工事: 1000 Terms and Phrases
- 工事
- construction work
- work (related to construction, e.g. painting, concrete-pouring, etc.)
- Kouji
- works
- 土工事
- earthwork
- foundation work
- earthworks
- 工事中
- under construction
- under constgruction
- 工事費
- construction costs
- installation cost
- 木工事
- carpenter's work
- carpentry
- 下水工事
- drainage (sewerage) works
- sewerage work
- 工事日報
- daily construction report
- 工事入札
- tender for construction
- 工事数量
- quantity of each work item
- 工事図面
- construction drawing
- engineering maps
- 工事測量
- engineering surveying
- work surveying
- 直営工事
- day-labour system
- day-work system
- force account
- force account system
- hired labour system
- 築堤工事
- banking works
- embankment works
- 総工事費
- total construction cost
- 追加工事
- additional work
- extra work
- 復旧工事
- repair works
- restoration works
- 付帯工事
- ancillary works
- appurtenant works
- auxiliary works
- incidental work
- 低水工事
- low flow improvement works
- low water river works
- low water works
- low-water river works
- 高水工事
- flood protection works
- high water works
- 砂防工事
- erosion control works
- errosion control works
- sabo works
- 請願工事
- petitioned work project
- 準備工事
- prelimanary works
- preparatory works
- 別途工事
- separate project
- separate work
- 突貫工事
- construction at top speed
- 配管工事
- pipe laying
- plumbing
- plumbing work
- pipe arrangement
- piping erection
- piping work
- 土木工事
- public works
- civil engineering works
- civil works
- 仲本工事
- Nakamoto Kouji (h) (1941.7.5-)
- 連壁工事
- slurry wall
- diaphragm wall
- 道路工事
- road construction
- roadworks
- road repairs
- 鉄道工事
- railroad construction work
- 護岸工事
- levee protection works
- bank revetment
- 建設工事
- construction work
- erection work
- 改修工事
- repair work
- river improvement work
- 基礎工事
- foundation works
- underwork
- grounding
- earthwork
- 工事現場
- construction site
- consturuction site
- jobsite
- job site
- on-site
- 請負工事
- contract work
- contract works
- contracting job
- job order
- work order
- 設備工事
- equipment installation
- installation work
- 治水工事
- riparian works
- flood-control works
- flood control works
- levee works
- 工事監督
- construction supervision
- 渓流工事
- torrent works
- works in stream
- 仮設工事
- temporary construction
- temporary works
- 改良工事
- betterment
- improvement
- 補強工事
- reinforcement works
- reinforcing works
- 防振工事
- vibration-proofing works
- 露出工事
- open wiring
- open wiring works
- open work
- 据付工事
- installation work
- erection work
- 電気工事
- electric construction
- electric work
- 直轄工事
- Port and Harbor Works Implemented by the National Government
- 計装工事
- instrumentation work
- 板金工事
- plate work
- sheet metal work
- 内装工事
- interior finish work
- てぬき工事
- slipshod work
- cut corners
- omission of work
- not enough work
- 工事負担金
- contribution in aid of construction
- sewer improvement payment by those discharging beyond sewer capacity
- 工事別請負
- partial contract
- sectional contract
- separate contract
- 工事用道路
- construction road
- site road
- 工事用機械
- construction machine
- 工事事務所
- Construction Office
- Work Office
- 工事説明書
- Description of works
- 工事工程表
- construction schedule
- 直接工事費
- Direct Cost
- direct construction cost
- 潮止め工事
- final closing-up works
- 受託工事費
- entrusted construction cost
- 工事の実施
- implementation of construction
- 工事監督者
- inspector oveyseer
- supervisor
- 間接工事費
- indirect construction cost
- indirect cost
- 標準工事費
- standard installation cost
- 前方工事中
- ROAD CONSTRUCTION (AHEAD)
- 電線管工事
- conducit work
- conduit work
- 工事監視官
- Construction Works Inspector
- 工事検査官
- Government Building Construction Inspector
- 電気工事士
- Electrician
- registered electrician
- 工事の制限等
- Restriction. on Work
- 工事実施方法
- operation method for works
- 工事着手命令
- instruction to commence work
- notice to proceed
- 工事遅延損害
- Liquidated Damages
- 工事請負業務
- Construction Service
- 工事請負契約
- construction contracts
- 昼夜突貫工事
- rush construction work through night and day
- 沈砂対策工事
- training for sediment
- 専門工事業者
- Specialty Contractor
- 受託工事収益
- revenue on trust construction
- 水深対策工事
- training for depth
- 外構(工事)
- landscape
- landscaping
- 工事を進める
- to advance construction
- to proceed with construction
- 繰越工事資金
- construction account brought forward
- 河川低水工事
- low water training
- 河川平水工事
- mean water training
- 河川高水工事
- high water training
- 完成工事価格
- Value of Completed Work
- 給水装置工事
- water service installation works
- 解体工事業者
- demolition operator
- 住宅防音工事
- soundproof works on residence
- 圧密沈下工事
- compaction and settlement works
- 流量調節工事
- flow regulating works
- 余水対策工事
- training for dischrge
- 金属線被工事
- metal raceway work
- 電気工事業者
- electric constructor
- 電気工事業法
- electric construction law
- 不動産の工事
- Construction work for immovable property; or
- 工事中の記事
- Pages actively undergoing construction
- 工事見積原価
- estimated cost of construction work
- 金属線ぴ工事
- metal raceways work
- 空港等の工事
- Works at airports etc
- 工事計画の変更
- Change of Construction Plan
- 工事の完成検査
- Completion Inspection of Construction
- 導管の工事計画
- Construction Plan for Pipelines
- 工事用プラント
- construction plant
- constructional plant
- 工事用仮設備え
- temporary service facilities
- 港湾工事事務所
- Port Construction Office
- 工事進捗報告書
- construction progress report
- 工事進捗予定表
- Schedule of Expected Progress
- 航路工事事務所
- Waterway Management Office
- 大騒音発生工事
- large noisy works
- 布設工事監督者
- inspector for water facilities construction
- 指定工事店制度
- license of service installation works
- license scheme of service installation works
- 国道工事事務所
- Highway Office
- National Highway Work Office
- 所要建設工事費
- estimated construction cost
- ダム工事事務所
- Dam Construction Office
- 公園工事事務所
- National Government Park Office
- 計画(工事中)
- project (under construction)
- 建設工事の発注
- Procurement of Construction Services
- 工事完成保証人
- guarantor of completing construction
- 空港工事事務所
- Airport Construction Office
- 営繕工事事務所
- Government Building Office
- 橋梁鋼構造工事
- bridge steel work
- 公共工事発注者
- party giving public works order
- 工事完了の検査
- Inspection for Completion of Construction
- 統括工事検査官
- Senior Government Building Construction Inspector
- 工事契約専門官
- Senior Specialist for Construction Contracts
- 港湾工事の費用
- Cost of Port and Harbor Works
- 「道路工事中」
- 'Road under Repair.'
- 完成工事指図書
- completed production order
- 一般用電気工事
- general electric construction
- 工事の施行の認可
- Approval of Execution of Construction
- 工事費積算基準年
- base year used in estimating cost
- 工事用道路の設置
- setting of construction road
- 工事中の地元説明
- briefing of project concept for public hearing
- 工事実施基本事項
- Basic Items for the Implementation of Construction Work
- 工事実施基本計画
- Basic Plan for the Implementation of Construction Works
- Master Plan
- basic plan of implementation of construction
- basic plan of work execution
- 工事促進追加費用
- acceleration claims
- 締固め工事用機械
- compaction works
- 道路の付替の工事
- works for shifted road
- 砂防工事専用道路
- Saboukoujisenyoudouro
- 砂防工事専用軌道
- Saboukoujisenyoukidou
- ダムの堤体の工事
- construction of dam site
- 工期(土木工事)
- construction term
- time for completon (civil works)
- 工事計画及び検査
- Construction Plan and Inspection
- 建築工事用シート
- Fabric sheets for construction shelters
- 工事完成の年月日
- Work completion date
- Date of completion of the construction work
- 港湾空港工事事務所
- Port and Airport Construction Office
- 港湾工事安全検査官
- Senior Inspector for port Construction Work
- 砂防パイロット工事
- pilot project for Sabo works
- 公共工事契約指導室
- Public Works Contracts Office
- 給水装置工事事業者
- plumbing contractor
- water pipe plumber
- 加工施設の工事計画
- a construction plan for the fuel facilities.
- 製錬施設の工事計画
- a construction plan for the refining facilities.
- 仕掛品及び半成工事
- products in progress and uncompleted works;
- 道路工事をする人々
- a gang of road workers
- 工事完成検査の申請
- Application for works completion inspection
- 施行した工事の内容
- Details of works performed
- 飛行場の工事の完成
- Completion of Aerodrome Construction Work
- 工事検査官(営繕部)
- Government Buildings Construction Inspector
- コンクリート打設工事
- concrete placement
- 給水工事技術振興財団
- Japan Water Plumbing Engineering Promotion Foundation
- 再処理施設の工事計画
- a construction plan for the reprocessing facilities, and
- 原子炉施設の工事計画
- the construction plan for reactor facilities,
- 公共工事のコスト縮減
- reduction of the cost of public works
- 解体工事業者登録制度
- registration system for scrapping company
- 布掘り(地下線工事)
- trench excavation
- 不動産工事の先取特権
- Statutory Liens for Construction Work for Immovable Properties
- 建築工事用垂直ネット
- Vertical protective net for construction work
- 保温保冷工事施工標準
- Standard practice for thermal insulation works
- 少工 新設・工事の指揮
- Shoku (Deputy of Master Carpenter) was newly established to give directions about construction work.
- 大工 新設・工事の指揮
- Daiku (Master Carpenter) was newly established to give directions about construction work
- 分水工事の負担の免除。
- To exempt the load of diversion construction.
- 主席港湾工事安全検査官
- Chief Inspector for Port Construction Work
- 専門工事業高度化対策官
- Director For Specialty Construction Industry Development
- 那覇港湾空港工事事務所
- Naha Harbour and Airport Construction Office
- 工事監視官(大臣官房)
- Construction Works Inspector
- 免責(となる)工事遅延
- excusable delay
- 専門工事業高度化推進官
- Senior Officer for Specialty Construction Industry Development
- 専門業者が工事をします。
- The construction is conducted by professionals.
- 工部 工事を主任する伴部
- Takumibe was equivalent to tomo no miyatsuko working as a chief of construction work.
- 環境整備工事に着手する。
- In 1992, construction work for the environmental preservation started.
- 想定洪水(工事期間中の)
- assumed flood during construction
- 工事の実施による水の濁り
- turbid water by implementation of construction
- 設計及び工事の方法の認可
- Approval of the Design and Construction Method
- Approval of Design and Construction Methods
- 港湾区域内の工事等の許可
- Approval of Works within the Port Area
- 斜面・法面工事用仮設設備
- Temporary facilities for slope protection works
- 工事期間中の計画洪水(量)
- design flood during construction
- 共有の障壁の高さを増す工事
- Construction Work raising Height of Co-owned Walls
- 不動産工事の先取特権の登記
- Registration of Statutory Liens for Construction Work for Immovable Properties
- モルタルを用いない石工工事
- masonry without mortar
- 屋根工事用足場及び施工方法
- Scaffolding for roof construction
- 特に工事期間の管理が重要だ。
- Management is of particular importance during the project.
- 1993年に第一期工事完成。
- The construction of the first section was completed in 1993.
- 大手道の整備工事が完成する。
- The improvement work of the Ote-michi Road has been completed.
- 公共工事契約指導室(地方課)
- Public Works Contracts Office
- 関連工事(橋梁、取付道路等)
- 'associated works (bridge access road ,etc)'
- 使用済燃料貯蔵施設の工事計画
- a construction plan for the spent fuel interim storage facilities, and
- 事業者の申請による工事の施行
- Execution of Works Requested by Business Operators
- 大規模な道路工事が始まった。
- Large-scale road construction began.
- 工事等の許可及び進水等の届出
- Permission for Construction, etc. and Notification of Launch, etc.
- 西日本高速道路亀岡工事事務所
- Nishi Nippon Expressway Company Limited, Kameoka Work Office
- 西日本高速道路茨木工事事務所
- Nishi Nippon Expressway Company Limited, Ibaraki work office
- 工事完成予定期日の変更の届出
- Notification of alteration of scheduled date of works completion
- 工事の着手及び完成の予定期日
- Schedule dates of commencement and completion of the works
- Scheduled dates of commencement and completion of the works
- 「数日前から工事に着手した」。
- And it began the construction a few days ago.'
- 第一次大極殿 - 復元工事中。
- The Former Imperial Audience Hall: Under restoration
- プレストレスドコンクリート工事
- prestressed concrete work
- 建設工事の第一段階は終わった。
- The first phase of construction has been completed.
- API メソッドが工事中です。
- API method under construction.
- (現在は予算停止中で工事休止)
- (The construction came to a halt as the budget of the construction was suspended.)
- 課税率や道路工事などの国内問題
- domestic issues such as tax rate and highway construction
- 工事完成予定期日の変更許可申請
- Application for permission for alteration of scheduled work completion date
- 彼がこっそり工事の人に金を渡す。
- He gives money under the table to the people involved in the construction.
- 本館の工事は開館後も続けられた。
- The construction of the Main Library continued after the opening of the NDL.
- その事業の開始のための工事の要否
- Requirement or no requirement of construction for starting the business
- 用水路など土木工事の監督もした。
- Shoya or Nanushi directed public works (engineering works) such as an irrigation channel.
- 休廃止鉱山鉱害防止等工事費補助金
- Grant for Works to Prevent Mine Pollution at Closed or Inactive Mining Sites
- 不動産工事の先取特権の保存の登記
- Registration of Preservation of Statutory Lien on Construction Work for Real Property
- 工事は着々と完成に近づいている。
- The construction work is steadily nearing completion.
- れんがとモルタルを使用する石工事
- masonry done with bricks and mortar
- 建設工事で使われるブロックの材料
- a block of material used in construction work
- この堤防工事は20年ほどかかった。
- Until completing the banks, it took about twenty years.
- 算師 新設・工事に必要な計算を行う
- Sanshi (a court official in charge of calculation) was newly established to make a calculation necessary for new construction and construction work.
- 暴風雨のため道路工事が中止された。
- Work on the road was suspended because of the storm.
- 一番右側の車線は現在工事中である。
- The rightmost lane is now under construction.
- この道路は工事中のため通行止めだ。
- This road is closed to traffic for construction work.
- 彼らの架線工事夫は皆300ドル稼ぐ
- their linemen are all 300-pounders
- 工事の総監督はドッジ将軍であった。
- by the chief engineer, General Dodge.
- 急ぎの工事用に考案された暫定的な橋
- a temporary bridge designed for rapid construction
- 護岸工事に使う小石が積んであった。
- There is a pile of the stones used to fortify the riverbank,
- 調査の後高速道路の工事が始まります。
- After the investigation, the expressway construction will get started.
- 先月に全ての建設工事が完成しました。
- All construction projects were finished last month.
- 白河上皇は大規模な拡張工事を行った。
- Emperor Shirakawa undertook a huge scale expansion.
- 公共工事の前払金保証事業に関する法律
- Law Concerning the Business of Insuring Advance Payments for Public Works
- 水の流れを供給する鉛管工事をした設備
- a plumbing fixture that provides a flow of water
- 工学および建築工事の訓練を受けた軍人
- a member of the military who is trained in engineering and construction work
- 関係者が神様に工事の安全を祈願します。
- Those concerned pray to God for the safety of the construction.
- 主に町場の住宅の基礎工事を専門とする。
- Foundation worker is mainly specialized in foundation works for housing in machiba.
- 併せて石段・石垣が修復工事されている。
- At the same time, stone stairway and stone walls are being restored.
- 電気工事の作業を行なう場合の作業指揮等
- Instruction, etc., in the Case of an Electric Work
- 作業員は新しい家に配線工事をしている。
- The workers are wiring the new house.
- 橋の架け替えを前に工事の安全を祈願する。
- This ceremony is to offer prayers for the safety of construction work before the rebuilding of Uji-bashi Bridge.
- 夏休み中に全ての撤去工事が完了しました。
- All of the removals were completed during summer vacation.
- 遣り方衆の由来は下記、基礎工事業を参照。
- For the origin of yarikatashu, please refer to 'foundation works' below.
- - 阪急京都線延長工事のため南座で上演。
- Due to the extension work of the Hankyu Railway Kyoto Line, it was played in the Minami-za Theatre.
- 車両系建設機械(基礎工事用)運転技能講習
- Skill training course for operation of vehicle type construction machine (for foundation)
- Skill training course for vehicle type construction machine (for foundation)
- Skill training course for the operation of vehicle-type construction machines for foundation work
- 道路工事機械−安全−第1部:一般要求事項
- Mobile road construction machinery-Safety-Part 1:Common requirements
- のちに了以の大堰川改修工事を支援している。
- Later he supported Ryoi who undertook it upon himself to carry out improvements on the Oi river.
- 1890年:琵琶湖疏水の第一期工事が完成。
- 1890: The first phase of construction of Lake Biwa Canal was completed.
- 保存復元工事の後、無料で一般公開している。
- After being reconstructed for preservation, it is open to the public for free.
- 建設工事に係る資材の再資源化等に関する法律
- Construction Materials Recycling Law
- Construction Materials Recycling Act
- 廃棄物埋設施設又は廃棄物管理施設の工事計画
- a construction plan for the waste disposal facilities or waste storage facilities.
- 1990年(平成2年)度:五條道路工事着手
- Fiscal year 1990: The construction of Gojo Road was launched.
- 造営工事の開始にあたって作業安全を祈る儀式。
- This ceremony is to pray for the carpenters' safety when they begin construction.
- 12月には地鎮祭を行い、造営工事を開始した。
- In December, a ground-breaking ceremony was held and construction work commenced.
- この復興工事は幕府から明治政府が引き継いだ。
- This reconstruction, begun by the shogunate, was later taken over by the Meiji government.
- 匠丁は木工寮や修理職に所属して工事を行った。
- Belonging to Mokuryo (Bureau of Carpentry) or Shurishiki (Office of Palace Repairs), Shotei were engaged in construction work.
- 登記をした不動産保存又は不動産工事の先取特権
- Registered Statutory Liens for Preservation of Immovable Properties or Construction Work for Immovable Properties
- 資格を有する者の参画に係る工事又は仕事の範囲
- Scope of Work Pertaining to the Participation of Persons Who are in Possession of the Qualifications
- 工事用の機械、設備、建設物等の配置を示す図面
- Drawing(s) showing the arrangement of machines, facilities, buildings, etc., used for the construction work.
- この道を行ってもダメですよ。工事中ですから。
- You can't go along this road. It is under repair.
- 1999年(平成11年):4車線化工事着工。
- 1991: With the start of the construction to expand the Maizuru Expressway from two lanes to four lanes, the alteration of this tunnel also started.
- 平成3年(1991年)に改修工事が行われた。
- Underwent repairs in 1991.
- 大きな防水の部屋で、水面下の工事に用いられる
- large watertight chamber used for construction under water
- 年配の居住者は最初の摩天楼の工事を覚えていた
- elderly residents could remember the construction of the first skyscraper
- 工事の間、私たちは迂回しなければならなかった
- during the construction we had to take a detour
- ドナウ汽船電気事業本工場工事部門下級官吏組合
- Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
- 配線か配管工事へのアクセスを労働者に与えます
- gives workers access to wiring or plumbing
- それが工事中の間、ボートをサポートする骨組み
- a frame that supports a boat while it is under construction
- 工事を命令するか、監督するか、または融資する
- order, supervise, or finance the construction of
- 織物、石工事、寄せ木、または刺繍で使用される
- it is used in weaving, masonry, parquetry, embroidery
- 基礎工事機械−安全−第2部:掘削機の要求事項
- Foundation work machinery-Safety-Part 2: Requirements for digging machines
- - 床の工事などを必要としない簡易的な囲炉裏。
- Oki irori is a simple Irori fireplace that doesn't require floor construction.
- 掘り込み地業と呼ばれる基礎工事が行われていた。
- This process called 'horikomi chigyo' (digging ground work) was carried out as foundation work.
- また、渡良瀬川の河川工事もこの時代に行われた。
- In addition, during this period, the river works was done on Watarase-gawa River.
- 2002年3月 JR三山木駅の高架化工事が完成
- March, 2002: The work to move JR Miyamaki Station to an elevated location was completed.
- 京都縦貫自動車道 丹波綾部道路の建設工事を担当
- This corporation is in charge of constructing the Kyoto Prefectural North-South Traverse Road, Tanba Ayabe Road.
- 1994年度:大和御所道路「大和区間」工事着手
- Fiscal year 1994: The construction of Yamato Gose Road's Yamato section was launched.
- 基礎工事機械−安全−第1部:くい打機の要求事項
- Foundation work machinery-Safety-Part 1: Requirements for piling equipment
- 1998年10月 関西館の建設工事が着工される。
- October 1998: Construction of the Kansai-kan started.
- 集合住宅の場合、2,000円の工事料金が必要だ。
- A 2,000 yen engineering fee will be charged for the housing complex.
- 彼が建築家と工事会社とそれぞれ契約を交わします。
- He will sign the agreement with an architect and construction company, respectively.
- 分水工事は官費で行い、労賃を滞りなく支払うこと。
- To carry out the diversion construction at the public expense and pay the wages without any delay.
- 公益事業関係の建設工事の財源として発行される債券
- a bond issued to finance the construction of public utility services
- (ビルなどの)建物建設を請負い、工事を監督する人
- someone who contracts for and supervises construction (as of a building)
- ダムや橋など公共工事の建築と設計を扱う工学の分野
- the branch of engineering concerned with the design and construction of such public works as dams or bridges
- 道路工事機械−安全−第2部:路面切削機の要求事項
- Mobile road construction machinery-Safety-Part 2: Specific requirements for road milling machines
- 道路工事機械−安全−第4部:締固め機械の要求事項
- Mobile road construction machinery-Safety-Part 4:Requirements for compaction machines
- 当該物件の除去に係る工事の着手及び完了の予定期日
- Scheduled dates of commencement and completion of works pertaining to the removal of said object
- 彼が今春に実施設計と既存施設の解体工事に着手する。
- This spring, he will draw up execution designs and start demolishing the existing facilities.
- 箱根関所の復元工事がいよいよ今年の春に完成します。
- The Hakone Barrier reconstruction will finally finish this spring.
- 工事は23日には完了し、諸大名は帰国の途に就いた。
- The construction work was completed on 23rd, and all daimyo began to return to their domains (the old calendar).
- 本工事終了後、続いて大和川の塞き止めも行っている。
- Following the completion of the bridge, Yamato River was also dammed up.
- 加工事業者が核燃料物質を加工の事業の用に供する場合
- when a licensee of fabricating or enrichment provides nuclear fuel material in the fabricating or enrichment activity,
- 前受金(受注工事、受注品等に対する前受金をいう。)
- Advances Received (which means advances received for construction orders and orders for goods);
- 現在は改修工事のため、2006年度より募集を停止。
- Recruitment stopped from the 2006 academic year because it is currently under construction.
- 2003年1月から2007年12月まで改修工事中。
- The building was under repair for preservation purposes from January 2003 to December 2007.
- 彼が1級管工事施工管理技士と同等以上の能力を有する。
- His ability is equal or higher than that of the Level 1 piping construction management engineer.
- 加工事業者が国際規制物資を加工の事業の用に供する場合
- when a licensee of fabricating or enrichment activity provides international controlled material for the fabricating or enrichment activity,
- 第十八条第一項の許可を受けないで、同項の工事をした者
- A person who carries out work under paragraph 1 of Article 18 without obtaining permission pursuant to said paragraph;
- 秀吉はこの奇策を受け入れ、即座に堤防工事に着手した。
- Adopting this clever tactic, Hideyoshi immediately started building an embankment.
- 平城京の造営工事はきわめて短期間のうちに遂行された。
- Construction work for Heijokyo was carried out in an extremely short time period.
- 建物を新築する場合の不動産工事の先取特権の保存の登記
- Registration of Preservation of Statutory Lien on Construction Work for Real Property in the case of Construction of a New Building
- 鳥取豊岡宮津自動車道 宮津野田川道路の建設工事を担当
- This corporation is in charge of constructing the Tottori Prefectural Toyooka Miyazu Road, Miyazu Nodagawa Road.
- 良平は毎日村外(はず)れへ、その工事を見物に行った。
- He would go to the outskirts of his village every day to watch the construction.
- 得意先の建設会社が20億円ほどの工事を請け負っている。
- The construction company, one of our clients, has been doing about 2 billion yen worth of construction.
- 昭和8年(1933年)の県道拡張工事の際に発見された。
- It was discovered in 1933 at the time of an expansion work for a prefectural road.
- 1987年から1990年まで半解体修理工事が行われた。
- It was partly dismantled and repaired from 1987 to 1990.
- 現在、西大路通まで50mに拡幅する工事が事業中である。
- Road-widening work is now under way to extend the 50-meter-wide lanes to Nishioji-dori Street.
- 我々は、10年前行われた基礎工事のため、現在備えている
- we are prepared today because of groundwork that was done ten years ago
- 事業者の負担金を徴収する港湾工事に係る国庫負担等の特例
- Special Provisions for State Financing pertaining to Port and Harbor Works When the Cost is Borne by Business Operators
- 第八条第三項の規定は、工事の完成の期限について準用する。
- The provision of paragraph 3 of Article 8 shall apply mutatis mutandis to the due date of completion of construction.
- 私はその工事は1万ドル以上かかるだろうと見積もっている。
- I estimate that the work will cost more than $10,000.
- その工事は住民からの強い反対にもかかわらず、続けられた。
- They carried on with the construction in the face of strong opposition from the residents.
- 道路工事機械−安全−第3部:ロードスタビライザの要求事項
- Mobile road construction machinery-Safety-Part 3:Specific requirements for soil stabilizing machines
- 道路工事機械−安全−第5部:コンクリートカッタの要求事項
- Mobile road construction machinery-Safety-Part 5: Specific requirements for floor cutting machines
- また、国道478号のバイパス工事に伴う発掘調査が行われた。
- Excavations were conducted in conjunction with the construction of the National Route 478 bypass.
- スタンド改修(後のグランドスワン)と馬場の改造工事が竣工。
- The renovation of the stand (later became Big Swan) as well as the alteration of the racecourse were completed.
- 大股集落 ― 伯母子岳登山道(野迫川村) ― 林道拡幅工事
- Omata Village - Mt. Obakodake Trail (Nosegawa Village) – the section for widening the Forestry Road
- 明治時代 河川工事のため、寺域が買い上げられ、弘源寺に移転
- River works during the Meiji period meant that the temple grounds were purchased and the temple itself was relocated to the site of Kogen-ji Temple.
- ただちに工事が始まり、アメリカ流の熱意でもって遂行された。
- The work was started at once and pursued with true American energy.
- 中でも、幕末の「文久の修陵」は、大がかりな土木工事を伴った。
- A repair project known as the Bunkyu Mausoleum Repair undertaken toward the end of the Edo period involved particularly large civil engineering work.
- 加工事業者及びその従業者は、保安規定を守らなければならない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity and his/her employees shall observe the operational safety programs.
- 何はともあれ、外国人技師の指導を受けた線路工事が終わりった。
- Anyhow, the rail construction work was completed under the instruction of foreign engineers.
- 岩表面の苔類の除去や地下水の流路を変える工事などが行われた。
- The construction to remove the liverwort from the rock surface and to change the flow of groundwater was done.
- トンネル工事機械−安全−第1部:シールド及び推進機の要求事項
- Tunneling machines-Safety-Part 1: Requirements for shield machines and horizontal thrust machines
- 道路工事機械−アスファルトプラント−第1部:用語及び仕様項目
- Road construction and maintenance equipment-Asphalt mixing plants-Part 1: Terminology and commercial specifications
- 町が次のとおり耐震診断又は耐震補強工事費用の一部を助成します。
- The town will pay part of the costs for the earthquake resistance checks or earthquake reinforcement work as follows.
- 現在は市街地の下にあり、工事のときに小区画を調査するしかない。
- Because they are now under the ground of an urban area, research can be conducted only in a small compartment when there is construction work.
- 1999年に建設工事に着手、2002年7月に再整備を完了した。
- Construction of the Kyoto Aquarena began in 1999, and the facility was completed in July 2002.
- 2008年2月末に貫通し、その後は舗装工事などが行われている。
- This tunnel passed completely through to the other side as of the end of February 2008, and afterwards, operations including the pavement work have been on going.
- 他の工作物と効用を兼ねる港湾施設の港湾工事の施行及び費用の負担
- Execution of Port and Harbor Works for Port Facilities Undertaken Concurrently with Other Structures and the Sharing of Cost
- 道路工事機械−安全−第6部:アスファルトフィニッシャの要求事項
- Mobile road construction machinery-Safety-Part 6:Requirements for asphalt pavers
- 学生寮(アーモスト寮)として使用されているが、現在は改修工事中。
- It is being used as a students dormitory (Amherst dormitory), but renovation work is being conducted at present.
- It has been used as a dormitory (Amherst dormitory) but is now undergoing repair.
- It is used as the student's dormitory (Amherst Dormitory), but is currently under reconstruction.
- この時に御殿が建造され、すべての工事が完了し、彦根城が完成した。
- When Gnoten (palace) was built at this time and all the construction was finished, Hikone-jo Castle was completed.
- これは京都市営地下鉄東西線に関わる工事の際に判明したものである。
- This was identified during the construction of the Kyoto City Subway Tozai Line.
- これらは京都市電河原町線の敷設工事に際して発掘されたものである。
- These were excavated during the construction of the Kyoto City Streetcar Kawaramachi Line.
- トンネル工事機械−安全−第2部:自由断面トンネル掘削機の要求事項
- Tunneling machines-Safety-Part 2: Requirements for partial face tunneling machines
- 当時の京都では聚楽第、寺町など多くの工事が並行して行なわれていた。
- Many other constructions such as of Jurakudai Palace and Teramachi (the temples district) were under way at the same time in Kyoto.
- 東京文化財研究所には工事を実施すること自体が知らされていなかった。
- National Research Institute for Cultural Properties, Tokyo was not informed of the work at all.
- 1616年(元和2年)彦根藩のみの手により第3期工事が開始された。
- In 1616 the third-phase construction was started by only Hikone Domain.
- 公共工事(道路、架橋、港湾など)の設計、建造、維持に熟練した技術者
- an engineer trained to design and construct and maintain public works (roads or bridges or harbors etc.)
- 1961年(昭和36年)に第一期工事を完了し、図書が収蔵され始めた。
- Upon the completion of the first phase of library construction in 1961, the new building began to house the collection of books.
- 建設工事の停滞や株式払込みの遅滞、既設私設鉄道の経営の悪化を招いた。
- Also, such projects caused stagnation in construction, the delay of paid-in capital and deteriorating management of existing private railways.
- 電気工事の知識を持ち、特別高圧架空送電線の敷設や保守作業などを行う。
- Sodentobi has knowledge of electrical work and is engaged in the installation and maintenance of high voltage overhead power lines.
- 実務面は前田玄以・宮城頼久らが行い、9月からは会場の工事も行われた。
- Geni MAEDA and Yorihisa MIYAGI handled practical matters and, attended to the construction of the event site from September.
- 土木工事等で土を運ぶ畚に形状が似ているためこの名がついたといわれる。
- This fundoshi resembles mokko (a straw basket) for carrying earth at a site of civil works, after which it is said to have been named.
- 八年以上建設工事の施工における安全衛生の実務に従事した経験を有する者
- A person who has business experience having engaged in the field of safety and health in the execution of construction work for eight years or longer.
- 第三十一条の規定による港長の許可を受けて工事又は作業に従事するとき。
- When they engage in construction or work with a permission of the Captain of the port pursuant to the provision of Article 31
- これに山手線ATC化準備工事Tcと差し替えたTc24両をも投入した。
- In addition, twenty-four Tc cars of (trailer car with cab) were transferred from the Yamanote Line that was under preparatory works for the installation of the ATC system.
- No.2ゲートの工事が完了し、2月28日のパークウインズより使用開始。
- The construction work of the No.2 gate was completed and it came into use on February 28 when Park-WINZ (an event to use the racecourse as an off-course betting shop for the races held at other racecourses) was held.
- 建設には兵卒および近隣住民が徴用され、突貫工事で造り上げたと言われる。
- It is said that the fort was built in a rush by soldiers and local residents who were recruited for the construction work.
- しかし、1957年に改修工事が行われた際に3000点の陶片が出土した。
- However, 3000 pieces of earthenware fragments were excavated when repair work was conducted in 1957.
- 宮中三殿の改修工事の間、「ご神体」は仮殿にそれぞれ「移御」されていた。
- While there was renovation work on Kyuchu sanden, 'goshintai' (the object of worship in a Shinto shrine) was moved into a temporary Kyuchu sanden.
- 江戸幕府の基本政策である埋め立てや治水のための護岸工事がこれにあたる。
- Land reclamation projects and levee construction to prevent floods, which were both standard policies of the Edo bakufu, were included in osukui fushin.
- 2004年7月 近鉄京都線三山木駅の高架化工事が完成(京都方面のみ)。
- July, 2004: The work to move Miyamaki Station on the Kintetsu Kyoto Line to an elevated location was completed (only in the direction for Kyoto).
- 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。
- Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design.
- 2世紀以上後の寛政12年(1800年)にようやく再建工事が始められた。
- Reconstruction work finally began over 2 centuries later, in 1800.
- 工事現場作業者がかぶる(プラスチックまたは金属の)軽量の保護ヘルメット
- a lightweight protective helmet (plastic or metal) worn by construction workers
- 道路工事機械−アスファルトプラント−第2部:仕様書様式及び性能試験方法
- Road construction and maintenance equipment-Asphalt mixing plants-Part 2: Standard form of specifications and testing methods
- また、2006年から2008年にかけて、大規模な改修工事が行われている。
- Major repair work was carried out between 2006 and 2008.
