした法人のこの法律の規定による適格消費者団体としての地位を承継する。
- When a juridical person who is a qualified consumer organization transfers its business involved in demand of an injunction in whole to another juridical person who is not a qualified consumer organization, the transferee shall succeed the status of the transferor as a qualified consumer organization provided by this Act, only when the Prime Minister has approved the transfer.
- 売買の当事者が将来の一定の時期において有価証券(政令で定めるものを除く。以下この号において同じ。)及びその対価の授受を約する売買であつて、当該売買の目的となつている有価証券の売戻し又は買戻しその他政令で定める行為をしたときは差金の授受によつて決済することができる取引
- transactions wherein the parties thereto promise to pay or receive Securities (except those specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this item) or the consideration for them at a fixed time in the future, and, when the resale or repurchase of the underlying Securities or other acts specified by a Cabinet Order are made, settlement thereof may be made by paying or receiving the differences;
- 申立人は、前条第二項の規定による謄本の交付を受けたときはその日から、前条第一項但書の場合には第二百五十七条の申立をした日から十四日以内に理由書を原裁判所に差し出さなければならない。この場合には、理由書に相手方の数に応ずる謄本及び原判決の謄本を添附しなければならない。
- A movant shall submit a statement of reasons to the court of prior instance within 14 days from the day of receiving delivery of a transcript under the provisions of paragraph (2) of the preceding Article if he/she has received said delivery, and within 14 days of the day on which the motion set forth in Article 257 was filed in the case set forth in the proviso to paragraph (1) of the preceding Article. In this case, the statement of reasons shall have attached thereto a number of copies of said statement of reasons and transcripts of the judgment in prior instance equal to the number of adverse parties.
- 委員会職員は、前項の 規定に該当しない郵便物、信書便物又は電信についての書類で法令の規定に基づき通信事務を取り扱う者が保管し、又は所持するものについては、犯則事件に関 係があると認めるに足りる状況があるものに限り、許可状の交付を受けて、これを差し押さえることができる。
- FTC staff members may, after receipt of a warrant, seize mails, personal letters, or documents related to telegrams that are stored or possessed by persons handling communications affairs pursuant to the provisions of laws and regulations and do not fall under the provisions of the preceding paragraph, to the extent that there are sufficient grounds to suspect each of the items is related to a criminal case.
- 質量分析計であって、原子質量単位で表した質量が二三〇以上のイオンを測定することができ、かつ、原子質量の差が二未満のイオンを区別することができるもののうち、次のイからヘまでのいずれかに該当するもの(トに該当するものを除く。)又は当該質量分析計に用いることができるイオン源
- Among mass spectrometers, capable of measuring ions with a mass of 230 or more expressed in atomic weight units, and capable of differentiating ions with an atomic weight difference less than 2, those falling under any of the following (a) through (f) (excluding those falling under (g)) or ion sources usable with the mass spectrometers
- 適格消費者 団体である法人が適格消費者団体でない法人に対し差止請求関係業務に係る事業の全部の譲渡をした場合には、その譲渡を受けた法人は、その譲渡について内閣 総理大臣の認可がされたときに限り、その譲渡をした法人のこの法律の規定による適格消費者団体としての地位を承継する。
- When a juridical person who is a qualified consumer organization transfers its business involved in demand of an injunction in whole to another juridical person who is not a qualified consumer organization, the transferee shall succeed the status of the transferor as a qualified consumer organization provided by this Act, only when the Prime Minister has approved the transfer.
- 古い史料による確認は困難なものの、母である糠手姫皇女(田村の御名は彼女から継承されたものである)が舒明よりも20年以上長く生きて天智天皇3年(664年)に死去している事や、子である天智天皇らの年齢を考えると、ほぼ正確な年齢(もしくは数年の誤差)ではないかと見られている。
- Although confirmation using old historical materials is difficult, his age of death is thought to be nearly exact (or with a few years of error), considering the age of his son, the Emperor Tenchi and others, and that his mother, Nukadehime no Himemiko (the name of Tamura was succeeded from her) lived for more than 20 years after his death and died in 664.
- 第二百四十六条第三号に掲げる現金又は物品であって、前項第一号から第三号までのいずれかに該当するものについて、差入人の所在が明らかでないため同項の規定による引取りを求めることができないときは、海上保安留置業務管理者は、その旨を政令で定める方法によって公告しなければならない。
- In cases where any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 246 falls under any of items (i) to (iii) inclusive under the preceding paragraph, if it is unfeasible to make a request pursuant to the provision of said paragraph because the outside supplier's whereabouts are unknown, the coast guard detention services manager shall make a public notice to this effect by the methods prescribed by a Cabinet Order.
- 補償の請求その他補償に関する手続、補償と他の法律による損害賠償との関係、補償を受ける権利の譲渡又は差押え及び被告人又は被告人であつた者の相続人に対する補償については、この法律に特別の定めがある場合のほか、刑事補償法(昭和二十五年法律第一号)第一条に規定する補償の例による。
- Requests and other procedures concerning compensation, the correlation between compensation and compensation for damages provided for by other acts, the assignment or the civil seizure of the obligation-right of compensation; and compensation towards the heirs of the accused or the person who was the accused shall be governed by Article 1 of the Criminal Compensation Act (Act No. l, 1950), except as otherwise provided by this Code.
- 独立行政法人国民生活センター及び地方公共団体は、内閣府令で定めるところにより、適格消費者団体の求めに応じ、当該適格消費者団体が差止請求権を適切に行使するために必要な限度において、当該適格消費者団体に対し、消費生活相談に関する情報で内閣府令で定めるものを提供することができる。
- In response to the request of a qualified consumer organization and pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, Incorporated Administrative Agency National Consumer Affairs Center of Japan and local public entities shall provide the qualified consumer organization with such information related to consumer affairs consultation as provided for by a Cabinet Office Ordinance, to the extent necessary for the qualified consumer organization to properly exercise its right to demand an injunction.
- 前項の規定により第一項第一号に適合するかどうかの検査を行わない場合における同項第二号に適合するかどうかの検査については、第三十二条の二第一項の認定を受けた者が国土交通省令で定めるところにより器差の測定を行つたときは、その測定の結果を記載した書類によりこれを行うことができる。
- The inspection as to whether or not to conform to paragraph (1), item (ii) in the case where the inspection as to whether or not to conform to the same paragraph, item (i) is omitted pursuant to the provisions of the preceding paragraph may, when a person authorized under Article 32-2, paragraph (1) has performed measurements for instrumental errors pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, be made by means of a document containing the results of said measurements.
- 差押債権者が第三債務者に対し差し押さえた債権に係る給付を求める訴え(以下「取立訴訟」という。)を提起したときは、受訴裁判所は、第三債務者の申立てにより、他の債権者で訴状の送達の時までにその債権を差し押さえたものに対し、共同訴訟人として原告に参加すべきことを命ずることができる。
- When an obligee effecting a seizure has filed an action seeking performance of a seized claim (hereinafter referred to as a 'suit for collection') against a third party obligor, the court in charge of the case may, upon petition by the third party obligor, order any other obligee who has seized such claim by the time of the service of the complaint to intervene on the plaintiff's side as a coparty.
- 第二百四十六条第三号に掲げる現金又は物品であって、第一項各号のいずれにも該当しないものについて、海上保安被留置者がその交付を受けることを拒んだ場合には、海上保安留置業務管理者は、差入人に対し、その引取りを求めるものとする。この場合においては、第二項及び第三項の規定を準用する。
- In cases where a coast guard detainee refuses to receive any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 246 which does not fall under any of the items of paragraph (1), the coast guard detention services manager shall request the outside supplier to retrieve the cash or the article. The provisions of paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the cases set out in the foregoing.
- この法律において「標準 物質の値付け」とは、その標準物質に付された物象の状態の量の値を、その物象の状態の量と第百三十四条第一項の規定による指定に係る器具、機械又は装置を 用いて製造される標準物質が現示する計量器の標準となる特定の物象の状態の量との差を測定して、改めることをいう。
- The term 'valuation of a reference material' as used in this Act shall mean to revise the value of the quantity of the state of the physical phenomenon given to the reference material by measuring the differences between that quantity of the state of the physical phenomenon and the specified quantity of the state of the physical phenomenon, as the standard for such measuring instrument, which the reference material manufactured by an appliance, machine or equipment designated pursuant to the provision of Article 134, paragraph 1, represents.
- この法律において「計量 器の校正」とは、その計量器の表示する物象の状態の量と第百三十四条第一項の規定による指定に係る計量器又は同項の規定による指定に係る器具、機械若しく は装置を用いて製造される標準物質が現示する計量器の標準となる特定の物象の状態の量との差を測定することをいう。
- The term 'calibration of measuring instrument' as used in this Act shall mean to measure the differences between the quantity of the state of the physical phenomenon indicated by the measuring instrument and the specified quantity of the state of the physical phenomenon as the standard for such measuring instrument, which the measuring instruments designated pursuant to the provision of Article 134, paragraph 1, or the reference material manufactured by using appliances, machines or equipment designated pursuant to the provision of the same paragraph, represents.
- 育成者権、専用 利用権又は通常利用権を目的とする質権は、育成者権、専用利用権若しくは通常利用権の対価又は登録品種等の利用に対しその育成者権者若しくは専用利用権者 が受けるべき金銭その他の物に対しても、行うことができる。ただし、その払渡し又は引渡し前に差押えをしなければならない。
- A pledge on a breeder's right, an exclusive exploitation right or a non-exclusive exploitation right may be exercised against consideration money to be paid for the breeder's right or the exclusive or non-exclusive exploitation right or against money or other goods that the holder of the breeder's right or of the exclusive exploitation right would be entitled to receive for the exploitation of the registered variety etc. However, an attachment order shall be obtained prior to the payment of money or delivery of goods.
- 独立行政法人国民生活センター及び地方公共団体は、内閣府令で定めると ころにより、適格消費者団体の求めに応じ、当該適格消費者団体が差止請求権を適切に行使するために必要な限度において、当該適格消費者団体に対し、消費生 活相談に関する情報で内閣府令で定めるものを提供することができる。
- In response to the request of a qualified consumer organization and pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, Incorporated Administrative Agency National Consumer Affairs Center of Japan and local public entities shall provide the qualified consumer organization with such information related to consumer affairs consultation as provided for by a Cabinet Office Ordinance, to the extent necessary for the qualified consumer organization to properly exercise its right to demand an injunction.
- 売買の当事者が将来の一定の時期において金融商品(第二十四項第五号に掲げるものを除く。以下この項において同じ。)及びその対価の授受を約する売買であつて、当該売買の目的となつている金融商品の売戻し又は買戻しその他政令で定める行為をしたときは差金の授受によつて決済することができる取引
- transactions wherein the parties thereto promise to deliver or receive Financial Instruments (excluding those listed in Article 2(24)(v); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or consideration for them at a fixed time in the future, and, when the resale or repurchase of the underlying Financial Instruments or other acts specified by a Cabinet Order is made, settlement thereof may be made by paying or receiving the differences;
- 前条第一項の政令で定める特定商品の輸入の事業を行う者は、その特定物 象量に関し密封をされたその特定商品を輸入して販売するときは、その容器又は包装に、量目公差を超えないように計量をされたその特定物象量が同項の経済産 業省令で定めるところにより表記されたものを販売しなければならない。
- When a person engaged in the business of the import of specified commodities specified by the Cabinet Order set forth in paragraph 1 of the preceding Article imports and sells such specified commodities that have been sealed as to the quantity of the state of the specified physical phenomena, he/she shall sell such specified commodities in such container or package bearing an indication of the quantity of the state of the specified physical phenomena that have been measured so as not to exceed the quantity tolerance, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy set forth in the same paragraph..
- 差止請求権について民事執行法第百七十二条第一項に規定する方法により強制執行を行う場合において、同項又は同条第二項の規定により債務者が債権者に支払うべき金銭の額を定めるに当たっては、執行裁判所は、債務不履行により不特定かつ多数の消費者が受けるべき不利益を特に考慮しなければならない。
- In the case of compulsory execution with respect to the right to demand of an injunction by the means provided for in para. (1) of Article 172 of the Civil Execution Act, the executing court shall specifically consider the disadvantages that many unspecified consumers may suffer by failure to perform the obligation, in determining the amount of money that an obligor should pay to an obligee pursuant to para. (1) of Article 172 or para. (2) of the same article.
- 第九十条第一号、第二号若しくは第三号(第七条第一項又は第八条の二第一項若しくは 第三項の規定による命令(第三条又は第八条第一項第一号の規定に違反する行為の差止めを命ずる部分に限る。)に違反した場合に限る。)、第九十一条(第三 号を除く。)、第九十一条の二又は第九十四条 各本条の罰金刑
- Item 1, 2 or 3 of Article 90 (limited to cases of violations of orders pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 7 or paragraph 1 or 3 of Article 8-2 (limited to portions ordering the party to cease and desist from the act in violation of the provisions of Article 3 or item 1 of paragraph 1 of Article 8 )), Article 91 (excluding item 3), Article 91-2, or Article 94: Fine as provided for in the respective Articles.
- レーザー発振器の試験装置であって、超高出力レーザー発振器(五〇ミリ秒間に一キロジュールを超えるエネルギーを出力できる又は平均出力若しくは持続波の定格出力が二〇キロワットを超えるレーザー発振器をいう。以下同じ。)のビームの振れ角の一〇マイクロラジアン以下の誤差を測定することができるもの
- Test equipment for laser oscillators which is capable of measuring errors in the beam deflection angle of an ultra-high output laser oscillator (laser oscillators which are capable of output energy exceeding 1 kilo-joule per 50 milliseconds or the average output or continuous wave rated output of which exceeds 20 kilowatts; the same shall apply hereinafter) of less than 10 microradians
- 差止請求権について民事執行法第百七十二条第一項に規定する方法によ り強制執行を行う場合において、同項又は同条第二項の規定により債務者が債権者に支払うべき金銭の額を定めるに当たっては、執行裁判所は、債務不履行によ り不特定かつ多数の消費者が受けるべき不利益を特に考慮しなければならない。
- In the case of compulsory execution with respect to the right to demand of an injunction by the means provided for in para. (1) of Article 172 of the Civil Execution Act, the executing court shall specifically consider the disadvantages that many unspecified consumers may suffer by failure to perform the obligation, in determining the amount of money that an obligor should pay to an obligee pursuant to para. (1) of Article 172 or para. (2) of the same article.
