巧: 879 Terms and Phrases
- 巧
- Isao
- Kou
- Koushou
- Kouji
- Kousou
- Satoshi
- Taku
- Takumi
- Takumu
- adroit
- skilled
- ingenuity
- 巧く
- skilfully
- skillfully
- well
- aptly
- cleverly
- successfully
- smoothly
- deliciously
- 巧み
- skill
- cleverness
- skillful
- deftly
- 巧い
- skillful
- clever
- expert
- wise
- successful
- delicious
- appetizing
- appetising
- fortunate
- splendid
- promising
- 巧技
- skill
- fine workmanship
- 巧む
- to devise
- to plot
- to plan
- 機巧
- trick
- contrivance
- cleverness
- 技巧
- technique
- finesse
- artifice
- knack
- mechanics
- virtuosity
- 悧巧
- clever
- intelligent
- wise
- bright
- sharp
- sensible
- smart
- shrewd
- well-behaved (of kids, animals, etc)
- obedient
- good
- good (with words)
- 精巧
- elaborate
- delicate
- exquisite
- exquisitely
- refined
- elaborately
- 巧緻
- elaborate
- exquisite
- detailed
- 老巧
- experienced
- seasoned
- veteran
- 俐巧
- clever
- intelligent
- wise
- bright
- sharp
- sensible
- smart
- shrewd
- well-behaved (of kids, animals, etc)
- obedient
- good
- good (with words)
- 利巧
- clever
- intelligent
- wise
- bright
- sharp
- sensible
- smart
- shrewd
- well-behaved (of kids, animals, etc)
- obedient
- good
- good (with words)
- 巧妙
- ingenious
- skillful
- clever
- deft
- subtlety
- deftly
- 巧咲
- courteous laughter
- forced laughter
- 巧者
- cleverness
- skill
- tact
- clever person (in a particular field)
- skillful person (skilful)
- 巧笑
- courteous laughter
- forced laughter
- 巧手
- skill
- expertise
- a good move
- 巧拙
- tact
- skill
- workmanship
- 巧子
- Isako
- Kouko
- Koushi
- Satoko
- Yoshiko
- お利巧
- well-behaved (of kids, animals, etc)
- obedient
- good
- 巧妙に
- neatly
- subtly
- in an ingenious manner
- 竹森巧
- Takemori Takumi (h) (1978.3.21-)
- 筒井巧
- Tsutsui Takumi (h) (1964.7.3-)
- 中川巧
- Nakagawa Takumi (h) (1980.10.4-)
- 藤本巧
- Fujimoto Takumi (1949.11-)
- 片平巧
- Katahira Takumi (h) (1965.6.14-)
- 堀池巧
- Horiike Takumi (h) (1965.9.6-)
- Takumi Horiike
- 浅川巧
- Asakawa Takumi
- Takumi ASAGAWA
- 精巧な
- elaborate
- exquisite
- ingenious
- quaint
- sophisticated
- 巧みな
- adroit
- artful
- masterly
- skilful
- subtle
- 巧妙な
- adroit
- artful
- clever
- dexterous
- ingenious
- masterful
- slick
- tricky
- tricky as a monkey
- 栗山巧
- Kuriyama Takumi
- Takumi Kuriyama
- 巧と拙
- skillfulness and clumsiness
- 巧い絵
- excellent picture (painting)
- 工巧明
- silpasthanavidya (ancient Indian study of the arts, inc. mathematics and mechanics)
- 悪巧み
- wiles
- sinister design
- trick
- conspiracy
- intrigue
- 見巧者
- experienced viewer (of theatre, kabuki, etc.)
- kabuki connoisseur
- 技巧的
- technically accomplished
- polished
- 乞巧奠
- Festival to Plead for Skills (progenitor festival of Tanabata)
- 御悧巧
- well-behaved (of kids, animals, etc)
- obedient
- good
- 御利巧
- well-behaved (of kids, animals, etc)
- obedient
- good
- 巧三郎
- Kousaburou
- Kouzaburou
- お悧巧
- well-behaved (of kids, animals, etc)
- obedient
- good
- 是永巧一
- Korenaga Kouichi (h) (1961.12.25-)
- 那須野巧
- Nasuno Takumi (h) (1982.10.4-)
- 久保田巧
- Kubota Takumi (1959.2-)
- 巧くやる
- to manage something successfully
- to be successful
- 巧を誇る
- to be of excellent workmanship
- 巧言令色
- flattery
- honeyed words
- 言葉巧み
- skillful words
- deceitful words
- glibness
- 口が巧い
- honeymouthed
- glib
- fair-spoken
- cajoling
- talking glibly
- 精妙巧緻
- exquisite and elaborate
- 大胆巧妙
- bold and clever
- daring and ingenious
- audacious and masterly
- 試合巧者
- experienced player
- tricky player
- 巧遅拙速
- better being rough and ready than slow and elaborate
- better being brisk and sharp than slow and prudent
- 巧みに扱う
- maneuver
- manipulate
- 巧みな操作
- jiggery-pokery
- manipulation
- 巧みに操る
- to maneuver
- to manoeuvre
- to manipulate
- 巧妙な策略
- any clever maneuver
- 手で巧みな
- skillfulness with the hands
- 巧く入り込む
- get a foot in the door
- 巧妙な方法で
- in a subtle manner
- 巧みな方法で
- in an artful manner
- 主な地方巧者
- Leading jikata kosha
- 巧言令色鮮し仁
- those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion
- a honeyed tongue with a heart of gall
- 巧妙なぺてん師
- the artful dodger
- 超絶技巧練習曲
- Transcendental Études
- 巧みな横柄さで
- in a skillfully masterful manner
- 巧妙である特性
- the property of being ingenious
- 巧言令色少なし仁
- those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion
- a honeyed tongue with a heart of gall
- 比喩の巧みな選択
- an artful choice of metaphors
- かなり巧みな技術
- a nice bit of craft
- 自然の巧みな手腕
- the daedal hand of nature
- デザインの巧妙さ
- the cleverness of its design
- 非常に巧妙な陰謀
- a plot of great ingenuity
- 巧妙な欺きの行為
- act with artful deceit
- 省略を巧みにする
- Use omission in a clever manner
- 巧遅は拙速にしかず
- Better rough and ready than slow and elaborate.
- 機巧奇傳ヒヲウ戦記
- Clockwork Fighters Hiwou's War
- Hiwou War Chronicles
- 問題を巧みに避ける
- beg the question
- 巧言令色すくなし仁
- those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion
- a honeyed tongue with a heart of gall
- 最も巧みなプロセス
- the most skilful process
- 「悧巧な子じゃ!」
- `An intelligent boy!'
- 巧みで回避的な答え
- a slick evasive answer
- 巧言令色少なし仁。
- Fair words butter no parsnips.
- 機巧童子の生みの親。
- Danstan is the creator of Karakuri-doji robots.
- 機巧童子ULTIMO
- Karakuri-Doji ULTIMO (a title of a Japanese manga [comic] series written by Stan LEE and illustrated by Hiroyuki TAKEI)
- Karakuri Dôji Ultimo
- 精巧なレースパターン
- an elaborate lace pattern
- 精巧に形作られた外観
- finely shaped features
- 抜け目なく巧妙な回答
- a shrewd and politic reply
- 巧みなミュージシャン
- a complete musician
- 戦略の技術または技巧
- the science or art of strategy
- 巧みに組み立てられる
- skillfully constructed
- 手を使うときの巧妙さ
- adroitness in using the hands
- 感嘆を表す修辞的技巧
- an exclamatory rhetorical device
- 連歌も巧みであった。
- He excelled at renga (linked verse).
- 彼は、話術が巧みだ。
- He has a good art of talking.
- ビルは論争が巧みだ。
- Bill is skillful in arguing and debating.
- トリックでの手の巧妙さ
- manual dexterity in the execution of tricks
- 精巧で複雑な細部が特徴
- marked by elaborately complex detail
- 「巧匠安阿弥陀仏」時代
- Artisan An Amida Butsu' Period
- 道号は大巧(たいこう)。
- His dogo (a pseudonym as a priest) was Taiko.
- 経験に基づいて巧みである
- cognitively skillful
- 彼は農夫の巧妙さを感じた
- he could feel the slickness of the tiller
- 彼は巧みに質問をかわした
- he evaded the questions skillfully
- 巧みに操作しているさまで
- in an artfully manipulative manner
- また篆刻に巧みであった。
- He was also good at seal-engraving.
- 完全なる「悪」の機巧童子。
- Karakuri-Doji representing the perfect 'evil.'
- 完全なる「善」の機巧童子。
- Ultimo is the Karakuri-Doji robot representing the perfect 'good.'
- 機巧童子(からくりどうじ)
- Karakuri-Doji
- 精巧な衣装の材料のレビュー
- a revue with elaborate costuming
- 彼女の生徒の巧妙さの驚いて
- surprised by her student's ingenuity
- 外科医のメスの巧みな正確さ
- the neat exactness of the surgeon's knife
- の理論と仮説のように精巧な
- elaborate, as of theories and hypotheses
- 巧みな駆引き、または取引き
- skillful maneuvering or dealing
- 応答における巧妙さと利口さ
- adroitness and cleverness in reply
- 論点を巧みにはぐらかすこと
- begging the question
- 書・文人画に巧みであった。
- He was good at calligraphy and literati painting.
- 上手、巧みである(巧妙)など
- Being adept and skilled, and
- 体操をする、巧み転がって回る
- do gymnastics, roll and turn skillfully
- 巧みに次の料理としてのレシピ
- a tricky recipe to follow
- 誰かの誤りを正す巧妙なやり方
- a tactful way of correcting someone
- ピアニストの演奏あるいは技巧
- performance by or technique of a pianist
- 巧妙で効果的な動きの相互作用
- the skillful and effective interaction of movements
- (過度にさえ)精巧に飾られた
- being elaborately (even excessively) decorated
- だます巧妙なごまかしのゲーム
- a swindling sleight-of-hand game
- また画・篆刻も巧みであった。
- He was also good at painting and tenkoku (seal-engraving).
- 学問を好み、文章が巧かった。
- He loved to study and was good at writing.
- 巧みな経営で事業は成功した。
- Skillful management made a success of the business.
- 巧みな言葉で人を操って~させる
- trick someone into
- 言葉が巧く聡明で成功している人
- YAVIS young, attractive, verbal, intelligent, and successful
- 構図は精巧にして無機的である。
- Its elaborate composition gives an inorganic impression.
- 比喩的に巧妙なタッチを持つさま
- having a metaphorically delicate touch
- とパワー氏が言葉巧みに言った。
- said Mr. Power persuasively.
- 精巧に装飾され複雑な模様がある
- elaborately decorated and intricately patterned
- デザインや機能が、複雑で巧妙な
- complex and ingenious in design or function
- 機智または巧妙な言葉の切り返し
- a witty or ingenious turn of phrase
- 演説において巧妙で説得力のある
- artfully persuasive in speech
- 情勢を繊細で巧みに処理すること
- subtly skillful handling of a situation
- 食事を用意する入念で巧みな方法
- an elaborate and skillful manner of preparing food
- 和歌や漢詩、書画に巧みだった。
- Shozan was good at composing waka poems and Chinese poems, and paintings and calligraphic works.
- 書・画・篆刻にも巧みであった。
- He was a good calligrapher, painter, and seal engraver.
- 賢だて(利巧ぶる人の間抜け話)
- To behave clever (a silly story of a man who pretends to be clever)
- これらの巧みにやらせた写真の1つ
- one of those artfully staged photographs
- 彼女の傷つけられた肘の巧みな復元
- a skilled reconstruction of her damaged elbow
- 精巧な対称の装飾を持っているさま
- having elaborate symmetrical ornamentation
- 問題のない巧みな演奏、または能力
- skillful performance or ability without difficulty
- 巧みに何かすることができない人の
- of a person unable to do something skillfully
- 話しか文章における、巧妙さの不足
- lack of skillfulness in speaking or writing
- 「悪」の眷属で「嫉妬」の機巧童子。
- Jealous is a Karakuri-Doji robot, a dependent of 'evil,' representing 'jealousy.'
- 延年の舞の巧緻さと飛び六方の豪快。
- The excellent Ennen Dance and the splendid Roppo Exit.
- ある者は力ずくで、別の者は巧妙に、
- one by force, another by skill;
- 左手よりもずっと巧みに右手を使う人
- a person who uses the right hand more skillfully than the left
- 巧みな指が彼女の顔をマッサージした
- deft fingers massaged her face
- 彼は公共事業の精巧な計画を提言した
- he proposed an elaborate program of public works
- 注意深くないまたは巧妙に作られない
- not carefully or expertly made
- 言語を巧みに効果的に使いこなすこと
- powerful and effective language
- 不正に有利に立つのに巧妙である性質
- the quality of being adroit in taking unfair advantage
- 経学に詳しく漢詩・書に巧みだった。
- He had an extensive knowledge on sutra, and excelled in Kanshi and Sho.
- 人工内耳は技術的に巧妙な機器です。
- The cochlea implant is a technically ingenious device.
- また画を得意とし篆刻に巧みだった。
- Also he was good at painting and seal engraving.
- 補償金・保険金を取るのが巧みな弁護士
- king of torts
- ダンスタン博士が機巧童子に与えた力。
- They are powers Dr. Danstan gave to Karakuri-Doji robots.
- (巧者な奴ですよ、まあ聴いて下さい!
- (an artful dog, mind.
- 賢明かつ巧妙に公の事柄を管理すること
- shrewd or crafty management of public affairs
- あまり知られていないが、巧みな作曲家
- a lesser-known but no less skillful composer
- 巧みな外交は戦争を避ける助けとなる。
- Skillful diplomacy helps to avert war.
- (継承後まもなく、寺務は巧如に委任。)
- (Soon after succession, he delegated the temple's office work to Konyo.)
- 田舎者でも退却(たいきゃく)は巧妙だ。
- Even the country fellows do creditable work when it comes to retreating,
- 巧みな方法で金属から何かを製造する行為
- the activity of making things out of metal in a skillful manner
- 最も精巧な器具でさえほとんど検出不可能
- almost undetectable with even the most delicate instruments
- 全体に技巧的で、繊細な技法が発達している
- Overall, they require fine technique.
- しかし、船長の巧みな操作に救われていた。
- but the adroit management of the pilot saved her.
- どんな問題にも答えを出す、彼の巧妙な工夫
- his skillful contrivance of answers to every problem
- 巧みな修正によってその効果がもたらされた
- the effect was achieved by skillful retouching
- 特別な知識や能力を持ち、巧みに遂行する人
- a person with special knowledge or ability who performs skillfully
- 記憶力に優れ、弁舌巧みで判断力があった。
- He had a good memory, eloquence and judgment.
- あのピアニストは技巧でよく知られている。
- That pianist is known for his technique.
- あのピアニストは巧妙でよく知られている。
- That pianist is known for his skill.
- 墨竹図に巧みで文人文房趣味を持っていた。
- He was good at painting bamboos with a brush using Indian ink, and had interests in literary persons and studies.
- 第6代巧如もここで北陸への布教活動を行う。
- Konyo, the sixth chief priest, was also engaged in missionary work at Hokuriku, centered on Zuisen-ji Temple.
- ドアは頑丈なもので、鍵も精巧なものだった。
- The door was very strong, the lock excellent;
- 「何という巧(うま)い琵琶師だろう!」――
- 'How marvelous an artist!' --
- 非常に巧みな会話−−ジェーン・オースティン
- a happy readiness of conversation--Jane Austen
- 巧みで直観的に感じられたリズム感で演奏する
- play with a subtle and intuitively felt sense of rhythm
- イタリアの精巧で、こくのあるスポンジケーキ
- rich and delicate Italian sponge cake
- この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。
- The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed.
- そのバイオリニストの技巧はすばらしかった。
- The violinist's technique was excellent.
- 篆刻に巧みで、中年以後は磁印の創作に没頭。
- He was good at carving Tensho-style Chinese characters and devoted his life in his middle ages and later at creating Jiin (the china on which a seal pattern was carved).
- 奴の巧みな話に僕は簡単に騙されてしまった。
- I was easily taken in by his smooth talk.
- 特定の仕事に応用する、実践的な方法または技巧
- a practical method or art applied to some particular task
- 長広舌と巧みな宣伝のために彼は有名になった。
- and obtained a great name for himself by long-winded puffs and advertisements.
- それぞれの手が同じくらい巧みであるという特性
- the property of being equally skillful with each hand
- 石印以外にも陶印や金印の制作も巧みであった。
- He handled different medium well and created stamps in gold and ceramic as well as stone.
- その機械は精巧に出来ているので、すぐ壊れる。
- The machine is so delicate that it easily breaks.
- そのバイオリン奏者は優れた技巧を持っている。
- The violinist has excellent technique.
- 彼の巧みな話に僕は簡単にだまされてしまった。
- I was easily taken in by his smooth talk.
- これは実に巧妙に仕組んである、冷酷な殺人だよ」
- It is a very deeply planned and cold-blooded murder.''
- 筋肉運動の巧みで効果的な相互作用が欠如している
- lacking the skillful and effective interaction of muscle movements
- 住民の精巧な登録は脱税を防いだ−ジョン・バカン
- the elaborate register of the inhabitants prevented tax evasion- John Buchan
- 目的を達成するためにもくろまれる巧妙なトリック
- artful trickery designed to achieve an end
- 剣(またはその他の武器)を激しく巧みに操る行為
- the act using a sword (or other weapon) vigorously and skillfully
- (人または行動について)洗練か技巧に欠けている
- (of persons or behavior) lacking refinement or finesse
- 画は文人画風の山水図を画き、篆刻も巧みだった。
- He painted literati painting style sansui-zu (a painting of the landscape), and was also good at tenkoku.
- ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。
- Mr Brown has a magical way with children.
- やつの巧妙な話に僕は簡単にだまされてしまった。
- I was easily taken in by his smooth talk.
- 彼はその恐竜の精巧な縮小模型をじっと見つめた。
- He stared at the faithful miniature of the dinosaur.
- それと同時に表具の技術技巧が著しく発展を遂げた。
- At the same time, the technique of mounting developed significantly.
