巨: 1657 Terms and Phrases
- 巨
- Kyo
- Takashi
- Nami
- Hiroshi
- gigantic
- big
- large
- great
- 巨悪
- great evil
- consummate villain
- 巨細
- large and small matters
- particulars
- details
- greatness and smallness
- circumstances
- 巨材
- big timber
- big caliber (man) (calibre)
- 巨資
- large capital
- enormous fund
- 巨樹
- giant tree
- Ooki
- Naoki
- Naotatsu
- Hiroki
- 巨匠
- master
- masterhand
- maestro
- titan
- 巨人
- giant
- great man
- Tokyo Giants (baseball team)
- Oohito
- Kyojin
- Norito
- Mito
- colossus
- goliath
- 巨星
- giant star
- great man
- big-shot
- superstar
- Oosei
- Miki
- 巨賊
- big-time bandit
- big-time pirate
- 巨大
- huge
- gigantic
- enormous
- giant
- mega
- prodigious
- vast
- hugely
- colossal
- 巨頭
- large head
- person with a large head
- leader
- magnate
- big head
- 巨篇
- great (literary) work
- long novel or film
- 巨編
- great (literary) work
- long novel or film
- 巨峰
- gigantic peak
- kyoho grape
- large purple-black slip-skin grape variety, like Concord grapes
- Kyohou
- Kohou
- Kyoho (grape)
- 巨砲
- huge gun
- Oozutsu
- Oodzutsu
- 巨利
- huge profit
- enormous profits
- 巨擘
- authority
- big-shot
- star
- 巨海
- Ooumi
- Oomi
- Kyoumi
- Koumi
- Komi
- 巨典
- Kyosuke
- Kyoten
- Kiyosuke
- 巨礫
- boulder
- boulder gravel
- bowlder
- 巨核
- macronucleus
- macronuclei
- macronuclear
- vegetative nucleus
- 巨尻
- big butt
- bit booty
- large behind
- 沖巨頭
- false killer whale (Pseudorca crassidens)
- 花巨頭
- Risso's dolphin (Grampus griseus)
- 巨蟹宮
- Cancer (4th zodiacal sign)
- the Crab
- Cancer (astrology)
- 巨核球
- megakaryocyte
- megakaryocytic
- 巨視的
- macroscopic
- macroscopically
- 巨人軍
- Giants (Japanese baseball team)
- 巨頭鯨
- larger whales of family Delphinidae (esp. the pilot whales or blackfish)
- 真巨頭
- short-finned pilot whale (Globicephala macrorhynchus)
- 超巨星
- super-giant star
- Supergiant
- 巨犬座
- Canis Major, the Larger Dog
- 巨熊座
- Ursa Major, the Larger Bear
- 巨細胞
- giant cell
- cytomegalic
- 巨人症
- gigantism
- macrosomia
- giantism
- 巨大な
- Brobdingnagian
- colossal
- elephantine
- enormous
- gargantuan
- giant
- gigantic
- huge
- immense
- mighty
- monolithic
- monstrous
- prodigious
- stupendous
- swingeing
- thumping
- titanic
- vast
- 巨椋池
- Ogura-ike (Ogura pond)
- Ogura-ike Pond
- 巨蛋駅
- Kaohsiung Arena Station
- 巨指症
- cheiromegaly
- dactylomegaly
- macrodactyly
- megadactyly
- megalodactyly
- 巨唇症
- macrocheilia
- macrochilia
- 巨星墜つ
- death of a great man
- the fall of a great star
- A great person has died.
- 巨大企業
- corporate giant
- behemoth
- 巨大地震
- giant earthquake
- massive earthquake
- Megathrust earthquake
- 巨大分子
- macromolecule
- giant molecule
- macromolecular
- 巨嘴鳥座
- Tucana (constellation)
- the Toucan
- Tucana, the Toucan
- 小鰭巨頭
- short-finned pilot whale (Globicephala macrorhyncus)
- 鰭長巨頭
- long-finned pilot whale (Globicephala melas)
- 巨勢金岡
- Kose Kanaoka
- KOSE no Kanaoka
- 巨砲丈士
- Oodzutsu Takeshi (h) (1956.4.18-)
- 大橋巨泉
- Oohashi Kyosen (1934.3-)
- Kyosen Ōhashi
- 大西巨人
- Oonishi Kyojin (1919.8-)
- 中巨摩郡
- Nakakomagun
- Nakakoma District, Yamanashi
- 南巨摩郡
- Minamikomagun
- Minamikoma District, Yamanashi
- 巨核芽球
- megakaryoblast
- megakaryoblastic
- 巨赤芽球
- megaloblast
- megaloblastic
- 巨赤血球
- megalocyte
- megalocytic
- 巨大細胞
- gigantocellularis
- magnocellular
- 巨大な船
- Leviathan
- a mammoth ship
- 巨勢親王
- Imperial Prince Kose
- 巨細胞癌
- giant cell carcinoma
- 巨大角膜
- megalocornea
- macrocornea
- 巨大胃症
- macrogastria
- megalogastria
- 巨大尿管
- megaureter
- megaloureter
- 巨大分子雲
- giant molecular cloud
- GMC
- 先端巨大症
- acromegaly
- acromegalic
- 巨勢徳太古
- Kose Tokutako
- Kosenokutako
- 異物巨細胞
- foreign body giant cell
- foreign body-type giant cell
- 巨核球形成
- megakaryocytopoiesis
- megakaryopoiesis
- 巨大結腸症
- megacolon
- giant colon
- 巨大赤芽球
- megaloblast
- megaloblastic
- 骨巨細胞腫
- osteoclastoma
- giant cell tumor of bone
- 巨勢派歴代
- List of heads of the Kose school in chronological order
- 巨大な玉石
- an enormous boulder
- 多核巨細胞
- multinucleated giant cell
- 骨髄巨核球
- bone marrow megakaryocyte
- 巨大複合企業
- large conglomerate
- large group of related companies
- 巨椋池干拓地
- Oguraikekantakuchi
- Ogura-ike Pond Reclaimed Land
- 名草の巨石群
- Nagusanokyosekigun
- 巨勢山古墳群
- Koseyama-kofun Tumuli Cluster (one of the largest tumuli clusters in Japan located in Nara Prefecture)
- 現在の巨椋池
- The present Ogura-ike Pond
- 巨大な飛行機
- the galactic plane
- 巨匠のひとり
- one of the old masters
- ワンダと巨像
- Shadow of the Colossus
- 腱鞘巨細胞腫
- Giant-cell tumor of the tendon sheath
- Pigmented villonodular synovitis
- 巨人症の人物
- People with gigantism
- 巨細胞動脈炎
- giant cell arteritis
- 巨細胞肉芽腫
- giant cell granuloma
- 巨細胞膠芽腫
- giant cell glioblastoma
- 巨大脳動脈瘤
- giant cerebral aneurysm
- オール阪神巨人
- O-ruhanshin Kyojin
- 中巨摩郡芦安村
- Nakakomagun'ashiyasumura
- 中巨摩郡玉穂町
- Nakakomaguntamahochou
- 中巨摩郡櫛形町
- Nakakomagunkushigatamachi
- 中巨摩郡甲西町
- Nakakomagunkousaimachi
- 中巨摩郡若草町
- Nakakomagunwakakusachou
- 中巨摩郡昭和町
- Nakakomagunshouwachou
- 中巨摩郡田富町
- Nakakomaguntatomichou
- 中巨摩郡白根町
- Nakakomagunshiranemachi
- 中巨摩郡八田村
- Nakakomagunhattamura
- 中巨摩郡敷島町
- Nakakomagunshikishimachou
- 中巨摩郡竜王町
- Nakakomagunryuuouchou
- 南巨摩郡鰍沢町
- Minamikomagunkajikazawachou
- 南巨摩郡身延町
- Minamikomagunminobuchou
- 南巨摩郡早川町
- Minamikomagunhayakawachou
- 南巨摩郡増穂町
- Minamikomagunmasuhochou
- 南巨摩郡中富町
- Minamikomagunnakatomichou
- 南巨摩郡南部町
- Minamikomagunnanbuchou
- 南巨摩郡富沢町
- Minamikomaguntomizawachou
- 北巨摩郡高根町
- Kitakomaguntakanechou
- 北巨摩郡須玉町
- Kitakomagunsutamachou
- 北巨摩郡双葉町
- Kitakomagunfutabachou
- 北巨摩郡大泉村
- Kitakomagun'ooizumimura
- 北巨摩郡長坂町
- Kitakomagunnagasakachou
- 北巨摩郡白州町
- Kitakomagunhakushuumachi
- 北巨摩郡武川村
- Kitakomagunmukawamura
- 北巨摩郡明野村
- Kitakomagun'akenomura
- 下垂体性巨人症
- pituitary gigantism
- 巨細胞封入体症
- cytomegalic inclusion disease
- 巨赤芽球性貧血
- megaloblastic anemia
- macrocytic anemia
- 巨視的動態理論
- macro-dynamic theory
- 巨大化ボーナス
- enlargement bonus
- 巨大なレスラー
- gargantuan wrestler
- 巨勢山山室古墳
- Koseyama Yamamuro-kofun Tumulus
- 俗姓は巨勢氏。
- His secular surname was Kose.
- 巨勢野足投入。
- KOSE no Notari was sent to support the preceding Imperial armies.
- 巨勢胡人の子。
- He was a son of KOSE no Kojin.
- 巨勢光舟の父。
- Notari was the father of KOSE no Koshu.
- 巨大なゴキブリ
- giant cockroaches
- 巨大な土の堆積
- a huge bank of earth
- 巨大で浅黒い男
- a mountainous dark man
- メムノンの巨像
- Colossi of Memnon
- 巨細胞性歯肉腫
- gigantocellular epulis
- 巨細胞封入体病
- cytomegalic inclusion disease
- 巨核球増強因子
- MPF
- megakaryocyte potentiating factor
- 巨核球性白血病
- megakaryocytic leukemia
- 巨細胞性動脈炎
- giant cell arteritis
- 先天性巨大結腸
- congenital megacolon
- 巨大乳頭結膜炎
- giant papillary conjunctivitis
- 巨大下垂体腫瘍
- pituitary macroadenoma
- 巨細胞性肉芽腫
- giant cell granuloma
- 巨大分子複合体
- macromolecular complex
- 巨核球前駆細胞
- megakaryocyte progenitor cell
- 後天性巨大結腸
- acquired megacolon
- 巨細胞性心筋炎
- giant cell myocarditis
- 巨石コンクリート
- cyclopean concrete
- bolder concrete
- cyclone concrete
- 北巨摩郡小淵沢町
- Kitakomagunkobuchisawachou
- 伝説巨神イデオン
- Densetsu Kyojin Ideon
- Space Runaway Ideon
- 巨大細胞封入体症
- cytomegalic inclusion disease
- 森の巨人たち百選
- One Hundred Giants of the Forest
- 巨椋池の姿の変遷
- History of Ogura-ike Pond
- 文学の中の巨椋池
- Ogura-ike Pond in literature
- 竹内巨麿について
- Regarding Kiyomaro TAKEUCHI
- 巨勢黒麻呂の父。
- He was the father of KOSE no Kuromaro.
- 巨勢文雄に師事。
- He studied under KOSE no Fumio.
- 巨大なサイト向け
- Huge traffic sites
- 「俺様は巨大だ。
- 'Why should I, being of such an immense size
- それは巨大な木で
- It was a giant of a tree
- 巨大なシリオムシ
- giant whip scorpions
- 直立した高い巨石
- a tall upright megalith
- 巨大四足草食恐竜
- huge quadrupedal herbivorous dinosaur
- 百の眼をもつ巨人
- a giant with 100 eyes
- 巨大な砂漠の空間
- the huge desert voids
- 巨大な多国籍企業
- a mammoth multinational corporation
- multinational conglomerate
- 3隻の巨大な戦艦
- three hulking battleships
- SF巨大生物の島
- Mysterious Island (1961 film)
- 巨大火成岩岩石区
- Large igneous province
- 巨大磁気抵抗効果
- Giant magnetoresistance
- ロードス島の巨像
- Colossus of Rhodes
- 先天性巨大結腸症
- Hirschsprung's disease
- congenital megacolon
- aganglionic megacolon
- 巨核芽球性白血病
- megakaryoblastic leukemia
- ヤリイカ巨大軸索
- squid giant axon
- 巨細胞性甲状腺炎
- giant cell thyroiditis
- 巨大アミラーゼ血症
- macroamylasemia
- 巨細胞性エプーリス
- giant cell epulis
- 巨大細胞性封入体症
- cytomegalic inclusion disease
- 国際巨大ダム委員会
- International Commission on Large Dams
- 第18世 巨勢有誉
- The 18th head of the family (school): KOSE no Tomoyo
- 第19世 巨勢行有
- The 19th head of the family (school): KOSE no Koyu
- 第20世 巨勢専有
- The 20th head of the family (school): KOSE no Senyu
- 第21世 巨勢源有
- The 21st head of the family (school): KOSE no Genyu (源有)
- 第22世 巨勢重有
- The 22nd head of the family (school): KOSE no Shigetomo
- 第23世 巨勢長有
- The 23rd head of the family (school): KOSE no Nagatomo
- 第32世 巨勢金親
- The 32nd head of the family (school): KOSE no Kanechika
- 巨椋池干拓前の概況
- Summary of Ogura-ike Pond prior to reclamation
- 独眼巨海を名乗る。
- He used the name, 'Dokugan Kyokai'.
- 巨大なフナクイムシ
- giant shipworms
- 巨大な木の指状の根
- the fingered roots of giant trees
- 巨大なアメリカスギ
- a gigantic redwood
- フィクションの巨人
- Fictional giants
- 巨大型セメント質腫
- Gigantiform cementoma
- 巨大マゼラン望遠鏡
- Giant Magellan Telescope
- ミッキーの巨人退治
- Brave Little Tailor
- 巨匠とマルガリータ
- The Master and Margarita
- 巨星ジーグフェルド
- The Great Ziegfeld
- ラングハンス巨細胞
- Langhans giant cell
- Langhans-type giant cell
- マルタの巨石神殿群
- Megalithic Temples of Malta
- 急性巨核球性白血病
- acute megakaryocytic leukemia
- 周辺性巨細胞肉芽腫
- peripheral giant cell granuloma
- 巨大リンパ節過形成
- giant lymph node hyperplasia
- 巨核球増殖分化因子
- megakaryocyte growth and development factor
- 坊主頭で色白の巨漢。
- He was a big, fair-skinned man with a shaven head.
- 小徳位巨勢大海の子。
- He was a child of Shotokui (the second grade of 'Twelve Grades of Cap Rank') KOSE no Oama.
- 巨怪なる強盗の襲来。
- Gigantic Attempted Robbery.
- 哺乳類の増加と巨大化
- more and larger mammals
- 巨大な薮を形成する竹
- giant clump-forming bamboos
- 巨大な着生、岩生シダ
- giant epiphytic or lithophytic fern
- 巨大な形にねじられる
- twisted into monstrous shapes
- 小さな巨人 (映画)
- Little Big Man
- Little Big Man (film)
- 巨人 (伝説の生物)
- Giant (mythology)
- 巨大怪物 マンシング
- Man-Thing (film)
- 巨獣特捜ジャスピオン
- Kyojuu Tokusou Juspion
- 急性巨核芽球性白血病
- acute megakaryoblastic leukemia
- acute megakaryocytic leukemia
- ラングハンス型巨細胞
- Langhans-type giant cell
- 神経節欠損性巨大結腸
- aganglionic megacolon
- 小さな巨人 ミクロマン
- Chiisana Kyojin Microman
- 破邪巨星Gダンガイオー
- Great Dangaioh
- 郭巨山(かっきょやま)
- Kakkyo yama (a decorative float associated with Kakkyo, one of the Chinese filial persons)
- 従五位巨勢小邑治の子。
- Sakaimaro was a son of KOSE no Koji, Jugoi (Junior Fifth Rank).
- 子孫に巨勢金岡がいる。
- KOSE no Kanaoka was his descendant.
- 彼は文句無しの巨人だ。
- He is altogether a giant.
- 象は巨大な動物である。
- An elephant is an enormous animal.
- 東京は巨大な都市です。
- Tokyo is a huge city.
- 巨人には頭がなかった。
- and headless giant.
- 巨大なサンショウウオ類
- giant salamanders
- 人間を好んで食べる巨人
- a giant who likes to eat human beings
- 管は巨視的に検査された
- The tubes were examined macroscopically
- ザ・バンク 堕ちた巨像
- The International (film)
- 上衣下巨細胞星状細胞腫
- subependymal giant cell astrocytoma
- Langhans巨細胞
- Langhans-type giant cell
- Langhans giant cell
- 巨大軸索ニューロパチー
- giant axonal neuropathy
- 巨大な観音像で知られる。
- It is well known as its huge Kannon-zo (statue of the Kannon).
- 法名独眼巨海・鷹林巨海。
- His Buddhist name was Dokugan Kyokai or Takabayashi Kyokai.
- 附属巨大災害研究センター
- Research Center for Disaster Reduction Systems, attached to the Institute
- 巨大な肉の塊が当たった。
- I was hit by a huge chunk of meat.
- その新しい建物は巨大だ。
- The new building is enormous.
- 巨大で怪力の神話上の猛禽
- mythical bird of prey having enormous size and strength
- 巨大血小板性血小板減少症
- macrothrombocytopenia
- 上衣下巨細胞性星状細胞腫
- subependymal giant cell astrocytoma
- 全長約200mの巨大古墳。
- It is a gigantic tumulus with the total length of 200 m.
- 山梨県北巨摩郡長坂町出身。
- He was born in Nagasaka-cho, Kitakoma district, Yamanashi Prefecture
- - 左大臣巨勢徳太が死去。
- - Sadaijin (Minister of the left) KOSE no Tokuta died.
- 一部の地域首長古墳が巨大化
- Shucho Kofun mounds of enormous size were built in the some parts or regions in Japan.
- 御史大夫巨勢人(人)の子。
- He was a son of gyoshi taifu (a chief of controlling officials) KOSE no Hito.
- 像高281.8cmの巨像。
- It is a large statue at 281.8 cm tall.
- 彼は巨大な家に住んでいる。
- He lives in an enormous house.
- 彼は一代で巨万の富を得た。
- He made a great fortune in his lifetime.
- 北部には巨大な山々がある。
- There are colossal mountains in the north.
- 地球から650光年の超巨星
- supergiant star 650 light years from Earth
- 南英国の古代の巨石の記念碑
- an ancient megalithic monument in southern England
- ロードス島の巨像のある場所
- site of the Colossus of Rhodes
- 太平洋北西地域の巨大キノコ
- a giant fungus of the Pacific Northwest
- 突き出ている先端巨大症あご
- a protruding acromegalic jaw
- 本拠地は大和国高市郡巨勢郷。
- His home ground was Kose-go, Takaichi-gun, Yamato Province.
- 日本映画創成期の巨人である。
- He was a giant in the founding period of movie in Japan.
- ニューヨークは巨大な都市だ。
- New York is a huge city.
- あの巨大な建物はなんですか。
- What is that huge building?
- 巨大なうなり声が響き渡った。
- Loud groans and noises were heard,
- 巨大な沖合いの石油備蓄を持つ
- has enormous offshore oil reserves
- 巨大な浪費(通常政府による)
- prodigious squandering (usually by a government)
- ヘビや竜に似た海の巨大な生物
- huge creature of the sea resembling a snake or dragon
- 巨大なカリヨンの強烈なトーン
- the shattering tones of the enormous carillon
- 司令官は巨大な軍隊を指揮した
- The general commanded a huge army
- 莫大な(または、巨大な)出費
- at vast (or immense) expense
- 巨人獣 (1958年の映画)
- War of the Colossal Beast
- 久遠寺(山梨県南巨摩郡身延町)
- Kuon-ji Temple (Minobu-cho, Minamikoma-gun, Yamanashi Prefecture)
- 戦前の関西歌舞伎(三巨頭時代)
- Kansai Kabuki before World War II (Big Three Era)
- 巨人の足跡は数々の沼になった。
- The footprints of the giant became a number of marshes.
- これがこの時代の巨椋池である。
- This was Ogura-ike Pond of those days.
- 父は大伴安麻呂、母は巨勢郎女。
- His father was OTOMO no Yasumaro and his mother was KOSE no Iratsume.
- その国の映画制作の巨匠も多い。
- These include many esteemed movie producers.
- 巨大な鳥が彼の方に飛んできた。
- A gigantic bird came flying toward him.
- 「紺地に金色の巨大な人間の足、
- 'A huge human foot d'or, in a field azure;
- 北米太平洋の巨大なフナクイムシ
- giant shipworm of the Pacific coast of North America
- 巨大な光る鱗を持つ飼育された鯉
- domestic carp with some large shining scales
- 泥棒と殺人者であった神話の巨人
- a mythical giant who was a thief and murderer
- 絶滅した巨大な飛べない鳥:隆鳥
- huge extinct flightless birds: elephant birds
- 巨大なジレンマが私達に直面する
- An enormous dilemma faces us
- 組み立て工場は巨大な設備である
- the assembly plant is an enormous facility
- 巨匠はアンコールの要請に応じた
- The Maestro assented to the request for an encore
- 損傷分の補償の総計は巨額だった
- the total breakage was huge
- 古代寺院の崩れかけの巨大な建物
- colossal crumbling ruins of an ancient temple
- ドラえもん のび太と緑の巨人伝
- Doraemon: Nobita and the Legend of the Green Giant
- 1932年 巨椋池干拓事業開始。
- 1932: Reclamation work started on Ogura-ike Pond.
- 本姓は巨勢朝臣(こせのあそみ)。
- His main name was KOSE no Asomi.
- 難波朝左大臣大繍巨勢徳多の曾孫。
- He was a great-grandchild of Kose no Tokuta, who was Daishu (the third grade of nineteen grades of cap rank, which corresponds to Shonii, Senior Second Rank of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) and Sadaijin (minister of the left) of the Naniwa Court.
- 母は巨勢宗成女(後白河院安芸)。
- Mother was daughter of KOSE no Munenari (Retired Emperor Goshirakawa Aki).
- 宝楼閣曼荼羅一幅(伝巨勢金岡筆)
- Hourokaku Mandala single width (Written by Den Koseno Kanaoka)
- 高さ8.4メートルの巨大な木像。
- They are 8.4m tall, gigantic wooden statues.
- 対外貿易は巨額の収入をもたらす。
- Foreign trade brings in a large income.
- 今年は巨人が優勝しないと思うよ。
- I don't think that the Giants will be the champions this year.
- 鯨は海に住む巨大な哺乳類である。
- The whale is a very large mammal which lives in the sea.
- その巨人は誰にも愛されなかった。
- The giant was not loved by anybody.
- より巨大、あるいは大きくなるさま
- becoming greater or larger
- 長い首と尾を持つ巨大四足草食動物
- a huge quadrupedal herbivore with long neck and tail
- ストーンヘンジのような巨石記念碑
- megalithic monuments like Stonehenge
- スターリン主義者構造の巨大な比率
- the monolithic proportions of Stalinist architecture
- 彼の巨額な富についての夢は幻想だ
- his dreams of vast wealth are a hallucination
- それほど彼の影響力は巨大であった。
- Such was Ganjiro's outsized influence.
- 第2世 巨勢相覧(こせの おうみ)
- The second head of the family (school): KOSE no Omi
- さらに巨大化し、人物埴輪が現れた。
- Further, these Kofun became enormous; and it was at this point that a haniwa figure of a man first appeared.
- 巨漢で怪力の持ち主であったという。
- It is believed that he was a man of gigantic build with superhuman strength.
- 従三位参議左大弁巨勢堺麻呂の嫡孫。
- Notari was the descendant of the oldest son of KOSE no Sakaimaro who reached Jusanmi (Junior Third Rank) and assumed Sangi (Royal Advisor) and Sadaiben (Major Controller of the Left).
- 杉の巨樹群(県の天然記念物に指定)
- Gigantic trees of cedar (a natural monument designated by the prefecture)
- 巨岩に対する基層信仰の一種である。
- It is a type of substratum worship of a very large boulder.
- あの飛行機はなんて巨大なのだろう。
- How huge that airship is!
- あの飛行船はなんて巨大なんだろう。
- How huge that airship is.
- その会社は巨額の赤字を出している。
- The company is losing money heavily.
- その老人は巨万の富を所有している。
- The old man possesses great wealth.
- 立ち上がると彼は長身で巨体だった。
- When he stood up he was tall and of great bulk.
- こぶのある黒い巨木めがけて走った。
- and ran for a huge black knotted tree,
- 氷の粒子でできた環をもつ巨大な惑星
- a giant planet with a ring of ice particles
- 運命の女神:過去の化身である女巨人
- goddess of fate: a giantess who personified the past
- 巨視的分析のためのスライドマウント
- mount slides for macroscopic analysis
- すべてがカラカラに乾いた巨大な砂漠
- a vast desert all adust
- 彼はテーブルの上で巨大な手を広げた
- He splayed his huge hands over the table
- 巨人は反撃して、開幕試合を獲得した
- The Giants struck back and won the opener
- ひな壇型に積み上げられた巨大な酒樽
- tier upon tier of huge casks
- 巨大な彫刻が噴水より際立って見える
- The huge sculpture predominates over the fountain
- ドラえもん のび太と緑の巨人伝DS
- Nobita and the Green Giant Legend DS
- 第1世 巨勢金岡(こせの かなおか)
- The first head of the family (school): KOSE no Kanaoka
- 第3世 巨勢公忠(こせの きんただ)
- The third head of the family (school): KOSE no Kintada
- 第4世 巨勢公望(こせの きんもち)
- The fourth head of the family (school): KOSE no Kinmochi
- 小倉堤は巨椋堤、太閤堤とも称された。
- Ogura-zutsumi Dike was also referred to as Ogura-zutsumi Dike or Taiko-zutsumi Dike.
- 子に巨勢奈弖麻呂と巨勢郎女があった。
- Hito had two children, KOSE no Nademaro and KOSE no Iratsume.
- 長州藩で、いわゆる「長州閥」の巨頭。
- He was a leading figure of the so-called 'Choshu Oligarchy' of the Choshu clan.
- 本堂奥の巨大な厨子に納められている。
- It is placed in an enormous zushi (miniature temple) at the back of the main hall.
- 坐像で高さ336センチの巨像である。
- It is a huge seated statue with a height of 3.36 meters.
- 竹内巨麿「竹内文書」(1928年)。
- Kiyomaro TAKEUCHI 'Takeuchi-monjo' (1928)
- 北大西洋で巨大な魚の大群で発見される
- found in enormous shoals in the northern Atlantic
- 元あったところから遠い海岸にある巨礫
- a boulder found on a shore remote from its place of origin
- 巨赤芽球の、または、巨赤芽球に関する
- of or relating to megaloblasts
- アジアに広く分布する巨大なヤママユガ
- giant saturniid moth widespread in Asia
- 私は巨額の税の請求書を押し付けられた
- I was stung with a huge tax bill
- この巨大な岩は町の外れに突き出ている
- This huge rock beetles over the edge of the town
- 読売ジャイアンツ及び東京巨人軍の選手
- Yomiuri Giants players
- 人間の巨大化・縮小化を題材とした作品
- Size change in fiction
- 第14世 巨勢有家(こせの ともいえ)
- The 14th head of the family (school): KOSE no Tomoie
- 第15世 巨勢有康(こせの ともやす)
- The 15th head of the family (school): KOSE no Tomoyasu
- 畿内地方に多くの巨大古墳が造営された。
- In Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), a number of giant kofun (ancient burial mound) were built.
- また巨資を投じて滝川中学校を設立した。
- He also founded Takigawa Junior High School by investing a huge amount of money.
- 藤原南家の出身で、藤原巨勢麻呂の次男。
- He was from the Southern House of the Fujiwara clan, and was the second son of FUJIWARA no Kosemaro.
- 宇治西IC - 巨椋IC 29,188
- Ujinishi IC - Ogura IC: 29,188
- その巨木の枝が池に覆いかぶさっていた。
- The boughs of the large tree overhung the pond.
- 巨大なタンカーがついに今し方出港した。
- The huge tanker has just left the dock.
- その巨大なビルは空に届くように思えた。
- The huge building seemed to touch the sky.
- 巨大な広間は暗く、静かで、無人でした。
- The big hall was dark, silent, and deserted.
- 巨大な空所でどこでも見つけられない場所
- nowhere to be found in a giant void
- 雪の、巨大な塊に集積し、山を崩れ落ちる
- gather into a huge mass and roll down a mountain, of snow
- ウォールトンは小売店の巨大企業を築いた
- Walton built a retail giant
- ティラノサウルスは、巨大な肉食獣だった
- Tyrannosaurus Rex was a large carnivore
- 白い巨塔 (2007年のテレビドラマ)
- White Tower (TV series)
- 第17世 巨勢堯儼(こせの ぎょうごん)
- The 17th head of the family (school): KOSE no Gyogon
- 「うどめ」とは「巨目」という意味である。
- Udome' means 'big eyes'.
- 伯父の中納言巨勢邑治(巨勢祖父)の養子。
- Sakaimaro was adopted to his uncle, KOSE no Oji, Chunagon (Middle Counselor).
- 藤原南家の出身で、藤原巨勢麻呂の十二男。
- He came from the Southern House of the Fujiwara clan and the twelfth son of FUJIWARA no Kosemaro.
- 薩長土肥四巨頭による参議内閣制を整えた。
- He paved the way for the Cabinet Councillors System by Satsuma, Choshu, Tosa, and Hizen, called the Big Four.
- 巨椋IC - 久御山JCT 20,588
- Ogura IC - Kumiyama JCT: 20,588
- 巨椋池IC - 久御山JCT 6,334
- Oguraike Interchange - Kumiyama Junction: 6,334
- 彼の巨大な体格に僕は自分が小さく思えた。
- I was dwarfed by his gigantic frame.
- 空から見ると川は巨大な蛇のように見えた。
- Seen from the sky, the river looked like a huge snake.
- 私達は巨大な岩をダイナマイトで爆破した。
- We blew up a huge rock with dynamite.
- その絵画はオランダ人の巨匠の作品である。
- The painting is the work of a Dutch master.
- 巨大な swich 文用コードを生成する
- Generate code for huge switch statements
- 巨人族の1人で、アサ神族としばしば争った
- one of a race of giants often in conflict with the Aesir
- 米国西部で発見された白亜紀の巨大草食恐竜
- huge herbivorous dinosaur of the Cretaceous found in western North America
- 巨大な平らな枝角がオスにある大きな北の鹿
- large northern deer with enormous flattened antlers in the male
- 巨大な津波は数分間でミノア文明を破壊した
- a colossal tsunami destroyed the Minoan civilization in minutes
- キング・オブ・フィルム/巨匠たちの60秒
- Lumière and Company
- 大仏(だいぶつ)は、巨大な仏像を指す通称。
- Daibutsu is a popular name meaning a large statue of the Buddha as a Buddhist image.
- 巨勢惟久『袋法師草紙』(一名『太秦物語』)
- Korehisa KOSE 'Fukueohoshi-soshi' (The Story of Fukuro Bonze) (another title 'Uzumasa Monogatari'or 'Uzumawa tales')
- すなわち180センチを超える巨漢であった。
- In other words, he was a big man standing over 180 cm.
- 平群氏の一族で、氏姓は味酒首のち巨勢朝臣。
- He was a member of the Heguri clan, and he changed his name from Misakekubi to KOSE no Asomi.
- 巨椋池東岸(六地蔵から宇治を経て大久保へ)
- Ogura-ike Pond East Bank (from Rokujizo to Okubo via Uji)
- 吉備国(岡山県)の穴海に住んでいた巨大魚。
- Akuru was a giant fish which used to live in the Anaumi Inland Sea in the Kibi Province (current Okayama Prefecture).
- 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。
- Lawyers make mega bucks when they win cases.
- 青白い巨眼が、朝ぼらけの中に浮かんでいる。
- which had just emerged, pale and enormous, from the dissolving night.
- 巨大な湖が凍ったらかくやという景色だった。
- It seemed like a vast frozen lake.
- 地球の女神とクロノスと古代の神話の巨人の母
- goddess of the earth and mother of Cronus and the Titans in ancient mythology
- 氷河によって元の場所から遠くに運ばれた巨礫
- a boulder that has been carried by a glacier to a place far distant from its place of origin
- アリゾナ州北部にあるコロラド川の巨大な峡谷
- the enormous gorge of the Colorado River in northern Arizona
- パンノキの実に似ている巨大な東インド人果物
- immense East Indian fruit resembling breadfruit
- 巨人の1種族で、額の真中に目が1つだけある
- one of a race of giants having a single eye in the middle of their forehead
- 水中遊泳用の巨大な扇形の胸びれを持つ熱帯魚
- tropical fish with huge fanlike pectoral fins for underwater gliding
- 当然、弁護士は巨額の請求書を私たちに送った
- naturally, the lawyer sent us a huge bill
- ドアは彼女のうすぎたない巨体で塞がれていた
- filled the door with her frowzy bulk
- 差し渡し1メートルに達する巨大なものもある。
- A large Sensu, a one meter across.
- 巨大なかまくら型の竈の中に入り蒸気浴を行う。
- People enter a huge kamado (furnace) shaped like a kamakura (hut made of snow) and take vapor bath.
- 漢字書道界における巨星は日下部鳴鶴であった。
- A great man in the Chinese character calligraphic world was Meikaku KUSAKABE.
- 町域は全体的に、巨椋池を干拓した平地である。
- The town area is all flatland formed after the reclamation of Ogura-ike Pond.
- 巨椋池の北側には多くの島州が形成されていた。
- Many deltas were formed on the north side of Oguri-ike Pond.
- 巨船同士の大規模な海戦も行われるようになる。
- And battles on the sea between the huge ships came to be fought.
- 例えば物部氏、蘇我氏、巨勢氏、平群氏その他。
- Examples are the Mononobe clan, the Soga clan, the Kose clan, the Heguri clan and others.
- 戦時景気で軍用毛布等の売上が伸び巨利を得た。
- He gained an enormous profit due to war economy by selling blankets to the military.
- 生涯、誠実一途に我が道を貫いた巨匠であった。
- Tasaka was a great master who stuck faithfully to his own path throughout his life.
- 仏隆寺のサクラの巨樹(奈良県指定天然記念物)
- An enormous cherry blossom tree at Butsuryu-ji Temple (a Natural Monument designated by Nara Prefecture)
- 日本の国際収支は長年巨額の黒字を続けている。
- Japan's balance of payments has been running a huge surplus for many years.
- もっとも背が高く、力が強い巨人のアイアースや
- he was not such a fighter as the gigantic Aias, the tallest and strongest of men;
- フォッグ氏が巨額のお金を持ち歩いていること。
- the large sum carried by Mr. Fogg;
- 彫像はうつぶせになった巨人の上に立っていた。
- It stood upright upon the figure of a prostrate
- ベネツィア派の巨匠(1490年−1576年)
- old master of the Venetian school (1490-1576)
- 米国とカナダの北部の森で伝説的な巨人の木こり
- a legendary giant lumberjack of the north woods of the United States and Canada
- その種類の中で最も巨大またはがっしりしたもの
- the largest or most massive thing of its kind
- アルゼンチンで発見された白亜紀の巨大草食恐竜
- huge herbivorous dinosaur of Cretaceous found in Argentina
- 巨嘴鳥座と祭壇座の間の南極の近くの小さな星座
- a small constellation near the South Pole between Tucana and Ara
- 巨大な鉤爪を持つ、大型で肉食性の二足歩行恐竜
- large carnivorous bipedal dinosaur having huge claws
- 巨石は渓谷の縁で安定してバランスを取っていた
- the boulder was balanced stably at the edge of the canyon
- エンロン 巨大企業はいかにして崩壊したのか?
- Enron: The Smartest Guys in the Room
- 道幅いっぱいの巨大な山車が街中を曳き回される。
- A huge Hikiyama is pulled around the town, occupying the full width of town roads.
- また梅若六郎家が鯨井家に巨額の借金をしていた。
- Also, the Rokuro UMEWAKA family owed a large debt to the Kujirai family.
- 巨勢公望の門人春日基光は土佐派の流祖となった。
- KASUGA no Motomitsu, KOSE no Kinmochi's pupil, founded the Tosa school.
- 従兄弟に参議大納言従二位の巨勢奈弖麻呂がいる。
- KOSE no Nademaro, who was Sangi (Councilor), Dainagon (Chief councilor) and Junii (Junior Second Rank) of state, was his cousin.
- 武内宿禰の五男許勢小柄を祖とする巨勢氏の直系。
- He was the direct descendant of the Kose clan whose ancestor was KOSE no Okara, the 5th son of TAKEUCHI no Sukune.
- 地球上で最大の動物は巨大なシロナガスクジラだ。
- The largest animal on Earth is the gigantic blue whale.
- 大雨のために本日の阪神・巨人戦は中止になった。
- Today's Tigers-Giants baseball game was called off due to heavy rain.
- 巨大な鉄製の扉も同じように銅張りになっていた。
- The door, of massive iron, had been, also, similarly protected.
- 望遠鏡座と巨嘴鳥座の近くの南半球のかすかな星座
- a faint constellation in the southern hemisphere near Telescopium and Tucana
- 巨大な曲った犬歯を持つインドネシア産の野生の豚
- Indonesian wild pig with enormous curved canine teeth
- フランソア・ラブレーの本の同じ名前の貪欲な巨人
- a voracious giant in Francois Rabelais' book of the same name
- 川によって元あったところから遠くに運ばれた巨礫
- a boulder that has been carried by a river to a place remote from its place of origin
- 四角形の土台と側面が4つの三角形の巨大な記念碑
- a massive monument with a square base and four triangular sides
- さらに時代が下ると前方部は巨大化の一途をたどる。
- In subsequent years, the front square continued to become larger.
- 期間中は、巨大な雛壇に無数のひな人形が飾られる。
- During the period of the festival, an enormous hinadan (a tiered platform carpeted in red for traditional dolls) is decked with numerous hina dolls (traditional dolls).
- - 巨勢徳太を左大臣に、大伴長徳を右大臣にした。
- - He appointed Kose no Tokuta sadaijin (Minister of the left) and Otomo no Nagatoko udaijin (minister of the right).
- 巨椋池は古くから景勝地として文人墨客に愛された。
- Ogura-ike Pond has been favored by penmen and calligraphy/painting artists as a scenic area since ancient times.
- 戦後、巨麿の子、竹内義宮がその写本を伝えている。
- After the War, Gikyu TAKEUCHI (竹内義宮), a son of Kiyomaro, has held a transcript.
- 同時期、狩野派の巨匠狩野芳崖などに教えを受ける。
- Around the same time, he took lessons from Hogai KANO, a great master of the Kano School, and others.
- 阪急ブレーブスのファンであり、強烈なアンチ巨人。
- He was a fan of the Hankyu Braves and extremely anti Giants.
- 正四位下式部大輔左中弁兼河内守巨勢苗麻呂の長男。
- Notari was the oldest son of KOSE no Naemaro who reached Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade), and assumed Shikibu no taifu (Senior Assistant Minister of the Ministry of Ceremonial), Sachuben (Middle Controller of the Left) and Kawachi no kami (the governor of Kawachi Province).
- 巨大な怪物があたりをうろついているみたいだった。
- almost as if some huge monsters were prowling round the place.
- ふりかえると、巨大な家中の明かりがともっている。
- Looking back, the huge house was one blaze of light.
- まもなく、巨大な船影が防波堤の間を通過してきた。
- Soon her gigantic hull appeared passing along between thebanks,
- 巨大な槓桿《こうかん》が甲板の上で上下していた。
- The massive walking-beam rose and fell above the deck.
- イグドラシルの根に住んでいて、知恵の泉を守る巨人
- giant who lives in the roots of Yggdrasil and guards the well of wisdom
- 巨匠によって示された技能、なめらかさ、または流儀
- technical skill or fluency or style exhibited by a virtuoso
- 巨視的には確率が結果を決定することを証明する法則
- a law affirming that in the long run probabilities will determine performance
- 巨額の利益を作ることを期待して彼は財産を投資した
- he laid out a fortune in the hope of making a huge profit
- 蛇塚古墳に匹敵する巨石を用いた横穴式石室を有する。
- It has a horizontal chamber made of a stone as gigantic as the one in the Hebizuka-kofun Tumulus.
- 本殿と拝殿の双方をまとめて巨大な屋根が覆っている。
- The honden and haiden buildings are under one large roof.
- 託賀郡には昔、巨人がいて、いつも屈んで歩いていた。
- In Taka County long ago, there was a giant and he was always bending down in walking.
- 内陣には本尊如意輪観音を安置する巨大な厨子がある。
- In naijin (the inner sanctuary of the temple), there is an enormous zushi (a cupboard-like case with double doors in which an image of (the) Buddha, a sutra, or some other revered object is kept at a temple) where the principle image Nyoirin Kannon is enshrined.
- その本地は山梨県南巨摩郡早川町にある七面山である。
- The original deity is enshrined at Mt. Shichimen in Hayakawa-cho, Minamikoma-gun, Yamanashi Prefecture.
- 飛行機から見るとその島は巨大なクモのように見える。
- Seen from an airplane, the island looks like a big spider.
- 明るい黄色の服をきて、巨大なブーツをはいています。
- he was dressed in bright yellow, and had enormous boots on.
- ふとっちょは、雪の上の巨大なこん跡を指さしました。
- Fatty pointed at the huge prints in the snow.
- とドロシーは、不思議そうに巨大な獣を見つめました。
- asked Dorothy, looking at the great beast in wonder,
- 白亜紀中期の巨大な恐竜で、アルゼンチンで発見された
- enormous dinosaur of the middle Cretaceous found in Argentina
- ジュラ紀または白亜紀前期の欧州産の巨大肉食二足恐竜
- gigantic carnivorous bipedal dinosaur of the Jurassic or early Cretaceous in Europe
- 北米で一般的であったジュラ紀後期の巨大四足草食恐竜
- huge quadrupedal herbivorous dinosaur common in North America in the late Jurassic
- 巨人の食べた貝は、積もって岡になった(貝塚のこと)。
- The seashells after which the giant had eaten piled up to became a hill (that is, a shell mounds).
- 大人がこれをかぶると身長2メートル以上の巨人となる。
- An adult puts it on and the Shojo becomes a giant with over 2 meters in height.
- 葛城氏を始め、蘇我氏・紀氏・巨勢氏・平群氏などの祖。
- He was the ancestor of the Katsuragi clan, as well as, the Soga clan, Ki clan, Kose clan, Heguri clan, and others.
- 巨椋池が干拓されるまで、この地域は豊かな漁場だった。
- This area used to be a rich fishing ground before Ogura-ike Pond was reclaimed.
- 指揮官は上毛野稚子、巨勢神前臣譯語、阿倍引田比羅夫。
- The group was led by three commanders: KAMITSUKENO no Wakugo; KOSENOKAMISAKI no Omi Osa; and ABE no Hikita Hirafu.