- 委員会職員は、人の住 居又は人の看守する邸宅若しくは建造物その他の場所で臨検、捜索又は差押えをするときは、その所有者若しくは管理者(これらの者の代表者、代理人その他こ れらの者に代わるべき者を含む。)又はこれらの者の使用人若しくは同居の親族で成年に達した者を立ち会わせなければならない。
- FTC staff members shall, when conducting visit, search, or seizure of a person's residence or a residence, building, or other site guarded by a person, have the owner or superintendent (including their representative or agent or other person who can act on behalf of them), or their employee or relative who is of legal age and also living together witness it.
- 差押状又は捜索状には、被告人の氏名、罪名、差し押えるべき物又は捜索すべき場所、身体若しくは物、有効期間及びその期間経過後は執行に着手することができず令状はこれを返還しなければならない旨並びに発付の年月日その他裁判所の規則で定める事項を記載し、裁判長が、これに記名押印しなければならない。
- The search warrant or seizure warrant shall contain the name of the accused, the crime, the articles to be seized or the place, body or articles to be searched, the valid period and a statement that search or seizure shall not be executed and the warrant shall be returned after expiry of the period, the date of issue, and other matters prescribed in the Rules of Court; and the presiding judge shall affix his/her name and seal to it.
- 例えば、京都市役所の所在地である「京都市中京区寺町通御池上ル上本能寺前町488番地」の場合は、「上本能寺前町」が土地登記上の正式の町名(郵便番号もこれに割り当てられる)、「寺町通」は建物が面している通りの名であり、「寺町通御池上ル」は「寺町通と御池通の交差点から北に行った位置」を表す。
- As for the address of the Kyoto City Hall 'Kyoto-shi Nakagyo-ku Teramachi-dori Miike Agaru Kami-Honnojimae-cho 488 Banchi / 488 Kami-Honnojimae-cho, Teramachi-dori Miike Agaru, Nakagyo Ward, Kyoto City,' for example, 'Kami-Honnojimae-cho' is the official town name (to which a ZIP code is assigned) in the land registry, 'Teramachi-dori' is the name of the street on which the building is located, and 'Teramachi-dori Miike Agaru' points to 'the place to the north of the intersection of Teramachi-dori and Miike-dori streets.'
- 有価証券関連店頭デリバティブ取引(当該有価証券関連店頭デリバティブ取引に係る有価証券が第十号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等以外のものである場合には、差金の授受によつて決済されるものに限る。次号において同じ。)(第七号に掲げる事業に該当するものを除く。)
- Over-the-counter transactions of securities-related derivatives (limited to those that are settled by paying or receiving the differences, in the case where the securities subject to said over-the-counter transactions of securities-related derivatives fall under the category of monetary claims indicated in the form of certificates as prescribed in item (x) and those that are not short term company bonds, etc.; the same shall apply in the following item) (excluding those that fall under the activities set forth in item (vii))
- 有価証券関連店頭デリバティブ取引(当該有価証券関連店頭デリバティブ取引に係る有価証券が第五号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等以外のものである場合には、差金の授受によつて決済されるものに限る。次号において同じ。)(第二号に掲げる業務に該当するものを除く。)
- Over-the-Counter Derivative Securities Transactions (limited to those that are settled through giving and receiving the difference in the case where the securities pertaining to that Over-the-Counter Derivative Securities Transactions fall under the category of monetary claims that are indicated in the form of certificates as prescribed in item (v) and are not Short-Term Corporate Bonds, etc.; the same shall apply in the following item) (excluding transactions that fall under the category of business specified in item (ii)); and
- 裁判所は、破産手続開始の申立てがあった時から当該申立てについての決定があるまでの間において、否認権を保全するため必要があると認めるときは、利害関係人(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人)の申立てにより又は職権で、仮差押え、仮処分その他の必要な保全処分を命ずることができる。
- The court, when it finds it necessary in order to secure a right of avoidance during the period after a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed until an order on said petition is made, upon the petition of an interested person (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed) or by its own authority, may issue an order of provisional seizure or provisional disposition or any other necessary temporary restraining order.
- 第一項の取引を継続して行うためにその当事者間で締結された基本契約において、その基本契約に基づいて行われるすべての同項の取引に係る契約につき生ずる第二項に規定する損害賠償の債権又は債務を差引計算して決済する旨の定めをしたときは、請求することができる損害賠償の額の算定については、その定めに従う。
- If, under a basic contract concluded for the purpose of performing transactions set forth in paragraph (1) continuously by the parties to the transactions, there is an agreement to the effect that claims and liabilities for damages prescribed in paragraph (2) arising from all contracts for transactions prescribed in paragraph (1) enforced under the basic contract shall be settled on a netted basis, such an agreement shall prevail with regard to the calculation of the claimable amount of damages.
- 第三百十二条第一項又は第二項に規定する事由があるときは、上告裁判所は、原判決を破棄し、次条の場合を除き、事件を原裁判所に差し戻し、又はこれと同等の他の裁判所に移送しなければならない。高等裁判所が上告裁判所である場合において、判決に影響を及ぼすことが明らかな法令の違反があるときも、同様とする。
- Where the grounds prescribed in Article 312(1) or (2) exist, the final appellate court shall quash the judgment in prior instance, and except in the cases set forth in the following Article, shall remand the case to the court of prior instance or transfer the case to another court equivalent thereto. The same shall apply where a high court is the final appellate court and there is a violation of laws or regulations that apparently affects a judgment.
- 有価証券関連店頭デリバティブ取引(当該有価証券関連店頭デリバティブ取引に係る 有価証券が第五号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等以外のものである場合には、差金の授受によつて決済されるものに 限る。次号において同じ。)(第二号に掲げる業務に該当するものを除く。)
- Over-the-Counter Transactions of Securities-Related Derivatives (limited to those that are settled through giving and receiving the difference in the case where the securities pertaining to that Over-the-Counter Transactions of Securities-Related Derivatives fall under the category of monetary claims that are indicated in the form of certificates as prescribed in item (v) and are not Short-Term Bonds, etc.; the same shall apply in the following item) (excluding transactions that fall under the category of business specified in item (ii)); and
- 回路配置利用権、専用利用権又は通常利用権を目的とする質権は、回路配置利用権、専用利用権若しくは通常利用権の対価又は登録回路配置の利用に対しその回路配置利用権者若しくは専用利用権者が受けるべき金銭その他の物に対しても、行うことができる。ただし、その払渡し又は引渡し前に差押えをしなければならない。
- A pledge on any layout-design exploitation right, exclusive exploitation right or non-exclusive exploitation right may be exercised against any consideration to be paid for the layout-design exploitation right, exclusive exploitation right or non-exclusive exploitation right, or any money or goods to be received by either of the holder of a layout-design exploitation right or the holder of an exclusive exploitation right for the exploitation of the registered layout-design; provided, however, that the consideration, money or goods shall be attached prior to the payment of money or delivery of goods.
- (『水鏡』では、光仁天皇が皇后と賭け事で「自分が勝ったら后に絶世の美女を紹介してもらおう。自分が負けたら后に若く逞しい男性を与えよう」と言い、結果皇后の勝ちであったために息子の山部親王(後の桓武天皇)を差し出したところ、皇后が若い親王に夢中になってしまったのが事件の原因であるという話が見える)
- ('Mizu Kagami' [The Water Mirror] contains a story that Emperor Konin told the empress, 'if I win, you give me a lady of great beauty. If I loose, I give you a young and strong man,' and the empress won, so his son Imperial Prince Yamanobe (later Emperor Kanmu) was introduced to her, and she got so attracted to the young prince, causing the incident.
- 当該特許権若しくは当該特許を受ける権利に係る発明又は当該実用新案権若しくは当該実用新案登録を受ける権利に係る考案に関する民間事業者への情報の提供において特定の民間事業者に対して不当な差別的取扱いをするものでないことその他当該事業を適正に行うに必要な業務の実施の方法が定められているものであること。
- The operation shall not be one which treats certain private business operators in an unjust discriminatory manner, in providing information concerning the invention pertaining to said patent right or the right to receive said patent or the concept pertaining to the said utility model right or the right to receive the registration of said utility model to private business operators, and the operation shall be one whose methods of implementing the work required to carry out said operation properly are well-established.
- 第百五十条の規定により登記等がされた場合において、差し押さえられた債権について支払又は供託があつたことを証する文書が提出されたときは、裁判所書記官は、申立てにより、その登記等の抹消を嘱託しなければならない。債権執行の申立てが取り下げられたとき、又は差押命令の取消決定が確定したときも、同様とする。
- In cases where registration has been made pursuant to the provisions of Article 150, when a document proving that a payment or a statutory deposit was made for the seized claim has been submitted, a court clerk shall, upon petition, commission cancellation of said registration. The same shall apply when the petition for execution against a claim has been withdrawn or when an order to revoke an order of seizure has become final and binding.
- 第百五十条に規定する債権について、転付命令若しくは譲渡命令が確定したとき、又は売却命令による売却が終了したときは、裁判所書記官は、申立てにより、その債権を取得した差押債権者又は買受人のために先取特権、質権又は抵当権の移転の登記等を嘱託し、及び同条の規定による登記等の抹消を嘱託しなければならない。
- When an assignment order or a transfer order has become final and binding for the claim prescribed in Article 150, or when a sale based on a sale order has been terminated, a court clerk shall, upon petition, commission registration of transfer of the statutory lien, pledge or mortgage for the obligee effecting a seizure or the purchaser who acquired such claim, and commission cancellation of registration under the provisions of said Article.
- 裁判官が事件について第二百六十六条第二号の決定、略式命令、前審の裁判、第三百九十八条乃至第四百条、第四百十二条若しくは第四百十三条の規定により差し戻し、若しくは移送された場合における原判決又はこれらの裁判の基礎となつた取調べに関与したとき。ただし、受託裁判官として関与した場合は、この限りでない。
- With regard to the case, the judge has participated in a ruling, summary order or the decision of the lower court prescribed in item (ii) of Article 266, or in the original judgment of a case which was sent back or transferred pursuant to the provisions of Articles 398 to 400, 412, or 413, or in the examination of evidence which formed the basis of such decisions; provided, however, that this shall not apply when he/she participated as a delegated judge.
- プロジェクト側の行動を賞賛する意見(男尊女卑を肯定する象徴であり、男女共同参画理念に反する悪習である)もある一方、女人禁制は堅持すべきとする意見(日本に根付いた宗教・伝統文化を継承するものであり、男尊女卑などの差別を推進する意図のものではなく、強行登山は日本文化を冒涜する軽率な愚行である)もある。
- While there is an opinion that 'praises' the activity of the project side (it is a gesture of agreement with male chauvinism and an evil custom that is opposed to the principle of gender equality), there is another opinion that nyonin kinsei should be maintained firmly (it succeeds the religious and traditional culture that is rooted in Japan and does not promote discrimination such as male chauvinism so that the enforcement of mounting climbing is a hasty and foolish action that violates Japanese culture).
- また、算道は『孫子算経』・『五曹算経』・『九章算術』・『海島算経』・『六章』・『綴術』・『三開重差』・『周髀算経』・『九司』の9書を教科書としていた『延喜式』大学寮式では全て小経に区別されているが、『九章算術』・『六章』・『綴術』が必修とされており、後に『周髀算経』がこれに準じるものとされている。
- In the 'Engishiki' system of the Daigaku-ryo, among the nine small scripture textbooks of Sando (Mathematics), which included 'Sonshi Sankyo,' 'Goso Sankyo,' 'Kyusho Sanjutsu,' 'Kaito Sankei,' 'Rokusho,' 'Teijutsu,' 'Sankai Jusa,' 'Shuhi Sankei,' 'Kyushi,' three were compulsory, 'Kyusho Sanjutsu,' 'Rokusho,' and 'Teijutsu' with 'Shuhi Sankei' added later to the compulsory list of textbooks.
- 売買の当事者が将来の一定の時期において有価証券(有価証券に係る第二条第二十四項第五号に掲げる標準物を含み、政令で定めるものを除く。以下この号において同じ。)及びその対価の授受を約する売買であつて、当該売買の目的となつている有価証券の転売又は買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引
- transactions wherein the parties thereto promise to pay or receive Securities (including standardized instruments listed in Article 2(24)(v) that pertain to Securities but except those specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this item) or the consideration for them at a fixed time in the future, and, when the resale or repurchase of the underlying Securities are made, settlement thereof may be made by paying or receiving the differences;
- 前項の利子補給金の額は、経済産業省令で定める期間(以下「単位期間」という。)ごとに、経済産業省令で定めるところにより、当該単位期間における当該貸付契約に係る貸付残高に当該貸付けの利率と年利五・五パーセントとの差の範囲内において経済産業大臣が財務大臣と協議して定める利子補給率を乗じて計算するものとする。
- The amount of interest subsidies set forth in the preceding paragraph shall, as determined in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, be computed for every such period as set forth in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as the 'Unit Period') multiplying outstanding loans extended under relevant loan agreement during such Unit Period by the interest subsidy rate determined within the limits of the difference between the interest rate on such loans and an annual rate of 5.5% by the Minister of Economy, Trade and Industry in consultation with the Minister of Finance
- 前項の規格は、当該規格 に係る農林物資の品質、生産、取引、使用又は消費の現況及び将来の見通し並びに国際的な規格の動向を考慮するとともに、実質的に利害関係を有する者の意向 を反映するように、かつ、その適用に当たつて同様な条件の下にある者に対して不公正に差別を付することがないように制定しなければならない。
- Where a standard as set forth in the preceding paragraph is enacted, the current situation and outlook on the quality, production, transactions in, and use or consumption of the agricultural and forestry product to which the standard pertains as well as trends in international standardization shall be considered, the intent of persons having a substantial interest shall be reflected, and any parties being under similar conditions shall not be unfairly discriminated against in its application.
- 金銭の支払又は船舶若しくは動産の引渡しを目的とする債権(動産執行の目的となる有価証券が発行されている債権を除く。以下この節において「債権」という。)に対する強制執行(第百六十七条の二第二項に規定する少額訴訟債権執行を除く。以下この節において「債権執行」という。)は、執行裁判所の差押命令により開始する。
- Compulsory execution against a claim for payment of money or delivery of a vessel or movables (excluding a claim for which securities subject to execution against movables have been issued; hereinafter referred to as a 'claim' in this Section) (such compulsory execution shall exclude the execution against a claim relating to an action on small claim prescribed in Article 167-2(2); hereinafter referred to as 'execution against a claim' in this Section) shall be commenced through an order of seizure by an execution court.