- 1つの音節に詠唱されるいくつかの音符の精巧な進行
- an elaborate run of several notes sung to one syllable
- 小さな白い花に精巧な穂を持っているチリの常緑低木
- Chilean evergreen shrub having delicate spikes of small white flowers
- 巧妙な方法で紹介するか、または書き込む(自分で)
- introduce or insert (oneself) in a subtle manner
- 彼らは、基盤を流し込むために、精巧な形を構築した
- they built elaborate forms for pouring the foundation
- 箱の中に入った箱からなる複雑、または巧妙なパズル
- intricate or ingenious puzzle consisting of boxes within boxes
- 論法が巧妙で、しばしばもっともらしいことを言う人
- someone whose reasoning is subtle and often specious
- 精巧な建物の設計、建造、装飾の原理を扱う専門分野
- the discipline dealing with the principles of design and construction and ornamentation of fine buildings
- 打たれたか投げられた野球を瞬間的に巧みに操ること
- the momentary juggling of a batted or thrown baseball
- 鳶の面々が語る美文調の名乗りに黙阿弥の技巧が光る。
- Mokuami's craftsmanship stands out in the ornate style in which each member of the firefighters identifies himself.
- 頭韻と類韻という詩の修辞的技巧を用いる律動的な散文
- a rhythmical prose employing the poetic devices of alliteration and assonance
- 彼は巧みなボクサーでもあり、こっけいな歌を歌った。
- He was also handy with the mits and sang comic songs.
- 彼女は眠っている子供を巧みに彼の腕に預けて言った。
- She put the sleeping child deftly in his arms and said:
- 巧みな、または潔い逃避が不可能であることからの窮地
- a predicament from which a skillful or graceful escape is impossible
- 篆刻の技術はすこぶる巧みで特に鋳造印を得意とした。
- His tenkoku technique was masterly and especially he was good at making casting seals.
- (成人してからは、武芸を好み、巧みに剣を扱った。)
- (After he grew up to be a man, he was fond of martial arts, being skilled at handling a sword.)
- 絵画は黄檗の頂相に巧みで独照性円や月潭の肖像がある。
- As a painter he was adept at chinso (portraiture), and he left portraits of Dokusho Shoen and Gettan.
- 本願寺は、覚如の後、善如・綽如・巧如・存如と続いた。
- The chief priest of Hongwan-ji Temple was succeeded by Zennyo, Shakunyo, Konnyo, and Zonnyo after Kakunyo.
- 巧妙な思慮分別、便宜および機敏さにより特徴付けられる
- marked by artful prudence, expedience, and shrewdness
- 人を欺いたり、何かを逃れようとする、巧みでずるい策略
- an elaborate or deceitful scheme contrived to deceive or evade
- あばら骨が扇のように分岐するアーチ型の精巧なシステム
- an elaborate system of vaulting in which the ribs diverge like fans
- 書画は北宋、後に南宋に転じ山水花鳥が最も巧みだった。
- He learned calligraphic works and paintings in the Northern Sung Dynasty style, however, changed to the Southern Sung Dynasty style later and became best in the paintings of landscape, flowers, and birds.
- 画技を好み、篆書・隷書を能くし、篆刻に巧みであった。
- He preferred art of painting, he was good at seal script and clerical script and was skillful at seal-engraving.
- 棒の先に鉤をつけたものを巧みに操り、ウナギを引っ掛ける
- Eels are caught by skillfully maneuvering a pole with a hook attached to it at the tip.
- いくら言葉巧(たく)みに弁解が立っても正義は許さんぞ」
- You can never talk down justice.'
- それでも、発明するのに実に巧みなプリンではあったわけ」
- And yet it was a very clever pudding to invent.'
- それは職人芸の粋を凝らした精巧で優美なオルゴールだった
- It was a most exquisite and beautiful piece of workmanship
- ある時はかしこまって聴き、ある時は巧みに議論しなさい。
- By turns listen respectfully and by turns argue persuasively.
- ――どんなに巧妙でオリジナリティ豊かなものであっても。
- ?no matter how clever and original it is.
- 巧妙さ、話術または不合理さが笑いを引き起こすメッセージ
- a message whose ingenuity or verbal skill or incongruity has the power to evoke laughter
- 印材に木材を用いることを研究し、精巧な技術を開発した。
- He studied methods of using wood as carving material, and developed a delicate technique.
- 書画に巧みで、特に彼の描いた絵画は神技とまで謳われた。
- He was skillful with the brush and in particular and the painting he had drawn were reputed to hold magical powers.
- 1436年(永享8年)に父・巧如より本願寺住持職を継承。
- Zonnyo succeeded his father, Gyonyo, as the chief priest of the Hongan-ji Temple in 1436.
- 義満は、今度は氏清と満幸に対して巧妙な挑発を行っていく。
- Yoshimitsu then began to execute ingenious provocations against Ujikiyo and Mitsuyuki.
- その意味では左團次の源五兵衛の演技の巧さは無類であった。
- From this perspective, Sadanji was superb in playing the role of Gengobei.
- その機会はすぐに訪れ、公はその機会を巧みに利用しました。
- This came to him soon and he used it well;
- 球形のものより効果的で、高い密度で巧妙に作られたクモの巣
- a dense elaborate spider web that is more efficient than the orb web
- ――彼は足で瞬きをしたかと思われたほど巧者に飛び上った。
- --cut so deftly, that he appeared to wink with his legs,
- 文字通り間違っていないが、巧妙に不愉快な真実を避ける声明
- a statement that is not literally false but that cleverly avoids an unpleasant truth
- 表現の手段として用いる技術や象徴の体系(芸術、技巧など)
- the system of techniques or symbols serving as a means of expression (as in arts or crafts)
- 特に巧みなのが敵将や敵勢力に対する偽報や離間策であった。
- He especially excelled in spreading false information amongst his enemy chiefs and forces and other tactics to drive a wedge between his rivals.
- 動かない身体を台詞回しの巧さでカバーし観客を陶酔させた。
- He compensated the unmoving body by the enormous skill of delivering his lines, which fascinated theater audience.
- 18世紀から19世紀に作られたものに特に精巧なものが多い。
- The 18th and 19th centuries saw the creation of the most sophisticated works.
- 専門の職人も現れ、非常に精巧なものが作られるようになった。
- Professional craftsmen were born, and they crafted extremely sophisticated dolls.
- この散らし方の巧妙なことは、他の古筆に匹敵するものがない。
- This chirashi-gaki is ingenious and there is no equal in ancient calligraphy.
- とはいえ、ユリシーズも祖父と同じくらい策略に巧みになった。
- however that may be, Ulysses became as artful as his grandfather;
- 一時的に置いておける場所に自動車を巧みに操作して入れる行為
- the act of maneuvering a vehicle into a location where it can be left temporarily
- 運動または遂行において非常に巧みな美しさと簡潔さを示すさま
- displaying effortless beauty and simplicity in movement or execution
- また肖像画は陰影を巧みに用いて高い写実表現に成功している。
- For portrait paintings, Kazan successfully acquired the technique of painting naturalistically, which he performed with great dexterity using shades.
- 俳諧におけるゆたかな言葉遊びや修辞技巧を強く否定したこと。
- There was strong repudiation of the colorful word-play and figures of speech in haiku.
- そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。
- That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship.
- 本願寺第6世・巧如の長男として生まれ、広橋兼宣の猶子となる。
- Zonnyo was born to the eldest son of Gyonyo, the 6th head priest of the Hongan-ji Temple, and became a yushi of Kanenobu HIROHASHI under an old Japanese adoption system.
- 漢字では絡繰、機巧、機関と表記し、古くは唐繰とも表記された。
- In Chinese characters, karakuri is written as 絡繰, 機巧, or 機関, and in the old days, it was written as 唐繰.
- 「三代以来の名工」とされ、へら削りの巧みな造形に特徴がある。
- He was called the 'excellent craftsman ever since the third, ' and his specialty was artful formative design by paddle carving.
- 彼は器用さと巧妙さを要求するどんな種の仕事もすることができた
- he can do any sort of work requiring handiness and dexterity
- 通常治療、緩和を目的として、手で(だれかの身体)を巧みに扱う
- manually manipulate (someone's body) , usually for medicinal or relaxation purposes
- そして分割された所領を幕府の権威等を巧みに使い、宗家に統合。
- Moreover, he cleverly combined territories, which had been devided, into a head family using the authority of the Bakufu.
- そのかわり話術が巧みで女性を口説くときの場面は抜群であった。
- Instead, he showed an aptitude for the art of conversation, and scenes with women were his forte.
- 胴張複室構造(子宮の様な形)と呼ばれ精巧な技術で造られている。
- The structure of the wall is called Dohari-fukushitsu-kozo and it was constructed using an elaborate construction technique.
- 平安時代には宮中や貴族の間で乞巧奠の祭りが盛んに行われていた。
- During the Heian period, Kikkoten was often held in the court and among court nobles.
- 突如現れた機巧童子達に翻弄され、その存在に強く興味を引かれる。
- He is tossed around by the Karakuri-doji robots that have suddenly appeared in the city and grows strongly interested in their existence.
- 多くは技巧を凝らし、きわめて高ポジションまで使われる曲も多い。
- Many such pieces consist of great techniques and may use quite high positions.
- 複雑な関数の積分は、冪級数展開と級数の和の公式を巧みに用いた。
- For calculating the integration of a complicated function, they skillfully used power series expansion and the formulae for the sum of series.
- また自分の意見を言葉巧みに議論できる人たちですらそうなのです。
- even of those who can argue fluently for their opinions.
- 彼らは、大量生産の時代に技巧を奨励するため、美術工芸を後援した
- they sponsored arts and crafts in order to encourage craftsmanship in an age of mass production
- 物体を巧みに空中で繰ったり、手先の器用さでトリックを演じる芸人
- a performer who juggles objects and performs tricks of manual dexterity
- 詩文に長じ、書は巧みで艦名の文字いろは四十八文字などを残した。
- He was good at poetry and writing and adroit at calligraphy, and left 48 characters of the traditional Japanese syllabary that were used for the names of ships.
- 芭蕉没後しばらくは付け句の技巧を競う川柳を中心に雑俳が栄えた。
- After the death of Basho, zappai (playful literature originating from haiku) flourished temporarily, especially senryu (humorous poem) in which poets competed with each other to make a technically accomplished follow-up line.
- 法帖の模刻にも巧みで、王寵の『白茆帖』の模刻は絶技と評された。
- He was also good at mokoku (to engrave letters in order to print on paper) of copybooks printed from the works of old masters of calligraphy, and his mokoku of '白茆帖' by Chong WANG was praised as brilliant technique.
- 容姿端麗で巧みな弁舌から、伊東に対する人望が高かったと伝わる。
- It is said that Ito won popularity due to his attractive appearance and eloquence.
- 詐欺師はことば巧みにやすやすと、女性を信頼させることができる。
- A confidence man can talk his way into a girl's trust with ease.
- また増鏡にも記述され、当時の地形眺望の巧みさが伺うことができる。
- And the garden is also described in Masukagami (a historical novel which describes the events during the Nanbokucho era) and the skillfulness of landscaping at the time is known to us now.
- また、短い和歌の中に掛詞などさまざまな修辞技巧が用いられている。
- Short tanka contain various rhetorical techniques such as kakekotoba and excellent examples of classical grammar.
- 激情に心を喰われてしまったという記憶を、彼は巧く自分から隔てた。
- Of the drunkenness of his passion he successfully refused remembrance.
- 英国の作家で、精巧な表現方法で知られる(1554年−1606年)
- English writer noted for his elaborate style (1554-1606 )
- 「仮に私がそれだけ悧巧になったとして、それがどうだと云うのだ?
- `Even if I have grown so much wiser, what then?
- 通常、自分の利益のために(他人または自分を)巧みに制御し影響する
- control (others or oneself) or influence skillfully, usually to one's advantage
- 体躯、膂力にすぐれる谷風に対して、慎重な取り口と技巧で対抗した。
- While Tanikaze had a well-built figure with great physical strength, Onokawa competed with carefully planned strategy and techniques.
- 派手な技巧はあまり用いられず、素朴で率直な歌いぶりに特徴がある。
- The poems written by commoners are characterized by a simple and straightforward style rather than using showy techniques.
- また、宣胤は書道・和歌にも巧みで、しばしば揮毫を依頼されている。
- Nobutane was also a skillful calligrapher and poet, and was often asked to conduct kigo (write with a brush).
- 木と木を巧妙に継ぎ、その組み手を見せない技術はまさに芸術と呼べる。
- Craftsmen assemble wooden pieces in skillful ways so that products look seamless, and such techniques deserve to be called an art.
- ボールをキャッチする、または、相手チームからボールを盗む巧みな手腕
- a skillful maneuver in catching balls or in stealing the ball from the opposing team
- すべてのそれらの精巧な生産の後で、私は真偽の確認を必要として感じた
- after all those elaborate productions, I felt in need of a reality check
- 彼女は、彼女の仕事と彼女の子供たちを巧みに操らなければならなかった
- She had to juggle her job and her children
- 彼女は、それらの嘘をすべてカバーするために、巧みな処理が必要だった
- she needs some fancy footwork to cover all those lies
- 海外貿易による経済力と優れた武将陣、巧みな外交により版図を拡げた。
- He expanded his territory with the economic power gained through overseas trade, strong busho and clever diplomacy.
- 千載和歌集でみられた芸術至上主義がさらに進み、技巧は極致に達した。
- The principle of art for art's sake, as seen in Senzai wakashu, was further refined, and poetic devices reached their culmination.
- また巧みな技巧が発達し、特に「掛詞(懸詞)」「縁語」が多用された。
- Sophisticated techniques developed and, particularly, 'kakekotoba' (a rhetoric in Waka in which one word has more than one meaning) and 'engo' (two words related in meaning, used in waka to heighten effect) were often used.
- 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
- There has been more interest in clever words than in the real problems.
- 内露地の一部を庇屋根で覆い内部空間化した巧みな意匠で知られている。
- The inner tea garden is partially obscured by the eaves and it is known for its skillful design that emphasizes the interior space.
- 禅宗様の建築であることから、技巧的な遊びと考えた方が妥当と思われる。
- Since it is architecture of the style of the Zen sect, it seems to be reasonable to consider it as an artful pleasure.
- マニエリズム:ルネサンスからバロックへの移行期の誇張の多い技巧的様式
- menierisme
- その精巧さから制作工程は細分化されており、各工程が分業化されている。
- Due to its delicate characteristics, the production process is divided into several phases, with each phase employing smaller tasks.
- 1000年前の京都にて、2体の機巧童子を完成させた後に切腹を遂げる。
- 1000 years ago in Kyoto, he killed himself by committing seppuku (disembowelment) after he completed two Karakuri-Doji robots.
- 下座音楽の巧みな効果、洗練された江戸生世話物の演出などが堪能できる。
- The successful effect of off-stage music and the sophisticated interpretation of the Edo sewamono drama can be fully appreciated.
- 先行の仇討狂言の粋を取り込む趣がうかがわれ、その巧妙さも見逃せない。
- We can see the previous great Kyogen plays of revenge, and its artfulness is also remarkable.
- スクルージは早速に巧い返事も出来かねたから、また「何を!」と云った。
- Scrooge having no better answer ready on the spur of the moment, said `Bah!' again;
- (特に、科学や数学における)問題解決における整然さと巧妙な単純さの質
- a quality of neatness and ingenious simplicity in the solution of a problem (especially in science or mathematics)
- 力を集中したり巧みに行使することにより、黙らせようとする攻撃的な試み
- an aggressive attempt to compel acquiescence by the concentration or manipulation of power
- 次の歌は枕詞、序詞を巧みに駆使しており、百人一首にも載せられている。
- In the poem below, makura kotoba and jo kotoba are used freely and skillfully, and this poem appears in the Hyakunin Isshu (100 waka poems by 100 poets).
- 藤原定家らによって華麗な技巧に特徴がある『新古今和歌集』が編まれた。
- The 'Shin Kokin wakashu' (New Imperial Anthology of Japanese Poetry), which is characterized by the elaborate techniques used, was compiled by FUJIWARA no Sadaie and other poets.
- 第六代 巧如 (1376~1440) …応永元年(1394年)、継承。
- The sixth chief priest, Konyo (1376-1440): Became the successor in 1394
- その作風は多分に技巧的でありながらも、豊かな叙情性をも兼ね備えている。
- She was a poet of great skill, but her style of poetry also had profound lyricism.
- 1人の少年が現れ、巧みに手下達を混乱させ、インパを救い出したのだった。
- A young lad appeared. He skillfully drove off Ganon's henchmen, and saved Impa from a fate worse than death.
- 神は全地の王である。巧みな歌をもってほめうたえよ。 (詩篇 47:7)
- For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding. (Psalms 47:7)
- その一方和歌には巧みであり、中古三十六歌仙の1人としても知られている。
- On the other hand, he was good at making waka poems (31-syllable Japanese poems) and known as one of Chuko sanjurokkasen (the Medieval 36 Immortal Poets).
- 高さ約2.3メートルで、くちばしから尾羽に至るまで精巧に作られている。
- They stand at approximately 2.3m tall and have been exquisitely crafted from beak to tail.
- 応永元年(1394年)、寺務を委任されていた巧如が「本願寺」を継承する。
- In 1394, Gyonyo, who had been appointed as a temple administrator, inherited 'Hongan-ji Temple.'
- 猪より先へ逸散に、飛ぶがごとくに花道を引っ込む(非常に技巧的に難しい)。
- Like the wind, he runs down the hanamichi as fast as he can ahead of the inoshishi (this performance is technically very difficult) and exits the stage.
- 機巧童子の力に魅了され、ウルティモが切り落としたバイスの右手を入手する。
- He is attracted by powers of Karakuri-Doji robots and obtains Vice's right hand which has been cut off by Ultimo.
- 屋根にはとても気品のある技巧を凝らした形の雄大な怪人面が付けられている。
- Very elegant, elaborate and magnificent-shaped roof ornamentation of an ogre face was installed on the roof.
- だれかをだますことを希望して推理における巧みさを表示する故意に無効の議論
- a deliberately invalid argument displaying ingenuity in reasoning in the hope of deceiving someone
- 何か(敵対者とか追手とか不愉快な状況)から巧みな策略で肉体的に逃れる行為
- the act of physically escaping from something (an opponent or a pursuer or an unpleasant situation) by some adroit maneuver
- あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。
- They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it.
- 端溪硯の価値は、眼の有無、彫刻の精巧さ、色合い、模様などによるものである。
- The value of Dunashi ink stone depends on with or without the gan, sophistication of the engraving, the tone of the color and the decorations.
- 17世紀のヨーロッパーで栄えた装飾芸術品と建築においての精巧で大規模な装飾
- elaborate and extensive ornamentation in decorative art and architecture that flourished in Europe in the 17th century
- イエスは彼らの悪巧みを見破って言われた、 (ルカによる福音書 20:23)
- But he perceived their craftiness, and said to them, 'Why do you test me? (Luke 20:23)
- 法帖の制作者としても知られ曹全碑や皇甫府君などの法帖を精巧に模刻している。
- Tenju is also known as a creator of copybooks printed from the works of old masters of calligraphy such as Sozenhi and Kohofukun, which was made by Tenju by carefully imitating the calligraphy.
