居る: 170 Terms and Phrases
- 居る
- to be (of animate objects)
- to exist
- to stay
- verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing, to have been ..ing)
- to be (animate)
- verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing)
- indicates contempt or disdain for another's actions
- 群居る
- to crowd in
- to come together
- 並居る
- to sit in a row
- to be present (and lined up)
- 隣に居る
- be next to something
- 並み居る
- to sit in a row
- to be present (and lined up)
- assembled
- 群れ居る
- to crowd in
- to come together
- 居ること一年。
- Mitsuru ignored it for a year.
- 彼がずっと家に居る。
- He stays at home all the time.
- 「まだ一人居るわい」
- `There's another fellow,'
- トムは家の中に居る。
- Tom is in the house.
- 後ち平岡民部之丞居る。
- Later, Hiraoka Minbu no jo (the third officer of tax and urban improvement department) lived.
- 行列で誰かの後ろに居る人
- one behind another in a line or queue
- あしたは家に居るつもりだ。
- I will stay at home tomorrow.
- 一味唐辛子をかける人も居る。
- Some people eat this mochi with ichimi-togarashi (one-taste pepper) on the mochi.
- 幽霊は本当に居るのだろうか。
- Do ghosts really exist?
- 「子供達が居るじゃないか!
- `the children!
- 彼が居ることのいかめしい効果
- the dignifying effect of his presence
- 今夜五時までは浜の港屋に居る。
- You'll find me at Minato-ya on the beach up to five this evening.
- 夢は夢自らの意志を持つて居る。
- They have their own will,
- 君はここに居るかぎり安全です。
- You are safe so long as you stay here.
- 彼は今どこに居るのか知らない。
- I wonder where he is now.
- 免許皆伝者は複数居る場合もある。
- However, there were sometimes more than one person who could receive Menkyo-kaiden (full proficiency).
- 彼女がいつの間にか家の中に居る。
- She was in the house before I knew it.
- ――その籔かげに居るのは誰だ?」
- Who's this in the bush?''
- 「ええ、マーサはどこに居るのか」
- `Why, where's our Martha?'
- 君にはぼくというよい友達が居る。
- You have a good friend in me.
- 彼といっしょに居るときづまりだ。
- I never feel at ease in his company.
- 世界には飢えに苦しむ人々も居る。
- Some people in the world suffer from hunger.
- 君と居るとくつろいだ気分になる。
- I feel relaxed with you.
- 尚、弟子に忍性・信空 などが居る。
- His disciples included Ninsho and Shinku.
- 世間には随分気の知れない男が居る。
- Here is a man whose mental process defies a layman's understanding.
- 兄弟に、男子が一人・女子が二人居る。
- Domanmaru's siblings consisted of a brother and two sisters.
- 彼女は一人っきりで居るのが好きです。
- She likes to be on her own.
- 奴等は玉ころがしの囲の中に居るんです」
- They are in the bowling-alley,''
- セントラルパークにいつも居るホームレス
- a bum who is a Central Park fixture
- ここに居るから夕食を食べたほうがよい。
- Since you're here, you had better eat dinner.
- 居てくれと手を合せたって、居るものか。
- Who'd stay in such a house even if they beg me on their knees.
- そのような人が、現在、日本に50万人居る。
- Nowadays, there are 500,000 people like that in Japan.
- 奴、どこに居るのか見てやらなけれやア』……
- Must see where the fellow is.'...
- いつもテレビゲームをしている子どもが居る。
- Some children play video games all the time.
- そこに居れば居るほどその土地が好きになる。
- The longer I stay there, the more I like the place.
- 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。
- He pretends to be enthusiastic when his boss is around.
- 中にはおれより背が高くって強そうなのが居る。
- Some of them were taller than I and looked much stronger.
- 「入れないものが、どうして床の中に居るんだ」
- 'If not, how could they get into the bed?'
- 千里城、川登村字千里にあり、大森彦七盛長居る。
- Seri-jo Castle was located in Senri, Kawanobori Village, where Hikoshichi Morinaga OMORI lived.
- 「仏弟子の世に居るや、その命の正邪は心に在り。
- 'Living here in the world of Buddhist disciples, right and wrong reside in the heart.
- でも、その前に私達は聖降誕祭中一緒に居るのね。
- but first, we're to be together all the Christmas long,
- 居ること、存在、あるいは知人への認識を表現する
- express recognition of the presence or existence of, or acquaintance with
- 別の女性と居るジョンを見て、メアリは彼をふった
- Mary gave John the axe after she saw him with another woman
- なるほど十五畳敷にいつまで居る訳にも行くまい。
- Indeed, I should not be able to occupy such a room for long.
- 末娘の四の君以外は物語開始時点ですでに夫が居る。
- All of them except Yon no Kimi had husbands before the beginning of the tale.
- 死者が生と死・陰と陽の狭間に居るため中陰という。
- As a dead person is considered to reside in between life and death, and yin (shade) and yang (sun), this period is called chuin (on the way to yin).
- 筑紫国崗之水門を経て、12月に安芸国埃宮に居る。
- In December, they stayed at Enomiya, Aki Province via Oka no minato, Tsukushi Province.
- ヴァイオレット・スミスさんはどこに居るんだね?」
- Where is Miss Violet Smith?''
