屈: 1000 Terms and Phrases
- 屈
- Kutsu
- yield
- bend
- flinch
- submit
- 側屈
- lateroversion
- side flexion
- 屈折
- bending
- indentation
- refraction
- inflection
- warping (e.g. of opinion, reasoning, etc.)
- distortion
- refractive
- to inflect
- 屈伏
- yielding
- submission
- surrender
- giving way
- succumbing
- 屈背
- hunchback
- humpback
- crookback
- 屈狸
- wolverine (Gulo gulo)
- glutton
- carcajou
- 屈託
- worry
- care
- concern
- ennui
- boredom
- 屈す
- to feel down
- to yield
- to give in
- to be daunted
- to bend
- to shrink
- 屈む
- to stoop
- to lean over
- to bend down
- to crouch
- 屈強
- robust
- brawny
- muscular
- strong
- sturdy
- 屈辱
- disgrace
- humiliation
- ignominy
- 屈従
- servile submission
- subservience
- bondage
- 屈指
- leading
- foremost
- preeminent
- outstanding
- one of the best
- 屈曲
- crookedness
- bending
- indentation
- flexion
- curvature
- flexure
- inflection
- 屈服
- yielding
- submission
- surrender
- giving way
- succumbing
- 理屈
- theory
- reason
- eggheadism
- 偏屈
- eccentricity
- bigotry
- obstinacy
- 変屈
- eccentricity
- bigotry
- obstinacy
- 前屈
- bend forward
- anteflexion
- 不屈
- persistence
- fortitude
- indomitability
- resolve
- stubbornness
- tenacity
- 卑屈
- menial
- meanness
- servility
- abject
- abjection
- 背屈
- dorsiflexion
- dorsal flexion
- 退屈
- tedium
- boredom
- ennui
- monotony
- tiresome
- weariness
- tedious
- 屈折計
- refractmeter
- refractometer
- 反屈束
- habenulointerpeduncular tract
- fasciculus retroflexus
- 光屈性
- phototropism
- phototropic
- 屈折語
- inflected language
- inflectional language
- Fusional language
- 屈折率
- refractive index
- flexibility
- index of refraction
- refraction factor
- 屈まる
- to bow (of one's back, e.g. due to age)
- to bend
- 屈する
- to yield
- to give in
- to be daunted
- to bend
- to shrink
- to feel down
- submit
- succumb
- break down
- broke down
- 窮屈袋
- hakama
- man's formal divided shirt
- 屈光性
- phototropism
- phototropic
- 屈曲部
- elbow
- elbow-shaped bend
- 屁理屈
- sophism
- quibble
- hair-splitting
- argument for argument's sake
- cavil
- frivolous objections
- 理屈屋
- quibbler
- argumentative person
- 複屈折
- double refraction
- birefringence
- birefringent
- 耐屈曲
- flexibility
- bend-tolerance
- 卑屈な
- menial
- servile
- slavish
- slimy
- subservient
- 屈折性
- refrangibility
- refractile
- 屈折流
- flow around sharpe bend
- 不屈の
- adamant
- dauntless
- hard-nosed
- indomitable
- persistent
- sturdy
- unbroken
- untiring
- 退屈な
- boring
- drt
- dry
- dry as a dust
- dry as dust
- dull as dish-water
- dull as ditch-water
- dull as ditchwater
- humdrum
- innocuous
- irksome
- sharp as a marble
- slow
- tame
- tedious
- tiresome
- uninspired
- unreadable
- wearisome
- weary
- 屈指症
- camptodactylia
- camptodactyly
- 屈折矯正
- refractive correction
- 弟子屈町
- Teshikagachou
- Teshikaga, Hokkaidō
- 重力屈性
- gravitropism
- gravitropic
- 主屈折率
- principal indices of refraction
- 座屈長さ
- effective length of column
- 塑性座屈
- plastic buckling
- plastic bucking
- 分岐座屈
- bifurcation buckling
- 屈斜路湖
- Kussharoko
- Lake Kussharo
- 屈折言語
- inflectional language
- 屈み込む
- to lean over
- to lean in
- 屈みこむ
- to lean over
- to lean in
- 不撓不屈
- inflexibility
- tenacity
- indomitableness
- 不屈不撓
- indefatigability
- indomitableness
- with unremitting tenacity
- 子宮後屈
- retroversion of the uterus
- tipped uterus
- uterine retroflexion
- 退屈凌ぎ
- killing time
- staving off boredom
- 屈折損失
- knee loss
- refraction loss
- 屈折係数
- defraction coefficient
- 大気屈折
- atmospheric refraction
- atmosphere refraction
- 屈伏する
- bend
- bow
- kiss the dust
- kiss the ground
- 屈服する
- bow
- give way
- grovel
- kneel down
- knuckle over
- knuckle under
- succumb
- 屈辱的に
- in a humiliating manner
- 屈折光線
- refracted light
- refracted ray
- 大腿屈筋
- hamstring
- hamstring muscle
- 屈折異常
- refractive error
- ametropia
- 高屈折率
- high refractive index
- 深指屈筋
- Flexor digitorum profundus muscle
- 不屈の民
- El pueblo unido jamás será vencido
- 短趾屈筋
- Flexor digitorum brevis muscle
- 長趾屈筋
- Flexor digitorum longus muscle
- 分詞屈折
- participial inflections
- 南弟子屈橋
- Minamiteshikagabashi
- 南弟子屈駅
- Minamiteshikaga Station (st)
- Minami-Teshikaga Station
- 屈足緑町西
- Kuttarimidorimachinishi
- 屈狩志内川
- Kutsukarishinaigawa
- 屈足旭町東
- Kuttariasahimachihigashi
- 屈足柏町東
- Kuttarikashiwamachihigashi
- 屈足幸町西
- Kuttarisaiwaimachinishi
- 極限値座屈
- limit point buckling
- 示差屈折計
- differential thermal analyzer
- differential refractive index detector
- 象の足座屈
- elephant foot bulging
- 干渉屈折計
- interference refractometer
- 複素屈折率
- complex refractive index
- 飛移り座屈
- snap-through buckling
- 屈折望遠鏡
- refracting telescope
- refractor
- refractor telescope
- 屈託のない
- carefree
- free from worry
- glib
- 屈託の無い
- carefree
- free from worry
- 屈斜路原野
- Kussharogen'ya
- Kusshiyarogen'ya
- 理屈っぽい
- argumentative
- captious
- 腰を屈める
- to bend one's back
- to bow
- 身を屈める
- to stoop
- to bend over
- 退屈しのぎ
- killing time
- staving off boredom
- 修正屈折率
- modified index
- modified refractive index
- 等価屈折率
- equivalent refractive index
- 相対屈折率
- relative refractive index
- relative index of refraction
- 比屈折率差
- relative index difference
- relative refractive index difference
- 実効屈折率
- effective index
- effective refractive index
- 波の屈折図
- wave refraction diagram
- 扇形屈折図
- fan-type refraction diagram
- 屈辱を忍ぶ
- eat crow
- eat the leek
- 退屈させる
- bore
- weary
- cause to be bored
- 座屈後解析
- post-buckling analysis
- 固有値座屈
- eigenvalue buckling
- 屈曲試験機
- flex testing machine
- 屈筋腱損傷
- flexor tendon injury
- 短母指屈筋
- Flexor pollicis brevis muscle
- 長母趾屈筋
- Flexor hallucis longus muscle
- 長母指屈筋
- Flexor pollicis longus muscle
- 短小指屈筋
- Flexor digiti minimi brevis muscle (hand)
- 短母趾屈筋
- Flexor hallucis brevis muscle
- 屈斜路市街地
- Kussharoshigaichi
- Kusshiyaroshigaichi
- 屈折式望遠鏡
- refracting telescope
- 塑性座屈応力
- plastic buckling stress
- のり屈排水溝
- ditch at the top of slope
- 小腰を屈める
- to bow slightly
- to make a slight bow
- 橈側手根屈筋
- radial flexor muscle of wrist
- M. flexor carpi radialis
- Flexor carpi radialis muscle
- ~に屈服する
- give in to ~
- succumb to ~
- 屈曲する行為
- the act of flexing
- 屈折しやすい
- subject to refraction
- 退屈させる人
- a person who evokes boredom
- 退屈な態度で
- in a tedious manner
- 卑屈に従順な
- abjectly submissive
- 卑屈な態度で
- in an obsequious manner
- in a slavish manner
- 線形座屈解析
- linear buckling analysis
- 座屈荷重係数
- buckling load factor
- 屈曲疲れ抵抗
- resistance to flex fatigue
- 光誘起複屈折
- photo-induced birefringence
- 屈辱を味わう
- undergo humiliation
- 屈折率測定法
- Refractive Index Determination
- 屈折異常弱視
- ametropic amblyopia
- 屈折矯正手術
- refractive surgical procedure
- refractive surgery
- 屈曲性対麻痺
- paraplegia in flexion
- 自覚的屈折度
- manifest refraction
- 退屈な晩餐会
- a stodgy dinner party
- 尺側手根屈筋
- Flexor carpi ulnaris muscle
- 結腸の屈曲部
- a flexure of the colon
- 川上郡弟子屈町
- Kawakamigunteshikagachou
- 曲げねじり座屈
- flexural-torsional buckling
- に理屈をつける
- make some senses out of ~
- 屈折回折の重量
- combined refraction-diffraction
- 不屈の意志の力
- indomitable willpower
- 目の屈折の特性
- the refractive characteristics of the eye
- 許容座屈応力度
- allowable buckling unit stress
- 屈曲肢異形成症
- campomelic dysplasia
- 自覚的屈折検査
- manifest refraction
- 問題で、屈する
- bowed down with troubles
- 磁気イオン複屈折
- magneto-ionic double refraction
- 示差屈折率検出器
- refractive index detector
- 不連続屈折回折図
- abrupt-change diagram
- 退屈きまわりない
- dull as dishwater
- dull as ditch water
- 退屈な設計の別荘
- a villa of uninspiring design
- 法外に偏屈な観点
- an outrageously bigoted point of view
- 流行遅れで退屈な
- unfashionable and boring
- 理屈に対する嫌悪
- hatred of reasoning
- 誘惑か罪に屈する
- yield to temptation or sin
- 頑固なほど不屈な
- stubbornly unyielding
- 破壊に屈しない力
- the strength to resist destruction
- プリズムの屈折角
- refracting angle of a prism
- 角膜屈折矯正手術
- keratorefractive surgery
- 調節麻痺下屈折度
- cycloplegic refraction
- 退屈で粗野な男性
- a dull and brutish man
- 退屈が続いていた
- there were stretches of boredom
- 文法的屈折の決定
- the determination of grammatical inflections
- 彼は圧力に屈した。
- He yielded to pressure.
- 彼は権力に屈した。
- He succumbed to authority.
- 退屈で死にそうだ。
- I am bored to death.
- 初歩的戦略に屈する
- succumb to this elementary strategy
- 不規則波の屈折係数
- refraction coefficient for irregular waves
- 頭部後屈項部挙上法
- head tilt neck lift technique
- 不屈の精神と決断力
- fortitude and determination
- 卑屈なこびへつらい
- fawning obsequiousness
- 従順で、卑屈だった
- was submissive and subservient
- 長く退屈なスピーチ
- a long boring speech
- レーザー屈折矯正術
- laser in situ keratomileusis
- 毛様体筋麻痺性屈折
- cycloplegic refraction
- 調節麻痺下屈折検査
- cycloplegic refraction
- 人称動詞の屈折語尾
- personal verb endings
- 列車での退屈な日々
- tedious days on the train
- 卑屈な口調で話した
- spoke in a servile tone
- 屈折矯正角膜切開手術
- refractive keratotomy
- 退屈で横柄なまじめさ
- dull and pompous gravity
- 卑屈な、へつらう服従
- abject or cringing submissiveness
- わいろに屈した政治家
- a sold-out politician
- 屈むまたは巻きあがる
- crouch or curl up
- 革の耐屈曲性試験方法
- Testing method for flexing endurance of light leathers and their surface finishes
- ベナンの海岸の屈曲部
- the Bight of Benin
- パレードの退屈な記述
- a colorless description of the parade
- 彼は私の意見に屈した。
- He gave in to my views.
- 彼はその誘惑に屈した。
- He gave in to the temptation.
- 長さや遅さによる退屈さ
- dullness owing to length or slowness
- 2つの目の屈折力の違い
- difference in the refractive power of the two eyes
- 卑屈でないか従順でない
- not servile or submissive
- 屈託なく遊んでいること
- carefree idleness
- 根気よく、不屈の努力で
- with perseverance
- 退屈で、興奮がない状態
- dull and lacking excitement
- 同じ屈折形を持つ動詞類
- a class of verbs having the same inflectional forms
- 検眼レンズ−屈折検査用
- Ophthalmic instruments-Trial case lenses
- 幼年期の屈託のない喜び
- the carefree joys of childhood
- 単調な無屈折のスピーチ
- monotonic uninflected speech
- 退屈で想像力に乏しい人
- a colorless and unimaginative person
- 天体望遠鏡#屈折望遠鏡
- Refracting telescope
- 私は彼らの要求に屈した。
- I gave way to their demands.
- 彼女はその試みに屈した。
- She gave in to the temptation.
- 彼らは不屈の抵抗をした。
- They made a stubborn resistance.
- 身を屈めてボタンをひらう
- stoop for a button
- 屈辱か従順さを示している
- showing humiliation or submissiveness
- 倒立と組み合わされた後屈
- backbends combined with handstands
- ドイツ語は屈折言語である
- German is an inflected language
- 政府は、軍の圧力に屈した
- The government bowed to the military pressure
- 退屈と不満の一般的な感覚
- a general feeling of boredom and dissatisfaction
- 退屈な、または困難な旅行
- a tedious or difficult journey
- 退屈にするか、勇気を奪う
- make vapid or deprive of spirit
- 生体内レーザー屈折矯正術
- LASIK
- laser in situ keratomileusis
- 退屈な政治的キャンペーン
- a dull political campaign
- 退屈で単調な生活スタイル
- a dull vegetative lifestyle
- 他の人々の夢は実に退屈だ
- other people's dreams are dreadfully wearisome
- 光線を屈折させてください
- refract a light beam
- 救い難いほど卑屈な家政婦
- the incurably servile housekeeper
- 両眼の屈折力が等しいこと
- equality of refractive power in the two eyes
- 彼は最後には彼女に屈した。
- He finally surrendered to her.
- 彼は甘んじて屈辱に耐えた。
- He suffered an insult.
- 私は彼女の要求に屈服した。
- I gave in to her demands.
- ドンネル形の線形座屈方程式
- Donnell type linear buckling equation
- 非常に不快であるか屈辱的な
- very unpleasant or offensive
- 角膜を造り直す屈折矯正手術
- a refractive surgery procedure that reshapes the cornea
- 人の願望に屈してしまう傾向
- a disposition to yield to the wishes of someone
- 別の願望または意見に屈する
- yield to another's wish or opinion
- 退屈な仕事を一生懸命やる人
- one who works hard at boring tasks
- 屈服する、または降伏する人
- a person who yields or surrenders
- 屈折補正用多焦点眼鏡レンズ
- Ophthalmic optics-Uncut finished spectacle lenses-Multifocal lenses
- 屈折補正用単焦点眼鏡レンズ
- Ophthalmic optics-Uncut finished spectacle lenses-Single-vision lenses
- レーザー上皮細胞屈折矯正術
- LASEK
- laser epithelial keratomileusis
- レーザー屈折矯正角膜切除術
- photorefractive keratectomy
- 英国人は、不屈の精神を好む
- the British like to keep a stiff upper lip
- 彼女は従属的で卑屈になった
- she has become submissive and subservient
- 平等権における不屈の支持者
- an indefatigable advocate of equal rights
- 彼は気が抜けて退屈していた
- he was listless and bored
- これは理屈で割り切れない。
- This is above reason.
- 彼のジョークはいつも退屈だ。
- His jokes are always flat.
- 関西屈指の釣りスポットとして
- One of the Best Fishing Spots in the Kansai Region
- - 日本屈指のたらこ加工地。
- -One of Japan's leading production areas of tarako.
- 柔らかくないか圧力に屈さない
- not soft or yielding to pressure
- 彼は退屈そうにとぼとぼ歩いた
- he plodded tediously forward
- 退屈して子供はぶらついていた
- The bored children were fooling about
- 音色、調子、また屈折の一定さ
- constancy of tone or pitch or inflection
- (レンズ)の屈折力を測定する
- determine the refracting power of (a lens)
- 脚の屈筋を強化するための体操
- an exercise designed to strengthen the flexor muscles of the leg
- 性格が屈託なく公正であること
- lightness or fairness of complexion
- 低分散で低屈折率の光学ガラス
- optical glass of low dispersion and low refractive index
- 征服者への屈服を強制されない
- not forced to bow down to a conqueror
- 座屈モード(座屈変形モード)
- buckling mode
- 分布屈折率平板マイクロレンズ
- distributed‐index planar micro‐lens
- プラスチック−屈折率の求め方
- Plastics-Determination of refractive index
- 他の人の屈辱に苦悶する目撃者
- a tortured witness to another's humiliation
- 何もすることのない退屈な日々
- dull days with nothing to do
- 横山大観:『屈原』『生々流転』
- Taikan YOKOYAMA: 'Kutsugen' (The Legendary Chinese Poet Qu Yuan)/'Seisei Ruten' (Metempsychosis)
- 彼女の理屈には全く面食らった。
- I was completely taken aback by her reasoning.
- 彼は決して権力に屈しなかった。
- He never lay down under the power.
- 『屈原』1898年 厳島神社蔵
- 'Kutsugen' (a Chinese scholar-official), dated 1898, in the possession of Itsukushima-jinja Shrine
- 退屈な事務処理を行う事務職の人
- a clerk who does boring paperwork
- 退屈に繰り返し、多様性に欠ける
- tediously repetitious or lacking in variety
- 教義上の詳細に屁理屈を言うこと
- quibbling over doctrinal minutiae
- 長くて退屈な話のばかばかしい人
- a snorter of a sermon
- (声について)屈曲されていない
- (of the voice) not inflected
- 注意または退屈の欠如を示すさま
- showing lack of attention or boredom
- 誇り高く、不屈な精神を持つさま
- having a proud and unbroken spirit
- 高純度炭化水素の屈折率測定方法
- Testing Method for Refractive Index of High Purity Hydrocarbons
- 彼はパーティがかなり退屈だった
- he was so dull at parties
- 「僕を退屈から救ってくれたよ」
- 'It saved me from ennui,'
- 我々は暴君の意思に屈伏しない。
- We will not bend to the will of a tyrant.
- 彼のスピーチは私を退屈にさせた。
- His speech bored me.
- 彼の小説の大部分はとても退屈だ。
- His novels are, for the most part, very boring.
- 彼らの要求に屈してはいけません。
- Don't give way to their request.
- 聴衆は退屈してあくびをし始めた。
- Being bored, the audience began to yawn.
- 彼らの要求に屈伏してはならない。
- You mustn't give in to their demands.
- 彼女はこの小説に退屈しています。
- She is bored with this novel.
- 奈良県内でも屈指の大きさである。
- It is an outstanding tumulus in Nara Prefecture in size.
- 退屈なほど不変で変化に乏しい性質
- the quality of wearisome constancy, routine, and lack of variety
- 露出過度から何かに生じている退屈
- boredom resulting from overexposure to something
- 退屈な仕事は彼の従業員を遠ざけた
- the boring work alienated his employees
- 屈折率が既知の透明で均一なガラス
- clear homogeneous glass of known refractive index
- 角膜の形を直す屈折矯正手術の方法
- a refractive surgery procedure that reshapes the cornea
- エキシマレーザー角膜切除屈折手術
- excimer laser photorefractive keratectomy
- 成功した映画スターの、退屈した目
- the bored gaze of the successful film star
- 面白くない人々と一緒の退屈な夕方
- a boring evening with uninteresting people
- 彼の説明はまったく理屈に合わない。
- His explanation doesn't make sense at all.
- 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
- His speech got awfully boring.
- 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
- Listening to him, she got tired.
- 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
- Death is preferable to dishonor.
- 退屈するどころか、結構楽しかった。
- Far from being bored, I had a great time.
- 私には屈服するつもりはありません。
- I am not going to take this lying down.
- 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
- She found it dull living in the country.
- 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
- We yawn when sleepy or bored.
- 簡単に屈するまたはそれが可能である
- yielding readily to or capable of
- 退屈か眠気を示すあんぐり開いた口で
- with the mouth wide open indicating boredom or sleepiness
- 複屈折に関係するか、特徴付けられる
- relating to or characterized by double refraction
- 食糧を断つ行為、または飢饉に屈する
- the act of depriving of food or subjecting to famine
- 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
- His speech irritates me.
