尻: 1000 Terms and Phrases
- 尻
- ass
- arse
- buttocks
- rear
- end
- behind
- rump
- bottom
- undersurface
- last place
- consequence
- crupper
- wazoo
- hips
- booty
- 尻無
- Shinashi
- Shirinashi
- Shirinahama
- 水尻
- Mijiri
- Mizushiri
- Mizujiri
- 尻高
- Shidaka
- Shittaka
- Shiritaka
- 谷尻
- Tanishiri
- Tanijiri
- Yajiri
- 池尻
- Ikegami
- Ikegame
- Ikeshiri
- Ikejiri
- Ikenoshiri
- 田尻
- Tashiri
- Tajiri
- Tanoshiri
- Tanojiri
- 檀尻
- decorative portable shrine
- float used in festivals
- 尻餠
- falling on one's backside (behind, bottom)
- 川尻
- mouth of a river
- lower stream
- Kawakame
- Kawashiri
- Kawajiri
- estuary
- In Kawajiri
- 長尻
- long stay
- overstaying one's welcome
- 帳尻
- closing part of a balance sheet
- balance of accounts
- 桃尻
- somebody who is bad at horse-riding
- a fidgety, restless person
- 木尻
- bottom of a bargeboard or cantilever
- 目尻
- outer canthus
- outer corner of the eye
- 幕尻
- lowest ranked wrestler in makuuchi division
- 鍋尻
- bottom of a pan or pot
- 尻餅
- falling on one's backside (behind, bottom)
- 下尻
- Shimojiri
- lower stream
- downstream
- 眼尻
- outer canthus
- outer corner of the eye
- 小尻
- tip of a scabbard
- Kojiri
- 口尻
- commissures (of the lips)
- lip corners
- mouth corners
- 糸尻
- bottom rim of cup or bowl
- 尻馬
- buttocks of a horse being ridden or followed
- blind imitation
- 尻目
- backward glance
- sidelong glance
- faceless ghost with an eye in its rump
- 尻毛
- butt hair
- buttock hair
- ass hair
- Shikke
- 尻癖
- incontinence
- promiscuity
- 尻軽
- agility
- fickleness
- frivolous
- of loose morals
- 尻取
- Japanese word-chain game
- cap verses
- 尻捲
- rolling one's kimono up to one's waist
- 河尻
- Kawashiri
- Kawajiri
- Koujiri
- 巨尻
- big butt
- bit booty
- large behind
- 尻高沢
- Shiritakasawa
- Shiritakazawa
- 尻別川
- Shiribetsukawa
- Shiribetsugawa
- Shiribetsu R.
- 水尻駅
- Mizushiri Station (st)
- 水尻沢
- Mizushirisawa
- Mizushirizawa
- 尻無濱
- Shinahama
- Shirinashihama
- 尻高山
- Shiritakayama
- Shiridakayama
- 焼尻島
- Yagishiritou
- Yagishiri Island
- 池尻町
- Ikejirichou
- Ikenoshirichou
- 沢尻駅
- Sawajiri Station (st)
- 池尻川
- Ikeshirigawa
- Ikejirigawa
- 田尻町
- Tajirichou
- Tajirimachi
- Tanoshirimachi
- Tajiri, Osaka
- 田尻川
- Tajirikawa
- Tajirigawa
- 坪尻駅
- Tsubojiri Station (st)
- 川尻駅
- Kawashiri Station (st)
- 川尻橋
- Kawashirihashi
- Kawajiribashi
- 川尻川
- Kawashirigawa
- Kawajirigawa
- 滝尻川
- Takijirikawa
- Takijirigawa
- 川尻町
- Kawashirichou
- Kawashirimachi
- Kawajirichou
- のり尻
- slope toe
- toe of slope
- toe of levee
- 尻紮げ
- tucking up the hem of one's garments
- 奥尻町
- Okushirichou
- Okushiri, Hokkaidō
- 奥尻島
- Okushiritou
- Okushiri Island
- 奥尻郡
- Okushirigun
- Okushiri District, Hokkaidō
- 塩尻駅
- Shiojiri Station (st)
- 塩尻市
- Shiojiri (city)
- Shiojiri, Nagano
- 尻ごみ
- recoil
- hesitation
- flinching
- shrinking back
- 尻がる
- agility
- fickleness
- frivolous
- of loose morals
- 言葉尻
- word ending
- slip of the tongue
- 勘定尻
- balance of an account
- どん尻
- tail end
- tailender
- tail end
- 出っ尻
- protruding buttocks
- big butt
- 尻叩き
- spanking
- ritual spanking of a new bride to encourage fertility
- 尻端折
- tucking up the hem of one's garments
- 尻切れ
- object cut off at the end
- sudden, abrupt ending
- 尻抜け
- forgetfulness
- leaving things unfinished
- 尻拭い
- cleaning up or covering for another
- bearing the consequences of someone else's error
- paying a debt for someone
- wiping another's buttocks
- 尻擬き
- male homosexual
- faggot
- poofter
- 尻押し
- pushing from behind
- backing
- supporting
- instigation
- instigator
- boost
- 尻隠し
- hiding one's mistakes (or wrongdoings, etc.)
- back pocket
- 尻取り
- Japanese word-chain game
- cap verses
- 尻窄み
- weak ending
- tapering
- anticlimax
- tame ending
- 尻子玉
- mythical ball inside the anus that is sought after by kappa
- 尻込み
- recoil
- hesitation
- flinching
- shrinking back
- 江尻隆
- Ejiri Takashi (1942.5-)
- 三ケ尻
- Sangashiri
- Sangajishiri
- Sangajiri
- Mikashiri
- Mikajiri
- Migashiri
- Migajiri
- Mikeshiri
- Mikejiri
- Mitsukajiri
- Mitsukejiri
- 沼尻竜典
- Numajiri Ryuusuke (1964.10-)
- 上野尻駅
- Kaminojiri Station (st)
- 尻引堤沢
- Shiribikitsutsumisawa
- 田尻谷川
- Tajiritanikawa
- Tajiridanigawa
- 田尻靖幹
- Tajiri Yasumoto (h) (1926.3.27-)
- 田尻勝彦
- Tajiri Katsuhiko (1940.1-)
- 西野尻駅
- Nishinojiri Station (st)
- 川尻哲郎
- Kawajiri Tetsurou (1969.1-)
- 川尻達也
- Kawajiri Tatsuya (h) (1978.5.8-)
- Tatsuya Kawajiri
- のり尻杭
- slope stake
- batter rail
- 利尻昆布
- Laminaria ochotensis (species of kelp)
- 井尻正二
- Ijiri Shouji (h) (1913.6.26-1999.12.1)
- 尻っ端折
- tucking up the hem of one's garments
- 尻たたき
- spanking
- ritual spanking of a new bride to encourage fertility
- 尻すぼみ
- weak ending
- tapering
- anticlimax
- tame ending
- 尻つぼみ
- weak ending
- tapering
- anticlimax
- tame ending
- 尻が青い
- wet behind the ears
- inexperienced
- immature
- 尻が長い
- being a guest for too long (e.g. of a neighbor)
- 尻に敷く
- to dominate (usu. one's husband)
- 尻が軽い
- fast
- brisk
- careless
- thoughtless
- impudent
- rash
- wanton
- promiscuous
- be imprudent
- 尻もどき
- male homosexual
- faggot
- poofter
- 尻ぬぐい
- cleaning up or covering for another
- bearing the consequences of someone else's error
- paying a debt for someone
- wiping another's buttocks
- 尻が重い
- to be reluctant to get up off one's backside
- to be lazy
- to be clumsy
- be slow to act
- 尻を捲る
- to abandon a humble attitude and get on one's high horse
- suddenly to assume an antagonistic attitude
- 喧嘩の尻
- aftermath of a quarrel (failure)
- 尻からげ
- tucking up the hem of one's garments
- 尻端折り
- tucking up the hem of one's garments
- 尻上がり
- rising (intonation, market)
- 尻焼烏賊
- Japanese spineless cuttlefish (Sepiella japonica)
- 尻下がり
- falling intonation
- downward trend
- 尻を叩く
- to encourage to do (something)
- to urge a person on
- to demand action
- to beat someone's buttocks
- 尻窄まり
- attenuation
- fizzling out
- 江尻篤彦
- Ejiri Atsuhiko (h) (1967.7.12-)
- Atsuhiko Ejiri
- 森山田尻名
- Moriyamatashirimyou
- 尻無浜冴美
- Shinahama Saemi (h) (1989.7.20-)
- 上尻毛日吉
- Kamishikkehiyoshi
- Kamishitsukehiyoshi
- 沼尻沙弥香
- Numajiri Sayaka (h) (1984.8.15-)
- 尻岸馬内川
- Shirikishimanaigawa
- 尻岸馬内山
- Shirikishimanaiyama
- 飾磨区袋尻
- Shikamakufukurojiri
- 竹鼻町蜂尻
- Takehanachouhachijiri
- 沢尻エリカ
- Sawajiri Erika
- Erika Sawajiri
- 池尻大橋駅
- Ikejirioohashi Station (st)
- Ikejiri-Ōhashi Station
- 池尻自由丘
- Ikejirijuugaoka
- Ikejirijiyuugaoka
- 田尻稲次郎
- Tajiri Inajirou (h) (1850.8.6-1923.8.15)
- 正院町川尻
- Shouinmachikawashiri
- 川尻御休町
- Kawashirioyasumimachi
- 川尻新川町
- Kawashirishinkawamachi
- 川尻若葉町
- Kawashiriwakabamachi
- 清水八尻町
- Shimizuhachijirichou
- 川尻大川町
- Kawashiriookawamachi
- 川尻総社町
- Kawashirisoushamachi
- 川島尻堀町
- Kawashimashiriborichou
- 安芸川尻駅
- Akikawajiri Station (st)
- 尻餅を付く
- to fall on one's backside
- 尻棘大蜥蜴
- black-headed monitor (Varanus tristis, small species of carnivorous monitor lizard native to Australia)
- freckled monitor
- 尻餅をつく
- to fall on one's backside
- land on one’s end
- 尻餅を着く
- to fall on one's backside
- 尻っ端折り
- tucking up the hem of one's garments
- 尻をあげる
- to stand up
- to leave
- 尻ぺんぺん
- spanking the bottom
- 猿の尻笑い
- the pot calling the kettle black
- people who live in glass houses shouldn't throw stones
- 尻をまくる
- to abandon a humble attitude and get on one's high horse
- suddenly to assume an antagonistic attitude
- 尻切れ蜻蛉
- leaving unfinished
- unfinished ending
- 尻馬に乗る
- to follow suit
- to imitate or follow someone blindly
- to ride on someone's back
- to ride someone's coattails
- to take advantage, e.g. of another's popularity
- follow someone’s lead
- 尻毛を抜く
- to startle someone
- to make someone jump out of their skin
- to take someone by surprise
- to pull someone's butt hair
- 尻尾を巻く
- to admit defeat
- to turn tail (and run)
- to tuck one's tail between one's legs
- surrender
- 尻尾を出す
- to show one's true colors
- to expose one's faults
- to give oneself away
- 尻を上げる
- to stand up
- to leave
- 高西町川尻
- Takanishichoukawajiri
- 江尻慎太郎
- Ejiri Shintarou (h) (1977.4.30-)
- 十勝幌尻岳
- Tokachihoroshiridake
- 薩摩川尻駅
- Satsumakawashiri Station (st)
- Satsuma-Kawashiri Station
- 三ヶ尻知子
- Mikajiri Tomoko (h) (1971.11.25-)
- 山尻町本丸
- Yamajirichouhonmaru
- 山尻町川端
- Yamajirichoukawabata
- 九里川尻川
- Kurikawashirigawa
- Kurikawajigawa
- 渡島沼尻駅
- Oshimanumajiri Station (st)