- 工事は鎌倉幕府滅亡の前年にあたる元弘2年(1332年)まで行われている。
- The construction continued until 1332, one year before the fall of the Kamakura bakufu.
- 経が島の工事責任者は、平氏水軍の中核をなす阿波国の豪族田口成良であった。
- The head of the construction work for Kyogashima Island was Shigeyoshi TAGUCHI, who was a member of Gozoku (local ruling family) in Awa Province, a hard core of the Haira Navy.
- 2003年1月から2008年2月まで約10億円をかけ改修工事が行われた。
- The reconstruction was done with approximately one billion yen from January 2003 to February 2008.
- 高瀬川 (京都府)の工事中に偶然発見された石に秀次悪逆塚と刻まれていた。
- A rock discovered by chance during work on the Takase-gawa River (Kyoto Prefecture) had engraved on it the words Hidetsugu Akugyakuzuka (Hidetsugu Brutality Mound).
- トンネル工事機械−安全−第3部:全断面トンネル掘進機(TBM)の要求事項
- Tunneling machines-Safety-Part3:Requirements for tunneling boring machines and rodless shaft boring machines for rock
- 2004年に改築工事のため大食堂が閉鎖されるまで名物メニューとして続いた。
- This curry continued to be a special menu item until the restaurant was closed for re-construction in 2004.
- - 城下や城の石垣や堀、土木や建築物の地縄張りや基礎工事および上水道の管理
- Fushin bugyo were in charge of constructing the stone walls and moats around castles, jinawa hari (marking and roping off a construction site), building and engineering foundations, as well as constructing water supply pipes.
- また、五条駅と新宮駅を結ぶ五新線の建設計画が存在し、一部工事が進められた。
- Further, there used to be a plan to construct Goshin Line connecting Gojo Station with Shingu Station, and a part of the construction was executed.
- 重要港湾における臨港交通施設の建設又は改良の港湾工事については十分の五以内
- Up to a half (1/2) of the cost of Port and Harbor Works for the construction or improvement of port transport facilities in Major Ports
- また、災害や都市計画・改良工事などで分断されたり消滅した街道も少なくない。
- Quite a few Kaido have been cut off or eliminated due to disasters or construction work for city planning and improvement.
- この築堤工事の途中、甲賀衆の担当部分が崩れたため、甲賀衆が改易流罪となった。
- In the middle of this construction of the bank, the part under Kogashu's responsibility broke, so that Kogashu was punished with Kaieki (forfeit rank of Samurai and properties) and exile.
- 工事着工後の1年4か月後の和銅3年(710年)3月には平城遷都が決行された。
- In April 710, 16 months after the commencement of construction work, transfer of the capital to Heijokyo was conducted.
- 旧加工事業者等は、前項の認可を受けるまでの間は、廃止措置を講じてはならない。
- The former licensee of fabricating or enrichment activity, etc. shall not take decommissioning measures for the period until he/she obtains the approval set forth in the preceding paragraph.
- 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
- The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
- その間にも新長田駅周辺の復旧工事を実施、3月10日にようやく営業を再開した。
- Meanwhile, restoration of Shinnagata Station and its surrounding area was also implemented to resume operations on March 10.
- その後もケヤキ坂を越えて工事は進められて1970年に長治谷作業所に到達した。
- Even after that, the work continued over Keyaki-toge Pass and the road reached the Chojidani work site in 1970.
- 古墳に接した鳥屋池の北東側の堤防下からは護岸工事の際に土器が多数出土している。
- A lot of earthenware were unearthed under the north-eastern embankment of Toriya Pond adjacent to the tumulus when bank reinforcement work was done.
- 工事中のトンネル内(山師) - 現在は女性技術者もおり、問題となることはない。
- In the tunnel under construction (Yamashi): Currently, female technicians are able to work without problems.
- だが、このような大規模な建設工事は国費を浪費させ、日本の財政事情を悪化させる。
- However, these major construction projects depleted the national budget and worsened the Japanese financial condition.
- 元の対日遠征の途絶後も異国警護体制は持続し、工事や破損箇所の修復が負荷された。
- The guard system against foreign countries lasted after the discontinuation of Yuan expedition to Japan, and the construction work and repair of damaged parts were imposed.
- 作業内容は地業(地均し、掘削)、基礎工事、足場の架設、棟上(軸組の組み立て)。
- The work includes jigyo (ground leveling, excavation), foundation work, scaffold erection, and muneage (framework assembly).
- もちろん、築城も古墳造営と同じく大規模な土木工事なので、修羅が用いられている。
- Of course, building of a castle is a large-scale construction project just like building of a tumulus, and therefore timber chutes were used.
- 現在は第一期工事(13ha)の最中であり、埠頭自体では岸壁部分が完成している。
- At present, the first phase of construction (thirteen hectares) is in progress, and as to the wharf itself, the quay part is completed.
- 第1ターミナル出国手続き後エリアでは、現在、リニューアル工事を行っております。
- The area after Passport Control Control in Terminal 1 is presently under renovation.
- このため、現在は宮津天橋立IC及び舞鶴大江ICにETC設置工事が行われており、
- Accordingly, the equipment for ETC is now being installed at the Miyazu-Amanohashidate Interchange, as well as at the Maizuru-oe Interchange of the Ayabe Miyatsu Road,
- 米国の陸軍将校、技術者で、パナマ運河の工事を指揮した(1858年−1928年)
- United States army officer and engineer who supervised the construction of the Panama Canal (1858-1928)
- 2003年1月から2008年2月まで10億1760万円をかけ改修工事が行われた。
- Its renovation work was conducted from January 2003 to February 2008 at a cost of 1,017.6 million yen.
- 1994年の改修工事により5階6階の馬主席及び指定席エリアがガラス張りになった。
- After the renovation conducted in 1994, glass was installed in front of the horse owners' seats and the reserved seat zone.
- 壁画の保存修理工事は1976年9月から第1次、第2次、第3次に分けて実施された。
- The conservation and repair works of the mural paintings started in September 1976 and were conducted in three stages: the first, second, and third stages.
- 工事計画が第三十五条の国土交通省令で定める技術上の基準に適合するものであること。
- The construction plan conforms to the technical standards prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 35.
- 第四十八条第一項又は第二項の規定に違反して電気工作物の設置又は変更の工事をした者
- A person who has, in violation of Article 48, paragraph 1 or paragraph 2, implemented a construction project to install or modify Electric Facilities.
- 第四十八条第四項の規定による命令に違反して電気工作物の設置又は変更の工事をした者
- A person who has, in violation of an order issued under Article 48, paragraph 4, implemented a construction project to install or modify Electric Facilities.
- 前項の申請は、自ら完成検査を行う特定変更工事を明らかにして行わなければならない。
- The application referred to set forth in the preceding paragraph shall be made with a clear description of the Designated Alteration Work for which completion inspection by himself is intended.
- ほとんどの区間が道路拡張工事などで整備され、旧街道の面影はほとんど残っていない。
- Most of the section of this road has been re-developed by expansion construction for the road width, replacing or reducing the atmosphere of the old-days road and the roadside scenery.
- 聖武天皇が盧舎那仏像(東大寺大仏)造立工事の無事を祈るために建てたものと伝わる。
- The temple is said to have been constructed by the Emperor Shomu to pray for the safe construction of the Rushanabutsu-zo statue (Great Buddha at Todai-ji Temple).
- その土地に建物を建てることを神に告げ、以後の工事の安全を祈る旨の祝詞を奏上する。
- The god is informed that a building will be constructed on the land, and Shinto prayers are recited asking him for the safety of the construction to follow.
- 1960年に県道拡張工事で後円部の一部が削られたのを機会に緊急発掘調査が行われた。
- In 1960, taking advantage of the prefectural road expansion work which happened to cut off a part of the back circular part of the tumulus, an urgent excavation and research was conducted.
- 港湾公害防止施設又は港湾環境整備施設の建設又は改良の港湾工事については十分の五以内
- Up to a half (1/2) of the cost of Port and Harbor Works for the construction or improvement of port pollution control facilities or facilities for the improvement of the port and harbor environment
- 避難港における水域施設又は外郭施設のうち国土交通省令で定める大規模なものの港湾工事
- Large scale Port and Harbor Works specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism among waterways and basins or protective facilities for harbor in a Port of Refuge
- その道中は、教化をしながら工事費などの寄付を募り、また北海道への移民勧誘をおこなう。
- On his way to Hokkaido, he organized an enlightenment campaign to raise funds for construction activities and induced immigration to Hokkaido.
- 雑徭は、国司の命に従って、国内の土木工事や政府機関での雑用に従事する労役義務である。
- The irregular corvee was labor carried out on public works or miscellaneous work at government offices within a province and ordered by the provincial governor.
- 1640年には江戸城の工事が最終的に完成し、江戸の都市建設はひとつの終着点に達した。
- The reconstruction of the Edo Castle was completed in 1640, marking one end point in the urban development of Edo.
- 江戸幕府の支配下、各藩大名に対して参勤交代を強いたり、築城・治水工事を命じたりした。
- Under the control of the Edo bakufu, all daimyo were obliged to participate in Sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo) and to engage in castle construction and flood prevention works.
- 高山ダム工事中には、水没する前の月ヶ瀬の姿を一目見るために多くの観光客が押し寄せた。
- During the construction of Takayama Dam, many tourists visited the site to take one last look at the landscape of Tsukigase before being swallowed up by water.
- もともとは鴨川の州で、江戸時代初期に護岸工事で埋立てられ、新河原町通と呼ばれていた。
- The land was originally a sandbar on the Kamo-gawa River, but was reclaimed through the bank protection work in the early Edo period and was called Shinkawaramachi-dori Street.
- Its original land feature was a sandbank in the Kamo-gawa River, but, reclamation work was conducted as part of bank protection work during the early Edo period, and the place came to be called Shin-kawaramachi-dori Street.
- 1978年(昭和53年)に京都府から計画がなされ、1980年から工事の起工が始まる。
- 1978: The plan for the Kyoto Prefectural Yamashiro Comprehensive Sports Park was created by Kyoto Prefecture, and construction started in 1980.
- 廃棄物埋立護岸又は海洋性廃棄物処理施設の建設又は改良の港湾工事については三分の一以内
- Up to one third (1/3) of the cost of Port and Harbor Works for the construction or improvement of dikes for waste dumping areas or marine waste treatment facilities
- 豊臣秀吉が天下統一を成し遂げた天正末期より、配下の武将達により各地で築城工事が始まる。
- From the end of the Tensho era when Hideyoshi TOYOTOMI dominated the whole country, subordinate busho (military commanders) started fortification across the nation.
- 第十九条第一項の許可を受けないで高圧ガス貯蔵所の位置、構造又は設備の変更の工事をした者
- A person who, without the permission required under paragraph (1) of Article 19, has executed construction work to change the location, structure or equipment of a High Pressure Gas Storage Place;
- 幕末期では天誅組の反乱鎮圧や天皇陵の修築工事を行なうなど、早くから官軍に近づいていた。
- In the last years of the Edo period, the family approached the Imperial forces from the early stage, helping in the suppression of the Tenchu-gumi (royalist forces) War and in the repair of the Imperial mausoleum.
- 他の現業官司とちがい、工事の主任である伴部の工部は世襲ではなく能力に応じて登用された。
- Unlike other government officials in charge of work site operations, an appointment of Takumibe, the chief of construction work from tomo no miyatsuko (Servant of the Court administering a group), was made according to their respective abilities, not by heredity.
- 清盛による大輪田泊の修築工事も2度にわたっておこなわれたが、中絶を余儀なくされていた。
- The reconstruction works for Owada no tomari by Kiyomori were done two times, but were obliged to be derailed.
- しかしながら、石垣の構築と土塁の構築には工事量に差があることを無視している問題がある。
- However, this view has a problem that the fact that there is a difference in the amount of work for construction of stone walls and dorui is ignored.
- また、楊谷寺の阿弥陀堂には、柳谷参道電灯線路工事有志連名の奉納額が現在も残されている。
- There still remains a votive tablet in the Amida-do Hall (a temple hall having an enshrined image of Amitabha) of Yokoku-ji Temple offered by the railway lighting construction workers of Yanagidani Walk.
- 地下では地下鉄東西線の延伸工事がなされ2008年1月16日に太秦天神川駅まで開業した。
- Underground, with the completion of construction, the Tozai Subway Line was officially extended to Uzumasa Tenjingawa Station on January 16, 2008.
- 工事を断る理由の一番目は「経済的理由」であり、その次に多かったのが「大将軍」であった。
- The number one reason for rejecting the work was 'economic reasons' and the second most common reason was 'Daishogun.'
- 昭和47年、当社裏の飛鳥川築堤工事中、境内より縄文時代から古墳時代の遺跡が発見された。
- During work to bank the Asuka-gawa River which runs behind the shrine in 1972, remains spanning a period from the Jomon period to the Kofun period (tumulus period) were discovered in the precincts.
- 附指定の3点は2000年に本堂改築工事に伴い石幢を移動した際、地下から検出されたもの。
- Three articles additionally designated as significant cultural artifacts were discovered in 2000 when the tower was moved in order to reconstruct the hondo (main hall).
- 人質を住まわせるための施設や天下普請のための宿舎と工事事務所を意味していることもあった。
- It sometimes referred to a building where hostages were kept, or one to accommodate workers and offices for public construction work.
- 当時、水田の中の道だった若宮大路は、石を積んで周囲の地面よりかさ上げする工事が行われた。
- In those days, embankment work was done with piled stones to build Wakamiya-oji Street over paddy fields.
- 1606年(慶長11年)2期までの工事が完了し、同年の天守完成と同じ頃に直継が入城した。
- In 1606 the second-phase construction was completed, and in the same year Naotsugu entered the castle at about the same time of completion of building the tenshu.
- 宮島には、冷泉を加温して給湯する温泉があったが、30年前の公共下水道工事により途絶えた。
- In Miyajima, there was a bath where heated cold spring was used, but it was discontinued because of public sewer work thirty years ago.
- 特定変更工事に係る完成検査のための組織が経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- The organization to conduct the completion inspection of the Designated Alteration Work conforms the criteria specified by an Ordinance of METI.
- この時の建造費は高麗が負担し、大小900艘と言われる船をわずか半年の突貫工事で完成させた。
- Goryeo bore the construction expenses and completed large and small ships, which are said to have been 900 in total, in a such short period of six months.
- この建設工事に際しては発掘調査などが行われず、遺構はそのまま破壊されたものと思われていた。
- Excavation or investigation was not conducted when this stadium was constructed, therefore ancient structural remnants were believed to have been demolished.
- 約10年間の交渉により梅林の復元と新生月ヶ瀬の再建を条件に高山ダムの建設工事は開始された。
- After about 10 years of negotiation, the construction work of Takayama Dam started with the conditions that the plum groves would be restored and a new Tsukigase area would be created.
- ガス工作物の工事、維持及び運用又は検査に関する実務に通算して三年以上従事した経験を有する者
- A person who has been engaged for at least three years in total in the services for construction, maintenance and operation or Inspection of Gas Facilities.
- 一般には、神を祀って工事の無事を祈る儀式と認識されており、安全祈願祭と呼ばれることもある。
- Generally, it is recognized as a ceremony that seeks the blessing of the god in order to ensure the safety of the construction work, and it is sometimes called Anzen-kigan-sai (a ceremony performed to pray for safety).
- やっと遠い夕闇(ゆうやみ)の中に、村外れの工事場が見えた時、良平は一思いに泣きたくなった。
- When he finally saw the construction site outside of the village it was already twilight, and Ryohei's desire to cry grew even stronger,
- 材料はすべての工事をするのにじゅうぶんで、かつ余るからである。 (出エジプト記 36:7)
- For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. (Exodus 36:7)
- 軍事訓練と農事のほかに、道路や水路などの開発工事、街路や特定建物の警備、災害救援に携わった。
- They engaged not only in military training and farming, but also in constructing roads and waterways, keeping watch on streets and particular buildings and helping victims of disaster.
- 『日本書紀』によれば、しばしば工事を起こすことを好んだため、労役の重さを見た人々が批判した。
- According to 'Nihonshoki' she liked to have construction work done, and was criticized by those who saw the burden to laborers.
- 翌明治3年1870年イギリスからエドモンド・モレルが建築師長に着任して本格的工事が始まった。
- In the following year in 1870, Edmond Morell from England was appointed as chief architect and construction started.
- 建設工事に使用する高さ八メートル以上の登りさん橋には、七メートル以内ごとに踊場を設けること。
- For an ascending pier for construction work having a height of 8 m or more, to provide a landing at an interval of 7 m or less.
- 平成18年度末より設置工事中だったETCレーンは、平成20年3月31日より供用が開始された。
- ETC lanes, whose installation work began in late fiscal year 2006, opened on March 31, 2008.
- 1963年に国の重要文化財に指定され、1987年から1990年まで半解体修理工事が行われた。
- The chapel was designated as a national important cultural property in 1963, and was partly dismantled and repaired during the period from 1987 to 1990.
- It was specified an important cultural property in 1963, and renovation was done from 1987 to 1990.
- 工事は異常なスピードで進んだが、だからといって良質な線路が敷かれない、ということはなかった。
- The rapidity with which it went on did not injuriously affect its good execution.
- 22億8000万円を投入し、2007年10月の開催に向けて総工期間約10ヶ月の工事が行われた。
- Aiming to complete it in time for the October 2007 race, the installation work continued for about ten months at the cost of 2,280 million yen.
- 鉄道施設に関する工事の実施方法、鉄道施設若しくは車両又は列車の運転に関し改善措置を講ずること。
- Taking improvement measures concerning the implementation method of construction, the Railway Facilities or vehicles, or the operation of trains
- 対策の節で述べる工事が1897年から1927年にかけて行われると、表だった鉱毒被害は減少した。
- After the construction, detailed below, of measures between 1897 and 1927 were carried out, prominent damages by the mining pollution were reduced.
- 1980年に堺市北区 (堺市)常磐町で下水処理場の新設工事中に幅18mの道路遺構が発見された。
- In 1980, during the construction of a new sewage plant, ancient structural remnants of 18m in width were discovered.
- 親鸞聖人像を安置する御影堂は世界最大級の木造建築物である(現在保護屋根に覆われ大修復工事中)。
- The Goei-do, which houses the statue of Shinran Shonin, is among the largest wooden buildings in the world (currently covered by scaffolding for a major restoration).
- 山陰本線連続立体交差と、二条駅再開発に伴い拡幅工事が進んで4車線になり、押小路通と接続された。
- With the construction of the continuous multi-level crossing of the Sanin Main Line as well as road widening work in the redevelopment of Nijo Station, the street has four lanes and is connected to Oshikoji-dori Street.
- 道路工事機械−安全−第7部:アスファルトディストリビュータ及びアスファルトスプレーヤの要求事項
- Mobile road construction machinery-Safety-Part 7: Requirements for asphalt distributor and asphalt sprayer
- アーネストは死に、教会の内装工事の仕事をしているハリーは、たいていどこかの田舎へ出かけていた。
- Ernest was dead and Harry, who was in the church decorating business, was nearly always down somewhere in the country.
- 尚政は家臣団の編成や城下町の開発、洪水対策に備えての木津川工事などに尽力し、藩政の基盤を固めた。
- Naomasa strengthened the foundations of the domain's administration by improving the organization of its vassalage, developing the castle town, and carrying out protection work of the Kizu-gawa River for flood prevention.
- この工事によって巨椋池(大池)は、淀・一口(いもあらい)間の水路で宇治川とつながるのみとなった。
- After this, Ogura-ike Pond (Oike) was only left with a link to the Uji-gawa River in the channel between Yodo and Imoarai.
- 特定港内又は特定港の境界附近で工事又は作業をしようとする者は、港長の許可を受けなければならない。
- Persons who intend to engage in constructions or works in the Specified Port or in the vicinity of the boundary of the Specified Port shall obtain a permission of the Captain of the port.
- 板金ダクト工事で継ぎ目を塞ぐためのものであるが、他にも多くの用途がある、銀色で幅の広い粘着テープ
- a wide silvery adhesive tape intended to seal joints in sheet metal duct work but having many other uses
- 航空灯火につき改修その他の工事を行うときは、航空機の航行を阻害しないように適当な措置をすること。
- When repair or other types of work is to be conducted for aeronautical lights, appropriate measures shall be taken to prevent aircraft navigation from any danger or damage.
- かつて武蔵国の国府が置かれていた府中市内には工事に際して発掘調査が義務付けられている地区があった。
- Research excavation prior to any construction work was mandatory for certain areas in Fuchu City which used to be the seat of the provincial office of Musashi Province.
- 第4次工事で、用水本流上に中川鉱毒沈砂池(1948年竣工)が設けられ、下流部の鉱毒被害は激減した。
- In the fourth construction, the Nakagawa mineral poison settling basin was build in the mainstream of the flume (completed in 1948), and after that, the damages by the mining pollution in the lower river were reduced considerably.
- このとき、治水工事地域を藩領としていたのが尾張藩であったので、その恨みを持たれていた、というもの。
- At that time the area of flood prevention works was in the land of the Owari Domain, which caused the grudge on them.
- 翌1870年(明治3年)、イギリスからエドモンド・モレルが建築師長に着任し、本格的工事が始まった。
- The following year, in 1870, Edmund Morel from Britain assumed the chief engineer and the full-scale construction started.
- なお、事業そのものは1967年竣工の第5次まで続いたが、第5次工事には古河は金銭を負担していない。
- Besides, although the project itself continued until 1967 when the fifth construction was finished, Furukawa did not pay for the fifth construction.
- 製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、再処理事業者又は使用者が核燃料物質を輸出し、又は輸入する場合
- where a licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, licensee of reprocessing activity, licensee of waste disposal activity or user exports or imports nuclear fuel material;
- しかし、地下鉄東西線建設工事を控えて1990年 - 1991年に撤去され、梅小路公園へ移植された。
- However, between 1990 and 1991 the trees were moved to Umekoji Park before the construction work of the Tozai Subway Line.
- 日蓮正宗でも「起工式」という形で行われ、本尊の力で土地を清め、工事の安全を祈願する意味合いがある。
- The rite is also performed in Nichiren Shoshu Sect (a school of Nichiren Buddhism based on the teachings of the 13th century Japanese monk, Nichiren Daishonin) in the form of a 'kiko-shiki' (a ground-breaking ceremony), which implies praying for safety in the construction through the purification of the land with the power of the principal image.
- 工事を――といったところが、唯(ただ)トロッコで土を運搬する――それが面白さに見に行ったのである。
- Not that he could see much of the actual construction ―― just a rail truck hauling dirt ―― but it was interesting enough to keep him coming.
- この建設のために西部幹線二八水駅(現・二水駅)より工事作業地区までの鉄道を敷設し物資の輸送を行った。
- For construction, the railroad was laid from Erbashui Station (today Ershuei Station) on the Western Line to the construction site to transport materials.
- 大雨で氾濫する大和川の治水工事を官費では間に合わないので自分や幹部の年俸を拠出して積極的にすすめた。
- As the embankment works to prevent flooding of the Yamato-gawa River from heavy rain could not be met by the official budget, he vigorously pushed through the plan by paying for it out of his and his senior officer's yearly salary.
- 1988年(昭和63年)の「第43回国民体育大会」の京都府開催が開催されるため急ピッチで工事が進む。
- Construction moved ahead quickly in order to complete the park before the '43th National Sports Event' held in Kyoto Prefecture in 1988.
- 第五十五条の二、第五十五条の四及び第五十五条の五の規定は、開発保全航路に関する工事について準用する。
- The provisions of Articles 55-2, 55-4 and 55-5 shall apply mutatis mutandis to the works for the Waterways to be Developed and Preserved.
- 1881年に仏殿と法堂が焼けた後、1917年から再建工事にかかり、1934年(昭和9年)に完成した。
- After the Butsuden and Hatto were destroyed by fire in 1881, reconstruction work began in 1917 and was completed in 1934.
- この断層による地震が発生すると甚大な被害が予想されるため、建物の耐震補強工事が急速に進められている。
- When this fault triggers the earthquake, its damage will be tremendous, so rapid seismic strengthening works of the buildings are under way.
- 徳川家光の寄進を得て、5年がかりの工事の後、慶安3年(1650年)に新築落慶したのが現・本堂である。
- With a donation from Iemitsu TOKUGAWA and after five years work, the hondo, which still stands today, was completed
- 工事には士卒や農民らを動員し、1俵に付き銭100文、米1升という当時としては非常に高額な報酬を与えた。
- Soldiers and peasants were recruited for the embankment and paid 100 mon of money and one sho of rice per bale, which was extremely high-paying for the time.
- 前方部が小さく造られている)のようになっているが、これは江戸時代の改修工事によるものとも言われている。
- the square front part is made smaller than the ones made in later times) but this is said to have been formed during repairs that were made during the Edo period.
- 地方において国司が徴発・編成し、治水灌漑工事をはじめとする各種インフラ整備や国衙等の修築などをさせた。
- The kokushi (provincial governors) in local areas impressed and organized people so as to compel them to develop an infrastructure (such as flood control work and irrigation construction) and to renovate buildings such as the kokuga (provincial government offices).
- 秦氏は5世紀頃に桂川の治水工事を行っていたらしいが、西京区の桂川沿岸では洪水がたびたび起こったという。
- The Hata clan is believed to have improved the Katsura-gawa River around the fifth century, but the river is said to have been flooded repeatedly around the riverside in Nishikyo Ward.
- 工事によって生じた不動産の増価額は、配当加入の時に、裁判所が選任した鑑定人に評価させなければならない。
- The amount of increase in value of immovable properties that resulted from construction work must be evaluated by an appraiser selected by the court at the time of the participation in the distribution.
- しかし、当初計画区間のうち七瀬~中山間については路盤工事も行われず、歩道として整備されるにとどまった。
- However, even the work to provide rail beds was not conducted for the initially-planned section between Nanase and Nakayama, with only walking roads provided there.
- 岩盤からの地下水の滲出等で剥落の危険があったため、1993年から1999年にかけて保存修理工事を実施。
- There was a possibility of the exfoliation caused by the seepage of groundwater from the rock and etc., so the construction for repair and maintenance was conducted from 1993 to 1999.
- 奈良時代に架橋、土木工事などの社会事業に携わり、東大寺大仏造立にも貢献した僧・行基が創建したと伝わる。
- The temple is said to have been founded by Gyoki, a priest in the Nara period who engaged in welfare activities such as building bridges, and who also contributed to the raising of the Great Buddha of Todai-ji Temple.
- ――それぎり良平は使の帰りに、人気のない工事場のトロッコを見ても、二度と乗って見ようと思った事はない。
- Ever since that episode, Ryohei never again thought about taking a ride on one of the trucks, even after passing by the empty construction site on his way home from some errand.
- 平城京跡に復元された朱雀門や遺構展示館、復原工事中の第一次大極殿は文化庁所有だが、管理・研究に協力する。
- Although, the Suzaku-mon Gate (restored in the Heijo Palace Site) as well as the Excavation Site Exhibition Hall and the Former Imperial Audience Hall (under restoration) belong to Agency for Cultural Affairs, the museum cooperates in administration and research.
- 主任技術者は、事業用電気工作物の工事、維持及び運用に関する保安の監督の職務を誠実に行わなければならない。
- The chief engineer shall perform the duty of supervising the safety of the construction, maintenance, and operation of Electric Facilities for Business Use in good faith.
- 承安4年(1174年)、推定面積37ヘクタールの人工島経が島が竣工し、翌1175年には修築工事を終えた。
- In 1174 the construction work for an artificial island Kyogashima Island, whose estimated area was 37 hectares, was started and in 1175 the reconstruction work ended.
- 同バイパスの4車線化工事の一環として現在、供用中のトンネルの北西(山側)に別のトンネルが建設されている。
- As a part of the bypass's expansion project to four lanes, another tunnel has been under construction to the northwest (the mountain side) of the tunnels in service.
- ガス主任技術者試験は、ガス工作物の工事、維持及び運用に関する保安に関して必要な知識及び技能について行う。
- An examination for a chief gas engineer's license shall be conducted with respect to the knowledge and skills required for ensuring safety in the construction, maintenance and operation of the Gas Facilities.
- 前項の規定により障壁の高さを増したときは、その高さを増した部分は、その工事をした者の単独の所有に属する。
- If the height of a wall is raised under the provisions of the preceding paragraph, the raised portion shall be owned solely by the person who carried out the construction work.
- 航空保安無線施設につき改修その他の工事を行うときは、航空機の航行を阻害しないように適当な措置をすること。
- When repair or other types of work is to be conducted for aeronautical radio navigation facilities, appropriate measures shall be taken to prevent aircraft navigation from any danger or damage.
- 手伝普請(てつだいふしん)は、豊臣政権や江戸幕府が諸大名に命じて行わせた大規模な土木建築工事のことである。
- Tetsudai Fushin was a large-scale civil engineering work done by territorial lords under the orders from the Toyotomi government and the Edo Shogunate.
- 工事の再着工は1907年(明治40年)、完成は実に一揆から52年後の1924年(大正13年)のことである。
- The construction was restarted again in 1907 and completed in 1924, which was actually 52 years after the turmoil.
- 基礎工事の準備段階として木杭と貫でベンチマークとなる囲いを作るこれを「遣り方」といい、鳶職の別名になった。
- In the preparatory stage of foundation work, the enclosure can be built with wood piles and rails as benchmark, which is called 'yarikata,' another name for tobishoku.
- 町場では地業も行う基礎工事、簡単な間知石積など、またこれ等の事から「鳶、土工(土方)」と一括りで呼ばれる。
- Tobishoku is collectively called 'steeplejack and navvy' since it is engaged in foundation work including jigyo (the part under the foundation) and basic kenchiishidumi (kenchiishi stone masonry work) in machiba (the housing market in which local workmen engaged in constructing traditional wooden buildings).
- (2006年現在同射撃場は工事閉鎖中のため、千葉市の千葉県総合スポーツセンター射撃場を稽古場としている。)
- (As of 2006, that shooting range is provisionally closed because of construction, so the shooting range in the Chiba Prefecture General Sports Center is temporarily used as its training ground.)
- 地方港湾における水域施設、外郭施設、係留施設又は臨港交通施設の建設又は改良の港湾工事については十分の四以内
- Up to four tenths (4/10) of the cost of Port and Harbor Works for the construction or improvement of waterways and basins, protective facilities for harbors, mooring facilities or port transport facilities in Minor Ports
- 演習林にとっては大きな試練となった災害であるが、その復旧工事とともに、施設や林道の建設も推進されていった。
- These disasters proved to be a big ordeal for the field practice forest, but the construction of facilities and forest roads was promoted together with the work to restore the state of the forest.
- 小田原熱海(あたみ)間に、軽便鉄道敷設(ふせつ)の工事が始まったのは、良平(りょうへい)の八つの年だった。
- Ryohei was eight years old when construction of the light railway between Odawara and Atami began.
- 2006年度に行われた同志社EVEにおいて、補修工事に使われた土居葺板に寄せ書きを行うイベントが開催された。
- At Doshisha EVE held in 2006, an event was held in which the participants wrote words on doibukiita (a base board for tile roofing) used for the restoration work.
- 第四十七条第一項(原子力発電工作物に係る場合を除く。)の規定に違反して電気工作物の設置又は変更の工事をした者
- A person who has, in violation of Article 47, paragraph 1 (excluding, however, the cases relating to Facilities for Nuclear Power Generation), implemented a construction project to install or modify Electric Facilities.
- 第四十七条第一項(原子力発電工作物に係る場合に限る。)の規定に違反して電気工作物の設置又は変更の工事をした者
- A person who has, in violation of Article 47, paragraph 1 (limited, however, to the cases relating to Facilities for Nuclear Power Generation), implemented a construction project to install or modify Electric Facilities.
- そして、大仏鋳造が終わってから大仏殿の建設工事が始められ、竣工したのは天平宝字2年(758年)のことである。
- After the casting of the Great Buddha, the Daibutsu-den was started to be built to be completed in 758.
- 足場・鉄骨鳶に比べて専門性が高く、プラント・空調給排水設備・電気設備工事の一部を重量鳶が仕事する場合も多い。
- In comparison to ashibatobi and tekkotsutobi, juryotobi requires a high level of expertise and is often engaged in plant work, air conditioning and plumbing work, and a partial work on electrical equipment.
- 秦氏が現在の桂川 (淀川水系)に灌漑工事として葛野大堰を築いた点から山背国太秦の起点は6世紀頃と推定される。
- It is estimated, from timing of the construction by the Hata clan of Kadono oi (the Kadono dam) as part of irrigation works for the present-day Katsura-gawa River (the Yodo-gawa River system), that the Uzumasa in Yamashiro Province has its origins around the sixth century.
- 荒田井比羅夫が誤って溝を掘って難波に引き、工事がやり直しになったことを諌める者があったので、即日に中止した。
- ARATAI no Hirabu mistakenly dug a ditch to Namba and some remonstrated against restarting the construction work, so it was cancelled immediately.
- 前項の先取特権は、工事によって生じた不動産の価格の増加が現存する場合に限り、その増価額についてのみ存在する。
- The statutory liens under the preceding paragraph shall exist, in cases where there is a current increase in the value of the immovable property resulting from the construction work, with respect to that increased value.
- - 老朽化した外装・内装を更新するほか、バリアフリー対策としてエレベーターと廊下を増築する工事も行われている。
- In addition to the restoration of aging exteriors and interiors, elevators are installed and corridors added in order to provide better accessibility for the physically disadvantaged or disabled.
