巨: 1000 Terms and Phrases
- 巨
- Kyo
- Takashi
- Nami
- Hiroshi
- gigantic
- big
- large
- great
- 巨典
- Kyosuke
- Kyoten
- Kiyosuke
- 巨星
- giant star
- great man
- big-shot
- superstar
- Oosei
- Miki
- 巨人
- giant
- great man
- Tokyo Giants (baseball team)
- Oohito
- Kyojin
- Norito
- Mito
- colossus
- goliath
- 巨匠
- master
- masterhand
- maestro
- titan
- 巨大
- huge
- gigantic
- enormous
- giant
- mega
- prodigious
- vast
- hugely
- colossal
- 巨賊
- big-time bandit
- big-time pirate
- 巨悪
- great evil
- consummate villain
- 巨樹
- giant tree
- Ooki
- Naoki
- Naotatsu
- Hiroki
- 巨資
- large capital
- enormous fund
- 巨材
- big timber
- big caliber (man) (calibre)
- 巨細
- large and small matters
- particulars
- details
- greatness and smallness
- circumstances
- 巨海
- Ooumi
- Oomi
- Kyoumi
- Koumi
- Komi
- 巨篇
- great (literary) work
- long novel or film
- 巨頭
- large head
- person with a large head
- leader
- magnate
- big head
- 巨編
- great (literary) work
- long novel or film
- 巨峰
- gigantic peak
- kyoho grape
- large purple-black slip-skin grape variety, like Concord grapes
- Kyohou
- Kohou
- Kyoho (grape)
- 巨擘
- authority
- big-shot
- star
- 巨砲
- huge gun
- Oozutsu
- Oodzutsu
- 巨利
- huge profit
- enormous profits
- 巨核
- macronucleus
- macronuclei
- macronuclear
- vegetative nucleus
- 巨礫
- boulder
- boulder gravel
- bowlder
- 沖巨頭
- false killer whale (Pseudorca crassidens)
- 巨椋池
- Ogura-ike (Ogura pond)
- Ogura-ike Pond
- 巨人軍
- Giants (Japanese baseball team)
- 巨核球
- megakaryocyte
- megakaryocytic
- 巨蟹宮
- Cancer (4th zodiacal sign)
- the Crab
- Cancer (astrology)
- 巨視的
- macroscopic
- macroscopically
- 巨犬座
- Canis Major, the Larger Dog
- 巨熊座
- Ursa Major, the Larger Bear
- 超巨星
- super-giant star
- Supergiant
- 巨頭鯨
- larger whales of family Delphinidae (esp. the pilot whales or blackfish)
- 真巨頭
- short-finned pilot whale (Globicephala macrorhynchus)
- 巨大な
- Brobdingnagian
- colossal
- elephantine
- enormous
- gargantuan
- giant
- gigantic
- huge
- immense
- mighty
- monolithic
- monstrous
- prodigious
- stupendous
- swingeing
- thumping
- titanic
- vast
- 巨細胞
- giant cell
- cytomegalic
- 巨人症
- gigantism
- macrosomia
- giantism
- 花巨頭
- Risso's dolphin (Grampus griseus)
- 巨勢親王
- Imperial Prince Kose
- 巨勢金岡
- Kose Kanaoka
- KOSE no Kanaoka
- 巨砲丈士
- Oodzutsu Takeshi (h) (1956.4.18-)
- 大橋巨泉
- Oohashi Kyosen (1934.3-)
- Kyosen Ōhashi
- 巨星墜つ
- death of a great man
- the fall of a great star
- A great person has died.
- 巨大地震
- giant earthquake
- massive earthquake
- Megathrust earthquake
- 巨大企業
- corporate giant
- behemoth
- 巨大分子
- macromolecule
- giant molecule
- macromolecular
- 鰭長巨頭
- long-finned pilot whale (Globicephala melas)
- 小鰭巨頭
- short-finned pilot whale (Globicephala macrorhyncus)
- 巨嘴鳥座
- Tucana (constellation)
- the Toucan
- Tucana, the Toucan
- 大西巨人
- Oonishi Kyojin (1919.8-)
- 巨大な船
- Leviathan
- a mammoth ship
- 南巨摩郡
- Minamikomagun
- Minamikoma District, Yamanashi
- 中巨摩郡
- Nakakomagun
- Nakakoma District, Yamanashi
- 巨大細胞
- gigantocellularis
- magnocellular
- 巨核芽球
- megakaryoblast
- megakaryoblastic
- 巨赤血球
- megalocyte
- megalocytic
- 巨赤芽球
- megaloblast
- megaloblastic
- 巨勢派歴代
- List of heads of the Kose school in chronological order
- 巨勢徳太古
- Kose Tokutako
- Kosenokutako
- 巨大分子雲
- giant molecular cloud
- GMC
- 先端巨大症
- acromegaly
- acromegalic
- 骨巨細胞腫
- osteoclastoma
- giant cell tumor of bone
- 巨大赤芽球
- megaloblast
- megaloblastic
- 巨大結腸症
- megacolon
- giant colon
- 巨核球形成
- megakaryocytopoiesis
- megakaryopoiesis
- 異物巨細胞
- foreign body giant cell
- foreign body-type giant cell
- 現在の巨椋池
- The present Ogura-ike Pond
- 巨椋池干拓地
- Oguraikekantakuchi
- Ogura-ike Pond Reclaimed Land
- 巨大複合企業
- large conglomerate
- large group of related companies
- 巨勢山古墳群
- Koseyama-kofun Tumuli Cluster (one of the largest tumuli clusters in Japan located in Nara Prefecture)
- 名草の巨石群
- Nagusanokyosekigun
- 巨勢野足投入。
- KOSE no Notari was sent to support the preceding Imperial armies.
- オール阪神巨人
- O-ruhanshin Kyojin
- 巨大なレスラー
- gargantuan wrestler
- 巨大化ボーナス
- enlargement bonus
- 俗姓は巨勢氏。
- His secular surname was Kose.
- 巨勢山山室古墳
- Koseyama Yamamuro-kofun Tumulus
- 南巨摩郡富沢町
- Minamikomaguntomizawachou
- 南巨摩郡南部町
- Minamikomagunnanbuchou
- 南巨摩郡早川町
- Minamikomagunhayakawachou
- 南巨摩郡増穂町
- Minamikomagunmasuhochou
- 南巨摩郡中富町
- Minamikomagunnakatomichou
- 北巨摩郡高根町
- Kitakomaguntakanechou
- 南巨摩郡鰍沢町
- Minamikomagunkajikazawachou
- 北巨摩郡明野村
- Kitakomagun'akenomura
- 北巨摩郡白州町
- Kitakomagunhakushuumachi
- 北巨摩郡武川村
- Kitakomagunmukawamura
- 北巨摩郡長坂町
- Kitakomagunnagasakachou
- 北巨摩郡須玉町
- Kitakomagunsutamachou
- 北巨摩郡双葉町
- Kitakomagunfutabachou
- 北巨摩郡大泉村
- Kitakomagun'ooizumimura
- 南巨摩郡身延町
- Minamikomagunminobuchou
- 中巨摩郡甲西町
- Nakakomagunkousaimachi
- 中巨摩郡櫛形町
- Nakakomagunkushigatamachi
- 中巨摩郡若草町
- Nakakomagunwakakusachou
- 中巨摩郡芦安村
- Nakakomagun'ashiyasumura
- 中巨摩郡玉穂町
- Nakakomaguntamahochou
- 中巨摩郡田富町
- Nakakomaguntatomichou
- 中巨摩郡昭和町
- Nakakomagunshouwachou
- 中巨摩郡白根町
- Nakakomagunshiranemachi
- 中巨摩郡八田村
- Nakakomagunhattamura
- 中巨摩郡敷島町
- Nakakomagunshikishimachou
- 中巨摩郡竜王町
- Nakakomagunryuuouchou
- 巨視的動態理論
- macro-dynamic theory
- 下垂体性巨人症
- pituitary gigantism
- 巨細胞封入体症
- cytomegalic inclusion disease
- 巨赤芽球性貧血
- megaloblastic anemia
- macrocytic anemia
- 巨大なゴキブリ
- giant cockroaches
- 巨細胞性甲状腺炎
- giant cell thyroiditis
- 巨椋池の姿の変遷
- History of Ogura-ike Pond
- 文学の中の巨椋池
- Ogura-ike Pond in literature
- 竹内巨麿について
- Regarding Kiyomaro TAKEUCHI
- 巨石コンクリート
- cyclopean concrete
- bolder concrete
- cyclone concrete
- 森の巨人たち百選
- One Hundred Giants of the Forest
- 北巨摩郡小淵沢町
- Kitakomagunkobuchisawachou
- 巨大細胞封入体症
- cytomegalic inclusion disease
- 伝説巨神イデオン
- Densetsu Kyojin Ideon
- Space Runaway Ideon
- 直立した高い巨石
- a tall upright megalith
- 巨大なシリオムシ
- giant whip scorpions
- 百の眼をもつ巨人
- a giant with 100 eyes
- 巨大四足草食恐竜
- huge quadrupedal herbivorous dinosaur
- 巨椋池干拓前の概況
- Summary of Ogura-ike Pond prior to reclamation
- 第32世 巨勢金親
- The 32nd head of the family (school): KOSE no Kanechika
- 第22世 巨勢重有
- The 22nd head of the family (school): KOSE no Shigetomo
- 第23世 巨勢長有
- The 23rd head of the family (school): KOSE no Nagatomo
- 第21世 巨勢源有
- The 21st head of the family (school): KOSE no Genyu (源有)
- 第18世 巨勢有誉
- The 18th head of the family (school): KOSE no Tomoyo
- 第19世 巨勢行有
- The 19th head of the family (school): KOSE no Koyu
- 第20世 巨勢専有
- The 20th head of the family (school): KOSE no Senyu
- 独眼巨海を名乗る。
- He used the name, 'Dokugan Kyokai'.
- 国際巨大ダム委員会
- International Commission on Large Dams
- 巨細胞性エプーリス
- giant cell epulis
- 巨大細胞性封入体症
- cytomegalic inclusion disease
- 巨大アミラーゼ血症
- macroamylasemia
- 小徳位巨勢大海の子。
- He was a child of Shotokui (the second grade of 'Twelve Grades of Cap Rank') KOSE no Oama.
- 坊主頭で色白の巨漢。
- He was a big, fair-skinned man with a shaven head.
- 哺乳類の増加と巨大化
- more and larger mammals
- 巨大な薮を形成する竹
- giant clump-forming bamboos
- 巨怪なる強盗の襲来。
- Gigantic Attempted Robbery.
- 郭巨山(かっきょやま)
- Kakkyo yama (a decorative float associated with Kakkyo, one of the Chinese filial persons)
- 小さな巨人 ミクロマン
- Chiisana Kyojin Microman
- 破邪巨星Gダンガイオー
- Great Dangaioh
- 巨大なサンショウウオ類
- giant salamanders
- 巨大な観音像で知られる。
- It is well known as its huge Kannon-zo (statue of the Kannon).
- 巨大で怪力の神話上の猛禽
- mythical bird of prey having enormous size and strength
- - 左大臣巨勢徳太が死去。
- - Sadaijin (Minister of the left) KOSE no Tokuta died.
- 一部の地域首長古墳が巨大化
- Shucho Kofun mounds of enormous size were built in the some parts or regions in Japan.
- 全長約200mの巨大古墳。
- It is a gigantic tumulus with the total length of 200 m.
- 山梨県北巨摩郡長坂町出身。
- He was born in Nagasaka-cho, Kitakoma district, Yamanashi Prefecture
- 太平洋北西地域の巨大キノコ
- a giant fungus of the Pacific Northwest
- ロードス島の巨像のある場所
- site of the Colossus of Rhodes
- 地球から650光年の超巨星
- supergiant star 650 light years from Earth
- 南英国の古代の巨石の記念碑
- an ancient megalithic monument in southern England
- 巨大な浪費(通常政府による)
- prodigious squandering (usually by a government)
- ヘビや竜に似た海の巨大な生物
- huge creature of the sea resembling a snake or dragon
- 巨大な沖合いの石油備蓄を持つ
- has enormous offshore oil reserves
- これがこの時代の巨椋池である。
- This was Ogura-ike Pond of those days.
- 戦前の関西歌舞伎(三巨頭時代)
- Kansai Kabuki before World War II (Big Three Era)
- 巨人の足跡は数々の沼になった。
- The footprints of the giant became a number of marshes.
- 父は大伴安麻呂、母は巨勢郎女。
- His father was OTOMO no Yasumaro and his mother was KOSE no Iratsume.
- 久遠寺(山梨県南巨摩郡身延町)
- Kuon-ji Temple (Minobu-cho, Minamikoma-gun, Yamanashi Prefecture)
- 北米太平洋の巨大なフナクイムシ
- giant shipworm of the Pacific coast of North America
- 巨大な光る鱗を持つ飼育された鯉
- domestic carp with some large shining scales
- 1932年 巨椋池干拓事業開始。
- 1932: Reclamation work started on Ogura-ike Pond.
- より巨大、あるいは大きくなるさま
- becoming greater or larger
- 長い首と尾を持つ巨大四足草食動物
- a huge quadrupedal herbivore with long neck and tail
- 第2世 巨勢相覧(こせの おうみ)
- The second head of the family (school): KOSE no Omi
- それほど彼の影響力は巨大であった。
- Such was Ganjiro's outsized influence.
- 巨漢で怪力の持ち主であったという。
- It is believed that he was a man of gigantic build with superhuman strength.
- さらに巨大化し、人物埴輪が現れた。
- Further, these Kofun became enormous; and it was at this point that a haniwa figure of a man first appeared.
- 氷の粒子でできた環をもつ巨大な惑星
- a giant planet with a ring of ice particles
- 第1世 巨勢金岡(こせの かなおか)
- The first head of the family (school): KOSE no Kanaoka
- 第3世 巨勢公忠(こせの きんただ)
- The third head of the family (school): KOSE no Kintada
- 第4世 巨勢公望(こせの きんもち)
- The fourth head of the family (school): KOSE no Kinmochi
- 小倉堤は巨椋堤、太閤堤とも称された。
- Ogura-zutsumi Dike was also referred to as Ogura-zutsumi Dike or Taiko-zutsumi Dike.
- 元あったところから遠い海岸にある巨礫
- a boulder found on a shore remote from its place of origin
- 北大西洋で巨大な魚の大群で発見される
- found in enormous shoals in the northern Atlantic
- 第15世 巨勢有康(こせの ともやす)
- The 15th head of the family (school): KOSE no Tomoyasu
- 第14世 巨勢有家(こせの ともいえ)
- The 14th head of the family (school): KOSE no Tomoie
- 畿内地方に多くの巨大古墳が造営された。
- In Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), a number of giant kofun (ancient burial mound) were built.
- また巨資を投じて滝川中学校を設立した。
- He also founded Takigawa Junior High School by investing a huge amount of money.
- 巨大な空所でどこでも見つけられない場所
- nowhere to be found in a giant void
- 雪の、巨大な塊に集積し、山を崩れ落ちる
- gather into a huge mass and roll down a mountain, of snow
- 巨大な広間は暗く、静かで、無人でした。
- The big hall was dark, silent, and deserted.
- 第17世 巨勢堯儼(こせの ぎょうごん)
- The 17th head of the family (school): KOSE no Gyogon
- 「うどめ」とは「巨目」という意味である。
- Udome' means 'big eyes'.
- 巨大な平らな枝角がオスにある大きな北の鹿
- large northern deer with enormous flattened antlers in the male
- 巨大な swich 文用コードを生成する
- Generate code for huge switch statements
- 米国西部で発見された白亜紀の巨大草食恐竜
- huge herbivorous dinosaur of the Cretaceous found in western North America
- 巨人族の1人で、アサ神族としばしば争った
- one of a race of giants often in conflict with the Aesir
- 巨勢惟久『袋法師草紙』(一名『太秦物語』)
- Korehisa KOSE 'Fukueohoshi-soshi' (The Story of Fukuro Bonze) (another title 'Uzumasa Monogatari'or 'Uzumawa tales')
- すなわち180センチを超える巨漢であった。
- In other words, he was a big man standing over 180 cm.
- 大仏(だいぶつ)は、巨大な仏像を指す通称。
- Daibutsu is a popular name meaning a large statue of the Buddha as a Buddhist image.
- 地球の女神とクロノスと古代の神話の巨人の母
- goddess of the earth and mother of Cronus and the Titans in ancient mythology
- アリゾナ州北部にあるコロラド川の巨大な峡谷
- the enormous gorge of the Colorado River in northern Arizona
- パンノキの実に似ている巨大な東インド人果物
- immense East Indian fruit resembling breadfruit
- 氷河によって元の場所から遠くに運ばれた巨礫
- a boulder that has been carried by a glacier to a place far distant from its place of origin
- 巨人の1種族で、額の真中に目が1つだけある
- one of a race of giants having a single eye in the middle of their forehead
- 巨大な湖が凍ったらかくやという景色だった。
- It seemed like a vast frozen lake.
- 巨椋池の北側には多くの島州が形成されていた。
- Many deltas were formed on the north side of Oguri-ike Pond.
- 町域は全体的に、巨椋池を干拓した平地である。
- The town area is all flatland formed after the reclamation of Ogura-ike Pond.
- 差し渡し1メートルに達する巨大なものもある。
- A large Sensu, a one meter across.
- 漢字書道界における巨星は日下部鳴鶴であった。
- A great man in the Chinese character calligraphic world was Meikaku KUSAKABE.
- 巨大なかまくら型の竈の中に入り蒸気浴を行う。
- People enter a huge kamado (furnace) shaped like a kamakura (hut made of snow) and take vapor bath.
- 巨船同士の大規模な海戦も行われるようになる。
- And battles on the sea between the huge ships came to be fought.
- 例えば物部氏、蘇我氏、巨勢氏、平群氏その他。
- Examples are the Mononobe clan, the Soga clan, the Kose clan, the Heguri clan and others.
- 米国とカナダの北部の森で伝説的な巨人の木こり
- a legendary giant lumberjack of the north woods of the United States and Canada
- その種類の中で最も巨大またはがっしりしたもの
- the largest or most massive thing of its kind
- ベネツィア派の巨匠(1490年−1576年)
- old master of the Venetian school (1490-1576)
- 巨勢公望の門人春日基光は土佐派の流祖となった。
- KASUGA no Motomitsu, KOSE no Kinmochi's pupil, founded the Tosa school.
- 道幅いっぱいの巨大な山車が街中を曳き回される。
- A huge Hikiyama is pulled around the town, occupying the full width of town roads.
- また梅若六郎家が鯨井家に巨額の借金をしていた。
- Also, the Rokuro UMEWAKA family owed a large debt to the Kujirai family.
- フランソア・ラブレーの本の同じ名前の貪欲な巨人
- a voracious giant in Francois Rabelais' book of the same name
- 望遠鏡座と巨嘴鳥座の近くの南半球のかすかな星座
- a faint constellation in the southern hemisphere near Telescopium and Tucana
- 巨大な曲った犬歯を持つインドネシア産の野生の豚
- Indonesian wild pig with enormous curved canine teeth
- 川によって元あったところから遠くに運ばれた巨礫
- a boulder that has been carried by a river to a place remote from its place of origin
- 四角形の土台と側面が4つの三角形の巨大な記念碑
- a massive monument with a square base and four triangular sides
- - 巨勢徳太を左大臣に、大伴長徳を右大臣にした。
- - He appointed Kose no Tokuta sadaijin (Minister of the left) and Otomo no Nagatoko udaijin (minister of the right).
- 期間中は、巨大な雛壇に無数のひな人形が飾られる。
- During the period of the festival, an enormous hinadan (a tiered platform carpeted in red for traditional dolls) is decked with numerous hina dolls (traditional dolls).
- 戦後、巨麿の子、竹内義宮がその写本を伝えている。
- After the War, Gikyu TAKEUCHI (竹内義宮), a son of Kiyomaro, has held a transcript.
- 同時期、狩野派の巨匠狩野芳崖などに教えを受ける。
- Around the same time, he took lessons from Hogai KANO, a great master of the Kano School, and others.
- 巨椋池は古くから景勝地として文人墨客に愛された。
- Ogura-ike Pond has been favored by penmen and calligraphy/painting artists as a scenic area since ancient times.
- さらに時代が下ると前方部は巨大化の一途をたどる。
- In subsequent years, the front square continued to become larger.
- イグドラシルの根に住んでいて、知恵の泉を守る巨人
- giant who lives in the roots of Yggdrasil and guards the well of wisdom
- 巨匠によって示された技能、なめらかさ、または流儀
- technical skill or fluency or style exhibited by a virtuoso
- 託賀郡には昔、巨人がいて、いつも屈んで歩いていた。
- In Taka County long ago, there was a giant and he was always bending down in walking.
- 本殿と拝殿の双方をまとめて巨大な屋根が覆っている。
- The honden and haiden buildings are under one large roof.
- 蛇塚古墳に匹敵する巨石を用いた横穴式石室を有する。
- It has a horizontal chamber made of a stone as gigantic as the one in the Hebizuka-kofun Tumulus.
- 白亜紀中期の巨大な恐竜で、アルゼンチンで発見された
- enormous dinosaur of the middle Cretaceous found in Argentina
- 北米で一般的であったジュラ紀後期の巨大四足草食恐竜
- huge quadrupedal herbivorous dinosaur common in North America in the late Jurassic
- ジュラ紀または白亜紀前期の欧州産の巨大肉食二足恐竜
- gigantic carnivorous bipedal dinosaur of the Jurassic or early Cretaceous in Europe
- 葛城氏を始め、蘇我氏・紀氏・巨勢氏・平群氏などの祖。
- He was the ancestor of the Katsuragi clan, as well as, the Soga clan, Ki clan, Kose clan, Heguri clan, and others.
- 巨椋池が干拓されるまで、この地域は豊かな漁場だった。
- This area used to be a rich fishing ground before Ogura-ike Pond was reclaimed.
- 巨人の食べた貝は、積もって岡になった(貝塚のこと)。
- The seashells after which the giant had eaten piled up to became a hill (that is, a shell mounds).
- 大人がこれをかぶると身長2メートル以上の巨人となる。
- An adult puts it on and the Shojo becomes a giant with over 2 meters in height.
- 巨体とも伝わるが、実際には歴代横綱の中では小柄な方。
- Although he is said to have had a gigantic body, he was actually small for yokozuna.
- 指揮官は上毛野稚子、巨勢神前臣譯語、阿倍引田比羅夫。
- The group was led by three commanders: KAMITSUKENO no Wakugo; KOSENOKAMISAKI no Omi Osa; and ABE no Hikita Hirafu.
- 巨大な常緑樹の多雨林を持っているワシントンの国立公園
- a national park in Washington having rain forests of giant evergreens
- 根と枝が地球と天と地獄を共に支える巨大なトネリコの木
- a huge ash tree whose roots and branches hold the earth and Heaven and Hell together
- 宮城県加美郡加美町の「飯豊神社」は巨石を御神体とする。
- In 'Iitoyo Shrine' in Kami-cho, Kami-gun, Miyagi Prefecture, the big stone is regarded as goshintai (divine object).
- 2003年3月 第二京阪道路が開通(巨椋池-枚方東)。
- March, 2003: Dainikeihan-doro (the second Keihan road) opened (between Ogura-ike and Hirakata Higashi (east)).
- そのため、巨額の造営費を出すことは困難な状況にあった。
- Therefore, squeezing out a large amount of building expenses was difficult.
- また、一方で平安時代には教団は巨大化、純一化が進んだ。
- However, its religious group became enormous and purified during the Heian period.
- 墳丘は失われており巨石を用いた石室部分が露出している。
- Its grave mound has gone and the megalithic stone chamber is exposed.
- アフリカ原産の象で、はためく巨大な耳と象牙質の牙を持つ
- an elephant native to Africa having enormous flapping ears and ivory tusks
- メキシコラクウショウの場所、巨大なモンテスマ・イトスギ
- site of Ahuehuete, a giant Montezuma cypress
- 通常2つの大きな直立した石と冠石を持つ有史以前の巨石墓
- a prehistoric megalithic tomb typically having two large upright stones and a capstone
- 強い悪臭のある熱帯アメリカ産植物で、通常巨大な葉を持つ
- strongly malodorous tropical American plants usually with gigantic leaves
- 子に阿保親王、高岳親王、巨勢親王、ほか内親王4人がある。
- His children were Prince Abo, Prince Takaoka, Prince Kose and four other princesses.
