少年: 1000 Terms and Phrases
- 少年
- boy
- juvenile
- young boy
- youth
- lad
- garcon
- urchin
- Young Man
- 少年期
- During his boyhood
- In his boyhood
- 少年課
- juvenile division (police)
- juvenile section
- Juvenile Affairs Division
- 少年院
- reform school
- Shounen'in
- juvenile training school
- juvenile corrective institution
- reformatory
- Shonen-in (juvenile reformatory)
- 美少年
- handsome youth (male)
- pretty boy
- Adonis
- A Handsome Youth
- Bishōnen
- 少年兵
- child soldier
- Military use of children
- 少年法
- juvenile law
- Juveniles Law
- Juvenile Act
- 少年非行
- juvenile delinquency
- 絶対少年
- Zettai Shonen
- Absolute Boy
- 少年時代
- boyhood
- In his boyhood
- Childhood
- Early life
- 青少年局
- National Youth Administration
- 少年少女
- boys and girls
- juvenile
- 虞犯少年
- juvenile likely to commit a crime
- juvenile with a criminal bent
- pre-delinquent juvenile
- status offender
- 少年犯罪
- juvenile crime
- juvenile delinquency
- 非行少年
- juvenile delinquent
- Juvenile delinquency
- 触法少年
- juvenile delinquent under the age of fourteen
- minor in trouble with the law
- 少年労働
- child labor
- child labour
- 改正少年法
- a revision to the Juvenile Law
- 花田少年史
- Hanada Shonen-shi
- Hanada Shōnen Shi
- 緑の少年団
- All Japan Junior Green Friends Federation
- 少年陰陽師
- Shonen Onmyouji
- Shōnen Onmyōji
- 広島少年院
- Hiroshima Reform School
- 岡山少年院
- Okayama Reform School
- 少年野球場
- Shounen Baseball Stadium
- 四国少年院
- Shikoku Reform School
- 少年鑑別所
- juvenile detention centre
- juvenile detention center
- juvenile detention home
- Shounenkanbetsusho
- 少年犯罪者
- juvenile offender
- juvenile delinquent
- 八街少年院
- Yachimata Reform School
- 福岡少年院
- Fukuoka Reform School
- 北海少年院
- Hokkai Reform School
- 浪速少年院
- Namihaya Reform School
- 東北少年院
- Touhoku Reform School
- 帯広少年院
- Obihiro Reform School
- オオカミ少年
- boy who cried wolf
- 少年院(長)
- Juvenile Training School (Superintendent)
- 少年矯正課長
- Director of the Juvenile Treatment Division
- 少年徳川家康
- Shonen Tokugawa Ieyasu
- 久里浜少年院
- Kurihama Reform School
- 少年鑑別支所
- Shounenkanbetsusho
- 少年ジャンプ
- Shounen Jump (weekly magazine) (pr)
- 新潟少年学院
- Niigatashounengakuin
- 青少年山の家
- Seishounennoyamanoie
- Seishounenyamanoie
- 青少年海の家
- Seishounen'uminoie
- 青少年科学館
- Seishounenkagakukan
- 中津少年学院
- Nakatsushounengakuin
- 青少年旅行村
- Seishounenryokoumura
- 未来少年コナン
- the Boy in Future
- Future Boy Conan
- 遊星少年パピイ
- Yuusei Shonen Papii
- Prince Planet
- 罪を犯した少年
- A Juvenile who has committed a crime
- 少年の保護事件
- Juvenile Protection Cases
- 少年の刑事事件
- Juvenile Criminal Cases
- 宮川医療少年院
- Miyagawairyou Reform School
- 京都医療少年院
- Kyoutoiryou Reform School
- Kyoto Medical Juvenile Training School
- 関東医療少年院
- Kantouiryou Reform School
- 愛知青少年公園
- Aichiseishounen Park
- 黒部青少年の家
- Kurobeseishounennoie
- 水戸少年刑務所
- Mitoshounen Prison
- 原始少年リュウ
- Genshi Shonen Ryuu
- 二上青少年の家
- Futagamiseishounennoie
- 奈良少年刑務所
- Narashounen Prison
- 海底少年マリン
- Under Sea Boy Marine
- Marine Boy
- 有峰青少年の家
- Arimineseishounennoie
- 青少年自然の家
- Seishounenshizennoie
- 青少年の森公園
- Seishounennomorikuen
- 青少年対策本部
- Youth Affairs Administration
- 砺波青少年の家
- Tonamiseishounennoie
- 狩衣の少年版。
- This is a kariginu for a boy.
- 少年少女の装束
- The costumes for boys and girls
- 少年易老学難成
- As young people get old quickly and it is difficult to achieve in studies, you have to study hard in your youth.
- 少年院仮退院者
- Parolees from Juvenile Training Schools
- 少年鑑別所(長)
- Juvenile Classification Home (Director)
- 少年刑務所(長)
- Juvenile Prison (Warden)
- 天正遣欧少年使節
- Tensho Ken-o Shonen Shisetsu
- Tenshō embassy
- 私は少年を見た。
- I caught sight of the boy.
- 冒険少年シャダー
- Boken Shonen Shadar
- 探偵少年カゲマン
- Tantei Shounen Kageman
- 荒野の少年イサム
- Kouya no Shonen Isamu
- 会津少年自然の家
- Aidushounenshizennoie
- 県立青少年の天地
- Kenritsuseishounennotenchi
- 屋島少年自然の家
- Yashimashounenshizennoie
- 呉羽少年自然の家
- Kurehashounenshizennoie
- 国立少年自然の家
- Kokuritsushounenshizennoie
- 少年よ大志を抱け
- Boys, be ambitious
- 美浜少年自然の家
- Mihamashounenjizennoie
- 能登少年自然の家
- Notoshounenshizennoie
- 妙義少年自然の家
- Myougishounenshizennoie
- 妙高少年自然の家
- Myoukoushounenshizennoie
- 東毛少年自然の家
- Toumoushounenshizennoie
- 牟岐少年自然の家
- Mugishounenshizennoie
- 名栗少年自然の家
- Nagurishounenshizennoie
- 利賀少年自然の家
- Togashounenshizennoie
- 青少年いこいの家
- Seishounen'ikoinoie
- 青少年野営訓練所
- Seishounenyaeikunrenjo
- 朝日少年自然の家
- Asahishounenshizennoie
- 蔵王少年自然の家
- Zaoushounenshizennoie
- 脊振少年自然の家
- Sefurishounenshizennoie
- 赤城少年自然の家
- Akagishounenshizennoie
- (※少年の髪形)
- (Boys' hairstyle)
- 保護観察処分少年
- Juveniles under Probation
- 彼は利口な少年だ。
- He is a clever boy.
- 彼は明るい少年だ。
- He is a cheerful boy.
- スポーツ・青少年局
- Sports and Youth Bureau
- 彼は親切な少年だ。
- He is a kind boy.
- 少年用衣料のサイズ
- Sizing systems for boys' garments
- 南国少年パプワくん
- Nangoku Shounen Papuwa-kun
- 少年忍者風のフジ丸
- Shonen Ninja Kaze no Fujimaru
- Shōnen Ninja Kaze no Fujimaru
- 審判に付すべき少年
- Juveniles subject to hearing and decision
- 少年、成人、保護者
- Juvenile, Adult and Custodian
- 国際青少年演劇協会
- Association internationale du theatre pour lenfance et la jeunesse
- 八ヶ岳少年自然の家
- Yatsugatakeshounenshizennoie
- 南蔵王青少年野営場
- Minamizaouseishounenyaeijou
- 南蔵王青少年旅行村
- Minamizaouseishounenryokoumura
- 金田一少年の事件簿
- Kindaichi Shounen no Jikenbo
- Kindaichi Case Files
- 青少年保護育成条例
- Seishounenhogoikuseijourei
- 青少年音楽日本連合
- Jeunesses Musicales du Japan
- 少年院からの仮退院
- Release on parole from a Juvenile Training School
- 形だけの少年時代。
- from the first dawnings of reason;
- 青少年育成調整専門官
- Senior Specialist for Youth Development Coordination
- 彼は夢多き少年です。
- He is a boy with many dreams.
- 青少年国際交流専門官
- Senior Specialist for International Youth Exchanges
- スポーツ・青少年局長
- Director-General, Sports and Youth Bureau
- 彼は日本の少年です。
- He is a Japanese boy.
- 少年よ、大志を抱け。
- Boys, be ambitious.
- 彼はまじめな少年だ。
- He is an earnest young man.
- 監督指導を要する少年
- person in need of supervision
- 那須甲子少年自然の家
- Nasugashishounenshizennoie
- 総理府青少年対策本部
- Juvenile Problems Section in the Prime Minister's Office
- と、少年は呶鳴った。
- exclaimed the boy.
- 『少年陰陽師ゲーム化』
- 'Shonen Omyoji The Game'
- スポーツ・青少年総括官
- Deputy Director-General, Sports and Youth Bureau
- 国立曽爾青少年自然の家
- National Soni Youth Outdoor Learning Center
- 少年は息を吹き返した。
- The boy came back to life.
- 彼はもう少年ではない。
- He is no longer a boy.
- (独)国立少年自然の家
- National Children's Nature Center
- 少年老い易く学なり難し
- Learn while you are young lest you (should) be an old fool, for youth is such stuff as will not endure.
- 少年院に送致すること。
- Referral to a juvenile training school
- 奥越高原青少年自然の家
- Okuetsukougenseishounenshizennoie
- 水郷小見川少年自然の家
- Suigouomigawashounenshizennoie
- 少年老い易く学成り難し
- Youthful years pass quickly before one accomplishes much learning
- 青少年野外活動センター
- Seishounenyagaikatsudou
- 青少年旅行村中央管理棟
- Seishounenryokoumurachuuoukanritou
- 少年鑑別所収容中の日数
- Number of days of custody in a juvenile classification home
- と小さな少年は言った。
- said the little boy.
- 京都少年鑑別所 東一条通
- Kyoto Juvenile Classification Center, Higashi-ichijo-dori Street
- 京都市青少年科学センター
- Kyoto Municipal Science Center For Youth
- 青少年体験活動推進専門官
- Senior Specialist for Experience-based Learning Activities
- 青少年有害環境対策専門官
- Senior Specialist for Youth Protection
- 参事官(青少年企画担当)
- Director for Policy of Youth Affairs
- 参事官(青少年支援担当)
- Director for Policy of Youth Affairs
- 少年期に、耕余塾へ通う。
- He attended Koyo-jyuku in his childhood.
- 少年老い易く学成り難し。
- Art is long, time is fleeting.
- 少年達はみな立ち去った。
- All the boys went away.
- 人々はその少年を笑った。
- People laughed at the boy.
- 少年は私におじぎをした。
- The boy bowed to me.
- 通りで少年とすれ違った。
- I passed a boy in the street.
- 少年犯罪は増しつつある。
- Juvenile delinquency is increasing.
- 彼はとても怠惰な少年だ。
- He is a very lazy boy.
- 彼は少年の腕をつかんだ。
- He seized the boy by the arm.
- 彼は良い少年に違いない。
- He must be a good boy.
- 彼は活動的な少年である。
- He is an active boy.
- 病気の少年は危篤状態だ。
- The sick boy is in a critical condition.
- シルクロード少年 ユート
- Silk Road Boy Yuto
- 監督指導を要する少年少女
- juvenile in need of supervision
- 青少年の野外教育体験月間
- Youth Outdoor Education and Experience Month
- 少年鑑別所収容の一時継続
- Temporary continuation of custody in a juvenile classification home
- アンデス少年ペペロの冒険
- Andes Shonen Pepero no Boken
- The Adventures of Pepero
- 青少年のための管弦楽入門
- The Young Person's Guide to the Orchestra
- 少年院への戻し収容の決定
- Decision for Returning Commitment to the Juvenile Training School
- 少年院への戻し収容の申請
- Application for Returning Commitment to a Juvenile Training School
- 『少年陰陽師』(結城光流)
- 'Shonen Omyoji' (Juvenile Onmyoji) (Mitsuru YUKI)
- 彼は無口で男らしい少年だ。
- He is a silent, manly boy.
- 少年たちは皆順々に話した。
- All the boys spoke in turn.
- 私はその少年を知っている。
- I know the boy.
- 近ごろ、少年犯罪が増えた。
- Recently juvenile delinquency has been on the rise.
- 少年がとぶのを見てごらん。
- Look at the boy jump!
- 少年たちはみな見下ろした。
- All the boys looked down.
- 彼はこの絵を書いた少年だ。
- He is the boy who painted this picture.
- 彼は他の少年より背が高い。
- He is taller than any other boy.
- 少年が犬に石を投げていた。
- A boy was throwing stones at the dog.
- 少年が私の方へ駆けて来た。
- A boy came running towards me.
- 僕はもう田舎の少年なのだ。
- I'm a country boy now.
- 彼は前途有望の少年らしい。
- It seems that he is a promising youth.
- 彼女はその少年を軽蔑した。
- She scorned the boy.
- 少年は帽子で自分を煽いだ。
- The boy fanned himself with his hat.
- 第四編 少年事件の特別手続
- Part IV Special Procedure for Juvenile Cases
- 少年鑑別所に送致すること。
- Referral of a Juvenile to a juvenile classification home
- 少年老いやすく学成りがたし
- Youthful years pass quickly before one accomplishes much learning
- その場所に少年達が立った。
- The boys stood there.
- 「少年を捜しているんだな。
- 'He wants the lad,'
- 京都市中京青少年活動センター
- Kyoto-shi [Kyoto City] Nakagyo Youth Action Center
- 彼は勇敢でかいかつな少年だ。
- He is a brave and cheerful boy.
- 彼はその少年を使いにやった。
- He has sent the boy on an errand.
- 官房少子化・青少年対策審議官
- Director General for Policy on Declining Birthrate and Youth Affairs
- 参事官(青少年環境整備担当)
- Director for Policy of Youth Affairs
- 少年に出ていくように命じた。
- I bade the boy go out.
- 少年は二人とも大声を出した。
- Both the boys shouted out.
- 少年たちは順々にしゃべった。
- All the boys spoke each in turn.
- 少年と少女は知り合いらしい。
- The boy and the girl seem to know each other.
- 少年は小犬を胸に抱き締めた。
- The boy clasped the puppy to his chest.
- 少年はその鳥を網で捕まえた。
- The boy captured the bird with a net.
- 彼は少年時代わんぱくだった。
- He was naughty when a boy.
- 彼はその時十歳の少年だった。
- He was then a boy of ten.
- 彼はまことに利口な少年です。
- He is indeed a clever boy.
- 彼らはその少年の面倒を見た。
- They looked after the boy.
- 僕の前に二人の少年が立った。
- Two boys stood in front of me.
- 少年がその太鼓を叩いていた。
- A boy was beating the drum.
- 被害者等による少年審判の傍聴
- Observation of hearing by victims, etc.
- 少年鑑別所送致の場合の仮収容
- Provisional commitment in case of referral to a juvenile classification home
- いきいきした少年の表情の面。
- Young boy's mask with agile expression.
- 若衆髷(江戸前期、町人少年)
- Wakashu-mage (Early Edo Period; Worn by the boys of townspeople)
- 角前髪(江戸後期、武家少年)
- Sumi-maegami (Late Edo Period; Worn by the boys of the samurai families)
- 参事官付(青少年健全育成担当)
- Youth Development Division
- 『少年陰陽師』(結城光流原作)
- 'Shonen Omyoji' (Juvenile Onmyoji) (Written by Mitsuru YUKI)
- 私には少年の心理がわからない。
- I can't understand the psychology of adolescents.
- 私は彼が利口な少年とわかった。
- I found him a bright boy.
- 少年達はみんな順にしゃべった。
- All the boys spoke, each in turn.
- 少年にとって父親は権威だった。
- For the boy, his father represented authority.
- 少年は窓を割ったことを認めた。
- The boy admitted breaking the window.
- 少年は走って部屋に入ってきた。
- The boy came running into the room.
- 少年は木に自分の名前を刻んだ。
- The boy carved his name on the tree.
- 部屋には何人の少年がいますか。
- How many boys are there in the room?
- 彼はその少年の目を覗き込んだ。
- He looked into the boy's eyes.
- 彼はよい少年なので私は好きだ。
- He is such a good boy that I like him.
- 彼らはその少年を助けに行った。
- They went to the boy's rescue.
- 木の下に何人かの少年がいます。
- There are some boys under the tree.
- 私はある少年に話し掛けられた。
- A boy spoke to me.
- 少年が私に向かって駆けてきた。
- A boy came running toward me.
- 彼はなんて親切な少年でしょう。
- What a kind boy he is!
- 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
- The little boy embraced his dog.
- 彼女は少年を立派な人間にした。
- She made a man of a boy.
- 青少年ボランティア活動促進事業
- Program for Promoting Volunteer Activities of Young People
- 青少年長期自然体験活動推進事業
- Program to Promote Long-term Nature Experience Activities for Youths
- 芥子坊主:幼い少年少女の髪型。
- Keshibouzu: A hairstyle of young boys and girls.
- 少年院仮退院者の退院を許す処分
- Disposition Permitting Discharge from Parolee from the Juvenile Training School
- 彼はその少年をトムと呼んでいる。
- He calls the boy Tom.
- 少年時はおねしょタレで、泣き虫。
- He was a bed-wetter and crybaby, in his boyhood.
- 私はあの少年が誰なのか知らない。
- I don't know who that boy is.
- 私には青少年の心理がわからない。
- I can not understand the psychology of adolescents.
- 私は、あの少年は、正直だと思う。
- I believe that the boy is honest.
- 私は少年達の何人かを知っている。
- I know some of the boys.
- 私は少年に無け無しの金をやった。
- I gave the boy what little money I had.
- 少年たちはみなスキーを楽しんだ。
- All the boys enjoyed skiing.
- 少年はうそをついたことを認めた。
- The boy acknowledged having lied.
- 少年は迷路から抜け出せなかった。
- The boy could not find his way out of the maze.
- 少年たちの1人が急に逃げ出した。
- One of the boys suddenly ran away.
- 二十人以上の少年がそこに行った。
- More than twenty boys went there.
- 彼はおぼれている少年を救助した。
- He rescued a boy from drowning.
- 彼が先日私が話していた少年です。
- He is the boy of whom I spoke the other day.
- 彼は他のどの少年よりも背が高い。
- He is taller than any other boy.
- 彼は昨日ここに来た少年ではない。
- He is not the boy who came here yesterday.
- 僕はその少年の利発なのに驚いた。
- I was amazed at the boy's intelligence.
- 少年の一団が私の方にやってきた。
- A group of boys were coming up to me.
- 疲れた少年はぐっすり眠っている。
- The tired boy is fast asleep.
- 彼女はその少年の話に耳を傾けた。
- She listened to him.
- 幼い少年は父親の肩の上に座った。
- The little boy sat on his father's shoulders.
- 彼女は少年たちの中に立っていた。
- She stood among the boys.
- 監督指導を要する16歳未満の少年
- person in need of supervision
- 少年鑑別所への送致令状の記載要件
- Descriptive Requirements for a Warrant for Referral to a Juvenile Diagnostic Center
- 女性や少年少女が舞う場合もある。
- Sometimes the number is danced by a female or a child.
- 彼が青少年の非行問題に取り組む。
- He is dedicated to tackling the issue of juvenile delinquency.
- 背の高い少年が門の所に立っている。
- A tall boy is standing at the gate.
- 彼は本を読んでいる少年に近付いた。
- He approached the boy reading a book.
- 中国のGDP統計はオオカミ少年か。
- Are the Chinese GDP figures a case of the boy crying wolf?
- 彼はどの少年にも劣らず早く走れる。
- He can run as fast as any other boy.
- 童話雑誌「少年文庫」の挿絵を描く。
- He drew book illustrations for a fairy tale magazine called 'Shonen Bunko' (Boy's Library).
- 私はその少年をかわいそうに思った。
- I felt sorry for the boy.
- 私は全ての少年の中で一番背が高い。
- I am the tallest of all the boys.
- 私はその二人の少年より忙しかった。
- I have been busier than the two boys.
- 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
- He's only a boy, but he is very thoughtful.
- 勤勉な少年もいれば、怠け者もいる。
- Some boys are diligent, others are idle.
- 少年は方向を変えて小道から離れた。
- The boy bent his steps from the path.
- 少年はいるかを親友だと思っていた。
- The boy considered the dolphin his best friend.
- 私は他のどの少年よりも彼が好きだ。
- I love him more than any of the other boys.
- 青少年の非行が急速に増加している。
- Juvenile delinquency is on the increase at a rapid pace.
- 彼はイギリスの少年ではありません。
- He is not an English boy.
- 彼はきのうここへきた少年ではない。
- He is not the boy who came here yesterday.
- 少年がいくらかお金を持って逃げた。
- A boy ran off with some money.
- 彼はなんて頭のよい少年なのだろう。
- What a clever boy he is!
- 隣に住んでいる少年に聞いてみよう。
- Let's ask the boy who lives next door.
- 青少年の地域エコプログラム推進事業
- Youth Community Eco Program Promotion Project
- 少年院に収容中の者の退院を許す処分
- Disposition permitting release for persons committed in juvenile training schools
- 7月下旬(4日間) 少年少女の集い
- Toward the end of July (for four days): A gathering of boys and girls
- 小さな少年が階段を駆け下りてきた。
- A little boy came running down the stairs.
- 少年時代、故郷で漢学と国学を修める。
- As a youngster, he studied Sinology and Japanese literature and culture in his hometown.
- 毎日その少年はやってきたものでした。
- Every day the boy would come.
- 彼はその少年になけなしの金をやった。
- He gave the boy what little money he had.
- 私はその少年がどうなったか知らない。
- I don't know what has become of the boy.
- 私は少年たちが歌っているのを聞いた。
- I heard the boys singing.
- 私はこの少年になけなしの金をやった。
- I gave the boy what little money I had.
- 私はその少年に無け無しの金をやった。
- I gave the boy what little money I had.
- 私はその少年になけなしの金をあげた。
- I gave the boy what little money I had.
- 少年は終日その仕事を根気よくやった。
- He kept at the job all day.
- 少年が車にはねられるのを見たのです。
- I saw a boy knocked down by a car.
- 私の祖父は、私が少年のときに死んだ。
- My grandfather died when I was boy.
- 彼はその少年が気に入っているらしい。
- He seems to be very fond of the boy.
- 彼は典型的なアメリカの少年のようだ。
- He seems to be a typical American boy.
- 彼はインドの少年のグループを教えた。
- He taught a group of Indian boys.
- 彼は想像力のたくましい少年であった。
- He used to be an imaginative boy.
- 彼はすべての少年の中で一番背が高い。
- He is the tallest of all boys.
- 彼の話は少年たちみんなを元気づけた。
- His speech inspired all the boys.
- 彼は少年時代はとてもやんちゃだった。
- He was very naughty in his boyhood.
- 彼は少年のころとてもわんぱくだった。
- He was very naughty when he was a little boy.
- 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。
- He is as honest a lad as any.
- 彼は、昔の怠惰な少年ではありません。
- He is not the idle boy he was.
- 彼らはおぼれかかった少年を救出した。
- They rescued the boy from drowning.
- 少年がいくらかお金を持って逃走した。
- A boy made off with some money.
- その少年の髪は金髪でもじゃもじゃだ。
- The boy has a shock of blond hair.
- 少年は自転車を盗まなかったと言った。
- The boy denied having stolen the bicycle.
- 少年及びその法定代理人の氏名及び住居
- Name and residence of the Juvenile and the legal representative of the Juvenile
- くすくす笑いながら少年に謝礼をした。
- and the chuckle with which he recompensed the boy,
- 京都市北青少年活動センター 御所田上通
- Kyoto-shi Kita (Kyoto City North) Youth Action Center, Goshodenkami-dori Street
- 少年期、西宣行に米元章の書風を学んだ。
- In his boyhood, he learned the calligraphic style of Gensho BEI (Mi Fu) under Nobuyuki NISHI.
- 少年期の彼は文武に励み、槍術に優れた。
- During his boyhood, he worked hard at literary and military arts, he excelled in the spearmanship.
- 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。
- I can do nothing with this naughty boy.
- 私はそれぞれの少年に三つずつ質問した。
- I asked each boy three questions.
- 私はクラスのある少年に惹き付けられた。
- I am attracted to a certain boy in my class.
- 少年少女たちが通りでパレードしていた。
- Boys and girls were parading along the street.
- 全ての少年少女は読み書きを教えられる。
- Every boy and girl is taught to read and write.
- 少年にとって母の手紙は心の支えだった。
- His mother's letters were an anchor to the boy.
- 二人の少年の中では彼の方がより有能だ。
- He is the more able of the two boys.
- 私はあの走っている少年を知っています。
- I know that running boy.
- 二人の少年の間には著しい違いがあった。
- Striking differences existed between the two boys.
- 少年たちは1人ずつ部屋から出ていった。
- One by one the boys went out of the room.
- 正直なのでなおさらその少年が好きです。
- I like the boy all the better for his honesty.
- 彼はクラスのどの少年にも劣らず利口だ。
- He is as smart as any other boy in the class.
- 彼は、私たちが先日話題にした少年です。
- He is the boy of whom we spoke the other day.
- 彼はもう昔のような内気な少年ではない。
- He is not the shy boy he used to be.
- 彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
- They laughed at the photograph of my boyhood.
- 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。
- A flight attendant walks up to the boys.
- 彼女は少年が無作法なのを許してやった。
- She forgave the boy for his rudeness.
- 彼女は少年たちに家にペンキを塗らせた。
- She had the boys paint the house.
- 角前髪:元服を間近に控えた少年の髪形。
- Sumi-maegami: a hairstyle of boys just before genpuku (coming of age)
- ウルティモの殿で、不良行為少年高校生。
- He is Ultimo's master, and a delinquent, high school student.
- 少年院からの仮退院又は退院を許すこと。
- Permitting release on parole or discharge from a juvenile training school;
- 少年は、そうだという身振りをしました。
- The boy gave a gesture of assent;
- 少年がコルク栓抜きを持って戻ってきた。
- The boy came back with the corkscrew.