- しかし、禅宗様の建築であることから、技巧的な遊びと考えた方が妥当と思われる。
- However, it seems to be appropriate to deem a komochi shoji as a technically accomplished ornament rather than a necessity because it was created with an architectural technique of the Zen sect temple style.
- 大正から昭和にかけては自然の地形や環境を巧みに利用した庭園が数多く生まれる。
- From the Taisho period to the Showa era, many gardens that skillfully utilize natural landscapes and environments were produced.
- アンジェリカ・カウフマンがとても巧みに描いた肖像画を思い出させる風貌だなあ。
- which Angelica Kauffmann has so skillfully represented on canvas.
- あるいは彼の奏する流れるように巧みなギターの奇怪な即興曲を夢み心地で聞いた。
- or I listened, as if in a dream, to the wild improvisations of his speaking guitar.
- また多芸多才であり、篆刻以外にも漢詩・書をよくし、山水画・陶芸に巧みだった。
- He was versatile, and other than Tenkoku, he was proficient in Chinese poetry and calligraphy, as well as Sansui-ga (Chinese-style landscape painting) and ceramic art.
- ここに来て、地歌はもはやこれ以上進む余地がないほど三味線の技巧の極致に達した。
- At this time jiuta reached the point in shamisen technique where no further improvement could be made.
- おかやは老巧な脇役が演じることで勘平の悲劇が強調されるのでかなりの難役である。
- The role of Okaya is a rather difficult role since it can emphasize Kanpei's tragedy if performed by an experienced supporting actor.
- しかし人格に秀で、他者への気遣いが巧かった家茂の機転で和宮-大奥側は後に和解。
- However Iemochi, who was smart and considerate to others, helped to solve the conflict with the Ooku side.
- そして三味線の技巧に対応させるため、箏の爪の形状が大きく変えられることとなる。
- The shape of the koto pick was then changed substantially to accommodate shamisen techniques.
- 撥の開きも大きいこともあり、撥先が鋭く、弾力性も増して細かな技巧に適している。
- Because the plectrum has a large spread, the tip is sharp and has extra flexibility, and it is suitable for fine techniques.
- それに人々は不正直の害より、狡知にたけた策略の巧みさのほうを重んじていたのだ。
- and people thought more good of his cunning tricks than harm of his dishonesty.
- 牧野は松之助のきびきびした演技やケレンの巧さに目をつけ、映画出演を持ちかけた。
- Taking note of his crisp performance and skilful 'keren' (playing to the gallery), Makino offered him a part in a movie.
- なお、三角縁神獣鏡の画像は、画文帯神獣鏡の画像を巧妙に変更して創り上げている。
- The image of the Sankakubuchi Shinjukyo Mirror was created by artfully changing the image of the Gabuntai Shinjukyo Mirror.
- 英語もできたし、文章も巧みで文字は美しく、父の詠んだ和歌を短冊に代筆している。
- Besides she understood English; she wrote well with beautiful handwriting which remains in oblong cards when she wrote her father's waka (poetry) for him.
- 弥陀・釈迦・善知識の善巧方便によりて、真実の信をばうることなるよし仰せられ候ふ。
- Through the Zengyo Hoben (the way to lead people skillfully) by Amida, Shaka and high priests, the true belief will be granted.
- 作風は織部焼、伊賀焼、瀬戸焼などの作風や意匠を取り入れ、技巧的で華やかとされる。
- It is said that his style was artful and gorgeous with introducing the style and design of the Oribe-yaki (Oribe ware), Iga-yaki (Iga ware) or Seto-yaki (Seto ware).
- しかしながら、吉沢は胡弓に独自の旋律を与え、非常に技巧的な作曲、編曲をしている。
- However, Yoshizawa gave independent melodies to Kokyu, arranging and composing highly technical pieces of music.
- どうも山嵐の方がおれよりも利巧(りこう)らしいから万事山嵐の忠告に従う事にした。
- Porcupine appears somewhat smarter than I, and I have decided to accept whatever advices he may give.
- 山水画、花鳥画に優れ精彩で巧みでありながら透き通るような気品のある作風であった。
- He was excellent in Sansui-ga (Chinese-style landscape painting) and Kacho-ga (painting of flowers and birds), and his style was not only vivid and skillful but also well-refined.
- またこの頃は題詠が盛んに行われていたことにより、より華やかな技巧にあふれている。
- Moreover, around this time poems full of flowery poetic devices were composed because daiei (poetry composed on a set theme) events were held frequently.
- 鎌倉時代には藤原定家らによって華麗な技巧に特徴がある『新古今和歌集』が編まれた。
- During the Kamakura period, the 'Shin Kokin wakashu' (New Imperial Anthology of Japanese Poetry), which is characterized by the elaborate techniques used, was compiled by FUJIWARA no Sadaie and other poets.
- 緑に着色したおがくずを積んで山を、天幕を重ねて空を表現するなど様々な技巧を凝らす。
- Various techniques are used to reproduce the scenes, including green-colored sawdust formed in the shape of mountains, or a layered canopy representing the sky.
- 悧※[#「りっしんべん+巧」、126-1]な人で、パトリック老人と云ったものです。
- He was a clever man, was old Patrick.
- 宇和島では提灯屋の嘉蔵(かぞう)(後の前原巧山)とともに洋式軍艦の雛形を製造する。
- Back in Uwajima, Omura produced a model of a Western-style warship with the lantern maker, Kazo (later called Kozan MAEBARA).
- 和歌の才のみならず、琵琶、笛、箏などの管弦に巧みであり、白河上皇の信任が篤かった。
- He was good at not only waka, but also playing instruments such as the biwa (Japanese lute), fue (Japanese flute) and so (a long Japanese zither with thirteen strings), and was relied on deeply by the Retired Emperor Shirakawa.
- 朝暘学校の50分の1スケールの精巧な模型が鶴岡市役所向かいの旧庄内藩校致道館に展示
- A sophisticated 1:50 scale model of Choyo Gakko is exhibited in the former Shonai Domain school, Chido-kan (Confucian school), opposite to the Tsuruoka City Hall.
- 2階では出土した三角縁神獣鏡33面、画文帯神獣鏡1面の精巧なレプリカを展示している。
- On the second floor, accurate replicas of excavated artifacts, 33 Sankakubuchi Shinjukyo Mirror and one Gabuntai Shinjukyo Mirror, are displayed.
- 万葉集とは違い、比喩や縁語、掛詞などの技巧をこらした繊細で、優美な歌が多く作られた。
- Unlike the poets of 'Manyoshu,' the poets of this period expressed much more delicate senses to make more elegant tanka, using sophisticated techniques such as hiyu (metaphor), engo (correlative words) and kakekotoba ('pivotword' or words having alternative meanings).
- ダンスタンがウルティモとバイスの後につくった機巧童子で、青い手甲と桃色の眼甲を持つ。
- Jealous, who was created after Ultimo and Vice by Danstan, wears blue manifers and pink eye armors.
- また、一般人が、巧みな反対論者の虚偽や詭弁のすべてを、暴露できる必要はないのだとも。
- That it is not needful for common men to be able to expose all the misstatements or fallacies of an ingenious opponent.
- 小さいながらきわめて精巧にできているものが多く、研磨も行き届いて美麗なものが増える。
- Many of them were small but very elaborate, and well-polished and beautiful ones increased.
- 符天暦の仕組を巧に用いて「口伝・秘伝」と称して本来あり得ない置閏法の設定などをした。
- Cunningly cheating the system of the futenreki (the Futian calendar table), they concocted a fake Chijun-ho (a calendar technique of setting a leap month and leap day) while insisting that they were following kuden (oral instructions) or secret teachings they had inherited.
- 写実と想像を巧みに融合させた「奇想の画家」として曾我蕭白、長沢芦雪と並び称せられる。
- He ranks with Shohaku SOGA and Rosetsu NAGASAWA as an 'eccentric painter' who skillfully fused reality and imagination.
- 私はもう、拷問の巧みな僧侶によって自分のために用意された運命を疑うことができなかった。
- I could no longer doubt the doom prepared for me by monkish ingenuity in torture.
- 仕掛(しかけ)だけはすこぶる巧妙(こうみょう)なものだが、実際はすこぶる不手際である。
- The arrangement itself was quite commendable, but in its actual operation the whole thing went wrong.
- 真理こそ、巧みな言葉ではなく真理こそ、私たちが聖書を読むときに探し求めるべきものです。
- It is Truth which we must look for in Holy Writ, not cunning of words.
- 収録された作品は、絵と同様、技巧的というよりも若々しい情熱と率直さに満ちたものである。
- Like his paintings, the poems contained in it are not skillful but are filled with youthful passion and frankness.
- 新しい歌を主にむかって歌い、喜びの声をあげて巧みに琴をかきならせ。 (詩篇 33:3)
- Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy! (Psalms 33:3)
- 技巧派の監督であり、すべてのカットをコンマ秒単位で決めた上で、撮影に臨んだといわれる。
- It is said that he was a director with craftsmanship, and he decided on the sequence of cuts in tenths of a second, before shooting.
- 「決断力に富み、戦術に巧みであるが規律を守らず、部下の進言に従うことはほとんど無い。」
- He is a man of decision and is good at tactics, but he does not keep to regulations and merely follows the opinions of followers.'
- 一揆軍も巧みな戦術を見せて、信長の庶兄・織田信広など多くの織田一族の将が討ち取られた。
- The army of Ikko Ikki showed artful tactics and many busho from the Oda family, such as Nobuhiro ODA, Nobunaga's older brother by a concubine, were killed.
- また曲によっては3オクターヴ以上の音域を駆使するなど、色々な三味線の技巧が発達している。
- Furthermore, depending on the piece, various shamisen techniques are employed, such as tonal ranges exceeding three octaves.
- その形や色は様々で、陶器などで精巧に(あるいは素朴に)作られたものは、夏の風物詩の一つ。
- Kayariki (a mosquito repellent stick holder) vary in shape or color, and exquisite (or simple) ceramic kayariki is one of the summer features.
- すでに当時、先輩音楽家たちにより地歌三味線音楽の作曲や演奏技巧の開発が頂点に達していた。
- In those days, the composition of jiuta shamisen music and the finesse of performance had already been culminated by his senior associates.
- この2度の戦い通じて、真田昌幸という武将の名は「戦巧者」として全国に知られることになる。
- Through these two battles, the name of the busho (Japanese military commander) Masayuki SANADA became known nation wide.
- 但し、英語においても、以下のような同音もしくは類似音を利用した技巧が使われることがある。
- As is shown below, however, figures of speech that use homophones or similar sounds are sometimes employed in English.
- 絶海中津(ぜっかいちゅうしん)が「老子」の「大巧は拙なるが如し」にちなんで名づけたという。
- It is believed that Chushin ZEKKAI named him after remark of 'Lao-tzu' saying 'Being too skillful is nothing more than being unskillful.'
- 型破りで非常に長大な曲が多く、ことに器楽部である「手事」が長く複雑で、かつ難技巧を極める。
- Many of his songs were unconventional and very long and in particular the instrumental parts 'tegoto' were long, complicated and extremely difficult to play.
- 素朴な表現と単純な技法ながら、人物の表情を巧みにとらえ、芸術的に高く評価される作品が多い。
- The works are simple in their expression and skill, but nevertheless, they captured people's facial expressions in a dexterous way, so many of them are highly evaluated as art.
- 君の日頃の幸運に賦(めぐ)まれている、巧妙と大胆とは、彼を見事に逮捕することになったのだ」
- With your usual happy mixture of cunning and audacity, you have got him.'
- 広告、雑誌、本などにおけるテキストと絵の巧みな組み合わせによるビジュアルコミュニケーション
- visual communication by a skillful combination of text and pictures in advertisements, magazines, books, etc.
- 資慶は家業の和歌に精通し、書も巧みで、烏丸家伝来の手鑑帖には模写した古筆類が貼られている。
- Sukeyoshi was familiar with 31-syllable Japanese poems and skillful at calligraphy, and the works of old masters of calligraphy were printed on the folded book handed down from generation to generation in the KARASUMARU family.
- 扶余豊(扶余豊璋)自身も被害者意識があったことなどから、百済復興運動は巧く機能しなかった。
- Also, as Buyeo Pung (Hosho FUYO), himself, harbored hard feelings as he had been sent to Japan as a hostage, the Baekje revival movement did not turn out as people expected.
- 実際の取引で使われない厭勝銭であれば、ここまで精巧に作らなければならない必然性がないこと。
- There is no need to make incantation coin so finely which was not used in actual exchanges.
- 映画テクニックを駆使したスピーディーなテンポと洗練されたタッチの技巧派監督として知られる。
- He was known as a director who was good at film techniques for an up-tempo storyline with a sophisticated touch.
- 句風は、周阿の影響を受けて技巧的であるが、連歌書では誠の数寄にふれ主観的な美意識を唱えた。
- His skillfull expression was influenced by Shua expression; however, in his renga collection, he leaned more toward elegant pursuit with subjective aesthetic expressions.
- 娘役、立役、婆役など巧く登場人物の役割が分かれているために、しばしば襲名披露狂言に選ばれる。
- Such as Musumeyaku (a daughter role-player), Tateyaku (a male lead of the Kabuki troupe), Babayaku (an old woman role-player), this play allows Kabuki actors plays a completely different role, it's often chosen for the name-taking ceremony play.
- 伴奏も重々しい義太夫が法界坊を、優美な常磐津が姫をそれぞれ表現するように巧く分けられている。
- As for the accompaniment, the grave gidayu (a style of dramatic narratives) takes the part of Hokaibo and the graceful tokiwazu the part of the princess in order that each accompaniment can express each role.
- いずれにしても多くの場合、手事は楽器の技巧や旋律の面白さを聴かせることに主眼がおかれている。
- At any rate, in most cases tegoto focuses on instrumental techniques and on melodic appeal.
- その皮膚を精巧に仕上げれば、すばらしい婦人用手袋や、紳士用夏物ブーツとして利用できるだろう。
- the skin of which, artificially dressed, will make admirable gloves for ladies, and summer boots for fine gentlemen.
- エナメル塗装されたまたはラッカーを塗られた金物(通常、金めっきされて、精巧にペイントされる)
- enameled or lacquered metalware (usually gilded and elaborately painted)
- 富士山を画題に102図を描いたスケッチ集であるが、当時の風物や人々の営みを巧みに交えたもの。
- It is a sketch album of 102 pictures, a subject of which was Mt. Fuji and that cleverly included scenery and customs of people's lives in those days.
- 同様の思想で石田に先行する鈴木正三の職分説が士農工商のうち商人の職分を巧く説明出来なかった。
- Shosan SUZUKI's duty theory, which was a similar thought and preceded Ishida's, did not fully explain the duty of merchants among Shinokosho (hereditary four-status order consisting of warrior-rulers, peasants, artisans, and merchants).
- 技巧化は更に進み、現実の体験ではなく、頭の中で作り上げた世界を詠んだものがほとんどを占めた。
- Poems became more refined, and many were composed not out of actual experiences but out of the vivid imagination of the authors.
- 慎みと悟りはまたあなたを遊女から救い、言葉の巧みな、みだらな女から救う。 (箴言 2:16)
- To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words; (Proverbs 2:16)
- 室町時代に入ると、吉山明兆・大巧如拙・天章周文などを経て雪舟等楊・雪村周継によって大成された。
- In the Muromachi period, following after the three well known gaso, Kichizan Mincho, Taiko Josetsu, and Tensho Shubun, Sesshu Toyo and Sesson Shukei created many great works.
- 上記から、7月7日に行われた乞巧奠と織女・牽牛伝説が関連づけられていることがはっきりと分かる。
- From the above description, the fact that Kikkoden which was held on July 7 was linked with the legend of the Weaver and the Cowherd is clearly understood.
- 家の者は大いに驚き、改めてあちこちを回って鼠退治の巧い猫を捜し当て、再び旧鼠に挑むこととなる。
- People in the household were very much surprised, and after poking around various places in search of a cat which was good at killing mice, once again challenged kyuso.
- もっとも巧みで実際的な手立ての一つは、そういう国家を獲得したら、そこに行って住みつくことです。
- and one of the greatest and most real helps would be that he who has acquired them should go and reside there.
- 決闘だの一対一の戦闘を注意して見てみると、イタリア人は力や技巧や巧妙さではとても優れています。
- Look attentively at the duels and the hand-to-hand combats, how superior the Italians are in strength, dexterity, and subtlety.
- Look attentively at the duels and the hand-to-hand combats, how superior the Italians are in strength, dexterity, and subtlety.
- 後漢末頃から漢詩が隆盛しはじめ、王侯貴族らは詩に巧みな文人を集めて酒宴を開いて楽しんだという。
- Around the end of the Later Han, Chinese poetry became popular and it is said that royalty and nobility often held a feast, gathering Bunjin who were good at making poems and enjoyed it.
- 選歌の方針は格調と抒情性を重んじ、俊成が唱えた「幽玄」の心や、本歌取りなどの技巧を特色とする。
- Toshinari selected poems putting a high value on a refined style and delineation of feelings, so the anthology is characterized by 'subtle and profound' beauty and poetic devices such as honkadori (adaptation of a famous poem).
- このように忠雅は、巧みな婚姻政策によって平氏政権の下で昇進し、後の花山院家の発展の礎を築いた。
- As seen in the above descriptions, through his well-considered marriage strategies, Tadamasa was promoted smoothly under the government by the Taira clan and established a basis for future development of the Kasannoin family.
- 四条流の庖丁儀式とされる、巧みな庖丁さばきによる荘厳な技術披露が現在でも継承され、行われている。
- This solemn demonstration of the masterly performance showed skill in handling a kitchen knife, and is considered to be the kitchen knife ceremony of the Shijo School, and has been passed on as the Kitchen Knife Ceremony of Shijo School to this day.
- つっころばしは上方独特の役種で、演技の巧拙以上に役者の持味、舞台の雰囲気に左右されることが多い。
- Tsukkorobashi is an acting role peculiar to the Kyoto-Osaka area; it is more influenced by an actor's personality or the stage atmosphere rather than degrees of the actor's skill.
- その地位を得るには、才能だとか運だとかはまるで必要ではなく、むしろ巧妙な如才なさが必要なのです。
- nor is genius or fortune altogether necessary to attain to it, but rather a happy shrewdness.