- 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
- His success came of long years of perseverance.
- 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
- Defeat and failure make people too humble.
- 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
- He resigned himself to spending a boring evening.
- 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
- A faultless plan is stifling, isn't it.
- 退屈するどころか、とても楽しかった。
- Far from being bored, we had a very good time.
- 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
- You will never get bored in her company.
- 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
- She knows poverty only in the abstract.
- 長い退屈なうんざりするほど詳細な説明
- a long boring tediously detailed account
- 数、性別、事実などのために屈折する、
- inflect for number, gender, case, etc.,
- 退屈で使い古された結果の独創性のなさ
- unoriginality as a result of being dull and hackneyed
- 2つの目の屈折力における相違に関する
- relating to a difference in the refractive power of the two eyes
- 絵は、屈辱的なくらい小さく複製された
- the painting was reproduced humiliatingly small
- 頑固さが欠けていて、圧力に屈するさま
- lacking stiffness and giving way to pressure
- 語幹の末尾、屈折語尾の直前にある母音
- a vowel that ends a stem and precedes an inflection
- 限界を条件として、または限界に屈して
- subject to limits or subjected to limits
- 屈折補正用眼鏡レンズの基本的要求事項
- Ophthalmic optics-Spectacle lenses-Fundamental requirements for uncut finished lenses
- 彼の議論は底が浅くて退屈に感じられた
- his arguments seemed shallow and tedious
- あなたは間違いなく人々を退屈させる。
- You no doubt bore people.
- 極端に屈辱的な統制をするのも勝手だ。
- He is free to carry his control to humiliating extremes, regulating,
- 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
- It is useless to reason with a bigot.
- 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
- He found the party was rather slow.
- 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
- She always yielded to his opinion.
- 実際のところ、彼の講義は退屈であった。
- As a matter of fact, his lecture was boring.
- 私はこんな退屈な生活には我慢できない。
- I can't settle for this boring life.
- 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
- She was mortified by his frank remark.
- 新撰組の隊長格でも屈指の剣腕を誇った。
- Shinpachi NAGAKURA was one of the most skillful swordsmen among the captains of the Shinsengumi.
- 屈折率の変動が一〇〇万分の五未満のもの
- Optical glass the refractive index variation of which is less than 5/1,000,000
- ご機嫌取りをするか卑屈な態度で気を配る
- attentive in an ingratiating or servile manner
- 卑屈な模造品であるあるいはを与えられた
- being or given to servile imitation
- 最終的に彼は屈服しなければならなかった
- ultimately he had to give in
- 通常、疲労か退屈によって引き起こされる
- usually triggered by fatigue or boredom
- 彼の目は退屈のために、どんよりしていた
- his eyes were glazed over with boredom
- 彼は理屈を言っているのではありませんね。
- He's not talking theory.
- 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
- His speech was intolerably dull.
- 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
- He would not submit to his fate.
- 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
- He will never yield to the pressure of a politician.
- 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
- He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
- 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
- Why did they wait upon him so servilely?
- 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
- Train compartments soon get cramped.
- 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
- The old man beguiled the weary day with cards.
- 大戦末期の空襲にも屈せず興行が行われた。
- In defiance of air raids, Kabuki performances were conducted even in the closing days of WWII.
- 屈折は太陽が地平線に近いほど大きくなる。
- Refraction makes the sun look larger the closer it is to the horizon.
- 分散の度合いが高く屈折率が高い光学ガラス
- optical glass of high dispersion and high refractive index
- 何かまたは誰かへの関心を失うか、退屈する
- lose interest or become bored with something or somebody
- その都市の不屈の楽観主義となせば成る精神
- the city's indomitable optimism and can-do spirit
- 緑または赤の内部屈折を持つ暗色のオパール
- a dark colored opal with internal reflections of green or red
- 角膜の屈折力を打ち消す水の層がある検眼鏡
- an ophthalmoscope with a layer of water to neutralize the refraction of the cornea
- 度重なる回転と屈曲によって特徴づけられる
- marked by repeated turns and bends
- 私はこの屈辱を甘んじて受けるつもりはない
- I won't take this insult lying down
- 彼女の姉妹と比較されることで屈辱を感じた
- felt mortified by the comparison with her sister
- あなたはこれらの要求に屈してはならない。
- You must not give way to those demands.
- 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
- Frankly speaking, his speeches are always dull.
- 彼はその理屈がわからないほどばかではない。
- He is too wise not to see the reason.
- 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
- He is the last man to submit to authority.
- 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
- It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
- 私はその本が退屈なものであることを知った。
- I found the book boring.
- 言語が屈折の使用を減らす過去の傾向に関する
- relating to a historical tendency for a language to reduce its use of inflections
- 極端に形式ばって、尊大で時代遅れの退屈な人
- a bore who is extremely formal, pompous, and old-fashioned
- 初期の移住者による古い不屈の非国教徒の精神
- the old stubborn nonconformist spirit of the early settlers
- 彼は屈辱を次々に経験しなければならなかった
- he had to undergo one humiliation after another
- 彼は刀が壊れているが、屈しないで戦い続けた
- he fought on, broken-bladed but unbowed
- ジャガイモの皮をむくことは退屈なものである
- peeling potatoes is a drag
- (特に、海岸線においての)屈曲、または曲線
- a bend or curve (especially in a coastline)
- 永続する行為(屈服する事なく永続すること)
- the act of abiding (enduring without yielding)
- コオロギの退屈な鳴き声‐マーク・トウェイン
- the tiresome chirping of a cricket- Mark Twain
- あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
- You must not give in to his unreasonable demands.
- 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
- We must not give way to their demands.
- しかも自屈謙遜して平這(へたば)っている。
- but prostrate, too, in their humility.
- 嫌味で卑屈な表情の端敵役の陀羅助(だらすけ)
- Darasuke for a small enemy role with a sarcastic and slavish expression
- 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
- All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
- 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
- I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
- それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
- The work required to investigate that is boring and wearisome.
- 誰かの願望に屈するまたはそれに特徴づけられる
- characterized by or given to yielding to the wishes of someone
- (葉形の)竪琴を連想させるように屈曲している
- (of a leaf shape) having curvature suggestive of a lyre
- 冗長または退屈な期間(特に文学作品や演劇で)
- a period of dullness or boredom (especially in a work of literature or performing art)
- 候補者は陳腐なことを言って、聴衆を退屈させた
- The candidate platitudinized and bored the audience
- その屈折率によって決定された媒質の物理的特性
- the physical property of a medium as determined by its index of refraction
- 何かつまらないものによって退屈だと感じること
- the feeling of being bored by something tedious
- 自分の体をより低く、もしくは屈んだ状態にする
- drop oneself to a lower or less erect position
- 不屈の精神、あるいはあふれる感情をもらえない
- not given to high spirits or effusiveness
- 彼女が退屈なとき、彼女の目はどんよりしている
- Her eyes glaze over when she is bored
- 主婦は家庭内の限られた会話で私達を退屈させた
- the housewife bored us with her domestically limited conversation
- 僕はその間の長く退屈な日々を滅ぼしたかった。
- I wished to annihilate the tedious intervening days.
- しかし留まらないなら、退屈な場所になります。
- but if thou keep not in it, begetteth weariness.
- 早雲は屈強の兵を勢子に仕立てて箱根山に入れる。
- Soun brought his strongest troops to Mt. Hakone and dispatched them as beaters.
- 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
- He yielded to temptation and took drugs.
- 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
- He gave in to my views.
- 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
- I found myself bored by the book.
- こうした構成により、着用者の体の屈伸を助ける。
- With such a structure, the wearer's body can bend and stretch easily.
- 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
- I would rather die than live in dishonor.
- 乱視または近視の目における光線の正しくない屈折
- faulty refraction of light rays in the eye as in astigmatism or myopia
- ほとんどの骨格筋の屈曲や様々な本能的反応を含む
- involves flexion of most skeletal muscles and a variety of visceral reactions
- 屈折形態または派生形態の基礎として機能する言葉
- a word serving as the basis for inflected or derived forms
- 屈折補正用眼鏡レンズの透過率の仕様及び試験方法
- Ophthalmic optics - Uncut finished spectacle lenses -Transmittance specifications and test methods
- 道徳意識のない、無神経で、退屈している上流階級
- the amoral, jaded, bored upper classes
- 彼は、不屈の精神をもって新決議のために奮闘した
- he struggled pertinaciously for the new resolution
- 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
- Were it not for music, the world would be a dull place.
- 白河法皇は延暦寺の要求に屈せず、忠盛をかばった。
- The Cloistered Emperor Shirakawa protected Tadamori without bowing to pressure from Enryaku-ji Temple.
- 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
- Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
- 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
- The more she talked, the more bored I got.
- 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
- We can hardly settle things by theory alone.
- 天若湖は関西屈指の釣りスポットとして有名である。
- Lake Amawakako is famous for being one of the best fishing spots in the Kansai region.
- 誰かまたは何かによって制御されることに屈した状態
- the condition of having submitted to control by someone or something else
- 注意深く、疲きった、退屈な20夜−シェークスピア
- twenty watchful, weary, tedious nights- Shakespeare
- 網膜上に光の明確な焦点がある目の正常な屈折の状態
- the normal refractive condition of the eye in which there is clear focus of light on the retina
- 退屈な説法で特徴づけられるまたはそれになりがちな
- inclined to or marked by tedious moralization
- この弁護士は冗長な話し方をして、むしろ退屈である
- This lawyer verbalizes and is rather tedious
- 彼女の突っ込んだ質問は話し手の退屈な話を中断した
- Her sharp questions punctuated the speaker's drone
- 彼は、女性を感動させるように屈曲を二頭筋に与えた
- he gave his biceps a flex to impress the ladies
- 子供たちは、退屈していないときは、行儀が悪かった
- The children acted up when they were not bored
- 彼らの注目を集めることができなかった退屈な話し手
- a ho-hum speaker who couldn't capture their attention
- とにかく、こんな退屈な仕事より何倍も楽しかった。
- More fun than I have over this dreary job, anyhow.
- から前久は秀吉の要求に屈するほか無かったのである。
- For these reasons, Sakihisa had no choice but to give in to Hideyoshi's request.
- ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
- If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
- 託賀郡には昔、巨人がいて、いつも屈んで歩いていた。
- In Taka County long ago, there was a giant and he was always bending down in walking.
- 大気による屈折で太陽の位置が実際より上に見えるため
- Due to refraction in the atmosphere, the sun can look higher than it actually is.
- 彼女の先のとがった靴で窮屈なつま先が彼女を悩ました
- her pinched toes in her pointed shoes were killing her
- 些細で、報われなくて、退屈で、汚くて、不愉快な雑役
- trivial, unrewarding, tedious, dirty, and disagreeable chores
- 屈曲している手足を伸ばすかまたはまっすぐにする行為
- act of stretching or straightening out a flexed limb
- 耐きず性をもつ屈折補正用眼鏡レンズの表面の要求事項
- Ophthalmic optics-Uncut finished spectacle lenses-Minimum requirements for spectacle lens surfaces claimed to be abrasion-resistant
- 土工機械−車体屈折フレームの固定装置−性能要求事項
- Earth-moving machinery - Articulated frame lock - Performance requirements
- 屈折補正用眼鏡レンズの反射防止膜の仕様及び試験方法
- Ophthalmic optics-Uncut finished spectacle lenses-Specifications and test methods for anti-reflective coatings
- 退屈な機械的なやり方でその事実をすらすらと暗誦した
- rattled off the facts in a dry mechanical manner
- 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
- We will never give in to terrorist demands.
- この屈辱と恥辱が、頼政・仲綱父子に謀反を決意させた。
- According to this account, it was the insult and disgrace of this episode which prompted both father and son, Yorimasa and Nakatsuna, to decide to rebel against the government.
- あくびをすることによって明らかにされる眠たさと退屈さ
- drowsiness and dullness manifested by yawning
- 単語の終わり(接尾語、屈折語尾または最終的な形態素)
- the end of a word (a suffix or inflectional ending or final morpheme)
- 車輪のついた板で、立って、または屈んで乗り、足で進む
- a board with wheels that is ridden in a standing or crouching position and propelled by foot
- こういう細かいことで君を退屈させてるんじゃないかな。
- I fear that I bore you with these details,
- 誰もが無言だったが、不屈のスティンクスが口を開いた。
- There was a silence, and then the unconquerable Stinks observed:
- 京都市内屈指の住宅地で11行政区中最大の人口を擁する。
- It is the most popular residential area in Kyoto City, with the largest population of all the eleven administrative wards.
- また、屈強剛権な体格で、剣術の腕にも優れていたという。
- It is believed that he was sturdy and strong, and was excellent in martial arts.
- 権力に屈しない正義漢であったため出世が遅れたとされる。
- It is said that since he was a righteous person who refused to give in to authority, it took him a long time to advance in his career.
- プリズムを通した光の屈折で形成されたスペクトル色を示す
- exhibiting spectral colors formed by refraction of light through a prism
- 『boys』と『swam』は、屈折変化した英単語である
- `boys' and `swam' are inflected English words
- (退屈と言えるほどに)相違または変化が欠如している性質
- the quality of lacking diversity or variation (even to the point of boredom)
- 学問に優れ、藤原頼長と並ぶ当代屈指の碩学として知られた。
- Shinzei was a learned individual, known as one of the top scholars of the period, an equal of FUJIWARA no Yorinaga.
- 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
- The speech was so boring that they went away one by one.
- 折伏(しゃくぶく)は、破折屈伏(はしゃくくっぷく)の略。
- Shakubuku is an abbreviation of hashaku-kupukku.
- 壊れずに、曲げるか、屈曲するか、またはねじることができる
- capable of being bent or flexed or twisted without breaking
- 若い時は屈曲性のある細い稈を持つ、中国南東部の小さなタケ
- small bamboo of southeastern China having slender culms flexuous when young
- 単語の屈折形は、付随する語幹と抑揚の一覧により述べられる
- the inflected forms of a word can be represented by a stem and a list of inflections to be attached
- これにより最大宗教勢力の比叡山は室町幕府に屈したのである。
- The Hieizan Enryaku-ji Temple, the largest religious power in Japan, finally gave in to the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 国学者・儒学者で歴史上屈指の碩学とされ、多くの著作がある。
- He was a scholar of Japanese classics and Confucian studies; he is considered as one of history's greatest scholars, and he wrote many books.
- Known as one of the best scholars of Japanese literature, culture, and Confucianism, he wrote many books.
- 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
- It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
- 人間に一種の肺炎をもたらす抗生物質に屈しないマイコプラズマ
- a mycoplasma resistant to antibiotics that causes a kind of pneumonia in humans
- 屈折または派生した形体を作る言葉に加えられる言語学上の要素
- a linguistic element added to a word to produce an inflected or derived form
- 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
- I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
- 許容または我慢しなければならない、不快もしくは屈辱的なこと
- something unpleasant or offensive that must be tolerated or endured
- 彼女は、'あなたの不屈の魂はどうでも良い'と辛らつに言った
- `Never mind your immortal soul,' she said tartly
- さらに第一次長州征伐(幕長戦争)でも薩摩が長州を屈服させた。
- In addition, in the First Choshu Expedition (also called the Baku-cho War [the war between Choshu and 'bakufu,' or shogunate]), the Satsuma Domain participated and forced the Choshu Domain to surrender.
- 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
- All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
- 屈折形態論は、数、ケース、時制、人のなどを示すのに使用される
- inflectional morphology is used to indicate number and case and tense and person etc.
- しばしば不屈の人物を演じる米国の映画俳優(1943年生まれ)
- United States film actor who frequently plays tough characters (born 1943)
- 天体望遠鏡#カタディオプトリック式望遠鏡(反射屈折式望遠鏡)
- Catadioptric system
- その話は、バッファローを屈従させるというつまらないものだった
- the stories were of a dullness to bring a buffalo to its knees
- ──彼女に屈してはならないと、彼の意志は必死に抵抗していた。
- his whole will was against his yielding.
- 自身が組織した赤備えは戦国屈指の精鋭部隊として特に有名である。
- His Akazonae (red arms), which he organized himself, are especially famous as some of the best elite troops among Sengoku (warring provinces).
- その結果、麹屋側は酒屋側に屈服して京都における麹座は衰退した。
- As a result, the kojiya gave in to the sakaya, and the koji za in Kyoto fell into decline.
- 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
- I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
- бc 許容座屈応力の値(単位 ニュートン毎平方センチメートル)
- бc: Value of allowable buckling stress (N/cm2)
- 女性の意思に反して性行為に屈しることを女性に強要することの犯罪
- the crime of forcing a woman to submit to sexual intercourse against her will
- うなずきまたは会釈のように、下げるあるいは屈む(頭または上体)
- lower or bend (the head or upper body) , as in a nod or bow
- 光学素子及びシステム用の製図手法—第2部:材料欠陥—応力複屈折
- Preparation of drawings for optical elements and systems−Part 2 : Material imperfections−Stress birefringence
- 彼はこの推測の至当なのに、我にもあらず、屈服するように見えた。
- He seemed to yield to the justice of this supposition, in spite of himself.
- また、戦国屈指の教養人として、豪華絢爛を好むことで知られていた。
- He was known as one of the most prominent cultured person during the Sengoku period, while he preferred grand and flamboyant styles.
- 性格的に屈折したところがなく、高貴な役どころがぴたりとはまった。
- He had a steady mind and performed with the greatest excellence when playing a noble man.
- fk 許容座屈応力の値(単位 ニュートン毎平方センチメートル))
- fk: Value of allowable buckling stress (N/cm2)
- 信長は即座に入洛、城を包囲して義昭を屈服させた(填島城の戦い)。
- Nobunaga entered Kyoto immediately, and sieged the castle, forcing Yoshiaki to surrender (the battle of Makishima-jo Castle).
- 躯幹を屈曲させて、ももを循環させる腹と骨盤の2つの筋肉のどちらか
- either of two muscles of the abdomen and pelvis that flex the trunk and rotate the thigh
- 「このような言葉が僕にはとても退屈で冷たく思えるのはなぜだろう?
- 'Why is it that words like these seem to me so dull and cold?
- 京都市内でも屈指の悪路であり、通行には細心の注意が必要な峠である。
- It is one of the roughest roads in Kyoto City which is required utmost caution to be traveled.
- 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
- It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
- 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
- Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
- 屈折言語の文法範疇で、名詞、代名詞、形容詞の間の一致を要求するもの
- a grammatical category in inflected languages governing the agreement between nouns and pronouns and adjectives
- 原料ゴム—乳化重合SBRの結合スチレン量の求め方(定量)—屈折率法
- Rubber, raw styrene-butadiene, emulsion-polymerized−Determination of bound styrene content−Refractive index method
- 日清戦争後の三国干渉に屈した第2次伊藤内閣を追及する運動を展開した。
- The party conducted a campaign to criticize the second Ito Cabinet for having yielded to the Triple Intervention after the Sino-Japanese War.
- 屈託のない、しかも気品高く優雅な姫君たちに、薫はおのずと心惹かれる。
- Kaoru was naturally attracted by the daughters who were innocent, but elegant and graceful.
- 以上のどの場合でも、法に反して即位したという屈折が文面から窺えない。
- In any of these cases, no trace of pervasive arrangement that they took the Throne against the law can be detected in the context.
- 石川五右衛門、鼠小僧と並ぶ日本屈指の盗賊「白浪五人男」の活躍を描く。
- This play shows activities of outstanding thieves in Japan, 'Shiranami Gonin Otoko,' who were comparable to Goemon ISHIKAWA and Nezumi Kozo (a famous robber in Edo city).
- 屈曲した枝と薄い灰色の樹皮を持つ、北アメリカ西部の小さな落葉性の高木
- small deciduous tree of western North America with crooked branches and pale grey bark
- 行動または状態が話し手によってどのように発想されるかを示す動詞の屈折
- verb inflections that express how the action or state is conceived by the speaker
- 軍事施設でのように、屈辱的で痛みを伴う任務を課すことによって悩ませる
- harass by imposing humiliating or painful tasks, as in military institutions
- ブヨはその間、退屈しのぎにアリスの頭のまわりをブンブン飛んでいます。
- The Gnat amused itself meanwhile by humming round and round her head:
- 波多野秀治 近畿攻略軍の明智光秀に屈し降伏、処刑され、一族は滅亡する。
- Hideharu HATANO surrendered to Mitsuhide AKECHI, the leader of the Kinki district attacking force and was executed; the HATANO clan were all killed.