- 矢尻:鏃。
- Yajiri: an arrowhead
- 尻尾を掴む
- pick up on somebody's mistake
- お尻ぺんぺん
- spanking (a child)
- 新屋田尻沢東
- Arayadajirizawahigashi
- 新屋田尻沢中
- Arayadajirizawanaka
- 新屋田尻沢西
- Arayadajirizawanishi
- 焼尻の自然林
- Yagishirinoshizenrin
- 松ケ崎海尻町
- Matsugasakikaijirichou
- 小野葛篭尻町
- Onotsudzurajirichou
- 上鳥羽尻切町
- Kamitobashirikirichou
- 上野尻発電所
- Kaminojirihatsudensho
- 田尻工業団地
- Tajiri Industrial Park
- 川尻みよし町
- Kawashirimiyoshimachi
- 大宮南田尻町
- Oomiyaminamitajirichou
- 泉南郡田尻町
- Sennanguntajirichou
- 目尻を下げる
- to look happy
- to look pleased
- to make eyes at (someone)
- to ogle
- 奥尻郡奥尻町
- Okushirigun'okushirichou
- 遠田郡田尻町
- Toodaguntajirichou
- 尻を持ち込む
- to bring a complaint to a person (who is responsible for the problem)
- 尻目に懸ける
- to look askance (at)
- to look contemptuously
- to look down on
- to cast an amorous glance at
- 尻切れとんぼ
- leaving unfinished
- unfinished ending
- 尻切れトンボ
- leaving unfinished
- unfinished ending
- 尻目にかける
- to look askance (at)
- to look contemptuously
- to look down on
- to cast an amorous glance at
- 嵯峨越畑尻谷
- Sagakoshihatashiritani
- 嵯峨清滝堂尻
- Sagakiyotakidoujiri
- 修学院川尻町
- Shuugakuinkawajirichou
- 山尻町本丸西
- Yamajirichouhonmarunishi
- 三田尻中関港
- Mitajirinakasekikou
- Mitajirinakazekikou
- 山ノ内池尻町
- Yamanouchiikejirichou
- 花尻みどり町
- Hanajirimidorimachi
- 下奈良蜻蛉尻
- Shimonaratonbojiri
- 花尻あかね町
- Hanajiriakanechou
- Hanajiriakanemachi
- 栗谷町奥谷尻
- Kuritanichouokutanijiri
- 橋本中ノ池尻
- Hashimotonakanoikejiri
- 側室:池尻殿
- Concubine (Ikejiri-dono)
- 塩尻峠の戦い
- Battle of Shiojiritoge
- 新屋田尻沢東町
- Arayatajirizawahigashimachi
- Arayadajirizawahigashimachi
- 新屋田尻沢中町
- Arayatajirizawanakamachi
- Arayadajirizawanakamachi
- 新屋田尻沢西町
- Arayatajirizawanishimachi
- Arayadajirizawanishimachi
- 沢尻の大ヒノキ
- Sawajirinooohinoki
- 西諸県郡野尻町
- Nishimorokatagunnojirichou
- 太秦井戸ケ尻町
- Uzumasaidogajirichou
- 尻の穴が小さい
- small-minded
- petty
- cowardly
- chicken-hearted
- 言葉尻を捉える
- to cavil at a person's words
- to use somebody's words to trip him up
- 尻がこそばゆい
- feeling restless
- feeling uncomfortable
- 嵯峨越畑竹ノ尻
- Sagakoshihatatakenoshiri
- 嵯峨水尾竹ノ尻
- Sagamizuotakenoshiri
- 花尻ききょう町
- Hanajirikikyouchou
- Hanajirikikyoumachi
- 勧修寺風呂尻町
- Kanshuujifurojirichou
- 下奈良蜻蛉尻筋
- Shimonaratonbojirisuji
- 河原林町河原尻
- Kawarabayashichoukawarajiri
- 砂取・川尻方面
- In the Sunatori and Kawajiri areas
- 緑川下流・川尻
- The downstream area of the Midori-kawa River and Kawajiri
- 尻をたたく行為
- the act of slapping on the buttocks
- 俺の尻をなめろ
- Leck mich im Arsch
- 川尻石器時代遺跡
- Kawashirisekkijidaiiseki
- 屁をひって尻窄め
- there's no point squeezing your buttocks after you have farted
- no use shutting the stable door after the horse has bolted
- 頭隠して尻隠さず
- don't cover your head and leave your bottom exposed
- you have to be careful not to expose your weak point while attempting to protect yourself
- burying one’s head in the sand like an ostrich
- 言葉尻をとらえる
- to cavil at a person's words
- to use somebody's words to trip him up
- 言葉尻を捕らえる
- to cavil at a person's words
- to use somebody's words to trip him up
- pounce on a person’s words
- 嵯峨水尾竹ノ尻町
- Sagamizuotakenoshirichou
- 母は町尻兼量女。
- His mother was a daughter of Kanekazu MACHIJIRI.
- スリムで尻のない
- slim and hipless
- 田尻グリーンハイツ
- Tajiri Green Heights
- 尻の毛まで抜かれる
- to get ripped off for every last penny
- 乙塚古墳附段尻巻古墳
- Ototsukakofunfudanjirimaki Tumulus
- 池尻家:清閑寺庶流。
- The Ikejiri family: branch line of the Seikanji family.
- 町尻家:水無瀬庶流。
- The Machijiri Family: a side line of Minase
- 尻と膝の間の脚の部分
- the part of the leg between the hip and the knee
- 暑寒別天売焼尻国定公園
- Shokanbetsu-Teuri-Yagishiri Quasi-National Park
- 幸せな犬は尻尾を振った
- The happy dog wagged his tail
- 利尻礼文サロベツ国立公園
- Rishiri-Rebun-Sarobetsu National Park
- お尻に広がった婦人の下着
- a woman's foundation garment rolled on to the hips
- 狂歌での名前は、尻焼猿人。
- His pseudonym for kyoka (comic tanka poem) was Shiriyake no Sarundo.
- 肋骨とお尻の間の体のくびれ
- the narrowing of the body between the ribs and hips
- 清閑寺共房の子池尻共孝が祖。
- The founder was Tomotaka IKEJIRI, the child of Tomofusa SEIKANJI.
- 弱らせる、または尻込みさせる
- undermine or cause to waver
- 幼児の太股と尻にできる皮膚炎
- dermatitis of the thighs and buttocks of infants
- 水無瀬兼俊の二男町尻具英が祖。
- The original forefather was Tomohide MACHIJIRI, the second son of Kanetoshi MINASE.
- 彼らはびっくりして尻込みした。
- They shrank alarmedly back;
- 観客に向かって尻を出して見せる
- moon the audience
- 彼はベッドにドスンと尻を着いた
- he landed on the bed with a great flop
- 別称は、粟田殿、二条殿、町尻殿。
- He was also called Awata dono, Nijo dono, and Machijiri dono.
- 真正面からは見ず、尻目にかける。
- It was not to be looked at directly but from the corner of the eye.
- 2月7日 (出発)河尻 →(到着)
- February 7: (departure) Kawajiri to (arrival)
- 彼女の尻はきれいなカーブをしている
- her hips curve nicely
- 彼女は少年に指導的な尻たたきをした
- She gave the boy a good spanking
- 源高明の子孫に岡本氏・河尻氏がある。
- The descendants of MINAMOTO no Takaakira include the Okamoto clan and the Ejiri clan.
- 旧中山道 奈良井宿 (長野県塩尻市)
- Narai-juku on the old Nakasen-do Road (Shiojiri City, Nagano Prefecture)
- 馬のたてがみまたは尻尾から取られた毛
- hair taken from the mane or tail of a horse
- あるものはネエヴルの尻のようである。
- Some of the marks look like the navel on a navel orange,
- 自分は戦いに尻込みするものではないが
- that he would never shrink from battle,
- サドルシートはうまく彼のお尻にあった
- the saddle seat fitted his buttocks nicely
- 2月6日 (出発)澪標 →(到着)河尻
- February 6: (departure) Miotsukushi to (arrival) Kawajiri
- 尻切れになっている謎めいた遺言である。
- The will is mysterious and left unfinished.
- - 先細り片山形の刃上がり栗尻となる。
- The shape of the tip of nakago is narrow and Katayamagata, Haagarikurishiri.
- 生母は権中納言町尻兼量の娘・町尻量子。
- Her real mother was Kazuko MACHIJIRI, the daughter of Kanekazu MACHIJIRI who was Gon Chunagon (a provisional vice-councillor of state).
- 河尻泊(兵庫県尼崎市神崎 (尼崎市))
- Kawajiri no tomari (Kanzaki, Amagasaki City, Hyogo Prefecture [Amagasaki City])
- 短い尻尾のある、新世界のみに生息する猿
- only New World monkey with a short tail
- 2月20日、別府晋介の大隊が川尻に到着。
- The battalion of Shinsuke Beppu arrived at Kawajiri on February 20.
- 戦乱の続く京を尻目に平泉は発展を続けた。
- Hiraizumi continued to develop in contrary to Kyoto, where battles incessantly went on.
- のちに山県昌景の後任として江尻城代となる。
- After that, he was appointed the keeper of Ejiri-jo Castle as the successor to Masakage YAMAGATA.
- 両長召抱人に同姓の沼尻愛次郎がいるが別人。
- Aijiro NUMAJIRI (a page) had the same family name but was a different person.
- 濃い赤紫色の頭と胸、尻を持つ米国産フィンチ
- North American finch having a raspberry-red head and breast and rump
- 美しく発達した尻を持つ、またはそれに関する
- pertaining to or having finely developed buttocks
- 本隊:河尻秀隆、毛利秀頼、水野守隆、水野忠重
- Main unit: Hidetaka KAWAJIRI, Hideyori MORI, Moritaka MIZUNO, and Tadashige MIZUNO
- 婦人用のゆったりと丈がお尻まであるジャケット
- a woman's full loose hiplength jacket
- 耳の尻と下顎後静脈の交差点によって形成される
- formed by the junction of the posterior auricular and the retromandibular veins
- 中山道奈良井宿旅籠「越後屋」 (長野県塩尻市)
- Narai-juku Station on Nakasen-do Road, hatago 'Echigoya' (Shiojiri City, Nagano Prefecture)
- 銀札の引替所は池尻村の小谷六左衛門方であった。
- The residence of Rokuzaemon KOTANI in Ikejiri-mura acted as the currency exchange office for ginsatsu.
- 尻またはひざまで伸びる様々なゆるい外套のどれか
- any of a variety of loose fitting cloaks extending to the hips or knees
- 特に肛門への、また、それより上の哺乳類の尻の尾
- tail especially of a mammal posterior to and above the anus
- 野尻湖周辺遺跡群から250点あまり出土している。
- About 250 of them have been unearthed from the remains near Lake Nojiri.
- ダンサーがお尻と腹部を感覚的に動かす中東のダンス
- a Middle Eastern dance in which the dancer makes sensuous movements of the hips and abdomen
- 右手は、本能的にライフルの台尻を握り締めていた。
- instinctively closing his right hand about the stock of his rifle.
- 18. 江尻宿(静岡県静岡市清水区(旧・清水市))
- 18. Ejiri-juku Station (Shimizu Ward, Shizuoka City, Shizuoka Prefecture (formerly Shimizu City))
- (昭和40年廃止)前田、蒔絵、池田、這登町、竹ケ尻
- (Abolished in 1965) Maeda, Makie, Ikeda, Hainobori-cho, Takegajiri
- 北米とユーラシアの小さい鳴鳥で、独特の白い尻を持つ
- small songbird of northern America and Eurasia having a distinctive white rump
- この感心な人物は、象の首から尻まではね回っていた。
- The worthy fellow bounced from the elephant's neck to his rump,
- 彼女はいい尻をした理想を求めてひも状の下着をつけた
- she wore thongs in her quest for the callipygian ideal
- 河尻秀隆は武田旧臣の一揆により落命することとなった。
- Hidetaka KAWAJIRI was killed by an uprising of old retainers of the Takeda clan.
- - 大番頭、池尻城主、9,000石、岐阜四天王の一人。
- Obangashira (captain of the great guards), the lord of Ikejiri-jo Castle, 9,000 koku, one of the Shitenno (the big four).