- 彼は青少年向きの本をたくさん持っている。
- He has a lot of books for the young.
- 少年期に義兄・吉田東洋の小林塾にて学ぶ。
- During his youth, he studied at Kobayashi-juku, a private school run by his brother-in-law Toyo YOSHIDA.
- 私はデパートで迷子になった少年を助けた。
- I helped the boy who got lost in the department store.
- 私はその少年がほんを読むのに反対しない。
- I have no objection to the boy reading a book.
- 私はその3人の少年の中で最も忙しかった。
- I have been the busiest of the three boys.
- 少年たちはあなたの所に泊っていませんか。
- Aren't the boys staying with you?
- 誰もがその少年を本物の天才と認めている。
- Everyone recognizes the boy as a real genius.
- 少年は花瓶を割ってしまったことを認めた。
- The boy admitted having broken the vase.
- 少年は、なんて高い建物だろう、と言った。
- The boy cried what a tall building it was.
- 少年のころ、私はよく森を散歩したもんだ。
- I would walk in the woods when I was a boy.
- 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。
- I spoke to the boy who seemed to be the oldest.
- 彼は、自分の命を犠牲にして少年を助けた。
- He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life.
- 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。
- He is the shorter of the two boys.
- 彼はクラスのどの少年にも劣らず背が高い。
- He is as tall as any boy in his class.
- 彼はクラスのどの少年にも劣らずに利口だ。
- He is as smart as any other boy in the class.
- 利口なその少年は自分の発明品で賞を得た。
- The ingenious boy won a prize for his invention.
- 少年は十二才で音楽学校を退学させられた。
- The boy was expelled from music school when he was 12.
- 未来少年コナンII タイガアドベンチャー
- Mirai Shounen Conan 2 - Taiga Daiboken
- 少年漫画(小学生 - 高校生中心の漫画)
- Boys' comic (A comic for mainly from elementary school boys to high school boys)
- 彼はしがらみの中で少年時代を過ごします。
- He spends his boyhood constrained.
- まだ少年の頃から、師匠達を凌駕していた。
- and while yet a lad he had surpassed his teachers.
- 彼はクラスの他のどの少年よりも速く泳げる。
- He can swim faster than any other boy in his class.
- 戸島(京都府青少年の島) 通称:ポンポコ島
- Toshima Island (Kyoto Prefecture Youth Island), commonly called Ponpoko-jima Island
- アグスチーノ 印刷技術習得要員、日本人少年
- Augustino, to learn printing technology, Japanese boy
- 鄒海石、笠井浩二も少年時代に指導を受けた。
- Kaiseki SU and Koji KASAI also received guidance in their boyhood.
- 私はこれらの少年のうち何人かを知っている。
- I know some of these boys.
- 私はむこうにたっている少年をしっています。
- I know the boy standing over there.
- 全ての少年少女はコロンブスを知っています。
- Every boy and girl knows Columbus.
- 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
- Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
- 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
- In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
- 僕は少年が教室から逃げていくのを見つけた。
- I caught sight of the boy escaping from the classroom.
- 僕はその貧乏な少年になけなしの金を与えた。
- I gave the poor boy what little money I had with me.
- 彼女の息子は、まだ少年のころに癌で死んだ。
- Her son died of cancer when still a boy.
- 彼はどのクラスのどの少年にも劣らず利口だ。
- He is as smart as any other boy in the class.
- 児童又は青少年の健全な育成を目的とする事業
- Business to seek sound nurturing of children and youths
- (以下、少年には男児、少女には女児を含む)
- (In the following text, 'boy' and 'girl' contain 'baby boy' and 'baby girl' respectively.)
- 少年院仮退院者 (第七十一条―第七十四条)
- Parolees from Juvenile Training Schools (Article 71 to Article 74)
- 保護観察処分少年 (第六十六条―第七十条)
- Juveniles under Probation (Article 66 to Article 70)
- 少年に対しては、労役場留置の言渡をしない。
- No Juvenile shall be sentenced to detention in a workhouse for payment of fines.
- 少年は、機械的に革袋を光の方に向けました。
- the boy mechanically turned the case to the light;
- 少年と犬は、再び弱々しく歩きはじめました。
- The boy and the dog went on again wearily;
- 移し終わると少年はかごを腕にのせ、尋ねた。
- After the transfer the boy put his basket on his arm and asked:
- 父の仕事の関係で少年期は釜山広域市で過ごす。
- He spent his boyhood in Busan Metropolitan City since his father worked there.
- 少年がその川を泳いで渡るとこは不可能だった。
- For the boy to swim across the river was impossible.
- 少年たちは時々先生にいたずらしたものだった。
- Sometimes the boys would play a trick on their teacher.
- 私は少年のころ、よくこの浜辺に来たものです。
- I used to come to this beach when I was a boy.
- 昔この村に1人のいたずらな少年が住んでいた。
- Once there lived a naughty boy in this village.
- 今その学校にはイギリスから来た少年がいます。
- Now the school has a boy from England.
- 彼はクラスの中でどの少年にも劣らず勤勉です。
- He is as diligent boy in his class.
- 彼はもう以前の恥ずかしがり屋の少年ではない。
- He is no longer the shy boy he was.
- 彼はクラスのほかのどんな少年よりも背が高い。
- He is taller than any other boy in his class.
- 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。
- The boy who she brought with her was very handsome.
- 少年少女の手古舞も稚児と呼ばれる場合がある。
- The boys and girls who perform Tekomai (float leading dance) are sometimes called chigo, too.
- 少年も和服の場合は極稀に化粧する場合がある。
- Boys sometimes wear makeup excessively when they are wearing Japanese traditional clothes as well.
- 少年法第二十四条第一項第一号の保護処分の期間
- Period of Protective Measures under Item (i) of Paragraph (1) of Article 24 of the Juvenile Act
- 若いアルデンネ生まれの少年は色を失いました。
- The colour died out of the face of the young Ardennois;
- 彼女の使い走りをしようと一人の少年が待機した。
- A boy stood by to run errands for her.
- 鞍馬天狗を小父さんと慕う少年(実は、女の子)。
- a boy (actually a girl) who loved Kurama Tengu calling him pop.
- 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
- Boys have their own bikes these days.
- 私は自分が何てラッキーな少年かわかっています。
- I know what a lucky boy I am.
- 彼はかんしゃくを起こして、その少年をたたいた。
- He lost his temper and hit the boy.
- 彼はその少年たちに食べ物や着る物や靴を与えた。
- He provided the boys with food, clothing and shoes.
- 彼は10年前にそうであったような少年ではない。
- He is not the boy that he was ten years ago.
- 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。
- He is such a careless boy that he often makes mistakes.
- 彼が利口なかわいい少年だったのを覚えています。
- I remember him as a cute, bright little boy.
- 迷子の少年は救助隊が来るまで何とかがんばった。
- The lost boy held out until the rescue team came.
- 貧しいため、その少年は教育が受けられなかった。
- Poverty deprived the boy of education.
- 隣に住んでいる少年は遅く帰ってくることが多い。
- The boy who lives next door often comes home late.
- 4月、『少年少女書道』刊行(「泰東書道院」)。
- April: 'Shonen Shojo Shodo' (Calligraphy for boys and girls) were published (by 'Taito Shodo-in').
- 警告及び少年法第二十六条の四第一項の決定の申請
- Warnings and Applications for Decisions under Paragraph (1) of Article 26-4 of the Juvenile Act
- 少年院からの仮退院 (第四十一条・第四十二条)
- Release on Parole from a Juvenile Training School (Article 41, Article 42)
- この時ドアがノックされ、少年が頭を突っ込んだ。
- At this point there was a knock at the door, and a boy put in his head.
- パトラッシュは忍び寄り、少年の顔を触りました。
- He crept up, and touched the face of the boy.
- 彼はクラスのどの少年よりもテニスを上手にできる。
- He can play tennis better than any other boy in his class.
- 少年院その他これに準ずる施設に収容されている場合
- where a worker is detained in a juvenile training school or any other facility equivalent thereto
- - 少年や女性向けで、芝居の筋書きを書いたもの。
- Synopses of a play written for boys and women.
- 私が行ってみると、その少年はぐっすり眠っていた。
- I found the boy fast asleep.
- 少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
- His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.
- 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。
- The boy claims he knows nothing about it.
- 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。
- He was as mischievous as any boy in the class.
- 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。
- We are not able to put a young boy in prison.
- 彼のクラスのほかのどの少年も彼ほど背が高くない。
- No other boy in his class is so tall as he.
- 十四歳に満たないで刑罰法令に触れる行為をした少年
- A Juvenile under 14 years of age who has violated laws and regulations of criminal nature
- 角髪(古墳~平安、皇族、公家(奈良以降は少年))
- Tsunogami (From Tumulus to Heian Periods; Worn by the imperial family and kuge (also boys after the Nara Period)
- ステッキがももを打つと少年は苦痛の悲鳴を発した。
- The boy uttered a squeal of pain as the stick cut his thigh.
- 少年の足取りの痕跡は、ほとんど消されていました。
- the trail of the boy's footsteps was almost obliterated.
- この関係は木米の少年期から18歳になるまで続いた。
- This relationship began when Mokubei was a little boy until he turned 18 years old.
- このとき彼は、いまだ少年の髪形を結う年頃であった。
- At that time, he was still so young that his hair was done up in the style for boys.
- にわのまことが週刊少年ジャンプで連載していた漫画。
- A manga created by Makoto NIWANO serialized in Weekly Shonen Jump
- 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。
- I asked the boy to throw the ball back.
- 私は少年が金庫からお金を盗んだことを許してやった。
- I forgave the boy for stealing the money from the safe.
- 少年はミツバチを詳しく観察して記録することにした。
- The boy decided to observe and record bees in detail.
- 彼は自分の生死をかけて、おぼれかけた少年を救った。
- He saved the drowning boy at the risk of his own life.
- 少年たちは「万難を排して決行しましょう」と言った。
- The young men said that they would do it despite all of the difficulties.
- 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。
- It is cruel of them to make the boy work so hard.
- 次に掲げる少年は、これを家庭裁判所の審判に付する。
- A Juvenile to whom any of the following items applies shall be referred to a hearing and decision of the family court.
- 運動会(体育祭)、スポーツ少年団、各種サークル活動
- Athletic meets (athletic festival), Sports groups, and various circle activities
- これらの顔が能面の女面、少年面、青年面に写された。
- These faces were drawn on Onnamen (women's mask), Shonenmen (boy's mask), Seinenmen (man's mask) in Noh plays.
- また天正少年使節や徳川家康の謁見もここで行われた。
- Also, he gave an audience to Tensho Shonen Shisetsu (Boys' Envoys to Europe during the Tensho era) and Ieyasu TOKUGAWA in Jurakudai.
- 象頭の冠をかぶり、少年のような表情に造られている。
- It is shaped to put on a crown with an elephant's head and an expression like a boy.
- 「あなたは、あの少年になんて残酷なまねをするの。」
- 'Thou art very cruel to the lad,'
- 老人はしぶしぶもう一本開け、それを少年に手渡した。
- The old man opened another bottle grudgingly, and handed it to the boy.
- 老人がそれ以上何も言わないので少年は瓶を手に取り、
- As the old man said nothing further, the boy took the bottle.
- この異界からの少年の出現は当時の江戸市中を賑わせた。
- Appearance of the boy from different world excited the Edo City at the time.
- 少年 小学校就学の始期から、満十八歳に達するまでの者
- Juvenile: Person under 18 years of age after the time of commencement of elementary school.
- 奈良少年刑務所 - 明治41年の洋風レンガ造り建築。
- Nara juvenile prison - western style brick architecture built in 1908
- 「馬上少年過、世平白髪多、残躯天所赦、不楽是如何。」
- 'Bajo ni shonen sugi, yo tairanishite hakuhatsu oosi, zannku ha tenno yurusu tokoro, tanoshimazareba kore ikan'
- 空腹のためにその少年はやむなくレジからお金を盗んだ。
- Hunger compelled the boy to steal money from the cash register.
- 少年と彼のおじさんはテーブルをはさんで向かいあった。
- The boy and his uncle faced each other across the table.
- 少年たちは一人ずつ、私が何を読んでいるのか見に来た。
- One by one, the boys came to see what I was reading.
- 高田先生はその少年が他の生徒の宿題を写したと責めた。
- Ms. Takada accused the boy of copying another student's homework.
- 少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。
- Keep an eye on the boys; they are mischievous.
- 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。
- He saw the boy jump over the fence and run away.
- 彼はとても利口な少年だったので、他の人は彼を誉めた。
- He was such a bright boy others admired him.
- 彼らは良い少年だし、一緒にうまくやっていけると思う。
- They are nice boys and I am sure you will get on with them very well.
- 俵薬師の少年の残虐性は罪もない異人に向けられている。
- The cruelty of the young boy in Tawara Yakushi is directed at innocent outsiders.
- 勝小吉(勝海舟の父) 少年時代に抜け参りに参加した。
- Kokichi KATSU (a father of Kaishu KATSU): He joined nuke mairi in his boyhood.
- 1912年以降は片岡少年劇(ちんこ芝居)で活躍した。
- After 1912, he played an important role in Kataoka-Shonen-geki (boys' theatricals) (chinko-shibai).
- 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。
- I was amazed at the fluency with which the boy spoke French.
- 少年はこの子供の命を救ったことに対して賞賛に値する。
- The boy deserved praise for saving the child's life.
- と、少年はうつむけた顔を真っ赤にしながら答えました。
- said the boy quickly, with a hot colour in his bent face.
- 小さいアルデンネ生まれの少年は、きれいな子供でした。
- The little Ardennois was a beautiful child,
- 執事は、ナイフとぎの少年に命令するようにこう続けた。
- continued the butler, addressing the knife-boy,
- どこかの少年たちがステップから広間を覗きこんでいた。
- Some little boys had come up on the steps and were looking into the hall;
- 彼は少年が彼の時計を盗もうとしているところを見つけた。
- He caught a boy stealing his watch.
- コンスタンチノ・ドラード 印刷技術習得要員、日本人少年
- Constantino Dourado, to learn printing technology, Japanese boy
- 使節の少年たちはセミナリヨで学ぶ生徒の中から選ばれた。
- The mission boys were selected among students learning at seminario (seminary).
- 青少年期は旻に学問堂で学んだ秀才だったと言われている。
- It is said that he was a talented man who studied from Min in the knowledge temple during his youth period.
- 少年を助けようとしていて私は危うく溺れるところだった。
- I came near being drowned, trying to rescue a boy.
- 少年達はキャロルのことをつまらない人間だと思っていた。
- All the boys thought Carol was a dog.
- 私の自転車に乗っていて、その少年は大きな岩と衝突した。
- Riding my bicycle, the boy ran into a big rock.
- 私は少年に会ったが、彼はこの会館への道を教えてくれた。
- I met a boy, who showed me the way to this hall.
- 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
- In his autobiography he repeatedly refers to his unhappy school days.
- 大部分の少年は野球のヒーローをすばらしいと思っている。
- Most boys admire baseball heroes.
- 髪の毛を切ってもらったら他の少年たちは彼をからかった。
- The other boys teased him when he got his hair cut.
- 彼女はその少年をまるで実の子のようにかわいがっている。
- She loves the boy as if he were her own child.
- 少年はミツバチを詳しく観察して記録してみることにした。
- The boy decided to observe and record honeybees in detail.
- けれども、老人は非常に穏やかで、少年に優しくしました。
- But the old man was very gentle and good to the boy,
- イートンのジャケットを着た小さな少年たちが米を投げる。
- Small boys in Eton jackets threw rice;
- もし君が・・・国立学校の少年ならわからんこともないが。
- I could understand it if you were ... National School boys.
- 後白河法皇は少年のときより、今様と呼ばれる歌謡を好んだ。
- Cloistered Emperor Goshirakawa favored songs called imayo since he was a boy.
- 養賢は、少年期より父から金閣寺の話を繰り返し聞いていた。
- Yoken's father had repeatedly told him about the Kinkaku-ji Temple since he was a young boy.
- 逍遥はかねて『遊学八少年』という戯作の構想を抱いていた。
- Shoyo had had the idea of writing a gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) called 'Yugaku hasshonen' (literally, eight young men studying away from their home).
- 天正遣欧少年使節の一員で福者になるのは彼が初めてである。
- He was the first to become a Beato among the Tensho Keno Shonen Shisetsu.
- 彼女はジョンが道に迷ったその少年を助けたことを否定した。
- She denied John's having helped the lost boy.
- 満開の桜が続く隅田川堤で惣太は病に苦しむ少年を介抱する。
- On the bank of Sumida-gawa River lined with cherry trees in full bloom, Sota takes care of a boy suffering from his illness.
- また、地域によっては奏者が少年少女に限られる場合もある。
- Also, depending on the region, performers are in some cases limited to being young boys and girls.
- 半俗半僧の少年花月と父との再会を花月の遊芸を交えて描く。
- It describes a reunion of a hanzoku hanso (monk living as ordinary people) boy Kagetsu and his father, incorporating music and dances performed by Kagetsu.
- 少年法第三十七条第一項に掲げる罪に係る訴訟の第一審の裁判
- Judicial decisions of the first instance pertaining to any of the offenses referred to in Article 37, paragraph 1 of the Juvenile Act.
- けれども、あの男は、昔は貧しいあのネロ少年だったんだよ。
- and yet he was only our poor little Nello,
- ネロは、アルデンネ(ベルギーの地名)生まれの少年でした。
- Nello was a little Ardennois;
- 幼くして両親の死に遭遇したその少年は出家して道元と名乗る。
- The boy, who experienced the death of his parents when he was very young, became a priest and named Dogen.
- 僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。
- As a boy I used to lie on my back on the grass and look at white clouds.
- 彼はクラスのどの少年よりも上手にテニスをすることができる。
- He can play tennis better than any other boy in his class.
- 少年は美しい声と姿をもつが、それは「時分の花」に過ぎない。
- Boys have a melodious voice and beautiful figure, but they are merely 'Jibun no Hana' (the Flower of the moment).
- 上京後の一時期、鴎外少年は、西周邸から進文学社に通学した。
- Young Ogai, having just settled down in Tokyo, lodged for a while at Amane NISHI's home whilst commuting to Shinbungakusha school.
- 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。
- At first the boy didn't pay much attention to my advice.
- この他、少年少女の素人歌舞伎を稚児歌舞伎と呼ぶ地方がある。
- Moreover, there are some regions where the kabuki (Japanese classical drama) performed by amateur boys and girls are called chigo kabuki.
- また土日休日等には市民野球や少年野球の大会なども開かれる。
- On Saturday, Sunday, and holidays, amateur and children's baseball tournaments take place.
- 大半の僧侶は少年得度で12歳、小学校卒業と同時に出家する。
- Most of the monks are twelve years old when entering the Buddhist priesthood, and as soon as they finish primary school they become the priests.
- 少年の純真な答えから、事情がおじいさんにはのみこめました。
- the truth suggested itself to him with the boy's innocent answer.
- 彼はこの華奢な少年に興味があると彼女に思われたくなかった。
- He did not wish her to think that he was interested in this delicate boy.
- 東山区老人福祉センター・東山区青少年活動センター・地域体育館
- Higashiyama Ward Aged People's Welfare Center, Higashiyama Ward Youth Activity Center, Regional Gymnasium
- 1591年、天正遣欧少年使節の帰国後、彼らと共に秀吉に拝謁。
- In 1591, after the Tensho-keno-shonen-shisetsu (The Mission of Youths to the West in the Tensho Era) came back to Japan, he and mission participants together had an audience with Hideyoshi.
- 横浜の不良少年だった頃のあだ名がトムであり、後に芸名とする。
- He was nicknamed 'Tom' during his time as a juvenile delinquent and later went on to use this as his stage name.
- この場合男性女性ともに厄年の最少年齢は3歳(数え年)になる。
- In this case the earliest age of calamity is the age of three (in Japanese age reckoning) for both men and women.
- 彼は善良な少年だ。そして、さらによいことには、非常に美男だ。
- He is a good boy, and what is better, very handsome.
- 将来は槍術で身を立てようと少年時代から槍の稽古に励んでいた。
- Intending to make a career in the art of the spearmanship, he began training in the skills when he was a boy.
- 大村純忠と有馬晴信とともに天正遣欧少年使節をローマに送った。
- The Tensho Boy Mission to Europe (known as the Tensho Keno Shonen Shisetsu in Japanese) was sent to Rome together with Sumitada OMURA and Harunobu ARIMA.
- この少年こそが、後の直政(当時の名前は虎松)だったのである。
- That boy was none other than Naomasa (Toramatsu at that time).
- (彼らのヨーロッパ旅行に関しては天正遣欧少年使節の項を参考)
- (Refer to the section on Tensho Keno Shonen Shisetsu for their trip to Europe.)
- 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。
- In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not.
- 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。
- I think she was conscious of being stared at by many boys.
- 彼女が妙な帽子をかぶっているので少年たちは彼女をからかった。
- They made fun of her because she had a funny hat on.
- 彼女は少なかったが財布の中にあるすべての硬貨を少年にあげた。
- She gave the boy what few coins she had in her purse.
- 母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。
- The boy opened the window, although his mother told him not to.
- 保護事件の管轄は、少年の行為地、住所、居所又は現在地による。
- Court jurisdiction over a juvenile protection case shall be determined on the basis of the place where the Juvenile committed the act, domicile or residence of the Juvenile, or current location of the Juvenile.
- 童舞(わらべまい)として作られ、原則として4名の少年が舞う。
- It was created as Dobu (Warawamai Dance), and four boys dance as a basic rule.
- 前節の稚児(有髪の少年修行僧)の芸能の流れを汲むものもある。
- Some of them follow the tradition of public entertainment performed by chigo (young trainee monks who did not shave their heads) mentioned before.
- 犬と少年が前を通っても、誰も気にかけようとはしませんでした。
- They took no notice while the dog and the boy passed by them.
- 一晩中、少年と犬は、火の気のない暖炉のそばに座っていました。
- All night long the boy and the dog sat by the fireless hearth in the darkness,
- 「彼は私のことがとても好きだったしすごくやさしい少年だった。
- 'He was very fond of me and he was such a gentle boy.
- 少年は出て行き、ヘンチー氏は元気よく手をこすり始め、言った。
- The boy went out and Mr. Henchy began to rub his hands cheerfully, saying:
- 山田風太郎『室町少年倶楽部』(文藝春秋/文春文庫、1995年)
- Muromachi-Shonen-Kurabu, Futaro YAMADA (Bungeishunju Ltd./Bunshun Bunko, 1995)
- 'Muromachi Boys Club' by Futaro YAMADA, Bungei Shunju/Bunshun Bunko, 1995.
- 奥羽列藩同盟、白虎隊、二本松少年隊、蝦夷共和国、彰義隊、伝習隊
- Ou reppan domei (a coalition established by many clans in the Northern and Eastern areas of Japan), Byakkotai (suicide corps), Nihonmatsu shonentai (an army consisting of teenagers who fought in the Boshin war), the Republic of Ezo, Shogitai (group of former Tokugawa retainers opposed to the Meiji government who fought in the Battle of Ueno), Denshutai (Edo shogunate's army)
- (彼らのヨーロッパ旅行に関しては天正遣欧少年使節の項を参考。)
- (Refer to the section on Tensho Keno Shonen Shisetsu for their trip to Europe.)
- (彼らのヨーロッパ旅行に関しては天正遣欧少年使節の項を参考。)
- Refer to the section on Tensho Keno Shonen Shisetsu for their trip to Europe.)
- 私にはトニー・エヴァンスと呼ばれる小さな少年が見えて来ました。
- I saw a little boy called Tony Evans.
- 彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。
- His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood.
- 第四編 少年事件の特別手続 (第二百七十七条―第二百八十二条)
- Part IV Special Procedure for Juvenile Cases (Articles 277 to 282)
- かつては船鉾を除く鉾に10才前後の少年が稚児として乗っていた。
- Ten-year old boys used to be seated on all hoko floats except for the Fune boko.
- 泉鏡花『いろ扱ひ』は、作者の少年時の乱読癖を振り返った私小説。
- 'Iro-atsukai' of Kyoka IZUMI is an 'I' novel (a novel based on author's own life), recalling his habit of reading books excursively in his childhood.
- これを眺め、少年のぼうっとしていた頭は、少しはっきりしました。
- The sight roused the lad a little from his stupor.
- そして、少年はかわいく、純真で、正直で、優しい性格の子でした。
- and the boy was a beautiful, innocent, truthful, tender-natured creature;
- 浅野の美少年な児小姓を吉良が望んだが、浅野が断った(誠忠武鑑)。
- Kira asked for the pretty pageboy of Asano and Asano rejected it (Masatada Bukan [a book of heraldry]).
- 少年達は回りの人には目もくれず、互いに大きな声でしゃべりあった。
- Taking no notice of the people around them, the boys talked loudly to each other.
- 少年が自転車に乗って通りすがりに私のハンドバッグをひったくった。
- A boy snatched my purse as he rode by on his bicycle.
- と言って少年は横歩きに入り、揺れる瓶の音と共にかごを床に置いた。
- said the boy, walking in sideways and depositing a basket on the floor with a noise of shaken bottles.
- 少年時代は、病弱でありながら、他方、いたずら好きの悪童でもあった。
- As a young boy he was a naughty brat though he was delicate.
- 程なく、伊藤と同居するようになり、少年雑誌の挿絵などを書いていた。
- He soon moved in with Daisuke ITO and worked illustrating magazines aimed at teenage boys.
- 少年時代に鉄石に接した清河八郎や山岡鉄舟は彼の影響を大いに受けた。
- Hachiro KIYOKAWA and Tesshu YAMAOKA, who met Tesseki in their boyhood, were greatly influenced by him.
- 少年が5歳になったので彼らは学校の問題を考えなければならなかった。
- Now that the boy was five, they had to think about which school to send him to.