- 伯夷や屈原の身の処し方は後世の士人(文人)たちに大きな影響を及ぼした。
- The ways of living of Hakui and Kutsugen gave a great influence on the future generations of Shijin (Bunjin).
- そのため、家康を苦労人・不屈の精神力の持ち主として高く評する者もある。
- Therefore, there are also people who evaluate Ieyasu highly as a man who saw the world and had indomitable spirit.
- 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
- I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
- ブーム、昇降装置、屈折装置、平衡装置、作業床その他作業装置の異常の有無
- Abnormalities in the boom, lifting and lowering device, bending device, balance device, working floor and other parts of the working devices.
- また各土地の屈指の金持ちであるから、まわりへの財力のアピールにもなる。
- Since danna-sama is one of the richest men in the respective area, it can also be a means to impress people around him with his wealth.
- 屈折よりも2から3のまたはそれ以上の言葉を使用して文法的規範を表現する
- expressing a grammatical category by using two or more words rather than inflection
- 自動自然言語処理のために、単語は屈折語尾・派生接辞を除かれねばならない
- for automatic natural language processing, the words must be stemmed
- メーターで測定された焦点長の逆数と等しい屈折のレンズの倍率の測定の単位
- a unit of measurement of the refractive power of a lens which is equal to the reciprocal of the focal length measured in meters
- 殊に無著・世親像は肖像彫刻として日本彫刻史上屈指の名作に数えられている。
- It should be noted that the Muchaku and Seshin statues are considered masterpieces of Japanese portrait sculpture.
- 江戸時代の音楽文化は、概して、身分制や家元制に縛られた窮屈なものだった。
- The music culture in the Edo period was, as a whole, rigid as it was bound to the class system and to the monopolized system of licensing of teaching art.
- 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
- She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
- 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
- She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
- 鋼材の許容座屈応力の値は、次の式により計算を行つて得た値以下とすること。
- The value of allowable buckling stress of steel materials shall be the value obtained by calculation using the following formula or less:
- 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
- I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
- これは後世の流の屈曲点に石を添える手法につながる工法意識であるとされる。
- It is said that this technique led to the consciousness of a method for adding stones at the bending point.
- 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
- I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
- エネルギーの集中と屈曲性ループの力学的特性を有する仮定的一次元亜原子粒子
- a hypothetical one-dimensional subatomic particle having a concentration of energy and the dynamic properties of a flexible loop
- 彼らの人間行動の説明は、漠然で、退屈で、不明瞭になる−P.A.ソローキン
- their descriptions of human behavior become vague, dull, and unclear- P.A.Sorokin
- 中流階級の人は、なぜそれほど退屈で、ユーモアのセンスも全くないのだろうか
- why is the middle class so stodgy, so utterly without a sense of humor?
- 「恋愛に鬱屈しているところへ、恋人は訪れず代りにしぐれの雨が過ぎていった。
- When the woman was feeling depressed over her love life, an early winter shower passed her by instead of her lover.
- 父六左衛門は幕末頃、越前藩や佐賀藩の御用商人となり長崎屈指の豪商になった。
- Kendo's father, Rokuzaemon, became one of goyo-shonin (chartered merchants) for Domains of Echizen and Saga toward the end of Edo period, and succeeded as one of the leading wealthy merchants in Nagasaki.
- 屈辱を受けた秀武は大いに怒り、砂金をぶちまけて出羽に無断で帰ってしまった。
- Humiliated Hidetake threw out the Sakin in a fury and went back to Dewa unannounced.
- 善通寺 (香川県善通寺市) - 明治17年、45m、木造としては屈指の高塔
- Zentsu-ji Temple (Zentsuji City, Kagawa Prefecture): Built in 1884; 45.0 m tall; a very tall tower made of wood
- このため少々窮屈でも「四人枡」はやはり四人で使っているのがほとんどである。
- Therefore, almost all 'masuseki for four' are used by four people, even if they feel cramped in such a confined space.
- 長く細い屈曲性の枝を持つ円錐形の様態をしたニュージーランドのシルバーパイン
- New Zealand silver pine of conical habit with long slender flexuous branches
- 私はホイジンガの博識は尊敬するが、彼の窮屈な定義は全く間違っていると思う。
- I respect Huizinga's erudition but emphatically reject his constraints.
- 宝亀元年(770年) 蝦夷の宇漢迷公宇屈波宇賊地に逃げ帰り、道嶋嶋足ら派遣。
- In 770, when Ukuhau, the Lord Ukame of the Emishi, ran back to his homeplace, MICHISHIMA no Shimatari was dispatched to pursue him.
- 特に最大の地域政権吉備国に対して反乱鎮圧の名目で屈服を迫った(吉備氏の乱)。
- With good reason of rebellion suppression (KIBI Clan disturbance), he urged the Kibi Province, the largest local state, to submit.
- 奥州屈指の大豪族で、伊達政宗の正室を出し、江戸時代も名望大名家として続いた。
- The Tamura clan was a leading Daigozoku (large local ruling family) in Oshu (northern Honshu); one of its members became the lawful wife of Masamune DATE, and the clan continued to flourish as a famous Daimyo family (feudal lord family) during the Edo period.
- しかし、師直は「これはこれは若狭之助殿、さてさてお早いご登城」と卑屈に謝る。
- Moronao, however, grovels and apologizes by saying, 'Master Wakasanosuke, you come to castle so early.'
- また、文人としても活動しており、当代屈指の連歌師宗祇とも交流した記録がある。
- Hironori was also active as a man of literature, which is shown in a document that he had contact with Sogi, one of the most prominent Renga (Japanese collaborative poetry) poets in those days.
- 正義感に溢れた経世家で権威に屈せず、そのために官位が停滞したと言われている。
- He was an intellectual filled with a sense of justice not yielding to authority, which was said to have prevented his promotion.
- 文上の教相とは、法華経の経文の上に示された理論理屈、つまり文証と理証である。
- The written doctrine is a logic and theory written on the sutras of Hokekyo, in other words, Monsho (the logic of Buddhism clearly written on a sutra) and Risho (Monsho having convincing logics).
- それを知った楚の国民達は粽を川に投げ込み魚達が屈原の遺体を食べるのを制した。
- The people of Chu who came to know about the incident threw chimaki (a rice dumpling wrapped in bamboo leaves) into the river so that the fish would not eat the dead body of Qu Yuan.
- 屈折望遠鏡を完成させ、自身の多くの発見を可能にした(1564年−1642年)
- perfected the refracting telescope that enabled him to make many discoveries (1564-1642)
- 名詞の指示対象が呼びかけられるときに(ある種の屈折言語において)用いられる格
- the case (in some inflected languages) used when the referent of the noun is being addressed
- 退屈な、面白くない、または飽き飽きしいた状態になる、あるいはそのように見える
- become or appear boring, insipid, or tiresome (to)
- 他の誰もがしたがらない全ての不快であるか退屈な仕事をしなければならない労働者
- a worker who has to do all the unpleasant or boring jobs that no one else wants to do
- 暑気の層によって大気の屈折がゆがんだりあるいは遠くの物体の反射を逆にする錯覚
- an optical illusion in which atmospheric refraction by a layer of hot air distorts or inverts reflections of distant objects
- 序文を書いた玄慧は、天台密教を修めて法印権大僧都となった当時屈指の学僧である。
- Gene who wrote the preface was one of the most educated priests pursuing his studies in those days and became Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) Gon Daisozu (the second highest grade that can be held by one who has reached the second highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) after learning Tendai Esoteric Buddhism.
- 死してもなお、義経を守りつづけたと言えるこの往生は、史上屈指の名往生とされる。
- He still kept defending Yoshitsune even after he died--this death is counted as one of the most memorable deaths in the Japanese history.
- 強訴で何の成果も得ることができなかったことは、延暦寺にとって大きな屈辱だった。
- It was a huge disgrace for Enryaku-ji Temple that nothing was achieved by the direct petition.
- これは隆起が今も進行中であることが小さな屈曲を打ち消したものと考えられている。
- It is considered that the small flections had been eroded by the upheaval which is still on the move.
- 松永久秀が織田信長に屈し大和に攻めこんだときにも久秀に属して筒井順慶を攻めた。
- Also, when Hisahide MATSUNAGA surrendered to Nobunaga ODA and advanced on Yamato Province, he sided with Hisahide and fought against Junkei TSUTSUI..
- 6頭身で胴長、猫背気味という、屈折した情念の籠(こも)った女性像が特徴である。
- One of the characteristics of his style was an image of not so well-proportioned, long-torsoed and a little stooped women filled with distorted emotions.
- 屈曲性の茎に、濃いローズピンクまたは紫色の卵の形をしている花を持つ球根形のユリ
- globe lily with deep rose-pink or purple egg-shaped flowers on flexuous stems
- 水系を見ると、前述のように、雄大なV字谷と著しい屈曲を示す蛇行河川が注目される。
- As for the water system, great v-shaped valleys and meandering rivers with great flections draw attention as described above.
- つまり窮屈よりも緩和、厳しさよりも優しさが勝るのが日本人本来の心なのである、と。
- Put simply, Mabuchi advocated that intrinsically, the minds of the Japanese people outweighed mitigation over incommodity, and tenderness over severity.
- 良い言葉ならば、たとえ悪神が語ってもいいのでは?とも思えるが、それは理屈である。
- You may think that if it is good words, even evil gods can tell those, but that is just twisted logic.
- 祖父の学術を引き継いで当代屈指の有職故実の大家とされ、和歌や絵画にも優れていた。
- Succeeding his grandfather's academic knowledge, he was accepted as a great living specialist for Yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, decorum and records of the past) and he was also good at waka and painting.
- 共通の語幹への語形を減少するために屈折語尾と派生語尾を取り除くためのアルゴリズム
- an algorithm for removing inflectional and derivational endings in order to reduce word forms to a common stem
- 肉体を維持することはたとえそれが必要なときにおいてさえ、退屈なものとなりました。
- they were unwilling to minister to the body even in necessity.
- この事件は天皇にとって屈辱だったようで、基経の死後に菅原道真を重用するようになる。
- This incident was very humiliating for Emperor Uda, who therefore promoted SUGAWARA no Michizane to an important position as a trusted and close advisor after Mototsune's death.
- 京都屈指の観光スポットであり、有名寺院などが数多くあり、周辺の散策には事欠かない。
- The surrounding area is one of the best tourist attractions having enough places to visit, such as a famous temple.
- 乱の終結後は、政弘は九州での復権を目論んで挙兵した少弐氏・大友氏を再び屈服させた。
- After the end of the war, Masahiro brought Shoni clan and Otomo clan, who raised an army with the intention of their reinstatement in Kyushu, into submission again.
- この戦で伊予における最大拠点を失った長宗我部氏はその後各地で敗戦し毛利軍に屈した。
- The Chosokabe clan, which lost its most important base in Iyo Province as a result of the battle, continued to suffer defeats in various places, and finally surrendered to the Mori army.
- 出自は不明だが、多くの勤王志士たちと接触を持った挙句、藩内屈指の勤王論者となった。
- Although his origin is unknown, he became one of the top loyal advocates in the Domain as a result of having contacts with many loyal supporters of the Emperor.
- 木材の繊維方向の許容座屈応力の値は、次の式により計算を行つて得た値以下とすること。
- The value of allowable buckling stress of timber in the direction of fibre shall be the value obtained by calculation using the following formula or less:
- 同時に、異勅屈服開港しながらの鎖港鎖国攘夷という幕府の路線は論外として退けられる。
- It simultaneously dismissed outright the shogunate's principle of isolationism with the expulsion of the barbarians, which contradicted the submissive realities of opening ports to foreign powers in defiance of the imperial edict.
- 屈折しないで、文法的な機能を果たすが、ほとんどはっきりとした意味を持っていない単語
- a word that is uninflected and serves a grammatical function but has little identifiable meaning
- 塗料一般試験方法−第5部:塗膜の機械的性質−第1節:耐屈曲性(円筒形マンドレル法)
- Testing methods for paints−Part 5 : Mechanical property of film−Section 1 : Bend test (cylindrical mandrel)
- 講義は退屈だった、そして、インストラクターが黒板の方を向いた時、多くの学生は抜けた
- The lecture was boring and many students slipped out when the instructor turned towards the blackboard
- 「ああ、もしも私が最後まで屈せずにやり遂げるかどうかを知ることさえできればなあ!」
- 'Oh! if I but knew that I should still persevere,'
- と、例の女は腕組みをしたまま、前へ屈身(こご)むようにして、笑いながら返辞をした、
- returned the woman, laughing and leaning forward on her crossed arms.
- 大臣の娘で元東宮妃である彼女にとってこれは耐え難い屈辱で、彼女は葵の上を深く恨んだ。
- This was an unbearable humiliation for her, being the daughter of a minister and the former Crown Prince's wife, and for this she bore a deep grudge against Lady Aoi.
- 西光・成親が殺害されたことで手足をもがれた形の後白河は平氏への屈服を余儀なくされる。
- As Saiko and Narichika were killed, it was as if Goshirakawa had lost his arms and legs, and he was obliged to surrender to the Taira clan.
- 代々京極氏の家臣であったが、浅井亮政の台頭に屈する形で磯野氏は浅井氏の配下に加わる。
- The Isono clan had been the Kyogoku clan's vassal for generations, but served under the Azai clan involuntarily.
- 反対派は、篤胤はさまざまな書物を恣意的に解釈して、強引に理屈をつけていると批判した。
- Anti-Atsutane group accused Atsutane, stating he interpreted many books arbitrary and made arguments forcefully.
- 拳遊び(けんあそび)は、二人で手の開閉または指の屈伸などによって勝負を争う遊戯の事。
- Ken asobi is a competitive game between two people that uses spread or closed hands or the reflection of fingers.
- 読んで、処理しなければならないが、非常に退屈だと思う読み物(ドキュメント、書面情報)
- reading materials (documents, written information) that you must read and deal with but that you think are extremely boring
- 城柵は征夷の最前線基地であり、軍事的に蝦夷を屈服させた地域に軍事拠点として設けられた。
- Josaku acted as outposts designed to exterminate barbarians, and were located as military footholds in the areas that militarily brought northerners into submission.
- 院近臣の中核だった西光・成親が殺害されたことで、後白河は平氏への屈服を余儀なくされる。
- When Saiko and Narichika, who played the central role in In no Kinshin, were killed Goshirakawa was forced to surrender to the Taira clan.
- そのため人の行き来が窮屈になり、その上天皇への閲兵式、凱旋行進が出来ない状態となった。
- There was barely enough space for people to pass by and furthermore military parades and victory drives could not be carried out in front of the Emperor.
- 屈した泰衡は文治5年(1189年)閏4月、衣川館に住む義経を襲い、自害へと追いやった。
- On May 1189 (leap April 1189 under the old lunar calendar), Yasuhira gave in to this and attacked Yoshitsune at Koromogawa no Tachi (residence of the Oshu-Fujiwara clan), where Yoshitsune was living, forcing Yoshitsune to commit suicide.
- しかし泰衡は再三の鎌倉の圧力に屈して父の遺言を破り、義経を慕っていた弟の藤原頼衡を殺害。
- However, Yasuhira, who was yield under persistent pressure of the Kamakura side, broke the will of his father and killed his own brother FUJIWARA no Yorihira, who supported Yoshitsune with affection.
- 夏祭りの風情と義理人情の哀歓を描いた三婦内、そして歌舞伎狂言中屈指の殺し場である長町裏。
- Sabuuchi that describes the taste of the summer festival, joys and sorrows of duty and obligations, and Nagamachiura an outstanding killing field in kabuki kyogen.
- 宗氏はこの要求に屈し、この規則に基づく関係は豊臣秀吉の朝鮮征伐まで継続されることになる。
- The So clan succumbed to these demands and the relationship with Korean Dynasties based on these rules lasted until Toyotomi Hideyoshi's Korean Invasions.
- 弓の基本的形状は、円弧を描くだけの湾曲形と、M字を描く屈曲形のリカーブボウに分けられる。
- The basic form of a bow is classified into the curviform bow of a circular arc and the bending recurved bow of an M-shaped curve.
- 座敷の掛け軸や絵画、調度品などは日本でも屈指の作家の本物が置いてあることも珍しくはない。
- It is also not uncommon that the hanging scrolls, paintings, furnishings, etc. are real items of eminent artists in Japan.
- 同じ(または非常に類似的な)屈曲形があるインドヨーロッパ語族の名詞、代名詞、形容詞の種類
- a class of nouns or pronouns or adjectives in Indo-European languages having the same (or very similar) inflectional forms
- そういう地域では、極端な前屈姿勢での食事も必ずしも無作法というわけではない場合も見られる。
- In these regions, eating in an extreme stooped position is not always considered to be bad manners.
- 十津川本流でも蛇行は見られるものの湯川や西川ほどの急な屈曲の蛇行は見られず、注目に値する。
- It is noteworthy that the main stream of Totsu-kawa River has no sharp flections like those which are found in Yu-kawa River and Nishi-kawa River.
- 江戸のは様式性を重視する幕切れであるが 上方は最後は武士として礼を尽くすという理屈である。
- The Edo-style ending attaches importance to stylization, while Kamigata maintains the logic that Kanpei showed courtesy as a samurai at the end.
- ここまでは一見、ありふれた退屈な事件のようであったが、重大犯罪を示す痕跡が明らかになった。
- Up to this point the incident bore the appearance of an ordinary accident, but fresh indications seem to point to serious crime.
- 同5年(1016年)、結局、三条天皇は道長の圧力に屈して、敦成親王に譲位した(後一条天皇)。
- Eventually, in 1016, Emperor Sanjo succumbed to Michinaga's pressure and abdicated in favor of Imperial Prince Atsuyasu (Emperor Goichijo).
- 古代中国や日本に実在する「魔鏡」は、光の屈折で像を映し出す仕掛けを持つ銅鏡(青銅鏡)である。
- Makyo,' a bronze mirror existing in both ancient China and Japan, has a feature that shows an image making use of light refraction.
- また、作曲家佐藤勝との長年のコンビは、その質と量において日本映画でも屈指の偉大な協業である。
- Through many years' combined efforts with the composer Masaru SATO, he left one of the greatest achievements in the Japanese film world in quality as well as in quantity.
- しかし束帯は石帯で体を締め付けるなどして窮屈であったため、宿直(とのい)には不向きであった。
- However, sokutai was not suitable for Tonoi (night guard) since it was sekitai (leather belt) and hence constrictive.
- 南の海、北の海、東を巡ってこの地にやって来て「他の地は(天が)低くていつも屈んで歩いていた。
- Touring the sea in the south, the sea in the north and the east, the giant came to this county, and said, 'In other places the sky was so low that I always had to bend down to walk.
- 彼なしで、彼女の人生の退屈さは、彼女が区別しようとしたにもかかわらず、彼女の仕事に忍び寄った
- without him the dullness of her life crept into her work no matter how she tried to compartmentalize it.
- すると、サルは、正しく自分はアテネ人であり、しかも、アテネでも屈指の名家の出であると言った。
- The latter replied that he was, and that he was descended from one of the most noble families in that city.
- ──炭坑夫たちと鉄工夫たちの棲家から棲家へと、絶えず急き立てられる、退屈な骨折り仕事だけだ。
- drudgery, constant hastening from dwelling to dwelling among the colliers and the iron-workers.
- その当時屈指の学僧が、序文を担当していることで、この絵巻がかなりの一大事業であったことが判る。
- The fact that such an educated priest at that time wrote the preface shows that making this Emaki was a very important project.
- 依然として、屈辱の歴史の象徴であることには変わりはなく、保存か解体かの論議がしばしば再燃した。
- Still, it remained a symbol of the humiliating history, and debates about whether to conserve or to demolish were often recurred.
- その後は今川貞世(了俊)に大宰府・博多を追われ、足利直冬も幕府に屈服したため九州は平定される。
- Thereafter, Imperial Prince Kanenaga was forced by Sadayo (Ryoshun) IMAGAWA to leave Dazaifu and Hakata, and Kyushu was settled after Tadafuyu ASHIKAGA surrendered to the bakufu.
- 峡谷の両岸に高さ50mにおよぶ断崖、巨石、奇岩、洞窟が1km以上続く日本屈指の景勝渓谷である。
- Cliffs reaching almost 50 meters, gigantic stones, odd rocks, and caves, which are lined more than one kilometers on both sides of the gorge; this scenery makes Dorohaccho Gorge be one of the best scenic gorges in Japan.
- そこでの過酷な経験や人間観察が、自身の屈折した生い立ちと相まって後の作風を形作ることとなった。
- This harsh experience and observation of people in the detention camp combined with his adverse background had formed his style of filmmaking.