- 巨体とも伝わるが、実際には歴代横綱の中では小柄な方。
- Although he is said to have had a gigantic body, he was actually small for yokozuna.
- 父方の祖父は藤原仲麻呂の乱で処刑された藤原巨勢麻呂。
- Mitsuko's paternal grandfather was FUJIWARA no Kosemaro who was executed during FUJIWARA no Nakamaro's War.
- 貞観 (日本)3年(861年)巨勢氏と改賜姓される。
- His family name was changed to the Kose clan in 861.
- 2003年3月30日 巨椋池IC - 枚方東IC開通
- March 30, 2003: The Oguraike Interchange – Hirakata-higashi Interchange opened.
- その小さい男の子は目を大きく見開いて巨大な象を見た。
- The little boy gazed at the huge elephant, eyes wide open.
- 巨大な入り口は、それに比例して巨大な広間に出ました。
- `The big doorway opened into a proportionately great hall
- 根と枝が地球と天と地獄を共に支える巨大なトネリコの木
- a huge ash tree whose roots and branches hold the earth and Heaven and Hell together
- 巨大な常緑樹の多雨林を持っているワシントンの国立公園
- a national park in Washington having rain forests of giant evergreens
- 巨匠は、国際的なバイオリン奏者をトレーニングしている
- The old master is training world-class violinists
- 巨大な波がそれを見舞ったとき、船は船首を左右に振った
- the ship yawed when the huge waves hit it
- 墳丘は失われており巨石を用いた石室部分が露出している。
- Its grave mound has gone and the megalithic stone chamber is exposed.
- また、一方で平安時代には教団は巨大化、純一化が進んだ。
- However, its religious group became enormous and purified during the Heian period.
- 宮城県加美郡加美町の「飯豊神社」は巨石を御神体とする。
- In 'Iitoyo Shrine' in Kami-cho, Kami-gun, Miyagi Prefecture, the big stone is regarded as goshintai (divine object).
- 2003年3月 第二京阪道路が開通(巨椋池-枚方東)。
- March, 2003: Dainikeihan-doro (the second Keihan road) opened (between Ogura-ike and Hirakata Higashi (east)).
- そのため、巨額の造営費を出すことは困難な状況にあった。
- Therefore, squeezing out a large amount of building expenses was difficult.
- 富洲原霊園で平田家の巨大な墓に平田佐次郎が眠っている。
- Sajiro HIRATA is at rest in the huge tomb of the Hirata family in Tomisuhara cemetery.
- 藤原南家藤原巨勢麻呂 流の一族、右馬権頭藤原致忠の子。
- He was the child of Uma no gon no kami (Provisional Captain of the Right Division of Bureau of Horses) FUJIWARA no Munetada of the FUJIWARA no Kosemaro line, the Southern House of the Fujiwara clan.
- 2003年3月30日 巨椋IC - 久御山JCT開通。
- March 30, 2003: The opening of Ogura IC - Kumiyama JCT took place.
- ちなみに、境内の楠の巨木は親鸞の手植と伝えられている。
- The large camphor trees within the precinct are said to have been personally planted by Shinran.
- 障壁画は竹内栖鳳など、近代日本画の巨匠が担当している。
- The partition paintings are the work of Seiho TAKEUCHI and other modern masters of traditional Japanese painting.
- 乗客が客室で眠っていたときに船は巨大な氷山と衝突した。
- The passengers were asleep in their cabins when the ship hit a huge iceberg.
- この美術館はオランダの巨匠が描いた作品がたくさんある。
- This art collection is rich in paintings by Dutch masters.
- 船はこの日一日、巨大な波に乗って北へと運ばれていった。
- The boat scudded thus northward during the whole day, borne on by monstrous waves,
- 強い悪臭のある熱帯アメリカ産植物で、通常巨大な葉を持つ
- strongly malodorous tropical American plants usually with gigantic leaves
- アフリカ原産の象で、はためく巨大な耳と象牙質の牙を持つ
- an elephant native to Africa having enormous flapping ears and ivory tusks
- 通常2つの大きな直立した石と冠石を持つ有史以前の巨石墓
- a prehistoric megalithic tomb typically having two large upright stones and a capstone
- メキシコラクウショウの場所、巨大なモンテスマ・イトスギ
- site of Ahuehuete, a giant Montezuma cypress
- 山のベースに沿った巨大なヘビのようなロサンゼルス水道風
- the Los Angeles aqueduct winds like an immense snake along the base of the mountains
- 脳は血液脳関門によって巨大なウィルス分子から保護された
- the brain was protected from the large molecules of the virus by the blood-brain barrier
- 子に阿保親王、高岳親王、巨勢親王、ほか内親王4人がある。
- His children were Prince Abo, Prince Takaoka, Prince Kose and four other princesses.
- 一方、大映は映画製作の赤字などによる巨額の負債が表面化。
- However, in the mean time enormous debts incurred in motion picture production surfaced at Daiei.
- 昭和4年(1929年)8月14日、戸籍の名を巨麿に改名。
- On August 14, 1929, he changed his name in the family register to Kiyomaro.
- その著名な哲学者に敬意を表して、巨大な石碑が建てられた。
- An immense monument was erected in honor of the eminent philosopher.
- 巨大企業は新しいアイデアの源として大学の研究に頼っている
- Large corporations rely on university research for new ideas
- 沈みゆく船が生み出した巨大な渦巻きから、大きくて鋭い悲鳴
- From the huge whirlpool which the sinking wreck occasioned, arose a shriek so loud and shrill
- 巨大な野菜みたいな木で、赤い幹は家ほどの大きさがあった。
- --a giant of a vegetable, with a red column as big as a cottage,
- ナイフのような巨大な鋸歯状の歯を持つ大型肉食二足歩行恐竜
- large carnivorous bipedal dinosaur having enormous teeth with knifelike serrations
- 巨大な知識の集積…それを我々は文明と呼ぶ−W.R.インゲ
- the vast accumulation of knowledge...which we call civilization- W.R.Inge
- 玄関前庭 - 平庭、茶室(明治20年竣工)、巨石と松を配置
- Garden before the entrance: Hiraniwa Garden (a flat Japanese garden without hills), in which chashitsu (tea-ceremony house; completed in 1887), huge rocks, and pine trees are arranged.
- 第5世 巨勢広貴(こせの ひろたか)()弘高・広高と同じ。
- The fifth head of the family (school): KOSE no Hirotaka (広貴) (Note that Hirotaka may also be written in different kanji as 弘高 or 広高).
- 第6世 巨勢是重(こせの これしげ)・・・・・ 広貴の子。
- The sixth head of the family (school): KOSE no Koreshige, Hirotaka's son
- 第7世 巨勢信茂(こせの のぶもち)・・・・・ 是重の子。
- The seventh head of the family (school): KOSE no Nobumochi, Koreshige's son
- 第8世 巨勢宗茂(こせの むねもち)・・・・・ 信茂の子。
- The eighth head of the family (school): KOSE no Munemochi, Nobumochi's son
- 第9世 巨勢益宗(こせの ますむね)・・・・・ 宗茂の子。
- The ninth head of the family (school): KOSE no Masumune, Munemochi's son
- 西側に巨椋池干拓地があり、現在は農地と住宅街になっている。
- Land was reclaimed from the Ogura-ike (Ogura Pond) in the west of the city, and this is now used for farming as well as housing.
- 町域の北半分は巨椋池干拓田という広い稲作地帯となっている。
- An extensive rice-growing area called Ogura-ike Reclaimed Land lies in the northern half of the town area.
- それに伴い宇治川(巨椋池)に堤防を築き、河川改修を行った。
- In conjunction with the construction of Fushimi-jo Castle, Hideyoshi built dikes along the Uji-gawa River (Ogura-ike Pond) to improve the river.
- 巨大なケヤキの切り株で造られた露天風呂は特に付着が激しい。
- Especially, an open-air bath made of a huge Japanese zelkova stump is covered with a lot of deposits.
- 4世紀の後葉に河内平野に巨大古墳が約1世紀の間築造される。
- Furthermore, a gigantic 'Kofun' (tumulus) was built, taking nearly one century to construct on the Kawachi Plain by future generations of the regions subjects throughout the fourth century.
- その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
- An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
- ズンズンズン、というような巨大な動力機関の鼓動のようです。
- a thud-thud-thud, like the beating of some big engine;
- 巨人かマンモスを思わせるほど、非常に大きい、または大規模な
- so exceedingly large or extensive as to suggest a giant or mammoth
- ジョナサン・スウィフトによって想像された、全てが巨大な陸地
- a land imagined by Jonathan Swift where everything was enormous
- 皮の厚い巨大な草食動物で、熱帯アフリカの川の中や周辺にすむ
- massive thick-skinned herbivorous animal living in or around rivers of tropical Africa
- ハンガリーの作曲家でピアノの巨匠(1811年−1886年)
- Hungarian composer and piano virtuoso (1811-1886)
- 北米北西部産の巨大なベイマツで、短い針葉と卵形の球果を持つ
- lofty douglas fir of northwestern North America having short needles and egg-shaped cones
- 巨大な食用に適する果実と種のために栽培される東インドの高木
- East Indian tree cultivated for its immense edible fruit and seeds
- 地球温暖化の局面において、何年もの間に溶かされた巨大な氷山
- The giant iceberg dissolved over the years during the global warming phase
- 2基の巨大古墳とその周囲の中・小形前方後円墳からなっている。
- It includes two huge tumuli surrounded by middle and small sized keyhole-shaped mounds.
- 以降室町時代にかけて山上山下72坊を有する巨刹へと発展した。
- Later, toward the Muromachi period, the temple became a large complex with 72 temple buildings in Sanjo and Sange.
- 第10世 巨勢有宗(こせの ともむね)・・・・・ 益茂の子。
- The 10th head of the family (school): KOSE no Tomomune, Masumune's son
- 第11世 巨勢宗久(こせの むねひさ)・・・・・ 有宗の子。
- The 11th head of the family (school): KOSE no Munehisa, Tomomune's son
- 第12世 巨勢永有(こせの ながもち)・・・・・ 宗久の子。
- The 12th head of the family (school): KOSE no Nagamochi, Munehisa's son
- また、巨椋池といえば蓮といわれるほど古来から蓮見が行われた。
- Additionally, lotus flower viewing has been very popular since ancient times whereby, virtually, one cannot mention Ogura-ike Pond without mentioning the lotus.
- 山号は巨福山(こふくさん)、開基は北条時頼、開山は蘭渓道隆。
- The sango is Kofukusan, the Kaiki is Tokiyori HOJO, and the kaisan is Doryu RANKEI.
- 登場人物の丈部左門が張劭に、赤穴宗右衛門が范巨卿に対応する。
- The characters of Samon HASEBE and Soemon AKANA respectively correspond to sho CHO and Hankyoko.
- 彼が運んだと伝わる「首掛け石」という凹型の巨石が城内にある。
- There is a huge concave-shaped stone called 'Kubikakeishi' in the castle which is said to have been carried by him.
- 祖父は難波朝左大臣大繍巨勢徳多、父は中納言小錦中巨勢黒麻呂。
- His grandfather was KOSE no Tokuta, who was Daishu (the third grade of nineteen grades of cap rank, which corresponds to Shonii, Senior Second Rank of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) and Sadaijin (minister of the left) of the Naniwa Court and his father was KOSE no Kuromaro, who was Chunagon (Middle councilor) and Shokin (which corresponds to Shogoinojo and Shogoinoge, Senior Fifth Rank, Upper and Lower Grades and Jugoinojo and Jugoinoge, Junior Fifth Rank, Upper and Lower Grades of Taiho Ritsuryo, Taiho Code).
- 1988年8月29日 瀬田東IC/JCT - 巨椋IC開通。
- August 29, 1988: The opening of Seta-higashi IC/JCT - Ogura IC took place.
- 境内西側には京都市天然記念物のクスノキの巨木(5本)がある。
- The western edge of the precinct is lined by 5 large camphor trees, which are all Kyoto Natural Monuments.
- 内部には当麻曼荼羅を懸けるための扁平で巨大な厨子を安置する。
- A flat and big Zushi is enshrined in order to hang Taima Mandala in it.
- 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
- A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
- 彼はその巨体が再び快適なパブを求めてうずうずするのを感じた。
- He felt his great body again aching for the comfort of the public-house.
- そして巨大な御影石の玉座にはメムノン神が座っているんです。
- and on a great granite throne sits the God Memnon.
- ホームズは緩やかに眼を開き、もどかしげに巨躯の依頼人を見た。
- Holmes slowly reopened his eyes and looked impatiently at his gigantic client.
- 氷の粒子でできた3つの平たい同心の環に囲まれている巨大な惑星
- a giant planet that is surrounded by three planar concentric rings of ice particles
- 巨大な食用のホコリタケで、直径最大2フィート、重さ25ポンド
- huge edible puffball up to 2 feet diameter and 25 pounds in weight
- 排便する衝動がほとんどなく、便がたまり、巨大結腸を引き起こす
- there is little urge to defecate so the feces accumulate and cause megacolon
- 洞窟や山に棲むといわれる超自然的な生き物(小人あるいは巨人)
- a supernatural creature (either a dwarf or a giant) that is supposed to live in caves or in the mountains
- 巨大な前方後円墳がその最古の時期から周壕を持つことが分かった。
- Therefore, it has become clear that the huge keyhole-shaped tumulus had a surrounding moat from, its earliest period.
- 廟所は真光寺にあり、律宗の影響が指摘される巨大な五輪塔である。
- His mausoleum is in Shinko-ji Temple, which is a huge gorinto (a gravestone composed of five pieces piled up one upon another) on which influence of Risshu sect is pointed out.
- ダイダラボッチは、日本の各地で伝承される巨人 (伝説の生物)。
- Daidarabocchi is a mythological giant which is handed down in many parts of Japan (a creature in legend).
- しかし多勢に無勢、ついに巨大な毛抜きで髭を引き抜かれてしまう。
- However, as he was vastly outnumbered, his mustachios was finally plucked out by big tweezers.
- 巨大な山門の大道具が一気にせり上がるとそこには真柴久吉がいる。
- The massive set of Sanmon comes up in one to the stage by the mechanism of seri (trapdoor) and Hisayoshi MASHIBA appears from below.
- 同母兄弟に高岳親王・巨勢親王・上毛野内親王・石上内親王がいた。
- Imperial Prince Takaoka, Imperial Prince Kose, Imperial Princess Kamitsukeno, Imperial Princess Isonokami were her siblings by the same mother.
- 同社の近くには日子坐命の墓(宮内庁が管理)とされる巨岩がある。
- Also, there is the megalith which is said to be the grave of Prince Hikoimasu (The Imperial Household Agency manages this place.), near the Iwanonishi-jinja Shrine.
- 大和絵の創始者にて、その家系は古代の名族巨勢氏の家系に連なう。
- KOSE no Kanaoka created Yamato-e (a traditional painting style of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes), and could trace his lineage back to a distinguished family of the Kose clan in ancient times.
- 第13世 巨勢光康(こせの みつやす)・・・・・ 永有の長子。
- The 13th head of the family (school): KOSE no Mitsuyasu, Nagamochi's son
- 巨椋池が干拓された時点で漁業の歴史は終結し、農業に転換された。
- Its fishery history ended when the Ogura-ike Pond was reclaimed, and agriculture replaced fishing.
- また陸上交通は、巨椋池を避けるように盆地の外縁部を通っていた。
- Overland traffic went through the outer edge of the basin as if to avoid Ogura-ike Pond.
- つづく5世紀の半ばには、各地に巨大古墳が築造されるようになる。
- There were numerous gigantic 'Kofun' (keyhole-shaped mounds) continuously built throughout Japan during the mid fifth century.
- それは古墳時代前期に当たり、形式化された巨大古墳が築造された。
- That was the early Kofun period when formalized giant kofun were built.
- 母は紀州徳川家の召し使いで巨勢利清の娘・浄円院(於由利の方)。
- His mother was called Joenin (Oyuri no Kata), a maidservant of the Kishu Tokugawa family and a daughter of Toshikiyo KOSE.
- 李鴻章と対面した際、巨漢の李に次のように背の低さを揶揄された。
- When he met with Li Hung Chang, Li who was a man of gigantic stature teased him about his small stature, as follows.
- 黒澤明、小津安二郎、成瀬巳喜男らと並び称される日本映画の巨匠。
- He is one of the greatest filmmakers of Japanese cinema, ranked with Akira KUROSAWA, Yasujiro OZU, and Mikio NARUSE.
- 木造薬王菩薩・薬上菩薩立像(重文)-像高3.6メートルの巨像。
- Wooden statues of Yakuo Bosatsu and Yakujo Bosatsu (an Important Cultural Property), 3.6-meters high.
- 木造蔵王権現立像 3躯-本堂内陣の巨大な厨子に安置される秘仏。
- Three standing wooden statues of Zao-gongen Bodhisattva - Buddhist image normally withheld from public view enshrined in a large zushi in the inner sanctuary of the main hall, main temple
- ベイスギを材料に巨大でグロテスクな、しかし美しい円柱を作った。
- They made huge, grotesque, yet beautiful poles of red cedar.
- この傑出した巨匠の偉力は今でもアントワープの町に残っています。
- And the greatness of the mighty master still rests upon Antwerp,
- 建物は巨大な入り口をしていて、全体はとてつもない大きさでした。
- `The building had a huge entry, and was altogether of colossal dimensions.
- 乗客がもう一人増えても、この巨大な獣は全然疲れないはずだった。
- as one traveler the more would not be likely to fatigue the gigantic beast.
- 長く突き出た丸みを帯びた歯の無い上顎を持つ巨大な暖海にすむ釣魚
- giant warm-water game fish having a prolonged and rounded toothless upper jaw
- 米国南西部に産する大型のマダラコウモリの一種で、巨大な耳を持つ
- a large bat of the southwestern United States having spots and enormous ears
- 冥王星の軌道の外側で太陽の周りを巡っているとされる巨大な彗星群
- a hypothetical huge collection of comets orbiting the sun far beyond the orbit of Pluto
- 多様性…我々の巨大なまとまりのない国で−オーウェン・ウィスター
- diversity...in our huge unfocused country- Owen Wister
- 古墳時代に築かれた巨大な墳墓中はその多くがこの前方後円墳である。
- Most of the giant above-ground tombs that were built in the Kofun Period are keyhole-shaped tumuli.
- 自ら巨木を求めて山に入り、奈良まで移送する方法も工夫したという。
- He is said to have developed a method of transporting large trees from the mountains to Nara.
- 代表作としては、大徳寺に残る巨大な『涅槃図』(縦約6m)がある。
- The huge 'Nirvana' (six meters long) in Daitoku-ji Temple is his finest work.
- 以後、国風文化の興隆や生活様式の変化により袖は巨大化していった。
- Later, narrow and small sleeves were gradually replaced with loose-fitting, bigger sleeves as a result of the flourishing of kokufu bunka (Japan's original national culture) and changes in people's lifestyles.
- 第33世 巨勢小石(こせの しょうせき)・・・・・ 本名は金起。
- The 33rd head of the family (school): KOSE no Shoseki, real name Kaneoki.
- 巨椋池においては内水面漁業、沿岸では水田耕作等の農業が営まれた。
- Inland water fisheries in Ogura-ike Pond and farming such as paddy cultivation were practiced on the shore.
- 警視庁が詐欺罪容疑で竹内巨磨、前田常蔵、高畠康寿を取り調べする。
- Keishi-cho (Tokyo Metropolitan Police Department) questioned Kiyomaro TAKEUCHI, Tsunezo MAEDA (前田常蔵) and Yasuhisa TAKABATAKE (高畠康寿) on suspicion of fraud.
- 字を巨海、号は海僊の他に百合(ひゃくこく)、百穀(ひゃくこく)。
- His nickname was Kyokai, and in addition to Kaisen, he was given the name Hyakukoku as his go (byname), which can be written as either '百合' or '百穀' in Japanese.
- 巨勢 君成(こせ の きみなり、生没年不詳)は、奈良時代の貴族。
- KOSE no Kiminari (dates of birth and death unknown) was a noble of the Nara Period.
- 明治23年(1890年)頃、北巨摩郡韮崎市に移り、講義所を開く。
- In 1890, he moved to Nirasaki City, Kitakoma District and established a lecture hall.
- 寛保3年(1743年)に明の朱一元巨山の『連珠印譜』を模刻した。
- In 1743, he imitated seal impressions contained in 'Renju Inpu' (a book of impressions), which were engraved by the Ming-Dynasty Chinese engraver, Shuichigen kyozan.
- 大阪府四條畷市にも墓があり、こちらには巨大な楠が植えられている。
- There is also a tomb in Shijonawate City, Osaka Prefecture, and a big camphor (kusunoki) is planted there.
- ロキによって父親にされた、そして、オーデンを殺した巨大なオオカミ
- an enormous wolf that was fathered by Loki and that killed Odin
- アトラスとエピメテウスの父で古代の神話のプロメテウスであった巨人
- the Titan who was father of Atlas and Epimetheus and Prometheus in ancient mythology
- (9フィートの大きさの)絶滅した巨大な飛べないマダガスカル産の鳥
- huge (to 9 ft.) extinct flightless bird of Madagascar
- すべてを独自の方法で押しつぶすように見える、巨大で動かしえない力
- a massive inexorable force that seems to crush everything in its way
- メキシコの画家で、巨大な壁画で知られる(1883年−1949年)
- Mexican painter noted for his monumental murals (1883-1949)
- ウエストミンスターホールノ巨大で高く荘厳な畏敬の念を抱かす威厳さ
- Westminster Hall's awing majesty, so vast, so high, so silent
- 比較的小さなグループが、時に巨大な政治的手段を行使することがある
- relatively small groups can sometimes exert immense political leverage
- 墳丘の形が前方後円墳→巨大円墳→円墳と推移しているのが特徴である。
- The burial mounds are characterized by the change in the shape of mounds from the keyhole-shaped to the round barrow through the huge round barrow.
- 羨道部分に同じ大きさの巨石ならべる方法は石舞台古墳と共通している。
- The way to place the gigantic stones of equal size on the passage part is in common with Ishibutai-kofun Tumulus.
- 竹内巨麿(明治8年(1875年)? - 昭和40年(1965年))
- Kiyomaro TAKEUCHI (circa 1875 - 1965)
- また、森鴎外の小説『うたかたの記』の主人公、巨勢のモデルでもある。
- Naojiro was also the model for Kose, the main character of 'Utakata no ki' (A Sad Tale), a work of fiction by Ogai MORI.
- 巨勢 文雄(こせ の ふみお、生没年不詳)は、平安時代前期の文人。
- KOSE no Fumio (year of birth and death unknown) was a man of literature who lived during the early Heian period.
- また、入り口には巨大なステンドグラス障壁画「飛翔」が飾られている。
- On a wall in the entrance area, there is an enormous stained-glass picture, 'Hisho (Flight).'
- 蛇塚古墳(日本有数の巨大な横穴式石室が露出する6世紀の前方後円墳)
- Hebizuka Tomb (a large keyhole-shaped tomb mound built in the sixth century, where an enormous stone chamber dug into a hill side--one of the largest of its kind in Japan--is exposed)
- 現在の祭神はサルタヒコであるが、中世までは巨勢姫明神とされていた。
- Sarutahiko is the deity presently enshrined but Kosenohime Myojin was enshrined there until the medieval period.
- この文殊像は獅子の上に乗った巨像で、完成までに実に12年を要した。
- This statue of Monju is a colossus on a lion, and it actually required 12 years for its completion.
- -「天の磐船」(あめのいわふね)とよばれる巨岩を御神体としている。
- The gigantic stone called Amenoiwafune ship is the goshintai (object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity).
- それはそれは巨大な顔だったもので、百回書いてもまだ余ったでしょう。
- It might have been written a hundred times, easily, on that enormous face.
- ゲイブリエルが済ませたので、巨大なプディングがテーブルに移された。
- Gabriel having finished, the huge pudding was transferred to the table.
- IBM の専売サーバーは多くの巨大なデータベースを持っている)。
- IBM's patent server has a many-terabyte database behind it.)
- けもの達が通りすぎ、全員の最後に姿をあらわすのは、巨大なワニです。
- When they have passed, comes the last figure of all, a gigantic crocodile.
- 巨大な建物が幽かに美しく立ち上がり、夢のように消えるのを見ました。
- I saw huge buildings rise up faint and fair, and pass like dreams.
- 展示室の奥に入ると、ブロントサウルスの巨大な骨格模型がありました。
- Further in the gallery was the huge skeleton barrel of a Brontosaurus.
- 巨額の資本投資を必要とするが非常に有意義な成果が期待される科学研究
- scientific research that requires massive capital investment but is expected to yield very significant results
- スリングショットでデイビッドによって殺害された巨大なペリシテの勇士
- a giant Philistine warrior who was slain by David with a slingshot
- 異なった軸がある巨視的な淡水と海水の藻の小さな目:シャジクモ類の藻
- small order of macroscopic fresh and brackish water algae with a distinct axis: stoneworts
- 玄室と前室の間には高さ1.7mの門柱石など巨大な石が使用されている。
- Between the genshitsu and the zenshitsu rooms, enormous stones, such as a stone gate post of 1.7 meters tall, are used.
- 200メートル超す巨大古墳が前期後半には3基、中期には4基みられる。
- Three huge tumuli exceeding 200m in length were built in the latter half of the first half of the kofun period, and four such tumuli were also built in the middle era of the kofun period.
- これだけの巨像を造立するには想像を絶する困難があったものと思われる。
- It would seem to be unimaginably difficult to overcome the physical demands in the construction of such a gigantic Great Buddha statue.
- 自らそれを『巨人の星』のそれにちなんで「ちゃぶ台返し」と呼んでいる。
- He himself calls it 'chabudai-gaeshi' after 'Kyojin no Hoshi.'
- 琵琶湖東岸を進んだ軍の指揮官は、山部王、蘇我果安、巨勢比等であった。
- The commanders in the army taking the east coast of Lake Biwa were Yamabe no Okimi, SOGA no Hatayasu and KOSE no Hito.
- だが、「巨大官庁・大蔵省」誕生に対する政府内の反発は収まらなかった。
- However, backlash within the administration against the birth of 'mega-government office, Okura-sho' was not settled.
- マッチをもう一本擦ると、巨大なアーチ上の洞窟に出たのがわかりました。
- and striking another match, saw that I had entered a vast arched cavern,
- 古代の巨人族の神々の総称で、ゼウスに滅ぼされるまで地球を支配していた
- any of the primordial giant gods who ruled the Earth until overthrown by Zeus
- 神話のギリシア王で、30年間彼の牛の巨大な群れの厩舎を掃除しなかった
- the mythical Greek king who for 30 years did not clean his stables which contained his vast herd of cattle
- 3本の角があり、非常に堅いフリルで首をしっかりと守っていた巨大な角竜
- huge ceratopsian dinosaur having three horns and the neck heavily armored with a very solid frill
- 陥没に崩壊する火山の激しい爆発によって引き起こされた巨大なクレーター
- a large crater caused by the violent explosion of a volcano that collapses into a depression
- それ以前の巨匠たちが紹介され、評価されるのはもう少しあとのことになる。
- It was a little later when masters who had produced works prior to those painters were introduced to Europe and became appreciated.
- 神体山としての霊峰富士山や、巨木・巨石信仰の御神木や夫婦岩などがある。
- Examples include sacred mountain Mt. Fuji as shintaizan (mountain worshiped as the sacred dwelling place of a deity or deities), sacred trees and Meotoiwa (Wedded Rocks) in giant tree and giant rock worship.
- (例)石切梶原で、刀で巨大な石(の手水鉢)を一瞬のうちに真っ二つに切り
- Example 2: In 'Ishi-kiri Kajiwara,' at the scene the leading character cuts a huge stone basin in half in an instant
- これは木津川から巨椋池に向けての洪水時の逆流を少なくすることになった。
- This modification resulted in reduced backflow from the Kizu-gawa River to Ogura-ike Pond during floods.
- 巨岩、奇岩、断崖が続く圧倒的な渓谷美は、古くから名勝と讃えられている。
- Overwhelming beauty of the gorge formed by gigantic rocks, odd rocks, cliffs has been praised as a place of scenic beauty since ancient times.
- その中心には「宝戒寺二世普川国師入定窟」と伝わる巨大なやぐらがあった。
- And at their center existed a giant cave that was said to be 'the cave in which Fusen, the second chief priest of Hokai-ji Temple, practiced his calm contemplation.'
- 健磐とは、つまり巨岩の事である(崩落し火口湖へ落ちたとの記録がある)。
- Takeiwa means a huge rock (there is a record that it fell into a crater lake).
- そのために長囲軍は寡少の兵で巨大な熊本城を全面包囲することに苦しんだ。
- Consequently, it was hard for the besieging army to completely invest the large Kumamoto Castle with exceedingly few soldiers.
- 巨勢 人(こせ の ひと、生没年不明)は、日本の飛鳥時代の人物である。
- OKISOME no Usagi (year of birth and death unknown) was a historical figure lived during Japan's Asuka Period.
- 巨勢 金岡(こせ の かなおか、生没年未詳)は平安時代前期の宮廷画家。
- KOSE no Kanaoka (date of birth and death unknown) was a kyutei gaka (a court painter) during the early Heian period.
- 2008年1月19日 阪神高速道路8号京都線接続部 - 巨椋池IC開通
- January 19, 2008: The section from the union with the Hanshin Expressway Route No. 8 Kyoto Line to the Oguraike Interchange opened.
- 3躯のうち中尊は像高728センチ、両脇の像も6メートル近い巨像である。
- The chuson (the principal statue in a group of Buddhist statues) out of the three statues is 728 centimeters, and the statues on both sides are also large with a height close to 6 meters.
- 木造十一面観音菩薩立像 - 講堂本尊で像高3.5メートルを超える巨像。
- Wooden standing statue of eleven-faced Kannon Bosatsu: the main image of Kondo with the seated height of 3.5 m.
- 巨大な肉体、獰猛な目つき、鷹のような鼻、深い皺が刻まれた岩のような顔。
- The huge body, the craggy and deeply seamed face with the fierce eyes and hawk-like nose, the grizzled hair
- ニューヨークから距離にして20マイルのところに浮かぶ、1対の巨大な卵。
- Twenty miles from the city a pair of enormous eggs,
- 後の時代には、そういう城壁は巨人が建てたにちがいないと信じられていた。
- and in later years, men believed that those walls must have been built by giants,
- 巨大な澱粉質の根を持つほふく性、またはつる性の熱帯アメリカの多年生植物
- tropical American prostrate or climbing herbaceous perennial having an enormous starchy root
- ピルグリムがサンザシから降りた場所であると想像されているプリマスの巨石
- a boulder in Plymouth supposed to be where the Pilgrims disembarked from the Mayflower
- 巨大なくちばしの付いた頭蓋骨を持ち、四足の草食性で角のある恐竜類の総称
- any of several four-footed herbivorous dinosaurs with enormous beaked skulls
- 山とコロラド川峡谷と浸食が引き起こした巨大な岩構造を含むユタの国立公園
- a national park in Utah including mountains and the Colorado River gorge and huge rock formations caused by erosion
- 王墓と推定される巨大古墳は、前期後半には奈良盆地の西北部へ移動している。
- The construction sites of huge tumuli, being presumed those of emperors, moved to the northwestern part of the Nara basin in the later era of the first half of the kofun period.
- 慧眼の戒名を授かり、南浦寂後も鎌倉にあって物外可什、巨山志源などに参禅。
- He was given the Buddhist name of Egan (Insightful), and after the death of NANPO, he still remained in Kamakura and practiced Zen mediation under Motsugai Kaju, Gozan Shigen, and other priests.
- また巨富を得た手段を冠して「株長者」「土地長者」と表現されることもある。
- In addition, expressions such as 'Kabu choja' (stock market billionaire) or 'Tochi choja' (property billionaire) may be used, in which 'choja' is capped with the means to get enormous fortune.
- 『源氏物語』に「絵(竹取物語)は巨勢の相覧、手は紀貫之書けり。」とある。
- 'The Tale of Genji' describes that the illustrations for 'the Tale of the Bamboo Cutter' were made by KOSE no Omi, and that the manuscript was written by KI no Tsurayuki.
- 代官である大河内貞綱・巨海道綱兄弟は斯波氏と結んで、これに対抗していた。
- The deputies, Sadatsuna OKOCHI and his brother Michitsuna KOMI, had been forming an alliance against the enemy with the Shiba clan.
- つまり、この二つの巨大古墳は地図上の北緯線上に造られていることが分かる。
- Therefore, these large burial mounds were constructed on line of north latitude on a map.
- 方丈北側の壺庭で、片隅には紀州の巨岩・奇石が直立した枯滝が配されている。
- Courtyard garden in the north of the hojo with a dry waterfall created in a corner using large and unusual rocks from Kishu Province.
- この長椅子の上に、見るも愉快な、陽気な巨人がゆったりと構えて坐っていた。
- In easy state upon this couch, there sat a jolly Giant, glorious to see,
- ――巨大な壁が真っ二つに崩れ落ちるのを見たとき、私の頭はぐらぐらとした。
- - my brain reeled as I saw the mighty walls rushing asunder
- 4 その巨大な足あとは、農夫のグリーンの家にまっすぐにむかっていました。
- The great tracks led straight toward Farmer Green's house.
- ――あの青白い、アゴなしの顔と巨大でまぶたのないピンクがかった灰色の目!
- --those pale, chinless faces and great, lidless, pinkish-grey eyes!
- そんなことを考えていると、道化が持っている巨大プラカードに目が留まった。
- As he was reflecting in this wise, his eyes fell upon an immense placard which a sort of clown was carrying through the streets.
- 未熟で正常に機能しない大きな赤血球(巨赤芽球)が骨髄中に多く出現する貧血
- anemia characterized by many large immature and dysfunctional red blood cells (megaloblasts) in the bone marrow
- 延享元年(1744年)建立の出雲大社の社殿の高さは、約24mと巨大である。
- The height of the Izumo-oyashiro Shrine building, constructed in 1744, is considerably high, at 24 m.
- 碑文の彫刻面は、その巨石の右下よりにあり、縦33センチ、横21センチほど。
- The carving face of the inscription is on the lower right part of that huge rock, and is approximately 33 centimeters in height and 21 centimeters in width.
- 巨勢派の巨勢公望の門人春日基光を流祖とし、数々の名手を世に送り出した流派。
- The Tosa school is a school whose Ryuso (a founder of school, an originator) was KASUGA no Motomitsu, a disciple of KOSE no Kinmochi of the Kose school and produced many famous painters.
- 通常は目の数は言及されず山を運んだりすることから相当の巨体であるとされる。
- Usually the number of the eyes is not mentioned, and it is imagined that Daidarabocchi has a gigantic body because he carries mountains.
- 超人的な力を持ち権力を操り天下を狙うので上記のような扮装で巨悪を表現する。
- He is dressed up as above to represent a great evil because he attempts to rule the world with his superhuman power and authority.
- 巨大な人工池の浴龍池(よくりゅうち)と大刈込を中心とした壮大な庭園である。
- This is a magnificent garden which has a massive artificial Yokuryu-chi Pond and Okarikomi (many trees are individually planted with the top parts of the trees cut into one shape as a whole to create special look of the background or main part of the garden) as the main feature.
- 第16世 巨勢堯尊(こせの ぎょうそん)・・・ 有尊(永有の次子)の長子。
- The 16th head of the family (school): KOSE no Gyoson, the first son of Tomotaka (Nagamochi's second son)
- これにより日本画壇の巨匠らとの交わりが始まり、名を高めていくことになった。
- This was the start of his association with the greats of the Japanese art world and his rise to fame.
- 天文9年(1540年)には今井信元を浦城(旧北巨摩郡須玉町)で降伏させる。
- In 1540, Nobutora had Nobumoto IMAI surrender at the Ura-jo Castle (former Sutama-cho, Kitakoma County).
- 巨石または巨石を立てた人々の、あるいは、巨石または巨石を立てた人々に関する
- of or relating to megaliths or the people who erected megaliths
- 鮮新世と更新世のアメリカ産のナマケモノのような地上性の絶滅した巨大哺乳動物
- gigantic extinct terrestrial sloth-like mammal of the Pliocene and Pleistocene in America
- 原始的スタイルの石工技術で不揃いの形と大きさの巨石を使用するのを特徴とする
- a primitive style of masonry characterized by use of massive stones of irregular shape and size
- 北米西部産の材木用巨木で、幹の直径12フィート、高さ200フィートに達する
- large timber tree of western North America with trunk diameter to 12 feet and height to 200 feet
- 胴体がライオンで頭が人の、古代エジプト人によって建造された巨大な石像の1つ
- one of a number of large stone statues with the body of a lion and the head of a man that were built by the ancient Egyptians
- 神尾山城はその聖地に築城され、巨石怪石を利用した特徴のある大形山城であった。
- Kannoosan-jo Castle was built on this sacred site, and was a large structure which was distinctively constructed from large and strangely shaped stones.
- しかし、巨木を刳り抜いたものではなく、縦に長い三枚の板を合わせたものである。
- However, it is not a hollowed-out chest from a giant tree but a combination of three vertically long wooden boards.
- 少し古い巨大前方後円墳西殿塚古墳(234メートル)のすぐ東側に並列している。
- It is arranged parallel to Nishitonotsuka-kofun Tumulus (length: 234 meters), a huge keyhole-shaped mound, which is a bit older than Higashidonozuka-kofun Tumulus, right on the east side.
- 巨人の足跡は長さ40歩余、幅20歩余で、小便が穿った穴は直径20歩余であった
- The giant's footprint was 72 m or more in length, 36 m or more in width, and the hole, dug by the giant's urine was 36 m or more in diameter.
- 大蜘蛛(おおぐも)は、日本の怪談、随筆、民俗資料などにある巨大なクモの怪異。
- Ogumo is a gigantic spider monster which appears in Japanese Kaidan (ghost stories), essays, folk material and so on.
- 一介の地方の城下町から巨大都市への大改造を実現した人物は、徳川家康であった。
- It was Ieyasu TOKUGAWA who transformed a regional castle town into a huge metropolis.
- 左大臣・藤原頼長は「数国の吏を経、富巨万を累ね、奴僕国に満ち、武威人にすぐ。
- The Minister of the Left, FUJIWARA no Yorinaga stated, 'He had served as the governor for several provinces, made a lot of money, had many retainers in his provinces and he had great military power.
- 奈弖麻呂は後に官人として大納言にまで昇進し、巨勢郎女は大伴安麻呂と結婚した。
- Nademaro was a government official and reached a position of Dainagon in later years and Iratsume was married to OTOMO no Yasumaro.
- だが九尾の狐はその直後、巨大な毒石に変化し、近づく人間や動物等の命を奪った。
- Immediately after the death, the nine-tailed fox transformed herself into a huge poisonous rock to kill humans and animals that came nearby.
- 巨福呂坂で敗れると、得宗北条高時に挨拶するために東勝寺 (鎌倉市)に引いた。
- When he was defeated at Kobukuro-zaka Slope, he retreated back to Tosho-ji Temple (Kamakura City) to greet Takatoki HOJO who was Tokuso (the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan).
- 像高459センチの巨像で、制作は秘仏本尊より古く、鎌倉時代後半とされている。
- A large statue with a height of 459 centimeters, it is believed to have been built during the late Kamakura period--earlier than the unveiled principle images,
- しかし、巨大な串や大釜はあるのに、ヒツジが用意されていないことに気が付いた。
- saw the huge spits and giant caldrons, and no sign whatever of the sheep,
- 高木、低木、つる植物、多くの雑草を含む草本の、巨大で多様な全世界に分布する属
- enormous and diverse cosmopolitan genus of trees and shrubs and vines and herbs including many weeds
- 300フィートの高さに達する、カリフォルニアの2種類の巨大な針葉樹のどちらか
- either of two huge coniferous California trees that reach a height of 300 feet
- 巨大な顎、鋭い歯、骨板で覆われている体のある長い口先を有する貧欲な水生は虫類
- large voracious aquatic reptile having a long snout with massive jaws and sharp teeth and a body covered with bony plates
- 熱海温泉、鬼怒川温泉、別府温泉等の歓楽地型温泉では旅館ホテルの巨大化が続いた。
- Large hotels were built in hot springs with amusement area, such as Atami Onsen Hot Springs, Kinugawa Onsen Hot Springs, and Beppu Onsen Hot Springs.
- 紀氏・巨勢氏・平群氏・葛城氏・蘇我氏などの中央諸豪族の祖とされるが詳細は不明。
- He is regarded as an ancestor of several central ruling families such as the Ki clan, the Kose clan, the Hegri clan, the Katsuragi clan, and the Soga clan, but details are unknown.
- 区の南部には宇治市、久御山町にまたがって旧巨椋池(おぐらいけ)干拓地が広がる。
- In the southern part of the ward stretches Ogura-ike Reclaimed Land extending over Uji City and the town of Kumiyama-cho.
- この時期の前方後円墳は、特に規模が巨大化しており強力な王権の存在を示している。
- Large keyhole-shaped tomb mounds in this era became particularly large, indicating that strong sovereignty existed.
- 幸康から数代後の当主・与七郎正義の代に巨濃郡陸上(現・岩美町)に移ったという。
- It is said that the family moved to Kugami, Kono no Kori (present Iwami Town) by the head of the family Yoshichiro Masaoshi, several generations after Yukiyasu.
- 中国大陸進出を主張し、「一代で巨万の富を築いた自分は超人である」と固く信じた。
- He insisted on advancing to the Chinese Continent and strongly believed 'I am a superman who established millions of wealth on my own..'
- 日本映画の創生期から戦後にいたるまで、骨太な作品を撮りつづけた「巨匠」である。
- He is a master of Japanese cinema who created numerous works since the creation of the Japanese film industry until the postwar period.
- 古墳時代にはいると山麓地帯には全長が200メートルを超える巨大古墳が造られた。
- In Kofun period, huge tumuli with the length of over 200m were constructed at the foot of mountains.
- 吹き放しとなった堂正面には8本の巨大な円柱が並び、この建物の見所となっている。
- Eight large round pillars that stand in a line at the front of the hall are a point worthy of note in this structure.
- 内陣には巨大な厨子があり、本尊として3体の巨大な蔵王権現像(秘仏)を安置する。
- There is a large zushi (a cupboard-like case with double doors in which an image of (the) Buddha, a sutra, or some other revered object is kept at a temple) in the naijin (inner sanctuary of a shrine or temple) to enshrine three images of large Zaogongen-zo (Buddhist image normally withheld from public view).
- ホームズは再びその目をゆっくりと開き、巨人のような依頼人をいらだたしげに見た。
- Holmes slowly reopened his eyes and looked impatiently at his gigantic client.