- 前項の規定による場合を除いて、人の住居又は人の看守する邸宅、建造物若しくは船舶内で差押状又は捜索状の執行をするときは、住居主若しくは看守者又はこれらの者に代るべき者をこれに立ち会わせなければならない。これらの者を立ち会わせることができないときは、隣人又は地方公共団体の職員を立ち会わせなければならない。
- Except for the cases provided in the preceding paragraph, in executing the search warrant or seizure warrant in the residence of a person, or on the premises, in a building or a vessel guarded by a person, the executing officer shall have the head of the household, the guard or his/her deputy attend its execution. When such person is unable to do so, the executing officer shall have a neighbor or an official of the local government attend the execution.
- 五部大乗経(法華経・華厳経・涅槃経・大集経・大品般若経)の写本作りに専念して、戦死者の供養と反省の証にと、完成した五つの写本を京の寺に収めてほしいと朝廷に差し出したところ、治天の君となっていた後白河天皇は「呪詛が込められているのではないか」と疑ってこれを拒否し、影響下にある朝廷は写本を送り返してきた。
- He focused on editing a manuscript book of the Five Mahayana Sutras (Hoke-kyo (the Saddharma Pundariks Sutra), Kegon-kyo (the Avatamska Sutra), Nehan-kyo, Daijik-kyo, Daibon hannya-kyo) and accordingly he sent copies of the five book to the Imperial Palace so that they would be kept in the palace temple, praying for people who had died in the war and with regret for what happened; however, the ex-emperor Goshirakawa, who held political power, refused this offer and said the book might have bad spirits, whereupon the palace, under his influence, sent the books back to Sutoku.
- この法律において「計量 器」とは、計量をするための器具、機械又は装置をいい、「特定計量器」とは、取引若しくは証明における計量に使用され、又は主として一般消費者の生活の用 に供される計量器のうち、適正な計量の実施を確保するためにその構造又は器差に係る基準を定める必要があるものとして政令で定めるものをいう。
- The term 'measuring instruments' as used in this Act shall mean appliances, machines or equipment used for measurement and the term 'specified measuring instruments' shall mean measuring instruments used in transactions or certifications, or among those measuring instruments principally for use in the life of general consumers, those specified by Cabinet Order as being those for which it is necessary to establish standards for their structure and instrumental error in order to ensure proper execution of measurements.
- 姿勢検知、誘導若しくは制御のための全地球的衛星航法装置若しくはデータベース参照航法装置(以下この条において「特定航法装置」という。)を内蔵しているハイブリッド慣性航法装置であって、ノーマルアライメント後における特定航法装置からのデータの喪失後の平均誤差半径が四分間につき一〇メートル未満のもの又はその部分品
- in which mean error radius after loss of data from a specific navigation system after normal alignment is less than 10 meters per four-minute period or components thereof
- この法律において「適格消費者団体」とは、不特定かつ多数の消費者の利益のためにこの法律の規定による差止請求権を行使するのに必要な適格性を有する法人である消費者団体(消費者基本法(昭和四十三年法律第七十八号)第八条の消費者団体をいう。以下同じ。)として第十三条の定めるところにより内閣総理大臣の認定を受けた者をいう。
- The term 'Qualified Consumer Organization' as used in this Act shall mean any juridical person certified by the Prime Minister pursuant to the provision of Article 13 as a consumer organization (which means the consumer organization pursuant to the provision of Article 8 of the Consumer Basic Act (Act No. 78, 1968). The same shall apply hereinafter) which has the qualifications necessary to exercise such rights to demand an injunction as governed by the provision of this Act in the interests of many and unspecified consumers.
- この節の定めるところにより、受刑者に対し、外部交通(面会、信書の発受及び第百四十六条第一項に規定する通信をいう。以下この条において同じ。)を行うことを許し、又はこれを禁止し、差し止め、若しくは制限するに当たっては、適正な外部交通が受刑者の改善更生及び円滑な社会復帰に資するものであることに留意しなければならない。
- In permitting, prohibiting, suppressing, or imposing restrictions on a sentenced person's contact with the outside world (i.e. visits, correspondence, and the communications prescribed in paragraph (1) of Article 146; hereinafter the same shall apply in this Article), attention shall be paid that appropriate contact with the outside world is instrumental to his/her reformation and rehabilitation, and to his/her smooth re-entry into society.
- 実際には、そもそも征服王朝である百済において、扶余たる百済王族と韓族たる民衆とでは言葉すら通じないほどの民族的差異があったこと、加えて、百済の民衆と現在の朝鮮半島に暮らす朝鮮民族との間にすら血統的連続性はないこと、などの通説からして、「天皇家が朝鮮民族の血筋を引いている」という表現は明らかな誤謬であるといえる。
- It is apparent that the Royal Family has no relationship with ethnic Koreans, as in Paekche there was a big difference in terms of ethnics between the Fuyo royal family and the common people of Kan-zoku; they did not even share the common language, and the common belief is that there is no blood line between the Paekche people and the ethnic Koreans who live on the Korean Peninsula.
- 前項の政令で定め る特定商品以外の特定商品の販売の事業を行う者がその特定商品をその特定物象量に関し密封をし、かつ、その容器又は包装にその特定物象量を法定計量単位に より表記するときは、量目公差を超えないようにその表記する特定物象量の計量をし、かつ、その表記は同項の経済産業省令で定めるところによらなければなら ない。
- When a person engaged in the business of sale of specified commodities other than the specified commodities specified by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph performs the sealing of their specified commodities with regard to the quantity of the state of the physical phenomena and indicates such quantity in statutory measurement units on said container or package, the person shall measure the quantity of the state of the specified physical phenomena of their commodities without causing measurement errors to exceed the quantity tolerance, and such indication shall be made pursuant to the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph.
- 第三十二条の三、第三十三条及び第三十四条の規定は、第一項の異議の申立てがあつた場合について準用する。この場合において、第三十三条第二項中「取り消して、事件を原裁判所に差し戻し、又は他の家庭裁判所に移送しなければならない」とあるのは、「取り消し、必要があるときは、更に裁判をしなければならない」と読み替えるものとする。
- The provisions of Articles 32-3, 33 and 34 shall apply mutatis mutandis to a case in which the objection prescribed in paragraph (1) is filed. In this event, the term 'rescind the ruling in prior instance and refer the case back to the court of prior instance or transfer the case to the other Family Court' in Article 33, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with 'rescind the ruling in prior instance and give a ruling by itself if necessary.'
- この法律において「適格 消費者団体」とは、不特定かつ多数の消費者の利益のためにこの法律の規定による差止請求権を行使するのに必要な適格性を有する法人である消費者団体(消費 者基本法(昭和四十三年法律第七十八号)第八条の消費者団体をいう。以下同じ。)として第十三条の定めるところにより内閣総理大臣の認定を受けた者をい う。
- The term 'Qualified Consumer Organization' as used in this Act shall mean any juridical person certified by the Prime Minister pursuant to the provision of Article 13 as a consumer organization (which means the consumer organization pursuant to the provision of Article 8 of the Consumer Basic Act (Act No. 78, 1968). The same shall apply hereinafter) which has the qualifications necessary to exercise such rights to demand an injunction as governed by the provision of this Act in the interests of many and unspecified consumers.
- 第九十条第一号、第二号若しくは第三号(第七条第一項又は第八条の二第一項若しくは 第三項の規定による命令(第三条又は第八条第一項第一号の規定に違反する行為の差止めを命ずる部分に限る。)に違反した場合に限る。)、第九十一条第四号 若しくは第五号(第四号に係る部分に限る。)、第九十一条の二第一号又は第九十四条 各本条の罰金刑
- Item 1, 2 or 3 of Article 90, (limited to cases of violations of orders pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 7 or paragraph 1 or 3 of Article 8-2 (limited to portions ordering the party to cease and desist from the act in violation of the provisions of Article 3 or item 1 of paragraph 1 of Article 8 )), item 4 or 5 of Article 91 (limited to portions related to item 4), item 1 of Article 91-2, or Article 94: Fine as provided for in the respective Articles.
- 執行官は、手形、小切手その他の金銭の支払を目的とする有価証券でその権利の行使のため定められた期間内に引受け若しくは支払のための提示又は支払の請求(以下「提示等」という。)を要するもの(以下「手形等」という。)を差し押さえた場合において、その期間の始期が到来したときは、債務者に代わつて手形等の提示等をしなければならない。
- In cases where a court execution officer has seized a bill or note, check or any other securities for payment of money, which requires presentation for underwriting or payment or requires a demand for payment (hereinafter referred to as 'presentation, etc.') within a period specified for exercise of the right (such securities shall hereinafter be referred to as a 'negotiable instrument'), if the time of commencement of such period has arrived, the court execution officer shall carry out the presentation, etc. of the negotiable instrument in place of the obligor.
- なお、近代以降については、写真、グラフィックアートなど、現代(第二次世界大戦以降)においては(日本に限った現象ではないが)、パフォーマンス、ハプニング、ビデオアート、ランドアート、コンセプチュアル・アートなど、さまざまな表現形態が「美術」の文脈で語られ、「美術」とそうでないものとの差異は次第にあいまいになってきている。
- Incidentally, various styles of expression have come to be included in 'art' - from the modern age, photographs, graphic arts, and others, and in the present age (after World War Ⅱ), performing arts, happenings, video art, land art, and conceptual art, which are seen in other countries as well - so that the boundary between 'art' and others gradually becomes ambiguous.
- 前二条に規定する理由以外の理由によつて原判決を破棄するときは、判決で、事件を原裁判所に差し戻し、又は原裁判所と同等の他の裁判所に移送しなければならない。但し、控訴裁判所は、訴訟記録並びに原裁判所及び控訴裁判所において取り調べた証拠によつて、直ちに判決をすることができるものと認めるときは、被告事件について更に判決をすることができる。
- When the court of second instance reverses the judgment of the court of first instance on grounds other than those set forth in the preceding two articles, a judgment shall be rendered to remand the case to the court of first instance, or to transfer the case to a court which is equal to the court of first instance; provided, however, that the court of second instance may render an additional judgment on the case when it finds that it possible to do so based on the case records and the evidence examined by the court of first and second instances.
- 基本的に鬼は怖いものであり、また鬼の顔も怒った表情である事が多い為、誰か(第三者)が怒っているという事や、機嫌が悪いという事などを示す手段として、両手の人差し指を立てて、鬼の角に見立てて頭の上に掲げるジェスチャーが存在し、話し相手に(当人に気づかれない様に)その人とのトラブルに巻き込まれない様に、注意を促す目的で使用される事が多い。
- Because Oni is basically a scary thing and Oni mostly has an angry face, as a means of expressing someone (the third person) who is angry or is in a bad mood, there exists a gesture to put both index fingers over the head resembling the horns of Oni, for the purpose of giving a warning to others (without being noticed by the person in question) so as not to get in trouble with that person.
- 郵便物、信書便物又は電信に関する書類で法令の規定に基づき通信事務を取り扱う者が保管し、又は所持するもの(被疑者若しくは被告人から発し、又は被疑者若しくは被告人に対して発したものを除く。)の差押えのための令状を請求するには、その物が被疑事件又は被告事件に関係があると認めるに足りる状況があることを認めるべき資料を提供しなければならない。
- In filing a request for a warrant for the seizure of any postal item, piece of correspondence, or telegram that is being kept by or is in the possession of a person who handles communications business affairs based on the provisions of laws and regulations (excluding those sent by the suspect or the accused, or those sent to the suspect or the accused), the requester shall provide materials establishing that there are circumstances to sufficiently support said item's or document's relationship to the suspect's case or the accused's case.
- しかしながら、こういった立憲君主との考えをば大衆をして浸透しなかったようで(それは美濃部の弁明を新聞で読んだ大衆の反応と、貴族院 (日本)での反応の温度差に明らかであり)、一連の騷動以後は天皇主権説が台頭したため、それらの論者は往々にしてこの立憲君主の考えを「西洋由来の学説の無批判の受け入れである(『國體の本義』より要約)」と断じた。
- However, it seems that the idea of the constitutional monarchy didn't prevail to the public (this was obvious from the difference in reactions between of the public who had read Minobe's explanation on newspapers and of the House of Peers [Japan]), and since the theory of the imperial sovereignty got an advantage after a series of turmoil, these people tended to advocate that the idea of the constitutional monarch was 'uncritical acceptance of western theory (summarized from 'Kokutai no Hongi' [the primordial doctrine of the national]).'
- 金利、通貨の価格、商品の価格その他の指標の数値としてあらかじめ当事者間で約定 された数値と将来の一定の時期における現実の当該指標の数値の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引又はこれに類似する取引であつて、内閣府令で 定めるもの(次号において「金融等デリバティブ取引」という。)(第五号及び第十二号に掲げる業務に該当するものを除く。)
- Transactions where the relevant parties promise to give and receive money calculated based on the difference between a numerical value that the parties have agreed upon in advance as the numerical value of an interest rate, currency value, product price or any other index and the actual numerical value of that index at a fixed point of time in the future, or any equivalent transactions, that are specified by a Cabinet Office Ordinance (referred to as 'Financial Derivative Transactions' in the following item) (excluding transactions that fall under the categories of business listed in items (v) and (xii));
- 金利、通貨の価格、商品の価格その他の指標の数値としてあらかじめ当事者間で約定された数値と将来の一定の時期における現実の当該指標の数値の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引又はこれに類似する取引であつて、内閣府令で定めるもの(次号において「金融等デリバティブ取引」という。)(第十号及び第十五号の二に掲げる事業に該当するものを除く。)
- Transactions promising the payment or receipt of the amount of money calculated based on the difference between the numeric value, which has been agreed upon between the parties in advance as the interest rate, price of currency, price of goods or numeric value of another index, and the actual numeric value of such index at a certain time in the future, or transactions similar thereto, which are specified by a Cabinet Office Ordinance (referred to as 'financial derivative transactions' in the following item) (excluding those that fall under the activities set forth in item (x) and item (xv)-2)
- 委員会職員は、こ の章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをしたときは、その処分を行つた年月日及びその結果を記載した調書を作成し、質問を受けた者又は 立会人に示し、これらの者とともにこれに署名押印しなければならない。ただし、質問を受けた者又は立会人が署名押印せず、又は署名押印することができない ときは、その旨を付記すれば足りる。
- FTC staff members, after conducting questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter, shall prepare a written report that states the date the measures were made and the findings, shall show it to the person who was questioned or has witnessed it, and shall, along with the person who was questioned or has witnessed it, affix their names and seals thereto; provided, however, that if the person who was questioned or has witnessed it does not affix his or her name and seal thereto or is unable to do so, it is sufficient to make supplementary note to that effect.