- 比羅夫は粛慎を奥尻島まで追って彼らと戦い、これを破る。
- Hirafu chased the Mishihase to Okushiri Island and fought and defeated his adversaries.
- 官軍はさらに軍を進めて薩軍と21日から野尻で交戦した。
- Further advanced government army fought with the Satsuma army in Nojiri from July 21.
- 桑田郡河原尻には代官所を置き、蔵元の名で銀札を発行した。
- Placing a magistrate's office in Kawarajiri, Kuwata County, the clan issued gin-satsu in the name of kuramoto (the merchant who handled the money of the family)
- とがった鼻、耳と毛の多い尻尾を使って注意深い肉食の哺乳類
- alert carnivorous mammal with pointed muzzle and ears and a bushy tail
- 河尻秀隆:穴山梅雪本貫地を除く甲斐一国、諏訪郡(穴山替地)
- Hidetaka KAWAJIRI: Kai Province excluding Honganchi (birthplace of clan) of Baisetsu ANAYAMA, Suwa-gun (Anayama kaechi)
- 池尻家(いけがみけ)は、藤原北家庶家清閑寺家庶家の堂上家。
- The Ikegami family was Toshoke and a collateral branch of the Seikanji family line of the Northern House of the FUJIWARA clan.
- この強襲中の昼過ぎ、遅れて西郷が川尻から代継宮に到着した。
- Around early afternoon during the attack, SAIGO arrived at Yotsugimiya from Kawajiri after the army.
- 困難を伴う発話と腕、肩、足、お尻まで手を広げる際に伴う困難
- difficult speech and difficulty with the hands that spreads to the arms and shoulders and legs and hips
- 特徴としては斑点のある尻を持つ北米西部で改良された頑丈な馬
- a hardy breed of saddle horse developed in western North America and characteristically having a spotted rump
- 2月20日、別府晋介率いる加治木の諸隊が川尻に到着し始めた。
- On February 20, the troops from Kajiki led by Shinsuke BEPPU were successively arriving at Kawajiri.
- これに耐えきれず、薩軍が川尻に後退したので、松橋を占領した。
- As the Satsuma army could not withstand the attack and retreated to Kawajiri, the brigades seized Matsubase.
- カップルが音楽に合わせて活発に彼らの尻と手をねじる社交ダンス
- social dancing in which couples vigorously twist their hips and arms in time to the music
- 椅子に座っているように尻と腰を沈め、座った姿勢で入浴する浴槽
- a bathtub in which your buttocks and hips are immersed as if you were sitting in a chair and you bathe in a sitting position
- 馬子は尼僧を差し出し、守屋は全裸にして縛り上げ、尻を鞭打った。
- Umako gave Moriya the three nuns, whereupon the latter stripped them naked, bound them and whipped their backs.
- 晴信は7月の塩尻峠の戦い(勝弦峠の戦い)で小笠原軍に大勝した。
- Harunobu won a major victory over the Ogasawara army at the Battle of Shiojiritoge (the Battle of Kattsurutoge).
- まっすぐな薄い柄と一方に矢尻もう一方に静止した羽根をもつ発射体
- a projectile with a straight thin shaft and an arrowhead on one end and stabilizing vanes on the other
- 尻と腿に到達する同様の名前の動脈に寄り添う2つの静脈のどちらか
- either of two veins that accompany arteries of the same name serving the hip and thigh
- 頭に蚕、目に稲、耳に粟、鼻に小豆、陰部に麦、尻に大豆が生まれた。
- Products include silkworms from her head, rice from her eyes, millet from her ears, red beans from her nose, barley from her genitals, and soybeans from her rectum.
- 『公卿補任』天平廿一午条百済王敬福の尻付には「南典弟也」とある。
- On the back of 'Kugyobunin' (directory of court nobles) 天平廿一午条百済王敬福, it says 'Nanten's younger brother.'
- 石鏃(せきぞく)は石器の一種で、石製の鏃(やじり)、矢尻とも書く。
- Sekizoku is a type of stone tool also called a Yajiri (arrowhead; 鏃 or 矢尻 in Chinese characters).
- さらに間髪を置かず、同国川尻(鹿児島県指宿市)において誅殺された。
- Immediately after that, he was killed as a criminal in Kawajiri of Satsuma Province (current Ibusuki City, Kagoshima Prefecture).
- 赤い王冠とバラのような胸と尻を持つ小さなマヒワのようなアトリ科の鳥
- small siskin-like finch with a red crown and a rosy breast and rump
- 16日、西郷・大久保・木戸・池上らは三田尻を出航して土佐に向かった。
- Saigo, Okubo, Kido and Ikegami sailed from Mitajiri to Tosa on the 16th.
- 類まれなる美貌で、目尻が少し下がりめの、非常に長い黒髪だったという。
- She had a beauty that far surpassed others and had the corner of her eyes pointing a little down and very long black hair.
- 旧国名に一致する市町村名を駅名にする場合には「市」などを尻に付ける。
- A rule is that when a station name is made using a name of city or town or village which accords with the old provincial name, to add the 'city' or 'town' or 'village' at the end of the name.
- また第2および第4旅団は木原山急襲の薩軍を挟撃して川尻に敗走させた。
- The 2nd and the 4th brigades attacked the Satsuma army, which had raided Mt. Kihara, from both sides, making the Satsuma army retreat to Kawajiri.
- 千利休のもとで、丸釜、阿弥陀堂釜、尻張釜などの新しい形の釜を創始した。
- Under SEN no Rikyu, he created new types of tea pots including round pots, Amidadogama (Amidado pots), and Shiriharigama.
- 町小路の前身は、平安京の町尻小路であり、江戸時代以降は、新町通となる。
- The predecessor of machikoji were the Machijiri-koji Street of Heian-kyo and became Shinmachi-dori Street from the Edo period.
- 河尻秀隆はあっけなく戦死し、森長可も美濃国に撤退するという事態に陥る。
- Hidetaka KAWAJIRI was abruptly killed on the battlefield, and Nagayoshi MORI had to withdraw to Mino Province.
- 肩とお尻の多くの振れによる活発なダンス(通常ラグタイム音楽に合わせて)
- lively dancing (usually to ragtime music) with much shaking of the shoulders and hips
- 豊富な毛深い青みがかった灰色と白色の毛皮と短い尻尾を持った大きな牧羊犬
- large sheepdog with a profuse shaggy bluish-grey-and-white coat and short tail
- 関東方面:滝川一益を方面軍総司令官として、与力に森長可や川尻秀隆を配属。
- Kanto region: Kazumasu TAKIGAWA was appointed as commander in chief of the region, and Nagayoshi MORI and Hidetaka KAWAJIRI were assigned as yoriki.
- 翌13日、別働第2旅団と別働第四旅団は連繋しながら川尻目指して進撃した。
- On April 13, the next day, the detached 2nd brigade and the detached 4th brigade advanced towards Kawajiri in cooperation with each other.
- 米国東部産の多年生草本で、矢尻形の葉と細長くとがった仏炎苞、緑の実を持つ
- perennial herb of the eastern United States having arrowhead-shaped leaves and an elongate pointed spathe and green berries
- 絹のような毛と、巻きつけることが出来ない尻尾を持った南米の小さなキヌザル
- small South American marmoset with silky fur and long nonprehensile tail
- その閣僚が座ろうとした時に隣席の西郷従道が椅子を引いたために尻餅をついた。
- When the Cabinet member tried to sit on a chair, Tsugumichi SAIGO, who sat on the adjacent seat, pulled the chair and made him fall on his buttocks.
- 1898年第1次大隈内閣が成立すると、田尻の後任として大蔵次官に就任する。
- When the first Okuma Cabinet was inaugurated in 1898, he took over Tajiri and took office as Vice-Minister of Finance.
- 内大臣・清閑寺共房の次男である大納言・池尻共孝が池尻を称したのにはじまる。
- The family started when Major Counselor, Tomotaka, the second son of the Minister of the Interior, Tomofusa SEIKANJI, called himself 'Ikegami.'
- 騎兵のみで部隊を構成したという事実は一部を除いてない(塩尻峠の戦いなど)。
- With some exceptions (like the Battle of Shiojiritoge), no cavalry unit was formed by horsemen alone.
- ナイトクラブで、ウサギの尻尾と耳のついたコスチュームを着た若いウェートレス
- a young waitress in a nightclub whose costume includes the tail and ears of a rabbit
- ポニーの尻尾のように頭の後ろで髪が垂れ下がるように髪を後ろに引き寄せる髪型
- a hair style that draws the hair back so that it hangs down in back of the head like a pony's tail
- しかし私は彼の頭を、ピストルの尻で打ちつけたので、彼はまた床の上に倒れた。
- but I struck him on the head with the butt of my revolver, and he dropped again upon the floor.
- 矢尻かやりを取り除くのを困難にする中心から正反対に向かっている側面の先っぽ
- a subsidiary point facing opposite from the main point that makes an arrowhead or spear hard to remove
- 1892年5月4日、秋田県南秋田郡川尻村(現・秋田市)で肺炎のため死亡した。
- NARA died of pneumonia on May 4, 1892, in Kawajiri Village, Minami Akita District, Akita Prefecture (currently Akita City).
- 2月28日、河尻秀隆は信長から高遠城を攻略のために陣城を築けとの命を受ける。
- On February 28, 1582 Hidetaka KAWAJIRI was ordered by Nobunaga to build a castle as an armed camp in order to attack Takato-jo Castle.
- 天正11年(1583年)、父が美濃国大垣城主となると、輝政は池尻城主となった。
- In 1583, when his father became the lord of Ogaki-jo Castle in Mino Province, Terumasa became the lord of Ikejiri-jo Castle.
- 大字池尻・南山・戎外・木之本・下八釣・膳夫・出合及び出垣内を橿原市に境界変更。
- A boundary was changed, and as a result, Oaza Ikejiri, Minamiyama, Kaige, Kinomoto, Shimo Yatsuri, Kashiwade, Deai and Degaito belonged to Kashiwara City.
- その名馬で再び頼政の陣に戻り、その馬の尻に「宗盛」の焼印をして平家方に突き返す。
- He returned to Yorimasa's camp with the Meiba and branded 'Munemori' on that horse and sent the horse back to Taira family side.
- さらに豊臣秀次は都於郡城を攻略し小林市と野尻町の境界にある岩牟礼城まで侵攻した。
- Furthermore, Hidetsugu TOYOTOMI conquered Tonokori-jo Castle and advanced to Iwamure-jo Castle on the border between Kobayashi City and Nojiri-cho.
- 河原尻武田氏は甲斐国の戦国大名武田氏の一族で、丹波国内に分散して所領を有していた。
- The Kawarajiri-Takeda clan, a family of the Takeda clan, a Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in Kai Province, owned territories scattered in Tanba Province.
- 途中で長州と出兵時期を調整し、三田尻を発して、20日に大坂、23日に京都に着いた。
- On the way, he changed departure date of the soldiers with Choshu, then he left Mitajiri, and arrived Osaka on 20th, and to Kyoto on 23rd.
- オオゲツヒメは、鼻や口、尻から様々な食材を取り出して調理してスサノオに差しあげた。
- Ogetsuhime produced various foodstuffs from her mouth, nose, and rectum, preparing them and offering them to Susanoo.
- すると、近藤は自分の力で二、三間も後ろへ飛ばされ、道場の床板に尻餅をついたという。
- Then KONDO was pushed backward two to three ken (3.6 to 5.4m) by his own force, and landed on the floor of the training hall.
- 大蔵省では旧師であり上司でもある田尻の知遇も得て、入省後しばらくは主税畑を歩いた。
- Tajiri, his former teacher and his boss, treated him with kindness at the Ministry of Finance, and he accumulated a wide variety of experiences in the field of tax for a time after he entered the Ministry.
- 4月13日に江尻(静岡市清水区)、16日に浜松市へ到り、21日に安土城に凱旋した。
- Nobunaga arrived in Ejiri (present-day Shimizu Ward, Shizuoka City) on April 13, in present-day Hamamatsu City on April 16, and returned in triumph to Azuchi-jo Castle on April 21, 1582.