- 彼女のけわしい顔つきは少年達に彼等が苦境にいることを物語っていた。
- Her stern look told the boys that they were in trouble.
- 彼らはインドから来た少女と、イタリアから来た少年の世話をしていた。
- They were taking care of a girl from India and a boy from Italy.
- 殆どの場合、少年に限られ、選ばれる人数も1人か、多くても3人程度。
- In most cases, chigo are chosen from boys, and usually one to three at most can be chigo.
- 寺男の勧めでその少年の舞を見ると、まさに我が子であることに気付く。
- At the recommendation of the temple employee he sees the boy's dance, and realizes that the boy is his own son.
- 日本最初の子供向け漫画雑誌とされる『少年パック』(1907年創刊)
- 'Shonen Pakku' (Boy Puck) (first published in 1907) which is considered the first comic magazine for children in Japan.
- 老人が少年を助けて瓶をかごからテーブルへ移し、全部の数を勘定した。
- The old man helped the boy to transfer the bottles from the basket to the table and counted the full tally.
- 更に母もその後保科正直と再婚しているため、不遇な少年時代を過ごした。
- Additionally, later, his mother remarried Masanao HOSHINA, so he spent an unhappy boyhood.
- 少年の刑事事件については、この法律で定めるものの外、一般の例による。
- In addition to what is provided for in this Act, juvenile criminal cases shall be governed by the same rules as non-juvenile criminal cases.
- 細長の袍(闕腋(けってき)の袍の少年版、袴は表袴)を指す場合もある。
- It sometimes refers to hosonaga no ho (ketteki no ho for boys, and hakama is ue no hakama).
- やおいの女性の中には褌少年を題材にインターネットで活動する者もいる。
- Some female writers of Yaoi (female-oriented fictional media that focus on homo-sexual male relationships usually created by female authors) are actively contributing to the internet media with their pictures and articles on the subject of boys wearing fundoshi loincloths.
- この場合の少女の化粧には少年のふんどしと同様、通過儀礼の色彩がある。
- In this case, a girl's makeup carries the meaning of the rite of passage, similar to a boy's fundoshi (loincloth).
- 少年又は保護者が選任した弁護士である付添人は、これを弁護人とみなす。
- The attendant who is an attorney at law appointed by the Juvenile or the Custodian shall be deemed to be the defense counsel.
- 男は椅子の一つにどしんと腰を下ろし、小さな少年の方はランプをつけた。
- The man sat down heavily on one of the chairs while the little boy lit the lamp.
- 1972年、古巣の東宝に招かれて反戦映画『海軍特別少年兵』を発表する。
- Imai was invited to Toho, where he had been employed in the past, and released the anti-war film 'Kaigun Tokubetsu Shonenhei' (Special Naval Youth Soldiers) in 1972.
- 20世紀少年ではオッチョがタイにいた時に「ショーグン」と呼ばれていた。
- In 'Twentieth Century Boys,' Occho was known as Shogun in Thailand.
- 少年時代は現在の佐倉市将門町で1863年から1872年までを過ごした。
- Chu spent his childhood in an area, which is now called Masakado-machi in Sakura City, from 1863 to 1872.
- 少年時代、兄の元春と4人ずつの家臣を従えて雪合戦をしたう逸話が伝わる。
- An anecdote from his childhood states that he and Motoharu, who was his older brother, had a snowball fight with four vassals on each side.
- 少年犯罪が目立つが、だからといって一般犯罪件数が減少したわけではない。
- However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out.
- 森川香山は少年期から父道寿より日置流寿徳派の弓術を学び射技精妙となる。
- Kozan MORIKAWA had been taught Heki school Jutoku line's archery by Doju, his father, since his childhood and came to expert in shooting.
- 著書には『少年少女版日本妖怪図鑑』・『妖怪と絵馬と七福神』などがある。
- Books he authored include 'Shonenshojoban Nihon Yokai Zukan' (picture book of Japanese specters for boys and girls) and 'Yokai to Ema to Shichifukujin' (Specters, Pictorial Offering, and Seven Deities of Good Fortune).
- 6月14日:住吉の御田植※@住吉大社(大阪市住吉区、少女が少年の髪形)
- June 14: Sumiyoshi no Otaue (the rice planting ceremony of Sumiyoshi Taisha Shrine) at Sumiyoshi Taisha Shrine (Sumiyoshi Ward, Osaka City; girls wearing their hair in boys' style)
- 少年時代は熊本藩の藩校で儒学を学び、後に西本願寺において修行に励んだ。
- In his childhood, he studied Confucianism at Hanko (a domain school) of the Kumamoto Domain, and after that, underwent ascetic training at Nishihongan-ji Temple.
- それは、まるでルーベンスの絵に出てくる、小さい金髪の少年のようでした。
- like the little fair children of Rubens.
- その中(うち)に厩番の少年が、この事に対して一条の光明を与えてくれた。
- The stable-boy threw a light upon the matter
- 1994年には、兄・茂山宗彦、従兄弟の茂山茂と「花形狂言少年隊」を結成。
- In 1994 he formed 'Hanagata Kyogen Shonen-tai' (which means 'young Kyogen stars' team') with his elder brother Motohiko SHIGEYAMA and his cousin Shigeru SHIGEYAMA.
- この記述から浮かび上がる人物像として、美少年説に疑義を唱える指摘もある。
- The image that emerges from these descriptions casts doubt on the 'handsome youth' theory.
- すると、家康はそこにいた少年のあまりの美しさに本気で惚れ込んでしまった。
- Ieyasu fell for the beauty of a boy who was there.
- 例えば青年漫画を女性が読むこともあるし、少年漫画を大人が読むこともある。
- For example, sometimes women read youth comics and adults read boys' comics.
- 職業によっては若い内から(時には少年少女の頃から)厚化粧する場合がある。
- A number of occupations require the use of atsugesho from a young age (sometimes from boyhood or girlhood).
- レオ・ディロンとマホニーという名の少年と共に僕は一日ふける計画を立てた。
- With Leo Dillon and a boy named Mahony I planned a day's miching.
- 発端は江戸の豪商で随筆家でもある山崎美成のもとに少年が寄食したことにある。
- It started when the boy sponged on Yoshinari YAMAZAKI, who was a wealthy merchant and essayist in Edo.
- 1905年(明治38年)から小樽緑1丁目(旧小樽少年科学館付近)に移った。
- He lived in the vicinity of Otaru Midori 1-chome (near the former Otaru Shonen Kagakukan (Otaru Juvenile Science Museum)) from 1905.
- 僕は少年のころよく草の上にあお向けに寝ころんで、白い雲を眺めたものだった。
- As a boy I used to lie on my back and look at white clouds.
- 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
- According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
- 第一号の措置は、その少年が満二十歳に達した後も、引き続きその効力を有する。
- The measure prescribed in item (i) shall remain effective after the Juvenile reaches 20 years of age.
- そして、少年は心にはげしい痛みを感じながら、立ち止まらずに歩き続けました。
- and the boy went on without pausing, with a pang at his heart,
- このことから私は、ものを投げる傾向は少年によって遺伝していくものと考えた。
- and this makes me think that a tendency to throw objects is inherited by boys.
- 老人が三本の瓶を開け、コルク栓抜きを返している時ヘンチー氏が少年に言った。
- The old man opened three bottles and was handing back the corkscrew when Mr. Henchy said to the boy:
- 生年不詳ながら、活動時期からして観阿弥と同世代もしくは多少年下かと思われる。
- Although his birth year is uncertain, it is believed that he was of the same age or slightly younger than Kanami from his performing period.
- 昔は、まだたいへん年齢的に幼いうちに、少年たちは自力で進むことを教えられた。
- In the past, the boys were taught to fend for themselves while still very young.
- 少年院から退院し、又は仮退院を許された者(保護観察に付されている者を除く。)
- Persons who have been discharged or released on parole from a juvenile training school (excluding persons who are placed under probation);
- 刑事事件又は少年の保護事件に関する法令の規定によりその身体を拘束されている者
- A person who is in custody pursuant to the provisions of laws and regulations on criminal or juvenile cases;
- ネロは、自尊心が強く、おとなしく、敏感な少年でしたので、すぐに傷つきました。
- and Nello, being a boy proud and quiet and sensitive, was quickly wounded,
- 小さいアルデンネ生まれの少年の魂は、芸術に対する激しい情熱でいっぱいでした。
- The whole soul of the little Ardennois thrilled and stirred with an absorbing passion for art.
- 松森のきれいななめらかな板に、少年ネロは、木炭で二人の似顔絵を描いていました
- on a clean smooth slab of pine wood the boy Nello drew their likeness with a stick of charcoal.
- 小さな少年は狂ったように周りを見回したが、逃げ道はないと見て、ひざをついた。
- The little boy looked about him wildly but, seeing no way of escape, fell upon his knees.
- それから馬丁と厩番の少年の手を藉(か)りて、夫人をその室に移したのであった。
- Then, with the aid of the groom and the stable-boy, they had conveyed their injured mistress to her room.
- ぼろぼろの上着をきた貧しい少年が一人、大人の反乱軍にまじって戦っていました。
- A poor half-grown boy in a ragged blouse fought among the older insurgents.
- 少年時代から大阪に出て薬品問屋の店員を勤め、旧尼崎藩医藤沢新平の養子となった。
- In his childhood, Fujisawa moved to Osaka to work as a sales clerk of a pharmaceutical warehouse merchant, and was adopted by Shinpei FUJISAWA who was previously a doctor for Amagasaki Province.
- 海上では「カシキ」と呼ばれる、炊事を担当する少年が稲穂などを捧げて世話をした。
- At sea, a boy in charge of cooking called 'kashiki' takes care of Funadama by offering an ear of rice.
- かくて、少年の日の高麗人の予言は実現を見、光源氏は栄華の絶頂に立ったのである。
- And thus, the prophecy that Hikaru Genji was told by someone from Goryeo when he was a boy came true, and he was in the height of his prosperity.
- また、徳川家康は少年たちによる石合戦を見に行き、少人数の側が勝つと言い当てた。
- Moreover, Ieyasu TOKUGAWA went to see ishi-gassen fought by boys and correctly predicted that the smaller team would defeat the larger team.
- 直実は首を取ろうとするが、武者の顔を見ると化粧をした美しい顔立ちの少年だった。
- While Naozane was attempting to slice the young warrior's neck, but discovered the warrior was a young boy with a beautifully featured face painted in makeup.
- 大正13年(1924年)、夢二が設計した世田谷「少年山荘」に一緒に移り住んだ。
- In 1924, she moved to a house that Yumeji designed, called 'Shonen Sanso', in Setagaya Ward.
- 又、姫役、腰元役、町人役、大道芸人役、等の女性や少年少女が登場する場合も多い。
- Also, lots of women, boys and girls dressed as princesses, koshimoto (chamber maids), townspeople and street performers take part in the festival.
- 自衛隊を蹴散らし街を蹂躙する化け物だが、突如現れた朱色の少年がそれを一蹴する。
- The monster puts the Self-Defense Force to rout and ravages the city, but a vermillion-colored boy suddenly arrives on the scene and disposes of the monster.
- 神社等で行われ、録音、撮影可能なもの ※は童舞(厚化粧の少年、又は少女)が登場
- Gagaku performed at shrines or other places and allowing recording or shooting. * has the Dobu dance (with a boy or girl in heavy makeup).
- 少年は、年とったおじいさんを尊敬していましたので、いつも黙って聞いていました。
- To which the boy had always listened in silence, being reverent of his old grandfather;
- 新聞配達の少年が、歩道を「号外、下院議員が惨殺」と大声をだしながら走っていた。
- The newsboys, as he went, were crying themselves hoarse along the footways: 'Special edition. Shocking murder of an M. P.'
- 南満州鉄道のエンジニアだった父親の勤務のため、2歳で満州に渡り少年期を過ごした。
- Because of the work of his father, an engineer for South Manchuria Railways, he moved to Manchuria at the age of two, and spent his childhood there.
- そして、9月には60数名の少年が小姓として任命され、家光の年寄衆・家臣団となる。
- In September, more than sixty junior vassals were designated as pages, constituting the group of assistants and vassals to look after the affairs of Iemitsu.
- これらの安価で粗雑な漫画本は赤インクの多用から、赤本 (少年向け本)と呼ばれた。
- These cheap and rough comic books were called akahon (a book for boys) due to heavy use of red ink.
- 勾留状は、やむを得ない場合でなければ、少年に対して、これを発することはできない。
- No detention warrant may be issued against a Juvenile except when the detention is unavoidable.
- 少年に対する刑事事件の審理は、第九条の趣旨に従つて、これを行わなければならない。
- The proceedings of a criminal case of a Juvenile shall be conducted in compliance with the purport of Article 9.
- ドクターは、ミセス・ポーターが少年に緊急のメッセージを持たせてきたと言いました。
- He told me that old Mrs. Porter had sent a boy down with an urgent message.
- ホーキンズ少年は、レッドルースを護衛にして、すぐに母親のところにやってください。
- Let young Hawkins go at once to see his mother, with Redruth for a guard;
- そしてこうして少年時代を過ごした浄慶は、永禄3年に「世良田二郎三郎元信」と名乗る。
- Jokei, who spent his childhood in this way, announced himself as 'Jiro Saburo Motonobu SERATA' in 1560.
- 山田風太郎『室町の大予言』(文藝春秋/文春文庫『室町少年倶楽部』収録、1995年)
- 'Great Prophecy in Muromachi' by Futaro YAMADA (published by Bungeishunju/included in Bunshun Bunko 'Muromachi Boys Club,' 1995)
- 'Muromachi no Daiyogen (The Omen of Muromachi)' by Futaro YAMADA (in 'Muromachi boys club' published by Bunshun Bunko, Bungeishunju, 1995)
- 神楽、舞楽、延年、田楽、風流等を奉納・上演する少年少女も稚児と呼ばれる場合が多い。
- The boys and girls who perform kagura (Shinto music and dancing), bugaku, dengaku (farmers' music and dancing), and furyu (folk music and dancing) as a religious offering are usually called chigo.
- 特に、普段、化粧することが、先ずありえない、男性や少年少女が厚化粧する場合が多い。
- In particular, men, boys and girls who are normally highly likely to never wear makeup during their daily lives may often put on atsugesho at festivals.
- また能の「枕慈童」に中国の故事として菊の露を飲んで不老不死になった少年が登場する。
- Also a boy who became immortal by drinking chrysanthemum dew appears in 'Makurajido' (Jido and Pillow, Noh play) as a Chinese historical event.
- 少年時代から神童の誉れ高く、『法華経』を毎日50部転読し、数万部を読んだといわれる。
- It is said that he was famous from his childhood as a child prodigy who read fifty copies of part of the 'Lotus Sutra' a day or the aggregate of tens of thousands copies.
- 楠木正成の菩提寺であった観心寺には、正成が少年期を観心寺で過ごした記録が残っている。
- In Kanshin-ji Temple which was a family temple of Masashige KUSUNOKI, there is a record that shows that Masashige spent his boyhood at Kanshin-ji Temple.
- 戦国時代三大美少年のひとり名古屋山三郎を小姓として寵愛したことも、よく知られている。
- He was know to have been very fond of Sanzaburo NAGOYA, one of a trio of handsome youths in the Sengoku perod (Warring States period).
- さてはあの時の少年はご主君の弟と驚く惣太であったが、女房お梶の自己犠牲で鳥目が治る。
- Sota gets a shock realizing that the boy is the younger brother of his lord, but on the other hand, the self-sacrifice made by his wife Okaji cures his night blindness.
- 少年法第十七条第一項第一号の措置は、事件を終局させる裁判の確定によりその効力を失う。
- The measures set forth in Article 17, paragraph (1), item (i) of the Juvenile Act shall cease to be effective when a judicial decision to close the case becomes final and binding.
- 少女(極稀に少年)は、この時に初めて化粧(厚化粧の場合が多い)をして貰う場合が多い。
- Often girls (very rare but sometimes also boys) have their faces done for the first time (in most cases, they are heavily made up).
- いい犬だ!おれは、明日朝一番に少年を迎えにいくよ。」と、コゼツのだんなは言いました。
- said Baas Cogez. 'Good dog! good dog! I will go over to the lad the first thing at day-dawn.'
- 国分神社・ジェイテクト(旧光洋精工)工場・川端橋・青谷青少年運動広場(国分経由ルート)
- Kokubu-jinja Shrine, JTEKT (former Koyo Seiko Co. Ltd.) factory, Kawabata-bashi Bridge, Aotani Athletic Ground for Young People (the route via Kokubu)
- 文麗と谷文晁の父 谷麓谷とは旧知の仲であったため少年期の文晁の師となり狩野派を伝えた。
- Bunrei and Rokkoku TANI, the father of Buncho TANI, had known each other, therefore Bunrei became the master in Buncho's boyhood and conveyed the Kano School.
- 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。
- In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did.
- 皇族・平安貴族(元服・裳着後(袴着後の少年少女もする場合あり)、男女、未既婚を問わず)
- Royalty and Heian aristocrats (in Genpuku and Mogi (coming-of-age ceremony) (for both boys and girls after putting on the hakama (Japanese skirt for formal wear), regardless of gender and whether he/she is married or not).
- 住職はこの盲人の少年があるいは悪魔につかれたか、あるいは騙されたのであろうと心配した。
- He feared that the blind lad had been bewitched or deluded by some evil spirits.
- 私たちが子供や法が成人男女と定めた年齢以下の青少年のことを語っているのではありません。
- We are not speaking of children, or of young persons below the age which the law may fix as that of manhood or womanhood.
- 彼がピアノを演奏しているのを聞けば、あなたは彼が8歳の少年だとは決して思わないでしょう。
- If you heard him playing the piano, you would never think he is an eight-year-old boy.
- この法律で「少年」とは、二十歳に満たない者をいい、「成人」とは、満二十歳以上の者をいう。
- In this Act, the term 'Juvenile' refers to a person under 20 years of age; the term 'Adult' refers to a person of 20 years of age or older.
- 家庭裁判所の審判に付すべき少年を発見した者は、これを家庭裁判所に通告しなければならない。
- A person who discovers a Juvenile who should be subject to hearing and decision of the family court shall notify the family court of the discovery.
- 他にも、孫の十代目三津五郎がまだ少年だった頃、誘われるままに一緒に札幌ラーメンを食べた。
- When his grandson, Mitsugoro the 10th, was a young boy, he followed his grandfather and they ate Sapporo-style ramen noodles together.
- 少年院から退院し、又は仮退院を許された者(第一号に該当する者を除く。次号において同じ。)
- A person who has been discharged or released on parole from a juvenile training school (any person falling under item (i) shall be excluded; the same shall apply to the next item);
- 少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。
- There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span.
- 犯罪をした者及び非行のある少年の改善更生を助け又は犯罪の予防を図るための啓発及び宣伝の活動
- Enlightenment and publicity in order to assist persons who have committed crimes and juvenile delinquents to improve and rehabilitate themselves or in order to promote crime prevention;
- 少年の被告人に弁護人がないときは、裁判所は、なるべく、職権で弁護人を附さなければならない。
- When the accused is a juvenile and has no defense counsel, the court shall, insofar as it is possible, appoint defense counsel ex officio.
- 後に『ガチャガチャポン!』やフジテレビHPデジタルコミック『週刊少年タケシ』等で復活した。
- Later, it was revived in a TV program for children, 'Gacha Gacha Pon!' and digital magazine 'Weekly Shonen Takeshi Magazine' at Fuji Television's web site and so on.
- 容姿は、起居するのも困難なほど腰が曲がっていたが曲が流れると少年のように舞ったと伝えられる。
- It is said that he danced like a boy when music was played although his back was too bent to straighten up.
- 1939年に出された「青少年学徒ニ賜ハリタル勅語」に応えるものとして1940年に制定された。
- This song was established in 1940, as an answer to the 'Imperial Rescript for the young students' from the Emperor in 1939.
- 加藤は少年・凶人〔ママ〕・犯罪者・極貧者と並んで婦人に選挙権を与えないことを「正理」とした。
- Kato considered it 'logical' not to give a right to vote to women as well as boys, berserk, criminals and the poor.
- 長崎県大村市:「天正遣欧少年使節顕彰之像」(1982年、使節の出発400年を記念して建立)。
- Omura City, Nagasaki Prefecture: 'Statue of Tensho Ken-o Shonen Shisetsu' (built in celebration of the 400th anniversary of the mission's departure in 1982)
- 家庭裁判所調査官は、前項の報告に先だち、少年及び保護者について、事情を調査することができる。
- A family court probation officer may investigate the circumstances surrounding the Juvenile and the Custodian of the Juvenile prior to the reporting set forth in the preceding paragraph.
- 黄色(もえぎ色)の表紙(黄色を青と称した)で、少年や女性向けに芝居の筋書きなどを書いたもの。
- It was by the bindings of amber (light green) books (described yellow as blue) that it could be discerned if story plots etc were written for boys or girls.
- 神霊が降臨しやすいとされた少年少女に、神霊の理想的な姿に近づけるために厚化粧する場合が多い。
- Chigo (children of a festival) are the boys and girls onto whom divine spirits are believed to descend to, and in order to achieve images of the divine spirits they often put on atsugesho.
- 以後この天狗少年を篤胤は養子として迎え入れ文政12年まで足掛け9年間面倒をみて世話をしている。
- After this Atsutane took the Tengu boy as an adopted son and looked after him for 9 years until 1829.
- 少年期には評判の芳しくなかった北条氏康の代わりとして、北条家当主に擬する動きまであったという。
- There was even a move that he was mentioned as a head of the Hojo family instead of Ujiyasu HOJO who had poor reputations in his boyhood.
- アトリエ兼自宅・少年山荘(山帰来荘)を東京府荏原郡松沢村松原(現・東京都世田谷区松原)に建設。
- He built a house with his own studio called Shonen Sanso (Boy's Mountain Lodge)/Sankirai So (Smilax China Lodge), in Matsubara, Matsuzawa Village, Ebara County, Tokyo Prefecture (present day Matsubara, Setagaya Ward, Tokyo Prefecture).
- そこでヴァリニャーノに白羽の矢をたてられたのが、セミナリヨで学んでいた4人の少年たちであった。
- Therefore, Valignano marked out four boys who were studying at the Seminario.
- そこでヴァリニャーノに白羽の矢をたてられたのが、セミナリヨで学んでいた四人の少年たちであった。
- Therefore, Valignano marked out four boys who were studying at the Seminario (Seminary).
- Therefore, Valignano marked out four boys who were studying at the Seminario.
- 犯罪をした者及び非行のある少年の改善更生を助け又は犯罪の予防を図るための民間団体の活動への協力
- Cooperation in the activities of private organizations in order to assist persons who have committed crimes and juvenile delinquents to improve and rehabilitate themselves or in order to promote crime prevention;
- 少年及び保護者は、前条第一項の調査に関し、いつでも、弁護士である付添人を選任することができる。
- The Juvenile and Custodian of the Juvenile may at any time appoint an attendant who is an attorney at law for the investigation as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article.
- 沙羯羅像 - 頭頂から上半身にかけて蛇が巻きつき、憂いを帯びた少年のような表情に造られている。
- The statue of Sakatsura - it is shaped as a figure where a snake is wound around from the top of the head to the upper body and it has a sad look on its face like a boy.
- こうした中、まだ少年の崋山は生計を助けるために得意であった絵を売って、生計を支えるようになった。
- Given the circumstances as well as his talent, Kazan, young as he was, came to support the family by selling his drawings.
- モデル:『其小唄夢廊』や『鈴ケ森』の題材にもなっている、実在した前髪立ちの美少年盗賊・白井権八。
- Model: Gonpachi SHIRAI who was a real and beautiful boy thief before genpuku (celebrate one's coming of age), and who was also used as a subject of 'Sonokouta Yumemo Yoshiwara' and 'Suzugamori.'
- これに対して、周囲からは少年を利用して自分の都合のいいように証言させているに違いないと批判された。
- Those around Atsutane accused him saying he must have used the boy, making him testify to support Atsutane's idea.
- 1994年、従弟の茂山茂、弟の茂山逸平とともに「花形狂言少年隊」を結成し、若い世代向けに活動する。
- In 1994, he formed 'hanagata kyogen shonen tai' (the Young Star Kyogen Performers Boys Team) along with his cousin Shigeru SHIGEYAMA and his younger brother Ippei SHIGEYAMA, and they do activities toward young people.
- 作家司馬遼太郎の作品以降、沖田は小説・ドラマなど創作世界においては頻繁に美少年として描かれてきた。
- Since his appearance in Ryotaro SHIBA's novels, he has often been depicted in fiction, including novels and TV series, as a handsome young man.
- 自ら投げ網で魚をとるのは薩摩の下級武士の生活を支える手段の一つであるので、少年時代からやっていた。
- Fishing with a throwing net was one of the ways to support samurai in the lower grade's life in Satsuma, so had done that since he was young boy.
- 『たけくらべ』では吉原近くの大音寺前を舞台にして、思春期頃の少年少女の様子を情緒ある文章で描いた。
- In 'Takekurabe,' she gave an emotion-filled description of the appearance and behavior of adolescent boys and girls against the backdrop of Daionjimae near Yoshiwara.
- 「こうなったら、うちの人だって優しくなって、かわいそうな少年をうちに来させてるようになるだろう。」
- 'Surely, he will relent now and let the poor lad come hither?'
- 私は厩(うまや)番の少年がかいたのだろうと思いました、その若者は、全く知らないと云いはるのでした。
- I thought that it was the stable-boy who had drawn them, but the lad swore he knew nothing about it.
- 貞興は、少年の頃から勉学に勤しみ、枝吉神陽、石井松堂に師事し、経学を修め、槍術や馬術にも秀でていた。
- Sadakyo was diligent in his studies since he was young, studied under Shinyo EDAYOSHI and Matsudo ISHII, learned keigaku (study of Keisho in Confucianism), and was excellent in archery and the art of the spearmanship.