- 前項の規定にかかわらず、被収容者が利益保護国又は指定赤十字国際機関との間で発受する信書であって、第三条約又は第一追加議定書の規定によるそれらの権限に属する事項を含むものについては、当該事項に係る部分の全部又は一部が同項第五号に該当することを理由としては、その発信若しくは受信を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができない。
- Notwithstanding the provisions in the preceding paragraph, with regard to either letters a detainee sends to or receives from the protecting powers or designated Red Cross International Organizations and whose contents include the matters under the authorities of those organizations prescribed in the provisions of the Third Convention or the First Additional Protocol, the prisoners of war camp commander shall not suppress their sending or receiving, or remove or erase the concerned part of the letter to authorities of those organizations for the reason that all or a part of letter pertaining to matters concerned fall under item (v) of the preceding paragraph.
- 差止請求に係る判決(確定判決と同一の効力を有するもの及び仮処分命令の申立てについての決定を含む。以下この項において同じ。)又は民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第七十三条第一項の決定により訴訟費用(和解の費用、調停手続の費用及び仲裁手続の費用を含む。)を負担することとされた相手方から当該訴訟費用に相当する額の償還として財産上の利益を受けるとき。
- When a qualified consumer organization receives property benefits, as reimbursement equivalent to the court cost, from the opposite party who has been ruled to bear the court cost (including costs of settlement, conciliation and arbitration proceedings) under the judgment pertaining to a demand for an injunction (including anything with the same effect as a final and binding judgment, and rulings on the provisional disposition orders. Hereinafter the same shall apply in this paragraph) or rulings on para. (1) of Article 73 of the Code of Civil Procedure (Act No. 109, 1996)
- 差止請求に係る判決(確定判決と同一の効力を有するもの及び仮処分命令の申立てにつ いての決定を含む。以下この項において同じ。)又は民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第七十三条第一項の決定により訴訟費用(和解の費用、調停手続の費 用及び仲裁手続の費用を含む。)を負担することとされた相手方から当該訴訟費用に相当する額の償還として財産上の利益を受けるとき。
- When a qualified consumer organization receives property benefits, as reimbursement equivalent to the court cost, from the opposite party who has been ruled to bear the court cost (including costs of settlement, conciliation and arbitration proceedings) under the judgment pertaining to a demand for an injunction (including anything with the same effect as a final and binding judgment, and rulings on the provisional disposition orders. Hereinafter the same shall apply in this paragraph) or rulings on para. (1) of Article 73 of the Code of Civil Procedure (Act No. 109, 1996)
- 前条に規定する理由以外の理由によつて原判決を破棄するときは、判決で、事件を原裁判所若しくは第一審裁判所に差し戻し、又はこれらと同等の他の裁判所に移送しなければならない。但し、上告裁判所は、訴訟記録並びに原裁判所及び第一審裁判所において取り調べた証拠によつて、直ちに判決をすることができるものと認めるときは、被告事件について更に判決をすることができる。
- When the judgment of the court of first or second instance is reversed on grounds other than those prescribed in the preceding Article, a judgment shall be rendered to remit the case to the deciding court or the court of first instance or to remit the case to another court of the same level; provided, however, that the final appellate court may immediately render a further judgment on the case when it deems that it is possible do so based on the case records and the evidence examined in the deciding court and the court of first instance.
- 当事者の一方の意思表示により当事者間において当該意思表示を行う場合の金融指標としてあらかじめ約定する数値と現に当該意思表示を行つた時期における現実の当該金融指標の数値の差に基づいて算出される金銭を授受することとなる取引を成立させることができる権利を相手方が当事者の一方に付与し、当事者の一方がこれに対して対価を支払うことを約する取引又はこれに類似する取引
- transactions wherein the parties thereto promise that one of the parties grants the other party an option to, only by unilateral manifestation of his/her intention, effect a transaction wherein the parties promise to pay or receive the amount of money calculated based on the difference between a figure which the parties have agreed in advance to use as the Agreed Figure of the Financial Indicator when such manifestation is made and the Actual Figure of the Financial Indicator at the time of such manifestation, and the other party pays the consideration for such option, or any other similar transactions;
- 第百二十八条(第百三十八条において準用する場合を含む。)の規定又は第百二十九条、第百三十条第一項若しくは第百三十三条(これらの規定を第百三十六条(第百四十五条においてその例による場合を含む。次号において同じ。)、第百三十八条、第百四十一条、第百四十二条及び第百四十四条において準用する場合を含む。)の規定による信書の発受又は文書図画の交付の禁止、差止め又は制限
- Any prohibition or suppression of, or restriction on correspondence or delivery of documents and drawings pursuant to the provision of Article 128 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 138), or the provisions of Article 129, paragraph (1) of Article 130, or Article 133 (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Articles 136 (including the cases where it is governed by the same rule pursuant to Article 145; the same shall apply in the following item), 138, 141, 142, and 144));
- 電子計算機又は数値制御装置によって制御される座標測定機であって、国際規格ISO一〇三六〇/二(二〇〇一)(座標計測第二部)で定める測定方法により空間の測定精度を測定した場合に、操作範囲内のいずれかの測定点において、測定軸のマイクロメートルで表した最大許容指示誤差がミリメートルで表した当該測定軸の長さに〇・〇〇一を乗じて得た数値に一・七を加えた数値以下となるもの
- Coordinate measuring instruments that are controlled by computer or numerically- controlled coordinate measuring equipment and that, when the precision of measurement of intervals is measured according to the measurement method specified in International Standard ISO 10360-2:2001 for any of the points of measurement within the limits of operation, have a number of maximum permissible indications of error of the measured axis displayed in micrometers that is equal to or less than the value obtained by multiplying the length of said measured axis in millimeters by 0.001 and then adding 1.7
- 当事者の一方の意思表示により当事者間において当該意思表示を行う場合の有価証券指標としてあらかじめ約定する数値と現に当該意思表示を行つた時期における現実の当該有価証券指標の数値の差に基づいて算出される金銭を授受することとなる取引を成立させることができる権利を相手方が当事者の一方に付与し、当事者の一方がこれに対して対価を支払うことを約する取引又はこれに類似する取引
- transactions wherein the parties thereto promise that one of the parties grants the other party an option to, only by unilateral manifestation of his/her intention, effect a transaction wherein the parties promise to pay or receive the amount of money calculated based on the difference between a figure which the parties have agreed in advance to use as the Agreed Figure of the Securities Indicator when such manifestation is made and the Actual Figure of the Securities Indicator at the time of such manifestation, and the other party pays the consideration for such option, or transactions similar thereto;
- 前二項の規定による新たな指定がされたときは、前二項の差止請求権は、その新たな指定の時において(従前の指定の取消し後に新たな指定がされた場合にあっては、従前の指定の取消しの時(従前の適格消費者団体に係る第十三条第一項の認定の失効後に従前の指定の取消し及び新たな指定がされた場合にあっては、その認定の失効の時)にさかのぼって)その新たな指定を受けた適格消費者団体が承継する。
- When a new designation is made pursuant to the preceding two paragraphs, the right to demand an injunction in the preceding two paragraphs shall be succeeded by a newly designated qualified consumer organization, retroactively from the time of new designation (at the time of rescission of the previous designation, if a new designation is made after the rescission of the previous designation (at the time of the termination of the certification pertaining to the previous qualified consumer organization provided for in para. (1) of Article 13 if the rescission of the previous designation and a new designation is made after the termination of that certification)).
- 裁判所は、特許無効審判 の審決に対する第百七十八条第一項の訴えの提起があつた場合において、特許権者が当該訴えに係る特許について訴えの提起後に訂正審判を請求し、又は請求し ようとしていることにより、当該特許を無効にすることについて特許無効審判においてさらに審理させることが相当であると認めるときは、事件を審判官に差し 戻すため、決定をもつて、当該審決を取り消すことができる。
- When an action against a decision in a trial for patent invalidation is instituted under Article 178(1), and the court finds it appropriate to cause the trial examiners in a trial for patent invalidation to carry out further proceedings with regard to whether or not the said patent shall be invalidated, on the basis that the patentee has filed a request or will file a request for a trial for correction with regard to the patent in question in the action after such action is brought, the court may rescind the said trial decision by a ruling in order to return the case to the trial examiners.
- 法第六条第一項第十四号に規定する政令で定める取引は、金利、通貨の価格、商品の価格その他の指標の数値としてあらかじめ当事者間で約定された数値と将来の一定の時期における現実の当該指標の数値の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引又はこれに類する取引(法律又は法律に基づく命令の規定により業務又は事業として行うことができるものに限る。)であつて、財務省令で定めるものとする。
- The transactions specified by Cabinet Order as prescribed in Article 6, paragraph (1), item (xiv) of the Act shall be transactions promising the transfer of the amount of money calculated based on the difference between the numeric value, which has been agreed upon between parties in advance as the interest rate, price of a currency, price of goods or numeric value of another index, and the actual numeric value of such index at a certain time in the future, or transactions similar thereto (limited to those which may be conducted as social activities or business pursuant to the provisions of an act or an order based on an act), which are specified by the Ordinance of the Ministry of Finance.
- 旧機構は、前項の規定によ る請求があったときは、旧石油代替エネルギー法第十六条第一項の規定にかかわらず、当該請求をした者に対し、政令で定める日における旧鉱工業承継勘定に属 する資産の価額から負債の金額を差し引いた額に対する当該請求をした者の持分に相当する金額により払戻しをしなければならない。この場合において、旧機構 は、当該持分に係る出資額により資本金を減少するものとする。
- The former Organization shall, when it has received a demand under the preceding paragraph, redeem to persons who have made said demand, with the amount equivalent to their equity interests against the amount obtained by subtracting the amount of liabilities from the value of assets included in the succeeded former account for mining and industry as of the date specified by Cabinet Order, notwithstanding the provisions of Article 16, paragraph (1) of the Old Act on the Promotion of Development and Introduction of Alternative Energy. In this case, the former Organization shall reduce its stated capital by the amount of capital contributions pertaining to said equity interests.
- 前二項の規 定による新たな指定がされたときは、前二項の差止請求権は、その新たな指定の時において(従前の指定の取消し後に新たな指定がされた場合にあっては、従前 の指定の取消しの時(従前の適格消費者団体に係る第十三条第一項の認定の失効後に従前の指定の取消し及び新たな指定がされた場合にあっては、その認定の失 効の時)にさかのぼって)その新たな指定を受けた適格消費者団体が承継する。
- When a new designation is made pursuant to the preceding two paragraphs, the right to demand an injunction in the preceding two paragraphs shall be succeeded by a newly designated qualified consumer organization, retroactively from the time of new designation (at the time of rescission of the previous designation, if a new designation is made after the rescission of the previous designation (at the time of the termination of the certification pertaining to the previous qualified consumer organization provided for in para. (1) of Article 13 if the rescission of the previous designation and a new designation is made after the termination of that certification)).
- 前条の令状には、被疑者若しくは被告人の氏名、罪名、差し押えるべき物、捜索すべき場所、身体若しくは物、検証すべき場所若しくは物又は検査すべき身体及び身体の検査に関する条件、有効期間及びその期間経過後は差押、捜索又は検証に着手することができず令状はこれを返還しなければならない旨並びに発付の年月日その他裁判所の規則で定める事項を記載し、裁判官が、これに記名押印しなければならない。
- The warrant set forth in the preceding Article, shall contain the name of the suspect or accused, the charged offense, the articles to be seized or the place, body or articles to be searched, the place or articles to be inspected, the person to be inspected and examined and conditions regarding the inspection and examination, the valid period, a statement to the effect that the search, seizure or inspection of evidence shall not be commenced in any way after the lapse of such period and that in such case the warrant shall be returned to the court, the date of issue, and other matters as prescribed in the Rules of Court; and the judge shall affix his/her name and seal to it.
- 刑事施設の長は、第百二十七条の規定による検査の結果、受刑者が発受する信書について、その全部又は一部が次の各号のいずれかに該当する場合には、その発受を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができる。同条第二項各号に掲げる信書について、これらの信書に該当することを確認する過程においてその全部又は一部が次の各号のいずれかに該当することが判明した場合も、同様とする。
- In cases where it is found, as the result of the examination pursuant to the provision of Article 127, that all or a part of a letter a sentenced person sends or receives falls under the cases set out under the following items, the warden of the penal institution may suppress the sending or receiving, or remove or erase the said part of the letter. The same shall apply where all or a part of the letter listed in paragraph (2) of said Article is found, in the course of ascertaining that the letter falls under the cases set out under the items thereunder, to fall under the cases set out under the following items:
- 留置業務管理者は、第二百二十二条の規定による検査の結果、被留置者が発受する信書について、その全部又は一部が次の各号のいずれかに該当する場合には、その発受を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができる。同条第三項各号に掲げる信書について、これらの信書に該当することを確認する過程においてその全部又は一部が次の各号のいずれかに該当することが判明した場合も、同様とする。
- In cases where it is found, as the result of the examination pursuant to the provision of Article 222, that all or a part of a letter a detainee sends or receives falls under the cases set out under the following items, the detention services manager may suppress the sending or receiving, or remove or erase the said part of the letter. The same shall apply where all or a part of the letter listed in the items under paragraph (3) of said Article is found, in the course of ascertaining that the letter falls under the cases set out under the items thereunder, to fall under the cases set out under the following items:
- 金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条第二十一項第一号及び第四号から第六号までに掲げる取引のうち、金融商品(同条第二十四項に規定する金融商品をいう。以下この条において同じ。)、金融商品に係る権利又は金銭債権(金融商品であるもの及び金融商品に係る権利であるものを除く。次項第一号において同じ。)を移転することを約する取引(当該取引が差金の授受のみによつて決済されるものを除く。)
- Transactions listed in Article 2, paragraph (21), item (i), and item (iv) to item (vi) inclusive of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948) wherein the transfer of financial instruments (meaning financial instruments prescribed in paragraph (24) of the said Article; hereinafter the same shall apply in this Article), rights pertaining to financial instruments or monetary claims (excluding those that are financial instruments and those that are rights pertaining to financial instruments; the same shall apply in item (i) of the following paragraph) is promised (excluding those wherein settlement of the transactions may be made only by paying or receiving the differences)
- 前条第一項の規定により会社が承継する公社の電信電話債券に係る債務につ いて国際復興開発銀行等からの外資の受入に関する特別措置に関する法律(昭和二十八年法律第五十一号)により政府がした保証契約は、その承継後において も、当該電信電話債券に係る債務について従前の条件により存続するものとし、当該保証契約に係る電信電話債券の利子及び償還差益に係る租税その他の公課に ついては、なお従前の例による。
- Guarantee contracts which the government has made under the Act on Special Measures Pertaining to the Acceptance of Foreign Capital from the International Bank for Reconstruction and Development, etc. (Act No. 51 of 1953) with respect to the Public Corporation's obligations concerning its telegraph and telephone bonds to be succeeded to by the Company under the provisions of paragraph (1) of the preceding article shall continue to be effective, even after the succession, on the precedent terms and conditions with respect to the obligations relating to said bonds. Precedent shall continue to apply with respect to taxes or other imposts on interests of telegraph and telephone bonds related to said guarantee contracts or on gains from redemption of these bonds.