- しかしながら、薩軍は疲労のため勢いをなくし、別働第2旅団が翌22日に野尻を占領した。
- However, since the Satsuma army lost its momentum due to fatigue, the detached 2nd brigade took advantage of that and seized Nojiri on the next day, July 22.
- 一説に旧領の安堵(河内・江尻領)、および武田家の存続を条件に内応したと伝えられている。
- According to one theory, he collaborated based on the condition of the approval of his former territories (territory of Ejiri in Kawachi) and survival of the Takeda family.
- 川尻に向かった別働第4旅団と第2旅団は両面から薩軍を攻撃して退け、遂に川尻を占領した。
- The detached 4th brigade and the 2nd brigade advanced to Kawajiri, and at last, seized there by attacking the Satsuma army from both sides and made them run.
- 甲斐国の領主・河尻秀隆に至っては信長の死を契機として発生した一揆に殺されてしまった()。
- Hidetaka KAWAJIRI, the lord of Kai Province, was killed in an uprising that occurred at the opportunity of Nobunaga's death ().
- 沖縄県島尻郡伊平屋村 「クマヤ洞窟」全国に数多ある「天の岩戸伝説」の中でここは最南端地。
- Kumaya cave' located in Iheya-son, Shimajiri-gun, Okinawa Prefecture is southernmost of the many places related with 'Amaterasu's Heavenly Rock Cave Myth' in Japan.
- 江尻城に城下町を形成し、輸送ルートを整備して商業政策を進めるなど、内政手腕に優れていた。
- He excelled at domestic affairs, building a town under Ejiri-jo Castle and developing a transportation route in order to promote a commercial policy.
- 寒くなると不活発になる小さな柔らかい毛におおわれた尻尾のあるリスのような旧世界の齧歯動物
- small furry-tailed squirrel-like Old World rodent that becomes torpid in cold weather
- 兄弟に国康、基直があり、子に田尻重綱(田尻冠者)、能世保頼(能世蔵人)、仲経、高行がある。
- His brothers were Kuniyasu and Motonao, and his children were Shigetsuna TAJIRI (Tajiri kaja), Yasunori NOSE (Kurodo NOSE), Nakatsune and Takayuki.
- 美濃国池尻城主、同国大垣城主、同岐阜城主、三河国吉田城 (三河国)主を経て播磨国姫路藩主。
- He served as the lord of Ikejiri-jo Castle in Mino Province, lord of Ogaki-jo Castle in the province, lord of Gifu-jo Castle in the province, and lord of Yoshida-jo Castle of Mikawa Province before becoming the lord of the Himeji domain in Harima Province.
- 井上馨らは三田尻で出迎えて饗応し、翌日停泊する英国艦提督室で毛利敬親父子との会見が実現した。
- Kaoru INOUE and others greeted the admiral at Mitajiri and the next day meeting between Takachika MORI and his son, and King was realized at the admiral room in an English warship.
- 後年の詳細な尻付(しつけ)を伴った形態しての本書の成立は、応和から正暦あたりとみられている。
- Establishment of Kugyo-bunin in the form of a book with a detailed personal record of the later years is believed to be around Owa to Shoryaku era.
- 犬は怖じ怖じと惨めに尻尾を振り、臀を垂れ、ぐるりと廻ってみせたが、また身を横たえてしまった。
- The dog faintly and dismally wagged its tail, then lowered his haunches, circled round, and lay down again.
- しかし早くから社会政策の必要に着目した先見性は師の田尻や同僚の阪谷には見られないものであった。
- Still he had such great prescience that he focused on a need for social policies before other people noticed it, and his teacher Tajiri and his colleague Sakatani did not have it.
- (大宮)榿ノ木町、中ノ社町、田尻町、上ノ岸町(うえのきしちょう)、林町、林裏町、椿原町、大栗町
- (Omiya) Harinoki-cho, Nakanoyashiro-cho, Tajiri-cho, Uenokishi-cho, Hayashi-cho, Hayashiura-cho, Tsubakihara-cho, Okuri-cho
- 帳尻の合わなくなった銀行勘定が、私に祝祭日をのばさなくてはならないようにしてしまったのである。
- A depleted bank account had caused me to postpone my holiday,
- 感嘆しているぼくらを尻目にギャツビーは次々とシャツを投げ、柔らかで贅沢な山はさらに高く伸びる――
- While we admired he brought more and the soft rich heap mounted higher――
- 画像-10 :『岐阻路驛 野尻宿 伊那川橋 遠景』(きそじ-えき のじり いながわばし えんけい)
- Picture 10 : 'Kisoji eki Nojiri shuku Inagawabashi enkei'
- 東大卒業後は、先に入省していた旧師・田尻の勧めにより、同期卒業の阪谷芳郎とともに大蔵省に入省した。
- After graduating from the University of Tokyo, he started to work at the Ministry of Finance with Yoshio SAKATANI, who finished the school in the same year, on the advice of his former teacher Tajiri, who had joined the Ministry before him.
- ふたたび男が倒れると、犬も座りこんで尻尾を前足にからませ、期待に胸をふくらませて男と向かい合った。
- When he fell down a second time, it curled its tail over its forefeet and sat in front of him facing him curiously eager and intent.
- 子息に権大納言清閑寺共綱・権大納言池尻共孝(池尻家の祖)・権大納言梅小路定矩(梅小路家の祖)がいる。
- His sons included Gon Dainagon, Tomotsuna SEIKANJI, Gon Dainagon, Tomotaka IKEJIRI (an ancestor of the Ikejiri family) and Gon Dainagon, Sadanori UMEKOJI (an ancestor of the UMEKOJI family).
- トトもその小さな黒い目でドロシーの顔を見上げ、尻尾をふっておっしゃるとおりですという意味を伝えました。
- And Toto looked up into her face with his little black eyes and wagged his tail to show he knew what she meant.
- その間に信玄が信濃野尻城 (信濃国)を攻略したが奪還し、後に川中島で再び対峙した(第5次川中島の戦い)。
- In the meanwhile, Terutora captured Shinano Nojiri-jo Castle (Shinano Province) conquered by Shingen, thereafter, he again confronted Shingen at Kawanakajima again (the fifth Battle of Kawanakajima).
- 沼尻 小文吾(ぬまじり こぶんご、天保6年(1835年)? - 明治35年(1902年))は新選組隊士。
- Kobungo NUMAJIRI (c.1835-1902) was a member of the Shinsengumi (a special police force who guarded Kyoto during the end of the Tokugawa Shogunate).
- 熊本鎮台からの攻撃を予想していなかった薩軍は、相次いで大隊が川尻に到着した21日夜、川尻で軍議を開いた。
- In the night of February 21 when all the battalions had successively arrived at Kawajiri, the Satsuma army, having been unexpectedly attacked by Kumamoto Garrison, held a council of war.
- というのもそんなひどい格好で狼の方へ男の子たちが一歩でも踏み出すと、狼は尻尾をまいて逃げ出したのでした。
- for as the boys advanced upon them in the terrible attitude, the wolves dropped their tails and fled.
- 目と耳が隠れていて、短い丸みのある尻尾を持った、温暖や熱帯地域に生息する無害の、虫の様な手足のないトカゲ
- harmless wormlike limbless lizard of warm or tropical regions having concealed eyes and ears and a short blunt tail
- 十市郡池尻(現・橿原市東池尻町)の赤井氏は、元は丹波国の土豪であり、後に徳川家に旗本として仕えた家である。
- The Akai clan in Ikejiri, Tochi County (present Higashi-Ikejiri-cho, Kashihara City) was originally a local clan in the Tanba Province, and later served the Tokugawa family as its Hatamoto.
- 大字西梅津の区域は「梅津」を冠称する6町(罧原町、フケノ川町、前田町、中倉町、尻溝町、大縄場町)となった。
- The area of Oaza Nishi Umezu was reorganized into six towns which were prefixed by the name 'Umezu' (Fushiharacho, Fukenokawacho, Maedacho, Nakakuracho, Shirimizocho and Onawaba-cho).
- ドアの取っ手を握ると、爆発音が聞こえたが、それは妙に尻切れトンボで、そのあとカチッ、ドサッという音がした。
- As I took hold of the handle of the door I heard an exclamation, oddly truncated at the end, and a click and a thud.
- 京都稲荷(現・京都府京都市下京区)の浪人であった父・野尻藤兵衛一利と母・亀女の6人兄弟の長男として生まれる。
- He was born as the oldest son of his mother Kamejo and father Tobe Kazutoshi NOJIRI, who was a ronin (a masterless samurai) living in Kyoto Inari (the present Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture).
- 同時に鹿子木の中島健彦、鳥巣の野村忍介に急使を送って川尻の敗戦を報せ、適宜兵を木山に引き揚げるように伝えた。
- At the same time, KIRINO dispatched an express messengers to Takehiko NAKAJIMA at Kanokogi and to Oshisuke NOMURA at Tosu to inform them of the defeat at Kawajiri and to command them to move their soldiers to Kiyama properly.
- 続く24日には、摂津国内の武士・太田頼助が行綱の下知により河尻で都に上る粮米などを奪ったほか人家も焼却した。
- On 20, the following day, OTA Yorisuke, a local samurai in Settsu Province by order of Yukitsuna stole romai (rice for food) transported to the capital as well as destroyed houses by fire in Kawajiri.
- その後、1898年以降山陽鉄道は三田尻から下関まで軌道を延ばし、関門連絡船を介して九州鉄道との連絡を実現した。
- Later, Sanyo Railway Company extended its railroad from Mitajiri to Shimonoseki after 1898 and realized the connection with Kyushu Railway through Kanmon Ferry.
- しかし関ケ原の戦い後の慶長7年、忠恒は上洛に際し忠真に同行を命じ、日向国野尻で狩りを催した際、これを射殺した。
- But after the Battle of Sekigahara, in 1602, Tadatsune ordered Tadamasa to accompany him to the capital and shot him to death during a hunt in Nojiri, Hyuga Province.
- また、三田尻に七卿落ちしていた三条実美の随臣(「衛士」)となり、長州はじめ各地の志士たちとの重要な連絡役となる。
- He became a guard in the service of Sanetomi SANJO, who was one of the seven court nobles who was deported to Mitajiri from Kyoto, and acted as an important liaison between restoration activists in Choshu and those spread throughout Japan.
- そして、11月2日に清洲城へ信長の見舞いに行ったが、清洲城北櫓天主次の間で信長の命を受けた河尻秀隆に暗殺された。
- On November 2, Nobunari visited Kiyosu-jo Castle for inquiry of Nobunaga; however he was killed by Hidetaka KAWAJIRI in tsugi-no-ma (anteroom of the main formal reception) of north castle tower of Kiyosu-jo Castle, under the order of Nobunaga.
- 2月20日、先発した別府晋介の部隊が川尻に着し、熊本鎮台偵察隊と衝突し、西南戦争(西南の役)の実戦が開始された。
- On February 20, the advance force of Shinsuke BEPPU arrived in Kawajiri and encountered the scouts of the Kumamoto garrison, when the actual fight of the Seinan War began.
- On February 20, the troops led by Shinsuke BEPPU, who left first, arrived at Kawajiri and encountered the reconnaissance troops of Kumamoto Chindai Army, which was the onset of the actual fighting of the Seinan War (Satsuma Rebellion).
- りすが、地面を、可愛らしく起き伏しながら跳ねて走っていて、その赤い尻尾は、体の起き伏しにつれて、流れるように靡く
- running in lovely, undulating bounds over the floor, its red tail completing the undulation of its body
- 3隻で出発したが、途中嵐のため、2隻は徳山藩の徳山港(現・山口県周南市)に上陸し、ここから陸路で三田尻に向かった。
- They departed with three boats, but due to a storm, two landed in Tokuyama-ko port (present-day Yamaguchi Prefecture, Shunan City) in Tokuyama Domain, and headed to Mitajiri over land.