- ヘビや首長竜に似ていると考えられている、スコットランドのネス湖の巨大な水棲生物
- a large aquatic animal supposed to resemble a serpent or plesiosaur of Loch Ness in Scotland
- 2回目の攻撃は、巨大な爆風を引き起こす雲を爆発させ、下にあるものは全て償却する
- the second charge detonates the cloud which creates an enormous blast wave and incinerates whatever is below
- 巨大な鳥の形をしていると先住アメリカ人によって信じられている、雷鳴と稲妻の精霊
- the spirit of thunder and lightning believed by some Native Americans to take the shape of a great bird
- 鎌倉市の極楽寺にある忍性の墓塔の五輪塔は、忍性塔と呼ばれ306cmの巨大なもの。
- At Ninsho's grave in Gokuraku-ji Temple in Kamakura City, there is a huge Gorinto called 'Ninshoto Tower' which is 306 cm tall.
- 巨人が知恵の欠落により鬼や笑われ者へと転落するのに対し、小人は悪知恵を働かせる。
- While the giant turns into an ogre or fall into being ridiculed for his lack of wisdom, the dwarf uses his craftiness.
- 巨椋池は多様な動植物の生息地として、豊かな環境を育み多くの人に恩恵を与えてきた。
- As a habitat to various plants and animals, Ogura-ike Pond has been providing a rich environment being beneficial to people.
- 発表時には、清水寺の奥の院舞台にて、貫主により巨大な半紙に漢字一字が揮毫される。
- At the time of the announcement, the Chinese character is brushed on a large sheet of Japanese writing pater by the chief priest of Kiyomizu-dera Temple upon the Oku no in (inner sanctuary) stage.
- 義弘は本拠が大陸と近い地理を活かして李氏朝鮮との貿易を営み巨万の富を蓄えていた。
- Making the most of the close proximity of his seat of power to mainland Asia, Yoshihiro also worked to build trade relations between the Ouchi and the Joseon dynasty in Korea, thereby amassing a vast fortune.
- 6月17日に巨済島を出航したが逆風ですぐに引き返し、6月19日に再出航している。
- On June 17, the invasion fleet set sail from Geoje island, but the headwind soon drove them back, leading to a second departure on June 19.
- 入鹿は巨勢徳太、土師娑婆連の軍勢をさしむけ、山背大兄王の住む斑鳩宮を攻めさせた。
- Iruka sent troops led by KOSE no Tokuta and HAJI no Saba no Muraji to attack Ikaruganomiya Palace where Prince Yamashiro no Oe resided.
- 桓武天皇の命により編纂を菅野真道、秋篠安人、中科巨都雄が引継ぎ、全20巻とした。
- Emperor Kanmu ordered SUGANO no Mamichi, AKISHINO no Yasuhito, and NAKASHINA no Kotsuo to complete the work, and thus the volumes totaled 20.
- 生まれは甲斐国巨摩郡上教来石村(現・北杜市、旧北巨摩郡白州町)であるといわれる。
- It is said that his place of birth was Jokyoraiseki-son Village of Koma-gun County in Kai Province (present Hokuto-shi City, formerly Kita-Koma-gun County, Hakushu-machi Town)
- まず、北浜銀行と大林組を除く巨額の債権をもつ三井物産と協議し、改革案を案出する。
- First, he submitted a proposed reorganizational plan to Mitsui Bussan, one of the major creditors excluding Kitahama Bank and Obayashi Gumi, after their consultation.
- 京に義昭の居城二条城を作る際は藤賢の屋敷にあった「藤戸石」という巨石が使われた。
- When Yoshiaki's residence, the Nijo-jo Castle was built in Kyo (imperial capital), the gigantic stone which was in Fujitaka's residence and called 'fujitoishi' was used for that.
- 嵐山観光の客を見込んで、当初は6面5線という巨大なターミナル駅として建設された。
- Originally, in anticipation of large numbers of Arashiyama sightseers, the station was built as a huge terminal station with six platforms with five tracks.
- とりわけ斉明朝には、巨大な建築物や山をも取り込んで石造の巨大施設が作られていた。
- Especially in the era governed by Saimei, a huge stone-made facility was constructed, made up of large stone buildings and mountains.
- 像高258cmの巨像でありながら、頭・体の根幹部を一材から彫り出す一木造とする。
- Despite its height of 258 cm, the head, body and limbs are all carved from a single piece of wood.
- 軍備のためにこのような巨額の支出が可能かどうかという問題を考えてみる必要がある。
- We must consider the question of whether we can afford such huge sums for armaments.
- スタンデールは猛烈な啜り泣きに巨体を震わせて、斑に染まった髭に隠れた喉を掴んだ。
- A terrible sob shook his great frame, and he clutched his throat under his brindled beard.
- 食用のナッツと澄んだ水の樹液の清涼飲料を産出する葉柄を有する巨大な木のような植物
- giant treelike plant having edible nuts and leafstalks that yield a refreshing drink of clear watery sap
- プレイアデスを追いかけるが、ついにはアルテミスに殺された巨人ボイオティア人の狩人
- a giant Boeotian hunter who pursued the Pleiades and was eventually slain by Artemis
- 久遠本仏とも呼び、日蓮宗総本山身延山久遠寺(山梨県南巨摩郡)の寺名にもなっている。
- It is also called Kuon Honbutsu, which is reflected in the temple's name as the Nichiren Sect of Buddhism grand head temple Minobusan Kuon-ji Temple (Minamikoma-gun, Yamanashi Prefecture).
- ただし巨椋池が完全に埋め立てられてしまったために、京都の四神相応は破壊されている。
- However, Ogura-ike Pond was completely consumed by landfills, which broke the Shijin-so-o topography of Kyoto.
- また、OVA新ゲッターロボでも謎の敵として、鬼や巨大な鬼の姿をした鬼獣が登場する。
- Also, in the OVA series 'New Getter Robo,' Oni and Ogre beasts in the shape of huge Oni appear as mysterious enemies.
- 受精卵が生長すると巨視的な「胞子体」、つまり我々が目にするお馴染みのコンブとなる。
- The grown-up fertilized egg becomes a visible 'sporophyte,' namely the familiar seaweed 'kelp' which we usually see.
- 人前に現われる姿は鬼の顔、虎の胴体に長いクモの手足の巨大ないでたちであるともいう。
- It is said that Tsuchigumo had a demon's head, a tiger's trunk and spider's limbs.
- 黒澤作品では唯一、実在の戦国武将にまつわるエピソードを取り上げたスペクタクル巨編。
- Out of all the Kurosawa films, this is the only spectacle film that deals with episodes invoking real samurai commanders in the Warring States period.
- 和銅2年(709年) 蝦夷が良民を害し、巨勢麻呂、佐伯石湯、紀諸人らが征討に出発。
- In 709, when the Emishi harmed freemen with their own lands, Kosemaro, SAEKI no Iwayu, KI no Morohito and others were dispatched to subjugate them.
- しかし、バブル経済崩壊で茶屋町地区などの再開発事業の失敗による巨額の損失を蒙った。
- However, when the bubble economy collapsed the company suffered a huge loss due to the failure of redevelopment projects in areas such as Chayamachi.
- その際、神を招くための巨木の周囲に玉垣をめぐらして注連縄で囲うことで神聖を保った。
- To invite a divine spirit, a giant tree was surrounded by tamagaki (fence) and Shimenawa(sacred rice-straw ropes) to keep the tree sacred.
- 「こんなに巨大な動物が、ちっぽけな蚊を怖がるとは・・・・、私ももう不平は言うまい。
- 'Well, since so huge a beast is afraid of a tiny gnat, I will no more complain,
- ──そしてときおり、木の陰から何か巨きな眼に見据えられているように感じて、寒気立ち
- - then sometimes convulsions of terror from something with great eyes that stared round a tree
- 巨大な宮殿の中を通るうちに、どうも小さな人々がわたしを避けているように思えました。
- `Going through the big palace, it seemed to me that the little people avoided me.
- 探検した巨大な宮殿のいくつかはただの生活場所で、大きな食堂と就寝用アパートでした。
- The several big palaces I had explored were mere living places, great dining-halls and sleeping apartments.
- 古代神話の中でウラヌス(天界)とガイア(地上)の子孫である主要で巨大な女神のどれか
- any of the primordial giant goddesses who were offspring of Uranus (heaven) and Gaea (earth) in ancient mythology
- また稀ではあるが、かつては読売ジャイアンツ(巨人)がオープン戦を主催する事があった。
- And in former times, the Yomiuri Giants (Kyojin) held exhibition games there though it was rare.
- 清光は甲斐国北西部(現在の北杜市、旧北巨摩郡域)の逸見荘へ進出し、逸見冠者を称する。
- Kiyomitsu went into Henmiso in the northwestern part of Kai Province (present Hokuto City, former Kita-koma district).
- 同郡では製銅が盛んだったようで、金属生産と巨人という出雲国の例との共通点もみられる。
- It seems that copper was produced actively in Taka County, and the fact is similar to the one in Izumo Province as the two places produced metal and had the legend of the giant.
- 日本に伝わる巨大なクモの妖怪で、別名「八握脛(やつかはぎ)」「大蜘蛛(おおぐも)」。
- A folkloric spider monster in Japan (also called 'Yatsukahagi' or 'Ogumo')
- 高岳親王(嵯峨天皇皇太子)・巨勢親王・上毛野内親王・石上内親王・斎宮大原内親王の母。
- She was the mother of Imperial Prince Takaoka (Crown Prince of Emperor Saga), Imperial Prince Kose, Imperial Princess Kamitsukeno, Imperial Princess Isonokami and the highest priestess Princess Ohara.
- 巨勢派(こせは)とは、平安時代初期から室町時代を経て、明治時代まで連なる絵師の一族。
- The Kose school was a family of painters which existed from the early Heian period, through the Muromachi, to the Meiji period.
- 宇治橋下流で巨椋池に直接流れ込んでいた宇治川を、槇島堤によって伏見に向かって導いた。
- The Uji-gawa River which used to directly flow into Ogura-ike Pond at the downstream from Uji-bashi Bridge was channeled towards the direction of Fushimi by installation of Makishima-zutsumi Dike.
- 新田軍は極楽寺坂、巨福呂坂、そして義貞と弟脇屋義助は化粧坂の三方から鎌倉を攻撃した。
- Kamakura was attacked from three directions, with the Nitta army attacking from the Gokurakji-saka and the Kobukuro-zaka and the army of Yoshisada NITTA and his younger brother Yoshisuke WAKIYA attacking from the Kesho-zaka.
- 日本の古墳の中でも特に彼を引きつけたのは、巨石を使って構築された横穴式石室であった。
- The most attractive points of Kofun in Japan for Gowland were horizontal stone chambers which are built with massive rocks.
- しかしやがて明からの輸入品を日本や朝鮮などに転売することで巨額の利益を上げていった。
- But after a while Ryukyu made enormous profits by reselling imported goods from Ming to Japan and Korea.
- 腹心の新見錦役の岩尾正隆は強面の巨漢の俳優で、痩身な松山よりも芹沢のイメージに近い。
- Masataka IWAO, who played the part of Nishiki NIIMI, SERIZAWA's right-hand man, is a tough-looking giant man, and is closer to SERIZAWA's image than slender MATSUYAMA.
- 西南戦争後の、首の無い西郷の死体を本人のものと特定させたのは、この巨大な陰嚢である。
- After the Sennan War, his enlarged scrotum was used to ensure that the headless body in fact belonged to Saigo.
- 信州小布施にある曹洞宗寺院・岩松院の本堂、その大間天井に描かれた巨大な1羽の鳳凰図。
- A painting of a large phoenix drawn on the ceiling of the large room in the main hall of Gansho-in Temple, the Soto sect, at Obuse in Shinshu.
- 松原は、八月十八日の政変の出動の際、丸坊主に白鉢巻、薙刀を携え、さらに巨漢であった。
- Matsubara participated in the Coup of August 18 with a white headband on his shaved head and a naginata at his side, in addition to being so big.
- 数人の名題役者が巨額の賃金を得、それによって門弟を抱える江戸時代以来の制度を改めた。
- He reformed the Edo system in which a handful of lead actors acquired huge amounts of salary with which they supported their disciples.
- 巨椋池IC以北の区間は、阪神高速道路8号京都線と同時に2008年1月19日開通した。
- The section north of the Oguraike Interchange became accessible on January 19, 2008 with the opening of the Hanshin Expressway Route No. 8 Kyoto Line.
- 仏像彫刻衰退期の室町時代の作品だが、10メートルを超える巨像を破綻なくまとめている。
- Although it was made in the Muromachi period, when Buddhist sculpture was in decline, it is a superb large statue over ten meters tall.
- しかし私の光がいちばん長くとどまっていたのは巨大な神々のナイルの一団のところでした。
- But my rays lingered longest about the Nile group with the colossal god.
- 長い狭い葉と垂れている花のくらすたがあるしばしば6フィートの長さのラン科の巨大な植物
- the giants of the Orchidaceae having long narrow leaves and drooping flower clusters often 6 feet long
- かつて山城国宇治近縁には巨椋池という巨大な池沼が存在し、槇島はそこに浮かぶ島であった。
- In the past, there was a big pond/swamp called Ogura-ike Pond at a place near Uji in Yamashina Province, and Makishima was an island in the pond.
- 大昔、巨人がおり、岡の上にいながら手が海まで届き蜃(大ハマグリ)をさらうほどであった。
- Long ago, there was a giant, and he was so big that his arms reached the sea and grabbed the huge hamaguri clams while he was on a hill.
- 平安時代初期に、高取川に堤防を築いて水の流れをせき止めて作られた巨大な灌漑用の貯水池。
- This very big pond was created as an irrigation reservoir in the early Heian period by stemming the flow of the Takatori-gawa River through the embankment.
- 普通選挙は実現し、有権者は大幅に増加したが、それは政治資金の巨額化に伴うことであった。
- Popular election took place and the number of voters soared, and thus the amount of political funds increased enormously.
- 竹内巨麿の口述書であるが、これにはまだ、竹内文書も平群真鳥についても述べられていない。
- This is a transcription by Kiyomaro TAKEUCHI, but neither Takeuchi monjo nor HEGURI no Matori were mentioned.
- 昭和12年(1937年)12月11日、逮捕者15名中竹内巨麿のみが不敬罪で起訴される。
- On December 11, 1937, only Kiyomaro TAKEUCHI out of fifteen people arrested, was prosecuted for defamation of royalty.
- 重太郎が大躍進したのは西南戦争のときで、このとき軍用ウールの買占めを行い、巨利を得た。
- It was when Seinan War happened that Jutaro made a big breakthrough and then he gained enormous profit by buying up wool.
- ――全国に広がる巨大なアングラネットワークでアニメ番組が流通するようになったのだった。
- -a process of releasing anime shows on a vast underground network of fans throughout the country.
- どこからともなく、遠い音楽の奔流とともに巨大なドラムが刻む連続的な鼓動が聞こえてきた。
- He heard, somewhere, the continual throbbing of a great drum,
- ロシアのコンサート・ピアニストで、一流の国際的な巨匠であった(1904年−1989年)
- Russian concert pianist who was a leading international virtuoso (1904-1989)
- 巨大な蹠行性の肉食性、または雑食性の哺乳動物で、長くて毛むくじゃらの毛と強い鉤爪を持つ
- massive plantigrade carnivorous or omnivorous mammals with long shaggy coats and strong claws
- ポップアート運動のリーダーで、ありふれた物への巨大な彫刻で知られる(1929年生まれ)
- a leader of the pop art movement who was noted for giant sculptures of common objects (born in 1929)
- 古くから、巨石(花崗岩)で作られた玄室が露出しており、その形状から石舞台と呼ばれていた。
- It has been called Ishibutai (Stone Stage) due to the shape of its megalithic (granite) burial chamber which has been exposed from ancient times.
- また、古代エジプトの壁画にも、王の脇に巨大な羽根うちわを掲げた従者が侍っている図がある。
- Among ancient Egyptian wall paintings, there is one showing a scene where a King was being attended by servants holding a huge Hane-uchiwa (feathered fan.)
- TVアニメ『巨人の星』において、主人公の父親は極端なスパルタ教育で知られる星一徹である。
- In the TV cartoon 'Kyojin no Hoshi' (Star of the Giants), Ittetsu HOSHI, the father of the leading character, is famous for having had a Spartan education.
- 皇極天皇元年(642年)、舒明天皇の大葬では巨勢徳太が大派皇子の代わりに誄を述べている。
- In 642, KOSE no Tokuta gave the shinobigoto (speech given to the spirit of the departed about his/her merit) on behalf of Prince Oha at the imperial funeral for Empress Kogyoku.
- 巨椋池の形態に大きな変化を与えた事業によって、いくつかの段階に分けて考えることができる。
- The history of Ogura-ike Pond can be broken down into several phases by the projects that significantly altered the shape of that pond.
- 数多くの巨石遺構、祭祀遺跡も散在するが、これに対しても原則として許可なしに撮影出来ない。
- A number of megalithic remains, ritual sites are scattered in the mountains, but photography is not permitted as a general rule.
- 松尾芭蕉、小林一茶と並び称される江戸俳諧の巨匠の一人であり、江戸俳諧中興の祖といわれる。
- A master of Edo Haikai along with Bashou MATSUO and Issa KOBAYASHI, he is known as the restoration patriarch of Edo Haikai.
- 天智天皇10年(671年)1月2日、蘇我赤兄と巨勢人が殿の前に進み、賀正のことを奏した。
- In February 19, 671 (January 2, 671 in old calendar), SOGA no Akae and Kose no Hito went to court to give New Year's greetings.
- 翌年、講和交渉の進展により南部布陣が決まると巨済島の松真浦城や場門浦城の守備を担当した。
- As a result of the peace negotiation, the formation of the battle array in the south was decided, and he was appointed to oversee the defensive of 松真浦城 and 場門浦城 in Geoje Island.
- 巨摩郡南部地域・八代郡には武田宗家より独立した、穴山氏により独自に運営される金山も持つ。
- In the southern area of the Koma County and Yatsushiro County, they possessed a gold mine operated independently by the Anayama clan, which had broken away from the head of the Takeda family.
- 斎堂前には開梆(かいぱん、「ぱん」は木偏に邦)という巨大な木製の魚が吊り下げられている。
- A large wooden fish named 'Kaipan' hangs from the front of Sai-do hall.
- 巨大な獅子にまたがる総高約7mもある文殊菩薩像を4体の脇侍像が取り囲む文殊五尊像である。
- It is Monju Gosonzo (the Monju quintet) composed of the 7-meter-high statue of Monju Bosatsu riding on a gigantic lion and the statues of four flanking attendants.
- 現在の祭神はサルタヒコとされているが、中世までは巨勢姫明神という女神であるとされていた。
- The current enshrined deity was considered to be Sarutahiko, but it was said that it was a goddess called Princess Kose Myojin until the Middle Ages.
- このジェンロックからの出力が別のビデオに録画されて、巨大なファンネットワークで流通する。
- The results of a genlock system were then recorded on another videocassette and distributed along a vast fan network.
- 電車は彼をシェルボーン・ロードに降ろし、彼はその巨体を兵舎の壁の陰の内側に沿って進めた。
- His tram let him down at Shelbourne Road and he steered his great body along in the shadow of the wall of the barracks.
- 梟の瞳を思わせるやたら大きな眼鏡をかけ、いささか酔って、巨大なテーブルに座りこんでいる。
- with enormous owl-eyed spectacles, was sitting somewhat drunk on the edge of a great table,
- 巨漢のハンガリー人で名前はヴィローナ、身だしなみのよい若い男で名前はドイルの四人だった。
- a huge Hungarian named Villona and a neatly groomed young man named Doyle.
- ここの人々の肉体的な脆弱さ、知性の欠如、そしてあの巨大で豊富な廃墟群のことを考えました。
- `I thought of the physical slightness of the people, their lack of intelligence, and those big abundant ruins,
- 怪物や巨人それに死者の館を護るハーデースの猛犬と戦ったその不思議な所業が細工してあった。
- strange deeds that he did, fighting with monsters and giants and with the Hound of Hades, who guards the dwellings of the dead.
- そして円形の壁と取り壊された砦を見て、巨大なコーヒーカップと受け皿のようだと考えていた。
- and thought that, with its circular walls and dismantled fort, it looked like an immense coffee-cup and saucer.
- 古墳時代初期の内でも比較的新しいものであり、箸墓に続いて造営された巨大な前方後円墳である。
- It is comparatively new one among the tumuli of the early Kofun period and is a huge keyhole-shaped tumulus constructed following Hashihaka Tumulus.
- この語根はアナゴやイカナゴ(水中で巨大な(往々にして細長い)魚群をつくる)にも含まれている
- There is also a theory that considers that the origin of this word is included in anago and ikanago (sand eels) (forming an enormous school of fish [often long and slender] under water).
- 近代日本画壇の巨匠であり、今日「朦朧体」と呼ばれる、線描を抑えた独特の没線描法を確立した。
- He was a great master of the Japanese art world and established, what is today called 'Moro-tai' (painting technique), a unique Bossen gaho (painting technique) with vague line drawing.
- 蘇我果安は、天智天皇10年(671年)1月5日に、巨勢人、紀大人とともに御史大夫になった。
- SOGA no Hatayasu became Gyoshi taifu (a chief of controlling the officials) together with KOSE no Hito and KI no Ushi in February 22, 671.
- 『太閤記』などによれば、安土桃山時代にルソン島に渡海し、貿易商を営むことで巨万の富を得た。
- According to books including 'Taikoki' (Chronicle of Hideyoshi TOYOTOMI), he crossed the sea to Luzon island in the Azuchi-Momoyama period and accumulated enormous wealth as a trader.
- 博多で酒屋や金融業を営むかたわら、明や李氏朝鮮とも日朝貿易を行なって巨万の富を築き上げた。
- While running both a sake shop and banking business in Hakata, he engaged in the Japan-Korea Trade with Ming and Yi Dynasty Korea, thereby acquiring enormous wealth.
- 2003年3月30日に最初の区間として巨椋池ICから枚方東インターチェンジが部分開通した。
- The section from the Oguraike Interchange to the Hirakata-higashi Interchange was the first to open, and consequently the Daini-Keihan-Doro Bypass was partially opened to traffic on March 30, 2003.
- 像高2.8メートルの巨像で、仏師定朝の様式を受けた定朝様(よう)の阿弥陀像の典型的な作品。
- The statue is large at 2.8 meters tall and is a typical of the style of Buddhist sculptor Jocho.
- かかしがライオンの背中にすわると、巨大な獣は裂け目のふちに歩みよって、しゃがみこみました。
- The Scarecrow sat upon the Lion's back, and the big beast walked to the edge of the gulf and crouched down.
- 地平線の北方向から東方向にかけて、ロッキー山脈が巨大な半円形のカーテンみたいに見えていた。
- The whole northern and eastern horizon was bounded by the immense semi-circular curtain which is formed by the southern portion of the Rocky Mountains,
- 巨大な掌状の深い中裂葉と大きな楕円形の黄色い果実を持つ、熱帯アメリカの低木または小さな高木
- tropical American shrub or small tree having huge deeply palmately cleft leaves and large oblong yellow fruit
- ピンクの花のその青々とした葉と、巨大な円錐花序のために栽培される美しい熱帯常緑の着生の低木
- a beautiful tropical evergreen epiphytic shrub grown for its lush foliage and huge panicles of pink flowers
- 淀城東部にあった巨椋池の干拓によって地形が大きくかわり、本丸の一部を除いてすべて破壊された。
- The form of the land around the castle was significantly changed after Ogura-ike Pond on the east of the castle was drained, and all of the castle buildings were destroyed except for a part of Honmaru (the center part of the castle).
- 唐古・鍵遺跡の約10倍の規模を持ち、藤原宮に匹敵する巨大な遺跡で多賀城跡よりも大規模である。
- Makimuku Remains are enormous and 10 times as large as the Karako/Kagi Remains, are comparable to the scale of Fujiwara Palace, and larger than the Taga Castle Remains.
- 矢板で護岸した幅5メートル、深さ1メートル、総延長200メートル以上にわたる巨大水路の発見。
- An enormous water channel was discovered, which measures 5m in width, 1m in depth and 200m in total length, with wooden sheet piles protecting its banks.
- 対馬藩はこの中国産品の中継貿易によって巨額の利益を上げ、藩の禄高は実質10万石以上とされた。
- The Tsushima clan made huge profits from this relay trade of Chinese products, with its stipend was estimated as over 100,000 koku (approximately 18 million liters of crop yield).
- 各地に巨大古墳が出現するようになり、副葬品に、馬具・甲冑・刀などの軍事的なものが多くなった。
- Kofuns of gigantic dimensions appeared in several locations, and a large portion of the burial goods inside these Kofun were composed of militaristic objects; such as: Harnesses, kacchu (armor), and swords.
- 召集解除後は小虎、母、妻が疎開していた山梨県中巨摩郡落合村(現南アルプス市)に一旦落ち着く。
- After he was discharged, he lived for a short time in Ochiai-mura, Nakakoma-gun, Yamanashi Prefecture (present Minami Alps City) in which Shoko, his mother and his wife had been evacuees.
- それらの功績から天正10年(1582年)、甲斐国巨摩郡身延町に1万石を与えられて大名となる。
- Due to these achievements, he became Daimyo (Japanese feudal lord) in 1582, receiving 10,000 koku (crop fields) in Minobu-cho, Koma District, Kai Province.
- 壬申の乱が大海人皇子の勝利に帰すと、乱後大納言巨勢臣比等と子孫は配流された(『日本書紀』)。
- The Jinshin War ended in Oama no Miko's victory; after the war, Dainagon (Major Counselor) KOSE no Hito and his descendants were exiled ('Nihonshoki').
- 元禄5年(1692年)、高泉禅師(隠元の孫弟子)の黄檗山第五世晋山祝に巨額の浄財を寄進した。
- In 1692, Kosen Zenji (disciples of Ingen's disciples) became the fifth shinzan (taking a new position as chief priest of a Buddhist temple) of Obakuzan, so Ryoo donated a great monetary offering for the celebration.
- 武内宿禰の五男で、兄に羽田矢代、巨勢小柄、蘇我石川宿禰、平群木菟が、弟に葛城襲津彦らがいる。
- He was the fifth son of TAKEUCHI no Sukune and Yashiro HADA, Ogara KYOSEI, SOGAISHIKAWA no Sukune, Kiu HEGURI were his elder brothers and KATSURAGI no Sotsuhiko, amongst others were his younger brothers.
- 左翼作家でありながら娯楽色豊かなヒット作を連打し、党派を超えた巨匠として日本映画に君臨した。
- Although he was a left-wing filmmaker, Imai created a series of hit films loaded with entertainment features and led Japanese cinema as one of the greatest filmmakers across party lines.
- 向上関より石段を上がった所に指東庵という禅堂があり、この山腹に巨石を組み、滝を象徴している。
- Atop the stone staircase through Kojokan gate sits a Zen hall known as Shito-an with an large stones on the hillside that have been arranged to symbolize a waterfall.
- そこには巨人の埋葬地ででもあったかのように、荒い石の怖ろしく大きな塊がそちこちに転っていた。
- where monstrous masses of rude stone were cast about, as though it were the burial-place of giants;
- --speed-large-files 巨大なファイルに小さな差分が分散していると仮定する
- --speed-large-files assume large files and many scattered small changes
- 巨大旅館の場合、露天風呂など「器」の凝りようや豪華さは競うが、泉質については不利さは否めない。
- Although large ryokan can boast about their fancy facilities such as open-air baths, the quality of the onsen water is a disadvantage.
- 皇族勢力の巨頭として政界の重鎮となったが、対立する藤原氏の陰謀といわれる長屋王の変で自害した。
- Prince Nagaya became an authority of the political world as a leader of the imperial family, but committed suicide in the Nagayao no Hen (Conspiracy of Nagayao) which was said to be a conspiracy of the Fujiwara clan.
- 市内には東から順に宇治東インターチェンジ・宇治西インターチェンジ・巨椋インターチェンジがある。
- There are three interchanges in the city: the Uji-higashi Interchange, the Uji-nishi Interchange, and the Ogura Interchange (listed from the eastward).
- 峡谷の両岸に高さ50mにおよぶ断崖、巨石、奇岩、洞窟が1km以上続く日本屈指の景勝渓谷である。
- Cliffs reaching almost 50 meters, gigantic stones, odd rocks, and caves, which are lined more than one kilometers on both sides of the gorge; this scenery makes Dorohaccho Gorge be one of the best scenic gorges in Japan.
- これらの租税を中央へ納入する過程で、国司(受領)は租税の一部を私財化し巨富を得ていたとされる。
- It is believed that kokushi (zuryo) embezzled taxes through the process of paying it to the central government and obtained big profits.
- その代表的なものは織田信長が命じ、九鬼嘉隆が建造した鉄甲船(鉄板で装甲した巨大安宅船)である。
- The most typical example of a battle ship was the huge tekkosen (huge Atake-bune equipped with iron plates) that Yoshitaka KUKI built on the orders of Nobunaga ODA.
- 仙台城内の青葉山 (仙台市)に霜月騒動の翌々年の2月に建てられた高さ2m近い巨大な板碑がある。
- In Aobayama in Sendai-jo Castle (in Sendai City) there is a huge monumental stone tablet in almost two-meter height, which was built in March 1287, two years after the Shimotuski Incident.
- 飛鳥時代の有力氏族巨勢氏の一族小徳位巨勢大海(大紫位左大臣巨勢徳多の兄弟)の子として生まれる。
- He was born as a child of Shotokui KOSE no Oama, a member of the powerful KOSE clan, whose brother was Daishii (Fifth Rank) Sadaijin (Minister of the Left) KOSE no Tokuta in the Asuka Period.
- 一方神戸商業会議所会頭、明治45年(1912年)衆議院議員に当選し神戸の政財界の巨頭であった。
- In addition, he was the president of the Kobe Chamber of Commerce and Industry and was elected as a member of the House of Representatives in 1912, being a magnate in the political and business world of Kobe.
- 夢のお告げにしたがって石山の地を訪れた良弁は、比良明神の化身である老人に巨大な岩へと導かれる。
- Roben visited Ishiyama following the revelation in his dream where he was led by Hira Myojin personified as an old man to a massive bedrock.
- そして心が千々に乱れる中で泣いては怒鳴りつつ、わたしは巨大な石造建築のほうに下っていきました。
- Then, sobbing and raving in my anguish of mind, I went down to the great building of stone.
- 最後に、3千万年後、太陽の巨大な灼熱のドームは、暗い空のほとんど1割も占めるようになりました。
- At last, more than thirty million years hence, the huge red-hot dome of the sun had come to obscure nearly a tenth part of the darkling heavens.
- 多肉質の塊茎または根茎と珍しい花を持つ、地上生または着生の多年生植物の巨大な全世界に分布する科
- enormous cosmopolitan family of perennial terrestrial or epiphytic plants with fleshy tubers or rootstocks and unusual flowers
- 南インドとスリランカに生育する丈の高いヤシで、巨大な葉は傘や扇に、また細く切って紙にも使われる
- tall palm of southern India and Sri Lanka with gigantic leaves used as umbrellas and fans or cut into strips for writing paper
- 清光親子は平塩岡に館を構え(館は中巨摩郡昭和町西条とも)、義清は同荘の荘官として勢力を拡張する。
- Kiyomitsu and his father set up their home in Heienji (also reported to be Saijo, Showa-cho, Naka-koma district), where Yoshikiyo expanded his power as shokan official for the region.
- 会場では、2万体以上のひな人形が飾られ、なかでも高さ約7メートルの巨大な雛壇が目玉となっている。
- More than 20,000 hina dolls are displayed at the site, with a special feature of an enormous hinadan which is approximately seven meters high.
- この工事によって巨椋池(大池)は、淀・一口(いもあらい)間の水路で宇治川とつながるのみとなった。
- After this, Ogura-ike Pond (Oike) was only left with a link to the Uji-gawa River in the channel between Yodo and Imoarai.
- 巨椋池は、その周辺の洪水調整機能を引き受けたため、洪水時には湖岸約数千haが長期に渡り浸水した。
- Since Ogura-ike Pond assumed flood control function in the vicinity, approximately several thousand hectares of lakefront was flooded over a long period during a flood.
- 兼実は、隆季・通親の申状を「権門(清盛)の素意を察し、朝家の巨害を知らず」と激しく非難している。
- Kanezane launched a furious criticism of Takasue and Michichika's official report to the emperor, saying 'you try to divine Kiyomori's will, but care nothing if it causes great harm to the imperial family.'
- 同年、4月17日検察書類送致、同月30日、竹内巨麿、神宝を水戸地方裁判所に移す旨の受託書を書く。
- On April 17 of the same year, the prosecution papers were processed and on April 30, Kiyomaro TAKEUCHI wrote a jutakusho (consignment documents) to transfer the sacred treasures to the Mito District Court.
- また、その巨漢に似合わぬ大の甘党で、自分で大鍋一杯の汁粉を作り、それを1人でぺろりとたいらげた。
- He also had such a sweet tooth, ill-matched to his gigantic build, that he cooked a cauldron full of shiruko (sweet adzuki-bean soup) and ate it all up.
- おそらく巨勢徳太(斉明天皇4年(658年)に死去)、大伴長徳のどちらかの後任となったのであろう。
- It is probable that he took over the position from KOSE no Tokuta, who died in 658, or OTOMO no Nagatoko.
- 駅西側は巨椋池を干拓してできた水田が広がり、逆に東側は団地や住宅が立ち並び、東西で風景が異なる。
- Rice paddies created by draining Ogura-ike Pond spread out to the west of the station, but the landscape on the east side is in stark contrast, being crowded with a housing complex and private residences.
- しかし、武内宿禰の後裔を称する葛城氏、平群氏、巨勢氏、蘇我氏などの有力氏族出身者が大臣となった。
- But the members from the powerful clans like the Kazuraki clan, the Heguri clan, the Kose clan, and the Soga clan, all of which claimed that they were descended from TAKEUCHI no Sukune, became Ooomi.
- ――ユーザと共同開発者たちの巨大で活発なコミュニティがある中で、ソフトがどう発展するかという話。
- ?the evolution of software in the presence of a large and active community of users and co-developers.
- 4 巨大な生き物は、まるで丘を引きさく突風のようないきおいで、ふとっちょのわきを通りすぎました。
- The great creature went past Fatty like the wind and tore on up the hill.
- 司祭の姿は今、説教壇にまっすぐに立ち、大きな赤い顔を戴く巨体の三分の二が手すりの上に現れていた。
- The priest's figure now stood upright in the pulpit, two-thirds of its bulk, crowned by a massive red face, appearing above the balustrade.
- この頭には髪の毛もありませんでしたが、目や鼻や口はあって、ものすごい巨人の頭よりも大きいのです。
- There was no hair upon this head, but it had eyes and a nose and mouth, and was much bigger than the head of the biggest giant.
- 実に巨大な化け物で、大きなクモのようで、胴体はゾウのように大きく、脚は木の幹のように長いのです。
- It is a most tremendous monster, like a great spider, with a body as big as an elephant and legs as long as a tree trunk.
- 彼がずる賢さをみせたのは、戦の計略や、巨人や人食いどもから何度も不思議に逃げおおせた時であった。
- He showed his cunning in stratagems of war, and in many strange escapes from giants and man-eaters.
- どの王にも自分の小さな王国があり、それには都があって、大きな石で築いた巨大な城壁に囲まれていた。
- Each king had his own little kingdom, with his chief town, walled with huge walls of enormous stone.
- この為明治以降瀬田川洗堰建設や巨椋池の宇治川からの離断・干拓、新淀川開鑿等様々な対策を講じていた。
- In an attempt to prevent such floods, various measures have been implemented since the Meiji period such as building Setagawa-araizeki Barrage, the drainage of Oguraike Lake and its isolation from the Uji-gawa River, and the Shin-Yodogawa-kaisaku (new project of cutting the river wider).
- 果たせるかな死の病が流行ったとき、巨丹の一族は全部死んでしまったのに、蘇民の一族は助かったという。
- As predicted by him, when mortal disease rampaged the village, all the family members of Kotanshorai died but those of Sominshorai survived.
- 甲冑を装着した武者同士の太刀による戦闘方法は、当然、巨人がただ刀を振り回せばよいものとは異なった。
- Unlike those with good builds, fighting styles between heavily-armored samurai was not simply swinging about swords.
- 特撮もの:舞台設定は時代劇であるが、変身ヒーローや悪の巨大組織・怪人など特撮の要素を盛り込んだ作品
- Special effects movies which have the premise of jidaigeki but feature supernatural elements such as shapeshifting heroes, powerful evil organizations and monsters.
- 尚、同年夏には大映から勝新太郎を主演とし勝プロ製作による岡田以蔵を描いた幕末巨編『人斬り』が公開。
- In addition, in the summer of the same year, Daiei Motion Pictures released 'Hitokiri'(assassination), a big film featuring Izo OKADA in the end of Edo era, with Shintaro KATSU as the main actor and produced by Katsu Production.
- これによって、宇治川から巨椋池に直接流入する形から、洪水時にのみ伏見より下流で流入する形になった。
- Consequently, the flow of water that used to directly run from the Uji-gawa River into Ogura-ike Pond was redirected to run into that pond at downstream from Fushimi only during floods.
- これに伴って干拓前の巨椋池全域を含む広い範囲で浸水し、干拓地に巨椋池が「復活」する災害が起こった。
- With this, a large area of land including the entire area of Ogura-ike Pond prior to reclamation was flooded causing a disaster in which Ogura-ike Pond was restored in the reclaimed land.
- これら抗争によって両派とも巨頭になり得る人材を失い、問題の解決と関係の修復を行う力を失っていった。
- Because of these disputes, both factions lost their talented persons who could lead each faction, and they lost the power to resolve the issues and reconcile with each other.
- 日本側は当初、朝鮮政府による謝罪と遺族への扶助料、犯人の処罰、巨済島または鬱陵島の割譲を要求した。
- The Japanese government at first requested that the Korean government make an apology, give grants to the families of the dead, punish the culprits, and cede either Geoje Island or Ulleungdo Island.
- 一方、鹿島神宮にも布都御魂剣または韴霊剣(ふつのみたまのつるぎ)と称する巨大な直刀が伝わっている。
- The Kashima-jingu Shrine also has a huge straight sword named Futsumitama no Tsurugi (sword) or Futsunomitama no Tsurugi.
- 妻には巨勢郎女、石川内命婦、子には大伴旅人、大伴田主、大伴宿奈麻呂、大伴稲公、大伴坂上郎女がいる。
- He had KOSE no Iratsume and ISHIKAWA no Uchimyobu as his wives, and OTOMO no Tabito, OTOMO no Tanushi, OTOMO no Sukunamaro, OTOMO no Inakimi and OTOMO no Sakanoue no Iratsume as his children.
- 巨勢人は、天智天皇10年(671年)1月2日、蘇我赤兄とともに天皇の前に進み、賀正のことを奏した。
- KOSE no Hito and SOGA no Akae spoke ceremonial New Year's greetings in front of Emperor Tenchi in January 2, 671 (old lunar calendar).
- 大同 (日本)5年(810年)、蔵人所の設置に伴い、初代の蔵人頭に藤原冬嗣と巨勢野足が任命された。
- In 810 when Kurododokoro was established, FUJIWARA no Fuyutsugu and KOSE no Notari were appointed to the first 'Kurodo no to' posts.
- 藤原俊憲の『貫頭秘抄』には、頭中将は「禁中万事」を申し行い、頭弁は「天下巨細」を執奏するとされた。
- In 'Kantobisho' (a book written by FUJIWARA no Toshinori), it is written that Tono Chujo did the work of 'kinchu banji' (everything in the Imperial Palace) and To no Ben did that of 'tenkakosai' (everything).
- 近づいてみると、その白い表面に薄肉彫りに彫ったかのように、巨大な猫[#「猫」に傍点]の姿が見えた。
- I approached and saw, as if graven in _bas relief_ upon the white surface, the figure of a gigantic _cat_.
- シュロ、ビンロウ、タケ、チーク材、巨大なミモザ、木のようなシダなどのジャングルが前景となっていた。
- Vast forests of palms, arecs, bamboo, teakwood, of the gigantic mimosa and tree-like ferns covered the foreground.
- 米国の彫刻家(ロシア生まれ)で、ペイントされた木の巨大な形で知られている(1899年−1988年)
- United States sculptor (born in Russia) known for massive shapes of painted wood (1899-1988)
- 電離圏で巨大な輪(最大直径400km)を作る極端に明るく極端に短い(千分の1秒より短い)電気の閃光
- extremely bright extremely short (less than a msec) electrical flashes forming a huge ring (up to 400 km diameter) in the ionosphere
- 広範囲の人気と巨大な売り上げ(特に映画、プレー、録音または小説)による異常にうまくいっているヒット
- an unusually successful hit with widespread popularity and huge sales (especially a movie or play or recording or novel)
- 画名が高まり画を請う者が絶えず、巨万の富を積みさらに銭をむさぼること甚だしいため、譏る人も多かった。
- As he became famous for his painting, he received constant requests for drawing, and since he furthermore attempted to make excessive profits over accumulated enormous wealth, there were a lot of people who were criticizing him for that.
- CDボックスセット 川戸貞吉(撰)『古典落語の巨匠たち・寄席の噺・ホールの噺』第一期・第二期(ゲオ)
- 'Great Masters of Classical Rakugo/Storytelling at Storytellers' Halls/Storytelling at Entertainment Halls' (the first term/the second term): A set of CDs selected by Sadakichi KAWADO (produced by Geo Corporation)
- その後、頼朝は巨大となった武士団を統率するため侍所を新設し、和田義盛を別当、梶原景時を所司に任じる。
- Later, Yoritomo newly established the Samurai-dokoro (station for Samurai) to manage the large numbers in the Bushi Group and named Yoshimori WADA as Betto (chief of the Samurai-dokoro) and Kagetoki KAJIWARA as Shoshi (deputy of the Samurai-dokoro).
- 昭和期に入り竹内巨麿が世に広めた竹内文書もまた,『古事記』以前の歴史書というふれ込みで話題となった。
- During the Showa period, the ' Takeuchi document' which was spread by Kiyomaro TAKEUCHI, also came up in conversation with the announcement that it was a historical book written in the age before 'Records of Ancient Matters.'
- 19世紀半ばから20世紀初頭における博覧会は「帝国主義の巨大なディスプレイ装置」であったといわれる。
- The exhibitions of the middle 19th century to the early 20th century are said to have served as a 'giant system to display Imperialism.'
- 元弘3年(1333年)、新田義貞の挙兵に参加し、巨福呂坂(こぶくろざか)から鎌倉を攻略するなど活躍。
- In 1333, he took part in Yoshisada NITTA's taking up arms, and he made remarkable achievements such as taking Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) by attacking from Kobukuro-zaka Slope.
- また大和国と河内国一帯の御陵を調査のうえに修復が必要なものに巨額な資金をかけて計66陵を修復させた。
- He also had Imperial mausoleums throughout Yamato and Kawachi Provinces investigated, spending a huge amount of money to restore 66 of them which were in need of repair.
- 当社の背後の松尾山 (京都府)(223m)に古社地があり、山頂に近い大杉谷に磐座とされる巨石がある。
- The old site of Matsunoo-taisha Shrine is on Mt. Matsuo (Kyoto Prefecture) (223 m), located to its rear, and there is a large rock that is thought to be an iwakura (a rock where a kami is invited to descend) in Osugidani Valley near to the summit.