- 海上保安留置業務管理者は、前条の規定による検査の結果、海上保安被留置者が発受する信書について、その全部又は一部が次の各号のいずれかに該当する場合には、その発受を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができる。同条第三項各号に掲げる信書について、これらの信書に該当することを確認する過程においてその全部又は一部が次の各号のいずれかに該当することが判明した場合も、同様とする。
- In cases where it is found, as the result of the examination pursuant to the provision of the preceding Article, that all or a part of a letter a coast guard detainee sends or receives falls under the cases set out under the following items, the coast guard detention services manager may suppress the sending or receiving, or remove or erase the said part of the letter. The same shall apply where all or a part of the letter listed in the items under paragraph (3) of said Article is found, in the course of ascertaining that the letter falls under the cases set out under the items thereunder, to fall under the cases set out under the following items:
- 前項に規定する場合には、同項に規定する強制執行、仮差押え、仮処分、一般の先取特権の実行及び企業担保権の実行の手続で、破産財団に属する財産に対して既にされているものは、破産財団に対してはその効力を失う。ただし、同項に規定する強制執行又は一般の先取特権の実行(以下この条において「強制執行又は先取特権の実行」という。)の手続については、破産管財人において破産財団のためにその手続を続行することを妨げない。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, the procedure for compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, exercise of a general statutory lien or exercise of an enterprise mortgage prescribed in said paragraph, which has already been initiated against property that belongs to the bankruptcy estate, shall cease to be effective against the bankruptcy estate; provided, however, that with regard to the procedure for compulsory execution or exercise of a general statutory lien prescribed in said paragraph (hereinafter referred to as 'compulsory execution or exercise of a statutory lien' in this Article), this shall not preclude a bankruptcy trustee from continuing the procedure in the interest of the bankruptcy estate.
- 刑法第百九十三条から第百九十六条まで又は破壊活動防止法(昭和二十七年法律第二百四十号)第四十五条若しくは無差別大量殺人行為を行った団体の規制に関する法律(平成十一年法律第百四十七号)第四十二条若しくは第四十三条の罪について告訴又は告発をした者は、検察官の公訴を提起しない処分に不服があるときは、その検察官所属の検察庁の所在地を管轄する地方裁判所に事件を裁判所の審判に付することを請求することができる。
- Where a person who has filed a complaint or accusation regarding an offense set forth in Articles 193 to 196 of the Penal Code, Article 45 of the Subversive Activities Prevention Act (Act No. 240 of 1952), or Article 42 or 43 of the Act on Regulation of Organizations Which Have Committed Indiscriminate Mass Murder (Act No.147 of 1999) is dissatisfied with the disposition not to institute prosecution made by a public prosecutor, the complainant or accuser may request the district court which has jurisdiction over the location of the public prosecutors office to which that public prosecutor belongs to commit the case to a court for trial.
- 登録金融機関の代理を行う者のうち次に掲げる者 第二条第二十五項第二号に掲げる金融指標に係る同条第二十二項第二号に掲げる取引のうち、当該登録金融機関が当該取引の相手方から金銭を受領し、これに対して約定数値と現実数値の差に基づいて算出される金銭を支払うことを約する行為(同条第二十五項第二号に掲げる金融指標に係る変動により当該相手方があらかじめ支払つた金銭の額を上回る損失を受けるおそれがないものに限る。)を行う業務
- a person who conducts agency service for a Registered Financial Institution and who is listed in the following: among transactions listed in Article 2(22)(ii) pertaining to Financial Indicators listed in Article 2(25)(ii), business to conduct acts wherein said Registered Financial Institution promises to receive money from the other party of transactions and in turn pays the amount of money calculated based on the difference between the Agreed Figure and the Actual Figure (limited to cases where said other party has no risk of receiving a loss exceeding the amount of money he/she had paid in advance due to fluctuation in Financial Indicators listed in Article 2(25)(ii));
- 公正取引委員会は、第三条(景品類の制限及び禁止)の規定による制限若しくは禁止又は第四条第一項(不当な表示の禁止)の規定に違反する行為があるときは、当該事業者に対し、その行為の差止め若しくはその行為が再び行われることを防止するために必要な事項又はこれらの実施に関連する公示その他必要な事項を命ずることができる。その命令(以下「排除命令」という。)は、当該違反行為が既になくなつている場合においても、することができる。
- The Fair Trade Commission may, in the event there is a violation of the restriction or prohibition under the provisions of Article 3 (Limitation or prohibition of premiums) or the provisions of Article 4 (1) (Prohibition of misleading representations), order the entrepreneur concerned to cease the said act, or to take the measures necessary to prevent the reoccurrence of the said violation, or to take any other necessary measures including public notice of the matters relating to the implementation of such measures. Such an order (hereinafter referred to as a 'cease and desist order') may be issued even when the said violation has already ceased to exist.
- 政令で定める特定商品の販売の事業を行う者は、その特定商品をその特定 物象量に関し密封(商品を容器に入れ、又は包装して、その容器若しくは包装又はこれらに付した封紙を破棄しなければ、当該物象の状態の量を増加し、又は減 少することができないようにすることをいう。以下同じ。)をするときは、量目公差を超えないようにその特定物象量の計量をして、その容器又は包装に経済産 業省令で定めるところによりこれを表記しなければならない。
- When a person engaged in the business of sale of specified commodities specified by Cabinet Order performs the sealing (an act to prevent any increase or decrease in the quantity of the state of the physical phenomena of a commodity unless the container, package, or any seal affixed thereto for the commodity has been broken; the same shall apply hereinafter) of the specified commodities as to the quantity of the state of the specified physical phenomena, he/she shall measure the quantity of the state of the specified physical phenomena of their commodities without causing a measurement error to exceed the quantity tolerance and affix such indication on such container or package pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項の規定にかかわらず、受刑者が国又は地方公共団体の機関との間で発受する信書であってその機関の権限に属する事項を含むもの及び受刑者が弁護士との間で発受する信書であってその受刑者に係る弁護士法第三条第一項に規定する弁護士の職務に属する事項を含むものについては、その発受の差止め又はその事項に係る部分の削除若しくは抹消は、その部分の全部又は一部が前項第一号から第三号までのいずれかに該当する場合に限り、これを行うことができる。
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, with regard to either letters a sentenced person sends to or receives from a national or local government agency and whose contents include the matters under the authority of the agency, or letters a sentenced person sends to or receives from an attorney who discharges the duty prescribed in paragraph (1) of Article 3 of the Attorney Act with regard to the sentenced person, the warden of the penal institution may suppress their sending or receiving, or remove or erase the concerned part of them only when all or a part of the letter falls under any of items (i) to (iii) inclusive under the preceding paragraph.
- 債務者の財産に対して既にされている強制執行、仮差押え、仮処分又は一般の先取特権の実行若しくは留置権(商法(明治三十二年法律第四十八号)又は会社法の規定によるものを除く。)による競売(以下この節において「強制執行等」という。)の手続で、債務者につき破産手続開始の決定がされたとすれば破産債権若しくは財団債権となるべきもの(以下この項及び次条第八項において「破産債権等」という。)に基づくもの又は破産債権等を被担保債権とするもの
- Procedure already initiated against the debtor's property for compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, or exercise of a general statutory lien or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) or the Companies Act) (hereinafter referred to as 'compulsory execution, etc.' in this Section), which is based on a claim that is supposed to be a bankruptcy claim or claim on the estate should an order of commencement of bankruptcy proceedings be made against the debtor (hereinafter referred to as a 'bankruptcy claim, etc.' in this paragraph and paragraph (8) of the following Article), or is intended to secure a bankruptcy claim, etc.
- 前項に規定する相殺消去を行うにあたつては、事業年度の末日が親会社(法第二条第十項に規定する子会社の総株主の議決権の過半数を有する会社をいう。以下この項において同じ。)たる会社の事業年度の末日と異なる子会社が当該親会社たる会社の事業年度の末日において、その総資産の額を算定するための決算を行うものとする。ただし、当該子会社の事業年度の末日と当該親会社たる会社の事業年度の末日との差異が三か月を超えない場合にあつては、この限りでない。
- In the event of offsetting as provided in the preceding paragraph, any subsidiary whose business year ends on a day different from that of the parent company (which refers to a company holding a majority of the voting rights of all shareholders of the subsidiary prescribed in paragraph 10, Article 2 of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall settle its accounts on the final day of the business year of its parent company to calculate the amount of its total assets; provided, however, that this shall not apply when the difference between the final day of business year of the subsidiary and that of the parent company does not exceed three months.
- 内閣総理大臣は、消費者の被害の防止及び救済に資するため、適格消費者団体から第二十三条第四項第四号から第九号まで及び第十一号の規定による報告を受けたときは、インターネットの利用その他適切な方法により、速やかに、差止請求に係る判決(確定判決と同一の効力を有するもの及び仮処分命令の申立てについての決定を含む。)又は裁判外の和解の概要、当該適格消費者団体の名称及び当該事業者等の氏名又は名称その他内閣府令で定める事項を公表するものとする。
- If the Prime Minister has been notified of matters prescribed in items (iv) - (ix) and item (xi) of para. (4) of Article 23 from a qualified consumer organization, the Prime Minister shall immediately make public any judgment pertaining to the demand for an injunction (including any ruling or decision having the same effect with a final and binding judgment and any decision on application of a provisional disposition order) or a summary of non-judicial settlement, the name of said qualified consumer organization and the name of the business operator, etc. and other matters prescribed by a Cabinet Office Ordinance, by means of the Internet or other appropriate means, in order to contribute to prevention of and remedy for harm to consumers.
- 適格消費者団体について、第十二条第五項第二号本文の確定判決等で強制執行をすることができるものが存する場合において、第十三条第一項の認定が、第二十二条各号に掲げる事由により失効し、若しくは前条第一項各号に掲げる事由により取り消されるとき、又はこれらの事由により既に失効し、若しくは既に取り消されているときは、内閣総理大臣は、当該適格消費者団体の有する当該差止請求権を承継すべき適格消費者団体として他の適格消費者団体を指定するものとする。
- In the case certification in para. (1) of Article 13 of a qualified consumer organization is terminated for reason provided for in each item of Article 22 or is rescinded for reason provided for in any item of para. (1) of the preceding Article 34, or the same has been already terminated or rescinded for these reasons, while a qualified consumer organization is in a position to commence compulsory execution with a final and binding judgment, etc. provided in the main clause of item (ii) of para. (v) of Article 12, the Prime Minister shall designate another qualified consumer organization as the qualified consumer organization which should succeed such rights to demand an injunction of said qualified consumer organization.
- 内閣総理大臣は、消費者の被害の防止及び救済に資するため、適格消費 者団体から第二十三条第四項第四号から第九号まで及び第十一号の規定による報告を受けたときは、インターネットの利用その他適切な方法により、速やかに、 差止請求に係る判決(確定判決と同一の効力を有するもの及び仮処分命令の申立てについての決定を含む。)又は裁判外の和解の概要、当該適格消費者団体の名 称及び当該事業者等の氏名又は名称その他内閣府令で定める事項を公表するものとする。
- If the Prime Minister has been notified of matters prescribed in items (iv) - (ix) and item (xi) of para. (4) of Article 23 from a qualified consumer organization, the Prime Minister shall immediately make public any judgment pertaining to the demand for an injunction (including any ruling or decision having the same effect with a final and binding judgment and any decision on application of a provisional disposition order) or a summary of non-judicial settlement, the name of said qualified consumer organization and the name of the business operator, etc. and other matters prescribed by a Cabinet Office Ordinance, by means of the Internet or other appropriate means, in order to contribute to prevention of and remedy for harm to consumers.
- 前項の規定にかかわらず、被留置者が国又は地方公共団体の機関との間で発受する信書であってその機関の権限に属する事項を含むもの及び被留置者が弁護士との間で発受する信書であってその被留置者に係る弁護士法第三条第一項に規定する弁護士の職務に属する事項を含むものについては、その発受の差止め又はその事項に係る部分の削除若しくは抹消は、その部分の全部又は一部が前項第一号から第三号まで又は第六号のいずれかに該当する場合に限り、これを行うことができる。
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, with regard to either letters a detainee sends to or receives from a national or local government agency and whose contents include the matters under the authority of the agency, or letters a detainee sends to or receives from an attorney and whose contents include the matters under the duty prescribed in paragraph (1) of Article 3 of the Attorney Act with regard to the detainee, the detention services manager may suppress their sending or receiving, or remove or erase the concerned part of them only when all or a part of the letter falls under any of items (i) to (iii) inclusive or item (vi) under the preceding paragraph.
- 第一項の規定にかかわらず、捕虜代表又は捕虜代表補助者が国又は地方公共団体の機関に対して発する信書であってその機関の権限に属する事項を含むもの及び捕虜代表又は捕虜代表補助者が利益保護国、指定赤十字国際機関又は指定援助団体との間で発受する信書であって第三条約又は第一追加議定書の規定による捕虜代表、捕虜代表補助者、利益保護国、指定赤十字国際機関又は指定援助団体の権限に属する事項を含むものについては、その発信又は受信を差し止めることができない。
- Notwithstanding the provisions of the paragraph (1), with regard to either letters prisoners' representatives or assistants to the prisoners' representatives send to or receive from a national or local government agency and that contain matters under the authority of the agency, and with regard to either letters prisoners' representatives or assistants to the prisoners' representatives send to or receive from protecting powers, designated Red Cross International Organization or designated assisting organizations and that contain matters under the authority of the prisoners' representatives, the assistants to the prisoners' representatives, protecting powers, designated Red Cross International Organization or designated assisting organizations prescribed in the Third Convention or the First Additional Protocol, the prisoners of war camp commander shall not suppress their sending or receiving.