- アンリエッタ号の強奪、乗組員へのわいろ、フォッグ氏の操船技術の巧みさを見て、驚きとまどっていた。
- The conquest of the Henrietta, the bribery of the crew, Fogg managing the boat like a skilled seaman, amazed and confused him.
- 新古今調といえば、唯美的・情調的・幻想的・絵画的・韻律的・象徴的・技巧的などの特徴が挙げられる。
- The characteristics of Shinkokincho (tone poems seen in 'New Collection of Ancient and Modern Poetry') are as follows: aesthetic, emotional, fantastic, pictorial, cadenced, symbolic and artificial.
- 上﨟塚砦にいた中西新八郎大将と宮脇平四郎副将に荒木村重の逃亡の事実を巧みに使い寝返りに成功した。
- The fact of Murashige ARAKI's escape was used tactfully to convince Shinpachiro NAKANISHI, the general, and Heishiro MIYAWAKI, the adjutant general, who were in Fort Jorozuka and he succeeded in convincing them to change sides.
- 怪談物では大道具の十一代目長谷川勘兵衛と提携して巧妙な舞台装置を創造し、歌舞伎の表現を開拓した。
- For the ghost stories, he pioneered expressions in Kabuki by affiliating with a carpenter of stage sets Kanbei HASEGAWA XI in creating ingenious stage settings.
- 地方巧者(じかたこうしゃ)は、江戸時代に地方支配(じかたしはい)に精通した農政官僚のことである。
- Jikata kosha was an Edo Period bureaucrat overseeing domain agriculture who had extensive knowledge of regional affairs.
- 特に精巧に作られる工芸菓子と呼ばれる分野もあり、食用可能な和菓子の材料で花鳥風月の世界を表現する。
- Amongst wagashi, there is a sub-category called Manufactured Confectionary where the product is particularly exquisite and this product is made of edible ingredients used in making wagashi but, express an array of traditional Japanese themes related to the beauty of nature.
- 他にも、京都の石川勾当が「八重衣」「新青柳」など、非常に長大で複雑な技巧を尽くした曲を残している。
- Other than that, Koto Ishikawa of Kyoto left pieces such as 'Yaegoromo' (An Eight-Fold Garment) and 'Shin Aoyanagi' (New Green Willow), which were extremely long and required very complicated techniques.
- 彼らこそは1000年前に作られた完全なる「善」と「悪」の体現者、機巧童子(カラクリどうじ)だった。
- The boys are the very embodiments of the perfect 'good' and 'evil,' Karakuri-Doji robots, which were created 1000 years ago.
- 中川家は錺師(かざりし)とも言われ、金工の精巧な茶道具を得意とし、優れた金工の技術を継承してきた。
- Also referred to as kazarishi (the fine metal fabrication crafts worker) specialized in sophisticated metal tea utensils, the Nakagawa family has been passing their superb art in metal fabrication down for generations.
- 毛先庭には、花の文様や色彩が巧みに配合され、その中央には方線式の泉水が純インド風に配置されていた。
- The drosera garden held flowers cleverly arranged by pattern and color, and the central garden ponds were placed linearly, in traditional Indian style.
- そしてその間片方では、共謀者が、実に巧みな計略で、例の医者を診察室の中へとじこめちまっていたんだ」
- while his confederate, by an ingenious device, kept the doctor from interfering.''
- 彼は羊飼いによって目撃されたそして、サン・ドロローソの山道の特に巧妙な区画ついて果敢に交渉していた
- he was seen by a shepherd, gamely negotiating a particularly tricky section of the mountain road to San Doloroso
- コンピューターウィルスは、多くのコンピュータで見つけられた自動ファイルの送受信機能を巧みに利用する
- worms take advantage of automatic file sending and receiving features found on many computers
- 全体として、決して技巧的ではないものの、原色を多用した、けばけばしいとさえいえる筆致を特徴とする。
- On the whole, although his works are not highly skilled, they are characterized by his flamboyant brushwork with the heavy use of primary colors.
- 地歌の楽曲全体をみれば、音楽的には三味線音楽の中でも技巧的であり、器楽的な特徴を持つ曲も少なくない。
- When all the musical compositions of jiuta are considered, they are the most technical pieces among shamisen music, and many pieces emphasize their the instrumental characteristics.
- バワーズ自身の述懐によると、少佐は、交戦前に日本滞在の経験があり、実は大の歌舞伎好き、見巧者だった。
- According to Bowers, he has spent some time in Japan before the war started, and he was very fond of kabuki.
- 人類の技術力をはるかに超える「能」力の応酬で戦う2体の機巧童子は、ついに成層圏の彼方で相討ちとなる。
- The duel between the two Karakuri-Doji robots, who exchange with each other their 'Noh' (abilities) which are far beyond human technologies, ends with the two hitting each other far up in the stratosphere.
- 西郷隆盛の庄内藩に対する対応は巧妙であり、これに感激した庄内の人々は、西郷に対する尊敬の念を深めた。
- His handling of the Shonai Domain was elaborate; moved by this, people in the domain deeply respected him.
- そのため、一部からは粗悪品を巧みな口上で不当な価格で売る真っ当でない商人との蔑視を受けた歴史を持つ。
- As a result, they were looked down upon by some as merchants who schemed to sell inferior products for more than they were worth.
- 彼によれば、こうした驚異は、人間のような職人の「技巧」ではなく、自然のとる手法を説明しているのです。
- They illustrate, according to him, the method of nature, not the 'technic' of a man-like Artificer.
- 2人のウェイターは、巧妙にも左耳がきちんと下にくるようにして、ソーピーを無情な歩道の上に放り出した。
- Neatly upon his left ear on the callous pavement two waiters pitched Soapy.
- 「此女房(小少将)紅顔翠戴人の目を迷すのみに非ず、巧言令色人心を悦ばしめしかば、義景寵愛斜ならず」、
- This lady (Koshosho) has a very attractive appearance and makes others feel happy by using flattery without affection, so Yoshikage very much favored her over others.'
- 摂関家や院政、河内源氏などに巧みに接近して、その勢力を拡大し、水走氏の勢力基盤を築くことに成功した。
- Suetada extended his influence by insinuating himself into powerful families such as Sekkan-ke (the families which produced regents), Insei (government by cloistered emperors) circles, and Kawachi-Genji clan, and succeeded in establishing the power base of the Mizuhai clan.
- 大王と王恩、四尺と一釜、十握と三寸などの前後を対応照応させて、漢文の本来の手法を巧みに利用している。
- It uses a traditional technique of Chinese effectively and makes contrasts between okimi and oon, four shaku and one pod, totsuka and three sun (a sun = 3.03 cm).
- 五十人の長と身分の高い人、議官と巧みな魔術師、老練なまじない師を取り去られる。 (イザヤ書 3:3)
- the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter. (Isaiah 3:3)
- こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。アサフの歌 (詩篇 78:72)
- So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands. (Psalms 78:72)
- その禿筆を巧みに操りながら、筆の性質状態を活かしきる力量、これこそが、「弘法筆を択ばず」の本意である。
- Kukai's ability to make most of that worn down brush means the principal of the above-mentioned proverb, 'A poor workman complains of his tools.'
- また宝暦年間には小紋の裃が流行し、江戸城内で登城した大名たちが自国の小紋の精巧さを競う風潮も生まれた。
- Moreover, from 1751 to 1763, kamishimo with small family crests became popular, and there was even a trend where feudal lords who visited the Edo-jo Castle competed for the elaborateness of their small family crests.
- しかも放埒な性質のため、巧(たくみ)な詐欺手段で有名なロンドンの商人から、莫大なお金を取ったのだった。
- but of incurably vicious habits, who had by an ingenious system of fraud obtained huge sums of money from the leading London merchants.
- 蘇定方はこの時期の唐を代表する名将であり、用兵は巧みであったが、黒歯常之を打ち破ることはできなかった。
- Although So Teiho was a leading Tang Dynasty general who was well versed in tactics at the time, he could not defeat Joshi KOKUSHI.
- 彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。 (ヨブ記 5:13)
- He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong. (Job 5:13)
- 六位以下八位以上の嫡子で21歳以上の者及び令制国の郡司の子弟で弓馬に巧みな者を国司が推薦して選抜した。
- Provincial governors recommended and selected Hyoe from the following: children of those who were of Eighth Rank upwards to Sixth Rank downwards at the age of twenty-one and above; and children of locally appointed officials under the Ritsuryo system who were good at archery and horseback riding.
- さらに、上記乞巧奠は技芸の上達を祈る祭であるために、短冊に書いてご利益のある願い事は芸事であるとされる。
- As Kikkoten mentioned above is a festival to pray for improving the technique of the arts, it is believed that wishes to be written on tanzaku are supposed to be about accomplishments.
- 現在、わずかにその一部を残す神泉苑に当時の豊富な湧水を貯えて巧みに利用した往時の姿をしのぶことができる。
- Today, only a small part of the Shinsen-en garden is left which reserves an ample amount of spring water and those who made it skillfully utilized it, which is reminiscent of the past.
- 『機巧童子ULTIMO』(カラクリどうじウルティモ)は、スタン・リー原作、武井宏之作画の日本の漫画作品。
- 'Karakuri-Doji ULTIMO' is the title of a Japanese manga (comic) series written by Stan LEE and illustrated by Hiroyuki TAKEI.
- 桑畑三十郎(三船敏郎)と名乗る彼は、両方の勢力に用心棒として売り込みつつ、巧みに同士討ちを仕組んでいく。
- He calls himself Sanjuro KUWABATAKE (Toshiro MIFUNE) and hires himself out as a bodyguard to both groups, but actually he is carefully plotting to set them against each other
- 相対的な比較としては山田流が生田流よりも「歌もの」を多く扱い、生田流は独奏曲において技巧が発達している。
- Relatively, the Ikuta school deals with 'utamono' (a music genre) and the Ikuta school excelled in the technique of Solo.
- その巧妙な利用の仕方は、技師たちを驚かすとともに、光瑞の意匠を凝らした思いと経費節減の意図がうかがえる。
- This ingenious method of use surprised engineers and reflects Kozui's efforts in design and his intent to cut costs.
- 乞巧奠(きっこうてん)の慣習と織女祭に因み、日本ゆかた連合会により7月7日がゆかたの日と制定されている。
- Nippon Yukata Rengokai (literally, the Joint Association of the Japanese Yukata Industry) instituted the day of yukata on July 7 after the custom of the Tanabata Star Festival (the festival of weavers) and Shokujo-sai (the festival for female weavers).
- 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、 (箴言 7:21)
- With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him. (Proverbs 7:21)
- そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。 (箴言 7:5)
- that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words. (Proverbs 7:5)
- 法界坊と野分姫が合体した怨霊は外見はお組そっくりで、醜悪な破戒僧と可憐な女性を踊り分ける巧さが求められる。
- As the integrated vengeful ghost of Hokaibo and Nowaki hime just looks like Okumi in appearance, to play the role the actor is required to have the skillfulness to dance differentiating the ghastly depraved priest and lovely female.
- 6番街の街角には、ライトアップしつつ巧妙に商品を陳列することで、人目を集めていたショーウィンドウがあった。
- At a corner of Sixth Avenue electric lights and cunningly displayed wares behind plate-glass made a shop window conspicuous.
- 上代歌謡は神楽歌や催馬楽などの楽器を伴う儀式歌の源流となるが、その歌体・技巧は後の和歌の母胎となっている。
- Jodai Kayo came to be an origin of ceremonial songs such as Kagurauta (songs) and Saibara (folk songs), which were accompanied with instruments, and its form and poetic devices became progenitors of the later Waka.
- 自ら「巧匠」と名乗っていることとも合わせ、快慶は「作者」としての意識の強い仏師であったことがうかがわれる。
- By signing his works 'Artisan,' it is clear that Kaikei was a sculptor who was very conscious of his position as an 'Artist.'
- 背もたれが後ろに倒され、きちんとおおいをかけられた簡易ベッドが巧みに広げられ、いつでも寝られるようになった。
- The backs of the seats were thrown back, bedsteads carefully packed were rolled out by an ingenious system, berths were suddenly improvised,
- 兵力的には秀吉軍が圧倒的に優勢であったが、家康の巧みな戦術の前に秀吉軍は小牧・長久手の戦いで局地的に敗れた。
- Although Hideoyoshi's military force overpowered Ieyasu's, Hideyoshi was defeated locally, at the Battle of Komaki and Nagakute, because Ieyasu was a superb tactician.
- が、かれは実は女性を扱うことにかけては詐欺師的な巧みさを持ち、高い階層の女性を次々と籠絡している男であった。
- However, Kashiwagi was, in fact, excellent at handling women like a swindler and seduced upper-class women one after another.
- あなたにはまた多数の職人、すなわち石や木を切り刻む者、工作に巧みな各種の者がある。 (歴代志1 22:15)
- There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work: (1 Chronicles 22:15)
- 12世紀から本所は悪党活動に悩まされてきたが、悪党は他領へ逃亡するなど、本所による追捕から巧みに逃れていた。
- Honjo suffered from akuto activities since the 12th century, but akuto circumvented pursuit by honjo by escaping to other territories, etc.
- 「巧みに政治を行い、巧みに人心を治めるのは、実学を持ち、広く世の中のことに習熟している人ができるのである。」
- Only someone who has practical learning and is widely familiarized with the world can handle the affairs of state and govern the public with a clever mind.'
- 供物や茶の湯、冠婚葬祭用として発達し、打物菓子や雲平細工、有平細工など、さまざまな技巧が施されるようになった。
- It has been developed and used for offerings, Chanoyu (the tea ceremony), wakes and weddings, and various skills, including uchimono-gashi, unpei-zaiku and aruhei-zaiku, are applied during its development process.
- 「名人、大播磨なら大丈夫」とばかりに山川がやったとしたならなかなかに巧いとも言えるが、あくまで結果論であろう。
- If Yamakawa did the chari expecting that the expert O-harima would be able to use the chari in good way, Yamakawa is considered to have had a good technique; however, this is doubtful.
- 日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。 (ヨブ記 3:8)
- Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan. (Job 3:8)
- これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。 (箴言 6:24)
- to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife's tongue. (Proverbs 6:24)
- 明智光秀の配下として丹波国攻略やその他の戦役に活躍し、若いが明智家中では斎藤利三と並ぶ戦巧者として名を馳せた。
- Under Mitsuhide AKECHI, he played an active role in campaigns such as the capture of Tanba Province and won fame within the Akechi family as a young yet distinguished warrior, comparable to Toshimitsu SAITO.
- とくに未生流系、古流系、遠州系などの流派は技巧の達人・名手が多く登場し、多くの流派にわかれていくきっかけとなる。
- Many masters in techniques appeared especially from schools such as Misho School group, Koryu (Traditional school) group, and Enshu Group, and this led to further separation into many other schools.
- 我が友人の巧みな変装術は熟知していると思っていたが、それでもホームズと確信するには三度も見なければならなかった。
- Accustomed as I was to my friend's amazing powers in the use of disguises, I had to look three times before I was certain that it was indeed he.
- それに対して純友らの武装勢力は、海賊鎮圧後も治安維持のために土着させられていた、武芸に巧みな中級官人層であった。
- On the other hand, the armed group that Sumitomo led during the rebellion were mid-ranking government officials who were trained in martial arts and were settled in that area to maintain security.
- 万軍の主はこう言われる、「よく考えて、泣き女を呼べ。また人をつかわして巧みな女を招け。 (エレミヤ書 9:17)
- Thus says Yahweh of Armies, Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come: (Jeremiah 9:17)
- マリンズ夫人は息子とブラウン氏の手を借りて正面玄関の階段を下り、巧みに巧みに操られて、馬車の中に押し上げられた。
- Mrs. Malins was helped down the front steps by her son and Mr. Browne and, after many manoeuvres, hoisted into the cab.
- 綿密な構成や『仮名手本忠臣蔵』などの古典の仇討狂言のパロデイを巧妙に取り入れるなど、仇討狂言の白眉と賞されている。
- It is recognized as a masterpiece of the Kyogen play of revenge, for its elaborate structure, artful inclusion of parodies of classic Kyogen plays of revenge such as 'Kanadehon Chushingura' (The Treasury of Loyal Retainers), and so on.
- あらゆる建物や木々は、あの井戸から判断して巧みな登り手だと判断されるモーロックたちにはすぐにたどりつけそうでした。
- All the buildings and trees seemed easily practicable to such dexterous climbers as the Morlocks, to judge by their wells, must be.
- 江戸幕府の元では学問に優れて弁舌が巧みな大納言級の公卿が任じられ、就任の際には京都所司代より血判提出を求められた。
- Under the control of the Edo bakufu, a court noble of the dainagon (Major Counselor) class, who was an academically superior and eloquent speaker, was appointed to the job and requested by the Kyoto shoshidai (the Kyoto deputy) to present a paper sealed in blood.
- 又、必ずと言ってよいほど、「ビブラート」を深く、巧妙に入れる(例えば2小節以上伸ばす所では2小節目から入れる、等)。
- In addition, enka songs are almost never sung without deep and skillful 'vibrato' employed (e.g., in the case of the sound lasting for over two bars, vibrato is started at the second bar).
- 「梅若がかり」などと呼ばれる独自の芸風を持ち、華やかとされる観世流のなかでもいっそう華麗で巧緻な謡・型を特色とする。
- It has its own unique performance style called 'Umewaka gakari (Umewaka style), which has much more gorgeous and elaborate utai and performance style among Kanze-ryu which is characterized as to be gorgeous.
- 配列は巧みで、四季巻は季節の推移順、恋歌は恋の進行程度順に並べられており、古代の歌人と当時の歌人を交互においてある。
- The poems were skillfully arranged: volumes of four seasons were arranged in the order of seasonal transition, Koiuta was arranged according to the development of love, and poems of ancient and contemporary were placed in alternating order.
- あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。 (箴言 22:29)
- Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men. (Proverbs 22:29)
- 推古天皇は頭脳明晰な人で、皇太子と大臣馬子の勢力のバランスをとり、豪族の反感を買わぬように、巧みに王権の存続を図った。
- Emperor Suiko was a bright person who balanced the influences of the Crown Prince and the minister Umako, so as not to provoke antipathy of Gozoku (local ruling families), and labored skillfully for the endurance of sovereignty.
- この時代の出土品には馬具、刀装具などの精巧な金属製品があり、その他土器・土製品、石製品、玉類、刀剣などが多く出土する。
- In this period's excavated articles, there are elaborate metal goods, including harness and accouterments, in addition, there were many other items as well, such as earthen vessels, clay artifacts, stone objects, gems, and swords.