- 堂内には中央に本尊・廬舎那仏坐像、向かって右に薬師如来立像、左に千手観音立像の3体の巨像を安置する。
- Three statues are enshrined in the hall: a seated statue of Rushana Butsu stands in the center, a statue of Yakushi Nyorai to the right, and a statue of Thousand Armed Avalokiteshwara to the left.
- 日本では今でも古くからの巨木・老樹に対する信仰が残っているが、民間にも老樹にまつわる祟り伝承がある。
- Belief in huge trees survived since ancient times and elderly trees still remain in Japan today, and so do tatari folk traditions about elderly trees.
- その後一年ほど、そのファンは日本の巨大ロボットアニメに英語字幕がついたものを次々に協会に持ってきた。
- Over the next year, the fan brought a number of recorded Japanese giant robot cartoons with English subtitles to the science fiction club.
- 巨大なピーコックブルーのモスリンのスカーフが帽子に巻きつけられ、あごの下で大きな蝶結びを作っていた。
- An immense scarf of peacock-blue muslin was wound round her hat and knotted in a great bow under her chin;
- 椅子の真ん中には、巨大な頭があるのですが、それを支える身体もなければ、腕や脚もまるっきりありません。
- In the center of the chair was an enormous Head, without a body to support it or any arms or legs whatever.
- さてかかしは、ドロシーが話してくれた巨大な頭に会うものと思っていたので、とてもびっくりしていました。
- Now the Scarecrow, who had expected to see the great Head Dorothy had told him of, was much astonished;
- いずれも財産家であり、英国の産業界・金融界の巨頭で構成されるクラブの中でも別格扱いの人たちであった。
- - all rich and highly respectable persons, even in a club which comprises the princes of English trade and finance.
- 実際、ニューヨークという巨大な良港では、日に100隻を超える船が、世界各地へ向けて出航しているのだ。
- for in this immense and admirable port there is not one day in a hundred that vessels do not set out for every quarter of the globe.
- インドネシア・フィリピン産の巨大な眼と木登りを容易にする肉趾が指先にある夜行性・樹上性の霊長類の動物
- nocturnal arboreal primate of Indonesia and the Philippines having huge eyes and digits ending in pads to facilitate climbing
- その構成要素である粒子を支配する統計的法則に基づき、巨視的な系統の行動を理論的に予想する物理学の分野
- the branch of physics that makes theoretical predictions about the behavior of macroscopic systems on the basis of statistical laws governing its component particles
- 馬場の中央にある池は、かつて競馬場の周辺一帯に存在した巨椋池の名残りを残した池であると考えられてきた。
- It is considered that the pond situated in the center of the riding grounds is the remains of Ogura-ike Pond, which existed in the surrounding area of the Kyoto Racecourse in the past.
- このとき弟の巨丹将来は裕福なのに冷淡にあしらい、兄の蘇民将来は貧しいのにやさしく迎え入れてもてなした。
- On this occasion Kotanshorai, the wealthy younger brother, treated Gozu Tenno coldly, but the elder brother, Sominshorai, despite being poor, welcomed and entertained Gozu Tenno kindly.
- 大仏の場合、巨像であるため、脚の部分から頭部まで全部で8段に分け、丸2年かけて鋳造したことが知られる。
- Because the Great Buddha was designed to be a gigantic statue, it had to be divided into a total of eight sections from legs to the head, requiring two years to be cast.
- 九条ネギが巨大なプラスティックケースで(以前は金ザルだった)、テーブルにおかれ、自由に入れ放題である。
- Leek from Kujo is placed in a huge plastic case (used to be a metallic colander) on a table, which is available on an all-you-can eat basis.
- また、サイドメニューの巨大なカレー風味のから揚げも人気がある(食べきれなかった場合、持ち帰りも可能)。
- A huge curry flavor fried chicken, which is a side dish, is also very popular (remainders can be taken home).
- 643年11月1日、ついに蘇我入鹿は巨勢徳多、土師娑婆連、大伴長徳に、斑鳩宮の山背大兄王を襲撃させる。
- On November 1, 643, SOGA no Iruka sent KOSE no Tokuta, HAJI no Ite Muraji and OTOMO no Nagatoko to attack Prince Yamashiro no oe at Ikaruganomiya Palace.
- 672年の壬申の乱で大友皇子(弘文天皇)の将となったが、味方の蘇我果安、巨勢比等(巨勢人)に殺された。
- He was the general of the army of the Prince Otomo (the Emperor Kobun) during the Jinshin war in 672, but he was killed by SOGA no Hatayasu and KOSE no Hito.
- この自白を聞いた平城天皇は安倍兄雄・巨勢野足に命じて、藤原吉子・伊予親王母子を逮捕し川原寺に幽閉した。
- Upon hearing this confession, Emperor Heijo ordered ABE no Anio and KOSE no Notari to arrest Fujiwara no Yoshiko and Imperial Prince Iyo and imprisoned them at Kawahara-dera Temple.
- 朝廷は3月4日、大伴旅人を征隼人持節大将軍に、笠御室と巨勢真人を副将軍に任命し隼人の征討にあたらせた。
- On March 4, the Imperial court appointed OTOMO no Tabito as the great general to subdue the Hayato and KASA no Mimuro and KOSE no Mahito as the vice generals and commanded them to subjugate the Hayato.
- 伽藍が巨大で木造建築ゆえ、というのもそうだが、合せて、東大寺の寺内の自治力が下がってきたこともあった。
- This is not only because these were huge wooden buildings, but also the internal self-governing system of Todai-ji Temple began to function poorly.
- 『土佐偉人伝』(寺石正路)によれば、「性質は剛勇で武技を好み、非常に逞しい体躯を持った巨漢」であった。
- According to 'Tosa Ijinden' (Lives of Great People of Tosa) (Masamichi TERAISHI), he was 'courageous, fond of martial arts, and a giant with an extremely robust body.'
- 巨勢比等(人)は山部王・蘇我果安とともに、数万の兵力を率いて大海人皇子を討つべく不破に向けて進発した。
- KOSE no Hito, Yamabe no Okimi (Prince Yamabe), and SOGA no Hatayasu led tens of thousands of soldiers and advanced to Fuwa to defeat Oama no Miko (Prince Oama).
- 4大巨匠揃い踏みということで注目を集めたが、当初発表された4人共同監督による映画は結局実現しなかった。
- Although it received attention because of the four famous directors, the movie that was to be co-directed by the four directors never was actualized.
- 世界的な巨匠でありながらも今村の作品には『うなぎ』も含め多くの作品で女優のヌードシーンが登場している。
- Imamura was a master craftsman with a global outlook, and many of his films, including 'Unagi,' feature scenes involving female nudity.
- 当時、小学校教師や警察官の月給が6~7円だった時代において、原稿料1枚10円という超巨額の援助だった。
- At that time when monthly pay for elementary school teacher or police officer was 6 yen to 7 yen, the manuscript fee per sheet was 10 yen, which was a huge amount of financial support.
- 精悍な伝・湛慶像と、老いてまだまだ盛んな巨匠といった風貌の伝・運慶像とそれぞれの個性が表現されている。
- Each statue displays its own personality with the determined young Tankei and the old master Unkei who looks hale and hearty despite his age.
- 高さ5.2メートルの巨像で、像内納入品の銘記から鎌倉時代、寛喜元年(1229年)頃の完成と推定される。
- It is a huge 5.2-meter-high statue and is supposed to have been completed around 1229 based on inscriptions found on goods stored inside the statue.
- 藤原俊憲の『貫頭秘抄』には、頭中将は「禁中万事」を申し行い、頭弁は「天下巨細」を執奏するとされている。
- According to 'Kantobisho,' a book written by FUJIWARA no Toshinari, To no chujo was engaged in 'all matters at the Imperial palace' and To no ben was engaged in 'nationally important matters.'
- 車道は流れ込み、流れ出る通商の二対の潮の巨大な流れにふさがれ、歩道は急ぎ歩く人々の群れで真っ黒だった。
- The roadway was blocked with the immense stream of commerce flowing in a double tide inward and outward, while the footpaths were black with the hurrying swarm of pedestrians.
- 彼らがいた巨大な石造りの丸天井の建物の内部は、雪に覆われた外の平野より、もっとひどく冷たかったのです。
- The interior of the immense vault of stone in which they were was even more bitterly chill than the snow-covered plains without.
- もしかしたら、あの灯りの巨大な意味が永遠に消滅してしまったことを思わずにいられなかったのかもしれない。
- Possibly it had occurred to him that the colossal significance of that light had now vanished forever.
- 我々が英訳を使うときには、まったく不本意なことではあるが、巨大なショートカットを認めることになるのだ。
- We reluctantly allow ourselves a huge short cut when we use English translations!
- 1914年、大谷家が抱えていた巨額の負債整理、および教団の疑獄事件のため門主を辞任し、大連市に隠退した。
- In 1914 he resigned the chief priest and retired in Dalian City, in order to sort out the huge amount of debt the OTANI family had and the bribery scandal of his religious organization.
- 一方、長崎市役所周辺ではもやい船の伝統が残る下町が多く、3連、4連の巨大な精霊船を見物することができる。
- Huge shorobune series of three or four boats can be seen in the area of the Nagasaki Municipal Office as many neighborhoods in that area preserve the tradition of moyai-bune.
- かりそめの平和に浸っていたWEST TOKYOのファームレスシティに、ある日巨大な能面の化け物が現れる。
- One day, in Farmless City of WEST TOKYO enjoying transitory peace, a huge monster wearing a noh mask appears.
- 干拓前の巨椋池は周囲約16km、水域面積約800haであり、当時京都府で最大の面積を持つ淡水湖であった。
- Prior to reclamation, the circumference and area of Ogura-ike Pond were approximately 16 km and 800 ha, respectively, being the largest freshwater lake in Kyoto Prefecture in those days.
- この日、志貴皇子、佐味宿那麻呂、羽田斉、伊余部馬飼、調老人、大伴手拍、巨勢多益須が撰善言司に任じられた。
- On that day, Prince Shiki, SAMI no Sukumaro, HANEDA Sei, IYOBE no Umakai, TSUKI no Okina, OTOMO no Tauchi and KOSE no Tayasu were appointed to be Sen Zengen no Tsukasa (officials in charge of compiling instructive tales from Chinese classics and Japanese traditional literature with the aim of giving education to the Imperial family.
- 巨勢 麻呂(こせ の まろ、?- 養老元年1月18日 (旧暦)(717年2月7日))は、奈良時代の貴族。
- KOSE no Maro (date of birth unknown - February 7, 717) was a noble of the Nara period.
- 鳥取藩主池田慶徳は、尊攘派の巨魁であった徳川斉昭(水戸藩主)の五男であり、藩論も概ね尊攘派に傾いていた。
- Yoshinori IKEDA, the lord of the Tottori domain, was the fifth son of Nariaki TOKUGAWA who was a leader of Sonno Joi party so the opinion of the domain people mostly leaned toward Sonno Joi party.
- 「座頭市」シリーズや、「剣」三部作、「眠狂四郎」シリーズなどの作品により、時代劇の巨匠監督の地位を得た。
- He earned his position as a master of period film with the 'Zatoichi' series, the trilogy of 'Ken,' 'Nemuri Kyoshiro' series and the like.
- 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。
- The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one.
- これらはガテで巨人から生れた者であったが、ダビデの手とその家来たちの手に倒れた。 (歴代志1 20:8)
- These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. (1 Chronicles 20:8)
- それが乗るべき顔面はなく、その代わりに、実在しない鼻をまたいで繋がっている巨大な黄色い眼鏡をかけている。
- They look out of no face, but, instead, from a pair of enormous yellow spectacles which pass over a nonexistent nose.
- 前方400メートル、といっても石を投げれば届きそうな距離に、松林のふちから巨大な岸壁がそそりたっていた。
- At a distance of a quarter-mile before him, but apparently at a stone's throw, rose from its fringe of pines the gigantic face of rock,
- するとおそろしいことに、クマの胴体とトラの頭をした巨大な動物が二頭、こちらへ走ってくるではありませんか。
- and to their horror they saw running toward them two great beasts with bodies like bears and heads like tigers.
- それから、明らかに巨大な骸骨の下半分が広間の真ん中に、奇妙な形でがっしりと立っているのに気がつきました。
- Then I perceived, standing strange and gaunt in the centre of the hall, what was clearly the lower part of a huge skeleton.
- びくっとした不安とともに振り向くと、真後ろにいた巨大カニの触覚をつかまえたのだということがわかりました。
- With a frightful qualm, I turned, and I saw that I had grasped the antenna of another monster crab that stood just behind me.
- 伝承では倭迹迹日百襲姫命の墓とされる箸墓古墳があり、これは墳丘長280メートルに及ぶ巨大前方後円墳である。
- There was a Hashihaka Tumulus that is considered to be the tomb of Yamato Totohimomo Sohimenomikoto no Mikoto (Imperial Princess) according to an imperial tradition, and this tomb was an enormous tumulus of a circular shape with a rectangular frontage, with a total length of 280 meters.
- それを辿って行くと、やがて山奥の洞窟に至り、そこには巨大なクモがおり、このクモがすべての怪異の正体だった。
- tracing the bloodstains, they reached a cave far up on a mountain, where they found a monster spider, the original form of all evil phenomena;
- 丙辰 大友皇子在內裏西殿織佛像前 左大臣 蘇我赤兄臣 右大臣 中臣金連 蘇我果安臣 巨勢人臣 紀大人臣侍焉
- According to the entry in the 'Nihonshoki' in the Eleventh Month of the Tenth Year of Emperor Tenchi, 'Prince Otomo promised to obey the 'Imperial Edict' in front of '織物仏' placed in the west edifice in the palace with five other high officials: SOGA no Akaeomi who was the Sadaijin (the Minister of the Left), NAKATOMI no Kanenomuraji who was the Udaijin (the Minister of Right), SOGA no Hatayasu, KOSE no Hitoomi, and KI no Ushinoomi.'
- 当初は巨勢氏、相見氏ともいい、船上山合戦に馳せ参じた際、その戦功を称えられ後醍醐天皇より綸旨が与えられた。
- The clan initially called themselves the Kose clan or the Aimi clan; at the Battle of Mt. Senjo, they rushed to the battlefield to support Emperor Godaigo, and later for the achievements in the battle, they were given Rinji (emperor's important document) and praised by the emperor.
- そのサイズは縦22メートル・横12メートルあったとされ、当時としては空前絶後の巨大さと防御力を持っていた。
- It is said that the size of the warships were 22 meters long and 12meters wide and it had incredible hugeness and defense power for that time.
- 下里村の南方にある空き地にたどり着いたとき、奥平らが主唱して、盟約どおりに頭部を切断しようと巨木に縛めた。
- When they arrived at a vacant lot in the southern part of Shimozato Village, Okuhira and others suggested that they should behead Shimoji according to the covenant, and tied him onto a big tree.
- 当時発行された公債のなかで最も巨額のもので、総額1億7390万円に達し、明治23年に全部の処置を完了した。
- Among bonds issued at the time, it was issued in the largest quantity, reaching a grand total of 173 million 900 thousand yen; all payments were completed in 1890.
- その眼光と黒目がちの巨目でジロッと見られると、桐野のような剛の者でも舌が張り付いて物も言えなかったという。
- When he gazed at people with his big, dark glaring eyes, even a brave and strong man like Kirino held his tongue and did not say anything.
- その最も特徴的な巨目を薩摩弁で呼んだのが「うどめ」であり、「うどめどん」が訛ったのが「うーとん」であろう。
- Describing the most characteristic big eyes in Satsuma dialect was 'Udome', and changed to 'Udomedon', then finally it turned in corrupt form 'U-ton'.
- 外交に関しては、巨大な経済力をバックに平氏と友好的な関係を維持しながらも源氏の御曹司である源義経を匿った。
- In the field of diplomatic relationships, he kept a friendly relationship with the Taira clan based on its huge economic power and on the other hand he harbored MINAMOTO no Yoshitsune, an Onzoshi (son of a distinguished family) of the Minamoto clan.
- 後期には巨匠らしからぬ変幻自在な作風や、テレビや娯楽映画も厭わずにこなす姿勢への批評家側の戸惑いがあった。
- In his late life, commentators felt embarrassed by Ichikawa's ever-lasting style which was incongruous for the master and by his willingness to work on TV and entertainment films.
- 中でも皇居外苑の楠木正成像の制作の際はその巨大な像を鋳造するための技術を習得するために単身自費で渡米した。
- In particular, to create the statue of Masashige KUSUNOKI at the outer garden of the Imperial Court, he went to America by himself at his own expense to obtain techniques required for casting a large statue.
- 米国の実業家(スイス生まれ)で、息子と共に巨大な炭鉱会社と金属加工会社を設立した(1828年−1905年)
- United States industrialist (born in Switzerland) who with his sons established vast mining and metal processing companies (1828-1905)
- この巨大古墳は4世紀後半に築造され、墳丘長190メートルあり、海とのかかわりのある豪族の墓と推定されていた。
- It was presumed that this huge tumulus was constructed in the latter half of the fourth century and that, with its length of 190 m, was the tomb of the head of a local ruling family concerned with the sea.
- 土塁を築いただけの曲輪とは言いがたい小さなものから、名古屋城・篠山城・広島城のように巨大なものまで存在する。
- Umadashis widely vary in size from a small one built only by constructing earthworks, which is not worth calling an umadashi, to a huge one, such as those of Nagoya-jo Castle, Shinoyama-jo Castle, and Hiroshima-jo Castle.
- 門弟も数多く、同年代の万里集九とともに、義堂周信・瑞渓周鳳から連なる五山文学における中・後期の巨星であった。
- He had many disciples and was a great figure, along with Banri Shukyu, who lived in the same era (the middle to late Gozan Bungaku) and whose origin can be traced back to Gido Shushin and Zuikei Shuho.
- 1718年(享保3年)、甲斐国東河内領丸畑村(現在の山梨県南巨摩郡身延町古関字丸畑)の名主伊藤家に生まれる。
- He was born into the Ito family, the village headman of Maruhata Village, Higashikawachi-ryo, Kai Province (today's Furuseki Aza Maruhata, Minobu-cho, Minamikoma-gun, Yamanashi Prefecture) in 1718.
- 鴈治郎の死後は、二代目延若と、中村魁車 (初代)、三代目中村梅玉 (3代目)の三巨頭が上方歌舞伎を牽引する。
- After Ganjiro's death the big three, namely Enjaku II, Kaisha NAKAMURA (shodai) and Baigyoku NAKAMURA III (sandaime), became the driving force of Kamigata Kabuki.
- 陽成天皇の時代に完成したとも(『皇年代略』)、また寛平4年に巨勢金岡にえがかせたとも(『古今著聞集』)いう。
- It is said that paintings were completed in the period of Emperor Yozei (according to the 'Konendairyaku') or the Emperor had KOSE no Kanaoka to paint them in 892 (according to the 'Kokon Chomon ju' [a Collection of Tales Heard, Past and Present]).
- この流派は他の流派のように統一した画風を表わすものではなく、あくまで巨勢金岡に始まる家系・一門の画系を指す。
- This school does not represent a single style of painting like other schools, but the various painting styles created by KOSE no Kanaoka and his descendants and pupils.
- この3つの堤のほか、大池堤、中池堤がこの時期に築かれ、巨椋池は、大池、二の丸池、大内池、中内池に分割された。
- In addition to the previous three dikes, Oike-zutsumi Dike and Nakaike-zutsumi Dike were built during this period and Ogura-ike Pond was divided into Oike Pond, Ninomaru-ike Pond, Ouchi-ike Pond and Nakauchi-ike Pond.
- 洛南新都市(らくなんしんとし)は、京都府京都市伏見区の淀川南部にある旧巨椋池干拓地に整備される予定の新都市。
- Rakunan shintoshi is a new city which is planned to be prepared in the reclaimed land from former Ogura-ike Pond in the south of Yodo-gawa River in Fushimi Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- このため外国商人は日本へ銀を持ち込んで、金と交換し、上海などで再度銀と交換するだけで巨利を得ることができた。
- Therefore foreign merchants could obtain a lot of profits by only bringing silver into Japan, exchanging silver for gold and exchanging gold for silver again in foreign countries, such as Shanghai in China for example.
- 同時に大友皇子(弘文天皇)が太政大臣に、蘇我赤兄が左大臣に、蘇我果安、巨勢人、紀大人が御史大夫に任命された。
- Prince Otomo (Emperor Kobun) was assigned as Dajo daijin (Grand Minister), SOGA no Akae as Sadaijin (Minister of the Left), and SOGA no Hatayasu, Kose no hito and KI no Ushi were assigned as Gyoshi taifu (a chief of controlling the officials).
- 壬申の乱が勃発したとき、父とともに従軍し、山部王、蘇我果安、巨勢比等(巨勢人)が率いた数万の軍の中にあった。
- When the Jinshin War broke out, he joined an army with his father as one of tens of thousands of troops led by Yamabe no Okimi (Prince Yamabe), SOGA no Hatayasu and KOSE no Hito (巨勢比等) (also written 巨勢人).
- また百三十銀行は頭取松本重太郎自身あるいは、洋反物商松本商店へも巨額の融資を行っていた(合計165万円余)。
- Besides, the one-hundred and thirtieth bank provided large financing to its president, MATSUMOTO himself or Western fabrics dealer, Matsumoto Shoten (more than 1,650 thousand yen in total.)
- 暴力的な作品を撮る映画監督というイメージが強いが、本人が戦争という巨大な暴力を体験したことをきっかけである。
- Fukasaku is often defined as a director of violent movies, triggered by the excessive violence that he experienced in war.
- 豊臣秀吉は、伏見に移るにあたり、巨椋池に新しい堤(小倉堤)を作り、新しく伏見と奈良の間に大和街道を開いた.。
- Hideyoshi TOYOTOMI, when he moved to Fushimi, built a bank (Ogura-zutsumi bank) around Ogura-ike and a new road (Yamato-kaido Road) linking Nara and Fushimi.
- 江戸時代にサルタヒコのこととされるようになったが、それ以前は巨勢祝あるいは巨勢姫明神という神が祀られていた。
- During the Edo period, Enomoto Myojin was identified with Sarutahiko (leader of the Earthly Gods), but prior to that, a deity known as 'Kose no Hafuri' or 'Kose no Hime Myojin' had been worshiped.
- そうだな、アメーバみたいなある種の原生動物を、巨人が顕微鏡で覗いたような感じ、とでもいったらいいでしょうか。
- Well, picture to yourself an amoeba or some primitive organism of that sort, under a Titan's microscope.
- ――嵐がやむにつれて、入念なパラペットや高い柱を持った巨大な建物に、森の茂った斜面がぼんやりと迫ってきます。
- --huge buildings with intricate parapets and tall columns, with a wooded hill-side dimly creeping in upon me through the lessening storm.
- なにやら巨大な構造物の倒壊した残骸なのは明らかでしたが、何のために建てられたものかは見極められませんでした。
- It was evidently the derelict remains of some vast structure, to what end built I could not determine.
- 聞かれたパスパルトゥーは、ポケットから巨大な銀時計を取り出して、「十一時二十二分過ぎであります。」と答えた。
- 'Twenty-two minutes after eleven,' returned Passepartout, drawing an enormous silver watch from the depths of his pocket.
- 警告: セクション `[%s]' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです
- Warning: Writing section `[%s]' to huge (ie negative) file offset 0x%lx.
- -H, --speed-large-files 巨大なファイルに小さな差分が分散していると仮定する
- -H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes
- 丈の高い、ブラジル産の羽状葉ヤシで、革のような、巨大な羽状分裂の葉は頂生副冠、頑丈な茎は建築材料に用いられる
- a tall Brazilian feather palm with a terminal crown of very large leathery pinnatisect leaves rising from long strong stems used for structural purposes
- サンタマリアデルツーレにおいて165フィートの胴回りを持つ樹齢2000年以上のモクテスマイトスギの巨大な適例
- a giant specimen of Montezuma cypress more than 2,000 years old with a girth of 165 feet at Santa Maria del Tule
- クリフパレスやスプルースツリーは必見で、巨大な崖の下に住居が築かれている様子は、まさにプエブロ人の奇跡です。
- Sites like Cliff Palace and Spruce Tree are must-see locations where homes were built underneath massive cliffs that show the true wonder of the Pueblo people.
- 企業の合併や買収で経営陣が入れ替わるときに経営権を引き渡さなければならない側の重役がもらう巨額の補償金・退職金
- golden parachute
- 本古墳群は、佐紀丘陵の南斜面に前期後半から中期、つまり4世紀末から5世紀前半にかけて巨大前方後円墳が営まれた。
- The tumuli in this group include huge keyhole-shaped ones constructed on the south slope of the Saki hill in the period from the latter half of the first half to the middle era of the kofun (tumulus) period, or in the era from towards the end of the fourth century to the first half of the fifth century.
- 古墳時代終末期(6世紀末から7世紀前半)の築造で、岩屋山古墳といわれる整美な巨石を用いた横穴式石室で知られる。
- It was constructed in the end of Kofun period (from the end of sixth century to the early seventh century) and has been known of the horizontal stone chamber using beautifully arranged gigantic stones, which is called Iwayayama-kofun Tumulus.
- 釈尊(釈迦)が説法をしていたところ、地中から七宝(宝石や貴金属)で飾られた巨大な宝塔が出現し、空中に浮かんだ。
- When Sakyamuni (Shaka) was preaching, a huge hoto (treasure pagoda) decorated with seven treasures (jewels and precious metals) appeared from the ground and floated in the air.
- 母の苦しむ声を耳にした近隣の人々が駆けつけ、蜘蛛を殺して母を救い出すと、それは見たこともない巨大な蜘蛛だった。
- The neighbors heard the mother's painful groan and rushed to her place and killed the spider to rescue her; it was a gigantic spider which they had never seen before.
- 国営干拓事業は1933年(昭和8年)から1941年(昭和16年)にかけて行われ、巨椋池は干拓され農地になった。
- The government-run reclamation work was performed between 1933 and 1941 whereby Ogura-ike Pond was drained and was turned into farmland.
- 巨大な鶏が口から火を吐く「鶏地獄」、鬼卒たちが亡者を鉄の臼で磨り潰している「鉄磑所」の画像がよく知られている。
- Famous paintings are 'The Flaming Cock' in which a huge cock is breathing fire and 'Iron Mortar' in which ogres are grinding the dead in an iron grinder.
- このとき、山部王、蘇我果安、巨勢比等(巨勢人)が、数万の兵力を率いて大海人皇子を討つべく不破に向けて進発した。
- At that time, Yamabe no Okimi, SOGA no Hatayasu and KOSE no Hito set off for Fuwa with tens of thousands of troops to attack Prince Oama.
- しかしその年の12月、上宮王家襲撃事件で巨勢徳太に従い、100の兵で斑鳩宮を攻めるが奴三成に討たれ、戦死する。
- At the incident of the attack on the Jogu Oke family in December of the same year, although she attacked Ikaruganomiya Palace with 100 troops following KOSE no Tokoda, she was killed by a slave Minari during the battle.
- またその子孫は、後世において巨勢派と称される画家集団を形成、宮廷画や仏画の分野において多大な影響力を発揮した。
- Furthermore, his descendants later formed a circle of painters known as the Kose school, and it greatly influenced the fields of kyutei ga (court paintings) and Buddhist paintings.
- 夏になると、公爵たちは森の巨木がつくる快い日陰に寝そべって、野生の鹿が楽しそうにとびはねているのを眺めていた。
- In the summer they lay along under the fine shade of the large forest trees, marking the playful sports of the wild deer;
- オーディンとその兄弟に殺された太古の巨人で、その体からオーディンたちは世界を造ったという:彼の血から海ができた
- the primeval giant slain by Odin and his brothers and from whose body they created the world: the sea from his blood
- 巨大な水かきのような形の葉を持ち、バナナに似た食用でない果実と食用の若い花の芽をつける大型の常緑樹木状のハーブ
- large evergreen arborescent herb having huge paddle-shaped leaves and bearing inedible fruit that resemble bananas but edible young flower shoots
- 緑がかった、あるいは紫色の花と長くて平坦な鞘を持つアフリカとマダガスカル産のほとんどが巨大な各種の熱帯つる植物
- any of various mostly giant tropical lianas of Africa and Madagascar having greenish or purple flowers and long smooth pods
- 桜井茶臼山古墳(さくらいちゃうすやまこふん)は、奈良県桜井市に所在する古墳時代前期初頭の巨大な前方後円墳である。
- Sakurai Chausuyama Kofun is a huge keyhole-shaped mound constructed in the beginning of the early Kofun period located in Sakurai City, Nara Prefecture.
- 昭和7年(1932年)内務省特高警察が竹内巨磨を拘引、不敬の言動により同年6月、神宝拝観禁止、神社の鳥居を撤去。
- In 1932, the Special Higher Police of the Ministry of Home Affairs arrested Kiyomaro TAKEUCHI, and showing of the sacred treasures was prohibited and the torii (shrine gate) of the shrine was removed due to insulting, disrespectful speech and behavior in June 1932.
- 巨勢氏は蘇我氏と親密な関係にあり、徳多も蘇我入鹿の側近として643年の山背大兄王征討時には軍の指揮を執っている。
- The Kose clan was close to the Soga clan, and in 643, also Tokuta, as a close associate of SOGA no Iruka, led the army to destroy Prince Yamashiro no oe.
- マキノ正博は、省三の遺した37万円の巨額な負債を、長男であるというだけの理由でたったひとりで背負うこととなった。
- When Shozo died, he left behind debts of 370,000 yen, which Masahiro MAKINO alone was made to take on for the sole reason that he was the eldest son.
- 本殿背後の山腹に奥之院あるいは岩屋殿と呼ばれる陰陽2つの巨巌があり、これを磐座として祀ったのが当社の起源である。
- There are two huge rocks, the symbols of yin and yang, called Okunoin or Iwayaden on the mountainside behind the Honden (the main building of the shrine) and worshiping these rocks as a dwelling place of the gods originated at this shrine.
- 本尊・不空羂索観音立像の左右に安置されている高さ4mを超える巨大な像で、ゆったりとした悠揚たる風格に圧倒される。
- They are large 4m tall statues placed on each side of the principal image, the standing statue of Amoghapasa, and have an overwhelmingly relaxed and tranquil atmosphere.
- 中程度の距離から、王冠をかぶった巨大な蛇がかさばった渦巻きの中から首をもたげ、死んだ母親の瞳で彼を見つめていた。
- In the middle distance a vast serpent, wearing a crown, reared its head out of its voluminous convolutions and looked at him with his dead mother's eyes.
- あわててわたしはマッチをおろし、一人を突き倒しつつも、また巨大な食堂をよろよろと抜けて、外の月光の下に出ました。
- `Abruptly, I dashed down the match, and, knocking one of the people over in my course, went blundering across the big dining-hall again, out under the moonlight.
- 敵の前線拠点がある不破まで約20キロメートルの犬上川のほとりに陣をおいたとき、蘇我果安と巨瀬比等は山部王を殺した。
- When they placed their camp by the Inukami-gawa River about 20 km to Fuwa, where the enemy's battlefront base was located, SOGA no Hatayasu and KOSE no Hito killed Yamabe no Okimi.
- 配流先は巨摩郡市河荘(山梨県市川三郷町、旧市川大門町)のであるとされているが、現在の昭和町西条とも考えられている。
- It is believed that the place where they settled was Ichikawa-sho, Koma-gun (Ichikawamisato-cho, formerly Ichikawadaimon-cho, Yamanashi Prefecture), but it could be the current Saijo, Showa-cho.
- 巨椋池にちなむ名前を持つ植物としては、オオトリゲモ(学名を巨椋池産とした)、オグラコウホネ、オグラノフサモがある。
- With respect to plants named after Ogura-ike Pond, there are Najas oguraensis Miki (with its scientific name indicating the native of Ogura-ike Pond), Nuphar oguraense Miki and Myriophyllum oguraense Miki.
- 巨椋池干拓地内に位置する第二京阪道路のインターチェンジには、「巨椋池インターチェンジ」という名前が付けられている。
- The interchange of the Second Keihan Highway situated within the reclaimed land of Ogura-ike Pond is named the Oguraike Interchange.
- 三上 政実(みかみ まさざね、生没年不詳)は室町時代中期の人物で因幡国巨濃郡岩井庄に所領を持っていた三上氏の一族。
- Masazane MIKAMI (三上 政実, year of birth and death unknown) was a person in the middle of the Muromachi period, who belonged to the Mikami clan that owned shoryo (territory) in Iwai no sho, Kono County, Inaba Province.
- 巨勢徳多(こせ の とくた、? - 斉明天皇4年1月13日 (旧暦)(658年2月20日))は、飛鳥時代の政治家。
- KOSE no Tokuta (巨勢徳多) (? - February 20, 658) was a statesman in the Asuka period.
- 明治10年(1877年)大阪に官糖取扱店を開き、また琉球反物の運送販売により巨利を得て、念願であった造船業を開始。
- In 1877, he opened up a company handling sugar and also gained an enormous profit by transporting Ryukyu fabrics which enabled him to start his long-desired business, a shipbuilding company.
- その中で、浦崎浩實は没後の「キネマ旬報」に「多様な様式を一人でカバーした“超”のつく巨匠だった」との一文を寄せた。
- One of these supporters, Hiromi URASAKI commented that 'Ichikawa was the 'super' master who handled the various styles himself' in 'Kinema Junpo' after Ichikawa's death.
- 平安京遷都後も奈良へ向かう際は巨椋池を避け、深草大亀谷~六地蔵~宇治経由の道(現在の奈良線とほぼ並行)がとられた。
- After the capital was moved to Heian-kyo, the route to Nara went through Fukakusa Okamedani, Rokujizo and Uji, bypassing Ogura-ike Pond (the road runs roughly parallel to the present-day JR Nara Line).
- 翌年の7月に、なおの啓示により招かれて再度綾部に行き教団を改善させ、後に戦前の巨大教団であった「大本」を形づくる。
- In July of the following year, led by a revelation of Nao, he visited Ayabe again, reformed the religious organization, and later formed 'Omoto,' the enormous religious organization of prewar times.
- そして巨大な白いチョウのようなものが、空をめがけて傾きつつ羽ばたいて、旋回しては向こうの低い丘陵の上に消えました。
- and saw a thing like a huge white butterfly go slanting and flittering up into the sky and, circling, disappear over some low hillocks beyond.
- 上空へ向ってピカッと光るとき広くなる青い円錐状の巨大なあらし雲の上から突然起こる(100分の1秒続く)大気中の放電
- atmospheric discharges (lasting 10 msec) bursting from the tops of giant storm clouds in blue cones that widen as they flash upward
- 日本国は、朝鮮の独立を承認して、済州島、巨文島及び欝陵島を含む朝鮮に対するすべての権利、権原及び請求権を放棄する。
- Japan recognizing the independence of Korea, renounces all right, title and claim to Korea, including the islands of Quelpart, Port Hamilton and Dagelet.
- 巨勢金岡の経歴は不詳ながら、絵の達人で大和絵の創始者とされており、時の関白藤原基経の依頼で屏風に大和絵を描いている。
- Although the career of KOSE no Kanaoka was not clear, he was regarded as a master of painting and the founder of Yamato-e, and he drew Yamato-e on a folding screen at the request of FUJIWARA no Mototsune, a chief adviser to the Emperor at that time.
- 貞綱は亡母の13回忌に全国的にも珍しい巨大清巌寺鉄塔婆を奉納した(宇都宮市清巌寺蔵:国の重要文化財)と言われている。
- It is said that Sadatsuna presented the Seigan-ji Temple a big nationally-rare iron sotoba (a tall, narrow tablet set up behind a grave for the repose of the dead) (possessed by the Segan-ji Temple in Utsunomiya City and designated as national important cultural property) to commemorate the 13th anniversary of his mother's death.
- 池には食虫植物であるムジナモが自生し、1921年(大正10年)に「巨椋池むじなも産地」として天然記念物に指定された。
- The carnivorous waterwheel plant (Aldrovanda vesiculosa) is native to Ogura-ike Pond which was designated as a natural monument for being 'Ogura-ike Pond, the locality of Aldrovanda vesiculosa' in 1921.
- 戦況は対馬側の反撃により膠着し、損害の大きくなった朝鮮側は対馬側の和平提案を受け入れ7月3日に巨済島へ全面撤退した。
- The military situation had reached a stalemate thanks to the counterattack by Tsushima forces, and the escalated casualties among the Korean army prompted them to accept the peace proposal sent by the Tsushima forces and carry out a complete withdrawal back to Geoje Island on July 3.
- 大きさも方2寸と非常に大きく、印自体の厚さも薄くなり鈕も巨大化するなど、漢印と比べるとその雰囲気は様変わりしている。
- It was as huge as two square sun and the base part of the seal became thinner and the grip became larger, so the features changed a lot from Han seals.
- 「菊花の約」は、全体を白話小説の『古今小説』「范巨卿鷄黍死生交」から、時代背景を香川正矩『陰徳太平記』によっている。
- The whole work of 'The Chrysanthemum Vow' was adapted from Hakuwa Shosetsu 'Fan Juqing jishu sisheng jiao (Fan Chu-ch'ing's Eternal Friendship)' in 'Gujin xiaoshuo (Old and New Stories),' and the background is based on 'Intoku Taiheiki (records of great peace)' by Masanori KAGAWA.
- この頃からヨーロッパのルネサンスやバロックの巨匠、特にアルブレヒト・デューラーの影響が顕著な写実的作風に移っていく。
- Around this time on, his idiom was changing to a realistic one remarkably influenced by the great masters of the European Renaissance and Baroque, especially Albrecht Dürer.
- 日本映画の巨匠としてはヒット作や大衆的人気にめぐまれた方だが、一方でこれだけ批評家の間では好悪が分かれた人も少ない。
- Ichikawa is one of the few people who was polarized among commentators, while he, as a master in the Japanese film industry, had more hit films and popularity than others.
- 小倉堤は巨椋池干拓とその後の宅地開発に際し切り崩されたが、西目川や槇島で一部地盤が高くなっている部分が残されている。
- Ogura-zutsumi Bank had been demolished with Ogura-ike reclamation and subsequent housing development, however, parts of the bank remain partially in Nishinome-gawa and Makishima areas where elevation is relatively high.
- 1997年には「京都大学新聞社新人文学賞」を主催、吉村萬壱(6年後に芥川賞受賞)の『国営巨大浴場の午後』が受賞した。
- In 1997, it sponsored the 'Kyoto University Press Literary Prize for New Writers Award' and awarded Manichi YOSHIMURA's 'Afternoon at the Government-managed Giant Bathhouse' (Yoshimura received Akutagawa Award six years later).
- これらの四人はガテで巨人から生れた者であったが、ダビデの手とその家来たちの手に倒れた。 (サムエル記下 21:22)
- These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. (2 Samuel 21:22)
- 科学研究はハッカー文化と同じく、「巨人の肩に立つ(先人の成果に積み重ねる)」という考え方に大きく依存しているからだ。
- because scientific research, like the hacker culture, relies heavily on the idea of `standing upon the shoulders of giants',
- ――眠って食事をする大きな家に近い、巨大な廃墟の中で、熱と陽光から逃れようとしているとき、奇妙なことが起こりました。
- --as I was seeking shelter from the heat and glare in a colossal ruin near the great house where I slept and fed, there happened this strange thing:
- 同博物館前にある茅葺きの高床倉庫は、法円坂遺跡で見つかった5世紀(古墳時代)の巨大高床倉庫群のうち1棟を復元したもの。
- The thatched-roof stilt warehouse in front of that museum is a replica of one of the massive stilt warehouses existed in the fifth century (Kofun period [Tumulus period]) that were found in the Hoenzaka Site.
- 戦時下、劇場の閉鎖や芝居茶屋の廃業などのきびしい状況にもかかわらず、三巨頭を中心に歌舞伎は関西のファンの人気を集めた。
- Despite difficult wartime conditions in which many theaters and shibaijaya (restaurant attached to a theater) were closed, kabuki centered on the big three achieved wide-spread popularity in Kansai.
- 農業機械に分類されるような巨大な熊手は、湾曲した鋼鉄製の歯を取り付けた棒を車輪に搭載し、トラクターで牽引して使用する。
- For large kumade that are classified as being agricultural machinery, the bar on which the curved steel teeth are mounted is equipped with wheels, enabling it to be pulled by a tractor.
- アメリカン・コミックス界の巨匠であるスタン・リーが日本の漫画家である武井宏之とタッグを組んだ日米合同プロジェクト作品。
- It is a Japan-US joint project work created by Stan LEE, the grand master of the American comic-book world in collaboration with a Japanese comic writer, Hiroyuki TAKEI.
- この綸旨は現在でも実物が伝えられているが、これを与えられた巨勢氏・会見氏が進氏につながる一族であるのか不明な点も多い。
- There still remains this Rinji, however, it is unclear whether the Kose clan and the Aimi clan to which the emperor gave this document was the original clan of the Shin clan or not.
- 島民を巨済島などに住まわせ、対馬を朝鮮領土と見なして州郡の名称と印信を賜れば、我々は適切に臣下の礼をもって命令に従う。
- If you would allow us islanders to live on Geoje Island and its neighboring islands, and honor us by viewing Tsushima as being under Korea's dominion and granting us a new provincial label and seal, we, as your grateful retainers, will obey your orders accordingly.'
- しかし、巨木を二つに割るというが、竹を二つに割るように簡単にはいかないので用語として適切かどうかを指摘する向きもある。
- However, the term 'Sakitake-shiki' might be inappropriate because a big tree cannot be easily spilt like bamboo.
- 佐久間軍記によれば「身長六尺」(約182センチメートル)とあり、数値の真偽は別としてかなりの巨漢であったことが窺える。
- In a war chronicle of the Sakuma clan, Morismasa was referred to as about 182 centimeters tall, indicating he was such a giant man, putting aside the authenticity of the numerical value.
- 中尊の像高2.88メートル、台座と光背を含めた総高は10メートルに達する巨像で、中尊の光背には七仏薬師像を配している。
- The statue in the middle is 2.88m tall, reaching a grand 10m when the pedestal and halo are included; there are images of Shichibutsu Yakushi on the halo.
- そのため、本堂は内陣の中にさらに内々陣(本尊を安置)がある複雑な構成となっており、内々陣は巨大な厨子の役目をしている。
- Therefore, the hondo has a complicated structure, with a 'nainaijin' (the innermost sanctuary where the principal object stands) within the 'naijin' (inner sanctuary), and as a result, the nainaijin acts as a big 'zushi' (a cupboard-like shrine with double doors used to store images of Buddha, sutras, etc).
- 濃い暗黒を通して見つめると、その暗黒の中に巨大な男の輪廓が、開け放たれた扉(ドア)の暗さよりもいっそう濃く黒く見えた。
- Peering through the gloom, I saw the vague outline of a man, a shade blacker than the blackness of the open door.