- 昭和4年(1929年)8月14日、戸籍の名を巨麿に改名。
- On August 14, 1929, he changed his name in the family register to Kiyomaro.
- 一方、大映は映画製作の赤字などによる巨額の負債が表面化。
- However, in the mean time enormous debts incurred in motion picture production surfaced at Daiei.
- ナイフのような巨大な鋸歯状の歯を持つ大型肉食二足歩行恐竜
- large carnivorous bipedal dinosaur having enormous teeth with knifelike serrations
- 第9世 巨勢益宗(こせの ますむね)・・・・・ 宗茂の子。
- The ninth head of the family (school): KOSE no Masumune, Munemochi's son
- 第8世 巨勢宗茂(こせの むねもち)・・・・・ 信茂の子。
- The eighth head of the family (school): KOSE no Munemochi, Nobumochi's son
- 第5世 巨勢広貴(こせの ひろたか)()弘高・広高と同じ。
- The fifth head of the family (school): KOSE no Hirotaka (広貴) (Note that Hirotaka may also be written in different kanji as 弘高 or 広高).
- 第6世 巨勢是重(こせの これしげ)・・・・・ 広貴の子。
- The sixth head of the family (school): KOSE no Koreshige, Hirotaka's son
- 第7世 巨勢信茂(こせの のぶもち)・・・・・ 是重の子。
- The seventh head of the family (school): KOSE no Nobumochi, Koreshige's son
- それに伴い宇治川(巨椋池)に堤防を築き、河川改修を行った。
- In conjunction with the construction of Fushimi-jo Castle, Hideyoshi built dikes along the Uji-gawa River (Ogura-ike Pond) to improve the river.
- 町域の北半分は巨椋池干拓田という広い稲作地帯となっている。
- An extensive rice-growing area called Ogura-ike Reclaimed Land lies in the northern half of the town area.
- 西側に巨椋池干拓地があり、現在は農地と住宅街になっている。
- Land was reclaimed from the Ogura-ike (Ogura Pond) in the west of the city, and this is now used for farming as well as housing.
- 巨大なケヤキの切り株で造られた露天風呂は特に付着が激しい。
- Especially, an open-air bath made of a huge Japanese zelkova stump is covered with a lot of deposits.
- 4世紀の後葉に河内平野に巨大古墳が約1世紀の間築造される。
- Furthermore, a gigantic 'Kofun' (tumulus) was built, taking nearly one century to construct on the Kawachi Plain by future generations of the regions subjects throughout the fourth century.
- 玄関前庭 - 平庭、茶室(明治20年竣工)、巨石と松を配置
- Garden before the entrance: Hiraniwa Garden (a flat Japanese garden without hills), in which chashitsu (tea-ceremony house; completed in 1887), huge rocks, and pine trees are arranged.
- 皮の厚い巨大な草食動物で、熱帯アフリカの川の中や周辺にすむ
- massive thick-skinned herbivorous animal living in or around rivers of tropical Africa
- ジョナサン・スウィフトによって想像された、全てが巨大な陸地
- a land imagined by Jonathan Swift where everything was enormous
- 北米北西部産の巨大なベイマツで、短い針葉と卵形の球果を持つ
- lofty douglas fir of northwestern North America having short needles and egg-shaped cones
- ハンガリーの作曲家でピアノの巨匠(1811年−1886年)
- Hungarian composer and piano virtuoso (1811-1886)
- 巨人かマンモスを思わせるほど、非常に大きい、または大規模な
- so exceedingly large or extensive as to suggest a giant or mammoth
- 巨大な食用に適する果実と種のために栽培される東インドの高木
- East Indian tree cultivated for its immense edible fruit and seeds
- ズンズンズン、というような巨大な動力機関の鼓動のようです。
- a thud-thud-thud, like the beating of some big engine;
- 第12世 巨勢永有(こせの ながもち)・・・・・ 宗久の子。
- The 12th head of the family (school): KOSE no Nagamochi, Munehisa's son
- 第11世 巨勢宗久(こせの むねひさ)・・・・・ 有宗の子。
- The 11th head of the family (school): KOSE no Munehisa, Tomomune's son
- 第10世 巨勢有宗(こせの ともむね)・・・・・ 益茂の子。
- The 10th head of the family (school): KOSE no Tomomune, Masumune's son
- また、巨椋池といえば蓮といわれるほど古来から蓮見が行われた。
- Additionally, lotus flower viewing has been very popular since ancient times whereby, virtually, one cannot mention Ogura-ike Pond without mentioning the lotus.
- 登場人物の丈部左門が張劭に、赤穴宗右衛門が范巨卿に対応する。
- The characters of Samon HASEBE and Soemon AKANA respectively correspond to sho CHO and Hankyoko.
- 彼が運んだと伝わる「首掛け石」という凹型の巨石が城内にある。
- There is a huge concave-shaped stone called 'Kubikakeishi' in the castle which is said to have been carried by him.
- 山号は巨福山(こふくさん)、開基は北条時頼、開山は蘭渓道隆。
- The sango is Kofukusan, the Kaiki is Tokiyori HOJO, and the kaisan is Doryu RANKEI.
- 以降室町時代にかけて山上山下72坊を有する巨刹へと発展した。
- Later, toward the Muromachi period, the temple became a large complex with 72 temple buildings in Sanjo and Sange.
- 2基の巨大古墳とその周囲の中・小形前方後円墳からなっている。
- It includes two huge tumuli surrounded by middle and small sized keyhole-shaped mounds.
- 巨大な食用のホコリタケで、直径最大2フィート、重さ25ポンド
- huge edible puffball up to 2 feet diameter and 25 pounds in weight
- 排便する衝動がほとんどなく、便がたまり、巨大結腸を引き起こす
- there is little urge to defecate so the feces accumulate and cause megacolon
- 洞窟や山に棲むといわれる超自然的な生き物(小人あるいは巨人)
- a supernatural creature (either a dwarf or a giant) that is supposed to live in caves or in the mountains
- ホームズは緩やかに眼を開き、もどかしげに巨躯の依頼人を見た。
- Holmes slowly reopened his eyes and looked impatiently at his gigantic client.
- そして巨大な御影石の玉座にはメムノン神が座っているんです。
- and on a great granite throne sits the God Memnon.
- 氷の粒子でできた3つの平たい同心の環に囲まれている巨大な惑星
- a giant planet that is surrounded by three planar concentric rings of ice particles
- 大和絵の創始者にて、その家系は古代の名族巨勢氏の家系に連なう。
- KOSE no Kanaoka created Yamato-e (a traditional painting style of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes), and could trace his lineage back to a distinguished family of the Kose clan in ancient times.
- 同社の近くには日子坐命の墓(宮内庁が管理)とされる巨岩がある。
- Also, there is the megalith which is said to be the grave of Prince Hikoimasu (The Imperial Household Agency manages this place.), near the Iwanonishi-jinja Shrine.
- 第13世 巨勢光康(こせの みつやす)・・・・・ 永有の長子。
- The 13th head of the family (school): KOSE no Mitsuyasu, Nagamochi's son
- 同母兄弟に高岳親王・巨勢親王・上毛野内親王・石上内親王がいた。
- Imperial Prince Takaoka, Imperial Prince Kose, Imperial Princess Kamitsukeno, Imperial Princess Isonokami were her siblings by the same mother.
- 巨大な山門の大道具が一気にせり上がるとそこには真柴久吉がいる。
- The massive set of Sanmon comes up in one to the stage by the mechanism of seri (trapdoor) and Hisayoshi MASHIBA appears from below.
- また陸上交通は、巨椋池を避けるように盆地の外縁部を通っていた。
- Overland traffic went through the outer edge of the basin as if to avoid Ogura-ike Pond.
- 巨椋池が干拓された時点で漁業の歴史は終結し、農業に転換された。
- Its fishery history ended when the Ogura-ike Pond was reclaimed, and agriculture replaced fishing.
- ダイダラボッチは、日本の各地で伝承される巨人 (伝説の生物)。
- Daidarabocchi is a mythological giant which is handed down in many parts of Japan (a creature in legend).
- しかし多勢に無勢、ついに巨大な毛抜きで髭を引き抜かれてしまう。
- However, as he was vastly outnumbered, his mustachios was finally plucked out by big tweezers.
- 廟所は真光寺にあり、律宗の影響が指摘される巨大な五輪塔である。
- His mausoleum is in Shinko-ji Temple, which is a huge gorinto (a gravestone composed of five pieces piled up one upon another) on which influence of Risshu sect is pointed out.
- 母は紀州徳川家の召し使いで巨勢利清の娘・浄円院(於由利の方)。
- His mother was called Joenin (Oyuri no Kata), a maidservant of the Kishu Tokugawa family and a daughter of Toshikiyo KOSE.
- 李鴻章と対面した際、巨漢の李に次のように背の低さを揶揄された。
- When he met with Li Hung Chang, Li who was a man of gigantic stature teased him about his small stature, as follows.
- つづく5世紀の半ばには、各地に巨大古墳が築造されるようになる。
- There were numerous gigantic 'Kofun' (keyhole-shaped mounds) continuously built throughout Japan during the mid fifth century.
- それは古墳時代前期に当たり、形式化された巨大古墳が築造された。
- That was the early Kofun period when formalized giant kofun were built.
- 巨大な前方後円墳がその最古の時期から周壕を持つことが分かった。
- Therefore, it has become clear that the huge keyhole-shaped tumulus had a surrounding moat from, its earliest period.
- 長く突き出た丸みを帯びた歯の無い上顎を持つ巨大な暖海にすむ釣魚
- giant warm-water game fish having a prolonged and rounded toothless upper jaw
- 米国南西部に産する大型のマダラコウモリの一種で、巨大な耳を持つ
- a large bat of the southwestern United States having spots and enormous ears
- 冥王星の軌道の外側で太陽の周りを巡っているとされる巨大な彗星群
- a hypothetical huge collection of comets orbiting the sun far beyond the orbit of Pluto
- 建物は巨大な入り口をしていて、全体はとてつもない大きさでした。
- `The building had a huge entry, and was altogether of colossal dimensions.
- 巨椋池においては内水面漁業、沿岸では水田耕作等の農業が営まれた。
- Inland water fisheries in Ogura-ike Pond and farming such as paddy cultivation were practiced on the shore.
- 第33世 巨勢小石(こせの しょうせき)・・・・・ 本名は金起。
- The 33rd head of the family (school): KOSE no Shoseki, real name Kaneoki.
- 代表作としては、大徳寺に残る巨大な『涅槃図』(縦約6m)がある。
- The huge 'Nirvana' (six meters long) in Daitoku-ji Temple is his finest work.
- 以後、国風文化の興隆や生活様式の変化により袖は巨大化していった。
- Later, narrow and small sleeves were gradually replaced with loose-fitting, bigger sleeves as a result of the flourishing of kokufu bunka (Japan's original national culture) and changes in people's lifestyles.
- 警視庁が詐欺罪容疑で竹内巨磨、前田常蔵、高畠康寿を取り調べする。
- Keishi-cho (Tokyo Metropolitan Police Department) questioned Kiyomaro TAKEUCHI, Tsunezo MAEDA (前田常蔵) and Yasuhisa TAKABATAKE (高畠康寿) on suspicion of fraud.
- 古墳時代に築かれた巨大な墳墓中はその多くがこの前方後円墳である。
- Most of the giant above-ground tombs that were built in the Kofun Period are keyhole-shaped tumuli.
- 自ら巨木を求めて山に入り、奈良まで移送する方法も工夫したという。
- He is said to have developed a method of transporting large trees from the mountains to Nara.
- アトラスとエピメテウスの父で古代の神話のプロメテウスであった巨人
- the Titan who was father of Atlas and Epimetheus and Prometheus in ancient mythology
- (9フィートの大きさの)絶滅した巨大な飛べないマダガスカル産の鳥
- huge (to 9 ft.) extinct flightless bird of Madagascar
- ロキによって父親にされた、そして、オーデンを殺した巨大なオオカミ
- an enormous wolf that was fathered by Loki and that killed Odin
- メキシコの画家で、巨大な壁画で知られる(1883年−1949年)
- Mexican painter noted for his monumental murals (1883-1949)
- すべてを独自の方法で押しつぶすように見える、巨大で動かしえない力
- a massive inexorable force that seems to crush everything in its way
- 字を巨海、号は海僊の他に百合(ひゃくこく)、百穀(ひゃくこく)。
- His nickname was Kyokai, and in addition to Kaisen, he was given the name Hyakukoku as his go (byname), which can be written as either '百合' or '百穀' in Japanese.
- 竹内巨麿(明治8年(1875年)? - 昭和40年(1965年))
- Kiyomaro TAKEUCHI (circa 1875 - 1965)
- 羨道部分に同じ大きさの巨石ならべる方法は石舞台古墳と共通している。
- The way to place the gigantic stones of equal size on the passage part is in common with Ishibutai-kofun Tumulus.
- 墳丘の形が前方後円墳→巨大円墳→円墳と推移しているのが特徴である。
- The burial mounds are characterized by the change in the shape of mounds from the keyhole-shaped to the round barrow through the huge round barrow.
- 異なった軸がある巨視的な淡水と海水の藻の小さな目:シャジクモ類の藻
- small order of macroscopic fresh and brackish water algae with a distinct axis: stoneworts
- スリングショットでデイビッドによって殺害された巨大なペリシテの勇士
- a giant Philistine warrior who was slain by David with a slingshot
- 巨大な建物が幽かに美しく立ち上がり、夢のように消えるのを見ました。
- I saw huge buildings rise up faint and fair, and pass like dreams.
- 展示室の奥に入ると、ブロントサウルスの巨大な骨格模型がありました。
- Further in the gallery was the huge skeleton barrel of a Brontosaurus.
- IBM の専売サーバーは多くの巨大なデータベースを持っている)。
- IBM's patent server has a many-terabyte database behind it.)
- けもの達が通りすぎ、全員の最後に姿をあらわすのは、巨大なワニです。
- When they have passed, comes the last figure of all, a gigantic crocodile.
- 巨額の資本投資を必要とするが非常に有意義な成果が期待される科学研究
- scientific research that requires massive capital investment but is expected to yield very significant results
- 琵琶湖東岸を進んだ軍の指揮官は、山部王、蘇我果安、巨勢比等であった。
- The commanders in the army taking the east coast of Lake Biwa were Yamabe no Okimi, SOGA no Hatayasu and KOSE no Hito.
- 自らそれを『巨人の星』のそれにちなんで「ちゃぶ台返し」と呼んでいる。
- He himself calls it 'chabudai-gaeshi' after 'Kyojin no Hoshi.'
- これだけの巨像を造立するには想像を絶する困難があったものと思われる。
- It would seem to be unimaginably difficult to overcome the physical demands in the construction of such a gigantic Great Buddha statue.
- だが、「巨大官庁・大蔵省」誕生に対する政府内の反発は収まらなかった。
- However, backlash within the administration against the birth of 'mega-government office, Okura-sho' was not settled.
- 玄室と前室の間には高さ1.7mの門柱石など巨大な石が使用されている。
- Between the genshitsu and the zenshitsu rooms, enormous stones, such as a stone gate post of 1.7 meters tall, are used.
- 200メートル超す巨大古墳が前期後半には3基、中期には4基みられる。
- Three huge tumuli exceeding 200m in length were built in the latter half of the first half of the kofun period, and four such tumuli were also built in the middle era of the kofun period.
- 3本の角があり、非常に堅いフリルで首をしっかりと守っていた巨大な角竜
- huge ceratopsian dinosaur having three horns and the neck heavily armored with a very solid frill
- 神話のギリシア王で、30年間彼の牛の巨大な群れの厩舎を掃除しなかった
- the mythical Greek king who for 30 years did not clean his stables which contained his vast herd of cattle
- 陥没に崩壊する火山の激しい爆発によって引き起こされた巨大なクレーター
- a large crater caused by the violent explosion of a volcano that collapses into a depression
- マッチをもう一本擦ると、巨大なアーチ上の洞窟に出たのがわかりました。
- and striking another match, saw that I had entered a vast arched cavern,
- 古代の巨人族の神々の総称で、ゼウスに滅ぼされるまで地球を支配していた
- any of the primordial giant gods who ruled the Earth until overthrown by Zeus
- (例)石切梶原で、刀で巨大な石(の手水鉢)を一瞬のうちに真っ二つに切り
- Example 2: In 'Ishi-kiri Kajiwara,' at the scene the leading character cuts a huge stone basin in half in an instant
- これは木津川から巨椋池に向けての洪水時の逆流を少なくすることになった。
- This modification resulted in reduced backflow from the Kizu-gawa River to Ogura-ike Pond during floods.
- それ以前の巨匠たちが紹介され、評価されるのはもう少しあとのことになる。
- It was a little later when masters who had produced works prior to those painters were introduced to Europe and became appreciated.
- 神体山としての霊峰富士山や、巨木・巨石信仰の御神木や夫婦岩などがある。
- Examples include sacred mountain Mt. Fuji as shintaizan (mountain worshiped as the sacred dwelling place of a deity or deities), sacred trees and Meotoiwa (Wedded Rocks) in giant tree and giant rock worship.
- 巨勢 人(こせ の ひと、生没年不明)は、日本の飛鳥時代の人物である。
- OKISOME no Usagi (year of birth and death unknown) was a historical figure lived during Japan's Asuka Period.
- 健磐とは、つまり巨岩の事である(崩落し火口湖へ落ちたとの記録がある)。
- Takeiwa means a huge rock (there is a record that it fell into a crater lake).
- その中心には「宝戒寺二世普川国師入定窟」と伝わる巨大なやぐらがあった。
- And at their center existed a giant cave that was said to be 'the cave in which Fusen, the second chief priest of Hokai-ji Temple, practiced his calm contemplation.'
- 巨岩、奇岩、断崖が続く圧倒的な渓谷美は、古くから名勝と讃えられている。
- Overwhelming beauty of the gorge formed by gigantic rocks, odd rocks, cliffs has been praised as a place of scenic beauty since ancient times.
- そのために長囲軍は寡少の兵で巨大な熊本城を全面包囲することに苦しんだ。
- Consequently, it was hard for the besieging army to completely invest the large Kumamoto Castle with exceedingly few soldiers.
- 山とコロラド川峡谷と浸食が引き起こした巨大な岩構造を含むユタの国立公園
- a national park in Utah including mountains and the Colorado River gorge and huge rock formations caused by erosion
- ピルグリムがサンザシから降りた場所であると想像されているプリマスの巨石
- a boulder in Plymouth supposed to be where the Pilgrims disembarked from the Mayflower
- 巨大なくちばしの付いた頭蓋骨を持ち、四足の草食性で角のある恐竜類の総称
- any of several four-footed herbivorous dinosaurs with enormous beaked skulls
- 巨大な澱粉質の根を持つほふく性、またはつる性の熱帯アメリカの多年生植物
- tropical American prostrate or climbing herbaceous perennial having an enormous starchy root
- 『源氏物語』に「絵(竹取物語)は巨勢の相覧、手は紀貫之書けり。」とある。
- 'The Tale of Genji' describes that the illustrations for 'the Tale of the Bamboo Cutter' were made by KOSE no Omi, and that the manuscript was written by KI no Tsurayuki.
- 慧眼の戒名を授かり、南浦寂後も鎌倉にあって物外可什、巨山志源などに参禅。
- He was given the Buddhist name of Egan (Insightful), and after the death of NANPO, he still remained in Kamakura and practiced Zen mediation under Motsugai Kaju, Gozan Shigen, and other priests.
- また巨富を得た手段を冠して「株長者」「土地長者」と表現されることもある。
- In addition, expressions such as 'Kabu choja' (stock market billionaire) or 'Tochi choja' (property billionaire) may be used, in which 'choja' is capped with the means to get enormous fortune.
- 王墓と推定される巨大古墳は、前期後半には奈良盆地の西北部へ移動している。
- The construction sites of huge tumuli, being presumed those of emperors, moved to the northwestern part of the Nara basin in the later era of the first half of the kofun period.
- 代官である大河内貞綱・巨海道綱兄弟は斯波氏と結んで、これに対抗していた。
- The deputies, Sadatsuna OKOCHI and his brother Michitsuna KOMI, had been forming an alliance against the enemy with the Shiba clan.
- 未熟で正常に機能しない大きな赤血球(巨赤芽球)が骨髄中に多く出現する貧血
- anemia characterized by many large immature and dysfunctional red blood cells (megaloblasts) in the bone marrow
- ――あの青白い、アゴなしの顔と巨大でまぶたのないピンクがかった灰色の目!
- --those pale, chinless faces and great, lidless, pinkish-grey eyes!
- 巨大な人工池の浴龍池(よくりゅうち)と大刈込を中心とした壮大な庭園である。
- This is a magnificent garden which has a massive artificial Yokuryu-chi Pond and Okarikomi (many trees are individually planted with the top parts of the trees cut into one shape as a whole to create special look of the background or main part of the garden) as the main feature.
- 第16世 巨勢堯尊(こせの ぎょうそん)・・・ 有尊(永有の次子)の長子。
- The 16th head of the family (school): KOSE no Gyoson, the first son of Tomotaka (Nagamochi's second son)
- 超人的な力を持ち権力を操り天下を狙うので上記のような扮装で巨悪を表現する。
- He is dressed up as above to represent a great evil because he attempts to rule the world with his superhuman power and authority.
- 通常は目の数は言及されず山を運んだりすることから相当の巨体であるとされる。
- Usually the number of the eyes is not mentioned, and it is imagined that Daidarabocchi has a gigantic body because he carries mountains.
- これにより日本画壇の巨匠らとの交わりが始まり、名を高めていくことになった。
- This was the start of his association with the greats of the Japanese art world and his rise to fame.
- 延享元年(1744年)建立の出雲大社の社殿の高さは、約24mと巨大である。
- The height of the Izumo-oyashiro Shrine building, constructed in 1744, is considerably high, at 24 m.
- 碑文の彫刻面は、その巨石の右下よりにあり、縦33センチ、横21センチほど。
- The carving face of the inscription is on the lower right part of that huge rock, and is approximately 33 centimeters in height and 21 centimeters in width.
- 原始的スタイルの石工技術で不揃いの形と大きさの巨石を使用するのを特徴とする
- a primitive style of masonry characterized by use of massive stones of irregular shape and size
- 鮮新世と更新世のアメリカ産のナマケモノのような地上性の絶滅した巨大哺乳動物
- gigantic extinct terrestrial sloth-like mammal of the Pliocene and Pleistocene in America
- 胴体がライオンで頭が人の、古代エジプト人によって建造された巨大な石像の1つ
- one of a number of large stone statues with the body of a lion and the head of a man that were built by the ancient Egyptians
- 北米西部産の材木用巨木で、幹の直径12フィート、高さ200フィートに達する
- large timber tree of western North America with trunk diameter to 12 feet and height to 200 feet
- 巨人の足跡は長さ40歩余、幅20歩余で、小便が穿った穴は直径20歩余であった
- The giant's footprint was 72 m or more in length, 36 m or more in width, and the hole, dug by the giant's urine was 36 m or more in diameter.
- 大蜘蛛(おおぐも)は、日本の怪談、随筆、民俗資料などにある巨大なクモの怪異。
- Ogumo is a gigantic spider monster which appears in Japanese Kaidan (ghost stories), essays, folk material and so on.
- 左大臣・藤原頼長は「数国の吏を経、富巨万を累ね、奴僕国に満ち、武威人にすぐ。
- The Minister of the Left, FUJIWARA no Yorinaga stated, 'He had served as the governor for several provinces, made a lot of money, had many retainers in his provinces and he had great military power.
- 奈弖麻呂は後に官人として大納言にまで昇進し、巨勢郎女は大伴安麻呂と結婚した。
- Nademaro was a government official and reached a position of Dainagon in later years and Iratsume was married to OTOMO no Yasumaro.
- 一介の地方の城下町から巨大都市への大改造を実現した人物は、徳川家康であった。
- It was Ieyasu TOKUGAWA who transformed a regional castle town into a huge metropolis.