- 歌舞伎作者で劇評家の岡鬼太郎は「ナンセンスな芝居、理屈をいわずに黙ってご覧なさい」と評していた。
- Onitaro OKA, a Kabuki writer and drama critic, commented on this program as follows: 'As this is a nonsense drama, just enjoy without arguing.'
- 光が鋭い刃を通過したり狭い隙間を通るとき、光線が屈折し明るい帯と暗い帯の干渉じまを生じさせること
- when light passes sharp edges or goes through narrow slits the rays are deflected and produce fringes of light and dark bands
- 特に書道においては天才的で、その屈曲に激しく線に強みを加えた書風は、のちに「後京極流」と呼ばれた。
- Particularly, he was talented in calligraphy and his style which possessed an inflectional and dynamic stroke was later called 'Gokyogoku school.'
- 新潟県屈指の古寺で、釈迦の左眼を納めたと伝えられるなど、寺にまつわる伝説や逸話が多く残されている。
- It is one of the preeminent ancient temples of Niigata Prefecture and many legends and stories related to it remain, including one that it houses the left eye of Shaka Nyorai.
- それとともに朝廷の権威は相対的に上昇し、幕府は翌年の徳川家茂将軍上洛要求の勅命にも屈することとなる。
- On the contrary, the authority of the imperial court relatively increased, and the bakufu was forced to accept the imperial command which ordered Shogun Iemochi TOKUGAWA to come to Kyoto next year.
- 一時、扇谷家庶流筋の上杉憲勝が上杉謙信の後援により再興をはかったが、まもなく後北条氏に屈服している。
- For a while, Norikatsu UESUGI of a collateral branch of the Ogigayatsu-Uesugi family made efforts toward restoring the line with the support of Kenshin UESUGI; however, Norikatsu surrendered to the Gohojo clan after a short time.
- (誇り高い六条御息所は光源氏の正妻、葵の上への屈辱と嫉妬から生霊になり、葵の上を取り殺してしまう)。
- Rokujo no Miyasudokoro was a proud noble woman and former lover of Hikaru Genji, who became a vengeful spirit because of her humiliation of and jealousy toward his wife Aoi no ue and haunted her to death.
- 滝川一益は「進むも滝川、退くも滝川」といわれた戦術家で、調略の才も秀でていた当時屈指の武将であった。
- Kazumasu TAKIGAWA was one of the best commanders at that time who was praised as 'Takigawa is the best to advance, and Takigawa is the best to retreat,' with excellent talent for carrying out stratagem.
- 3年前の嘉吉の変以後その政治的影響力が減退していた幕府はこれに屈して北野麹座の独占権の廃止を認めた。
- The bakufu, whose political influence had weakened after the Kakitsu Incident three years before, gave in to Enryaku-ji Temple, and allowed the abolition of the monopoly on Kitano koji za.
- しかし三好政権の正当性が弱かったために周辺豪族の反発を招き、結局4年で足利義輝に屈服することとなる。
- Because the legitimacy of the government by the Miyoshi clan was low, reactions by gozoku in the vicinity were prompted and it yielded to Yoshiteru ASHIKAGA after four years.
- 奮戦するが捕らえられ、六波羅で平宗盛に詰問され屈するところなく、以仁王の行方をもらそうとしなかった。
- Despite hard fighting, he got caught, but he never gave in to the close questioning by TAIRA no Munemori in Rokuhara, betraying no word about the hiding place of the prince.
- なお、佐賀の乱の際、武雄は反乱軍の脅迫に屈し64名の兵士をやむなく乱に派遣していたため問題となった。
- In the Saga Rebellion, Takeo submitted to the rebel army's threat and unwillingly sent 64 soldiers to the rebellion; which posed a problem later.
- (但し、武士階級では扇子で頭を叩かれる(叩く)行為は非常に屈辱を与える(あるいは受ける)物とされた。
- (In Samurai society, the act of slapping someone's head with a Sensu was an extreme insult.
- 楚の国王の側近であった屈原は人望を集めた政治家であったが失脚し失意のうちに川に身を投げることとなる。
- Qu Yuan, an aide of the King of Chu, was a popular politician, but he fell from the position and jumped into the river in despair.
- 我々はその全てに屈することなく、これらの欠点や短所を急いで改め、正し、そして直さなければなりません。
- Despite all of that we have to hurry to rectify, straighten out and correct these failings and shortcomings.
- 山門側は尚も破却を求めて強訴を続け、朝廷や諸将も山門を恐れたため遂に屈し、7月には楼門撤去を決定する。
- The Sanmon, however, continued their goso, demanding destruction of the tower gate, and out of fear, the Imperial Court and military commanders eventually gave in and agreed to remove the tower gate.
- ここにおいて河内源氏の宗家当主である鎌倉殿は、当時の日本における屈指の荘園領主としての地位を獲得した。
- Here, Kamakura dono (Lord of Kamakura), who was the head of the head family of the Kawachi Genji, had attained the position of one of the greatest shoen ryoshu of Japan in those days.
- 実際、約1.5メートル四方に4人が坐るというのは、今日の日本人の体格からみるとかなり窮屈な状態である。
- In fact, considering the larger physical nature of today's Japanese, sharing a roughly 1.5 m square space between four people can be quite cramped.
- 右の栴檀板は、弓を引く際に屈伸可能なように小札で構成され、急所に近い鳩尾板は1枚の鉄板とする例が多い。
- The sandalwood plate on the right is composed of small scales to ease bending and stretching when pulling a bow, while the he chest plate on the left is often made with one more iron plate because it is close to a vital spot.
- 昔の広島のお好み焼き店はどこも規模が小さく、窮屈で狭い(理由は「広島風お好み焼きのソース」の項参照)。
- Every okonomiyaki shop in Hiroshima in past times was small-scale, cramped and narrow (see the reason in the section 'Hiroshimafu-okonomiyaki sauce').
- 散在する針金状の根によって木の幹と枝に付着している、緑がかった灰色の屈曲性のある毛様繊維の密集した花綱
- dense festoons of greenish-grey hairlike flexuous strands anchored to tree trunks and branches by sparse wiry roots
- 悲痛の負傷しているが破滅からは程遠い意志が堅く、不屈のドイツ人は軍事の復活の堅い基礎を築くことができた
- the resolute but unbroken Germany, grievously wounded but far from destruction, was able to lay the firm foundations for military revival
- このようにシカが、自分の姿を眺めていると、ライオンが水辺にやってきて、シカに飛びかかろうと身を屈めた。
- While he was thus contemplating himself, a Lion appeared at the pool and crouched to spring upon him.
- また戦国時代 (中国)末に現れた楚 (春秋)の屈原に代表される辞賦作家は、王侯の娯楽用として賦を作った。
- The Jifu (a type of literature between poetry and prose) novelists represented by Kutsugen (a Chinese scholar-official) in Chu in the end of the Warring States Period made fu (epic of jifu) for entertaining royalty.
- だが、国府台合戦後には再び北条氏に屈服し、豊臣氏の関東平定によって所領を奪われて那須氏のもとへ亡命する。
- However, the clan was again subdued by the Hojo clan after the Konodai Battle, and when the Toyotomi clan suppressed the Kanto region, it lost territory and fled to the Nasu clan for shelter.
- その延長で前屈姿勢で食べることもマナー違反ではない地域も少なくない(→犬食い犬食いと日本以外の食文化)。
- As an extension of it, there are many cultures that eating in a stooped position is not against manners (refer to Inugui, Inugui and food cultures excluding Japan).
- 少年は、村の近くで、ヒツジの番をしていたのだが、退屈すると、「狼だ!」「狼だ!」と叫ぶことがよくあった。
- A SHEPHERD-BOY, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out, 'Wolf! Wolf!'
- ファリントンの顔の暗赤色はこんな青二才に負けてしまったという怒りと屈辱とで血が上っていっそう濃くなった。
- Farrington's dark wine-coloured face flushed darker still with anger and humiliation at having been defeated by such a stripling.
- これは、酒を飲む人からみれば、頭で考えた理屈であって、現実社会から遊離した政治論文にすぎないと一見される。
- To those who drink sake this seems mere a theory in his head or a political thesis out of touch with the real society.
- この戦いで紀伊の寺社・国人勢力はほぼ屈服・滅亡させられたが、各地の地侍はその後もしばしば蜂起を繰り返した。
- Most of the temple and kokujin power in Kii Province were yielded or subverted by this battle, but jizamurai in each place often started riots.
- 堅田船の船団の支配権を手に入れ、次いで2年後には殿原衆と結んで全人衆と真宗寺院を攻撃してこれを屈服させた。
- Nobunaga took control of Katata fleet and two years later, together with Tonobara-shu, attacked Zenjin-shu and temples of the Shinshu sect and made them surrender.
- 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。 (箴言 25:26)
- Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked. (Proverbs 25:26)
- そこにあった新聞をすっかり読んでしまって、あとは退屈凌ぎに銀行の通帳をいじくっていたが、やがて寝に帰った。
- and having read all the newspapers, and beguiled the rest of the evening with his banker's-book, went home to bed.
- 啓蒙の目的の一つは民衆の無気力・権力への卑屈さを克服することにあるが、それらは専制政府によってもたらされる。
- One of the aims of enlightenment was to overcome people's spiritless and abjection to power, which were delivered by autocratic government.'
- 比叡山延暦寺とも対立し、最終的にこれを屈服させたものの、僧侶たちが根本中堂を焼き払って自殺する騒ぎとなった。
- He had also conflicted against Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, and finally he brought them to his knees, but caused a huge fuss that priests burned the Konpon-chudo Hall and killed themselves.
- 国土交通省近畿地方整備局が管理する国土交通省直轄ダムで、西日本屈指の大河川・淀川本流に建設された唯一のダム。
- This is a ministry-controlled dam under the Kinki Regional Development Bureau of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, and it is the only dam built on the main stream of the Yodo-gawa River, one of the greatest rivers in western Japan.
- 子供の時期に尚早に年をとること(白髪としわが寄っていた皮膚、および前屈姿勢)によって特徴付けられるまれな異常
- a rare abnormality marked by premature aging (grey hair and wrinkled skin and stooped posture) in a child
- 最後に、ダントツに最大の職業、最も長い時間を要する職業、賃金が最低で最も退屈な職業を廃絶しなくてはならない。
- Finally, we must do away with far and away the largest occupation, the one with the longest hours, the lowest pay and some of the most tedious tasks around.
- 倭姫即位説を唱えるに際し、喜田は自説が不敬ではないという言い訳を、苦しい理屈を作って弁じなければならなかった。
- When advancing the Yamatohime no Okimi enthronement theory, Kida had to defend his theory from the allegation of irreverence by making a lame excuse.
- 1932年の北村建信ら「二回説」を主張する研究者の理屈にも一定の説得力があるといえるが、一般的とは言いがたい。
- The logic used by the researchers advocating the 'two-battles theory,' such as Tatenobu KITAMURA in 1932 and others, can be said persuasive to a certain extent but cannot be said universal.
- 今谷明は立花説の解釈に立脚しながら、信長は朝廷の権威に屈服し中世的権力関係を指向せざるをえなかったとしている。
- Akira IMATANI, supporting Tachibana's theory, presented that Nobunaga bowed down to the Imperial Court's authority because he had to keep the medieval relationship of power with the Emperor.
- 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
- Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.
- (一説には正則が屈辱に耐えかね切腹したのを咎められるのを恐れこれを隠蔽するために急いで火葬にしたとも言われる)
- (A theory has it that in fear of being blamed that Masanori committed ritual suicide by disembowelment, seppuku, out of abasement, his body was quickly cremated to hide the fact.)
- 当時の日本で作られていた屈折望遠鏡よりも優れた性能の望遠鏡であり、口径60mmで60倍の倍率の望遠鏡であった。
- His telescope was of far more superior quality than the other telescopes made at the time; it had a diameter of 60mm, and could magnify up to 60 times.
- ところがその蓄えが実ろうかという頃合になって、その卑屈な態度を逆に疎ましがった芹沢鴨に手打ちにされてしまった。
- However, just before he finally had enough saving, he was killed by Kamo SERIZAWA who could not stand his servile attitudes.
- 実生活でもコセコセしたところがなく、どんな人に対しても人間のいやらしい部分、卑屈な部分を見せることがなかった。
- He wasn't fussy in his life off the stage; he neither displayed any distasteful characteristics, nor did he ever fawn over others.
- 戦時、歩兵は身を屈めながら、身分ある武士は騎乗で弓を引くため、下が長いと地面、或は馬に弓が当るため邪魔になる。
- The foot soldiers had to crouch and bushi (samurai warriors) of high standing had to pull the arrow on top of a horse during the battle that it came in the way with the ground or horse when the bottom part was long.
- アリスは川辺でおねえさんのよこにすわって、なんにもすることがないのでとても退屈(たいくつ)しはじめていました。
- Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do:
- 家康は、自分に屈辱的な大敗を経験させた武田信玄を素直に尊敬し、武田氏の遺臣から信玄の戦術や思想を積極的に学んだ。
- Ieyasu candidly respected Kenshin TAKEDA who made him experience a humiliating rout, and actively learned Shingen's military strategies and philosophy from retainers of the Takeda clan.
- 明智光秀が本能寺の変で織田信長を倒した後、安土を攻めようと唐橋まできたが山岡景隆は屈せず、唐橋と瀬田城を焼いた。
- Even when Mitsuhide AKECHI advanced to the Seta Bridge after defeating Nobunaga ODA in the Incident at Honno-ji Temple, Kagetaka did not yield to Mitsuhide and set fire to the Seta Castle and Seta Bridge.
- 文化_(元号)・文政期以降になると渓斎英泉が描くような嗜虐趣味や屈折した情念を表すような退廃的な美人画が広まる。
- After the Bunka-Bunsei period, bijinga of a decadent style such as those drawn by Eisen KEISAI, which are of sadistic taste and represented perverse pathos, became popular.
- もしあなたが、退屈で愚劣で単調な仕事をしているなら、あなた自身も最後には退屈・愚劣・単調な人に成り果てるだろう。
- If you do boring, stupid monotonous work, chances are you'll end up boring, stupid and monotonous.
- 大江匡衡の孫に平安時代屈指の学者であると共に河内源氏の源義家(八幡太郎義家)に兵法を教えたとされる大江匡房がいる。
- As a grandson of OE no Masahira, there was OE no Masafusa, who was one of the best acedemia in the Heian Period and reportedly taught the art of warfare to MINAMOTO no Yoshiie (Hachimantaro Yoshiie) of Kawachi-Genji (Minamoto clan).
- 日本においても、例えば縄文期に見られる屈葬に対する考え方の一つのように、原始からその考え方は存在していたとされる。
- Even in Japan, we've had a similar belief since primitive times, as shown in the crouched burial position of the Jomon period.
- いいかげんなOSHAの基準も理屈の上では実施可能だが、それをまじめに施行しただけで、経済は立往生してしまうだろう。
- Serious enforcement of even the rather vague standards enforceable in theory by OSHA would probably bring the economy to a standstill.
- この時の西園寺はあらゆる圧力に屈することはなかったが、明治天皇の内勅がでるとあっけないほど簡単に身をひいてしまった。
- During this time, Saionji never yielded to any pressure put on him, but when he received a private ordinance from Emperor Meiji he complied disappointingly easily
- また前屈姿勢で料理が視界に入らないことから料理をこぼす場合もあるため、これも「もったいない」として問題に挙げられた。
- Also, when eating in a stooped position, foods didn't come into sight and they sometimes spilled them, therefore, this was also seen as a problem, 'mottainai' (That's a waste).
- 中世の代表的自治都市である堺は宣教師も「東洋のベニス」と評価する文書を残しており、織田信長に屈服するまで自治を行う。
- Sakai, a representative example of the free cities in the medieval period, was rated by missionaries in some surviving accounts as 'the Venice of the East,' and continued its autonomy until it was later forced to capitulate to Nobunaga ODA.
- もし金銭を持ち合わせていないのならば、博愛の手から与えられるあらゆる利益には精神的屈辱で支払いをしなければならない。
- If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy.
- 子孫は代々譜代の重鎮として重きをなし、嫡流は出羽庄内藩14万石(幕末期に17万石に加増)という譜代屈指の大身となった。
- His descendants played important roles as prominent figures among hereditary vassals for generations and his direct descendant became an outstanding wealthy hereditary vassal of the Dewa Shonai Clan with 140,000 koku (increased to 170,000 koku at the end of Edo period).
- こちらは屈強な武将や古代の賢人を艶やかな美女に置き換えたり、源氏物語の一場面を江戸時代の風俗に置き換えるなどしている。
- In 'mitate-e,' strong busho's (Japanese military commander) and ancient wise men were often replaced with bewitching beauties, and scenes from 'Genji Monogatari' were replaced with scenes showing ordinary life during the Edo period.
- 本から学んだだけの知識のように退屈で水分がないに違いない、それが…人生に結びつかないときは−ジョン・メイソン・ブラウン
- dull and juiceless as only book knowledge can be when it is unrelated to...life- John Mason Brown
- このとき政宗は現在の福島県の中通り地方と会津地方、及び山形県の南部、宮城県の南部を領し全国的にも屈指の領国規模を築いた。
- By that time, Masamune territorialized the Nakadori region and Aizu region of today's Fukushima Prefecture, the Southern part of Yamagata Prefecture, and the Southern part of Miyagi Prefecture; Masamune acquired one of the largest areas of domain among other warlords in Japan.
- 戦前の紀州家は、日本でも屈指の富豪といわれ、戦後も第16代当主徳川頼貞は参議院に2期連続当選を果たすなど存在感を示した。
- The pre-war Kishu family was reputed to be one of the wealthiest families in Japan, and it still remained active after the war; for instance, the 16th family head Yorisada TOKUGAWA was elected to the House of Councilors for two consecutive terms.
- 秀衡の予感が当たったのか、跡を継いだ泰衡は義経派であった弟達を殺害し、頼朝に屈して義経を襲撃しその首を鎌倉へ差し出した。
- As if Hidehira's misgivings proved right, the successor, Yasuhira killed his younger brothers who were in the Yoshitsune group and, yielding to Yoritomo, attacked Yoshitsune, whose head was offered to Kamakura.
- 各眼について、各レンズの屈折度が(±)八ジオプトリーを超えない範囲の常用眼鏡により〇・七以上に矯正することができること。
- For each eye, a person shall be able to correct his/her eye to at least 0.7 with a pair of glasses which do not have any more than eight diopter (±) of lens refractivity.
- ほとんどの労働者が仕事の上で経験する屈辱は、「規律(Discipline)」と呼ばれるさまざまな侮辱的待遇の総計である。
- The degradation which most workers experience on the job is the sum of assorted indignities which can be denominated as 'discipline.'
- 悲嘆に暮れる源氏は、右大臣家の威勢に押されて鬱屈する日々の中、今は内侍司となった朧月夜_(源氏物語)と密かに逢瀬を重ねる。
- Genji, grieving about it, and during the depressing days due to being pushed by the power of the family of the Udaijin (Minister of the Right), he secretly has repeated affairs with Oborozukiyo (The Tale of Genji), who serves as Naishi no tsukasa (female palace attendant) then.
- この頃から井伊の赤備えは、『戦国屈指の精鋭部隊』または、『徳川家臣団最強の部隊』と見なされ、諸大名に恐れられるようになる。
- After that, Ii's Akazonae (red arms) became greatly feared by other territorial lords, and came to be called 'the most elite force in the Sengoku' or 'the strongest of Tokugawa's vassals' forces'.
- 後鳥羽院(ごとば-(の)-いん)は中世屈指にして史上有数の歌人であり、その歌作は同時代および後代に大きな影響を与えている。
- Go-Toba (no)-in was one of the greatest, most outstanding poets of the Medieval period; his poems had an enormous impact on the later periods.
- その前後で越前国の朝倉氏や甲斐国武田氏を破りその後滅亡させるなど反抗する大名を武力で屈服させて天下統一事業を推進していた。
- He defeated and exterminated the Asakura clan of Echizen Province and the Takeda clan of Kai Province, submitted resisting daimyo (feudal lords) with military power and promoted unification of the whole country.
- 清が水軍再編に対して重い腰をあげたのはようやく日本の台湾出兵によって屈辱的な和平を結ばざるをえなかった1874年であった。
- It is in 1874 when Qing was forced to ratify the humiliating treaty with Japan due to the Japan's Taiwan Expedition that it at long last decided to reorganize the navy.
- こうした屈曲にΩ字状に囲まれた土地は環流丘陵を構成するが、水害防止の観点から水路を短絡させる工事が行われている箇所もある。
- The omega-shaped lands surrounded by such flections usually form cut-off hills, however, some places like are re-formed by people to built short paths of water for the prevention of flood.