- すると巨大な像が、明らかに何か白い石から刻まれて、霧がかった降水を通じてシャクナゲの向こうにぼんやりとそびえています。
- A colossal figure, carved apparently in some white stone, loomed indistinctly beyond the rhododendrons through the hazy downpour.
- 旧世界の熱帯ヤシの木のような木の総称で、巨大な支持根と食用のとうもろこしのような果物とパイナップルの葉のような葉がある
- any of various Old World tropical palmlike trees having huge prop roots and edible conelike fruits and leaves like pineapple leaves
- 一方、欧米諸国では浮世絵は、印象派の巨匠たちに見出されて高く評価され、その作品に影響を与え、油絵による模写もされている。
- On the other hand, in Western countries Ukiyoe were found and highly appreciated by the great masters of the Impressionist school, whose works were influenced by Ukiyoe, and they were even reproduced in oil paintings.
- これによって、横大路沼(現在の伏見区横大路の京都市南清掃工場を中心とする一帯に位置した。)が宇治川・巨椋池と分離された。
- As a result, Yokooji-numa Pond (It was located in the expanse centered at the present Southern Kyoto Garbage and Sewage Plant in Yokooji, Fushimi Ward) was separated from the Uji-gawa River/Ogura-ike Pond.
- なお、干拓前の巨椋池は東西4km、南北3km、周囲約16km(水域面積約800ha)であり、平均水深は90cmであった。
- Prior to reclamation, Ogura-ike Pond was 4 km in width (east to west), 3 km in length (north to south), 16 km in circumference (with the surface area being approximately 800 ha) and the average depth was 90 cm.
- 戦国時代後期から江戸時代初期の大名が編成した水軍においては、安宅船と呼ばれる数十人から数百人が乗り組む巨船が配備された。
- From the late Sengoku period to the early Edo period, huge ships called Atake-bune that carried dozens of or hundreds of crew on board, were built and deployed.
- 京都・妙法院蓮華王院本堂(三十三間堂)本尊の千手観音の巨像は、銘文から、湛慶最晩年の82歳の時に完成したことが知られる。
- It is known that, at the age of 82, Tankei completed a big statue of the Senju Kannon (the Thousand Armed Kannon), the principal image at the Myoho-in Temple, Rengeo-in (Sanjusangen-do) in Kyoto according to the inscription on the monument.
- また、8世紀末に陸奥国鎮守将軍に任ぜられ、その後君成と同じく下野守となった中納言正三位巨勢野足は堺麻呂の直系の孫である。
- At the end of the eighth century, Kiminari was appointed to Commander-in-Chief of the Defense of Mutsu Province; KOSE no Notari, Chunagon and shosanmi, was Sakaimaro's grandchild in a direct line, and Notari was later appointed to Shimotsuke no kuni no kami, just like Kiminari.
- 子に牧野忠毅(四男)、牧野忠篤(五男)、娘(牧野忠訓正室)、娘(牧野貞寧正室)、娘(牧野忠泰正室)、娘(本庄寿巨継室)。
- His children were Tadakatsu MAKINO (fourth son), Tadaatsu MAKINO (fifth son) and daughters (legal wife of Tadakunkuni MAKINO, legal wife of Sadayasu MAKINO, legal wife of Tadahiro MAKINO, second wife of HONJO).
- 湖水が引くと、底から巨大なナマズが現れ、湖水をせき止めていたので、健磐龍は刀でナマズを切り、ようやく湖水は流れていった。
- With the falling lake levels large catfish emerged from the depths which stopped the outflow from the lake and so, TAKEIWATATSU cut the fish with his sword allowing the water to flow from, the lake again.
- 当麻曼荼羅厨子 - 本堂(曼荼羅堂)内陣に安置される高さ約5メートルの巨大な厨子で、当麻曼荼羅を懸けるためのものである。
- Taima Mandala Zushi: a big Zushi of about five meters high enshrined in naijin of Hondo (Mandala Hall) in order to hang Taima Mandala.
- 旧本尊が1メートル足らずの立像であったのに対し、像高3.56メートル、光背を含めた総高6.3メートルの巨大な坐像である。
- In contrast to the former principal image, which was a standing statue of less than one meter in height, the new one is a 3.56 meter height gigantic seated statue and the height including its halo is 6.3 meters.
- 石室正面を構成する花崗岩の巨石は重量が100トンを越えると推定されており、石舞台古墳の75トンの石をもしのぐ大きさである。
- The granite megalith configurating the front of the stone chamber is presumed to weigh more than 100 tons, larger than the 75-ton stone in the Ishibutai Kofun.
- 巨椋池とよばれる湿地帯に浮かぶ自然の砂州であったが、安土桃山時代、豊臣秀吉の伏見城築城に伴い、宇治川の改修工事が行われた。
- It was the natural sandbank floating in the wetland called Oguraike Pond, but Uji-gawa River was renovated due to the construction of Fushimi-jo Castle of Hideyoshi TOYOTOMI during the Azuchi-Momoyama period.
- スナイドル弾薬製造装置を取り上げられても西郷軍がエンフィールド銃で戦い、巨額の戦費を費やしてこれを鎮圧せざるを得なかった。
- Even after the equipment for manufacturing ammunition for Snider rifles was confiscated, Saigo's army continued fighting with Enfield guns, and therefore, the government army was forced to spend lots of war cost to suppress the attacks of the Saigo's army.
- ヤマト王権の中核を為す蘇我氏、巨勢氏(巨瀬・許勢)、紀氏、平群氏、葛城氏、波多氏、阿部氏などの有力な豪族がこの姓を称した。
- The local ruling clans such as Soga, Kose, Ki, Heguri, Kazuraki and Hata who played a central role in the Yamato sovereignty had this title of Omi.
- 『源氏物語』の現代語訳『新新源氏』、詩作、評論活動とエネルギッシュな人生を送り、女性解放思想家としても巨大な足跡を残した。
- Her energetic works include a contemporary translation of 'The Tale of Genji' called 'Shin Shin Genji,' poetry, and critiques, and she also left a vast mark as a pioneering feminist.
- 巨勢 堺麻呂(こせ の さかいまろ、生年不詳 - 天平宝字5年4月1日 (旧暦)(761年5月9日))は、奈良時代の貴族。
- KOSE no Sakaimaro (date of birth unknown - May 9, 761) was a noble of the Nara period.
- 兵庫県伊丹市には「清水」と言う地名があり、巨勢金岡が絵を描く際に現在の「清水3丁目」付近で取水したことが由来となっている。
- There is an area named 'Shimizu' in Itami City, Hyogo Prefecture, which derives its toponym from the fact that KOSE no Kanaoka obtained water from the vicinity of 'Shimizu 3 chome' upon working on his paintings.
- その当時の住職は栂道節で、京都商業学校(現京都学園高等学校)野球部にいた沢村栄治を東京巨人軍専務取締役市岡忠男に紹介した。
- The chief priest at the time, Dosetsu TSUGA, introduced Eiji SAWAMURA who was in the Kyoto Commercial High School (now the Kyoto Gakuen Senior High School) baseball team to Tokyo Yomiuri Giants Senior Managing Director, Tadao ICHIOKA.
- 内部にはもと食堂本尊の千手観音の巨像(高さ5.2メートル)が中央に安置され、仏像をはじめとする多くの寺宝が展示されている。
- Inside the building, a huge statue with a height of 5.2 meters of Senju Kannon that was the principal image of Jiki-do Hall is enshrined at the center and many of the temple's treasures including Buddha statues are on display.
- 花は巨大な獣にも強すぎて、ライオンはついにあきらめてしまい、ケシ畑の終わりまであと少しというところで眠ってしまったのです。
- The flowers had been too strong for the huge beast and he had given up at last, and fallen only a short distance from the end of the poppy bed,
- 畿内地方に多くの巨大古墳を造ったのは、朝鮮半島で活発に軍事活動を行っていた「倭」からはある程度独立した勢力だったと見られる。
- The independent forces of `Wa' that actively performed military activities in the Korean Peninsula built a number of giant kofun in Kinai region.
- 菅野真道、秋篠安人、中科巨都雄は、さらに6巻、すなわち桓武天皇の治世のうち延暦10年(791年)までを加え、全20巻とした。
- SUGANO no Mamichi, AKISHINO no Yasuhito and NAKASHINA no Kotsuo added six more volumes to the work, which covered the incidents that had occurred before 791 in the reign of Emperor Kanmu, thus brought the total to 20 volumes.
- 『相馬の古内裏』という作品に登場する巨大な骸骨(「国芳画廊」の項を参照)は西洋の解剖学の書物を研究した成果だと言われている。
- It is said that the massive skeleton drawn in 'Soma no Furudairi ' (for details, refer to the following 'Kuniyoshi Gallery' section), represents the knowledge he acquired through books on western anatomy.
- 持統天皇7年(693年)4月22日、盗みの犯人として大伴男人、置始多久、菟野大伴を、見逃した罪で巨勢邑治を裁く詔が下された。
- On April 22, 693, a proclamation was issued to judge the theft by OTOMO no Ohito, OKISOME no Oku, and UNO no Otomo, and to judge the connivance by KOSE no Oji.
- 川崎造船所に巨額の融資を行っていた兄の松方巌が頭取を務める十五銀行も破綻し川崎正蔵が築き上げた川崎財閥を崩壊へと追いやった。
- Furthermore, Jugo bank, whose president was Matsukata's older brother Iwao MATSUKATA, also went bankrupt as it had made huge loans to Kawasaki Dockyard, resulting in the collapse of Kawasaki Zaibatsu, which Shozo KAWASAKI had built.
- 巨勢 邑治(こせ の おおじ、?- 神亀3年6月6日 (旧暦)(724年7月4日))は、飛鳥時代から奈良時代にかけての貴族。
- KOSE no Oji (born unknown and passed away on July 4, 724) was a noble from the Asuka to the Nara periods.
- 鳥羽作り道は桂川 (淀川水系)河畔の草津湊を経て、巨椋池岸の納所(のうそ)へとつながっており、水上交通との接点となっていた。
- The Toba-Tsukuri-michi, which linked the Kusatsu Minato port of Katsura River (Yodo-gawa water system) and Noso, the shore of Ogura-ike Pond provided a connection between water traffic routes.
- そこはカタコンベの天井を支えている巨大な柱と柱の隙間になっており、奥はこのカタコンベの外壁である頑丈な花崗岩で塞がれていた。
- but formed merely the interval between two of the colossal supports of the roof of the catacombs, and was backed by one of their circumscribing walls of solid granite.
- それらのことから箸墓古墳は、弥生時代の墳丘墓が飛躍的に巨大化したものであり、弥生時代の墳丘墓に続くものであると考えられている。
- Because of these findings, Hashihaka-kofun Tumulus is believed to be a dramatically enlarged version of (and successor of) the tombs covered with heaps of earth from the Yayoi period.
- 羨道は一枚の長さ4.8メートルの巨大な自然石6枚で天井を覆い、長さ20.1メートル、幅1メートル以上、高さ1.5メートルほど。
- The dromos with its ceiling covered with six pieces of huge natural stone 4.8 meters in length is 20.1 meters in length, more than 1 meter in width and 1.5 meters in height.
- また足羽神社の近くにある足羽山公園には継体天皇を模した巨大な石像が坂井市を見下ろすように建っており、観光スポットとなっている。
- In the Asuwayama park near Asuwa-jinja Shrine, there stands the giant stone statue of Emperor Keitai, overlooking the Sakai City and attracting tourists.
- 大乗院の絵仏師としての巨勢家は室町末期までしか確認できないが、江戸時代に入っても巨勢家が大乗院の絵仏師の任にあったと思われる。
- The history of the Kose family as priest painters of Buddhist images of Daijo-in Temple can be traced up to the end of the Muromachi period, but the family probably continued in the same work into the Edo period.
- 鴨川 (淀川水系)と桂川 (淀川水系)の合流地点の低湿地にあり、当時は鴨川が鳥羽の東側を流れ、また南は巨椋池に接したとされる。
- It was located in the wetlands where the Kamo-gawa River (The Yodo-gawa River System) and the Katsura-gawa River (The Yodo-gawa River System) merged, and at that time, the Kamo-gawa River ran through the east of Toba, and in the south, it was adjacent to the Ogura-ike Pond.
- 応徳3年(1086年)、白河上皇は藤原季綱から献上された巨椋池の畔の別業に拡張・改造を加えて離宮・鳥羽殿(城南宮)を造営した。
- In 1086, the Retired Emperor Shirakawa built an Imperial villa, Toba-dono Palace (also known as Jonangu), by enlarging and remodeling the villa, which was presented to him by FUJIWARA no Suetsuna, by the Ogura-ike Pond.
- 伏見城は豊臣秀吉が築き上げた巨郭であったが、兵力差から考えれば短時日で決着するはずの戦いであったが、攻城側は苦戦を強いられた。
- Fushimi-jo Castle was a huge building built by Hideyoshi TOYOTOMI, and the battle should have come to an end in a short period of time given the difference in the size of the forces; however, the attacking force faced a hard time against the defensive force.
- 晩年に至るまで、自らが日本画の巨匠と称されるたびに「あいつ(菱田)が生きていたら俺なんかよりずっと巧い」と口にしていたという。
- Until his later years, whenever he was called a great master of Japanese painting, he reportedly said, 'If that guy [Hishida] were alive, he would be better than I am.'
- 壬申の乱が勃発したとき、羽田矢国は近江の朝廷の軍の将として、山部王、蘇我果安、巨勢比等(巨勢人)が率いた数万の軍の中にあった。
- When the Jinshin War broke out, HATA no Yakuni was a shogun of the Omi Imperial Court army among several tens of thousands of soldiers led by YAMABE no Okimi (Prince Yamabe), SOGA no Hatayasu, and KOSE no Hito.
- この付近には、巨勢臣と同じく武内宿禰を祖とする摂津国系の雀部臣(ささきべのおみ)の部民が比較的古い時期から居住していたという。
- It is said that people who belonged to Sasakibe no Omi from Settsu Province, whose ancestor was TAKENOUCHI no Sukune as Kose no Omi did, had lived in that area for a considerably long time.
- 1938年の『巨人伝』を最後に監督を辞め、1940年に京都へ帰り、日活で、『無法松の一生』や『手をつなぐ子等』の脚本を書いた。
- Mansaku ITAMI retired from directing after his 1938 film 'Kyojinden' (A story of giant) and returned to Kyoto in 1940 where he wrote the screenplays for 'Muhomatsu no Issho' (Lie of Muhomatsu) and 'Te wo tsunagu kora' (Children holding hands) for Nikkatsu.
- 試験官の吉村公三郎と川島雄三は、かえって面白がって中平を合格させた(石坂昌三著「巨匠たちの伝説 映画記者現場日記」三一書房)。
- Kozaburo YOSHIMURA and Yuzo KAWASHIMA who were examiners felt funny about him and passed him ('Legends of Masters, Diary of a Film Reviewer in the Fields' written by Shozo ISHIZAKA, published by Sanichi Shobo).
- 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。
- Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do.
- そこから離れた直線的に連なる巨大な崖壁は、もし我々が未開の光景を概測する地点を探していたのであれば、迷わず選ばれたことだろう。
- Away beyond it rose a line of giant cliffs similar to those upon which we are supposed to stand in our survey of the savage scene,
- きついにおい、巨大な意味不明の形、影の中でうごめく醜悪な姿、そしてそれが単に、闇がわたしを襲うのをひたすら待ちかまえている!
- the heavy smell, the big unmeaning shapes, the obscene figures lurking in the shadows, and only waiting for the darkness to come at me again!
- 今も建っている巨大な石作りの黒い城壁のアルゴスとティリュンスを治める大きなときの声でもっとも勇敢な戦士ディオメデスにも届いた。
- and to Diomede of the loud war-cry, the bravest of warriors, who held Argos and Tiryns of the black walls of huge, stones, that are still standing.
- ここには「天狗岩」という巨石があり、霊場の景観を呈していることから、南西側の曲輪は金輪寺の寺院敷地を利用したとも考えられている。
- Here there is a large rock called 'Tengu-iwa' (Tengu rock, or long-nosed goblin shaped rock), representing a mountain spirit, and it is therefore thought that the southwestern compound was constructed on the grounds of Kinrin-ji Temple.
- 旧添上郡柳生村の柳生街道に面する、芳徳寺と川を隔てた崖に、「疱瘡地蔵」と通称する地蔵菩薩立像を彫りつけた花崗岩の巨石が存在する。
- In the former Yagyu Village, Soekami County, there is a precipice which faces the Yagyu road and is separated from Hotoku-ji Temple by the river, and to its surface clings a huge rock of granite on which a Jizo Bosatsu-ryuzo (standing statue of the Guardian Deity of travelers and children) commonly called 'Hoso Jizo' (Smallpox Jizo) is carved.
- この教えは、第3代天台座主円仁と第5代天台座主円珍の2人の巨人の登場により、日本天台宗本山の比叡山延暦寺で2つに分かれてしまう。
- These teachings were divided into two at Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, which was the head temple of the Nihon Tendai Sect, by two giants of Ennin, namely the third Tendai zasu and Enchin, who was the fifth Tendai zasu.
- 船団の中心となったのは鄭和の宝船(ほうせん)と呼ばれる巨大船で、全長120メートルを超える当時としては史上最大の木造船であった。
- The center of the fleet was a huge ship called treasure ship of He ZHENG, which was the largest-ever at the time with total length of over 120m.
- 翌日、頼光が四天王を率いて僧の血痕を追うと、北野天満宮裏手の塚に辿り着き、そこには全長4尺(約1.2メートル)の巨大グモがいた。
- on the next day, leading 'Shitenno' (four guardians), Yorimitsu traced the bloodstains left on the ground and arrived at the mound at the back of Kitano Tenman-gu Shrine, where they found a monster spider of about 1.2 meter in full length;
- 当時23歳のマキノ正博が、マキノ・プロダクションおよび牧野省三の遺した「37万円」という巨額の負債をひとりで背負うこととなった。
- Then 23-year-old Masahiro MAKINO was put into the position to bear the management of Makino Production as well as a huge debts of '370,000 yen' which he inherited from Shozo MAKINO.
- 巨勢親王(こせしんのう、延暦18年(799年)? - 元慶6年8月5日_(旧暦)(882年9月20日))は、平安時代前期の皇族。
- Imperial Prince Kose (c. 799 - September 24, 882) was a member of the Imperial Family during the early Heian period.
- 天皇が大王 (ヤマト王権)(おおきみ)と呼ばれていた古墳時代には、その陵は巨大な前方後円墳であった(9代開化陵~30代敏達陵)。
- During the Tumulus period, when emperors were called 'Great Kings' ('okimi' in Japanese) in the Yamato kingdom, an emperor's tumulus was built in a circular shape with a rectangular frontage (from the tumulus of Kaika, the ninth emperor to that of Bidatsu, the thirtieth emperor).
- ただし根拠に乏しく、近年では、桜井市倉橋にある巨大方墳、赤坂天王山古墳を崇峻陵とする森浩一の見解が有力視されるようになっている。
- But the authorization lacks foundation, and in recent years, Koichi MORI's view that Akasaka Tennozan Tumulus, a giant square tumulus in Kurahashi, Sakurai City is Sushun's Mausoleum is most prevalent.
- そのため、江戸時代には一般に大池(おおいけ)と呼ばれており、巨椋池という名が広く使われるようになったのは近代に入ってからである。
- It was, therefore, commonly referred to as Oike Pond during the Edo period and the name Ogura-ike Pond came into widespread use in recent years.
- 生まれた頃から歯が生え揃っていた、巨体であったなど周囲から恐れられ、鬼と化した後は酒呑童子と出会い舎弟となり、共に京を目指した。
- Legend has it that his most fearsome characteristics included having all his teeth at birth and being of enormous size, which struck fear into the hearts of all his neighbors; after transforming into an oni, he encountered Shuten Doji and became his underling, and then together they plotted to terrorize the capital (Kyoto).
- また、荻原は御用商人からの収賄や貨幣改鋳に関して巨額の利益を収めたなど、汚職の噂が絶えなかった(新井著「折たく柴の記」による)。
- In addition, there were endless corruption rumors for Ogiwara such as bribes from government contractors and enormous amounts of profit in relation with reminting the coins (in accordance with 'Oritaku Shiba no ki' [autobiographical essay] written by Hakuseki ARAI).
- 5日に、大友皇子(弘文天皇)が太政大臣、蘇我赤兄が左大臣、中臣金が右大臣、蘇我果安、巨勢人、紀大人の3人が御史大夫に任命された。
- In February 19, 671 (January 5, 671 in old calendar), Prince Otomo was assigned as Daijo-Daijin (Grand Minister), SOGA no Akae as Sadaijin (Minister of the Left), NAKATOMI no Kane as Udaijin (Minister of the Right), and the three of SOGA no Hatayasu, Kose no Hito and KI no Ushi as Gyoshi Taifu (chief of controlling the officials).
- 小田原城といえば、巨大な総構えを持つ城塞都市というイメージが強いが、当時は総構えどころか、三の丸も存在しない程度の規模であった。
- At the time, Odawara-jo Castle had a strong image of a fortified city with a huge sogamae (outer citadel), but its actual scale was small having neither sogamae nor Sannomaru.
- 雨と太陽できらめく風景が彼の前に広がり、そこに色鮮やかな虹がかかって、数百のはっきりとした都市群が巨大な曲線の中にはめこまれた。
- A landscape, glittering with sun and rain, stretched before him, arched with a vivid rainbow, framing in its giant curve a hundred visible cities.
- 土盛り状の丘陵のかなり高いところにあって、そこに入る前に北東方向を眺めると、巨大な河口や、小川さえも目に入ったのには驚きました。
- It lay very high upon a turfy down, and looking north-eastward before I entered it, I was surprised to see a large estuary, or even creek,
- 両側には大きな機械の巨大な固まりがあって、どれも非常に腐食して多くは壊れていましたが、一部はかなり完全な形で残っていたからです。
- for rising on either side of me were the huge bulks of big machines, all greatly corroded and many broken down, but some still fairly complete.
- 長さ3.6メートル、幅2.1メートル、高さ1.8メートルの巨大な花崗岩に亀に似た彫刻が彫られていることからこの名前で呼ばれている。
- Because this huge granite with 3.6 meters in length, 2.1 meters in width, and 1.8 meters in height has a turtle-like carving on it, it is called by this name.
- 近代の新宗教を除けば日本有数の巨大宗教教団の指導者としては例外的に社会問題や国際情勢に対する積極的な発言をすることで知られている。
- He is known for his positive statements about social issues and international affairs unlike the other leaders of the biggest religious organizations in Japan except the leaders of newly formed religions.
- 矢じりの形の手裏剣「鏢」(中国式ともいわれる)や、異常に重たい巨大な手裏剣も存在し、術者しだいで様々なものが「手裏剣」に変化する。
- Depending on the practitioner, various things can be used as 'shuriken,' such as the shuriken 'hyo' (also known as Chinese-style), which is shaped like an arrowhead, or unusually heavy and huge shuriken.
- 頼豪の恨みは皇子を取り殺してもなおおさまることはなく、その身は石の体と鉄の牙を持つ、ウシのように巨大な大鼠へと変化(へんげ)した。
- The Raigo's curse did not end with the killing of the prince, but he was transfigured to a giant rat like a bull which had a stone body and iron fangs.
- この観蓮記が発端となり、往時の種子などをもとに自宅で蓮を育ててきた篤志者により、現在も巨椋池花蓮品種の保存や観蓮会が行われている。
- Taking root in this note on lotus-viewing, preservation of the lotus species in Ogura-ike Pond and the lotus-viewing event are continued by volunteers who have been growing lotus from lotus seeds of bygone days in their homes.
- 当時は日清戦争の最中で、日本の勝利による株価の高騰もあり、当時の金額で10万円(現在の20億円前後)もの巨額の利益を上げたという。
- At that time Japan was fighting the Japanese-Sino War, and coupled with the soaring stock prices as a result of Japan's victory over the war, it is said that he made a huge profit of as much as 100,000 yen at the time (about 2 billion yen at current value).
- 道は広い荒原を通っていて、一方には荒野原、他方には巨木の林立した、公園を取り囲んだ、水松(いちい)の生籬(いけがき)のあるところ、
- for the road runs between the open heath on one side and an old yew hedge upon the other, surrounding a park which is studded with magnificent trees.
- 米国南西部砂漠地域産の特に巨大な高木に似たサボテンで、太い柱状のまばらに枝分かれした幹に白い花と食用になる多肉質の赤い果実をつける
- extremely large treelike cactus of desert regions of southwestern United States having a thick columnar sparsely branched trunk bearing white flowers and edible red pulpy fruit
- 密な偽輪生#をなしてつく巨大な葉を持ち、大きなクリーム色の花は基部に向かって紫色がかっている米国南東部産の大型の落葉低木または高木
- large deciduous shrub or tree of southeastern United States having huge leaves in dense false whorls and large creamy flowers tinged purple toward the base
- 色気のある立役の延若、古風な立女形の梅玉、技巧派の魁車と、三巨頭の芸は独特の個性があり初代鴈治郎とならぶほど高レベルなものであった。
- Performances by the big three - Enjaku the amorous tachiyaku (a leading male-role actor), Baigyoku the classic tateoyama and Kaisha the technical actor - showed unique characteristics and their level was comparable to Ganjiro I.
- 下記の内、代表的な作品として知られるものには、赤富士を描いた「凱風快晴」、巨大な波と舟の中に富士を描いた「神奈川沖浪裏」などがある。
- The most representative of these are 'Gaifu kaisei' portraying Red Fuji and 'Kanagawa oki namiura' drawing Mt. Fuji with boats tossed about by a large wave.
- 平安時代中期以後は、藤原北家に押され政治的に衰退する中、武智麻呂の四男藤原巨勢麻呂の子孫が中央貴族として続き、多くの学者を輩出した。
- After the mid-Heian era, amid the political decline of the Southern House due to the expanding power of the Northern House, the descendant of FUJIWARA no Kosemaro, who was the fourth son of Muchimaro, survived as the central nobility and many of the descendants became scholars.
- 二重の堀で囲われさらに巨大な惣堀、防御設備で固められた大坂城に立て籠もり、徳川軍を疲弊させて有利な講和を引き出そうという方針である。
- Their policy was staying in Osaka-jo Castle surrounded by double moats plus huge sobori (moats around a castle town) and fortified firmly, exhausting the Tokugawa army and gaining favorable pacification.
- 海運業から製網業が有利と知り、平田漁網商店その後・製網から綿紡績の平田紡績を創設、平田家を大企業として巨万の富をつくり家業が栄えた。
- Having understood that net manufacturing business was more profitable than shipping business, he founded Hirata Ryomo Shoten (Hirata Fish Net Store) and later founded Hirata Boseki of cotton spinning; thus he developed the Hirata family into a huge enterprise and accumulated a great fortune to make his family business flourish.
- 1976 年3月には、アメリカの日本人社会向けテレビ局が字幕付の巨大ロボットアニメ、たとえば『ゲッター・ロボ』などを放映しはじめた。
- By March 1976, Japanese community TV stations in the United States started running subtitled giant robot cartoons, such as Getter Robo.
- けれども巨大な看板は、ずっとペンキを塗ってもらえず風雨にさらされ色あせてはいたけれど、このゴミ捨て場みたいな土地に目を光らせていた。
- But his eyes, dimmed a little by many paintless days, under sun and rain, brood on over the solemn dumping ground.
- その袋の中よりは、十万磅(ポンド)に近き価格のあるアメリカの鉄道の社債やその他巨額の、炭鉱あるいは諸会社の株券などが発見せられたり。
- Nearly a hundred thousand pounds' worth of American railway bonds, with a large amount of scrip in mines and other companies, was discovered in the bag.
- 大型の草食性恐竜で、巨大な体と長い首に小さな頭部を持つ:原竜脚類と竜脚類からなる(アパトサウルス、ディプロドクス、ティタノサウルス)
- gigantic herbivorous dinosaurs having huge bodies with long necks and small heads: Prosauropoda and Sauropoda (apatosaurus, diplodocus and titanosaurs)
- 別名に大鐘(おおがね)、洪鐘(おおがね、こうしょう)、蒲牢(ほろう)、鯨鐘(げいしょう)、巨鯨(きょげい)、華鯨(かげい)などがある。
- Other names include Ogane, Kosho, Horo, Geisho, Kyogei, Kagei, etc.
- 普通の大きさの和紙を「喰い裂き」と呼ばれる技法で、見た目には継ぎ目がわからないようにして繋ぎ、縦約3.1メートルの巨大な画面を作った。
- Normal sized washi were jointed in a seamless manner by a special technique called 'Kuisaki' (a method to make a larger paper with small papers, through the use of wetted papers; the tearing by hand, not using cutlery, creating rougher edges in joining several papers) to be the large screen of approximately 3.1 meters in height.
- 東大寺正倉院宝物の中には長さ156cm、最大径43cm、重さ11.6kgという巨大な香木「黄熟香」(おうじゅくこう)が納められている。
- Among the treasures at Todai-ji Temple Shoso-in Treasure Repository, is a large piece of koboku called 'Ojukuko,' measuring 156 cm long and 43 cm wide at its widest and weighing 11.6 kg.
- The huge Jinko named 'Ojukuko,' which is 156 cm in length and 43 cm in the maximum diameter and weighs 11.6 kilograms, is housed in the Shoso-in Treasure Repository at Todai-ji Temple together with other treasures.
- 新田勢は関口を本拠に、小袋坂(巨福呂、こぶくろざか)、化粧坂(けわいざか)、極楽寺坂の三方から攻撃し、義貞はそれぞれ将を一族で固めた。
- Filling his army captains with his own relatives, Yoshisada put his army base at Sekiguchi and attacked the Kamakura forces from three directions: Kobukuro-zaka, Kewai-zaka, and Gokurakuji-zaka Slopes.
- 持統天皇3年(689年)6月2日に、施基皇子、佐味宿那麻呂、羽田斉、伊余部馬飼、調老人、大伴手拍、巨勢多益須が、撰善言司に任じられた。
- On June 27, 689, Prince Shiki, SAMI no Sukunamaro, HATA no Sai, IYOBE no Umakai, TSUKI no Okina, OTOMO no Tauchi, and KOSE no Tayasu were appointed to Yogoto Tsukuri no Tsukasa.
- 笠置寺は磨崖仏(まがいぶつ、自然の岩壁に直接彫り刻んだ仏像)の巨大な弥勒仏を本尊とする寺で、平安時代以降、弥勒信仰の聖地として栄えた。
- The principal image of Kasagi-dera Temple is a large image of Miroku carved into the surface of a rock and the temple had flourished as a sacred place of Miroku worship since the Heian period.
- この後、再びゴブでペリシテびととの戦いがあった。時にホシャびとシベカイは巨人の子孫のひとりサフを殺した。 (サムエル記下 21:18)
- It came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant. (2 Samuel 21:18)
- まばゆいサテンの壁紙、けばけばしい家族の肖像画のある、巨大な応接間に集結したあらゆるソーバーン家一族の中に落ちた、1滴の雫(しずく)。
- a mere drop among all those Thorburns assembled in the great drawing―room with the shiny satin wallpaper and the lustrous family portraits.
- しかし、やがてそのメロディーは邦楽的技巧表現の傾向を強め、1960年代に美空ひばりを得ることによって演歌の巨匠としてその地位を確立した。
- Later on, however, the Melodies increasingly became the expression of techniques of Japanese music, and appearance of Hibari MISORA in the 1960s elevated Koga to a position of enka master.
- また北側、安土山(現在の安土城)の方向になると、曲輪はないものの尾根沿いに切岸と巨大な土塁をもって防衛ラインを形成したと考えられている。
- Although its north side, in the direction of Mt. Azuchi (now Azuchi-jo Castle) did not have any Kuruwa for the defense, they created a defense line along the mountain ridge by creating Kirigishi (bluff) and huge earthworks.
- 白雉2年(651年)に左大臣巨勢徳陀子が倭国の実質的な首班となっていた中大兄皇子(後の天智天皇)に新羅征討を進言したが採用されなかった。
- In 651, the Minister of the Left Kose no Tokuda counseled Prince Naka no Oe (later to become Emperor Tenchi), who was the actual head of state at the time, to send a punitive force to Silla, but this plan was not adopted.
- 笠井 彦乃(1896年3月29日 - 1920年1月16日、山梨県南巨摩郡西島村(現・身延町西島)生まれ、本名はヒコノ。別名に山路しの)
- Hikono KASAI (March 29, 1896 to January 16, 1920; born in Nishijima-mura, Minami-koma-gun, Yamanashi Prefecture [present day, Nishijima, Minobu-cho]; her real name was Hikono. She was also known as Shino YAMAJI).
- 中納言巨勢野足を父に持つ少壮貴族の出身であったが、その豊かな画才を朝廷に認められ、宇多天皇や藤原基経といった権力者の恩顧を得て活躍した。
- He was a youthful noble with Chunagon (vice-councilor of state) KOSE no Notari as his father, but his rich artistic talent was recognized by the Imperial Court, and he flourished under the patronage of influential persons such as Emperor Uda and FUJIWARA no Mototsune.
- その後昭和初期に巨椋池が干拓され、観月橋から巨椋池の二の丸池であったところを国道が通され、京都と奈良の幹線道路の役割を担うようになった。
- In the early Showa period, Ogura-ike Pond was reclaimed, with a national route built from Kangetsu-kyo Bridge and over what used to be Ninomaru-ike Pond at Ogura-ike, and the road became a trunk route linking Kyoto and Nara cities.
- ジャックはどうにか朝食にありつきましたが、わざとゆっくり食べ、巨人が帰ってくるズシン! ズシン! という音が聞こえてくるのを待ちました。
- But he had scarcely begun munching it as slowly as he could when thump! thump! thump! they heard the giant's footstep,
- 巨艦を誇る旅館ほど、安定的にお客を確保するため、取次手数料が経営上決して軽くはない水準にあるものの、エージェントとの関係を希薄化しづらい。
- Large ryokan face difficulties in cutting down on their deals with travel agents in spite of the heavy burden of agency fees on their business, because large ryokan need a large and steady number of reservations.
- 平安時代初期までは下着として単衣が使われたが、中期以降の国風文化興隆に伴う服飾の変化により、単は巨大化して下着としての用を為さなくなった。
- Although until the early Heian period, hitoe (unlined garment) was used as an undergarment, hitoe became larger and did not work as an undergarment because of the rise of Japanese original national customs and manners and accompanied change of costume during and after the middle of the Heian period.
- 1640年代頃、寛永年間、巨大な人口を抱えて醤油の一大消費地となっていた 江戸近辺において、1年で製造できる「こいくち醤油」が考案された。
- Around the 1640's, Edo and around Edo which was one of the places where soy-sauce was consumed the most because of its large population, the idea of 'koikuchi soy-sauce' which took a year to make came out.
- これは、当時の大韓帝国の巨額の債務や土地インフラに膨大な予算が必要になることから日本国民の理解を得ることは難しいとの政治判断からであった。
- It was a political decision from the judgement that it would be difficult to have Japanese people's understanding, because, at the time, the Korean Empire held an enormous debt and also needed a lot of budget for the land infrastructure.
- 鹿児島町吏、さらに大坂の蔵屋敷用達を命ぜられたが、貿易に着目して藩庁を説き、西洋型帆船数隻を購入して薩摩国産物を畿内に輸送、巨利を博した。
- Although he was assigned as a Kagoshima municipal officer and Kurayashiki-warehouses officer, he convinced the domain to purchase a few Western sailing ships and gained an enormous profit by transporting goods from Satsuma to eastern regions.
- 古代の日本人は、山、川、巨石、巨木、動物、植物などといった自然物、火、雨、風、雷などといった自然現象の中に、神々しい「何か」を感じ取った。
- In ancient Japan, people felt that there was something awe-inspiring about the mountains, rivers, giant rocks, giant trees, animals, plants, and other such elements of nature, as well as natural phenomena such as fire, rain, wind, thunder, and the like.
- ただし、強弱や主客といえるような区別は存在し、大きいもの(巨石・山河)や古いもの長く生きたものが、その力が大きいと考えると同時に尊ばれた。
- However, there were some distinction such as strong and weak or main and sub, where larger ones (giant rock, mountain and river) and long-living old ones were regarded to have a stronger power and valued.
- 「状況は非常に微妙であり、あらゆる警戒をして、巨大なスキャンダルとなってヨーロッパの王室の一つに重大な傷をつける火種を消さねばなりません。
- 'The circumstances are of great delicacy, and every precaution has to be taken to quench what might grow to be an immense scandal and seriously compromise one of the reigning families of Europe.
- 落雷に、世界は、彼の周囲で青黒く冴え、野原は水平に薄緑の光りにさざめき、木々は暗い巨体のようになり、黒々した雲のつらなりが白い空を横切る。
- The world hung livid round him for moments, fields a level sheen of grey-green light, trees in dark bulk, and the range of clouds black across a white sky.
- 巨大ですばらしい建築、われわれの時代のどんな建物よりもはるかに壮大なものがまわりに建ちましたが、それは輝きと霧でできているかのようでした。
- I saw great and splendid architecture rising about me, more massive than any buildings of our own time, and yet, as it seemed, built of glimmer and mist.
- 紀元前約285年ごろに建設され、地震によって倒される前のおよそ50年の間ロードスの島への港登場のそばに立っていた太陽の神ヘリオの巨大な銅像
- a huge bronze statue of the sun god Helios that was built around 285 BC and that stood beside the harbor entrance on the island of Rhodes for about 50 years before it was toppled by an earthquake
- 神話の巨人プロクルステスまたは彼によって実践された拷問方法の、あるいは、神話の巨人プロクルステスまたは彼によって実践された拷問方法に関する
- of or relating to the mythical giant Procrustes or the mode of torture practiced by him
- 江戸時代の狩野派は、狩野家の宗家を中心とした血族集団と、全国にいる多数の門人からなる巨大な画家集団であり、ピラミッド型の組織を形成していた。
- The Kanoha group during the Edo period was a huge painting group comprised of a consanguinity group mainly with the head family of the Kano family and numerous disciples around the nation, thus comprising a hierarchy.
- 幕府水軍の拠点は三浦半島の浦賀と江戸の日本橋 (東京都中央区)に設けられ、1631年に建造された将軍の御座船安宅丸を初めとする巨船を擁した。
- The footholds of the bakufu's suigun were set up in Uraga on the Miura Peninsular and Nihonbashi (Chuo Ward, Tokyo) of Edo, and the bakufu possessed large ships including the pleasure boat Atake maru for the shogun built in 1631.
- さらに北京議定書によって定められた巨額の賠償金を支払うために、過大な負担を民衆に強いたことは、人々が清朝を見限るのに決定的な理由となりえた。
- The ultimate reason why people gave up on the Qing dynasty was the fact that a huge load was imposed upon commoners in order to pay the huge reparation determined by the Boxer Protocol.
- この他、『ルパン三世』のアニメ版諸作品でも、泥棒である主人公一味が結果的に一国や地球的な規模の巨悪までをも粉砕する展開が少なからず見られる。
- Besides these, in various works of 'Lupin III' of the animated cartoon version, lead characters of thieves often unintentionally defeat huge, nationwide or earth-scale evils.
- 藤田は明治2年、長州藩が陸運局を廃止して大砲・小銃・砲弾・銃丸などを払い下げたとき、藤田はこれらを一手に引き受け、大阪に搬送して巨利を得た。
- In 1869, when the Choshu Domain abolished the Land Transport Bureau and disposed of artillery guns, rifles, artillery shells and bullets, Fujita purchased all of them and made a large profit by delivering them to Osaka.
- これは、四天王寺や法隆寺などの巨大建築に太子が関わり聖徳太子諸職を定めたたという説から、建築、木工の守護神として崇拝されたことが発端である。
- This is because Shotoku Taishi was worshipped as a guardian deity of construction and woodworking based on the belief that Shotoku Taishi was engaged in large scale construction projects including Shitenno-ji Temple and Horyu-ji Temple, and defined various vocations.
- 当時、聖武天皇は東大寺盧舎那仏像の建立を進めていたが、巨大な仏像に塗金するための黄金が不足し、遣唐使を派遣して調達することも検討されていた。
- When Emperor Shomu gave the order to build the statue of Birushana Buddha in Todai-ji Temple, there was a shortage of gold to decorate the huge statue, and therefore they had the idea of dispatching an envoy to Tang Dynasty China.
- 高倉天皇に滝口武者として仕えた父・加賀美遠光の所領のうち、甲斐国巨摩郡小笠原郷を相続して、元服の折に高倉天皇より小笠原の姓を賜ったとされる。
- It is said that he succeeded to Ogasawarago, Koma district, Kai Province among the territory of his father Tomitsu Kagami who served Emperor Takakura as an Imperial Palace Guard and that he was granted the family name of Ogasawara from Emperor Takakura when the time came to celebrate his coming of age.
- 中平は裕次郎に、いつものようにやれ、映画を撮ってるなんて思うな、と演出したという(石坂昌三著「巨匠たちの伝説 映画記者現場日記」三一書房)。
- It is said that Nakahira told Yujiro to act as usual and not to think you are acting in a film ('Legends of Masters, Diary of a Film Reviewer in the Fields' written by Shozo ISHIZAKA, published by Sanichi Shobo).
- 巨勢野足(こせ の のたり、天平21年(750年) - 弘仁7年12月14日 (旧暦)(817年1月9日))は、平安時代初期の将軍、政治家。
- KOSE no Notari (750 - January 9, 817) was an army general and politician in the early Heian period.
- 藤沢(神奈川県藤沢市)まで兵を進めた義貞は、軍を化粧坂(けわいざか)切通し方面、極楽寺坂切通し方面と巨副呂坂切通し方面に分けて鎌倉を総攻撃。
- After having advanced to Fujisawa (Fujisawa City, Kanagawa Prefecture), Yoshisada split his troops into three and attacked Kamakura from the sides of Kewaizaka kiridoshi, Gokurakujizaka kiridoshi and Kobukurozaka kiridoshi.
- 南西部の、現在はコームウッドと呼ばれている高くなった地域に向かうと、十九世紀のバンステッドの方角に巨大な緑の構造物が遙かかなたに見えました。
- Going to the south-westward towards the rising country that is now called Combe Wood, I observed far off, in the direction of nineteenth-century Banstead, a vast green structure,
- それから、ひたすら巨大な展示室にやってきましたが、ここだけ照明が暗く、その床はわたしの入った入り口からちょっと斜面になって下がっていました。
- Then we came to a gallery of simply colossal proportions, but singularly ill-lit, the floor of it running downward at a slight angle from the end at which I entered.
- 古くは万葉集の巻9、1699において、「巨椋(おおくら)の入江響(とよ)むなり射部人(いめびと)の伏見が田居(たい)に雁渡るらし」と詠まれた。
- In ancient times, there was a poem about Ogura-ike Pond saying, 'I hear loud sound over the cove of Okura (Ogura-ike Pond) and it seems that a flock of geese are flying to rice paddies in Fushimi,' Volume 9, No. 1699, Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves).