- 神尾山城はその聖地に築城され、巨石怪石を利用した特徴のある大形山城であった。
- Kannoosan-jo Castle was built on this sacred site, and was a large structure which was distinctively constructed from large and strangely shaped stones.
- しかし、巨木を刳り抜いたものではなく、縦に長い三枚の板を合わせたものである。
- However, it is not a hollowed-out chest from a giant tree but a combination of three vertically long wooden boards.
- 少し古い巨大前方後円墳西殿塚古墳(234メートル)のすぐ東側に並列している。
- It is arranged parallel to Nishitonotsuka-kofun Tumulus (length: 234 meters), a huge keyhole-shaped mound, which is a bit older than Higashidonozuka-kofun Tumulus, right on the east side.
- 300フィートの高さに達する、カリフォルニアの2種類の巨大な針葉樹のどちらか
- either of two huge coniferous California trees that reach a height of 300 feet
- 高木、低木、つる植物、多くの雑草を含む草本の、巨大で多様な全世界に分布する属
- enormous and diverse cosmopolitan genus of trees and shrubs and vines and herbs including many weeds
- 巨大な顎、鋭い歯、骨板で覆われている体のある長い口先を有する貧欲な水生は虫類
- large voracious aquatic reptile having a long snout with massive jaws and sharp teeth and a body covered with bony plates
- 紀氏・巨勢氏・平群氏・葛城氏・蘇我氏などの中央諸豪族の祖とされるが詳細は不明。
- He is regarded as an ancestor of several central ruling families such as the Ki clan, the Kose clan, the Hegri clan, the Katsuragi clan, and the Soga clan, but details are unknown.
- 熱海温泉、鬼怒川温泉、別府温泉等の歓楽地型温泉では旅館ホテルの巨大化が続いた。
- Large hotels were built in hot springs with amusement area, such as Atami Onsen Hot Springs, Kinugawa Onsen Hot Springs, and Beppu Onsen Hot Springs.
- 幸康から数代後の当主・与七郎正義の代に巨濃郡陸上(現・岩美町)に移ったという。
- It is said that the family moved to Kugami, Kono no Kori (present Iwami Town) by the head of the family Yoshichiro Masaoshi, several generations after Yukiyasu.
- 中国大陸進出を主張し、「一代で巨万の富を築いた自分は超人である」と固く信じた。
- He insisted on advancing to the Chinese Continent and strongly believed 'I am a superman who established millions of wealth on my own..'
- この時期の前方後円墳は、特に規模が巨大化しており強力な王権の存在を示している。
- Large keyhole-shaped tomb mounds in this era became particularly large, indicating that strong sovereignty existed.
- 区の南部には宇治市、久御山町にまたがって旧巨椋池(おぐらいけ)干拓地が広がる。
- In the southern part of the ward stretches Ogura-ike Reclaimed Land extending over Uji City and the town of Kumiyama-cho.
- 2回目の攻撃は、巨大な爆風を引き起こす雲を爆発させ、下にあるものは全て償却する
- the second charge detonates the cloud which creates an enormous blast wave and incinerates whatever is below
- ヘビや首長竜に似ていると考えられている、スコットランドのネス湖の巨大な水棲生物
- a large aquatic animal supposed to resemble a serpent or plesiosaur of Loch Ness in Scotland
- 巨大な鳥の形をしていると先住アメリカ人によって信じられている、雷鳴と稲妻の精霊
- the spirit of thunder and lightning believed by some Native Americans to take the shape of a great bird
- 巨椋池は多様な動植物の生息地として、豊かな環境を育み多くの人に恩恵を与えてきた。
- As a habitat to various plants and animals, Ogura-ike Pond has been providing a rich environment being beneficial to people.
- 巨人が知恵の欠落により鬼や笑われ者へと転落するのに対し、小人は悪知恵を働かせる。
- While the giant turns into an ogre or fall into being ridiculed for his lack of wisdom, the dwarf uses his craftiness.
- 桓武天皇の命により編纂を菅野真道、秋篠安人、中科巨都雄が引継ぎ、全20巻とした。
- Emperor Kanmu ordered SUGANO no Mamichi, AKISHINO no Yasuhito, and NAKASHINA no Kotsuo to complete the work, and thus the volumes totaled 20.
- 6月17日に巨済島を出航したが逆風ですぐに引き返し、6月19日に再出航している。
- On June 17, the invasion fleet set sail from Geoje island, but the headwind soon drove them back, leading to a second departure on June 19.
- 義弘は本拠が大陸と近い地理を活かして李氏朝鮮との貿易を営み巨万の富を蓄えていた。
- Making the most of the close proximity of his seat of power to mainland Asia, Yoshihiro also worked to build trade relations between the Ouchi and the Joseon dynasty in Korea, thereby amassing a vast fortune.
- 発表時には、清水寺の奥の院舞台にて、貫主により巨大な半紙に漢字一字が揮毫される。
- At the time of the announcement, the Chinese character is brushed on a large sheet of Japanese writing pater by the chief priest of Kiyomizu-dera Temple upon the Oku no in (inner sanctuary) stage.
- 入鹿は巨勢徳太、土師娑婆連の軍勢をさしむけ、山背大兄王の住む斑鳩宮を攻めさせた。
- Iruka sent troops led by KOSE no Tokuta and HAJI no Saba no Muraji to attack Ikaruganomiya Palace where Prince Yamashiro no Oe resided.
- 鎌倉市の極楽寺にある忍性の墓塔の五輪塔は、忍性塔と呼ばれ306cmの巨大なもの。
- At Ninsho's grave in Gokuraku-ji Temple in Kamakura City, there is a huge Gorinto called 'Ninshoto Tower' which is 306 cm tall.
- 食用のナッツと澄んだ水の樹液の清涼飲料を産出する葉柄を有する巨大な木のような植物
- giant treelike plant having edible nuts and leafstalks that yield a refreshing drink of clear watery sap
- プレイアデスを追いかけるが、ついにはアルテミスに殺された巨人ボイオティア人の狩人
- a giant Boeotian hunter who pursued the Pleiades and was eventually slain by Artemis
- 受精卵が生長すると巨視的な「胞子体」、つまり我々が目にするお馴染みのコンブとなる。
- The grown-up fertilized egg becomes a visible 'sporophyte,' namely the familiar seaweed 'kelp' which we usually see.
- ただし巨椋池が完全に埋め立てられてしまったために、京都の四神相応は破壊されている。
- However, Ogura-ike Pond was completely consumed by landfills, which broke the Shijin-so-o topography of Kyoto.
- また、OVA新ゲッターロボでも謎の敵として、鬼や巨大な鬼の姿をした鬼獣が登場する。
- Also, in the OVA series 'New Getter Robo,' Oni and Ogre beasts in the shape of huge Oni appear as mysterious enemies.
- 黒澤作品では唯一、実在の戦国武将にまつわるエピソードを取り上げたスペクタクル巨編。
- Out of all the Kurosawa films, this is the only spectacle film that deals with episodes invoking real samurai commanders in the Warring States period.
- 人前に現われる姿は鬼の顔、虎の胴体に長いクモの手足の巨大ないでたちであるともいう。
- It is said that Tsuchigumo had a demon's head, a tiger's trunk and spider's limbs.
- 和銅2年(709年) 蝦夷が良民を害し、巨勢麻呂、佐伯石湯、紀諸人らが征討に出発。
- In 709, when the Emishi harmed freemen with their own lands, Kosemaro, SAEKI no Iwayu, KI no Morohito and others were dispatched to subjugate them.
- 久遠本仏とも呼び、日蓮宗総本山身延山久遠寺(山梨県南巨摩郡)の寺名にもなっている。
- It is also called Kuon Honbutsu, which is reflected in the temple's name as the Nichiren Sect of Buddhism grand head temple Minobusan Kuon-ji Temple (Minamikoma-gun, Yamanashi Prefecture).
- 古代神話の中でウラヌス(天界)とガイア(地上)の子孫である主要で巨大な女神のどれか
- any of the primordial giant goddesses who were offspring of Uranus (heaven) and Gaea (earth) in ancient mythology
- 巨大な宮殿の中を通るうちに、どうも小さな人々がわたしを避けているように思えました。
- `Going through the big palace, it seemed to me that the little people avoided me.
- 探検した巨大な宮殿のいくつかはただの生活場所で、大きな食堂と就寝用アパートでした。
- The several big palaces I had explored were mere living places, great dining-halls and sleeping apartments.
- ──そしてときおり、木の陰から何か巨きな眼に見据えられているように感じて、寒気立ち
- - then sometimes convulsions of terror from something with great eyes that stared round a tree
- 巨勢派(こせは)とは、平安時代初期から室町時代を経て、明治時代まで連なる絵師の一族。
- The Kose school was a family of painters which existed from the early Heian period, through the Muromachi, to the Meiji period.
- 高岳親王(嵯峨天皇皇太子)・巨勢親王・上毛野内親王・石上内親王・斎宮大原内親王の母。
- She was the mother of Imperial Prince Takaoka (Crown Prince of Emperor Saga), Imperial Prince Kose, Imperial Princess Kamitsukeno, Imperial Princess Isonokami and the highest priestess Princess Ohara.
- 宇治橋下流で巨椋池に直接流れ込んでいた宇治川を、槇島堤によって伏見に向かって導いた。
- The Uji-gawa River which used to directly flow into Ogura-ike Pond at the downstream from Uji-bashi Bridge was channeled towards the direction of Fushimi by installation of Makishima-zutsumi Dike.
- 同郡では製銅が盛んだったようで、金属生産と巨人という出雲国の例との共通点もみられる。
- It seems that copper was produced actively in Taka County, and the fact is similar to the one in Izumo Province as the two places produced metal and had the legend of the giant.
- 清光は甲斐国北西部(現在の北杜市、旧北巨摩郡域)の逸見荘へ進出し、逸見冠者を称する。
- Kiyomitsu went into Henmiso in the northwestern part of Kai Province (present Hokuto City, former Kita-koma district).
- 日本に伝わる巨大なクモの妖怪で、別名「八握脛(やつかはぎ)」「大蜘蛛(おおぐも)」。
- A folkloric spider monster in Japan (also called 'Yatsukahagi' or 'Ogumo')
- 西南戦争後の、首の無い西郷の死体を本人のものと特定させたのは、この巨大な陰嚢である。
- After the Sennan War, his enlarged scrotum was used to ensure that the headless body in fact belonged to Saigo.
- 腹心の新見錦役の岩尾正隆は強面の巨漢の俳優で、痩身な松山よりも芹沢のイメージに近い。
- Masataka IWAO, who played the part of Nishiki NIIMI, SERIZAWA's right-hand man, is a tough-looking giant man, and is closer to SERIZAWA's image than slender MATSUYAMA.
- 数人の名題役者が巨額の賃金を得、それによって門弟を抱える江戸時代以来の制度を改めた。
- He reformed the Edo system in which a handful of lead actors acquired huge amounts of salary with which they supported their disciples.
- 松原は、八月十八日の政変の出動の際、丸坊主に白鉢巻、薙刀を携え、さらに巨漢であった。
- Matsubara participated in the Coup of August 18 with a white headband on his shaved head and a naginata at his side, in addition to being so big.
- 信州小布施にある曹洞宗寺院・岩松院の本堂、その大間天井に描かれた巨大な1羽の鳳凰図。
- A painting of a large phoenix drawn on the ceiling of the large room in the main hall of Gansho-in Temple, the Soto sect, at Obuse in Shinshu.
- 新田軍は極楽寺坂、巨福呂坂、そして義貞と弟脇屋義助は化粧坂の三方から鎌倉を攻撃した。
- Kamakura was attacked from three directions, with the Nitta army attacking from the Gokurakji-saka and the Kobukuro-zaka and the army of Yoshisada NITTA and his younger brother Yoshisuke WAKIYA attacking from the Kesho-zaka.
- しかしやがて明からの輸入品を日本や朝鮮などに転売することで巨額の利益を上げていった。
- But after a while Ryukyu made enormous profits by reselling imported goods from Ming to Japan and Korea.
- 日本の古墳の中でも特に彼を引きつけたのは、巨石を使って構築された横穴式石室であった。
- The most attractive points of Kofun in Japan for Gowland were horizontal stone chambers which are built with massive rocks.
- また稀ではあるが、かつては読売ジャイアンツ(巨人)がオープン戦を主催する事があった。
- And in former times, the Yomiuri Giants (Kyojin) held exhibition games there though it was rare.
- 長い狭い葉と垂れている花のくらすたがあるしばしば6フィートの長さのラン科の巨大な植物
- the giants of the Orchidaceae having long narrow leaves and drooping flower clusters often 6 feet long
- 大昔、巨人がおり、岡の上にいながら手が海まで届き蜃(大ハマグリ)をさらうほどであった。
- Long ago, there was a giant, and he was so big that his arms reached the sea and grabbed the huge hamaguri clams while he was on a hill.
- 昭和12年(1937年)12月11日、逮捕者15名中竹内巨麿のみが不敬罪で起訴される。
- On December 11, 1937, only Kiyomaro TAKEUCHI out of fifteen people arrested, was prosecuted for defamation of royalty.
- 竹内巨麿の口述書であるが、これにはまだ、竹内文書も平群真鳥についても述べられていない。
- This is a transcription by Kiyomaro TAKEUCHI, but neither Takeuchi monjo nor HEGURI no Matori were mentioned.
- 平安時代初期に、高取川に堤防を築いて水の流れをせき止めて作られた巨大な灌漑用の貯水池。
- This very big pond was created as an irrigation reservoir in the early Heian period by stemming the flow of the Takatori-gawa River through the embankment.
- 普通選挙は実現し、有権者は大幅に増加したが、それは政治資金の巨額化に伴うことであった。
- Popular election took place and the number of voters soared, and thus the amount of political funds increased enormously.
- かつて山城国宇治近縁には巨椋池という巨大な池沼が存在し、槇島はそこに浮かぶ島であった。
- In the past, there was a big pond/swamp called Ogura-ike Pond at a place near Uji in Yamashina Province, and Makishima was an island in the pond.
- 巨大な蹠行性の肉食性、または雑食性の哺乳動物で、長くて毛むくじゃらの毛と強い鉤爪を持つ
- massive plantigrade carnivorous or omnivorous mammals with long shaggy coats and strong claws
- ロシアのコンサート・ピアニストで、一流の国際的な巨匠であった(1904年−1989年)
- Russian concert pianist who was a leading international virtuoso (1904-1989)
- ポップアート運動のリーダーで、ありふれた物への巨大な彫刻で知られる(1929年生まれ)
- a leader of the pop art movement who was noted for giant sculptures of common objects (born in 1929)
- どこからともなく、遠い音楽の奔流とともに巨大なドラムが刻む連続的な鼓動が聞こえてきた。
- He heard, somewhere, the continual throbbing of a great drum,
- 皇極天皇元年(642年)、舒明天皇の大葬では巨勢徳太が大派皇子の代わりに誄を述べている。
- In 642, KOSE no Tokuta gave the shinobigoto (speech given to the spirit of the departed about his/her merit) on behalf of Prince Oha at the imperial funeral for Empress Kogyoku.
- 巨椋池の形態に大きな変化を与えた事業によって、いくつかの段階に分けて考えることができる。
- The history of Ogura-ike Pond can be broken down into several phases by the projects that significantly altered the shape of that pond.
- TVアニメ『巨人の星』において、主人公の父親は極端なスパルタ教育で知られる星一徹である。
- In the TV cartoon 'Kyojin no Hoshi' (Star of the Giants), Ittetsu HOSHI, the father of the leading character, is famous for having had a Spartan education.
- また、古代エジプトの壁画にも、王の脇に巨大な羽根うちわを掲げた従者が侍っている図がある。
- Among ancient Egyptian wall paintings, there is one showing a scene where a King was being attended by servants holding a huge Hane-uchiwa (feathered fan.)
- 松尾芭蕉、小林一茶と並び称される江戸俳諧の巨匠の一人であり、江戸俳諧中興の祖といわれる。
- A master of Edo Haikai along with Bashou MATSUO and Issa KOBAYASHI, he is known as the restoration patriarch of Edo Haikai.
- 天智天皇10年(671年)1月2日、蘇我赤兄と巨勢人が殿の前に進み、賀正のことを奏した。
- In February 19, 671 (January 2, 671 in old calendar), SOGA no Akae and Kose no Hito went to court to give New Year's greetings.
- 数多くの巨石遺構、祭祀遺跡も散在するが、これに対しても原則として許可なしに撮影出来ない。
- A number of megalithic remains, ritual sites are scattered in the mountains, but photography is not permitted as a general rule.
- 古くから、巨石(花崗岩)で作られた玄室が露出しており、その形状から石舞台と呼ばれていた。
- It has been called Ishibutai (Stone Stage) due to the shape of its megalithic (granite) burial chamber which has been exposed from ancient times.
- ここの人々の肉体的な脆弱さ、知性の欠如、そしてあの巨大で豊富な廃墟群のことを考えました。
- `I thought of the physical slightness of the people, their lack of intelligence, and those big abundant ruins,
- 巨漢のハンガリー人で名前はヴィローナ、身だしなみのよい若い男で名前はドイルの四人だった。
- a huge Hungarian named Villona and a neatly groomed young man named Doyle.
- この語根はアナゴやイカナゴ(水中で巨大な(往々にして細長い)魚群をつくる)にも含まれている
- There is also a theory that considers that the origin of this word is included in anago and ikanago (sand eels) (forming an enormous school of fish [often long and slender] under water).
- 蘇我果安は、天智天皇10年(671年)1月5日に、巨勢人、紀大人とともに御史大夫になった。
- SOGA no Hatayasu became Gyoshi taifu (a chief of controlling the officials) together with KOSE no Hito and KI no Ushi in February 22, 671.
- 近代日本画壇の巨匠であり、今日「朦朧体」と呼ばれる、線描を抑えた独特の没線描法を確立した。
- He was a great master of the Japanese art world and established, what is today called 'Moro-tai' (painting technique), a unique Bossen gaho (painting technique) with vague line drawing.
- 古墳時代初期の内でも比較的新しいものであり、箸墓に続いて造営された巨大な前方後円墳である。
- It is comparatively new one among the tumuli of the early Kofun period and is a huge keyhole-shaped tumulus constructed following Hashihaka Tumulus.
- ピンクの花のその青々とした葉と、巨大な円錐花序のために栽培される美しい熱帯常緑の着生の低木
- a beautiful tropical evergreen epiphytic shrub grown for its lush foliage and huge panicles of pink flowers
- 巨大な掌状の深い中裂葉と大きな楕円形の黄色い果実を持つ、熱帯アメリカの低木または小さな高木
- tropical American shrub or small tree having huge deeply palmately cleft leaves and large oblong yellow fruit
- 地平線の北方向から東方向にかけて、ロッキー山脈が巨大な半円形のカーテンみたいに見えていた。
- The whole northern and eastern horizon was bounded by the immense semi-circular curtain which is formed by the southern portion of the Rocky Mountains,
- それらの功績から天正10年(1582年)、甲斐国巨摩郡身延町に1万石を与えられて大名となる。
- Due to these achievements, he became Daimyo (Japanese feudal lord) in 1582, receiving 10,000 koku (crop fields) in Minobu-cho, Koma District, Kai Province.
- 壬申の乱が大海人皇子の勝利に帰すと、乱後大納言巨勢臣比等と子孫は配流された(『日本書紀』)。
- The Jinshin War ended in Oama no Miko's victory; after the war, Dainagon (Major Counselor) KOSE no Hito and his descendants were exiled ('Nihonshoki').
- 召集解除後は小虎、母、妻が疎開していた山梨県中巨摩郡落合村(現南アルプス市)に一旦落ち着く。
- After he was discharged, he lived for a short time in Ochiai-mura, Nakakoma-gun, Yamanashi Prefecture (present Minami Alps City) in which Shoko, his mother and his wife had been evacuees.
- 対馬藩はこの中国産品の中継貿易によって巨額の利益を上げ、藩の禄高は実質10万石以上とされた。
- The Tsushima clan made huge profits from this relay trade of Chinese products, with its stipend was estimated as over 100,000 koku (approximately 18 million liters of crop yield).
- 各地に巨大古墳が出現するようになり、副葬品に、馬具・甲冑・刀などの軍事的なものが多くなった。
- Kofuns of gigantic dimensions appeared in several locations, and a large portion of the burial goods inside these Kofun were composed of militaristic objects; such as: Harnesses, kacchu (armor), and swords.
- 淀城東部にあった巨椋池の干拓によって地形が大きくかわり、本丸の一部を除いてすべて破壊された。
- The form of the land around the castle was significantly changed after Ogura-ike Pond on the east of the castle was drained, and all of the castle buildings were destroyed except for a part of Honmaru (the center part of the castle).
- 唐古・鍵遺跡の約10倍の規模を持ち、藤原宮に匹敵する巨大な遺跡で多賀城跡よりも大規模である。
- Makimuku Remains are enormous and 10 times as large as the Karako/Kagi Remains, are comparable to the scale of Fujiwara Palace, and larger than the Taga Castle Remains.
- 矢板で護岸した幅5メートル、深さ1メートル、総延長200メートル以上にわたる巨大水路の発見。
- An enormous water channel was discovered, which measures 5m in width, 1m in depth and 200m in total length, with wooden sheet piles protecting its banks.
- --speed-large-files 巨大なファイルに小さな差分が分散していると仮定する
- --speed-large-files assume large files and many scattered small changes
- 皇族勢力の巨頭として政界の重鎮となったが、対立する藤原氏の陰謀といわれる長屋王の変で自害した。
- Prince Nagaya became an authority of the political world as a leader of the imperial family, but committed suicide in the Nagayao no Hen (Conspiracy of Nagayao) which was said to be a conspiracy of the Fujiwara clan.
- 市内には東から順に宇治東インターチェンジ・宇治西インターチェンジ・巨椋インターチェンジがある。
- There are three interchanges in the city: the Uji-higashi Interchange, the Uji-nishi Interchange, and the Ogura Interchange (listed from the eastward).
- 仙台城内の青葉山 (仙台市)に霜月騒動の翌々年の2月に建てられた高さ2m近い巨大な板碑がある。
- In Aobayama in Sendai-jo Castle (in Sendai City) there is a huge monumental stone tablet in almost two-meter height, which was built in March 1287, two years after the Shimotuski Incident.
- これらの租税を中央へ納入する過程で、国司(受領)は租税の一部を私財化し巨富を得ていたとされる。
- It is believed that kokushi (zuryo) embezzled taxes through the process of paying it to the central government and obtained big profits.
- 峡谷の両岸に高さ50mにおよぶ断崖、巨石、奇岩、洞窟が1km以上続く日本屈指の景勝渓谷である。
- Cliffs reaching almost 50 meters, gigantic stones, odd rocks, and caves, which are lined more than one kilometers on both sides of the gorge; this scenery makes Dorohaccho Gorge be one of the best scenic gorges in Japan.
- その代表的なものは織田信長が命じ、九鬼嘉隆が建造した鉄甲船(鉄板で装甲した巨大安宅船)である。
- The most typical example of a battle ship was the huge tekkosen (huge Atake-bune equipped with iron plates) that Yoshitaka KUKI built on the orders of Nobunaga ODA.
- 巨大旅館の場合、露天風呂など「器」の凝りようや豪華さは競うが、泉質については不利さは否めない。
- Although large ryokan can boast about their fancy facilities such as open-air baths, the quality of the onsen water is a disadvantage.
- 多肉質の塊茎または根茎と珍しい花を持つ、地上生または着生の多年生植物の巨大な全世界に分布する科
- enormous cosmopolitan family of perennial terrestrial or epiphytic plants with fleshy tubers or rootstocks and unusual flowers
- 南インドとスリランカに生育する丈の高いヤシで、巨大な葉は傘や扇に、また細く切って紙にも使われる
- tall palm of southern India and Sri Lanka with gigantic leaves used as umbrellas and fans or cut into strips for writing paper
- そして心が千々に乱れる中で泣いては怒鳴りつつ、わたしは巨大な石造建築のほうに下っていきました。
- Then, sobbing and raving in my anguish of mind, I went down to the great building of stone.