- さらに秀吉の生前である文禄4年(1595年)8月に禁止されていた大名同士の婚儀なども行って、巧みに味方を増やし始めた。
- Furthermore, although making marriages among daimyo was prohibited in August 1595 before Hideyoshi's death, Ieyasu arranged such marriages, starting to increase his supporters dexterously.
- とりわけ承応2年(1653年)、長崎に渡来した独立 (禅僧)は学識深く、書を巧みとし、本国にいたときから著名であった。
- Particularly, Dokuryu, who came to Nagasaki in 1653, was a learned person and skillful calligrapher who had already achieved fame in his home country.
- 松平容保による朝廷工作もあって、巧みに攘夷実行を遅らせることに成功した幕府であったが、攘夷派の不満は増す一方であった。
- Although the bakufu cleverly succeeded to delay the execution of the expulsion of foreigners, partly thanks to the maneuver by Katamori MATSUDAIRA against the Imperial Court, the dissatisfaction of the Joi-ha (supporters of expulsion of the foreigners) further mounted up.
- 家康は10月14日 (旧暦)、武田軍と遠江一言坂において戦ったが、兵力の差と信玄の巧みな戦術に敗れた(一言坂の戦い)。
- On November 29, Ieyasu fought against the Takeda army at Hitokotozaka, Totomi Province, but was defeated due to Shingen's superior military force and skillful tactics.
- 歌舞伎の中には、俳優が大向うの掛け声を巧く利用した演出がいつしか定着し、その掛け声がないと進行できないような舞踊もある。
- In the past, during some performances, actors skillfully used kakegoe, then such collaboration between actors and audiences had gradually become set, and at present some performances can't be formed without kakegoe.
- 彼自身「淀君集」という家の芸を確立したり、そのエロキューションの巧さは物真似になったりレコードで販売されるほどであった。
- He himself established 'Yodogimi shu' of his family's accomplishment and his skillful expression of her elocution was impersonated or recorded on discs offered for sale.
- しかし、この規制を逆手に取り「芥子雛」と呼ばれる精巧を極めた小さな雛人形(わずか数センチの大きさ)が流行することになる。
- By taking advantage of the situation, small state-of-the-art Hina-matsuri dolls (only several centimeters in size), called 'keshi-bina' (tiny dolls), became popular.
- それから柵のところに進み出て、松葉杖をなげこむと、片足をあげて、勢いよく巧みに柵を乗り越え、無事にこちら側に降り立った。
- Then he advanced to the stockade, threw over his crutch, got a leg up, and with great vigour and skill succeeded in surmounting the fence and dropping safely to the other side.
- この特許では、関連がないでもない 微細な事柄を山ほど用いて、この'発明'を何か巧妙な物のように仕立てあげているでしょう。
- The patent uses piles of semirelevant detail to make this 'invention' look like something subtle.
- わたしがこう言うのは、あなたがたが、だれにも巧みな言葉で迷わされることのないためである。 (コロサイ人への手紙 2:4)
- Now this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech. (Colossians 2:4)
- 完全な和音と急速で精巧な音階のパッセージを伴う、リズミカルで自由な形式の、(通常鍵盤楽器のための)バロック様式の音楽作品
- a baroque musical composition (usually for a keyboard instrument) with full chords and rapid elaborate runs in a rhythmically free style
- 逸雲は多芸多才で知られ、書・篆刻を能くし、琵琶の演奏・制作に巧みで、煎茶道をたしなみ、藤原相宰の名で優れた和歌を詠んだ。
- Known for his versatility, he was an expert in calligraphy, tenkoku (seal-engraving), performance and production of biwa (Japanese lute), and green tea ceremony, and composed excellent waka poems under the name of Fujiwara Saisho.
- 宮中行事としての競馬は主に未調教の馬を騎手が巧みに操って無事に走行させるかという乗尻(のりじり)という方法が主に行われた。
- In the horse racing as a court function, the match called norijiri in which the riders competed how skillfully they were able to ride the unhandled horses and run through the course was mainly taken.
- それでもやはり、ぼくらの間にはおぼろな了解があったから、自由になるためにはそれを巧みに断ち切ってみせなければならなかった。
- Nevertheless there was a vague understanding that had to be tactfully broken off before I was free.
- 大変な才人として知られており、源順の和歌を集めた私家集『源順集』には、数々の言葉遊びの技巧を凝らした和歌が収められている。
- He was known as a man of great talent, and in his personal collection, 'Minamoto no Shitago shu (The Personal Collection of Minamoto no Shitago),' there are large numbers of waka using intricate wordplay.
- 和歌、連歌、俳諧に優れていて、琴、琵琶、笙が巧みであり、さらに書道、茶道、香道、華道、貝合わせ、囲碁、双六を極めたという。
- In addition to koto (Japanese traditional zither), biwa (a Japanese lute), and sho (a traditional Japanese wind instrument resembling panpipes), she was good at waka, renga (linked verse), and haikai (or haiku), and is said to have mastered calligraphy, the tea ceremony, the incense ceremony, flower arrangement, kaiawase (a Heian period game which involved pairing the two parts of clamshells), the game of Go, and sugoroku (a Japanese backgammon).
- あなたは恋人を尋ねて、いかにも巧みにその方に足を向ける。それゆえ悪い女さえ、あなたの道を学んだ。 (エレミヤ書 2:33)
- How well you prepare your way to seek love! Therefore you have taught even the wicked women your ways. (Jeremiah 2:33)
- その倒れるとき、彼らは少しの助けを獲ます。また多くの人が、巧言をもって彼らにくみするでしょう。 (ダニエル書 11:34)
- Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves to them with flatteries. (Daniel 11:34)
- 「忘れられた遊女よ、琴を執って町を経めぐり、巧みに弾じ、多くの歌をうたって、人に思い出されよ」。 (イザヤ書 23:16)
- Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered. (Isaiah 23:16)
- 彼らはあなたの民にむかって巧みなはかりごとをめぐらし、あなたの保護される者にむかって相ともに計ります。 (詩篇 83:3)
- They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones. (Psalms 83:3)
- 一方日本書紀においては「巧みに俳優(わざおぎ)をなし」とあり、これは神の業をその身に招いて観衆を楽しませる姿を表している。
- A description of 'takumini wazaogi o nashi' appears in the Nihonshoki, and it means a performer entertaining an audience with the skills bestowed upon him/her by the deities.
- 模刻は紙に書かれた書蹟を保存する時に行われるもので、石や木に原本の文字を精巧に模写し、これをたがねやのみによって彫りつける。
- The mokoku is a way to preserve handwriting written on paper by making exact copy of original characters on a piece of stone or wood and then engraving the copied characters with gads and chisels.
- 「手事物」と呼ばれる、器楽性の高い楽曲形式(基本的に、前歌 - 手事 - 後唄の構成)が発達、演奏技巧も極限まで追求された。
- They developed a highly instrumental music style called 'tegoto mono' (composition of basically the first vocal section, an instrumental intermezzo, and the second vocal section), and sought for the instrumental technique to the ultimate level.
- その後、道牛は長崎で学んだ西洋医学と、日本に古来より伝わる東洋医学の長所を巧く融合させ、和洋折衷の独自の外科学を確立させる。
- Thereafter, Dogyu established his own semi-Western-style surgery in which advantages of Western medicine he studied in Nagasaki and Eastern medicine which had been handed down since ancient times in Japan were successfully blended.
- 狩野永徳は、時代の変革に柔軟に対応して、時の権力者に巧みに取り入り、これらの障壁画のほとんどを狩野永徳とその一門で描いている。
- Eitoku KANO flexibly corresponded to the changes of the times and gained the favor of persons in power during that period, and as a result, almost all these paintings on partitions were painted by him and his pupils.
- 天然の巧置人をして&x5ed4々眷みて去る能はざらむ、既に村に入れば岸壁籬落の際芳雪和霧之を尾山に較ぶれば尤も絶勝たり。
- 天然の巧置人をして廔々眷みて去る能はざらむ、既に村に入れば岸壁籬落の際芳雪和霧之を尾山に較ぶれば尤も絶勝たり。
- 晩年に至るまで、自らが日本画の巨匠と称されるたびに「あいつ(菱田)が生きていたら俺なんかよりずっと巧い」と口にしていたという。
- Until his later years, whenever he was called a great master of Japanese painting, he reportedly said, 'If that guy [Hishida] were alive, he would be better than I am.'
- 物語としての虚構の秀逸、心理描写の巧みさ、筋立ての巧緻、あるいはその文章の美と美意識の鋭さから日本文学史上最高の傑作とされる。
- It is considered to be the supreme masterpiece in the history of Japanese literature due to its excellence of fictional structure, psychological description and plot, as well as its beautiful writing and delicate sense of beauty.
- また青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、垂幕を作り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出した。 (出エジプト記 36:35)
- He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the work of a skillful workman. (Exodus 36:35)
- 一方、天皇との外戚関係を巧みにつくった実頼の弟の藤原師輔(九条流)の子の藤原伊尹、藤原兼通、藤原兼家が台頭して摂関を歴任した。
- Meanwhile, Saneyori's younger brother, FUJIWARA no Morosuke (house of Kujo), was cunning enough to marry his daughters into the Imperial family, and his sons, FUJIWARA no Koretada, FUJIWARA no Kanemichi, and FUJIWARA no Kaneie rose to power, successively assuming the positions of Sessho and Kanpaku.
- その後京都東福寺の双葉宗源、鎌倉大慶寺の大川道通、円覚寺の天外志高に師事して修行し、また険崕巧安・東明恵日・夢窓疎石に参禅した。
- Thereafter, he studied under Futaba Sogen of Kyoto Tofuku-ji Temple, Okawa Dotsu of Kamakura Daikei-ji Temple and Tengai Shiko of Engaku-ji Temple and he also practiced Zen meditation under Kengai Koan, Tomin Enichi and Muso Soseki.
- 一方で、そこに石や植物などを配した庭をつくり、通りに面した「公」の空間と奥の「私」の空間を巧みに区分けすることにも成功している。
- The courtyard also functioned as a garden where rocks and plants were put in, providing the private space in the property as opposed to the public space facing the street.
- しかしながら、真田軍の巧妙な戦術の前に大敗を喫し、さらに上杉氏の援軍が来たこともあって、撤兵を余儀なくされた(第一次上田合戦)。
- However, his forces were severely defeated by Sanada's forces that used dexterous tactics, and with reinforcements of the Uesugi clan arriving as well, were forced to retreat (the first Battle of Ueda).
- 貧しい者は、ささげ物として朽ちることのない木を選び、巧みな細工人を求めて、動くことのない像を立たせる。 (イザヤ書 40:20)
- He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up an engraved image for him that will not be moved. (Isaiah 40:20)
- そのため、萩藩ではむしろ里人を登用し、改易後の始末を一任しようとして、その仕官を勧誘したほどであるが、里人は巧みに話をそらした。
- Rather, for this reason, Satondo was promoted in the Hagi Domain and the domain tried to entrust Satondo to deal with the aftermath of the forfeit even inviting him to become an officer, but Satondo cleverly steered the conversation away from this topic.
- 現在良く見られるのは、細川半蔵というからくり師が1796年に書いた『機巧図彙』(からくりずい)という古書の図面から復刻されたもの。
- The doll often seen today is a reproduction, which is based on the design included in 'Karakuri zui' (Compilation of Illustrated Mechanical Arts), an old book written by karakuri craftsman Hanzo HOSOKAWA in 1796.
- 快慶が「巧匠安阿弥陀仏」時代に製作した仏像であり七宝繋ぎ文、四ッ目亀甲、二重斜格子文、籠目などの繊細な截金文様が美しく施されている
- This is a Buddha statue that Kaikei sculpted in his 'takusho amida butsu' (skilled artisan of Amida Buddha) era, and delicate patterns of connected shippo, yotsume kikko, double lattice and kagome, and so on are provided finely in the kirikane technique.
- また金を打ち延べて板とし、これを切って糸とし、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸に交えて、巧みな細工とした。 (出エジプト記 39:3)
- They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman. (Exodus 39:3)
- そして彼らは金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸を用い、巧みなわざをもってエポデを作らなければならない。 (出エジプト記 28:6)
- 'They shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman. (Exodus 28:6)
- 色気のある立役の延若、古風な立女形の梅玉、技巧派の魁車と、三巨頭の芸は独特の個性があり初代鴈治郎とならぶほど高レベルなものであった。
- Performances by the big three - Enjaku the amorous tachiyaku (a leading male-role actor), Baigyoku the classic tateoyama and Kaisha the technical actor - showed unique characteristics and their level was comparable to Ganjiro I.
- 由良之助の妻「お石」は実際の「大石内蔵助」を指し、本蔵の「浅き巧の塩谷殿」は実際の「浅野内匠頭」と、赤穂の名産「塩」を利かせている。
- The name of Yuranosuke's wife, 'Oishi,' refers to an actual person, 'Kuranosuke OISHI,' and Honzo's 'Asaki takumi no Enya-dono' is also derived from an actual person 'Takuminokami ASANO,' and 'En' (salt), a local product in Ako.
- 作風は流麗で、長い手事(器楽部)を持ち、三味線の技巧も凝ったものが多く、また歌にも力の入った曲が多くあり、現代でも好んで演奏される。
- His style was neat, had long instrumental parts and many of his shamisen techniques were elaborate and many of his songs were dynamic and are preferably played even now.
- 特許に関してAmazonに意見を送った人への、彼らの以下の返答は、巧妙に人を誤解させる内容を含んでおり、検討してみる価値があります。
- Amazon's response to people who write about the patent contains a subtle misdirection which is worth analyzing:
- 隊では甲州流軍学をふるい隊士の訓練を行っていたが、その巧みな弁舌で幹部連中に媚びへつらう姿に嫌悪感を示す隊士も少なくなかったという。
- He trained the group members in the Koshu-ryu military science at the squad, where many members were said to be disgusted with him for flattering the executive members with his eloquent tongue.
- しかし曲によっては胡弓が主役となるほど技巧的、独創的な手を作っており、いくつかの自作曲では一人で三味線,箏、胡弓の全パートを作った。
- However, the arrangements were technical and creative enough to make kokyu the main part in some pieces, and in some of his own compositions he wrote all the shamisen, koto, and kokyu parts by himself.
- 紅葉の作品は、その華麗な文章によって世に迎えられ、欧化主義に批判的な潮流から、井原西鶴を思わせる風俗描写の巧みさによって評価された。
- Koyo's novels were favorably received by the public for their elegant style and valued by those who were critical of Europeanism for the skillful descriptions of customs and manners that reminded them of Saikaku IHARA.
- さてその子らは成長し、エサウは巧みな狩猟者となり、野の人となったが、ヤコブは穏やかな人で、天幕に住んでいた。 (創世記 25:27)
- The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents. (Genesis 25:27)
- 彼は契約を破る者どもを、巧言をもってそそのかし、そむかせるが、自分の神を知る民は、堅く立って事を行います。 (ダニエル書 11:32)
- Those who do wickedly against the covenant, he shall pervert by flatteries; but the people who know their God shall be strong and do exploits. (Daniel 11:32)
- その一方で「残月」「越後獅子」「吾妻獅子」「梅の月」など、手事を技巧的で長いものとし、三味線が器楽的に大いに活躍する曲をも多数作曲した。
- However, he also wrote many pieces such as 'Zangetsu' (A Morning Moon), 'Echigo Jishi' (Lion of Echigo), 'Azuma Jishi' (Lion of Azuma) and 'Ume no Tsuki' (Plum Moon) in which the tegotomono is long and technical, and in which the shamisen is a featured instrument.
- しかし、やがてそのメロディーは邦楽的技巧表現の傾向を強め、1960年代に美空ひばりを得ることによって演歌の巨匠としてその地位を確立した。
- Later on, however, the Melodies increasingly became the expression of techniques of Japanese music, and appearance of Hibari MISORA in the 1960s elevated Koga to a position of enka master.
- そして個人の精神的拡大と向上を後回しにして、瑣末な業務で実務で得られる行政技巧だのその類似物をちょっとばかり多く手に入れようとする国家、
- and a State which postpones the interests of their mental expansion and elevation, to a little more of administrative skill, or that semblance of it which practice gives, in the details of business;
- この断簡には、『糟色紙』と『岡寺切』(岡寺に伝わったため)があるが、料紙の装飾技巧に継紙の手法のあるものが前者で、ないものが後者である。
- There are two editions called 'Kasujishiki' and 'Okaderagire' (Okadera edition) (descended to Oka-dera Temple); the former was made by joining together two or more sheets of paper of different color and/or quality with glue to create decorative effects on writing paper, but the latter was not.
- 彼らはへびの毒のような毒をもち、魔法使または巧みに呪文を唱える者の声を聞かない耳をふさぐ耳しいのまむしのようである。 (詩篇 58:5)
- which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be. (Psalms 58:5)
- 生魚を切っただけの刺身もまた、完成された日本料理として、世界的に認知されている(刺身については、高度な技巧を要する調理法との指摘もある)。
- Sashimi made by just cutting raw fish is also globally recognized as a complete Japanese dish (there is an opinion that sashimi is a cooking method requiring a high technique).
- そして、わたしの言葉もわたしの宣教も、巧みな知恵の言葉によらないで、霊と力との証明によったのである。 (コリント人への第一の手紙 2:4)
- My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, (1 Corinthians 2:4)
- 殊にトッパーは巧妙な唄い手らしく最低音で唸って退けたものだが、それを唄いながら、格別前額に太い筋も立てなければ顔中真赧になりもしなかった。
- especially Topper, who could growl away in the bass like a good one, and never swell the large veins in his forehead, or get red in the face over it.
- 1894年には芳翠の生巧館を譲り受け久米桂一郎と共に洋画研究所天心道場を開設し、印象派の影響を取り入れた外光派と呼ばれる作風を確立させた。
- In 1894, he took over Seikokan Painting School of Hosui and with Keiichiro KUME, started a Western painting school, Tenshin Dojo, and established an idiom called pleinairism which adopted the influence of impressionism.
- だが、騎馬隊を巧に用いた戦略が功を奏し、その年の12月25日 (旧暦)(1338年1月16日)には、斯波家長を攻め滅ぼして鎌倉を占領した。
- But due to his clever strategy of using cavalry, he already defeated Ienaga SHIBA and occupied Kamakura on January 16, 1338 of the same year.
- 「行く野・生野」「文・踏み」の巧みな掛詞を使用したその当意即妙の受け答えが高く評価され、以後小式部内侍の歌人としての名声は高まったという。
- Her witty reply poem using plays on words such as 'ikuno' (literally a field to go, and Ikuno, the place-name) and 'fumi' (literally a letter, and to step) was set at a high value, and since then she had gained in her reputation as a poet.