- 八木城は国道478号のバイパス工事に伴う調査を含め、山麓の屋敷曲輪部分を中心とした発掘調査が何度か実施された。
- Numerous excavations focusing on the residential compound at the base of the mountain have been conducted including the investigation accompanying the construction the National Route 478 bypass.
- しかし、実はその翌年(1901年)の秋には、工事の効果が現れはじめ、新聞も農地がかなり回復していると報道した。
- However, in the autumn of the following year (1901), the effect of the construction started to be felt, and the press stated that agricultural land had made quite a recovery.
- 前項の検査においては、その使用施設等の工事が文部科学省令で定める技術上の基準に適合しているときは、合格とする。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be considered as passing when the construction work of the usage facilities, etc. conforms with the technical standards prescribed by the Ordinance of MEXT.
- しかし、軌道の敷設工事も行われ、1934年には事務所~赤崎間にレールを敷設、1936年には大蓬まで延伸された。
- However, the work to lay out tramlines was also conducted, and the rails between the administration building and Akazaki were laid out in 1934 and extended up to Oyomogi in 1936.
- そして、大仏鋳造が終わってから大仏殿の建設工事が始められ、竣工したのは天平宝字2年(758年)のことであった。
- After completion of the casting of the Great Buddha, the construction work for the Great Buddha Hall started; the hall construction was completed in 758.
- 改修その他の工事を行う場合は、必要な標識の設置その他適当な措置をとり、航空機の航行を阻害しないようにすること。
- When remodeling, rehabilitating or any other work is to be executed, the navigation of aircraft shall not be affected by taking proper measures such as setting necessary markings.
- 福知山駅の高架化工事に伴い、現在の線路配置とは異なっており、地上時代の福知山駅を模型で保存したものとなっている。
- The current railway layout is different from the past layout, due to construction for elevating the Fukuchiyama Station; the Fukuchiyama Station on the ground at that time was saved as a model.
- 事業用電気工作物の工事、維持又は運用に従事する者は、主任技術者がその保安のためにする指示に従わなければならない。
- People who are engaged in the construction, maintenance or operation of Electric Facilities for Business Use shall follow the instructions given by the chief engineer to ensure the safety thereof.
- 相次ぐ遷都による造営工事もあって人心はさらに動揺し、そのうえ疫病や天災もつづいたので社会不安はいっそう高まった。
- Partly because of construction works for repeated transfers of the capital, people's emotions got further confused, and, as epidemics and natural disasters continued, social anxiety was further increased.
- 加工事業者は、次の事項について、経済産業省令で定めるところにより、保安のために必要な措置を講じなければならない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, take necessary operational safety measures concerning the following matters:
- 京都アクアリーナは1982年の全面改修時に撤去したが、1999年に建設工事に着手、2002年7月に整備を完了した。
- Although Kyoto Aquarena was removed at the time of overall renovation in 1982, its construction was started in 1999 and was completed in July, 2002.
- 電気工作物の工事、維持若しくは運用に関する実務又は安全管理審査に関する実務に通算して六年以上従事した経験を有する者
- A person who has been engaged for at least six years in total in the services for construction, maintenance or operation of Electric Facilities or the services for Safety Management Examinations.
- この像は太平洋戦争後、道路拡張工事に伴って東京都港区の有栖川宮記念公園(威仁親王時代の御用地跡)に移設されている。
- After the Pacific War, as there was a construction work to widen the road, the statue was relocated to Arisunogawa no Miya memorial park (the former Imperial land of Imperial Prince Takehito) in Minato-ku, Tokyo.
- 工事やイベントで一時的に営業をやめた屋台が同じところで営業を再開しようとしたのを住民達から阻止されたケースがある。
- Thus, there were cases of local residents resisting the return of businesses to their prior location, after vendors left temporally due to construction or a special event.
- 2006年(平成18年)、 歌舞練場改築工事で休演されていた芸妓の発表会である『みずゑ会』が31年ぶりに復活した。
- In 2006, 'Mizue kai,' a dance performance by geisha, which was not performed due to the Kabu-renjo Theater undergoing renovations was revived for the first time in thirty one years.
- 一般ガス事業者は、第一項ただし書の場合は、工事の開始の後、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- In the case referred to in the proviso of paragraph 1, the General Gas Utility shall, after having commenced the construction project, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 工事期間中、お客様には大変ご迷惑をおかけし申し訳ございませんが、ご理解ご協力いただきますよう、お願い申し上げます。
- We would like to apologize for any inconveniences caused during our renovating process.
- 1953年(昭和28)、国鉄奈良線の拡幅工事の際に竪穴式石室が偶然発見され、当時最多の三角縁神獣鏡32面が出土した。
- In 1953, when construction of expanding the railroad width of Kokutetsu (Japanese Railway) Nara Line was under way, this pit-type stone room was accidentally discovered, and it revealed 32 Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors, the largest number at that time.
- 喫煙コーナーの設置や、現金自動預け払い機(ATM)3台の設置工事なども行われ、9月29日からATMが稼動開始された。
- Smoking corners were set up and three automatic telling machines (ATM) came into operation on September 29.
- 第二十一条第五項(第二十四条において準用する場合を含む。)の規定による命令に違反して導管の設置又は変更の工事をした者
- A person who has, in violation of an order issued under Article 21, paragraph (5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24), implemented a construction project to install or renovate pipelines.
- 前項の届出書には、当該届出に係る行為に係る施設の工事設計書その他の国土交通省令で定める書類を添附しなければならない。
- Work specifications of the facilities related to the reported acts set forth in the preceding paragraph and other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be attached to the said report.
- 企業合理化促進法(昭和二十七年法律第五号)第八条第一項及び第二項の規定は、開発保全航路に関する工事について準用する。
- The provisions of Article 8 paragraph (1) and (2) of the Enterprise Rationalization Promotion Act (Act No. 5 of 1952) shall apply mutatis mutandis to the works for the Waterways to be Developed and Preserved.
- 戦後の1947年には小野子西軌道が撤去され、レールは元通りの直線に延ばされて内務省由良川堰堤工事事務所に返却された。
- In 1947 after the war, the Onoko Nishi (west) tramline was removed, and the rails were returned to their original straight form and given back to the Yuragawa-river dam construction office of Ministry of Interior.
- 第十九条第四項の規定による届出をしないで第二種貯蔵所の位置、構造若しくは設備の変更の工事をした者又は虚偽の届出をした者
- of Article 19 or has submitted a fraudulent notification report;
- 漢詩文に秀で、1614年(慶長19年)4月、片桐且元に命じられ京都方広寺大仏殿の再建工事において梵鐘の銘文を起草した。
- In April 1614, Bunei Seikan, who excelled at making Chinese poems, was ordered by Katsumoto KATAGIRI to make a poem to be carved on the temple bell of Hoko-ji Temple in Kyoto, whose Great Buddha Hall was to be reconstructed.
- 諸国を行脚した後京都に戻って念仏活動を行い、洛北の狸谷不動院や五条坂安祥院を開創したほか、橋や道路の土木工事を行った。
- After travelling to various provinces, he returned to Kyoto and there he practiced nenbutsu (Buddhist invocation) activities, founded Tanukidani Fudo-in in Rakuhoku and Gojozaka Ansho-in Temple and was engaged in the civil engineering work of roads and bridges.
- 彼らはすでにモンゴル人支配の不満を募らせており、輸送船の造船は急務でもあり、突貫工事的に手抜きによって建造されていた。
- They were already frustrated at the dominance of Mongols, and because constructing transport ships was an urgent mission, they cut corners to complete it early.
- こうした周知の埋蔵文化財包蔵地において土木工事を行う場合も同様に文化庁長官へ届け出なければならない(第93条第1項)。
- Similarly, if one wants to carry out engineering work on such a well-known place containing a buried cultural property, it is necessary to report to the director-general of the Agency for Cultural Affairs (Article 93, Clause 1).
- 第四十三条の二、第四十三条の三第一項及び第四十三条の四第一項の規定は、開発保全航路に関する工事の費用について準用する。
- The provisions of Article 43-2, Article 43-3 paragraph (1) and Article 43-4 paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to the cost of works for the Waterways to be Developed and Preserved.
- 秋田県の横手盆地が湖であったので鳥の海の干拓を行った際、だいだらぼっちが現れて水をかき、泥を掬ったため工事がはかどった。
- Yokote Basin in Akita Prefecture was once a lake called Torinoumi, and when the lake was reclaimed, Daidarabocchi appeared and drained the water and shoveled the mud, by which the reclamation made much progress.
- 境界線の付近において前条の工事をするときは、土砂の崩壊又は水若しくは汚液の漏出を防ぐため必要な注意をしなければならない。
- When construction under the preceding Article is to be carried out near a boundary line, necessary care must be taken to ensure the prevention of earth collapses or leakages of water or contaminated liquids.
- その後(のち)十日余りたってから、良平は又たった一人、午(ひる)過ぎの工事場に佇みながら、トロッコの来るのを眺めていた。
- Ten days or so later, Ryohei was again hanging out at the construction site watching the trucks arrive.
- 農林水産大臣は、工作物がさく河魚類の通路を害すると認めるときは、その所有者又は占有者に対し、除害工事を命ずることができる。
- In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries considers that the structure interferes with the route for the anadromous fish, he/she may order the owners or possessors of such structure to carry out work to remove the interference.
- しかし、天一神のように数日で移動する方位神ならば良いが、同じ方角に1年間在する金神などが工事をしたい方角にいる場合もある。
- This practice of Katatagae for Tenichi-jin God, who remained in one direction for a few days, was easy, but there was sometimes the case where Kon-jin God presided over one direction for a year, in which people planned to build a house.
- こうした屈曲にΩ字状に囲まれた土地は環流丘陵を構成するが、水害防止の観点から水路を短絡させる工事が行われている箇所もある。
- The omega-shaped lands surrounded by such flections usually form cut-off hills, however, some places like are re-formed by people to built short paths of water for the prevention of flood.
- 巨椋池とよばれる湿地帯に浮かぶ自然の砂州であったが、安土桃山時代、豊臣秀吉の伏見城築城に伴い、宇治川の改修工事が行われた。
- It was the natural sandbank floating in the wetland called Oguraike Pond, but Uji-gawa River was renovated due to the construction of Fushimi-jo Castle of Hideyoshi TOYOTOMI during the Azuchi-Momoyama period.
- ちなみに、第二期工事として、フェリー乗り場のある前島埠頭とを結ぶ歩道橋の設置が計画されているが、建設の見通しは立っていない。
- Incidentally, there is a plan to install a pedestrian overpass connecting the park to Maejima Wharf, which has a ferry landing place, as the second phase of the construction, however, the outlook for the construction is still uncertain.
- 明治新政府に不満を持つ旧会津藩藩士渡辺悌輔らが、大河津分水掘削工事の負担に苦しむ農民等を糾合し、新潟県庁の襲撃を図った事件。
- It was the incident in which Teisuke WATANABE, a former feudal retainer of Aizu Domain, and others, being dissatisfied with the Meiji government, rallied peasants who were suffering from the burdens of excavation work of Ookozu-Bunsui Canal, and attempted to attack Niigata Prefectural Office.
- この政令の施行前に実施の公示がされた第二種電気工事士試験を受けようとする者が納付すべき手数料については、なお従前の例による。
- The provisions then in force shall remain applicable to fees to be paid by a person who intends to take a Second-Class electrician's examination which has been publicly notified prior to the enforcement of this Cabinet Order.
- 当該開発行為に関する工事用の仮設建築物又は特定工作物を建築し、又は建設するとき、その他都道府県知事が支障がないと認めたとき。
- If temporary buildings or special structures to be used for executing the relevant development activities-related construction are built or constructed, and where the prefectural governors find that such construction will cause no inconvenience;
- 次に掲げる債権は、三年間行使しないときは、消滅する。ただし、第二号に掲げる債権の時効は、同号の工事が終了した時から起算する。
- The claims listed below shall be extinguished if not exercised for three years; provided, however, that the prescription of the claims listed in item (ii) shall commence upon completion of the work referred to in the same item:
- 前項第一号の規定は、所有権の登記がある建物の附属建物を新築する場合における不動産工事の先取特権の保存の登記について準用する。
- The provision of item (i) of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to a registration of preservation of a statutory lien on construction work for real property in the case of constructing a new annex building of a building for which there is a registration of ownership.
- モーセに言った「民があまりに多く携えて来るので、主がせよと命じられた組立ての工事には余ります」。 (出エジプト記 36:5)
- They spoke to Moses, saying, 'The people bring much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.' (Exodus 36:5)
- 第一種製造者は、前項ただし書の軽微な変更の工事をしたときは、その完成後遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- When implementing such minor changes as specified in the proviso of the preceding paragraph, the Class 1 Producer shall submit a notification report thereof to the prefectural governor without delay after the completion thereof.
- 電気事業者は、電気事業の用に供する電線路に関する工事又は電線路の維持のため必要があるときは、他人の土地を通行することができる。
- An Electricity Utility may, when it is necessary in order to implement a construction project with regard to Electric Lines to be used for an Electricity Business or maintain Electric Lines, pass through another person's land.
- 行政官庁は、労働者の安全及び衛生に必要であると認める場合においては、工事の着手を差し止め、又は計画の変更を命ずることができる。
- The relevant government agency may suspend the start of construction or order the alteration of the plans when it deems necessary for the safety and health of the workers.
- 幸い、心柱を含め、塔の根幹部は倒壊せずに残ったため、翌1999年から2000年にかけて復旧工事が実施され、元の姿を取り戻した。
- Fortunately, the bases of the pagoda including the central pillar were safe, so the pagoda was restored from 1999 to 2000 and returned to its former appearance.
- 前項の規定は、同項の規定による届出をした工事の計画の変更(経済産業省令で定める軽微なものを除く。)をしようとする場合に準用する。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where a heat supply operator intends to change the construction plan for which notification was given pursuant to the said paragraph (excluding, however, any minor change specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry).
- 事業用電気工作物を設置する者は、第一項ただし書の場合は、工事の開始の後、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- In the case referred to in the proviso of paragraph 1, a person who installs Electric Facilities for Business Use shall, after having commenced the construction project, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 前項の規定による届出をした者は、その届出が受理された日から三十日を経過した後でなければ、その届出に係る工事を開始してはならない。
- The person who has given notification pursuant to the preceding paragraph shall not commence the construction project to which the notification pertained until 30 days have elapsed from the day when the notification was received.
- 1910年から1927年にかけ、谷中村を遊水地にし、渡良瀬川の流れの向きを変えるなど、大規模な河川工事が行われ、洪水は減少した。
- From 1910 to 1927, on Watarase-gawa River were done the large-scale river works such as changing the whole ex-Yanaka Village into a control basin and diverting the stream of Watarase-gawa River; and in fact, those works decreased floods.
- この工事によって平川下流であった一ツ橋、神田橋、日本橋を経て隅田川に至る川筋は神田川(平川)から切り離され、江戸城の堀となった。
- Through this channel improvement work, the lower reaches of the Hira-kawa River that flowed into Sumida-gawa River after passing through Hitotsu-bashi Bridge, Kanda-bashi Bridge, and Nihon-bashi Bridge, was cut-off from the Kanda-gawa River (former Hira-kawa River) and became the Edo Castle moat.
- 一揆の後中断していた分水工事は6月下旬に再開されたが、オランダ技師リンドーの報告書などもあり1875年(明治8年)に中止された。
- The diversion construction which was suspended during the turmoil was restarted in late June, but was canceled in 1875 due to the report written by a Dutch engineer, Lindo.
- 実際の建設に際しては、土木工事は築城経験のある日本の技術が生かされたが、六郷川橋梁だけはイギリス人の指導の下に木造で架橋された。
- As for the practical construction, Japanese techniques based on the experience of castle construction were applied in public works, but only the railway bridge over the Rokugo River was constructed under the British's instruction using timber.
- 経済産業大臣は、核燃料物質による災害の防止のため必要があると認めるときは、加工事業者に対し、保安規定の変更を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs need to be amended for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, he/she may order the licensee of fabricating or enrichment activity to amend the operational safety programs.
- 主務大臣は、前二項の認可の申請に係る設計及び工事の方法が次の各号に適合していると認めるときは、前二項の認可をしなければならない。
- When the competent minister finds that the design and construction method pertaining to the application for the approval set forth in the two preceding paragraphs conform with the following items, he/she shall grant the approval set forth in the two preceding paragraphs:
- 学校教育法による大学又は高等専門学校を卒業した者で、その後三年以上建設工事の施工における安全衛生の実務に従事した経験を有するもの
- A person who has graduated from a university or technical college accredited under the School Education Act, and has business experience having engaged in the field of safety and health in the execution of construction work for three years or longer.
- 事業者は、建設工事の作業において使用するジャッキ式つり上げ機械については、次の要件に該当するものでなければ、使用してはならない。
- The employer shall not use jack-type lifting machine for construction work unless otherwise falling under the following requirements:
- 平成4年(1992年)に酒船石の北の斜面で石垣が発見され、日本書紀の斉明天皇の時代に記述される工事に該当する遺跡と推測されている。
- In 1992, stone walls were found on the north slope of Sakefuneishi that are presumed to be the remains corresponding to the construction which was mentioned in Nihonshoki (the Chronicles of Japan) during the era of Emperor Saimei.
- こうして、興福寺旧境内である現在地で1892年(明治25年)より建設工事が始まり、1894年に本館が竣工、翌1895年に開館した。
- In this way, the construction of the museum started at the current location in the former premises of Kofuku-ji Temple from 1892, and the Original Museum Building was completed in 1894 and opened in the next year, 1895.
- 2001年2月の天井崩落防止工事に伴うカビの大量発生については、作業員が滅菌した防護服を着用していなかったことが原因とされている。
- The growth of a large amount of fungi associated with the works to prevent the collapse of the ceiling in February 2001 was reported to be caused by unsterilized preventive clothing of the workers.
- 突貫工事であったために、埋め立て当初は地面が固まっておらず、乾燥して風が吹くと、もの凄い埃が舞い上がるという有様だったと言われる。
- It is said that the earth of the newly reclaimed land had not yet hardened due to the rushed nature of the reclamation project, and massive plumes of dust were blown into the air even after the earth had dried.
- 前二項の規定による届出をした者は、その届出が受理された日から三十日を経過した後でなければ、その届出に係る工事を開始してはならない。
- A General Gas Utility that has given a notification pursuant to any of the preceding two paragraphs shall not commence the construction project to which the notification pertained until 30 days have elapsed from the day when the notification was received.
- その後、時の天皇が遷都を行うことになり、俗人に戻った久米仙人は遷都のための工事に携わる労働者として雇われ、材木を運んだりしていた。
- Later, the emperor of the time decided to move the capital, and Kume-no-sennin was hired as a laborer working on the construction for the move, responsible for transporting lumber and such.
- 電気事業の用に供する電線路に関する工事の施行のため必要な資材若しくは車両の置場、土石の捨場、作業場、架線のためのやぐら又は索道の設置
- Establish a site for storing materials or parking vehicles, an earth dumping site, a work yard, or a tower or cableway for stringing, all of which are required to implement a construction project concerning Electric Lines to be used for an Electricity Business.
- しかし、第二次鉱毒調査委員会は、前述のとおり、予防令による工事で鉱毒は減少したとは結論づけたが、鉱毒が消滅したという調査結果はない。
- Although the second Research Committee of the Mining Pollution, as described above, concluded that the construction by the first measure decreased the mining pollution, there was no researching result to show they had stopped the pollution.
- また、果無山脈それ自体が近隣の河川(熊野川、日置川、富田川、日高川)の分水嶺となっており、工事による河川への悪影響が懸念されている。
- In addition, the Hatenashi mountain range is a dividing mountain of neighboring rivers (the Kumano-gawa River, the Hiki-gawa River, the Tonda-gawa River, and the Hidaka-gawa River), and adverse effect caused by constructions on the rivers is concerned.
- 経済産業大臣は、前二項の認可の申請に係る設計及び工事の方法が次の各号に適合していると認めるときは、前二項の認可をしなければならない。
- When the Minister of METI finds that the design and construction method pertaining to the application for approval set forth in the two preceding paragraphs conforms with the following items, he/she shall grant the approval set forth in the two preceding paragraphs:
- When the Minister of METI finds that the design and construction method pertaining to the application for the approval set forth in the two preceding paragraphs conform with the following items, he/she shall grant the approval set forth in the two preceding paragraphs:
- 加工事業者は、経済産業省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、経済産業大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of METI regarding the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 学校教育法による高等学校又は中等教育学校を卒業した者で、その後五年以上建設工事の施工における安全衛生の実務に従事した経験を有するもの
- A person who graduated from a senior high school or a secondary education school accredited under the School Education Act and has business experiences having engaged in the field of safety and health in the execution of construction work for five years or longer.
- 2006年年度に行われた同志社EVEにおいて、補修工事に使われた100年は持つといわれている梁に寄せ書きを行うイベントも開催された。
- At the Doshisha Eve held in 2006, people inscribed words on the beam that was to be used for the repair work; the beam was said to be durable for at least 100 years.
- そうした死者を弔うための石仏群が、鴨川の氾濫によって埋没していたものが工事によって掘り起こされ、供養されているのがこの石仏群である。
- The stone Buddha statues created to pray for the dead were buried by the flooding of the Kamo-gawa River but unearthed during construction work and are used to conduct memorial ceremonies.
- 前項の規定は、法第四十三条第二項において準用する法第四十二条第一項の規定により、空港等の変更の工事の完成検査の申請について準用する。
- Provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the application for the inspection of the works pertaining to the alteration of aerodromes, etc., pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 42 of the Act that shall be applied mutatis mutandis in compliance with the provisions of paragraph (2) of Article 43 of the Act.
- 当初は2008年3月末に竣工予定であったが、諸事情により工事の進捗が遅れたため、現在のところ、2008年6月末に竣工予定となっている。
- Although it had been planned to be completed by the end of March 2008, the work fell behind schedule, and it is currently due to be completed at the end of June 2008.
- しかし、1969年10月から1年間は東映封切館であった京都劇場が改築工事のため一時閉館したことに伴い、その代替劇場として復活していた。
- However, it operated as a movie theater for one year from October 1969 during which Kyoto Theater, a theater for new films of Toei, was temporarily closed for renovation.
- 第八条第二項の規定は第一項の認可について、第九条の規定は同項の工事計画の変更について、第十条第二項の規定は前項の検査について準用する。
- The provision of paragraph 2 of Article 8 shall apply to the approval of paragraph 1, the provision of Article 9 shall apply to the change of the construction plan, and the provision of paragraph 2 of Article 10 shall apply to the inspection of the preceding paragraph, mutatis mutandis, respectively.
- 前項の規定により除害工事を命ずるときは、次項の規定による補償金の総額が国会の議決を経た予算の金額をこえない範囲内でしなければならない。
- In the event that the work to remove the interference is ordered pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, such order shall be issued within the scope of which the total amount of compensation pursuant to the provision of the following paragraph does not exceed the amount of budget that is approved by the Diet.
- 経済産業大臣は、前二項の認可の申請に係る工事の計画が次の各号のいずれにも適合していると認めるときは、前二項の認可をしなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds that the construction plan to which the application for approval under the preceding two paragraphs pertained conforms to all of the following items, grant approval under the preceding two paragraphs.
- 一般ガス事業の用に供するガス工作物の工事、維持又は運用に従事する者は、ガス主任技術者がその保安のためにする指示に従わなければならない。
- People who are engaged in the construction, maintenance or operation of Gas Facilities used for the General Gas Utility Business shall follow the instructions given by the chief gas engineer to ensure the safety thereof.
- 消費機器の設置又は変更の工事は、その消費機器が第四十条の二第二項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するようにしなければならない。
- A construction project to install or modify Gas Appliances shall be implemented so as to ensure that the Gas Appliances will conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 40-2, paragraph 2.
- 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行うときは、あらかじめ、土石流による労働災害の防止に関する規程を定めなければならない。
- The employer shall, when carrying out construction work on river with a danger of debris flows, establish in advance rules relating to the prevention of industrial accidents due to debris flows.
- 昭和六十四年七月一日前に開始される新法第八十八条第五項に規定する労働省令で定める工事の計画の作成については、同項の規定は、適用しない。
- The preparation of the plan for the work, which is designated by the Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance according to the provision of paragraph (5), Article 88 of the New Act and to be started before July 1, 1989, need not be subject to the provision of said paragraph.
- 5丈(約15メートル)の釈迦像を安置する仏殿の建設工事は延応元年(1239年)から始めて、完成したのは建長7年(1255年)であった。
- Construction work on the Butsuden (Buddha hall) housing the 15 meter tall statue of the Buddha Shakamuni began in 1239 and was completed in 1255.
- 東福寺の建設工事は30年以上に亘って続き、法堂(はっとう、顕教寺院の「講堂」にあたる)が完成したのは文永10年(1273年)であった。
- Construction work on Tofuku-ji Temple spanned over 30 years and its Hatto (lecture hall of an exoteric Buddhist temple) was completed in 1273.
- この復元工事では単に復元するだけでなく、内装を当時の花形であった特別二等車に合わせてローズグレーの塗りつぶし(通常はニス塗り)にした。
- In addition to merely redecorating, their interior was painted in rosy-grey color (usually they were varnished), which was the same as the then popular special second-class cars, in the process redecorating.
- 前項の規定は、法第四十三条第二項において準用する法第四十二条第一項の規定により、航空灯火の変更の工事の完成検査の申請について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the application for the inspection of the works pertaining to the alteration of aeronautical lights pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 42 of the Act that shall be applied mutatis mutandis in compliance with the provision of paragraph (2) of Article 43 of the Act.
- 書かれる内容は築造・修理の目的を記した意趣文やその年月日や建築主・大工の名・工事の目的など建築記録だが、関連して他の事に及ぶものもある。
- The messages they contain allude to the purpose of construction and renovation and construction records such as dates, the main constructors, the names of carpenters, among other references to things concerning the building.
- 附 内匠寮京都博物館建築工事図面630枚、本館小屋組模型2箇、柱頭装飾木彫原型1箇、破風装飾木彫原型3箇、額縁装飾木彫原型1箇、棟札1枚
- Architectural Drafts of the Former Kyoto Imperial Museum (630) (Naishoryo (Bureau of Skilled Artisans) affiliated to the Museum), Models for the Roof of the Special Exhibition Hall (2), Capital Ornament Model (1), Gable Decoration Models (3), Frame Ornament Models (1), and Construction Tag (1)
- 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が特定変更工事に係る完成検査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。
- Persons who have the knowledge and experience to conform the conditions specified by an Ordinance of METI will conduct the completion inspection of the Designated Alteration Work and the number of such persons is not less than the number specified by an Ordinance of METI.
- 工事は第1次世界大戦後の恐慌の影響を受けるなどあったが、1934年に日月潭第一発電所が完成、台湾の工業化の基礎となる電力供給が実現した。
- Though the construction was influenced by the economic depression after World War Ⅰ, the First Power Station in Sun Moon Lake was completed in 1934, enabling the power supply to support the foundation for industrialization in Taiwan.
- この演説で正造は、「豊作の原因は断じて工事の効果ではない。去年の大洪水による山崩れで、新しい土が被害農地にかぶさったためだ」と抗弁した。
- In those lectures, Shozo protested as 'the good harvest is never a result from the construction, but it is because the landslides occurred by the bad flood last year and the farmlands of the damaged area were covered with new earth.'
- 全国の外様大名を大動員して行われた外堀工事は1636年に竣工し、ここに御成門から浅草橋門に至る江戸城の「の」の字の外側の部分が完成した。
- The construction of the moat, which required a massive mobilization on the part of tozama daimyo, was finished in 1636, and marked the completion of a outer portion of the spiral-shaped urban layout that spanned the Onari-mon and Asakusabashi-mon gates.
- しかし、同じく登録有形文化財となっていた阿倍野区の美章園温泉は燃料費の高騰や耐震補強工事の困難さなどを理由に、2008年2月に廃業した。
- However, Bishoen Onsen in Abeno Ward--also registered as a tangible cultural property--was closed in February 2008 due to the steeply rising fuel cost and the difficulty of anti-seismic reinforcement work.
- 法第八十八条第五項の厚生労働省令で定める資格を有する者は、別表第九の上欄に掲げる工事又は仕事の区分に応じて、同表の下欄に掲げる者とする。
- A person who is in possession of the qualifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (5) of Article 88 of the Act shall be persons listed in the right column of Appended Table 9 corresponding to the classification of the work listed in the left column of the same Table.
- 2006年度に行われた同志社EVEにおいて、補修工事に使われた100年は持つといわれている土居葺板に寄せ書きを行うイベントが開催された。
- In the Doshisha Eve held in the 2006 academic year, an event to write a line or two on the Doi roof tiles, which was used in the repair work and said to last 100 years, was held.
- 元八王寺村(現燕市)農民の無宿者、川崎九郎次らは、1872年(明治5年)3月頃より流域に分水工事反対の決起を呼び掛ける落し文を行っていた。
- Kuroji KAWASAKI, a homeless wanderer who had originally been a peasant in Hachioji Village (present-day Tsubame City), and others started distributing Otoshibumi (letters dropped in the road: fliers) in the watershed area from around March 1872 encouraging people to rally against the construction.
- 加工事業者は、その事業を開始し、休止し、又は再開したときは、それぞれその日から十五日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a licensee of fabricating or enrichment activity has commenced, suspended or restarted the activity, he/she shall notify the Minister of METI within fifteen days from the day concerned.
- 大仏造立・大仏殿建立のような大規模な建設工事は国費を浪費させ、日本の財政事情を悪化させるという、聖武天皇の思惑とは程遠い事実を突き付けた。
- The large construction projects like those of the Great Buddha and of the Great Buddha Hall showed that Emperor Shomu never thought about the large sums of money they would cost the country and how this would worsen the nation's financial affairs.
- 当時は貨幣鋳造技術が未発達であり、土木工事などの賃金の支払いで小額貨幣が大量に必要になったときに、これらの私札が発行されたと考えられている。
- At that time, coin-casting technology was not well-developed, so private bills are assumed to have been issued when a large amount of low denomination coins were needed for purposes such as payment of workers on construction projects.
- 光秀はたびたび大氾濫を起こしていた由良川の治水に成功し、現在もなお行われている築堤工事は彼に始まる治水事業の歴史を連綿と受け継ぐものである。
- Mitsuhide was successful in executing flood prevention for the Yura-gawa River, which often caused heavy flood damage; today, similar work continues uninterrupted, continuing the history of his flood prevention works.
- この法律の施行前にされた旧法第三十三条第一項第二号に規定する認証は、新法第三十三条第二項の登録外国適合性評価機関がした工事設計認証とみなす。
- The certification prescribed in Article 33 paragraph (1) item (ii) of the former Act issued prior to the enforcement of this Act shall be regarded as a certification of construction type issued by a registered foreign conformity assessment body specified in Article 33 paragraph (2) of the new Act.
- 西暦2000年は辰年で大将軍は北の方角におり、住民たちの多くが屋敷の北に浴室や便所があったため、工事が進まぬ結果となってしまったわけである。
- Year 2000 was the year of the dragon, and Daishogun was in the north, which resulted in delays in work due to many residents having bathrooms and restrooms in the north side of their homes.
- 前項の規定は、法第四十三条第二項において準用する法第四十二条第一項の規定による航空保安無線施設の変更の工事の完成検査の申請について準用する。
- Provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the application for the inspection of the works pertaining to the alteration of aerodromes, etc., pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 42 of this Act that shall be applied mutatis mutandis in compliance with the provisions of paragraph (2) of Article 43 of this Act.
- その後1992年8月10日から9月15日まで宮内庁書陵部による開口部の閉塞工事にあわせて簡単な実測調査が行われ、後日報告書が作成、公表された。
- Later from August 10 through September 15 in 1992 the Kunaicho Shoryoubu (the Library of Kunaicho) conducted closure works of an opening, along with an additional simple measurement investigation and after the work and research they published the written report.
- しかし、それからも洪水の被害がたびたび起こったことから、淀川改良工事の一環として宇治川の付け替えが行われ、1910年(明治43年)に完成した。
- However, since frequent flood damages continued to occur after that point in time, work was carried out to shift the Uji-gawa River as a part of the Yodo-gawa River Improvement project completing in 1910.
- 港湾施設で他の工作物と効用を兼ねるものの港湾工事の施行及び費用の負担については、港湾管理者と当該工作物の管理者とが、協議して定めるものとする。
- Execution of Port and Harbor Works for Port Facilities undertaken concurrently with other structures and the sharing of the cost shall be determined by consultation between the Port Management Body and the administrator of the said structure.
- 奈良県大峯山頂遺跡出土品 - 1983年から1986年にかけて行われた大峯山寺本堂の解体修理工事に伴う発掘調査によって出土した遺物一括である。
- Historic artifacts excavated from the summit of Ominesan in Nara Prefecture: All articles unearthed during excavations and research that was conducted from 1983 to 1986 during the disassembly and repair of the Ominesan-ji Temple main hall.
- 同裏書によれば、舒明天皇13年(641年)「始平地」とあり、この年に整地工事を始めて、2年後の皇極天皇2年(643年)には金堂の建立が始まる。
- The uragaki mentions 'the start of land leveling in 641,' when land leveling work started, and that construction of the kondo (main hall) began two years later in 643.
- 第一種貯蔵所の所有者又は占有者は、前項ただし書の軽微な変更の工事をしたときは、その完成後遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- When implementing such minor changes referred to in the proviso of the preceding paragraph, the owner or possessor of a Class 1 Storage Place shall submit a notification report thereof to the prefectural governor without delay after the completion thereof.
- この間、豊臣方は二の丸の埋め立ては当方の受け持ちであると抗議したが、徳川方は「工事が進んでいないので、手伝う」といいそのまま、埋め立てを行った。
- In the meantime the Toyotomi side protested that they were responsible for the reclamation of Ninomaru, however the Tokugawa side, saying that they were just helping because the work was going slowly, went on the reclamation work.