- この工事によって巨椋池(大池)は、淀・一口(いもあらい)間の水路で宇治川とつながるのみとなった。
- After this, Ogura-ike Pond (Oike) was only left with a link to the Uji-gawa River in the channel between Yodo and Imoarai.
- 巨椋池は、その周辺の洪水調整機能を引き受けたため、洪水時には湖岸約数千haが長期に渡り浸水した。
- Since Ogura-ike Pond assumed flood control function in the vicinity, approximately several thousand hectares of lakefront was flooded over a long period during a flood.
- 会場では、2万体以上のひな人形が飾られ、なかでも高さ約7メートルの巨大な雛壇が目玉となっている。
- More than 20,000 hina dolls are displayed at the site, with a special feature of an enormous hinadan which is approximately seven meters high.
- また、その巨漢に似合わぬ大の甘党で、自分で大鍋一杯の汁粉を作り、それを1人でぺろりとたいらげた。
- He also had such a sweet tooth, ill-matched to his gigantic build, that he cooked a cauldron full of shiruko (sweet adzuki-bean soup) and ate it all up.
- 同年、4月17日検察書類送致、同月30日、竹内巨麿、神宝を水戸地方裁判所に移す旨の受託書を書く。
- On April 17 of the same year, the prosecution papers were processed and on April 30, Kiyomaro TAKEUCHI wrote a jutakusho (consignment documents) to transfer the sacred treasures to the Mito District Court.
- 兼実は、隆季・通親の申状を「権門(清盛)の素意を察し、朝家の巨害を知らず」と激しく非難している。
- Kanezane launched a furious criticism of Takasue and Michichika's official report to the emperor, saying 'you try to divine Kiyomori's will, but care nothing if it causes great harm to the imperial family.'
- 清光親子は平塩岡に館を構え(館は中巨摩郡昭和町西条とも)、義清は同荘の荘官として勢力を拡張する。
- Kiyomitsu and his father set up their home in Heienji (also reported to be Saijo, Showa-cho, Naka-koma district), where Yoshikiyo expanded his power as shokan official for the region.
- おそらく巨勢徳太(斉明天皇4年(658年)に死去)、大伴長徳のどちらかの後任となったのであろう。
- It is probable that he took over the position from KOSE no Tokuta, who died in 658, or OTOMO no Nagatoko.
- 実に巨大な化け物で、大きなクモのようで、胴体はゾウのように大きく、脚は木の幹のように長いのです。
- It is a most tremendous monster, like a great spider, with a body as big as an elephant and legs as long as a tree trunk.
- この頭には髪の毛もありませんでしたが、目や鼻や口はあって、ものすごい巨人の頭よりも大きいのです。
- There was no hair upon this head, but it had eyes and a nose and mouth, and was much bigger than the head of the biggest giant.
- これによって、宇治川から巨椋池に直接流入する形から、洪水時にのみ伏見より下流で流入する形になった。
- Consequently, the flow of water that used to directly run from the Uji-gawa River into Ogura-ike Pond was redirected to run into that pond at downstream from Fushimi only during floods.
- 特撮もの:舞台設定は時代劇であるが、変身ヒーローや悪の巨大組織・怪人など特撮の要素を盛り込んだ作品
- Special effects movies which have the premise of jidaigeki but feature supernatural elements such as shapeshifting heroes, powerful evil organizations and monsters.
- 尚、同年夏には大映から勝新太郎を主演とし勝プロ製作による岡田以蔵を描いた幕末巨編『人斬り』が公開。
- In addition, in the summer of the same year, Daiei Motion Pictures released 'Hitokiri'(assassination), a big film featuring Izo OKADA in the end of Edo era, with Shintaro KATSU as the main actor and produced by Katsu Production.
- 甲冑を装着した武者同士の太刀による戦闘方法は、当然、巨人がただ刀を振り回せばよいものとは異なった。
- Unlike those with good builds, fighting styles between heavily-armored samurai was not simply swinging about swords.
- 一方、鹿島神宮にも布都御魂剣または韴霊剣(ふつのみたまのつるぎ)と称する巨大な直刀が伝わっている。
- The Kashima-jingu Shrine also has a huge straight sword named Futsumitama no Tsurugi (sword) or Futsunomitama no Tsurugi.
- 妻には巨勢郎女、石川内命婦、子には大伴旅人、大伴田主、大伴宿奈麻呂、大伴稲公、大伴坂上郎女がいる。
- He had KOSE no Iratsume and ISHIKAWA no Uchimyobu as his wives, and OTOMO no Tabito, OTOMO no Tanushi, OTOMO no Sukunamaro, OTOMO no Inakimi and OTOMO no Sakanoue no Iratsume as his children.
- 巨勢人は、天智天皇10年(671年)1月2日、蘇我赤兄とともに天皇の前に進み、賀正のことを奏した。
- KOSE no Hito and SOGA no Akae spoke ceremonial New Year's greetings in front of Emperor Tenchi in January 2, 671 (old lunar calendar).
- 日本側は当初、朝鮮政府による謝罪と遺族への扶助料、犯人の処罰、巨済島または鬱陵島の割譲を要求した。
- The Japanese government at first requested that the Korean government make an apology, give grants to the families of the dead, punish the culprits, and cede either Geoje Island or Ulleungdo Island.
- これら抗争によって両派とも巨頭になり得る人材を失い、問題の解決と関係の修復を行う力を失っていった。
- Because of these disputes, both factions lost their talented persons who could lead each faction, and they lost the power to resolve the issues and reconcile with each other.
- この為明治以降瀬田川洗堰建設や巨椋池の宇治川からの離断・干拓、新淀川開鑿等様々な対策を講じていた。
- In an attempt to prevent such floods, various measures have been implemented since the Meiji period such as building Setagawa-araizeki Barrage, the drainage of Oguraike Lake and its isolation from the Uji-gawa River, and the Shin-Yodogawa-kaisaku (new project of cutting the river wider).
- 果たせるかな死の病が流行ったとき、巨丹の一族は全部死んでしまったのに、蘇民の一族は助かったという。
- As predicted by him, when mortal disease rampaged the village, all the family members of Kotanshorai died but those of Sominshorai survived.
- 米国の彫刻家(ロシア生まれ)で、ペイントされた木の巨大な形で知られている(1899年−1988年)
- United States sculptor (born in Russia) known for massive shapes of painted wood (1899-1988)
- 電離圏で巨大な輪(最大直径400km)を作る極端に明るく極端に短い(千分の1秒より短い)電気の閃光
- extremely bright extremely short (less than a msec) electrical flashes forming a huge ring (up to 400 km diameter) in the ionosphere
- 広範囲の人気と巨大な売り上げ(特に映画、プレー、録音または小説)による異常にうまくいっているヒット
- an unusually successful hit with widespread popularity and huge sales (especially a movie or play or recording or novel)
- CDボックスセット 川戸貞吉(撰)『古典落語の巨匠たち・寄席の噺・ホールの噺』第一期・第二期(ゲオ)
- 'Great Masters of Classical Rakugo/Storytelling at Storytellers' Halls/Storytelling at Entertainment Halls' (the first term/the second term): A set of CDs selected by Sadakichi KAWADO (produced by Geo Corporation)
- 元弘3年(1333年)、新田義貞の挙兵に参加し、巨福呂坂(こぶくろざか)から鎌倉を攻略するなど活躍。
- In 1333, he took part in Yoshisada NITTA's taking up arms, and he made remarkable achievements such as taking Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) by attacking from Kobukuro-zaka Slope.
- また大和国と河内国一帯の御陵を調査のうえに修復が必要なものに巨額な資金をかけて計66陵を修復させた。
- He also had Imperial mausoleums throughout Yamato and Kawachi Provinces investigated, spending a huge amount of money to restore 66 of them which were in need of repair.
- その後、頼朝は巨大となった武士団を統率するため侍所を新設し、和田義盛を別当、梶原景時を所司に任じる。
- Later, Yoritomo newly established the Samurai-dokoro (station for Samurai) to manage the large numbers in the Bushi Group and named Yoshimori WADA as Betto (chief of the Samurai-dokoro) and Kagetoki KAJIWARA as Shoshi (deputy of the Samurai-dokoro).
- 19世紀半ばから20世紀初頭における博覧会は「帝国主義の巨大なディスプレイ装置」であったといわれる。
- The exhibitions of the middle 19th century to the early 20th century are said to have served as a 'giant system to display Imperialism.'
- 昭和期に入り竹内巨麿が世に広めた竹内文書もまた,『古事記』以前の歴史書というふれ込みで話題となった。
- During the Showa period, the ' Takeuchi document' which was spread by Kiyomaro TAKEUCHI, also came up in conversation with the announcement that it was a historical book written in the age before 'Records of Ancient Matters.'
- 画名が高まり画を請う者が絶えず、巨万の富を積みさらに銭をむさぼること甚だしいため、譏る人も多かった。
- As he became famous for his painting, he received constant requests for drawing, and since he furthermore attempted to make excessive profits over accumulated enormous wealth, there were a lot of people who were criticizing him for that.
- インドネシア・フィリピン産の巨大な眼と木登りを容易にする肉趾が指先にある夜行性・樹上性の霊長類の動物
- nocturnal arboreal primate of Indonesia and the Philippines having huge eyes and digits ending in pads to facilitate climbing
- さてかかしは、ドロシーが話してくれた巨大な頭に会うものと思っていたので、とてもびっくりしていました。
- Now the Scarecrow, who had expected to see the great Head Dorothy had told him of, was much astonished;
- 椅子の真ん中には、巨大な頭があるのですが、それを支える身体もなければ、腕や脚もまるっきりありません。
- In the center of the chair was an enormous Head, without a body to support it or any arms or legs whatever.
- 実際、ニューヨークという巨大な良港では、日に100隻を超える船が、世界各地へ向けて出航しているのだ。
- for in this immense and admirable port there is not one day in a hundred that vessels do not set out for every quarter of the globe.
- 643年11月1日、ついに蘇我入鹿は巨勢徳多、土師娑婆連、大伴長徳に、斑鳩宮の山背大兄王を襲撃させる。
- On November 1, 643, SOGA no Iruka sent KOSE no Tokuta, HAJI no Ite Muraji and OTOMO no Nagatoko to attack Prince Yamashiro no oe at Ikaruganomiya Palace.
- また、サイドメニューの巨大なカレー風味のから揚げも人気がある(食べきれなかった場合、持ち帰りも可能)。
- A huge curry flavor fried chicken, which is a side dish, is also very popular (remainders can be taken home).
- 九条ネギが巨大なプラスティックケースで(以前は金ザルだった)、テーブルにおかれ、自由に入れ放題である。
- Leek from Kujo is placed in a huge plastic case (used to be a metallic colander) on a table, which is available on an all-you-can eat basis.
- 大仏の場合、巨像であるため、脚の部分から頭部まで全部で8段に分け、丸2年かけて鋳造したことが知られる。
- Because the Great Buddha was designed to be a gigantic statue, it had to be divided into a total of eight sections from legs to the head, requiring two years to be cast.
- 朝廷は3月4日、大伴旅人を征隼人持節大将軍に、笠御室と巨勢真人を副将軍に任命し隼人の征討にあたらせた。
- On March 4, the Imperial court appointed OTOMO no Tabito as the great general to subdue the Hayato and KASA no Mimuro and KOSE no Mahito as the vice generals and commanded them to subjugate the Hayato.
- 伽藍が巨大で木造建築ゆえ、というのもそうだが、合せて、東大寺の寺内の自治力が下がってきたこともあった。
- This is not only because these were huge wooden buildings, but also the internal self-governing system of Todai-ji Temple began to function poorly.
- 巨勢比等(人)は山部王・蘇我果安とともに、数万の兵力を率いて大海人皇子を討つべく不破に向けて進発した。
- KOSE no Hito, Yamabe no Okimi (Prince Yamabe), and SOGA no Hatayasu led tens of thousands of soldiers and advanced to Fuwa to defeat Oama no Miko (Prince Oama).
- 『土佐偉人伝』(寺石正路)によれば、「性質は剛勇で武技を好み、非常に逞しい体躯を持った巨漢」であった。
- According to 'Tosa Ijinden' (Lives of Great People of Tosa) (Masamichi TERAISHI), he was 'courageous, fond of martial arts, and a giant with an extremely robust body.'
- この自白を聞いた平城天皇は安倍兄雄・巨勢野足に命じて、藤原吉子・伊予親王母子を逮捕し川原寺に幽閉した。
- Upon hearing this confession, Emperor Heijo ordered ABE no Anio and KOSE no Notari to arrest Fujiwara no Yoshiko and Imperial Prince Iyo and imprisoned them at Kawahara-dera Temple.
- 馬場の中央にある池は、かつて競馬場の周辺一帯に存在した巨椋池の名残りを残した池であると考えられてきた。
- It is considered that the pond situated in the center of the riding grounds is the remains of Ogura-ike Pond, which existed in the surrounding area of the Kyoto Racecourse in the past.
- このとき弟の巨丹将来は裕福なのに冷淡にあしらい、兄の蘇民将来は貧しいのにやさしく迎え入れてもてなした。
- On this occasion Kotanshorai, the wealthy younger brother, treated Gozu Tenno coldly, but the elder brother, Sominshorai, despite being poor, welcomed and entertained Gozu Tenno kindly.
- 干拓前の巨椋池は周囲約16km、水域面積約800haであり、当時京都府で最大の面積を持つ淡水湖であった。
- Prior to reclamation, the circumference and area of Ogura-ike Pond were approximately 16 km and 800 ha, respectively, being the largest freshwater lake in Kyoto Prefecture in those days.
- 一方、長崎市役所周辺ではもやい船の伝統が残る下町が多く、3連、4連の巨大な精霊船を見物することができる。
- Huge shorobune series of three or four boats can be seen in the area of the Nagasaki Municipal Office as many neighborhoods in that area preserve the tradition of moyai-bune.
- かりそめの平和に浸っていたWEST TOKYOのファームレスシティに、ある日巨大な能面の化け物が現れる。
- One day, in Farmless City of WEST TOKYO enjoying transitory peace, a huge monster wearing a noh mask appears.
- 1914年、大谷家が抱えていた巨額の負債整理、および教団の疑獄事件のため門主を辞任し、大連市に隠退した。
- In 1914 he resigned the chief priest and retired in Dalian City, in order to sort out the huge amount of debt the OTANI family had and the bribery scandal of his religious organization.
- それから、明らかに巨大な骸骨の下半分が広間の真ん中に、奇妙な形でがっしりと立っているのに気がつきました。
- Then I perceived, standing strange and gaunt in the centre of the hall, what was clearly the lower part of a huge skeleton.
- 丙辰 大友皇子在內裏西殿織佛像前 左大臣 蘇我赤兄臣 右大臣 中臣金連 蘇我果安臣 巨勢人臣 紀大人臣侍焉
- According to the entry in the 'Nihonshoki' in the Eleventh Month of the Tenth Year of Emperor Tenchi, 'Prince Otomo promised to obey the 'Imperial Edict' in front of '織物仏' placed in the west edifice in the palace with five other high officials: SOGA no Akaeomi who was the Sadaijin (the Minister of the Left), NAKATOMI no Kanenomuraji who was the Udaijin (the Minister of Right), SOGA no Hatayasu, KOSE no Hitoomi, and KI no Ushinoomi.'
- 当初は巨勢氏、相見氏ともいい、船上山合戦に馳せ参じた際、その戦功を称えられ後醍醐天皇より綸旨が与えられた。
- The clan initially called themselves the Kose clan or the Aimi clan; at the Battle of Mt. Senjo, they rushed to the battlefield to support Emperor Godaigo, and later for the achievements in the battle, they were given Rinji (emperor's important document) and praised by the emperor.
- それを辿って行くと、やがて山奥の洞窟に至り、そこには巨大なクモがおり、このクモがすべての怪異の正体だった。
- tracing the bloodstains, they reached a cave far up on a mountain, where they found a monster spider, the original form of all evil phenomena;
- その眼光と黒目がちの巨目でジロッと見られると、桐野のような剛の者でも舌が張り付いて物も言えなかったという。
- When he gazed at people with his big, dark glaring eyes, even a brave and strong man like Kirino held his tongue and did not say anything.
- その最も特徴的な巨目を薩摩弁で呼んだのが「うどめ」であり、「うどめどん」が訛ったのが「うーとん」であろう。
- Describing the most characteristic big eyes in Satsuma dialect was 'Udome', and changed to 'Udomedon', then finally it turned in corrupt form 'U-ton'.
- 外交に関しては、巨大な経済力をバックに平氏と友好的な関係を維持しながらも源氏の御曹司である源義経を匿った。
- In the field of diplomatic relationships, he kept a friendly relationship with the Taira clan based on its huge economic power and on the other hand he harbored MINAMOTO no Yoshitsune, an Onzoshi (son of a distinguished family) of the Minamoto clan.
- 当時発行された公債のなかで最も巨額のもので、総額1億7390万円に達し、明治23年に全部の処置を完了した。
- Among bonds issued at the time, it was issued in the largest quantity, reaching a grand total of 173 million 900 thousand yen; all payments were completed in 1890.
- そのサイズは縦22メートル・横12メートルあったとされ、当時としては空前絶後の巨大さと防御力を持っていた。
- It is said that the size of the warships were 22 meters long and 12meters wide and it had incredible hugeness and defense power for that time.
- 下里村の南方にある空き地にたどり着いたとき、奥平らが主唱して、盟約どおりに頭部を切断しようと巨木に縛めた。
- When they arrived at a vacant lot in the southern part of Shimozato Village, Okuhira and others suggested that they should behead Shimoji according to the covenant, and tied him onto a big tree.
- 伝承では倭迹迹日百襲姫命の墓とされる箸墓古墳があり、これは墳丘長280メートルに及ぶ巨大前方後円墳である。
- There was a Hashihaka Tumulus that is considered to be the tomb of Yamato Totohimomo Sohimenomikoto no Mikoto (Imperial Princess) according to an imperial tradition, and this tomb was an enormous tumulus of a circular shape with a rectangular frontage, with a total length of 280 meters.
- この流派は他の流派のように統一した画風を表わすものではなく、あくまで巨勢金岡に始まる家系・一門の画系を指す。
- This school does not represent a single style of painting like other schools, but the various painting styles created by KOSE no Kanaoka and his descendants and pupils.
- この3つの堤のほか、大池堤、中池堤がこの時期に築かれ、巨椋池は、大池、二の丸池、大内池、中内池に分割された。
- In addition to the previous three dikes, Oike-zutsumi Dike and Nakaike-zutsumi Dike were built during this period and Ogura-ike Pond was divided into Oike Pond, Ninomaru-ike Pond, Ouchi-ike Pond and Nakauchi-ike Pond.
- 鴈治郎の死後は、二代目延若と、中村魁車 (初代)、三代目中村梅玉 (3代目)の三巨頭が上方歌舞伎を牽引する。
- After Ganjiro's death the big three, namely Enjaku II, Kaisha NAKAMURA (shodai) and Baigyoku NAKAMURA III (sandaime), became the driving force of Kamigata Kabuki.
- 陽成天皇の時代に完成したとも(『皇年代略』)、また寛平4年に巨勢金岡にえがかせたとも(『古今著聞集』)いう。
- It is said that paintings were completed in the period of Emperor Yozei (according to the 'Konendairyaku') or the Emperor had KOSE no Kanaoka to paint them in 892 (according to the 'Kokon Chomon ju' [a Collection of Tales Heard, Past and Present]).
- 同時に大友皇子(弘文天皇)が太政大臣に、蘇我赤兄が左大臣に、蘇我果安、巨勢人、紀大人が御史大夫に任命された。
- Prince Otomo (Emperor Kobun) was assigned as Dajo daijin (Grand Minister), SOGA no Akae as Sadaijin (Minister of the Left), and SOGA no Hatayasu, Kose no hito and KI no Ushi were assigned as Gyoshi taifu (a chief of controlling the officials).
- 洛南新都市(らくなんしんとし)は、京都府京都市伏見区の淀川南部にある旧巨椋池干拓地に整備される予定の新都市。
- Rakunan shintoshi is a new city which is planned to be prepared in the reclaimed land from former Ogura-ike Pond in the south of Yodo-gawa River in Fushimi Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- このため外国商人は日本へ銀を持ち込んで、金と交換し、上海などで再度銀と交換するだけで巨利を得ることができた。
- Therefore foreign merchants could obtain a lot of profits by only bringing silver into Japan, exchanging silver for gold and exchanging gold for silver again in foreign countries, such as Shanghai in China for example.
- 1718年(享保3年)、甲斐国東河内領丸畑村(現在の山梨県南巨摩郡身延町古関字丸畑)の名主伊藤家に生まれる。
- He was born into the Ito family, the village headman of Maruhata Village, Higashikawachi-ryo, Kai Province (today's Furuseki Aza Maruhata, Minobu-cho, Minamikoma-gun, Yamanashi Prefecture) in 1718.
- この巨大古墳は4世紀後半に築造され、墳丘長190メートルあり、海とのかかわりのある豪族の墓と推定されていた。
- It was presumed that this huge tumulus was constructed in the latter half of the fourth century and that, with its length of 190 m, was the tomb of the head of a local ruling family concerned with the sea.
- 土塁を築いただけの曲輪とは言いがたい小さなものから、名古屋城・篠山城・広島城のように巨大なものまで存在する。
- Umadashis widely vary in size from a small one built only by constructing earthworks, which is not worth calling an umadashi, to a huge one, such as those of Nagoya-jo Castle, Shinoyama-jo Castle, and Hiroshima-jo Castle.
- 門弟も数多く、同年代の万里集九とともに、義堂周信・瑞渓周鳳から連なる五山文学における中・後期の巨星であった。
- He had many disciples and was a great figure, along with Banri Shukyu, who lived in the same era (the middle to late Gozan Bungaku) and whose origin can be traced back to Gido Shushin and Zuikei Shuho.
- 丈の高い、ブラジル産の羽状葉ヤシで、革のような、巨大な羽状分裂の葉は頂生副冠、頑丈な茎は建築材料に用いられる
- a tall Brazilian feather palm with a terminal crown of very large leathery pinnatisect leaves rising from long strong stems used for structural purposes
- なにやら巨大な構造物の倒壊した残骸なのは明らかでしたが、何のために建てられたものかは見極められませんでした。
- It was evidently the derelict remains of some vast structure, to what end built I could not determine.
- ――嵐がやむにつれて、入念なパラペットや高い柱を持った巨大な建物に、森の茂った斜面がぼんやりと迫ってきます。
- --huge buildings with intricate parapets and tall columns, with a wooded hill-side dimly creeping in upon me through the lessening storm.
- -H, --speed-large-files 巨大なファイルに小さな差分が分散していると仮定する
- -H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes
- 警告: セクション `[%s]' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです
- Warning: Writing section `[%s]' to huge (ie negative) file offset 0x%lx.
- 国営干拓事業は1933年(昭和8年)から1941年(昭和16年)にかけて行われ、巨椋池は干拓され農地になった。
- The government-run reclamation work was performed between 1933 and 1941 whereby Ogura-ike Pond was drained and was turned into farmland.
- 母の苦しむ声を耳にした近隣の人々が駆けつけ、蜘蛛を殺して母を救い出すと、それは見たこともない巨大な蜘蛛だった。
- The neighbors heard the mother's painful groan and rushed to her place and killed the spider to rescue her; it was a gigantic spider which they had never seen before.
- 巨大な鶏が口から火を吐く「鶏地獄」、鬼卒たちが亡者を鉄の臼で磨り潰している「鉄磑所」の画像がよく知られている。
- Famous paintings are 'The Flaming Cock' in which a huge cock is breathing fire and 'Iron Mortar' in which ogres are grinding the dead in an iron grinder.
- 企業の合併や買収で経営陣が入れ替わるときに経営権を引き渡さなければならない側の重役がもらう巨額の補償金・退職金
- golden parachute
- 釈尊(釈迦)が説法をしていたところ、地中から七宝(宝石や貴金属)で飾られた巨大な宝塔が出現し、空中に浮かんだ。
- When Sakyamuni (Shaka) was preaching, a huge hoto (treasure pagoda) decorated with seven treasures (jewels and precious metals) appeared from the ground and floated in the air.