- 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。
- He was aware of my presence but he did not greet me.
- 山形市にも上記と同様のやまがた舞妓(舞子)が居る。
- In Yamagata City there are also Yamagata maiko who are the same as above.
- 夫人はここに居るかどうか、教えてくれないですか?
- Don't tell me that she is in this?
- 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。
- He must be at home. I see his car in his garage.
- こんな下等な所に頼(たの)んだって居るのはいやだ」
- I am sick of staying in such a wretched hole.'
- 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。
- He betrayed us by telling the enemy where we were.
- 彼はいつでもその肥った娘がどこに居るかを知っていた。
- He always knew where the plump sister was.
- ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
- Go and see if Mr Wilson is at home.
- ウードレーはきっと、この近所に居るに相違ございませぬ。
- Woodley must be staying in the neighbourhood,
- しかしこの時に彼はここに居る、相棒を拾ったのでしょう。
- That was when he picked up with this outcast padre here.
- ここは夜若い御婦人などの居るべき場処ではありません!
- This is no place for a young lady at night!
- 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。
- They reported the ship to be ten kilometers from shore.
- 連の姓を名乗っていた有力な氏族には大伴氏や物部氏が居る。
- The influential clans who called themselves Muraji included the Otomo clan and the Mononobe clan.
- 俺たちは俺たちの古巣の向いの、カムデンハウスに居るのだ」
- We are in Camden House, which stands opposite to our own old quarters.'
- しかしその背後には、もっともっと怖ろしい人物が居るのだ。
- But I cared a great deal for the much more formidable person who was behind him,
- 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。
- Some people think you cannot overpraise a child.
- 「現代に活きて居る吾等には自ら現代の書がなければならぬ」。
- 'We who live today should have our own modern calligraphy.'
- ――僕が居るうちは決して逃(にが)さない、さあのみたまえ。
- Won't let you off while I'm here. Come and have a drink.
- 本職ガイドが居る地域ではそれとのすみわけが必要になってくる。
- The need to separate tourism volunteer guides from professional guides arises in areas where both are active.
- ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
- It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
- 随分(ずいぶん)妙な人も居るからなと忠告がましい事を云った。
- There are some queer guys around.'
- あなたの居る場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」
- Where you are, like 'City, State (or Region), Country'.
- あさって勝てなければ、下宿から弁当を取り寄せて勝つまでここに居る。
- If not the day after tomorrow, I will sit down right here, get my meals from my home until I beat them.
- 「世が引繰り返って元の神世に返るといふことは、神神様には分って居る。」
- The gods know that the world will turn over and return to the world of mythological ages.'
- こんな田舎(いなか)に居るのは堕落(だらく)しに来ているようなものだ。
- To live long in such a countrytown would be like degrading myself for a purpose.
- これは歌壇最大の超結社団体として、現在に至るまで活発な活動をつづけて居る。
- The Nihon Kajin Kurabu has been the largest tanka society in Japan thus far, and has remained an active group through to this present day.
- もしあの学校に長くでも居る模様なら、東京から召(よ)び寄(よ)せてやろう。
- If I have to stay long in the school, I believe I would call her from Tokyo.
- 3世紀の『魏志倭人伝』で王が居る国は「女王国」および敵国の「狗奴国」のみである。
- According to 'Gishiwajinden' (literally, an 'Account of the Wa' in 'The History of the Wei Dynasty') in the third century, the country which has a king is `Jo koku' and its an enemy country, `Kunakoku' only.
- そして私はその報告書を綴織の掛っている食堂に居る、ホームズのところに持って行った。
- I carried my report to where he sat in the old tapestry-hung dining-room
- ──もはやそれらの及ばない、暗闇の彼方へ逃れて行った者のように、彼は、そこに居る。
- - he sat there, beyond, like a man outside in the dark.
- 常に将軍の傍に居る事から水戸藩主は(俗に)「(天下の)副将軍」と呼ばれるようになる。
- The lords of the Mito Domain were (commonly) called 'Tenka no Fuku-Shogun (Vice Shogun of the World)' as they always stayed with the shoguns.
- 皇位は「御座居」(みくらい)の意味で、天皇の玉座である高御座に居るという意味である。
- The Imperial Throne is synonymous with the word 'Mikurai' that denotes sitting on 'Takamikura' (the Emperor's high seat in the ceremony of the sovereign) which also means the Imperial Throne.
- 二月騒動を連想した貞顕の居る六波羅探題南方では北方からの攻撃を恐れて戦々恐々であった。
- In Rokuhara Tandai Minamikata (Rokuhara Tandai South) where Sadaaki was, people associated it with Nigatsu-sodo (February rebellion) and were afraid of attack from Kitakata (North) in great fear.
- 安禄山は楊国忠と玄宗の寵愛を争うが、この争いは常に玄宗の傍に居る楊国忠が有利であった。
- Lushan AN competed against Guozhong YANG to win Xuanzong's favor, but Guozhong YANG had an advantage in this war because he was always by Xuanzong's side.
- なにしろ、この人はまた、じぶんが今、いつの時代に居るのか、はっきり知らなかったのです。
- who knew nothing of the age in which he at that moment was.
- 小学校に居る時分学校の二階から飛び降りて一週間ほど腰(こし)を抜(ぬ)かした事がある。
- During my grammar school days, I was once laid up for about a week by jumping from the second story of the school building.
