履く: 61 Terms and Phrases
- 履く
- to put on (or wear) lower-body clothing (i.e. pants, skirt, etc.)
- to put on (or wear) footwear
- to affix a sword to one's hip
- to affix a bowstring to a bow
- 絲鞋を履く。
- Shigai shoes are also worn.
- スリッパを履く
- shod with slippers
- さっさと靴を履く
- slip on one's shoes
- 下駄を履くまでわからない
- Geta wo hakumade wakaranai
- 彼女がヒールの靴を履く。
- She wears high-heeled shoes.
- 花魁が履く黒塗りの下駄。
- Sanmaiba geta is a black-painted sandal worn by oiran.
- 幼児が履くよう考案された靴
- a shoe designed to be worn by infants
- アメリカのカウボーイが履く
- worn by American cowboys
- パンツとズボンの間に履く。
- It is worn on underpants, under trousers.
- 靴直しの女房はぼろ靴を履く
- The cobbler's wife goes the worst shod.
- また、洋装に下駄を履く場合もある。
- In some cases, Geta are put on when wearing a Western dress.
- 靴を履くある種の修道会で使用される
- used of certain religious orders who wear shoes
- 草履を履くときは畳表のものを履く。
- Zori should be made of tatami straw.
- 現代日本においては主に和装時に履く。
- In modern Japan, zori are primarily worn when dressed in kimono (Japanese traditional clothing).
- 表袴(うえのはかま)の下に履くもの。
- It is worn as underwear of ue no hakama (upper hakama skirt).
- 着付けには履物を履くことも含まれる。
- Dressing includes wearing footgear.
- 冠を被り、足には襪(しとうず)を履く。
- A crown is put on the head and shitouzu is put on the feet.
- 足の親指と人差し指の間に鼻緒を挟んで履く。
- Hanao is worn by pinching Hanao with the first and second toes.
- 舞妓、半玉、といった年少芸妓もこれを履く。
- Younger geisha girls such as maiko (apprentice geisha) and hangyoku (child geisha) also wear this Geta.
- 子供の運動靴として、大人はスポーツ用に履く
- worn as play shoes by children and as sportswear by adults
- カウボーイが脚を保護するためにズボンの上に履く
- worn over trousers by cowboys to protect their legs
- その少年は運動靴を履くと、外へ走って出て行った。
- The boy put on his athletic shoes and ran outside.
- ワラ製で普通のわらじの半分の長さのつま先で履くわらじ。
- Ashinaka is waraji (straw sandal) whose size is half the normal one and is put on by a toe.
- これで銀の靴はもうあなたのものよ、あなたが履くべきだわ」
- But the silver shoes are yours, and you shall have them to wear.'
- 二藍の下襲を付け、表袴を履くのは平安のころと同じである。
- It is worn with a futa-ai (bluish purple obtained by dyeing with both deep red and indigo blue) shitagasane (long inner robe) and an outer hakama, just as in the Heian period.
- 足に履く靴さえも注文しなかった男に、命を委ねたのだからな」
- You have not hesitated to entrust your heads to a man, whom no one could employ to make even the shoes for their feet.'
- 大雪の後でわれわれは食料品店へスノーシューズを履く必要がある
- After a heavy snowfall, we have to snowshoe to the grocery store
- 基本的に素足で履くことが多く、足が蒸れないという効用もある。
- Usually zori are worn without socks, so one does not have to worry about sweaty feet.
- 舞台に上る際にはどんな場合にも白足袋を履くことを求められる。
- It is always required to wear Shirotabi (white Japanese socks) on the stage.
- しかし、下袴は濃色の長袴ではなく男子同様の紅の大口袴を履く。
- However, the hakama worn underneath is not a nagabakama, but a red oguchibakama (wide-leg hakama, pleated and divided skirt made in fine stripes) just as the men do.
- はだし教育で取り入れる場合は必ず素足で履くよう取り組んでいる。
- When wearing zori as part of a 'barefoot lifestyle,' one always wear zori without socks.
- ブーツと一緒に、あるいはブーツの代わりに履く保護用ストッキング
- protective stockings worn with or in place of boots
- (特定の宗教儀式について使用され)はだしかサンダルだけ履くさま
- (used of certain religious orders) barefoot or wearing only sandals
- 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか?
- When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that?
- 現在では、巫女装束は白い小袖(白衣)に緋袴を履くのが通常である。
- Today, a miko typically wears a white kosode (short-sleeved kimono) and a scarlet hakama.
- 日本の伝統的な履物である草履・下駄・雪駄などを履く際に用いられる。
- A pair of tabi is used when wearing zori (Japanese sandals), geta (Japanese wooden foot gear) or setta (zori with leather used on the sole).
- 普通の下駄より高さがあり、履くと身長が高く見え、高下駄と呼ばれる。
- Since this is taller than the usual one, and people look taller when wearing it, this is called Takageta.
- 最近では浴衣に足袋をはいて草履や雪駄を履くこともしばしば見られる。
- Recently, you may often see people wearing yukata with tabi (Japanese digitated socks) and zori (Japanese sandals) or setta (Japanese sandals with leather soles).
- 下から押し上げるイメージの言葉(下駄を履くと背が高くなることから)。
- This phrase has an image of pushing up from below (because people become taller when putting on Geta).
- 足袋(たび)とは日本固有の伝統的な衣類で、足に履く一種の下着である。
- A pair of tabi is a Japan-specific traditional item of clothing, and a kind of underwear worn on the feet.
- 束帯装束のように白い表袴を女性用の長袴の上に履く独特の着装方をとる。
- Like the sokutai (traditional ceremonial court dress) costume, a white outer hakama is worn over a women's nagabakama, which is a unique way of wearing it.