- 古墳時代終末期(6世紀末から7世紀前半)の築造で、岩屋山古墳といわれる整美な巨石を用いた横穴式石室で知られる。
- It was constructed in the end of Kofun period (from the end of sixth century to the early seventh century) and has been known of the horizontal stone chamber using beautifully arranged gigantic stones, which is called Iwayayama-kofun Tumulus.
- 本古墳群は、佐紀丘陵の南斜面に前期後半から中期、つまり4世紀末から5世紀前半にかけて巨大前方後円墳が営まれた。
- The tumuli in this group include huge keyhole-shaped ones constructed on the south slope of the Saki hill in the period from the latter half of the first half to the middle era of the kofun (tumulus) period, or in the era from towards the end of the fourth century to the first half of the fifth century.
- オーディンとその兄弟に殺された太古の巨人で、その体からオーディンたちは世界を造ったという:彼の血から海ができた
- the primeval giant slain by Odin and his brothers and from whose body they created the world: the sea from his blood
- 昭和7年(1932年)内務省特高警察が竹内巨磨を拘引、不敬の言動により同年6月、神宝拝観禁止、神社の鳥居を撤去。
- In 1932, the Special Higher Police of the Ministry of Home Affairs arrested Kiyomaro TAKEUCHI, and showing of the sacred treasures was prohibited and the torii (shrine gate) of the shrine was removed due to insulting, disrespectful speech and behavior in June 1932.
- 桜井茶臼山古墳(さくらいちゃうすやまこふん)は、奈良県桜井市に所在する古墳時代前期初頭の巨大な前方後円墳である。
- Sakurai Chausuyama Kofun is a huge keyhole-shaped mound constructed in the beginning of the early Kofun period located in Sakurai City, Nara Prefecture.
- あわててわたしはマッチをおろし、一人を突き倒しつつも、また巨大な食堂をよろよろと抜けて、外の月光の下に出ました。
- `Abruptly, I dashed down the match, and, knocking one of the people over in my course, went blundering across the big dining-hall again, out under the moonlight.
- 中程度の距離から、王冠をかぶった巨大な蛇がかさばった渦巻きの中から首をもたげ、死んだ母親の瞳で彼を見つめていた。
- In the middle distance a vast serpent, wearing a crown, reared its head out of its voluminous convolutions and looked at him with his dead mother's eyes.
- 敵の前線拠点がある不破まで約20キロメートルの犬上川のほとりに陣をおいたとき、蘇我果安と巨瀬比等は山部王を殺した。
- When they placed their camp by the Inukami-gawa River about 20 km to Fuwa, where the enemy's battlefront base was located, SOGA no Hatayasu and KOSE no Hito killed Yamabe no Okimi.
- 配流先は巨摩郡市河荘(山梨県市川三郷町、旧市川大門町)のであるとされているが、現在の昭和町西条とも考えられている。
- It is believed that the place where they settled was Ichikawa-sho, Koma-gun (Ichikawamisato-cho, formerly Ichikawadaimon-cho, Yamanashi Prefecture), but it could be the current Saijo, Showa-cho.
- 上空へ向ってピカッと光るとき広くなる青い円錐状の巨大なあらし雲の上から突然起こる(100分の1秒続く)大気中の放電
- atmospheric discharges (lasting 10 msec) bursting from the tops of giant storm clouds in blue cones that widen as they flash upward
- 池には食虫植物であるムジナモが自生し、1921年(大正10年)に「巨椋池むじなも産地」として天然記念物に指定された。
- The carnivorous waterwheel plant (Aldrovanda vesiculosa) is native to Ogura-ike Pond which was designated as a natural monument for being 'Ogura-ike Pond, the locality of Aldrovanda vesiculosa' in 1921.
- 貞綱は亡母の13回忌に全国的にも珍しい巨大清巌寺鉄塔婆を奉納した(宇都宮市清巌寺蔵:国の重要文化財)と言われている。
- It is said that Sadatsuna presented the Seigan-ji Temple a big nationally-rare iron sotoba (a tall, narrow tablet set up behind a grave for the repose of the dead) (possessed by the Segan-ji Temple in Utsunomiya City and designated as national important cultural property) to commemorate the 13th anniversary of his mother's death.
- 巨勢金岡の経歴は不詳ながら、絵の達人で大和絵の創始者とされており、時の関白藤原基経の依頼で屏風に大和絵を描いている。
- Although the career of KOSE no Kanaoka was not clear, he was regarded as a master of painting and the founder of Yamato-e, and he drew Yamato-e on a folding screen at the request of FUJIWARA no Mototsune, a chief adviser to the Emperor at that time.
- 「菊花の約」は、全体を白話小説の『古今小説』「范巨卿鷄黍死生交」から、時代背景を香川正矩『陰徳太平記』によっている。
- The whole work of 'The Chrysanthemum Vow' was adapted from Hakuwa Shosetsu 'Fan Juqing jishu sisheng jiao (Fan Chu-ch'ing's Eternal Friendship)' in 'Gujin xiaoshuo (Old and New Stories),' and the background is based on 'Intoku Taiheiki (records of great peace)' by Masanori KAGAWA.
- この頃からヨーロッパのルネサンスやバロックの巨匠、特にアルブレヒト・デューラーの影響が顕著な写実的作風に移っていく。
- Around this time on, his idiom was changing to a realistic one remarkably influenced by the great masters of the European Renaissance and Baroque, especially Albrecht Dürer.
- 大きさも方2寸と非常に大きく、印自体の厚さも薄くなり鈕も巨大化するなど、漢印と比べるとその雰囲気は様変わりしている。
- It was as huge as two square sun and the base part of the seal became thinner and the grip became larger, so the features changed a lot from Han seals.
- 戦況は対馬側の反撃により膠着し、損害の大きくなった朝鮮側は対馬側の和平提案を受け入れ7月3日に巨済島へ全面撤退した。
- The military situation had reached a stalemate thanks to the counterattack by Tsushima forces, and the escalated casualties among the Korean army prompted them to accept the peace proposal sent by the Tsushima forces and carry out a complete withdrawal back to Geoje Island on July 3.
- ――眠って食事をする大きな家に近い、巨大な廃墟の中で、熱と陽光から逃れようとしているとき、奇妙なことが起こりました。
- --as I was seeking shelter from the heat and glare in a colossal ruin near the great house where I slept and fed, there happened this strange thing:
- この綸旨は現在でも実物が伝えられているが、これを与えられた巨勢氏・会見氏が進氏につながる一族であるのか不明な点も多い。
- There still remains this Rinji, however, it is unclear whether the Kose clan and the Aimi clan to which the emperor gave this document was the original clan of the Shin clan or not.
- 戦時下、劇場の閉鎖や芝居茶屋の廃業などのきびしい状況にもかかわらず、三巨頭を中心に歌舞伎は関西のファンの人気を集めた。
- Despite difficult wartime conditions in which many theaters and shibaijaya (restaurant attached to a theater) were closed, kabuki centered on the big three achieved wide-spread popularity in Kansai.
- アメリカン・コミックス界の巨匠であるスタン・リーが日本の漫画家である武井宏之とタッグを組んだ日米合同プロジェクト作品。
- It is a Japan-US joint project work created by Stan LEE, the grand master of the American comic-book world in collaboration with a Japanese comic writer, Hiroyuki TAKEI.
- 農業機械に分類されるような巨大な熊手は、湾曲した鋼鉄製の歯を取り付けた棒を車輪に搭載し、トラクターで牽引して使用する。
- For large kumade that are classified as being agricultural machinery, the bar on which the curved steel teeth are mounted is equipped with wheels, enabling it to be pulled by a tractor.
- 佐久間軍記によれば「身長六尺」(約182センチメートル)とあり、数値の真偽は別としてかなりの巨漢であったことが窺える。
- In a war chronicle of the Sakuma clan, Morismasa was referred to as about 182 centimeters tall, indicating he was such a giant man, putting aside the authenticity of the numerical value.
- 島民を巨済島などに住まわせ、対馬を朝鮮領土と見なして州郡の名称と印信を賜れば、我々は適切に臣下の礼をもって命令に従う。
- If you would allow us islanders to live on Geoje Island and its neighboring islands, and honor us by viewing Tsushima as being under Korea's dominion and granting us a new provincial label and seal, we, as your grateful retainers, will obey your orders accordingly.'
- しかし、巨木を二つに割るというが、竹を二つに割るように簡単にはいかないので用語として適切かどうかを指摘する向きもある。
- However, the term 'Sakitake-shiki' might be inappropriate because a big tree cannot be easily spilt like bamboo.
- 同博物館前にある茅葺きの高床倉庫は、法円坂遺跡で見つかった5世紀(古墳時代)の巨大高床倉庫群のうち1棟を復元したもの。
- The thatched-roof stilt warehouse in front of that museum is a replica of one of the massive stilt warehouses existed in the fifth century (Kofun period [Tumulus period]) that were found in the Hoenzaka Site.
- 旧世界の熱帯ヤシの木のような木の総称で、巨大な支持根と食用のとうもろこしのような果物とパイナップルの葉のような葉がある
- any of various Old World tropical palmlike trees having huge prop roots and edible conelike fruits and leaves like pineapple leaves
- すると巨大な像が、明らかに何か白い石から刻まれて、霧がかった降水を通じてシャクナゲの向こうにぼんやりとそびえています。
- A colossal figure, carved apparently in some white stone, loomed indistinctly beyond the rhododendrons through the hazy downpour.
- これによって、横大路沼(現在の伏見区横大路の京都市南清掃工場を中心とする一帯に位置した。)が宇治川・巨椋池と分離された。
- As a result, Yokooji-numa Pond (It was located in the expanse centered at the present Southern Kyoto Garbage and Sewage Plant in Yokooji, Fushimi Ward) was separated from the Uji-gawa River/Ogura-ike Pond.
- なお、干拓前の巨椋池は東西4km、南北3km、周囲約16km(水域面積約800ha)であり、平均水深は90cmであった。
- Prior to reclamation, Ogura-ike Pond was 4 km in width (east to west), 3 km in length (north to south), 16 km in circumference (with the surface area being approximately 800 ha) and the average depth was 90 cm.
- 一方、欧米諸国では浮世絵は、印象派の巨匠たちに見出されて高く評価され、その作品に影響を与え、油絵による模写もされている。
- On the other hand, in Western countries Ukiyoe were found and highly appreciated by the great masters of the Impressionist school, whose works were influenced by Ukiyoe, and they were even reproduced in oil paintings.
- 京都・妙法院蓮華王院本堂(三十三間堂)本尊の千手観音の巨像は、銘文から、湛慶最晩年の82歳の時に完成したことが知られる。
- It is known that, at the age of 82, Tankei completed a big statue of the Senju Kannon (the Thousand Armed Kannon), the principal image at the Myoho-in Temple, Rengeo-in (Sanjusangen-do) in Kyoto according to the inscription on the monument.
- 戦国時代後期から江戸時代初期の大名が編成した水軍においては、安宅船と呼ばれる数十人から数百人が乗り組む巨船が配備された。
- From the late Sengoku period to the early Edo period, huge ships called Atake-bune that carried dozens of or hundreds of crew on board, were built and deployed.
- 巨椋池とよばれる湿地帯に浮かぶ自然の砂州であったが、安土桃山時代、豊臣秀吉の伏見城築城に伴い、宇治川の改修工事が行われた。
- It was the natural sandbank floating in the wetland called Oguraike Pond, but Uji-gawa River was renovated due to the construction of Fushimi-jo Castle of Hideyoshi TOYOTOMI during the Azuchi-Momoyama period.
- 『源氏物語』の現代語訳『新新源氏』、詩作、評論活動とエネルギッシュな人生を送り、女性解放思想家としても巨大な足跡を残した。
- Her energetic works include a contemporary translation of 'The Tale of Genji' called 'Shin Shin Genji,' poetry, and critiques, and she also left a vast mark as a pioneering feminist.
- ヤマト王権の中核を為す蘇我氏、巨勢氏(巨瀬・許勢)、紀氏、平群氏、葛城氏、波多氏、阿部氏などの有力な豪族がこの姓を称した。
- The local ruling clans such as Soga, Kose, Ki, Heguri, Kazuraki and Hata who played a central role in the Yamato sovereignty had this title of Omi.
- スナイドル弾薬製造装置を取り上げられても西郷軍がエンフィールド銃で戦い、巨額の戦費を費やしてこれを鎮圧せざるを得なかった。
- Even after the equipment for manufacturing ammunition for Snider rifles was confiscated, Saigo's army continued fighting with Enfield guns, and therefore, the government army was forced to spend lots of war cost to suppress the attacks of the Saigo's army.
- 石室正面を構成する花崗岩の巨石は重量が100トンを越えると推定されており、石舞台古墳の75トンの石をもしのぐ大きさである。
- The granite megalith configurating the front of the stone chamber is presumed to weigh more than 100 tons, larger than the 75-ton stone in the Ishibutai Kofun.
- 菅野真道、秋篠安人、中科巨都雄は、さらに6巻、すなわち桓武天皇の治世のうち延暦10年(791年)までを加え、全20巻とした。
- SUGANO no Mamichi, AKISHINO no Yasuhito and NAKASHINA no Kotsuo added six more volumes to the work, which covered the incidents that had occurred before 791 in the reign of Emperor Kanmu, thus brought the total to 20 volumes.
- 畿内地方に多くの巨大古墳を造ったのは、朝鮮半島で活発に軍事活動を行っていた「倭」からはある程度独立した勢力だったと見られる。
- The independent forces of `Wa' that actively performed military activities in the Korean Peninsula built a number of giant kofun in Kinai region.
- 持統天皇7年(693年)4月22日、盗みの犯人として大伴男人、置始多久、菟野大伴を、見逃した罪で巨勢邑治を裁く詔が下された。
- On April 22, 693, a proclamation was issued to judge the theft by OTOMO no Ohito, OKISOME no Oku, and UNO no Otomo, and to judge the connivance by KOSE no Oji.
- 『相馬の古内裏』という作品に登場する巨大な骸骨(「国芳画廊」の項を参照)は西洋の解剖学の書物を研究した成果だと言われている。
- It is said that the massive skeleton drawn in 'Soma no Furudairi ' (for details, refer to the following 'Kuniyoshi Gallery' section), represents the knowledge he acquired through books on western anatomy.
- また足羽神社の近くにある足羽山公園には継体天皇を模した巨大な石像が坂井市を見下ろすように建っており、観光スポットとなっている。
- In the Asuwayama park near Asuwa-jinja Shrine, there stands the giant stone statue of Emperor Keitai, overlooking the Sakai City and attracting tourists.
- 晩年に至るまで、自らが日本画の巨匠と称されるたびに「あいつ(菱田)が生きていたら俺なんかよりずっと巧い」と口にしていたという。
- Until his later years, whenever he was called a great master of Japanese painting, he reportedly said, 'If that guy [Hishida] were alive, he would be better than I am.'
- 伏見城は豊臣秀吉が築き上げた巨郭であったが、兵力差から考えれば短時日で決着するはずの戦いであったが、攻城側は苦戦を強いられた。
- Fushimi-jo Castle was a huge building built by Hideyoshi TOYOTOMI, and the battle should have come to an end in a short period of time given the difference in the size of the forces; however, the attacking force faced a hard time against the defensive force.
- 鴨川 (淀川水系)と桂川 (淀川水系)の合流地点の低湿地にあり、当時は鴨川が鳥羽の東側を流れ、また南は巨椋池に接したとされる。
- It was located in the wetlands where the Kamo-gawa River (The Yodo-gawa River System) and the Katsura-gawa River (The Yodo-gawa River System) merged, and at that time, the Kamo-gawa River ran through the east of Toba, and in the south, it was adjacent to the Ogura-ike Pond.
- 応徳3年(1086年)、白河上皇は藤原季綱から献上された巨椋池の畔の別業に拡張・改造を加えて離宮・鳥羽殿(城南宮)を造営した。
- In 1086, the Retired Emperor Shirakawa built an Imperial villa, Toba-dono Palace (also known as Jonangu), by enlarging and remodeling the villa, which was presented to him by FUJIWARA no Suetsuna, by the Ogura-ike Pond.
- それらのことから箸墓古墳は、弥生時代の墳丘墓が飛躍的に巨大化したものであり、弥生時代の墳丘墓に続くものであると考えられている。
- Because of these findings, Hashihaka-kofun Tumulus is believed to be a dramatically enlarged version of (and successor of) the tombs covered with heaps of earth from the Yayoi period.
- 羨道は一枚の長さ4.8メートルの巨大な自然石6枚で天井を覆い、長さ20.1メートル、幅1メートル以上、高さ1.5メートルほど。
- The dromos with its ceiling covered with six pieces of huge natural stone 4.8 meters in length is 20.1 meters in length, more than 1 meter in width and 1.5 meters in height.
- きついにおい、巨大な意味不明の形、影の中でうごめく醜悪な姿、そしてそれが単に、闇がわたしを襲うのをひたすら待ちかまえている!
- the heavy smell, the big unmeaning shapes, the obscene figures lurking in the shadows, and only waiting for the darkness to come at me again!
- 巨勢親王(こせしんのう、延暦18年(799年)? - 元慶6年8月5日_(旧暦)(882年9月20日))は、平安時代前期の皇族。
- Imperial Prince Kose (c. 799 - September 24, 882) was a member of the Imperial Family during the early Heian period.
- 天皇が大王 (ヤマト王権)(おおきみ)と呼ばれていた古墳時代には、その陵は巨大な前方後円墳であった(9代開化陵~30代敏達陵)。
- During the Tumulus period, when emperors were called 'Great Kings' ('okimi' in Japanese) in the Yamato kingdom, an emperor's tumulus was built in a circular shape with a rectangular frontage (from the tumulus of Kaika, the ninth emperor to that of Bidatsu, the thirtieth emperor).
- ただし根拠に乏しく、近年では、桜井市倉橋にある巨大方墳、赤坂天王山古墳を崇峻陵とする森浩一の見解が有力視されるようになっている。
- But the authorization lacks foundation, and in recent years, Koichi MORI's view that Akasaka Tennozan Tumulus, a giant square tumulus in Kurahashi, Sakurai City is Sushun's Mausoleum is most prevalent.
- そのため、江戸時代には一般に大池(おおいけ)と呼ばれており、巨椋池という名が広く使われるようになったのは近代に入ってからである。
- It was, therefore, commonly referred to as Oike Pond during the Edo period and the name Ogura-ike Pond came into widespread use in recent years.
- 当時23歳のマキノ正博が、マキノ・プロダクションおよび牧野省三の遺した「37万円」という巨額の負債をひとりで背負うこととなった。
- Then 23-year-old Masahiro MAKINO was put into the position to bear the management of Makino Production as well as a huge debts of '370,000 yen' which he inherited from Shozo MAKINO.
- 翌日、頼光が四天王を率いて僧の血痕を追うと、北野天満宮裏手の塚に辿り着き、そこには全長4尺(約1.2メートル)の巨大グモがいた。
- on the next day, leading 'Shitenno' (four guardians), Yorimitsu traced the bloodstains left on the ground and arrived at the mound at the back of Kitano Tenman-gu Shrine, where they found a monster spider of about 1.2 meter in full length;
- 船団の中心となったのは鄭和の宝船(ほうせん)と呼ばれる巨大船で、全長120メートルを超える当時としては史上最大の木造船であった。
- The center of the fleet was a huge ship called treasure ship of He ZHENG, which was the largest-ever at the time with total length of over 120m.
- 5日に、大友皇子(弘文天皇)が太政大臣、蘇我赤兄が左大臣、中臣金が右大臣、蘇我果安、巨勢人、紀大人の3人が御史大夫に任命された。
- In February 19, 671 (January 5, 671 in old calendar), Prince Otomo was assigned as Daijo-Daijin (Grand Minister), SOGA no Akae as Sadaijin (Minister of the Left), NAKATOMI no Kane as Udaijin (Minister of the Right), and the three of SOGA no Hatayasu, Kose no Hito and KI no Ushi as Gyoshi Taifu (chief of controlling the officials).
- 生まれた頃から歯が生え揃っていた、巨体であったなど周囲から恐れられ、鬼と化した後は酒呑童子と出会い舎弟となり、共に京を目指した。
- Legend has it that his most fearsome characteristics included having all his teeth at birth and being of enormous size, which struck fear into the hearts of all his neighbors; after transforming into an oni, he encountered Shuten Doji and became his underling, and then together they plotted to terrorize the capital (Kyoto).
- また、荻原は御用商人からの収賄や貨幣改鋳に関して巨額の利益を収めたなど、汚職の噂が絶えなかった(新井著「折たく柴の記」による)。
- In addition, there were endless corruption rumors for Ogiwara such as bribes from government contractors and enormous amounts of profit in relation with reminting the coins (in accordance with 'Oritaku Shiba no ki' [autobiographical essay] written by Hakuseki ARAI).
- ここには「天狗岩」という巨石があり、霊場の景観を呈していることから、南西側の曲輪は金輪寺の寺院敷地を利用したとも考えられている。
- Here there is a large rock called 'Tengu-iwa' (Tengu rock, or long-nosed goblin shaped rock), representing a mountain spirit, and it is therefore thought that the southwestern compound was constructed on the grounds of Kinrin-ji Temple.
- この教えは、第3代天台座主円仁と第5代天台座主円珍の2人の巨人の登場により、日本天台宗本山の比叡山延暦寺で2つに分かれてしまう。
- These teachings were divided into two at Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, which was the head temple of the Nihon Tendai Sect, by two giants of Ennin, namely the third Tendai zasu and Enchin, who was the fifth Tendai zasu.
- 旧添上郡柳生村の柳生街道に面する、芳徳寺と川を隔てた崖に、「疱瘡地蔵」と通称する地蔵菩薩立像を彫りつけた花崗岩の巨石が存在する。
- In the former Yagyu Village, Soekami County, there is a precipice which faces the Yagyu road and is separated from Hotoku-ji Temple by the river, and to its surface clings a huge rock of granite on which a Jizo Bosatsu-ryuzo (standing statue of the Guardian Deity of travelers and children) commonly called 'Hoso Jizo' (Smallpox Jizo) is carved.
- 土盛り状の丘陵のかなり高いところにあって、そこに入る前に北東方向を眺めると、巨大な河口や、小川さえも目に入ったのには驚きました。
- It lay very high upon a turfy down, and looking north-eastward before I entered it, I was surprised to see a large estuary, or even creek,
- 雨と太陽できらめく風景が彼の前に広がり、そこに色鮮やかな虹がかかって、数百のはっきりとした都市群が巨大な曲線の中にはめこまれた。
- A landscape, glittering with sun and rain, stretched before him, arched with a vivid rainbow, framing in its giant curve a hundred visible cities.
- 両側には大きな機械の巨大な固まりがあって、どれも非常に腐食して多くは壊れていましたが、一部はかなり完全な形で残っていたからです。
- for rising on either side of me were the huge bulks of big machines, all greatly corroded and many broken down, but some still fairly complete.
- 矢じりの形の手裏剣「鏢」(中国式ともいわれる)や、異常に重たい巨大な手裏剣も存在し、術者しだいで様々なものが「手裏剣」に変化する。
- Depending on the practitioner, various things can be used as 'shuriken,' such as the shuriken 'hyo' (also known as Chinese-style), which is shaped like an arrowhead, or unusually heavy and huge shuriken.
- 頼豪の恨みは皇子を取り殺してもなおおさまることはなく、その身は石の体と鉄の牙を持つ、ウシのように巨大な大鼠へと変化(へんげ)した。
- The Raigo's curse did not end with the killing of the prince, but he was transfigured to a giant rat like a bull which had a stone body and iron fangs.
- 当時は日清戦争の最中で、日本の勝利による株価の高騰もあり、当時の金額で10万円(現在の20億円前後)もの巨額の利益を上げたという。
- At that time Japan was fighting the Japanese-Sino War, and coupled with the soaring stock prices as a result of Japan's victory over the war, it is said that he made a huge profit of as much as 100,000 yen at the time (about 2 billion yen at current value).
- この観蓮記が発端となり、往時の種子などをもとに自宅で蓮を育ててきた篤志者により、現在も巨椋池花蓮品種の保存や観蓮会が行われている。
- Taking root in this note on lotus-viewing, preservation of the lotus species in Ogura-ike Pond and the lotus-viewing event are continued by volunteers who have been growing lotus from lotus seeds of bygone days in their homes.