- 京都地方裁判所舞鶴支部は、北部の4支部のなかで唯一、地裁の合議事件、家裁の少年事件を受け持っている。
- Kyoto District Court Maizuru Branch is the only branch among the four northern branches that has functions to handle cases in banc at the district court, as well as criminal cases of the family court involving juveniles.
- 当時のファッションの先端であった呉服商に生まれた光琳は、少年時代から能楽、茶道、書道などに親しんだ。
- Korin was born into a family that dealt with kimono fabric, a business on the cutting edge of fashion, and he favored Noh, the Tea Ceremony and Calligraphy.
- 刑事事件に係る訴訟に関する書類若しくは少年の保護事件の記録又はこれらの事件において押収されている文書
- A document concerning a suit pertaining to a criminal case or a record of a juvenile case, or a document seized in these cases
- 上記と同様の白絹の羽を纏い、舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少年少女6名が優雅に可憐に舞い踊る。
- In the Kosagi odori dance, six elementary-age boys and girls are wrapped with white silk feathers, like the Sagi mai, wearing a lot of stage makeup, and dance elegantly.
- 少年の被疑者又は被告人は、他の被疑者又は被告人と分離して、なるべく、その接触を避けなければならない。
- A Juvenile suspect or defendant shall be separated from other suspects or defendants to prevent the Juvenile from coming into contact with them.
- 少年のとき懲役又は禁錮の言渡しを受けた者については、次の期間を経過した後、仮釈放をすることができる。
- A person sentenced to imprisonment with or without work when he or she was a Juvenile shall be given parole after the passage of the following period listed.
- そして、自分のために悩んだり心配したりしないで欲しいと願うかのように、鼻を少年の手にすり寄せました。
- and nestled his nose into the lad's hand as though to pray him not to be disquieted for any woe or want of his.
- 少年の頃、一時は月岡芳年に弟子入りしていたけれども、明治11年頃、15歳の時に小林清親に弟子入りする。
- In his childhood, he was apprenticed to Yoshitoshi TSUKIOKA temporarily and then became a disciple of Kiyochika KOBAYASHI at the age of 15 around 1878.
- 少年の日、高麗の人相見が彼に告げた「その身は帝王にあらず、臣下にあらず」という予言はみごとに的中する。
- When he was a boy, a Goryeo physiognomist prophesied that he would become neither Emperor nor subject, which comes true.
- 国選弁護人等契約弁護士が国選付添人に選任されたときは、少年法第二十二条の三第四項の規定は、適用しない。
- When a court-appointed contract attorney at law et al. is appointed as an official attendant who is an attorney for juveniles, the provision of paragraph (4) of Article 22-3 of the Juvenile Law shall not apply.
- 警察官は、調査をするについて必要があるときは、少年、保護者又は参考人を呼び出し、質問することができる。
- A police official may summon and question the Juvenile, the Custodian of the Juvenile or relevant persons if necessary for the investigation.
- 嘘と虐殺によって富と女を手にする俵薬師の少年は知恵によって鬼の宝と女を手にする一寸法師の裏の姿である。
- The young boy of Tawara Yakushi, who gains wealth and a woman through lies and slaughtering, is an opposite image of Issunboshi, who gains ogre's treasure and a woman through his cleverness.
- 第一項の決定の対象とされた者の刑期は、前項の通知が刑事施設又は少年院に到達した日に終了するものとする。
- The term of the sentence for the person who is the subject of the decision under paragraph (1) shall terminate on the day when the notice set forth in the preceding paragraph reaches the penal institution or the juvenile training school.
- 少年にして仁明天皇に奉侍し、承和 (日本)年間に左兵衛大尉、右兵衛権将となり、また近江国の掾を兼務した。
- He closely served Emperor Ninmyo as a young man, and had additional posts of Sahyoe (guards of the left), daijo (Senior Lieutenant) of Sahyoe (guards of the left), and jo (provincial governor) of Omi Province during Jowa Era (834 - 848).
- 日本ボーイスカウト連盟会長として、当時の少年達1人が1粒を送った握り飯を泣きながら食べて訪ソしたという。
- He visited the Soviet Union as chairman of the Boy Scouts of Nippon, and when he received rice balls made from rice sent from Boy Scout members who gave one grain of rice per boy, he ate them with tears in his eyes.
- 被告人又は被疑者が少年鑑別所に収容又は拘禁されている場合には、この規則中刑事施設に関する規定を準用する。
- The provisions of these Rules which are related to penal institutions shall apply mutatis mutandis to cases where the accused or the suspect is committed to or confined to a juvenile diagnostic center.
- 特に皇族や上級貴族は袴着を済ませた少年少女も化粧やお歯黒、引眉を行うようになり、皇室では幕末まで続いた。
- Especially for the royal families and high-ranked aristocracy, the boys and girls were dressed up in Hakamagi (ceremony fitting child with a hakama - Japanese skirt) with make-up, blackened teeth and Hikimayu (painted eyebrows), this lasted until the end of Tokugawa Shogunate period.
- 秀吉は農家の出身でもあることから戦国大名としては稀な非少年愛家であり、一方多くの女性を愛したとされている。
- As Hideyoshi was from a farmer's family, exceptional for a sengoku daimyo (Japanese territorial lord during the Sengoku period), he had no interest in pederasty, but on the other hand, he loved a large number of ladies.
- 家庭裁判所調査官は、家庭裁判所の審判に付すべき少年を発見したときは、これを裁判官に報告しなければならない。
- When discovering any Juvenile subject to hearing and decision of the family court, a family court probation officer shall report the discovery to a judge.
- 意識を取り戻すと窓を乱暴に開け放って朝の空気を入れ、小道を駆け下り、ドクターのところに農家の少年をやった。
- She had, when she recovered, thrown open the window to let the morning air in, and had run down to the lane, whence she sent a farm-lad for the doctor.
- また、当時社会的評価が低かった猿楽能に理解を示して、少年時代の世阿弥に対して保護を加えたことも知られている。
- He showed an understanding of Sarugaku-Noh which was not valued by society at that time, and supported Zeami in his boyhood.
- なかでもヴォルガ川支流のオカ川、カマ川流域の艀で働く12~13歳の少年や退役軍人が全体の62%を占めていた。
- 62 percent of the crew was accounted for by 12 or 13-year-old boys who worked for a lighter in the basin of the Oka River and the Kama River: tributaries of the Volga River, and former servicemen.
- 京都生まれで幼少期を京都で過ごすが、少年期に東国(関東地方)に下向し、上総介氏等の庇護を受け同地で成長した。
- He was born in Kyoto and spent his childhood there, then moved to Togoku (Kanto region) in his boyhood and grew up under the aegis of Kazusa clan.
- 次に掲げる事由があつて、その性格又は環境に照して、将来、罪を犯し、又は刑罰法令に触れる行為をする虞のある少年
- Any of the following reasons exists and a Juvenile, in light of personality or environment of the Juvenile, is likely to commit a crime or violate laws and regulations of criminal nature in the future
- 鉞(まさかり、大斧)担いでクマの背に乗り、菱形の腹掛けを着けた元気な少年像として、五月人形のモデルとなった。
- He became the model of dolls for the Boys' Festival in May as an active boy wearing a diamond shaped bib with a battle-ax on his shoulder riding on the back of a bear.
- それにもかかわらず、よく天才少年の心がとらえられる、ある漠然とした、甘い希望がネロの心の中にささやきました。
- but nevertheless a certain vague, sweet hope, such as beguiles the children of genius, had whispered in his heart,
- パトラッシュは、小さな少年がそんなに深刻になることは、よいことではないし、普通ではないことだ、と思いました。
- He thought it could not be good or natural for the little lad to be so grave,
- ゲイブリエルは皮肉の失敗と、死者たちの中からこの人物を、ガス工場の少年を呼び起こしたことを恥ずかしく思った。
- Gabriel felt humiliated by the failure of his irony and by the evocation of this figure from the dead, a boy in the gasworks.
- (旧小樽少年科学館の正面玄関を真正面に見て左の位置にある当時の建物名『小樽聯合(れんごう)衛生組合事務所』跡)
- (His house was at the site of the building named 'Otaru Rengo Eisei Kumiai Jimusho' (office of Otaru Union Health Association) in those days, which was to the left when facing the main front door of the former Otaru Shonen Kagakukan).
- その他犯罪をした者及び非行のある少年の改善更生を助け又は犯罪の予防を図ることに資する活動で法務省令で定めるもの
- Any other activities which contribute to assisting persons who have committed crimes and juvenile delinquents improve and rehabilitate themselves or that promote crime prevention as prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice.
- 家庭裁判所は、家庭裁判所調査官に命じて、少年、保護者又は参考人の取調その他の必要な調査を行わせることができる。
- The family court may order a family court probation officer to interview a Juvenile, Custodian of the Juvenile or relevant persons and to carry out other necessary measures of investigation.
- 日清戦争に際して明清楽は制限されたが、明笛(清笛)は長音階になっていることから大正時代まで青少年に愛奏された。
- Although playing minshingaku was restricted during the Sino-Japanese War, minteki (shinteki) was favored by young people until Taisho period because of its major scale.
- 一説によれば、この少年は西光寺の開山萬安英種という和尚で、幼い頃に夜中に人知れず勉学に励んでいた姿だとされる。
- A legend has it that this boy was the Buddhist monk named Eishu BANNAN who founded the Seiko-ji Temple, and that soroban bozu is this monk studying hard at night without being noticed by anyone when he was young.
- 予知能力のようなものがあり絵に描いたことが現実に起こる、ハゲを治す力を秘めた手を持っているなど、不思議な少年。
- A mysterious boy with abilities such as using his sense of foreboding to paint pictures of things that occur later on in real life and hands that have the ability to cure baldness.
- 少年に対する被告事件は、他の被告事件と関連する場合にも、審理に妨げない限り、その手続を分離しなければならない。
- The proceedings against the Juvenile defendant shall be separated even from the related case of another defendant as long as the proceedings are not obstructed.
- 検察官は、少年の被疑事件においては、やむを得ない場合でなければ、裁判官に対して、勾留を請求することはできない。
- In a case involving Juvenile, the public prosecutor shall not file with a judge a request for detention except for unavoidable case.
- 第十七条第一項第二号の措置がとられた場合においては、少年鑑別所に収容中の日数は、これを未決勾留の日数とみなす。
- When the measures prescribed in Article 17, paragraph (1), item (ii) are implemented, the number of days of custody to a juvenile classification home shall be deemed as the number of days of pre-sentencing detention.
- 後になり住職はこの少年の驚くべき技倆にひどく感心して、芳一に寺をば自分の家とするようにと云い出したのであるが、
- Afterwards, being much impressed by the wonderful skill of the lad, the priest proposed that Hoichi should make the temple his home;
- 少年期比叡山で修学したが離山、後に仁和寺に入寺し、「袖中抄(しゅうちゅうしょう)」など多くの歌学書を著している。
- As a boy, he studied in Mt. Hiei but left there, and later he entered Ninna-ji Temple, writing many books on waka poetry such as 'Shochusho.'
- 狂言口開けで、アイがここは雲居寺境内、今日は自然居士(半俗の少年僧)の七日説法の結願(最終日)であると説明する。
- In the opening Kyogen (farce played during a Noh play cycle), the ai (role of a kyogen actor in Noh) explains that we are at Ungo-ji Temple and today is Kechigan (the last day) of Nanoka seppou (seven days of sermons) by Jinen Koji (a boy monk of hanzoku [monk living as ordinary people]).
- 厩戸王子(聖徳太子)と蘇我毛人(蘇我蝦夷)を中心に、主人公である厩戸王子が少年時代を経て、摂政になるまでを描く。
- Centering on Umayadono-Oji (Prince Umayado) (Prince Shotoku) and SOGA no Emishi, the main character, Prince Umayado' s life from his boyhood until he became Sessho (regent) was described in this manga..
- また、この西光寺の隣の素盞嗚神社でも、毎晩午前0時か1時頃、境内の木の下に少年の姿が現れて算盤を弾き出すという。
- It is also said that a young boy appears under a tree in the grounds of Susano-jinja Shrine next to the Seiko-ji Temple between midnight and one in the morning and practices an abacus.
- なぜそうなったかというと、ゲニミードは、少年が青年になろうとしている若者に見られる図々しさで話をしたからである。
- for Ganymede assumed the forward manners often seen in youths when they are between boys and men,
- 少年時代に太閤検地の際の隠田の露見によって父が失領していたが、文禄3年(1594年)に父とともに徳川家康に仕えた。
- In his childhood, his father lost his fief because his hidden paddy fields were discovered when taiko kenchi (the cadastral surveys conducted by Hideyoshi) was carried out; however, he served Ieyasu TOKUGAWA with his father in 1594.
- 『富家語』第138条には、師実が外出から戻った際にその足を洗う役目を、少年期の家政が務めていたことが語られている。
- It is described in the 138th section of 'Fukego' (a collection of sayings of FUJIWARA no Tadamitsu) that it was young Iemasa's role to clean Morosane's feet and legs when Morosane returned to his home.
- パナソニックの創業者・松下幸之助が少年時代、現在の門真市に丁稚奉公して自転車店などで仕事を手伝っていた経緯がある。
- The founder of Panasonic, Konosuke MATSUSHITA served his apprenticeship in present Kadoma City and worked for a bicycle shop and others.
- 家庭裁判所は、前項の場合において、少年に弁護士である付添人がないときは、弁護士である付添人を付さなければならない。
- In the case of the preceding paragraph, the family court shall appoint an attendant who is an attorney at law if the Juvenile does not have such an attendant.
- 清水寺に参詣した際近所に面白いものはないかと寺男にきくと、門前に面白い遊芸をする少年(花月)がいるとのことである。
- During his visit at Kiyomizu-dera Temple he asks a temple employee if there is anything worth seeing in the neighborhood, and is told that there is a boy (Kagetsu) in front of the gate who performs interesting music and dances.
- 平安時代に稚児@大規模寺院の髪形として結われる様になり、後に皇族、平安貴族の少年の髪形として一般化する様になった。
- Chigomage originated as the hairstyle for chigo (child in a Buddhist possession) in major temples during the Heian period, and later became commonly accepted as the hairstyle for boys of Imperial or noble family in the Heian period.
- 小さな少年は「ああ、パー!」と叫び、すすり泣きながらテーブルの周りを走ったが、男は追いかけて子供の上着をつかんだ。
- The little boy cried 'O, pa!' and ran whimpering round the table, but the man followed him and caught him by the coat.
- ただし『三人吉三』のお嬢吉三や『青砥稿花紅彩画』(白浪五人男)の弁天小僧のような女装の美少年を演じるのも女形である。
- However, the roles of beautiful boys, who are dressed as a woman such as kichisa of 'Sannin kichisa,' Benten Kozo (Benten the Thief) of ''Aotozoshi hanano nishikie' (Shiranami Gonin Otoko (The Five Shiranami Men), are also acted by onnagata.
- 汚れを防ぐためのものだろうが、十歳未満の少女が着用する場合がほとんどであり、少年や年長の少女が着用する機会は少ない。
- It is used mainly by girls under the age of 10 probably for the purpose of protecting kimono from tainting and is seldom used by boys or older girls.
- 青少年に行われる髷なので前髪は残して、月代は剃らないか極狭く、後頭部の髪を取って平打紐などで巻き立てて毛先を散らす。
- As it was a mage for young men, it was done up, while leaving bangs as they were, through the process of either making a very narrow sakayaki (shaved part of the forehead) or not making it, tying the hair of the back of the head utilizing a flat braid and loosening the tip of hair.
- 被拘束者又は被収容者に対しては、刑事事件又は少年の保護事件に関する法令の規定によりその身体を拘束することを妨げない。
- Captive persons or detainees shall not be prevented from being detained pursuant to the provisions of the laws and regulations on criminal cases or cases of juvenile protection.
- 大日本帝国憲法下の勅語には、帝国議会の開院式に発せられるのをはじめ、「青少年学徒ニ賜リタル勅語」など様々なものがある。
- Various Chokugo were issued under the Constitution of the Empire of Japan, such as the one at the opening ceremony of imperial Diet, or the one titled as 'Seishonen gakuto ni tamawaritaru chokugo' (literally, imperial rescript deigned to juveniles and students.'
- 使節の少年4人の中では最年少であったが、語学に長けており、ローマからの帰途、ゴア州でラテン語の演説を行って有名になる。
- He was the youngest among the four boys of the envoy, but he had good aptitude for foreign languages, and became famous for delivering a speech in Latin at the State of Goa on his way home from Rome.
- 亀井茲矩の少年期に展開された尼子再興運動は、常に強大な毛利軍と寡兵で戦わねばならず、一時的な成果しかあげられなかった。
- He had to fight against the strong Mori forces with outnumbered troops for the campaign for the restoration of the Amago clan, which was carried out when Korenori KAMEI was a boy, and he merely made temporary achievements.
- この少年こそ松若の弟梅若丸で、母とともに惣太を頼って東国まで流れてきたのだが、追手によって母と奴軍助と離れていたのだ。
- In fact the boy is Umewakamaru: Matsuwaka's younger brother, who has come all the way to Togoku with his mother counting on Sota for help but was separated from his mother and yakko (varlet) Gunsuke by pursuers.
- 家庭裁判所は、事件の調査又は審判について必要があると認めるときは、少年又は保護者に対して、呼出状を発することができる。
- The family court may issue a summons to the Juvenile or Custodian of the Juvenile when it is found necessary for the investigation or hearing and decision of the case.
- が、主に元不良行為少年の新成人達が好みこぞって着る事が多いので、紋付袴は逆にイメージが悪くなっているという向きもある。
- However, some people say that since new adults who used to be delinquents mainly wear Montsuki hakama, the image of Montsuki hakama has worsened.
- 公家少年の半尻(丈の短い狩衣)装束には、指貫の代用として「前張大口」(さいはりのおおくち)と言う白い大口袴を使用した。
- For hanjiri (short informal clothes) costume of court noble boys, either white okuchi bakama called 'Saiharinookuchi' or sashinuki (a type of hakama, pleated trousers for formal wear) was worn.
- 審判は、懇切を旨として、和やかに行うとともに、非行のある少年に対し自己の非行について内省を促すものとしなければならない。
- Hearing shall be conducted cordially and amicably, and encourage the delinquent Juvenile to introspect about the own delinquency of the Juvenile.
- 稚児髷(ちごまげ、ちごわげ)は、平安時代~安土桃山時代の少年の髪形、及び、それに類似した江戸時代から結われた少女の髪形。
- Chigomage (also pronounced 'chigowage') is a form of hair which was worn by boys from the Heian period to the Azuchi-Momoyama period, and also the similar hairstyle for girls which dates from the Edo period.
- ジェハンじいさんの葬式の会葬者は、じいさんが死んでこの世にひとりぼっちで取り残された、若い少年と年をとった犬だけでした。
- They were his only mourners, these two whom he had left friendless upon earth--the young boy and the old dog.
- 井月の少年期から30代半ばまでの行状は全く不明であるが、巷説によると天保10年(1839年)には一旦江戸に出ているという。
- It remains unknown what he was doing from his boyhood to his mid-thirties, but rumor has it that he once went to Edo in 1839.
- 光明寺跡で裸にされての検屍を樹上から見物していた竹内少年(竹内才次郎『西南役前後の思出の記』)らはこれを目撃したであろう。
- Saijiro TAKEUCHI, as a boy, must have seen it when he was looking down from a tree at the examination of corpses stripped of clothes in the ruins of Komyo-ji Temple ('Memories Before and After the Seinan War' by Saijiro TAKEUCHI).
- 私がこの魔法を取り除くまえに――これは私の知っている別の魔法でできるんだ――あの少年を私の小姓にすることに同意させよう。」
- and before I will take this charm from off her sight, which I can do with another charm I know of, I will make her give me that boy to be my page.'
- だからかれはジェイ・ギャツビーというまさしく17才の少年が思いつきそうな人格を考案し、その構想に最後まで忠実だったわけだ。
- So he invented just the sort of Jay Gatsby that a seventeen-year-old boy would be likely to invent, and to this conception he was faithful to the end.
- デビュー作の『愛と希望の街』は本人は当初『鳩を売る少年』という題名で企画を出したが、幹部から題名が暗くて地味だと抗議された。
- Oshima had originally planned for the title of his debut film 'A Town of Love and Hope' to be 'A Boy Who Sells Pigeons,' but the title received objections by executives as too dark and simple.
- 大映京都撮影所の助監督部に入社し、少年時代映画のとりことなるきっかけを作った伊藤大輔 (映画監督)監督作品につくこととなる。
- He entered Daiei Kyoto Studios as an assistant director and became involved in making films directed by Daisuke ITO, whose films had captivated him when he was a boy.
- カラオケブームの時期に少年、思春期から青年期を過ごした30代~50代の中、壮年層の中では親の影響も手伝い比較的認知度は高い。
- Enka music is relatively well known among people in their 30s to 50s and those in the prime of manhood, who spent their boyhood, puberty and adolescence when there was a karaoke boom, due in part to the influence of their parents.
- 保護観察所の長は、保護観察処分少年について、保護観察を継続する必要がなくなったと認めるときは、保護観察を解除するものとする。
- When the director of the probation office finds that it is no longer necessary to continue probation for the juvenile under probation, he/she shall discontinue the probation.
- 前三項に定めるもののほか、第一項の決定に係る事件の手続は、その性質に反しない限り、少年の保護処分に係る事件の手続の例による。
- In addition to those matters that are specified in the preceding three paragraphs, the procedure for the case pertaining to the decision under paragraph (1) shall be governed by the procedure for the case pertaining to the protective measures of juveniles so long as such procedure does not against its nature.
- それはまっ白にすきとおる石をきざんだ、かわいらしい少年の像で、難破(なんぱ)して海の底にしずんだ船のなかにあったものでした。
- It was hewn out of the purest white marble and had gone to the bottom from some wreck.
- マキノ入社直後、嵐はマキノ省三から「このなかからやりたい役を選べ」と雑誌『少年倶楽部』昭和2年(1927年)3月号を渡される。
- Soon after having joined the company of Makino, Arashi was handed the 1927 March issue of the Shonen Club (Boys' Club) magazine by Shozo MAKINO who said, 'Choose a role that you want to play from the stories here.'
- 1940年、紀元2600年記念行事の一環として、日本海軍協会、大日本海洋少年団、大阪毎日新聞社の主催で、おきよ丸が建造された。
- In 1940 a ship called 'Okiyomaru' was built by the Navy Association of Japan, Dainippon Kaiyo Shonendan (National Association of Naval Youth) and Osaka Mainichi Shinbun as a part of the commemoration of the 2600th anniversary of Japan.
- 天正10年(1582年)に九州のキリシタン大名らがローマへ派遣した天正遣欧少年使節では、伊東マンショを名代として派遣している。
- In Tensho-keno-shonen-shisetsu (The Mission of Youths to the West in the Tensho Era) where Christian daimyo in the Kyushu region dispatched to Rome in 1582, he dispatched Mancio ITO as a representative.
- 少年用などの小手を除いては、手首を保護する目的から、小手頭と筒との間に生子(なまこ)もしくはケラと呼ばれる部分が作られている。
- Except for the kote for boys, the namako (a connection between a fist cover and a wrist cover of glove used for kendo swordsmanship) or a portion called kera is added to protect the wrist.
- また、近年は幼年部・少年部・壮年部の人口が増加しているため、上級者以外ではヘッドギアやサポーターをつけることが多くなっている。
- Also, because the number of practitioners in the children's, juvenile and senior segments is increasing nowadays, it is more common that players other than advanced practitioners will wear headgear and guards.
- 現代では花街が断絶した地域においては、地域の若い女性が扮する場合が多く、又、小中学生以下の少女(稀に少年)が扮する場合も多い。
- Nowadays, in regions where the geisha quarter has disappeared, young women, or sometimes pre-school girls (and rarely, small boys), dress up as men.
- 刑事に関する事件における弁護人としての活動、少年の保護事件における付添人としての活動及び逃亡犯罪人引渡審査請求事件における補佐
- activities as a defense counsel in a criminal case, or activities as an attendant in a juvenile protection case or legal assistance in a case in connection with a request for the examination of extraditability of a fugitive criminal.
- 「それを乗り越えて、初めて少年は男にうんちゃらかんちゃらです」「何となくよさげな事を言おうってんなら、最後までちゃんと言えよ!」
- 'It is when you overcome that, that a boy becomes something-something' 'If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!'
- また、少年であるヤマトタケルが女装する点に関し、様々な文化圏のシャーマニズムにおいて散見される異性装と相通じるものと指摘される。
- In addition, about Yamato Takeru's dressing himself in female clothing despite being a boy, it has been pointed out that this has something in common with the wearing of the opposite sex's clothes seen in the shamanism of various culture areas.
- 同時代では、大久保忠教は『三河物語』において、少年時代の家光は内気であるが家康の祖父松平清康に通じる、との好意的評価をしている。
- During the same period in which Iemitsu was shogun, Tadataka OKUBO gave a favorable assessment of Iemitsu in 'Tales from Mikawa,' describing how Iemitsu was shy during boyhood but followed in the footsteps of Kiyoyasu MATSUDAIRA, Ieyasu's grandfather.
- 21世紀に入ってからは博多祇園山笠や、その他の裸祭り、奉納相撲に参加する褌・廻し・締め込み姿の少年少女画像がネット上で広まった。
- After moving into the 21st century, the internet has propagated various graphic images of boys and girls in fundoshi, mawashi and shimekomi loincloths, participating in Hakata Gion Yamagasa summer festival and other festivals as well as various honozumo.
- 後世、少年や武家の袴として白や浅葱の大口袴を独立して使うようになったため、正式な肌袴としての大口袴を特に赤大口と呼ぶこともある。
- The authentic okuchi bakama was sometimes called 'akaokuchi,' to differentiate it from white or pale blue okuchi bakama which was later worn by boys or samurai as outer wear.