- 都落ちした高経は幕府の討伐軍に屈す事無く戦い続けたが、貞治6年/正平22年(1367年)に杣山城(福井県南越前町)で死去。
- Although Takatsune, who had fled the capital, continued to fight against a punitive force from the government, he died at Somayama-jo Castle (Minamiechizen-cho, Fukui Prefecture) in 1367.
- 足利義政は窮屈な、接待での食事の息抜きとしてよく禅寺への用事がてらに食事をし、これが現在の日本料理の基となった、とされる。
- As a change from formal and restrictive meals served for entertaining him, Yoshimasa ASHIKAGA often took meals at Zen temples on the occasions of errands, and it is said that this constituted the base of today's nihon-ryori dishes.
- 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、 (詩篇 66:3)
- Tell God, 'How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you. (Psalms 66:3)
- 両者は相容れないものであり、信長・秀吉が天下統一を達成するためには、どうしてもこれら惣国一揆を屈服させなければならなかった。
- These conflicted with each other and Nobunaga and Hideyoshi had to suppress these sokoku ikki in order to achieve the unification of the country.
- 当時の男性の平均身長は159cm程度であったため、屈強な武将たちの中で考えると「小柄」という表現が正しいことがわかっている。
- Since the average height of men at the time was about 159 centimeters, an expression of being a 'small' man among tough busho (Japanese military commander) was appropriate.
- 三色紙(さんしきし)とは、『継色紙』、『寸松庵色紙』、『升色紙』の総称であり、平安時代屈指の「かな書」の名筆(古筆)である。
- San-shikishi is a collective term for the 'Tsugi-shikishi' (spliced shikishi), 'Sunshoan-shikishi,' and 'Masu-shikishi' (square shishiki) and is one of the best examples of 'kana-gaki' (writing in kana, as opposed to Chinese characters) calligraphy from the Heian period.
- こうして家康は完全に秀吉に屈することとなり、10月27日、大坂城にて秀吉に謁見し、諸大名の前で豊臣氏に臣従することを表明した。
- In this way, Ieyasu became completely subjugated to Hideyoshi, and on October 27, Ieyasu had an audience with Hideyoshi at Osaka-jo Castle, declaring before the daimyo gathered there that he would become a vassal serving the Toyotomi clan.
- この頃、新興都市・神戸は国内屈指の重工業都市として飛躍的な発展を遂げたが、鹿島はさらに神戸を活性化させるべく様々な手を打った。
- At around this time, although a new city Kobe developed drastically as one of the leading heavy industry cities, Kashima took next steps to revitalize the city.
- 安土・桃山時代に至って織豊政権に屈し、文禄4年(1595年)の検地では、春日社興福寺合体の知行として2万1000余石とされた。
- It bowed to the Shokuho Government (the government of Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI; 'shoku' and 'ho' represent the initial letters of Oda and Toyotomi) in the Azuchi-Momoyama Period, and consolidated the chigyo of Kasuga-sha Shrine; Kofuku-ji Temple being determined to be more than 21,000 koku in the land survey of 1595.
- 中国語圏では、現在も屈原を助ける為に船を出した故事にちなみ、龍船節として手漕舟(龍船あるいはドラゴンボート)の競漕が行われる。
- In the Chinese language bloc, even today people still take part in row boat races (ryusen or dragon boats) as Dragon Boat Festival that was associated with the fact that people took to the water in boats trying save Qu Yuan.
- 彼女は、考えられる限りのいかなる意志も、あるいは指示された以外の行動をする力も持っていない、最も従順で卑屈な人間の一人であった
- she was one of the tamest and most abject creatures imaginable with no will or power to act but as directed
- 人には「魂」というものがあると信じられ、熟睡したり悩み事に屈託したときには衰弱した肉体からその「魂」が遊離すると考えられていた。
- It was believed that a person possesses a 'soul,' and when he is in deep sleep, or is troubled by something, the soul drifts away from the weakened body.
- と同時に、軍事的に勝利を収めながらも最終的に屈服に追い込まれた対秀吉戦の教訓から、領内の徹底した実情把握を目指したものであった。
- However, at the same time, it aimed at thoroughly grasping situations in his territories, based on the lesson gained from the fights with Hideyoshi in which Ieyasu won but was forced to subjugate himself to Hideyoshi at last.
- これに対し、西郷は幕府の脅しに屈せず、6月11日、幕府の長州再征に協力しないように大久保に伝え、そのための朝廷工作を進めさせた。
- Saigo did not yield to these threats from the shogunate, and on June 11, he told Okubo not to help shogunate with the punitive re-expedition to Choshu, and proceeded to maneuver within the Imperial Court to that end.
- 男性医師に下半身を晒して診察される屈辱的な体験から、女医となって同じ羞恥に苦しむ女性たちを救いたいという決意により、女医を志す。
- From her humiliating experience of exposing her lower body to male doctors for treatment, she decided to become a female doctor so that she could rescue women from suffering the same humiliating experience.
- それにより”一切の衆生が、いつかは必ず仏に成り得る”という教えも、単なる理屈や理想ではなく、確かな保証を伴った事実であると説く。
- It describes that the teaching that 'all people can inevitably become Buddhas someday' is not only a logic or an ideal but a fact with a definite promise.
- これは、江戸が勘平の見た目の美しさを強調するに対し、上方は勘平はあくまで猟師としてであり、死に臨んで武士に戻るという理屈である。
- This is because in contrast to Edo, which emphasized beauty in the appearance of Kanpei, Kamigata has a logic that Kanpei remains as a hunter and returns to a samurai just before his death.
- また文人の祖といわれる屈原はその代表作である『離騒』を遺しているが、これは国を守るために志を貫き隠逸したことを詠じた長編詩である。
- In addition, Kutugen, who was called the patriarch of Bunjin, left a representative work 'Riso,' which was a long poem in which he mentioned that he became a recluse sticking to his principles in order to protest a nation.
- 室町幕府は今川貞世を九州へ派遣して南朝勢力を鎮圧し、直冬も幕府に屈服したため、足利義満の代には九州も幕府の支配するところとなった。
- Then the Muromachi bakufu dispatched Sadayo IMAGAWA to Kyushu to subjugate the Southern Court forces there, and after Tadafuyu also yielded to the bakufu, Kyushu passed back under the control of the bakufu during the rule of Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA.
- 幼少時から学問好きの才媛として公家社会の中では有名人であったが、一方で野暮で理屈っぽい醜女として避けている人も多かったようである。
- From one perspective, she was studious in her childhood and well known amongst court noble society, while on the other hand there were many who avoided her because of her unrefined demeanor and ugly looks.
- 留学生ではなく遣唐使の判官とはいえ、6年もの間海外諸国を渡り歩いた平群広成は当時の日本では屈指の知識人であり、朝廷から重用された。
- Although not as a student but as a hangan of the envoys to Tang China, Hironari, who had traveled across several countries for six years, was one of the best intellectuals in Japan in those days and appointed an important position from the Imperial Court.
- 現に今西家北側の道路の本町筋では、本建物だけが北側の道路に突出していて、東西両端で道が大きく南に屈曲していて、前方の見通しが悪い。
- For instance, along Honmachi-suji which is the street on the north side of Imanishi-ke Jutaku, thatbuilding juts out into the street on the north with sharp turn to the south at the eastern and western ends of the building, presenting blind corners.
- 安芸国の国人として土着した毛利氏は、一族庶家を輩出し、室町時代中期には庶家同士の争いが起きたものの、安芸国内では屈指の勢力になった。
- The Mori clan, who settled in the Aki Province as kokujin (lords of smaller rural domains in feudal Japan), produced several branch families, although some families fought each other during the middle of the Muromachi period, they became one of the most powerful families in the province.
- 陰徳太平記に「常に危うき戦いを慎み、はかりごとをもって屈せしむる手段を旨とす」と評されているように、父に似た知将であったといわれる。
- As described in the Intoku Taiheiki (a military epic depicting the battles in the 16th century) as 'always avoids risky battles, and has a policy of breaking down the enemy tactically,' he took after his father and was a brilliant commander.
- 初期のモチーフの核心にあるものは常に権力機構がもたらす人間の蔑視であり、階級対立において侮蔑される側にいる人間の屈辱感を描き出した。
- The point of motif in his early works was always a disdain for human power structures, and he presented himself with a sense of humiliation as a person who was despised in class conflicts.
- この際同じく捕虜となった平宗盛、平時忠らが都大路を引き廻されたのに対し、信基は合戦で負傷していたために辛うじてこの屈辱を免れたという。
- TAIRA no Munemori, TAIRA no Tokitada and others who were likewise made captive were dragged through the Miyako-oji Street, but allegedly Nobumoto barely got off with the humiliation due to his injury in the battle.
- さらに徳川家康は大坂城で日奥と日紹(受不施派)を対論させ(大阪城対論)、権力に屈しようとしない日奥を対馬国に流罪にした(1599年)。
- Further, Ieyasu TOKUGAWA ordered Nichio and Nissho (belonging to the Jufuse School) to hold a debate at Osaka-jo Castle (Osaka Tairon (Debate in Osaka)) and banished Nichio, who didn't bow to authority, to Tsushima Province (1599).
- たとえば10枚の10円玉を新10円一枚に取り替えられるとすれば、旧10円は1円の価値でしかなくなるので銅にしたほうが得、という理屈だ。
- Suppose, for example, 10 coins of the old ten-yen currency could be changed into 1 new ten-yen coin, the value of the old ten-yen coin becomes only one tenth, which means melted copper ingots may have more value than the new copper coins.
- 公爵は、我が子の救出に時折、指示をだしたりするかと思えば、不意にギターをつまびきだしたり、見るからに退屈極まりないといった様子でした。
- He was occasionally occupied in thrumming a guitar, and seemed _ennuye_ to the very death, as at intervals he gave directions for the recovery of his child.
- これを理由に道長はさらに強く譲位を迫り眼病も全く治らず三条天皇は遂に屈し、自らの第一皇子・敦明親王を東宮とすることを条件に譲位を認めた。
- Michinaga used this as an excuse to further urge the Emperor to hand down his throne, and Emperor Sanjo, with his eye illness not at all getting better, finally gave in and he agreed to hand over the throne with the condition that his First Prince, Prince Atsuakira be the Crown Prince.
- 延長壹里参拾弐町弐拾五間にして、地勢は始終田圃を貫通せるを以って路面平夷なれども、左右屈折する所多く又低湿の地たるを免れず。」 と記載。
- The road is about 7.5 km long, has many curves to the left and right, and because it continually passes through rice fields is low and marshy.'
- わたしたちは、福音の真理があなたがたのもとに常にとどまっているように、瞬時も彼らの強要に屈服しなかった。 (ガラテヤ人への手紙 2:5)
- to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you. (Galatians 2:5)
- 健康で屈強だったその男はたいがいの肉体的な疲れには耐えることができたものの、人いきれした監獄の狭苦しく不健康な環境に屈しようとしていた。
- The healthy, strong-made man, who could have borne almost any fatigue of active exertion, was wasting beneath the close confinement and unhealthy atmosphere of a crowded prison.
- これは、埋葬姿勢の差異に由来するものと考えられる(縄文時代の土壙墓には屈葬が多く認められる一方、弥生時代の土壙墓は伸展葬が一般的である)。
- This was due to the difference in burial posture (Crouched burial are often found in a hole-shaped grave during the Jomon period, on the other hand full-length burial was common in a hole-shaped grave during the Yayoi period.)
- もし東征軍側が徳川家の歎願を聞き入れずに攻撃に移った場合や、徳川家臣の我慢の限度を越えた屈辱的な内容の条件しか受け入れない場合の作である。
- The scorched-earth strategy was in preparation for a worst case scenario such as; the 'expeditionary force to the east' declining to accept a petition by the Tokugawa family, then proceeding with an attack; or, in the event of the 'expeditionary force to the east' only accepting those conditions which would have extended humiliation and other intolerable actions upon the retainers to the Tokugawa family.
- 家康や秀忠同様に能を好んだが、風流を主体とした催しをしたり、役者ではない諸大名や家臣に演じさせたりと、やや「屈折」した愛好の仕方であった。
- Like Ieyasu and Hidetada, Iemitsu also liked Noh, but his hobby for Noh was a little distorted, shown by how he would first hold Noh events with elegance and then let feudal lords or retainers play on the stage.
- 十津川の支流のなかでも湯川や川原樋川、また、湯川の支流である西川は半径100メートルから500メートルの小さな屈曲を頻繁に繰り返している。
- Among the branches of Totsu-kawa River, Yu-kawa River, Kawarabi-gawa River and Nishi-kawa River which is a branch of Yu-kawa River have many small flections of a radius of 100 to 500 meters.
- 検非違使率いる武士どもが戸を壊し御所に乱入した後、中宮は屈辱に耐えられず自ら落飾、一同の悲泣の声は多数の見物人が聞くに忍びなかったという。
- When many samurai (warriors) smashed the doors and broke into the imperial palace under the command of Kebiishi (police and judicial chief), chugu was so humiliated and abased that she cut off her hair to become a nun and those around her wailed so piteously and loudly as to cause heartrending grief in the hearts of the onlookers.
- 序段には兼好が「つれづれなるままに」(退屈を凌ぐために)書いたとあるが、実際は兼好の思索や雑感、逸話を通じて、いかに生きるかを探求する作品。
- In the preface, he wrote that 'he is going to write essays just to kill his time,' but in fact, he pursued a meaningful life through his contemplation, miscellaneous thoughts, and anecdotes.
- しかし、日本が三国干渉に屈するのを見た王室をはじめとする保守派が勢力を回復してロシアに接近、政争が過激化した(閔妃暗殺も、この時期である)。
- However, the conservatives, including the Royal family, recovered their power, when they found Japan had surrendered to the Triple Intervention, and moved closer to Russia, which resulted in more intensified political strife (The assassination of Empress Myeongseong occurred during this period).
- 信長にとって石山本願寺を滅ぼすためにはその背後の毛利氏を屈服させる必要があったため、1578年、家臣の羽柴秀吉に命じて中国征伐が開始された。
- Since Nobunaga needed to drive into submission the Mori clan, who backed up Ishiyama Hongan-ji Temple, he ordered his vassal Hideyoshi HASHIBA to begin conquering Chugoku in 1578.
- 駅の北側に京津線の車両基地である四宮車庫が設置されているが、もともと2両編成時代のものを4両化に合わせてリフォームしたもので、窮屈に見える。
- The Shinomiya depot, a rail yard for train cars on the Keishin Line, is located on the north side of this station, but it looks somewhat small because the depot, which was originally provided for two-car trains, has been updated to accommodate four-car trains.
- 特に人混みへ入っていく場合には、手刀をやりつつやや腰をやや屈め気味にしながら「すみません」「前を通ります」などの言葉を添えて通る場合が多い。
- Particularly when a Japanese person enters a crowd, they will often do so while saying 'Excuse me' or 'Passing in front' and making a chopping motion with their upper body leaning slightly forward.
- 勝海舟の『氷川清話』には、決してその趣味を改めようとしない家光を懲らしめるため、老中が屈強な男を雇って喧嘩を売らせたという俗話が記されている。
- In 'Quiet talks at the Hikawa mansion' by Kaishu KATSU, a gossip story is recorded that a councilor hired a strong man to provoke a quarrel with Iemitsu in order to stop such practice.
- 露伴は学者としても充分な素養があったのだが、官僚的で窮屈な大学に嫌気が差して夏季休暇で東京に戻ったまま、僅か一年足らずで大学を辞してしまった。
- Erudite scholar as he was, he was so bored with the bureaucratic and straitjacketed university that he did not return to Kyoto from Tokyo after his summer holidays, and he resigned from the university only a year later.
- しかし、遼東半島は露仏独の三国干渉により返還させられた(代償として3000万両を獲得)結果、国民に屈辱感を与え、報復心が煽られた(臥薪嘗胆)。
- Due to the Triple Intervention of Russia, France and Germany, however, Liaodong Peninsula was returned to China (in exchange for 30 million teal in compensation paid to Japan) that consequently was perceived as an insult and fueled retaliatory sentiment among Japanese people (as in a proverb it was struggling against difficulties for the sake of vengeance).
- 三教:相手の手首を取り体を回転させながらひねり上げて前腕を回内、肘関節を90°屈曲、肩関節を外転内旋させ爪先立ちにさせた後腹這いにさせ抑える。
- Sankyo (aikido's third basic technique): Take the opponent's wrist and twist it upward while turning one's body to rotate the forearm inward; bend the elbow joint 90 degrees, move the shoulder joint outward and rotate it inward, make the opponent stand on his/her toes, then place him/her on his/her stomach and hold him/her down.
- この際、幾分前屈姿勢になるほか料理の上に頭を持っていくことにもなるため、日本人の中にはその食べ方を嫌う・(大袈裟に)犬食いだと評する向きもある。
- In this case, besides eating in a stooped position, they also bring their heads on the plate, therefore some of the Japanese people dislike Korean's way of eating and comment that they eat like a dog (exaggeratedly).
- 各眼について、各レンズの屈折度が(±)八ジオプトリーを超えない範囲の常用眼鏡により〇・七以上、かつ、両眼で一・〇以上に矯正することができること。
- For each eye, a person shall be able to correct his/her eye to at least 0.7 and 1.0 for both eyes with a pair of glasses which do not have more than eight diopter (±) of lens refractivity.
- 琴の名手である東晋の戴逵・宋 (南朝)の范曄、画芸に秀でた宋の鄭所南・元 (王朝)の倪雲林などは、ときの権力者に屈することなく自らの矜持を貫いた。
- TAI Ki in the Eastern Jin and FAN Ye in Song (Southern Dynasty) who were masters of kin, and TEI Shonan in Song and GEI Unrin in Yuan who were good at painting kept their prides intact without being defeated by a powerful man in those days.
- 平直方の征伐にも屈しなかった忠常が、頼信の出陣によりあっけなく降伏したのは、忠常が頼信の家人であった(『今昔物語集』)ためであるともいわれている。
- It is said that Tadatsune, who did not yield to the conquest of TAIRA no Naokata, simply surrendered when Yorinobu participated because Tadatsune was a kenin (retainer) of Yorinobu ('Konjaku Monogatari (Shu)' (The Tale of Times Now Past)).
- 朝鮮総督府庁舎が完成すると街から宮殿は見えなくなり、これらにより朝鮮民族(朝鮮人)にとって総督府庁舎は屈辱的な歴史の象徴ともいわれるようになった。
- When the Chosen Sotoku-fu building was completed, the palace got out of sight from the town, which made the Sotoku-fu building called a symbol of the humiliating history for the Korean people (the Koreans).
- 観音寺城は現在、正確な曲輪の数はわからないが1000箇所以上の曲輪があり、その多くが石垣で囲まれた日本国内屈指の大規模な山城であったと見られている。
- Kannonji-jo Castle, which probably was one of the biggest mountain castles in Japan, contains, while not certain, more than a thousand Kuruwa, which are surrounded by stonewalls.
- 大島の闘いは必然的に、社会的な疎外感や屈辱感をもっとも鮮明に内包している人々の心理的探究へ移り、彼らを主要人物とした作品の制作へと向かうことになる。
- Oshima's struggles inevitably moved towards researching the minds of people who clearly held a sense of humiliation and social alienation which led to the creation of works in which these phenomenon played a central role.
- ダムが切手の図案に選ばれたのは佐久間ダム(天竜川)・小河内ダム(多摩川)・黒部ダム(黒部川)・温井ダム(滝山川)と他には日本屈指のハイダムしかない。
- Other dams that were once on postage stamps are all major large dams in Japan: Sakuma Dam (the Tenryu-gawa River), Ogochi Dam (the Tama-gawa River), Kurobe Dam (the Kurobe-gawa River), and Nukui Dam (the Takiyama-gawa River).
- 「自由vs必要」という退屈な論争は、「必要なモノの生産が、楽しい遊びの消費行動と同一の次元になる」という神学的なニュアンスとともに解決するのである。
- The tiresome debater's problem of freedom vs. necessity, with its theological overtones, resolves itself practically once the production of use-values is coextensive with the consumption of delightful play-activity.
- たとえば紀元前の戦国時代 (中国)の『楚辞』には宋玉の「招魂篇」では罪なく奸人に追われて死んだ屈原を偲び、その魂の離散を恐れ、呼び戻す為に行われている。
- For instance, 'Kinji' (a collection of literary works in Chinese history) written in the Warring States Period (in China) before common era states that according to 'shokonhen' (the section of soul summoning rite) of Sogyoku, the rite was performed to bring back the soul of Kutsugen (a Chinese scholar-official), who was pursued and killed by the villain even though he had no fault, so that his soul won't wonder around.