- しかしながら、官軍が八代に上陸し、宇土から川尻へと迫っていたため、この兵力は熊本にいる薩軍との合流ができなかった。
- However, since the government army landed in Yatsushiro and closed in on Kawajiri from Uto, these soldiers could not join the Satsuma army in Kumamoto.
- 別働第4旅団の一部が学科新田を攻撃して薩軍を牽制している間に、主力が緑川を渡り、薩軍と激戦しながら川尻へと進んだ。
- While part of the detached 4th brigade was attacking Gakkanitta to keep the Satsuma army in check, its main force crossed the Midori-kawa River and advanced towards Kawajiri by fighting fiercely with the Satsuma army.
- このほか池尻城将を務めた飯沼長実など斎藤氏旧臣、斎藤正印軒や斎藤徳元など斎藤氏、武藤助十郎など土岐氏も含まれている。
- The old retainers of the Saito clan including Nagasane IINUMA, General of Ikejiri-jo Castle, Seiinken SAITO and Tokugen SAITO from the Saito clan and Sukejuro MUTO from the Toki clan were also included in his retainers.
- 7月10日、政府軍が加久藤・飯野に全面攻撃を加えてきたので、支えようとしたが支えきれず、高原麓・野尻方面へ退却した。
- On July 10, the Government army attempted an all-out assault on Kakuto and Iino, then they tried to hold that position but they could not, so they withdrew in the direction of Kogen-roku and Nojiri.
- さらに信濃国の松尾城主・小笠原信嶺、駿河国の田中城主・依田信蕃、江尻城主・穴山信君らも先を争うように連合軍に降伏する。
- In addition, Nobumine OGASAWARA, the lord of Matsuo-jo Castle in Shinano Province, Nobushige YODA, lord of Tanaka-jo Castle and Nobukimi ANAYAMA, lord of Ejiri-jo Castle in the Suruga Province, and others, surrendered to the allied forces one after another.
- 28日に平野と北垣は長州三田尻に入り、七卿や藩主世子毛利定広を交えた会合を持ち、公卿沢宣嘉を主将に迎えることを決めた。
- On 28, Hirano and Kitagaki went to Mitajiri, Choshu Province where they conversed with the seven court nobles and the heir of the Choshu Domain Sadahiro MORI and decided to appoint court noble Nobuyoshi SAWA as commander-in-chief.
- 輪番であった監督が山田単独となる頃から尻上がりに観客も増え、その後27年間に全48作が製作される大ヒットシリーズとなった。
- When, under the rotation system, Yamada became the sole director, attendance increased and over the next 27 years the series became a huge hit with 48 films.
- 公家7名は長州藩兵に付き添われて洛東妙法院に集結してから、兵庫を経て船で、長州藩の三田尻港(現・山口県防府市)を目指した。
- Accompanied by Choshu clan soldiers, the seven court nobles gathered at the Rakuto Myoho-in Temple, and set out for Mitajiri-ko port (present-day Yamaguchi Prefecture, Hofu City) in Choshu Domain via Hyogo by boat.
- 10月2日、平野と北垣は沢とともに三田尻を出立して船を用意し、河上弥市(元奇兵隊総管)ら尊攘浪士を加えた37人が出港した。
- On October 2, Hirano, Kitagaki and Sawa left Mitajiri and prepared a boat, thirty-seven roshi including Yaichi KAWAKAMI (former administrator of the Kiheitai Army,) who revered the emperor, set sail.
- その他、長浜市内にある大通寺の台所門は長浜城の大手門を移したものと伝えられ、今でも矢尻の跡が残っているを見ることができる。
- The daidokoro-mon gate of Daitsu-ji Temple in Nagahama City is said to have been the ote-mon gate of Nagahama-jo Castle, and scars made with spearheads can still be seen on the gate.
- 細く通常は毛のない尻尾を持つ細長い体に先のとがった鼻と小さな耳を持つ小型のネズミに通常似ている数々の小型のげっ歯類のどれか
- any of numerous small rodents typically resembling diminutive rats having pointed snouts and small ears on elongated bodies with slender usually hairless tails
- その声をうしろに聞きながら、ジャックは豆のつるのところまで走っていき、お尻に火がついたみたく一気につるを下っていきました。
- But that was all Jack heard, for he rushed off to the beanstalk and climbed down like a house on fire.
- 7月10日、別働第二旅団と第二旅団(三好重臣)が加久藤・飯野に全面攻撃を加えてきたので、配下の諸隊は高原麓、野尻に退却した。
- On July 10, when the second stand-alone brigade and the second brigade (Shigeomi MIYOSHI) started attacking Kakuto and Iino from multiple sides, his subordinates retreated to Kogen-roku and Nojiri.
- また近隣一帯は、田尻氏など純友追討に功のあった大蔵春実の子孫が土着しており、藤原純友一族の子孫が勢力を持ったとは見なしがたい。
- The Tajiri clan, native to the surrounding area, who were the descendants of Haruzane OKURA, showed fine performances during the subjugation of Sumitomo, and it seems unlikely that the descendants of the family of FUJIWARA no Sumitomo controlled the area.
- また、化生の前(けしょうのまえ)とも云われ、その正体は白面金毛九尾の狐ではなく、2つの尻尾を持った狐であったとも云われている。
- She is also known as Kesho no mae and some believe that her real identity was a fox with two tails instead of a white-faced, golden-haired, and nine-tailed fox.
- 東大ではアーネスト・フェノロサや田尻稲次郎のもとで「理財学」(経済学)を学び、1884年(明治17年)政治学理財学科を卒業した。
- He learned rizai-gaku (economics) from Ernest FENOLLOSA and Inajiro TAJIRI at the University of Tokyo, and he finished the Department of Political Science and Economics in 1884.
- 子に冷泉為則、三室戸緝光、初子(甘露寺国長室)、娘(阿野公倫室)、娘(町尻量聡室)、娘(舟橋師賢室)、かめ(伏原宣武室)がいる。
- His sons were Tamenori REIZEI and Tsugumitsu MIMURODO, and his daughters were Hatsuko (the wife of Kuninaga KANROJI), Kame (the wife of Nobutake FUSEHARA) and three others (the wives of Kintsugu ANO, Kanefusa MACHIJIRI, and Morokata FUNAHASHI).
- しかしながら、友軍の川尻突入を見て、機逸すべからずと考え、兵を分けて、自ら撰抜隊を率いて熊本城目指して突入し、遂に城下に達した。
- At the sight of the troops on his side charging into Kawajiri, YAMAKAWA made a snap decision that he must not miss the opportunity, divided his soldiers and led the pick of the troops by himself and rushed towards Kumamoto Castle, and entered the castle town.
- 長門国三田尻へ赴き、長州藩に庇護されていた攘夷派公卿沢宣嘉を主将に迎え、元奇兵隊総管河上弥市ら30数人の浪士とともに生野に入った。
- He went to Mitajiri, Nagato Province and welcomed the loyalist court noble Nobuyoshi SAWA, who had been protected by Choshu Domain as a captain, and then entered Ikuno along with more than 30 roshi and Yaichi KAWAKAMI, a former general of the Kiheitai Army.
- 同月、肥後国河尻津(熊本県熊本市)から九州に上陸し、足利将軍家の権威を利用して国人勢力や阿蘇氏に所領を安堵するなどして足場を築く。
- In the same month, landing in Kyushu from Kawashiritsu, Higo Province (Kumamoto City, Kumamoto Prefecture), he vouchsafed the continued dominion over their territories to the small rural lords (kokujin) and the Aso clan, and established a firm foothold by using the authority of the Ashikaga shogun family.
- 確かに前述のような教育水準やインフラ整備、公務員の質などが(特に後期)低下し、その後の尻拭いに長期の時間を要したことは事実である。
- It was certainly a fact that the above-mentioned educational standards, improvement of infrastructure, and quality of public servants deteriorated (especially in the latter half of the administration) and it took a long time to straighten out the mess.
- 島尻層泥岩は新第三紀、およそ2,500万年前から200万年前ごろの地層であり、このころにも黄砂が飛来していた可能性を示唆している。
- The Shimajiri Mudstone layer was formed in the Neogene period, or from approx. 25 million years ago to approx. 2 million years ago, suggesting that the kosa might have arrived in this area in that period as well.
- (昭和15年廃止)御屑町、風呂ノ木町、長ぶけ町(「ぶけ」は「さんずい」に「射」)、池尻町、大水口町、黒田町、茶ノ木原町、天井ケ芝町
- (Abolished in 1940) Mikuzu-cho, Furonoki-cho, Nagabuke-cho (where 'buke' is spelt as the water radical plus '射'), Ikejiri-cho, Ominakuchi-cho, Kuroda-cho, Chanokihara-cho, Tenjogashiba-cho
- これらの丹後庄守目堂三好氏、西辻水野氏、松塚桑山氏、池尻赤井氏、坊城曲川藤堂氏、平等坊山口氏は、それぞれ米手形形式の銀札を発行した。
- Each of these Tangonosho Morimedo-Miyoshi clan, Nishitsuji-Mizuno clan, Matsuzuka-Kuwayama clan, Ikejiri-Akai clan, Bojo Magarikawa-Todo clan, and Byodobo-Yamaguchi clan issued its gin-satsu in the Kome-tegata format.
- 子に冷泉為泰、三室戸光村、入江為良、娘(舟橋則賢室)、娘(山科敬言室)、娘(堤敬長室)、娘(高倉永範室)、娘(町尻量原室)らがいる。
- His children include Tameyasu REIZEI, Mitsumura MIMURODO, Tameyoshi IRIE and daughters - the wife of Norikata FUNABASHI, the wife of ? YAMASHINA (山科敬言), the wife of ? TSUTSUMI (堤敬長), the wife of Naganori TAKAKURA and the wife of Kazumoto MACHIJIRI.
- 籠城が40日にもなり、糧食・弾薬が欠乏してきた鎮台は余力があるうちに征討軍との連絡を開こうとして、南方の川尻方面に出撃することにした。
- Since the garrison had been besieged as long as 40 days and was running short of the provisions and ammunition, it decided to make a sortie to Kawajiri, a southern area, in order to establish communications with the punitive force before it would have been completely exhausted.
- 桃介が手掛けた大井ダム工事の際も貞奴は赤いバイクを乗り回し、現場を訪れ、他の社員が尻込みする中を1人桃介について谷底まで向かったという。
- When Momosuke ventured the construction of Oi dam, Sadayakko rode her red bike to visit the site and went down alone to the floor of a valley following Momosuke, while other employees hesitated.
- 管轄地域は令制国に従えば、渡島国と後志国の久遠郡・奥尻郡・太櫓郡・瀬棚郡・寿都郡・島牧郡・歌棄郡・磯谷郡の8郡、胆振国山越郡に相当する。
- The jurisdictional area corresponds to Oshima Province, eight counties of Shiribeshi Province (Kudo County, Okushiri County, Futoro County, Setana County, Suttsu County, Shimamaki County, Utasutsu County and Isoya County) and Yamagoe County of Iburi Province according to ryoseikoku (province).
- 頂上付近は山を切り立った形状をしていることから、西舞鶴市街地から峠を正面に見ると、お尻のように見えることから、「ケツ股峠」と呼ばれている。
- The area around the mountain top is shaped like it has been carved out of mountain and called as 'Ketsumata-toge Pass' (Butt crack mountain pass) since it resembles a pair of buttocks when viewed from front from Nishi-Maizuru City.
- 画像-8 :『木曾道中 塩尻峠 諏訪ノ湖水眺望』(きそ-どうちゅう しおじり-とうげ すわ-の-こすい-ちょうぼう) cf. 塩尻宿、諏訪湖
- Picture 8 : 'Kiso dochu Shiojiri toge Suwa no Kosui chobo' cf. Shiojiri shuku, Suwako (Lake Suwa)
- 新羅の人が刀を抜いて彼に迫り、その褌を脱がせ、尻をあらわにさせ、日本のほうへ向けさせて、と叫ばせようとし、しかし伊企儺は、と叫び、殺された。
- A person of Shiragi pulled out his sword, came close to Ikina and made him take off his Fundoshi, then turned Ikina so his buttocks faced Japan and told him to call out [something], however, Ikina called out [something else] and thus he was killed.