- それは、於大の方の子たちで、長兄・康元が常に本国を留守にし、また次兄・勝俊も、少年時代から他家へ人質として出されていた為であった。
- This was because the eldest son of Odai no kata, Yasumoto was always away from home and her second son Katsutoshi had been held hostage by another family since he was a child.
- リアリズムであったため、少年時代自ら稲荷神社のお守りを厠に捨ててみて、神罰が起こるか試したことがある(結果神罰が起こらなかった)。
- Being a realist, Itagaki in his childhood once dared to throw away his Omamori (a personal amulet) of the Inari-jinja Shrine into the toilet and tried to see whether his action would trigger the divine punishment, which did not occur.
- 12, 3歳でありながら、絶世の美少年であったため、多くの女性に恋されたが全て断り、彼に言い寄った女性は恋煩いで皆死んでしまった。
- By the age of 12 or 13 his beauty was beyond comparison, causing many women to fall in love with him but he rejected all of them and they all died of lovesickness.
- 家庭裁判所は、前条第一項の決定をした場合において、少年に弁護士である付添人がないときは、弁護士である付添人を付さなければならない。
- If the Juvenile has no attendant who is an attorney at law where the family court made a ruling as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, the court shall appoint an attendant who is an attorney at law.
- 前号に掲げるもののほか、第三条第一項第二号に掲げる少年に係る事件について、家庭裁判所の審判に付することが適当であると思料するとき。
- Any case, in addition to what is prescribed in the preceding item, concerning a Juvenile as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (ii), which the police official considers appropriate to refer the case to hearing and decision of the family court.
- 服装は少年は羽織袴、少女は成人式と同じ振袖を、肩上げをして着るのが原則だが、結婚しても着られる留袖、訪問着、小紋、袴の場合もある。
- In principle, the costume worn by boys are haori and hakama (Japanese male formal attire) and by girls is furisode (a long sleeved type of kimono usually worn on the coming of the age day) with a shoulder tuck, however, there are cases of 'tomesode' (formal dress patterned only below the waistline worn by a married woman),' 'homongi' (semi-formal kimono for women), 'komon' (fine patterned kimono) or hakama which can be worn when they married.
- 少年のとき無期刑の言渡しを受けた者が、仮釈放後、その処分を取り消されないで十年を経過したときは、刑の執行を受け終わつたものとする。
- In case a person sentenced to life imprisonment when the person was a Juvenile has been paroled and a period of ten years has passed without rescission of the parole, the person shall be deemed to have finished serving the sentence.
- 大江山の家線:堺川 - 公庄駅 - 蓼原 - 大江駅 (京都府) - 二俣駅 - 大江山口内宮駅 - 青少年センター - 大江山の家
- Oe Yamanoie Route: Sakaigawa - Gujyo Station - Tadewara - Oe Station (Kyoto Prefecture) - Futamata Station - Oe Yamaguchi Naiku Station - Juvenile Center - Oe Yamanoie
- 後藤貞行(愛馬疾走)梶佐太郎(大瓶七宝焼)小倉祐一(乃木将軍胸像)柚月芳(壽号・璞号)大塚明(大漁船)藤木康成(乃木少年米搗きの像)
- Sadayuki GOTO ('Aiba Shisso,' Favorite Horse Sprinting), Sataro KAJI ('Obin Shipoyaki,' Large Cloisonne Vase), Yuichi OGURA (bust of General Nogi), Kanbashi YUZUKI (Su-go and Aratama-go), Akira OTSUKA ('Daigyosen,' Large Fishing Boat), Yasunari FUJIKI (statue of a young Maresuke NOGI polishing rice)
- 前条第三項の決定があつた場合において、少年に弁護士である付添人がないときは、抗告裁判所は、弁護士である付添人を付さなければならない。
- When the ruling prescribed in paragraph (3) of the preceding Article is made, the court in charge of an appeal shall appoint an attendant who is an attorney at law if the Juvenile does not have such an attendant.
- 『続日本紀』の742年(天平14年)1月16日の記事に少年童女が踏歌を行ったとあるから、この頃までには広まっていたものと考えられる。
- The article on March 1 (January 16 by the lunar calendar), 742, in 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) states that boys and little girls performed toka dances, which indicates toka seems to have become popular by then.
- お迎え提灯と花笠巡行には舞台化粧と同様の厚化粧をしてカラフルな水干を着た少年3名が馬長稚児(うまおさちご)として馬に乗って登場する。
- In the Omukae Chochin and Hanagasa Junko parade, three boys known as uma osa chigo appear riding on horses, wearing stage makeup and suikan (everyday garment worn by commoners in ancient Japan).
- そして、そばには、小さい白い足に大きな木ぐつをはいて、柔和で、まじめで、無邪気で、幸せそうな表情を浮かべた小さな少年がいるのでした。
- and the small figure that ran beside him which had little white feet in great wooden shoes, and a soft, grave, innocent, happy face
- 理由は書紀に明記されないが、敵味方不明の地を行く際に、少年だった大津皇子の存在を隠し、従う者の誰かが山部王らの名を騙った可能性がある。
- No reason is mentioned in Nihonshoki (Chronicles of Japan), but it is possible that the Prince Otsu's followers hid the Prince Otsu's identify because he was a minor, and a follower falsely called himself as Yamabe no Okimi since they could not identify friend or foe.
- No reason mentioned in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), but it is possible that the Prince Otsu's followers hid the Prince Otsu's identity, and someone pretended to be Yamabe no Okimi, since entering the areas they could not identify friend or foe.
- 少年が太鼓を叩くところがあり、この場合は稚児などのように厚化粧となったり豪華な衣装を着たり、大人に肩車され地面に足を付けない所もある。
- In some cases where a few boys beat the drum in the taikodai, they wear heavy make up, dressed in gorgeous costume like chigo (beautifully dressed children parading at festivals), and given piggyback ride by adults who have their feet untouched on the ground.
- 保護観察所の長は、保護観察処分少年について、その改善更生に資すると認めるときは、期間を定めて、保護観察を一時的に解除することができる。
- If the director of the probation office considers that will contribute to the improvement and rehabilitation of the juvenile under probation, he/she may temporarily suspend the probation by specifying a period.
- また、京都嵐山の法輪寺 (京都市西京区)では、13歳になった少年少女が虚空蔵菩薩に智恵を授かりに行く十三詣りという行事が行われている。
- Horin-ji Temple in Arashiyama, Kyoto (Nishikyo Ward Kyoto City) has an event called 'thirteen visit,' where boys and girls who have turned thirteen visit to receive wisdom from Kokuzo Bosatsu.
- また千代田高女(武蔵野大学の前身)や武蔵野女子学園を創設、また盲人教育、少年保護、保育所、簡易宿泊所やあそか病院などを設立し活躍した。
- He also founded Chiyoda Girls School (former Musashino University) and Musashino Girls' School, and he was also active in education for the blind, protection of youths, and foundation of day-care centers, hostels and Asoka Hospital.
- 現在手に入るとりかへばや物語の現代語訳としては、中村真一郎によるちくま文庫版、田辺聖子による講談社少年少女古典文学館版などが挙げられる。
- The modern translations of Torikaebaya Monogatari that are available today are Chikuma Library edition translated by Shinichiro NAKAMURA, and the Kodansha Japanese Classics for Boys and Girls edition translated by Seiko TANABE.
- 昭和30年代には教誨師となり、刑務所や少年院での内観普及に尽力し、昭和35年ころには有力な矯正手法として全国各地の矯正施設で採用される。
- From 1955 to 1964, he was a Kyokaishi to spread Naikan therapy at prisons and juvenile reformatories; by 1960, Naikan was introduced as an effective method to correctional institutions across the country.
- パトラッシュは、小さい主人を問題に巻き込むことを恐れ、教会の中に入るのはやめて、少年が再び現れるまで、教会の前で根気強く待ったのでした。
- and fearful of bringing his little master into trouble, he desisted, and remained couched patiently before the churches until such time as the boy reappeared.
- 江戸~昭和期の町並みが残り、「法蓮格子」と呼ばれる様式を用いた町家や、洋風建築の奈良少年刑務所、重要文化財の奈良女子大学記念館などがある。
- In Nara Kitamachi, an old townscape from the Edo to Showa periods still remains and you will find a traditional townhouse using the style called 'horen-goshi lattice,' the Nara juvenile prison of Western-style architecture, the Memorial Hall of Nara Women's University which is an important cultural property, and so on.
- 少年時代のことはあまり詳しくわかっていないが、遅くとも十代の後半には京へ出て、狩野探幽の流れを引く鶴沢派の画家、石田幽汀の門に入っている。
- Although his boyhood is not known well, he went to Kyoto from his late teens and became a disciple of Yutei ISHIDA, a painter of the Tsurusawa school belonging to Tanyu KANO.
- 警察官は、第三条第一項第二号に掲げる少年に係る事件の調査をするについて必要があるときは、押収、捜索、検証又は鑑定の嘱託をすることができる。
- A police official may carry out seizure, search or inspection, or request for an expert opinion if it is necessary for the investigation of the case of a Juvenile as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (ii).
- 女性や少年少女が舞う場合もあり、その場合は、舞楽面を着けずに山吹の挿頭花を挿した前天冠を着け、歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧をする場合がある。
- Women, as well as boys and girls, may also perform the dance, in which case they may put on maetengan (a charm of the front of cap) with kazashi (snapped branch of flower or tree put in the hair or the cap) in it and wear stage makeup as in Kabuki dance, without wearing Bugaku masks.
- 「気違いみたいにふるまう」1人の男が3人の少年に目撃されているし、自動車に乗っていたところ道端からわけもなくにらみつけられた者も複数いる。
- there were boys who had seen a man 'acting sort of crazy,' and motorists at whom he stared oddly from the side of the road.
- 少年及び保護者は、家庭裁判所の許可を受けて、付添人を選任することができる。ただし、弁護士を付添人に選任するには、家庭裁判所の許可を要しない。
- A Juvenile or the Custodian of the Juvenile may, with the family court's permission, appoint an attendant; provided, however, that no permission shall be needed to appoint an attorney at law as the attendant.
- しかしながら、弓の名手であり、宮中の弓試合で少年時代の道綱の活躍により旗色が悪かった右方を引き分けに持ち込んだというエピソードが書かれている。
- However he was a toxophilite, and she wrote about the episode of Michitsuna's as a boy who lead his team to draw in the archery competition at the royal court when the Migikata (right team) were losing until Michitsuna's turn.
- 工場経営や外国貿易を手がけていた父の元、3人兄弟の長男として奈良県生駒郡平城村大字押熊(現奈良市押熊町)に生まれ、少年時代は大阪府で過ごした。
- Born in Ouaza-Oshiguma, Heijou Town, Ikoma County, Nara Prefecture (present day Oshiguma Town, Nara City), the oldest of three sons to a father who was involved in factory management and foreign trade, he spent his youth in Osaka.
- 出雲阿国の歌舞伎踊りの時代から始まり、最初は若衆歌舞伎の小屋と茶屋が立ち並び10代の少年が接待をしていたので「陰間」と呼ばれていた花街だった。
- The hanamachi originated in the time of IZUMO no Okuni's Kabuki dance, and it was initially called 'Kagema' (male prostitute), for the area was lined with kabuki and tea houses for the 'wakashu' (a teenage kabuki apprentice and also male prostitute), and those boys entertained patrons.
- Miyagawa-cho started during the Kabuki Odori Dance era (these performances were the real start of kabuki and were comprised of vivacious dancing and joyous songs combined with amusing stories) of IZUMO no Okuni, and was first a red-light district called 'kagema' (male geisha) because playhouses for Wakashu Kabuki (young men's Kabuki) and chaya (literally 'teahouse' which refers to places where geisha entertain their guests) stood side by side, where male teenagers entertained guests.
- 女面、少年面、青年面は一部を除いて何れも白塗りの厚化粧、引眉で、お歯黒を付けており、これらは何れも、能が成立した時代の習慣を残したものである。
- With some exceptions, all onnamen (female masks), shonenmen (boy masks), and seinenmen (male masks) have heavy shironuri (white makeup), hikimayu (painted eyebrows) and ohaguro (black painted teeth), all of which were common practices in the period when noh was established.
- 各地で、大量に雛人形飾りを公開したり、特色ある飾りを飾ったり、少年少女、又は成人の男女が雛人形に扮したりする祭り等が、この期間中に開催される。
- Throughout the country, festivals displaying numerous Hina-matsuri dolls, displaying distinctive decorations, and festivals in which boys and girls or adults dress up as the Hina-matsuri dolls are held during the time of the festival.
- 平安時代頃から、真言宗、天台宗等の大規模寺院において、剃髪しない少年修行僧(12~18才くらい)が現れはじめ、これも稚児と呼ばれる様になった。
- Since around the Heian period, young trainee monks (age 12 to about 18) who did not shave their heads began to appear at the large-scale temples of the Shingon and Tendai sects of Buddhism, and these boys came to be called chigo.
- 裁判所は、事実審理の結果、少年の被告人を保護処分に付するのが相当であると認めるときは、決定をもつて、事件を家庭裁判所に移送しなければならない。
- A court shall, by a ruling, transfer a case to a family court if it is found appropriate to subject the Juvenile defendant to protective measures as a result of the examination of the facts.
- 赤塚不二夫による「レッツラゴン」(1971年 - 1974年、『週刊少年サンデー』連載)は、この手法における楽屋オチの極北を追求した作品である。
- Rettsuragon' by Fujio AKATSUKA (appeared in 'Weekly Shonen (boy) Sunday' from 1971 to 1974) was a cartoon which pursued this method of gakuya ochi to the extreme.
- 最近の研究によって朱子(1130年 - 1200年)の作とされていた「偶成」、いわゆる「少年老いやすく学なりがたし」の真の作者と考えられている。
- According to the recent study, he is considered to be the real writer of 'Gusei' so called 'Shonen oiyasuku gaku narigatashi' which used to be considered to the work of Chu His (1130-1200).
- 面金(横金)の上から6本目と7本目の間(少年用の面では5本目と6本目の間)の位置は物見と呼ばれ、横金の間隔が他の部分よりもわずかに広くなっている。
- The space between the 6th and the 7th from the top of the mengane (yokogane (a horizontally-set metallic bar of kendo-swordmanship's mask)) (Men for a boy is between the 5th and 6th) is called Monomi and the space of yokogane is slightly wider than others.
- 本来、粋、勇猛、精悍、ダンディズム、というイメージを持つ褌を、これらとは対照的な可憐な少年少女(特に少女)が締めると、却って可憐な魅力が強調される。
- When a fundoshi loincloth that keeps essential images of chic, bravery, virility and dandyism is worn by a pretty boy or girl (especially a girl) who has a contrasting image, the fundoshi loincloth may accelerate the effect of the wearers' prettiness.
- 罪を犯した少年に対して第二十四条第一項の保護処分がなされたときは、審判を経た事件について、刑事訴追をし、又は家庭裁判所の審判に付することができない。
- After a Juvenile who has committed a crime is subjected to protective measures as prescribed in Article 24, paragraph (1), criminal prosecution shall not be instituted with regard to cases that underwent hearing and decisions and no such cases may be subjected to a hearing and decision of a family court.
- 第二は日本人にヨーロッパのキリスト教世界を見聞・体験させ、帰国後にその栄光、偉大さを少年達自ら語らせることにより、布教に役立てたいということであった。
- Second, have the Japanese see, hear, and experience the Christian world in Europe so that the boys could tell of its glory and greatness after returning to Japan, which would be useful for propagation.
- 阿国が評判になると多くの模倣者が現れ、遊女が演じる遊女歌舞伎(女歌舞伎)や、前髪を剃り落としていない少年俳優たちが演じる若衆歌舞伎がおこなわれていた。
- As Okuni became popular, many imitators appeared, including 'Yujo-kabuki' (courtesans' Kabuki, or women's Kabuki), performed by 'yujo' (prostitutes) & 'Wakashu-kabuki' (young men's Kabuki), performed by boy actors who did not undergo genpuku (the coming-of-age ceremony for boys) yet.
- 少年のとき犯した罪について刑に処せられた者で刑の執行猶予の言渡を受けた者は、その猶予期間中、刑の執行を受け終つたものとみなして、前項の規定を適用する。
- Where a person has been penalized for an offense that the person committed while a Juvenile, but the execution of the penalty has been suspended, the person shall be governed by the provisions of the preceding paragraph during the suspension period, and the execution of the sentence of the person shall be deemed finished.
- 第一項の規定による処分があったときは、その処分を受けた保護観察処分少年について定められている特別遵守事項は、その処分と同時に取り消されたものとみなす。
- When the disposition pursuant to the provision of paragraph (1) is made, the special conditions specified for the juvenile under probation to whom such disposition is made shall be deemed to have been revoked concurrently with such disposition.
- 都道府県は、前条第一項第一号の規定による報告又は少年法第十八条第二項の規定による送致のあつた児童につき、次の各号のいずれかの措置を採らなければならない。
- A prefectural government shall take a measure set forth in any of the following items with regard to a child for whom a report pursuant to paragraph (1) item (i) of the preceding Article or a referral pursuant to Article 18 paragraph (2) of the Juvenile Act is made:
- 1942年に大東出版社の大東名著選に『歌舞伎談義』とともに『明治の演劇』の題で発行され、「戦時下、青少年の情操陶冶に資する」として文部省推薦本となった。
- In 1942, it was published under the title of 'Meiji no Engeki' (The Theater of the Meiji Period) together with 'Kabuki Dangi' (Kabuki Lecture) for Daito Selected Classics of Literature by Daito Publishing, and it was recommended by the Ministry of Education as 'a contribution to the moral education of young people during the war.'
- 2000万円とも言われる費用がかかる為、京都市内の資産家等の家庭から禿(かむろ)と呼ばれる家来役の少年2名とともに選ばれ、祭りの年の6月頃に発表される。
- As it costs about 20 million yen, the chigo as well as other two boys for the role of retainer called kamuro are selected from wealthy families residing in Kyoto City; it is announced in June before the festival who are selected as the chigo and kamuro.
- そして一枚の書付を少年に渡して、その書付をきっとこの宛名の人に手渡し、またどんな質問をされても、決して答えないようにと云うことを、くれぐれも云い含めた。
- Finally he handed a note to the boy, with directions to put it into the hands of the person to whom it was addressed, and especially to answer no questions of any sort which might be put to him.
- 仁和2年(886年)、16歳で元服する時平に対して、光孝天皇は宮中でも最も重要な仁寿殿で式を執り行わせ、自ら加冠の役を果たし、この少年に正五位下を授ける。
- Tokihira turned 16 in 886, and Emperor Koko personally participated in the boy's coming of age ceremony at the Jijuden, awarding him Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade).
- その当時、直輝や直温はまだ少年であり、あまり深く関わることはなかったが、父・直英は勤王に傾倒していたため、私財を投じて支援した結果、家計は火の車であった。
- While Naoteru and Naoharu were too young to be involved at the time, their father Naohide was deeply devoted to support the loyalists for Emperor and they were struggling to make ends meet as a result of spending his own funds.
- 少年時代に見たウォルト・ディズニーのアニメ映画にあこがれ、親戚の伝手で京都のJ.Oスタヂオ(のち東宝京都撮影所)の動画部門に入り、アニメーターをつとめる。
- Longing for the animated films of Walt Disney he watched in his childhood, he entered the animation division of J.O. Studio (later, Toho Kyoto Film Studio) in Kyoto through a connection of his relatives, and worked as an animator.
- 児童虐待防止法及び少年教護法は、これを廃止する。但し、これらの法律廃止前に、なした行為に関する罰則の適用については、これらの法律は、なおその効力を有する。
- The Child Abuse Prevention Act and the Juvenile Education and Protection Act shall be abolished; provided, however, that these acts shall remain in force with regard to the application of the penal provisions to an act done prior to their abolition.
- その他、少年時代を過ごした神戸市にある兵庫県立美術館、父方の出身地である香川県の香川県立東山魁夷せとうち美術館にも、版画を中心とする作品が寄贈されている。
- In addition, his works including woodblock prints were also donated to the Hyogo Prefectural Museum of Art in Kobe City, where he lived in his boyhood, and the Kagawa Prefectural Higashiyama Kaii Setouchi Art Museum in Kagawa Prefecture, where his father's family came from.
- 『武野燭談』に拠れば、家綱の将軍就任から間もない幼少期のことであるが、江戸城天守閣へ登った際、近習の者が遠眼鏡をすすめたが、「自分は少年ながら将軍である。
- According to the 'Buyashokudan,' during Ietsuna's childhood, when he went up to the keep of Edo-jo Castle shortly after his assuming the position of Shogun, an attendant invited him to look through a telescope, but Ietsuna refused, saying, 'Even though I am young, I am still a Shogun.
- 少年事件の審理については、懇切を旨とし、且つ事案の真相を明らかにするため、家庭裁判所の取り調べた証拠は、つとめてこれを取り調べるようにしなければならない。
- With regard to the proceedings in a juvenile case, efforts shall be made to examine, insofar as it is possible, the evidence that has been examined by family court, in order to ensure that consideration is shown as well as to reveal the true facts of the case.
- また地域振興などを鑑みて、1993年には美山町の自然文化村と京都府青少年芦生の家のツアーについて、特例として利用者心得の順守を条件に車での入山が許可された。
- To promote the development of the region, in 1993, entry was permitted by car for tour groups visiting 'The nature-and-culture-centered village' in Miyama-cho or 'the Ashiu youth house of Kyoto Prefecture', on the condition that they follow all usage rules.
- 都道府県知事は、少年法第十八条第二項 の規定による送致のあつた児童につき、第一項の措置を採るにあたつては、家庭裁判所の決定による指示に従わなければならない。
- When a prefectural governor intends to take a measure set forth in paragraph (1) for a child referred pursuant to the provision of Article 18 paragraph (2) of the Juvenile Act, the prefectural governor shall follow an instruction based on a decision by the family court.
- 前号に規定する国選弁護人等契約弁護士以外の国選弁護人等契約弁護士 少年法第二十二条の三第四項の規定の例により裁判所がその額を定めた旅費、日当、宿泊料及び報酬
- A court-appointed contract attorney at law et al. other than the court-appointed contract attorney at law et al. provided for by the preceding item: travel expenses, daily allowance, accommodation charges and remuneration the amount of which is decided by the court based on the examples under paragraph (4) of Article 22-3 of the Juvenile Law
- 前項の請求は、少年事件については、同項本文の規定にかかわらず、同項に規定する者の所属の官公署の所在地を管轄する家庭裁判所の裁判官にもこれをすることができる。
- For a juvenile case, the request set forth in the preceding paragraph may also be filed with a judge of the family court which has jurisdiction over the location of the public agency to which the person prescribed in said paragraph is assigned, notwithstanding the provisions of the main clause of said paragraph.
- また義満との出会いの前に没していた佐々木道誉から一忠についての話を聞いたこと、12歳の時に喜阿の舞台を観たことが記されているなど、少年時代の記憶も興味深い。
- Zeami's memories of his childhood that he had heard about Icchu from Doyo SASAKI who died before he met Yoshimitsu ASHIKAGA, and that he saw the Kia's stage when he was twelve years old are also interesting.
- 刑事施設の長又は少年院の長は、前項の規定により審査請求書の提出を受けたときは、直ちに、審査請求書の正本を審査会に、副本を地方委員会に送付しなければならない。
- When the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school receives the submission of a written application for examination pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall send the original copy of the written application for examination to the Commission and a duplicate copy to the Regional Board immediately.
- またこのジャンルの発展に決定的な役割を果たした古賀政男は、少年時代を過ごした朝鮮をはじめロマなど世界各地の民族音楽や西洋音楽からの影響も作品に盛り込んでいる。
- Masao KOGA who played a critical role in the development of this genre produced works reflecting the influence of ethnic music around the world, including music in Korea where he spent his boyhood, Roma music and western music.
- 現代においては、祭りの中で、特徴的な化粧(厚化粧の場合が多い)をし、お揃いの、または決められた衣装を着た少年少女(概ね小学生以下)が稚児と呼ばれる場合が多い。
- In today's festivals, boys and girls (usually younger than elementary school students) who wear distinctive makeup (mostly thick makeup) and certain matching costumes are mostly called chigo.
- 『黒い賭博師 悪魔の左手』では戸川昌子がパンドラ王国の第一王妃役でカメオ出演、原泉は凄腕のギャンブラー役、ジュディ・オングは凄腕の「少年」ギャンブラー役で出演。
- In 'Kuroi Tobakushi Akuma no Hidarite' Shoko TOGAWA became a cameo of the first queen of the Pandora Kingdom, Izumi HARA as a professional gambler, and Judy Ongg as a professional 'young boy' gambler.
- 遂には近習、特に主君の寵童(少年愛近世相手を務める者のうち、特に主君の寵愛の深い者)出身者、重臣で殉死を願わないものは不忠者、臆病者とまで言われるようになった。
- People even went so far as to call an attendant, especially the master's chodo (a boy who stands high in the favor of his master among those who entertain pederasts) and the chief retainer who didn't wish to commit junshi an unfaithful follower and a coward.
- ここのところに一部のマニア(主に可憐系を愛する者)が注目、褌姿の少年少女をテーマにした同人誌、フィギュア、ホームページ、ブログ、画像掲示板等が相次いで登場した。
- This point brought about the development of some manias (mainly, lovers of the prettiness line) that led to the consistent creation of coterie magazines, figures (or figurines), home pages, blogs, gazo-keijiban (graphic billboards) and others on the subject of boys and girls wearing fundoshi loincloth.
- この法律施行前における少年審判官の在職は、この法律による改正後の裁判所法第四十一条、第四十二条及び第四十四条の規定の適用については、裁判所調査官の在職とみなす。
- The tenure of the office of Juvenile Court judge before effectuation of this Act shall be deemed to be the tenure of research law clerks of the court for the purpose of the application of the provisions of Articles 41, 42, and 44 of the Court Act amended by this Act.
- フランス行きの船内では、地球が球体であることを得心したり、白人少年に別れのキスを求められてとまどうといったエピソードがあったことが本人の手紙にしたためられている。
- Episodes that took place aboard the ship to France were noted in his letters, such as his becoming convinced that the Earth was spherical, or the time when he was bewildered because he was asked for a kiss by a young Caucasian boy upon parting from each other.