- しかし、実際の森成利に関する容姿の記述は同時代の史料には存在せず、むしろどちらかと言うと、父や兄と同じく屈強な体格だったのでないかと考察される事がある。
- However, there is no historical materials that describe how Naritoshi MORI actually looked; rather, he is sometimes considered to have possessed a strong physique, like his father and brothers.
- 内大臣・徳大寺実定は先の議定での決定を踏みにじる経宗の行動に憤り、後白河に反対意見を奏上しようとするが、兼実は「異議なし」と屈服した(『玉葉』同日条)。
- Sanesada TOKUDAIJI, who was Naidaijin, was angry about Tsunemune's act, as it had trampled on the decision in the previous conference and tried to petition Goshirakawa to oppose the opinion but Kanezane gave up by replying 'No objection' (Article for the same day in 'Gyokuyo').
- 更にその間隙を縫って三好長慶配下の松永久秀が大和に攻め込んで順慶を追放、越智氏らを屈服させて永禄2年(1559年)興福寺から大和国守護職の地位を奪った。
- Moreover, threading his way through them, Hisahide MATSUNAGA who served under Nagayoshi MIYOSHI invaded Yamato Province, sent Junkei into exile and defeated the Ochi clan and others, and thereby obtained the position of Shugoshiki of Yamato Province from Kofuku-ji Temple in 1559.
- さらにいえば、日本の砲艦外交的姿勢は無論朝鮮の屈服を促すものであったが、同時に日本国内の「征韓論」を唱える不平士族の溜飲を下げることも狙ったものであった。
- Moreover, the gunboat diplomatic attitude of Japan was of course an attempt at urging Korea to submit, but at the same time it aimed to appease the complaints of the former samurai class who advocated the policy of conquering Korea by military force.
- その理由として「麦は虫がつきやすい、変敗しやすい、味が悪い、輸送が困難などの反対論がつよく」、その上、脚気予防(理屈)とは別のもの(情)もあったとされる。
- The reasons for this included the fact barley rice easily deteriorated and became infested with vermin, tasted bad and was difficult to transport, besides which practical concerns it is said there was another emotional resistance to barley rice.
- そのために剪定を施したり、自然の景観に似せるために枝を針金で固定し時に屈曲させあるいは岩石の上に根を這わせたりと様々な技巧を競うのも楽しみの一つとされる。
- Therefore the branches are pruned and fixed with wire to imitate the aesthetic of nature and sometimes the roots are bent or made to creep over rocks and taking up the challenge of using a variety of techniques is part of the fun.
- そして慶長19年(1614年)の方広寺鐘銘事件をきっかけとして、家康は豊臣氏を完全に屈服させることを決意し、それを拒んだ場合は滅亡させるべく策動を開始した。
- Then, taking the opportunity of the incident of the Hoko-ji Temple bell IN 1614, Ieyasu made up his mind to make the Toyotomi clan subjugated completely, and started the maneuvers to ruin the clan otherwise.
- 永禄11年(1568年)には前将軍・足利義輝の弟・足利義昭を奉じて上洛し、それまで京都にて政権を確立していた三好・松永政権を追放・屈服させることに成功した。
- In 1568, with Yoshiaki ASHIKAGA, brother of the former shogun Yoshiteru ASHIKAGA as his lord, Nobunaga successfully banished and subdued Miyoshi and Matsunaga and their administration which had been in power in Kyoto.
- 天保13年(1842年)大坂に出て、太物商島屋で商売見習をし、安政3年(1856年)島屋の別家油屋治助の店を持ち、木綿商をはじめ、大阪屈指の木綿問屋となる。
- In 1842, he came to Osaka and became a trainee at Shimaya dealing with futomono (cotton cloth and hemp cloth) and in 1856, he had a shop of Jisuke ABURAYA which was a branch family of Shimaya and started as a cotton merchant and became one of the best cotton warehouse merchant in Osaka.
- 平氏は、清盛が天台座主・明雲を導師として出家するなど延暦寺と友好的であり、重盛は積極的に動こうとしなかったため、後白河は延暦寺の圧力に屈して成親流罪を認める。
- Goshirakawa accepted the banishment of Narichika because of political pressure from the Enryaku-ji Temple, since the Taira clan was friendly with Enryaku-ji Temple, Kiyomori became a priest under the supervision of the head priest of the Tendai sect, Myoun, or Shigemori did not act spontaneously on this matter.
- 昌義は父から継承した久慈郡佐竹郷を中心に勢力を拡張し、旧来から常陸国に土着していた小野崎氏(藤原秀郷流藤原氏)などを屈服させ、奥常陸7郡の支配をさらに進めた。
- Masayoshi expanded his power outward from Satake-go, Kuji County, which he had inherited from his father, and submitted the Onozaki clan (Fujiwara clan of FUJIWARA no Hidesato house), who had traditionally settled in Hitachi Province, and further promoted his dominance in seven counties of Oku-Hitachi.
- しかし一方でこの内容は日本などに留学して近代ナショナリズムを取り入れつつある若者に取って大きな屈辱感を伴わせ、反清・革命運動に取り組む大きな理由の一つとなった。
- On the other hand, the contents gave a sense of great disgrace to young people studying in Japan and elsewhere and trying to take in modern-time nationalism, which became one of reasons that triggered anti-Qing/revolution movements.
- さらに室鳩巣は著作「赤穂義人録」の中で「長矩は人と為り強硬(また「武骨者」と傍注をつけている)屈下せず」と頭を下げることを好まない性格であったことを記している。
- Also, Kyuso MURO described Naganori's personality that he didn't like to bow his head, writing 'Naganori was belligerent (or 'cave man' in marginal note) and never compromised' in his 'Ako gijin roku.'
- この優柔不断の塊のような鬱屈した主人公像は、『狭衣物語』や『堤中納言物語』などその後の王朝女流文学に多大なる影響を与え、数多くの薫型主人公を生み出すこととなった。
- The image of the main character full of irresolution greatly influenced later dynastic-style literature by female authors such as 'Sagoromo Monogatari' (The Tale of Sagoromo) and 'Tsutsumi-Chunagon Monogatari' (Collection of ten short stories after the late Heian period) and created many Kaoru-type main characters.
- 同志社大学ラグビー部は関西学生ラグビー界屈指の強豪として知られ、80年代前半には全国大学ラグビーフットボール選手権大会において3連覇を含む4度の優勝を成し遂げた。
- The Doshisha rugby team is well known as a very strong team in the Kansai college rugby society; they won four times including consecutive wins in the Inter-college rugby football championships in the early 80's.
- 九鬼の議論では、伝統的にはむしろ野暮の代表である侍を持ち出すことで「いき」が町人の文化であることを軽視している点、西洋哲学での理屈付けをしている点には批判もある。
- Kuki's argument has been criticized on the grounds that, by bringing up samurai (warriors) who, if anything, have traditionally represented 'yabo,' it neglects the fact that 'iki' is the culture of the townspeople, and also that it follows Western philosophical logic.
- その一方で、2007年現在も神戸市の福原 (神戸市)と並び、関西では屈指のソープランド街を形成しており、風俗街が温泉街の集客力の一部を担っていることも事実ではある。
- On the other side, the red-light area is one of the biggest special bathhouse (brothel) areas in Kansai region along with the one in Fukuhara, Kobe City, and it is also true that the red-light area plays a role in attracting guests for the hot springs resort area.
- 当初は義昭討伐を渋っていた忠国も度重なる義教からの命令と幕命違反に不満を抱く家中の意見双方の圧力に屈する形で、重臣の山田忠尚・新納忠臣らに義昭討伐を命じたのである。
- Tadakuni who firstly hesitated to attack Gisho fell under both pressures of the repeated orders of Yoshinori and subordinates who were discontent with Tadakuni's disobedience to the shogunate, Tadakuni finally ordered his senior vassals, including Tadahisa YAMADA and Tadaomi NIIRO to put Gisho down.
- 理屈からいえば、そのほうがずっと効率よくアニメを盛り上げられるし、支部同士が中央組織を通じて団結すれば、各地の支部はそれだけ見られるアニメが多くなる、というわけだ。
- the theory behind them was that they could promote anime much more efficiently, and could get more anime for the chapters in different cities to watch, if the chapters united through a central organization.
- 地位と権勢にものをいわせて強引に借り受けると二度と返さず、その馬の名前を「仲綱」と改め、馬の尻に「仲綱」の焼印までして社交の場に率いてゆき、源仲綱に屈辱を味わわせる。
- Once he had successfully used his position of power to forcefully borrow the horse, he did not return it to Nakatsuna, changed the name of the horse to 'Nakatsuna,' and branded 'Nakatsuna' on the rump of the horse humiliating MINAMOTO no Nakatsuna.
- やがて田染荘は九州に2万町歩を超す荘園を有する屈指の荘園主であった宇佐神宮に支配されるようになり、宇佐神宮の「本御荘十八箇所」と呼ばれる荘園のひとつとして重視された。
- Tashibu Manor eventually came under the control of Usa-jingu Shrine which possessed manors of more than 20,000 hectares in Kyushu, and was a valued as one of the manors known as 'Hongosho Juhakkasho' (lit. the 18 real manors).
- 現存する康勝の作品としては、日本の肖像彫刻として屈指の著名作である空也上人像(六波羅蜜寺蔵)、後世の弘法大師像の規範となった東寺御影堂の弘法大師(空海)像などがある。
- Kosho's existing masterpieces include the statue of Kuya Shonin (a collection of Rokuharamitsu-ji Temple), which is one of the most famous masterpieces of all image statues in Japan, and the statue of Kobo Daishi (a posthumous title of the priest Kukai) in Mieido hall of To-ji Temple, which became the model for the statues of Kobo Daishi in later years.
- 秀吉の流言は元々磯野氏自体が浅井氏に屈服する形で仕えるようになったことや、員昌自身が独立心の強い性格であったという背景からすると非常に巧みなものであったと言えるだろう。
- It can be said that Hideyoshi's tactic was very skillful considering that the Isono clan served under the Azai clan involuntarily and that Kazumasa himself was independent-minded.
- 昭和の始め(昭和8年(1933年)頃とされている)、日本屈指の名料亭である大阪の「吉兆」の創始者である湯木貞一が八幡でこの器の話を聞き、弁当の器にすることを思いついた。
- In the early 1930's, 'Kitcho' Japan's preeminent restaurant in Osaka was established by Teiichi YUKI who heard about the container while at Yawata and thought about using the container to hold food.
- このため規模こそ日本国内で屈指のものであるが、防備のための城というよりも、権威づけ、政治色の強い城ではあったため、単純な虎口、竪堀などはなく防御施設は貧弱と言われている。
- Consequently, although it was one of the largest castles in Japan, it is said that it did not have simple Koguchi (castle entrances) or Tatebori (moats parallel to mountain slopes), and there were not enough defense facilities, because the castle was built for politics and to show their power rather than to defend against the attacks of enemies.
- 「退屈」なソフトにオープンソースの競合がでてきた瞬間に、顧客たちは、その問題自体が面白いから解決してやろうという人物が、それに取り組んでいるんだな、というのがわかるわけだ
- Because the moment there is open-source competition for a `boring' piece of software, customers are going to know that it was finally tackled by someone who chose that problem to solve because of a fascination with the problem itself
- 部材又は架設用設備の落下又は倒壊により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、控えの設置、部材又は架設用設備の座屈又は変形の防止のための補強材の取付け等の措置を講ずること。
- When it is liable to cause dangers to workers due to fall or collapse of members or installing equipment, to take measures such as installing stays and attaching reinforcing materials to prevent the buckling or deformation of the members and the installing equipment.
- When it is liable to cause dangers to workers due to fall or the collapse of members or installing equipment, to take measures such as installing stays and attaching reinforcing materials to prevent the buckling or deformation of the members and the installing equipment.
- そして天正15年(1587年)には九州を席捲しつつあった薩摩国の島津義久を惣無事令に違反したとして討ち秀吉の前に遂に屈服させ(九州平定)、西国は完全に豊臣氏の支配下に入った。
- In 1587, Hideyoshi attacked and captured Yoshihisa SHIMAZU, who was going to control Kyushu, by condemning him for having broken 'Ou Sobujirei' (peace edict for Ou region) (the subjugation of Kyushu), which meant the western part of Japan was completely under Hideyoshi's control.
- 山岡荘八の小説『徳川家康』では、幼い頃から我慢に我慢を重ねて、逆境や困難にも決して屈することもなく先見の明をもって勝利を勝ち取った人物、平和を求める理想主義者として描かれている。
- In 'Ieyasu TOKUGAWA,' a novel by Sohachi YAMAOKA, Ieyasu was depicted as a person who restrained himself again and again from an early age, endured adversity and difficulties, and won victories with foresight, or as a realist seeking peace.
- 榎本とともに奥羽越列藩同盟の軍議に参加し、同盟軍総督に推薦されたが、まもなく奥羽越列藩同盟が崩壊、同盟藩が次々と新政府軍に屈服した後は、戦う地がある限りどこまでも戦うことを決意。
- Together with ENOMOTO Toshizo participated in military meetings of Ouetsu Reppan Domei (Northern Alliance) and was recommended to become General of Domei Army; however, Ouetsu Reppan Domei soon collapsed, and after the clans forming the Domei Army surrended one after another to the army of the new government, Toshizo decided to fight until the end, so long as there is a place where he can fight.
- 今の教育は「文部省の専制的裁断に屈従した教育」であるから、それを「各自治体におけるそれらの教育委員の自由裁量に一任」し、それによって「教育が国民自身のものとなる」と主張している。
- She argued that education of the times was 'an education submissive to the Ministry of Education's despotic decisions' but it should be 'left to a discretionary power of the board of education of each municipality' in order to realize 'education for the people.'
- 宮尾の作品『序の舞』はさらに映像化もされており、明治期の周囲の無理解に屈することなく画業を貫いた松園とそれを支えた母勢以の生き方が活写されている(1984年、東映、主演名取裕子)
- Miyao's 'Jo no mai' was also filmed, and the movie vividly depicts the lives of Shoen as she tries to make her way in the unsympathetic art world of the Meiji period and her supportive mother, Sei (1984, Toei, starring Yuko NATORI).
- 斎藤実や鳩山文相が当時語っていたように、政府当局が処分を強行した意図は、「大学自治の総本山」と見られていた京大を強力な国家権力のもとに屈服させるという点にあったと考えられている。
- As Minoru SAITO and Minister of Education Hatoyama talked at that time, the reason why the government used force was to place Kyoto University, which was thought to be the 'stronghold of university freedom,' under the power of the government.
- 淀川は大阪市・京都市といった日本屈指の大都市を貫流する極めて重要な水系であり、古来より治水・利水は間断なく繰り返されていたが、洪水も頻繁であり当時の為政者達の悩みの種でもあった。
- The Yodo-gawa River is an extremely important water resource that runs through two of Japan's major cities, Osaka and Kyoto, and the utilization of its water and flood-control of the river have been regularly carried out from ancient times, but even so frequent floods repeatedly caused problems for rulers in those days.
- 必ずしも全ての椀や皿を食事の際に口元に運ばない食文化の上で、食器に顔を突っ込まんばかりに前屈する犬食い姿勢が推奨されているわけでもなく、皿などに口を直接つけることも避けられている。
- It is not necessarily the case that Inugui, eat in a stooped position as if they put their heads into the food, is recommended in food culture where people don't bring bowls and plates to their mouths when they eat, and putting their mouths directly to plates and other utensils is also avoided.
- 勅使に屈した幕府をさらに追い込むべく三条実美・姉小路公知ら尊王攘夷派の過激公卿が、長州藩などの勢力を背景に将軍に上洛を命ずる一方、攘夷の勅命を請願するなど、朝政を壟断しつつあった。
- During this period, radical court nobles who advocated Sonno Joi ha such as Sanemi SANJO and Kintomo ANENOKOJI acted as if they were leaders of the country, using the influence of the Choshu clan to further press a government which had already yielded to the imperial messenger, and ordered the shogun to go to Kyoto, while they petitioned the emperor to grant an imperial order to expel foreigners.
- 東京・横浜の外国人に対しては21日に各国公使を通じて提出させた二分金の検勘を23日より開始して、東京では同日中、日本屈指の貿易港であった横浜でも25日までに終わらせることに成功した。
- For foreigners in Tokyo and Yokohama, the authenticity test for the nibukin they handed in through ministers of each country started on the 23rd, and the officials succeeded in finishing on the same day in Tokyo, and even in Yokohama, which was the Japan's leading trading port, they managed to finish by the 25th.
- 犬食い(いぬぐい)とは、日本の食文化の上で「犬のように食事を食べる」状態を指し、テーブル上にある食器に盛られた料理に、極端な前屈姿勢で顔(口)を突っ込まんばかりに近づけて食べること。
- Inugui refers that 'people eat like a dog' in Japanese food culture and means that people move their faces (mouths) closer to the meal on the table in an extreme stooped position, and eat them as if they put their heads into the food.
- 大寧寺で死去した際、当代屈指の画僧宗湛に「人皆その風を望み、敬せざる無し、忽ち逝去を聞き、感すべき慕うべきなり」(『蔭涼軒日録』)と評されており、彼の人望が厚かったことが現れている。
- When he died in Dainei-ji Temple, one of the best artist monk of the day, Sotan described Norizane as '人皆その風を望み、敬せざる無し、忽ち逝去を聞き、感すべき慕うべきなり' ('Inryoken Nichiroku' [Inryoken's Diary]), and this indicates that he was respected.
- 明良洪範では殉死を真に主君への真の忠義から出た「義腹」、誰かが殉死するために自分も殉死しなければならないとする理屈に基づく「論腹」、殉死することで子孫の栄達を図る「商腹」に分類している。
- In Meiryo-kohan (historical records), junshi was classified into three types: 'gibara' was performed from true loyalty to one's master, 'ronbara' was the junshi based on the logic in which one thought that he has to commit junshi because other person performed junshi, and 'shobara' was committed for the purpose of wishing one's offspring's advancement in social status.
- 「真田は味方の諸軍乱走るも機を屈せず、魚鱗に連なりて駆け破り、虎韜に別れては追い靡き、蜘蛛手十文字に掛け破らんと、馬の鼻を双べて駆け入り、其の速かなるは疾雷の耳を掩ふに及ばざるが如し。」
- Sanada was brave and his horse run like thunder so that people had to cover their ears.'
- 中でも『エノケンのどんぐり頓兵衛』(1936年)『エノケンのちゃっきり金太』(1937年)は、エノケンの持ち味の音楽ギャグを生かした、数あるエノケン映画の中でも屈指の傑作と言われている。
- Of the many Enoken films, 2 in particular, 'Enoken no donguri Tonbe' (Enoken's acorn Tonbe) of 1936 and 'Enoken no chakkiri Kinta' (Enoken's Chikiri Kinta) of 1937, are said to be the best films to feature Enoken's characteristic music jokes.
- しかし一方、生物の環境が、たとえわずかとはいえ変化するなら、Bはもはや、その破壊的な、そしてそれに屈っしないことが有利にはたらいていた作用に耐えるのに一番適合した形態ではなくなるでしょう。
- But, on the other hand, if the conditions of life change in any degree, however slight, B may no longer be that form which is best adapted to withstand their destructive, and profit by their sustaining, influence;
- この混乱は大部分、あらゆる見解の狂信者が直接に主張されている以上のものを含んだ問題から意見を引き出そうとして利用する意図的な不明瞭化、修辞的なごまかし、屁理屈に根差しているのは間違いない。
- Much of this confusion undoubtedly stems from deliberate obfuscation, rhetorical skullduggery, and chop logic which partisans of all views use to advance their opinions over issues in which a great deal more than the immediate claims are involved.
- 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
- The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
- この当時は実力で処断権を有する者を広く「武士」と称する用法があった事に加えて、承久の変後、武士に対して卑屈に成り下がった(定通自身も含めた)公家社会に対する痛烈な皮肉であると考えられている。
- The term 'Bushi' was sometimes used to refer to someone who had the right to punish with power, and this also was a sarcastic comment towards the aristocracy (including Sadamichi) who had become ubiquitous to the bushi class.
- 朝廷内部では返事を出すかどうかで論争されたが、幕府が返事を出す事に反対した事、朝廷内でも「元の要求に屈するべきではない」という強硬論が強かった事から、朝廷・幕府ともに国書を黙殺する事になった。
- Although there was an argument in the Imperial Court over whether or not to reply, bakufu opposed replying, and the majority of the Imperial Court also had a strong attitude, insisting, 'we should not yield to the demand of the Yuan Dynasty,' and thus, both the Imperial Court and bakufu decided to ignore the letter.