- 白石は通信使の応接に約100万両という巨額の費用がかかり、そのため、幕府財政が傾く恐れがある、こう判断し、60万両で抑えることに成功している。
- Hakuseki estimated that the cost for serving the envoy would be around 1,000,000 ryo and these expenses may affect governmental finances, so he successfully restrained the cost to 6000,000 ryo.
- 道鏡の巨根伝説は根強く、大阪・奈良の山中に生息する体長に比して非常に大きな交接器を持つオサムシの一種が「ドウキョウオサムシ」と命名されている。
- The legend of his macropenis has been so persistent that a kind of ground beetles, which can be found in the mountains of Osaka and Nara and have an extremely big penis compared to the length of body, were therefore named 'Dokyo Osamushi.'
- 笠置山は、標高は300メートルに満たないが、山中の至るところに花崗岩の巨岩が露出し、古くから山岳信仰、巨石信仰の霊地であったと推定されている。
- Mt. Kasagi stands at less than 300 m but enormous granite rocks are exposed throughout the mountain and it is assumed to have been a sacred site of mountain worship and megalithic religion since ancient times.
- 笠置山はこうした巨石信仰、山岳信仰が仏教思想と結び付き、山中の巨岩に仏像が刻まれ、次第に仏教寺院としての形を整えていったものと推定されている。
- It is hypothesized that mountain worship and megalithic religion became syncretized with Buddhist concepts at Mt. Kasagi, followed by the carving of the Buddhist image in the large rock and the gradual formation of a Buddhist temple.
- しかし、日本国内に残存した宝物の大半が、現在重要文化財・国宝指定を受けていることは、当寺の得ていた富がいかに巨大であったかを物語るものである。
- However, the fact that many of the treasures that survived the time and kept in Japan are now designated as Important Cultural Properties or National Treasures just indicates how enormous the wealth the temple had was.
- 早速方々へ使者を遣わして探し求めたことにより、和銅4年(711年)2月 (旧暦)初午の日に秦(はたの)伊呂巨(具)(いろこ(ぐ))が鎮座した。
- Soon, he started searching for the person by dispatching envoys to various places, and on the first Day of Uma (the horse, the seventh sign of Chinese zodiac) of February 711, HATA no Iroko (or, Irogu) appeared seated.
- そして Harry Hochheiser とぼくの場合と同じく、きみの周縁ライダーたちが、近くの巨大な勝利を見つけてくることは十分にありえる。
- as with Harry Hochheiser and me, one of your outriders may well find a huge win nearby that you were just a little too close-focused to see.
- 巨大な台座、あの崖のうえの――横たえられた岩の端の端にある、鋭く切り出された空を背にした、身動きもしない――忘れがたい威厳を備えた騎兵の彫像。
- On a colossal pedestal, the cliff, - motionless at the extreme edge of the capping rock and sharply outlined against the sky, - was an equestrian statue of impressive dignity.
- というのも、岩の平らな所を一緒にはいまわったり、大きな声をあげて互いに海へと突き落としあっている、巨大なぬめぬめとした怪物を僕は目にしたのだ。
- for crawling together on flat tables of rock or letting themselves drop into the sea with loud reports I beheld huge slimy monsters
- 店内に漆黒のおわん型の個室が多数あり、店内の空中に巨大なおわんの船や箸の櫂のオブジェが数多く宙に浮かび、一寸法師の童話世界をダイナミックに表現。
- Inside the restaurant, there are private rooms shaped like black lacquered bowls, and there are many objects such as giant bowls and chopsticks fashioned into boats and paddles, and the world of Issunboshi as a children's story is dynamically depicted.
- 8つの頭と8本の尾を持ち、目はホオズキのように真っ赤で、背中には苔や木が生え、腹は血でただれ、8つの谷、8つの峰にまたがるほど巨大とされている。
- It is said that the serpent had eight heads and eight tails; its eyes were as red as Chinese lantern plants; its back was covered with moss and trees; the belly was sore with blood; it was so huge that it could be spread over eight valleys and eight peaks.
- 「彼五丈原の営中、赤星(諸葛亮)落て蜀軍傾覆するが如く、春日山の郭内は云にや及ぶ、城下に来り集る将士、宛然航路に楫を失ひ、巨海の波に漂ふに斉し」
- It was as if a red star (referring to Zhuge Liang) fell and the Shoku (Shu) army tumbled while camping in Gojogen (Wuzhang Plains), not only officers and men in Kasugayama-jo Castle but also those gathered in the castle town, suddenly lost a helm while sailing, and drifted with the waves into the giant sea.'
- 同時代の巨勢氏一族には、直系で中納言正三位巨勢邑治の甥である参議従三位巨勢堺麻呂のほか、大納言従二位巨勢奈弖麻呂、中納言従三位巨勢麻呂等がいる。
- The KOSE family at that time included, in a direct line, KOSE no Sakaimaro, who was Sangi (counselor) and Jusani (Junior Third Rank) and was a nephew of KOSE no Oji, who was Chunagon (Middle Counselor) and Shosanmi (Senior Third Rank); the KOSE family also included KOSE no Nademaro, Dainagon (Major Counselor) and Junii (Junior Second Rank) and KOSE no Maro, Chunagon and Jusani.
- 和銅2年(709年)、蝦夷征討において巨勢麻呂が陸奥鎮東将軍に、石湯が征越後蝦夷将軍に、紀諸人が副将軍に任じられ陸奥、越後の蝦夷討伐を行なった。
- In 709, for the subjection of indigenous inhabitants in eastern Japan, FUJIWARA no Kosemaro was appointed as Mutsu chinto shogun (generalissimo who subdues the barbarians of Mutsu), Iwayu was appointed as generalissimo who subdues the barbarians of Echigo Ez, and KI no Morohito was appointed as vice-shogun respectively to subdue Eso in Mutsu and Echigo.
- しかし海外での受賞が少ないことや、基本的に日常派で華々しい話題性や刺激に乏しい作品が多いこともあり、晩年は急速に忘れられた巨匠と化しつつあった。
- However, since he won less formal overseas awards than Kurosawa and most of his works were based on everyday life rather than dramatic and stimulating events, he quickly became a forgotten master in later years.
- その上、薬子の変へと繋がる上皇との対立もあり、新たな秘書役として大同5年(810年)に藤原冬嗣と巨勢野足を蔵人頭に、清原真野らを蔵人に任命した。
- Furthermore, since there was a conflict with the Retired Emperor which brought about the Kusuko Incident, in 810, FUJIWARA no Fuyutsugu and KOZE no Notari were appointed as Kurodo no to (Head Chamberlain), and Mano KIYOHARA was appointed as kurodo, as new secretaries.
- 『宇宙海賊キャプテンハーロック』第一話、『キャプテンフューチャー注22』第一話、巨大ロボットアニメ各種の第一話、そして少女マンガアニメの第一話。
- the first episode of Captain Harlock, the first episode of Captain Future,24 the first episodes of their giant robot cartoons, and a few first episodes from their girls'cartoons.
- 地上4階地下8階で広大な地下部分をすべて書庫にあてた新館の完成により、国立国会図書館は全館合計で1200万冊の図書を収蔵可能な巨大図書館となった。
- With the completion of the annex, including four floors above ground and eight floors underground, with all of the underground floors allocated for the stack space, the NDL grew to a massive library that could accommodate a combined total of 12 million volumes.
- 巨勢山古墳群(こせやまこふんぐん)は、古墳時代中期中葉から終焉期にかけて、奈良県御所市の巨勢山丘陵に約700基が築かれた国内最大級の群集墳である。
- Koseyama-kofun Tumuli Cluster is a largest-class cluster of tumuli clusters in Japan with approximately 700 tumuli being built on the hilly land of Mt. Kose in Gose City, Nara Prefecture from around the middle of the Kofun period (Tumulus period) to the end of the period.
- 石燕の画図では、半透明の牛車の前面の、本来なら簾がかかっている場所に、巨大な夜叉のような顔、もしくは無念の形相をした女の顔を持つ姿で描かれている。
- In the Sekien's picture, a huge woman's face with a look of yasha (Buddhist guardian deities sometimes depicted as demonic warriors) or a chagrined look is depicted in front part of a translucent oxcart where a bamboo blind is supposed to be hung.
- 835年(承和 (日本)2年)、甲斐国巨麻郡の牧であった「馬相野空閑地五百町」(旧山梨県中巨摩郡八田村・白根町、現南アルプス市)を与えられている。
- Furthermore, in 835 he received 'Umaaino kyukanchi 500 cho' (500 hectares of unused land in Umaaino), which had been the ground to raise horses and cattle in the Koma district of Kai Province (now Minami-Alps City, formerly Shirane-cho and Hatta-mura of Nakakoma-gun, Yamanashi Prefecture).
- 巨椋池の漁業は、東一口村(現・久御山町)、弾正町(現・京都市伏見区)、小倉村(現・宇治市)の3地域が、池の沿岸を除いて独占的な漁業の権利を有した。
- Other than the shore of the pond, three districts including Higashi-imoarai-mura (the present Kumiyama-cho), Danjo-cho (the present Fushimi Ward, Kyoto City) and Ogura-mura (the present Uji City) had exclusive fishing rights in Ogura-ike Pond.
- 三輪山の祭祀遺跡としては、辺津磐座、中津磐座、奥津磐座などの巨石群、大神神社拝殿裏の禁足地遺跡、山ノ神遺跡、狭井神社西方の新境内地遺跡などがある。
- Ritual sites of Mt. Miwa include megalithic group such as Hetsu-iwakura, Nakatsu-iwakura, and Okitsu-iwakura, and Kinsokuchi (tabooed land) site that is behind the Haiden of Omiwa-jinja Shrine, Yamanokami Site, and Shin-keidaichi (新境内地) site in the west of Sai-jinja Shrine.
- 巨勢奈弖麻呂(こせのなでまろ、天智天皇9年(670年) - 天平勝宝5年3月30日 (旧暦)(753年5月11日))は、飛鳥時代・奈良時代の貴族。
- KOSE no Nademaro (670 - May 11, 753) was a court noble in the Asuka period and Nara period.
- 巨大な戦車のように、幾何学的なフォーメーションを組んだ戦闘機のように、燃える村かららせん状に立ち上る、煙のように、そして、その他もろもろのものを。
- like that of the big tanks, the geometrical formation flights, the smoke spirals from burning villages, and many others
- この巨万の富を一マイル近くも浜まで運んでいき、3マイルほどもボートでヒスパニオーラ号まで運ぶのは、こんな少人数では手に余るほどの大仕事だったのだ。
- for the transportation of this great mass of gold near a mile by land to the beach, and thence three miles by boat to the HISPANIOLA, was a considerable task for so small a number of workmen.
- 彼らは猛々しく叫びながらシノーンのところへ殺到し、手を綱で縛りあげ、けり倒し、プリアモスと王子たちが巨大な木馬を訝しんでいる所へとひきずってきた。
- They rushed on him with fierce cries, and bound his hands with a rope, and kicked and dragged him along to the place where Priam and the princes were wondering at the great horse of tree.
- そこでパスパルトゥーは、美しいモミや杉の並木、奇妙な構造をした神聖なる門、竹や葦《あし》の中に半分隠れた橋、巨大な杉の木が影を落とす寺などを見た。
- There Passepartout beheld beautiful fir and cedar groves, sacred gates of a singular architecture, bridges half hid in the midst of bamboos and reeds, temples shaded by immense cedar-trees.
- 巨椋池の中を縦断する小倉堤を造り、伏見城下から向島に宇治川を渡る豊後橋(現在の観月橋)を架橋し、堤上を通り伏見と奈良の距離を縮める大和街道を造った。
- Ogura-zutsumi Dike traveling down through Ogura-ike Pond as well as Bungo-bashi Bridge (the present Kangetsukyo Bridge) over the Uji-gawa River linking the Fushimi castle town and Mukaijima were built; consequently the distance between Fushimi and Nara was reduced through a route built on top of the embankment.
- だが、皮肉にも稙宗が築いた巨大な洞は自己が引き起こした天文の乱によって解体して稙宗が取り込んだ多くの洞は自立して独自に戦国大名化の道を歩む事になる。
- Ironically, however, the extensive Utsuro built by Tanemune was dissolved due to the Tenbun War which had been caused by Tanemune himself, and many Utsuro that Tanemune had subjected to his rule followed the path to become independent Sengoku daimyo.
- 木棺のうち刳りぬき式のものは、巨木を縦に二つに割って、それぞれ内部を刳りぬき、蓋と身とが作られたものと考えられ、「割竹式木棺」と呼び習わされている。
- A hollowed out wooden coffin is called a 'Sakitake-shiki mokkan' (split bamboo type wooden coffin) and made of a big tree which is divided into two pieces; the inside of both pieces is then hollowed out and became a cover and body of the coffin.
- 一方、江戸城とその堀が幕府から大名に課せられた普請によって整備され、江戸城は巨大な堅城に生まれ変わり、城と武家屋敷を取り巻く広大な惣構が構築された。
- Meanwhile, the Edo Castle and its moats were renovated by daimyo who were consigned to labor by the government, and the castle was reborn as a massive, hardened citadel, and big defense facilities were also constructed in a way to surround the Castle and samurai residences.
- 古神道などでは、神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)などの「場の様相」の変わる山海や森林や河川や大木・巨岩の先にある現実世界と異なる世界や神域をいう。
- In the ancient Shinto, it refers to the holy precincts or a world which is different from the real world and located beyond the mountains, the seas, woods, rivers, huge trees, or megalith such as himorogi (a temporarily erected sacred space or 'altar' used as a locus of worship), iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock), and so on where 'the aspect of the place' changes.
- 持統天皇11年(697年)2月28日、直広壱の位であった国見は東宮大傅に任じられたが、下僚として路跡見が春宮大夫、巨勢粟持が春宮亮に任じられている。
- On March 28, 697, ranked as Jikikoichi (the tenth grade of jikiko rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Shoshiinoge, Senior Fourth Rank, Lower Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code), Kunimi was appointed to Togu no daifu (Mikonomiya no Okikashizuki, head teacher of the Crown Prince), and the appointed staff were MICHI no Tomi as Togu no daibu (Master in the Crown Prince's Quarters) and KOSE no Awamochi Togu no suke (Assistant Master in the Crown Prince's Quarters)
- 信濃国上高井郡日野村(現・長野県須坂市)との説もあるが、甲府市域の高成か高町とする説、あるいは甲斐市(旧中巨摩郡竜王町 (山梨県))域の名取が有力。
- A theory says it is Hino Village, Kamitakai County, Shinano Province (present Suzaka City, Nagano Prefecture); however, there are more credible theories including that his birthplace was Takanari or Taka-machi in the Kofu City area, or Kai City (former Ryuo Town, Nakakoma County [Yamanashi Prefecture]).
- 本堂は国指定天然記念物の珪灰石(「石山寺硅灰石」)という巨大な岩盤の上に建ち、これが寺名の由来ともなっている(石山寺珪灰石は日本の地質百選に選定)。
- The main hall is built on the top of a massive bedrock composed of wollastonite (the Ishiyama-dera Temple wollastonite) designated as a national monument from which Ishiyama-dera Temple derived its name (and, in addition, the Ishiyama-dera Temple wollastonite has been selected as one of Japan's 100 Geographical Conditions).
- また、この地が題材となったと思われる、万葉集九巻に収録されている歌「巨椋の入江響むなり射目人の伏見が田井に雁渡るらし」が刻まれた歌碑も建立されている。
- There is also a monument engraved with a poem in the volume nine of Manyo-shu (Collection of Ten Thousand Leaves), 'Gaggling of geese resonate on Okura-ike Pond, a hunter aims at geese flying to the paddy field in Fushimi,' which showed the landscape of this place.
- 周辺には纏向遺跡をはじめとする古墳時代前後の遺跡が存在し、箸墓古墳やホケノ山古墳、崇神天皇陵、景行天皇陵、垂仁天皇陵などの巨大前方後円墳群が点在する。
- There are various remains such as the Makimuku ruins from the Kofun Era in the surrounding area, and large keyhole-shaped tombs such as the Hashihaka tomb and Hokenoyama tomb, and burial mounds of Emperor Suijin, Emperor Keiko, and Emperor Suinin.
- なお、東福寺には巨大な「仏手」(現存部分の長さ2メートル)が保管されており、旧本尊像の左手部分のみが明治の火災の際に救い出されたものと推定されている。
- Tofuku-ji Temple is in possession of a giant Buddha's hand (the remaining 2 meters) and this is assumed to be the left hand that was saved from the Meiji period fire that destroyed the former statue of the principal image.
- 大きな機械状の巨大な形が闇の中からそびえ、グロテスクで黒い影を投げかけ、その影の中にぼんやりと、幽霊のようなモーロックたちが輝きから身を隠しています。
- Great shapes like big machines rose out of the dimness, and cast grotesque black shadows, in which dim spectral Morlocks sheltered from the glare.
- 縄文時代および弥生時代の遺構・遺物は少ないが、古墳時代には隣接する羽曳野市とともに古市古墳群と総称される巨大な前方後円墳がつくられた一画にあたっている。
- Not many remains and relics in the jomon and Yayoi periods were found, but the place is included, together with adjacent Habikino City, in the area where huge keyhole-shaped tumuli totally called Furuichi tumuli were constructed in the kofun period.
- しかし、後世鎌倉時代の遺品である鶴岡八幡宮の神宝装束は身八つ口を縫い付けていることから、「平安時代の装束も巨大な筒袖だったのではないか」と言う説がある。
- However, as the miyatsuguchi (opening under the sleeve) of the sacred costumes at Tsuruoka-hachimangu Shrine, which is one of Japan's heritage sites from the Kamakura period, have been sewn together, some historians believe that kimono worn in the Heian period (which was prior to the Kamakura period) also had large tsutsusode.
- 事実、受領になると巨額の富を得ることができたため、国司に任命されるために人事権に強い影響を及ぼしうる摂関家へ取り入る者が後を絶たなかったと言われている。
- In fact, since the zuryo was in the position to accumulate an immense amount of wealth, it is said that an endless stream of people ingratiated themselves to the sekkanke (the aristocratic families of regents and advisers), which had a great influence over personnel issues, in order to attain the post of the kokushi.
- 甲斐一国は、武田親族衆の穴山信君に与えられた南西部の八代、巨摩2郡を除いて河尻秀隆に、信濃は森長可らに、上野は滝川一益に与えられ、統治を任せて帰国した。
- Much of Kai was given to Hidetaka KAWAJIRI, but the two southeast districts of Yatsushiro and Koma, which were given to Nobukimi ANAYAMA, a relative of Takeda; Shinano Province was given to Nagayoshi MORI and others; Kozuke was given to Kazumasu TAKIGAWA; and Nobunaga returned to his province leaving them to govern their respective provinces.
- 武塔神の弟の金神は、夜叉国の巨旦大王(金神)になり、武塔神は「身の丈七尺五寸の大男・牛頭をした太子」牛頭天王へと変化し、巨旦大王と戦争まで起こしている。
- Muto-shin's brother, Konjin, became Kotan-daio (or Konjin) of Yasha-koku Country, and Muto-shin changed into Gozu-tenno, 'a giant of about 2.27 meters; a prince with the head of a cow,' and triggered a war against Kotan-daio.
- この後ゲゼルでペリシテびとと戦いが起った。その時ホシャびとシベカイが巨人の子孫のひとりシパイを殺した。かれらはついに征服された。 (歴代志1 20:4)
- It happened after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued. (1 Chronicles 20:4)
- だがこれが設計されたのは、計算コストがすさまじく高くて、巨大コンピュータが専用の二重床の上に鎮座して、専用空調つきの屋内聖域にすえられていた時代である。
- But it was designed in an era when computation cost real money, when massive computers hunkered on special raised flooring in air-conditioned inner sanctums.
- また西国方面の海産物の集荷市場、魚市場があり、対岸の大山崎町と並んで京都の要害で、淀古城の東側には現在は存在していない巨椋池が広がっていたと思われている。
- Having a consolidating area for seafood from Saigoku (western provinces) and a fish market, it was a strategic point of Kyoto ranking with Oyamazaki-cho on the opposite shore and the expanse of now-non-existent Ogura-ike Pond is thought to have been on the east side of Yodo kojo Castle.
- 奉公先の質素な食事の中で「漬け物」は、奉公人にとって自由に摂れるほぼ唯一の副菜(おかず)であり、巨大なサイズの大鉢などに山のように盛られることが多かった。
- Among the simple meal dishes their employers provided, 'tsukemono' (pickles) was about the only side dish they were allowed to take as their choice from a large bowl.
- 遠州の山奥に住んでいた巨人ダイダラボッチが、子どもたちを手にのせて歩いている時に、腰くらいの高さの山をまたいだ拍子に子どもたちを手から投げ出してしまった。
- When Daidarabocchi who lived deep in the mountains in Enshu was walking with children on his hand, he accidentally threw away the children at the moment of trying to step over the mountain which was about as high as his waist.
- 3棟からなる御所と巨椋池を望む庭園、御堂を取り合わせた大規模なものであったが、白河上皇の生存中には完成出来ず、ここを継承した孫の鳥羽上皇の時代に完成した。
- It was a large villa comprised of three buildings of gosho (Imperial Palace), a garden overlooking the Ogura-ike Pond, and mi-do Hall (enshrinement hall), but it was not completed during the lifetime of the Retired Emperor Shirakawa, and it was completed during the period of his grandson, the Retired Emperor Toba, who inherited the villa.
- また富豪層は受領との名田請負契約に基づいて巨富を築くと同時に中央官界とも直接結びついて受領を牽制するなど、受領の統制を超えて権益拡大を図る存在でもあった。
- Millionaires made enormous fortunes through the Myoden contract system and tried to increase their interest beyond the zuryo's control by directly connecting to central official circles.
- 大阪府堺市北区 (堺市) 金岡村 (大阪府) には当地に住んでいたとされる巨勢金岡を祀った金岡神社があり、金岡町、大阪府立金岡高等学校の由来となっている。
- In Kanaoka-mura (Osaka Prefecture), Kita-ku (Sakai City), Sakai City, Osaka Prefecture, where KOSE no Kanaoka is believed to have lived, there is Kanaoka-jinja Shrine that enshrines KOSE no Kanaoka, and it is the source of names such as Kanaoka-cho and Osaka Prefectural Kanaoka High School.
- 高い天井と巨大な部屋のある建物は、それにとって代わる素気ないオフィスビルほど実用的ではないかも知れないが、周囲の環境とうまく合っている場合が多いのである。
- A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
- 長野県大町市大塩には、静御前が奥州と大塩を間違えてたたどり着き、そこで亡くなりその時、地面に刺さった杖から芽吹いたという、イヌザクラの巨木「静の桜」がある。
- In Oshio, Omachi City, Nagano Prefecture, there stands a big tree called Shizuka no Sakura (Inuzakura in Japanese, scientific name is Prunus buergeriana Miq.), which is believed to have sprung up from a stick Shizuka poked on the ground as she breathed her last at the place, Oshio; she erroneously reached for its name and said Oshu, a place further to the north from the place to which Yoshitsune had fled.
- 彼らは時折巨大な一パイントのタンブラーから飲んではタバコを吸い、しょっちゅう床につばを吐いたり時々重いブーツでそのつばの上におがくずを引き寄せたりしていた。
- They drank at intervals from their huge pint tumblers and smoked ,spitting often on the floor and sometimes dragging the sawdust over their spits with their heavy boots.
- 2004年には兵庫県のUFOビデオ撮影友の会が、六甲山上空に正体不明の布状の飛行物体を撮影した事例があり、その大きさは30メートルもの巨大なものだったという。
- In 2004, a circle of UFO video shot in Hyogo Prefecture showed an unidentified cloth-like flying object over Mt. Rokko, and the object had the amazing size of thirty meters, they said.
- しかし攻撃は失敗し、帰路に巨済島で停泊していたところを水陸から攻撃され、朝鮮水軍は幹部指揮官、元均、李億祺、崔湖の戦死と共に壊滅的打撃を被った(漆川梁海戦)。
- However, the attack failed and, when they anchored at Geoje Island on their way back, they were attacked both from the land and sea and the Korean navy suffered catastrophic damage including deaths of senior commanders, Won Gyun, Lee Eokgi, and 崔湖 (the Naval Battle of Chilcheollyang).
- 巨万の富を築いた悪女・悪妻と評される事もあるが、その手腕で幕府財政を支えていたのは確かであり後世の女性蔑視・商業蔑視の影響を差し引いて考える必要があるだろう。
- She is sometimes said to have been an evil millionairess and a bad wife, but her ability surely supported the shogunate's finances, so we might have to consider that her bad reputation has been influnced by the tendency of later generations to have come to look down on women and merchant activities.
- 豊臣秀吉は伏見城築城にあわせて、巨椋池に堤をめぐらせ交通体系を整備したが、このとき、現在の下鳥羽・納所間の桂川左岸に堤を築き、現在の鳥羽街道のルートを開いた。
- Hideyoshi TOYOTOMI, when he built Fushimi-jo Castle, established the traffic system by building a bank around the Ogura-ike, and at this time he built the left bank along the Katsura-gawa River between Shimotoba and Noso to open the route for the present-day Toba-kaido Road.
- 頭上は深いインディアンレッドで星はなく、南東部はだんだん明るくなって、まばゆい深紅となり、そこで地平線に分断される形で、太陽の巨大な輪郭がじっとしていました。
- Overhead it was a deep Indian red and starless, and south-eastward it grew brighter to a glowing scarlet where, cut by the horizon, lay the huge hull of the sun,
- 見宝塔品には、「世尊(釈迦)が説法をしていると、大地から巨大な七宝塔(金、銀、瑠璃などの七宝で造られた塔)が涌出(ゆじゅつ)し、空中にそびえた」との説話がある。
- Kenhotohon states that 'while Seson (Shaka) was preaching, a huge Shippoto (pagoda made of seven treasures, including gold, silver and lapis lazuli) gushed out of the ground and rose high into the air.'
- しかも、白河に対抗する勢力として、異母弟・輔仁親王や摂関家を始めとする伝統的貴族が存在し、田堵農民層を神人・寄人に組織して巨大化した寺社勢力の圧力も熾烈だった。
- However, the forces against Shirakawa were strong, beginning with the traditional aristocracy such as his half-brother, Imperial Prince Sukehito, and the line of regents and advisers, along with the pressure from the growing religious groups that had organized the Tato farmer class into Jinin (temple followers) and Yoriudo (villains).
- つまり織田家はすでに信長の直接指揮から外れているため、信長自らが巨大な兵力をもつことは組織としての弊害が大きいといえる(信忠が大兵力をもつのであれば問題ない)。
- In other words, the Oda clan was already not under Nobunaga's direct control, therefore, if Nobunaga himself had a huge military force, it would have had a harmful influence on the organization (It was acceptable that Nobutada had a large military force).
- 最初の頃は、現在における銀行間取引市場より潤沢な資金が借りられたため大きな混乱は生じなかったが、日を追う毎に手形交換所を通じて巨額の引き出しをされるようになる。
- Although the problem was kept under control due to ample funds from the bank's trading exchange market, huge withdrawals were made through the note clearing house as days went by.
- この作品を機に、本作の高峰三枝子や『安城家の舞踏会』の原節子、『偽れる盛装』の京マチ子など主演女優の魅力を引き出す能力に定評がある「女性映画の巨匠」と呼ばれる。
- Beginning with this film, he was called a 'Master of Woman's Films' because he became noted for his talent in drawing out the appeal of star actresses starting with Mieko TAKAMINE of this film and others such as Setsuko HARA in 'Anjoke no Butokai' (Ball of the Anjo family) and Machiko KYO in 'Itsuwareru Seiso' (Clothes of Deception).
- 永正12年(1515年)から永正14年にかけて駿河国の今川氏に支援された西郡の国人領主大井氏の本拠上野城(南アルプス市、旧中巨摩郡櫛形町)を攻めた(大井合戦)。
- During the period from 1515 to 1517, he made a war against the Oi clan, the kokujin ryoshu (local samurai lord) in the western county who was supported by the Imagawa clan of Suruga Province at his base, the Ueno-jo Castle (Minami-Alps City, former Kushigata-machi, Nakakoma County) (the Battle of Oi).
- この、金剛院の参道の入り口付近にそびえる、高さ約25メートルの巨大な木は「奉行杉」と呼ばれ、同院の造営奉行を命じられた忠盛が植えたとの言い伝えがあるものである。
- The large approximately 25 meter tall tree that rises up from near the entrance to the temple approach is known as 'Bugyosugi' and is said to have been planted by TAIRA No Kiyomori, who was appointed 'Zoei Bugyo' (Temple Administrator).
- また、チンギス・カンはモンゴル弓を用いた弓騎兵を擁し、他の遊牧国家と同様の戦術で巨大なモンゴル帝国を築きあげ、全盛期には中国大陸からヨーロッパにまで領土を広げた。
- Genghis Khan commanded archery cavalry using Mongolian bows, and he established the huge Mongolian Empire by using the same tactics as other nomadic nations, also they extended their land from the Chinese continent to Europe in their golden age.
- しかし高麗の宋君斐・金賛が案内する蒙古の使節ら(正使・黒的、副使・殷弘)は巨済島まで来て、航海の困難を理由に引き返し、クビライに対して日本への通使の不要を説いた。
- However, the Mongol envoys (chief envoy Kokuteki and vice-envoy Inko), guided by So Kunhi and Kinsan from Goryeo, returned due to the difficulty of the voyage after reaching Geoje Island, and explained to Kublai that it was unnecessary to send envoys to Japan.
- 古神道の依り代とされる巨石・霊石や神木や鎮守の森などは、神の依り代であると同時に、神籬の「籬」は「垣」であり磐座は「磐境」ともいい、それぞれ「端境」を示している。
- A megalith/spiritual rock, shinboku (sacred tree), Chinju-no-Mori (Sacred Shrine Forest), etc. which were considered yorishiro (spiritualistic mediums) in the ancient Shinto, indicate 'border' respectively because '籬' in himorogi (神籬) means 'a fence' and iwakura (磐座) is also written as '磐境' (rock border).
- また天正10年(1582年)、毛利氏の部将・清水宗治が守る備中高松城攻略に際し秀吉は巨大な堤防を築いて水攻めにしたが、この作戦を献策したのも孝高だったと言われる。
- Additionally, in 1582, during the campaign to capture Takamatsu-jo Castle in Bitchu, which the military commander for the Mori clan, Muneharu SHIMIZU, was in charge of, Hideyoshi had colossal dikes built to flood the castle and it is said that it was again Yoshitaka who suggested this strategy to Hideyoshi.
- 同じく同書には巨勢邑治等は遣唐使として同年3月2日 (旧暦)(707年4月12日)に唐より帰国したとあるので、古麻呂もこれに同行したものと考えられるが不詳である。
- 'Shoku Nihongi'also said that Kose no Oji and others, who had visited Tang Dynasty China as Japanese envoys, came back to Japan on April 12, 707; it is not clear but Komaro might have been to Tang with them.
- その後、神奈備は木々や森林を抱く集落に隣接する山として、鎮守の森や神籬(ひもろぎ)に変わっていき、磐座は夫婦岩などとともに岩・奇岩や巨石・奇石として霊石になった。
- The name 'kannabi' then came to be given to mountains covered with trees and forests and adjacent to human communities, and such mountains came to be called 'Chinju no mori' (sacred shrine forest) or 'himorogi' (primitive shrine, originally a piece of sacred land surrounded by evergreens), while 'iwakura' became sacred rocks as rocks, unique rocks, big rocks such as 'meoto-iwa' (husband-and-wife rock).
- 「水はすみきった大気のように透明で、そこを私はすべっていき、水面から深いところでは奇妙な植物が、その長い触手を私の方へまるで森の巨大な木のようにのばしていました。
- 'the water was transparent as the purest ether through which I was gliding, and deep below the surface I could see the strange plants that stretched up their long arms towards me like the gigantic trees of the forest.
- 古代プエブロ人は、現在のコロラド州、ユタ州、ニューメキシコ州、アリゾナ州の各地で生活し、石や干しレンガを使って断崖住居と呼ばれる巨大な住居を崖の下方に築きました。
- The Ancient Puebloan people lived across modern-day Colorado, Utah, New Mexico, and Arizona, and they built massive homes called cliff dwellings out of stone and adobe mud beneath cliffs.
- 渡来人の高い生産性に支えられた葛城氏の実力は極めて巨大で、大王家のそれと肩を並べるほどであり、両者の微妙なバランスの上に、当時のヤマト政権が成立していたのであろう。
- The Katsuraki clan, supported by the high productivity of immigrant workers, was so powerful that it was as strong as the Okimi family; it is thought that the Yamato regime exsited in a delicate balance between the two families.
- 巨椋池(おぐらいけ)は、京都府の南部、現在の京都市伏見区、宇治市、久御山町にまたがる場所に、かつて存在した池である(規模からいえば池よりも「湖」の方がふさわしい)。
- Ogura-ike Pond used to exist in the southern part of Kyoto Prefecture, being encompassed by the present Fushimi Ward, Kyoto City, Uji City and Kumiyama-cho (although, considering its size, it would have been more appropriate to call it a lake).
- 家康が二条城で秀頼と会見した時に、秀頼の巨体からかもし出されるカリスマ性に恐怖し、豊臣家打倒を決意したと記録するものもある程、武将としての威厳はあったとされている。
- It is said that he had dignity as busho (military commander) so that certain reports recorded that, when Ieyasu met Hideyori in Nijo-jo Castle, Ieyasu became frightened from Hideyori's charisma resulting from his large physique and made his mind to bring down the Toyotomi family.
- 私の目は物から物へと移っていき、グロテスクなギリシャの絵画にも、イタリアの最盛期の彫刻にも、古代エジプトの巨大な彫り物にも、どこにも目を留めることはしませんでした。
- The eye wandered from object to object, and rested upon none - neither the _grotesques_ of the Greek painters, nor the sculptures of the best Italian days, nor the huge carvings of untutored Egypt.
- よほど大金を投じないかぎり自分のコンピュータではとてもまともに提供できないような巨大な容量と計算資源が必要なサービスでも,リモートサーバーなら提供することができる。
- they can provide services that require massive storage or computational resources that can't reasonably be provided on your own machine, unless you want to spend wads of cash.
- 禅林寺 (京都市)蔵本(国宝)などで知られる「山越阿弥陀図」も、来迎図の一種であり、阿弥陀如来のみを巨大に描き、それが山を越えて来迎に現われた様を強調した図像である。
- Amida Coming over the Mountains' is one of the raigo-zu which is known as a collection of books of Zenrin-ji Temple (Kyoto City) (National Treasure), and has a large exaggerated picture of Amida Nyorai coming over the mountains to collect someone.
- 役割分担は固定的ではない漫才師には、中田ダイマル・ラケット、横山やすし・西川きよし、中田カウス・ボタン、オール阪神・巨人、トミーズ、おかけんた・ゆうたなどが該当する。
- Examples of manzai duos where roles of boke and tsukkomi are not fixed include Daimaru and Raketto NAKATA, Yasushi YOKOYAMA and Kiyoshi NISHIKAWA, Kausu and Botan NAKATA, All Hanshin and Kyojin, Tomiizu, and Kenta and Yuta OKA.
- 文禄2年(1593年)には、大友義統が改易された、豊後国の検地を山口宗永と共に担当、また同年因幡国巨濃郡蒲生郷荒井村に因幡銀山を開き、秀吉から銀山経営を任されている。
- In 1593 he as well as Munenaga YAMAGUCHI took charge of the land survey of the Bungo Province which was deprived of Yoshimune OTOMO as a punishment, and in the same year he opened Inaba Ginzan (silver mine) in Arai-mura Village, Gamo-gori, Kono no kori County, Inaba Province, and was entrusted with the management of the Ginzan by Hideyoshi.
- ここで院政が行われ、また御所の西側に千体千手観音像を安置する巨大な仏堂(蓮華王院=三十三間堂)が建てられたことは史上名高い(三十三間堂の落慶は長寛2年/1164年)。
- It was from here that he exerted cloistered rule and famously constructed an enormous Buddha hall (Rengeo-in Temple = Sanjusangen-do Hall) housing 1,000 statues of the thousand-armed Kannon (the celebration of Sanjusangen-do Hall's completion took place in 1164).
- 木造阿弥陀如来坐像(重要文化財)-恵心僧都(源信)がクリの巨木から作ったと伝えられる丈六の阿弥陀如来像で、この仏に祈ると腰から下の世話をかけずに往生できるといわれる。
- Wooden seated statue of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) (Important Cultural Property) - a statue of Joroku, which is considered to be full-scale, having one jo and six shaku (or about 4.8 meters), holding a legend that says Eshin Sozu (Genshin) created this statue out of an enormous chestnut tree, and the worshipers of this statue of Buddha can pass away without having any problems below the waist.
- 時にイシビベノブはダビデを殺そうと思った。イシビベノブは巨人の子孫で、そのやりは青銅で重さ三百シケルあり、彼は新しいつるぎを帯びていた。 (サムエル記下 21:16)
- and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being armed with a new sword, thought to have slain David. (2 Samuel 21:16)
- この巨大な龍、すなわち、悪魔とか、サタンとか呼ばれ、全世界を惑わす年を経たへびは、地に投げ落され、その使たちも、もろともに投げ落された。 (ヨハネの黙示録 12:9)
- The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. (Revelation 12:9)
- 『扶桑略記』に仁和四年(888年)宇多天皇勅して、巨勢金岡(こせのかなおか)に弘仁年間(810~823年)以降の詩文にすぐれた儒者の影像を、御所の障子に描かせたとある。
- In 'Fusoryakuki' (private collection of histories) there is a description that in 888 Emperor Uda ordered KOSE no Kanaoka to draw the images of a great Confucianist who had left excellent poems after Konin era (810-823) on the Shoji in Imperial Palace.
- さらに巨大な帝国だった中国諸王朝が中華思想、華夷秩序に基づいて周辺諸国を冊封して朝貢関係を築き、それが経済交流と外交秩序の一定の安定を東アジアにもたらしたことにもよる。
- Another reason is the sovereign-vassal relationship with tributes between Chinese dynasties, great empires, and surrounding countries based on Sinocentrism and Suzerainty, that brought economic exchanges and a certain stability of diplomatic orders to East Asia.
- 平群真鳥の子孫であるとされる竹内家に、養子に入ったと自称する竹内巨麿(たけうちきよまろ/たけのうちきよまろ)が、昭和3年(1928年)3月29日に文書の存在を公開した。
- TAKEUCHI Kiyomaro (or TAKENOUCHI Kiyomaro), who professed himself to be an adopted child of the Takeuchi family which is said to be a descendant of HEGURI no Matori, announced the existence of monjo (documents) to the public on March 29, 1928.
- 本堂(国宝)-本尊を安置する正堂(しょうどう)、相の間、礼堂(らいどう)から成る巨大な建築で、前面は京都の清水寺本堂と同じく懸造(かけづくり、舞台造とも)になっている。
- Hondo (National Treasure): a magnificent building consisting of the Shodo, where the statue of Kannon stands; the Ainoma (Middle Room), located in between Honden main hall and Haiden oratory; and the Raido (worship hall); and the front is constructed in the kake-zukuri, or platform, style like the hondo of Kiyomizu-dera Temple in Kyoto.
- この巨大なテーマを扱う際に、あらゆる情熱が沈静化しているとしても、ダーウィン氏の本を特色付け魅力あるものにしている新しい真理を知ることに付随した知的な感情が存在します。
- But though in handling this mighty theme all passion has been stilled, there is an emotion of the intellect incident to the discernment of new truth which often colours and warms the pages of Mr. Darwin. His success has been great;
- 巨大な寝椅子に寝そべっているデイジーとジョーダンは、まるで銀の偶像のようで、ぶんぶんと小気味よい音を立てる扇風機が起こす風ではためく、自分たちの白い服を抑えこんでいた。
- Daisy and Jordan lay upon an enormous couch, like silver idols weighing down their own white dresses against the singing breeze of the fans.
- 記録によると羨道は巨大な自然石6枚(最大のものは16フィート)で天井を覆い、長さ約60フィート、高さ8~10フィート、幅4~8フィート、壁は巨大な粗い自然石を積んでいる。
- His records show that the dromos had six huge natural stones (the largest one reaching 16 feet), is about 60 feet in length, 8 to 10 feet in height and 4 to 8 feet in width, and the walls were built of piled-up huge coarse natural stones.
- 極地圏はそのほとんどが樹木の生えない凍土に覆われており、海洋は巨大な氷で囲まれていて、何も生産されません。北と南の極地付近に位置し、植民地をサポートすることはできません。
- Arctic is mostly a vast, ice-covered ocean surrounded by treeless, frozen ground and produce nothing. They are found near the North and South Pole and can not support colonies.
- 十八間という巨大建築であった鎌倉将軍邸の侍所は御家人が参集して儀式や宴を行う会場であるが、武家社会固有の儀礼としてときには将軍と御家人が対座することもあったとみられている。
- The Samurai-dokoro in the big 146-m-wide residence of Kamakura shogun was the place where gokenin (an immediate vassal of the shogunate) gathered to hold ceremonies or banquets, but it is also considered that shogun and gokenin sometimes sat face to face there as a ritual characteristic to the samurai society.
- 多くの戦国大名が巨身の「力士」を雇い入れることに熱心であったのは、彼らでなければ振り回せない長刀を装備した上で、力士隊として編成して身辺警護や特殊兵力に用いるためであった。
- Many daimyo (Japanese territorial lord) during the Sengoku period employed 'rikishi' (persons with good build), gave them long swords that could be handled only by them, organized them into rikishitai and used them as bodyguards or special forces.
- 自然に存在し人間が恩恵を受ける太陽(お日様)、山河、森林、海などが崇拝の対象となり、身近なものとして巨石・岩や大木が祀られ、その依り代の証しとして、現在も注連縄が飾られる。
- Things from the natural world which bring blessings to humans, such as the sun (referred to in Japanese using the respectful term 'ohisama'), mountains, rivers, forests, and oceans, became the objects of worship, with people enshrining things they were familiar with, such as huge stones, rocks, and big trees and today, shimenawa (sacred rice-straw ropes) are still hung to indicate yorishiro.
- またガテに戦いがあったが、そこにひとりの背の高い人がいた。その手の指と足の指は六本ずつで、合わせて二十四本あった。彼もまた巨人から生れた者であった。 (歴代志1 20:6)
- There was again war at Gath, where there was a man of great stature, whose fingers and toes were twenty-four, six on each hand, and six on each foot; and he also was born to the giant. (1 Chronicles 20:6)
- 日本の知的財産振興が重要課題となるはるか以前から、日本アニメのキャラクター商品のロイヤルティは、日本の巨大なサービス収支赤字を下げるのに大いに貢献していたのである注92」
- Long before the promotion of Japanese intellectual property became a big topic, copyright royalties for Japanese animated characters were already providing substantial contribution towards the lowering of Japan's massive deficit in service income.94
- とうとう、止まるしばらく前に、赤く巨大になっていた太陽は地平線の上で動かずに止まってしまい、鈍い熱を放ちつつ輝く広大なドームとなって、ときどき瞬間的に消えたりするのでした。
- At last, some time before I stopped, the sun, red and very large, halted motionless upon the horizon, a vast dome glowing with a dull heat, and now and then suffering a momentary extinction.