- また胸当を巧みなわざをもって、エポデの作りのように作った。すなわち金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作った。 (出エジプト記 39:8)
- He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen. (Exodus 39:8)
- また青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で垂幕を作り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出さなければならない。 (出エジプト記 26:31)
- 'You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cherubim. The work of the skillful workman shall it be made. (Exodus 26:31)
- 馬よ、進め、車よ、激しく走れ。勇士よ、盾を取るエチオピヤびとと、プテびとよ、弓を巧みに引くルデびとよ、進み出よ。 (エレミヤ書 46:9)
- Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow. (Jeremiah 46:9)
- AIRは当時のアニメ界としては、他を圧倒するほどの作り込みと巧みな演出が話題を呼び、京都アニメーションの名はアニメファンの間でブランド化した。
- 'Air' was much talked about within the animation industry at the time because of its unsurpassed level of elaboration and sophisticated staging, and the name Kyoto Animation became a brand among animation.
- また、たとえば箏曲「六段の調」に、吉沢の手付による胡弓パートが合奏される場合、特別に「長崎六段」と呼ばれるほど独自で技巧的な手付になっている。
- In addition, when, for example, Kokyu was played together with So in 'Rokudan no shirabe' (Music of Six Steps), a piece of music for So, using the music score written by Yoshizawa, it is specifically called 'Nagasaki Rokudan' because the score was so unique and needed such a high skill level to play.
- その一方で彼らは自分たちや部下の兵士の労苦や危険を小くしようとあらゆる技巧を駆使して、乱闘では殺さず、捕虜にすると身代金なしで解放したのです。
- They had, besides this, used every art to lessen fatigue and danger to themselves and their soldiers, not killing in the fray, but taking prisoners and liberating without ransom.
- 1600年と1750年の間のヨーロッパで人気だった精巧に装飾された建築様式、芸術、および、音楽の、それらに関する、あるいはそれらに特徴的なさま
- of or relating to or characteristic of the elaborately ornamented style of architecture, art, and music popular in Europe between 1600 and 1750
- 宗祇は、連歌本来の伝統である技巧的な句風に『新古今和歌集』以来の中世の美意識である「長(たけ)高く幽玄にして有心(うしん)なる心」を表現した。
- Sogi expressed the technical skill of the original renga tradition, and the medieval aesthetics of sublimity and truth expressed in the waka poetry anthology 'Shinkokin Wakashu.'
- それまでの「投入花」「立華」形式よりさらに生ける作家の芸術性や創作性が加味されて独特の曲、技巧を花や枝に加え形に当てはめていくという花型が特徴。
- Compared with the style of 'nageirebana' (flower arrangement in a bottle-type vase) or 'Tachibana' (standing flowers) that existed at the time, the characteristic of this school's flower arrangement was its shape that was created, based on the creator's art and creativity, by adding unique curve to flowers and branches
- これ以降、先に出された遺題を解き新たな遺題を出すという連鎖(遺題継承)が始まり、和算で扱われる問題は急速に実用の必要を超え、技巧化・複雑化した。
- Since then, the chain of solving an idai and presenting a new one in a new edition started (the succession of idai), and as such, the mathematical problems in wasan became increasingly technical and complicated beyond practical needs.
- 現存する2番目の作品である醍醐寺三宝院弥勒菩薩坐像(建久3年・1192年)からは作品に「巧匠アン阿弥陀仏」(「安」は梵字)と銘記するようになる。
- From the second oldest existing work, which is a seated statue of Miroku Bosatsu in Sanboin, Daigo-ji Temple (1192), he started using the inscription 'Artisan AN AMIDA BUTSU' (writing AN in Sanskrit.)
- わたしの怒りをあなたに注ぎ、わたしの憤りの火をあなたに向けて燃やし、滅ぼすことに巧みな残忍な人の手にあなたを渡す。 (エゼキエル書 21:31)
- I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy. (Ezekiel 21:31)
- だれがわれらの罪をたずね出すことができるか。われらは巧みに、はかりごとを考えめぐらしたのだ」と。人の内なる思いと心とは深い。 (詩篇 64:6)
- They plot injustice, saying, 'We have made a perfect plan!' Surely man's mind and heart are cunning. (Psalms 64:6)
- 高島屋での陶磁展では、中国・朝鮮の陶磁の名作に倣い、科学的研究の成果を取り入れた超絶技巧の華やかな作品を発表、新人にして名人と一躍注目を浴びた。
- At the ceramics exhibitions at the Takashimaya department stores, Kanjiro introduced sophisticated, elegant works that he modeled after the great ceramics from China and Korea and applied the results of his scientific studies to, and suddenly received public attention as a master potter even though he was a newcomer.
- その「宗桂」は織田信長から、桂馬の使い方が巧いとお褒めの言葉を貰い、以後「宗桂」と名乗るようになったという話もあるが、真偽のほどは確かではない。
- There is a story that he started to call himself 'Sokei' (the second Sokei) after Nobunaga ODA complimented him on how well he used the keima (knight); however, its reality is uncertain.
- からかみの紋様は、当初「唐紙」の唐草や亀甲紋様などの幾何学紋様が主流で、近世にはいって光琳派などの絵画の技巧的な装飾文様が多用されるようになった。
- Major karakami patterns were a geometrical pattern (geometric design) such as arabesque of 'karakami' and a tortoiseshell pattern in an early stage, and the technical decorative pattern of paintings such as the Korin School from recent times.
- 線がふっくらとして実に艶美な感じを与えるが、濃淡の変化の際立った墨つぎと、太い線と細い線を絡ませてゆく技巧とが、この色紙に一段と精彩を添えている。
- The fuller lines have a truly seductive air, and the sumi-tsugi, which brings out changes in shading, together with the technique of interweaving thick and thin lines make this Shikishi stand out.
- 自然の知識を求める者は、流れ出づる水の源を見捨て、観察と実験で自然に直接問いかけることなく、先達の観念を巧みに扱うことをあきらめてしまったのです。
- The seekers after natural knowledge had forsaken that fountain of living waters, the direct appeal to nature by observation and experiment, and had given themselves up to the remanipulation of the notions of their predecessors.
- 彼に代って起る者は、卑しむべき者であって、彼には、王の尊厳が与えられず、彼は不意にきて、巧言をもって国を獲るでしょう。 (ダニエル書 11:21)
- 'In his place shall rise up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom; but he shall arrive in a time of security and shall obtain the kingdom by flatteries. (Daniel 11:21)
- 旗本・御家人の官僚化が進んだ享保年間以降は、民間からの登用が目立ち、しかも彼ら地方巧者は地方書の著者でもあったので、地方巧者という呼称が普及した。
- After the Kyoho era when hatamoto (bakufu retainers) and gokenin (retainers of the Kamakura bakufu) were organized into the bakufu bureaucracy, jikata kosha posts were often granted to ordinary citizens, and due to the fact that these appointees authored guides to domain administration, they were commonly called jikata kosha.
- 康応2年/明徳元年(1390年)、「本願寺」を継承し第五世になるも、まもなく寺務を法嗣である第2子の巧如に委任し、越中国杉谷に草庵を結び居所とする。
- Soon after he was appointed as the fifth chief priest of 'Hongan-ji Temple' in 1390, he entrusted the practical running of the temple to his second son Gyonyo who was his hoshi (successor to an abbacy) in order to build and live in a soan (a hermitage built with a simple structure with a thatched roof) in Sugitani of Ecchu Province.
- 敵の侵攻を妨ぐために、川など地形を巧みに利用するとともに、堀を掘り、土塁や石垣を築き、要所には時として桝形門のような強固な城門を設けることもあった。
- To prevent the invasion of enemies, they cleverly used geographical features such as rivers and dug moats, built dirt mounds and rock walls and in important places, there were strong castle gates such as Masugata-mon style gate.
- 今度の事件は非常に珍らしい事件で巧妙に行われ、その上多大の人々に重大な関係を持ってるものだから、いろいろと揣摩臆説が行われるんで困らされてるんだが、
- The tragedy has been so uncommon, so complete, and of such personal importance to so many people that we are suffering from a plethora of surmise, conjecture, and hypothesis.
- もしひとつでもはっ きりと確信していることがあるとすると、それは生物のどの器官もその生活での ある特殊な用途に巧妙に適応しているということなのです。
- If he starts with any one clear conviction, it is that every part of a living creature is cunningly adapted to some special use in its life.
- 兵力的に圧倒する徳川軍であったが、地形的に兵力の優勢を生かし切れず、逆に地形を完全に掌握している地元の真田軍に巧みに翻弄され、敗北を喫したのである。
- Although Tokugawa's army had an overwhelming number of troops, they could not utilize the advantage of the troops due to the geological conditions, but the local Sanada's army who completely held control of the geological area tossed Tokugawa's army with ingenuity and defeated.
- 文政11年(1828年)、シーボルト事件が起き、二宮敬作や高良斎など主だった弟子も捕らえられて厳しい詮議を受けたが、長英はこのとき巧みに逃れている。
- In 1828, when the Siebold Incident occurred, some of his disciples such as Keisaku NINOMIYA and Ryosai Ko were arrested and faced harsh investigation, but Choei managed to elude the arrest cleverly.
- 長押(なげし)上の壁には楽器を奏で、舞いを舞う姿の供養菩薩像の浮き彫り(現存52体)があり、本尊の頭上には精巧な透かし彫りの天蓋(てんがい)を吊る。
- Relief carvings of Kuyo Bodhisattva playing instruments and dancing (currently 52) have been applied to the wall above the non-penetrating tie beams, and an elaborate openwork canopy is suspended over the principal image.
- 主として歌舞伎で用いられ、安価な席にたびたび通ってくる見巧者の客(歌舞伎座が設けている幕見席とは、そうした客のための席だったともいえるだろう)を指す。
- The term, o-muko is used for mainly the audience of kabuki, and it often refers to 'migousha' (connoisseur) who takes those cheaper seats to come to the theatre very often; Kabuki-za Theatre might have set up 'maku-mi-seki' (seats on the highest balcony for a single act) originally for those connoisseurs.
- もちろんこの投資は確実なものだったし、セグアンは巧みに、アイルランドのわずかな金を事業の資本に含めることにしたのは友達としての好意だという印象を与えた。
- Of course, the investment was a good one and Segouin had managed to give the impression that it was by a favour of friendship the mite of Irish money was to be included in the capital of the concern.
- で、芳一は草履をはき琵琶をもち、知らぬ人と一緒に出て行ったが、その人は巧者に芳一を案内して行ったけれども、芳一はよほど急ぎ足で歩かなければならなかった。
- Hoichi donned his sandals, took his biwa, and went away with the stranger, who guided him deftly, but obliged him to walk very fast.
- この暗号を案出したものの考えでは、これに意味があるなどと云うことは巧みに隠して、ただ子供たちを、気まぐれにスケッチしたものだと思わせるつもりなのだがね。
- The object of those who invented the system has apparently been to conceal that these characters convey a message, and to give the idea that they are the mere random sketches of children.
- 三味線の技巧もかなり高度に追求され、「花の縁(えにし)」は手事を二箇所に持つ堂々とした大曲であり、吉沢検校の作品における器楽面での充実ぶりを示している。
- Yoshizawa also sought a high technical level for the shamisen, with 'Hana no Enishi,' a large majestic piece with tegoto in two places, indicating the richness of the instrumental side of his works.
- 彼はその中で泳ぐ物が泳ごうとして手を伸ばすように、その手を伸ばす。しかし主はその高ぶりを、その手の巧みなわざと共に低くされる。 (イザヤ書 25:11)
- He will spread out his hands in its midst, like one who swims spreads out hands to swim, but his pride will be humbled together with the craft of his hands. (Isaiah 25:11)
- その話を漏れ聞いた猪熊は、俄然興味を持ち、かねてから懇意の飛鳥井雅賢をはじめ、言葉巧みに他の公卿・女官をも誘い出し、様々な場所で乱交を重ねることとなった。
- Hearing a rumor of this affair, Inokuma was keenly interested and glibly tempted other court nobles and ladies including his close friend Masakata ASUKAI, and they repeated promiscuous sexual relations in various places.
- そのために剪定を施したり、自然の景観に似せるために枝を針金で固定し時に屈曲させあるいは岩石の上に根を這わせたりと様々な技巧を競うのも楽しみの一つとされる。
- Therefore the branches are pruned and fixed with wire to imitate the aesthetic of nature and sometimes the roots are bent or made to creep over rocks and taking up the challenge of using a variety of techniques is part of the fun.
- 彼はその取るに足らない害虫のような生き物すべての間を縫い、かってダブリンの古い貴族階級が威張って暮らしていた不気味な幽霊屋敷の陰の下を巧みに進路を取った。
- He picked his way deftly through all that minute vermin-like life and under the shadow of the gaunt spectral mansions in which the old nobility of Dublin had roystered.
- しかし天保を迎える頃には、もはや三味線の技巧開拓も行き着く所まで行き着き、「手事」も追求され尽くして、盲人音楽家たちは新たな作曲の展開を様々に模索していた。
- However, by the beginning of Tempo era (1830), the development of shamisen technique had been accomplished and 'tegoto' had also been thoroughly sought, where the blind musicians sought a new development of composition in various ways.
- そのような混乱の中、神仏分離で劣勢に立たされていた仏教勢力、特に明治維新に際して倒幕運動を支援した浄土真宗は巧みな政治工作によって教部省を政府に樹立させた。
- In such confusion, the Buddhist group that had been put in the inferior position under the movement of separation of Buddhism and Shintoism, especially the Jodo Shinshu sect that had supported the movement to overthrow the shogunate, promoted ingenious political maneuvers and successfully persuaded the government to establish Kyobusho.
- こうした有形文化財に加え、乞巧奠(きっこうてん、七夕)のような昔ながらの年中行事や和歌の家としての伝統を保持するため、財団法人冷泉家時雨亭文庫が設立された。
- In addition to handling these tangible cultural properties, the Foundation of the Shigure-tei library of the Reizei family was established to preserve records of ancient cultural practices like the Tanabata Star Festival (the festival of the Weaver, which still takes place on the seventh day of the seventh month) as well, and to preserve the Reizei family's poetic conventions as a family famed for its waka poems.
- ジョンは砂浜にさかさまになっていたボートに住み込んで、マイケルはインディアンのすむようなテントに、ウェンディは巧みに縫い合わされた葉っぱの家に住んでいました。
- John lived in a boat turned upside down on the sands, Michael in a wigwam, Wendy in a house of leaves deftly sewn together.
- そして、行政機構が効率的で科学的になればなるほど、それを動かすのに最も有能な手と頭脳を獲得するための機構が巧妙になればなるほど、害悪はひどくなっていくのです。
- And the evil would be greater, the more efficiently and scientifically the administrative machinery was constructed―the more skilful the arrangements for obtaining the best qualified hands and heads with which to work it.
- もし私がもっと悧巧(りこう)だったらそんなに用心深くはしなかったんでしょうが、私はあなたにこの事実を知られたくないと云う恐れで半分気がどうかしていたんですわ。
- If I had been less cautious I might have been more wise, but I was half crazy with fear that you should learn the truth.
- そのような悪い状況の中でも本来対抗勢力である鳥羽法皇や平氏等院政勢力と巧みに結びつき、保元の乱に続く、平治の乱でも実質的な権力者藤原信西とは対称的に生き延び、
- However, he was able to survive under these circumstances by crafting alliances with Cloistered Emperor Toba and the Taira clan, with whom had originally been foes, and lived through the Hogen Disturbance and the Heiji Revolt, when FUJIWARA no Shinzei had exercised the real power.
- 幕末期においては佐幕派と尊王派の間を巧みに立ち回り、慶応4年(1868年)7月14日、新政府の計らいで1万石に加増されて諸侯に列し、ここに田原本藩を立藩した。
- During the end of Edo period, Nagahiro acted with great tact between Sabaku-ha (supporters of the Shogun) and Sonno-ha (a group of activists who admired the Emperor), and on August 31, 1868, he was awarded an increase of 10,000 koku at the discretion of the new government and ranked among feudal lords, and founded the Tawaramoto Domain there.
- 上に述べた論理上の問題に加えて、ダーウィン理論に反対する創造説科学の立場の多くが、科学的探究の本質についての一般的な無知を(ときには極めて巧妙に)利用している。
- In addition to the logical problems mentioned above, a good deal of Creation Science's case against Darwinian theory exploits (sometimes very skillfully) a general ignorance about the nature of scientific enquiry.
- 頼義に娘を与えたのは、「陸奥話記」などによると直方が頼義の武芸(特に射騎)の巧みさに感服して同じ武門の家のものとして誼を通じていきたいと願い出たからだとされる。
- According to 'Mutsuwaki' (The Tale of Mutsu), Naokata gave his daughter to Yoriyoshi because Naokata was impressed by the military arts of Yoriyoshi, especially he was impressed by the skills shown in Yoriyoshi's archery and horsemanship and it is said that Naokata told Yoriyoshi that he wished to have the close relationship with him as the military clans for many years to come.
- 家臣への知行割も事実上の給米制とし検地の結果を農民に公開した上で実収に伴った年貢を徴収して負担を少なくするといった善政を布き、意外な地方巧者ぶりを発揮している。
- He proved himself as a surprisingly good local governor; he had in place a system of paying the salary rice to his vassals instead of allotting them fiefs (chigyo-wari), and reduced the burden of the peasants by disclosing the result of the land surveys, and collecting nengu (land tax) accordingly.
- 五明とは、声明(音韻学・文法学)・工巧明(工芸・技術論)・医方明(医学)・因明(倫理学)・内明(自己の宗旨の学問、仏教者の場合は仏教学)の5種類の学問分野を指す。
- Gomyo refers to five academic fields - Shomyo (phonology and grammar), Kugyomyo (technics and technology), Ihomyo (medical science), Inmyo (ethics) and Naimyo (study of a scholar's religion, as in Buddhism for a Buddhist).
- 白地の平滑な地に描かれる図柄は主に「宝船」や「鯉の瀧昇り」、「七福神」などおめでたく華美なものがほとんどを占め、美術工芸品並みの技巧を凝らし創られたタイルもある。
- Most designs drawn on smooth, white tiles are mainly themes of happiness and luxury, such as 'treasure ship,' 'carp rising and falling' and 'Seven Deities of Good Luck,' and some tiles are made by giving full play to the producer's technique at the same level as for art craftworks.