- 適格消費者団体について、第十二条第五項第二号本文の確定判決等で強 制執行をすることができるものが存する場合において、第十三条第一項の認定が、第二十二条各号に掲げる事由により失効し、若しくは前条第一項各号に掲げる 事由により取り消されるとき、又はこれらの事由により既に失効し、若しくは既に取り消されているときは、内閣総理大臣は、当該適格消費者団体の有する当該 差止請求権を承継すべき適格消費者団体として他の適格消費者団体を指定するものとする。
- In the case certification in para. (1) of Article 13 of a qualified consumer organization is terminated for reason provided for in each item of Article 22 or is rescinded for reason provided for in any item of para. (1) of the preceding Article 34, or the same has been already terminated or rescinded for these reasons, while a qualified consumer organization is in a position to commence compulsory execution with a final and binding judgment, etc. provided in the main clause of item (ii) of para. (v) of Article 12, the Prime Minister shall designate another qualified consumer organization as the qualified consumer organization which should succeed such rights to demand an injunction of said qualified consumer organization.
- 国は、次に掲げる動物又は物品の所有者(第十七条の規定により殺すべき旨を命ぜられた家畜については、その命令のあつた時における当該家畜の所有者)に対し、それぞれ当該各号に定める額(当該動物の死体が利用価値を有する場合には、その評価額を当該各号に定める額から差し引いて得た額)を手当金として交付する。ただし、家畜の伝染性疾病の発生を予防し、又はまん延を防止すために必要な措置を講じなかつた者その他の農林水産省令で定める者に対しては、この限りでない。
- The State shall grant to the owners of the animals or objects listed below (or, in the case of domestic animals ordered to be slaughtered under the provisions of Article 17, the owners of said domestic animals at the time said order was issued), as allowances, the amounts specified in each of the following items (or, when the carcasses of said animals have use-value, the amounts obtained by deducting the appraised value of the carcasses from the amounts specified in each of said items), provided, however, that this shall not apply to persons who fail to take necessary measures to prevent the outbreak or spread of domestic animal infectious diseases, or other persons prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 第十六条第一項 第二号ロの指定を受けた外国製造事業者(以下「指定外国製造事業者」という。)は、その指定に係る工場又は事業場において、第八十九条第一項の承認を受け た型式に属する特定計量器で本邦に輸出されるものを製造するときは、当該特定計量器が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準であって 同条第二項の経済産業省令で定めるものに適合し、かつ、その器差が同条第一項第二号の経済産業省令で定める検定公差を超えないようにしなければならない。
- When a foreign manufacturing business operator who has received a designation set forth in Article 16, paragraph 1, item 2 (b) (hereinafter referred to as a 'designated foreign manufacturing business operator') manufactures specified measuring instruments belonging to the type for which an approval set forth in Article 89, paragraph 1 was received, in its factory or workplace pertaining to the designation, the designated foreign manufacturing business operator shall make the specified measuring instruments conform to technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 1, item 1 that fall under the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph 2 of the same Article and shall make their instrumental error not to exceed the verification tolerance specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph 1, item 2 of the said Article.
- 前項の規定にかかわらず、海上保安被留置者が国又は地方公共団体の機関との間で発受する信書であってその機関の権限に属する事項を含むもの及び海上保安被留置者が弁護士との間で発受する信書であってその海上保安被留置者に係る弁護士法第三条第一項に規定する弁護士の職務に属する事項を含むものについては、その発受の差止め又はその事項に係る部分の削除若しくは抹消は、その部分の全部又は一部が前項第一号から第三号まで又は第六号のいずれかに該当する場合に限り、これを行うことができる。
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, with regard to either letters a coast guard detainee sends to or receives from a national or local government agency and whose contents include the matters under the authority of the agency, or letters a coast guard detainee sends to or receives from an attorney and whose contents include the matters under the duty prescribed in paragraph (1) of Article 3 of the Attorney Act with regard to the coast guard detainee, the coast guard detention services manager may suppress their sending or receiving, or remove or erase the concerned part of them only when all or a part of the letter falls under any of items (i) to (iii) inclusive or item (vi) under the preceding paragraph.
- 第一項の規定にかかわらず、被収容者が国又は地方公共団体の機関に対して発する信書であってその機関の権限に属する事項を含むもの及び被収容者が弁護士との間で発受する信書であってその被収容者に係る弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)第三条第一項に規定する弁護士の職務に属する事項を含むものについては、これらの事項に係る部分の全部又は一部が第一項第五号に該当することを理由としては、その発信若しくは受信を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができない。
- Notwithstanding the provisions of the paragraph (1), with regard to either letters a detainee sends to or receives from a national or local government agency and whose contents include the matters under the authority of the agency and letters a detainee sends to or receives from an attorney who discharges the duty prescribed in paragraph (1) of Article 3 of the Attorney Act (Act No. 205 of 1949) with regard to the detainee, the prisoners of war camp commander shall not suppress their sending or receiving, or remove or erase the concerned part of them for the reasons that all or a part of letter pertaining to matters concerned fall under item (v) of paragraph (1).
- 内閣総理大臣は、前項に定めるもののほか、適格消費者団体が第十三条第五項第三号から第六号までのいずれかに該当するに至ったと認めるとき、適格消費者団体又はその役員、職員若しくは専門委員が差止請求関係業務の遂行に関しこの法律の規定に違反したと認めるとき、その他適格消費者団体の業務の適正な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該適格消費者団体に対し、人的体制の改善、違反の停止、業務規程の変更その他の業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- If the Prime Minister finds that a qualified consumer organization falls under any of the items (iii) - (vi) of para. (3) of Article 13, that a qualified consumer organization, its officers, employees or Expert Advisors violated the provisions of this Act in performing services involved in demand of an injunction, or that it is necessary in order to ensure the proper operation of services by a qualified consumer organization, the Prime Minister may order the qualified consumer organization to improve its personnel system, cease violation, modify operating rules or take other measures necessary for the improvement of its operations.
- 前項の請求があつた場 合においては、地方裁判所又は簡易裁判所の裁判官は、臨検すべき場所、捜索すべき場所、身体若しくは物件又は差し押さえるべき物件並びに請求者の官職及び 氏名、有効期間、その期間経過後は執行に着手することができずこれを返還しなければならない旨、交付の年月日並びに裁判所名を記載し、自己の記名押印した 許可状を委員会職員に交付しなければならない。この場合において、犯則嫌疑者の氏名又は犯則の事実が明らかであるときは、これらの事項をも記載しなければ ならない。
- In the case of a request provided for in the preceding paragraph, the judge of the district court or the summary court shall issue to the FTC staff member a warrant with the judge's name and seal affixed and the following information written: the site to be visited; the site, person, or objects to be searched; or the objects to be seized; the government position and name of the person making the request; the warrant's valid period; the effect that the inspection, search, or seizure may not be initiated and the warrant must be returned after the expiration of the valid period; the date of issuance of warrant; and the name of the court to which the judge belongs. In this case, the name of the criminal suspect and the suspicion shall, if known, also be written.
- 農林水産大臣は、第三項 の規定により許可又は起業の認可をしなければならない申請のうち同項第二号に係るものに係る船舶の隻数が前条第一項の規定により公示した船舶の隻数から第 三項第一号の申請に基づく許可又は起業の認可を受けた船舶の隻数を差し引いた隻数を超える場合には、同項の規定にかかわらず、同項第二号の申請に係る試験 研究又は新技術の企業化の内容が漁業生産力の発展に寄与する程度を勘案して許可又は起業の認可の基準を定め、これに従つて許可又は起業の認可をしなければ ならない。
- In the case where the number of boats pertaining to item (ii) of paragraph (3) among the applications that must be granted permissions or approvals of business commencement pursuant to the provision of the same paragraph exceeds the number of boats obtained by subtracting the number of boats permissioned or approved on business commencement based on the applications of item (i), paragraph (3) from the number of boats publicly notified pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister shall establish a standard for permissions and approvals of business commencement considering the degree to which the contents of the experimental research or of the commercialization of a new technology pertaining to each application of item (ii) of the same paragraph contribute to the development of fishing productivity, and grant permissions or approvals of business commencement according to the standard, notwithstanding the provision of the same paragraph.
- 指定適格消費者団体が承継した差止請求権をその指定前に有していた者(以下この条において「従前の適格消費者団体」という。)のうち当該確定判決等の当事者であったものについて、第十三条第一項の認定の取消処分、同項の認定の有効期間の更新拒否処分若しくは合併若しくは事業の全部の譲渡の不認可処分(以下この条において「認定取消処分等」という。)が取り消され、又は認定取消処分等の取消し若しくはその無効若しくは不存在の確認の判決(次項第二号において「取消判決等」という。)が確定したとき。
- If disposition of rescission of certification provided in para. (1) of Article 13, disposition of refusal of renewing the validity of certification provided for in the same paragraph or disposition of disapproval of merger or transfer of its business in whole (hereinafter referred to as 'Certification Rescission Disposition, etc.' in this article) are rescinded, or if a judgment confirming rescission, nullity or absence of the disposition of rescission of certification, etc. (hereinafter referred to as 'Judgment, etc. of Rescission' in item (ii) of the following paragraph) becomes final and binding, with respect to a person who had the right to demand an injunction succeeded by a designated qualified consumer organization before the designation (hereinafter referred to as 'Previous Qualified Consumer Organization' in this article) and who was a party to said final and binding judgments, etc.
- 内閣総理大 臣は、前項に定めるもののほか、適格消費者団体が第十三条第五項第三号から第六号までのいずれかに該当するに至ったと認めるとき、適格消費者団体又はその 役員、職員若しくは専門委員が差止請求関係業務の遂行に関しこの法律の規定に違反したと認めるとき、その他適格消費者団体の業務の適正な運営を確保するた め必要があると認めるときは、当該適格消費者団体に対し、人的体制の改善、違反の停止、業務規程の変更その他の業務の運営の改善に必要な措置をとるべきこ とを命ずることができる。
- If the Prime Minister finds that a qualified consumer organization falls under any of the items (iii) - (vi) of para. (3) of Article 13, that a qualified consumer organization, its officers, employees or Expert Advisors violated the provisions of this Act in performing services involved in demand of an injunction, or that it is necessary in order to ensure the proper operation of services by a qualified consumer organization, the Prime Minister may order the qualified consumer organization to improve its personnel system, cease violation, modify operating rules or take other measures necessary for the improvement of its operations.
- 指定適格消費者団体が承継した差止請求権をその指定前に有していた者(以下この条に おいて「従前の適格消費者団体」という。)のうち当該確定判決等の当事者であったものについて、第十三条第一項の認定の取消処分、同項の認定の有効期間の 更新拒否処分若しくは合併若しくは事業の全部の譲渡の不認可処分(以下この条において「認定取消処分等」という。)が取り消され、又は認定取消処分等の取 消し若しくはその無効若しくは不存在の確認の判決(次項第二号において「取消判決等」という。)が確定したとき。
- If disposition of rescission of certification provided in para. (1) of Article 13, disposition of refusal of renewing the validity of certification provided for in the same paragraph or disposition of disapproval of merger or transfer of its business in whole (hereinafter referred to as 'Certification Rescission Disposition, etc.' in this article) are rescinded, or if a judgment confirming rescission, nullity or absence of the disposition of rescission of certification, etc. (hereinafter referred to as 'Judgment, etc. of Rescission' in item (ii) of the following paragraph) becomes final and binding, with respect to a person who had the right to demand an injunction succeeded by a designated qualified consumer organization before the designation (hereinafter referred to as 'Previous Qualified Consumer Organization' in this article) and who was a party to said final and binding judgments, etc.
- 願書又はこの法律若しくはこの法律に基く命令の規定により特許庁に提出 する書類その他の物件であつてその提出の期間が定められているものを郵便により提出した場合において、その願書又は物件を郵便局に差し出した日時を郵便物 の受領証により証明したときはその日時に、その郵便物の通信日付印により表示された日時が明瞭であるときはその日時に、その郵便物の通信日付印により表示 された日時のうち日のみが明瞭であつて時刻が明瞭でないときは表示された日の午後十二時に、その願書又は物件は、特許庁に到達したものとみなす。
- An application, a document or any other item submitted by mail to the Patent Office under this Act, or any order rendered under this Act, that is subject to a time limit, shall be deemed to have arrived at the Office at the date and time when such application or item is presented to the post office if such date and time are proven by the receipt of the mail, at the date and time of the date stamp on the mail if such date and time are clearly legible, or at noon of the day of the date stamp on the mail if only the day, but not the time, of the date stamp is clearly legible.
- 差し押さえられた債権が、条件付若しくは期限付であるとき、又は反対給付に係ることその他の事由によりその取立てが困難であるときは、執行裁判所は、差押債権者の申立てにより、その債権を執行裁判所が定めた価額で支払に代えて差押債権者に譲渡する命令(以下「譲渡命令」という。)、取立てに代えて、執行裁判所の定める方法によりその債権の売却を執行官に命ずる命令(以下「売却命令」という。)又は管理人を選任してその債権の管理を命ずる命令(以下「管理命令」という。)その他相当な方法による換価を命ずる命令を発することができる。
- When a seized claim is one subject to a condition or one with a due date, or when it is difficult to collect such claim since it relates to counter-performance or due to any other grounds, the execution court may, upon petition by the obligee effecting a seizure, issue an order to transfer such claim to the obligee effecting a seizure at the price specified by the execution court in lieu of payment (hereinafter referred to as a 'transfer order'), issue an order that orders a court execution officer to sell such claim by the method specified by the execution court in lieu of collection (hereinafter referred to as a 'sale order'), issue an order to appoint an administrator and order the administrator to conduct administration of such claim (hereinafter referred to as an 'administration order'), or issue any other order that orders a realization through a reasonable method.
- 指定製造事業者は、その指定に係る工場又は事業場において、第七十六 条第一項の承認に係る型式に属する特定計量器を製造するときは、当該特定計量器が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準であって同条 第二項の経済産業省令で定めるものに適合し、かつ、その器差が同条第一項第二号の経済産業省令で定める検定公差を超えないようにしなければならない。ただ し、輸出のため当該特定計量器を製造する場合においてあらかじめ都道府県知事に届け出たとき、及び試験的に当該特定計量器を製造する場合は、この限りでな い。
- A designated manufacturing business operator shall, in manufacturing specified measuring instruments belonging to the type pertaining to an approval set forth in Article 76, paragraph 1 in its factory or workplace pertaining to the designation, make said specified measuring instruments conform to technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 1, item 1 that fall under the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph 2 of the same Article and shall make their instrumental error not exceed the verification tolerance specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph 1, item 2 of the same Article; provided, however, that this shall not apply to the case where the designated manufacturing business operator manufactures said specified measuring instruments for the purpose of export and has notified the prefectural governor thereof in advance, or where the notifying manufacturing business operator manufactures said specified measuring instruments on a pilot production basis.