- 重要港湾における水域施設、外郭施設又は係留施設のうち、前条第一項の国土交通省令で定める小規模なものの建設又は改良の港湾工事については十分の四以内
- Up to four tenths (4/10) of the cost of Port and Harbor Works for the construction or improvement of small scale facilities specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in paragraph (1) of the preceding Article among waterways and basins, protective facilities or mooring facilities for harbors in Major Ports
- 堤防は5月8日 (旧暦)の工事着手からわずか12日で完成し、折しも梅雨の時期にあたって降り続いた雨によって足守川が増水して200haもの湖が出現。
- The embankment was completed in just 12 days from the start on June 8, which happened to be in the rainy season, and the long-lasting rain swelled the Ashimori-gawa River, developing a lake of 200 ha.
- さらに1987年の球場外野席改修工事で、破壊されたと考えられていた遺構の一部が良好な状態で発見され、残る遺構も同様に残存している可能性が浮上した。
- Furthermore, some of the ancient structural remnants were discovered in good condition when repair work for the outfield bleachers of the stadium was being conducted in 1987, which raised the expectation that other remnants were remaining.
- 第十四条第一項の許可を受けないで製造のための施設の位置、構造若しくは設備の変更の工事をし、又は製造をする高圧ガスの種類若しくは製造の方法を変更した者
- A person who, without the permission required under paragraph (1) of Article 14, has executed construction work to change the location, structure or equipment of facilities for production or has changed the type or the method of production of the high pressure gas produced;
- 電気主任技術者試験は、主任技術者免状の種類ごとに、事業用電気工作物の工事、維持及び運用の保安に関して必要な知識及び技能について、経済産業大臣が行う。
- An examination for a chief electricity engineer's license shall be conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry for each type of chief engineer's license with respect to the knowledge and skills required for ensuring safety in the construction, maintenance and operation of Electric Facilities for Business Use.
- 経済産業大臣は、第一項の規定による届出のあつた工事の計画が次の各号のいずれにも適合していると認めるときは、前項に規定する期間を短縮することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph 1 conforms to all of the following items, shorten the period prescribed in the preceding paragraph.
- 経済産業大臣は、防護措置が前条第二項の規定に基づく経済産業省令の規定に違反していると認めるときは、加工事業者に対し、是正措置等を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the protection measures are in violation of the provision of the Ordinance of METI pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article, he/she may order the licensee of fabricating or enrichment activity to take corrective measures, etc.
- 都道府県知事は、前項の規定により検査済証を交付したときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、当該工事が完了した旨を公告しなければならない。
- When prefectural governors have granted a certificate of inspection passed pursuant to the provision of the preceding paragraph, they shall give public notice to the effect that the relevant construction has been completed without delay pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 営業運行を外された非冷房編成はしばらく訓練車として使用されたが、後にMM2ユニットはWAU102冷房改造と延命NB工事を実施、TとTcは廃車された。
- The replaced cars without air-conditioning were used for a while as instruction cars, but later the two MM units were converted to air-conditioned car series WAU102 and underwent life-prolonging NB repairs, while T and Tc cars were abolished.
- 1971年(昭和46年)、建設省(現・国土交通省近畿地方整備局)は「淀川水系工事実施基本計画」を策定し、伊勢湾台風出水以来の洪水流量の改訂を実施した。
- In 1971, the Construction Ministry (now Ministry of Land, Infrastructure and Transport Kinki Regional Development Bureau) devised the 'Yodo-gawa River System Construction Implementation Basic Plan,' and revised flood water estimates for the first time since the Isewan (Ise Bay) Typhoon.
- これらの資金を基に、待矢場両堰も三栗谷用水と同様、伏流水を取水するための工事を行ったが、用水の規模が違いすぎ、伏流水のみでは必要量を確保できなかった。
- The Union of Machi-Yaba Ryozeki used the money for the works to draw water from the undercurrent like the Union of Mikuriya Yosui, however, the sizes of the flumes and areas were different so that they could not draw enough water only from the undercurrent.
- 開発許可を受けた者は、開発行為に関する工事を廃止したときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- If persons who have obtained development permission discontinue the development activities-related construction, they shall notify the prefectural governors of such circumstance without delay pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 事業者は、建設工事の作業を行う場合において、ジャッキ式つり上げ機械を用いて荷のつり上げ、つり下げ等の作業を行うときは、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work of a load lifting, lowering, etc., using a jack-type lifting machine in the case where the construction work is carried out, take the following measures:
- 高さ10メートル以上ある本尊・十一面観音像は、天文5年の本堂焼失の2年後に完成しており、慶安3年の新本堂建設工事は本尊を原位置から移動せずに行われた。
- The Eleven-faced Kannon statue, which is more than ten meters high, was completed two years after the hondo was burnt down in 1536, and was not moved when the new hondo was built in 1650.
- 法第四十一条第二項本文の規定による許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した工事完成予定期日変更許可申請書を国土交通大臣に提出するものとする。
- A person who intends to obtain the permission prescribed in the main clause of paragraph (2) of Article 41 of the Act shall submit the Application for permission for alteration of scheduled work completion date describing the matters listed in the following to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- しかし、防御能力強化工事中の永禄8年(1565年)、松永久秀と三好三人衆に襲撃され、自ら刀を執って奮戦するも義輝は殺害され二条城は焼失した(永禄の変)。
- However, during the construction to improve its defensive capabilities it was attacked by Hisahide MATSUNAGA and the Miyoshi Sanninshu in 1565 and Nijo-jo Castle burned down; even though Yoshiteru himself took up his sword and fought he was killed (Eiroku Disturbance).
- 第二次桂太郎内閣にて農商務省 (日本)による『職工事情』を参考に初めて同法が制定され、1911年(明治44年)公布、1916年(大正5年)に施行された。
- By the Second Taro KATSURA Cabinet, this act was established for the first time in reference to 'Shokko-jijo' (a report of the actual conditions of the factory workers) edited by the Ministry of Agriculture and Commerce (Japan), promulgated in 1911, and enforced in 1916.
- こうした大規模な土木工事が可能になったということは、技術の発達とともに、多くの労働力を使えるだけの権力をもち、広範囲に支配を広げた王権の成立を意味する。
- The fact that such large-scale public works were possible implies the development of work skills and the establishment of the royal authority which not only had the power to mobilize a large workforce but also the control over a wide-ranging area.
- 秦氏が現在の淀川の治水工事として茨田堤を築堤する際に協力したとされ、現在の熱田神社が広隆寺に記録が残る河内秦寺(廃寺)の跡だったとされる調査結果もある。
- The Hata clan are thought to have helped construct the Manda Levee as flood prevention works for the present-day Yodo-gawa River, and it has also been shown that the present-day Atsuta-jinja Shrine was built on the site of Kawachi Hata-dera Temple (now ruined) whose written records are preserved in Koryu-ji Temple.
- 本館の建設は、壮大かつ華麗なもので、門主・光瑞を中心に、工事設計監督技師・鵜飼長三郎ほか4名が建設施工、内部装飾を担当し、建築費に約17万円を費やした。
- The construction of the main building was magnificent and gorgeous; four people - including Kozui, the chief priest, in the central role, Chozaburo UKAI as the supervising construction and design engineer, and others - worked on the design, construction and interior decorations, and spent about 170,000 yen on it.
- 後世の横須賀線工事によるものであるが、「小町大路」の魚町橋と横須賀線三浦道踏切の間にある横断歩道から、再び東方向に名越方面に抜ける細い辻子が残っている。
- The discontinuation of the street was due to the construction work of the Yokosuka Line in modern times but there remains a narrow crossroad extending again east from the pedestrian bridge between Iomachi-bashi Bridge of the 'Komachi-oji street' and the crossing of the Miura-do Street with the Yokosuka Line and running toward Nagoe.
- 経済産業大臣は、核燃料取扱主任者がこの法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反したときは、加工事業者に対し、核燃料取扱主任者の解任を命ずることができる。
- When the chief engineer of nuclear fuel has violated the provisions of this Act or an order pursuant to this Act, the Minister of METI may order any licensee of fabricating or enrichment activity to dismiss the chief engineer of nuclear fuel.
- 波浪に関する情報その他国土交通省令で定める情報(以下この条において「波浪情報等」という。)の収集、分析及び提供により港湾工事を効率的に実施するためのもの
- a system to efficiently implement Port and Harbor Works by collecting, analyzing and providing information concerning waves and other information specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as the 'Wave Information' in this Article)
- それでも業務が繁雑で滞りをみせたため、弘仁9年(818年)には宮殿関係の業務を新設の修理職へ、同時期に京内の土木工事を新設の修理坊城使にそれぞれ移譲した。
- Even so, since work was troublesome and delayed, palace-related operations were transferred to newly-established Shurishiki (The Palace Repairs Office) in 818, and civil engineering work within the imperial capital was transferred to newly-established Shuribojoshi around the same time, respectively.
- 当時は本来のホームスタジアムである西京極が芝生の張替え工事のために使用できなかったため、やむを得ずガンバの許可を得て万博で開催することになったものである。
- At that time the team was not able to use its official home stadium Nishikyogoku because re-laying work on the pitch was in progress, and therefore, it hosted the game in Expo '70 Stadium with the permission of Gamba.
- これに並行して鎮守府諸施設の工事が始まり、1901年(明治34年)10月1日に舞鶴鎮守府が開庁、初代司令長官は当時海軍中将であった東郷平八郎が任命された。
- At the same time construction of the facilities for Chinjufu began, and on October 1, 1901, Maizuru Chinjufu started operations under first Admiral Heihachiro TOGO who had been a vice admiral till then.
- 前項の規定により加工事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The inheritor who has succeeded the status of the licensee of fabricating or enrichment activity pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.
- この法律の施行前に旧法第三十三条第一項第二号に規定する認証を受けた者は、新法第三十三条第二項の登録外国適合性評価機関による工事設計認証を受けた者とみなす。
- A person who has obtained the certification prescribed in Article 33 paragraph (1) item (ii) of the former Act prior to the enforcement of this Act shall be regarded as a person who has obtained a certification of construction type issued by a registered foreign conformity assessment body specified in Article 33 paragraph (2) of the new Act.
- 実際に測量が開始され、一部では建設にも着手したが、碓氷峠などの山越えが予想以上に険しく、工事の長期化や費用増、開業後の輸送力制限などが避けられなくなった。
- In fact, survey began and construction started in some areas but mountainous terrains such as Usui-toge Pass presented more serious challenge than anticipated thereby various setbacks such as work delays, cost overrun and transport capacity restriction after the opening became inevitable.
- 鉄道事業者は、工事計画を変更しようとするときは、国土交通大臣の認可を受けなければならない。ただし、国土交通省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
- When the Railway Business Operator intends to change the construction plan, he/she shall obtain approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, provided, however, that this shall not apply to the minor changes prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 三成は大規模な改修工事を行い、山頂に五層(三層説あり)の天守が高くそびえたつほどの城を築き、「三成に過ぎたるもの二つあり、島左近と佐和山の城」と言わしめた。
- Mitsunari launched a large-scale repair project, constructing a towering castle with a five-storey (others claim it was a three-storey) central donjon on the mountain's summit, which lead to the saying 'Mitsunari outdid himself about two things, Sakon SHIMA and Sawayama-jo Castle.'
- 労働安全衛生法(以下「法」という。)第五条第一項の規定による代表者の選定は、出資の割合その他工事施行に当たつての責任の程度を考慮して行なわなければならない。
- The appointment of a representative pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 5 of the Industrial Safety and Health Act (hereinafter referred to as "the Act") shall be made by taking into account the extent of responsibilities in carrying out the work undertaken, such as the person's ratio investment.
- 復旧工事は夜に日を継いで実施され、2月8日には芦屋~住吉間が、2月20日には神戸~灘間が復旧、残るは高架橋が崩壊した六甲道周辺を含む住吉~灘間のみとなった。
- Restoration work was carried out every day and night until February 8, when the section between Ashiya and Sumiyoshi was restored, and until February 20, when another section between Kobe and Nada was restored, leaving the section between Sumiyoshi and Nada yet to be reconstructed including an elevated bridge that had been destroyed in the area of Rokkomichi.
- 難工事の末、大仏の鋳造が終了し、天竺(インド)出身の僧・菩提僊那を導師として大仏開眼会(かいげんえ)が挙行されたのは天平勝宝4年(752年)のことであった。
- After a long and hard construction, the casting of the Great Buddha was completed and in 752 the Kaigan-e (ceremony of 'kaigan,' to enshrine a newly built Buddhist image and to put in a spirit to open eyes to Buddhism) was conducted with the priest from India Bodai Senna as the ceremony leader.
- その工事が前条第一項の認可を受けた設計及び方法(同条第二項又は第四項の規定による変更の認可又は届出があつたときは、その変更後のもの)に従つて行われていること。
- that the construction work of the fuel facilities has been conducted in compliance with the design and method for which the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article (or modified design and method in the case that there has been permission or notification regarding an amendment pursuant to the provision of paragraph (2) or (4) or said Article) has been obtained, and
- that the construction work has been carried out in compliance with the design and method for which the approval set forth in paragraph (1) of the preceding Article (or modified design and method in the case that there has been approval or notification regarding an amendment pursuant to the provision of paragraph (2) or paragraph (4) of said Article) has been obtained, and
- that the construction work has been carried out in compliance with the design and method for which the approval set forth in paragraph (1) of the preceding Article (or modified design and method in the case that there has been approval or notification regarding a amendment pursuant to the provision of paragraph (2) or paragraph (4) of said Article) has been obtained, and
- 経済産業大臣は、加工事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第十三条第一項の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。
- When a licensee of fabricating or enrichment activity falls under any of the following items, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 13 (1), or specify a period not exceeding one year and order suspension of the activity for that period:
- 加工事業者は、経済産業省令で定めるところにより、加工の事業の実施に関し経済産業省令で定める事項を記録し、これをその工場又は事業所に備えて置かなければならない。
- Pursuant to the provision of the Ordinance of METI, the licensee of fabricating or enrichment activity shall record the matters specified in the Ordinance of METI concerning the implementation of the fabricating or enrichment activity, and keep this record at the factory or the place of activity.
- 水流が天災その他避けることのできない事変により低地において閉塞したときは、高地の所有者は、自己の費用で、水流の障害を除去するため必要な工事をすることができる。
- If a stream is blocked at low-lying ground due to a natural disaster or other unavoidable event, an owner of higher ground may carry out construction work necessary to remove the barrier to the stream at his/her own expense.
- 重要港湾が国際海上輸送網又は国内海上輸送網の拠点として機能するために必要な水域施設、外郭施設、係留施設又は臨港交通施設として国土交通省令で定めるものの港湾工事
- Port and Harbor Works on waterways and basins, protective facilities for harbor, mooring facilities or port transport facilities specified as necessary by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for a Major Port to function as a hub of an international or domestic maritime transport network
- 第九条第三項(第十二条第四項(第三十八条において準用する場合を含む。)及び第三十八条において準用する場合を含む。)の規定による届出をしないで工事計画を変更した者
- The person who changed the construction plan without making a notification pursuant to the provision of paragraph 3 of Article 9 (including the cases where it is applied mutatis mutandis in paragraph 4 of Article 12 (including the cases where it is applied mutatis mutandis in Article 38) and in Article 38).
- しかし、工事の最中に発見された小さな古墳が公にされないまま破壊されている可能性があるほか、2005年には古江古墳が破壊されるなど、小規模の古墳の破壊は今もある。
- However, there have been some cases of minor destruction of kofun such as the incident in which Hurue Kofun was destroyed in 2005, and here is also the possibility that minor kofun are secretly destroyed during construction.
- 江戸時代になると備後国を領有した福島正則によって鞆要害を中心に市街地を取り囲む大規模な城郭「鞆城」の築城が始まるが、これが徳川家康の逆鱗に触れ工事は中止された。
- In the Edo period, Masanori FUKUSHIMA who ruled Bingo Province inaugurated a large scale construction of 'the Tomo-jo Castle' by enclosing with the walls the whole town of Tomo with the Tomo-yogai Fortress as the center, but the construction incurred Ieyasu TOKUGAWA's wrath and was thereby cancelled.
- 廃棄事業者が製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、再処理事業者、使用者若しくは他の廃棄事業者に核燃料物質を譲り渡し、又はこれらの者から核燃料物質を譲り受ける場合
- where a licensee of waste disposal activity transfers nuclear material to a licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, licensee of reprocessing activity, user or other licensee of waste disposal or storage activity, or receives nuclear fuel material from such persons;
- 製錬事業者が加工事業者、原子炉設置者、再処理事業者、廃棄事業者、使用者若しくは他の製錬事業者に核燃料物質を譲り渡し、又はこれらの者から核燃料物質を譲り受ける場合
- where a licensee of refining activity transfers nuclear fuel material to a licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, licensee of reprocessing activity, licensee of waste disposal activity, user or other licensee of refining activity, or receives nuclear fuel material from such persons;
- 寺は故郷福州の寺と同名の黄檗山萬福寺と名付けられ、寛文元年(1661年)に開創され、造営工事は将軍や諸大名の援助を受けて延宝7年(1679年)頃にほぼ完成した。
- The temple, founded in 1661, was given the same name as the one in his home in Fuzhou, which, in Japanese is pronounced Obakusan Manfuku-ji and construction proceeded with the support of the Shogun and several Daimyo so that the temple was essentially complete by 1679.
- また、1961年以降は伐採や搬出なども含めた造林をはじめ、苗圃、製材、林道工事などの分野で演習林での直接経営を拡大して研究面では大きな成果を挙げることができた。
- Also, in and after 1961, big achievements were attained in the aspect of research through the expansion of the direct business operation in the field practice forest, in such fields as afforestation, including the logging and transportation of trees, nursery fields, making wood and laying out forest roads.
- 国土交通大臣又は港湾管理者は、港湾工事のための調査又は測量を行うためやむを得ない必要があるときは、その業務に従事する職員を他人の土地に立ち入らせることができる。
- When entry to the land owned by others is indispensable for field investigations and surveying for Port and Harbor Works, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Port Management Body may allow his/her staff engaged in such works access to the said land.
- 前項の規定により国土交通大臣がする港湾工事に係る費用のうち次の各号に掲げる施設の建設又は改良に係るものは、当該港湾の港湾管理者が当該各号に掲げる割合で負担する。
- The cost of construction or improvement of facilities listed in the following items which are included in the Port and Harbor Works undertaken by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be borne by the Port Management Body of the said port at the rate listed in each of the following items:
- そこで、平成18年、茶業関係者や地元区民らにより「永谷宗円翁顕彰会」が結成され、集められた寄付金により、平成19年4月より本格的な屋根の全面葺き替え工事行われた。
- People engaged in the tea industry and the local people organized 'Nagatani Soen Honoring Association' (永谷宗円翁顕彰会) in 2006 to promote donations, and they started having the roof thoroughly re-thatched with that money in April 2007.
- 当時、鉄道敷設法によって鉄道建設は鉄道公債の発行によって全て賄うこととされており、この提案は新規どころか既存の鉄道工事も全て停止すると言っているのにも等しかった。
- Since railway construction was specified to be covered by issuance of the railway bonds in the Railway Construction Act at that time, this proposal virtually meant that not only new but also existing railway works should be all suspended.
- 原子炉設置者が製錬事業者、加工事業者、再処理事業者、廃棄事業者、使用者若しくは他の原子炉設置者に核燃料物質を譲り渡し、又はこれらの者から核燃料物質を譲り受ける場合
- where a licensee of reactor operation transfers nuclear material to a licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reprocessing activity, licensee of waste disposal or storage activity, user or other licensee of reactor operation, or receives nuclear fuel material from such persons;
- 再処理事業者が製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、廃棄事業者、使用者若しくは他の再処理事業者に核燃料物質を譲り渡し、又はこれらの者から核燃料物質を譲り受ける場合
- where a licensee of reprocessing activity transfers nuclear material to a licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, licensee of waste disposal or storage activity, user or other licensee of reactor operation, or receives nuclear fuel material from such persons;
- 占有保全の訴えは、妨害の危険の存する間は、提起することができる。この場合において、工事により占有物に損害を生ずるおそれがあるときは、前項ただし書の規定を準用する。
- Actions for preservation of possession may be brought so long as the danger of disturbance exists. In such cases, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis if possessed Thing is likely to be damaged by construction.
- 学校教育法による大学又は高等専門学校における理科系統の正規の課程を修めて卒業した者で、その後三年以上建設工事の施工における安全衛生の実務に従事した経験を有するもの
- A person who has completed and graduated from the regular course of science line of a university or a technical college accredited under the School Education Act and has business experiences having engaged in the field of safety and health in the execution of construction work for three years or longer.
- そこで、一部を除けば比較的平坦で、当時の技術水準でも早期完成が可能な東海道ルートに変更し、1890年の帝国議会開設に間に合うように至急工事が行われることになった。
- The main line was consequently changed to the Tokai-do route where the terrain was relatively flat for the most part making it possible to complete the construction quickly even with the level of technology of the time, and the work immediately got underway to finish the project in time for the inauguration of the Imperial Diet in 1890.
- 弘仁12年(821年)、満濃池(まんのういけ、現在の香川県にある日本最大の農業用ため池)の改修を指揮して、アーチ型堤防など当時の最新工法を駆使し工事を成功に導いた。
- In 821, he led the work to repair Manno-ike Pond (the largest-in-Japan irrigation pond for farming, located in present Kagawa Prefecture) and led to a successful accomplishment of the work using the latest technology at that time, for example, using arched banks
- 経済産業大臣は、熱供給施設の工事、維持及び運用に関する保安を確保するため必要があると認めるときは、熱供給事業者に対し、保安規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary in order to ensure safety of the construction, maintenance, and operation of heat supply facilities, order the heat supply operator to revise the safety regulations.
- こうして1886年(明治19年)、内閣に臨時建築局を設置し、井上が総裁に、三島通庸が副総裁(警視総監兼務)に、またドイツ帰りの建築家・松崎万長が工事部長に就任した。
- Thus, a Temporary Architectural Bureau was formed in the Cabinet in 1886; Inoue assumed the premiership, Michitsune MISHIMA assumed office of the vice-president (concurrently the Tokyo Metropolitan Police commissioner), and Tsumunaga MATSUZAKI, an architect who had returned from Germany, assumed office of the director of construction.
- 都道府県知事は、第三十六条の規定による完了検査を行なつた場合において、当該工事が当該開発許可の内容に適合すると認めたときは、登録簿にその旨を附記しなければならない。
- When prefectural governors have executed the construction completion inspection pursuant to the provision of Article 36 and deem that the relevant construction area in conformity with the contents of the relevant development permission, they shall put a supplementary note in the register to that effect.
- 建設工事の注文者等仕事を他人に請け負わせる者は、施工方法、工期等について、安全で衛生的な作業の遂行をそこなうおそれのある条件を附さないように配慮しなければならない。
- An orderer of construction work, etc. who commissions work to others, shall consider not to impose on them conditions which may impede performing safe and healthy work in terms of construction methods, period, etc.
- 第一項の規定による除害工事の命令が利害関係人の申請によつてされたときは、農林水産大臣の定めるところにより、当該申請者が、前項本文の規定による補償をしなければならない。
- In the event that the order for work to remove the interference pursuant to the provision of paragraph 1 is issued based on an application by interested persons, such applicants shall give compensation pursuant to the provision of the main clause of the preceding paragraph as provided for by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 第一項(前項において準用する場合を含む。)の規定による届出をした者は、その届出が受理された日から三十日を経過した後でなければ、その届出に係る工事を開始してはならない。
- A person who has given a notification pursuant to paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph) shall not commence the construction work to which the notification pertained until 30 days have elapsed from the day when the notification was received.
- 第三十六条中電気事業法第五十四条の改正規定、第三十八条の規定(電気工事士法第八条の改正規定を除く。)並びに附則第八条第三項及び第二十二条の規定 昭和五十九年十二月一日
- The provision in Article 36 to revise Article 54 of the Electricity Business Act, the provisions of Article 38 (excluding, however, the provision to revise Article 8 of the Electrician Act), and the provisions of Article 8, paragraph 3 and Article 22 of the Supplementary Provisions: December 1, 1984.
- これらは大きく分けて征夷大将軍や政所などの幕府機関の運営費や諸行事や施設造営の費用と朝廷から命じられた内裏や寺社の造営や鴨川 (淀川水系)などの堤防工事などがあった。
- Broadly dividing this Kanto-kuji, there were taxes for operating organizations, managing events and building facilities of the bakufu institutions, such as seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') and Mandokoro (Administrative Board), and were also services ordered by the Imperial court, such as building of dairi (Imperial Palace), temples and shrines, or construction of embankment along the Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River system), etc.
- 第三十六条の二第五項(第三十七条の八、第三十七条の十及び第三十八条第二項において準用する場合を含む。)の規定による命令に違反してガス工作物の設置又は変更の工事をした者
- A person who has, in violation of an order issued under Article 36-2, paragraph 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-8, Article 37-10, and Article 38, paragraph 2), implemented a construction project to install or modify Gas Facilities.
- 相隣者の一人は、共有の障壁の高さを増すことができる。ただし、その障壁がその工事に耐えないときは、自己の費用で、必要な工作を加え、又はその障壁を改築しなければならない。
- One of neighboring owners may raise the height of a co-owned wall; provided, however, that, if the wall cannot withstand the construction work, he/she must reinforce that wall as necessary or rebuild the same.
- 学校教育法による高等学校又は中等教育学校において理科系統の正規の学科を修めて卒業した者で、その後五年以上建設工事の施工における安全衛生の実務に従事した経験を有するもの
- A person who has completed and graduated from the regular courses of a senior high school or a secondary education school accredited under the School Education Act and has business experiences having engaged in the field of safety and health in the execution of construction work for five years or longer.
- しかし、この区間は仮軌道とは言いながらも線路を内務省 (日本)の由良川堰堤工事事務所から借用したものを使用するなど、路盤も線路も本谷軌道より高規格のものが使用された。
- However, although the section was specified as a provisional tramline, the grades of the roadbeds and rails used there were higher than those used for the Honkoku tramline, as the rails used there were borrowed from the Yuragawa-river dam construction office of Ministry of Interior (in Japan).
- 1979年(昭和54年)、九州自動車道の工事に際して行われた宮崎県えびの市の前畑遺跡の調査において16世紀の陶磁器片とともに大木を引いた経路と見られる遺構が発見された。
- The research of the Maehata Remains in Ebino city, Miyazaki Prefecture, conducted in 1979 for the construction of Kyushu Expressway, discovered ancient structural remnants considered to be a pathway where huge timbers seemed to have been dragged as well as ceramic ware pieces from the 16th century.
- 開発許可を申請しようとする者は、あらかじめ、開発行為又は開発行為に関する工事により設置される公共施設を管理することとなる者その他政令で定める者と協議しなければならない。
- Persons who intend to apply for development permission shall first consult with persons who will administer public facilities that will be established as a result of the development activities and/or the development activities-related construction and with any other persons specified by Cabinet Order.
- 第一項の規定にかかわらず、飛行場標識施設の設置について、工事その他の一時的な事情により同項の基準によることができない場合には、同項の基準と異なる方式によることができる。
- Notwithstanding the provisions under paragraph (1), the installation of aerodrome markings cannot conform to the standards prescribed under said paragraph because of temporary conditions of works and other issues, the installation may be implemented in a way differing from said standards.
- 当初は薗原ダム(片品川)と同じ外観の重力式コンクリートダムとして計画されていたが、比較的岩盤が堅固だった事もあって型式を重力式アーチダムに変更して工事費圧縮を図っている。
- It was initially planned to be a concrete gravity dam with the same appearance of that of Sonohara Dam (Katashina-gawa River), but later it was changed to a gravity arch dam to reduce construction costs, because it turned out that the place had a relatively hard rock ground.
- 被害民の一部は、鉱毒予防工事の効果はないものとみなして再び反対運動に立ち上がり、3回目(1898年9月)と4回目(1900年2月)の大挙上京請願行動(押出し)を決行した。
- Some residents suffered the damage stood up to protest again the lack of effectiveness of the anti-pollution constructions and went to Tokyo with many followeres to make the third (September 1898) and the fourth (February 1900) petition (Oshidashi).
- 1936年に三栗谷用水は古河鉱業から事業資金の一部8万5千円を提供させ、取水口の改良工事を行い、それまでの渡良瀬川からの直接取水から、伏流水を主に取水する方式に変更した。
- In 1936, the union of Mikuriya Yosui managed to get 85,000 yen from Furukawa Mining as funds for the project to improve the intake; before the works, they had drawn water directly from Watarase-gawa River, however, after the works, they began to draw water from the undercurrent.
- 工事責任者の藤原種継が暗殺され、桓武天皇の弟早良親王が捕まる事態となって、794年(延暦13年)新しい都城を造成し、山背国を山城国と改め、新京を平安京と名づけて遷都した。
- After FUJIWARA no Tanetsugu, who was responsible for its construction, was assassinated, and Imperial Prince Sawara, the Emperor Kanmu's younger brother, was arrested, a new capital named Heiankyo was constructed and transferred in 794 and the characters from Yamashiro Province were changed from 山背国 to 山城国.
- 『書紀』の崇峻天皇5年(592年)の条には「大法興寺の仏堂と歩廊とを起(た)つ」とあり、整地工事や木材の調達が終わって本格的な造営が始まったのはこの年からとする説もある。
- The 'Nihonshoki' entry for 592 mentions that 'construction began on Grand Hoko-ji Temple's Buddha statue hall and corridor', so it is possible that this was the first year of full-scale construction after ground leveling and procuring lumber.
- 国土交通大臣は、工事計画が事業基本計画及び鉄道営業法(明治三十三年法律第六十五号)第一条の国土交通省令で定める規程に適合すると認めるときは、前項の認可をしなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall give an approval of the preceding paragraph, when he/she finds that the construction plan conforms to the Basic Business Plan and the regulations prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1 of the Railway Operation Act (Act No. 65 of 1900).
- 第二十一条第一項(同条第二項又は第二十四条において準用する場合を含む。)又は第三項(第二十四条において準用する場合を含む。)の規定に違反して導管の設置又は変更の工事をした者
- A person who has, in violation of Article 21, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the said Article or Article 24) or paragraph (3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24), implemented a construction project to install or modify pipelines.
- 特定変更工事に係る完成検査の方法を定める規程(以下「完成検査規程」という。)を作成し、その完成検査の方法が第二十条第五項の経済産業省令で定める方法に適合するものであること。
- Codes specifying the method of completion inspection of the Designated Alteration Work (hereinafter referred to as 'Completion Inspection Codes') have been prepared and the method of the completion inspection specified therein conforms the method specified by the Ordinance of METI referred to in paragraph (5) of Article 20.
- (記録としては蕎麦がきの様なものが麺状に切られたのが「1574年(天正2年)初めの建物修復工事完成に際しての寄進物一覧の中に「振舞ソハキリ 金永」というくだりが確認できる)
- (However, there is a description of 'Mr. KANENAGA donating Sobakiri' on the list of donations for cerebrating the completion of restoration work of a building in early 1574, which suggests that Sobagaki was cut in thin noodle-shape at that time.)
- 加工事業者は、加工施設を設置した工場又は事業所において特定核燃料物質を取り扱う場合で政令で定める場合には、経済産業省令で定めるところにより、防護措置を講じなければならない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity who handles specified nuclear fuel material at a factory or a place of activity where the fabricating fuel facilities have been installed shall, if provided for by Cabinet Order, take protection measures pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- 加工事業者は、前項の規定により核燃料取扱主任者を選任したときは、選任した日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- When any licensee of fabricating or enrichment activity has appointed a chief engineer of nuclear fuel pursuant to the provision of the preceding paragraph, the licensee of fabricating or enrichment activity shall notify the Minister of METI of the appointment within thirty days from the day of the appointment. The same shall apply to the dismissal of the chief engineer of nuclear fuel.
- 港湾の開発、利用及び保全並びに港湾に隣接する地域の保全のため必要な港湾施設(第十一号の三に掲げる施設以外の廃棄物処理施設を除く。)の建設及び改良に関する港湾工事をすること。
- to execute the Port and Harbor Works for the construction and improvement of Port Facilities (excluding waste disposal facilities other than those listed in item (xi)-3) necessary for the development, utilization and preservation of the port and for preserving the area adjacent to the Port Area
- 国土交通大臣は、前項の検査の結果、当該鉄道施設が、工事計画に合致し、かつ、鉄道営業法第一条の国土交通省令で定める規程に適合すると認めるときは、これを合格としなければならない。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds, as a result of the inspection in the preceding paragraph, that the said Railway Facilities conform to the construction plan and the regulation prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1 of the Railway Operation Act, he/she shall admit that the Railway Facilities have passed the inspection.
- その後増加する電力需要に対応するため、1935年に日月潭第二発電所、1941年には万大発電所の建設が開始されたが、太平洋戦争中のアメリカ軍の空襲にで被害を受け工事が中断した。
- In order to meet the increasing demand for power, construction of the Second Power Plant in Sun Moon Lake and the Wanda Power Plant started in 1935 and 1941, respectively, but construction was suspended while being bombed and damaged by the US air force during the Pacific War.
- 実際の建設に際しては、土木工事は築城経験のある日本の技術が生かされたが、現在の多摩川にかかる六郷川橋梁だけはイギリス人の指導の下に木造で架橋された(明治10年に鉄橋に交換)。
- For actual construction, technology for castle construction was utilized, although only a wooden bridge over the present-day Tamagawa River was built under the supervision of an Englishman (which was replaced with an iron bridge in the 10th year of the Meiji Era).