- 当時、此薩摩の暴動に付いては、西郷が加つて居るか居らぬかと云ふことは、一の疑問であつた。
- Around that time, whether SAIGO participated in the rebellion in Satsuma or not was a question.
- また、黒田清隆が死去したときには並み居る薩摩出身の高官をさしおいて葬儀委員長を務めている。
- When Kiyotaka KURODA died, he took on the role of chairman of the funeral ceremony, going over the heads of other high-ranked officers from the Satsuma clan.
- 酒田市(山形県)には舞娘と書いてまいこと読む年少芸妓が居るが、衣装は京都の舞妓とは異なる。
- In Sakata City (Yamagata Prefecture) there are young geisha who are called Maiko, written as '舞娘,' but their costumes are different from those of Maiko in Kyoto.
- その途中、少女に会って、伏兵が居るので、遠回りしろと教えられ、石上神宮で以下の歌を詠んだ。
- On the way of escape, Oe no izahowake no mikoto met a girl who advised him to take an circuitous route to avoid ambush, and at Isonokami-jingu Shrine he composed the following waka (a Japanese poem consisting of thirty-one syllables).
- 拙者はこの寺の近処に居るもので、お前の許(とこ)へ用を伝えるように言いつかって来たものだ。
- 'I am stopping near this temple, and have been sent to you with a message.
- 不用意のところへ踏み込めると仮定したところで何十とある座敷のどこに居るか分るものではない、
- Supposing we do break into a room, we cannot tell of all those many rooms, where we can find him.
- なかには自分でガイドマニュアルや手引きをつくったり、専用の衣装を誂えたりする熱心な人も居る。
- Some such guides are so enthusiastic that they create their own guide manuals and guidelines and even order special clothing.
- 精霊は依然[#「依然」は底本では「 然」]として自分の立って居る傍の墓石の方へ指を向けていた。
- Still the Ghost pointed downward to the grave by which it stood.
- 年若くとも並はずれた教養、政治的手腕、威厳を持つ厩戸は並み居る臣下からも一目置かれる存在となる。
- Prince Umayado who had extraordinary education, political competence and air of dignity in spite of his youth came to be a presence respected by a host of vassals.
- いっしょに居るうちは、そうでもなかったが、こうして田舎(いなか)へ来てみると清はやっぱり善人だ。
- While I was with her I did not notice it, but separated thus I appreciated Kiyo as a good-natured old woman.
- こんな土地に一年も居ると、潔白なおれも、この真似(まね)をしなければならなく、なるかも知れない。
- If I stay in a town like this for one year or so, I may be compelled to follow their example, who knows,--clean and honest though I have been.
- 孝謙上皇は少納言山村王を淳仁天皇の居る中宮院に派遣して、皇権の発動に必要な玉璽と駅鈴を回収させた。
- The Retired Empress Koken dispatched Shonagon (minor councilor of state) Yamamura-O to Chuguin Palace, the residence of Emperor Junnin, and recovered Imperial Seal and ekirei (a bell), both needed for the exercise of imperial power.
- 館に留まること三年経ち、浦島子は郷里の事を思い出し、神仙之堺に居るよりも俗世に還ることを希望する。
- He stayed in the palace for three years, but eventually Urashima no ko missed his hometown and hoped to return to the mundane world instead of being in the heavenly, immortal world.
- 金澤貞顕の居る六波羅探題南方の、いつ襲われるかという戦々恐々からやっと解放された安堵の様子が覗われる。
- Here, having been freed from the terror that Rokuhara Tandai Minamikata, where Sadaaki KANESAWA stayed, might be attacked any time, the state of relief is felt from the description.
- このため、鎮守府将軍は早期に事実上名誉職化し、鎮守府に居ることも少なく、鎮守府は国府より早く廃絶した。
- As such, the Chinju-fu Shogun role was for all intents and purposes converted into an honorary post, and as the shogun seldom stayed in Chinju-fu (Northern bases), the Chinju-fu (Northern bases) were abolished earlier than the provincial governments.
- 一日のうちのある時間に、大人の監督なく家に居る学齢の子供(特に学校が終わり親が仕事から帰ってくるまで)
- a school-age child who is home without adult supervision for part of the day (especially after school until a parent returns home from work)
- 「何のためだと云ふと、其塾の傍に一筋の小川が流れて居る、其小川へ洗濯に出ましたと斯(か)う答へるんです。
- 'The reason for doing so was to explain later to a landlord (or landlady) that I went out to wash my fundoshi loincloth at a brook near the school,' he wrote.
- 私はあまりに不可思議なので、手をのばしてもしや本物のシャーロック・ホームズが側に居るかどうかを確かめた。
- So amazed was I that I threw out my hand to make sure that the man himself was standing beside me.
- または、現世(うつしよ)と常世(とこよ)の端境で神の国の入り口と考えれ、神の居る場所(神体)と考えられた。
- In other cases, the place where a kami stays (a shintai) was thought to be the boundary between this world and the eternal world and thus the entrance to the kingdom of gods.
- 神前読経など神社の祭祀を仏式で行う者を別当(社僧ともいう)と呼んだことから、別当の居る寺を別当寺と言った。
- The name Betto-ji Temple arose from the betto (also known as shaso) who served these temples and conducted Shinto shrine rituals according to Buddhist practices such as the reciting of sutras in front of Shinto kami.