- パトラッシュは、荷車のそばに倒れて、そのまま死んでしまいたいと思いましたが、少年が生きてパトラッシュを必要とする間は、弱音を吐いて降参する訳にはいきませんでした。
- The dog could have lain down beside it and died for very heart-sickness as he went, but while the lad lived and needed him Patrasche would not yield and give way.
- これら行政機関以外に法院、刑務支所、少年教護院、警察官訓練所、交通局、港務局、専売局、台北帝国大学、各直属学校、農林業試験所などの司法、教育関係の部署を擁していた。
- Other governmental bodies included judicial and educational departments such as courts, corrections, orphanages, police academies, transportation, port authority, monopoly bureaus, Taihoku Imperial University, schools of all levels, agricultural and forestry research stations.
- 前項の場合において、少年院からの仮退院又は仮釈放を許す旨の決定による釈放の時までに特別遵守事項を定め、又は変更するときは、保護観察所の長の申出を要しないものとする。
- If, in the case referred to in the preceding paragraph, the Regional Board intends to establish or change the special conditions prior to the time of release by a decision to permit the release on parole from the penal institution or parole from the juvenile training school, the submission of a proposal by the director of the probation office shall not be necessary.
- 刑事に関する事件の手続についての代理、刑事に関する事件における弁護人としての活動、少年の保護事件における付添人としての活動又は逃亡犯罪人引渡審査請求事件における補佐
- representation in regard to procedures for a criminal case, activities in the capacity of a counsel in a criminal case, activities in the capacity of an attendant in a juvenile protection case, or legal assistance in a case in connection with a request for the examination of extraditability of a fugitive criminal made with the court.
- Representation in procedures for criminal cases, acting as a defense counsel in criminal cases, acting as an attendant in juvenile protection cases, or assistance in extradition review request cases
- 第一項第二号の措置においては、少年鑑別所に収容する期間は、二週間を超えることができない。ただし、特に継続の必要があるときは、決定をもつて、これを更新することができる。
- In the event where the measures prescribed in item (ii) of paragraph (1) are implemented, the period for which the Juvenile is committed to a juvenile classification home shall not exceed two weeks; provided, however, that the period may be renewed by the court's ruling if continued commitment is particularly needed.
- 稚児の衣装は概ね平安装束(神官装束、巫女装束)か、それを大幅に簡略化した稚児装束の場合が多く、少年は烏帽子、少女は天冠を被る場合が多く、また、袴は不可欠と考えられる。
- The chigo usually wear the Heian-style costume (Shinto priest costume or shrine maiden costume) or chigo costume which is an informal Heian-style clothing, and mostly boys wear eboshi (lacquered hat) and girls wear tengan (golden crown), in addition to hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) which is considered essential.
- 仮面を付けない曲の場合や、仮面が指定された曲を女性や少年少女が舞う場合は仮面を付けずに素顔のままか、化粧(団体によっては歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧)をする場合がある。
- In the case of numbers without masks, or numbers with masks assigned and played by a woman, or a boy or girl, they may be performed with a natural, unmasked face or with makeup (the same stage makeup as for Kabuki Buyo dance, depending on the group).
- 付属施設 青雲寮、レストラン石翠亭、トーマス・エジソン記念碑、鳩嶺茶園、 青少年文化体育研修センター(楠峯館(宿泊)、鳩峯庵(茶室)、清峯殿(式場・会議室・宴会場)など
- Other facilities Seiunryo, Restaurant Sekisuitei, Monument of Thomas Edison, Kyurei tea room, Youth orientated cultural and physical education centre (Nampokan accommodation), Kyuhoan (tea room), Seihoden (function room, meeting room, bar) and so on).
- 美男子で知られ娘たちから山ほど恋文を送られていた外道丸こと酒呑童子同様、茨木童子も美少年として多くの女性に言い寄られ、将来を案じた母親に弥彦神社に送られることになった。
- Much like Shuten Doji (known in his boyhood as 'Gedomaru,' meaning 'Apostate Boy'), who was famous for his good looks and received huge numbers of love-letters from the girls in the neighborhood, Ibaraki Doji was also said to be a very handsome youth, wooed by many young ladies in his area, leading his mother, anxious over his spiritual future, to send him off to Yahiko-jinja Shrine.
- 主に北関東の山車祭りにおいては祭囃子の奏者、御輿の担ぎ手、山車の引き手となる少年少女が厚化粧をする場合が多い(浜松まつり(浜松市)も同様)(南関東は素顔の場合が多い)。
- Mainly in the Northern Kanto region, boys and girls who take part in dashi matsuri (float festival) as players of matsuri-bayashi (Japanese festival music), carriers of mikoshi (a portable shrine), and haulers of dashi (a float) often wear atsugesho (the same as with Hamamatsu Matsuri (Hamamatsu City)) (in the Southern Kanto region they usually do not wear makeup).
- 第一項の場合における行政不服審査法第十四条の規定による審査請求の期間の計算については、刑事施設の長又は少年院の長に審査請求書を提出した時に審査請求があったものとみなす。
- With respect to calculation of the period for the application for examination pursuant to the provision of Article 14 of the Administrative Appeal Act in the case of paragraph (1), the application for examination shall be deemed to have been made at the time when the written application for examination was submitted to the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school.
- しかしロザリンドは、父をからかうようなことはせず、自分が追放となったいきさつを話し、森の中で自分は羊飼いの少年、いとこのシーリアはその妹として住んでいたことを告白した。
- but Rosalind would no longer trifle with her father, and told him the story of her banishment, and of her dwelling in the forest as a shepherd-boy, her cousin Celia passing as her sister.
- しかしその仕事の内容にふさわしい敬意を払われ、収入面でも恵まれ、「杜氏になれば御殿が建つ」などと言われたものだから、戦前の貧しい農漁村では青少年たちは競って杜氏を志した。
- Before World War II, however, young people who lived in poor farming or fishing villages vied with each other to gain a position of toji, because toji people were respected for their work, and their income was so large that people said, 'once becoming a toji, you can build a mansion.'
- 特に身分の高い武家や公家の姫君の側近くに仕える、五、六歳から十二歳ぐらいの「お小姓」(大名などに仕える武家の少年使用人である小姓とは別)と呼ばれる少女によく結われた髪型。
- This hairstyle was worn by the girls called 'Okosho' (it is different from child servants of samurai family called 'Kosho,' who paged to daimyo [Japanese feudal lord] and so on), who was aged between five or six and 12 years old and attended on a daughter of a high-ranking samurai or a court noble.
- マリアはケーキの袋をいちばん年上の少年、アルフィに分けるようにと渡し、ドネリー夫人はそんなに大きなケーキの袋をいただいてほんとにありがとうと言い、子供たち皆にも言わせた。
- Maria gave the bag of cakes to the eldest boy, Alphy, to divide and Mrs. Donnelly said it was too good of her to bring such a big bag of cakes and made all the children say:
- 彼はぼろを着た少女の群れを玉をこめずにぱちんこを振り回しながら追いまわし、そして二人のぼろを着た少年が騎士道精神から僕たちに石を投げ始めると、彼らを襲撃すべしと提案した。
- He chased a crowd of ragged girls, brandishing his unloaded catapult and, when two ragged boys began, out of chivalry, to fling stones at us, he proposed that we should charge them.
- 1930年代には、講談社の『少年倶楽部』他の子供雑誌で連載された『のらくろ』『タンクタンクロー』『冒険ダン吉』などの子供向けの人気漫画が単行本化され、ベストセラーとなった。
- In the 1930s, popular children's comics such as 'Norakuro', 'Tanku Tankuro' and 'The Adventures of Dankichi ' which were serialized in 'Shonen Club (Boys' club)' published by Kodansha Ltd. and other children's magazines became bestselling books.
- 少年のとき犯した罪により刑に処せられてその執行を受け終り、又は執行の免除を受けた者は、人の資格に関する法令の適用については、将来に向つて刑の言渡を受けなかつたものとみなす。
- With respect to application of laws and regulations regarding personal qualification, a person who has served a sentence imposed for a crime committed when the person was a Juvenile or who has been exempted from execution of the sentence shall be deemed thereafter as not to have been sentenced.
- 裁判所若しくは裁判長又は裁判官は、刑事訴訟法又は少年法の規定により国選弁護人等を付すべきときは、支援センターに対し、国選弁護人等の候補を指名して通知するよう求めるものとする。
- When a court-appointed defense counsel et al. is to be appointed based on the provisions of the Code of Criminal Procedure or the Juvenile Law, the court, presiding judge or judge shall request the JLSC to nominate and notify candidates for court-appointed defense counsel et al.
- 家庭裁判所は、第十七条第一項第二号、第十七条の四第一項、第十八条、第二十条及び第二十四条第一項の決定を執行するため必要があるときは、少年に対して、呼出状を発することができる。
- The family court may issue a summons to a Juvenile if it is necessary to enforce a ruling made pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1), item (ii), Article 17-4, paragraph (1), Article 18, Article 20 or Article 24, paragraph (1).
- 何週間もすぎたある日、一通の手紙がリバシー先生宛に届き、その手紙には「リバシー先生が不在のときには、トム・レッドルースもしくはホーキンズ少年が開封のこと」と付箋がついていた。
- So the weeks passed on, till one fine day there came a letter addressed to Dr. Livesey, with this addition, 'To be opened, in the case of his absence, by Tom Redruth or young Hawkins.'
- 少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)第五十二条第一項及び第二項の規定により言い渡された刑(以下「不定期刑」という。)について、その執行を受け終わったものとする処分をすること。
- Disposing so that the punishment rendered pursuant to the provisions of paragraphs (1) and (2) of Article 52 of the Juvenile Act (Act No. 168 of 1948) (hereinafter referred to as 'indeterminate sentence') is deemed to have been executed and terminated;
- 会津出身の軍人である柴五郎は、当時は少年であったが、大久保の非業の死を聞いて、西郷隆盛の非業の死とあわせて「両雄非業の最期を遂げたるを当然の帰結でなりと断じて喜べり」と書いている。
- When Goro SHIBA, a military man from Aizu and then a young boy heard of Okubo's unnatural death, he combined it with that of Takamori SAIGO and wrote, 'I am absolutely pleased that the two great men ended their lives in unnatural death, which was a natural consequence.'
- 変った所では福岡県で4~5歳で「ひもとき」、7歳で「へこかき」(少年)/「ゆもじかき」(少女)(いずれもふんどしや湯文字といった成人仕様の下着を初めて身につける)を行う地区がある。
- As unique conventions, there are customs in some regions in Fukuoka Prefecture to conduct 'Himotoki (the ceremony of fitting an ordinary obi to a child)' of children of 4 to 5 years old, 'Hekokaki (the ceremony of fitting a loincloth to a boy)' and 'Yumojikaki (the ceremony of fitting a Japanese petticoat to a girl)' of 7 years old, all of which are similar to the ritual of coming of age day by wearing adult form of underwear such as fundoshi (a loincloth) or yumoji (a petticoat) for the first time.
- 青少年に対する職業訓練は、特に、その個性に応じ、かつ、その適性を生かすように配慮するとともに、有為な職業人として自立しようとする意欲を高めることができるように行われなければならない。
- Vocational training for youth workers shall be provided by paying particular attention to their personalities and giving due consideration so as to make the most of their aptitude, in such a manner as to enhance their willingness to become independent as capable working persons.
- 現在では時代劇の人気が衰え、乱暴な遊びがあまり好まれなくなったためにめったに見かけられないが、時代劇映画が流行した1960年代ごろまでは、少年がもっとも熱狂する遊戯のひとつであった。
- It is seldom seen now because wild plays are not preferred recently, but until 1960's when historical movies were popular, chanbara was one of the most popular plays for boys.
- 『日本書紀』の推古天皇20年(西暦612年)5月、百済人味摩之(みまし)が伎楽儛を伝え、奈良の桜井に少年を集めて教習したという記事が、実際に日本で伎楽が行われた記録としては最古である。
- The oldest record of gigaku actually performed in Japan is the article of 'Nihon Shoki,' entry in May, 612, saying that it was introduced by Mimashi of Baekje and he gathered young boys to teach it in Sakurai, Nara.
- 音阿弥の少年時代については不明だが、「三郎」の通称は祖父の観阿弥、伯父の世阿弥も使用したものであり、これを継承していることから、幼くして伯父・世阿弥の養嗣子になっていたと考えられている。
- Little is clear about the teenage days of Onami, but it could be interpreted that he was adopted by his uncle Zeami at a young age, since the alias he inherited, 'Saburo,' was also used by his grandfather Kanami and uncle Zeami.
- 家庭裁判所は、第三条第一項第一号及び第二号に掲げる少年について、第十八条、第十九条、第二十三条第二項又は前条第一項の決定をする場合には、決定をもつて、次に掲げる物を没取することができる。
- When making a ruling as prescribed in Article 18, Article 19, Article 23, paragraph (2) or paragraph (1) of the preceding Article, the family court may, by a ruling, confiscate the objects listed in the following items from a Juvenile listed in Article 3, paragraph (1), items (i) and (ii).
- 警察官は、国家公安委員会規則の定めるところにより、少年の心理その他の特性に関する専門的知識を有する警察職員(警察官を除く。)に調査(第六条の五第一項の処分を除く。)をさせることができる。
- A police official may request a member of the police force (excluding police officials) with expertise in Juvenile psychological and other characteristics to investigate (excluding the measures prescribed in Article 6-5, paragraph (1)) pursuant to the Rules of the National Public Safety Commission.
- また、日露戦争における最大の激戦とされる奉天会戦の「干洪屯三軒屋附近の激戦」において全滅した歩兵第33連隊の連隊長吉岡友愛は、山座の少年時代からの親友であり、山座の妹と結婚し義弟であった。
- Besides, Tomoyoshi YOSHIOKA who was the 33rd Regimental Commander of hohei which completely destroyed in 'the fierce battle around Kankyotonsangenya' of Battle of Mukden said to be the fiercest battle of the Russo-Japanese War had been YAMAZA's close friend since his childhood and married YAMAZA's younger sister to become his younger brother-in-law.
- 真備は、袁晋卿(後の浄村宿禰)という音韻学に長けた少年を連れて帰朝したが、藤原長親によれば、この浄村宿禰という人物は、呉音だった漢字の読み方を漢音に改めようと努め、片仮名を作ったとされる。
- Makibi came back with a young man called EN Shinkei (later called, KIYOMURA no Sukune) who mastered phonology, and according to FUJIWARA no Nagazane, KIYOMURA no Sukene tried to change the reading of kanji (Chinese characters) from the Wu reading to the Han reading, which is said to have contributed to the creation of katakana (one of the Japanese syllables).
- 髷自体は少年の髪形と殆ど同じだが、前髪を眉尻の上辺りから広くとって上に上げるのが最大の特徴(おかっぱ頭の頭頂部に小さな髷を結う場合も多い、また幼い少女向きに前髪をとらないかたちもあった)。
- Although mage (a chignon) itself is almost the same as in boys' hairstyle, the most distinctive feature of girls' hair is that the forelocks are widely brought up from above the outer ends of the eyebrows (there are also many cases in which a small mage is worn at the top of the bobbed hair, and for very young girls sometimes the forelocks were not brought up).
- 保護観察所の長は、保護観察処分少年又は保護観察付執行猶予者について定められている特別遵守事項につき、必要がなくなったと認めるときは、法務省令で定めるところにより、これを取り消すものとする。
- When the director of the probation office finds that the special conditions specified for the juvenile under probation or the person under probation with suspension of execution of the sentence are no longer necessary, he/she shall revoke them as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice.
- また、お嬢吉三は「女装の美少年」という設定で、黙阿弥作品では「都鳥廓白波」(『都鳥廓白波』)の花子、「青砥稿花紅彩画」(『青砥稿花紅彩画』)の弁天小僧などでも用いられた重要なモチーフである。
- Also, Ojo Kichisa, who is set to be a 'beautiful young boy dressing like a woman,' is an important motif and used in other works of Mokuami such as Hanako in 'Miyakodori Nagare no Shiranami' ('Miyakodori Nagare no Shiranami') and Bentenkozo in 'Aotozoshi hana no nishikie' (Picture of flower of Aorozoshi) ('Aotozoshi hana no nishikie').
- 警察官は、客観的な事情から合理的に判断して、第三条第一項第二号に掲げる少年であると疑うに足りる相当の理由のある者を発見した場合において、必要があるときは、事件について調査をすることができる。
- A police official may investigate the case if necessary when the police official discovers a Juvenile and there exists, in reasonable view of objective circumstances, probable cause to suspect that the Juvenile falls under Article 3, paragraph (1), item (ii).
- 元々少年少女は、肌がきれいなので、口紅を塗っただけで驚くほど美しく、華やかになるが、その一方で、年配女性と同様の厚化粧をしても年増の厚化粧という感じにならず、清楚で可憐で華やかな感じになる。
- Since the bare skin of boys and girls is clean to begin with, they become surprisingly beautiful after only putting on lipstick, but even if they wear heavy atsugesho similar to elderly women, rather than giving the impression of toshima no atsugesho, they become even more beautiful.
- 保護観察所の長は、第一項の規定により保護観察を一時的に解除されている保護観察処分少年について、再び保護観察を実施する必要があると認めるときは、同項の規定による処分を取り消さなければならない。
- The director of the probation office shall, if deemed necessary to commence the probation once again for the juvenile under probation for whom the probation is temporarily suspended pursuant to the provision of paragraph (1), revoke the disposition pursuant to the provision of said paragraph.
- フィンセント・ファン・ゴッホが『タンギー爺さん』という作品の背景に浮世絵を描いたり、広重の絵を油絵で模写したり、エドゥアール・マネの『笛を吹く少年』が浮世絵の影響を受けていることは有名である。
- It is well known that Vincent VAN GOGH drew Ukiyoe on the background of his work entitled 'Portrait of Pere Tanguy' and reproduced Hiroshige's works in his oil painting, while the 'Young Flautist' of Edouard MANET was influenced by Ukiyoe.
- 舞は中之舞が常であるが、実際にはこれで演じられることは少年の初シテなどの特殊な場合をのぞけばほとんどなく、乱の小書つきに変る(その場合、曲名を「猩々乱乱特有の囃子と舞」もしくは「乱」とする)。
- Originally the mai of 'Shojo' was to be a chu-no-mai, however, at present, the performer usually dances the mai of 'midare' (an intense style of mai) except a stage debut of a young performer, and the title of the performance is changed to 'Shojo Midare' or 'Midare.'
- それでも、ずっとこの村で育ってきて、子どもの頃は、皆から甘やかされ、ほめらてきたまだ年端もいかない少年にとって、無実の罪のために、この小さな村で、村八分の目にあうことは、大変つらいことでした。
- Still, to a boy not quite sixteen, and who had dwelt in one little world all his short life, and in his childhood had been caressed and applauded on all sides, it was a hard trial to have the whole of that little world turn against him for naught.
- 信長が秀政を寵愛したのは、才能が優れていたほかに、秀政が美少年だったからだとも言われ、そのため森成利(成利)が信長に重用されるようになるまでは、側近として絶大な権力を与えられていたと言われている。
- It is said that Nobunaga favored Hidemasa because of his talent and his beauty, therefore Hidemasa was given strong authority until Naritoshi MORI came to be treated preferentially by Nobunaga.
- 「奥羽永慶軍記」には、景勝は大変な女嫌いで身辺に女を一切近づけず、また正室の菊姫 (大儀院)と非常に不仲であると共に、極めて衆道を好み、身辺にはもっぱら美貌の少年達のみを侍らせていたという話がある。
- A war chronicle entitled Ouu Eikei Gunki contains a tale of Kagekatsu having extraordinary hatred for women, that he actively kept women away from him, and that he did not get along with his wife, Kikuhime (Daigiin); instead it has been told that he had an affinity for men, and often kept good-looking boys close to him.
- 千々石 ミゲル(ちぢわ みげる、Miguel 永禄12年(1569年)頃 - 寛永9年12月14日(1633年1月23日)?)は、安土桃山時代から江戸時代初期のキリシタンで、天正遣欧少年使節の正使。
- Miguel CHIJIWA (1569 - January 23, 1633?) was a Christian who was one of the senior envoy of Tensho Keno Shonen Shisetsu (the Tensho Boy Mission to Europe) who lived during the Azuchi Momoyama period to the early Edo period.
- まだ日も昇らず、みんな起きない早朝からミルクを引いている大きな犬を連れて、家々にミルクを売っていたネロは、一見ただの小さな農民の少年に見えましたが、ルーベンスが神様である、夢の天国に住んでいました。
- Going on his ways through the old city in the early days before the sun or the people had risen, Nello, who looked only a little peasant boy, with a great dog drawing milk to sell from door to door, was in a heaven of dreams whereof Rubens was the god.
- 家庭裁判所は、前項の規定により二十歳以上の者に対して第二十四条第一項第三号の保護処分をするときは、その決定と同時に、本人が二十三歳を超えない期間内において、少年院に収容する期間を定めなければならない。
- When rendering the decision to subject a person of 20 years of age or above to the protective measures prescribed in Article 24, paragraph (1), item (iii) pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the family court shall specify, concurrently with the decision, the period for which he or she is to be committed to a juvenile training school before he or she reaches 23 years of age.
- 前項の規定により保護観察を一時的に解除されている保護観察処分少年については、第四十九条、第五十一条から第五十九条まで、第六十一条、第六十二条、第六十五条、第六十七条及び第六十八条の規定は、適用しない。
- With respect to the juvenile under probation for whom the probation is temporarily suspended pursuant to the provision of the preceding paragraph, the provisions of Article 49, Articles 51 through 59, Article 61, Article 62, Article 65, Article 67 and Article 68 shall not apply.
- 前項の規定による留置の期間は、引致すべき場所に引致された日から起算して十日以内とする。ただし、その期間中であっても、留置の必要がなくなったと認めるときは、直ちに少年院仮退院者を釈放しなければならない。
- The period of detention pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be within ten days from the day on which the parolee from the juvenile training school is apprehended to the place for apprehension; provided, however, that when the Regional Board finds that detention is no longer necessary, it shall release the parolee immediately even during the period.
- 保護観察官は、医学、心理学、教育学、社会学その他の更生保護に関する専門的知識に基づき、保護観察、調査、生活環境の調整その他犯罪をした者及び非行のある少年の更生保護並びに犯罪の予防に関する事務に従事する。
- Based on medicine, psychology, pedagogy, sociology and other expert knowledge relating to rehabilitation, probation officers shall engage in the work of probation, research, coordination of the social circumstances and other work relating to the rehabilitation of persons who have committed crimes and juvenile delinquents, and the prevention of crime.
- 検察官は、家庭裁判所が少年に訴訟費用の負担を命ずる裁判をした事件について、その裁判を執行するため必要な限度で、最高裁判所規則の定めるところにより、事件の記録及び証拠物を閲覧し、及び謄写することができる。
- In a case in which a family court renders a judgment ordering the Juvenile to bear the court costs, a public prosecutor may inspect and copy the records and evidence concerning the case to the extent necessary to execute the judgment, as prescribed by the Rules of the Supreme Court.
- 少年に対して長期三年以上の有期の懲役又は禁錮をもつて処断すべきときは、その刑の範囲内において、長期と短期を定めてこれを言い渡す。但し、短期が五年を越える刑をもつて処断すべきときは、短期を五年に短縮する。
- In case a Juvenile is to be punished with imprisonment with or without work for a definite term with the maximum term of three years or more, the Juvenile shall be given a sentence which prescribes the maximum and minimum imprisonment terms determined within the limit of said penalty; provided, however, in case the Juvenile is to be punished with imprisonment with the minimum term exceeding five years, the minimum term shall be reduced to five years.
- 厳冬期の旅を終えて長崎に到着した一行を見た責任者の寺沢半三郎は、一行の中に12歳の少年ルドビコ茨木がいるのを見て気の毒に思い、信仰を捨てることを条件に助けようとしたが、ルドビコはこの申し出を丁重に断った。
- When the supervisor, Hanzaburo TERAZAWA, found 12-year old Louis IBARAKI among the party which arrived in Nagasaki after the journey in the coldest period of winter, he felt sorry and tried to save him by offering the condition that he should renounce his religion, but Louis politely turned down this offer.
- 前項の場合においては、少年法第三十一条の規定の適用については、同条第一項に規定するもののほか、次の各号に掲げる者が国選付添人に選任されたときは、当該国選付添人に係る当該各号に定める費用も同項の費用とする。
- In the case referred to in the preceding paragraph, with respect to the application of Article 31 of the Juvenile Law, when a person under the provision of paragraph (1) of that Article or a person under one of the following items is appointed as an official attendant who is an attorney for juveniles, the expense under each item for the official attendant who is an attorney for juveniles shall become the expenses under the same paragraph.
- 「神の栄光についてはよおく知ってますよ、メアリー・ジェーン、でも生涯奴隷のように働いた女たちを聖歌隊から追い出し、彼女たちをさしおいて小生意気な少年たちを据えるなんてちっとも教皇の名誉にならないと思うわ。
- 'I know all about the honour of God, Mary Jane, but I think it's not at all honourable for the pope to turn out the women out of the choirs that have slaved there all their lives and put little whipper-snappers of boys over their heads.
- 裁判長は、第一項の規定により審判を傍聴する者及び前項の規定によりこの者に付き添う者の座席の位置、審判を行う場所における裁判所職員の配置等を定めるに当たつては、少年の心身に及ぼす影響に配慮しなければならない。
- When determining the positions where the observer of the hearing pursuant to the provisions of paragraph (1) and the accompanying person pursuant to the preceding paragraph are seated and the arrangement of court officials at the place where the hearing takes place, the presiding judge shall give consideration to the impact on the physical and emotional condition of the Juvenile.