- 建物を新築する場合における不動産工事の先取特権の保存の登記については、当該建物の所有者となるべき者を登記義務者とみなす。この場合においては、第二十二条本文の規定は、適用しない。
- When making a registration for preservation of a statutory lien on construction work for real property in the case of constructing a new building, the person who is to be the owner of the building shall be deemed to be the person obliged to register. In this case, the provision of the main clause of Article 22 shall not apply.
- 南北朝時代に成立した、東寺の記録書『東宝記』によれば、東寺は平安京遷都後まもない延暦15年(796年)、藤原伊勢人という人物が造寺長官(建設工事責任者)となって建立したという。
- According to Tohoki, a historical record of To-ji from the Nanbokucho period, a person named Isendo FUJIWARA became the commissioner of temple construction and built To-ji in 796, shortly after the transition to Heiankyo.
- 公共事業・有料道路事業の合併施行方式 (道路整備)で建設されており、建設工事の途中で国土交通省から西日本高速道路に移管され、西日本高速道路株式会社が一般有料道路として管理する。
- This construction is being promoted under the (road construction) method of merging public works and toll-road projects, whereby the West Nippon Expressway Company Limited assumes control from the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism during construction and operates the road as a general toll road.
- 重要港湾が前号の拠点としての機能を発揮するために必要な港湾公害防止施設、港湾環境整備施設、廃棄物埋立護岸又は海洋性廃棄物処理施設のうち国土交通省令で定める大規模なものの港湾工事
- Large scale Port and Harbor Works specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism among port pollution control facilities, facilities for the improvement of the port and harbor environment, dikes for a waste dumping area or maritime waste disposal facilities necessary for a Major Port to function as a hub of a transport network specified in the preceding item
- 古くから清戸迫丘陵地にその存在が知られていた円墳・横穴群のうちの76号で、1967年(昭和42年)11月、双葉町立南小学校の新築に伴う敷地造成工事にかかる発掘調査がおこなわれた。
- At the 76th Tomb, one of the round tumulus and a horizontal cave tombs which were known since ancient times to be existing on the Kiyotosaku Hills, excavation researches were conducted in November 1967, using the opportunity of a site preparation work for a new school building of the Futaba Municipal Minami Elementary School.
- 鉄道事業者は、鉄道施設に関する測量、実地調査又は工事のため必要があるときは、国土交通大臣の許可を受け、他人の土地に立ち入り、又はその土地を一時材料置場として使用することができる。
- The Railway Business Operator may enter the land of other person or use it as a temporary storage space of materials, when it is necessary for measurement, site survey or construction concerning the Railway Facilities, with a permission of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- また、李氏朝鮮による独自の改革を諦め韓日合邦を目指そうとした進歩会は、鉄道敷設工事などに5万人ともいわれる大量の人員を派遣するなど、日露戦争において日本への協力を惜しまなかった。
- Furthermore, Shinpo-kai, which gave up on the independent reform by Yi Dynasty Korea, and wanted to pursue the annexation of Korea and Japan, generously cooperated with Japan in the Russo-Japanese War by dispatching as many as 50,000 men for railway construction works, etc.
- 原子炉設置者は、第一項の認可を受けた原子炉施設に関する設計及び工事の方法について第二項ただし書の主務省令で定める軽微な変更をしたときは、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- When any licensee of reactor operation has made a minor amendment to the design and construction method of a reactor facility for which the approval set forth in paragraph (1) has been obtained, he/she shall notify the competent minister of the minor amendment, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry under the proviso of paragraph (2).
- 昭和15年(1940年)、畝傍山東麓の橿原神宮で大拡張工事が行われた際、橿原神宮や神武天皇陵を見下ろすのは良くないとして、日本政府より畝傍山西麓(現在地)に遷座するよう命じられた。
- When Kashihara-jingu Shrine was located at the eastern foot of Mt. Unabi during its expansion in 1949, the Japanese government ordered to relocate Unebiyamaguchi-jinja Shrine to the western foot of Mt. Unabi (its current location) because it was improper for it to stand above Kashihara-jingu Shrine or the Mausoleum of Emperor Jinmu.
- 第十四条第四項の規定による届出をしないで製造のための施設の位置、構造若しくは設備の変更の工事をし、若しくは製造をする高圧ガスの種類若しくは製造の方法を変更した者又は虚偽の届出をした者
- of Article 14 or has submitted a fraudulent notification report;
- 経済産業大臣は、第一項(第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出のあつた工事の計画が次項各号の規定に適合していると認めるときは、前項に規定する期間を短縮することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2)) conforms to the items of the next paragraph, shorten the period prescribed in the preceding paragraph.
- 主任技術者免状の交付を受けている者が保安について監督をすることができる事業用電気工作物の工事、維持及び運用の範囲並びに主任技術者免状の交付に関する手続的事項は、経済産業省令で定める。
- The scope of the construction, maintenance and operation of the Electric Facilities for Business Use for which a person who has a chief engineer's license is in charge of safety supervision as well as the procedural matters concerning the grant of a chief engineer's license shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 松平忠明、本多忠政、本多康紀を普請奉行とし、家康の名代である本多正純、成瀬正成、安藤直次の下、攻囲軍や地元の住民を動員して突貫工事で外堀を埋めた後に、一月より二の丸も埋め立て始めた。
- Under myodai (substitutes for Ieyasu) including Masazumi HONDA, Masanari NARUSE and Natsugu ANDO with Fushin Bugyo (Ministrs of Engineering and Construction) including Tadaakira MATSUDAIRA, Tadamasa HONDA and Yasunori HONDA, the reclamation of the outer moat of the castle was rushed by the besieging army and local residents and then the reclamation of Ninomaru was begun in January.
- 5年の期間と108億円(工事費101億円、家具等製作費7億円)の費用をかけて、本館は村野藤吾、和風別館は谷口吉郎の設計協力により1974年(昭和49年)3月に迎賓施設として改修された。
- The government spent five years and \10.8 billion (\10.1 billion for construction, and \700 million for furniture and the interior) to complete the main building (designed by Togo MURANO) and the Japanese-style annex (designed by Yoshiro TANIGUCHI) in March 1974.
- 一般電気事業者及び第一項の規定による届出に係る託送供給約款により電気の供給を受ける者の責任に関する事項並びに電気計器及び工事に関する費用の負担の方法が適正かつ明確に定められていること。
- The responsibilities of the General Electricity Utility and the recipients of electricity supply under the Wheeling Service provisions to which the notification given under paragraph 1 pertained, as well as the method of sharing expenses between them for electricity meters and works, are provided for appropriately and clearly.
- 大規模な改修工事の末大迫りが装備され、山門が舞台上にその姿を初めて現したのは平成3 (1991) 年の顔見世、十三代目片岡仁左衛門の五右衛門、七代目尾上梅幸の久吉で演じられた時だった。
- Later, after major repairs, an o-zeri was built and 'Sanmon' was performed for the first time in the theatre as the kaomise (opening of the season) of 1991, at that time, Nizaemon KATAOKA (the thirteenth) played Goemon and Baiko ONOE (the seventh) played Hisayoshi.
- 第三十六条の二第一項から第三項まで(これらの規定を第三十七条の八、第三十七条の十及び第三十八条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反してガス工作物の設置又は変更の工事をした者
- A person who has, in violation of Article 36-2, paragraphs 1 to 3 (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-8, Article 37-10, and Article 38, paragraph 2), implemented a construction project to install or modify Gas Facilities.
- 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行う場合において、土石流による労働災害発生の急迫した危険があるときは、直ちに作業を中止し、労働者を安全な場所に退避させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows and there is an immediate danger of an industrial accident due to a debris flow, immediately suspend the work and have the workers evacuate to a safe place.
- 経済産業大臣は、事業用電気工作物の工事、維持及び運用に関する保安を確保するため必要があると認めるときは、事業用電気工作物を設置する者に対し、保安規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary in order to ensure safety of the construction, maintenance, and operation of Electric Facilities for Business Use, order the person who installs the Electric Facilities for Business Use to revise the safety regulations.
- だが、天正4年(1576年)に押小路烏丸殿を気に入った信長は二条晴良に迫って退去させ、村井貞勝による修繕工事の後に天正7年(1579年)儲君誠仁親王の御所として提供してしまったのである。
- However, Nobunaga, who was pleased with the Oshikoji Karasumadono residence, forced Haruyoshi NIJO to move out, and used it as a palace of Crown Prince Sanehito in 1579 following repair work by Sadakatsu MURAI.
- 同寺での1574年(天正2年)初めの建物修復工事完成に際しての寄進物一覧の中に「振舞ソハキリ 金永」というくだりが確認でき、少なくともこの時点で蕎麦切りが存在していたことが判明している。
- An entry reading 'Sobakiri, donated by 金永' in the list of oblations for the occasion to mark the completion of building renovation in early 1574 has been confirmed which, at any rate, ascertained that sobakiri existed at this point of time.
- また、直後に始まった鴨川 (淀川水系)の堤防設置工事にの完成(1670年)によって鴨川の河原が消えて水路化し、逆に五条以北の水路が消えたために洛中と洛外を区切る自然条件が大きく変化した。
- Owing to the completion (in 1670) an embankment along the Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River System) on which construction began immediately afterwards, the natural conditions dividing Rakuchu from Rakugai changed significantly when the river beach of the Kamo-gawa River was eliminated and the river transformed into a channel while channels to the north of Gojo disappeared.
- ガス主任技術者免状の交付を受けている者がその保安について監督をすることができるガス工作物の工事、維持及び運用の範囲は、前項に規定するガス主任技術者免状の種類に応じて経済産業省令で定める。
- The scope of the construction, maintenance and operation of the Gas Facilities for which a person who has a chief gas engineer's license is in charge of safety supervision shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry by type of chief gas engineer's license prescribed in the preceding paragraph.
- 再処理事業者は、第一項の認可を受けた再処理施設に関する設計及び工事の方法について第二項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更をしたときは、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When any licensee of reprocessing activity has made a minor amendment to the design and construction method, as provided for by the Ordinance of METI under the proviso of paragraph (2), of a reprocessing facility for which the approval set forth in paragraph (1) has been obtained, he/she shall notify the Minister of METI of the minor amendment.
- 鉱毒反対運動は、谷中村の廃村や、渡良瀬川の大工事による洪水の減少などによりしだいに弱まり、特に1902年以降、足利郡、梁田郡、安蘇郡、下都賀郡、邑楽郡の鉱毒被害地が豊作になると弱体化した。
- The movement against the mining pollution was gradually weakened due to the closure of Yanaka Village and the decrease of floods as the results of the large-scale constructions along Watarase-gawa River, and especially after 1902 when there was a good harvest in the damaged areas including Ashikaga County, Yanada County, Aso County, Shimotsuga County, Oura County, the movement became very weak.
- 経済産業大臣は、加工事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第十三条第一項の許可を取り消すことができる。
- When a licensee of fabricating or enrichment activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 13 (1).
- 第一項の先取特権は、他の権利に対して優先する効力を有する。ただし、共益費用、不動産保存及び不動産工事の先取特権並びに地上権又は土地の賃貸借の登記より前に登記された質権及び抵当権には後れる。
- The statutory lien set forth in paragraph (1) shall have the effect of prevailing over other rights; provided, however, that it is delayed with regard to the statutory liens for the expenses for common benefit, the preservation of immovable properties and the construction work for immovable properties, as well as the pledges and mortgages registered prior to the registration of superficies or land leases.
- 当時の日露戦争においては、日本軍が物資輸送のため京義線の敷設を計画するが、日本軍の人員不足で計画が暗礁に乗り上げており、この際、一進会がこの敷設工事に無償支援し、会員14万人以上を動員した。
- In the Russo-Japanese War, Japanese Army planned to construct Keigi Railroad for transport of goods, but the plan was suspended due to the shortage of labors, so Isshinkai mobilized over 140 thousands members as free support for the construction of the railroad.
- 経済産業大臣は、一般ガス事業の用に供するガス工作物の工事、維持及び運用に関する保安を確保するため必要があると認めるときは、一般ガス事業者に対し、保安規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary in order to ensure safety of the construction, maintenance, and operation of Gas Facilities to be used for a General Gas Utility Business, order the General Gas Utility to revise the safety regulations.
- 現在の亀岡市街地から篠町にかかる地域は4世紀ころまでは湖沼地だったらしいが、秦氏の大堰川(保津川)治水工事などにより利用可能な土地となると、桑田神社や屯倉が建立されたりして人の移住が見られた。
- The area from the urban district of Kameoka City to Shino-cho is believed to have been a lake or marsh until the fourth century; however, the Kuwada-jinja Shrine and the Miyake (Imperial-controlled territory) were built and people began to settle in the area, once the Hata clan reclaimed the land through the improvement of the Oi-gawa (Hozu-gawa) River.
- 前条に規定する港湾工事によつて生じた土地又は工作物は、国土交通大臣において、港湾管理者に譲渡することができる。この場合の譲渡は、港湾管理者が負担した費用の額に相当する価額の範囲内で無償とする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may transfer a tract of land or a structure created by Port and Harbor Works pursuant to the provisions of the preceding Article to the Port Management Body. The transfer in this case shall be without charge with respect to the cost shared by the Port Management Body.
- 明治33年に九州所在の神籠石を踏査した八木奬三郎が「城郭を除いては、他にこの類の大工事なかるべし」として城郭であることを主張して以後、この神籠石の性格について霊域説と城郭説との論争が展開された。
- In 1900 Sozaburo YAGI explored the kogo-ishi located in the Kyushu region and insisted that, 'these kinds of large constructions only appear as part of castles' and after that, the dispute between the sacred-place theory and the castle theory began.
- 鉄道事業者は、第一項の認可を受けた鉄道施設の変更のうち国土交通省令で定めるものに係る工事を完成したときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣の検査を申請しなければならない。
- When the Railway Business Operator has completed the construction of Railway Facilities pertaining to the change prescribed by an ordinance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism out of the changes of Railway Facilities for which the approval of paragraph 1 was obtained, he/she shall apply for an inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 卸電気事業者及び第一項本文の規定による届出に係る料金その他の供給条件により電気の供給を受ける者の責任に関する事項並びに電気計器及び工事に関する費用の負担の方法が適正かつ明確に定められていること。
- The responsibilities of the Wholesale Electricity Utility and recipients of electricity supply under the rates and other supply conditions to which the notification given under the main clause of paragraph 1 pertained, as well as the method of sharing expenses between them for electricity meters and works, are provided for appropriately and clearly.
- 原子炉を設置する工場又は事業所の名称及び所在地(原子炉を船舶に設置する場合にあつては、その船舶を建造する造船事業者の工場又は事業所の名称及び所在地並びに原子炉の設置の工事を行う際の船舶の所在地)
- the name and address of the factory or place of activity where the reactors are to be installed (in the case that the reactors are to be installed on a vessel, the name and address of the factory or place of activity of the shipbuilder who is to build the vessel and the address of the vessel when performing construction for installing the reactors),
- そこで、モーセはベザレルとアホリアブおよびすべて心に知恵ある者、すなわち、その心に主が知恵を授けられた者、またきて、その工事をなそうと心に望むすべての者を召し寄せた。 (出エジプト記 36:2)
- Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it: (Exodus 36:2)
- 前項の認可を受けた者は、その認可を受けた工事の計画を変更しようとするときは、経済産業大臣の認可を受けなければならない。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- A person who has obtained approval under the preceding paragraph and intends to revise the approved construction plan shall obtain approval of the revision from the Minister of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to any minor revision specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 豊臣秀吉による伏見城築城期の築堤をはじめとする土木工事などにより時代によって姿を変え、最終的には1933年(昭和8年)から1941年(昭和16年)にかけて行われた干拓事業によって農地に姿を変えた。
- Ogura-ike Pond was transformed through time by various civil engineering works including banking during the construction of Fushimi-jo Castle by Hideyoshi TOYOTOMI and, ultimately, it was converted to farmland by the land reclamation project that took place between 1933 and 1941.
- 一般ガス事業者は、前項の規定による届出に係る工事の計画を変更しようとするときは、経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- A General Gas Utility shall, when intending to revise the construction plan for which notification was given pursuant to the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect; provided, however, that this shall not apply to any minor revision specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- その後、天智天皇2年(663年)には未建立であった塔の建設工事が始められ、天武天皇5年(676年)に「相輪(仏塔の最上部の柱状の部分)を上げる」とあることから、この年に塔が完成したものと思われる。
- Following this, construction work began in 663 on the tower that had not yet been erected, and as the uragaki states that the 'sorin (pinnacle on the top of a Buddhist pagoda) was raised in 676,' the tower is believed to have been completed in that year.
- 保存される経緯に、城主がそのまま所有者となったため保存されることになった犬山城天守や、民間(個人)では解体工事かかる費用が払えないという理由で残ったといわれる姫路城の建造物群のような事例は稀である。
- Inuyama-jo Castle keep came to be conserved because the castellan continued to be the owner of the castle, and the buildings in Himeji-jo Castle were said to be left unharmed because the private sector (individual) was not able to pay expenses for demolition work; these were rare examples.
- 大輪田泊の重要性を深くみとめた清盛は、上述したように、従来、南東風による風浪が港湾施設を破壊することが多かったため、湊の前面に人工島を築いて安全な碇泊地を設けようと、私費を投じて修築工事に着手した。
- Considering the importance of Owada no tomari, Kiyomori built an artificial island in front of the port because, as mentioned before, traditionally the southeast wind and wave often destroyed the port facilities, and to build a safe dock, he began the reconstruction work by spending his own money.
- 加工事業者は、核燃料物質の取扱いに関して保安の監督を行なわせるため、経済産業省令で定めるところにより、次条第一項の核燃料取扱主任者免状を有する者のうちから、核燃料取扱主任者を選任しなければならない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity shall, as provided for by the Ordinance of METI, appoint a chief engineer of nuclear fuel from among the persons who are certified chief engineers of nuclear fuel as set forth in paragraph (1) of the following Article, and have this person supervise operational safety concerning the handling of nuclear fuel material.
- 事業者は、建設工事の作業を行う場合において、ジャッキ式つり上げ機械を用いて荷のつり上げ、つり下げ等の作業を行うときは、あらかじめ、作業計画を定め、かつ、当該作業計画により作業を行わなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work lifting or lowering of a load using a jack-type lifting machine in the case where construction work is carried out, establish in advance a work plan and carry out the work by the said work plan.
- 以前、大阪府三島郡 (大阪府)島本町(大山崎ジャンクション・大山崎インターチェンジ〜高槻バスストップ間)にあった桜井パーキングエリアが車線拡幅工事の関係で1998年(平成10年)3月に移転したもの。
- In March 1998, lane widening next to the Sakurai Parking Area at Shimamoto Town, Mishima-gun (Osaka Prefecture) (between the Oyamazaki Junction/Oyamazaki Interchange and the Takatsuki bus stop) forced its service to be discontinued, but subsequently the facilities were purchased and rebuilt.
- すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。 (出エジプト記 35:24)
- Everyone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it. (Exodus 35:24)
- 彼らは聖所の組立ての工事をするために、イスラエルの人々が携えてきたもろもろのささげ物を、モーセから受け取ったが、民はなおも朝ごとに、自発のささげ物を彼のもとに携えてきた。 (出エジプト記 36:3)
- and they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They brought yet to him freewill offerings every morning. (Exodus 36:3)
- 港務局の工事の請負を業とする者又はこれらの者が法人であるときはその役員若しくは名称の如何にかかわらず役員と同等以上の職権若しくは支配力を有する者(任命の日以前一年間においてこれらに該当した者を含む。)
- A contractor engaged in construction works of the port authority, or in case the contractor is a juridical person, officer or any person, regardless of his/her title, who has authority or power equivalent to or exceeding that of the officer (including those who fell under this category during the period of one year prior to the appointment)
- 第十六条の二第一項及び第二項、第二十七条第一項及び第二項、第四十三条の八第一項及び第二項、第四十五条第一項及び第二項並びに第五十一条の七第一項及び第二項の規定による設計及び工事の方法並びにその変更の認可
- approval for a design and construction method pursuant to the provisions of Article 16-2 (1) and (2), Article 27 (1) and (2), Article 43-8 (1) and (2), Article 45 (1) and (2) and Article 51-7 (1) and (2), and for changes made to such design and construction method;
- 自ら特定変更工事に係る完成検査を行うことができる者として経済産業大臣の認定を受けている者(以下「認定完成検査実施者」という。)が、第三十九条の十一第一項の規定により検査の記録を都道府県知事に届け出た場合
- When a person accredited by the Minister of METI as being qualified to conduct completion inspection regarding the Designated Alteration Work by himself (hereinafter referred to as 'Accredited Completion Inspection Executor') has already notified the records of inspection to the prefectural governor pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 39-11.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、第一項の認可を受けた使用済燃料貯蔵施設に関する設計及び工事の方法について第二項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更をしたときは、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When any licensee of spent fuel interim storage activity has made a minor change to the design and construction method, as provided for by the Ordinance of METI under the proviso of paragraph (2), of a spent fuel interim storage facility for which the approval set forth in paragraph (1) has been obtained, he/she shall notify the Minister of METI of the minor change.
- 北越戦争により旧幕府軍が敗退すると、流域の村々は新政府側に分水工事着工の嘆願書を提出し、1869年(明治2年)にようやく着工が認められたが、総工費80万両のうち60万両が地元負担という厳しいものとなった。
- After the army of former Edo bakufu was defeated in Hokuetsu War, the watershed villagers submitted a petition for the commencement of the diversion construction to new Meiji government, and the plan was finally approved in 1869 on the stringent condition that 600,000-ryo out of the total construction cost 800,000-ryo be paid by the local communities.
- 加工事業者は、廃止措置を講じようとするときは、あらかじめ、経済産業省令で定めるところにより、当該廃止措置に関する計画(次条において「廃止措置計画」という。)を定め、経済産業大臣の認可を受けなければならない。
- When the licensee of fabricating or enrichment activity intends to take decommissioning measures, he/she shall draw up a plan concerning decommissioning (hereinafter referred to as 'decommissioning plan' in the following Article) in advance, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and obtain the approval of the Minister of METI.
- このときから従来のように編成単位で投入するのではなく、東京向けのATC準備工事対応の高運転台制御車と京阪神緩行線向け中間車を新製、現地で制御車を差し替えて京阪神緩行線に投入するという手法を取るようになった。
- Since then, JNR adopted a new method to renew a trailer car on site instead of replacing the whole train, when they started manufacturing new trailer cars with high-positioned control cab, destined for the Tokyo area under preparatory works for ATC, as well as middle cars destined for Keihanshin Local Line.
- 溶接をした第一項に規定する加工施設であつて輸入したものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、加工事業者は、これを使用してはならない。
- Fuel facilities involving welding provided in paragraph (1) that have also been imported shall be inspected by the Minister of METI concerning the welding pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and the licensee of fabricating or enrichment activity shall not use the fuel facilities until after they have passed the inspection.
- 技術基準対象施設の維持に当たっては、当該施設の損傷、劣化その他の変状についての点検及び診断並びにその結果に基づく当該施設全体の維持に係る総合的な評価を適切に行った上で、必要な維持工事等を適切に行うものとする。
- For the maintenance of port facilities subject to the technical standards, necessary maintenance work and other activities shall be executed appropriately upon a comprehensive evaluation based on the results of inspection and diagnosis of the damage, degradation, and other changes in the state of the facilities concerned in its entirety.
- 認定完成検査実施者は、その認定を受けた特定変更工事に係る完成検査を行うときは、完成検査規程に従い、かつ、第三十九条の三第一項第三号の経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者に実施させなければならない。
- When an Accredited Completion Inspection Executor executes an accredited completion inspection regarding the Designated Alteration Work, he/she shall follow the Completion Inspection Codes and shall assign the work of completion inspection to a person with the knowledge and experience to conform the conditions specified by the Ordinance of METI under item (iii) of paragraph (1) of Article 39-3.
- 特に民間においては、(道具の)黒鍬の産地の1つで近くに木曽川・長良川下流の輪中地帯を抱えていた尾張国知多郡の土工集団の「黒鍬」組は著名であり、各地に出稼ぎをして土木・治水工事・新田開発のための土地整備に参加した。
- The particularly renowned kurokuwa among ordinary citizens was a unit of 'kurokuwa,' a group of civil engineers in Chita County, Owari Province which was one of the production areas of kurokuwa (tool) and which held waju (settlement surrounded by dike) area in the downstream of Kiso-gawa River and Nagara-gawa River in the neighborhood, and such kurokuwa worked away from home to participate in the land development for civil engineering, flood prevention works and cultivation of new rice fields in various places.
- 圧縮天然ガス(内容積が二十リットル以上百二十リットル未満の容器に充てんされたものに限る。)を一般消費者の生活の用に供するための設備の設置又は変更の工事は、経済産業省令で定める技術上の基準に従つてしなければならない。
- The work of setting up or changing the equipment for providing general consumers with compressed natural gas for their daily use (limited to such gas as filled in a container with an internal volume of less than 120 liters and not less than 20 liters) shall be undertaken in accordance with the technical standards specified by an Ordinance of METI.
- また、平常展示館の解体と百年記念館(仮称)の建設工事に関連し、平常展示を平成20年12月7日をもって中止し、以後、本館(特別展示館)での特別展の開催期間を除き休館する事が決定している(特別展は従来同様に継続される)。
- Along with the dismantlement of the Collections Hall and the construction of Centennial Hall (tentative name), the regular exhibition was halted on December 7, 2008, and the museum will be closed except for periods of special exhibitions at the main hall (Special Exhibition Hall) (although special exhibitions will be given as usual).
- 溯河魚類の通路となつている水面に設置した工作物の所有者又は占有者(第二十四条第一項の規定による除害工事の命令を受けた者を除く。)が、当該水面において、第二十三条第二項に規定する施設を設置し、又は改修するのに要する費用
- Expense required for owners or possessors of structures established in the water surface that constitutes the route for anadromous fish (excluding those who are ordered to carry out work to remove the interference pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 24) to establish or repair the facility set forth in paragraph 2 of Article 23 in such water surface;
- 事業用電気工作物を設置する者は、事業用電気工作物の工事、維持及び運用に関する保安の監督をさせるため、経済産業省令で定めるところにより、主任技術者免状の交付を受けている者のうちから、主任技術者を選任しなければならない。
- A person who installs Electric Facilities for Business Use shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, appoint one or more chief engineers from among persons who have a chief engineer's license in order to cause him/her to supervise the safety of the construction, maintenance, and operation of the facilities.
- いずれも表題登記がある二以上の建物(区分建物を除く。)が増築その他の工事により相互に接続して区分建物になった場合における当該表題登記がある二以上の建物についての表題部の変更の登記の申請は、一括してしなければならない。
- Where two or more buildings (excluding condominium units) for each of which there is a heading registration have become condominium units that adjoin one another as a result of an extension or any other construction, applications for registrations of change of the heading section relating to such two or more buildings for each of which there is a heading registration shall be filed at one time.
- 飛行場の設置者又は第三十八条第一項の規定による航空保安施設の設置の許可を受けた者(以下「航空保安施設の設置者」という。)は、当該許可に係る施設の工事が完成したときは、遅滞なく国土交通大臣の検査を受けなければならない。
- Any aerodrome provider or any person who has been granted permission to install an air navigation facility under the provisions of Article 38 paragraph (1) (hereinafter referred to as 'air navigation facility provider') shall, when the construction work of the facility pertaining to the said permission have been completed, have the said facility inspected by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay.
- 昭和48年(1973年)から同57年(1982年)にかけて奈良国立文化財研究所の行った発掘調査によって、寺跡からは大量の焼け土や焼けた瓦が検出され、この寺が完成後まもない頃、もしくは工事中に火災に遭ったことが判明した。
- A large amount of burnt soil and tiles were found in the excavation conducted by Nara National Research Institute for Cultural Properties between 1973 and 1982, revealing that the temple had a fire soon after the completion or when it was still under construction.
- ベザレルとアホリアブおよびすべて心に知恵ある者、すなわち主が知恵と悟りとを授けて、聖所の組立ての諸種の工事を、いかになすかを知らせられた者は、すべて主が命じられたようにしなければならない」。 (出エジプト記 36:1)
- 'Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.' (Exodus 36:1)
- 落慶法要では、本尊である仏像(または曼荼羅など)を安置し、本尊に魂を入れる儀式として開眼法要を行い、その工事の完成を祝い仏や宗祖、またはその寺院に機縁する祖先などに表白(ひょうびゃく)し、慶賀讃嘆するのが常となっている。
- In Rakkei hoyo, the Buddha statue as the honzon (principal image of Buddha) (or Mandala (a diagram that depicts Buddhist deities according to certain geometric formats and illustrates the Buddhist world view) and so on) is enshrined, and Kaigen hoyo (Eye-opening ceremony) is held as a ceremony to put the spirit into the honzon in order to celebrate the completion of the work, or to pray to and congratulate the Buddha, the founder of the religious sect or the ancestors related to the temple as it stands.
- 大韓帝国内でも李氏朝鮮による旧体制が維持されている状況では独自改革が難しいと判断した進歩会は日韓合邦を目指そうと鉄道敷設工事などに5万人ともいわれる大量の人員を派遣するなど、日露戦争において日本への協力を惜しまなかった。
- The Shinpo-kai, which determined that the pursuit of reforms was difficult under systems of the former Yi Dynasty sought political union with Japan and voluntarily collaborated in support of Japan during the Russo-Japanese War; for instance, it reportedly deployed 50,000 people to construct railways.
- 開発許可を受けた者から当該開発区域内の土地の所有権その他当該開発行為に関する工事を施行する権原を取得した者は、都道府県知事の承認を受けて、当該開発許可を受けた者が有していた当該開発許可に基づく地位を承継することができる。
- Persons who acquire the ownership of land in the relevant development area or the right to execute the relevant development activities-related construction from persons who shall have obtained development permission may succeed to the status under the relevant development permission that shall have been held by the persons who shall have obtained the said development permission by obtaining the recognition of the prefectural governors.
- 港務局がその業務を行うために要する経費(港湾工事に要する経費を除く。)は、その管理する港湾施設等の使用料及び賃貸料並びに港務局の提供する給水等の役務の料金その他港湾の管理運営に伴う収入をもって、まかなわなければならない。
- All expenses incurred by a port authority for the performance of its functions (excluding the cost of Port and Harbor Works) shall be covered by charges and rent of the Port Facilities under its management, charges for such services as water supply provided by the port authority and other incomes derived from the management and operation of the port.
- 特定保守製品に関する取引の仲介、特定保守製品の修理又は設置工事その他の特定保守製品に関連する事業を行う者は、特定保守製品の所有者に対して、第三十二条の五第一項各号の事項に係る情報が円滑に提供されるよう努めなければならない。
- A person engaging in the mediation of transactions related to the specified maintenance products, the repair or installation work of the specified maintenance products and other business associated with the specified maintenance products shall endeavor to ensure that the information pertaining to the matters listed in the items of Article 32-5, paragraph (1) is smoothly provided to the owner of the specified maintenance products.
- 主要都市の公共事業としては幕府が行った海運荷役や人口増加の為の埋め立てや治水や河川荷役の為の護岸工事を始めとし、埋立地や護岸の締め固めを目的とした桜の植樹や花火の打ち上げの奨励や遊郭の設置なども広義では普請と言えるだろう。
- In a broader sense, fushin may include establishing public utilities in major towns such as oceanic cargo shipping executed by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), reclaiming land for population growth, constructing levees and dikes to improve river embankments for unloading cargo; it may also include such projects as promoting planting cherry trees to help maintain reclaimed land and embankments, encouraging fireworks display, establishing yukaku (red-light district), and so on.
- また、大正には、西舞鶴駅-宮津駅間の鉄道敷設に際し、当初、この峠を経て由良川に出、川沿いに北上させる計画であったが、工事に困難を極め、現在のルート(北近畿タンゴ鉄道北近畿タンゴ鉄道宮津線西舞鶴駅~丹後神崎駅)に敷設された。
- In addition, there was a plan to build a rail road between Nishi-Maizuru and Miyazu Stations across the mountain pass by jutting out at the Yura-gawa River and running it north along the river, but construction proved difficult and it was constructed on the current route (Kitakinki Tango Railway Miyazu Line Nishi-Maizuru Station - Tango Kanzaki Station).
- 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行うときは、土石流が発生した場合に関係労働者にこれを速やかに知らせるためのサイレン、非常ベル等の警報用の設備を設け、関係労働者に対し、その設置場所を周知させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows, provide alarm equipment of a siren, an emergency bell, etc., to inform the workers concerned at the occurrence of debris flow, and make the place of the equipment known to the workers concerned.
- 京おどりは1950年(昭和25年)に初演され、1954年(昭和29年)から1968年(昭和43年)の時期は阪急電鉄京都線河原町延長工事のため南座で上演され、1969年(昭和44年)から新装された歌舞練場にもどり、現在に至る。
- Kyo Odori was played for the first time in 1950, and it was played in Minami-za Theater between 1954 and 1968 due to extension work of Kawaramachi of Hankyu Railway Kyoto Line, and then went back to the renovated Kabu-renjo Theater from 1969 to the present.
- 前条第一項の規定により申請した者は、特定変更工事に係る完成検査のための組織及び完成検査の方法について、経済産業大臣が行う検査を受けなければならない。ただし、同項の申請に第三十九条の七第二項の書面を添えたときは、この限りでない。
- A person who has made an application provided for in paragraph (1) of the preceding Article shall undergo inspection by the Minister of METI regarding the organization for completion inspection and the method of completion inspection of the Designated Alteration Work; provided, however, that this shall not apply when the application under said paragraph is accompanied by the document referred to in paragraph (2) of Article 39-7.