- 王子は、王女が馬車からおりると、その手をとって広間の、みんなおおぜい居る中へ案内(あんない)して来ました。
- He gave her his hand as she alighted from the coach, and led her into the hall where the company were assembled.
- また、題目宗の是非を問う問答対決の命を亡き日蓮の六老僧の一人日朗(武蔵国長栄山池上本門寺住職)に下して居る。
- In addition, a dialogue for the need for the Daimoku sect was assigned to Nichiro (a chief priest of Ikegami Honmon-ji Temple, Choei mountain, Musashi Province), one of the six older monks of the Nichiren sect who passed away after that.
- 日本人の誰もが知って居る民話・御伽話の中に込められた作者独特のユーモア・ウィットに富んだ解釈や語り口調が特徴。
- It is characterized by his uniquely humorous and witty interpretation and narrative tones put into folk stories/fairy tales well known by every Japanese.
- 同月8日に秀次は謀反についての釈明の為に、秀吉の居る伏見城へ赴くが、対面することが出来ず、同日高野山へ入った。
- On August 13, Hidetsugu visited Hideyoshi in Fushimi-jo Castle to explain the rebellion, but he could not meet him, and went to Mt. Koya on the same day.
- そして、そう云う不可思議なものがそこに居ると云うことのために、自分の心が一種厳粛な畏怖の念に充されたのを感じた。
- He felt that it was tall and stately when it came beside him, and that its mysterious presence filled him with a solemn dread.
- 有名人としては、中条家長(初代評定衆として御成敗式目の策定に関与)や愛甲季隆(弓の名手。畠山重忠を討ち取る)が居る。
- Ienaga CHUJO, who was involved in the establishment of code of conduct for samurai as the first member of the Council of State, and Suetaka AIKO, who was a very skillful archer and slew Shigetada HATAKEYAMA, were well known as members of the Party.
- 会員は日本前装銃射撃連盟の会員でもあるので、火縄銃の実弾射撃にも長けて、マズルローダー世界選手権のメダリストも居る。
- Since the members of this school belong to the Muzzle Loaders' Shooting Association of Japan, they excel in firing matchlock guns with live shots; this school produced the medalist of the International Muzzle Loader Contest.
- いわゆる御霊代(みたましろ)・依り代(よりしろ)といわれる神の宿る降りる(鎮座する・隠れ住まう・居る)場所や物である。
- That is, a shintai means the place or object where the god resides or descends, (was enshrined, lives in secret, or exists) and also known as a mitamashiro (spirit replacement) or a yorishiro (object representative of a divine spirit, object to which a spirit is drawn or summoned, object or animal occupied by a kami).
- おれが戸を開けて中に居る奴を引っ捕(つ)らまえてやろうと、焦慮(いらっ)てると、また東のはずれで鬨の声と足拍子が始まった。
- While this irritating attempt at door-opening was going on, again on the east end of the corridor the whooping roar and rhythmic stamping of feet were heard.
- 1180年(治承4年)4月9日東国の武士に挙兵を以仁王の令旨が出され、それが源頼朝の居る伊豆の北条館に届くところから始まる。
- The book starts where Prince Mochihito's order issued on April 9, 1180 is sent to the Hojo manor house in Izu where MINAMOTO no Yoritomo stays.
- ランプはすでに消してあるから、暗くてどこに何が居るか判然と分(わか)らないが、人気(ひとけ)のあるとないとは様子でも知れる。
- The lamp was already blown out and although I could not see what was what in the dark, nevertheless could tell by instinct whether there was somebody around or not.
- 第2点は、「三郎」という名乗りであり、一説に高徳は三男であり、長兄に僧・宴深、次兄に次郎範重が居り、下に妹が一人居るとされる。
- Secondly, from his name 'Saburo' (literally means 'the third son'), one story suggests that Takanori was the third son and he had his eldest brother Enshin, who was a priest, his second elder brother named Jironorishige, and a younger sister.
- 「うむ? いやワトソン君、実は僕はどこに出ても、常にあの室に居るものとある者に思わしめなければならない、重大な理由があるのだ」
- 'Because, my dear Watson, I had the strongest possible reason for wishing certain people to think that I was there when I was really elsewhere.'
- 『古事記』においては、イザナギがイザナミの居る黄泉から生還し、黄泉の穢れを洗い流した際に、左目を洗ったときに化生したとしている。
- According to 'Kojiki (Records of Ancient Matters),' Amaterasu Omikami was born from Izanagi as she rinsed her left eye when safely returning from Yomi (the world after death) where Izanami lived, in order to remove the dirt.
- ガイドと称する中には客引きに等しい悪質な人が居る恐れもあり、「質」を確保するために、一定の「認定」「認証」の仕組みが必要である。
- There are fears that some disreputable solicitor will attempt to use the label of 'guide,' so in order for legitimate guides to maintain their reputation, a certain level of certification is required.
- みんなここにある――私もここに居る――(して見ると、)ああ云う事になるぞと云われた物の影だって、消せば消されないことはないのだ。
- They are here--I am here--the shadows of the things that would have been, may be dispelled.