- 古くは深夜0時頃から始められていたが、近年は、20時頃に少年たち(氏子)が集まり川で身を清めた後、22時ごろにはそれぞれが小松明を持ち5丈3尺(約16m)以上の大松明にむかって叫びながら投げ、点火するもの。
- In the old days, the festival began around 12 midnight, however, these days it starts around 8 p.m. when boys (shrine parishioners) get together, and after that, they purify themselves at a river, hold small jacklights in their hands around at 10 p.m. and throw them at and kindle a large jacklight about 16m in length while shouting.
- 保護司は、社会奉仕の精神をもつて、犯罪をした者及び非行のある少年の改善更生を助けるとともに、犯罪の予防のため世論の啓発に努め、もつて地域社会の浄化をはかり、個人及び公共の福祉に寄与することを、その使命とする。
- The mission of all volunteer probation officers shall be, in the spirit of volunteer social service, to assist persons who have committed crimes and juvenile delinquents to improve and rehabilitate themselves, and to enlighten the public on crime prevention, thereby enhancing the local community and contributing to the welfare of both individuals and the public.
- 十代の少年が入校する陸軍幼年学校(13歳)や海軍兵学校 (17歳)でさえ、入校したら、「娑婆っ気」を排斥する目的で、下着を含めて一切の私物は自宅に送り返すように指導し、入校者に下着として白い越中褌を支給した。
- Even in the case of the Army Cadet School or the Naval Academy which teenage boys entered (the former at thirteen years old, and the latter at seventeen years old), once a boy entered them, the staff directed him to send back all his personal belongings including undergarments to his home in order to exclude 'yearning for the outside world', and provided the new student with white Ecchu fundoshi as undergarments.
- 検察官は、少年の被疑事件においては、裁判官に対して、勾留の請求に代え、第十七条第一項の措置を請求することができる。但し、第十七条第一項第一号の措置は、家庭裁判所の裁判官に対して、これを請求しなければならない。
- A public prosecutor may, in a case involving Juvenile, file with a judge a request for the measures prescribed in Article 17, paragraph (1) in lieu of a request for detention; provided, however, that the request for measures prescribed in Article 17, paragraph (1), item (i) shall be filed with a judge of the family court.
- 保護観察所、児童自立支援施設、児童養護施設又は少年院の長は、保護処分の継続中の者について、第一項の事由があることを疑うに足りる資料を発見したときは、保護処分をした家庭裁判所に、その旨の通知をしなければならない。
- If any material, which is sufficient to suspect that there is a reason prescribed in paragraph (1) for a person subjected to protective measures in place, is discovered, the director of a probation office, children's self-reliance support facility, foster home or juvenile training school shall give notice to that effect to the family court that implemented the protective measures.
- 原 マルティノ(はら マルティノ、Martinão, 永禄12年(1569年)頃 - 寛永9年9月7日 (旧暦)(1629年10月23日))は、安土桃山時代から江戸時代初期のキリシタンで、天正遣欧少年使節の副使。
- Martinho HARA (1569 - October 20, 1632) was a Christian who was one of the vice-envoys of Tensho Keno Shonen Shisetsu (the Tensho Boy Mission to Europe) that lived during the Azuchi Momoyama period to the early Edo period.
- その計画は実行することが決められ、天正遣欧少年使節の使節とともに、リスボンにてジョルジェ・ロヨラ修道士及びコンスタンチノ・ドラード、アウグスティノらに技術を学ばせ、また、同地より活版印刷機を持ち帰ることができた。
- Since it was decided to enforce the plan, Valignano caused Monk Jorge De Loyola, Constantino Durado, Augustino and so on to learn a technique in Lisbon with envoys from Tensho Keno Shonen Shisetsu (the Tensho Boy Mission to Europe), and succeeded in bringing back a letterpress printing machine from there.
- 地方委員会は、保護観察所の長の申出により、少年院仮退院者又は仮釈放者について定められている特別遵守事項につき、必要がなくなったと認めるときは、法務省令で定めるところにより、決定をもって、これを取り消すものとする。
- When the Regional Board finds that the special conditions specified for the parolee from the juvenile training school or the parolee from the penal institution are no longer necessary on the basis of the proposal submitted by the director of the probation office, it shall revoke them by its decision as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice.
- 八木家の者や新選組に関わった人物の証言では、「美少年であった」とは書き残してはおらず、容姿に関する記述としては、「ヒラメ顔で笑うと愛嬌があり色黒」、「肩の張り上がった」、「猫背」「長身」と書かれたものが残っている。
- There are no descriptions of him being 'a handsome youth' from members of the Yagi family or from people connected to the Shinsengumi; instead, he is described as having a 'face like a flatfish, though tanned and not unnattractive when laughing', 'square shoulders', 'a rounded back' and being 'very tall.'
- 1960年代までは、新成人は半数以上が既に社会に出ている勤労青少年だったが、1970年代以降、大学進学者(進学率)の増加や中卒・高卒就職者の減少から、新成人全体に占める在学者の割合も年々増加しており、現在に至っている。
- Although until 1960s, more than half of the new adults were working youths who had already entered the business world, in and after 1970s, the proportion of students to the total number new adults has been increasing even now due to an increase in the number of people going to university (university advancement rate) and decrease in the number of people finding work after finishing junior high school or high school.
- 刑事施設の長又は少年院の長は、懲役又は禁錮の刑の執行のため収容している者について、前条の期間が経過し、かつ、法務省令で定める基準に該当すると認めるときは、地方委員会に対し、仮釈放を許すべき旨の申出をしなければならない。
- If the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school recognizes that the period set forth in the preceding Article has elapsed with regard to a person committed for the execution of punishment of imprisonment with or without work and that such person falls under the standard prescribed by the Ordinance of the Ministry of Justice, he/she shall submit a proposal to the Regional Board to the effect that the parole should be permitted for such person.
- 地方委員会は、少年院仮退院者又は仮釈放者について、保護観察所の長の申出により、法務省令で定めるところにより、決定をもって、特別遵守事項を定めることができる。保護観察所の長の申出により、これを変更するときも、同様とする。
- The Regional Board may establish special conditions for the parolee from the juvenile training school or the parolee from the penal institution on the basis of a proposal submitted by the director of the probation office by its decision as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice. The same shall apply when it intends to change them on the basis of a proposal submitted by the director of the probation office.
- 伊東 マンショ(いとう まんしょ、Mancio, 満所とも、永禄12年(1569年)頃 - 慶長17年10月21日 (旧暦)(1612年11月13日))は、安土桃山時代から江戸時代初期のキリシタンで、天正遣欧少年使節の正使。
- Mancio ITO (otherwise written as Mancio or '満所', circa 1569 - November 13, 1612) was a Christian and one of the senior envoys of the Tensho Keno Shonen Shisetsu (the Tensho Youth Mission to Europe) who lived from the Azuchi Momoyama period into the early Edo period.
- 地方委員会は、前項の決定をしたときは、速やかに、その対象とされた者が収容されている刑事施設の長又は少年院の長に対し、その旨を書面で通知するとともに、当該決定を受けた者に対し、当該決定をした旨の証明書を交付しなければならない。
- When the Regional Board renders the decision set forth in the preceding paragraph, it shall promptly notify the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school in which the person who is the subject of said decision is committed of such circumstance in writing and shall deliver a certificate indicating that said decision is rendered to the person to whom the decision is rendered.
- 家庭裁判所は、第三条第一項第一号に掲げる少年に係る事件であつて、次に掲げる罪のものにおいて、その非行事実を認定するための審判の手続に検察官が関与する必要があると認めるときは、決定をもつて、審判に検察官を出席させることができる。
- The family court may, by a ruling, have a public prosecutor participate in a hearing for in a case involving a Juvenile as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (i), concerning a crime listed in any of the following items when the court finds that the participation of a public prosecutor in the hearing is necessary to find the facts of the delinquency.
- 刑事施設の長又は少年院の長は、不定期刑の執行のため収容している者について、その刑の短期が経過し、かつ、刑の執行を終了するのを相当と認めるときは、地方委員会に対し、刑の執行を受け終わったものとすべき旨の申出をしなければならない。
- If the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school considers, with regard to a person committed for the execution of an indeterminate sentence, that the short term of the sentence has terminated and that it is suitable to terminate execution of the sentence, he/she shall submit a proposal to the Regional Board to the effect that the person should be treated as having completed execution of the sentence.
- 十三参り(じゅうさん まいり)は、旧暦の3月13日(現在では月遅れで新暦の4月13日)の間、数え年13歳に成った少年少女が元服を迎え大人と成った事に感謝して、これから先の万物の福徳と英知を授かるために、虚空蔵菩薩に参詣する行事。
- Jusan-mairi is a ritual that takes place on March 13 of the lunar calendar date (today, it is held one month later on April 13) where 13 year old boys and girls visit Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva) to give thanks that they have come of age and pray for future knowledge, happiness, and health.
- 保護観察所の長は、第六十三条第二項の引致状により引致した保護観察付執行猶予者について、前条の申出をするか否かに関する審理を開始する必要があると認めるときは、当該保護観察付執行猶予者を刑事施設又は少年鑑別所に留置することができる。
- If the director of the probation office considers, with respect to the person under probation with suspension of execution of the sentence who is apprehended by a warrant of arrest under paragraph (2) of Article 63, that it is necessary to commence proceedings on whether or not to submit the proposal under the preceding Article, he/she may detain such person under probation with suspension of execution of the sentence in a penal institution or juvenile classification home.
- ちなみに、結城光流著、あさぎ桜挿絵の小説(ライトノベル)「少年陰陽師」の主人公・安倍昌浩は安倍吉昌の三男となっているが実際にはおらず、架空である(昌浩の二人の兄のうち、上記の成親は実在するが昌浩次兄とされる安倍昌親も架空である)。
- Additionally, ABE no Masahiro, the main character of `Shonen Omyoji' (Juvenile Omnyoji) written by YUKI Mitsuru, with illustrations by Sakura ASAGI, (Light Novel), the third son of ABE no Yoshimasa, was fictional (out of two elder brothers of Masahiro, the second brother, ABE no Masachika was also fictional while the eldest brother, Naruchika (above-mentioned) was non-fictional).
- 地方委員会は、前項の規定により審理を開始するに当たっては、あらかじめ、審理の対象となるべき者が収容されている刑事施設(労役場に留置されている場合には、当該労役場が附置された刑事施設)の長又は少年院の長の意見を聴かなければならない。
- When the Regional Board commences examinations pursuant to the provision of the preceding paragraph, it shall hear the opinion in advance of the warden of the penal institution (or, if the person is detained in a workhouse, the penal institution to which said workhouse is attached) or the superintendent of the juvenile training school where the person who is the subject of the examination is committed.
- また没後に前述の黒澤組にいた関係で交友があった米田興弘監督の『モスラ (1996年の映画)』と大林監督の『水の旅人 侍KIDS』(本作は本多に捧げられた特撮映画)の2作品で主人公の少年の祖父の肖像として本多監督の肖像が出演している。
- After his death, his portrait appeared as the portrait of main character boy's grandfather in the following two movies: 'Mothra (movie in 1996)' directed by Okihiro YONEDA, who continued a relationship with HONDA since they were in the KUROSAWA group, and an SFX movie dedicated to HONDA, 'Mizu no Tabibito: Samurai Kids', directed by Nobuhiko OBAYASHI.
- 現在、一部で小柄で文弱なお坊ちゃまの少年というイメージが出回っているが、実際は身長6尺5寸(約197cm)、体重43貫(約161kg)の並外れた巨漢であったと伝わる(イメージ的には、現代の大相撲力士・貴ノ浪とほぼ同格の体格である)。
- At present, an image of a wimpy well-bred boy who was small in statute had gone around, but it has been passed on that, in fact, he was an extraordinary hulk who was 197cm high and weighed approximately 161kg (Image-wise, this is a body frame similar to the present sumo wrestler, Takanonami.)
- 明治7年(1874年)、辞職軍人有志の発議で鹿児島の青少年の教養のために私学校がつくられたとき、篠原国幹が銃隊学校、村田新八が砲隊学校・賞典学校(幼年学校)を監督し、桐野は翌年つくられた吉野開墾社を指導して、率先して開墾事業に励んだ。
- In 1874, when Shigakko (literally, private school) was established for the education of youths in Kagoshima on the initiative of interested retired soldiers, Kunimoto SHINOHARA supervised a school for the shooting squad, Shinpachi MURATA, a school for battery and a school for little boys, and Kirino, the Yoshino reclaimation company, which was established the next year, and he took the initiative of reclaimation activity.
- 審査会は、その所掌事務に属する事項の調査において、必要があると認めるときは、裁判所、検察官、刑事施設の長、少年院の長、婦人補導院の長、地方更生保護委員会及び保護観察所の長に対し、記録、書類、意見書及び報告書の提出を求めることができる。
- The Commission may, if deemed necessary during the course of research of matters within the affairs under its jurisdiction, request the court, the public prosecutor, the warden of the penal institution, the superintendent of the juvenile training school, the superintendent of the women's guidance home, the Regional Parole Board or the director of the probation office to submit records, documents, written opinions and written reports.
- 審査会は、刑事施設若しくは少年院に収容されている者又は労役場に留置されている者について、特赦、減刑又は刑の執行の免除の申出をする場合には、その者が、社会の安全及び秩序を脅かすことなく釈放されるに適するかどうかを考慮しなければならない。
- When the Commission makes the recommendation for a special pardon, commutation of the sentence or remission of execution of the sentence with respect to a person committed in a penal institution or juvenile training school or detained in a workhouse, it shall consider whether or not such person is suited to being released without threatening the safety and order of society.
- それでも京都府中丹地方を統括する京都府中丹広域振興局や府北部唯一の社会保険事務所や近畿財務局、検察審査会等が立地、また京都地方裁判所舞鶴支部は北部4支部のなかで唯一、地裁の合議事件、実裁の少年事件を受け持つなど行政・司法の中心地である。
- Still it is the center of administration and judicature since it holds Kyoto Prefecture Chutan wide area Promotion Bureau which controls Chutan region, Kyoto Prefecture, the only social insurance office in the north of Kyoto Prefecture, Kinki Finance Bureau, prosecution review commissions, and Kyoto District Court Maizuru Branch is the only court among four branches in north which handles cases judging by collegiate court system in the district court and juvenile delinquencies of family court.
- 家庭裁判所は、前条の場合を除いて、審判を開始した事件につき、決定をもつて、次に掲げる保護処分をしなければならない。ただし、決定の時に十四歳に満たない少年に係る事件については、特に必要と認める場合に限り、第三号の保護処分をすることができる。
- Except in the case of the preceding Article, the family court shall, by a ruling, subject a Juvenile under protective measures as listed in the following items; provided, however, that the protective measure prescribed in item (iii) may be implemented for a case of a Juvenile who is under 14 years of age at the time of the ruling only when it is found particularly necessary.
- 家庭裁判所は、必要があると認めるときは、保護者に対し、少年の監護に関する責任を自覚させ、その非行を防止するため、調査又は審判において、自ら訓戒、指導その他の適当な措置をとり、又は家庭裁判所調査官に命じてこれらの措置をとらせることができる。
- The family court may take appropriate measures against the Custodian, if it is found necessary, including delivering an admonition, giving guidance etc., or order a family court probation officer to take these measures in the course of investigation or hearing, in order to raise awareness of responsibility of the Custodian for custody of the Juvenile and to prevent the Juvenile from committing delinquency.
- 一方で、低年齢層における活字離れや携帯ゲーム機・携帯電話の普及など、ほかの娯楽が増えたことで漫画に興味を持たない・読まない子供が増え、さらに少子化の影響もあってか少年誌・少女誌の売り上げは減少してきており、休刊・廃刊するものも増えている。
- On the one hand, the sales of boys' magazines and girls' magazines have been decreasing as a result of the increasing number of children who are not interested in or do not read comics due to the aliterates in earlier age group and other entertainments such as portable game machines and mobile phones and the low birthrate, then the number of defunct magazines is increasing.
- 厚生労働大臣は、第一項の認定の申請があつた場合において、その実施計画が青少年の実践的な職業能力の開発及び向上を図るために効果的な実習併用職業訓練に関する基準として厚生労働省令で定める基準に適合すると認めるときは、その認定をすることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare may grant accreditation, in the case where an application for accreditation set forth in paragraph (1) has been filed and when he/she finds that the plan for providing training conforms to the standards specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the standards concerning vocational training with practical work effective for the development and improvement of practical vocational abilities(*) for youth workers.
- 少年、その法定代理人又は付添人は、前条第一項第二号又は第三項ただし書の決定に対して、保護事件の係属する家庭裁判所に異議の申立てをすることができる。ただし、付添人は、選任者である保護者の明示した意思に反して、異議の申立てをすることができない。
- A Juvenile, the representative or attendant of the Juvenile may file an objection against a ruling as prescribed in item (ii) of paragraph (1) of the preceding Article or in the proviso of paragraph (3) of the preceding Article to the family court where the juvenile protection case is pending; provided, however, that the attendant may file no objection that is contrary to the intent clearly indicated by the Custodian who appointed the attendant.
- 第六条の七第二項の規定により、都道府県知事又は児童相談所長から送致を受けた少年については、決定をもつて、期限を付して、これに対してとるべき保護の方法その他の措置を指示して、事件を権限を有する都道府県知事又は児童相談所長に送致することができる。
- The family court may, by a ruling, refer the case concerning a Juvenile referred by a prefectural governor or the child consultation center's director, pursuant to the provisions of Article 6-7, paragraph (2), to the prefectural governor or a child consultation center's director who have authority over the case, accompanied by the instruction as to means of protection and other measures with the specified deadline.
- 少年に対して正式な告訴がされた訳ではありませんでしたが、ネロが暗くなってからなにかよからぬ意図をもって粉屋の家の近くをうろついていたとか、アロアと付き合うのを禁じられて、コゼツのだんなに恨みをもっていた、とかいった類のうわさ話が広まりました。
- and though no serious charge was ever preferred against the lad, it got bruited about that Nello had been seen in the mill-yard after dark on some unspoken errand, and that he bore Baas Cogez a grudge for forbidding his intercourse with little Alois;
- 司法警察員は、少年の被疑事件について捜査を遂げた結果、罰金以下の刑にあたる犯罪の嫌疑があるものと思料するときは、これを家庭裁判所に送致しなければならない。犯罪の嫌疑がない場合でも、家庭裁判所の審判に付すべき事由があると思料するときは、同様である。
- A judicial police officer shall refer to a family court a case involving a Juvenile who is, as a result of the investigation of the case, suspected of committing a crime punishable by fine or lighter punishment. The same shall apply even when the Juvenile is not suspected of committing a crime if there are considered to be grounds for which the Juvenile should be subject to hearing and decision of the family court.
- その後、長沼は昭和9年、ひょうたん型の下の部分(前沼)が干拓事業により干拓され、後の昭和17年、沼の上の部分(後沼)が国の食料増産事業により干拓が行われ、排水路工事には満蒙開拓青少年義勇軍1000人と地元民1000人が招集され、昭和28年完工した。
- After that, in 1934, the bottom part of the bottle-gourd-shaped Naganuma (front marsh) was reclaimed under the reclamation project, and in 1942, the upper part of the marsh (back marsh) was reclaimed under the national increase food production project, the construction was completed in 1953, gathering 1000 members of Volunteer Pioneer Youth Army of Manchuria and Mongolia and 1000 local people for the construction of drainage ditch,.
- 半タコ(トランクス)、腹巻き(さらし1反)に半天(半纏、袢纏、法被)というのが一般的だが、創作和太鼓においては、集団によっては、白い着物に赤、紫、紺、等の袴、又、一部の集団に於いては男性(ごく稀に少年)は曲目によってはふんどし一丁、という所もある。
- In general, a drummer wears hantako (trunks) with a bellyband (a band of bleached cloth) and a hanten (a short coat originally for craftsmen worn over a kimono) or a happi coat (a workman's livery coat), however, in a creative Japanese drum performance, the costumes may be a white kimono, with a hakama (a long pleated skirt worn over a kimono) of color such as red, or dark blue, depending on the groups, and there are also groups of men (sometimes boys in extremely rare cases) dressed in loincloths, depending on the play.
- ネロが公会堂に絵を置いた今、ネロは、自分のようなくつ下もはかず、ほとんど文字さえ読めないような少年が、偉大な画家であり、本物の芸術家である審査員が認めてくれるような絵を描けると夢見るなんて、とてもむちゃで途方もなく、ばかげたことのように思えました。
- Now that he had left it there, it seemed to him so hazardous, so vain, so foolish, to dream that he, a little lad with bare feet who barely knew his letters, could do anything at which great painters, real artists, could ever deign to look.
- 検察官、刑事施設の長又は少年院の長は、前条第一項各号に掲げる者について、刑事上の手続又は保護処分による身体の拘束を解く場合において、必要があると認めるときは、その者に対し、この節に定める更生緊急保護の制度及び申出の手続について教示しなければならない。
- When the public prosecutor, the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school finds necessary when he/she releases persons listed in the respective items of paragraph (1) of the preceding Article from physical restraint administered by penal procedures or protective measures, he/she shall instruct such person on the system and the procedure for the petition of the urgent aftercare of discharged offenders provided for in this Section.
- 刑事施設の長又は少年院の長は、第三十九条第一項又は第四十一条の決定により、懲役若しくは禁錮の刑又は保護処分の執行のため収容している者を釈放するときは、法務省令で定めるところにより、その者に対し、一般遵守事項の内容を記載した書面を交付しなければならない。
- If the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school releases persons who have been committed for the execution of imprisonment with or without work, or of protective measures by a decision pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 39 or Article 41, he/she shall deliver a document describing the contents of the general conditions to such persons as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice.
- 犯罪をした者又は非行のある少年に対してこの法律の規定によりとる措置は、当該措置を受ける者の性格、年齢、経歴、心身の状況、家庭環境、交友関係等を十分に考慮して、その者に最もふさわしい方法により、その改善更生のために必要かつ相当な限度において行うものとする。
- Measures taken pursuant to the provisions of this Act for persons who have committed crimes and for juvenile delinquents shall be rendered in the most appropriate way and to the extent necessary and suitable for their improvement and rehabilitation by fully taking their character, age, personal history, mental and physical conditions, family environment, associates and other factors of persons who are to receive such measures into consideration.
- 刑事施設、留置施設及び海上保安留置施設においては、少年(刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律(平成十七年法律第五十号)第二条第四号の受刑者(同条第八号の未決拘禁者としての地位を有するものを除く。)を除く。)を成人と分離して収容しなければならない。
- At a penal institution, detention facility or coast guard detention facility, a Juvenile, except for a sentenced person as prescribed in Article 2, item (iv) of the Act on Penal Detention Facilities and Treatment of Inmates and Detainees (Act No. 50 of 2005) (excluding any such person with the status of unsentenced person as prescribed in item (viii) of the same Article), shall be committed separately from Adults.
- また、特に1951年開始された創価学会の折伏大行進以降になるとスラング的用法として折伏の被害者、熱心な信者即ち加害者双方から信教の自由、民事不介入、少年法の3つが行政、警察、裁判所等公的機関の及び腰な姿勢を示す言葉として三大秘法と表現されるようになった。
- Moreover, particularly after the great march of the Shakubuku (an evangelistic technique, in Japanese meaning 'break and subdue') of Soka Gakkai, which was started in 1951, the three of the freedom of religion, nonintervention against civil affairs and the Juvenile Act have been given the slang expression Sandaihiho in order to show the shilly-shallying of public administrations such as the government, police and courts of law from both sides, specifically the victims of Shakubuku and the assailants (the devout believers).
- 前項の調査を行うに当たっては、審理の対象となるべき者が収容されている刑事施設(労役場に留置されている場合には、当該労役場が附置された刑事施設)又は少年院の職員から参考となる事項について聴取し、及びこれらの者に面接への立会いその他の協力を求めることができる。
- If the Regional Board carries out the research set forth in the preceding paragraph, it may collect useful information from the staff of the penal institution (or, if the person is detained in a workhouse, the penal institution to which said workhouse is attached) or the juvenile training school where the person who is regarded as the subject of the examination is committed and may ask them to attend the interview or provide other cooperation.
- やがて寅吉少年を幽冥から啓導されている、岩間山の山人・杉山僧正なる異人に興味を抱き信仰を重ねていく間に、道家の玄学思想に魅せられて、我が国に伝来する古道の思想と道家玄学の思想を折衷した神仙道の教義をうち立て、弟子達にこの秘教密儀的な秘儀を伝授することとなる。
- He also became interested in an unworldly man from Mt. Iwama called Sojo (meaning 'highest-ranking monk') Sugiyama, who had enlightened Torakichi from the other world, and grew to believe in such a mysterious existence; having become fascinated with the Gengaku of Taoism, he then formed a new theory of Shinsendo by fusing Japanese Kodo and Chinese Gengaku and began inducting his students into the theory as some kind of esoteric ceremony.
- 都道府県知事又は児童相談所長は、児童福祉法の適用がある少年について、たまたま、その行動の自由を制限し、又はその自由を奪うような強制的措置を必要とするときは、同法第三十三条及び第四十七条の規定により認められる場合を除き、これを家庭裁判所に送致しなければならない。
- When it is necessary to take compulsory measures that may, as a result, be conducive to restriction on liberty of action or deprivation of liberty of a Juvenile to whom the Child Welfare Act applies, a prefectural governor or a child consultation center's director shall refer that case to the family court, except in cases where it is permitted to take such measures pursuant to the provisions of Articles 33 or 47 of the same Act.
- 地方委員会は、保護処分の執行のため少年院に収容されている者について、処遇の最高段階に達し、仮に退院させることが改善更生のために相当であると認めるとき、その他仮に退院させることが改善更生のために特に必要であると認めるときは、決定をもって、仮退院を許すものとする。
- If the Regional Board recognizes, with regard to a person committed in a juvenile training school for the execution of protective measures, that the person has reached the highest stage of treatment, that it is suitable for such person's improvement and rehabilitation to have the person released provisionally and that it is specially necessary for improvement and rehabilitation to have the person released provisionally, it shall permit the release on parole by its decision.