- ただし、西日本の(急傾斜)棚田では、大規模化をしようとすると斜面を大きく削らなくてはならず、のり面の土砂崩れ対策など付帯工事の費用が莫大となるため、大規模化されなかったり、営農放棄されたりして荒廃していくところも多く見られた。
- However, in the case of Tanada (on a steep slope) in western Japan, the slope would have to be cut away on a large scale if agricultural fields were to be enlarged, and ancillary works including prevention of mudslides on the slope would involve enormous cost, so many of the rice terraces were not enlarged, or were abandoned and degraded.
- 使用者が製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、再処理事業者、廃棄事業者若しくは他の使用者に核燃料物質を譲り渡し、又はこれらの者から第五十二条第一項の許可(第五十五条第一項の許可を含む。)を受けた種類の核燃料物質を譲り受ける場合
- where a user transfers nuclear material to a licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, licensee of reprocessing activity, licensee of waste disposal or storage activity or other user, or receives from such persons a type of nuclear fuel material for which the permission set forth in Article 52 (1) (including the permission set forth in Article 55 (1)) has been obtained;
- 国は、特に必要があると認めるときは、前条に規定するもののほか、予算の範囲内で、一般公衆の利用に供する目的で(第四号に掲げる港湾施設に係る場合を除く。)港湾管理者のする港湾工事の費用に対し、次に掲げる基準で補助することができる。
- The National Government may, when it finds it particularly necessary, provide a subsidy, other than that specified under the provisions of the preceding Article, within the limit of the budget, to help finance Port and Harbor Works for public use undertaken by the Port Management Body (excluding Port Facilities listed in item (iv)) pursuant to the following standards:
- 2001年から2002年にかけて起きたカビの大量発生と西壁の損傷事故については第三者による調査委員会(高松塚古墳取合部天井の崩落止め工事及び石室西壁の損傷事故に関する調査委員会、座長石沢良昭・上智大学学長)において再調査された。
- The third party investigation committee (the committee to investigate the work for preventing the collapse of the ceiling in the Toriaibu of Takamatsuzuka Tumulus and the damage incidents of the west wall of the chamber, headed by Yoshiaki ISHIZAWA, president of Sophia University) reinvestigated the growth of a large amount of fungi and the occurrence of damage incidents of the west wall between 2001 and 2002.
- 広隆寺の記録などから、6世紀頃に河内国讃良郡太秦(現在の大阪府寝屋川市太秦)を本拠地とした秦河勝が、現在の桂川 (淀川水系)に灌漑工事として葛野大堰を築き、この地を朝廷より与えられ、直轄領としたかこの地に本拠を移したと考えられる。
- A record kept in Koryu-ji Temple and others suggest that HATA no Kawakatsu, who had established his foothold in Uzumasa, Sasarano-kori, Kawachi Province (present-day Uzumasa, Neyagawa City, Osaka Prefecture) during the sixth century, moved his base to this region given by the Imperial Court, because he succeeded in building Kadono Oi River Dam for the irrigation of the present day Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system).
- 第十二条の三第二項、第十二条の四及び第十二条の五の規定は、前項の核物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「加工事業者」と、「製錬施設」とあるのは「加工施設」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to the physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term 'licensee of refining activity' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'licensee of fabricating or enrichment activity,' and the term 'refining facilities' shall be deemed to be replaced with 'fuel facilities.'
- 事業者は、特別高圧の充電電路又はその支持がいしの点検、修理、清掃等の電気工事の作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者について感電の危険が生ずるおそれのあるときは、次の各号のいずれかに該当する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case of carrying out electric work such as checkup, repairing and cleaning of a extra-high-voltage charged circuits or their supporting insulators, and when it is liable to cause danger of electric shock to the worker engaging in the said work, take measure falling under any of the following each item:
- 事業者は、建設工事の作業を行う場合において、ジャッキ式つり上げ機械を用いて荷のつり上げ、つり下げ等の作業を行うときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when lifting and lowering of a load using a jack-type lifting machine in the case where the construction work is carried out, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 空港等の周辺にある建造物、植物その他の物件であつて、国土交通大臣が航空機の離陸又は着陸に支障があると認めるものがないこと。ただし、当該空港等の工事完成の予定期日までに、当該物件を確実に除去できると認められる場合は、この限りでない。
- Building structures, plants and other objects present in the vicinity of an aerodrome, which are deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that they have no adverse influence on the take-off or landing of aircraft. However, this shall not apply when said object are deemed securely removable by the scheduled completion date of the works of said an aerodrome.
- 前項の許可の申請をしようとする者は、当該施設について、位置、構造等の設置の計画、管理の計画、工事完成の予定期日その他国土交通省令で定める事項及び飛行場にあつては公共の用に供するかどうかの別を記載した申請書を提出しなければならない。
- Any person who intends to apply for permission under the preceding paragraph shall submit a written application describing matters concerning the said facility, including an establishment plan showing locations and structures, etc., its administration plan, scheduled date of completion of the works, and other items specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, plus, in the case of an aerodrome, whether the aerodrome is for public use or not.
- 加工事業者は、第二十一条の二第二項に規定する場合には、経済産業省令で定めるところにより、核物質防護規定を定め、特定核燃料物質の取扱いを開始する前に、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- In the case where the provision of Article 21-2 (2) is applicable, the licensee of fabricating or enrichment activity shall, as provided for by the Ordinance of METI, specify physical protection program and obtain the approval of the Minister of METI before commencing the operation of specified nuclear material. The same shall also apply when changes are made to such program.
- この抜本的治水策として、2つの川の分岐点より上流に当たり、且つ日本海に最も近い現在の燕市分水地区(旧分水町)付近から分水路を掘削する計画が享保年間より江戸幕府に嘆願されてきたが、莫大な工事費と、流域各藩の利害対立により実現しなかった。
- During Kyoho period and afterward, in order to take a drastic measure against floods, people had petitioned Edo bakufu (Japanese feudal government headed by shoguns) for implementation of a plan of controlling floods by excavating diversion aqueducts from around present-day Bunsui District, Tsubame City (former Bunsui-machi), which is located at the upper stream of a fork of the two rivers and the closest to the Japan Sea, but the plan wasn't executed due to the enormous amount of the construction cost and conflicts of interests among the watershed domains.
- 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行うときは、土石流が発生した場合に労働者を安全に避難させるための登り桟橋、はしご等の避難用の設備を適当な箇所に設け、関係労働者に対し、その設置場所及び使用方法を周知させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows, provide equipment for evacuation of ascending piers, ladders, etc., at appropriate places for the safe evacuation of workers at the occurrence of debris flow, and make the location of the equipment and how to use them known to the workers concerned.
- また文禄・慶長の役で南岸域を中心に日本軍が造った城も多く存在し、それらは倭城と呼ばれているが、近年の韓国の経済発展に伴う各種造成工事でその少なからぬものが根強い反日感情もあって重要な史跡とみなされることなく毀損されているという現状がある。
- There were many castles built by Japanese forces in the southern region during the Bunroku-Keicho War, but they are known as wagon (Japanese-style castles), due to the considerable economic development in recent years in South Korea, many of these wagon have been destroyed despite being important historical sites, due to the strong anti-Japanese sentiment.
- この法律は、熱供給事業の運営を適正かつ合理的ならしめることによつて、熱供給を受ける者の利益を保護するとともに、熱供給事業の健全な発達を図り、並びに熱供給施設の工事、維持及び運用を規制することによつて、公共の安全を確保することを目的とする。
- The purpose of this Act is to protect the interests of persons who receive heat supply and to achieve the sound development of heat supply business by realizing appropriate and reasonable operation of heat supply business, and to assure public safety by regulating the construction, maintenance and operation of heat supply facilities.
- 経済産業大臣は、第一項又は第二項の規定による届出のあつた工事の計画が次の各号(専ら大口ガス事業の用に供するガス工作物に係る場合にあつては、第一号。次項において同じ。)に適合していると認めるときは、前項に規定する期間を短縮することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph 1 or paragraph 2 conforms to the following items (or item 1 in the case of a construction plan for Gas Facilities to be used exclusively for the Large-Volume Gas Business; hereinafter the same shall apply in the next paragraph), shorten the period prescribed in the preceding paragraph.
- 原子炉設置者は、前項の認可を受けた原子炉施設に関する設計及び工事の方法を変更しようとするときは、主務省令で定めるところにより、主務大臣の認可を受けなければならない。ただし、その変更が主務省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- When any licensee of reactor operation intends to amend the design and construction method related to a reactor facility for which the approval set forth in the preceding paragraph has been obtained, he/she shall obtain approval from the competent minister pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry; provided, however, that this shall not apply to a minor amendment as provided for by the Ordinance of the competent ministry.
- 国土交通大臣は、第五十四条第一項及び国有財産法第十八条第一項の規定にかかわらず、特定国際コンテナ埠頭を構成する同法第三条第二項に規定する行政財産である第五十二条に規定する港湾工事によって生じた港湾施設を認定運営者に貸し付けることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may lease to the Authorized Operator a Port Facility created by Port and Harbor Works set forth in Article 52 which is the administrative property set forth in paragraph (2) of Article 3 of the National Property Act forming a Designated International Container Wharf regardless of the provisions of paragraph (1) of Article 54 and the provisions of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act.
- 第二条第十二項の国土交通大臣が指定する飛行場の業務に従事する者(国土交通省令で定める飛行場の工事に関する業務に従事する者を含む。)は、その業務に関し、国土交通大臣が当該飛行場における航空交通の安全のために与える指示に従わなければならない。
- Any person who engages in works at an aerodrome designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in Article 2 paragraph (12) (including any person who engages in works relating to construction at the aerodrome specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) shall comply with instructions given for the safety of air traffic at the aerodrome by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with regard to his/her works.
- 一般ガス事業者、簡易ガス事業者及びガス導管事業者は、その一般ガス事業、簡易ガス事業又はガス導管事業の用に供するガス工作物の設置に関する測量、実地調査又は工事のため必要があるときは、経済産業大臣の許可を受けて、他人の土地に立ち入ることができる。
- A General Gas Utility, Community Gas Utility and Gas Pipeline Service Provider may, when it is necessary in order to conduct the taking of measurements, field investigations or construction of Gas Facilities to be used for the General Gas Utility Business, Community Gas Utility Business or Gas Pipeline Service Business, enter another person's land with permission from the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 八省の卿のうち、最も高い中務卿は正四位上であるにも関わらず、造営卿の官位相当が最高で従二位とされ、また工事に動員された人士の監督のために造宮卿には大伴氏などの軍事を司ってきた氏族より任命されるなど、遷都に際して新しい宮殿の造営を重視していた。
- Construction of the new castle in the new capital was considered an important project--The head of Zogusho was given Junior Second Rank, as equivalent to its government post, which was the highest among all ministers, while the head of the Ministry of Central Affairs ranked Senior Fourth Rank, Upper Grade, which was the highest among the statutory eight ministries; besides, the head of Zogusho was appointed among military clans like the Otomo clan, as their ability to supervise the laborers mobilized for the construction project was counted on.
- 鉄道事業者は、工事を必要としない鉄道施設について、許可の際国土交通大臣の指定する期限までに、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣の検査を申請しなければならない。ただし、現に鉄道事業の用に供されている鉄道施設については、この限りでない。
- The Railway Business Operator shall apply for an inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism on the Railway Facilities that do not require construction, by the due date designated by an ordinance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism at the time of granting license, provided, however, that this shall not apply to the Railway Facilities that are being used for Railway Business at present.
- この法律において「指定副産物」とは、エネルギーの供給又は建設工事に係る副産物であって、その全部又は一部を再生資源として利用することを促進することが当該再生資源の有効な利用を図る上で特に必要なものとして政令で定める業種ごとに政令で定めるものをいう。
- The term 'Specified By-product' as used in this Act shall mean a By-product arising from the supply of energy or Construction Work, which is specified by Cabinet Order for the respective industries specified by Cabinet Order, as a By-product for which it is particularly necessary to promote the utilization of the whole or part of the By-product as Recyclable Resources, with the aim to ensure the effective utilization of the Recyclable Resources.
- この法律は、電気事業の運営を適正かつ合理的ならしめることによつて、電気の使用者の利益を保護し、及び電気事業の健全な発達を図るとともに、電気工作物の工事、維持及び運用を規制することによつて、公共の安全を確保し、及び環境の保全を図ることを目的とする。
- The purpose of this Act is to protect the interests of electricity users and achieve the sound development of Electricity Businesses by realizing appropriate and reasonable management of Electricity Businesses, and to assure public safety and promote environmental preservation by regulating the construction, maintenance and operation of Electric Facilities.
- 加工事業者は、経済産業省令で定めるところにより、保安規定(核燃料物質の取扱いに関する保安教育についての規定を含む。以下この条において同じ。)を定め、事業開始前に、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, specify operational safety programs (including rules concerning education on operational safety related to the handling of nuclear fuel material; hereinafter the same shall apply in this Article) before commencing activity and obtain approval from the Minister of METI. The same shall apply when the licensee of fabricating or enrichment activity intends to make amendment to such program.
- 第一種廃棄物埋設事業者又は廃棄物管理事業者は、第一項の認可を受けた特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設に関する設計及び工事の方法について第二項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更をしたときは、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When any licensee of Category 1 waste disposal activity or licensee of waste storage facilities has made a minor amendment to the design and construction methods, as provided for by the Ordinance of METI under the proviso of paragraph (2), of a specified waste disposal facility or specified waste storage facility for which the approval set forth in paragraph (1) has been obtained, he/she shall notify the Minister of METI of the minor amendment.
- 前条の場合において、設計に係る設計図書(開発行為に関する工事のうち国土交通省令で定めるものを実施するため必要な図面(現寸図その他これに類するものを除く。)及び仕様書をいう。)は、国土交通省令で定める資格を有する者の作成したものでなければならない。
- In the case referred to in the preceding Article, the design drawings and documents pertaining to the design (referring to drawings necessary for executing the development activities-related construction specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (except for full size drawings and the like) and specifications) shall be those prepared by persons holding the qualifications specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- その後、長沼は昭和9年、ひょうたん型の下の部分(前沼)が干拓事業により干拓され、後の昭和17年、沼の上の部分(後沼)が国の食料増産事業により干拓が行われ、排水路工事には満蒙開拓青少年義勇軍1000人と地元民1000人が招集され、昭和28年完工した。
- After that, in 1934, the bottom part of the bottle-gourd-shaped Naganuma (front marsh) was reclaimed under the reclamation project, and in 1942, the upper part of the marsh (back marsh) was reclaimed under the national increase food production project, the construction was completed in 1953, gathering 1000 members of Volunteer Pioneer Youth Army of Manchuria and Mongolia and 1000 local people for the construction of drainage ditch,.
- 石室の造営や石棺の製作と古墳の葺石および居館周濠の貼石などに大量の石材の使用と、大きな石材を積み上げ固い石を加工するといった技術がみられ、墳丘の造成に版築と呼ばれる工法が使用されたり、池溝の開作や築堤など大規模な土木工事が行われるようになっていた。
- Large scale use of building stones, techniques used to place huge stone blocks on top of each other and processing hard stone were applied to construct stone foundations, production of a sarcophagus and fuki-ishi (a stone covering an old tomb) were discovered, and a construction method called hanchiku (hard soil made using wooden frames) to make a hill tomb was discovered, and a large scale civil engineering such as making ponds, ditches, and embankments were carried out at the time.
- ガス工作物その他政令で定める工作物を設けている者は、当該工作物の所在する場所又はその附近で工事その他の仕事を行なう事業者から、当該工作物による労働災害の発生を防止するためにとるべき措置についての教示を求められたときは、これを教示しなければならない。
- A person who installed a structure for gas supply or other structures prescribed by Cabinet Order shall, where he or she was requested by the employers performing work such as construction at the location of the said structure or in its neighborhood to provide instruction on measures to be taken in order to prevent the occurrence of industrial accidents due to said structure, instruct them.
- また、大坂の陣においても徳川方として武功を挙げ、大坂城修築工事や高野山大塔造営奉行などで活躍したが、寛永14年(1637年)に嗣子なくして死去し、ここに本多氏は断絶し、しばらくは桑山一玄(大和新庄藩)と小出吉親(丹波国園部藩)による城番時代が続いた。
- Although he rendered distinguished service at the Tokugawa side in the Siege of Osaka, as well as made efforts in the repair work of Osaka-jo Castle and served as Zoei Bugyo (an official in charge of building temples and shrines) for Daito (a pagoda that according to Shingon doctrine represents the central point of a mandala) of Mt. Koya, he died in 1637 without leaving an heir, which resulted in termination of the family line of Honda clan, and for a while afterwards, Kazuharu KUWAYAMA (Yamato Shinjo Domain) and Yoshichika KOIDE (Sonobe Domain in Tanba Province) were placed as Joban (a castle guard).
- 再処理事業者は、前項の認可を受けた再処理施設に関する設計及び工事の方法を変更しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣の認可を受けなければならない。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- When any licensee of reprocessing activity intends to amend the design and construction method related to a reprocessing facility for which the approval set forth in the preceding paragraph has been obtained, he/she shall obtain approval from the Minister of METI as set forth in the Ordinance of METI; provided, however, that this shall not apply to a minor amendment as provided for by the Ordinance of METI.
- 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行うときは、作業開始時にあつては当該作業開始前二十四時間における降雨量を、作業開始後にあつては一時間ごとの降雨量を、それぞれ雨量計による測定その他の方法により把握し、かつ、記録しておかなければならない。
- The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows, ascertain the amount of rainfall in the 24 hours before commencing work and the amount of rainfall every hour after having commenced work using a rain gauge or other method and keep a record of them.
- 重要港湾において一般交通の利便の増進、公害の発生の防止又は環境の整備を図り、避難港において一般交通の利便の増進を図るため必要がある場合において国と港湾管理者の協議が調ったときは、国土交通大臣は、予算の範囲内で次に掲げる港湾工事を自らすることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may undertake the following Port and Harbor Works within the limits of the budget when such works are necessary for the betterment of public transport, prevention of pollution or improvement of the environment of a Major Port or for the betterment of public transport in a Port of Refuge provided that an agreement is reached between the National Government and the Port Management Body:
- 小辺路を含む熊野川流域に自動車道が初めて通じたのは1922年(大正11年)、北の五條市から天辻峠(標高800メートル)にトンネルを開削してのことであったが工事は遅々として進まず、川津集落 まで開通したのはようやく1936年(昭和11年)のことであった。
- By building a tunnel from Gojo City at the north to Tentsuji Pass (800 meters above sea level), in 1922, a motor road was constructed for the first time at Kumano-gawa River Basin through which Kohechi went, however the construction was deferred again and again, and in 1936 the road to Kawatsu Village was finally completed.
- 第一項の規定により届出をした者は、当該届出に係る行為に関し第二項第二号から第四号までに掲げる事項を変更しようとするときは、当該事項の変更に係る工事の開始の日の六十日前までに、国土交通省令で定めるところにより、その旨を港湾管理者に届け出なければならない。
- Any party who has made a report pursuant to the provisions of paragraph (1), when intending to make changes in the matters listed in items (ii) through (iv) of paragraph (2) in relation to the acts for which he/she has made a report, shall notify the Port Management Body to that effect not later than sixty (60) days prior to the start of the work necessitated by the said change, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 加工事業者は、経済産業省令で定めるところにより、加工施設のうち政令で定めるものの性能について、経済産業大臣が毎年一回定期に行う検査を受けなければならない。ただし、第二十二条の八第二項の認可を受けた場合(経済産業省令で定める場合を除く。)は、この限りでない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo an annual inspection by the Minister of METI concerning the performance of the fuel facilities specified by Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to the case where the approval set forth in Article 22-8 (2) has been obtained (except for the cases specified by the Ordinance of METI).
- また、大砲戦に対応した西洋式築城の影響を受けて、五稜郭など稜堡式要塞の影響を受けて築城された城もいくつか存在するが、五稜郭以外は、工期・予算を大幅に短縮又は圧縮されてとても実戦に耐えうるものではないもの、廃藩置県により工事が中止になったものがほとんどである。
- There are several castles which were built under the influence of the western castle construction style for artillery battles and the bastion-type fortresses (such as Goryokaku), but except for Goryokaku, they were not fit for actual fighting because of reduced construction period and budget, and the construction work for most of them was suspended by Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures).
- 他の土地に貯水、排水又は引水のために設けられた工作物の破壊又は閉塞により、自己の土地に損害が及び、又は及ぶおそれがある場合には、その土地の所有者は、当該他の土地の所有者に、工作物の修繕若しくは障害の除去をさせ、又は必要があるときは予防工事をさせることができる。
- If land suffers, or is likely to suffer, damage due to destruction or blockage of a structure installed on other land to store, discharge or draw water, the owner of that land may have the owners of such other lands repair the structure or remove the barriers, or, if necessary, have the same carry out preventive construction work.
- この法律は、ガス事業の運営を調整することによつて、ガスの使用者の利益を保護し、及びガス事業の健全な発達を図るとともに、ガス工作物の工事、維持及び運用並びにガス用品の製造及び販売を規制することによつて、公共の安全を確保し、あわせて公害の防止を図ることを目的とする。
- The purpose of this Act is to protect the interests of gas users and achieve the sound development of Gas Businesses by coordinating the operation of Gas Businesses, and to ensure public safety and prevent pollution by regulating the construction, maintenance and operation of Gas Facilities as well as the manufacture and sale of Gas Equipment.
- 国土交通大臣、都道府県知事若しくは指定都市等の長又はその命じた者若しくは委任した者は、前条の規定による権限を行うため必要がある場合においては、当該土地に立ち入り、当該土地若しくは当該土地にある物件又は当該土地において行われている工事の状況を検査することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, prefectural governors or the heads of designated cities etc., or the persons ordered or commissioned by any of them, when it is necessary for exercising the powers pursuant to the provision of the preceding Article, may enter into the relevant land in order to inspect the said land, objects on the said land, or the status of construction being executed on the said land.
- 前項に規定する者は、同項の検査において特定事項が第十条第四項の技術上の基準に適合していると認められた後でなければ、当該特定事項に係る製造所、貯蔵所若しくは取扱所の設置又はその位置、構造若しくは設備の変更の工事について、前条第五項の完成検査を受けることができない。
- Until after the specified matters are judged to conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4) in the inspection set forth in the preceding paragraph, the person prescribed in the preceding paragraph shall not undergo a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to the construction work for establishing the manufacturing facility, storage facility or handling facility pertaining to said specified matters or for changing the position, structure or equipment thereof.
- 加工事業者は、第十九条第一項に規定する場合を除き、第十三条第二項第一号又は第四号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。
- When a licensee of fabricating or enrichment activity has amended any matter provided for in item (i) or (iv) of Article 13 (2), except the case prescribed in Article 19 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the change within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendment made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、前項の認可を受けた使用済燃料貯蔵施設に関する設計及び工事の方法を変更しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣の認可を受けなければならない。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- When any licensee of spent fuel interim storage activity intends to amend the design and construction method related to a spent fuel interim storage facility for which the approval set forth in the preceding paragraph has been obtained, he/she shall obtain approval from the Minister of METI as set forth in the Ordinance of METI; provided, however, that this shall not apply to a minor amendment as provided for by the Ordinance of METI.
- 加工事業者は、その事業を廃止しようとするときは、加工施設の解体、その保有する核燃料物質の譲渡し、核燃料物質による汚染の除去、核燃料物質によつて汚染された物の廃棄その他の経済産業省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of fabricating or enrichment activity intends to abolish his/her activity, he/she shall dismantle the fuel facilities, transfer the nuclear fuel material that he/she possesses, eliminate the contamination caused by nuclear fuel material, dispose of the material contaminated by nuclear fuel material and take any other measures specified in the Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、再処理事業者、廃棄事業者若しくは使用者が第五十二条第一項第五号の政令で定める種類及び数量の核燃料物質を譲り渡し、若しくは譲り受ける場合又はこれらの者からこれらの核燃料物質を譲り受け、若しくはこれらの者にその核燃料物質を譲り渡す場合
- where a licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, licensee of reprocessing activity, licensee of waste disposal or storage activity or user transfers or receives nuclear fuel material of a type and quantity specified by Cabinet Order set forth in item (v) of Article 52 (1), or where such nuclear fuel material is transferred to or received from such persons;
- 鉄道事業者は、第十条第一項又は前条第一項の検査に合格した後において鉄道施設を変更しようとするときは、国土交通省令で定めるところにより当該変更に係る工事計画を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。ただし、国土交通省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
- When the Railway Business Operator intends to change the Railway Facilities after passing the inspection of paragraph 1 of Article 10 or paragraph 1 of the preceding Article, he/she shall prepare a construction plan pertaining to the said change pursuant to the provisions of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and obtain approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, provided, however, that this shall not apply to the minor changes prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 事業者は、仮設の支柱及び作業床等により構成され、材料若しくは仮設機材の集積又は建設機械等の設置若しくは移動を目的とする高さが二メートル以上の設備で、建設工事に使用するもの(以下「作業構台」という。)の材料については、著しい損傷、変形又は腐食のあるものを使用してはならない。
- The employer shall, as regards materials used for the facilities composed of makeshift supports, working floors, etc., for the purpose of piling up materials or temporary equipment, or of installing or moving construction machines, etc., and having a height of 2 m or more (hereinafter referred to as "working platform"), not use those with marked damage, deformation or corrosion.
- 鉄道事業者は、第十条第一項又は前条第一項の検査に合格した後において 鉄道施設を変更しようとするときは、国土交通省令で定めるところにより当該変更に係る工事計画を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。ただ し、国土交通省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
- When the Railway Business Operator intends to change the Railway Facilities after passing the inspection of paragraph 1 of Article 10 or paragraph 1 of the preceding Article, he/she shall prepare a construction plan pertaining to the said change pursuant to the provisions of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and obtain approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, provided, however, that this shall not apply to the minor changes prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 一般ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、ガス主任技術者免状の交付を受けている者であつて、経済産業省令で定める実務の経験を有するもののうちから、ガス主任技術者を選任し、一般ガス事業の用に供するガス工作物の工事、維持及び運用に関する保安の監督をさせなければならない。
- A General Gas Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, appoint one or more chief gas engineers from among persons who have a chief gas engineer's license and have work experience specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in order to cause them to supervise the safety of the construction, maintenance, and operation of the Gas Facilities to be used for the General Gas Utility Business.
- 加工事業者は、第二十一条の二第二項に規定する場合には、特定核燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、経済産業省令で定めるところにより、特定核燃料物質の取扱い等の知識等について経済産業省令で定める要件を備える者のうちから、核物質防護管理者を選任しなければならない。
- In the case that the provision of Article 21-2 (2) is applicable, the licensee of fabricating or enrichment activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of METI related to knowledge, etc. of the operation of specified nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the protection of specified nuclear fuel material in a consistent manner.
- 索道事業の許可を受けた者(以下「索道事業者」という。)は、索道施設について、運輸の開始前に、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣の検査を申請しなければならない。ただし、工事を必要としない索道施設であつて現に索道事業の用に供されているものについては、この限りでない。
- The person who obtained license of cableway business (hereafter referred to as 'Cableway Business Operator') shall apply for an inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism before commencement of transportation, provided, however, that this shall not apply to the cable way facilities that do not require construction and are being used for the cableway business at present.
- 索道事業の許可を受けた者(以下「索道事業者」という。)は、索 道施設について、運輸の開始前に、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣の検査を申請しなければならない。ただし、工事を必要としない索道施設 であつて現に索道事業の用に供されているものについては、この限りでない。
- The person who obtained license of cableway business (hereafter referred to as 'Cableway Business Operator') shall apply for an inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism before commencement of transportation, provided, however, that this shall not apply to the cable way facilities that do not require construction and are being used for the cableway business at present.
- 旧製錬事業者等、旧加工事業者等、旧原子炉設置者等、旧再処理事業者等又は旧使用者等が第十二条の七第九項(第二十二条の九第五項、第四十三条の三の三第四項、第五十一条第四項及び第五十七条の七第四項において準用する場合を含む。)の規定による確認を受けるまでの間、国際規制物資を使用する場合
- when a former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of reactor operation, etc., former licensee of reprocessing activity, etc. or former user, etc. uses international controlled material during the period up until he/she obtains the confirmation pursuant to the provision of Article 12-7 (9) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-9 (5), Article 43-3-3 (4), Article 51 (4) and Article 57-7 (4)).
- しかし、伝統的な技法での復元工事では、建築基準法や消防法等に抵触するため、門や櫓は人の立ち入りが制限されたり、天守に至っては高さや防災上の規制により建築自体ができないなどのジレンマもあったため、近代的な技法を一部導入したり、仙台城の三重櫓のように再建計画自体が断念される事例もある。
- However, since the restoration work by traditional techniques infringed on the Building Standards or Fire Prevention Act, there were problems in that entry into gates and turrets was restricted or castle towers could not be constructed due regulations on building height for disaster prevention, with modern techniques being partly introduced or reconstruction plans given up as in the case of Sanju Yagura (three tiered turret) of Sendai-jo Castle.
- 前条に規定する場合のほか、第五十二条に規定する港湾工事によって生じた港湾施設(港湾の管理運営に必要な土地を含む。)は、国土交通大臣(国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)第三条の規定による普通財産については財務大臣)において港湾管理者に貸し付け、又は管理を委託しなければならない。
- Except for the case set forth in the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (the Minister of Finance for ordinary property set forth in the provisions of Article 3 of the National Property Act (Act No. 73 of 1948)) shall lease out Port Facilities (including land necessary for the management and operation of the port) created by Port and Harbor Works, pursuant to the provisions of Article 52 or entrust the management of them to the Port Management Body.
- 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行う場合において、降雨があつたことにより土石流が発生するおそれのあるときは、監視人の配置等土石流の発生を早期に把握するための措置を講じなければならない。ただし、速やかに作業を中止し、労働者を安全な場所に退避させたときは、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows and where is liable to cause a debris flow due to rainfall, take measures to quickly know the occurrence of a debris flow such as arranging a watcher. However, this shall not apply when having suspended work promptly and had workers evacuate to a safe place.
- 第一項の規定による工作物の除害工事の命令があつた場合において、当該工作物の上に先取特権、質権又は抵当権があるときは、当該先取特権者、質権者又は抵当権者から供託しなくてもよい旨の申出がある場合を除き、農林水産大臣又は第四項の当該申請者は、第三項又は第四項の補償金を供託しなければならない。
- In the event that the order for work to remove the interference (structure) pursuant to the provision of paragraph 1 is issued and any statutory lien, pledge or mortgage exists on such structure, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the applicant under paragraph 4 shall deposit the compensation under paragraph 3 or 4, except for cases in which an application is made by such statutory lien holder, pledgee or mortgagee to the effect that the deposit may not be necessary.
- 前二項の規定は、認定保 安検査実施者に準用する。この場合において、第一項中「特定変更工事に係る完成検査」とあるのは「特定施設に係る保安検査」と、「完成検査規程」とあるの は「保安検査規程」と、「第三十九条の三第一項第三号」とあるのは「第三十九条の五第一項第三号」と読み替えるものとする。
- The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to an Accredited Safety Inspection Executor. In this case, the phrase 'an accredited completion inspection regarding the Designated Alteration Work' in paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'safety inspection regarding Designated Facilities', the phrase 'Completion Inspection Codes' in paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'Safety Inspection Codes' and the phrase 'item (iii) of paragraph (1) of Article 39-3' in paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'item (iii) of paragraph (1) of Article 39-5'.
- 第一項に規定する者は、同項の検査において第十条第四項の技術上の基準に適合していると認められた特定事項に係る製造所、貯蔵所若しくは取扱所の設置又はその位置、構造若しくは設備の変更の工事につき、前条第五項の完成検査を受けるときは、当該特定事項については、同項の完成検査を受けることを要しない。
- When the person prescribed in paragraph (1) undergoes a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to the construction work for establishing the manufacturing facility, storage facility or handling facility pertaining to the specified matters which have been judged in the inspection set forth in paragraph (1) to conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4) or for changing the position, structure or equipment thereof, he/she shall not be required to undergo a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to said specified matters.
- 建築物貸与者は、当該建築物の貸与を受けた事業者から、局所排気装置、騒音防止のための障壁その他労働災害を防止するため必要な設備の設置について、当該設備の設置に伴う建築物の変更の承認、当該設備の設置の工事に必要な施設の利用等の便宜の供与を求められたときは、これを供与するようにしなければならない。
- The building lessor shall, as regards the installation of local exhaust ventilation system, partitions for noise prevention and other necessary facilities for prevention of industrial accidents, when the employer to whom a building is leased requests the building lessor to give conveniences such as an approval to alter the building due to the installation of the said facilities, or use of the facilities necessary for the installing work of the said facilities, give such convenience to the said employer.
- 事業者は、電路又はその支持物(特別高圧の充電電路の支持がいしを除く。)の点検、修理、塗装、清掃等の電気工事の作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が特別高圧の充電電路に接近することにより感電の危険が生ずるおそれのあるときは、次の各号のいずれかに該当する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case of carrying out electric work such as checkup, repairing, painting and cleaning of an electric circuit or its supports (excluding supporting insulators for extra-high-voltage charged circuits), and when it is liable to cause danger of electric shock to the worker engaging in the said work due to close to a extra-high-voltage charged circuit, take measure falling under any of the following each item:
- 学校教育法に基づく高等学校若しくは中等教育学校又は旧中等学校令(昭和十八年勅令第三十六号)に基づく実業学校において化学、機械工学若しくは土木工学の課程又はこれらに相当する課程を修めて卒業した者であつて、ガス工作物の工事、維持及び運用又は検査に関する実務に通算して二年以上従事した経験を有するもの
- A person who graduated from a high school or secondary education school under the School Education Act or an industrial school under the old Secondary School Ordinance (Imperial Ordinance No. 36 of 1943) after completing a course in chemistry, mechanical engineering or civil engineering or any other course similar thereto, and has experience of being engaged for at least two years in total in the services for construction, maintenance and operation or Inspection of Gas Facilities.