- 姉定子の生んだ敦康親王の立太子を拒否した一条天皇を「人非人」と非難したり、権力者藤原道長の嫌がらせに屈せず三条天皇皇后藤原せい子の皇后宮職を引き受けたりするなど、気骨のある人物として知られた。
- Takaie was known as a person of true moral character, criticizing Emperor Ichijo, who had denied investiture of Imperial Prince Atsuyasu as the crown prince, who was a son of Sadako, Takaie's older sister, as a 'brutish man'; refusing to yield in the face of harassment by the powerful FUJIWARA no Michinaga, and being responsible for the offices of Emperor Sanjo's Empress FUJIWARA no Seishi.
- 2004年(平成16年)大阪松竹座での浪花花形歌舞伎での『女殺油地獄』の河内屋与兵衛では現代にも通じる屈折した青年の心情を細やかに演じ、翳りのある色気がこのひとの魅力の一つであることをみせた。
- In 2004, he played a role of Yohei KAWACHIYA in the drama 'Onna koroshi abura no jigoku' (The Woman-killer and the Hell of Oil) at Osaka Shochiku-za Theater, expressed a warped mind of young man delicately and showed shadowy attractiveness as one of his charms.
- 日本では、様々な地域の料理が供されてるにも関わらず、特定の地域の料理のみを供する飲食店(専門店)を除けば、やはり椀や丼などの食器を手に持つことが多く、一方で前屈姿勢で食べることは忌避されている。
- Although a variety of food from a variety of regions are provided in Japan, excluding eating places (specialty restaurant) which provide meals of specific regions, they still often hold eating utensils such as rice bowl or china bowl, on the other hand, they avoid eating in a stooped position.
- 長和5年(1016年)、三条天皇は眼病を理由に道長から強く退位を迫られ、宮中で孤立していた三条天皇はこれに屈して敦成親王への譲位を認めるが、自らの第一皇子の敦明親王を東宮とすることを条件とした。
- In 1016, Emperor Sanjo was pressured into abdicating his thrown by Michinaga on account of an eye disease he had developed, and because Emperor Sanjo had been isolated in the Imperial Court, agreed to abdicate his thrown to Imperial Prince Atsuhira under the condition that his eldest son Imperial Prince Atsuakira become the Crown Prince.
- 例えば池田は当時日本に居住していたある外国人資産家に渡った「阿仏尼本」と呼ばれる貴重な写本について調査を申し入れたものの、「極めて屈辱的な扱いを受けた上写本の調査を許されなかった。」と記している。
- For example, IKEDA asked a foreign rich person living in Japan at that time to let him investigate an important manuscript called 'Abutsuni-bon,' then he recorded that 'Not only that I was treated with contempt but also I was not allowed to investigate the manuscript.'
- 井伊の赤備えは、戦国屈指の先鋭部隊として安土・桃山時代の初期から末期にかけて天下に名を轟かせていたが、家臣達の中には直政による厳しい軍律に耐えられなくなり、本多忠勝の下に去る者達も多かったという。
- Ii's Akazonae (red arms) were renowned around the country as the most elite force among Sengoku (warring provinces) during the Azuchi Momoyama Period, however, there seem to have been many vassals who couldn't stand the strict military discipline of Naomasa and left to serve Tadakatsu HONDA instead.
- 「そうだったね、博士、でもね、そうは言っても必ず君も僕と同じ意見に変わるさ、そうでなければ僕は君の前で事実の上に事実を積み重ね続けるからね、君の理屈がそれらに押しつぶされ、僕が正しいと認めるまで。
- 'You did, Doctor, but none the less you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right.
- 本願寺は依然として雑賀衆などの支援を集めつつ強勢を保ったが、次第に敵中に孤立していき、1580年、ついに正親町天皇の勅命を引き出した信長に屈して石山本願寺を退去し、領主権力としての本願寺は消滅した。
- Hongan-ji Temple retained its predominance by gaining support from Saikashu, but gradually it was isolated in the midst of enemies, ultimately succumbing to Nobunaga, who withdrew imperial command from the Emperor Ogimachi and left Ishiyama Honganji Temple in 1580, whereby Hongan-ji Temple as seigniory was extinguished.
- 蹲う(つくばう)には平伏・平身低頭する意味、踞む(こごむ)は屈み込んだ状態を指し、腰をかけたり中腰の状態の踞ぐ(しりうたぐ)を指すことから転じて貴人が通行する際にしゃがんだ状態で礼をするさまを言う。
- 蹲う (Tsukubau) means bowing to the ground and 踞む (Kogomu) means bending down, sitting down or crouching, and therefore the combination of these two characters can represent the posture of bowing politely with one's body bended down that is taken to show respect toward any person of high rank passing by.
- 1975(昭和50)年に発掘された平城京の左京三条二坊六坪からは、長さ55メートル、最大幅5メートルの、細長く屈曲し、底に玉石を敷きつめた池が発掘され、公的な曲水の宴が催された庭園として注目された。
- When a long and narrow pond of 55m in length and 5m in width with a lot of bends and round stones embedded in the bottom was excavated at Sakyo-sanjo-nibo-rokutsubo (the old address of the garden excavated in 1975), it drew attention that it was a garden that public kyokusui no en (the feast on a bent stream held in March 3 where attendants enjoyed composing poems while drinking) were held.
- ある年代以上の日本人には「酒も入らない状態で人前で歌うこと」に対する拒絶反応が存在したが、それ以降の世代は(少なくとも気心の知れた仲間同士の前では)屈託なく歌って楽しむという意識が存在していたこと。
- Japanese people of a certain age and over rejected 'singing in front of people without drinking,' but the younger ones enjoyed singing without any inhibition (at least in front of their familiar friends).
- 被害者の上品で優美な外見は、すぐそばの良心的な警官の心に、いますぐにでもソーピーの腕に心地よい逮捕の手をさし伸ばすであろうし、そこまでくればささやかで窮屈な冬の避難所は保証されたようなものであった。
- The refined and elegant appearance of his victim and the contiguity of the conscientious cop encouraged him to believe that he would soon feel the pleasant official clutch upon his arm that would insure his winter quarters on the right little, tight little isle.
- 強ち柿本人麻呂・山部赤人の余唾を舐るでもなく、固より紀貫之・藤原定家の糟粕をしやぶるでもなく、自己の本領屹然として山岳と高きを争ひ日月と光を競ふ処、実に畏るべく尊むべく、覚えず膝を屈するの思ひ有之候。
- He did not try to follow the styles of KAKINOMOTO no Hitomaro or YAMABE no Akahito or imitate the styles of KI no Tsurayuki or FUJIWARA no Teika at all, his style was established as highly as mountains and as bright as the light of the sun and moon, and it was to be really respected and I felt brought to my knees unawares.
- 頼朝には、自らの支持勢力の権利を確保することが求められており、実際に頼朝は、志田義広、新田義重、佐竹氏や足利忠綱といった関東在住の非支持勢力を排除するか、もしくは、屈服させることに非常に尽力している。
- Yoritomo was asked to maintain the rights for his supporting forces and spent much effort on eliminating or subduing forces based in Kanto that did not support him, such as Yoshihiro SHIDA, Yoshishige NITTA, the Satake clan and Tadatsuna ASHIKAGA.
- これに対して造酒正も延暦寺なども激しく抵抗したが、足利義満のもとで強力な軍事力を保っていた幕府の圧力に屈し、明徳4年(1393年)には「洛中辺土散在土倉并酒屋役条々」という5ヶ条からなる法令を出した。
- Although Miki no kami and Enryaku-ji Temple fiercely fought back against the bakufu's move, they were suppressed by the strong military power of the bakufu of Yoshimitsu ASHIKAGA, and the bakufu put into force a law called 'Rakuchu-hendosanzai doso-narabini-sakaya-yaku jojo' (洛中辺土散在土倉并酒屋役条々) (Rules of tax regarding financial services and sake dealers in Kyoto) with five articles in 1393.
- これは地下茎が岩盤などの障害によりそれ以上延びることができずに地上に現れるもので、枝が一本で樋(ひ)が深い(実際のひとはパイプであるが、茶道の場合のひは曲げにより増した溝深さと縦屈曲)のが特徴である。
- Jicchiku is an underground stem of bamboo that appears above the ground because it can no longer grow underground owing to obstacles such as bedrock, and characterized by its single trunk and a deep 'hi' (Usually, 'hi' refers to a pipe, but in tea ceremony, terminology 'hi' refers to a deep groove in a bamboo trunk, where the depth increased thanks to bending, and vertical curvature).
- それは学校と大学におけるものでありますが、他の分野と同様に、我々の厳しい環境と我々の直面する挑戦、特にこの人種差別的な耐え難い占領に屈しないものであり、我々は地域全体において誇りと思えるものであります。
- in the schools and universities of which we can pride ourselves in the whole region, as well as in other fields despite our difficult circumstances and the challenges that we face, especially from this racist and oppressive occupation.
- 更に蓮悟らによって進められた越前国朝倉氏攻め失敗の煽りを受けて越前を追放された本覚寺の蓮恵が蓮悟に対して越前追放を受けた責任を追及しようとしたところ、逆に法主実如に蓮恵の破門を進言して最終的に屈服させた。
- In addition, Rene of Hongaku-ji Temple tried to blame Rengo for his banishment from Echizen Province as a result of failure in attack against the Asakura clan in the province which has been advanced by Rengo and others, but in return, he finally yielded to Rengo who suggested Rene's excommunication to the head of the sect Jitsunyo.
- 合気・呼吸力について、小柄な老人がわずかな動きで屈強な大男を幾人も手玉にとり簡単に投げ飛ばしたり押さえ込んでしまう不思議な技、というイメージが一般的に流布し、しばしば怪しげなものとして疑われることも多い。
- Aiki and breath power are commonly thought of as mysterious techniques that enable a small, elderly man to easily throw and hold down a succession of tough men, thus raising the doubt of suspicion in their regard.
- しかし尼となり俗世に未練のない浮舟に「所違へにもあらむ(人違いでしょう)」と突っぱねられ、屈辱を味わった薫は「人の隠し据ゑたるにやあらん(どうせ誰か男がいて囲われているんだろう)」と自分を慰めるのであった。
- However, he was rejected by Ukifune, who had become a nun and had no attachment to secular society, saying 'You must have the wrong person,' and the humiliated Kaoru consoled himself by thinking 'There must be some man who is keeping her.'
- これは沖縄という一地方から発祥した唐手が晴れて日本の武道として認められた画期的な出来事だったが、一方でこの時、唐手は「柔道・柔術」の一部門とされ、唐手の称号審査も柔道家が行うという屈辱的な条件を含んでいた。
- This was a revolutionary event since karate, which had developed in a small region like Okinawa, was certified as a Japanese martial art, but at the same its significance was tainted by the fact that karate was categorized as one variety of judo/jujutsu and by the humiliating condition that karate ranks and titles should be judged by judo experts.
- モーセとアロンはパロのもとに行って彼に言った、「ヘブルびとの神、主はこう仰せられる、『いつまで、あなたは、わたしに屈伏することを拒むのですか。民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。 (出エジプト記 10:3)
- Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, 'This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me. (Exodus 10:3)
- 日露戦争においては、連合艦隊を率いて日本海海戦で当時屈指の戦力を誇ったロシア海軍を一方的に破って世界の注目を集め、アドミラル・トーゴー(Admiral Togo、東郷提督)としてその名を広く知られることとなった。
- He comanded the Combined Fleet in the Russo-Japanese War and became widely known around the world as 'Admiral Togo', being praised for his military potential after winning a lopsided victory over the Russian Navy in the Battle of Tsushima.
- 科学者・エンジニア・技術者は、戦争研究や、わざと陳腐化させた商品のモデルチェンジなどに悩まされることから解放し、鉱山労働のような作業から疲労や退屈・危険をなくす方法の研究など、もっと楽しい研究をさせるべきである。
- All the scientists and engineers and technicians freed from bothering with war research and planned obsolescence would have a good time devising means to eliminate fatigue and tedium and danger from activities like mining.
- イーター機構は、イーター機構における現在の任務又は職務を理由として、自己の過失がないにも拘わらず、脅迫、屈辱、名誉毀損又は攻撃を受けている職員に援助を提供する。被ったいかなる物質的損害に対する補償は、以下を条件として認められる。
- The ITER Organization shall provide assistance to staff members who, by reason of their current appointment or duties at the ITER Organization, and through no fault of their own, are subject to threats, insults, defamation or attack. Compensation for any material damage sustained may be granted provided that:
- 酒で腐った衣をまとい、髪を剃り上げて鬘にすることで屈強の武士から逃れたサホビメの物語は伝説だとしても、壇ノ浦の戦いの際、入水した女性達が長い髪を熊手で絡め取られて捕虜となった様に、髪を捕まえられると逃走や抵抗が難しくなってしまう。
- The story about Sahobime who escaped from strong samurai by being clad in a dress rotten by alcohol and wearing a wig after shaving her head might be a legend; however, women indeed had difficulty in running away and fighting back when grabbed by the hair as shown in the scene in the Battle of Dannoura that women who tried to commit suicide by drowning were captured by their hair's being entangled with a rake and were held captive.
- 我々はPNA設立に関して、その妨害、障害、そしてその前提条件に屈することなく、荒廃、破壊、収奪といった占領政策や入植地の建設、そしてあらゆる種類の人種差別政策によって荒された祖国の包括的建設プロセスをゼロからスタートしたのです。
- Despite the hindrances, obstacles and pre-conditions, we started, upon the establishment of the PNA, from zero a comprehensive process of onstruction of a homeland ravaged by the occupation into waste, destruction, confiscation and building of colonial settlements and with all kinds of racism.
- この御本尊に朝夕に勤行唱題することこそが、”どんな者でも必ず仏になれる”という法華経の文底に秘沈された事の一念三千の法を、単なる理屈ではなく、実際に一生成仏を遂げるための実践法、つまり観心修行として体現するものであることが知られる。
- This Honzon is known to express soul-searching training, in other words, the actual practical method for attaining enlightenment with one life rather than just the theory of the Three Thousand Realms Contained in One Mind that is the core of the Hoke-kyo Sutra being 'Anyone can certainly become a Buddha' by working and chanting every morning and evening to this Honzon.
- 延暦寺は他宗派の有力寺院の末寺化を目的とした本末相論を度々起こし、鎌倉時代には仁和寺を末寺であると主張(「我慢抄」)し、室町時代には文安の麹騒動で北野天満宮を、同じく寛正の法難で本願寺を屈服させて延暦寺の末寺であることを認めさせた。
- Enryaku-ji Temple occasionally caused Honmatsu disputes; it stressed that Ninnan-ji Temple was matsuji during the Kamakura period ('Gamansho' (a book that advocates orthodox of To-ji Temple's Esoteric Buddhism and counters the misleading view of the followers of Mt. Hiei)) and suppressed Kitano-tenmangu Shrine during Bunan no Koji Sodo (Riot caused by rice malt sellers in the Bunan era) in Muromachi period and Hongan-ji Temple during the Kansei adversity (religious persecution during the Kansei era) to make them accept the matsuji of Enryaku-ji.
- また今井町の現道すじは、比較的に整然と残っているが、町の端から端までまっすぐ通ったものではなく、入り口部において道幅だけ屈曲しているか、少し入ったところで丁字型に突き当たっていて、外部より町中を見通すことの出来ない仕組みになっている。
- The streets of Imai-cho have remained relatively in good condition today but, instead of running straight across town from one end to the other, they were designed to obstruct views of the town from outside with various features such as sharp turns at the town entrance and T-type intersections near the gate.
- まず、左衛門権佐就任時には彼の異母兄吉田経藤が官職を抜かされた屈辱から出家し、従二位叙任の際にも縁戚に当たる姉小路忠方が出世争いに敗れた衝撃からこれも出家、更に権大納言就任時には四条隆顕(後深草院二条の叔父)を蹴落とす形で就任している。
- At first, when he assumed the position of the Saemon no Gon no Suke (Provisional Assistant Captain of the Left Division of Outer Palace Guards), his elder brother, Tsunefuji YOSHIDA became a priest, as he was ashamed of being overtaken in promotion of an official rank and, when he became Junii (Junior Second Rank), Tadakata ANEKOJI, who was a relative, also became a priest due to the shock of being out promoted, furthermore, when he became the Gon Dainagon, he assumed the position in a form to kick Takaaki SHIJO (uncle of the Gofukakusain no Nijo) out of the position.
- 以上のようにして町の外郭が出来上がり、その中に街路を配し現在の町並みに近い区画が出来上がるわけであるが、街路は前述のように町の端から端まで通り抜けのものではなく、入口で屈曲、あるいは途中でT字型に組んで見通しのできないように配備されている。
- With the outline being completed as described above, the town was built with blocks divided by streets but, as mentioned earlier, those are not straight streets running across the town from one end to the other but, rather, they were laid out to obstruct views of the town with sharp turns at the town entrance and T-type intersections near the gate.
- また、10月1日に前尾張藩主徳川慶勝から出された条約の勅許と兵庫開港勅許の奏請も、一旦は拒否したが、将軍辞職をほのめかしと朝廷への武力行使も辞さないとの幕府及び徳川慶喜の脅迫に屈して、条約は勅許するが、兵庫開港は不許可という内容の勅書を下した。
- Also on October 1, they refused granting Imperial approval to sanction the treaty from the former lord of the domain of Owari, Yoshikatsu TOKUGAWA, nor did they approve an Imperial sanction of the opening of Hyogo port, but they yielded to the shogunate and Yoshinobu TOKUGAWA when he insinuated that he would resign of general and to resort to force, finally, they did they issue Imperial approval to open Hyogo port.
- その結果、12月27日 (旧暦)に道香はその圧力に屈して「官位御定」の事実上の白紙撤回(「官位御定」そのものは認められたものの、最重要項目とされていた諸社の祠官の任官・門跡の諸大夫の官位・坊官の呼称の廃止が撤回されてしまった)に至ったのである。
- As a result, on January 24, 1751, Michika, yielding to the pressure, virtually withdrew 'Kani Gojyo' ('Kani Gojyo' itself was accepted, but the most important items, such as suspending appointments of Shikan at shrines, official ranks for Shodaibu of monzeki, and names for boukan at monzeki temples and both Higashi and Nishi Hongan-ji Temples, were dropped).
- 陸奥は政権参画を目指して現実的な政策転換を進める彼らと連携することによって、三国干渉に屈して関税自主権を回復できなかった陸奥外交を「軟弱」と糾弾する硬六派の圧力を斥けて、パワー・ポリティックスに基づいた冷静な分析に基づいた外交政策を追及・推進した。
- By collaborating with them who were pushing for realistic changes in government policy, aiming at participation in the administration, Mutsu dismissed the pressure by the hard-line six parties who condemned Mutsu diplomacy 'weak-kneed' because he yielded to the Triple Intervention and couldn't recover the tariff autonomy, then pursued and promoted the foreign policy with level-headed analysis based on the power politics.
- 本末制度成立以前においては、その寺院を創建した発起者(本願主)の意向や、創建あるいは再興した僧侶の所属する宗派・法流に基づく例が基本であったが、中には有力寺院が政治力(場合によっては軍事力や経済力)で周辺の中小寺院を屈服させて末寺化する場合もあった。
- Before the Honmatsu seido was implemented, it was common to follow the sect and the system of teachings of the promoter (the one who had such a wish for a long time), who was the monk that founded or reconstructed the temple; however, there were cases when a powerful temple would suppress the neighboring middle and small temples and became 'matsuji.'
- 日吉町郷土資料館や京都府民の森等もダム近辺に整備、また天若湖は関西北部屈指の釣りスポットとして有名となり、古くから全国的にバスフィッシングで有名な大野ダム、和知ダム、63年京都国体のカヌー会場にもなった由良川との相乗効果で一大アウトドアスポットとした。
- They also built Hiyoshi-cho Kyodoshiryokan (Hiyoshi-cho Town Folk Museum) and Kyoto Fumin no Mori (Kyoto Prefectural Citizen's Forest) in the area, and the dam lake, Lake Amawakako, became popular as the best spot for fishing in the north of the Kansai region, with a reciprocal effect of creating an extensive outdoor pleasure spot including Ono Dam and Wachi Dam which had long been famous in the country for bass fishing, and the Yura-gawa River which provided a course for the canoe competition at Kyoto Kokutai (National Sports Festival) in 1963.