- 元弘3年3月3日_(旧暦)、鎌倉幕府方の佐々木清高の居る小波城を攻略した名和行氏(名和長年の弟)ら名和軍は続いて中山城を攻撃した。
- On April 25, 1333, the Nawa army of Yukiuji NAWA (a younger brother of Nagatoshi NAWA), who captured Konami-jo Castle where Kiyotaka SASAKI of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) side stayed, subsequently attacked Nakayama-jo Castle.
- 「天日嗣高御座」は天皇が居る場所を指し、その業は皇位そのものか、皇位について行う統治のことで、継承方法のことではないと考えられる。
- Amatsuhitsugi Takamikura (Imperial Sun Succession to the Imperial Throne)' indicates the position that the emperor assumes, and his faculty is the Imperial Throne itself or the administration that the emperor undertakes assuming the Imperial Throne, and it is not supposed to be the rule of succession.
- 発祥は異なるが、「マイクロクレジット」と呼ばれる開発途上国の個人に対する融資も、同様に共同体を基盤にしている点を指摘する論者も居る。
- Some advocates point out that financing in developing countries called 'Microcredit' is also based on a community, though the origin is different.
- 同年10月9日、孝謙上皇は兵部卿和気王、左兵衛督山村王、外衛大将百済王敬福らを淳仁天皇の居る中宮院に派遣して、兵数百でこれを囲んだ。
- On November 10, 764, the Retired Empress Koken sent Hyobu-kyo (the Minister of Military Affairs) Prince Wake, Sahyoe no Kami (the head of Left Guard of the Emperor) Prince Yamamura, Gee-taisho (the General of Outside Guard Division) Kyofuku KUDARANOKONISHIKI, and others to Chuguin, where Emperor Junnin was, and several hundreds of soldiers surrounded it.
- 実際僕は、この恐るべき空気銃と、その後には更に畏怖すべき名射手の居ることをよく知っていたので、僕はやはりああせざるを得なかったのだ。
- I knew exactly what I was doing, for I knew of the existence of this remarkable gun, and I knew also that one of the best shots in the world would be behind it.
- 現に、平生はハイカラーを攻撃する石川氏の如きも、今夕は非常のハイカラーを着け居るに非ずや云々と滑稽演説を試みて、満場の哄笑を博したり。
- In fact Mr. ISHIKAWA, who attacks haikara, is here in this evening party in high collar clothes, and the speech set the house laughing.
- これを、「夫の首を妻が泣きながら追いかけた」と説明する学者も居るが、「男は殺され、その妻は連行されて慰みものにされた」と読むのが正しい。
- Although some scholars explain this as 'A wife chased her husband's head in tears,' it is right to interpret that as 'A man was killed and his wife was taken away and made a mock.'
- 李承晩が権力の座に居る限りは、解決の糸口がほとんど無いように見えたが、現在、我々には韓国と日本の論争の精算につながる全く新しい状況がある。
- As long as Rhee held power there seemed little chance of any solution but now we have entirely new situation which could lead to liquidation of ROK-Japan controversy.
- 命蓮が神通力を行使して、山崎の長者のもとに托鉢に使用する鉢を飛ばし、その鉢に校倉造りの倉を乗せて飛ばし、信貴山に居る命蓮の所まで持って来る。
- Myoren uses his supernatural power to make a bowl used to ask for alms fly to the granary of a rich man in Yamazaki and return to the mountain.
- 授業上の打ち合せが済んだら、君はいつまでこんな宿屋に居るつもりでもあるまい、僕(ぼく)がいい下宿を周旋(しゅうせん)してやるから移りたまえ。
- The talk on business over, Porcupine said that he did not think it was my intention to stay in such a hotel all the time, that he would find a room for me in a good boarding house, and that I should move.
- それとは別に、頼朝の挙兵直後、まだ鎌倉へ入る前に、房総の大武士団を率いて馳せ参じ、その後明暗を分けた御家人に同族の上総介広常と千葉常胤が居る。
- Also, right after Yoritomo took up arms and before entering Kamakura, there were some vassals like Hirokazu KAZUSANOSUKE and Tsunetane CHIBA who led a large brigade of bushi from Boso and were to have very different fates later.
- 『日本書紀』によれば、壬申の乱の際、高市郡大領高市縣主許梅に「高市社に居る事代主神」が神懸りし、大海人皇子(後の天武天皇)を守護すると神託した。
- Nihonshoki' (Chronicles of Japan) indicated that in the time of the Jinshin War, Dairyo (the highest-ranking local officer) in Takechi-gun, Takechi no agatanushi kome was possessed by the soul of Kotoshironushi no kami supernaturally and delivered a divine message that the god of the shrine would protect Oama no miko (later the Emperor Tenmu).
- 義経が兄源頼朝に追われて、藤原泰衡に衣川館を攻められた際、弁慶は並み居る敵兵を次々倒すが、ついには無数の矢を受けて仁王立ちのまま息絶えたと伝えられている。
- When Yoshitsune, wanted by his brother MINAMOTO no Yoritomo, was attacked by FUJIWARA no Yasuhira at Koromogawa-no-tachi, Benkei beat the enemy soldiers one after another, but was finally shot to death by an endless number of arrows; he is believed to have died on his feet.