- 13世紀初めには京都の北西に鎌倉時代初期の公卿で太政大臣であった西園寺公経は仲資王の所領であった北山山荘の地を得て北山第を建てたが、公経はこの地に巨万の富を投入し、作庭した。
- In the early 13th century, a court noble and a Daijo-daijin (the Head of one of the highest administrative organizations) of the early Kamakura period, Kintsune SAIONJI acquired a feudal estate of Nakasuke-o, Kitayama-villa north west of Kyoto, and built Kitayama-dai (Kitayama residence) and invested a fortune to build a garden.
- これより帯の巨大化に伴って帯を後ろ結びにする風習が若い娘から堅気の女性一般に広まり、より帯結びが複雑化し豪奢な帯が求められるなど、日本の服飾史にとっては大きな転回点となった。
- Since then, as the obi grew longer and bigger, the practice of tying it in the back spread from young ladies to decent women in general, and a more luxurious obi were sought as obi tying became more complex, resulting in a great turning point in the history of Japanese fashion.
- 機関車は、大きなヘッドライトから不思議な光を投げかけ、鋭い汽笛と拍車のように突き出た排障器の咆哮《ほうこう》とを渓流や滝の音とともに響かせ、巨大な松の木に煙をからませていた。
- The locomotive, its great funnel emitting a weird light, with its sharp bell, and its cowcatcher extended like a spur, mingled its shrieks and bellowings with the noise of torrents and cascades, and twined its smoke among the branches of the gigantic pines.
- 和辻哲郎の「巨椋池の蓮」という手記は、大正末年か昭和初年の夏に巨椋池で蓮見船に乗った思い出をつづったもので、当時の観蓮の情景を描いており、1950年(昭和25年)に発表された。
- A collection of notes entitled Oguraike-no-Hasu (Lotus in Ogura-ike Pond) written by Tetsuro WATSUJI, reminiscing the occasion when he was on board a lotus-viewing boat on Ogura-ike Pond in the summer of 1926 or 1927, described scenes of lotus-viewing at the time and was published in 1950.
- 仁平3年(1153年)忠盛が没したとき、藤原頼長は「数国の吏を経、富巨万を累ね、奴僕国に満ち、武威人にすぐ」(『宇槐記抄』)と評したが、これは平氏の実力の大きさを物語っている。
- When Tadamori died in 1153, FUJIWARA no Yorinaga said of him 'he governed several provinces, gained riches, obtained followers and was full of military prowess' ('Ukaikisho'), and this indicates the greatness of the Taira clan.
- 日本では太古から山岳、滝、巨岩、巨樹などの自然物が崇拝の対象とされ、巨岩は磐座(いわくら)などと呼ばれて、神の依代(よりしろ)、すなわち目に見えないカミの宿る場所とされていた。
- Natural features such as mountains, waterfalls, large rocks and large trees have been objects of worship in Japan since ancient times and believed to be places in which invisible Kami (Japanese folk deities) dwell, such as large rocks referred to as iwakura (sacred rocks) in which kami were thought to reside.
- 道鏡政権ではこの他、造宮省・内豎省・法王宮職・造寺司・近衛兵令外官など巨大機関が乱立し朝廷財政を圧迫したため782年に行政改革の一環として廃止され業務は勅旨所に引き継がれた。
- Under the control of Dokyo, major organizations such as Zogusho (Ministry of Making and Mending Palaces), Nijusho (Ministry of Royal Pages), Hoogushiki (a post of domestic governing institution for Dokyo), Zojishi (officials in charge of building temples), Konoehei-Ryoge no kan (a post outside the original Ritsuryo code created by Imperial edicts) were established one after the other, and that weighed on the Imperial Court financially: In 782, an administrative reform was carried out and Chokushisho was abolished, with its business succeeded by Chokushisho (Imperial Decree Office).
- この時、高さ二丈の毘盧遮那仏、一丈六尺の薬師如来と一字金輪仏頂、その他梵天・帝釈天・四天王の、合わせて9体の巨像群を同年10月から12月末にかけてのわずか2ヶ月間で作り上げた。
- On this occasion, he crafted a group of gigantic statues - nine statues in all - in about two months (from November of the year to January of the next year); the statues were 'Birushanabutsu' (Birushana Buddha) of about 6.06 meter height, 'Yakushi Nyorai' (Healing Buddha) of about 4.85 meter height, 'Ichiji Kinrin Buccho' (the principal Buddha of the 'Court of the Perfected') of about 4.85 meter height, 'Bonten' (Brahma, a major Hindu deity thought to be responsible for creating the world), 'Taishakuten' (Commander of Four Heavenly Kings), and 'Shitenno' (Four Heavenly Kings).
- 深草の秦氏族は系譜の上で見る限り、太秦の秦氏族、すなわち松尾大社を祀った秦都理《はたのとり》の弟が、稲荷社を祀った秦伊呂巨(具)となっており、いわば分家と考えられていたようだ。
- According to their family tree, a younger brother of HATA no Tori, who built the Matsuo-taisya Shrine, is HATA no Iroko (or Irogu), who built the Inari-jinja Shrine; this may suggest that the Hata clan of Fukakusa is a branch family of the Hata clan of Uzumaza (Ukyo Ward, Kyoto City).
- されど、そのかわりには、鱗(うろこ)生えて巨(おお)いなる姿の一頭の竜(りゅう)、炎の舌を吐きつつ、白銀(しろがね)の床しきたる黄金の宮殿の前にぞ蹲(うずくま)りてまもりける。
- but, in the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanor, and of a fiery tongue, which sate in guard before a palace of gold, with a floor of silver ;
- 巨大な計算能力を必要とする仕事をたくさんのコンピュータに割り振る研究に関心をもってはいるが,現時点でリモートサーバーのもつ圧倒的な利点を越えることはおそらく不可能だと私は思う。
- I think these extra advantages are probably impossible to overcome at the moment -- although I'm interested in research on distributing big computational jobs over many machines.
- 従卒は、空き地の縁に──皮をはがれ、むき出しに輝いている巨きな樹の幹が、まるで手肢を伸ばした、褐色の肌をした裸身のように、幾つも倒れている、明々とした空き地の縁に、立っていた。
- The orderly stood on the edge of the bright clearing, where great trunks of trees, stripped and glistening, lay stretched like naked, brown-skinned bodies.
- 洛西嵯峨にある近代日本画家の巨匠竹内栖鳳が大正初期に建てた別邸の庭園に建ち、館内には竹内栖鳳の作品を中心に小野竹喬、土田麦僊、上村松園ら京都画壇の作品約1000点を収蔵していた。
- It is located in the garden of the second house of the modern Japanese-style master painter Seiho TAKEUCHI in Rakuseisaga, and it contained collections of approximately 1000 items including many paintings by Seiho TAKEUCHI, and also works by Chikkyo ONO, Bakusen TSUCHIDA, and Shoen UEMURA, who were from the Kyoto School.
- 孝謙天皇に寵愛されたことから、平安時代以降の学者によって天皇と姦通していたとする説や巨根説などが唱えられ、『日本現報善悪霊異記』や『古事談』など、説話集の材料にされることも多い。
- As Dokyo was in Empress Koken's favor, it has widely been believed by scholars of the Heian Period onward that Dokyo fornicated with the Empress or that he had a macropenis, being fondly used as material of folktales as seen in 'Nihon Genho Zenaku Ryoiki' (which is a set of three books of Buddhist stories, written in the late 8th and early 9th century, usually referred to as the Nihon Ryoiki) and 'Kojidan' (Talks of the Past).
- そのために将軍から兵糧用として預けられた所領を巡って同じ東軍の尾張国守護斯波義良(西軍の斯波義廉と対立)及び三河国吉良義真の被官となっていた遠江国の国人巨海氏、狩野氏と対立した。
- The Shogun consigned the territory for army provisions, but this caused a conflict between Yoshitada and other members of the eastern camp, such as Yoshisuke (Yoshinaga) SHIBA, shugo of Owari Province (opposed to Yoshikado SHIBA of the western camp) and the Komi clan and the Kano clan who were local lords of Totomi Province and vassals of Yoshizane KIRA from Mikawa Province.
- 未解決事件であることをいいことに、木戸と広沢の仲が悪かったからだとか、開明派の巨頭である木戸を政府の前面に引っ張り出したい大久保など守旧派による謀略だ、などと願望する向きもある。
- Some people also take advantage of the situation, in which the case went unsolved, and make opportunistic inferences as follows; because Kido and Hirosawa were opposing each other, or it was a conspiracy of old-guard party, including Okubo, who wanted to drag Kido, the giant of the Kaimei (enlightenment) group, to the public, etc.
- 元弘3年(1333年)、後醍醐天皇の挙兵に呼応して、上野国の御家人新田義貞の率いる新田軍が鎌倉に侵攻すると、幕府軍の大将として鶴見の戦い、鎌倉へ敗退した後には巨福呂坂を防備する。
- In 1333, when an army led by Yoshisada NITTA, who was a gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) of Kozuke Province, invaded Kamakura in response to the rise of the Emperor Godaigo, Sadayuki led the Battle of Tsurumi as a general of the army of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and after retreating to Kamakura, he defended at Kobukuro-zaka Slope.
- 第二京阪道路の距離標は巨椋池ICを起点に門真JCTに向かって付けられており、洛南連絡道路区間のキロポストは阪神高速道路8号京都線接続部を起点に「洛0.5」のように付けられている。
- On the Daini-Keihan-Doro Bypass, the distance marked on each respective sign originates from the Oguraike Interchange in the direction of Kadoma Junction, while on the Rakunan Renraku Road the distance on kilometer posts, for example “洛0.5,” which originates from the union with the Hanshin Expressway Route No. 8 Kyoto Line.
- 彼女たちが腰を落ち着けたその前にはそれぞれに巨大なマグカップがあり、それにはコックとだんまり屋が熱い茶をいっぱいに満たし、すでに巨大なブリキの缶から砂糖とミルクが混ぜられていた。
- They settled down before their huge mugs which the cook and the dummy filled up with hot tea, already mixed with milk and sugar in huge tin cans.
- 一説には大筒3門の他、大鉄砲を多数備え、船体に厚さ3mmの鉄板を鋲で貼り付けた長さ12~13間(21.8m~23.6m)、幅7間(12.7m)の1500石積みの巨船といわれている。
- One theory says that it was a huge ship of 139 cubic meters in loading capacity with 21.8 to 23.6m in length and 12.7m in width, equipped with three ozutsu (Japanese artilleries) and many odeppo (big guns) and the surface of the body was tacked with iron plates 3mm in thickness.
- 「ビルマの竪琴」「幸福」や50年代の風刺喜劇に若干の例外的要素は見られるものの、このクラス、年代の巨匠としては社会的テーマを前面に打ち出した作品がほとんど存在しないのも稀有である。
- With some exceptions in 'Biruma no tategoto' (The Burmese Harp) and 'Kofuku' (Happiness) as well as satirical comedies in the 1950s, it is unconventional that he had few films featuring the social themes compared with other masters in this rank and period.
- 代表的事例として、甲府城下町の整備と平行して行われた御勅使川と釜無川の合流地点である竜王(旧中巨摩郡竜王町、現甲斐市)では信玄堤と呼ばれる堤防を築き上げ、河川の流れを変え開墾した。
- In Ryuo where Midai-gawa River and Kamanashi-gawa River joined together (Formerly, Ryuo-cho, Nakakoma-gun, present day Kai City), banks called Shingen tsutsumi (banks of the river) were established to divert the course of the river for cultivation while the castle town in Kofu, was developed, which was an excellent example of flood prevention projects.
- ICOCAとSuicaの相互利用開始時に、巨大化したイコちゃんが東京都内に出現し、仲間が「東京で~」イコちゃんが「ICOCA~」と叫ぶテレビCMや広告が数か月間に亘って宣伝された。
- When the interoperation between ICOCA and Suica started, TV commercials and other advertisements were publicized for several months, in which with the appearance of a huge Ico the Platypus in Tokyo, NAKAMA shouted 'In Tokyo...!' and in continuation Ico the Platypus shouted 'ICOCA...! (Let's go...!).'
- 淀川水系の河川や、かつて存在した巨大な河内湖(深野池)周辺の湿地帯を避けて生駒山地の麓を通り、河内国府(現在の藤井寺市)付近で大和川を越えると石川 (大阪府)の左岸に沿って通った。
- Higashi Koya-kaido road passed through the foot of the Ikoma mountain range bypassing the rivers in the Yodo-gawa River system and wetlands which used to exist around Lake Kawachi (Fukano-ike pond), and ran along the left bank of the Ishi-kawa River after crossing the Yamato-gawa River around Kawachi-Kokufu (presently, Fujiidera City).
- 大国主命(オホナムチ・大大地尊、オホ大、ナ大地、ムチ尊い方)がスクナヒコナの助力により国づくりをしたように小人は巨人とペアになって英雄の属性たる力と知恵をそれぞれ分け持つことが多い。
- Just as Okuninushi no Mikoto (Ohonamuchi, oho means great, na means the earth, muchi means revered being) created a country with the help of Sukunahikona, dwarfs pair up with giants, and they share their attributes of heroes, which are power and wisdom.
- なお監督としても脚本家としても映画界に記した功績は多大なものがあるが、いわゆる「巨匠」扱いされることを好まず、ファンからサインを求められても「そんな器ではない」とほとんど断っている。
- Although he contributed greatly to the film world both as a director and script writer, he prefers to not be considered as a 'great master' and refused fans asking him for a signature by saying, 'I am not that great.'
- この作品が映画評論家岸松雄の目にとまり大絶賛されたことで注目が集まり、その結果、処女作にしてその年のベストテンに名を連ねるなど、山中は22歳の若さで日本映画界の巨匠の仲間入りをした。
- The film caught the attention of the film critic Matsuo KISHI, and the high praised that he gave the production led to it receiving widespread attention, resulting in the picture being ranked among the top ten directorial debuts of the year and Yamanaka taking his place among the masters of Japanese Cinema at the young age of 22.
- この頃、紀伝道においては、菅原清公・菅原是善父子が相次いで文章博士を務めて私に文章生と師弟関係を結び(「菅家廊下」)、これに反発する都良香・巨勢文雄らとの間で一種の学閥争いが生じていた
- Meanwhile, in kidendo, SUGAWARA no Kiyokimi and then his son SUGAWARA no Koreyoshi served as Monjo hakase and privately established master and apprentice relationships with monjosho (called Kanke Roka), and there was an academic faction conflict with MIYAKO no Yoshika and KOSE no Fumio who opposed the idea of Kanke Roka.
- また、旧約聖書の創世記では、天地創造の四日目に、神が空の中に「二つの巨いなる光」、すなわち太陽と月を創り上げて、それぞれに昼と夜を司らせ、光と闇を分けたという日月の創造が語られている。
- Additionally, the Book of Genesis in the Old Testament of the Bible tells a story about the creation of the sun and moon, stating that God created the two great sources of light-the sun and the moon floating in the heavens--four days after the Creation, and then separated light and darkness by having the sun and the moon rule the day and night, respectively.
- 太政官において国政審議に参与する貴族らを議政官(公卿)というが、律令制が開始した8世紀の代表的な議政官氏族を挙げると、阿倍氏、大伴氏、藤原氏、多治比氏、紀氏、巨勢氏、石川氏らであった。
- The Kizoku persons who participated in deliberations of state affairs in Daijokan were called Giseikan (legislators) (Kugyo - court nobles), and the typical clans that produced Giseikan officers in the eighth century, when the Ritsuryo system started, included following: the Abe clan, the Otomo clan, the Fujiwara clan, the Tajihi clan, the Ki clan, the Kose clan, and the Ishikawa clan.
- 日本の京都においても、北の丹沢山地を玄武、東の左大文字山を青龍砂、西の嵐山を白虎砂、南にあった巨椋池を朱雀とする対応付けが可能で、標準的な風水の観点から正しく京都は四神相応の地であった。
- In Kyoto, Japan it was possible to have the following association: the Tanzawa Mountains in the north as Genbu, Mt. Hidari-Daimonji as Seiryusa, Arashiyama in the west as Byakkosa and Ogura-ike Pond in the south as Suzaku; therefore, Kyoto was a land of Shijin-so-o topography exactly from the perspective of the feng shui standard.
- 現在では、時代劇の子供への人気は決して高くは無いが、アニメの巨大ロボットや特撮ヒーローに、刀、またはそれに類する道具を使って戦うものも多く、遊びとしてのチャンバラは根強く生き残っている。
- Now historical dramas are not popular among children, chanbara as children's play still survives in a lot of animated huge robots and special effects heroes that fight using swords or sword-like equipments.
- しかし、士農工商の階級システムによって現れた、将軍を筆頭にして、まったく生産的活動を行わない巨大な消費階級である武士たちのために、大量の食料品を外から供給する必要に初めから迫られていた。
- From the start, however, a large amount of food had to be supplied from outside to samurai emerging as the biggest consumer's class from the shogun down that did not conduct productive activities at all under the hierarchical system of Shinokosho (samurai, farmers, artisans, and merchants).
- 受領は、大きな権限を背景として富豪層からの徴税によって巨富を蓄え、また恣意的な地方政治を展開したとされ、その現れが10世紀後期~11世紀中期に頻発した国司苛政上訴だったと考えられてきた。
- It is thought that Zuryo saved a large amount of money by collecting taxes from millionaires, due to their authority and developed arbitrary regional politics, leading to Kokushi kasei joso (appeals or armed struggles against Kokushi) which often happened from the end of the 10th century to the middle of the 11th century.
- 昭和11年(1936年)2月13日朝、茨城県多賀郡磯原町にて竹内巨麿(昭和12年7月7日まで水戸警察で拘留)と磯原館という旅館の吉田兼吉が不敬罪、文書偽造行使罪、詐欺罪容疑で逮捕された。
- In the morning of February 13, 1936, in Isohara-cho, Taga-gun, Ibaraki Prefecture, Kiyomaro TAKEUCHI (under custody of the Mito Police until July 7, 1937) and Kanekichi YOSHIDA of Isoharakan hotel were arrested on suspicion of defamation of royalty, forgery and use of forged documents and fraud.
- しかし本質的な部分である巨大な眉をあらわにすれば、すぐに自分が相手をしているのが、あらゆる組み合わせ力の中でも最も驚嘆すべきものであることがわかるだろう――考える夢見者、夢見る思考家だ。
- Reveal the essential feature, the immense brown, and you know at once that you have to deal with that most formidable of all composite individual forces -- a dreamer who thinks, a thinker who dreams.
- 9世紀末から10世紀初頭にかけて、巨大な官僚組織と精緻な法令システムを前提とする律令制の維持がもはや不可能となり、一定の行政司法権を地方官や中央官庁へ請け負わせる王朝国家が新たに成立した。
- From the end of the ninth to the beginning of the tenth century, it was no longer possible to keep the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the Ritsuryo code), based on the huge bureaucratic organization and the sophisticated statutory system, and a dynastic nation-state was newly established, in which certain administrative and legislative authorities were undertaken by the local officials and central bureaucrats.
- 60年代から70年代にかけて、モダン派と並び称された岡本や増村、鈴木らが鬼才・巨匠として遇されて行く中、取り残された形で世を去り、今なお沢島忠と共に十分な再評価が得られてはない一人である。
- While Okamoto, Masumura, Suzuki and others who were called modern school with Nakahira from 60s to 70s became to be treated as a genius or a master, he was left alone and passed away, so that he is one of the film directors who can not fully be reevaluated like Tadashi SAWASHIMA, even now.
- 甥の聖武天皇即位後、天平元年(729年)に皇親勢力の巨頭で政治上のライバルであった長屋王を失脚させ(長屋王の変)、藤原四兄弟藤原四子政権の中心人物として、藤原四兄弟とともに政権を主導した。
- When his nephew, Emperor Shomu was enthroned, Fusasaki ousted Nagaya no Okimi who held power as an imperial family member and was also his political rival (Incident of Prince Nagaya), and he took charge of the administration as the pivot of the Fujiwara Four Brothers (also called Fujiwara Four Sons) regime.
- 法律上の家族は、気がつけば巨額の負債に呑み込まれそうになっており、若きグラニスは、母と妹を養っていくために、ハーヴァードを辞めて、十八歳の身を株式仲介人の事務所に埋めなければならなかった。
- His lawful kin found themselves hanging over a gulf of debt, and young Granice, to support his mother and sister, had to leave Harvard and bury himself at eighteen in a broker's office.
- 大きな物が生まれた理由として、引くという形式から巨大なものが運行可能であるということ、依り代としてより目立つ背の高いものが用いられた名残、氏子同士の風流としての競い合いの結果などがあげられる。
- The appearance of such huge Dashi could be attributed to more effective pulling methods making it possible to move such enormous objects, to the preference of yorishiro for taller, more attractive Dashi, and contest among shrine parishioners to produce elegant Dashi.
- PwC社のリポートでは、阪神地区のGDPが世界の都市圏の7位、マスターカード社のリポートでは、世界のビジネス都市としての環境の評価で19位を格付けされるなど、世界的には未だ巨大な経済圏である。
- According to a report by PwC (PricewaterhouseCoopers Co., Ltd.), the GDP of the Hanshin area is the 7th largest among those of world urban areas, and according to business environment assessment by MasterCard International Incorporated, this area is ranked 19th, and still a huge economic area in the world.
- 明治時代の京都府令によると、京都から伏見街道(後に京都・伏見間の経路は竹田街道に変わる)を通り、伏見を経て、巨椋池の小倉堤上を通り、木津川 (京都府)を泉大橋で渡り大和国境に至る道を大和街道。
- According to an order of Kyoto Prefecture issued in the Meiji period, the road starting from Kyoto and through Fushimi-kaido Road (the road section from Kyoto and Fushimi later renamed Takeda-kaido Road) to Fushimi and onward over Ogura-zutsumi Bank in Ogura-ike Pond, crossing Izumi-ohashi Bridge over Kizu-gawa River and reaching the boundary to Yamato Province is named Yamato-kaido Road.
- またガテで再び戦いがあったが、そこにひとりの背の高い人があり、その手の指と足の指は六本ずつで、その数は合わせて二十四本であった。彼もまた巨人から生れた者であった。 (サムエル記下 21:20)
- There was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. (2 Samuel 21:20)
- 伏見から豊後橋(現在の観月橋)で宇治川を渡り、巨椋池(二の丸池と大池の間)に築かれた小倉堤の堤上を進み、西目川、槇島を経て、小倉からは直線的に南下して大久保で宇治からの道と合流し、奈良へと続く。
- Road starting at Fushimi, crossing Uji-gawa River at Bungo-bashi Bridge (present-day Kangetsu-kyo Bridge) and over Ogura-zutsumi Bank built in Ogura-ike Pond (between Ninomaru and Oike ponds), passing through Nishime-gawa River and Makishima, turning straight southward from Ogura, merging with another road from Uji at Okubo and leading into Nara.
- 「解禁日をいちばん早く迎える国は日本」という宣伝戦略を打ったフランスのボジョレーヌーボーのように、そういう日本人の特性にいち早く目をつけた海外資本は、このときとばかりに巨額の商業的成功をおさめた。
- The overseas capital which quickly paid attention to such characteristics of Japanese succeeded especially in this period as Beaujolais Nouveau in France which introduced the propaganda, 'Japan is the first country where it's sold.'
- さらに徹底して、折口信夫の中天皇あるいは民俗学者がいうヒメ・ヒコ制で歴史を整理すれば、『古事記』・『日本書紀』の矛盾の多くが解決し、巨大古墳の被葬者の治定も容易に定まることになるとする意見もある。
- Furthermore, there is an opinion that quite a few inconsistencies in 'Kojiki' and 'Nihonshoki' are solved, and deceased persons in the gigantic ancient tomb are easily identified by reviewing history adopting the Nobuo ORIGUCHI's theory regarding Nakatsusumeramikoto; Empress or Princess who is a liaison between God and Emperor, and the Hime-Hiko system advocated by folklore scholars; the Princess-Prince system; governing the country by female and male imperial family members.
- 元弘3年5月18日、新田義貞率いる倒幕軍を迎え撃つため出撃、鎌倉中心部への交通の要衝・巨福呂坂に拠り新田勢と激戦を繰り広げるが、最期は衆寡敵せず洲崎(現在の神奈川県鎌倉市深沢地域周辺)で自刃する。
- On June 30, 1333, he made a sortie against the forces of overthrowing the Shogunate lead by Yoshisada NITTA and waged a fierce battle against the Nitta forces in the Kobukuro-zaka Slope, an important point for a traffic to the center of Kamakura, but finally he was hopelessly outnumbered and committed suicide in Susaki (around Fukazawa, Kamakura City, Kanagawa Prefecture).
- ぼくの友だちは、オープンソース界と巨大閉鎖プロジェクトとの両方を知っていて、オープンソースが成功した理由の一部は、その文化がプログラミング人口のトップ 5% しか受け入れないからだ、と信じている。
- My friend, familiar with both the open-source world and large closed projects, believes that open source has been successful partly because its culture only accepts the most talented 5% or so of the programming population.
- その多数の脚がゆっくりとあぶなっかしげに動いて、その巨大なツメが揺れ、その長い触覚が、荷馬車屋の鞭のように揺れては触れ、そしてその突き出した目が、その金属じみた正面の両側からこちらを見てるんです。
- Can you imagine a crab as large as yonder table, with its many legs moving slowly and uncertainly, its big claws swaying, its long antennae, like carters' whips, waving and feeling, and its stalked eyes gleaming at you on either side of its metallic front?
- 『日本書紀』天智10年(671年)11月の条に、「大友皇子は左大臣蘇我赤兄臣・右大臣中臣金連・蘇我果安臣・巨勢人臣・紀大人臣ら五人の高官と共に宮殿の西殿の織物仏の前で「天皇の詔」を守ることを誓った。
- According to the entry in the 'Nihonshoki' in the Eleventh Month of the Tenth Year of Emperor Tenchi, 'Prince Otomo promised to obey the 'Imperial Edict' in front of '織物仏' placed in the west edifice in the palace with five other high officials: SOGA no Akaeomi who was the Sadaijin (the Minister of the Left), NAKATOMI no Kanenomuraji who was the Udaijin (the Minister of Right), SOGA no Hatayasu, KOSE no Hitoomi, and KI no Ushinoomi.'
- また重太郎の考えにそって「人物の堅実にして、手腕と技量と共に優秀なりと認めた者には、その担保品の有無は敢えて甚だしく問う所なく、巨額の財を賃与したる」という人物本位の融資方針をとっていたといわれる。
- Based on Jutaro's opinion that 'steady people with both excellent capability and skills can be lent enormous property without being significantly questioned if they had mortgage', it was said that the personality-oriented loan policy was adopted.
- すなわち、旅の途中で宿を乞うた武塔神(むとうしん)を裕福な弟の将来(『備後国風土記』では「或本作巨旦將來也」とあり、巨旦将来 こたんしょうらいとされる)は断り、貧しい兄・蘇民将来は粗末ながらもてなした。
- According to the tale, Muto shin (deity with clear roots in the Korean peninsula) had asked his wealthy younger brother, Shorai, for the place to sleep during his journey and had been refused; Muto shin asked his poor brother, Somin shorai as well, and Somin Shorai treated him even in a poor way.
- このように明朝に於いて確立した朱子学の権威は、明朝統治下のほぼ全域に亘り巨大な力を持つにいたったのだが、明朝政権下の中でも最も商業の発達していた江南には、明初期以来、朱子学と微妙な距離を置く人々がいた。
- Under the Ming Dynasty, in which it was first established, Shushigaku's influence became very strong in most regions, although in Jian Nang, the dynasty's most commercialized area, some people had kept a slight distance between themselves and Shushigaku since the early Ming period.
- 続日本紀には、古麻呂がまだ従八位下であった慶雲4年5月15日 (旧暦)(707年6月23日)に、古麻呂が隔絶の地への使者として赴いたため、文武天皇より巨勢邑治と一緒に綿、麻布、鍬および籾を賜ったとある。
- According to 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), Komaro, together with Kose no Oji, was given cotton, hemp, a hoe and hulled rice by Emperor Monmu because Komaro, whose rank was still Juhachiinoge (Junior Eighth Rank, Lower Grade), went to an isolated place as an Emperor's envoy on June 23, 707.
- 彼が生まれた時は南家は既に藤原仲麻呂の乱等でかつての勢いを失い、代わりに藤原式家が桓武天皇の外戚として主流に立っていたことなどから、祖父の藤原巨勢麻呂は参議・父の藤原真作は従五位上阿波守止まりであった。
- As the Southern House of the Fujiwara clan where Tadamori was born already lost their former influence as a result of FUJIWARA no Nakamaro's War and so on while instead the Ceremonial House of the Fujiwara Clan became the mainstream, because the latter were maternal relatives of Emperor Kanmu, Tadamori's grandfather, FUJIWARA no Kosemaro's rank was Sangi (Councilor) and his father, FUJIWARA no Matanari was Goinojo (Fifth Rank, Upper Grade) and Awa no kami (Governor of Awa Province) at best.
- 灰の山の上から、T. J.エクルバーグ博士の巨大な瞳がいつもの監視を続けていたけれど、そのうちぼくは、6メートルと離れていないところから、別の瞳がおかしなほど感情的にこちらを見つめているのに気がついた。
- Over the ashheaps the giant eyes of Doctor T. J. Eckleburg kept their vigil, but I perceived, after a moment, that other eyes were regarding us with peculiar intensity from less than twenty feet away.
- その後も兄藤原武智麻呂と同時に昇進していたが、元明天皇朝末期から元正天皇朝初期にかけての高官の死亡(穂積親王・大伴安麿・石上麻呂・巨勢麻呂)を受けて、霊亀3年(717年)に武智麻呂に先んじて参議となった。
- Since then, he was steadily promoted together with his older brother FUJIWARA no Muchimaro, and in 717 he became Sangi (councilor) before the promotion of Muchimaro to the post when high-ranking officers (Imperial Prince Hozumi, OTOMO no Yasumaro, ISONOKAMI no Maro, and FUJIWARA no Kosemaro) died between the late period of Empress Genmei's rule and the early period of Empress Gensho's rule.
- 足利勢の高師直に襲われ新待賢門院が吉野を落ちた時、従う者はわずか数人で、途中、吉野川にかかる橋が半ば絶たれ、渡ることができなかったが、伊賀局は怪力をもって巨木を折り、吉野川に架け、無事通過することができた。
- There were only a few followers that remained when Shintaikenmon-in fell under the siege of KO no Moronao of Ashikaga forces in Yoshino, and Iga no Tsubone split the huge tree with her monstrous strength to make a bridge across Yoshino River when no one could go across with only half a bridge, and allowed everyone to go across safely.
- この地には延長 (元号)2年(924年)に藤原忠平によって建てられた藤原氏の氏寺・法性寺(ほっしょうじ)の巨大な伽藍があった(法性寺は、西日本旅客鉄道・京阪電気鉄道東福寺駅近くに小寺院として存続している)。
- A giant monastery belonging to the Hossho-ji Temple once stood on the site and was built as a Fujiwara clan temple in the year 924 by FUJIWARA no Tadahira (Hossho-ji Temple continues to exist as a small temple near the West Japan Railway Company (JR West) Keihan Electric Railway Tofukuji Station).
- 地球から約7億光年の彼方に、「Hannys Voorwerp」といわれるガス天体が存在し、中心に大きな穴を持ち、温度は約1万℃で、恒星や恒星の初期段階である周囲より密度の高い球状のガスはない巨大な天体である。
- There is a gaseous object called 'Hannys Voorwerp' that is about 700 million light-years from the earth; a large round non-gas astronomical object with a huge hole in the middle, which is about 10,000 Celsius and has a greater density than surrounding fixed stars and those in the early stage of formation.
- 天文 (元号)4年(1535年)には今川攻めを行い、国境の万沢(南巨摩郡富沢町)で合戦が行われると、今川と姻戚関係のある北条氏が籠坂峠を越え山中(南都留郡山中湖村)へ侵攻され、小山田氏や勝沼氏が敗北している。
- In 1535, he started attacking Imagawa and a battle occurred at the border of Manzawa (Tomizawa-cho, Minamikoma County), the Hojo clan who had a matrimonial relation with the Imagawa clan invaded Yamanaka (Yamanakako-mura, Minamitsuru County) via Kagosaka-toge Pass and defeated the Oyamada clan and the Katsunuma clan.
- 銅板法華説相図-法華経の見宝塔品(けんほうとうほん)で、釈迦が説法していたところ、空中に巨大な宝塔が出現した場面を表現したもので、縦84センチ、横75センチの鋳銅の板に宝塔と諸仏が浮き彫り状に表わされている。
- Bronze plaque of the Hokke Sesso-zu: an embossed carving of a pagoda and several buddhas on a copper plate 84cm long and 75cm wide depicting the scene in 'The Emergence of the Treasure Tower' chapter of the Lotus Sutra when a large pagoda appeared in the sky while Shakyamuni was preaching.
- 天正8年(1580年)11月には豊弘から入国以来の忠勤を賞され、巨濃郡陸上・宇治・大野の三ヵ所が与えられたが、翌年の豊臣秀吉による鳥取城攻略後、所領を失い流浪の身となり、慶長16年(1611年)12月に没した。
- In December 1580, Masatoki was granted the lands of Kugami, Uji and Ono in Kono no Kori by Toyohiro YAMANA in recognition of his loyal service since he joined the vassals, but ironically, after Hideyoshi TOYOTOMI took Tottori-jo Castle in the next year, he lost the lands and became a wandering warrior, and died in December 1611.
- 更に営業列車のみならず、車両基地への入出庫列車によって踏切の遮断機が頻繁に降りる為、周辺住民からは高架化の要望も出ているが、それには巨額の費用がかかり、京都市の財政事情も芳しくない為、実現の目処は立っていない。
- Moreover, because the crossing gate comes down every time, not only commercial trains but also trains entering and leaving the rail yard pass the crossing, neighborhood residents have been requesting the elevation of the station; however, given the huge cost and the poor financial status of Kyoto City it is uncertain whether the elevation will be realized.
- 御神籤箱という、細い棒の入った両手で抱えられる程度の(神社によっては抱えられないほど巨大なものもある)大きさ・重さの角柱・円柱形の筒状の箱を振って棒を箱の短辺の小さな穴から一本出し、棒に記された番号の籤を受けとる
- Shake a round or square mikuji box which is of a weight and size which can be held in both hands (some boxes are too big to hold) and contains thin sticks, and one of the sticks will come out of the small hole at the bottom of the box, and receive a lot which has the same number as the number on this stick.
- 広い通り、平らに並んだ低い家、アングロサクソン式ゴシック建築の教会、巨大なドック、大邸宅みたいな倉庫(木造だったりレンガ造りだったりする)、往来を走るおびただしい数の乗り合い馬車や列車や自動車などを彼は見ていた。
- the wide streets, the low, evenly ranged houses, the Anglo-Saxon Gothic churches, the great docks, the palatial wooden and brick warehouses, the numerous conveyances, omnibuses, horse-cars,
- この旅行中に起こったことを思い返し、無駄にした費用や、自分を助けるために主人が費やしたお金の総額を数え、莫大な掛け金や巨額の旅行費用をおもい、それらすべての支出でフォッグ氏を完全に破産させてしまったことを考えた。
- And when he recalled all the incidents of the tour, when he counted up the sums expended in pure loss and on his own account, when he thought that the immense stake, added to the heavy charges of this useless journey, would completely ruin Mr. Fogg,
- 1612年(慶長17年)に捕縛・斬首されたかぶき者の巨魁大鳥居いつ兵衛(大鳥一兵衛、同逸兵衛、逸平などとも書く)は、厳しい拷問を受けながらも仲間の名は最後まで吐かず、代わりに全国の大名の名を書き出してみせたという。
- For example, it is said that the leader of Kabuki-mono, Ichibei OTORI (大鳥居いつ兵衛: His name is also spelled '大鳥一兵衛,' '大鳥逸兵衛'and '大鳥逸平'), who was captured and beheaded in 1612, refused to divulge the names of the members of his group to the end, instead writing down the names of national feudal lords, even though he was brutally tortured.
- パスパルトゥーにとっては、この場所が「インド洋のジブラルタル」とうたわれる理由となった要塞施設や、ソロモン王時代に技術者が建造し、英国の技術者たちによっていまだに維持されている巨大な貯水池は驚嘆に値するものだった。
- He gazed with wonder upon the fortifications which make this place the Gibraltar of the Indian Ocean, and the vast cisterns where the English engineers were still at work, two thousand years after the engineers of Solomon.
- さらに、USレンディションズ社のほうが、『トップをねらえ! (Gunbuster)』第一巻と『破邪巨星Gダンガイオー 壱』のプロによる字幕版を1990年1月にリリースしている注53ので、アニメイゴ社より3ヶ月はやい。
- Furthermore, US Renditions beat AnimEigo by three months with their January 1990 releases of Gunbuster Vol. 1 and Dangaio Part 1, both professionally subtitled.55
- たくさんの翼がばさばさと音を立て、おしゃべりや笑い声がたくさん聞こえて、そして暗い空から太陽が顔を出すと、邪悪な魔女はサルの群れに囲まれていましたが、そのサルたちはみんな、肩に巨大で強力な翼を一対はやしているのです。
- There was a rushing of many wings, a great chattering and laughing, and the sun came out of the dark sky to show the Wicked Witch surrounded by a crowd of monkeys, each with a pair of immense and powerful wings on his shoulders.
- 江戸時代も後期を過ぎると公家の間でも儀式以外では小袖を着るのが通例となり、また、小袖自体の袖も平和な時代の中で華美になり巨大化して振袖が誕生、そのため「小袖」と言う名称自体が実態に合わなくなり使われなくなってしまった。
- When the Edo period entered into the latter half, it became common among court nobles to wear kosode in situations other than for times of rituals, and sode (sleeves) of kosode became luxurious and larger in peaceful times and furisode (a long sleeved type of kimono) was newly born and name 'kosode((literally means small sleeves) itself were not suitable to the reality of kimono, and the name kosode fell into disuse.
- 当時最先端の都市であったロンドン、パリを超えた世界最大級の人口密度を持った江戸の街の隅々に食料を供給するために、流通システムも巨大で複雑で細かなものに発展していき、そのシステムの末端が、振売と呼ばれる業種の人々だった。
- In order to supply food to every corner of Edo, the most highly populated city in the world beyond London and Paris that were the most advanced cities in those days, the distribution was developed into a big, complicated and fine system, and people categorized into business called the furiuri were at the lowest end of the system.
- 「自分の映画の方法論は、近代的人間像を日本映画にうちたてるためのものだ」と主張し、成瀬巳喜男を、『日本の社会をそのまま認め、はかなき小市民の「情緒」を描く自然主義的風速映画』と、今井正もの当時の巨匠たちを痛烈に批判した。
- And he argued that 'my cimematographic methodology is to establish a modern image of a man,' and he roundly criticized the renowned film directors of the time such as the master director Tadashi IMAMURA, and referring to Mikio NARUSE, he wrote 'his films, which come to terms with the actual Japanese Society and depict the ephemeral 'sentiment' of petit bourgeois can be called naturalistic velocity movies.'
- しかし、我々のすぐ周囲のあらゆる地上の物象だけでなく、騒ぎたっている雲の巨大な塊の下面までが、屋敷のまわりに垂れこめてそれを包んでいる、ほのかに明るい、はっきりと見えるガスの蒸発気の奇怪な光のなかに輝いているのであった。
- But the under surfaces of the huge masses of agitated vapor, as well as all terrestrial objects immediately around us, were glowing in the unnatural light of a faintly luminous and distinctly visible gaseous exhalation which hung about and enshrouded the mansion.
- 小笠原氏の家名のもとになった「小笠原」の地名は甲斐国巨摩郡に見られ、小笠原牧や山小笠原庄があった現在の山梨県北杜市(旧北巨摩郡明野村)と、原小笠原庄があった現在の山梨県南アルプス市(旧中巨摩郡櫛形町)に居館があったとされる。
- The clan name 'Ogasawara' derives from a place name in Koma County of Kai Province and it seems that the residence was located in presently Hokuto City, Yamanashi Prefecture (former Akeno-mura, Kitakoma County) where Ogasawara Maki and Yama Ogasawara no sho were and presently Minami Arupusu City, Yamanashi Prefecture (former Kushigata-machi, Nakakoma County) where Hara Ogasawara sho was.
- しかし、租税納入を怠った、あるいは規定額を達成できなかった受領は、受領功過定(ずりょうこうかさだめ)と呼ばれる人事評定によって厳しい審査・処分を受けていたのであり、受領を巨富が得られる官職と理解することに疑義も出されている。
- However, some people assert that the position of zuryo should not be understood as such a profitable one because they were also subject to severe penalty, according to the result of personnel evaluation called zuryo koka sadame, if they failed to pay taxes or failed to achieve a pre-determined amount.
- 葛城氏(かつらぎ)、平群氏(へぐり)、巨勢氏(こせ)、春日氏(かすが)、蘇我氏(そが)のように、ヤマト(奈良盆地周辺)の地名を氏(ウヂ)の名とし、かつては王家と並ぶ立場にあり、大和王権においても最高の地位を占めた豪族である。
- The clans who were given the title of Omi were powerful clans that were once in the position to stand on par with the royal family and occupied the highest position in the Yamato sovereign, including such clans as the Katsuragi clan, the Heguri clan, the Kose clan, the Kasuga clan, and the Soga clan (these clan names were the place names in Yamato (around Nara Basin).)
- 表章とともに、戦後の謡曲・能楽研究をリードし、能楽師らとの協力のもとに、能楽をアカデミックな研究の対象として言説上で整理を行うほか、自ら演出も行った、戦後能楽界の巨人とも言うべき存在で、90歳になった今も現役で活躍している。
- He is the so-called colossus in the Nogaku field in the post war period, playing the leading role with Akira OMOTE in researching Yokyoku (Noh song) and Nogaku in the post war period, organizing the discourse for Nogaku for academic research and producing personally, and still active at the age of 90 now.
- 下山城(現在は本国寺(山梨))を居城とし、河内地方(甲斐巨摩郡南部地域(現在の南巨摩郡身延町周辺))・西八代郡の一部(現在の南巨摩郡身延町下部近辺))の他に巨摩郡北部の穴山(現在の韮崎市中田町及び穴山町周辺)等を領地とした。
- Residing at Shimoyama-jo Castle (the present-day Honkoku-ji Temple in Yamanashi), their territories included: the Kawachi area (southern area of Kaikoma County, the present-day Minobucho, Minamikomagun County area); part of the Nishiyatsushiro County (the present-day Shimobe, Minobucho, Minamikomagun County area); and Anayama in the northern part of the Koma County (the present-day Nakadamachi and Anayamamachi area in Nirasaki City).