- 高島郡朽木(現・滋賀県高島市朽木野尻)の朽木氏(交代寄合表御礼衆)は福知山藩朽木家の本家筋で、足利将軍家が有事の際にしばしば頼った名家である。
- The Kuchiki clan (kotaiyoriai-omoteoreishu) in Kuchiki, Takashima County (present Kuchikinojiri, Takashima City, Shiga Prefecture), from where the head family linage of the Kuchiki family in Fukuchiyama clan, was a distinguished family on which the Ashikaga shogun family often counted in emergencies.
- (昭和43年成立)南田尻町、北・南椿原町、東・西・中総門口町、北・南・中林町、東・西小野堀町、東・西脇台町、北・南・西山ノ上町、北・南箱ノ井町
- (Established in 1968) Minami Tajiri-cho, Kita Tsubakihara-cho, Minami Tsubakihara-cho, Higashi Somonguchi-cho, Nishi Somonguchi-cho, Naka Somonguchi-cho, Kitabayashi-cho, Minamibayashi-cho, Nakabayashi-cho, Higashi Onobori-cho, Nishi Onobori-cho, Higashi Wakidai-cho, Nishi Wakidai-cho, Kita Yamanoue-cho, Minami Yamanoue-cho, Nishi Yamanoue-cho, Kita Hakonoi-cho, Minami Hakonoi-cho
- しかし、長棟の長男の長時の時代になると塩尻峠の戦いで信濃の領国化を目指す甲斐の武田信玄に大敗し、長時は信濃から追われて府中小笠原氏は滅亡する。
- However, in the period of Nagatoki, the eldest son of Nagamune, it was defeated by Shingen TAKEDA from Kai who was aiming to territorialize Shinano, at the Battle of Shiojiritoge, and Nagatoki was exiled from Shinano and the Fuchu-Ogasawara clan went to ruin.
- 1898年(明治31年)12月2日の深夜、前日の午後6時24分に官鉄大阪駅を出発し三田尻駅(現在の防府駅)に向かっていた下り夜行列車があった。
- In the middle of the night of December 2, 1898, a night train that left national railway Osaka station at 6:24 pm on the day before was running to Mitajiri station (currently Hofu station).
- 武田氏滅亡後、信長は駿河国を徳川家康に、上野国を滝川一益に、甲斐国を河尻秀隆に、北信濃を森長可、南信濃を毛利秀頼に与えて北条氏直への抑えとした。
- After the destruction of the Takeda clan, Nobunaga gave Suruga Province to Ieyasu TOKUGAWA, Kozuke Province to Kazumasu TAKIGAWA, Kai Province to Hidetaka KAWAJIRI, Kitashinano Province to Nagayoshi MORI, and Minamishinano Province to Hideyori MORI, in order to watch Ujinao HOJO.
- 追放から5ヶ月後の文治元年(1185年)11月、頼朝と対立した義経の一党が都落ちすると豊島冠者らと共にこれを摂津河尻で迎え撃った(河尻の戦い)。
- In December, 1185, five months after his banishment, when a party of Yoshitsune in rivalry with Yoritomo fled from the capital, he fought with the party with Teshima kaja in Kawajiri, Settsu Province (Battle of Kawajiri).
- 大きめの家紋を背中と両胸、袖の後ろ側、袴の尻の部分、小さめの家紋を袴の前側に2カ所、合計10カ所に染め抜いた点が直垂や素襖との大きな違いである。
- There was a big difference between Daimon and Hitatare or Suo: family crests were dyed out at ten parts of Daimon, including larger family crests at the back, right and left front sides, back side of each sleeve, and the backside of the hakama and smaller crests at two places on the front part of the hakama.
- - 千貫松島、菜種島、菜種五島、千貫松島、竜神洞、観音浦、西蓬莱島、太郎兵衛島、鴨ヶ磯海岸、黒島、白粉の断崖、水尻洞門、駱駝島、石垣島、岩燕洞門
- Sengan-matsushima Rock, Natanejima Island, Natanegoto Islands, Sengan-matsushima Rock, Ryujin Cave, Kannon-ura Inlet, Nishihoraijima Island, Tarobejima Island, Kamogaiso Rocky Shore, Kurojima Island (黒島), Oshiroi-no-dangai Cliff, Mizushiri Sea Cave, Rakudajima Island, Ishigakijima Island, Iwatsubame Sea Cave
- すっかり目を覚まし、状況の微少変化すら逃さないように注意力を高めたドルーズは、銃尻を頬にぴったりと寄せながら、慎重に、銃口を藪の外に突き出した。
- Broad awake and keenly alive to the significance of the situation, Druse now brought the butt of his rifle against his cheek by cautiously pushing the barrel forward through the bushes,
- 隆家流は女系を伝って皇室・摂家にその血を残し、子孫は水無瀬流として後世、水無瀬家・七条家・町尻家・桜井家・山井家の五堂上家を出して明治維新に至る。
- The Takaie linage female bloodline carries through the Imperial Household and Sekke (line of regents and advisers), and the descendants Minase linage later branched into five Tosho-ke (the hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks); the Minase family, the Shichijo family, the Machijiri family, the Sakurai family, and the Yamanoi family, continuing up until the Meiji Restoration.
- 織田信長、織田信忠、河尻秀隆、柴田勝家、丹羽長秀、羽柴秀吉、佐久間信盛、滝川一益、佐々成政、前田利家、水野信元、(一説には明智光秀も参戦)、野々村正成
- Nobunaga ODA, Nobutada ODA, Hidetaka KAWAJIRI, Katsuie SHIBATA, Nagahide NIWA, Hideyoshi HASHIBA, Nobumori SAKUMA, Kazumasu TAKIGAWA, Narimasa SASSA, Toshiie MAEDA, Nobumoto MIZUNO (also Mitsuhide AKECHI according to a theory), and Masanari NONOMURA.
- その後の武田氏旧領の分割において、信濃は織田家臣の森長可と毛利秀頼、甲斐は河尻秀隆、上野国は滝川一益にそれぞれ与えられ、家康には駿河国一国が与えらた。
- In dividing former territory of the Takeda clan, Shinano Province was given to Nagayoshi MORI and the Hideyori MORI of vassals of Oda, the Kai Province to Hidetaka KAWAJIRI, the Kozuke Province to Kazumasu TAKIKAWA, and the Suruga Province to Ieyasu, respectively.
- この合戦に勝利した尊氏勢は、その後、相模国早川尻(神奈川県小田原市)などの戦いでも直義勢を破り、翌1352年(正平7年/文和元年)直義は尊氏に降伏した。
- After winning the battle, Takauji and his troops successively defeated the troops of Tadayoshi in the battle of Hayakawajiri, Sagami Province (Odawara City, Kanagawa Prefecture) and other battles, and the following year, in 1352, Tadayoshi surrendered to Takauji.
- 甲斐一国は、武田親族衆の穴山信君に与えられた南西部の八代、巨摩2郡を除いて河尻秀隆に、信濃は森長可らに、上野は滝川一益に与えられ、統治を任せて帰国した。
- Much of Kai was given to Hidetaka KAWAJIRI, but the two southeast districts of Yatsushiro and Koma, which were given to Nobukimi ANAYAMA, a relative of Takeda; Shinano Province was given to Nagayoshi MORI and others; Kozuke was given to Kazumasu TAKIGAWA; and Nobunaga returned to his province leaving them to govern their respective provinces.
- 具志頭制縛致死事件(ぐしちゃんせいばくちしじけん)とは、1907年(明治40年)5月18日に沖縄県島尻郡具志頭村間切(現八重瀬町)で発生した私刑殺人事件。
- The Gushikami restraint/murder case was a lynch murder case that occurred in Gushikami magiri (currently Yaese town), Shimajiri gun, Okinawa Prefecture on May 18, 1907.
- 要するにかれはランチの席で口にされた「ゴネグション」なるものにぼくが尻ごみしていると見たわけだけど、そういうわけではないことをぼくははっきりかれに伝えた。
- Evidently he thought that I was shying away from the 'gonnegtion.' mentioned at lunch, but I assured him he was wrong.
- 『大統領は彼の尻に座って満足しているジョージW.ブッシュです、その一方で、彼は正しいと思うもののために、戦うための彼の軍を送ります』は、クレリヒューである
- `The president is George W. Bush, Who is happy to sit on his tush, While sending his armies to fight, For anything he thinks is right' is a clerihew
- しかし、駿河国薩埵山(「埵」は「土へん」に「垂」、静岡県静岡市清水区)、相模国早川尻(神奈川県小田原市)などの戦いで尊氏に連破され、鎌倉にて武装解除される。
- However, Tadayoshi was successively defeated at battles including those at Mt. Satta in Suruga Province (Shimizu Ward, Shizuoka City, Shizuoka Prefecture) and the mouth of Haya-gawa River in Sagami Province (Odawara City, Kanagawa Prefecture) before being disarmed in Kamakura.
- 平行して尊氏は直義を追って東海道を進み、駿河薩捶山(静岡県静岡市清水区)、相模早川尻(神奈川県小田原市)などでの戦闘で撃ち破り、直義を捕らえて鎌倉に幽閉した。
- At the same time, Takauji chased Tadayoshi along the Tokaido, and defeated him at the battles of Mt. Satsutamayama in Suruga Province (present-day Shimizu Ward, Shimizu City, Shizuoka Prefecture) and Hayakawajiri in Sagami Province (present-day Odawara City, Kanagawa Prefecture). Takauji captured Tadayoshi and confined him in Kamakura.
- また、日本の南西諸島にはクチャ(学術名島尻層泥岩)と呼ばれる厚さ約1,000mの泥岩層が分布しているが、この層には黄砂由来の粒子が含まれていると考えられている。
- Approx. 1,000m thick mudstone layers called kucha (Shimajiri Mudstone in the scientific name) exist on the Nansei (Southwestern) Islands of Japan, and it is considered that the layers include sand grains that originated in kosa.
- 地位と権勢にものをいわせて強引に借り受けると二度と返さず、その馬の名前を「仲綱」と改め、馬の尻に「仲綱」の焼印までして社交の場に率いてゆき、源仲綱に屈辱を味わわせる。
- Once he had successfully used his position of power to forcefully borrow the horse, he did not return it to Nakatsuna, changed the name of the horse to 'Nakatsuna,' and branded 'Nakatsuna' on the rump of the horse humiliating MINAMOTO no Nakatsuna.
- 文久3年(1863年)、京都での八月十八日の政変後に土佐藩内でも尊王攘夷活動に対する大弾圧が始まると、速やかに藩を脱藩し、同年9月、長州藩三田尻(現防府市)に亡命する。
- In 1863, with the start of a big crackdown on the Sonno Joi (Revere the Emperor, Expel the Barbarians) movement in Tosa domain that followed the August 18 Incident (which falls on September 30 in the Gregorian calendar) in Kyoto, he quickly escaped the domain and in October of the same year, he sought refuge in Mitajiri, Choshu domain (now Hofu City).
- 手下が引っ張って進めている馬車みたいなものに乗ってゆったりくつろいで、右手のかわりに鉄のフックがあり、それで時々ペースをあげるために手下どもの尻をたたいたりしていました。
- He lay at his ease in a rough chariot drawn and propelled by his men, and instead of a right hand he had the iron hook with which ever and anon he encouraged them to increase their pace.
- 正徳 (日本)5年(1716年)8月5日 (旧暦)、万役山事件について徳山藩主・毛利元次に諫言するも聞き入れられずに家名断絶・追放され、三田尻向島(現在の防府市)に閉居した。
- On September 20, 1716, Satondo remonstrated with Mototsugu MORI, the lord of Tokuyama domain, about the Manyakuyama incident, but was not taken heed, and he was forced to forfeit the family name and was also exiled, so he confined himself in Mitajiri Mukaijima (present-day Hofu City).