- この法律は、消費者と事業者との間の情報の質及び量並びに交渉力の格差にかんがみ、事業者の一定の行為により消費者が誤認し、又は困惑した場合について契約の申込み又はその承諾の意思表示を取り消すことができることとするとともに、事業者の損害賠償の責任を免除する条項その他の消費者の利益を不当に害することとなる条項の全部又は一部を無効とするほか、消費者の被害の発生又は拡大を防止するため適格消費者団体が事業者等に対し差止請求をすることができることとすることにより、消費者の利益の擁護を図り、もって国民生活の安定向上と国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is to protect the interests of consumers, and thereby contribute to the stabilization of and the improvement in the general welfare and life of the citizens and to the sound development of the national economy, in consideration of the discrepancy in quality and quantity of information and the negotiating power between consumers and business operators, by permitting a rescission of manifestation of intentions to offer or accept contracts made by consumers when they misunderstood or are distressed by certain acts of business operators, and nullifying any clauses, in part or in whole, that exempt the business operators from their liability for damages or otherwise that unfairly harm the interests of consumers, in addition to providing a right to qualified consumer organization to demand an injunction against business operators, etc. for the purpose of preventing the occurrence of or the spreading of damage to other consumers.
- この法律は、消費者と事業者との間の情報の質及び量並びに交渉力の格差に かんがみ、事業者の一定の行為により消費者が誤認し、又は困惑した場合について契約の申込み又はその承諾の意思表示を取り消すことができることとするとと もに、事業者の損害賠償の責任を免除する条項その他の消費者の利益を不当に害することとなる条項の全部又は一部を無効とするほか、消費者の被害の発生又は 拡大を防止するため適格消費者団体が事業者等に対し差止請求をすることができることとすることにより、消費者の利益の擁護を図り、もって国民生活の安定向 上と国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is to protect the interests of consumers, and thereby contribute to the stabilization of and the improvement in the general welfare and life of the citizens and to the sound development of the national economy, in consideration of the discrepancy in quality and quantity of information and the negotiating power between consumers and business operators, by permitting a rescission of manifestation of intentions to offer or accept contracts made by consumers when they misunderstood or are distressed by certain acts of business operators, and nullifying any clauses, in part or in whole, that exempt the business operators from their liability for damages or otherwise that unfairly harm the interests of consumers, in addition to providing a right to qualified consumer organization to demand an injunction against business operators, etc. for the purpose of preventing the occurrence of or the spreading of damage to other consumers.
- 他の適格消費者団体を当事者とする差止請求に係る訴訟等(訴訟並びに和解の申立てに係る手続、調停及び仲裁をいう。以下同じ。)につき,既に確定判決等(確定判決及びこれと同一の効力を有するものをいい、次のイからハまでに掲げるものを除く。以下同じ。)が存する場合において、請求の内容及び相手方である事業者等が同一である場合。ただし、当該他の適格消費者団体について、当該確定判決等に係る訴訟等の手続に関し、次条第一項の認定が第三十四条第一項第四号に掲げる事由により取り消され、又は同条第三項の規定により同条第一項第四号に掲げる事由があった旨の認定がされたときは、この限りでない。
- In the case where a final and binding judgment etc. (hereinafter referred to as final judgment and those with the same effect, but excluding those listed in (a) to (c) below) has been given against the other qualified consumer organization with respect to the lawsuit etc. (hereinafter referred to as proceedings of lawsuit and petition for settlement, conciliation and arbitration) in connection with the demand for injunction and the contents of the demand and the business operator, etc. being the opposite party of the demand are the same with those of lawsuits, etc.; provided, however, this shall not apply to cases where certification as a qualified consumer organization provided in para. (1) of the following article has been rescinded with respect to said lawsuit, etc. relating to the said final and binding judgment for the reasons provided in item (iv) of para. (1) of Article 34, or it has been found that any of the reasons provided in item (iv) of para. (1) of the same article existed pursuant to para. (3) of the same article.
- 特定計量器(第十六条第一項又は第七十二条第二項の政令で定めるものを 除く。)のうち、その構造、使用条件、使用状況等からみて、その性能及び器差に係る検査を定期的に行うことが適当であると認められるものであって政令で定 めるものを取引又は証明における法定計量単位による計量に使用する者は、その特定計量器について、その事業所(事業所がない者にあっては、住所。以下この 節において同じ。)の所在地を管轄する都道府県知事(その所在地が特定市町村の区域にある場合にあっては、特定市町村の長)が行う定期検査を受けなければ ならない。ただし、次に掲げる特定計量器については、この限りでない。
- A person who uses, for measurements in statutory measurement units in conducting transactions or certifications, a specified measuring instrument specified by Cabinet Order (excluding those specified by Cabinet Order set forth in Article 16, paragraph 1 or Article 72, paragraph 2) which is deemed to be appropriate to be inspected on a regular basis pertaining to its performance and instrumental error in consideration of its structure, conditions for use, actual use status, etc. shall place the specified measuring instrument under a periodic inspection conducted by the prefectural governor (or the head of the specified municipality, if the person's place of business is located in such a specified municipality) having jurisdiction over the location of the person's place of business (or the person's domicile, if the person has no place of business; hereinafter the same shall apply in this Section); provided, however, that this shall not apply to the following specified measuring instruments:
- 他の適格消費者団体を当事者とする差止請求に係る訴訟等(訴訟並びに和解の申立てに 係る手続、調停及び仲裁をいう。以下同じ。)につき,既に確定判決等(確定判決及びこれと同一の効力を有するものをいい、次のイからハまでに掲げるものを 除く。以下同じ。)が存する場合において、請求の内容及び相手方である事業者等が同一である場合。ただし、当該他の適格消費者団体について、当該確定判決 等に係る訴訟等の手続に関し、次条第一項の認定が第三十四条第一項第四号に掲げる事由により取り消され、又は同条第三項の規定により同条第一項第四号に掲 げる事由があった旨の認定がされたときは、この限りでない。
- In the case where a final and binding judgment etc. (hereinafter referred to as final judgment and those with the same effect, but excluding those listed in (a) to (c) below) has been given against the other qualified consumer organization with respect to the lawsuit etc. (hereinafter referred to as proceedings of lawsuit and petition for settlement, conciliation and arbitration) in connection with the demand for injunction and the contents of the demand and the business operator, etc. being the opposite party of the demand are the same with those of lawsuits, etc.; provided, however, this shall not apply to cases where certification as a qualified consumer organization provided in para. (1) of the following article has been rescinded with respect to said lawsuit, etc. relating to the said final and binding judgment for the reasons provided in item (iv) of para. (1) of Article 34, or it has been found that any of the reasons provided in item (iv) of para. (1) of the same article existed pursuant to para. (3) of the same article.
- 第五十五条第一項(第一号に係る部分に限る。)、第六十八条の二第一項若しくは第七十七条第一項(第一号に係る部分に限る。)(これらの規定を第百二十一条(第百八十九条(第百九十五条の規定によりその例によることとされる場合を含む。)において準用する場合を含む。)及び第百八十八条(第百九十五条の規定によりその例によることとされる場合を含む。)において準用する場合を含む。)又は第百八十七条第一項(第百九十五条の規定によりその例によることとされる場合を含む。)の規定による命令に基づき執行官が公示するために施した公示書その他の標識(刑法第九十六条に規定する封印及び差押えの表示を除く。)を損壊した者
- A person who has damaged a written public notice or any other sign (excluding the seal or the mark of seizure prescribed in Article 96 of the Penal Code) posted by a court execution officer for the purpose of giving public notice based on an order under the provisions of Article 55(1) (limited to the portion pertaining to item (i)), Article 68-2(1) or Article 77(1) (limited to the portion pertaining to item (i)) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 121 [including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 189 (including the cases that are to be governed by such rules pursuant to the provisions of Article 195)] and Article 188 [including the cases that are to be governed by such rules pursuant to the provisions of Article 195]) or Article 187(1) (including the cases that are to be governed by such rules pursuant to the provisions of Article 195)
- 市町村から特定分別基準適合物の引渡しを受けた指定法人(第二十一条第一項に規定する指定法人をいう。第十四条及び第十五条第一項において同じ。)又は認定特定事業者(第十六条第一項に規定する認定特定事業者をいう。)は、その再商品化に現に要した費用の総額として主務省令で定めるところにより算定される額が再商品化に要すると見込まれた費用の総額として主務省令で定めるところにより算定される額を下回るときは、その差額に相当する額のうち、各市町村の再商品化の合理化に寄与する程度を勘案して主務省令で定めるところにより算定される額の金銭を、主務省令で定めるところにより、当該各市町村に対して支払わなければならない。
- When the amount calculated, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry, as the total amount of expenses actually required for recycling falls below the amount calculated, pursuant to the provision of the ordinance of competent ministry, as the total amount of expenses prospected to be required for recycling, a designated juridical person (meaning designated juridical person prescribed in Article 21, paragraph 1; the same shall apply in Article 14 and Article 15, paragraph 1) or a recognized designated manufacturer/user (meaning recognized designated manufacturer/user prescribed in Article 16, paragraph 1), which that has received delivery of waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards from a municipal government, shall pay to the municipal government, out of the amount corresponding to difference in expenses, the money of the amount calculated pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry by taking into consideration the degree of contribution to rationalization of recycling by each municipal government, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry.
- 金利、通貨の価格、商品の価格、算定割当量(地球温暖化対策の推進に関する法律(平成十年法律第百十七号)第二条第六項(定義)に規定する算定割当量その他これに類似するものをいう。次条第四号において同じ。)の価格その他の指標の数値としてあらかじめ当事者間で約定された数値と将来の一定の時期における現実の当該指標の数値の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引又はこれに類似する取引であつて内閣府令で定めるもの(次号において「金融等デリバティブ取引」という。)のうち銀行の経営の健全性を損なうおそれがないと認められる取引として内閣府令で定めるもの(第五号及び第十二号に掲げる業務に該当するものを除く。)
- Transactions where the relevant parties promise to give and receive money calculated based on the difference between a numerical value that the parties have agreed upon in advance as the numerical value of an interest rate, currency value, product price, price for Carbon Dioxide Equivalent Quotas (meaning carbon dioxide equivalent quotas defined in Article 2, paragraph (6) (Definitions) of the Act on Promotion of Global Warming Countermeasures (Act No. 117 of 1998) and those equivalent thereto; the same shall apply in item (iv) of the following Article) or any other index and the actual numerical value of that index at a fixed point of time in the future, or any equivalent transactions specified by Cabinet Office Ordinance (referred to as 'Financial Derivative Transactions' in the following item) which are transactions found unlikely to damage the soundness of the management of the Bank as specified by Cabinet Office Ordinance (excluding transactions that fall under the categories of business listed in items (v) and (xii));
- 貸金業を営む者は、貸付けの契約について、公的給付(法令の規定に基づき国又は地方公共団体がその給付に要する費用又はその給付の事業に関する事務に要する費用の全部又は一部を負担し、又は補助することとされている給付(給与その他対価の性質を有するものを除く。)であつて、法令の規定により譲り渡し、担保に供し、又は差し押さえることができないこととされているものをいう。以下同じ。)がその受給権者である債務者等又は債務者等の親族その他の者(以下この条において「特定受給権者」という。)の預金又は貯金の口座に払い込まれた場合に当該預金又は貯金の口座に係る資金から当該貸付けの契約に基づく債権の弁済を受けることを目的として、次に掲げる行為をしてはならない。
- A person who engages in the Money Lending Business shall not conduct the following acts for the purpose of receiving performance of claims under a Contract for a Loan from the funds in a deposit or savings account of the Obligor, etc., relatives of the Obligor, etc., or any other person who is the beneficiary of Public Benefits (meaning benefits which, pursuant to the provisions of laws and regulations, the State or local public entities bear or subsidize all or part of the costs necessary for paying or necessary for the affairs related to the service of Public Benefits (excluding salaries and other payments which have the nature of a consideration) and which may not be transferred, used as securities, or attached pursuant to the provisions of laws and regulations; the same shall apply hereinafter) (hereinafter such persons shall collectively be referred to as 'Specified Beneficiaries' in this Article) when such Public Benefits are paid into such account:
- 検定証印等、第七十四条第二項若しくは第三項の合番号又は第七十五条 第二項の装置検査証印が付されている特定計量器の改造(第二条第五項の経済産業省令で定める改造に限る。次項において同じ。)又は修理をした者は、これら の検定証印等、合番号又は装置検査証印を除去しなければならない。ただし、届出製造事業者若しくは届出修理事業者が当該特定計量器について、又は第百二十 七条第一項の指定を受けた者がその指定に係る事業所において使用する特定計量器について、経済産業省令で定める修理をした場合において、その修理をした特 定計量器の性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合し、かつ、その器差が経済産業省令で定める使用公差を超えないときは、この限りでない。
- Any person who has performed a alteration (limited to the kind of alterations specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 2, paragraph 5; the same shall apply in the next paragraph.) or a repair of a specified measuring instrument affixed with a verification mark, etc. matching number set forth in Article 74, paragraph 2 or 3, or fitting inspection mark set forth in Article 75, paragraph 2 shall remove such a verification mark, etc., matching number or fitting inspection mark; provided, however, that this shall not apply to the case where a notifying manufacturing business operator or notifying repair business operator has performed a repair of said specified measuring instrument, or where a person who has obtained a designation set forth in Article 127, paragraph 1 has performed a repair specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry of a specified measuring instrument used at his/her place of business pertaining to the designation, if the performance of such a repaired specified measuring instrument conforms to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and the instrumental error of such a repaired specified measuring instrument does not exceed the tolerance for use specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律第五十四条(第一項第二号及び第三号を除く。)、第五十五条、第九十八条第五項(第一号に係る部分に限る。)、第九十九条、第百三十二条第四項から第七項まで及び第百七十六条の規定は、第二十条第四項の規定により要請国の官憲に引き渡した国内受刑者が逃走し、又は死亡した場合におけるその者に係る遺留物、作業報奨金又は発受を禁止し、若しくは差し止めた信書、削除した信書の部分若しくは抹消した信書の部分の複製について準用する。この場合において、同法第百三十二条第五項第二号及び第七項中「第五十四条第一項各号のいずれか」とあるのは「第五十四条第一項第一号」と、同条第六項中「第五十四条第一項」とあるのは「第五十四条第一項(第二号及び第三号を除く。)」と読み替えるものとする。
- Article 54 (except for items (ii) and (iii) of paragraph (1)), Article 55, paragraph (5) of Article 98 (limited to the part pertaining to item (i)), Article 99, paragraphs (4) to (7) inclusive of Article 132 and Article 176 of the Act on Penal Detention Facilities and Treatment of Inmates and Detainees shall apply mutatis mutandis to the personal effects left behind , remuneration, prohibited or suspended correspondence, or reproduction of the deleted or erased part of correspondence, in the case of a domestic sentenced inmate, who has been handed over to an official of the requesting country pursuant to paragraph (4) of Article 20, escaping or dying. In this case, the term 'any of the items in paragraph (1) of Article 54' in paragraph (5), item (ii) and paragraph (7) of Article 132 of the Act shall be deemed to be replaced with 'paragraph (1), item (i) of Article 54', and the term 'paragraph (1) of Article 54' in paragraph (6) of Article 132 shall be deemed to be replaced with 'paragraph (1) of Article 54 (except for items (ii) and (iii))'.