- 9月4日、義経が秀衡の下に居る事を確信した頼朝から「秀衡入道が前伊予守(義経)を扶持して、反逆を企てている」という訴えにより、院庁下文が陸奥国に出された。
- On October 14, 1187, an Innocho kudashibumi (a letter issued by innocho, the Retired Emperor's Office) was issued to Mutsu Province according to an appeal by Yoritomo firmly believing that Yoshitsune was harbored by Hidehira, saying, 'Priest Hidehira plots rebellion supporting the former Iyo no Kami (Governor of Iyo Province) (Yoshitsune).
- 群集を構成する個人の生活様式や職業・性格・知性がどのようなものであれ、それぞればらばらに居るときとは全く異なる様式で感じ、思考し行動するという事実である。
- Whoever be the individuals that compose it, however like or unlike be their mode of life, their occupations, their character, or their intelligence, the fact that they have been transformed into a crowd puts them in possession of a sort of collective mind which makes them feel, think, and act in a manner quite different from that in which each individual of them would feel, think, and act were he in a state of isolation.
- 他の個処で私はそこに居る平家蟹という不思議な蟹の事を読者諸君に語った事があるが、それはその背中が人間の顔になっており、平家の武者の魂であると云われているのである。
- Elsewhere I told you about the strange crabs found there, called Heike crabs, which have human faces on their backs, and are said to be the spirits of the Heike warriors [1].
- 尚、『吾妻鏡』編纂者と推測されるものの中に二階堂行貞が居るが、二階堂文書には、その家に伝わった『吾妻鏡』を15世紀末(推定)に島津家に譲り渡したとの記録が残っている。
- Among the likely compilers, we can see the name of Yukisada NIKAIDO, but the documents of Nikaido has a record that 'Azuma Kagami,' which was handed down in the family, was transferred to the Shimazu family.
- 堺は「檻房中にて唯(ただ)昏睡し居り」、小暮は「房内にて突然癪を起して苦しみ居るも、何等の手術も施さず其儘(そのまま)に打捨て置」かれた(6月26日付け東京二六新聞)。
- SAKAI 'simply lay in a coma in his cell,' and KOGURE 'suddenly had a fit and writhed in agony but was left as she was without any treatment.' (the article as of June 26 in Tokyo Niroku Newspaper).
- (社)日本ライフル射撃協会主催の火縄銃競技である、全日本前装銃射撃選手権大会メダリストやマズルローダー(前装銃)国際大会(世界選手権・環太平洋選手権)のメダリストも居る。
- Among them are medalists at the All Japanese Championships of Muzzle Loader's Shooting, which is a matchlock game organized by National Rifle Association of Japan and the medalist of International competition (world championship and Pan-Pacific Championship) of muzzle loader.
- また「村重に反意あり」としていた細川藤孝は、「君に引く荒木ぞ弓の筈ちがい、居るにいられぬ有岡の城」という歌を詠んで、突然城と家族を捨て茶道具と共に夜逃げした荒木村重を皮肉った。
- Fujitaka HOSOKAWA, who had believed that 'Murashige had an intention to raise rebellion,' criticized Murashige ARAKI, who suddenly abandoned the castle and family and did a moonlight flit with tea utensils, by composing a tanka meaning 'Although Araki drew a bow against his lord, but a nock was out of order, he could not stay in Arioka-jo Castle.'
- 「知って居るのは、世界中に唯一人、劫初(こうしょ=この世の初め)以来何億万年にも誰一人、その唯の一人しか知るものは無い、それは大雲院開山教蓮社退魯大和尚聖誉貞安上人唯一人である。」
- The founder of Daiun-in Temple, Kyorensha Tairo Daiosho Seiyo Teian Shonin, was the only person in the world throughout the history who knew the secret.'
- 松田元成は山名氏に援軍を要請すると同時に、文明12年(1480年)に新しい本拠地とした金川城を出撃し、赤松方の小鴨大和守の居る福岡城_(備前国)を文明16年(1484年)正月に落とした。
- Motonari MATSUDA asked the Yamana clan for reinforcements as well as making a sortie from Kanagawa-jo Castle, the new base from 1480, and took control of the Fukuoka-jo Castle (Bizen Province), where Ogamo Yamato-no-kami (the governor of Yamato Province) in the Akamatsu clan's side resided, in the New Year in 1484.
- すると右隣りに居る博物が「生徒がわるい事も、わるいが、あまり厳重な罰などをするとかえって反動を起していけないでしょう。やっぱり教頭のおっしゃる通り、寛な方に賛成します」と弱い事を云った。
- Then the teacher of natural history who sat on my right whined a weak opinion, saying 'The students may be wrong, but if we punish them too severely, they may start a reaction and would make it rather bad. I am for the moderate side, as the head teacher suggested.'
- 天平宝字8年(764年)9月11日、太政大臣恵美押勝(藤原仲麻呂)が謀反を起こすとの密告があり、孝謙天皇は山村王を淳仁天皇の居る中宮院に派遣して、皇権の発動に必要な玉璽と駅鈴を回収させた。
- On October 14, 764, soon after she received an anonymous lead about the rebellion by Dajo-daijin (the Grand Minister) EMI no Oshikatsu (he was also called FUJIWARA no Nakamaro), Empress Koken sent Prince Yamamura to Chuguin, where Emperor Junnin was, and she had him collect the Imperial Seal and the Ekirei bell, which were needed to exercise imperial power.