- 1896年(明治29年)明治29年勅令第13号「沖縄県ノ郡編制ニ関スル件」により、島尻郡、中頭郡、国頭郡、宮古郡、八重山郡の五郡を設置し、宮古と八重山に島庁(島司)を置いた。
- In 1896, with the Imperial Edict No.13 of 1896 'Edict concerning organization of counties in Okinawa Prefecture,' five counties (Shimajiri, Nakagami, Kunigami, Miyako and Yaeyama Counties) were created and island governments (Toshi) were established in Miyako and Yaeyama.
- 天文17年(1548年)の上田原の戦いでは村上義清に敗北を喫するが、塩尻峠の戦いで小笠原長時を撃破して、天文19年(1550年)には小笠原長時を追い払い、中信地方を制圧する。
- Though defeated by Yoshikiyo MURAKAMI in the Battle of Uedahara in 1548, the Takeda clan crushed Nagatoki OGASAWARA in the Battle of Shiojiritoge in 1550, conquering the Middle-Shinano area.
- その一方で犬は雪の中にうずくまり、狼のようにふさふさした尻尾を暖かそうに前足にからませ、狼のような耳は、熱心に男を見守っていることを告げるかのように、前方に突き出されていた。
- and all the while the dog sat in the snow, its wolf-brush of a tail curled around warmly over its forefeet, its sharp wolf-ears pricked forward intently as it watched the man.
- 自らを「国家の財産」と自認しており、坂本龍馬に「僕の血を継いだ子供は必ず大成する。そのため、僕の子供をたくさん生めるような、大きな尻の女性を紹介してほしい」と頼んだこともある。
- Shozan considered himself to be 'the property of Japan,' so he asked to Ryoma SAKAMOTO, 'Introduce me to a woman with large buttocks who can give birth to a lot of children because my child by blood is destined to achieve great things.'
- この一揆には田尻但馬、伊集院元巣、桂忠詮、東郷甚右衛門といった島津家臣が参加し、それぞれの手勢に農民や町人が加わった反乱軍の人数は七百人であったとも二千人であったともいわれる。
- Other vassals of the Shimazu clan, such as Tashima TAJIRI, Genso IJUIN, Tadanori KATSURA, and Jinuemon TOGO and their followers also joined the uprising, and the number of the rebel group was said to have been 700, while a different source records 2,000, which included peasants and townsmen.
- しかも事実は、それを読んだ男は、その通達書が、まるでピストルの台尻ででもあったかのように、そのためにすっかりたたきのめされてしまったのだ。その男は上品な剛直な老人だったが……」
- Yet the fact remains that the reader, who was a fine, robust old man, was knocked clean down by it as if it had been the butt end of a pistol.''
- なお、坊門忠信は坊門家庶家の水無瀬信成を養子としたが、信成の子孫からは水無瀬家・七条家・町尻家・桜井家・山井家の5家が堂上家に列し、明治にはいずれも華族となって子爵を授けられた。
- Yet Tadanobu BOMON did adopt Nobunari MINASE of the Minase branch of the Bomon family; Nobunari's descendants split into five different Tosho (high nobility) families, the Minase, the Shichijo, the Machijiri, the Sakurai, and the Yamai, all of which became Kazoku (peers) in the Meiji period, while the head of each family was then given the rank of Viscount.
- 昭武は北海道の土地割渡しを出願し、明治2年(1869年)8月17日北海道天塩国のうち苫前郡、天塩郡、上川郡 (天塩国)、中川郡 (天塩国)と、北見国のうち利尻郡の計5郡の支配を命じられた。
- Akitake applied to have the divided lands of Hokkaido and was ordered to dominate five counties in total, such as Tomakomae County, Teshio County, Kamikawa County, and Nakagawa County out of Teshio Province, Hokkaido, and Rishiri County out of Kitami Province on September 22, 1869.
- そして行綱の軍勢は摂津河尻で平氏の船を押さえるなどして都に上る物流を遮断し、入京を目前に控えた義仲や安田義定、源義清 (矢田判官代)、源行家らと共に京都包囲網の一翼として平氏の都落ちを促した。
- And then Yukitsuna's army was successful in blocking the distribution of goods to the capital by attacking vessels of the Taira clan at Kawajiri of Settsu Province, which acted as a part of a network surrounding Kyoto along with Yoshinaka, Yoshisada YASUDA, MINAMOTO no Yoshikiyo (also known as Yada no Hangandai), and MINAMOTO no Yukiie, and others who were about to enter Kyoto, and contributed to the Taira clan's exile from the capital Kyoto.
- また、洛中と言った都心部や近年になって開発された地域など一部を除いて、市内の地名の多くは京都市への合併前の旧町村名や大字・小字をそのまま町名にしている(例:旧松ヶ崎村字海尻→左京区松ヶ崎海尻町)。
- Moreover, except for urban areas such as Rakuchu or the recently developed areas, many of the town names in Kyoto City come from the old town/village names, such as Oaza and Koaza before the merger into the city (e.g., formerly Aza Kaijiri, Matsugasaki village for current Kaijiri-cho, Matsugasaki, Sakyo Ward).
- その後のことだが、例のおばあさんが隣人に、大まじめにもの悲しい話をしようとして、礼儀正しく椅子に座ろうとしていたときに、パックが三脚いすをすべらせて、おばあさんに尻もちをさせてしまったことがあった。
- and presently after, when the same old dame was gravely seating herself to tell her neighbors a sad and melancholy story, Puck would slip her three-legged stool from under her, and down toppled the poor old woman,
- なお、1994年には、同じ日野町 (滋賀県)の大字寺尻にある野田道遺跡(7世紀後半)から、オンドルとよく似た石組み煙道の遺構を伴う竪穴住居跡が出土しており、『日本書紀』の記述を裏付けるものと見られている。
- In addition, it supports the description of the 'Nihonshoki' that tateanajukyo (a pit dwelling house) including the structural remnants of the smoke path of rocks arrangement like a Korean floor heater was excavated from the ruins of Nodamichi (the late seventh century) in 1994 in Oazaterajiri, Hino-cho (Shiga Prefecture), the same town as Kishitsu-Jinja Shrine.
- 但馬に入った平野らは9月19日に豪農中島太郎兵衛の家で同志と会合を開き、10月10日をもって挙兵と定め、長門国三田尻に保護されている攘夷派七卿の誰かを迎え、また武器弾薬を長州から提供させる手はずを決定する。
- After Hirano arrived in Tajima, he held a meeting with his comrades at the house of the wealthy farmer Tarobee NAKAJIMA on September 19, where they decided to hail one of the seven Joi-ha nobles protected in Mitajiri, Nagato Province as leader and raise an army on October 10 and to arrange a supply of weapons and ammunition from Choshu.
- 各天皇(諡号または院号)の傍には、代数・生母・諱・在位年数や立太子/践祚/即位/譲位/崩御の年月日・御陵などの事項を列記し、その他の皇族にも、生母・略歴・極位・極官・没年月日などの注記(尻付)を施している。
- The information such as generation number, biological mother, imina (personal name), reign, date of investiture of the Crown Prince, accession to the throne, enthronement, abdication of the throne and demise, and Misasagi (Imperial mausoleum) are listed near the name of each Emperor (shigo (a posthumous name) or ingo (a posthumous title given to an emperor)), for the other Imperial Families, biological mother, brief personal history, gokui (his best rank), gokkan (his Best position) and date of death are annotated.
- 24日に藤沢宿、26日に三島宿、27日に江尻宿、28日に掛川宿、29日には吉田宿にまで到着するという強行軍を続けて秀忠が伏見城に到着したのは11月10日で、江戸から伏見まで17日間で到着するという強行軍を重ねた。
- Hidetada made forced marches from Edo to Fushimi and arrived at the Fushimi-jo Castle on November 10 taking only 17 days, that is, arriving at Fujisawa-shuku Station on October 24, Mishima-shuku on October 26, Ejiri-juku on October 27, Kakegawa-juku on October 28 and Yoshida-juku on October 29.
- 論功行賞により、寄騎部将の河尻秀隆が甲斐国(穴山信君領を除く)と信濃国諏訪郡、森長可が信濃国高井・水内・更科・埴科郡、毛利秀頼が信濃国伊那郡を与えられた事から、美濃・尾張・甲斐・信濃の四ヶ国に影響力を及ぼすこととなる。
- As the grant of honors, Hidetaka KAWAJIRI, busho (commanding officer) of the yoriki (lower-ranked samurai), was given command of Kai Province (with the exception of the territory controlled by Nobukimi ANAYAMA) and Suwa-gun in Shinano Province; Nagayoshi MORI was given command of Takai, Minochi, Sarashina, and Hanishina-gun of Shinano Province; Hideyori MORI was given command of Ina-gun of Shinano Province --this allowed them to greatly influence Mino, Owari, Kai and Shinano Provinces.
- その際、先立って頼政の嫡男源仲綱が愛馬のことで宗盛に辱めを受けていたことの報復として、馬のたてがみと尾の毛をそり、尻に「昔は何両、今は平宗盛入道」の焼印をして突き返し、宗盛を激怒せしめたという逸話が知られる(『平家物語』四・競)。
- In an anecdote from the 'Heike monogatari' (The Tale of the Heiki) (chapter four, Kio), Kio enraged Munemori by returning the horse after shaving its mane and tail and branding 'formerly Nanryo, now TAIRA no Munemori Nyudo' on its rear; this was in retaliation for Munemori having insulted MINAMOTO no Nakatsuna, the legitimate son of Yorimasa, over his horse.
- 能勢氏は摂津源氏の流れを汲む一族で、源頼光の玄孫・源国基を祖とするが、多田源氏の惣領であった源頼盛の三男・能瀬高頼の後裔であるともいう(『尊卑分脈』の記述によると国基の後裔は田尻、高頼の後裔は倉垣を本拠としていたものと推察される)。
- The Nose clan follows Settsu Genji having MINAMOTO no Kunimoto, a great-great-grandson of MINAMOTO no Yorimitsu as their ancestor, while they are said to have been the descendant of Takayori NOSE, the third son of MINAMOTO no Yorimori, the successor of Tada-Genji (according to the description from 'Sonpi Bunmyaku,' Kunimoto's descendants were based in Tajiri and Takayori's were in Kuragaki).
- しかし、病のため久光はそれに応じられず、代わって茂久が11月13日、藩兵3000人を率いて鹿児島を出発、途中周防国三田尻(現山口県防府市)において18日、長州藩世子毛利広封と会見し薩長広島藩3藩提携による出兵を協定して、23日入京する。
- However, Hisamitsu could not meet this because of his illness, and therefore, Shigehisa, instead of him, left Kagoshima with leading 3,000 domain soldiers on December 8, met Hiroatsu MORI, the heir of lord of the Choshu domain, at Mitajiri, Suo Province (present Hofu City, Yamaguchi Prefecture) to conclude the agreement for dispatching troops in cooperation of the three domains of Satsuma, Choshu, and Hiroshima on the way to Kyoto, and went to Kyoto on January 1.
- 天正元年(1572年)以降、織田信忠を筆頭に池田恒興、森長可(森成利の兄)、河尻秀隆らを主力とする、いわゆる「信忠軍団」が編成されており(池田は後に軍団を離脱→摂津へ)、主に、東美濃に勢力を張っていた武田の影響を排除する戦いをしていた。
- From 1572 onward, an army corps led by Nobutada ODA, Tsuneoki IKEDA, Nagayoshi MORI (Naritoshi MORI's elder brother) and Hidetaka KAWAJIRI, which was known as Nobutada's corps (Tsuneoki IKEDA later withdrew from the corps and moved to Settsu Province), was fighting against the Takeda clan in order to prevent the expansion of Takeda's territory into the eastern Mino Province.