- 第二十条第三項第二号の認定は、経済産業省令で定めるところによ り、第五条第一項の事業所又は第一種貯蔵所ごとに、第一種製造者又は第一種貯蔵所の所有者若しくは占有者であつて、特定変更工事(経済産業省令で定めるも のに限る。以下この章において同じ。)に係る完成検査を自ら行おうとする者の申請により行う。
- The accreditation provided for in item (ii) of paragraph (3) of Article 20 shall be made following an application filed by a Class 1 Producer or an owner or possessor of a Class 1 Storage Place who intends to conduct completion inspection regarding the Designated Alteration Work (limited to the types of work specified by an Ordinance of METI; the same shall apply throughout this Chapter) by himself for each of the place of business under paragraph (1) of Article 5 or Class 1 Storage Places pursuant to the provisions of an Ordinance of METI.
- 事業用電気工作物の設置又は変更の工事であつて環境影響評価法 (平成九年法律第八十一号)第二条第二項に規定する第一種事業又は同条第三項に規定する第二種事業に該当するものに係る同条第一項に規定する環境影響評価 (以下「環境影響評価」という。)その他の手続については、同法及びこの款の定めるところによる。
- An environmental impact assessment prescribed in Article 2, paragraph 1 of the Environmental Impact Assessment Act (Act No. 81 of 1997) on a construction project4 to install or modify Electric Facilities for Business Use that falls under the category of Class 1 Projects prescribed in paragraph 2 of the said Article or the category of Class 2 Projects prescribed in paragraph 3 of the said Article (hereinafter referred to as an 'Environmental Impact Assessment') and relevant procedures shall be as provided for by the said Act and this Subsection.
- 第十三条第一項の許可を受けた者(以下「加工事業者」という。)は、同条第二項第二号又は第三号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。
- When a person who has obtained the permission set forth in Article 13 (1) (hereinafter referred to as 'licensee of fabricating or enrichment activity') intends to amend any matter provided for in item (ii) or (iii) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to amendment, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity.
- が、朝日新聞が2005年7月11日に報じた所では、従来よりオフィス街でブルーカラー労働者の通勤範囲外で労働者空白地帯だった所に、ビル清掃・解体工事など一定の労働力確保を必要とする業者が、自社で管理する空きビルのフロアに多段式ベッドを入れるなどして簡易宿泊施設に改装、労働力の獲得に成功しているという。
- However, according to an Asahi Shinbun newspaper story of July 11, 2005, some of the companies belonging to the businesses that need to ensure a certain amount of labor force, such as building cleaning service and demolition work, have succeeded in securing the labor force by refurbishing their own buildings into cheap accommodations and installing multiple-deck beds and others, in a business district which has been traditionally the blank area of laborers, because its location is beyond the workers' commutable range.
- 同調査会の結論は「作物に被害を与える銅分は、予防工事前の残留分で現業によるものは少ないとして古河鉱業の責任を解除した」(由井正臣『田中正造』)ものだったが、実際、1903年10月には「被害地の稲は豊作」になり、田中正造も「被害地豊作の実況」と題する演説をして歩いた(『田中正造全集・別巻』477頁)。
- The committee concluded 'as for the copper which damages crops, there are the residues flowed before the preventive construction, however in the current operation, the flowing poison is a little, so the government exonerates Furukawa Mining from blame' (Masaomi YUI 'Tanaka Shozo'), and in fact, in October of 1903, 'the damaged area had a good crop of rice' and Shozo TANAKA also gave lectures at many places setting the title of the lecture as 'the real circumstances of the rich harvest in the damaged area' ('the complete works of Shozo TANAKA' page 477 of the 'supplementary volume').
- 前条の規定は、特定元方事業者が土石流危険河川において建設工事の作業を行う場合について準用する。この場合において、同条第一項中「第三百八十九条の十一第一項の規定」とあるのは「第五百七十五条の十六第一項の規定」と、同項から同条第三項までの規定中「避難等の訓練」とあるのは「避難の訓練」と読み替えるものとする。
- The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the place where the specified principal employer carries out construction work on a river with a danger of debris flows. In this case, the term "the provisions of paragraph (1) of Article 389-11" in paragraph (1) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the provisions of paragraph (1) of Article 575-16" and "evacuation drill, etc." in the provisions of the same paragraph to paragraph (3) of the same Article shall be deemed to be replaced with "evacuation drill".
- 実弾射撃は指定された射撃場でしか認められない、2005年現在、公営射撃場としては神奈川県伊勢原市の県営伊勢原射撃場、千葉市若葉区の千葉県総合スポーツセンター射撃場、和歌山県海南市の和歌山県営射場、の以上3ヶ所(但し伊勢原射撃場は工事中で使用できない、また他にも私立の射場で可能な所がある)で認められている。
- Live firing is allowed only in registered shooting galleries and as of 2005, as public shooting galleries, there are three registered ones such as the Kanagawa Prefectural Isehara Shooting Range in Isehara City, Kanagawa Prefecture, Chiba Prefecture General Sports Center shooting galley in Wakaba Ward, Chiba City and Wakayama Prefecture Shooting Range in Kainan City, Wakayama Prefecture (however, the Isehara Shooting Range is under construction and currently can not be used, and in addition, there are private shooting galleries where live firing is possible).
- 一度使用され、若しくは使用されずに収集され、若しくは廃棄された物品(現に使用されているものを除く。)又は製品の製造、加工、修理若しくは販売、エネルギーの供給、土木建築に関する工事、農畜産物の生産その他の人の活動に伴い副次的に得られた物品(前号に掲げる物並びに放射性物質及びこれによって汚染された物を除く。)
- Articles previously used, articles collected without having been used, or articles disposed of (excluding those currently in use); or, articles derived incidentally in the course of manufacturing, processing, repairing, or selling products, in supplying energy, in construction in civil engineering and architecture, in agricultural and livestock production, and in other human activities (excluding wastes listed in the preceding item, radioactive substances, and the things contaminated by radioactive substances).
- 経済産業大臣は、ガス主任技術者がこの法律若しくはこの法律に基づく命令若しくはこれらに基づく処分に違反したとき、又はその者にその職務を行なわせることが一般ガス事業の用に供するガス工作物の工事、維持及び運用に関する保安に支障を及ぼすと認めるときは、一般ガス事業者に対し、ガス主任技術者の解任を命ずることができる。
- Where a chief gas engineer has violated this Act or any order issued under this Act or any disposition made thereunder, or it seems that it would adversely affect the safety of the construction, maintenance and operation of Gas Facilities used for the General Gas Utility Business to cause the chief gas engineer to perform his/her duties, the Minister of Economy, Trade and Industry may order the General Gas Utility to dismiss the chief gas engineer.
- 六ふつ化ウランの加熱容器その他の経済産業省令で定める加工施設であつて溶接をするものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、加工事業者は、これを使用してはならない。ただし、第四項に定める場合及び経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- Any container used for heating uranium hexafluoride and other fuel facilities specified by the Ordinance of METI that are to be welded shall be inspected by the Minister of METI when welding is to be performed, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and the licensee of fabricating or enrichment activity shall not use the fabricating facilities until after they have passed the inspection; provided, however, that this shall not apply to the case specified in paragraph (4) and cases specified by the Ordinance of METI.
- 第一種廃棄物埋設事業者又は廃棄物管理事業者は、前項の認可を受けた特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設に関する設計及び工事の方法を変更しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣の認可を受けなければならない。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- When any licensee of Category 1 waste disposal activity or licensee of waste storage facilities intends to amend the design and construction methods related to a specified waste disposal facility or specified waste storage facility for which the approval set forth in the preceding paragraph has been obtained, he/she shall obtain approval from the Minister of METI pursuant to the Ordinance of METI; provided, however, that this shall not apply to a minor amendment as provided for by the Ordinance of METI.
- 事業者は、降雨、融雪又は地震に伴い土石流が発生するおそれのある河川(以下「土石流危険河川」という。)において建設工事の作業(臨時の作業を除く。以下同じ。)を行うときは、土石流による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、作業場所から上流の河川及びその周辺の状況を調査し、その結果を記録しておかなければならない。
- The employer shall, when carrying out the construction work (excluding temporary work, the same shall apply hereinafter) on a river where it is liable to occur debris flow incidental due to rain, melting snow or earthquake (hereinafter referred to as "river with a danger of debris flow"), investigate in advance the condition of upper reaches of the river from the work place and the surrounding area in order to prevent workers from dangers due to debris flow, and record the result of the investigation.
- 使用者は、常時十人以上の労働者を就業させる事業、厚生労働省令で定める危険な事業又は衛生上有害な事業の附属寄宿舎を設置し、移転し、又は変更しようとする場合においては、前条の規定に基づいて発する厚生労働省令で定める危害防止等に関する基準に従い定めた計画を、工事着手十四日前までに、行政官庁に届け出なければならない。
- In the event that an employer seeks to establish, move, or alter a dormitory attached to an enterprise that continuously employs 10 or more workers or a dormitory attached to an enterprise that is dangerous or injurious to health as stipulated by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the employer shall submit to the relevant government agency plans that have been established in accordance with standards concerning the prevention of danger and injury and other matters, as set forth in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare issued pursuant to the provisions of the preceding Article, no later than 14 days prior to the start of construction.
- 認定完成検査実施者は、第二十条第五項の経済産業省令で定める 方法により、認定を受けた特定変更工事に係る完成検査を行い、製造のための施設又は第一種貯蔵所が第八条第一号又は第十六条第二項の技術上の基準に適合し ていることを確認したときは、都道府県知事に経済産業省令で定める事項を記載した検査の記録を届け出ることができる。
- When an Accredited Completion Inspection Executor has conducted a completion inspection regarding an accredited Designated Alteration Work in accordance with the method specified by the Ordinance of METI referred to in paragraph (5) of Article 20 and has confirmed that the facilities for production or a Class 1 Storage Place conform the technical standards under item (i) of Article 8 or paragraph (2) of Article 16, he/she shall submit a notification report of the inspection records describing those matters specified by an Ordinance of METI to the prefectural governor.
- 第一種製造者は、製造のための施設の位置、構造若しくは設備の変更の工 事をし、又は製造をする高圧ガスの種類若しくは製造の方法を変更しようとするときは、都道府県知事の許可を受けなければならない。ただし、製造のための施 設の位置、構造又は設備について経済産業省令で定める軽微な変更の工事をしようとするときは、この限りでない。
- A Class 1 Producer who intends to implement any change in the location, construction or equipment of the facilities for production or who intends to change the type of high pressure gas to be produced or the method of production therefor shall obtain the permission of the prefectural governor; provided, however, that this shall not apply to minor changes specified by an Ordinance of METI with respect to the location, construction or equipment of the facilities for production.
- 原子炉設置者は、主務省令で定めるところにより、原子炉施設の工事(次条第一項に規定する原子炉施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について主務大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、原子炉施設を使用してはならない。原子炉施設を変更する場合における当該原子炉施設についても、同様とする。
- Any licensee of reactor operation shall subject his/her reactor facilities to an inspection concerning their construction work (except for the reactor facilities provided for in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the competent minister, as pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, and shall not use the reactor facilities until after the reactor facilities have passed the inspection. The same shall apply to reactor facilities when modifications are made to such reactor facilities.
- この省令の施行の際現に設置されている技術基準対象施設(建設中のものを含む。)がこの省令の規定(第四条を除く。)に適合しない場合においては、この省令の施行後当該施設の改良の工事に着手する場合を除き、当該施設については、当該規定は、適用しない。この場合において、当該規定に相当する改正前の規定があるときは、なお従前の例による。
- If, at the time of the effective date of this Ministerial Ordinance, existing port facilities subject to the technical standards (including those under construction) are not in conformity with the provisions of this ordinance (excluding Article 4), the provisions concerned shall not apply to those facilities, except where their improvement work starts after the enforcement date. If un-amended provisions corresponding to the provisions concerned exist in the preceding cases, they shall remain applicable.
- その後、1970年に開催された日本万国博覧会に備えて収容力の拡大を図るべく、本館食堂の南側に高層ビル形態の新館建設を計画し、基礎工事まで済ませたが、景観保護にかかる諸条例の規制区域であったため、これは中止となり、その基礎を生かして近代的な外観の半地下式グリルが新設され、これに伴い不要となったラウンジが撤去されるに留まった。
- Later, to expand the capacity for the Japan World Exposition '70 held in 1970, a new high-rise building was planned to be built at the south of the dining room of the main building, but because the area was under several regulations as for scenic reserve, it was called off when the basic foundation was completed of which a modern half-underground grillroom has been newly built on the base; in accordance with it, the unnecessary lounge was removed.
- 再処理事業者は、経済産業省令で定めるところにより、再処理施設の工事(次条第一項に規定する再処理施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、再処理施設を使用してはならない。再処理施設を変更する場合における当該再処理施設についても、同様とする。
- Any licensee of reprocessing activity shall subject his/her reprocessing facilities to an inspection concerning their construction work (except for the reprocessing facilities provided for in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the Minister of METI, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and shall not use the reprocessing facilities until after they have passed the inspection. The same shall apply to reprocessing facilities when modifications are made to such reprocessing facilities.
- 第十二条の二第二項から第五項までの規定は前項の核物質防護規定について、同条第六項から第八項までの規定はこの項において準用する同条第五項の検査について準用する。この場合において、同条第二項中「前項」とあるのは「第二十二条の六第一項」と、同条第三項から第五項までの規定中「製錬事業者」とあるのは「加工事業者」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-2 (2) to (5) shall apply mutatis mutandis to the physical protection program set forth in the preceding paragraph, and the provisions of paragraphs (6) to (8) of said Article shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in paragraph (5) of said Article as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 22-6 (1),' and the term 'refining licensee of activity operator' in the provisions of paragraphs (3) to (5) of said Article shall be deemed to be replaced with 'licensee of fabricating or enrichment activity.'
- 建設工事の作業を行う場合における、ジャッキ式つり上げ機械(複数の保持機構(ワイヤロープ等を締め付けること等によつて保持する機構をいう。以下同じ。)を有し、当該保持機構を交互に開閉し、保持機構間を動力を用いて伸縮させることにより荷のつり上げ、つり下げ等の作業をワイヤロープ等を介して行う機械をいう。以下同じ。)の調整又は運転の業務
- that lift a load up and down with wire rope, etc., by opening and closing the holding mechanisms alternately to expand and contract the distance between such holding mechanisms using power; the same shall apply hereinafter), in the case of carrying out construction work;
- 電気事業者は、植物が電気事業の用に供する電線路に障害を及ぼし、若 しくは及ぼすおそれがある場合又は植物が電気事業の用に供する電気工作物に関する測量若しくは実地調査若しくは電気事業の用に供する電線路に関する工事に 支障を及ぼす場合において、やむを得ないときは、経済産業大臣の許可を受けて、その植物を伐採し、又は移植することができる。
- Where plants cause or are likely to cause interference with Electric Lines to be used for an Electricity Business or plants cause hindrance to taking measurements or field investigations with regard to Electric Facilities to be used for an Electricity Business or a construction project with regard to Electric Lines to be used for an Electricity Business, an Electricity Utility may, when it is unavoidable, clear or transplant such plants with permission from the Minister of Economy, Trade and Industry.
- この法律で「開発保全航路」とは、港湾区域及び河川法(昭和三十九年法律第百六十七号)第三条第一項に規定する河川の河川区域(以下単に「河川区域」という。)以外の水域における船舶の交通を確保するため開発及び保全に関する工事を必要とする航路をいい、その構造の保全及び船舶の航行の安全のため必要な施設を含むものとし、その区域は、政令で定める。
- In this Act, 'Waterways to be Developed and Preserved' means waterways which require development and preservation works in order to facilitate the transit of ships in water areas outside the Port Area and river areas specified in Article 3 paragraph (1) of the River Act (Act No. 167 of 1964) (hereinafter referred to as the 'River Area') and includes the facilities necessary for the protection of the structures of waterways and the safety of navigation. The scope of the above waterways shall be specified by a Cabinet Order.
- 港湾管理者は、その工事の費用を国が負担し又は補助した港湾施設を譲渡し、担保に供し、又は貸し付けようとするときは、国土交通大臣の認可を受けなければならない。但し、国が負担し、若しくは補助した金額に相当する金額を国に返還した場合、又は貸付を受けた者が、その物を一般公衆の利用に供し、且つ、その貸付が三年の期間内である場合はこの限りでない。
- The Port Management Body shall, when intending to transfer, mortgage or lease out a Port Facility established with national funds or subsidies, obtain approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this shall not apply when the amount equal to the national funds or subsidies has been reimbursed to the National Government or when the lessee offers such facilities for public use and the term of lease is less than three years.
- 学校教育法に基づく短期大学若しくは高等専門学校又は旧専門学校令(明治三 十六年勅令第六十一号)に基づく専門学校において電気工学、土木工学、機械工学若しくは経営工学の課程又はこれらに相当する課程を修めて卒業した者であつ て、電気工作物の工事、維持若しくは運用に関する実務又は安全管理審査に関する実務に通算して四年以上従事した経験を有するもの
- A person who graduated from a junior college or college of technology under the School Education Act or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in electric engineering, civil engineering, mechanical engineering or management engineering or any other course similar thereto, and who has been engaged for at least four years in total in the services for construction, maintenance or operation of Electric Facilities or the services for Safety Management Examinations.
- 国土交通大臣は、この法律の施行を確保するため必要があるときは、その職員に、前項各号に掲げる者の事務所、工場その他の事業場、飛行場、航空保安施設を設置する場所、飛行場若しくは航空保安施設の工事を行う場所、航空機の所在する場所又は航空機に立ち入つて、航空機、航空保安施設、帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she deems it necessary to secure enforcement of this Act, have a right to order his/her officials to enter offices, factories or any other business premises, aerodromes, any places where air navigation facilities are installed, any places where construction work on an aerodrome or air navigation facility is performed, any places where aircrafts are parked, or any aircraft, which belong to any person listed in each item of the preceding paragraph, and inspect aircraft, air navigation facilities, ledgers, documents, or any other objects, or interrogate any person concerned.
- 1923年に演習林事務所が建築されたのを皮切りに、林内での作業所や苗畑といった施設の設置が行われたほか、1925年には出合(現在の京都府道38号京都広河原美山線との分岐点)から演習林事務所に至る車道が開設され、1927年には由良川源流に沿って事務所から七瀬に至る森林軌道の軌道敷開削工事が開始、1934年には事務所~赤崎間にレールが敷かれた。
- After the construction of the administration building for the field practice forest was completed in 1923, the following facilities were built one after another: facilities such as work sites in the forest and fields for seedlings were established, a road for vehicles from Deai (a point branching from the present Kyoto Prefectural Road No.38 Kyoto Hirogawara Miyama Route) to the administration building in the field practice forest was laid out in 1925, the engineering work for laying out rails for a forest tramline from the administration building to Nanase, along the uppermost flow of the Yura-gawa River, was started in 1927, and rails were laid out between the administration building and Akazaki in 1934.
- 使用者は、文部科学省令で定めるところにより、政令で定める核燃料物質の使用施設等の工事(次条第一項に規定する使用施設等であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)について文部科学大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、当該使用施設等を使用してはならない。その使用施設等を変更する場合における当該使用施設等についても、同様とする。
- Any user shall, pursuant to the Ordinance of MEXT, undergo an inspection by the Minister of MEXT concerning the construction work of the usage facilities, etc. for nuclear fuel material provided by Cabinet Order (except for welding of usage facilities, etc. provided in paragraph (1) of the following Article that are to be welded; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), and shall not use said usage facilities, etc. until after they have passed the inspection. The same shall apply to usage facilities, etc. when changes are made to such usage facilities, etc.
- 開発許可を受けた開発行為又は開発行為に関する工事により公共施設が設置されたときは、その公共施設は、第三十六条第三項の公告の日の翌日において、その公共施設の存する市町村の管理に属するものとする。ただし、他の法律に基づく管理者が別にあるとき、又は第三十二条第二項の協議により管理者について別段の定めをしたときは、それらの者の管理に属するものとする。
- If public facilities are established as a result of development activities or the development activities-related construction for which the development permission is granted, the public facilities shall, on the day following the day on which the public notice provided by Article 36 paragraph (3) is given, come under the administration of the municipalities in which the public facilities are located. However, if there are separate administrators provided for by other laws, or when a special provision is made concerning the administrators by the consultation provided by Article 32 paragraph (2), the public facilities shall come under the administration of such persons.
- 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学(短期大学を除 く。)又は旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)に基づく大学において電気工学、土木工学、機械工学若しくは経営工学の課程又はこれらに相当する課程を 修めて卒業した者であつて、電気工作物の工事、維持若しくは運用に関する実務又は安全管理審査に関する実務に通算して二年以上従事した経験を有するもの
- A person who graduated from a university (excluding junior college) under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) or a university under the old University Ordinance (Imperial Ordinance No. 388 of 1918) after completing a course in electric engineering, civil engineering, mechanical engineering or management engineering or any other course similar thereto, and has experience of being engaged for at least two years in total in the services for construction, maintenance or operation of Electric Facilities or the services for Safety Management Examinations.
- 国土交通大臣は、この法律の施行を確保するため必要があるときは、次に掲げる者に対し、航空機若しくは装備品の設計、製造、整備、改造若しくは検査、航空従事者の養成若しくは知識及び能力の判定、航空身体検査証明、飛行場若しくは航空保安施設の工事、管理若しくは使用、航空機の使用、航空業務、航空運送事業、航空機使用事業又は航空運送代理店業に関し報告を求めることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she deems it necessary to secure enforcement of this Act, request any person who falls under any of the following categories to submit reports on design, manufacturing, maintenance, alteration or inspection of aircraft or its components, training of airmen or determination of knowledge and capability of airman, aviation medical examination certification, construction work or administration or utilization of aerodrome or air navigation facilities, use of aircraft, air navigation services, air transport services, aerial work services, or air transport agency business
- 使用済燃料貯蔵事業者は、経済産業省令で定めるところにより、使用済燃料貯蔵施設の工事(次条第一項に規定する使用済燃料貯蔵施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、使用済燃料貯蔵施設を使用してはならない。使用済燃料貯蔵施設を変更する場合における当該使用済燃料貯蔵施設についても、同様とする。
- Any licensee of spent fuel interim storage activity shall subject his/her spent fuel interim storage facilities to an inspection concerning their construction work (except for the reactor facilities provided for in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the Minister of METI, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and shall not use the spent fuel interim storage facilities until after they have passed the inspection. The same shall apply to spent fuel interim storage facilities when changes are made to such spent fuel interim storage facilities.
- 臨港地区内において、次の各号の一に掲げる行為をしようとする者は、当該行為に係る工事の開始の日の六十日前までに、国土交通省令で定めるところにより、その旨を港湾管理者に届け出なければならない。但し、第三十七条第一項の許可を受けた者が当該許可に係る行為をしようとするとき、又は同条第三項に掲げる者が同項の規定による港湾管理者との協議の調つた行為をしようとするときは、この限りでない。
- Any party who intends to engage in any of the acts listed in the following items within the Waterfront Area shall report to the relevant Port Management Body to that effect not later than sixty (60) days prior to the start of the said activity pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this shall not apply when a party who has been granted permission set forth in the provisions of Article 37 paragraph (1) is engaged in the authorized activity or when a party listed in paragraph (3) of the same Article is engaged in the activity set forth in the provisions of the same paragraph which is agreed upon by the Port Management Body:
- 第十二条の七第四項から第九項までの規定は、旧加工事業者等の廃止措置について準用する。この場合において、これらの規定中「第二項」とあるのは「第二十二条の九第二項」と読み替えるほか、同条第五項中「前条第四項」とあるのは「第二十二条の八第三項において準用する前条第四項」と、同条第九項中「前条第八項」とあるのは「第二十二条の八第三項において準用する前条第八項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-7 (4) to (9) shall apply mutatis mutandis to decommissioning measures of former licensee of fabricating or enrichment activity, etc. In this case, the term 'paragraph (2)' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Article 22-9 (2)'; the term 'paragraph (4) of the preceding Article' in paragraph (5) of said Article shall be deemed to be replaced with 'paragraph (4) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-8 (3)'; and the term 'paragraph (8) of the preceding Article' in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with 'paragraph (8) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-8 (3).'
- 事業用電気工作物の設置又は変更の工事であつて環境影響評価法第 二条第四項に規定する対象事業に該当するもの(以下「特定対象事業」という。)をしようとする者(以下「特定事業者」という。)は、同法第五条第一項の環 境影響評価方法書(以下「方法書」という。)には、同項第四号の規定にかかわらず、特定対象事業に係る環境影響評価の項目並びに調査、予測及び評価の手法 を記載しなければならない。
- A person who intends to implement a construction project to install or modify Electric Facilities for Business Use that falls under the category of relevant projects prescribed in Article 2, paragraph 4 of the Environmental Impact Assessment Act (such projects shall hereinafter be referred to as 'Specific Relevant Projects,' and such a person shall hereinafter be referred to as a 'Specific Proponent') shall state in a scoping document concerning an environmental impact assessment set forth in Article 5, paragraph 1 of the said Act (hereinafter be referred to as a 'Scoping Document') the items to be considered in an Environmental Impact Assessment of the Specific Relevant Project as well as the survey, prediction and assessment methods to be employed, notwithstanding the provision of item 4 of the said paragraph.
- 国土交通大臣は、第五章第一節第二款の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、住宅事業建築主に対し、その新築する特定住宅に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、住宅事業建築主の事務所その他の事業場若しくは住宅事業建築主の新築する特定住宅若しくは特定住宅の工事現場に立ち入り、住宅事業建築主の新築する特定住宅、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Chapter V, Section 1, Subsection 2, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause residential construction clients to report the status of the business pertaining to new specified residence constructed by them, or cause officials of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to enter the offices of the residential construction clients or other workplace, or new specified residences constructed by the residential construction clients or the construction sites thereof and inspect the new specified residences constructed by the residential construction clients, books, documents and other objects.
- 労働基準監督署長は第一項(第二項において準用する場合を含む。)又は第四項の規定による届出があつた場合において、厚生労働大臣は第三項の規定による届出があつた場合において、それぞれ当該届出に係る事項がこの法律又はこれに基づく命令の規定に違反すると認めるときは、当該届出をした事業者に対し、その届出に係る工事若しくは仕事の開始を差し止め、又は当該計画を変更すべきことを命ずることができる。
- In the case of a notification pursuant to the provision of paragraph (1) (including the case where the said provision is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2)) or paragraph (4) has been submitted to the Chief of the Labor Standards Office or pursuant to the provisions of paragraph (3) has been submitted to the Minister of Health, Labour and Welfare and they find matters relating to each said notification violate the provisions of this Act or ordinances thereunder, they may order the employer who submitted said notification to suspend the commencement of the work pertaining to said notification, or to alter the said plan.
- 経済産業大 臣は、第一項の規定による届出のあつた工事の計画が第三項各号に適合するかどうかについて審査するため相当の期間を要し、当該審査が第二項に規定する期間 内に終了しないと認める相当の理由があるときは、当該期間を相当と認める期間に延長することができる。この場合において、経済産業大臣は、当該届出をした 者に対し、遅滞なく、当該延長後の期間及び当該延長の理由を通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she has reasonable grounds for believing that it will take a considerable period of time to examine whether or not the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph 1 conforms to the items of paragraph 3 and that such examination will not be completed within the period prescribed in paragraph 2, extend the period up to a period of time that he/she considers reasonable. In this case, the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the person who has given the notification of the extended period and the reason for extension without delay.
- 第十二条の六第三項から第九項までの規定は、加工事業者の廃止措置について準用する。この場合において、同条第三項中「前項」とあるのは「第二十二条の八第二項」と、同条第四項中「前二項」とあるのは「第二十二条の八第二項及び前項」と、同条第五項及び第六項中「第二項」とあるのは「第二十二条の八第二項」と、同条第九項中「第三条第一項の指定」とあるのは「第十三条第一項の許可」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-6 (3) to (9) shall apply mutatis mutandis to the abolition measures of the licensee of fabricating or enrichment activity. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 22-8 (2)'; the term 'two preceding paragraphs' in paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 22-8 (2) and the preceding paragraph'; the term 'paragraph (2)' in paragraphs (5) and (6) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 22-8 (2)'; and the term 'designation set forth in Article 3 (1)' in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with 'permission set forth in Article 13 (1).'
- これは東西両京を結ぶ鉄道線を敷設するに当たって、東海道と中山道のいずれに通すかを巡って明治初期に論争があり、その結果中山道経由に一時は決定してその一部に該当する路線が開業したものの、後に碓氷峠を越える区間など山岳地域での工事の長期化・費用増、開業後の輸送量制限を考慮して、やはり東海道の方が優れているということになり、急遽岐阜(加納)以東のルートが東海道経由に変更されたことに起因している。
- Behind this lies a construction plan of the early Meiji period, and there were divided opinions over which route--Tokaido or Nakasen-do Street--would be preferable for construction. Initially the government accepted the route along Nakasen-do Street and started service in some sections, but later it realized that the route along the Tokaido was better, considering the earlier plan's higher estimated costs and longer construction period, as well as the restricted transportation in mountainous areas (particularly those across the Usui-toge), so ultimately the route was shifted east of Kano (Gifu Prefecture) to the route along the Tokaido.
- 何人も、第五十六条第一項に規定する空港について前条第二項において準用する第四十条の告示があつた後においては、その告示で示された延長進入表面、円錐表面又は外側水平表面(これらの投影面が一致する部分については、これらのうち最も低い表面とする。)の上に出る高さの建造物(その告示の際現に建造中である建造物の当該建造工事に係る部分を除く。)、植物その他の物件を設置し、植栽し、又は留置してはならない。
- No person shall, when public notice is given under Article 40 which applies accordingly to paragraph (2) of the preceding article with regard to aerodromes as specified by the provisions of Article 56 paragraph (1), install, plant or leave any structures (except the part pertaining to the relevant construction in the structures which are under construction at the time of public notice), plants or any other objects which protrude above the extended approach surface, conical surface or outer horizontal surface (the surface taken shall be the lowest if overlap of these projected surfaces occurs) described in the said public notice.
- 開発許可を受けた開発行為又は開発行為に関する工事により、従前の公共施設に代えて新たな公共施設が設置されることとなる場合においては、従前の公共施設の用に供していた土地で国又は地方公共団体が所有するものは、第三十六条第三項の公告の日の翌日において当該開発許可を受けた者に帰属するものとし、これに代わるものとして設置された新たな公共施設の用に供する土地は、その日においてそれぞれ国又は当該地方公共団体に帰属するものとする。
- If new public facilities are to be established to replace former public facilities as a result of development activities or the development activities-related construction for which the development permission is granted, the land used for the former facilities and owned by the State or local governments shall belong to the persons who have obtained the relevant development permission as of the day following the day of the public notice provided by Article 36 paragraph (3) and the land used for the new public facilities established to replace the former public facilities shall belong to the State or the relevant local governments as the case may be as of that day.
- 所管行政庁は、第五章第一節第一款の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、第一種特定建築主等若しくは第二種特定建築主若しくは第七十五条第五項若しくは第七十五条の二第三項の規定による報告をすべき者に対し、特定建築物の設計及び施工若しくは維持保全に係る事項に関し報告させ、又はその職員に、特定建築物若しくは特定建築物の工事現場に立ち入り、特定建築物、建築設備、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Chapter V, Section 1, Subsection 1, the administrative agency with jurisdiction may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause Type 1 specified construction clients, etc. or Type 2 specified construction clients, or persons who are responsible for making reports under Article 75, paragraph (5) or Article 75-2, paragraph (3) to report the matters concerning the designing and construction, or maintenance of specified buildings, or cause officials of the agency to enter specified buildings or the construction sites thereof and inspect the specified buildings, building equipment, documents and other objects.
- 主務大臣は、指定副産物事業者であって、その供給に係るエネルギーの供給量又はその施工に係る建設工事の施工金額が政令で定める要件に該当するものの当該指定副産物に係る再生資源の利用の促進が第三十四条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該指定副産物事業者に対し、その判断の根拠を示して、当該指定副産物に係る再生資源の利用の促進に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds the manner in which a Specified By-product Business Operator whose amount of energy supply or price of Construction Work meets the requirements specified by Cabinet Order promotes the utilization of Recyclable Resources pertaining to the Specified By-product to be significantly lacking in light of the standards of judgment prescribed in Article 34, paragraph 1, recommend the Specified By-product Business Operator to take necessary measures for the promotion of utilization of Recyclable Resources pertaining to the Specified By-product, while presenting the grounds for his/her judgment.
- 新天皇が先帝死去の翌年になるのを待って改元する先例に反して即位後ただちに大同 (日本)と改元し、桓武がさかんに行った蝦夷侵略の軍事行動や遷都にともなう土木工事のために弛緩した財政の引き締め、機能していない官司の整理、参議を廃止して太政官が地方政治を直接監督する観察使を置くなど積極的に政治改革に取り組んだが、若いころから病身だった彼はやがて体調を崩し、早くも大同4年(809年)には皇太子神野(嵯峨天皇)に譲位することになった。
- Rather than wait until the year after the preceding Emperor died to change the name of the era which was the custom, the new Emperor changed the era name into Dodai and tightened the budget that had loosened while Kanmu had conducted frequent military activity against the Siberian invasion and moved the capital, and actively worked on organizing redundant court positions, placing of a Kansatsushi, where Daijokan directly watches over regional government and abolishing Sangi, but he was sickly from a young age and abdicated the throne to the Crown Prince Kamino (Emperor Saga) in 809.