- 近代の新宗教を除けば日本有数の巨大宗教教団の指導者としては例外的に社会問題や国際情勢に対する積極的な発言をすることで知られている。
- He is known for his positive statements about social issues and international affairs unlike the other leaders of the biggest religious organizations in Japan except the leaders of newly formed religions.
- 長さ3.6メートル、幅2.1メートル、高さ1.8メートルの巨大な花崗岩に亀に似た彫刻が彫られていることからこの名前で呼ばれている。
- Because this huge granite with 3.6 meters in length, 2.1 meters in width, and 1.8 meters in height has a turtle-like carving on it, it is called by this name.
- 米国南西部砂漠地域産の特に巨大な高木に似たサボテンで、太い柱状のまばらに枝分かれした幹に白い花と食用になる多肉質の赤い果実をつける
- extremely large treelike cactus of desert regions of southwestern United States having a thick columnar sparsely branched trunk bearing white flowers and edible red pulpy fruit
- 平安時代中期以後は、藤原北家に押され政治的に衰退する中、武智麻呂の四男藤原巨勢麻呂の子孫が中央貴族として続き、多くの学者を輩出した。
- After the mid-Heian era, amid the political decline of the Southern House due to the expanding power of the Northern House, the descendant of FUJIWARA no Kosemaro, who was the fourth son of Muchimaro, survived as the central nobility and many of the descendants became scholars.
- 色気のある立役の延若、古風な立女形の梅玉、技巧派の魁車と、三巨頭の芸は独特の個性があり初代鴈治郎とならぶほど高レベルなものであった。
- Performances by the big three - Enjaku the amorous tachiyaku (a leading male-role actor), Baigyoku the classic tateoyama and Kaisha the technical actor - showed unique characteristics and their level was comparable to Ganjiro I.
- 下記の内、代表的な作品として知られるものには、赤富士を描いた「凱風快晴」、巨大な波と舟の中に富士を描いた「神奈川沖浪裏」などがある。
- The most representative of these are 'Gaifu kaisei' portraying Red Fuji and 'Kanagawa oki namiura' drawing Mt. Fuji with boats tossed about by a large wave.
- 二重の堀で囲われさらに巨大な惣堀、防御設備で固められた大坂城に立て籠もり、徳川軍を疲弊させて有利な講和を引き出そうという方針である。
- Their policy was staying in Osaka-jo Castle surrounded by double moats plus huge sobori (moats around a castle town) and fortified firmly, exhausting the Tokugawa army and gaining favorable pacification.
- その袋の中よりは、十万磅(ポンド)に近き価格のあるアメリカの鉄道の社債やその他巨額の、炭鉱あるいは諸会社の株券などが発見せられたり。
- Nearly a hundred thousand pounds' worth of American railway bonds, with a large amount of scrip in mines and other companies, was discovered in the bag.
- 大型の草食性恐竜で、巨大な体と長い首に小さな頭部を持つ:原竜脚類と竜脚類からなる(アパトサウルス、ディプロドクス、ティタノサウルス)
- gigantic herbivorous dinosaurs having huge bodies with long necks and small heads: Prosauropoda and Sauropoda (apatosaurus, diplodocus and titanosaurs)
- 東大寺正倉院宝物の中には長さ156cm、最大径43cm、重さ11.6kgという巨大な香木「黄熟香」(おうじゅくこう)が納められている。
- Among the treasures at Todai-ji Temple Shoso-in Treasure Repository, is a large piece of koboku called 'Ojukuko,' measuring 156 cm long and 43 cm wide at its widest and weighing 11.6 kg.
- The huge Jinko named 'Ojukuko,' which is 156 cm in length and 43 cm in the maximum diameter and weighs 11.6 kilograms, is housed in the Shoso-in Treasure Repository at Todai-ji Temple together with other treasures.
- 普通の大きさの和紙を「喰い裂き」と呼ばれる技法で、見た目には継ぎ目がわからないようにして繋ぎ、縦約3.1メートルの巨大な画面を作った。
- Normal sized washi were jointed in a seamless manner by a special technique called 'Kuisaki' (a method to make a larger paper with small papers, through the use of wetted papers; the tearing by hand, not using cutlery, creating rougher edges in joining several papers) to be the large screen of approximately 3.1 meters in height.
- 持統天皇3年(689年)6月2日に、施基皇子、佐味宿那麻呂、羽田斉、伊余部馬飼、調老人、大伴手拍、巨勢多益須が、撰善言司に任じられた。
- On June 27, 689, Prince Shiki, SAMI no Sukunamaro, HATA no Sai, IYOBE no Umakai, TSUKI no Okina, OTOMO no Tauchi, and KOSE no Tayasu were appointed to Yogoto Tsukuri no Tsukasa.
- 新田勢は関口を本拠に、小袋坂(巨福呂、こぶくろざか)、化粧坂(けわいざか)、極楽寺坂の三方から攻撃し、義貞はそれぞれ将を一族で固めた。
- Filling his army captains with his own relatives, Yoshisada put his army base at Sekiguchi and attacked the Kamakura forces from three directions: Kobukuro-zaka, Kewai-zaka, and Gokurakuji-zaka Slopes.
- 別名に大鐘(おおがね)、洪鐘(おおがね、こうしょう)、蒲牢(ほろう)、鯨鐘(げいしょう)、巨鯨(きょげい)、華鯨(かげい)などがある。
- Other names include Ogane, Kosho, Horo, Geisho, Kyogei, Kagei, etc.
- しかし、やがてそのメロディーは邦楽的技巧表現の傾向を強め、1960年代に美空ひばりを得ることによって演歌の巨匠としてその地位を確立した。
- Later on, however, the Melodies increasingly became the expression of techniques of Japanese music, and appearance of Hibari MISORA in the 1960s elevated Koga to a position of enka master.
- 笠井 彦乃(1896年3月29日 - 1920年1月16日、山梨県南巨摩郡西島村(現・身延町西島)生まれ、本名はヒコノ。別名に山路しの)
- Hikono KASAI (March 29, 1896 to January 16, 1920; born in Nishijima-mura, Minami-koma-gun, Yamanashi Prefecture [present day, Nishijima, Minobu-cho]; her real name was Hikono. She was also known as Shino YAMAJI).
- また北側、安土山(現在の安土城)の方向になると、曲輪はないものの尾根沿いに切岸と巨大な土塁をもって防衛ラインを形成したと考えられている。
- Although its north side, in the direction of Mt. Azuchi (now Azuchi-jo Castle) did not have any Kuruwa for the defense, they created a defense line along the mountain ridge by creating Kirigishi (bluff) and huge earthworks.
- 白雉2年(651年)に左大臣巨勢徳陀子が倭国の実質的な首班となっていた中大兄皇子(後の天智天皇)に新羅征討を進言したが採用されなかった。
- In 651, the Minister of the Left Kose no Tokuda counseled Prince Naka no Oe (later to become Emperor Tenchi), who was the actual head of state at the time, to send a punitive force to Silla, but this plan was not adopted.
- 平安時代初期までは下着として単衣が使われたが、中期以降の国風文化興隆に伴う服飾の変化により、単は巨大化して下着としての用を為さなくなった。
- Although until the early Heian period, hitoe (unlined garment) was used as an undergarment, hitoe became larger and did not work as an undergarment because of the rise of Japanese original national customs and manners and accompanied change of costume during and after the middle of the Heian period.
- 1640年代頃、寛永年間、巨大な人口を抱えて醤油の一大消費地となっていた 江戸近辺において、1年で製造できる「こいくち醤油」が考案された。
- Around the 1640's, Edo and around Edo which was one of the places where soy-sauce was consumed the most because of its large population, the idea of 'koikuchi soy-sauce' which took a year to make came out.
- これは、当時の大韓帝国の巨額の債務や土地インフラに膨大な予算が必要になることから日本国民の理解を得ることは難しいとの政治判断からであった。
- It was a political decision from the judgement that it would be difficult to have Japanese people's understanding, because, at the time, the Korean Empire held an enormous debt and also needed a lot of budget for the land infrastructure.
- 巨艦を誇る旅館ほど、安定的にお客を確保するため、取次手数料が経営上決して軽くはない水準にあるものの、エージェントとの関係を希薄化しづらい。
- Large ryokan face difficulties in cutting down on their deals with travel agents in spite of the heavy burden of agency fees on their business, because large ryokan need a large and steady number of reservations.
- 紀元前約285年ごろに建設され、地震によって倒される前のおよそ50年の間ロードスの島への港登場のそばに立っていた太陽の神ヘリオの巨大な銅像
- a huge bronze statue of the sun god Helios that was built around 285 BC and that stood beside the harbor entrance on the island of Rhodes for about 50 years before it was toppled by an earthquake
- 巨大ですばらしい建築、われわれの時代のどんな建物よりもはるかに壮大なものがまわりに建ちましたが、それは輝きと霧でできているかのようでした。
- I saw great and splendid architecture rising about me, more massive than any buildings of our own time, and yet, as it seemed, built of glimmer and mist.
- 落雷に、世界は、彼の周囲で青黒く冴え、野原は水平に薄緑の光りにさざめき、木々は暗い巨体のようになり、黒々した雲のつらなりが白い空を横切る。
- The world hung livid round him for moments, fields a level sheen of grey-green light, trees in dark bulk, and the range of clouds black across a white sky.
- 江戸時代の狩野派は、狩野家の宗家を中心とした血族集団と、全国にいる多数の門人からなる巨大な画家集団であり、ピラミッド型の組織を形成していた。
- The Kanoha group during the Edo period was a huge painting group comprised of a consanguinity group mainly with the head family of the Kano family and numerous disciples around the nation, thus comprising a hierarchy.
- 藤田は明治2年、長州藩が陸運局を廃止して大砲・小銃・砲弾・銃丸などを払い下げたとき、藤田はこれらを一手に引き受け、大阪に搬送して巨利を得た。
- In 1869, when the Choshu Domain abolished the Land Transport Bureau and disposed of artillery guns, rifles, artillery shells and bullets, Fujita purchased all of them and made a large profit by delivering them to Osaka.
- この他、『ルパン三世』のアニメ版諸作品でも、泥棒である主人公一味が結果的に一国や地球的な規模の巨悪までをも粉砕する展開が少なからず見られる。
- Besides these, in various works of 'Lupin III' of the animated cartoon version, lead characters of thieves often unintentionally defeat huge, nationwide or earth-scale evils.
- これは、四天王寺や法隆寺などの巨大建築に太子が関わり聖徳太子諸職を定めたたという説から、建築、木工の守護神として崇拝されたことが発端である。
- This is because Shotoku Taishi was worshipped as a guardian deity of construction and woodworking based on the belief that Shotoku Taishi was engaged in large scale construction projects including Shitenno-ji Temple and Horyu-ji Temple, and defined various vocations.
- 当時、聖武天皇は東大寺盧舎那仏像の建立を進めていたが、巨大な仏像に塗金するための黄金が不足し、遣唐使を派遣して調達することも検討されていた。
- When Emperor Shomu gave the order to build the statue of Birushana Buddha in Todai-ji Temple, there was a shortage of gold to decorate the huge statue, and therefore they had the idea of dispatching an envoy to Tang Dynasty China.
- さらに北京議定書によって定められた巨額の賠償金を支払うために、過大な負担を民衆に強いたことは、人々が清朝を見限るのに決定的な理由となりえた。
- The ultimate reason why people gave up on the Qing dynasty was the fact that a huge load was imposed upon commoners in order to pay the huge reparation determined by the Boxer Protocol.
- 幕府水軍の拠点は三浦半島の浦賀と江戸の日本橋 (東京都中央区)に設けられ、1631年に建造された将軍の御座船安宅丸を初めとする巨船を擁した。
- The footholds of the bakufu's suigun were set up in Uraga on the Miura Peninsular and Nihonbashi (Chuo Ward, Tokyo) of Edo, and the bakufu possessed large ships including the pleasure boat Atake maru for the shogun built in 1631.
- それから、ひたすら巨大な展示室にやってきましたが、ここだけ照明が暗く、その床はわたしの入った入り口からちょっと斜面になって下がっていました。
- Then we came to a gallery of simply colossal proportions, but singularly ill-lit, the floor of it running downward at a slight angle from the end at which I entered.
- 南西部の、現在はコームウッドと呼ばれている高くなった地域に向かうと、十九世紀のバンステッドの方角に巨大な緑の構造物が遙かかなたに見えました。
- Going to the south-westward towards the rising country that is now called Combe Wood, I observed far off, in the direction of nineteenth-century Banstead, a vast green structure,
- 道鏡の巨根伝説は根強く、大阪・奈良の山中に生息する体長に比して非常に大きな交接器を持つオサムシの一種が「ドウキョウオサムシ」と命名されている。
- The legend of his macropenis has been so persistent that a kind of ground beetles, which can be found in the mountains of Osaka and Nara and have an extremely big penis compared to the length of body, were therefore named 'Dokyo Osamushi.'
- 古くは万葉集の巻9、1699において、「巨椋(おおくら)の入江響(とよ)むなり射部人(いめびと)の伏見が田居(たい)に雁渡るらし」と詠まれた。
- In ancient times, there was a poem about Ogura-ike Pond saying, 'I hear loud sound over the cove of Okura (Ogura-ike Pond) and it seems that a flock of geese are flying to rice paddies in Fushimi,' Volume 9, No. 1699, Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves).
- 白石は通信使の応接に約100万両という巨額の費用がかかり、そのため、幕府財政が傾く恐れがある、こう判断し、60万両で抑えることに成功している。
- Hakuseki estimated that the cost for serving the envoy would be around 1,000,000 ryo and these expenses may affect governmental finances, so he successfully restrained the cost to 6000,000 ryo.
- 店内に漆黒のおわん型の個室が多数あり、店内の空中に巨大なおわんの船や箸の櫂のオブジェが数多く宙に浮かび、一寸法師の童話世界をダイナミックに表現。
- Inside the restaurant, there are private rooms shaped like black lacquered bowls, and there are many objects such as giant bowls and chopsticks fashioned into boats and paddles, and the world of Issunboshi as a children's story is dynamically depicted.
- 8つの頭と8本の尾を持ち、目はホオズキのように真っ赤で、背中には苔や木が生え、腹は血でただれ、8つの谷、8つの峰にまたがるほど巨大とされている。
- It is said that the serpent had eight heads and eight tails; its eyes were as red as Chinese lantern plants; its back was covered with moss and trees; the belly was sore with blood; it was so huge that it could be spread over eight valleys and eight peaks.
- 835年(承和 (日本)2年)、甲斐国巨麻郡の牧であった「馬相野空閑地五百町」(旧山梨県中巨摩郡八田村・白根町、現南アルプス市)を与えられている。
- Furthermore, in 835 he received 'Umaaino kyukanchi 500 cho' (500 hectares of unused land in Umaaino), which had been the ground to raise horses and cattle in the Koma district of Kai Province (now Minami-Alps City, formerly Shirane-cho and Hatta-mura of Nakakoma-gun, Yamanashi Prefecture).
- 石燕の画図では、半透明の牛車の前面の、本来なら簾がかかっている場所に、巨大な夜叉のような顔、もしくは無念の形相をした女の顔を持つ姿で描かれている。
- In the Sekien's picture, a huge woman's face with a look of yasha (Buddhist guardian deities sometimes depicted as demonic warriors) or a chagrined look is depicted in front part of a translucent oxcart where a bamboo blind is supposed to be hung.
- 巨椋池の漁業は、東一口村(現・久御山町)、弾正町(現・京都市伏見区)、小倉村(現・宇治市)の3地域が、池の沿岸を除いて独占的な漁業の権利を有した。
- Other than the shore of the pond, three districts including Higashi-imoarai-mura (the present Kumiyama-cho), Danjo-cho (the present Fushimi Ward, Kyoto City) and Ogura-mura (the present Uji City) had exclusive fishing rights in Ogura-ike Pond.
- 三輪山の祭祀遺跡としては、辺津磐座、中津磐座、奥津磐座などの巨石群、大神神社拝殿裏の禁足地遺跡、山ノ神遺跡、狭井神社西方の新境内地遺跡などがある。
- Ritual sites of Mt. Miwa include megalithic group such as Hetsu-iwakura, Nakatsu-iwakura, and Okitsu-iwakura, and Kinsokuchi (tabooed land) site that is behind the Haiden of Omiwa-jinja Shrine, Yamanokami Site, and Shin-keidaichi (新境内地) site in the west of Sai-jinja Shrine.
- 地上4階地下8階で広大な地下部分をすべて書庫にあてた新館の完成により、国立国会図書館は全館合計で1200万冊の図書を収蔵可能な巨大図書館となった。
- With the completion of the annex, including four floors above ground and eight floors underground, with all of the underground floors allocated for the stack space, the NDL grew to a massive library that could accommodate a combined total of 12 million volumes.
- 巨椋池の中を縦断する小倉堤を造り、伏見城下から向島に宇治川を渡る豊後橋(現在の観月橋)を架橋し、堤上を通り伏見と奈良の距離を縮める大和街道を造った。
- Ogura-zutsumi Dike traveling down through Ogura-ike Pond as well as Bungo-bashi Bridge (the present Kangetsukyo Bridge) over the Uji-gawa River linking the Fushimi castle town and Mukaijima were built; consequently the distance between Fushimi and Nara was reduced through a route built on top of the embankment.
- 古神道などでは、神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)などの「場の様相」の変わる山海や森林や河川や大木・巨岩の先にある現実世界と異なる世界や神域をいう。
- In the ancient Shinto, it refers to the holy precincts or a world which is different from the real world and located beyond the mountains, the seas, woods, rivers, huge trees, or megalith such as himorogi (a temporarily erected sacred space or 'altar' used as a locus of worship), iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock), and so on where 'the aspect of the place' changes.
- 持統天皇11年(697年)2月28日、直広壱の位であった国見は東宮大傅に任じられたが、下僚として路跡見が春宮大夫、巨勢粟持が春宮亮に任じられている。
- On March 28, 697, ranked as Jikikoichi (the tenth grade of jikiko rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Shoshiinoge, Senior Fourth Rank, Lower Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code), Kunimi was appointed to Togu no daifu (Mikonomiya no Okikashizuki, head teacher of the Crown Prince), and the appointed staff were MICHI no Tomi as Togu no daibu (Master in the Crown Prince's Quarters) and KOSE no Awamochi Togu no suke (Assistant Master in the Crown Prince's Quarters)
- だが、皮肉にも稙宗が築いた巨大な洞は自己が引き起こした天文の乱によって解体して稙宗が取り込んだ多くの洞は自立して独自に戦国大名化の道を歩む事になる。
- Ironically, however, the extensive Utsuro built by Tanemune was dissolved due to the Tenbun War which had been caused by Tanemune himself, and many Utsuro that Tanemune had subjected to his rule followed the path to become independent Sengoku daimyo.
- 木棺のうち刳りぬき式のものは、巨木を縦に二つに割って、それぞれ内部を刳りぬき、蓋と身とが作られたものと考えられ、「割竹式木棺」と呼び習わされている。
- A hollowed out wooden coffin is called a 'Sakitake-shiki mokkan' (split bamboo type wooden coffin) and made of a big tree which is divided into two pieces; the inside of both pieces is then hollowed out and became a cover and body of the coffin.
- 一方、江戸城とその堀が幕府から大名に課せられた普請によって整備され、江戸城は巨大な堅城に生まれ変わり、城と武家屋敷を取り巻く広大な惣構が構築された。
- Meanwhile, the Edo Castle and its moats were renovated by daimyo who were consigned to labor by the government, and the castle was reborn as a massive, hardened citadel, and big defense facilities were also constructed in a way to surround the Castle and samurai residences.
- また、この地が題材となったと思われる、万葉集九巻に収録されている歌「巨椋の入江響むなり射目人の伏見が田井に雁渡るらし」が刻まれた歌碑も建立されている。
- There is also a monument engraved with a poem in the volume nine of Manyo-shu (Collection of Ten Thousand Leaves), 'Gaggling of geese resonate on Okura-ike Pond, a hunter aims at geese flying to the paddy field in Fushimi,' which showed the landscape of this place.
- 周辺には纏向遺跡をはじめとする古墳時代前後の遺跡が存在し、箸墓古墳やホケノ山古墳、崇神天皇陵、景行天皇陵、垂仁天皇陵などの巨大前方後円墳群が点在する。
- There are various remains such as the Makimuku ruins from the Kofun Era in the surrounding area, and large keyhole-shaped tombs such as the Hashihaka tomb and Hokenoyama tomb, and burial mounds of Emperor Suijin, Emperor Keiko, and Emperor Suinin.
- 大きな機械状の巨大な形が闇の中からそびえ、グロテスクで黒い影を投げかけ、その影の中にぼんやりと、幽霊のようなモーロックたちが輝きから身を隠しています。
- Great shapes like big machines rose out of the dimness, and cast grotesque black shadows, in which dim spectral Morlocks sheltered from the glare.
- しかし、後世鎌倉時代の遺品である鶴岡八幡宮の神宝装束は身八つ口を縫い付けていることから、「平安時代の装束も巨大な筒袖だったのではないか」と言う説がある。
- However, as the miyatsuguchi (opening under the sleeve) of the sacred costumes at Tsuruoka-hachimangu Shrine, which is one of Japan's heritage sites from the Kamakura period, have been sewn together, some historians believe that kimono worn in the Heian period (which was prior to the Kamakura period) also had large tsutsusode.
- 事実、受領になると巨額の富を得ることができたため、国司に任命されるために人事権に強い影響を及ぼしうる摂関家へ取り入る者が後を絶たなかったと言われている。
- In fact, since the zuryo was in the position to accumulate an immense amount of wealth, it is said that an endless stream of people ingratiated themselves to the sekkanke (the aristocratic families of regents and advisers), which had a great influence over personnel issues, in order to attain the post of the kokushi.
- 甲斐一国は、武田親族衆の穴山信君に与えられた南西部の八代、巨摩2郡を除いて河尻秀隆に、信濃は森長可らに、上野は滝川一益に与えられ、統治を任せて帰国した。
- Much of Kai was given to Hidetaka KAWAJIRI, but the two southeast districts of Yatsushiro and Koma, which were given to Nobukimi ANAYAMA, a relative of Takeda; Shinano Province was given to Nagayoshi MORI and others; Kozuke was given to Kazumasu TAKIGAWA; and Nobunaga returned to his province leaving them to govern their respective provinces.
- 縄文時代および弥生時代の遺構・遺物は少ないが、古墳時代には隣接する羽曳野市とともに古市古墳群と総称される巨大な前方後円墳がつくられた一画にあたっている。
- Not many remains and relics in the jomon and Yayoi periods were found, but the place is included, together with adjacent Habikino City, in the area where huge keyhole-shaped tumuli totally called Furuichi tumuli were constructed in the kofun period.
- 奉公先の質素な食事の中で「漬け物」は、奉公人にとって自由に摂れるほぼ唯一の副菜(おかず)であり、巨大なサイズの大鉢などに山のように盛られることが多かった。
- Among the simple meal dishes their employers provided, 'tsukemono' (pickles) was about the only side dish they were allowed to take as their choice from a large bowl.
- 遠州の山奥に住んでいた巨人ダイダラボッチが、子どもたちを手にのせて歩いている時に、腰くらいの高さの山をまたいだ拍子に子どもたちを手から投げ出してしまった。
- When Daidarabocchi who lived deep in the mountains in Enshu was walking with children on his hand, he accidentally threw away the children at the moment of trying to step over the mountain which was about as high as his waist.
- また富豪層は受領との名田請負契約に基づいて巨富を築くと同時に中央官界とも直接結びついて受領を牽制するなど、受領の統制を超えて権益拡大を図る存在でもあった。
- Millionaires made enormous fortunes through the Myoden contract system and tried to increase their interest beyond the zuryo's control by directly connecting to central official circles.
- 3棟からなる御所と巨椋池を望む庭園、御堂を取り合わせた大規模なものであったが、白河上皇の生存中には完成出来ず、ここを継承した孫の鳥羽上皇の時代に完成した。
- It was a large villa comprised of three buildings of gosho (Imperial Palace), a garden overlooking the Ogura-ike Pond, and mi-do Hall (enshrinement hall), but it was not completed during the lifetime of the Retired Emperor Shirakawa, and it was completed during the period of his grandson, the Retired Emperor Toba, who inherited the villa.