- 本能寺の変の直後に甲斐において河尻秀隆が武田氏の遺臣の一揆により横死したのは家康が暗躍したためともいわれるが、信長の死に乗じて甲斐・信濃に侵攻し、おなじ意図をもって旧武田領に侵攻した北条、上杉とのあいだに騒乱を起こした(天正壬午の乱)。
- Right after the Honnoji Incident, it is often said that Ieyasu worked behind the scenes of Hidetaka KAWAJIRI's unusual death by a riot of a surviving retainer of the Takeda clan in Kai Province, and taking advantage of the death of Nobunaga, Ieyasu invading Kai and Shinano Provinces started a riot between the Hojo clan and the Uesugi clan who invaded the former territory of the Takeda clan with the same intention (Tenshojingo War).
- 添田は現役の大蔵官僚としての生活の傍ら、東京帝国大学、東京専門学校(現・早稲田大学)、専修学校(現・専修大学)、学習院などで経済学を講じており(恩師・上司であった田尻稲次郎が設立した専修学校では、同僚・同期の阪谷芳郎とともに出講し商業史などを担当)。
- In addition to working as a regular Ministry of Finance official, Soeda gave a course in economics at Tokyo Imperial University, Tokyo Senmon Gakko (present-day Waseda University), Senshu School (present-day Senshu University), and Gakushuin (at Senchu School, which was established by his former teacher and boss Inajiro TAJIRI, he worked with his colleague, Yoshio SAKATANI, who entered the Ministry in the same year, and they were in charge of classes in history of commerce).
- 尊氏は義詮を京に残して南朝との交渉を任せて直義追討のために出陣し、翌1352年(正平7年/観応3年)には直義を駿河国薩埵山(埵は漢字では土へんに「垂」、静岡県静岡市)、相模国早川尻(神奈川県小田原市)などの戦いで破って鎌倉に追い込み、直義を降伏させる。
- Takauji left Yoshiakira in Kyoto to be in charge of the negotiations with the Southern Court, and took forces to attack Tadayoshi, and in 1352, he defeated Tadayoshi at battles in Mt. Satta, Suruga Province (Shizuoka City, Shizuoka Prefecture) and Hayakawariji, Sagami Province (Odawara City, Kanagawa Prefecture) and chased him into Kamakura, where Tadayoshi surrendered.
- 実検の時には、床机をはずし、立って弓杖をつき、右手を太刀の柄にかけすこし太刀を抜きかけ、敵に向かうこころで右の方へ顔を外向け、左の目尻でただ一目見て、抜きかけの太刀をおさめ、弓を右手にとって弓杖につき、左手で扇を開き、昼ならば日の方を、夜ならば月を外にして左扇をつかう。
- At the time the actual viewing took place, the stool was removed, and the bow was placed upright. The hilt of long sword held in the right hand was grasped and the long sword slightly drawn, the enemy was faced and then a turn made to the right, glanced through the left eye, the drawn sword replaced, the bow taken in the right hand and placed upright, the fan held in the left hand opened, and if during the daytime, the sun was faced, if at night keep the moon kept to the back and the fan opened using the left hand.
- 鎖鎌の形態としては、鎌の柄尻に鎖分銅の付いた物が一般的に知られているが、流派によっては片手でも使える様に鎌の頭端部に鎖分銅を取付けたもの、『大鎖鎌』(又は薙鎖鎌)と称する柄の部分が4尺(約120cm)のもの、7尺の八重鎌(薙鎌)に鎖をつけた八重鎖鎌など様々な形の物が確認されている。
- As a form of kusarigama, one having a chain weight at the bottom end of a handle of kama is generally known, but depending on schools, various forms of kusarigama have been confirmed, such as one having a chain weight at the top end of kama so that it may be used with one hand, one having a 4 shaku (about 120cm) length of a handle which is referred to as 'dai-kusarigama (big kusarigama)' (or nagi-kusarigama), and yae-kusarigama which is a 7 shaku (about 210cm) length of yaegama (nagikama) (sickle-weapon) with a chain.
- (「吉祥院」を冠称)三ノ宮町、中島、清水、定成町、船戸町、井ノ口、車道町、池ノ内町、西浦町、里ノ内町、落合町、政所町、西ノ内町、高畑町、八反田町、這登町、仁木ノ森町、菅原町、東浦、稲葉、前田、池田、長田町、砂ノ町、観音堂町、蒔絵、口河原、竹ケ尻、新田壱ノ段町、新田弐ノ段町、新田下ノ向、堤外
- (Prefixed by 'Kisshoin') Sannomiya-cho, Nakajima, Shimizu, Sadanari-cho, Funato-cho, Inokuchi, Kurumamichi-cho, Ikenouchi-cho, Nishiura-cho, Satonouchi-cho, Ochiai-cho, Mandokoro-cho, Nishinouchi-cho, Takahata-cho, Hattanda-cho, Hainobori-machi, Nikinomori-cho, Sugawara-machi, Higashiura, Inaba, Maeda, Ikeda, Nagata-cho, Sunano-cho, Kannondo-cho, Makie, Kuchigawara, Takegajiri, Shinden-ichinodan-cho, Shinden-ninodan-cho, Shinden-shimonomukai, Tsutsumisoto
- そのため養父母の教育はさらに厳しいものになり、ある日ひどい頭痛で舞台を休もうとしていたところ、養父が「貴様は何だ、役者ではないか。役者が舞台へ出るのは、武士が戦場へ行くのと同じことだ。舞台へ行って死んでこい」と叱責されて無理矢理舞台に出されたこともあった(川尻清潭『九代目市川團十郎回想録』)。
- Because of that his foster parents trained him more strictly, and one day when he, having a bad headache, tried to skip a stage, his foster father forced him to appear on the stage, saying in a stern tone, 'You are an actor, an actor's stage is the same as a samurai's battlefield, go to the stage and die' (Seitan KAWAJIRI 'Commentaries of Danjuro ICHIKAWA [the ninth]'.)
- 管轄地域は令制国に従えば、石狩国・天塩国・十勝国・日高国の全域と北見国の宗谷郡・枝幸郡・利尻郡・礼文郡の4郡、後志国の小樽郡・高島郡・忍路郡・余市郡・古平郡・積丹郡・美国郡・古宇郡・岩内郡の9郡、胆振国の虻田郡・有珠郡・室蘭郡・幌別郡・白老郡・勇払郡・千歳郡の7郡(即ち山越郡以外の全域)に相当する。
- The jurisdictional area corresponds to the whole area of Ishikari, Teshio, Tokachi and Hidaka Provinces, four counties of Kitami Province (Soya County, Esashi County, Rishiri County and Rebun County), nine counties of Shiribeshi Province (Otaru County, Takashima County, Oshoro County, Yoichi County, Furubira County, Shakotan County, Bikuni County, Furuu County and Iwanai County), and seven counties of Iburi Province (Abuta County, Usu County, Muroran County, Horobetsu County, Shiraoi County, Yufutsu County and Chitose County), according to ryoseikoku.
- なお、「大輪田」の地名は津泊の意におこるとも理解されており、上記河尻泊の所在した摂津国神崎川の河口にも「千船駅」の地名があるのをはじめ日本列島各地に同様の地名がのこり、そうしたなかで単に「大輪田」といえば概ね務古水門のことをさすのは、この地が古くから最重要港湾として認められていたことを示しているとも考えられる。
- And the place-name 'Owada' is considered to have semantically originated from staying at a ferry and similar place-names remain across Japanese islands like a place-name 'Chibune-eki' which exists in the mouth of Kanzaki-gawa River in Settsu Province in Kawajiri no tomari mentioned above, and among them, simply 'Owada' mostly refers to Muko no minato, which is, they think, because this land was regarded as the most important port (ferry).
- 鎌倉末期から南北朝時代における安東氏の支配領域は、安藤宗季(上記の季久とする説が有力)による譲り状や安藤師季に対する北畠顕家安堵状によると、陸奥国鼻和郡絹家島、尻引郷、行野辺郷、蝦夷の沙汰、糠部郡宇曾利郷、中浜御牧、湊、津軽西浜以下の地頭御代官職となっており、現在の青森県地方のうち八戸近辺を除く沿岸部のほとんどと推定されている。
- It is supposed that, the Ando clan's territory during the late Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts consisted of the major part of the coastal regions except for the vicinity of current Hachinohe, Aomori Prefecture, according to the documents such as a letter of concession by Munenori ANDO (the widely-accepted theory is that it was the same person as the above mentioned Suehisa) and Akiie KITABATAKE's certificate for the land directed to Morosue ANDO, in which it is mentioned that the clan was in charge of Jitoondaikan (deputy military governor) in Kinuka-jima, Shirihiki-go and Ikunobe-go, Ezo no sata of Hanawa County, Mutsu Province and in Usori-go, Nakahama-mimaki and Minato Tsugaru-nishihama of Nukabe County, Mutsu Province, and others.
- 三道の一郡一荘それぞれから船1艘を課し、和泉国・摂津・播磨・備前国・備中国・紀伊国・伊勢・淡路国・讃岐国・阿波の計10か国の海岸に漂着して破損した船を没収、また、山城国・河内国・摂津・播磨・淡路の5か国の公田・荘園の竹木を伐採し、さらに摂津・播磨・淡路の民家から人夫を徴用して、河尻泊・魚住泊とともにこの泊を修築することを奏請した。
- He imposed one ship on each one county and one manor in the three Roads, confiscated wrecked ships washed ashore on beaches in ten provinces such as Izumi, Settsu, Harima, Bizen, Bicchu, Kii, Ise, Awaji, Sanuki and Awa provinces, cut down bamboo grove in Koden (field administered directly by a ruler) and shoen in five provinces such as Yamashiro, Kawachi, Settsu, Harima, Awaji, furthermore recruited laborers from folk dwellings in Settsu, Harima and Awaji provinces and petitioned the Emperor to reconstruct the port as well as Kawajiri no tomari and Uozumi no tomari.
- しかし、松方デフレ等の影響で没落した農家・地主たちや疲弊した地方を尻目に官営事業の払下げで急速に力をつけてきた政商資本家の台頭という資本主義経済における自由競争の負の部分が顕在化しつつあった当時の状況や、大日本帝国憲法では天皇制を定め、近代天皇制国家の形成が進められていたことから、施行延期派を支持する声が段々と強まるようになっていく。
- However, more and more people supported the Seko-enki-ha Group, because of the then situation that in spite of peasants and landowners who were brought to ruin and local regions impoverished by Matsukata Deflation, and the appearance of businessmen with political ties who were rapidly increasing power by getting government properties cheaply, a negative part of free competition in capitalist economy, and the fact that in the Constitution of the Empire of Japan the Emperor system was adopted and the formation of the modern Emperor-system nation was on going.
- (昭和44年廃止)池田町、掛落町、庄境町、溝端町、六条町、郡浅代町、郡大宮田町、郡構エ町、郡北裏町、郡北堂ノ後町、郡南堂ノ後町、郡五反田町、郡衣手町、郡三反田町、郡四条縄手町、郡七反田町、郡芝土井町、郡下河原町、郡新上坊町、郡隅明町(こおりすみあけちょう)、郡大波町(こおりだいはちょう)、郡附洲町、郡佃町、郡辻堂町、郡鍋淵町、郡二反田町、郡浜ノ本町、郡樋渡町、郡平尻町(こおりへいじりちょう)、郡宮ノ後町、郡六条町
- (abolished in 1969) Ikedacho, Kakeochicho, Shozakaicho, Mizobatacho, Rokujocho, Kori Asashirocho, Kori Omiyatacho, Kori Kokocho, Kori Kitauracho, Kori Kitadonoatocho, Kori Minamidonoatocho, Kori Gotandacho, Kori Koromodecho, Kori Mitandacho, Kori Shijonawatecho, Kori Shichitandacho, Kori Shibadoicho, Kori Shimokawaracho, Kori Sinjobocho, Kori Sumiakecho, Kori Daihacho, Kori Fuzucho, Kori Tsukudacho, Kori Tsujidocho, Kori Nabefuchicho, Kori Nitandacho, Kori Hamanomotocho, Kori Hiwataricho, Kori Heijiricho, Kori Miyanoatocho and Kori Rokujo-cho