- 開発許可を受けた開発行為又は開発行為に関する工事により設置された公共施設の用に供する土地は、前項に規定するもの及び開発許可を受けた者が自ら管理するものを除き、第三十六条第三項の公告の日の翌日において、前条の規定により当該公共施設を管理すべき者(その者が地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務(以下単に「第一号法定受託事務」という。)として当該公共施設を管理する地方公共団体であるときは、国)に帰属するものとする。
- The land used for public facilities established as a result of development activities or the development activities-related construction for which the development permission is granted, excluding the land provided for in the preceding paragraph and the land administered by the persons who have obtained the development permission, shall, as of the day following the day of the public notice provided by Article 36 paragraph (3) belong to the persons who are to administer the relevant public facilities pursuant to the provision of the preceding Article (if that person is a local governments administering the relevant public facilities as Type 1 statutory entrusted functions as prescribed in Article 2 paragraph (9) item (i) of the Local Autonomy Act (hereinafter simply referred to as 'Type 1 statutory entrusted functions'), then the State).
- 主務大臣は、特定再利用事業者であって、その製造に係る製品の生産量又はその施工に係る建設工事の施工金額が政令で定める要件に該当するものの当該特定再利用業種に係る再生資源又は再生部品の利用が第十五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定再利用事業者に対し、その判断の根拠を示して、当該特定再利用業種に係る再生資源又は再生部品の利用に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds the manner in which a Designated Resources-Reutilizing Business Operator whose production quantity or price of Construction Work meets the requirements specified by Cabinet Order utilizes Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to the Designated Resources-Reutilizing Industry to be significantly lacking in light of the standards of judgment prescribed in Article 15, paragraph 1, recommend the Designated Resources-Reutilizing Business Operator to take necessary measures for the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to the Designated Resources-Reutilizing Industry, while presenting the grounds for his/her judgment.
- 文部科学大臣は、前項の協議を求められた事項に関し特に調査する必要があると認める場合においては、当該製錬事業者(第三条第一項の指定の申請者を含む。)、当該加工事業者(第十三条第一項の許可の申請者を含む。)、当該使用済燃料貯蔵事業者(第四十三条の四第一項の許可の申請者を含む。)、当該再処理事業者(第四十四条第一項の指定の申請者を含む。)又は当該廃棄事業者(第五十一条の二第一項の許可の申請者を含む。)から必要な報告を徴することができる。
- When the Minister of MEXT finds it particularly necessary to conduct an investigation relating to the matters for which the consultation set forth in the preceding paragraph was requested, he/she may request said licensee of refining activity (including any applicant for the designation set forth in Article 3 (1)), said licensee of fabricating or enrichment activity (including any applicant for the permission set forth in Article 13 (1)), said licensee of spent fuel interim storage activity (including any applicant for the permission set forth in Article 43-4 (1)), said licensee of reprocessing activity (including any applicant for the designation set forth in Article 44 (1)) or said licensee of waste disposal activity (including any applicant for the permission set forth in Article 51-2 (1)) to submit any necessary reports.
- 経済産業大臣は、 加工施設の性能が第十六条の五第二項の技術上の基準に適合していないと認めるとき、又は加工施設の保全若しくは加工設備の操作若しくは核燃料物質若しくは 核燃料物質によつて汚染された物の運搬、貯蔵若しくは廃棄に関する措置が前条第一項の規定に基づく経済産業省令の規定に違反していると認めるときは、加工事業者に対し、加工施設の使用の停止、改造、修理又は移転、加工設備の操作の方法の指定その他保安のために必要な措置を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the performance of the fuel facilities does not conform with the technical standards set forth in Article 16-5 (2), or that the measures pertaining to the maintenance etc. of the fuel facilities, the operation of fabricating or enrichment equipment, or the shipment, storage or disposal of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material are in violation of the provision of the Ordinance of METI pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, he/she may order the licensee of fabricating or enrichment activity to suspend, remodel, repair or change the location of the fuel facilities, designate a method for operation fabrication or enrichment equipment or order any other necessary operational safety measures to be taken.
- 次の各号に掲げる廃棄(製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、外国原子力船運航者、使用済燃料貯蔵事業者、再処理事業者及び第五十二条第一項の許可を受けた者が製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設又は同条第二項第七号に規定する使用施設に付随する同項第九号に規定する廃棄施設において行うものを除く。)の事業を行おうとする者は、次の各号に掲げる廃棄の種類ごとに、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。
- Any person who intends to carry out the activity of radioactive waste disposal or storage (excluding disposal carried out by a licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, operator of a foreign nuclear vessel, licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing activity and a person who has obtained the permission set forth in Article 52 (1) at a refining facility, fuel facility, reactor facility, spent fuel interim storage facility, reprocessing facility or disposal facility provided in item (ix) of said paragraph that is associated with a usage facility provided in item (vii) of paragraph (2) of said Article) activity falling under any of the following items shall, for each category of waste listed in each of the items below, obtain the permission of the Minister of METI pursuant to the provision of the Cabinet Order:
- 第三十六条の二の二の規定は、簡易ガス事業の用に供する特定ガス工作物に準用する。この場合において、同条第二項第一号中「前条第一項又は第二項の規定による届出をした工事の計画(同項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更をしたものを含む。)」とあるのは「第三十七条の二の許可を受けたところ又は第三十七条の七第一項において準用する第九条第一項若しくは第二項(第六条第二項第四号の事項に係る部分に限る。)の規定により届け出たところ」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 36-2-2 shall apply mutatis mutandis to Specified Gas Facilities to be used for a Community Gas Utility Business. In this case, the phrase 'according to the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph 1 or paragraph 2 of the preceding Article (including such plan following any minor revision specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under the proviso of the said paragraph)' in item 1 of paragraph 2 of the said Article shall be deemed to be replaced with 'in a manner for which a license has been obtained under Article 37-2 or for which notification was given under Article 9, paragraph 1 or paragraph 2 (limited, however, to the part concerning the matters listed in Article 6, paragraph 2, item 4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 1.'
- 事業者は、低圧の充電電路に近接する場所で電路又はその支持物の敷設、点検、修理、塗装等の電気工事の作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が当該充電電路に接触することにより感電の危険が生ずるおそれのあるときは、当該充電電路に絶縁用防具を装着しなければならない。ただし、当該作業に従事する労働者に絶縁用保護具を着用させて作業を行なう場合において、当該絶縁用保護具を着用する身体の部分以外の部分が当該充電電路に接触するおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, in the case of carrying out electric work such as installing, checkup, repairing, and painting of an electrical circuit or its supports at a place close to a low-voltage charged electric circuit, and when it is liable to cause danger of electric shock to the worker engaging in the said work due to contacting the said charged circuit, install an insulating device for the said charged electrical circuit. However, this shall not apply to the case of having the worker engaging in the said work wear personal insulating protective equipment, and when the parts of the body, etc., other than those wearing the said personal insulating protective equipment are unlikely to cause contacting the said charged electrical circuit.
- 4代将軍藤原頼経は、武蔵国(現在の東京都および埼玉県)の湿地開発が一段落したのを受けて、公共事業として多摩川水系から灌漑用水を引き飲料水確保や水田開発に利用しようとする政所の方針を上申された際、その開発対象地域が府都鎌倉市の真北に位置するために、陰陽師によって大犯土(大凶の方位)であると判じられたため、将軍の居宅をわざわざ存府の鎌倉から吉方であるとされた現在の横浜市鶴見区 (横浜市)所在の秋田城介善景の別屋敷にまで移転(陰陽道で言う方違え)してから工事の開始を命じた。
- When the development of marshland in Musashi Province (presently Tokyo and Saitama Prefecture) was completed for the time being, the fourth shogun FUJIWARA no Yoritsune was told of a government strategy that, as a public works project, they planned to draw irrigation water from the Tama-gawa River water system to secure drinking water and to develop rice paddies but since it was located true north of Kamakura City, the home of the Kamakura Shogunate, the direction of the proposed development was judged as daibondo (the unluckiest direction) by onmyoji and the Shogun's residence consequently was moved (katatagae as called in Onmyodo) from Kamakura to another house of Akita jo no suke Yoshikage (秋田城介善景) in the present Tsurumi Ward, Yokohama City which was deemed a lucky direction prior to ordering the commencement of construction.
- この法律による改正前の 電気事業法(以下「旧法」という。)第四十七条第一項の規定による認可であってこの法律の施行前にされたものに係る工事の計画の変更の認可であって、環境 影響評価法附則第三条第一項又は第三項の規定により、同法第二章から第七章までの規定の適用を受けないこととされた第一種事業又は第二種事業に該当する工 事の計画の変更に係るものについての新法第四十七条第三項の規定の適用については、同項中「次の各号」とあるのは、「次の各号(第三号及び第四号を除 く。)」とする。
- With regard to the application of the provision of Article 47, paragraph 3 of the New Act to the approval of a change of the construction plan that has been approved, prior to the enforcement of this Act, pursuant to Article 47, paragraph 1 of the Electricity Business Act prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as the 'Old Act'), if the construction project falls under the category of Class 1 Projects or Class 2 Projects that shall be excluded, pursuant to Article 3, paragraph 1 or paragraph 3 of the Supplementary Provisions of the Environmental Impact Assessment Act, from the application of the provisions of Chapters 2 to 7 of the said Act, the phrase 'the following items' in Article 47, paragraph 3 of the New Act shall be deemed to be replaced with 'the following items (excluding items 3 and 4).'
- 飛行場の設置者は、第一項の告示の際現に存する物件で進入表面、転移表面又は水平表面の上に出るもの(同項の告示の際現に存する植物で成長して進入表面、転移表面又は水平表面の上に出るに至つたもの及び同項の告示の際現に建造中であつた建造物で当該建造工事によりこれらの表面の上に出るに至つたものを含む。)の所有者その他の権原を有する者に対し、政令で定めるところにより通常生ずべき損失を補償して、当該物件の進入表面、転移表面又は水平表面の上に出る部分を除去すべきことを求めることができる。
- Any aerodrome provider may, with regard to objects which protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface, existing at the time of giving public notice under paragraph (1) (including plants existent at the time of public notice under the same paragraph having grown to protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface, and structures existent at the time of public notice under the same paragraph having been built to protrude above the surfaces), request the owner or any other person who has the title thereof to compensate for losses which may be caused under normal conditions pursuant to the provision of Cabinet Order, and to eliminate the part of such objects which protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface of the facility
- 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学若しくは高等専門学校、旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)に基づく大学又は旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)に基づく専門学校において化学、機械工学若しくは土木工学の課程又はこれらに相当する課程を修めて卒業した者であつて、ガス工作物(その申請が第三十六条の十六第二号の検査の区分に係る場合にあつては、特定ガス工作物を除く。ロ及びハにおいて同じ。)の工事、維持及び運用又は検査に関する実務に通算して一年以上従事した経験を有するもの
- A person who graduated from a university or college of technology under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the old University Ordinance (Imperial Ordinance No. 388 of 1918) or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in chemistry, mechanical engineering or civil engineering or any other course similar thereto, and has experience of being engaged for at least one year in total in the services for construction, maintenance and operation or Inspection of Gas Facilities (excluding, however, Specified Gas Facilities in the case where the application pertains to the inspection category set forth in Article 36-16, item 2; hereinafter the same shall apply in (b) and (c)).
- 第一種廃棄物埋設事業者又は廃棄物管理事業者は、経済産業省令で定めるところにより、特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設の工事(次条第一項に規定する特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設を使用してはならない。特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設を変更する場合における当該特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設についても、同様とする。
- Any licensee of Category 1 waste disposal activity or licensee of waste storage facilities shall subject his/her specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities to an inspection concerning their construction work (except for the specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities provided for in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the Minister of METI, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and shall not use the specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities until after they have passed the inspection. The same shall apply to specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities when amendments are made to such specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities.
- 国土交通大臣、都道府県知事又は指定都市等の長は、次の各号のいずれかに該当する者に対して、都市計画上必要な限度において、この法律の規定によつてした許可、認可若しくは承認(都市計画の決定又は変更に係るものを除く。以下この条において同じ。)を取り消し、変更し、その効力を停止し、その条件を変更し、若しくは新たに条件を付し、又は工事その他の行為の停止を命じ、若しくは相当の期限を定めて、建築物その他の工作物若しくは物件(以下この条において「工作物等」という。)の改築、移転若しくは除却その他違反を是正するため必要な措置をとることを命ずることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, prefectural governors, or the heads of designated cities, etc. may, with respect to any person falling under any of the following items, to the extent necessary for city planning, revoke permission, approval, or recognition given pursuant to the provisions of this Act (excluding those pertaining to decision or change of city plans; hereinafter the same shall apply in this Article), alter it, suspend its effect, change its conditions or attach new conditions to it, or order such persons to discontinue the construction or other activities, or set reasonable time limits and order such persons to rebuild, move or remove buildings and other structures or objects (hereinafter referred to as 'structures etc.' in this Article), or to take some other measures necessary for rectifying the violations:
- 事業者は、当該事業場の業種及び規模が政令で定めるものに該当する場合において、当該事業場に係る建設物若しくは機械等(仮設の建設物又は機械等で厚生労働省令で定めるものを除く。)を設置し、若しくは移転し、又はこれらの主要構造部分を変更しようとするときは、その計画を当該工事の開始の日の三十日前までに、厚生労働省令で定めるところにより、労働基準監督署長に届け出なければならない。ただし、第二十八条の二第一項に規定する措置その他の厚生労働省令で定める措置を講じているものとして、厚生労働省令で定めるところにより労働基準監督署長が認定した事業者については、この限りでない。
- The employer, in the case that the type of industry and the scale of the said workplace come under the provisions of the Cabinet Order, and when intends to construct, install, move, or alter the main structure of, the buildings or machines, etc. (excluding temporary buildings and machines specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) pertaining to the said workplace, shall notify the plan to the Chief of the Labor Standards Office as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, no later than 30 days prior to the date of commencement of the said work. However this shall not apply to such employers acknowledged by the Chief of the Labor Standards Office as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as to be taking the measures provided for in paragraph (1) of Article 28-2, and other measures specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 旧製錬事業者等、旧加工事業者等、旧原子炉設置者等、旧再処理事業者等、旧廃棄事業者等又は旧使用者等が、第十二条の七第二項、第二十二条の九第二項、第四十三条の三の三第二項、第五十一条第二項、第五十一条の二十六第二項又は第五十七条の七第二項の認可を受けた廃止措置計画(第十二条の七第四項又は第六項(これらの規定を第二十二条の九第五項、第四十三条の三の三第四項、第五十一条第四項、第五十一条の二十六第四項及び第五十七条の七第四項において準用する場合を含む。)の規定による変更の認可又は届出があつたときは、その変更後のもの)に従つて核燃料物質を譲り渡し、又はその核燃料物質を譲り受ける場合
- where a former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of reactor operation, etc., former licensee of reprocessing activity, etc., former licensee of waste disposal or storage activity, etc. or former user, etc. transfers or receives nuclear fuel material in compliance with the plan for decommissioning measures for which the approval set forth in Article 12-7 (2), Article 22-9 (2), Article 43-3-3 (2), Article 51 (2), Article 51-26 (2) or Article 57-7 (2) has been obtained (or modified decommissioning plan in the case that approval or notification for change pursuant to the provision of Article 12-7 (4) or (6) (including the cases where the provisions of these paragraphs are applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-9 (5), Article 43-3-3 (4), Article 51 (4), Article 51-26 (4) and Article 57-7 (4)) has been made); or
- 事業者は、電路又はその支持物の敷設、点検、修理、塗装等の電気工事の作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が高圧の充電電路に接触し、又は当該充電電路に対して頭上距離が三十センチメートル以内又は躯側距離若しくは足下距離が六十センチメートル以内に接近することにより感電の危険が生ずるおそれのあるときは、当該充電電路に絶縁用防具を装着しなければならない。ただし、当該作業に従事する労働者に絶縁用保護具を着用させて作業を行なう場合において、当該絶縁用保護具を着用する身体の部分以外の部分が当該充電電路に接触し、又は接近することにより感電の危険が生ずるおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, in the case where carrying out the electric work installing, inspecting, repairing, painting, etc., of an electrical circuit or its supports, and when it is liable to cause danger of electric shock to the worker engaging in the said work due to contacting a high-voltage charged circuit, or approaching the said electrical circuit within 30 cm above the head or within 60 cm from the side of the body or below the feet, install an insulating device for the said charged circuit. However, this shall not apply to the case of having the worker engaging in the said work wear personal insulating protective equipment, and when it is unlikely to cause danger of electric shock to the parts of the body other than those wearing the said personal insulating protective equipment due to contact or approach the said charged electrical circuits.
- 第一項の規定による許可を受けた者は、製造所、貯蔵所若しくは取扱所を設置したとき又は製造所、貯蔵所若しくは取扱所の位置、構造若しくは設備を変更したときは、当該製造所、貯蔵所又は取扱所につき市町村長等が行う完成検査を受け、これらが前条第四項の技術上の基準に適合していると認められた後でなければ、これを使用してはならない。ただし、製造所、貯蔵所又は取扱所の位置、構造又は設備を変更する場合において、当該製造所、貯蔵所又は取扱所のうち当該変更の工事に係る部分以外の部分の全部又は一部について市町村長等の承認を受けたときは、完成検査を受ける前においても、仮に、当該承認を受けた部分を使用することができる。
- When a person who obtained permission under the provision of paragraph (1) has established a manufacturing facility, storage facility or handling facility or changed the position, structure or equipment of a manufacturing facility, storage facility or handling facility, he/she shall not use the manufacturing facility, storage facility or handling facility until after the respective facility has undergone a completion inspection conducted by the municipal mayor, etc. and is judged to conform to the technical standards set forth in paragraph (4) of the preceding Article; provided, however, that in cases where such person changes the position, structure or equipment of a manufacturing facility, storage facility or handling facility, if he/she has obtained approval from the municipal mayor, etc., in whole or in part, for the manufacturing facility, storage facility or handling facility other than the part pertaining to the construction work for making the change, he/she may provisionally use the approved part even before undergoing a completion inspection.
- 何人も、公共の用に供する飛行場について第四十条(第四十三条第二項において準用する場合を含む。)の告示があつた後においては、その告示で示された進入表面、転移表面又は水平表面(これらの投影面が一致する部分については、これらのうち最も低い表面とする。)の上に出る高さの建造物(その告示の際現に建造中である建造物の当該建造工事に係る部分を除く。)、植物その他の物件を設置し、植栽し、又は留置してはならない。但し、仮設物その他の国土交通省令で定める物件(進入表面又は転移表面に係るものを除く。)で飛行場の設置者の承認を受けて設置し又は留置するもの及び供用開始の予定期日前に除去される物件については、この限りでない。
- No person shall, after public notice concerning an aerodrome for public use given under Article 40 (including when applying accordingly to Article 43 paragraph (2)) install, plant, or leave any structures (except the part pertaining to the relevant construction in the structures which are under construction at the time of public notice), plants or any other objects which protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface (The surface taken shall be the lowest one if overlap of these projected planes occur.) indicated in the said public notice; provided, however, that the same shall not apply where temporary structures and any other objects (except those pertaining to approach surfaces or transitional surfaces) specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are installed or left under the approval of the aerodrome provider and are planned for removal before the scheduled starting date of services.
- 第四十三条の五第一項の規定に基づく処分(国土交通大臣に係るものに限る。)、第四十三条の九第二項において準用する第四十三条の二、第四十三条の三第一項若しくは第四十三条の四第一項の規定に基づく処分、第四十三条の十において準用する企業合理化促進法第八条第二項の規定に基づく処分、同条第四項の規定に基づく港湾工事に係る処分又は第五十六条の四第八項の規定に基づく処分(国土交通大臣に係るものに限る。)により納付すべき負担金をその納期限までに納付しない者がある場合においては、国土交通大臣は、督促状によって納付すべき期限を指定して督促しなければならない。この場合において、督促状により指定すべき期限は、督促状を発する日から起算して二十日以上経過した日でなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, by serving a written demand designating a deadline for the payment, demand a party who fails to pay their contribution by the due date pertaining to the disposition pursuant to the provisions of Article 43-5 paragraph (1) (limited to those pertaining to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism), the disposition pursuant to the provisions of Article 43-2, Article 43-3 paragraph (1) or Article 43-4 paragraph (1), which apply mutatis mutandis to Article 43-9 paragraph (2), the disposition pursuant to the provisions of Article 8 paragraph (2) of the Enterprise Rationalization Promotion Act which apply mutatis mutandis to Article 43-10, the disposition concerning Port and Harbor Works, pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article or the disposition pursuant to Article 56-4 paragraph (8) (limited to those pertaining to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism). In this case, the deadline to be specified in the written demand shall be a date more than twenty (20) days from the day when the written demand is issued.
- 第五条第一項又は第十六条第一項の許可を受けた者は、高圧ガスの製造の ための施設又は第一種貯蔵所の設置の工事を完成したときは、製造のための施設又は第一種貯蔵所につき、都道府県知事が行う完成検査を受け、これらが第八条 第一号又は第十六条第二項の技術上の基準に適合していると認められた後でなければ、これを使用してはならない。ただし、高圧ガスの製造のための施設又は第 一種貯蔵所につき、経済産業省令で定めるところにより高圧ガス保安協会(以下「協会」という。)又は経済産業大臣が指定する者(以下「指定完成検査機関」 という。)が行う完成検査を受け、これらが第八条第一号又は第十六条第二項の技術上の基準に適合していると認められ、その旨を都道府県知事に届け出た場合 は、この限りでない。
- Upon completion of the setting up of facilities for the production of high pressure gas or of the setting up of a Class 1 Storage Place, the person who was given permission under paragraph (1) of Article 5 or paragraph (1) of Article 16 shall subject such production facilities or Class 1 Storage Place to a completion inspection by the prefectural governor and shall not use them until they are found to be in conformity with the technical standards under item (i) of Article 8 or paragraph (2) of Article 16; provided, however, that this shall not apply to the case where said person has subjected the facilities for the production of high pressure gas or the Class 1 Storage Place to a completion inspection by the High Pressure Gas Safety Institute of Japan (hereinafter referred to as 'the Institute') or an agency designated by the Minister (hereinafter referred to as 'Designated Completion Conformity Inspection Body') as specified by an Ordinance of METI, has received approval that said facilities or Class 1 Storage Place are in conformity with the technical standards under item (i) of Article 8 or paragraph (2) of Article 16 and has notified such approval to the prefectural governor.
- 第十二条の七第四項から第九項までの規定は旧廃棄事業者等の廃止措置について、第二十二条の九第四項の規定は旧廃棄事業者等(第二種廃棄物埋設事業者に係る者を除く。)について準用する。この場合において、これらの規定中「第二項」とあるのは「第五十一条の二十六第二項」と読み替えるほか、第十二条の七第五項中「前条第四項」とあるのは「第五十一条の二十五第三項において準用する前条第四項」と、同条第九項中「前条第八項」とあるのは「第五十一条の二十五第三項において準用する前条第八項」と、第二十二条の九第四項中「第一項」とあるのは「第五十一条の二十六第一項」と、「加工事業者と」とあるのは「廃棄事業者(第二種廃棄物埋設事業者を除く。)と」と、「第十六条の五」とあるのは「第五十一条の十」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-7 (4) to (9) shall apply mutatis mutandis to decommissioning of former licensees of radioactive waste disposal or storage, etc., and the provision of Article 22-9 (4) shall apply mutatis mutandis to former licensees of radioactive waste disposal or storage, etc. (excluding persons concerned with licensees of Category 2 waste disposal activity). In this case, the term 'paragraph (2)' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Article 51-26 (2)'; the term 'paragraph (4) of the preceding Article' in Article 12-7 (5) shall be deemed to be replaced with 'paragraph (4) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51-25 (3)'; the term 'paragraph (8) of the preceding Article' in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with 'paragraph (8) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51-25 (3)'; and the term 'paragraph (1)' in Article 22-9 (4) shall be deemed to be replaced with 'Article 51-26 (1),' the term 'licensee of fabricating activity' shall be deemed to be replaced with 'licensee of radioactive waste disposal or storage (excluding licensees of Category 2 waste disposal activity)' and the term 'Article 16-5' shall be deemed to be replaced with 'Article 51-10.'
- 第十二条の七第四項から第九項までの規定は旧使用済燃料貯蔵事業者等の廃止措置について、第二十二条の九第四項の規定は旧使用済燃料貯蔵事業者等について準用する。この場合において、これらの規定中「第二項」とあるのは「第四十三条の二十八第二項」と読み替えるほか、第十二条の七第五項中「前条第四項」とあるのは「第四十三条の二十七第三項において準用する前条第四項」と、同条第八項中「核燃料物質」とあるのは「使用済燃料」と、同条第九項中「前条第八項」とあるのは「第四十三条の二十七第三項において準用する前条第八項」と、第二十二条の九第四項中「第一項」とあるのは「第四十三条の二十八第一項」と、「加工事業者と」とあるのは「使用済燃料貯蔵事業者と」と、「第十六条の五」とあるのは「第四十三条の十一」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-7 (4) to (9) shall apply mutatis mutandis to decommissioning measures of former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., and the provision of Article 22-9 (4) shall apply mutatis mutandis to former licensee of spent fuel interim storage activity, etc. In this case, the term 'paragraph (2)' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Article 43-28 (2)'; the term 'paragraph (4) of the preceding Article' in Article 12-7 (5) shall be deemed to be replaced with 'paragraph (4) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-27 (3)'; the term 'nuclear fuel material' in paragraph (8) of said Article shall be deemed to be replaced with 'spent fuel'; the term 'paragraph (8) of the preceding Article' in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with 'paragraph (8) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-27 (3)'; the term 'paragraph (1)' in Article 22-9 (4) shall be deemed to be replaced with 'Article 43-28 (1),' the term 'licensee of fabricating or enrichment activity' shall be deemed to be replaced with 'licensee of spent fuel interim storage activity' and the term 'Article 16-5' shall be deemed to be replaced with 'Article 43-11.'
- 第十二条の七第四項から第九項までの規定は旧再処理事業者等の廃止措置について、第二十二条の九第四項の規定は旧再処理事業者等について準用する。この場合において、これらの規定中「第二項」とあるのは「第五十一条第二項」と読み替えるほか、第十二条の七第五項中「前条第四項」とあるのは「第五十条の五第三項において準用する前条第四項」と、同条第八項中「核燃料物質又は核燃料物質」とあるのは「使用済燃料若しくは使用済燃料から分離された物又はこれら」と、同条第九項中「前条第八項」とあるのは「第五十条の五第三項において準用する前条第八項」と、第二十二条の九第四項中「第一項」とあるのは「第五十一条第一項」と、「加工事業者と」とあるのは「再処理事業者と」と、「第十六条の五」とあるのは「第四十六条の二の二」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-7 (4) to (9) shall apply mutatis mutandis to decommissioning measures of former licensee of reprocessing activity, etc., and the provision of Article 22-9 (4) shall apply mutatis mutandis to former licensee of reprocessing activity, etc. In this case, the term 'paragraph (2)' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Article 51 (2)'; the term 'paragraph (4) of the preceding Article' in Article 12-7 (5) shall be deemed to be replaced with 'paragraph (4) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50-5 (3)'; the term 'nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material.' in paragraph (8) of said Article shall be deemed to be replaced with 'spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by such material or spent fuel'; the term 'paragraph (8) of the preceding Article' in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with 'paragraph (8) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50-5 (3)'; the term 'paragraph (1)' in Article 22-9 (4) shall be deemed to be replaced with 'Article 51 (1),' the term 'licensee of fabricating or enrichment activity' shall be deemed to be replaced with 'licensee of reprocessing activity' and the term 'Article 16-5' shall be deemed to be replaced with 'Article 46-2-2.'
- 第十二条の七第四項から第九項までの規定は旧原子炉設置者等の廃止措置について、第二十二条の九第四項の規定は旧原子炉設置者等について準用する。この場合において、これらの規定中「第二項」とあるのは「第四十三条の三の三第二項」と、「経済産業省令」とあるのは「第二十七条第一項に規定する主務省令」と、「経済産業大臣」とあるのは「第二十三条第二項に規定する主務大臣」と読み替えるほか、第十二条の七第五項中「前条第四項」とあるのは「第四十三条の三の二第三項において準用する前条第四項」と、同条第八項中「又は」とあるのは「若しくは」と、「汚染された物」とあるのは「汚染された物又は原子炉」と、同条第九項中「前条第八項」とあるのは「第四十三条の三の二第三項において準用する前条第八項」と、第二十二条の九第四項中「第一項」とあるのは「第四十三条の三の三第一項」と、「加工事業者と」とあるのは「原子炉設置者と」と、「第十六条の五」とあるのは「第二十九条」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-7 (4) to (9) shall apply mutatis mutandis to decommissioning measures of former licensee of reactor operation, etc., and the provision of Article 22-9 (4) shall apply mutatis mutandis to former licensee of reactor operation, etc. In this case, the term 'paragraph (2)' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Article 43-3-3 (2),' the term 'Ordinance of METI' shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of the competent ministry provided in Article 27 (1)' and the term 'Minister of METI' shall be deemed to be replaced with 'competent minister provided in Article 23 (2)'; the term 'paragraph (4) of the preceding Article' in Article 12-7 (5) shall be deemed to be replaced with 'paragraph (4) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-3-2 (3)'; the term 'material contaminated by' in paragraph (8) of said Article shall be deemed to be replaced with 'material or reactors contaminated by'; the term 'paragraph (8) of the preceding Article' in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with 'paragraph (8) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-3-2 (3)'; the term 'paragraph (1)' in Article 22-9 (4) shall be deemed to be replaced with 'Article 43-3-3 (1),' the term 'as the licensee of fabricating or enrichment activity' shall be deemed to be replaced with 'as the licensee of reactor operation' and the term 'Article 16-5' shall be deemed to be replaced with 'Article 29.'
- 国土交通大臣は、広域災害応急対策(一の都道府県の区域を越えて行われる緊急輸送の確保その他の災害応急対策(災害対策基本法(昭和三十六年法律第二百二十三号)第五十条第一項に規定する災害応急対策をいう。)であつて、港湾施設を使用して行うものとして国土交通省令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)の実施のため必要があると認めるときは、第五十四条第一項の規定にかかわらず、港湾広域防災区域(港湾区域、臨港地区又は第二条第六項の規定により国土交通大臣の認定した港湾施設の区域のうち、港湾施設の利用、配置その他の状況により、広域災害応急対策を実施するために特に必要があると認めて国土交通大臣があらかじめ告示した区域をいう。以下この条において同じ。)内における第五十二条に規定する港湾工事によつて生じた港湾施設のうち、広域災害応急対策の実施のため必要なものとして国土交通省令で定めるもの(以下この条において「港湾広域防災施設」という。)について、期間を定めて、自ら管理することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it necessary for the implementation of emergency measures for a wide area disaster (measures such as emergency transportation outside of the area of a prefecture and others (specified in Article 50 paragraph (1) of the Basic Act on Disaster Control Measures (Act No. 223 of 1961)) and others implemented using Port Facilities and specified in an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same shall apply in this Article), determine a period of time to manage by himself/herself the Port Facility deemed necessary to implement emergency measures for a wide area disaster and specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism among Port Facilities created by Port and Harbor Works pursuant to Article 52 in the wide area disaster management zone of ports (meaning the zones which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has publicly notified in advance as a zone especially necessary for the implementation of emergency measures for wide area disasters in consideration of the utilization, layout and other factors of Port Facilities within a Port Area, Waterfront Area and other area for a Port Facility which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has designated pursuant to the provisions of Article 2 paragraph (6); hereinafter the same shall apply in this Article), regardless of the provisions of Article 54 paragraph (1) (referred to as the 'Port Facility for Wide Area Disaster Management' in this Article).
- 建築物の新築、増築、改築、移転、修繕、模様替、用途の変更若しくは使用について許可、認可若しくは確認をする権限を有する行政庁若しくはその委任を受けた者又は建築基準法(昭和二十五年法律第二百一号)第六条の二第一項(同法第八十七条第一項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による確認を行う指定確認検査機関(同法第七十七条の二十一第一項に規定する指定確認検査機関をいう。以下この条において同じ。)は、当該許可、認可若しくは確認又は同法第六条の二第一項の規定による確認に係る建築物の工事施工地又は所在地を管轄する消防長又は消防署長の同意を得なければ、当該許可、認可若しくは確認又は同項の規定による確認をすることができない。ただし、確認(同項の規定による確認を含む。)に係る建築物が都市計画法(昭和四十三年法律第百号)第八条第一項第五号に掲げる防火地域及び準防火地域以外の区域内における住宅(長屋、共同住宅その他政令で定める住宅を除く。)である場合又は建築主事が建築基準法第八十七条の二において準用する同法第六条第一項の規定による確認をする場合においては、この限りでない。
- An administrative agency which has the authority to grant permission, authorization or confirmation for the new construction, extension, reconstruction, relocation, repair or remodeling of a building, for a change of intended purpose of a building or for use of a building, or a person delegated thereby, or a designated confirmation and inspection body which makes a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of the Building Standards Act (Act No. 201 of 1950) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 87, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) (meaning a designated confirmation and inspection body prescribed in Article 77-21, paragraph (1) of said Act; hereinafter the same shall apply in this Article) may not grant said permission, authorization or confirmation or make a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act, respectively, without the consent of the fire chief or fire station chief who has jurisdiction over the construction site or location of the building for which said permission, authorization or confirmation or a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act is sought; provided, however, that this shall not apply where the building for which a confirmation (including a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act) is sought is a residence (excluding a row house, apartment house and any other residence specified by Cabinet Order) within areas other than primary fire protection districts or secondary fire protection districts listed in Article 8, paragraph (1), item (v) of the City Planning Act (Act No. 100 of 1968) or where a building official makes a confirmation under the provision of Article 6, paragraph (1) of the Building Standards Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 87-2 of said Act.