- ただし、烏鬼というのが鵜を表すという説には異論も多く、仮に鵜であったとしても黄魚とはチョウザメであるとされていることから、鵜がチョウザメのような巨大な魚を捕れるとは考えにくく、これを鵜飼いの証拠とする説には疑問が持たれている。
- However, there are many divergent opinions against the theory that monster crows mean cormorant, and even if it meant cormorant, yellow fish were considered as sturgeon so, that it is difficult to think that a cormorant swallows such big fish like a sturgeon; therefore, the theory that this poem is an evidence of Ukai remains in doubt.
- 自然崇拝は神籬・磐座信仰として現在にも残り、具体的には神社の「社(やしろ)」とは別に境内にある注連縄が飾られた御神木や霊石があり、また境内に限らずその周囲の「鎮守の森」や、海上の「夫婦岩」などの巨石などが馴染み深いものである。
- Nature worship, in the form of continuing belief in himorogi (holy branches) and iwakura (rocks in which gods are said to dwell) has survived to the present day, and more specifically, there are sacred trees and spirit rocks decorated with shimenawa (holy straw cords) on the grounds of every shrine and distinct from the shrine building itself; indeed, quite apart from shrines, well-known and familiar sites of nature worship include the village groves near shrines as well as the huge boulders known as 'fufuiwa' that can be found along the coast.
- 奈良盆地の東南部のヤマト政権誕生に関わりのある纏向遺跡や天理市南部から桜井市にかけて初期ヤマト政権の大王墓を含む大和古墳群・柳本古墳群が5世紀初頭には衰退し、本古墳群が4世紀後半から5世紀前半に巨大前方後円墳を営むようになった。
- The Oyamato tumulus group and Yanagimoto tumulus group, which include the Makimuku remains related to the birth of the Yamato regime, in the southeast part of the Nara basin, as well as mausoleums of emperors in the Yamato regime, in the area from the southern part of Tenri City to Sakurai City, declines, and huge keyhole-shaped tumuli in this group became to be constructed in the era from the latter half of the fourth century to the first half of the fifth century.
- それは大規模な区画整理と公園・幹線道路の整備を伴うもので13億円という当時としては巨額の予算(国家予算の約1年分)のために財界などからの猛反対にあい、当初計画を縮小せざるを得なくなった(議会に承認された予算は5億7500万円)。
- His original plan including a large-scale land rezoning and provision of parks and arterial roads demanded so enormous budget of 1.3 billion yen in those days (roughly equal to the national budget for a year) that this plan was opposed by financial circle fiercely, and the original plan had to be reduced in scale, (and the final approved budget was 575 million yen).
- またユーロスペースでは『月曜日のユカ』上映に併せて加賀まりこがトークショーのゲストとして来館、つめかけた若い観客達に向かって「(『月曜日のユカ』は)巨匠の作品ってカンジじゃないでしょう? そこが良かったんじゃない」とコメントした。
- In addition, when Mariko KAGA visited Eurospace as a guest of a talk show for the screening of 'Getsuyobi no Yuka,' she said to the young audience, '('Getsuyobi no Yuka') is not like the film of a master, is it? But that has made it all the more popular with the public.'
- 巨椋池本線料金所以北は4車線(第2種第2級・設計速度60km/h)、巨椋池本線料金所から久御山ジャンクションまでは4車線(第1種第3級・設計速度80km/h)、久御山JCT以南は6車線(第1種第3級・設計速度80km/h)である。
- The section stretching north of the Oguraike tollbooth has four lanes (Type 2 Class 2; design speed 60 km/h), the section from the Oguraike tollbooth to Kumiyama Junction has four lines (Type 1 Class 3; design speed 80 km/h), and the section stretching south of Kumiyama Junction has six lines (Type 1 Class 3; design speed 80 km/h).
- ここでは、玉座の形をした巨大なグレート・ホワイト・スローンの前で写真を撮影したり、「ナローズ」と呼ばれる渓谷の狭い道を通ってウォーキングやハイキングをしたり、支柱なしで立っているアーチでは世界最大級のコロブ・アーチを見学できます。
- You can take a picture in front of the massive Great White Throne, walk or hike through the narrow canyon passes, or 'Narrows,' and visit Kolob Arch, one of the largest freestanding arches in the world.
- 現在、一部で小柄で文弱なお坊ちゃまの少年というイメージが出回っているが、実際は身長6尺5寸(約197cm)、体重43貫(約161kg)の並外れた巨漢であったと伝わる(イメージ的には、現代の大相撲力士・貴ノ浪とほぼ同格の体格である)。
- At present, an image of a wimpy well-bred boy who was small in statute had gone around, but it has been passed on that, in fact, he was an extraordinary hulk who was 197cm high and weighed approximately 161kg (Image-wise, this is a body frame similar to the present sumo wrestler, Takanonami.)
- 衆議院解散で設置案は流れたが、九州帝大設置のために巨額の寄付を申し出ていた各県に専門の高等教育機関の設置が決まり、まず、国から150万円の予算を得て1903年(明治36年)に福岡県立福岡病院をもとに京都大学福岡医科大学が設立された。
- The draft was abandoned due to dissolution of the House of Representatives, but it was decided to establish special higher education facilities in each of the prefectures that offered a large amount of donation, and the Fukuoka College of Medicine, Kyoto University was established based on the Fukuoka Prefectural Fukuoka Hospital in 1903 with a national budget of 1,500,000 yen.
- それは普通によく描かれているような時(タイム)の画像(4)であって、ただ違うのは大鎌のかわりに、ちょっと見たところでは、古風な掛時計についているような巨大な振子(ふりこ)を描いたのであろうと想像されるものを、持っていることであった。
- It was the painted figure of Time as he is commonly represented, save that in lieu of a scythe he held what at a casual glance I supposed to be the pictured image of a huge pendulum, such as we see on antique clocks.
- 代表作に挙げられる『真昼の暗黒』、『張込み』、『ゼロの焦点』、『切腹』、『霧の旗』、『上意討ち』、『白い巨塔 (映画)』、『日本のいちばん長い日』、『日本沈没』などの大作の脚本を次々と手がけ、論理的で確固とした構成力が高い評価を得る。
- He successively worked on screenplays for major projects including 'Mahiru no Ankoku' (Darkness at Noon), 'Harikomi' (Stakeout), 'Zero no Shoten' (Zero Focus), 'Seppuku' (Harakiri), 'Kiri no Hata' (Flag in the Mist), 'Joi-Uchi' (Samurai Rebellion), 'Shiroi Kyoto' (The White Tower), 'Nihon no Ichiban Nagai Hi' (Japan's Longest Day), and 'Nihon Chinbotsu' (Japan Sinks); and was highly praised for his ability to write logical and solid pieces.
- しかし、本来の神道の源流である古神道(こしんとう)には、神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)信仰があり、森林や森林に覆われた土地、山岳(霊峰富士など)・巨石や海や河川(岩礁や滝など特徴的な場所)など自然そのものが信仰の対象になっている。
- However, Koshinto, which is the origin of Shrine Shinto, worships at Himorogi (a temporarily erected sacred space or 'altar') and Iwakura (dwelling place of a kami, usually a large rock), with nature itself, including forests and the land covered by forests, mountains (such as holy Mt. Fuji), gigantic stones, the sea and rivers (distinguished places include reefs and waterfalls), being the sacred object.
- 室町幕府3代征夷大将軍足利義満が明との勘合貿易を目論んだ際は、臣下であるとして拒否されたため、准三宮宣下を受けて日本国准后の外交称号で遣明使を派遣、日本国王の封号と朝貢貿易の許しを得て巨万の富を得るなど政治的に利用されるようになった。
- When the third Seii taishogun Yoshimitsu ASHIKAGA of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) tried to do trade with the Ming Dynasty, he was rejected because he was the emperor's vassal; therefore, he was given the title of Jusangu and with the diplomatic title of Japan Jugo, he sent a Japanese envoy to China during the Ming Dynasty; thus, Jugo were politicized for the purpose trading, by receiving the title of Japanese king and approval for tribute trade.
- 現在の日本で四神を「山川道澤」に対応させる解釈が一般的となったのは、平安京をモデルとして、青龍=鴨川 (淀川水系)、白虎=山陰道、朱雀=巨椋池(おぐらいけ)、玄武=船岡山の対応付けが比較的うまく行ったと考えられるようになってからである。
- The interpretation that the Four Gods are related to 'mountain, river, road and lake' has been generally accepted in modern Japan, since the association of Seiryu=Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River system), Byakko=Sanin-do Road, Suzaku=Ogura-ike Pond and Genbu=Mt. Funaoka was relatively successful with Heian-kyo as a model.
- 地域高規格道路の路線では、巨椋池インターチェンジから門真JCTまでの区間(延長約27.4km)が第二京阪道路であり、阪神高速道路8号京都線接続部から巨椋池ICまでの区間(延長約0.9km)は洛南連絡道路(らくなんれんらくどうろ)である。
- As the local high-standard highway, it covers the (approximately 27.4-kilometer extended) section from the Oguraike Interchange to Kadoma Junction, and the remaining (approximately 0.9-kilometer extended) section from the union with the Hanshin Expressway Route No. 8 Kyoto Line to the Oguraike Interchange is the Rakunan Renraku Road.
- 造高8メートルに及ぶこれらの巨像は、平成の解体修理の結果、像内納入文書から運慶、快慶、定覚、湛慶(運慶の子)が小仏師多数を率いてわずか2か月で造立したものであることがあらためて裏付けられ、運慶が制作の総指揮にあたったものと考えられている。
- These huge statues are eight meters tall, and as a result of renovation carried out recently, documents were found inside the statues confirming that Unkei, Kaikei, Jokaku, and Tankei (Unkei's son) led many Buddhist statue sculptors specialized in carving smaller items to carve the whole thing in only two months, and it is also believed that Unkei was in charge of the entire production process.
- 地方の世情が不安になる中、道長を受け継ぎ長年関白を務めた頼通の権勢は表面的には衰えず、御所の傍に巨大な高陽院_(邸宅)を造営し、同7年3月28日_(旧暦)(1052年)には道長の別荘であった宇治殿を現代に残る壮麗な平等院鳳凰堂に改修した。
- Against this backdrop of unrest in the provinces, having succeeded Michinaga and worked for many years as Kanpaku to the Emperor, Yorimichi's influence appeared, on the surface, as strong as ever; he built his enormous Kayain residence (mansion) in close proximity to the imperial palace and, on May 5 1052, he remodeled Michinaga's villa, 'Uji Mansion,' into the magnificent Hoo-do Hall (Phoenix Hall) at Byodoin Temple, which remains to the present day.
- 雪蓬、悵然之に謂て曰く『十年役前の鹿児島は、有用の人材輩出せしも、今や、禿山と一般、人才一空、復言ふに忍びざるなり。樹を植ゆるは、百年の計なり。想ふに西郷の如き巨人は、百年又は千年にして一たび出づるもの。而して、斯人再び見る可からず』と。
- Seppo ruefully said 'although Kagoshima had many talented people before the war, such people and talents all vanished like those trees disappeared and only bald hills remain here, I cannot stand even saying this; it takes a hundred years to raise a tree, and I think a titan like Saigo would appear only once in a hundred years or once in a thousand years, so, we can never see anyone like him.'
- 世界最大の体験型職業労働博物館(しごと博物館)でもあり、職業意識啓発(職業教育、キャリア教育)を目的とした施設として、博物館、図書館、職業情報センター、その他イベント、セミナー、コンテンツ制作等の目的にも使用できる巨大複合施設の機能を持つ。
- As the world's largest hands-on occupational museum (employment museum), and as a facility encouraging occupational aspirations (relating to vocational and career education), it is a large composite establishment with many elements, including museums, libraries, occupational information centers, and other facilities for events, seminars, and craftmaking.
- なお、1938年(昭和13年)から挙行された紀元二千六百年記念行事に伴い、末永雅雄の指揮による神宮外苑の発掘調査が行われ、その地下から縄文時代後期~晩期の大集落跡と橿の巨木が立ち木のまま16平方メートルにも根を広げて埋まっていたのを発見した。
- With a commemorative ceremony for the 2,600th year of the founding of Japan held in 1938, research on the land of Jingu Gaien (the Outer Gardens of the Meiji Shrine) was conducted under the direction of Masao SUENAGA, and discovered that remains of a large settlement from the late to last of Jomon period was buried under the ground and as well found a giant evergreen oak was buried in a state of standing and spreading out its roots in 16 square meters.
- 帰化人の東漢氏の一族は蝦夷に味方しようと蘇我氏の舘に集まったが、中大兄皇子が巨勢徳陀を派遣して説得して立ち去り、蘇我家の軍衆はみな逃げ散ってしまった(飛鳥寺での古人大兄皇子の出家を受け、旗印を無くした蘇我氏の戦意喪失を図ったとする説もある)。
- Although naturalized citizens of the Yamatonoaya clan gathered at the Soga clan's house to support Emishi, KOSE no Tokuta who was sent by Prince Naka no Oe managed to convince them to leave, which made troops on the Soga side scattered away (another theory states that the Soga clan lost their will to fight when Prince Furuhito no Oe became a monk at Asuka-dera Temple since he was who they were fighting for).
- 大永元年(1521年)には駿河の今川氏配下の土方城主福島正成を主体とする今川勢が富士川沿いに西郡まで侵攻し甲府へ迫ると、甲府館北東の要害山城へ退き、今川勢を飯田河原合戦(甲府市飯田町)、上条河原合戦(甲斐市、旧中巨摩郡敷島町)で撃退する。
- In 1521, the force of the Imagawa clan lead by Masashige KUSHIMA, the lord of Hijikata-jo Castle which was governed by the Imagawa clan of Suruga Province, invaded in the western county alongside of the Fuji-gawa River and approached near Kofu, Nobutora backed off to the Yogaiyama-jo Castle in the north east of his residence in Kofu, and defeated the Imagawa at the Battle of Iidakawara (Iida-cho, Kofu City) and the Battle of Kamijokawara (Kai City, former Shikishima-machi, Nakakoma County).
- 長谷寺の本尊像については、神亀年間(720年代)、近隣の初瀬川に流れ着いた巨大な神木が大いなる祟りを呼び、恐怖した村人の懇願を受けて開祖徳道が祟りの根源である神木を観音菩薩像に作り替え、これを近くの初瀬山に祀ったという長谷寺開山の伝承がある。
- According to a legend about the founding of Hase-dera Temple, in the 720s a big sacred tree washed up on the banks of the Hatsuse River and brought down a great curse, causing fear among the villagers, who asked the founder, Tokudo, to make a statue of the Bodhisattva Kannon from the sacred tree, which was the root of curse, and the statue was enshrined on Mt. Hatsuse near the village.
- 作品は役者絵、武者絵、美人画、名所絵(風景画)から戯画、春画までさまざまなジャンルにわたっているが、中でも歴史・伝説・物語などに題材を採り、大判3枚つづりの大画面に巨大なクジラや骸骨、化け物などが跳梁するダイナミックな作品に本領を発揮している。
- His works cover various genres from prints of Kabuki actors (Yakusha-e), warriors (Musha-e), beautiful women (Bijin-ga) and landscapes (Fukei-ga), to caricature and erotic arts (Shun-ga), but especially, his skills are most reflected on three dynamic large-sized pieces which depict histories, legends and stories through powerful subjects, such as massive whales, skeletons and monsters.
- 「自然の業をじっくり考えることで、目に見えない知的な力を理解するようになれば、単一の存在がいて、この巨大な機械を存在させ秩序づけて、その部品すべてを調整して一個の規則正しい体系にまとめているという考え以外は、おそらく思い浮ばなくなるだろう」と。
- 'led into the apprehension of invisible intelligent power by contemplation of the works of Nature, they could never possibly entertain any conception but of one single being, who bestowed existence and order on this vast machine, and adjusted all its parts to one regular system.'
- なお、1938年(昭和13年)から挙行された紀元二千六百年記念行事に伴い、末永雅雄の指揮による橿原神宮外苑の発掘調査が行われ、その地下から縄文時代後期~晩期の大集落跡と橿の巨木が立ち木のまま十六平方メートルにも根を広げて埋まっていたのを発見した。
- In addition, along with the memorial events of Kigen 2600 held from 1938, excavation and research of the outer garden of Kashihara-Jingu Shrine was carried out under supervision of Masao SUENAGA to find remains of large settlements of the end to last stage of Jomon period and a big oak tree buried standing with its roots spreading to a width of 16 square meters.
- でも、アメリカでライセンスを受けている数少ないアニメがメカ(巨大ロボット) ジャンルのものだったということから見て、これがアメリカで正式にライセンスを受ける可能性は絶対ないし、あってもローカライズの過程でむちゃくちゃに切り刻まれてしまうと思っていた。
- They thought that there was no way it would ever be licensed in America given that the select few anime licensed in America were of the mecha (giant robot) genre, or were grotesquely mutilated when localized.
- グランドキャニオンと同じく、公園内のあちこちにそそり立つ渓谷、連なる山々、巨大な岩石でできた建造物がありますが、川や渓谷の狭い道、そして自然が生み出したアーチ状の岩などは、ザイオン国立公園特有のもので、毎年訪れる多くの観光客が感嘆の声を上げています。
- Like the Grand Canyon, it is filled with high canyons, mountains, and massive rock structures, but the rivers, narrow canyon passes, and natural arches in Zion are unique to the park and never fail to impress the millions of visitors who go there each year.
- 「悪金ノ儀ハ、兼テ御布令ノ通、府藩県ニテ取調十月中ニ可申出筈ノ所、此度引換ノ道被為立、銀台ノ分ハ格別ノ訳ヲ以百両ニ付先金札三十両ニ御引換被成下、追テ総員数銘々持分等巨細御取調ノ上、猶御詮議ノ品モ可有之候条、御趣意ノ程厚ク相心得可申候......(以下略)」
- 「悪金ノ儀ハ、兼テ御布令ノ通、府藩県ニテ取調十月中ニ可申出筈ノ所、此度引換ノ道被為立、銀台ノ分ハ格別ノ訳ヲ以百両ニ付先金札三十両ニ御引換被成下、追テ総員数銘々持分等巨細御取調ノ上、猶御詮議ノ品モ可有之候条、御趣意ノ程厚ク相心得可申候......(以下略)」
- 閉じたスクエアピアノの上には巨大な黄色い皿のプディングが侍し、その後にはスタウトとエールとミネラルウォーターの三分隊の瓶が、初めの二つは茶と赤のラベルのついた黒、三つ目のもっとも小さな分隊は緑の帯の横断する白、というふうにその制服の色に従って整列していた。
- On the closed square piano a pudding in a huge yellow dish lay in waiting and behind it were three squads of bottles of stout and ale and minerals, drawn up according to the colours of their uniforms, the first two black, with brown and red labels, the third and smallest squad white, with transverse green sashes.
- 平安時代前期~中期の大和絵の絵師としては、巨勢派(こせは)の巨勢金岡(こせのかなおか)、巨勢相覧(おうみ)や飛鳥部常則(あすかべのつねのり)などの名が伝わるが、これらの絵師には現存する確実な遺品はなく、実作品からその作風の変遷をたどることは残念ながらできない。
- As a Yamato-e painter from the early part to the middle of the Heian period, KOSE no Kanaoka and KOSE no Omi of Kose School and ASUKABE no Tsunenori were known, but their works did not exist now so it is a pity that we can not trace the history of their styles from their original works.
- 目立ちたがり屋で、ヘソ曲がりの中平は、住んでいる家も常識破りの家で、普通、家は門を入ると玄関があるが、中平の家は門を入ると裏口があり、裏に回ると玄関がある、という不思議な一風変わった家であったと伝えられる(石坂昌三著『巨匠たちの伝説 映画記者現場日記』三一書房)。
- It is said that he was such a posey and perverse fellow as he lived in a unique house which had a back door inside of the front gate and an entrance to the backyard although a common house had the entrance inside of the front gate ('Legends of Masters, Diary of a Film Reviewer in the Fields' written by Shozo ISHIZAKA, published by Sanichi Shobo).
- 京都駅周辺は高さ120mまでの建築物が建築可能となる特例措置が設けられているが、高さ制限の緩和は古都の景観を損なうものとして反対意見も根強かったため、建物の巨大さ、高さに起因する圧迫感を回避し、いかに周辺環境との調和を図るかが作品の評価のポイントとなった。
- Although the Kyoto Station area enjoys a preferential measure that permits construction to a height of 120 m, the designs were evaluated from the standpoint of how to achieve harmony with the surrounding environment, avoiding the oppressive feeling caused by the huge size and height of the building, because there were persistent objections arguing that an easement of the height restriction might destroy the landscape of the ancient capital.
- 会田誠の「巨大フジ隊員vsキングギドラ」“The Giant Member Fuji Versus King Gidora“と、「地球防衛少女イコちゃんvsキングギドラ」“The member of the giant Ico Chan vs. King Gidora“。
- Makoto AIDA's works 'The Giant Member Fuji Versus King Gidora' and 'The member of the giant Ico Chan vs. King Gidora' are also among examples.
- 夜明けとともに石原裕次郎、中原早苗らが犯人のピストルに監視されつつ不時着したセスナ機に乗り込もうとするシーンでは、徐々に夜が明けてくる状態をリアルに表現するため、まず飛行場の空き地に横70メートル、高さ15メートルの巨大な半円状のホリゾントを建設、夜明け直前の空を描かせた。
- In the scene Yujiro ISHIHARA, Sanae NAKAHARA and others were aboard a Cessna plane that made a crash landing under the watch of criminals with guns at the crack of dawn, he had a semicircular horizont (a stage wall) 70 m wide and 15 m high made in an open space at the airport and the sky before dawn painted in order to express dawn gradually breaking realistically.
- 以上に見るように、政治世界における武力が占める比重の増加、後白河と清盛の強い連携、後白河と滋子の関係、高倉の即位、清盛の大臣補任、日宋貿易や集積した所領(荘園)に基づく巨大な経済力、西国武士や瀬戸内海の水軍を中心とする軍事力などを背景として、1160年代後期に平氏政権が確立した。
- As shown above, the Taira clan administration was established in the latter half of the 1160s due to increased influence of military force in the political scene, strong collaboration between Goshirakawa and Kiyomori, the relationship between Goshirakawa and Shigeko, Takakura's ascension, Kiyomori's support of the Daijin, substantial financial power based on Japan-Song trade and accumulated properties (shoen), and military power based on the western bushi and the Seto Inland Sea naval force.
- 北京議定書によって、北京や天津に外国の駐兵権を認め、また巨額の賠償金によって外国による財政支配(海関税・常関税・塩税が支払われるまでの担保として押さえられた)を受容せざるを得なくなった清朝、そして中華民国は、もはや独立国としての体裁をなさず、「半植民地」ともいうべき状態に陥った。
- The Boxer Protocol permitted foreign troops to be stationed at Beijing and Tianjin, and the Qing dynasty had to accept foreign control of financial affairs (custom tariff, 常関税, and salt tax were held as a guarantee until payment) due to the massive reparations, and the Republic of China was not set up as an independent nation, instead becoming a 'half-colony'.
- それによると十字架上で死なずに渡来(ゴルゴダの丘で処刑されたのは、弟のイスキリと記する)、1935年(昭和10年)8月初に竹内巨麿が青森県の戸来村(現在の新郷村)で発見した十来塚(竹内巨麿が村長に書くようにいった)が「イスキリス・クリスマス」の墓であるすなわちキリストの墓とする。
- According to this document, he did not die on the cross but came to Japan (it is recorded that the person who was killed on the hill of Golgotha was his younger brother, Isukiri), and Kiyomaro TAKEUCHI found Juraizuka (十来塚) (Kiyomaro TAKEUCHI told the village chief to write it), the grave of 'Isukirisu Kurisumasu', namely the grave of Jesus Christin Herai Village (present Shingo-mura) in Aomori Prefecture at the beginning of August 1935.
- 石仏(せきぶつ)とは、石に彫られた仏像や道祖神などの神像なども含め総称されるが、その規模は寺院や神社の境内、路傍などで見られるような小さいものから、臼杵磨崖仏、インドのアジャンター石窟、エローラ石窟、中国の雲岡石窟、龍門石窟などに代表されるような巨大な岩盤に彫られた磨崖仏まで多様である。
- The term 'stone Buddhist image' is a collective term of the Buddhist image carved in stone and the image of a deity such as Doso-shin (traveler's guardian deity), and it has a variety of sizes ranging from small one which is seen in the precincts of temples and shrines and on roadsides, to Usuki Magaibutsu (A Buddhist image carved into the surface of natural rock such as a cliff face, a large rock, or a stone cave) and other Magaibutsu carved in a large rock such as Ajanta Caves and Ellora Caves in India, Yungang Grottoes and Longmen Caves in China.
- たとえばちょっと丘をあげると、巨大な大理石の山が大量のアルミのかたまりでまとめられていて、急な壁の広大な迷路やくしゃくしゃの山があって、その中に非常に美しいパゴダのような植物――イラクサかもしれません――があったのですが、それが葉のまわりがすばらしい茶色に染まっていて、トゲもないのです。
- A little way up the hill, for instance, was a great heap of granite, bound together by masses of aluminium, a vast labyrinth of precipitous walls and crumpled heaps, amidst which were thick heaps of very beautiful pagoda-like plants--nettles possibly--but wonderfully tinted with brown about the leaves, and incapable of stinging.
- 怯える家政婦がもってきたニュースによると、まさにその朝、一時間もさかのぼらないころ、ガファー・ベドショーが暴力的な狂気に陥ったため家の中にストラップで縛りつけたところ、そこで――狩人小屋なのだが――ティックローン家の放牧場で出会った恐ろしい、巨大なけだものとの戦いについてわめいてまわったそうだ。
- when a frightened housemaid brought the news that Gaffer Bedshaw had that very morning, not more than an hour back, gone violently insane, and was strapped down at home, in the huntsman's lodge, where he raved of a battle with a ferocious and gigantic beast that he had encountered in the Tichlorne pasture.
- 組織だった協力や大規模で包括的な見通しを必要とする社会的業務のあらゆる分野が政府の手中にあり、政府官庁がいたるところもっとも有能な人で満たされるなら、純粋に思弁的なものを除き、国中の広汎な文化と実際的知性は、巨大な官僚制度に集中して、共同体の残りの人たちは、なにを探すにもそこを頼るしかなくなります。
- If every part of the business of society which required organized concert, or large and comprehensive views, were in the hands of the government, and if government offices were universally filled by the ablest men, all the enlarged culture and practised intelligence in the country, except the purely speculative, would be concentrated in a numerous bureaucracy, to whom alone the rest of the community would look for all things:
- 醍醐寺の主な行事としては、醍醐派が本家である壮大な屋外大護摩柴燈護摩(さいとうごま)を中心とした施餓鬼法要が8月に厳修されるほか、2月には同様に柴燈護摩を炊き上げて五大明王の功徳を讚える「五大力尊仁王会」(ごだいりきそんにんのうえ)が厳修され併せて150キロ近い巨大な鏡餅を持ち上げる力比べが行われることで有名。
- One of Daigo-ji Temple's major activities is the Segaki memorial service, which centers around the magnificent outdoor bonfire Saito-Goma, originated by the Daigo-ha sect, held in August; in February at the Godairikison Ninnoe festival the temple burns the same Saito-Goma bonfire and praise the virtuous deeds of the Godai Myoo; that festival is famous for the contest of strength, in which participants lift a giant Kagami mochi (rice cake) of nearly 150kg.
- 大臣は、各大王の治世ごとに親任され、反正天皇から安康天皇までの治世に当たる5世紀中期には葛城円が、雄略天皇から仁賢天皇までの治世に当たる5世紀後期には平群真鳥が、継体天皇の治世に当たる6世紀前期には巨勢男人が、敏達天皇から推古天皇までの治世に当たる6世紀後期から7世紀初期には蘇我馬子が、それぞれ大臣に任命された。
- Ooomi was appointed personally by Ookimi for the reign: For the reigns from Emperor Hanzei to Emperor Anko during the middle of the 5th century, KATSURAGI no Tsubura was appointed Ooomi; for the reigns from Emperor Yuryaku to Emperor Ninken during the latter half of the 5th century, HEGURI no Matori was appointed Ooomi; for the reign of Emperor Keitai during the first half of the 6th century, KOSE no Ohito was appointed Ooomi; and for the reigns of Emperor Bidatsu to Emperor Suiko from the latter half of the 6th century to the early 7th century, SOGA no Umako was appointed Ooomi.
- 当初は巨済島または鬱陵島の割譲を要求していたが、軍艦4隻と寺内正毅大隊長が率いる兵1500人が到着する6日前に、既に清国が反乱を鎮圧し、主導権を握っていたことと、アメリカ合衆国が軍艦を派遣し威圧をかけてきた事から交渉担当の花房義質李氏朝鮮公使は方針を変更させ、馬建忠(在朝清軍の隊長李鴻章の外交秘書)の仲介を経て上記の内容に落ち着いた。
- At first, Japan was demanding the cession of Geoje Island or Utsuryo Island, however, six days before the arrival of four warships and 1,500 soldiers led by Daitaicho (Battalion Chief) Masatake TERAUCHI, Qing had already subdued the rebellion and taken the initiative, and the United States of America had dispatched warships to put pressure on Japan, both of which led Yoshimoto HANABUSA, the Japanese Minister to Yi Dynasty Korea who was in charge of the negotiation, to change the original demands to the ones stipulated in the treaty, mediated by Jianzhong MA (a diplomatic secretary to Hung Chang LI, the captain of the army of Qing).
- お化けには、大化けという表現があるように、総じて大きさや効果が増大する現象をいう場合が多いが、日本の民間信仰でもある古神道も、同様の価値観があり、大きいものほど宿る神霊の位が高いとする価値観があり、巨木や巨石を信仰するものとして、神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)があり、大きく成長した木または、通常より大きい岩に神が宿る(化ける)とされる。
- 大化け (obake: big changing in the literal meaning): it's often the case that obake generally means phenomena whose size and effect have increased; Ancient Shinto, which is connected with Japanese folk belief, has a concept of value by which it is thought that the higher ranking divine spirits reside in bigger things, such as himorogi (temporarily erected sacred space or 'altar' used as a locus of worship) and iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock): a tree which has grown to a greater extent than others or a rock which is larger than others can be a house of (bakeru [change to]) the divine spirit.
- 太古からある神道の始まりである古神道においては、必ずしも神奈備(かんなび・神々が鎮座する森や山)に代表される神籬(ひもろぎ・鎮守の森や御神木の巨木や森林信仰)や磐座(いわくら・夫婦岩などの巨石や山岳信仰)は依り代としての対象だけではなく、常世(とこよ・神の国や神域)と現世(うつしよ・俗世いわゆる現実世界)の端境(はざかい)や各々を隔てるための結界の意味もある。
- In Ancient Shinto since ancient days, which was the origin of Shinto, himorogi (worship of a sacred shrine forest, a giant sacred tree, or a forest) and iwakura (worship of a giant rock such as meotoiwa [wedded rocks] and mountains) represented by kannabi (a mountain or a forest where the divine soul resides) are not necessarily an object as the yorishiro, but also serve as borders between tokoyo (country of god or sacred area) and utsushiyo (mortal world or real world) and barriers to separate them.
- 精霊が、その巨大な体躯にも係らず、どんな場所にもらくらくとその身を適応させることが出来たと云うことは、また彼が低い屋根の下でも、どんな高荘な広間ででも振舞うことが可能であったと同じように優雅(しとやか)に、その上いかにも神変不思議の生物らしく立っていたと云うことは、彼の顕著な特質であった。(そして、その特質をスクルージは既に麺麭屋の店で気が附いていたのである。)
- It was a remarkable quality of the Ghost (which Scrooge had observed at the baker's), that notwithstanding his gigantic size, he could accommodate himself to any place with ease;and that he stood beneath a low roof quite as gracefully and like a supernatural creature, as it was possible he could have done in any lofty hall.
- また、大阪平野には、河内の古市墳群にある誉田御廟山古墳(応神天皇陵)や和泉の百舌鳥古墳群にある大仙陵古墳(仁徳天皇陵)など巨大な前方後円墳が現存することや、15代応神は難波の大隅宮に、16代仁徳は難波の高津宮に、18代反正は丹比(大阪府松原市)柴垣に、それぞれ大阪平野の河内や和泉に都が設置されていることなどから、河内王朝時代に大阪平野に強大な政治権力の拠点があったことがわる。
- In addition, following facts show that a base of the powerful political power was placed in Osaka Plain during Kawachi Dynasty; the current existence of huge keyhole-shaped mounds such as Konda Gobyoyama-kofun Tumulus (the mausoleum of Emperor Ojin) in Furuichi-kofun Tumulus Clusters in Kawachi and Daisenryo-kofun Tumulus (the mausoleum of Emperor Nintoku) in Mozu-kofun Tumulus Clusters in Izumi, and the capitals each established in Kawachi or Izumi in Osaka Plain, such as the Osumi no Miya (Palace) of the 15th Ojin in Naniwa, the Takatsu no Miya of the 16th Nintoku in Naniwa, and the 18th Hanzei in Shibagaki in Tajihi (Matsubara City, Osaka Prefecture).
- 14世紀から18世紀まで存在したヨーロッパ史有数の巨大国家であるポーランド・リトアニア連合(俗に「ポーランド」と呼ばれる)では、「黄金の自由」と呼ばれた貴族民主主義の政治システムの体制下で、国王(すなわち中央政府)と大貴族(マグナート)たち、国王と貴族(シュラフタ)たち、ポーランド国会(セイム)と一部の少数派貴族たちの間で利害の対立が深刻化した際にしばしば大規模な強訴が発生した。
- The Polish-Lithuanian Commonwealth magnate, which existed from the 14th century to the 18th century and was one of the greatest nations in the history of Europe, often experienced large-scale goso when conflicts of interests intensified between the King (the central government) and the major nobles (magnate), the King and the nobles (szlachta), and the parliament (Sejm) and some of the minor nobles.
- 爰ニ佐渡判官入道々誉都ヲ落ケル時、我宿所ヘハ定テサモトアル大将ヲ入替、尋常ニ取シタヽメテ、六間ノ会所ニハ大文ノ畳ヲ敷双ベ、本尊・脇絵・花瓶・香炉・鑵子・盆ニ至マデ、一様ニ皆置調ヘテ、書院ニハ羲之ガ草書ノ偈・韓愈ガ文集、眠蔵ニハ、沈ノ枕ニ鈍子ノ宿直物ヲ取副テ置ク、十二間ノ遠待ニハ、鳥・兎・雉・白鳥、三竿ニ懸双ベ、三石入許ナル大筒ニ酒ヲ湛ヘ、遁世者二人留置テ、誰ニテモ此宿所ヘ来ラン人ニ一献ヲ進メヨト、巨細ヲ申置ニケリ
- When Sado hankan (Doyo SASAKI) was defeated, he invited the general to his palace as something of norm, within a kaisho as big as six rooms, a tatami with the enormous family crest was lined up together, and even honzon (the principle image such as Mandala), wakie (scroll), flower vase, incense burner, tea pot, and tray were lined together, and the study room had sanskrit written by Ogishi (Chinese calligrapher), literature written by Kanyu (Confucianism scholar in Korea), sleeping quarter with a pillow smelling of Winter daphne, took the sleeping gear and placed it on donsu (Chinese blanket), and the twelve rooms of the samurai serving far from the lord had hanging birds, rabbits, pheasant, and swan piled up high, and big cylinder that could contain as much as three seki (541 liters) contained sake (Japanese rice wine) and stopped two Buddhist followes, and said, 'try to serve a shot of wine to anyone who visits this lodging.'
- == ようこそ! ==こんにちは、[$1]さん。'[$4]'がウィキアのコミュニティーの一部になったこと、とても嬉しく思います!既に、自身のお気に入りの話題に関して、ウェブサイト全体をいっぱいにするだけの情報や画像、動画をお持ちでしょう。しかし現在、空白のページが目の前にあります・・・。不安ですね?ここに、始めるための、いくつかの方法があります。* '話題に関する紹介'を、フロントページに追加してください。ここは、読者に対して、話題が何についてであるかを説明する機会となっています。望むだけ書いてください!この説明は、サイト上のすべての重要なページからリンクさせることができます。* '新しいページを開始' -- 開始には、単純な1-2行で、十分です。空白のページから目を背けないように!ウィキは、やりたいように追加や変更をするものです。ページをよりおもしろいものにするために、画像や動画を追加することもできます。そして、これらをどんどん続けて言ってください!人々は、読んだり見たりするものがたくさんウィキを訪問し好きになります。ですから、内容を追加し続けていれば、読者あるいは編集者を惹きつけることができるでしょう。やるべきことはたくさんありますが、心配しないでください -- 今日は初日で、これから十分な時間があります。どのウィキも同じ方法ではじまったのです -- 一度に少しずつ、最初は少ないページではじまり、そのウィキは巨大で忙しいサイトになったのです。もし質問がありましたら、[[Special:Contact|連絡フォーム]]から電子メールをお使いください。では、楽しんでください!-- [[User:[$2]|[$3]]]
- == Welcome! == Hi [$1] -- we're excited to have '[$4]' as part of the Wikia community!Now you've got a whole website to fill up with information, pictures and videos about your favorite topic. But right now, it's just blank pages staring at you... Scary, right? Here are some ways to get started.* 'Introduce your topic' on the front page. This is your opportunity to explain to your readers what your topic is all about. Write as much as you want! Your description can link off to all the important pages on your site.* 'Start some new pages' -- just a sentence or two is fine to get started. Don't let the blank page stare you down! A wiki is all about adding and changing things as you go along. You can also add pictures and videos, to fill out the page and make it more interesting.And then just keep going! People like visiting wikis when there's lots of stuff to read and look at, so keep adding stuff, and you'll attract readers and editors. There's a lot to do, but don't worry -- today's your first day, and you've got plenty of time. Every wiki starts the same way -- a little bit at a time, starting with the first few pages, until it grows into a huge, busy site.If you've got questions, you can e-mail us through our [[Special:Contact|contact form]]. Have fun!-- [[User:[$2]|[$3]]]
- 法然房源空(1)→勢観房源智(前2)→法蓮房信空(後2)→正信房湛空(3)→求道房恵尋(4)→素月房恵顗(5)→寿観房任空(6)→示観房範空(7)→我観房運空(8)→僧然定玄(9)→佛立恵照国師(僧任等凞)(10)→良秀僧尋(11)→聖深阿縁(12)→僧海等珍(13)→僧秀良玉(14)→威照良真(15)→称譽秀馨(16)→極譽理聖(17)→栄譽永真(18)→西譽雲栖(19)→弘譽伝心(20)→性譽法山(21)→道残源立(22)→看譽源良(23)→縁譽休岸(24)→長譽源然(25)→琴譽盛林(26)→了的(27)→潮呑(28)→忍譽源授(29)→眼譽呑屋(30)→誓譽厳真(31)→檀譽順応(32)→広譽順長(33)→叶譽酋村(34)→通譽◎林(35)→薫譽寂仙(36)→重譽写悦(37)→到譽順教(38)→香譽春沢(39)→鑑譽万竜(40)→法譽智俊(41)→晃譽念潮(42)→到譽潮音(43)→謙譽霊忠(44)→神譽感霊(45)→覚譽霊長(46)→逾譽俊海(47)→禀譽(48)→浄譽原澄(49)→明譽顕海(50)→祐譽天従(51)→宣譽巨道(52)→貫譽学善(53)→住譽密善(54)→在譽祐倫(55)→黒谷定円〘寥譽〙(56)→獅子吼観定〘梁譽〙(57)→佐藤説門〘開譽〙(58)→獅子吼観定〘梁譽〙(59)→秋浦定玄〘静譽〙(60)→吉水賢融〘仏譽〙(61)→大鹿愍成〘深譽〙(62)→郁芳随円〘相譽〙(63)→望月信亨〘昱譽〙(64)→芳井教岸〘道譽〙(65)→川端信之〘源譽〙(66)→渡辺教善〘闡譽〙(67)→千葉良導〘妙譽〙(68)→福井周道〘鑑譽〙(69)→澤崎梁寿〘定譽〙(70)→藤原弘道〘法譽〙(71)→稲岡覚順〘等譽〙(72)→坪井俊映〘仁譽〙(73)→高橋弘次〘満譽〙(74)
- Honenbo Genku (1)->Seikanbo Genchi (first period of 2)->Horenbo Shinku (latter period of 2)->Shoshinbo Tanku (3)->Gudobo Keito (4)->Sogetsubo Eke (5)->Suganbo Jinku (6)->Jikanbo Hanku (7)->Gaganbo Unku (8)->Sozen Jogen (9)->Butsuryu Eisho Kokushi (Sonin Nadohiro) (10)->Yoshihide Sojin (11)->Seimi Aen (12)->Sokai Rachin(13)->Soshu Ryogyoku (14)->Iteri Ryoshin (15)->Shoyo Shukei (16)->Gokuyo Risei (17)->Eiyo Eishin (18)->Saiyo Unsei (19)->Koyo Denshin (20)->Seiyo Hozan (21)->Dozan Genryu (22)->Kanyo Genryo (23)->Enyo Kyugan (24)->Choyo Genzen (25)->Kinyo Seirin (26)->Ryoteki (27)->Chodon (28)->Ninyo Genju (29)->Ganyo Donya (30)->Seiyo Ganshin (31)->Danyo Juno (32)->Koyo Juncho (33)->Kyoyo Shuson (34)->Tsuyo Chorin (35)->Kunyo Jakusen (36)->Juyo Shaetsu (37)->Toyo Junkyo (38)->Koyo Shuntaku (39)->Kanyo Manryu (40)->Hoyo Chishun (41)->Koyo Nencho (42)->Toyo Choon (43)->Kenyo Reishi (44)->Shinyo Kanrei (45)->Kakuyo Reicho (46)->Yuyo Shunkai (47)->Rinyo (48)->Joyo Gencho (49)->Meiyo Kenkai (50)->Yuyo Tenju (51)->Senyo Kyodo (52)->Kanyo Gakuzen (53)->Juyo Myozen (54)->Zaiyo Yurin (55)->Kurotani Joen [Ryoyo] (56)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (57)->Sato Zeimon [Kaiyo] (58)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (59)->Shuho Jogen [Seiyo] (60)->Kissui Kenyu [Butsuyo] (61)->Oka Binjo [Shinyo] (62)->Ikuho Zuien [Soyo] (63)->Mochizuki Shinko [Ikuyo] (64)->Hoi Kyogan [Doyo] (65)->Kawabata Nobuyuki [Genho] (66)->Watanabe Kyozen [Senyo] (67)->Chiba Ryodo [Myoyo] (68)->Fukui Shudo [Kanyo] (69)->Sawazaki Ryoju [Joyo] (70)->Fujiwara Hiromichi [Hoyo] (71)->Inaoka Kakujun [Toyo] (72)->Tsuboi Shunei [Jinyo] (73)->Takahashi Koji [Manyo] (74)