- このように、われわれは神の子孫なのであるから、神たる者を、人間の技巧や空想で金や銀や石などに彫り付けたものと同じと、見なすべきではない。 (使徒行伝 17:29)
- Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man. (Acts 17:29)
- また、サイシャット族大隘社の頭目であった大打祿(漢名は趙明政)を誘い、高額な殺害報酬(例として「日本人巡査の剣を奪えば賞金20元」など)を示して巧みに人を集めた。
- He also induced 大打祿 (his Chinese name was 趙明政), who was the chief of 大隘社 of the Saisiyat, and cleverly gathered people by showing the big reward for assassination (for example, 'twenty yuans in compensation for stealing Japanese patrol officer's sword').
- 『ジャンプスクエアセカンド』vol.1(集英社)において『機巧童子ULTIMO0』(カラクリどうじウルティモ:ゼロ)というタイトルで序章が読み切りとして掲載された。
- Its prologue story titled 'Karakuri-Doji ULTIMO Zero' was published as a one-shot story in 'Jump Square Second' Volume 1 (a magazine published by Shueisha, Inc.).
- 『平家物語』の志度合戦では、16騎で3000騎を率いる阿波水軍に向かい、平家の家人・田口教能(のちに壇ノ浦で平家を裏切る田口成良の嫡子)を言葉巧みに欺き降伏させた。
- In the Battle of Shido described in 'The Tale of the Heike,' while leading sixteen horse soldiers stood in front of 3,000 horse soldiers of the Awa Navy, Yoshimori cleverly tricked Noriyoshi TAGUCHI (an heir to Shigeyoshi TAGUCHI's, who later betrayed the Heike at Dannoura).
- 天正2年(1574年)に伊勢の長島一向一揆を鎮圧した信長は、翌年には長篠の戦いにおいて信玄の後継者である武田勝頼率いる武田軍を巧みな火縄銃戦術でもって討ち滅ぼした。
- Nobunaga subdued Ise Nagashima Ikko Ikki (an uprising of Ikko Buddhist sect followers in Nagashima, Ise Province) in 1574, and the next year, he defeated the Takeda army led by Katsuyori TAKEDA, the successor of Shingen TAKEDA, at the Battle of Nagashino with an ingenious use of matchlock guns.
- 前名の三代目 中村 鴈治郎(さんだいめ なかむら がんじろう)としても知られ、その芸風は和事や家の芸はもちろん、立役でも女方でも芝居の巧さと独特の雰囲気に定評がある。
- He was also famous by his former stage name, Ganjiro NAKAMURA III; he has established a reputation for skillful acting and the unique atmosphere he achieves when he acts as both a man and a woman, not to mention his acting in love scenes and his family's traditional acting.
- また、わたしはすべての労苦と、すべての巧みなわざを見たが、これは人が互にねたみあってなすものである。これもまた空であって、風を捕えるようである。 (伝道の書 4:4)
- Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man's neighbor. This also is vanity and a striving after wind. (Ecclesiastes 4:4)
- 巧如(ぎょうにょ 1376年(天授 (日本)2年/永和 (日本)2年) - 1440年11月8日(永享12年10月14日 (旧暦)))は、浄土真宗の僧で、本願寺第6世。
- Gyonyo (1376 - November 8,1440) was a monk of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) and the sixth chief priest of Hongan-ji Temple.
- 秀吉の流言は元々磯野氏自体が浅井氏に屈服する形で仕えるようになったことや、員昌自身が独立心の強い性格であったという背景からすると非常に巧みなものであったと言えるだろう。
- It can be said that Hideyoshi's tactic was very skillful considering that the Isono clan served under the Azai clan involuntarily and that Kazumasa himself was independent-minded.
- 日清戦争の帰還兵に対する検疫業務に広島市・広島港似島で臨時陸軍検疫部事務長官として従事し、その行政手腕の巧みさからこの件の上司であった陸軍参謀の兒玉源太郎の目にとまる。
- He worked for the quarantine service performed on returning soldiers from Sino-Japanese War at Nino-shima Island near the Port of Hiroshima, Hiroshima City, as the administrative director of the Temporal Quarantine Department of the Imperial Army of Japan; his skilful administration was recognized by his superior officer, the Staff Officer of the Imperial Army of Japan, Gentaro KODAMA.
- その上、科学的管理法の根本原理は私たちの最も単純な個人の行動から、極めて精巧に考案された協力が要求される偉大な企業での労働へと、すべての人間の活動に適用可能なことを示す。
- And further to show that the fundamental principles of scientific management are applicable to all kinds of human activities, from our simplest individual acts to the work of our great corporations, which call for the most elaborate cooperation.
- あなた様がまだ私のことを狂人だと思っておいでなら、私が知恵を働かせ、念には念を入れてどれほど巧妙に老人の遺体を隠したかをお話すれば、あなた様も思い直してくださるでしょう。
- If still you think me mad, you will think so no longer when I describe the wise precautions I took for the concealment of the body.
- しかし、家老小松清廉(帯刀)や大久保の後押しで復帰し、元治元年(1864年)の禁門の変以降に活躍し、薩長同盟の成立や王政復古 (日本)に成功し、戊辰戦争を巧みに主導した。
- But again he returned, supported by Kiyokado KOMATSU, who was the chief retainer (to belt on a sward) and after Kimmon no Hen (Conspiracy of Kimmon) in 1864, he was very active, and succeeded forming the Satsuma-Choshu Alliance and the Restoration of the Monarchy (Japan), and took initiative in the Boshin War.
- ルベンびとと、ガドびとと、マナセの半部族には出て戦いうる者四万四千七百六十人あり、皆勇士で、盾とつるぎをとり、弓をひき、戦いに巧みな人々であった。 (歴代志1 5:18)
- The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were forty-four thousand seven hundred and sixty, that were able to go forth to war. (1 Chronicles 5:18)
- やがて、真里谷氏内部で真里谷信隆と真里谷信応兄弟による家督争いが起こると、義明は里見義堯を自派に引き入れて信応を支持して信隆を追放するなど、巧みに真里谷氏の争いに介入する。
- After a while, a successive dispute occurred within the Mariya clan between Nobutaka MARIYA & his younger half brother Nobumasa MARIYA. When Yoshiaki intervened in the dispute, he brought Yoshitaka SATOMI to his side, backed up Nobumasa, and expelled Nobutaka.
- そのため光崎検校同様、複雑煩瑣に発達した当時の地歌音楽とは対極ともいえる、江戸前期の箏曲の形式である組歌の整合的構成、シンプルな技巧、気品高く雅びな雰囲気などを取り入れた。
- Therefore, like Mitsuzaki Kengyo, he also employed a consistent composition, a simple technique, and a noble and classic atmosphere of kumiuta, which was a form of sokyoku in the early Edo period, and an extreme opposite of jiuta music developed into complication at the time.
- けれどホームズ、僕はこうした出来事のある間、じっと辛抱していた、そして自分が進んで何かことを起こすのは、悧巧(りこう)なことじゃないのだろうかどうかと、始終迷っていたんだ。
- I tell you, Holmes, I have had to keep a tight hold upon myself all this time and now I am asking myself whether, if I had let myself go a little more, I might not have been a wiser man.
- 行く先々の戸口を確かめながら、警棒をくるくると複雑かつ巧みに振りまわしつつ、ときおり急に首を回して公道に用心深い目を向け、若干ふんぞりかえって歩く体つきのがっしりした警官。
- Trying doors as he went, twirling his club with many intricate and artful movements, turning now and then to cast his watchful eye adown the pacific thoroughfare, the officer, with his stalwart form and slight swagger,
- 日本古来の豊作を祖霊に祈る祭(お盆)に、中国から伝来した女性が針仕事の上達を願う乞巧奠(きっこうでん/きこうでん)や佛教の盂蘭盆会(お盆)などが習合したものと考えられている。
- It is thought that tanabata originated as the Japanese traditional festival in which people pray for a good harvest to the spirits of ancestors (Bon festival) merged with Kikkoden (Kikoden), a festival imported from China in which women pray for the progress of sewing, and the Buddhist festival of Urabon-e (Bon festival).
- その後時代が下ると人形は精巧さを増し、十二単の装束を着せた「元禄雛」、大型の「享保雛」などが作られたが、これらは豪勢な金箔張りの屏風の前に内裏の人形を並べた立派なものだった。
- As the time passed by, the dolls became more refined; the Genroku-bina (dolls of the Genroku era) in the costume of the juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono) and the large-size Kyoho-bina (dolls of the Kyoho era) were made, and, being displayed in front of gorgeous gold-leaf folding screens, these dairi-bina were magnificent.
- 大鳥圭介の南柯紀行では、ブリュネを「未だ年齢壮(わ)かけれども性質怜悧(れいり)」カズヌーブを「頗る勇敢であり松前進軍のときにも屡(しばしば)巧ありたり」と好意的に書いている。
- Keisuke OTORI left favorable comments in his Nanki Kiko, saying, Brunet is 'still young but quite smart', Cazeneuve is 'very brave and often showed a great performance in the military advance to Matsumae'.
- 暗殺犯は石川県士族島田一郎・長連豪・杉本乙菊・脇田巧一・杉村文一および島根県士族の浅井寿篤の6名から成る(脇田は上京にあたり罪が家に及ぶのを恐れて士族を辞めて平民になっている)。
- The group of assassins consisted of 6 sizoku: 5 from Ishikawa Prefecture, Ichiro SHIMADA, Tsurahide CHO, Otogiku SUGIMOTO, Koichi WAKITA, and Bunichi SUGIMURA; and 1from Shimane Prefecture, Toshiatsu ASAI (Wakita quit the shizoku and became a commoner prior to leaving for Tokyo due to fear of punishment to his family for his conduct).
- 例えば、人間の理知力は、スペンサー氏は巧みにその理知の能力をそれ自身の祖型へと方向を転じたのですが、それ自体は宇宙的な時間の経過の中で有機体と環境の間で働きかけ合った成果なのです。
- The Human Understanding, for example―that faculty which Mr. Spencer has turned so skilfully round upon its own antecedents―is itself a result of the play between organism and environment through cosmic ranges of time.
- 恥ずべき隠れたことを捨て去り、悪巧みによって歩かず、神の言を曲げず、真理を明らかにし、神のみまえに、すべての人の良心に自分を推薦するのである。 (コリント人への第二の手紙 4:2)
- But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. (2 Corinthians 4:2)
- 兄義久が泰平寺 (薩摩川内市)にて降伏後は、一転して自身の所領祁答院町にて抵抗、秀吉軍を巧みに険相な路へと引き込み、関白である秀吉の駕籠に矢を六本射掛け天下人の肝を冷やさせている。
- After the older brother Yoshihisa surrendered at Taihei-ji Temple, he continued to resist in his shoryo (territory), Kedoin-cho, and cleverly enticed the Hideyoshi army into a rough and dangerous street, then surprised the tenkabito (person becoming the ruler of the country) by shooting six arrows at the palanquin of Hideyoshi, the kanpaku (chief adviser to the Emperor).
- このような伝統と巧みな技術開発により、襖紙産地としての名声を高め、太平洋戦争後の復興需要で、生産量が飛躍的に拡大し、機械抄紙機の普及にともなって、現在に至るまで襖紙の主流を占めている。
- Tradition and these developments of skillful techniques improved the reputation of Echizen as a production area of fusuma paper, and its production rapidly expanded by the increased demand due to revival after the Pacific War, and it has been the mainstream of fusuma paper until now in accordance with the prevalence of power-driven shoshi-ki machines.
- ただ恐れるのは、エバがへびの悪巧みで誘惑されたように、あなたがたの思いが汚されて、キリストに対する純情と貞操とを失いはしないかということである。 (コリント人への第二の手紙 11:3)
- But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ. (2 Corinthians 11:3)
- しかし私はやはり、以前からの習慣を踏襲して、事件の選択方針としては、事件が残忍で興味があったと云うことよりも、むしろその解決方法が実に巧妙で劇的であったと云う見地からしてみたいと思う。
- I shall, however, preserve my former rule, and give the preference to those cases which derive their interest not so much from the brutality of the crime as from the ingenuity and dramatic quality of the solution.
- 本館の外見と調和したインド室は、妻の重子夫人の部屋で、インドのアクバル時代の大臣室を模し、インド美術や黒色大理石に宝石を飾った精巧な大額、妻の撮ったヒマラヤ山脈大写真などが飾られていた。
- The Indian room coordinated with the appearance of the main building was the room of his wife, Shigeko where was imitated minister's rooms of the times of Emperor Akbar in India and decorated with Indian art, a large elaborate frame of black marble decorated with jewels and a large picture of the Himalayas taken by her.
- これらの例からも、作者や歌手が一部重複しているのは事実であり、この「流行歌」時代に育まれた音楽性や技巧を基にして現在の「演歌」が生まれているので、演歌を語る上で無視は出来ない時代である。
- Because some authors and singers surely belong to both genres as shown by these examples and today's 'enka' music is based on musical characteristics and techniques developed in this 'hit songs' era, the period is indispensable for describing enka music.
- 秀吉が川内の泰平寺 (薩摩川内市)から大口市に陣を移す途中に位置する歳久の祁答院町領の西端の山崎にて、家来を使いにやり、巧みに秀吉軍を険相な路に案内し、秀吉の駕籠に矢を六本射かけさせた。
- When Hideyoshi moved from Taihei-ji Temple in Sendai (Satsumasendai city) to Okuchi city, Toshihisa sent his servants to the western edge of his shoryo (territory), Kedoin-cho, and cleverly enticed the Hideyoshi army into a rough and dangerous street and attempted to shoot six arrows at the palanquin of Hideyoshi.
- 大正期に造成された段丘の崖にできた谷を巧みに利用した後の満鉄副総裁江口定條の別邸殿ヶ谷戸庭園や波多野承五郎の別邸滄浪泉園、武蔵野の風景を伝える徳富蘆花住居蘆花恒春園などが生み出されている。
- A garden that utilized, with dexterity, a valley in a cliff of a terrace built during the Taisho period, Tonogayato-teien (Tonogayato Garden), a second residence of Sadae EGUCHI, who later became the vice president of Southern Manchuria Railways Co. and second residence, Sorosen-en garden of Shogoro HATANO, and the garden showing the landscape of Musashi-no (the field of Musashi province) at the time, the residence of Roka TOKUTOMI, the Roka Koshun-en garden were produced.
- すべて工作をする者のうちの心に知恵ある者は、十枚の幕で幕屋を造った。すなわち亜麻の撚糸、青糸、紫糸、緋糸で造り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出した。 (出エジプト記 36:8)
- All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. (Exodus 36:8)
- 越前美術紙には、伝統的な打雲などの雲掛け、皺紋入れ、漉き込み、漉き掛け、漉き合わせ、揉み、楮(こうぞ)黒皮入れ、金銀線入れ、布目入れ、落水と水流しなど複雑で多様な技法が巧みに利用されている。
- The Echizen bijutsu-shi used various complicated techniques with dexterity such as kumogake (covering with clouds) including traditional uchigumo (paper with a lying cloud), incorporating a wrinkle pattern, additional fibers in the paper, making paper from two types of fibers, crumpling, incorporating the black bark of a kozo, adding gold and silver lines, adding texture, waterdrop and running on the water.
- こうして、わたしたちはもはや子供ではないので、だまし惑わす策略により、人々の悪巧みによって起る様々な教の風に吹きまわされたり、もてあそばれたりすることがなく、 (エペソ人への手紙 4:14)
- that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error; (Ephesians 4:14)
- あなたはまた十枚の幕をもって幕屋を造らなければならない。すなわち亜麻の撚糸、青糸、紫糸、緋糸で幕を作り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出さなければならない。 (出エジプト記 26:1)
- 'Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim. The work of the skillful workman you shall make them. (Exodus 26:1)
- 銀ぱくはタルシシから渡来し、金はウパズから携えてくる。これらは工人と金細工人の工作である。彼らの着物はすみれ色と紫色である。これらはみな巧みな細工人の作った物である。 1 (エレミヤ書 0:9)
- There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men. (Jeremiah 10:9)
- 戦前までの上方・京都や関西の一部では天皇の御所を模した御殿式の屋形の中に男雛・女雛を飾り、その前の階段や庭に三人官女や五人囃子らを並べ、横に鏡台や茶道具、重箱などの精巧なミニチュアなどを飾っていた。
- In some parts of the Kansai region as well as Kyoto and its vicinity before World War II, the doll representing the emperor and the doll representing the empress were placed in the imperial palace-like mansion modeled after an emperor's palace, and the three court ladies and the five musicians were displayed on the stairs or the garden in front of the two dolls with the fine miniatures such as a dressing table, tea utensils, and tiered food boxes on their sides.
- この非常に巧妙な仮説で私たちは時間的にも空間的にも生物の分布に明らかな例外がたくさんあることの理由を納得できるし、この仮説が生命や有機体の主要な現象とは矛盾していないことは、疑問の余地はないでしょう。
- That this most ingenious hypothesis enables us to give a reason for many apparent anomalies in the distribution of living beings in time and space, and that it is not contradicted by the main phenomena of life and organization appear to us to be unquestionable;
- そして彼らは今もなおますます罪を犯し、その銀をもって自分のために像を鋳、巧みに偶像を造る。これは皆工人のわざである。彼らは言う、これに犠牲をささげよ、人々は子牛に口づけせよと。 (ホセア書 13:2)
- Now they sin more and more, and have made themselves molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen. They say of them, 'They offer human sacrifice and kiss the calves.' (Hosea 13:2)
- しかしながら劇作の巧みさにより、「場面転換が多いわりには間然するところがない」優れた舞台作品であり、また内裏歌合の場面の華麗さもあって、「王朝絵巻ふうの、しかもユーモラスな味わいをもった能」と評される。
- However, it is also reviewed as 'an excellent work in which a skillful playwriting helps many scene changes to go through smoothly' and also as 'humorous and gorgeous like an imperial-court picture scroll,' because the Uta Awase at an imperial court added flamboyance to the story.