- Article 54 (except for items (ii) and (iii) of paragraph (1)), Article 55, paragraph (5) of Article 98 (limited to the part pertaining to item (i)), Article 99, paragraphs (4) to (7) inclusive of Article 132 and Article 176 of the Act on Penal Detention Facilities and Treatment of Inmates and Detainees shall apply mutatis mutandis to the personal effects left behind , remuneration, prohibited or suspended correspondence, or reproduction of the deleted or erased part of correspondence, in the case of a domestic sentenced inmate, who has been handed over to an official of the requesting country pursuant to paragraph (4) of Article 20, escaping or dying. In this case, the term "any of the items in paragraph (1) of Article 54" in paragraph (5), item (ii) and paragraph (7) of Article 132 of the Act shall be deemed to be replaced with "paragraph (1), item (i) of Article 54", and the term "paragraph (1) of Article 54" in paragraph (6) of Article 132 shall be deemed to be replaced with "paragraph (1) of Article 54 (except for items (ii) and (iii))".
- 免責許可の申立てがあり、かつ、第二百十六条第一項の規定による破産手続廃止の決定、第二百十七条第一項の規定による破産手続廃止の決定の確定又は第二百二十条第一項の規定による破産手続終結の決定があったときは、当該申立てについての裁判が確定するまでの間は、破産者の財産に対する破産債権に基づく強制執行、仮差押え若しくは仮処分若しくは破産債権を被担保債権とする一般の先取特権の実行若しくは留置権(商法又は会社法の規定によるものを除く。)による競売(以下この条において「破産債権に基づく強制執行等」という。)、破産債権に基づく財産開示手続の申立て又は破産者の財産に対する破産債権に基づく国税滞納処分はすることができず、破産債権に基づく強制執行等の手続で破産者の財産に対して既にされているもの及び破産者について既にされている破産債権に基づく財産開示手続は中止する。
- Where a petition for grant of discharge is filed and an order of discontinuance of bankruptcy proceedings under the provision of Article 216(1) is made, an order of discontinuance of bankruptcy proceedings made under the provision of Article 217(1) has become final and binding or an order of termination of bankruptcy proceedings under the provision of Article 220(1) is made, until a judicial decision on said petition becomes final and binding, it is not allowed to, against the bankrupt's property, enforce compulsory execution, provisional seizure or provisional disposition based on a bankruptcy claim, or exercise of a general statutory lien or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code or the Companies Act) as intended to secure a bankruptcy claim (hereinafter referred to as 'compulsory execution based on a bankruptcy claim, etc.' in this Article), to file a petition for assets disclosure procedure based on a bankruptcy claim or to enforce a procedure for collection of national tax delinquency against the bankrupt's property, and any procedure for compulsory execution, etc. based on a bankruptcy claim already initiated against the bankrupt's property and assets disclosure procedure based on a bankruptcy claim already initiated against the bankrupt shall be stayed.
- 第五十一条の規定は海上保安留置業務管理者による差入れ等に関する制限について、第五十二条の規定は海上保安留置業務管理者による領置金品の引渡しについて、第五十三条、第五十四条(第一項第三号を除く。)及び第五十五条の規定は海上保安被留置者の遺留物(海上保安留置施設に遺留した金品をいう。第二百八十五条において同じ。)について、それぞれ準用する。この場合において、第五十一条中「この節」とあるのは「第四章第五節」と、同条及び第五十五条第一項中「法務省令」とあるのは「国土交通省令」と、第五十一条及び第五十二条中「被収容者」とあるのは「海上保安被留置者」と、第五十一条中「刑事施設の管理運営」とあるのは「海上保安留置施設の管理運営」と、第五十三条第二項及び第五十五条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、第五十四条第一項第二号中「第八十三条第二項」とあるのは「第二百六十三条第二項」と、第五十五条第二項及び第三項中「第百七十六条」とあるのは「第二百八十五条」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 51 shall apply mutatis mutandis to the restrictions on the delivery and the purchase of articles by the coast guard detention services manager, and the provision of Article 52 shall apply mutatis mutandis to the delivery of retained cash and articles by the coast guard detention services manager, and the provisions of Articles 53, 54 (except for item (iii) of paragraph (1)), and 55 shall apply mutatis mutandis to the property left by coast guard detainees (i.e. cash and articles left in the coast guard detention facility; the same shall apply in Article 285). In this case, the phrase 'this Section' in Article 51 shall be read as 'Section 5 of Chapter IV' ; the term 'a Ministry of Justice Ordinance' in said Article and paragraph (1) of Article 55 shall be read as 'an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism' ; the terms 'inmates' and 'inmate' in Articles 51 and 52 shall be read as 'coast guard detainees' and 'coast guard detainee' respectively; the phrase 'management and administration of the penal institution' in Article 51 shall be read as 'management and administration of the coast guard detention facility' ; the term 'warden of the penal institution' in paragraph (2) of Article 53, and paragraph (2) of Article 55 shall be read as 'coast guard detention services manager' ; the phrase 'paragraph (2) of Article 83' in item (ii) of paragraph (1) under Article 54 shall be read as 'paragraph (2) of Article 263' ; and the term 'Article 176' in paragraphs (2) and (3) of Article 55 shall be read as 'Article 285.'
- 第五十一条の規定は留置業務管理者による差入れ等に関する制限について、第五十二条の規定は留置業務管理者による領置金品の引渡しについて、第五十三条、第五十四条(第一項第三号を除く。)及び第五十五条の規定は被留置者の遺留物(留置施設に遺留した金品をいう。第二百三十九条において同じ。)について、それぞれ準用する。この場合において、第五十一条中「この節」とあるのは「次章第五節」と、同条及び第五十五条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、第五十一条及び第五十二条中「被収容者」とあるのは「被留置者」と、第五十一条中「刑事施設の管理運営」とあるのは「留置施設の管理運営」と、第五十三条第一項、第五十四条第一項及び第五十五条第三項中「国庫」とあるのは「その留置施設の属する都道府県」と、第五十三条第二項及び第五十五条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「留置業務管理者」と、第五十四条第一項第二号中「第八十三条第二項」とあるのは「第二百十五条第二項」と、第五十五条第二項及び第三項中「第百七十六条」とあるのは「第二百三十九条」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 51 shall apply mutatis mutandis to the restrictions on the delivery and the purchase of articles by the detention services manager, and the provision of Article 52 shall apply mutatis mutandis to the delivery of retained cash and articles by the detention services manager, and the provisions of Articles 53, 54 (except for item (iii) of paragraph (1)), and 55 shall apply mutatis mutandis to the property left by detainees (i.e. cash and articles left in the detention facility; the same shall apply in Article 239). In this case, the phrase 'this Section' in Article 51 shall be read as 'Section 5 of the next Chapter' ; the term 'Ministry of Justice Ordinance' in said Article and paragraph (1) of Article 55 shall be read as 'Cabinet Office Ordinance' ; the terms 'inmates' and 'inmate' in Articles 51 and 52 shall be read as 'detainees' and 'detainee' respectively; the phrase 'management and administration of the penal institution' in Article 51 shall be read as 'management and administration of the detention facility' ; the term 'national treasury' in paragraph (1) of Article 53, paragraph (1) of Article 54, and paragraph (3) of Article 55 shall be read as 'prefecture to which the detention facility belongs' ; the term 'warden of the penal institution' in paragraph (2) of Article 53, and paragraph (2) of Article 55 shall be read as 'detention services manager' ; the phrase 'paragraph (2) of Article 83' in item (ii) of paragraph (1) under Article 54 shall be read as 'paragraph (2) of Article 215' ; and the term 'Article 176' in paragraphs (2) and (3) of Article 55 shall be read as 'Article 239.'
- 会社法第三百八十四条から第三百八十六条まで(株主総会に対する報告義務、監査役による取締役の行為の差止め、監査役設置会社と取締役との間の訴えにおける会社の代表)及び第三百八十八条(費用等の請求)の規定は、特定目的会社の監査役について準用する。この場合において、同法第三百八十四条中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同条及び同法第三百八十五条第一項中「法令若しくは定款」とあるのは「法令、資産流動化計画若しくは定款」と、同法第三百八十六条第一項中「第三百四十九条第四項、第三百五十三条及び第三百六十四条」とあり、及び同条第二項中「第三百四十九条第四項」とあるのは「資産流動化法第七十九条第四項において準用する第三百四十九条第四項」と、同項第一号中「第八百四十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第九十七条第一項」と、同項第二号中「第八百四十九条第三項」とあるのは「資産流動化法第九十七条第二項において準用する第八百四十九条第三項」と、「第八百五十条第二項」とあるのは「資産流動化法第九十七条第二項において準用する第八百五十条第二項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 384 to Article 386 inclusive (Duty to Report to Shareholders Meeting; Enjoinment of Acts of Directors by Company Auditors; Representation of Company in Actions between Company Auditors and Directors), and Article 388 (Requests for Indemnification of Expenses) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the company auditor of a Specific Purpose Company. In this case, the term 'shareholders meeting' in Article 384 of that Act shall be deemed to be replaced with 'general meeting of members,' the phrase 'laws and regulations or the articles of incorporation' in Article 384 and Article 385(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation,' the phrases 'Article 349(4), Article 353 and Article 364' in Article 386(1) of that Act and 'Article 349(4)' in Article 386(2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 349(4) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 79(4) of the Asset Securitization Act,' the term 'Article 847(1)' in Article 386(2)(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 97(1) of the Asset Securitization Act,' and the terms 'Article 849(3)' and 'Article 850(2)' in Article 386(2)(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 849(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 97(2) of the Asset Securitization Act' and 'Article 850(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 97(2) of the Asset Securitization Act.'
- 私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第八条の二(排除措置)、第二十条(不公正な取引方法に係る排除措置)、第二十五条(無過失損害賠償責任)、第二十六条(損害賠償請求権の裁判上の主張の制限、消滅時効)及び第八章第二節(手続)(第四十六条、第四十九条第三項から第五項まで、第五十条、第五十一条、第五十三条、第五十五条第二項、第五項及び第六項、第五十九条第二項、第六十五条、第六十七条、第六十九条第三項、第七十条の二第四項、第七十条の九から第七十条の十一まで並びに第七十条の十二第一項を除く。)の規定の適用については、前項に規定する違反行為は同法第十九条(不公正な取引方法の禁止)の規定に違反する行為(事業者団体が事業者に当該行為に該当する行為をさせるようにする場合にあつては、同法第八条第一項第五号(事業者団体による不公正な取引方法の禁止)の不公正な取引方法に該当する行為)と、排除命令は排除措置命令とみなす。この場合において、同法第四十九条第一項(排除措置命令)中「排除措置命令書」とあるのは「排除命令書」と、「違反行為を排除し、又は違反行為が排除されたことを確保するために必要な措置」とあるのは「その行為の差止め若しくはその行為が再び行われることを防止するために必要な事項又はこれらの実施に関連する公示その他必要な事項」と、同条第二項中「排除措置命令書」とあるのは「排除命令書」と、同条第六項中「排除措置命令書」とあるのは「排除命令書」と、「六十日」とあるのは「三十日」と、同法第七十条の十五(事件記録の閲覧・謄写又は排除措置命令書等の謄抄本の交付)中「排除措置命令書」とあるのは「排除命令書」と、同法第七十条の二十一(行政手続法の適用除外)中「第三章」とあるのは「第三章(第十三条第一項及び第三節を除く。)」とする。
- Violation as provided for in the preceding Paragraph shall be deemed as violation of Article 19 (Prohibition of unfair trade practices) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (in the case where trade associations induce entrepreneurs to employ such acts as falls under the said violation, such acts as falls under unfair trade practices as provided for in the Article 8 (1) (v) of the said Act (Prohibition of unfair trade practices by trade associations)), and a cease and desist order under this Act shall be deemed as a cease and desist order under the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, for the purpose of applying the provisions of Article 8-2 (Elimination measures against trade associations), Article 20 (Elimination measures against unfair trade practices), Article 25 (Absolute liability), Article 26 (Restriction on exercise of the right to claim for damages in court, prescription) and provisions of Section 2 (Procedures) of Chapter VIII (Excluding Article 46, Article 49 (3) through (5) inclusive, Article 50, Article 51, Article 53, Article 55 (2), (5) and (6), Article 59 (2), Article 65, Article 67, Article 69 (3), Article 70-2 (4), Article 70-9 through 70-11 inclusive, and Article 70-12 (1)). In this case, in Article 49 (1), the term 'the written cease and desist order' shall be replaced with 'the written (cease and desist) order'; and the term 'the measures necessary to eliminate the violation or to ensure that the violation is eliminated' shall be replaced with 'the matters necessary to cease such an act, or to prevent the resurgence of the said act, or to take any other matters including public notice of the matters relating to the implementation of such measures'; in paragraph (2) of the said Article, the term 'the written cease and desist order' shall be replaced with 'a written cease and desist order'; in Paragraph (6) of the said Article, the term 'the written cease and desist order' shall be replaced with 'the cease and desist order,' and the term 'sixty days' shall be replaced with 'thirty days'; in Article 70-15 the term 'the written cease and desist order' shall be replaced with 'the cease and desist order'; and in Article 70-21, the term 'Chapter III' shall be replaced with 'Chapter III (Excluding Article 13 (1) and Section 3).