- 基本的に和服で履くが、正装ではなく、普段着の和服と組み合わせることが多い。
- Geta are basically put on when wearing traditional Japanese clothes, but, are often put on in combination with traditional Japanese clothes for informal wear, not for formal wear.
- 巫女装束:白小袖(白衣)に緋袴を履く点で平安装束の延長線にあると考えられる。
- Miko shozoku (costume for shrine maiden): it is considered that this costume inherited the Heian-style costume in that it requires white kosode and scarlet hakama.
- 着物や袴の下に履く下着として、明治以降の日本の近代化に伴い全国的に普及した。
- In the period of the modern Japanese development since the Meiji period, it became a common in the whole country as underwear to be put under kimono or hakama (pleated loose-fitting trousers).
- 袴(はかま)は大口袴・表袴の二種類あり、大口を履き、その上に表袴を重ねて履く。
- There are two types of hakama, oguchi-bakama and omote-bakama: first oguchi-bakama is put on, then omote-bakama is worn on top of the oguchi.
- - (勝負などに関して)全て終わる(帰るために下駄を履く)まで結果はわからない。
- Have no idea of result until everything (about a game, etc.) is over (putting on Geta to go home).
- 歯が一本の「一本歯下駄(高下駄)」は、天狗が履くもの、山での修行に使うとも言われる。
- It is said that 'Ipponba-geta' (one-tooth geta) (Takageta, tall wooden clogs) with one tooth were worn by Tengu (long-nosed goblin) and were used for ascetic practice in the mountains.
- 大口袴(おおくちばかま)とは、束帯装束の表袴の下に履く裾の大きく開いた紅色の肌袴のこと。
- Okuchi bakama is red-colored wide sleeve hakama which is worn as underwear of the outer hakama for sokutai shozoku (traditional ceremonial court dress).
- その他, 足袋の上に履くたびカバーと呼ばれる製品もトリコットなど伸縮性のある素材で作られている。
- Furthermore, flexible materials such as tricot are also used for ' tabi covers', the products that are worn over tabi.
- 1995年頃以降、若い女性が「かわいいし、音がいい」と下駄を普段履きとして履く若年女性が増えた。
- In and after around 1995, the number of young ladies who put on Geta as informal footwear increased because they felt that 'Geta are cute, and make a good sound.'
- 表千家の良休宗左(随流斎)の記述によれば、露地で履く雪駄は、元は丿貫の意匠から出たものだという。
- According to Ryokyu Sosa (also known as Zuiryusai) of the Omotesenke school, Setta (Japanese Traditional Sandals) worn in roji (the garden outside a ceremonial tearoom) were originally designed by Hechikan.
- 舞妓は京都と同じくお引きの振袖にだらりの帯、地毛で結った京風日本髪に花かんざしを挿し、おこぼを履く。
- The Maiko puts on Ohiki no furisode (long-sleeved Kimono), darari no obi, Hana kanzashi (flower featured hair pin) on her hair dressed to Japanese coiffure of Kyoto style and Okobo, which are the same as those of Maiko in Kyoto.
- もともと六位以下の下級武官の履く苧麻製の「麻鞋(まかい)」がルーツということもあり軽快で活動性に優れる。
- As Shigai was originated from 'Makai,' hemp yarn shoes worn by low-ranking military officers at and under the rank of Rokui (Sixth Rank), it was light and comfortable as well as suitable for active movements.
- 民間人が空襲の被害を受けることが多くなるにつれて、多くの女性がもんぺまたはスラックスを履くようになった。
- As more civilians were victimized by air raids, more numbers of women began to wear Monpe or slacks.
- - 靴磨きとは元々は欧米の革靴を履く習慣のある地域の職業であるが、明治維新の西欧化に伴い、日本でも職業として確立した。
- Shoe polishing is originally an occupation from Europe and the United States where leather shoes are worn, but with the Westernization which followed the Meiji Restoration, it developed as an occupation in Japan as well.
- 上半身を覆う服の裾を下半身を覆う服に隠すのは、和服では袴を履くときの長着、洋服では、男性のスーツのワイシャツなどがある。
- Nagagi of Wafuku and a shirt for a suit of Western clothing are clothes for the upper half of the body covered by the clothes for the lower half of the body.
- 丈夫な生地で作られた本体にゴム底を貼り付け、直接屋外で履く事ができるようにした地下足袋(じかたび)と呼ばれる足袋もある。
- There is also a tabi called jikatabi that is made of durable cloth and a rubber plate is pasted on the sole so that it can be worn outdoors.
- また温泉街では浴衣を着て下駄を履くのが雰囲気を出すのに重要として、浴衣着用を前提としたまちづくりをしてあるところもある。
- Some hot-spring resort areas are making their own development plans on the premise of wearing yukata and geta, which they acknowledge as an important element in creating a 'hot springs' atmosphere.
- 足を鍛えるため子供に下駄を履かせるようにする大人が増えて、子供が小さなころから下駄に親しむようになったり、年配の女性がサンダルとして下駄を履く姿も見かける。
- Since the number of adults who let children wear Geta so as to train their legs increases, children get familiar with Geta from a very young age, and it is often seen that elderly ladies wear Geta as sandals.
- 定年以降に神社に勤務する場合は、神社指定の制服や松葉色・紺色などの袴を履くなどして服装で区分され、また職掌の上でも神事に奉仕する女性職員を巫女、それ以外の事務作業などを行うのが一般女性職員と区分される事が多い。
- Because shrines require people who continue to work after retirement to wear a dark-green or blue hakama (skirt-like trousers) or of a color specified by the shrine, many of them distinguish female employees depending on their jobs; they treat the women who offer religious services as miko and those who do desk work as general workers.