- あなたはまたさばきの胸当を巧みなわざをもって作り、これをエポデの作りのように作らなければならない。すなわち金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、これを作らなければならない。 (出エジプト記 28:15)
- 'You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it. (Exodus 28:15)
- ひとりの律法学者がきて、彼らが互に論じ合っているのを聞き、またイエスが巧みに答えられたのを認めて、イエスに質問した、「すべてのいましめの中で、どれが第一のものですか」。 (マルコによる福音書 12:28)
- One of the scribes came, and heard them questioning together. Knowing that he had answered them well, asked him, 'Which commandment is the greatest of all?' (Mark 12:28)
- わたしたちの主イエス・キリストの力と来臨とを、あなたがたに知らせた時、わたしたちは、巧みな作り話を用いることはしなかった。わたしたちが、そのご威光の目撃者なのだからである。 (ペテロの第ニの手紙 1:16)
- For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. (2 Peter 1:16)
- そのころの百川は、表向きは内豎大輔として称徳天皇・道鏡政権の中枢に参加する一方で、神託事件によって配流された和気清麻呂のために秘かに仕送りを続ける(『百川伝』)など、激動する政界において巧みに振舞ってきた。
- At that time, Momokawa cleverly acted in a changing political world such as continuing sending money secretly to WAKE no Kiyomaro who was exiled for the plot of the oracle ('Momokawa den [the biography of Momokawa]') while he was officially at the center of the administration of Emperor Shotoku and Dokyo as Naiju no Taifu (Senior Assistant Minister of Royal Pages).
- おれの頭はあまりえらくないのだから、いつもなら、相手がこういう巧妙(こうみょう)な弁舌を揮(ふる)えば、おやそうかな、それじゃ、おれが間違ってたと恐(おそ)れ入って引きさがるのだけれども、今夜はそうは行かない。
- My brain is not of the best stuff, and if another fellow flourishes his eloquence like this, I usually think, 'Well, perhaps I was wrong,' and consider myself defeated, but not so to-night.
- 若冲はつい最近まで知る人ぞ知る画家であったが、1970年に辻惟雄の『奇想の系譜』が出版されて以来注目を浴び、特に1990年代後半以降その超絶した技巧や奇抜な構成が再評価され、飛躍的にその知名度と人気を上げている。
- Until recently Jakuchu was known only to few, but with the publication of 'Kiso no Keifu' by Nobuo TSUJI in 1970, his work entered the limelight with particularly praise coming in the latter half of the 1990s for his unique technology and construction, which dramatically increased his name recognition and popularity.
- 主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。 (出エジプト記 35:35)
- He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works. (Exodus 35:35)
- ご馳走もそうした宴会につきものの余興が終ると、オリヴェロットは巧みに深刻ば話題をしはじめ、教皇アレクサンデルとその息子チェザーレ、ならびにその事業の偉大さについて語り、その話題にジョヴァンニや他の者たちが反論すると、
- When the viands and all the other entertainments that are usual in such banquets were finished, Oliverotto artfully began certain grave discourses, speaking of the greatness of Pope Alexander and his son Cesare, and of their enterprises, to which discourse Giovanni and others answered;
- 実際、友の手がけている事件の性質を別にしても、彼の見事な状況把握力、鋭敏至極な推理には何か魅力があり、私は最も込み入った謎すら解きほぐすその迅速、巧妙な方法をたどり、彼の仕事の組織的方法を研究することが楽しみだった。
- Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries.
- それゆえ、主なる万軍の神、主はこう言われる、「すべての広場で泣くことがあろう。すべてのちまたで人々は『悲しいかな、悲しいかな』と言う。また彼らは農夫を呼んできて嘆かせ、巧みな泣き女を招いて泣かせ、 (アモス書 5:16)
- Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, the Lord: 'Wailing will be in all the broad ways; and they will say in all the streets, 'Alas! Alas!' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing. (Amos 5:16)
- 手事ものは様式的には「京流手事もの」を完全に踏襲しており、さすがに既に三味線の技巧が極められてしまっている時代であるだけに、特別に吉沢が新たに切り開いた感はないが、やはり京都の作曲家のものとは少し違う独自性が感じられる。
- The 'tegoto-mono' were stylistically no different to the Kyoto style 'tegoto-mono' and there is no particular sense of Yoshizawa having developed anything new since by that time, shamisen technique was already fully developed, although they possess a slightly different originality compared to the Kyoto composers.
- 墨流し、打ち雲、飛雲や切り継ぎ、破り継ぎ、重ね継ぎなどの継ぎ紙の技巧そして、中国渡来の紋唐紙を模した紋様を施した「から紙」など、京の工人たちは雁皮紙(がんぴし)の加工に情熱を注ぎ、和紙独特の洗練された加工技術を完成させた。
- The craftsmen in Kyoto devoted themselves to processing ganpishi such as the techniques of paper splicing including suminagashi, uchigumo (paper with a flying cloud), tobikumo (a flying cloud-like pattern appearing on indigo-blue and purple fiber-included paper), kiri-tsugi (cutting and splicing), yaburi-tsugi (cutting two kinds of paper with their ends in a swung dash form and splicing them) and kasane-tsugi (cutting five gradated kinds of paper with their ends in a swung dash form and splicing them), and 'karakami' with patterns that imitated Chinese mon-toshi (colored karakami with patterns), and completed sophisticated processing techniques particular to Japanese paper.
- 私のためにそれは歌い、私の悲しみをあばきだし、慈しみをとかしだし、太陽なき世界に愛をあふれかえらせ、絶えることもなく、そのやさしさを失うも、巧妙に精妙に、このパターンへ、この消耗へ、かの裂け散った統一体へと織りあげていく。
- For me it sings, unseals my sorrow, thaws compassion, floods with love the sunless world, nor, ceasing, abates its tenderness but deftly, subtly, weaves in and out until in this pattern, this consummation, the cleft ones unify;
- それで、どうぞ金、銀、青銅、鉄の細工および紫糸、緋糸、青糸の織物にくわしく、また彫刻の術に巧みな工人ひとりをわたしに送って、父ダビデが備えておいたユダとエルサレムのわたしの工人たちと一緒に働かせてください。 (歴代志2 2:7)
- 'Now therefore send me a man skillful to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and who knows how to engrave engravings, to be with the skillful men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father provided. (2 Chronicles 2:7)
- その人々は忠実に仕事をした。その監督者はメラリの子孫であるレビびとヤハテとオバデヤ、およびコハテびとの子孫であるゼカリヤとメシュラムであって、工事をつかさどった。また楽器に巧みなレビびとがこれに伴った。 (歴代志2 34:12)
- The men did the work faithfully: and their overseers were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and others of the Levites, all who were skillful with instruments of music. (2 Chronicles 34:12)
- われわれの周りのものをクローズアップすることで、また、見慣れたものの隠された部分にフォーカスすることで、あるいは、カメラの精巧な案内のもとで、ありふれた社会を探索することで、映画は、わたしたちの生活を決定付ける必然に対する理解をひろげ、
- By close-ups of the things around us, by focusing on hidden details of familiar objects, by exploring commonplace milieus under the ingenious guidance of the camera, the film, on the one hand, extends our comprehension of the necessities which rule our lives;
- 新帝は崇徳の中宮藤原聖子の養子となっており、当初、崇徳は自身による院政を期待していたのであるが、鳥羽によって発布された譲位の宣命には「皇太弟」と明記されていたため、崇徳は父院としての立場を喪失し、巧みにその院政を封印されてしまったという。
- The Emperor Sutoku wished to rule his cloister government since the new Emperor was his second consort, FUJIWARA no Seishi's adopted son; however, according to the statement of succession to the throne issued by Toba, he was stated as the 'younger brother of the prince' and therefore lost his position as the new Emperor's father; thus his intention to rule his cloister government was stopped through clever means.
- 三味線の調弦が「六下がり」という非常に特殊なもので、独特な響きがこの曲独自の雰囲気を作り出しており、歌の節も凝っている一方で手事が長く、八重崎検校の箏手付も巧みで合奏音楽としてもよくできているので、現代でも演奏会でよく取り上げられる曲である。
- The tuning of Shamisen used in this song was the unique 'six down' and produced a special atmosphere with this tune, while the passage of the music is solid, tegoto is long, and the koto player of Kengyo YAEZAKI is done skillfully as a symphony, and is often performed in symphonies even now.
- しかし写真もコピーもない当時、紙にしたためられている文字を写し取るには原本を見ながらの模写しか方法がない上、文献と違って書蹟は「文字の形」が重要なため、写すからにはそれ相応の技巧が必要になり、とても誰にでも出来るというような仕業ではなかった。
- Because in those days before photography and photocopy the only way to copy out characters written on paper is through looking at the original characters, and calligraphy, unlike documents, values 'shape of a character,' not everyone could possibly copy calligraphy with enough skills needed.
- これに対しては、強力で勇敢な君主はその臣民に、あるときは災いは長くは続かないという希望を与え、またあるときは敵は残忍だという恐怖を与えて、彼にはあまりに向う見ずに思える臣民を巧みに避けて、こうした困難をすべて克服すだろうと、答えておきましょう。
- to this I answer that a powerful and courageous prince will overcome all such difficulties by giving at one time hope to his subjects that the evil will not be for long, at another time fear of the cruelty of the enemy, then preserving himself adroitly from those subjects who seem to him to be too bold.
- これに対しては、強力で勇敢な君主はその臣民に、あるときは災いは長くは続かないという希望を与え、またあるときは敵は残忍だという恐怖を与えて、彼にはあまりに向う見ずに思える臣民を巧みに避けて、こうした困難をすべて克服するだろうと、答えておきましょう。
- to this I answer that a powerful and courageous prince will overcome all such difficulties by giving at one time hope to his subjects that the evil will not be for long, at another time fear of the cruelty of the enemy, then preserving himself adroitly from those subjects who seem to him to be too bold.
- 見よ、神の宮のすべての務のためには祭司とレビびとの組がある。またもろもろの勤めのためにすべての仕事を喜んでする巧みな者が皆あなたと共にある。またつかさたちおよびすべての民もあなたの命じるところをことごとく行うでしょう」。 (歴代志1 28:21)
- Behold, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of God's house. There shall be with you in all kinds of work every willing man who has skill, for any kind of service. Also the captains and all the people will be entirely at your command.' (1 Chronicles 28:21)
- 宗茂が文禄・慶長の役で不在の間、豊臣秀吉は誾千代を言葉巧みに名護屋城に呼び寄せ手込めにしようとしたが、それを察知した誾千代はお付きの女中に鉄砲を構えさせて護衛させ、また自らも武装をして乗り込んだ為、それに恐れをなした秀吉は手も足も出なかったとされる。
- It is said that Hideyoshi TOYOTOMI cajoled Ginchiyo into coming in the Nagoya-jo Castle to assault her while Muneshige was away due to the Bunroku-Keicho War, but she scented that and got into the Castle guarded by her maids-in-waiting with guns, herself also armed, and thereby, Hideyoshi could not do anything in terror.
- また、石川勾当の作品『八重衣』が三味線のあまりの難技巧のため、忘れ去られようとしているのを惜しんだ宮原検校が一計を案じ、「世間では箏の手付けの名人と讃えられているが、さすがに『八重衣』に箏の手が付けられないようでは八重崎も大したことはない」と吹聴した。
- Also, the work 'Yaegoromo' (An Eight-Fold Garment) by koto ISHIKAWA, where the shamisen parts were extremely difficult to play, was being forgotten and kengyo MIYAHARA regretted this and contrived a plot, saying 'YAEZAKI is publicly honored for his koto virtuosity, but he's never played 'Yaegoromo' and is not a big deal.'
- 折りしも局外中立を宣言し新政府・旧幕いずれにも加担せずとの姿勢を貫いていた米国は新政府の巧みな切り崩しにより新政府支持を表明、幕府が買い付けたものの局外中立により所有が空中に浮いていた当時最新鋭の装甲軍艦「東艦」は新政府の手中に収まり「甲鉄」と命名された。
- At this point, the United States, which had declared and maintained its position of neutrality, supporting neither the new government nor the former bakufu, due to adept maneuvering by the new government announced that it would support the new government, and as a result the new government took possession of the then newest and most powerful ironclad warship, 'Azumakan,' renaming it 'Kotetsu'; the warship had been purchased by bakufu but hitherto not possessed by any political party because of the neutral status of the United States.
- しかし、こうした部品のすべての動きが、それらの接続や関係によって厳格に決定されており、しかもこれらが単一の自動動輪によって動かされているのなら、たとえこの最後の原動力が私の目から巧妙に隠されているとしても、私はそれでもその原動力が動かしている機械を理解できます。
- But the action of all its parts being rigidly determined by their connexions and relations, and these being brought into play by a single self-acting driving wheel, then, though this last prime mover may elude me, I am still able to comprehend the machinery which it sets in motion.
- したがって、今日、一般的に伝えられる、鼻が高く(長く)赤ら顔、山伏の装束に身を包み、一本歯の高下駄を履き、葉団扇を持って自在に空を飛び悪巧みをするといった性質は、中世以降に解釈されるようになったもので、本来まったく性質の異なったものが習合された俗信であるとされる。
- Therefore, the characteristics that have generally been passed on till today--a long nose and red face, wearing the attire of a Yamabushi monk, and wearing wooden clogs with single support, flying freely in the sky with a leaf fan and having evil design--have been interpreted since the middle ages, and it is considered to be the superstitious blending of originally quite different characteristics.
- 江戸時代の音楽は中期以降、三味線がリードしてきたが、幕末にはその技巧が発展の極に達してしまい、またそこに複雑に箏が絡み合う「替手」式合奏が発達、楽曲形式としての「手事もの」も完成し、行き着く所まで来たという感があり、それを超える新たな作曲表現が模索されるようになった。
- By the latter half of the Edo Period, the shamisen had become the most important instrument in Japanese music, but towards the end of the period there was a feeling that, with technique having been fully developed, the rise of the 'kaede' ensemble, which involved intricate interplay with the koto, and the 'tegoto-mono' style of composition being perfected, it had nowhere left to go musically and so a new way to express compositions beyond these was sought.
- 『うつほ物語』に「万葉仮名にもあらず、日本の書道史女手にもあらず」と記された草仮名が、極めて自然な形で女手と巧みに交用され、また、「悪(あ)」・「盈(え)」・「祈(き)」・「倶(く)」・「致(ち)」・「帝(て)」・「廬(ろ)」など、後世の上代様古筆には余り見慣れない珍しい文字字母が使用されている。
- In 'Utsuho Monogatari' (The Tale of the Cavern), sogana, which is described as 'neither manyo-gana (the use of Chinese characters for their phonetic value), nor onnade,' is skillfully mixed with onnade in an extremely natural way and also uses unusual characters, which are not seen in the later jodaiyo kohitsu.
- お松が強請に言う「今こそこうした女房なれ、元はわたしも祇園町、拾壱匁六分の、花を咲かせて宮川町、縄手をふんで道場か、高台寺前下り坂、八坂と落ちて欠け上り、二条新地や御りょう裏、おはもじながら虱の辻、泣かぬ勤めの蛍茶や、あらゆる場所を欠けめぐり・・・」の科白は七五調の小気味よい調子で京の花街を巧みに織り込んでいる。
- The threatening lines of Omatsu, 'I am like this now, but once I was in Gion-machi, earning twelve monme six fun (monme and fun are units of silver currency; fun is one-tenth of monme), being successful in Miyagawa-cho, went through rice fields to Dojo, then to a downhill in front of Kodai-ji Temple, down to Yasaka, up to Nijo-shinchi and behind Goryo Shrine, to the embarrassing lousy streets, and didn't cry working at a night tea house, going around everywhere...' artfully illustrates the red-light districts of Kyoto with the lilting rhythm of seven-and-five syllable meter.
- この弁証法とは本質的に哲学や人生についての大問題についての否定的な討議なのですが、熟達した技巧でもって、広く受け入れられた意見の陳腐な言い回しをただ採用しただけの人に、自分が問題を理解していないということ、つまり、信じていると公言している教説に明確な意味をまだ与えていないということを納得するよう仕向けることなのです。
- They were essentially a negative discussion of the great questions of philosophy and life, directed with consummate skill to the purpose of convincing any one who had merely adopted the commonplaces of received opinion, that he did not understand the subject―that he as yet attached no definite meaning to the doctrines he professed;
- それゆえ、あなたは命令を下して、レバノンの香柏をわたしのために切り出させてください。わたしのしもべたちをあなたのしもべたちと一緒に働かせます。またわたしはすべてあなたのおっしゃるとおり、あなたのしもべたちの賃銀をあなたに払います。あなたの知られるとおり、わたしたちのうちにはシドンびとのように木を切るに巧みな人がないからです」。 (列王紀1 5:6)
- Now therefore command that they cut me cedar trees out of Lebanon. My servants shall be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you shall say. For you know that there is not among us any who knows how to cut timber like the Sidonians.' (1 Kings 5:6)
- 学校でふつうは教わる思弁的な哲学のかわりに、火や水や星や天など、われわれを取り巻くすべての物体の力とふるまいを、われらが工匠たちのさまざまな技巧を理解するくらいきちんと理解するための現実的な手段を発見できるようになるとも感じ、それをそうした物体が使われるあらゆる場面で同じように追うようして、われわれを自然の主にして所有者とすることができるだろうと思った。
- and in room of the speculative philosophy usually taught in the schools, to discover a practical, by means of which, knowing the force and action of fire, water, air the stars, the heavens, and all the other bodies that surround us, as distinctly as we know the various crafts of our artisans, we might also apply them in the same way to all the uses to which they are adapted, and thus render ourselves the lords and possessors of nature.
- ご馳走もそうした宴会につきものの余興が終ると、オリヴェロットは巧みに深刻な話題をしはじめ、教皇アレクサンデルとその息子チェザーレ、ならびにその事業の偉大さについて語り、その話題にジョヴァンニや他の者たちが反論すると、彼はやにわに立ち上がり、こういう事項はもっと私的な場所でするべきだと言って、一室に入っていったので、ジョヴァンニやその他の市民は彼の後に続きました。
- When the viands and all the other entertainments that are usual in such banquets were finished, Oliverotto artfully began certain grave discourses, speaking of the greatness of Pope Alexander and his son Cesare, and of their enterprises, to which discourse Giovanni and others answered;but he rose at once, saying that such matters ought to be discussed in a more private place, and he betook himself to a chamber, whither Giovanni and the rest of the citizens went in after him.
- ;メッセージ説明: すべてのソフトウェアは、それが文脈上であっても、理解しづらい巧妙なメッセージを含んでいます。しかし、それらのメッセージに対する有用な説明が、translatewiki.net 内にはあります。もしなかったとしても、それを得ることは不可能ではありません。[[Support|サポートページ]]で、要請してください。メッセージ説明は、使われ方(ボタン、タイトル)や、変数の中身や、その他の翻訳に際して要注意点などを提供します。
- ; Message documentation: All software contains those tricky messages that are hard to understand, even with context. Chances are that those messages already have helpful documentation in translatewiki.net. Even if there is not, we will help you to get it. Just place your request on our [[Support|support page]]. Documentation tells you about the context (button, title), contents of the variables and anything else you need to be aware of when translating.