- 古神道の神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)信仰の御神木や夫婦岩や、霊峰としての富士山などを、神奈備(かんなび)ともいい、現世(うつしよ)において神が常に鎮座するまたは隠れ住む(居る)場所や物を指す。
- The sacred tree or the meotoiwa (a pair of rocks in two sizes, the larger one is thought to be the husband, the smaller the wife) in the himorogi belief and the iwakura belief in the Ancient Shinto, and Mt. Fuji as a sacred mountain are also called a kannabi which means the place or object where a quieted god always dwells or secretly lives (stays) in utshushiyo.
- 上記の歌舞伎での意味から転じ、「実際にはそこに居るのだが、観客・演者たちの“暗黙の了解”として劇中では『居ないもの』として扱われる存在」・あるいは「表には名前や顔を出さない裏方」といった意味で使われる。
- The word, kurogo, has the extended meaning that 'a person who is treated as 'non-existence' although he is on the stage by 'tacit understanding' between audiences and actors' or 'a backroom person who is unidentified publicly.'
- 「嫁入り道具、行器、長持犬張子、小袖箪笥の幾さおも、命ながらへ居るならば、一世一度の送り物、五丁七丁続く程」の華やかにも悲しい床の浄瑠璃に合わせ、定高は雛鳥の首を雛人形とともに川に流し大判事に受け取らせる。
- Sadaka floats the head of Hinagiku with Hina-ningyo (dolls and miniature instruments displayed at the Girls' Festival) in the river to send it to Daihanji, while gorgeous yet sad Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) is played on the musicians' stage; it chants, 'marriage furniture, food box, container, papier-mache dog, and many chests (these are all the instruments included in Hina-ningyo). If she was alive, they would have been real presents once in life, lined up for five or seven cho (distance unit; a cho is about 109 m).'
- この地吾居ること欲さず「乃興言曰 此地吾不欲居」と言い息子の五十猛神(イソタケル)と共に土船で東に渡り出雲国斐伊川上の鳥上の峰へ到った(「遂以埴土作舟 乘之東渡 到出雲國簸川上所在 鳥上之峯」)後八岐大蛇を退治した。
- Susano didn't want to stay there, so he said 'I do not want to stay here' ('乃興言曰 此地吾不欲居' --original text) and took his son Isotakerunokami to the east by tsuchibune (a ship used to carry sediment) and reached the Torigami no Mine (Range) on the upper Hii-kawa River in Izumo Province('遂以埴土作舟 乘之東渡 到出雲國簸川上所在 鳥上之峯'--original text), whereupon he exterminated Yamatanoorochi.
- とあり天(『古事記』では高天原)を追放された素戔嗚尊とともに新羅曽尸茂梨に天降り、スサノオがこの地吾居ること欲さず(「乃興言曰 此地吾不欲居」)と言ったので、一緒に埴土船で渡って出雲国斐伊川上の鳥上峯に至ったとある。
- In summary, Isotakeru descended to Soshimori in Silla with Susanoo, who was banished from heaven (which is called Takaamahara in the 'Kojiki'), and then they together moved to the place called Torikaminotake located at the upper reaches of Hii-kawa River in Izumo Province by a hani-bune (clay boat) because Susanoo said he did not want to stay in Soshimori.
- この年の『東京日日新聞』に「民党壮士が目指すものは独り井上に止まらず、温派議員の錚々たる者には総て乱暴を仕掛くべしとの模様も見ゆれば、今程は何れにても如何なる騒動の起り居るならんも知らずと云々」と過激な壮士の発言が掲載された。
- That same year, the following statement by a radical political activist appeared in the 'Tokyo Nichinichi Shinbun' (the 'Tokyo Daily Newspaper'): 'if you see the emerging pattern, that the target of the parties' pro-democracy political activists must not be limited to Inoue, and the current situation demands that all the mayor conservatives in the Diet deserve violent treatment, you should perceive that riot and strife of any imaginable scale could occur at any moment, and so on.'
- 柔術の定義については、流派が数多くあり、技法の内容も多種多様であるため、一概には言えないが、例えば講道館の創始者嘉納治五郎は、「無手或は短き武器をもって、無手或は武器を持って居る敵を攻撃し、または防御するの術」である、と柔術を定義した。
- Having various schools and techniques, jujutsu is difficult to be defined uniformly, but, for example, Jigoro KANO, who was the founder of 'Kodokan judo' (the judo form of Kodokan Judo Institute), defined it as the offense and defense techniques using no (or a small) weapon against an armed or unarmed opponent.
- キリスト教のイエズス会に対する造詣が深く、宣教師からは「彼(織田信孝)はデウスのことをよく悟り、諸侯及び大身等と共に居る時、常にデウスのことを賛美し、しばしばわがガザに来り、パードレ等を大いに尊敬している」とその人物を高く評価されている。
- He was familiar with the Christian Society of Jesus, and a missionary praised him highly, saying, 'He knows much about Deus (God), glorifying Deus whenever he is with lords and taishin (big feudal lords); he visits our Gaza (big church) often and respects the padre (priest).'