- また西国方面の海産物の集荷市場、魚市場があり、対岸の大山崎町と並んで京都の要害で、淀古城の東側には現在は存在していない巨椋池が広がっていたと思われている。
- Having a consolidating area for seafood from Saigoku (western provinces) and a fish market, it was a strategic point of Kyoto ranking with Oyamazaki-cho on the opposite shore and the expanse of now-non-existent Ogura-ike Pond is thought to have been on the east side of Yodo kojo Castle.
- 彼らは時折巨大な一パイントのタンブラーから飲んではタバコを吸い、しょっちゅう床につばを吐いたり時々重いブーツでそのつばの上におがくずを引き寄せたりしていた。
- They drank at intervals from their huge pint tumblers and smoked ,spitting often on the floor and sometimes dragging the sawdust over their spits with their heavy boots.
- 2004年には兵庫県のUFOビデオ撮影友の会が、六甲山上空に正体不明の布状の飛行物体を撮影した事例があり、その大きさは30メートルもの巨大なものだったという。
- In 2004, a circle of UFO video shot in Hyogo Prefecture showed an unidentified cloth-like flying object over Mt. Rokko, and the object had the amazing size of thirty meters, they said.
- 巨万の富を築いた悪女・悪妻と評される事もあるが、その手腕で幕府財政を支えていたのは確かであり後世の女性蔑視・商業蔑視の影響を差し引いて考える必要があるだろう。
- She is sometimes said to have been an evil millionairess and a bad wife, but her ability surely supported the shogunate's finances, so we might have to consider that her bad reputation has been influnced by the tendency of later generations to have come to look down on women and merchant activities.
- しかし攻撃は失敗し、帰路に巨済島で停泊していたところを水陸から攻撃され、朝鮮水軍は幹部指揮官、元均、李億祺、崔湖の戦死と共に壊滅的打撃を被った(漆川梁海戦)。
- However, the attack failed and, when they anchored at Geoje Island on their way back, they were attacked both from the land and sea and the Korean navy suffered catastrophic damage including deaths of senior commanders, Won Gyun, Lee Eokgi, and 崔湖 (the Naval Battle of Chilcheollyang).
- 頭上は深いインディアンレッドで星はなく、南東部はだんだん明るくなって、まばゆい深紅となり、そこで地平線に分断される形で、太陽の巨大な輪郭がじっとしていました。
- Overhead it was a deep Indian red and starless, and south-eastward it grew brighter to a glowing scarlet where, cut by the horizon, lay the huge hull of the sun,
- しかも、白河に対抗する勢力として、異母弟・輔仁親王や摂関家を始めとする伝統的貴族が存在し、田堵農民層を神人・寄人に組織して巨大化した寺社勢力の圧力も熾烈だった。
- However, the forces against Shirakawa were strong, beginning with the traditional aristocracy such as his half-brother, Imperial Prince Sukehito, and the line of regents and advisers, along with the pressure from the growing religious groups that had organized the Tato farmer class into Jinin (temple followers) and Yoriudo (villains).
- つまり織田家はすでに信長の直接指揮から外れているため、信長自らが巨大な兵力をもつことは組織としての弊害が大きいといえる(信忠が大兵力をもつのであれば問題ない)。
- In other words, the Oda clan was already not under Nobunaga's direct control, therefore, if Nobunaga himself had a huge military force, it would have had a harmful influence on the organization (It was acceptable that Nobutada had a large military force).
- 見宝塔品には、「世尊(釈迦)が説法をしていると、大地から巨大な七宝塔(金、銀、瑠璃などの七宝で造られた塔)が涌出(ゆじゅつ)し、空中にそびえた」との説話がある。
- Kenhotohon states that 'while Seson (Shaka) was preaching, a huge Shippoto (pagoda made of seven treasures, including gold, silver and lapis lazuli) gushed out of the ground and rose high into the air.'
- また、チンギス・カンはモンゴル弓を用いた弓騎兵を擁し、他の遊牧国家と同様の戦術で巨大なモンゴル帝国を築きあげ、全盛期には中国大陸からヨーロッパにまで領土を広げた。
- Genghis Khan commanded archery cavalry using Mongolian bows, and he established the huge Mongolian Empire by using the same tactics as other nomadic nations, also they extended their land from the Chinese continent to Europe in their golden age.
- また天正10年(1582年)、毛利氏の部将・清水宗治が守る備中高松城攻略に際し秀吉は巨大な堤防を築いて水攻めにしたが、この作戦を献策したのも孝高だったと言われる。
- Additionally, in 1582, during the campaign to capture Takamatsu-jo Castle in Bitchu, which the military commander for the Mori clan, Muneharu SHIMIZU, was in charge of, Hideyoshi had colossal dikes built to flood the castle and it is said that it was again Yoshitaka who suggested this strategy to Hideyoshi.
- 古神道の依り代とされる巨石・霊石や神木や鎮守の森などは、神の依り代であると同時に、神籬の「籬」は「垣」であり磐座は「磐境」ともいい、それぞれ「端境」を示している。
- A megalith/spiritual rock, shinboku (sacred tree), Chinju-no-Mori (Sacred Shrine Forest), etc. which were considered yorishiro (spiritualistic mediums) in the ancient Shinto, indicate 'border' respectively because '籬' in himorogi (神籬) means 'a fence' and iwakura (磐座) is also written as '磐境' (rock border).
- しかし高麗の宋君斐・金賛が案内する蒙古の使節ら(正使・黒的、副使・殷弘)は巨済島まで来て、航海の困難を理由に引き返し、クビライに対して日本への通使の不要を説いた。
- However, the Mongol envoys (chief envoy Kokuteki and vice-envoy Inko), guided by So Kunhi and Kinsan from Goryeo, returned due to the difficulty of the voyage after reaching Geoje Island, and explained to Kublai that it was unnecessary to send envoys to Japan.
- 巨椋池(おぐらいけ)は、京都府の南部、現在の京都市伏見区、宇治市、久御山町にまたがる場所に、かつて存在した池である(規模からいえば池よりも「湖」の方がふさわしい)。
- Ogura-ike Pond used to exist in the southern part of Kyoto Prefecture, being encompassed by the present Fushimi Ward, Kyoto City, Uji City and Kumiyama-cho (although, considering its size, it would have been more appropriate to call it a lake).
- 渡来人の高い生産性に支えられた葛城氏の実力は極めて巨大で、大王家のそれと肩を並べるほどであり、両者の微妙なバランスの上に、当時のヤマト政権が成立していたのであろう。
- The Katsuraki clan, supported by the high productivity of immigrant workers, was so powerful that it was as strong as the Okimi family; it is thought that the Yamato regime exsited in a delicate balance between the two families.
- 家康が二条城で秀頼と会見した時に、秀頼の巨体からかもし出されるカリスマ性に恐怖し、豊臣家打倒を決意したと記録するものもある程、武将としての威厳はあったとされている。
- It is said that he had dignity as busho (military commander) so that certain reports recorded that, when Ieyasu met Hideyori in Nijo-jo Castle, Ieyasu became frightened from Hideyori's charisma resulting from his large physique and made his mind to bring down the Toyotomi family.
- よほど大金を投じないかぎり自分のコンピュータではとてもまともに提供できないような巨大な容量と計算資源が必要なサービスでも,リモートサーバーなら提供することができる。
- they can provide services that require massive storage or computational resources that can't reasonably be provided on your own machine, unless you want to spend wads of cash.
- 役割分担は固定的ではない漫才師には、中田ダイマル・ラケット、横山やすし・西川きよし、中田カウス・ボタン、オール阪神・巨人、トミーズ、おかけんた・ゆうたなどが該当する。
- Examples of manzai duos where roles of boke and tsukkomi are not fixed include Daimaru and Raketto NAKATA, Yasushi YOKOYAMA and Kiyoshi NISHIKAWA, Kausu and Botan NAKATA, All Hanshin and Kyojin, Tomiizu, and Kenta and Yuta OKA.
- 禅林寺 (京都市)蔵本(国宝)などで知られる「山越阿弥陀図」も、来迎図の一種であり、阿弥陀如来のみを巨大に描き、それが山を越えて来迎に現われた様を強調した図像である。
- Amida Coming over the Mountains' is one of the raigo-zu which is known as a collection of books of Zenrin-ji Temple (Kyoto City) (National Treasure), and has a large exaggerated picture of Amida Nyorai coming over the mountains to collect someone.
- 『扶桑略記』に仁和四年(888年)宇多天皇勅して、巨勢金岡(こせのかなおか)に弘仁年間(810~823年)以降の詩文にすぐれた儒者の影像を、御所の障子に描かせたとある。
- In 'Fusoryakuki' (private collection of histories) there is a description that in 888 Emperor Uda ordered KOSE no Kanaoka to draw the images of a great Confucianist who had left excellent poems after Konin era (810-823) on the Shoji in Imperial Palace.
- 平群真鳥の子孫であるとされる竹内家に、養子に入ったと自称する竹内巨麿(たけうちきよまろ/たけのうちきよまろ)が、昭和3年(1928年)3月29日に文書の存在を公開した。
- TAKEUCHI Kiyomaro (or TAKENOUCHI Kiyomaro), who professed himself to be an adopted child of the Takeuchi family which is said to be a descendant of HEGURI no Matori, announced the existence of monjo (documents) to the public on March 29, 1928.
- さらに巨大な帝国だった中国諸王朝が中華思想、華夷秩序に基づいて周辺諸国を冊封して朝貢関係を築き、それが経済交流と外交秩序の一定の安定を東アジアにもたらしたことにもよる。
- Another reason is the sovereign-vassal relationship with tributes between Chinese dynasties, great empires, and surrounding countries based on Sinocentrism and Suzerainty, that brought economic exchanges and a certain stability of diplomatic orders to East Asia.
- 多くの戦国大名が巨身の「力士」を雇い入れることに熱心であったのは、彼らでなければ振り回せない長刀を装備した上で、力士隊として編成して身辺警護や特殊兵力に用いるためであった。
- Many daimyo (Japanese territorial lord) during the Sengoku period employed 'rikishi' (persons with good build), gave them long swords that could be handled only by them, organized them into rikishitai and used them as bodyguards or special forces.
- 十八間という巨大建築であった鎌倉将軍邸の侍所は御家人が参集して儀式や宴を行う会場であるが、武家社会固有の儀礼としてときには将軍と御家人が対座することもあったとみられている。
- The Samurai-dokoro in the big 146-m-wide residence of Kamakura shogun was the place where gokenin (an immediate vassal of the shogunate) gathered to hold ceremonies or banquets, but it is also considered that shogun and gokenin sometimes sat face to face there as a ritual characteristic to the samurai society.
- とうとう、止まるしばらく前に、赤く巨大になっていた太陽は地平線の上で動かずに止まってしまい、鈍い熱を放ちつつ輝く広大なドームとなって、ときどき瞬間的に消えたりするのでした。
- At last, some time before I stopped, the sun, red and very large, halted motionless upon the horizon, a vast dome glowing with a dull heat, and now and then suffering a momentary extinction.
- 13世紀初めには京都の北西に鎌倉時代初期の公卿で太政大臣であった西園寺公経は仲資王の所領であった北山山荘の地を得て北山第を建てたが、公経はこの地に巨万の富を投入し、作庭した。
- In the early 13th century, a court noble and a Daijo-daijin (the Head of one of the highest administrative organizations) of the early Kamakura period, Kintsune SAIONJI acquired a feudal estate of Nakasuke-o, Kitayama-villa north west of Kyoto, and built Kitayama-dai (Kitayama residence) and invested a fortune to build a garden.
- これより帯の巨大化に伴って帯を後ろ結びにする風習が若い娘から堅気の女性一般に広まり、より帯結びが複雑化し豪奢な帯が求められるなど、日本の服飾史にとっては大きな転回点となった。
- Since then, as the obi grew longer and bigger, the practice of tying it in the back spread from young ladies to decent women in general, and a more luxurious obi were sought as obi tying became more complex, resulting in a great turning point in the history of Japanese fashion.
- 仁平3年(1153年)忠盛が没したとき、藤原頼長は「数国の吏を経、富巨万を累ね、奴僕国に満ち、武威人にすぐ」(『宇槐記抄』)と評したが、これは平氏の実力の大きさを物語っている。
- When Tadamori died in 1153, FUJIWARA no Yorinaga said of him 'he governed several provinces, gained riches, obtained followers and was full of military prowess' ('Ukaikisho'), and this indicates the greatness of the Taira clan.
- この時、高さ二丈の毘盧遮那仏、一丈六尺の薬師如来と一字金輪仏頂、その他梵天・帝釈天・四天王の、合わせて9体の巨像群を同年10月から12月末にかけてのわずか2ヶ月間で作り上げた。
- On this occasion, he crafted a group of gigantic statues - nine statues in all - in about two months (from November of the year to January of the next year); the statues were 'Birushanabutsu' (Birushana Buddha) of about 6.06 meter height, 'Yakushi Nyorai' (Healing Buddha) of about 4.85 meter height, 'Ichiji Kinrin Buccho' (the principal Buddha of the 'Court of the Perfected') of about 4.85 meter height, 'Bonten' (Brahma, a major Hindu deity thought to be responsible for creating the world), 'Taishakuten' (Commander of Four Heavenly Kings), and 'Shitenno' (Four Heavenly Kings).
- 巨大な計算能力を必要とする仕事をたくさんのコンピュータに割り振る研究に関心をもってはいるが,現時点でリモートサーバーのもつ圧倒的な利点を越えることはおそらく不可能だと私は思う。
- I think these extra advantages are probably impossible to overcome at the moment -- although I'm interested in research on distributing big computational jobs over many machines.
- 従卒は、空き地の縁に──皮をはがれ、むき出しに輝いている巨きな樹の幹が、まるで手肢を伸ばした、褐色の肌をした裸身のように、幾つも倒れている、明々とした空き地の縁に、立っていた。
- The orderly stood on the edge of the bright clearing, where great trunks of trees, stripped and glistening, lay stretched like naked, brown-skinned bodies.
- 未解決事件であることをいいことに、木戸と広沢の仲が悪かったからだとか、開明派の巨頭である木戸を政府の前面に引っ張り出したい大久保など守旧派による謀略だ、などと願望する向きもある。
- Some people also take advantage of the situation, in which the case went unsolved, and make opportunistic inferences as follows; because Kido and Hirosawa were opposing each other, or it was a conspiracy of old-guard party, including Okubo, who wanted to drag Kido, the giant of the Kaimei (enlightenment) group, to the public, etc.
- そのために将軍から兵糧用として預けられた所領を巡って同じ東軍の尾張国守護斯波義良(西軍の斯波義廉と対立)及び三河国吉良義真の被官となっていた遠江国の国人巨海氏、狩野氏と対立した。
- The Shogun consigned the territory for army provisions, but this caused a conflict between Yoshitada and other members of the eastern camp, such as Yoshisuke (Yoshinaga) SHIBA, shugo of Owari Province (opposed to Yoshikado SHIBA of the western camp) and the Komi clan and the Kano clan who were local lords of Totomi Province and vassals of Yoshizane KIRA from Mikawa Province.
- 孝謙天皇に寵愛されたことから、平安時代以降の学者によって天皇と姦通していたとする説や巨根説などが唱えられ、『日本現報善悪霊異記』や『古事談』など、説話集の材料にされることも多い。
- As Dokyo was in Empress Koken's favor, it has widely been believed by scholars of the Heian Period onward that Dokyo fornicated with the Empress or that he had a macropenis, being fondly used as material of folktales as seen in 'Nihon Genho Zenaku Ryoiki' (which is a set of three books of Buddhist stories, written in the late 8th and early 9th century, usually referred to as the Nihon Ryoiki) and 'Kojidan' (Talks of the Past).
- 洛西嵯峨にある近代日本画家の巨匠竹内栖鳳が大正初期に建てた別邸の庭園に建ち、館内には竹内栖鳳の作品を中心に小野竹喬、土田麦僊、上村松園ら京都画壇の作品約1000点を収蔵していた。
- It is located in the garden of the second house of the modern Japanese-style master painter Seiho TAKEUCHI in Rakuseisaga, and it contained collections of approximately 1000 items including many paintings by Seiho TAKEUCHI, and also works by Chikkyo ONO, Bakusen TSUCHIDA, and Shoen UEMURA, who were from the Kyoto School.
- 一説には大筒3門の他、大鉄砲を多数備え、船体に厚さ3mmの鉄板を鋲で貼り付けた長さ12~13間(21.8m~23.6m)、幅7間(12.7m)の1500石積みの巨船といわれている。
- One theory says that it was a huge ship of 139 cubic meters in loading capacity with 21.8 to 23.6m in length and 12.7m in width, equipped with three ozutsu (Japanese artilleries) and many odeppo (big guns) and the surface of the body was tacked with iron plates 3mm in thickness.
- 大国主命(オホナムチ・大大地尊、オホ大、ナ大地、ムチ尊い方)がスクナヒコナの助力により国づくりをしたように小人は巨人とペアになって英雄の属性たる力と知恵をそれぞれ分け持つことが多い。
- Just as Okuninushi no Mikoto (Ohonamuchi, oho means great, na means the earth, muchi means revered being) created a country with the help of Sukunahikona, dwarfs pair up with giants, and they share their attributes of heroes, which are power and wisdom.
- 日本の京都においても、北の丹沢山地を玄武、東の左大文字山を青龍砂、西の嵐山を白虎砂、南にあった巨椋池を朱雀とする対応付けが可能で、標準的な風水の観点から正しく京都は四神相応の地であった。
- In Kyoto, Japan it was possible to have the following association: the Tanzawa Mountains in the north as Genbu, Mt. Hidari-Daimonji as Seiryusa, Arashiyama in the west as Byakkosa and Ogura-ike Pond in the south as Suzaku; therefore, Kyoto was a land of Shijin-so-o topography exactly from the perspective of the feng shui standard.
- しかし、士農工商の階級システムによって現れた、将軍を筆頭にして、まったく生産的活動を行わない巨大な消費階級である武士たちのために、大量の食料品を外から供給する必要に初めから迫られていた。
- From the start, however, a large amount of food had to be supplied from outside to samurai emerging as the biggest consumer's class from the shogun down that did not conduct productive activities at all under the hierarchical system of Shinokosho (samurai, farmers, artisans, and merchants).
- 現在では、時代劇の子供への人気は決して高くは無いが、アニメの巨大ロボットや特撮ヒーローに、刀、またはそれに類する道具を使って戦うものも多く、遊びとしてのチャンバラは根強く生き残っている。
- Now historical dramas are not popular among children, chanbara as children's play still survives in a lot of animated huge robots and special effects heroes that fight using swords or sword-like equipments.
- 昭和11年(1936年)2月13日朝、茨城県多賀郡磯原町にて竹内巨麿(昭和12年7月7日まで水戸警察で拘留)と磯原館という旅館の吉田兼吉が不敬罪、文書偽造行使罪、詐欺罪容疑で逮捕された。
- In the morning of February 13, 1936, in Isohara-cho, Taga-gun, Ibaraki Prefecture, Kiyomaro TAKEUCHI (under custody of the Mito Police until July 7, 1937) and Kanekichi YOSHIDA of Isoharakan hotel were arrested on suspicion of defamation of royalty, forgery and use of forged documents and fraud.
- 受領は、大きな権限を背景として富豪層からの徴税によって巨富を蓄え、また恣意的な地方政治を展開したとされ、その現れが10世紀後期~11世紀中期に頻発した国司苛政上訴だったと考えられてきた。
- It is thought that Zuryo saved a large amount of money by collecting taxes from millionaires, due to their authority and developed arbitrary regional politics, leading to Kokushi kasei joso (appeals or armed struggles against Kokushi) which often happened from the end of the 10th century to the middle of the 11th century.
- 9世紀末から10世紀初頭にかけて、巨大な官僚組織と精緻な法令システムを前提とする律令制の維持がもはや不可能となり、一定の行政司法権を地方官や中央官庁へ請け負わせる王朝国家が新たに成立した。
- From the end of the ninth to the beginning of the tenth century, it was no longer possible to keep the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the Ritsuryo code), based on the huge bureaucratic organization and the sophisticated statutory system, and a dynastic nation-state was newly established, in which certain administrative and legislative authorities were undertaken by the local officials and central bureaucrats.
- 大きな物が生まれた理由として、引くという形式から巨大なものが運行可能であるということ、依り代としてより目立つ背の高いものが用いられた名残、氏子同士の風流としての競い合いの結果などがあげられる。
- The appearance of such huge Dashi could be attributed to more effective pulling methods making it possible to move such enormous objects, to the preference of yorishiro for taller, more attractive Dashi, and contest among shrine parishioners to produce elegant Dashi.
- PwC社のリポートでは、阪神地区のGDPが世界の都市圏の7位、マスターカード社のリポートでは、世界のビジネス都市としての環境の評価で19位を格付けされるなど、世界的には未だ巨大な経済圏である。
- According to a report by PwC (PricewaterhouseCoopers Co., Ltd.), the GDP of the Hanshin area is the 7th largest among those of world urban areas, and according to business environment assessment by MasterCard International Incorporated, this area is ranked 19th, and still a huge economic area in the world.
- さらに徹底して、折口信夫の中天皇あるいは民俗学者がいうヒメ・ヒコ制で歴史を整理すれば、『古事記』・『日本書紀』の矛盾の多くが解決し、巨大古墳の被葬者の治定も容易に定まることになるとする意見もある。
- Furthermore, there is an opinion that quite a few inconsistencies in 'Kojiki' and 'Nihonshoki' are solved, and deceased persons in the gigantic ancient tomb are easily identified by reviewing history adopting the Nobuo ORIGUCHI's theory regarding Nakatsusumeramikoto; Empress or Princess who is a liaison between God and Emperor, and the Hime-Hiko system advocated by folklore scholars; the Princess-Prince system; governing the country by female and male imperial family members.
- 「解禁日をいちばん早く迎える国は日本」という宣伝戦略を打ったフランスのボジョレーヌーボーのように、そういう日本人の特性にいち早く目をつけた海外資本は、このときとばかりに巨額の商業的成功をおさめた。
- The overseas capital which quickly paid attention to such characteristics of Japanese succeeded especially in this period as Beaujolais Nouveau in France which introduced the propaganda, 'Japan is the first country where it's sold.'
- 『日本書紀』天智10年(671年)11月の条に、「大友皇子は左大臣蘇我赤兄臣・右大臣中臣金連・蘇我果安臣・巨勢人臣・紀大人臣ら五人の高官と共に宮殿の西殿の織物仏の前で「天皇の詔」を守ることを誓った。
- According to the entry in the 'Nihonshoki' in the Eleventh Month of the Tenth Year of Emperor Tenchi, 'Prince Otomo promised to obey the 'Imperial Edict' in front of '織物仏' placed in the west edifice in the palace with five other high officials: SOGA no Akaeomi who was the Sadaijin (the Minister of the Left), NAKATOMI no Kanenomuraji who was the Udaijin (the Minister of Right), SOGA no Hatayasu, KOSE no Hitoomi, and KI no Ushinoomi.'
- このように明朝に於いて確立した朱子学の権威は、明朝統治下のほぼ全域に亘り巨大な力を持つにいたったのだが、明朝政権下の中でも最も商業の発達していた江南には、明初期以来、朱子学と微妙な距離を置く人々がいた。
- Under the Ming Dynasty, in which it was first established, Shushigaku's influence became very strong in most regions, although in Jian Nang, the dynasty's most commercialized area, some people had kept a slight distance between themselves and Shushigaku since the early Ming period.
- 地球から約7億光年の彼方に、「Hannys Voorwerp」といわれるガス天体が存在し、中心に大きな穴を持ち、温度は約1万℃で、恒星や恒星の初期段階である周囲より密度の高い球状のガスはない巨大な天体である。
- There is a gaseous object called 'Hannys Voorwerp' that is about 700 million light-years from the earth; a large round non-gas astronomical object with a huge hole in the middle, which is about 10,000 Celsius and has a greater density than surrounding fixed stars and those in the early stage of formation.