- 1467年(文正2年)延暦寺から「仏敵」とされ京都を追われた父・蓮如がやむなく延暦寺に屈した時に蓮如の隠居と長男順如の廃嫡、そして当時光養丸と呼ばれていた実如への家督継承が強要されるが、本願寺の勢力回復とともに有耶無耶となり、元のように順如が法嗣とされた。
- In 1467 his father Rennyo was declared 'an enemy of Buddhism' by Enryaku-ji Temple and driven away from Kyoto; during the period Rennyo was depressed by Enryaku-ji Temple's persecution, he was forced to live in retirement, to disinherit his eldest sun Junnyo, and to transfer the family headship to Jitsunyo, who at that time was known as Mitsutanemaru (光養丸), but Rennyo regained his influence following the resurgence in Hongan-ji Temple's own power, which left the inheritance question up in the air, until eventually things went back to the way they had been, with Junnyo reinstalled as his successor.
- 『吾妻鏡』元暦2年1月12日の条には苦戦を訴える範頼の記事があり、その中で「東国の者たちは、(長期の戦いに)すこぶる退屈しており、本国を懐かしみ、和田小太郎義盛までもが秘かに鎌倉へ帰ろうとする始末です。その他の者たちは言うまでもありません」と報告されている。
- In the article of January 12, 1185 of 'Azuma Kagami,' there was a story about Noriyori telling about the hard battle, and in there, he said 'Togoku people are getting tired (of the prolonged battle) and thinking about their province. Even Kotaro-Yoshimori WADA tried to secretly return to Kamakura. Others are the same'.
- 続いて小泉八雲の原作をオムニバス方式で映画化した初のカラー作品「怪談」は3時間の大作で、この世のものとは思えぬ幻想的な世界を作り上げ、二度目のカンヌ国際映画祭審査員特別賞を受けた他、アカデミー賞外国語映画賞にノミネートされ、日本映画史上屈指の名作と絶賛された。
- Next, his first color motion picture, 'Kaidan,' which was based on Yakumo KOIZUMI's novel and adapted to film in an omnibus style, was a huge film of three hours that created an unearthly fantasy world, received another Jury Special Prize from the Cannes International Film Festival, and was then nominated for the Academy Awards, Best Foreign Film, and highly praised as one of the best Japanese films ever.
- 、長崎の出島への折衝のみを前提としてきた幕府のこれまでの方針に反して、江戸湾の目と鼻の先である浦賀に強行上陸したアメリカ合衆国のマシュー・ペリーとやむなく交渉した幕府は、翌年の来航時には江戸湾への強行突入の構えをみせたペリー艦隊の威力に屈し日米和親条約を締結した。
- In 1853 the shogunate government was forced to change the conventional foreign policy that foreign negotiation should be conducted only in Dejima island in Nagasaki and have talks with Matthew Perry of the United State who landed defiantly at Uraga, in the backyard of Edo, and next year concluded the Japan-U.S. Treaty of Peace and Amity, yielding to the pressure from the Perry squadron in readiness to enter the Edo Bay.
- たとえばこの事件に関して、金城馨は、沖縄県の人々の抗議により、沖縄県民の展覧中止が実現したものの、他の民族の展覧が最後まで続いた点に注目し、「沖縄人の中にも、沖縄人と他の民族を同列に展示するのは屈辱的だ、という意識があり、沖縄人も差別する側に立っていた」と主張している。
- For instance, Kaoru KINJO points out that while the display of the Okinawa people were successfully cancelled due to protest movement by residents in Okinawa, the exhibition of other ethnic groups continued to the last, and he insists 'Even some of the people in Okinawa felt humiliated to have people from Okinawa displayed with other ethnic groups and they were also in a position to discriminate'.
- とはいえ一介の国人であった伊達氏が、京都扶持衆に列したのを契機に中央政界との緊密性を獲得し、陸奥国守護職補任、さらには室町幕府において足利一門にのみ許されてきた奥州探題職に補任、かつ足利一門屈指の名門で斯波氏の同族 大崎氏に庶子を入嗣として送り込み事実上の傘下に治めた。
- Nevertheless, what a mere local lord, the Date clan, had done at that time, such as establishing a close relationship with a central government after appointed as Kyoto fuchishu, holding the posts of Mutsu shugoshiki and even Oshu Tandai which was reserved for the Ashikaga clan and also putting the Osaki clan, a family line of the Shiba clan (the most powerful Ashikaga family) under its control by sending its illegitimate child to the Osaki clan, were not what other local lords could easily achieve.
- 我が民族に、抵抗の我が民族に、この民族、すなわち並々ならぬ強さを持つ民族に、審判の日まで不屈である民族に、その権利と夢をしっかりと握り締める民族に、数々の陰謀、第一のそして第二のサイクス・ピコの陰謀[39]に立ち向かうための鋭い洞察力を持つ民族に、我が民族に私は言います。
- to our resistant people, to this people, the people of exceeding strength, to the steadfast people till the day of judgment, to the people who hold firmly to their rights and dreams, to the people who own a penetrating vision to confront the conspiracies, the first and the second Sykes―Picot conspiracy,
- それゆえ、あなたは、きょう、あなたの神、主は焼きつくす火であって、あなたの前に進まれることを知らなければならない。主は彼らを滅ぼし、彼らをあなたの前に屈伏させられるであろう。主があなたに言われたように、彼らを追い払い、すみやかに滅ぼさなければならない。 (申命記 9:3)
- Know therefore this day, that Yahweh your God is he who goes over before you as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before you: so you shall drive them out, and make them to perish quickly, as Yahweh has spoken to you. (Deuteronomy 9:3)
- 事業者は、くい打機、くい抜機若しくはボーリングマシンのみぞ車若しくは滑車装置又はこれらの取付部の破損によつて、ワイヤロープがはね、又はみぞ車、滑車装置等が飛来する危険を防止するため、運転中のくい打機、くい抜機又はボーリングマシンの巻上げ用ワイヤロープの屈曲部の内側に労働者を立ち入らせてはならない。
- The employer shall not allow a worker to enter the inside of the bent part of a hoisting wire rope of a pile driver, a pile drawer or a boring machine during operation in order to prevent dangers of the spring motion of the wire rope or flying sheaves, pulley blocks, etc., due to the breakage of sheaves, pulley blocks or their fixing parts of the said machines.
- もし従来型のクローズドソースでマネジメント過大のソフト開発スタイルが、退屈からくる問題でつくったマジノ線によってしか弁護できないのならば、その議論が成立するのは、それぞれのアプリケーション領域で、だれもその問題を本気で面白いとは思わないし、さらに他にだれもその問題の抜け道を見つけない場合に限られる。
- If the conventional, closed-source, heavily-managed style of software development is really defended only by a sort of Maginot Line of problems conducive to boredom, then it's going to remain viable in each individual application area for only so long as nobody finds those problems really interesting and nobody else finds any way to route around them.
- 真田勢は越前松平勢を突破し、家康の本陣まで攻め込み、屈強で鳴らす家康旗本勢を蹴散らした(ちなみに、本陣に攻め込まれ馬印が倒されたのは「三方ヶ原の戦い」以来二度目と言われ、真田勢の凄まじさに家康は自害を覚悟したほどだったという。これにより、奇しくも家康は武田家ゆかりの武将に二度馬印を倒されたこととなる)。
- Sanada's army defeated Echizen Matsudaira's army, attacked the headquarters of Ieyasu and defeated hatamoto (direct retainers of the bakufu, a form of Japanese feudal government headed by a shogun) of Ieyasu, who were famous for their brawniness (it is said that it was the second time since 'the Battle of Mikatagahara' when Ieyasu's headquarters was attacked and Uma-jirushi (massive flags used in Japan to identify a daimyo or equally important military commander on the field of battle) was brought down and Ieyasu prepared to kill himself, having seen the fierceness of Sanada's army; time was vengeful, and Ieyasu's uma-jirushi was brought down twice by commanders related to the Takeda family).
- 「勝鬘経(しょうまんぎょう)」では「我得力時。於彼処見此衆生。応折伏者而折伏之。応摂受者而摂受之。何以故。以折伏摂受故令法久住」と説き、折伏が相手の間違いを厳しく責めて「破折屈伏(はしゃくくっぷく)」させることに対し、摂受は相手の間違いをいったん容認して、穏やかに説得しその間違いを正していくことをいう。
- According to 'Shoman-gyo', it is stated as follows: While shakubuku is to crush and force a person to submit his own misunderstanding by torture, shoju is to accept one's misunderstanding and then calmly correct it.
- また、片足を上げたり、屈んだりせずに着脱ができることや、靴やズボンを脱がずに下着を交換できることから、ヘルニアなどの腰痛に苦しむ人々に加えて、実用面でも、吸湿性が良いことから夏場に野外で作業をする人達や、着替えに場所や時間の制約がある人達の他に長時間着席を余儀なくされる業務を行う人達にも愛用されているようだ。
- What is more, Ecchu fundoshi seem to be used habitually not only by the people who suffer from lumbago such as a rupture because they can be put on and taken off without lifting one leg nor bending down, or because undergarments can be exchanged without taking off shoes nor trousers, but also, for the practical purpose, by the people who work outdoors in the summer because they are absorbent, by the people who are restricted about the place or the time to change their clothes, and also by the people who, while working, are obliged to be seated for a long time.
- 戦況は信雄・家康連合に優位であったものの、信雄が領国としていた伊勢伊賀を秀吉に占領され講和要求に屈したため、合戦の大義を失った家康は家臣内の分裂や石川数正の秀吉側への出奔、秀吉直々の懐柔もあり、天正14年(1586年)10月27日大坂城で秀吉と謁見することで清洲同盟以来の臣従関係を秀吉に対しあらためることとなった。
- While the allied force of Nobuo and Ieyasu was superior in the battle, Nobuo whose territory of Ise and Iga Provinces were occupied by Hideyoshi succumbed to the condition of peace, then Ieyasu losing the cause of the battle had an audience with Hideyoshi at Osaka-jo Castle on December 7, 1586 to show Hideyoshi their subordinate-superior relationship since Kiyosu Alliance, under several situations including the division between Ieyasu's vassals, Kazumasa ISHIKAWA changing side of Hideyoshi, and conciliation by Hideyoshi himself.
- それから3年後の1308年(徳治3)8月の「平政連諫草」には、「天下の珍事国中の大体は併せて成敗にあり、怠慢なかるべし、随ってまた評定の大事はなを御出仕をまつ」「毎月御評定の内五ケ日、御寄合二ケ日奏事六ケ日ばかりは、闕かさず御勤仕あらんの条、強いて窮屈の儀なからんか」と幕政への精励を要請、というか苦言を呈している。
- In 'Remonstration by TAIRA no Masatsura' written in August, 1308, in three years after the incident, the following requests for working harder for the bakufu's administration or candid advices are included: 'It was an apparently strange incident, and the persons concerned had been punished appropriately, and therefore, you should attend important council meetings;' 'It would not be too hard to request you not to fail in attending the monthly regular council meetings for five days, the meetings called 'Yoriai' for two days and working for Soji (compiling official documents to be sent to the emperor)-related matters for six days.'
- その創作活動は1967年から1970年にピークを迎え、藤純子主演の『緋牡丹博徒』ではシリーズ中屈指の傑作である『お竜参上』を監督し、安藤昇を主演に迎え『男の顔は履歴書』や『懲役十八年』などのアクション映画を成功させ、大映の任侠スターだった江波杏子を東映に迎えて一種異様な怨念に彩られた復讐物語『昭和おんな博徒』を手掛けた。
- His creative activities reached a peak from 1967 to 1970; he directed the masterpiece 'Oryu sanjo' (The Appearance of Oryu), part of the 'Hibotanbakuto' series, starring Junko FUJI; made successful action movies such as 'By a Man's Face Shall You Know Him' and 'The Eighteen-year Sentence' which starred Noboru ANDO; and directed 'Showa onna bakuto' (A Showa Lady Gambler), a revenge story featuring a strange curse in which Kyoko ENAMI, a star of yakuza films who had moved from Daiei to Toei, played the lead.
- 「第二次世界大戦後になって、「脱亜論」中の、「支那人が卑屈にして恥を知らざれば」(全⑩二百四十頁)とか、「朝鮮国に人を刑するの惨酷(ざんこく)あれば」とかいった記述がことさらに取り上げられることになったが、そうした表現は一般的な差別意識に根ざすものではなく、この甲申政変の過酷な事後処理に対する批判にすぎなかったのである。」
- 'Although, after World War II, some descriptions such as 'The Chinese are shameless people who do not understand humbleness and humility' (page 240, 全⑩) and 'Koreans are extremely atrocious when punishing their own people' were specifically picked out of the 'Datsu-A Ron,' these were not expressions rooted in the sense of discrimination, but just some criticism toward the harsh follow-ups of the Gapsin Coup.'
- 逍遥の言葉「・・・要するに、彼の貴族的な、英雄本位、淑女本位の高尚がりの活歴派に対しては、それとは反対の、平民的な、不作法な、凡人沢山、風情沢山の丸本式、草双紙式を発揚し、厳格な、窮屈な外国の審美論に対しては、無主義の、放埒な、いわば不即不離の国劇式を、暗に擁護しようという主張と抱負とが内心にあって、彼の作を書き始めたのである。」
- Shoyo said, 'In short, I started to write this work with a view and ambition in my mind to inspire noble, hero- and lady-oriented, intellectual audience, who like historical dramas, the maruhon shiki (style of complete set of books) and kusazoshi-style featuring common, rude people and having a lot of ordinary and interesting scenes--contrary to the characteristics of those audiences--and imply my ambition to support the so-called kokugeki shiki (national drama style)--a non-doctorine, loose, and neutral style--to foreign aesthetes, who hold a strict and rigid view.'
- 前久からすれば、元から秀吉との関係は良好でなかった(かつて信長によって秀吉の旧邸が没収されて前久に与えられ、本能寺の変で明智光秀の軍がその屋敷を占拠して二条御所攻撃の拠点にしたと言う風説のために、前久自身が事件に関与したという濡れ衣を着せられた)事に加えて藤原氏以外に関白の地位が移ることは屈辱的であったが、近衛家の立場からすれば、
- For Sakihisa, who had a poor relationship with Hideyoshi due to the false accusation that Sakihisa had been involved in the Honno-ji Incident in which Mitsuhide AKECHI was rumored to occupy the Hideyoshi's former residence confiscated and given to Sakihisa by Nobunaga and, based in the residence, to attack Nijo Gosho (Nijo Imperial Palace), it was humiliating to let anybody outside the Fujiwara clan assume the position of Kanpaku; from the viewpoint of the Konoe family, however,
- 滋子はその美貌を頼むだけでなく、「大方の御心掟など、まことにたぐひ少なくやおはしましけん(心構えが実に比類なくていらした)」(『たまきはる』)とあるように、万事につけてしっかりとして几帳面な性格で、女房が退屈しないよう気配りを怠らず、いつ後白河や高倉が来ても良いように絶えず威儀を正し、後白河が御所にいる時はいつも同殿して食事を共にとった。
- Shigeko was not only just beautiful, as it was mentioned in 'Tamakiharu,' 'she had an extraordinary meticulous nature,' she exercised good self discipline for any occasion,' she always paid attention that the ladies in waiting did not get board, or she was constantly behaving in a dignified manner to welcome Emperor Goshirakawa and Emperor Takakura, she always stayed with Emperor Goshirakawa in the Palace while he visited her and had meals together.
- これは、ロシア側へいかなる弱みともなることをも秘密にしようとした日本政府の政策に加え、新聞以下マスコミ各社が日清戦争を引き合いに出して戦争に対する国民期待を否応なしに煽ったために修正がきかなくなっていたこともあり、国民の多くは戦争をしている国力の実情を知らされず、目先の勝利によってロシアが簡単に屈服させられたように錯覚した反動から来ているものである。
- The discrepancy between popular sentiment and government policy is due to the fact that the Japanese Government adopted a stringent policy of secrecy to keep any information that could reveal national weaknesses from falling into Russian hands; The media including newspapers used the example of the Japanese victory in the Sino-Japanese War to fan the flames of war without regard to national sentiment, and inadvertantly built up jingoistic mood which could not be easily reversed; and finally, the majority of citizens were not aware of the true nature of Japan's national strength and erroneously believed that Japan easily defeated Russia in battle.
- 忽敦 「孫子の兵法に『小敵の堅は、大敵の擒なり』とあって『孫子 (書物)』謀攻編「故善用兵者、屈人之兵、而非戰也。;拔人之城、而非攻也。;毀人之國、必以全爭于天下、故兵不頓、利可全、此謀攻之法也。故用兵之法、十則圍之、五則攻之、倍則分之、敵則能戰之、少則能守之、不若則能避之。故小敵之堅、大敵之擒也」、少数の兵が力量を顧みずに頑強に戦っても、多数の兵力の前には結局捕虜にしかならないものである。疲弊した兵士を用い、日増しに敵軍が増えている状況で相対させるのは、完璧な策とは言えない。撤退すべきである。」
- Dou XIN said, 'the Art of War by Tzu SUN tells us that an obstinate attitude leads a small army to being captured by a large army. If the small army fiercely fights against the large army without considering the deference of their fighting strength, it will end up being captured. It is not a perfect plan to force tired soldiers to fight against the enemy that is increasing in number. We should withdraw.'
- これは『大鏡』・『菅家文章』に載せられた著名な話であり、『北野天神縁起』ではかつて宮中にて道真に衆前で頬を打たれた屈辱を晴らそうとしたとされ、後年菅根が道真の祟りを受けて死んだとされる伏線となる話であるが、『扶桑略記』によれば菅根のみならず、道真の盟友であった左大弁兼侍従紀長谷雄も上皇の参内を阻止したとされることや、後世の書籍である『長秋記』には宇多上皇が天皇在位中に天皇の許可の得ない上皇の参内を禁じたとする記述を載せていることから、藤原時平もしくは醍醐天皇の命令に従ってその職責を果たしたに過ぎないとする見方もある。
- However, there is a view that he just carried out this duty under the command of FUJIWARA no Tokihira or Emperor Daigo, as this was a famous story written in 'Okagami' (The Great Mirror), 'Kanke bunso' (an anthology of Chinese-style poetry by SUGAWARA no Michizane), a story of Sugane dying from the curse of Michizane after carrying out his revenge for the embarrassment of being slapped by Michizane before the audience in the imperial court in 'Kitano Tenjin Engi' (History of Kitano Tenjin Shrine), the story of how he swore friendship with Michizane but KI no Haseo, who was Sadaiben (major controller of the left) and jiju (a chamberlain), also stopped the visit of the retired emperor besides Sugane in 'Fuso Ryakki' (A Brief History of Japan), and 'Choshuki' (diary of MINAMOTO no Morotoki) written by later generations mentioned that the Cloistered Emperor Uda was banned from visiting without permission while the emperor is present.
- マニプレータ及び記憶装置(可変シーケンス制御装置及び固定シーケンス制御装置を含む。以下この号において同じ。)を有し、記憶装置の情報に基づきマニプレータの伸縮、屈伸、上下移動、左右移動若しくは旋回の動作又はこれらの複合動作を自動的に行うことができる機械(研究開発中のものその他厚生労働大臣が定めるものを除く。以下「産業用ロボツト」という。)の可動範囲(記憶装置の情報に基づきマニプレータその他の産業用ロボツトの各部の動くことができる最大の範囲をいう。以下同じ。)内において当該産業用ロボツトについて行うマニプレータの動作の順序、位置若しくは速度の設定、変更若しくは確認(以下「教示等」という。)(産業用ロボツトの駆動源を遮断して行うものを除く。以下この号において同じ。)又は産業用ロボツトの可動範囲内において当該産業用ロボツトについて教示等を行う労働者と共同して当該産業用ロボツトの可動範囲外において行う当該教示等に係る機器の操作の業務
- Work pertaining to instruction, etc. (meaning setting, altering or confirming the motion sequence, position or velocity of a manipulator for a industrial robot (a machine which is composed of manipulators and memory devices (including variable sequence control units and fixed sequence control units, the same shall apply in this item.) and capable automatically to perform the motions of manipulators such as telescopic, bending/stretching, raising/lowering, right/left, revolving motions, and their combines motions based on the information in the memory device, excluding the one research and development or others provided by the Minister of Health, Labour and Welfare), excluding those carried out while the power source of the said industrial robot is cut off, the same shall apply in this item.) for the said industrial robot within its movable range (meaning the maximum movable range in which manipulators and other moving parts of the said industrial robot are capable of moving based on the information in the memory device, hereinafter the same shall apply.) and pertaining to the operation of the apparatus for the said instruction, etc. carried out by a co-worker at outside of the movable range in cooperation with the worker who carries out the instruction, etc., within the movable range;