- 事件の発端となったはずの徳姫自身が信康弁明の為に安土に居る信長に会いに行くと家康に頼み込んだりするなど(山岡荘八著徳川家康 (山岡荘八)による説)、信康切腹事件に関しては不可解な点が多く、近年では家康と信康の対立が原因との説も出されている。
- This Nobuyasu's incident has many unclear points including Tokuhime, who is believed to be the source of accusation, begging Ieyasu for a permission to go to see Nobunaga in the Azuchi Castle for the sake of Nobuyasu's defense (Ieyasu TOKUGAWA theory by Sohachi YAMAOKA), and in recent years there is a theory which suggests the discord between Ieyasu and Nobuyasu to be the cause.
- それから婦人小間物商のつまらない奉公人であったマーサは、自分がどんな種類の仕事をしなければならないかとか、一気に何時間働かなければならないかとか、明日は休日で一日自宅に居るから、明日の朝はゆっくり骨休めをするために朝寝坊をするつもりだとか云うことを話した。
- Martha, who was a poor apprentice at a milliner's, then told them what kind of work she had to do, and how many hours she worked at a stretch, and how she meant to lie abed to-morrow morning for a good long rest; to-morrow being a holiday she passed at home.
- 神の居る場所は、社(やしろ)といわれる神道の神殿に移っていったが、日本に数万ある神社は、もともとは、この古神道における神籬のある場所に建立されたものがほとんどであり、そのことから境内に神籬としての神木や磐座としての霊石(岩)やあるいは碑や塚が存在し祀られている。
- Although the place where a god stays has been changed to a sanctuary of shinto called yashiro, most of several ten thousand shrines in Japan were each originally constructed at a place where there was himorogi in Koshinto and, therefore, each of those shrines has shinboku as himorogi or a spiritual stone (rock) as iwakura in its precincts and it is deified.
- 港湾管理者は、非常災害による港湾施設に対する緊急の危険を防止するためやむを得ない必要があるときは、その現場に居る者若しくはその附近に居住する者に対し防ぎよに従事すべきことを命じ、又はその現場において、他人の土地を一時使用し、若しくは土石、竹木その他の物件を使用し、収用し、若しくは処分することができる。
- The Port Management Body may, when it is essential to protect a Port Facility from immediate danger in case of emergency, order any person present at the scene or any resident in the vicinity to engage in works to protect the Port Facility or use temporarily the land owned by others or use, expropriate or dispose of soils and stones, bamboo and wood, and other materials.
- それは生きている動物であった、何方かと云えば不快(いや)な動物、獰猛な動物であった、時々は唸ったり咽喉を鳴らしたりする、また時には話しもする、倫敦(ロンドン)に住んでいて、街も歩くが、見世物にはされていない、また誰かに引廻わされている訳でもない、野獣苑の中に住んで居るのでもないのだ、また市場で殺されるようなことは決してない、馬でも、驢馬でも、牝牛でも、牡牛でも、虎でも、犬でも、豚でも、猫でも、熊でもないのだ。
- a live animal, rather a disagreeable animal, a savage animal, an animal that growled and grunted sometimes, and talked sometimes, and lived in London, and walked about the streets, and wasn't made a show of, and wasn't led by anybody, and didn't live in a menagerie, and was never killed in a market, and was not a horse, or an ass, or a cow, or a bull, or a tiger, or a dog, or a pig, or a cat, or a bear.
- 我輩がハイカラと云ふ言葉を書き始めた為めに、今日では大変に世間に行はれて居るが、此のハイカラと云ふ言葉を書いたのは、全く此のフルベツキ先生の話のピストルに対照させる為めで有ッた、即ち横浜毎日新聞に掲げたる当世人物評中に、「山縣有朋、鳥尾小弥太、谷干城などは保守主義の武断派、攘夷党の日本党、頑冥不霊なるチヨム髷党、ピストル党であるが、大隈重信、伊藤博文、西園寺公望等は進歩主義の文治派で、開国党の欧化党、胸襟闊達なるハイカラ党、ネクタイ党、コスメチツク党で有る」と書いたのが起因で、外のチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党などは少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した、今日では最早や我輩が発明したと云ふ事を知らずに用ひて居る者も多く、一の重要なる日本語となッて仕舞ふたが、然るに実は我輩が此のハイカ(p18/p19)ラと云ふことを書いた起因を申すと、全く此の時のフルベッキ先生の話を胸中に蓄えて居て、それを五六年の後に至って新聞の上に現はした結果で有る。
- The word haikara I began to write has been used very often today in our society and the reason I wrote this word is to contrast it with a pistol in Verbeck's story, that is to say, I wrote in my Tosei Personal Criticism in the Yokohama Mainichi Shimbun that 'Aritomo YAMAGATA, Koyata SHIMAO, Tateki TANI and so on belong to a conservative budanha (party of hawks), Nippon Party of Jyoiha (exclusionists sect), stubborn/unwise Party of hawks, Chiyomumage Party or Pistol Party, while Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, Kinmochi SAIONJI and so on belong to a Liberal Party of doves, Oka (Westernization) Sect of Kaikoku (opening of Japan to western countries) party, free-spirited Haikara Party, Necktie Party or Cosmetic Party', which became the origin of the word haikara, and among them this word alone has become extremely popular, but today many people use it without knowing that I invented the word, which has become one important Japanese word, however, I originally wrote this word haikara (pp.18-19) in the newspaper five or six years after the interview with Mr.Verbeck.