- 天正8年(1580年)11月には豊弘から入国以来の忠勤を賞され、巨濃郡陸上・宇治・大野の三ヵ所が与えられたが、翌年の豊臣秀吉による鳥取城攻略後、所領を失い流浪の身となり、慶長16年(1611年)12月に没した。
- In December 1580, Masatoki was granted the lands of Kugami, Uji and Ono in Kono no Kori by Toyohiro YAMANA in recognition of his loyal service since he joined the vassals, but ironically, after Hideyoshi TOYOTOMI took Tottori-jo Castle in the next year, he lost the lands and became a wandering warrior, and died in December 1611.
- 御神籤箱という、細い棒の入った両手で抱えられる程度の(神社によっては抱えられないほど巨大なものもある)大きさ・重さの角柱・円柱形の筒状の箱を振って棒を箱の短辺の小さな穴から一本出し、棒に記された番号の籤を受けとる
- Shake a round or square mikuji box which is of a weight and size which can be held in both hands (some boxes are too big to hold) and contains thin sticks, and one of the sticks will come out of the small hole at the bottom of the box, and receive a lot which has the same number as the number on this stick.
- この旅行中に起こったことを思い返し、無駄にした費用や、自分を助けるために主人が費やしたお金の総額を数え、莫大な掛け金や巨額の旅行費用をおもい、それらすべての支出でフォッグ氏を完全に破産させてしまったことを考えた。
- And when he recalled all the incidents of the tour, when he counted up the sums expended in pure loss and on his own account, when he thought that the immense stake, added to the heavy charges of this useless journey, would completely ruin Mr. Fogg,
- 広い通り、平らに並んだ低い家、アングロサクソン式ゴシック建築の教会、巨大なドック、大邸宅みたいな倉庫(木造だったりレンガ造りだったりする)、往来を走るおびただしい数の乗り合い馬車や列車や自動車などを彼は見ていた。
- the wide streets, the low, evenly ranged houses, the Anglo-Saxon Gothic churches, the great docks, the palatial wooden and brick warehouses, the numerous conveyances, omnibuses, horse-cars,
- 1612年(慶長17年)に捕縛・斬首されたかぶき者の巨魁大鳥居いつ兵衛(大鳥一兵衛、同逸兵衛、逸平などとも書く)は、厳しい拷問を受けながらも仲間の名は最後まで吐かず、代わりに全国の大名の名を書き出してみせたという。
- For example, it is said that the leader of Kabuki-mono, Ichibei OTORI (大鳥居いつ兵衛: His name is also spelled '大鳥一兵衛,' '大鳥逸兵衛'and '大鳥逸平'), who was captured and beheaded in 1612, refused to divulge the names of the members of his group to the end, instead writing down the names of national feudal lords, even though he was brutally tortured.
- たくさんの翼がばさばさと音を立て、おしゃべりや笑い声がたくさん聞こえて、そして暗い空から太陽が顔を出すと、邪悪な魔女はサルの群れに囲まれていましたが、そのサルたちはみんな、肩に巨大で強力な翼を一対はやしているのです。
- There was a rushing of many wings, a great chattering and laughing, and the sun came out of the dark sky to show the Wicked Witch surrounded by a crowd of monkeys, each with a pair of immense and powerful wings on his shoulders.
- 当時最先端の都市であったロンドン、パリを超えた世界最大級の人口密度を持った江戸の街の隅々に食料を供給するために、流通システムも巨大で複雑で細かなものに発展していき、そのシステムの末端が、振売と呼ばれる業種の人々だった。
- In order to supply food to every corner of Edo, the most highly populated city in the world beyond London and Paris that were the most advanced cities in those days, the distribution was developed into a big, complicated and fine system, and people categorized into business called the furiuri were at the lowest end of the system.
- 江戸時代も後期を過ぎると公家の間でも儀式以外では小袖を着るのが通例となり、また、小袖自体の袖も平和な時代の中で華美になり巨大化して振袖が誕生、そのため「小袖」と言う名称自体が実態に合わなくなり使われなくなってしまった。
- When the Edo period entered into the latter half, it became common among court nobles to wear kosode in situations other than for times of rituals, and sode (sleeves) of kosode became luxurious and larger in peaceful times and furisode (a long sleeved type of kimono) was newly born and name 'kosode((literally means small sleeves) itself were not suitable to the reality of kimono, and the name kosode fell into disuse.
- しかし、租税納入を怠った、あるいは規定額を達成できなかった受領は、受領功過定(ずりょうこうかさだめ)と呼ばれる人事評定によって厳しい審査・処分を受けていたのであり、受領を巨富が得られる官職と理解することに疑義も出されている。
- However, some people assert that the position of zuryo should not be understood as such a profitable one because they were also subject to severe penalty, according to the result of personnel evaluation called zuryo koka sadame, if they failed to pay taxes or failed to achieve a pre-determined amount.
- 葛城氏(かつらぎ)、平群氏(へぐり)、巨勢氏(こせ)、春日氏(かすが)、蘇我氏(そが)のように、ヤマト(奈良盆地周辺)の地名を氏(ウヂ)の名とし、かつては王家と並ぶ立場にあり、大和王権においても最高の地位を占めた豪族である。
- The clans who were given the title of Omi were powerful clans that were once in the position to stand on par with the royal family and occupied the highest position in the Yamato sovereign, including such clans as the Katsuragi clan, the Heguri clan, the Kose clan, the Kasuga clan, and the Soga clan (these clan names were the place names in Yamato (around Nara Basin).)
- ただし、烏鬼というのが鵜を表すという説には異論も多く、仮に鵜であったとしても黄魚とはチョウザメであるとされていることから、鵜がチョウザメのような巨大な魚を捕れるとは考えにくく、これを鵜飼いの証拠とする説には疑問が持たれている。
- However, there are many divergent opinions against the theory that monster crows mean cormorant, and even if it meant cormorant, yellow fish were considered as sturgeon so, that it is difficult to think that a cormorant swallows such big fish like a sturgeon; therefore, the theory that this poem is an evidence of Ukai remains in doubt.
- それは大規模な区画整理と公園・幹線道路の整備を伴うもので13億円という当時としては巨額の予算(国家予算の約1年分)のために財界などからの猛反対にあい、当初計画を縮小せざるを得なくなった(議会に承認された予算は5億7500万円)。
- His original plan including a large-scale land rezoning and provision of parks and arterial roads demanded so enormous budget of 1.3 billion yen in those days (roughly equal to the national budget for a year) that this plan was opposed by financial circle fiercely, and the original plan had to be reduced in scale, (and the final approved budget was 575 million yen).
- 奈良盆地の東南部のヤマト政権誕生に関わりのある纏向遺跡や天理市南部から桜井市にかけて初期ヤマト政権の大王墓を含む大和古墳群・柳本古墳群が5世紀初頭には衰退し、本古墳群が4世紀後半から5世紀前半に巨大前方後円墳を営むようになった。
- The Oyamato tumulus group and Yanagimoto tumulus group, which include the Makimuku remains related to the birth of the Yamato regime, in the southeast part of the Nara basin, as well as mausoleums of emperors in the Yamato regime, in the area from the southern part of Tenri City to Sakurai City, declines, and huge keyhole-shaped tumuli in this group became to be constructed in the era from the latter half of the fourth century to the first half of the fifth century.
- 現在、一部で小柄で文弱なお坊ちゃまの少年というイメージが出回っているが、実際は身長6尺5寸(約197cm)、体重43貫(約161kg)の並外れた巨漢であったと伝わる(イメージ的には、現代の大相撲力士・貴ノ浪とほぼ同格の体格である)。
- At present, an image of a wimpy well-bred boy who was small in statute had gone around, but it has been passed on that, in fact, he was an extraordinary hulk who was 197cm high and weighed approximately 161kg (Image-wise, this is a body frame similar to the present sumo wrestler, Takanonami.)
- それは普通によく描かれているような時(タイム)の画像(4)であって、ただ違うのは大鎌のかわりに、ちょっと見たところでは、古風な掛時計についているような巨大な振子(ふりこ)を描いたのであろうと想像されるものを、持っていることであった。
- It was the painted figure of Time as he is commonly represented, save that in lieu of a scythe he held what at a casual glance I supposed to be the pictured image of a huge pendulum, such as we see on antique clocks.
- 現在の日本で四神を「山川道澤」に対応させる解釈が一般的となったのは、平安京をモデルとして、青龍=鴨川 (淀川水系)、白虎=山陰道、朱雀=巨椋池(おぐらいけ)、玄武=船岡山の対応付けが比較的うまく行ったと考えられるようになってからである。
- The interpretation that the Four Gods are related to 'mountain, river, road and lake' has been generally accepted in modern Japan, since the association of Seiryu=Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River system), Byakko=Sanin-do Road, Suzaku=Ogura-ike Pond and Genbu=Mt. Funaoka was relatively successful with Heian-kyo as a model.
- 地方の世情が不安になる中、道長を受け継ぎ長年関白を務めた頼通の権勢は表面的には衰えず、御所の傍に巨大な高陽院_(邸宅)を造営し、同7年3月28日_(旧暦)(1052年)には道長の別荘であった宇治殿を現代に残る壮麗な平等院鳳凰堂に改修した。
- Against this backdrop of unrest in the provinces, having succeeded Michinaga and worked for many years as Kanpaku to the Emperor, Yorimichi's influence appeared, on the surface, as strong as ever; he built his enormous Kayain residence (mansion) in close proximity to the imperial palace and, on May 5 1052, he remodeled Michinaga's villa, 'Uji Mansion,' into the magnificent Hoo-do Hall (Phoenix Hall) at Byodoin Temple, which remains to the present day.
- 造高8メートルに及ぶこれらの巨像は、平成の解体修理の結果、像内納入文書から運慶、快慶、定覚、湛慶(運慶の子)が小仏師多数を率いてわずか2か月で造立したものであることがあらためて裏付けられ、運慶が制作の総指揮にあたったものと考えられている。
- These huge statues are eight meters tall, and as a result of renovation carried out recently, documents were found inside the statues confirming that Unkei, Kaikei, Jokaku, and Tankei (Unkei's son) led many Buddhist statue sculptors specialized in carving smaller items to carve the whole thing in only two months, and it is also believed that Unkei was in charge of the entire production process.
- 雪蓬、悵然之に謂て曰く『十年役前の鹿児島は、有用の人材輩出せしも、今や、禿山と一般、人才一空、復言ふに忍びざるなり。樹を植ゆるは、百年の計なり。想ふに西郷の如き巨人は、百年又は千年にして一たび出づるもの。而して、斯人再び見る可からず』と。
- Seppo ruefully said 'although Kagoshima had many talented people before the war, such people and talents all vanished like those trees disappeared and only bald hills remain here, I cannot stand even saying this; it takes a hundred years to raise a tree, and I think a titan like Saigo would appear only once in a hundred years or once in a thousand years, so, we can never see anyone like him.'
- 世界最大の体験型職業労働博物館(しごと博物館)でもあり、職業意識啓発(職業教育、キャリア教育)を目的とした施設として、博物館、図書館、職業情報センター、その他イベント、セミナー、コンテンツ制作等の目的にも使用できる巨大複合施設の機能を持つ。
- As the world's largest hands-on occupational museum (employment museum), and as a facility encouraging occupational aspirations (relating to vocational and career education), it is a large composite establishment with many elements, including museums, libraries, occupational information centers, and other facilities for events, seminars, and craftmaking.
- なお、1938年(昭和13年)から挙行された紀元二千六百年記念行事に伴い、末永雅雄の指揮による神宮外苑の発掘調査が行われ、その地下から縄文時代後期~晩期の大集落跡と橿の巨木が立ち木のまま16平方メートルにも根を広げて埋まっていたのを発見した。
- With a commemorative ceremony for the 2,600th year of the founding of Japan held in 1938, research on the land of Jingu Gaien (the Outer Gardens of the Meiji Shrine) was conducted under the direction of Masao SUENAGA, and discovered that remains of a large settlement from the late to last of Jomon period was buried under the ground and as well found a giant evergreen oak was buried in a state of standing and spreading out its roots in 16 square meters.
- 帰化人の東漢氏の一族は蝦夷に味方しようと蘇我氏の舘に集まったが、中大兄皇子が巨勢徳陀を派遣して説得して立ち去り、蘇我家の軍衆はみな逃げ散ってしまった(飛鳥寺での古人大兄皇子の出家を受け、旗印を無くした蘇我氏の戦意喪失を図ったとする説もある)。
- Although naturalized citizens of the Yamatonoaya clan gathered at the Soga clan's house to support Emishi, KOSE no Tokuta who was sent by Prince Naka no Oe managed to convince them to leave, which made troops on the Soga side scattered away (another theory states that the Soga clan lost their will to fight when Prince Furuhito no Oe became a monk at Asuka-dera Temple since he was who they were fighting for).
- 作品は役者絵、武者絵、美人画、名所絵(風景画)から戯画、春画までさまざまなジャンルにわたっているが、中でも歴史・伝説・物語などに題材を採り、大判3枚つづりの大画面に巨大なクジラや骸骨、化け物などが跳梁するダイナミックな作品に本領を発揮している。
- His works cover various genres from prints of Kabuki actors (Yakusha-e), warriors (Musha-e), beautiful women (Bijin-ga) and landscapes (Fukei-ga), to caricature and erotic arts (Shun-ga), but especially, his skills are most reflected on three dynamic large-sized pieces which depict histories, legends and stories through powerful subjects, such as massive whales, skeletons and monsters.
- なお、1938年(昭和13年)から挙行された紀元二千六百年記念行事に伴い、末永雅雄の指揮による橿原神宮外苑の発掘調査が行われ、その地下から縄文時代後期~晩期の大集落跡と橿の巨木が立ち木のまま十六平方メートルにも根を広げて埋まっていたのを発見した。
- In addition, along with the memorial events of Kigen 2600 held from 1938, excavation and research of the outer garden of Kashihara-Jingu Shrine was carried out under supervision of Masao SUENAGA to find remains of large settlements of the end to last stage of Jomon period and a big oak tree buried standing with its roots spreading to a width of 16 square meters.
- 「悪金ノ儀ハ、兼テ御布令ノ通、府藩県ニテ取調十月中ニ可申出筈ノ所、此度引換ノ道被為立、銀台ノ分ハ格別ノ訳ヲ以百両ニ付先金札三十両ニ御引換被成下、追テ総員数銘々持分等巨細御取調ノ上、猶御詮議ノ品モ可有之候条、御趣意ノ程厚ク相心得可申候......(以下略)」
- 「悪金ノ儀ハ、兼テ御布令ノ通、府藩県ニテ取調十月中ニ可申出筈ノ所、此度引換ノ道被為立、銀台ノ分ハ格別ノ訳ヲ以百両ニ付先金札三十両ニ御引換被成下、追テ総員数銘々持分等巨細御取調ノ上、猶御詮議ノ品モ可有之候条、御趣意ノ程厚ク相心得可申候......(以下略)」
- 会田誠の「巨大フジ隊員vsキングギドラ」“The Giant Member Fuji Versus King Gidora“と、「地球防衛少女イコちゃんvsキングギドラ」“The member of the giant Ico Chan vs. King Gidora“。
- Makoto AIDA's works 'The Giant Member Fuji Versus King Gidora' and 'The member of the giant Ico Chan vs. King Gidora' are also among examples.
- 以上に見るように、政治世界における武力が占める比重の増加、後白河と清盛の強い連携、後白河と滋子の関係、高倉の即位、清盛の大臣補任、日宋貿易や集積した所領(荘園)に基づく巨大な経済力、西国武士や瀬戸内海の水軍を中心とする軍事力などを背景として、1160年代後期に平氏政権が確立した。
- As shown above, the Taira clan administration was established in the latter half of the 1160s due to increased influence of military force in the political scene, strong collaboration between Goshirakawa and Kiyomori, the relationship between Goshirakawa and Shigeko, Takakura's ascension, Kiyomori's support of the Daijin, substantial financial power based on Japan-Song trade and accumulated properties (shoen), and military power based on the western bushi and the Seto Inland Sea naval force.
- 北京議定書によって、北京や天津に外国の駐兵権を認め、また巨額の賠償金によって外国による財政支配(海関税・常関税・塩税が支払われるまでの担保として押さえられた)を受容せざるを得なくなった清朝、そして中華民国は、もはや独立国としての体裁をなさず、「半植民地」ともいうべき状態に陥った。
- The Boxer Protocol permitted foreign troops to be stationed at Beijing and Tianjin, and the Qing dynasty had to accept foreign control of financial affairs (custom tariff, 常関税, and salt tax were held as a guarantee until payment) due to the massive reparations, and the Republic of China was not set up as an independent nation, instead becoming a 'half-colony'.
- 石仏(せきぶつ)とは、石に彫られた仏像や道祖神などの神像なども含め総称されるが、その規模は寺院や神社の境内、路傍などで見られるような小さいものから、臼杵磨崖仏、インドのアジャンター石窟、エローラ石窟、中国の雲岡石窟、龍門石窟などに代表されるような巨大な岩盤に彫られた磨崖仏まで多様である。
- The term 'stone Buddhist image' is a collective term of the Buddhist image carved in stone and the image of a deity such as Doso-shin (traveler's guardian deity), and it has a variety of sizes ranging from small one which is seen in the precincts of temples and shrines and on roadsides, to Usuki Magaibutsu (A Buddhist image carved into the surface of natural rock such as a cliff face, a large rock, or a stone cave) and other Magaibutsu carved in a large rock such as Ajanta Caves and Ellora Caves in India, Yungang Grottoes and Longmen Caves in China.
- たとえばちょっと丘をあげると、巨大な大理石の山が大量のアルミのかたまりでまとめられていて、急な壁の広大な迷路やくしゃくしゃの山があって、その中に非常に美しいパゴダのような植物――イラクサかもしれません――があったのですが、それが葉のまわりがすばらしい茶色に染まっていて、トゲもないのです。
- A little way up the hill, for instance, was a great heap of granite, bound together by masses of aluminium, a vast labyrinth of precipitous walls and crumpled heaps, amidst which were thick heaps of very beautiful pagoda-like plants--nettles possibly--but wonderfully tinted with brown about the leaves, and incapable of stinging.
- 怯える家政婦がもってきたニュースによると、まさにその朝、一時間もさかのぼらないころ、ガファー・ベドショーが暴力的な狂気に陥ったため家の中にストラップで縛りつけたところ、そこで――狩人小屋なのだが――ティックローン家の放牧場で出会った恐ろしい、巨大なけだものとの戦いについてわめいてまわったそうだ。
- when a frightened housemaid brought the news that Gaffer Bedshaw had that very morning, not more than an hour back, gone violently insane, and was strapped down at home, in the huntsman's lodge, where he raved of a battle with a ferocious and gigantic beast that he had encountered in the Tichlorne pasture.
- 当初は巨済島または鬱陵島の割譲を要求していたが、軍艦4隻と寺内正毅大隊長が率いる兵1500人が到着する6日前に、既に清国が反乱を鎮圧し、主導権を握っていたことと、アメリカ合衆国が軍艦を派遣し威圧をかけてきた事から交渉担当の花房義質李氏朝鮮公使は方針を変更させ、馬建忠(在朝清軍の隊長李鴻章の外交秘書)の仲介を経て上記の内容に落ち着いた。
- At first, Japan was demanding the cession of Geoje Island or Utsuryo Island, however, six days before the arrival of four warships and 1,500 soldiers led by Daitaicho (Battalion Chief) Masatake TERAUCHI, Qing had already subdued the rebellion and taken the initiative, and the United States of America had dispatched warships to put pressure on Japan, both of which led Yoshimoto HANABUSA, the Japanese Minister to Yi Dynasty Korea who was in charge of the negotiation, to change the original demands to the ones stipulated in the treaty, mediated by Jianzhong MA (a diplomatic secretary to Hung Chang LI, the captain of the army of Qing).
- お化けには、大化けという表現があるように、総じて大きさや効果が増大する現象をいう場合が多いが、日本の民間信仰でもある古神道も、同様の価値観があり、大きいものほど宿る神霊の位が高いとする価値観があり、巨木や巨石を信仰するものとして、神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)があり、大きく成長した木または、通常より大きい岩に神が宿る(化ける)とされる。
- 大化け (obake: big changing in the literal meaning): it's often the case that obake generally means phenomena whose size and effect have increased; Ancient Shinto, which is connected with Japanese folk belief, has a concept of value by which it is thought that the higher ranking divine spirits reside in bigger things, such as himorogi (temporarily erected sacred space or 'altar' used as a locus of worship) and iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock): a tree which has grown to a greater extent than others or a rock which is larger than others can be a house of (bakeru [change to]) the divine spirit.
- また、大阪平野には、河内の古市墳群にある誉田御廟山古墳(応神天皇陵)や和泉の百舌鳥古墳群にある大仙陵古墳(仁徳天皇陵)など巨大な前方後円墳が現存することや、15代応神は難波の大隅宮に、16代仁徳は難波の高津宮に、18代反正は丹比(大阪府松原市)柴垣に、それぞれ大阪平野の河内や和泉に都が設置されていることなどから、河内王朝時代に大阪平野に強大な政治権力の拠点があったことがわる。
- In addition, following facts show that a base of the powerful political power was placed in Osaka Plain during Kawachi Dynasty; the current existence of huge keyhole-shaped mounds such as Konda Gobyoyama-kofun Tumulus (the mausoleum of Emperor Ojin) in Furuichi-kofun Tumulus Clusters in Kawachi and Daisenryo-kofun Tumulus (the mausoleum of Emperor Nintoku) in Mozu-kofun Tumulus Clusters in Izumi, and the capitals each established in Kawachi or Izumi in Osaka Plain, such as the Osumi no Miya (Palace) of the 15th Ojin in Naniwa, the Takatsu no Miya of the 16th Nintoku in Naniwa, and the 18th Hanzei in Shibagaki in Tajihi (Matsubara City, Osaka Prefecture).
- 14世紀から18世紀まで存在したヨーロッパ史有数の巨大国家であるポーランド・リトアニア連合(俗に「ポーランド」と呼ばれる)では、「黄金の自由」と呼ばれた貴族民主主義の政治システムの体制下で、国王(すなわち中央政府)と大貴族(マグナート)たち、国王と貴族(シュラフタ)たち、ポーランド国会(セイム)と一部の少数派貴族たちの間で利害の対立が深刻化した際にしばしば大規模な強訴が発生した。
- The Polish-Lithuanian Commonwealth magnate, which existed from the 14th century to the 18th century and was one of the greatest nations in the history of Europe, often experienced large-scale goso when conflicts of interests intensified between the King (the central government) and the major nobles (magnate), the King and the nobles (szlachta), and the parliament (Sejm) and some of the minor nobles.
- 爰ニ佐渡判官入道々誉都ヲ落ケル時、我宿所ヘハ定テサモトアル大将ヲ入替、尋常ニ取シタヽメテ、六間ノ会所ニハ大文ノ畳ヲ敷双ベ、本尊・脇絵・花瓶・香炉・鑵子・盆ニ至マデ、一様ニ皆置調ヘテ、書院ニハ羲之ガ草書ノ偈・韓愈ガ文集、眠蔵ニハ、沈ノ枕ニ鈍子ノ宿直物ヲ取副テ置ク、十二間ノ遠待ニハ、鳥・兎・雉・白鳥、三竿ニ懸双ベ、三石入許ナル大筒ニ酒ヲ湛ヘ、遁世者二人留置テ、誰ニテモ此宿所ヘ来ラン人ニ一献ヲ進メヨト、巨細ヲ申置ニケリ
- When Sado hankan (Doyo SASAKI) was defeated, he invited the general to his palace as something of norm, within a kaisho as big as six rooms, a tatami with the enormous family crest was lined up together, and even honzon (the principle image such as Mandala), wakie (scroll), flower vase, incense burner, tea pot, and tray were lined together, and the study room had sanskrit written by Ogishi (Chinese calligrapher), literature written by Kanyu (Confucianism scholar in Korea), sleeping quarter with a pillow smelling of Winter daphne, took the sleeping gear and placed it on donsu (Chinese blanket), and the twelve rooms of the samurai serving far from the lord had hanging birds, rabbits, pheasant, and swan piled up high, and big cylinder that could contain as much as three seki (541 liters) contained sake (Japanese rice wine) and stopped two Buddhist followes, and said, 'try to serve a shot of wine to anyone who visits this lodging.'