- 検察官は、少年の被疑事件について捜査を遂げた結果、犯罪の嫌疑があるものと思料するときは、第四十五条第五号本文に規定する場合を除いて、これを家庭裁判所に送致しなければならない。犯罪の嫌疑がない場合でも、家庭裁判所の審判に付すべき事由があると思料するときは、同様である。
- A public prosecutor shall refer to a family court a case involving Juvenile who is, as a result of the investigation of the case, suspected of committing a crime except in the case prescribed in the main clause of Article 45, item (v). The same shall apply even when the Juvenile is not suspected of committing a crime if there are considered to be grounds for which the Juvenile should be subject to hearing and decision of the family court.
- 警察官は、第一項の規定により事件を送致した場合を除き、児童福祉法第二十五条の規定により調査に係る少年を児童相談所に通告するときは、国家公安委員会規則の定めるところにより、児童相談所に対し、同法による措置をとるについて参考となる当該調査の概要及び結果を通知するものとする。
- When notifying a child consultation center of a Juvenile subject to investigation pursuant to the provisions of Article 25 of the Child Welfare Act, except where the case is referred pursuant to the provisions of paragraph (1), a police official shall provide the child consultation center with an outline and results of the investigation, to assist the implementation of measures pursuant to the same Act.
- 剣技の強さが伝承されながら労咳により夭逝してしまうというドラマ性に富むその生涯から、そのドラマ性をさらに演出する要素として司馬遼太郎は小説『燃えよ剣』をはじめ、その流れを汲んだ『幕末純情伝 (映画)』(美少女として描かれている)など多数の作品において沖田を美少年として描いた。
- Ryotaro SHIBA, wanting to enhance the drama (a young man killed by tuberculosis just as his skill with the sword is becoming legendary) in Okita's life and so made him a handsome young man in his novel 'Moeyo Ken', which was followed by many other works, including the movie 'Bakumatsu Junjoden' in which Okita was depicted as beatiful girl.
- 保護処分の決定に対しては、決定に影響を及ぼす法令の違反、重大な事実の誤認又は処分の著しい不当を理由とするときに限り、少年、その法定代理人又は付添人から、二週間以内に、抗告をすることができる。ただし、付添人は、選任者である保護者の明示した意思に反して、抗告をすることができない。
- The Juvenile or the legal representative or attendant of the Juvenile may lodge an appeal against a ruling imposing protective measures within two weeks only for a reason of a violation of laws and regulations that affects the ruling, a serious error of fact or substantial inappropriateness of the measures; provided, however, that the attendant may file no appeal that is contrary to the intent clearly indicated by the Custodian who appointed the attendant.
- 都道府県は、少年法第二十四条第一項又は第二十六条の四第一項の規定により同法第二十四条第一項第二号の保護処分の決定を受けた児童につき、当該決定に従つて児童自立支援施設に入所させる措置(保護者の下から通わせて行うものを除く。)又は児童養護施設に入所させる措置を採らなければならない。
- With regard to a child who has received a decision on protective custody set forth in Article 24 paragraph (1) item (ii) of the Juvenile Act pursuant to the provision of Article 24 paragraph (1) or Article 26-4 paragraph (1) the same act, the prefectural government shall take a measure to admit him/her into a children's self-reliance support facility in accordance with said decision (excluding a measure to cause him/her to commute there from the residence where his/her guardian lives) or a measure to admit him/her into a foster home.
- 文様は、(近世以降天皇は指貫を穿かなくなった)上皇や親王は「八葉菊」「竜胆唐草」「雲立涌」(雲立涌はかつて摂政や太閤も使ったが、現代の親王は雲立涌のみ)、公卿に多かったのは「八藤丸」で、少年は「亀甲地紋に臥蝶丸」若年者は「鳥襷」なども使った他、一族で固有の文様を使う場合もあった。
- The designs worn by retired emperors and imperial princes were 'hachiyogiku' (eight leaved chrysanthemum), 'rindo karakusa' (gentian floral pattern), 'kumo tatewaku' (vertical seething clouds, this design was previously also used by regents and the father of the imperial advisor but now only worn by imperial princes), and many kuge wore 'yato maru' (eight wisteria circle), young men wore 'fusecho no maru' (prostrated butterfly circle) on a tortoise shell patterned fabric, boys wore designs including 'toridasuki' (interlocking circular units comprising eight stylized birds around a central floral diamond) while there were also cases in which a family would use a particular design.
- 第十七条第一項第一号の措置は、その少年の事件が再び家庭裁判所に送致された場合を除いて、検察官が事件の送致を受けた日から十日以内に公訴が提起されないときは、その効力を失う。公訴が提起されたときは、裁判所は、検察官の請求により、又は職権をもつて、いつでも、これを取り消すことができる。
- Except for the case of the Juvenile where the case is referred again to the family court, the measures prescribed in Article 17, paragraph (1), item (i) shall become ineffective if no prosecution is instituted within ten days of the referral of the case to the public prosecutor. If the prosecution is instituted, the court may, by its own authority or by a request from a public prosecutor, rescind the measures at any time.
- 東映においても社会派映画を次々と製作、1957年、霞ヶ浦を舞台に農村の貧困を描いた、今井の初のカラー作品『米 (映画)』や、原爆症の少女と不良少年の恋を描く『純愛物語』、1961年、李承晩ラインをめぐる日韓関係の悪化を、在日朝鮮人の若い漁師を通して描く『あれが港の灯だ』など話題を呼んだ。
- Also in Toei, Imai created a series of social films: in 1957, the two movies, 'Kome' (The Rice People), his first color film depicting poverty in a farming village set in Kasumigaura, and 'Junai monogatari' (The Story of Pure Love), a story of love between a girl suffering from radiation sickness and a delinquent boy, became popular; in 1961, 'Arega minato no hi da' (That Is the Port Light), a film depicting through young Korean fishermen in Japan the deteriorated relationship between Japan and Korea caused by the dispute of the Syngman Rhee Line, became a hit.
- しかし、「いずれの御時にか」で始まる『源氏物語』と違い、「少年の春は惜しめども留まらぬものなりければ、弥生の二十日余になりぬ」(有朋堂文庫)と始まる書き出しは、白居易の漢詩や『古今和歌集』の名歌を踏まえ、従妹源氏の宮への遂げられぬ恋に起因する狭衣の煩悶を描き、現実を意識したものとなっている。
- However, unlike 'Genji Monogatari' which begins 'in a certain era,' 'Sagoromo Monogatari' begins with 'The springtime of youth does not stop, for it is already around the 20th day of the third month' (Yuhodo Bunko), which is based on a Chinese poem and a famous poem from 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and depicts Sagoromo's anguish caused by his unrequited love for his younger female cousin Genji no Miya while being true to reality.
- 検察官は、第一項の決定があつた事件において、その非行事実の認定に資するため必要な限度で、最高裁判所規則の定めるところにより、事件の記録及び証拠物を閲覧し及び謄写し、審判の手続(事件を終局させる決定の告知を含む。)に立ち会い、少年及び証人その他の関係人に発問し、並びに意見を述べることができる。
- In a case where there is a ruling as prescribed in paragraph (1), the public prosecutor may, as provided for by the Rules of the Supreme Court, inspect and copy records and articles of evidence, attend the hearing (including the announcement of the ruling that closes the case), ask questions of the Juvenile, witnesses and other concerned persons, and give opinions to the extent needed to contribute to finding the facts of the delinquency.
- 前項の場合において、保護観察所の長は、保護観察処分少年が第一項の規定により保護観察を一時的に解除されている間に第三項の規定により読み替えて適用される第五十条に掲げる事項を遵守しなかったことを理由として、第六十七条第一項の規定による警告を発し、又は同条第二項の規定による申請をすることができない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the director of the probation office shall not issue a warning pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 67 nor apply for a decision pursuant to the provision of paragraph (2) of said Article by reason of the failure by the juvenile under probation to comply with the conditions listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) during the period when the probation is temporarily suspended for the juvenile in question pursuant to the provision of paragraph (1).
- しかし、清盛は少年の頃より親王にも等しい待遇を受け、11歳で元服と同時に叙爵されて従五位下、17歳にして既に従四位下にまで官位を上げ、保元の乱の10年も前に正四位下となり公卿の地位の一歩手前にまで達しており、対して義朝は保元の乱の直前に叙爵されて従五位下・下野守となりようやく受領レベルとなった。
- However, Kiyomori had been treated as an imperial prince since his childhood, and his rank was Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) when he was 11 years old at the ceremony of his coming of age, Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) at age 17, and Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) at 10 years before the Hogen Rebellion, and he was almost Kugyo (the top court official), while Yoshitomo was rewarded by being named Jugoinoge and kokushu of Shimotsuke Province as Zuryo (the highest official of province) just before the Hogen Rebellion.
- 地方委員会は、不定期刑に処せられ、仮釈放を許されている者であって、仮釈放前又は仮釈放中にその刑の短期が経過したものについて、保護観察所の長の申出により、刑の執行を終了するのを相当と認めるときは、少年法第五十九条第二項の規定にかかわらず、決定をもって、刑の執行を受け終わったものとしなければならない。
- If the Regional Board considers, with respect to a person who is sentenced to an indeterminate sentence and for whom parole is permitted and the short term of the sentence terminates prior to or during the parole, that it is suitable to terminate execution of the sentence based on a proposal from the director of the probation office, it shall dispose by its decision that execution of the sentence has been completed with regard to the person notwithstanding the provision of paragraph (2) of Article 59 of the Juvenile Act.
- 前項の規定に基き、退去強制令書が発付された場合には、刑事訴訟に関する法令、刑の執行に関する法令又は少年院若しくは婦人補導院の在院者の処遇に関する法令の規定による手続が終了した後、その執行をするものとする。但し、刑の執行中においても、検事総長又は検事長の許可があるときは、その執行をすることができる。
- In cases of a written deportation order having been issued pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the enforcement of such order shall be carried out after the procedures pursuant to the provisions of laws and regulations related to criminal suits, enforcement of sentences or treatment of inmates of juvenile homes or women's guidance homes have been completed. However, the enforcement of such an order may be carried out with the approval of the Prosecutor-General or the Superintending Prosecutor even while the foreign national is serving his/her sentence.
- 地方公共団体は、保護司、保護司会及び保護司会連合会の活動が、犯罪をした者及び非行のある少年の改善更生を助けるとともに犯罪を予防し、地域社会の安全及び住民福祉の向上に寄与するものであることにかんがみ、その地域において行われる保護司、保護司会及び保護司会連合会の活動に対して必要な協力をすることができる。
- The local government may, in light of the fact that the activities of the volunteer probation officers, Volunteer Probation Officers' Associations and Federations of Volunteer Probation Officers' Associations assist persons who have committed crimes and juvenile delinquents to improve and rehabilitate themselves, prevent crimes, and contribute to the safety of the community and improvement of the welfare of its residents, extend cooperation to the activities of the volunteer probation officers, Volunteer Probation Officers' Associations and Federations of Volunteer Probation Officers' Associations as necessary.
- 矯正施設の長は、第一項の外国人が刑の執行を受けている場合において、刑期の満了、刑の執行の停止その他の事由(仮釈放を除く。)により釈放されるとき、又は少年法第二十四条第一項第三号若しくは売春防止法(昭和三十一年法律第百十八号)第十七条の処分を受けて退院するときは、直ちにその旨を通報しなければならない。
- In cases of a foreign national set forth in paragraph (1) who is serving a sentence and is to be released due to completion of the sentence, stay of the execution of the sentence or for any other reason (except for release on parole), or in a case where such foreign national is to be released from a juvenile prison or a women's guidance home after receiving the disposition prescribed in Article 24, paragraph (1), item (iii) of the Juvenile Act or in Article 17 of the Anti-Prostitution Act (Act No. 118 of 1956), the head of the correctional institution shall report such information immediately.
- 保護処分の継続中、本人に対し審判権がなかつたこと、又は十四歳に満たない少年について、都道府県知事若しくは児童相談所長から送致の手続がなかつたにもかかわらず、保護処分をしたことを認め得る明らかな資料を新たに発見したときは、保護処分をした家庭裁判所は、決定をもつて、その保護処分を取り消さなければならない。
- If any new material, which evidently confirms that a family court subjected a person to protective measures although the court had no jurisdiction, or that the court subjected a Juvenile under 14 years of age to protective measures without referral from the prefectural governor or a child consultation center's director, is discovered while the protective measures are in place, the family court implementing the protective measures shall rescind the protective measures by a ruling.
- 第二項に規定する恩赦状の交付及び前項の通知は、これを本人の住居のある地を管轄する保護観察所の長、本人の住居のある地を管轄する裁判所に対応する検察庁の検察官又は本人が収容されている刑事施設(本人が労役場又は監置場に留置されている場合における当該刑事施設を含む。)若しくは少年院の長に嘱託することができる。
- The provision of delivering the certificate of pardon prescribed in paragraph (2) and of issuing the notice set forth in the preceding paragraph may be commissioned to the director of the probation office who has jurisdiction over the area where the residence of the person in question is located, or to a public prosecutor of the public prosecutors office corresponding to the court which has jurisdiction over the area where the residence of the person in question is located, or to the warden of the penal institution (including penal institutions where the person in question is housed in a workhouse or a place of court-ordered confinement) or the superintendent of the juvenile training school in which the person in question is housed.
- 前章の規定は、刑事事件若しくは少年の保護事件に係る裁判、検察官、検察事務官若しくは司法警察職員が行う処分、刑若しくは保護処分の執行、更生緊急保護又は恩赦に係る保有個人情報(当該裁判、処分若しくは執行を受けた者、更生緊急保護の申出をした者又は恩赦の上申があった者に係るものに限る。)については、適用しない。
- The provisions of the preceding chapter shall not apply to Retained Personal Information pertaining to a judgment in a criminal case or juvenile case, a disposition executed by a public prosecutor, public prosecutor's assistant officer, or judicial police official, execution of a punishment or protective measure, post-incarceration rehabilitation services, or pardon (limited to Retained Personal Information pertaining to a person who received the said judgment or measure, a person to whom the punishment or protective measure was executed, a person who applied for post-incarceration rehabilitation services, or a person who filed a petition for pardon).
- 日本のトロンプロジェクトに代表されるすぐれたバーチャルミュージアム、デジタルライブラリィ、アミューズメント施設の成果等をふんだんに取り入れているので、老若男女は問わず家族でも楽しめるが、主な対象はあくまで中高生を中心とする青少年であり、彼ら、彼女らが豊かで充実した職業人生を送れるためのあらゆる事業を行っている。
- It provides a wide variety of programs that help young people such as high school or junior high school students, who are the main participants, to lead a rich life with satisfying jobs, and incorporates technologies of the excellent virtual museum, digital libraries, and amusement facilities, as represented by the Tron Project in Japan, which are enjoyable by every generation and families as well.
- 保護観察所の長は、刑の執行のため刑事施設に収容されている者又は刑若しくは保護処分の執行のため少年院に収容されている者について、その社会復帰を円滑にするため必要があると認めるときは、その者の家族その他の関係人を訪問して協力を求めることその他の方法により、釈放後の住居、就業先その他の生活環境の調整を行うものとする。
- The director of the probation office shall, if deemed necessary, with respect to persons committed in a penal institution for execution of the sentence or persons committed in a juvenile training school for execution of the sentence or protective measures, for their smooth reintegration into society, coordinate their social circumstances such as the residence and place of work after release or other matters by visiting family members of such persons or other relevant person to request their cooperation or by other methods.
- 前項に規定する場合における法第三十七条の四の規定による弁護人の選任に関する処分は、少年法第十九条第二項若しくは第二十条の決定をした家庭裁判所の裁判官、その所属する家庭裁判所の所在地を管轄する地方裁判所の裁判官又はその地方裁判所の所在地(その支部の所在地を含む。)に在る簡易裁判所の裁判官がこれをしなければならない。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, appointment of defense counsel under the provisions of Article 37-4 of the Code shall be made by the judge of the family court which issued the order set forth in Article 19, paragraph (2) or Article 20 of the Juvenile Act, a judge of the district court which has jurisdiction over the location of the family court to which said judge is assigned, or a judge of the summary court in the same location as said district court (including the same location as a branch of said district court).
- 特別遵守事項は、次条の定めるところにより、これに違反した場合に第七十二条第一項、刑法第二十六条の二及び第二十九条第一項並びに少年法第二十六条の四第一項に規定する処分がされることがあることを踏まえ、次に掲げる事項について、保護観察対象者の改善更生のために特に必要と認められる範囲内において、具体的に定めるものとする。
- The special conditions shall be specified as provided for by the immediately following Article, in concrete terms within the scope as a violation of the special conditions may possibly result in the disposition provided for in paragraph (1) of Article 72, Article 26-2 and paragraph (1) of Article 29 of the Penal Code and paragraph (1) of Article 26-4 of the Juvenile Act, specially necessary for improvement and rehabilitation of the probationers and parolees with respect to the following matters:
- 事業主は、第五節に定めるところにより、当該事業主の行う実習併用職業訓練(第十条の二第二項に規定する実習併用職業訓練をいう。以下同じ。)の実施計画が青少年(厚生労働省令で定める者に限る。以下同じ。)の実践的な職業能力の開発及び向上を図るために効果的であることの認定を受けて、当該実習併用職業訓練を実施することができる。
- An employer may, by receiving accreditation whereby his/her plan to provide vocational training with practical work (meaning vocational training with practical work as prescribed in Article 10-2, paragraph (2); the same shall apply hereinafter) is effective for the development and improvement of practical vocational abilities(*) for youth workers (limited to youth workers specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply hereinafter), provide said vocational training with practical work.
- 抗告裁判所は、第二十二条の三第二項に規定する事件(家庭裁判所において第十七条第一項第二号の措置がとられたものに限る。)について、少年に弁護士である付添人がなく、かつ、事案の内容、保護者の有無その他の事情を考慮し、抗告審の審理に弁護士である付添人が関与する必要があると認めるときは、弁護士である付添人を付することができる。
- For the case prescribed in Article 22-3, paragraph (2) (limited to the case for which the family court implemented the measures prescribed in Article 17, paragraph (1), item (ii)), the court in charge of an appeal may appoint an attendant who is an attorney at law if the Juvenile does not have such an attendant and if the court finds that participation of an attendant who is an attorney at law is necessary for the proceedings of second instance in light of the nature of the case, presence or absence of the Custodian and other circumstances.
- 少年のとき第五十一条第二項又は第五十二条第一項及び第二項の規定により有期の刑の言渡しを受けた者が、仮釈放後、その処分を取り消されないで仮釈放前に刑の執行を受けた期間と同一の期間又は第五十一条第二項の刑期若しくは第五十二条第一項及び第二項の長期を経過したときは、そのいずれか早い時期において、刑の執行を受け終わつたものとする。
- In case of a person sentenced to imprisonment for a definite term when the person was a Juvenile pursuant to the provisions of Article 51, paragraph (2) or Article 52, paragraphs (1) and (2) the person shall be deemed to have finished serving the sentence when either the same period as the period during which the person serves the punishment until parole is given, the term of sentence prescribed in Article 51, paragraph (2) or the maximum term prescribed in Article 52, paragraphs (1) and (2), whichever is shortest, has passed without rescission of the parole since the person is given parole.
- 地方委員会は、第六十三条第二項又は第三項の引致状により引致された仮釈放者について、刑法第二十九条第一項第一号から第三号までに該当する場合であって前条第一項の決定をするか否かに関する審理を開始する必要があると認めるとき、又は同条第二項の申出がありその審理を開始するときは、当該仮釈放者を刑事施設又は少年鑑別所に留置することができる。
- If a parolee apprehended by a warrant of arrest under paragraph (2) or (3) of Article 63 falls under items (i) through (iii) of paragraph (1) of Article 29 of the Penal Code and if the Regional Board considers it necessary to commence examinations for whether or not the decision under paragraph (1) of the preceding Article should be made or, when a proposal under paragraph (2) of said Article is submitted, it commences examinations for such proposal, it may detain such parolee in a penal institution or juvenile classification home.
- 児童相談所長は、第二十五条の規定による通告を受けた児童、第二十五条の七第一項第一号若しくは第二項第一号、前条第一号又は少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)第六条の六第一項若しくは第十八条第一項の規定による送致を受けた児童及び相談に応じた児童、その保護者又は妊産婦について、必要があると認めたときは、次の各号のいずれかの措置を採らなければならない。
- A child guidance center's director shall take a measure set forth in any of the following items when he/she finds necessary for a child for whom notification pursuant to the provision of Article 25 of this Act or a referral pursuant to the provision of Article 25-7 paragraph (1) item (i) or paragraph (2) item (i) of the same Article or item (i) of the preceding Article of this Act, or Article 6-6 paragraph (1) or Article 18 paragraph (1) of the Juvenile Act (Act No. 168 of 1948) is made, or for a child, his/her guardian or an expectant and nursing mother for whom consultation is provided:
- こ の法律は、犯罪をした者及び非行のある少年に対し、社会内において適切な処遇を行うことにより、再び犯罪をすることを防ぎ、又はその非行をなくし、これら の者が善良な社会の一員として自立し、改善更生することを助けるとともに、恩赦の適正な運用を図るほか、犯罪予防の活動の促進等を行い、もって、社会を保 護し、個人及び公共の福祉を増進することを目的とする。
- The purpose of this Act is, with regard to persons who have committed crimes and juvenile delinquents, to prevent them from re-offending or eliminate their delinquencies and assist them to become self-reliant as sound members of society and improve and rehabilitate themselves by treating them properly within society, and to ensure the suitable operation of pardons and promote crime prevention activity, etc., thereby to protect society and enhance the welfare of individuals and the public.
- 家庭裁判所は、最高裁判所規則の定めるところにより第三条第一項第一号又は第二号に掲げる少年に係る事件の被害者等から、被害に関する心情その他の事件に関する意見の陳述の申出があるときは、自らこれを聴取し、又は家庭裁判所調査官に命じてこれを聴取させるものとする。ただし、事件の性質、調査又は審判の状況その他の事情を考慮して、相当でないと認めるときは、この限りでない。
- The family court shall hear by itself or order a family court probation officer to hear from the victim, etc. of a juvenile case, as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (i) or (ii) about the feelings and other opinions on the case upon the request by the victim, etc. pursuant to the Rules of the Supreme Court; provided, however, that this shall not apply if it is found inappropriate in light of the nature of the case, the state of investigation or hearing of the family court, or other circumstances.
- 彼はまた、かっての王立劇場の天井桟敷が毎晩毎晩埋め尽くされたさまを、ある晩イタリアのテノールが必ずハイツェーを挿入して『レットミーライクアソルジャーフォール』まで五回もアンコールに応えて歌ったさまを、そして大向こうの少年たちがある時熱狂のあまりどうしても自分たちで彼女をと、ある偉大なプリマドンナの馬車の馬のくびきをはずし、ホテルまでの通りをずっと引いていったさまを語った。
- He told too of how the top gallery of the old Royal used to be packed night after night, of how one night an Italian tenor had sung five encores to Let me like a Soldier fall, introducing a high C every time, and of how the gallery boys would sometimes in their enthusiasm unyoke the horses from the carriage of some great prima donna and pull her themselves through the streets to her hotel.
- 抗告裁判所のした第三十三条の決定に対しては、憲法に違反し、若しくは憲法の解釈に誤りがあること、又は最高裁判所若しくは控訴裁判所である高等裁判所の判例と相反する判断をしたことを理由とする場合に限り、少年、その法定代理人又は付添人から、最高裁判所に対し、二週間以内に、特に抗告をすることができる。ただし、付添人は、選任者である保護者の明示した意思に反して、抗告をすることができない。
- The Juvenile or the legal representative or attendant of the Juvenile may appeal against the ruling prescribed in Article 33 made by the court of second instance to the Supreme Court within two weeks, only on the grounds that the ruling contains a violation of the Constitution, a serious misconstruction of the Constitution or a determination that is inconsistent with precedents of the Supreme Court or the high courts as the courts of second instance; provided, however, that the attendant may file no appeal that is contrary to the intent clearly indicated by the Custodian who has appointed the attendant.
- 文化3年頃に江戸市中に冥府と往き来できると言う天狗少年仙童寅吉が出現し、奇しくも後に知人を介して邂逅する事により、本人から直接異境の有様や幽事の秘め事などを聞き質し、幽界冥府が厳然と実在し、大なり小なり深く現界に影響を及ぼしている有様に気づき、篤胤自らが常日頃考えていた幽顕の理念と奇しくも符節融合する事を悟り、幽顕一如を再確信すると共に敬神の念を更に深めて古道を敷衍し実践して行く事となる。
- About 1806, in Edo City, a young Tengu (one of Japanese ghost) Torakichi (called 'Sendo') appeared, who claimed that he could come and go to the underworld; Atsutane was introduced to him and directly asked him about the other world and secrets of mysterious things, then Atsutane realized that the underworld really existed and exerted great or little influence on this world; and he thought that the boy's story surprisingly corresponded to the idea of the Dark and the Light which he had been considering for years; after that, with conviction of the idea and deeper worship, he continued his studies and practice of Kodo.
- さらに、草合わせをする2人の少女(法華経巻七扇8)、小鳥捕りをする少年(法華経巻七扇9)、柿もぎのようす(法華経巻六扇11)など子どもの遊戯や風物詩も画題となっており、紅葉を愛でる女房と栗拾いの婢女を描いた場面(法華経巻一扇10)、文を読む公卿と童女(法華経巻一扇9)、遊女と傀儡子(または男巫)が今様を歌って道祖神に報宴し、神霊を慰めているのではないかと推定される場面などを描いたものもある。
- Furthermore, the subjects of the paintings include children's play and seasonal images, such as two girls comparing grasses they have gathered in a game of kusa-awase (the eighth fan of 'hokekyo' vol. 7), a boy trying to catch a little bird (the ninth fan of 'hokkekyo' vol. 7) and the persimmon harvest (the 11th fan of 'hokkekyo' vol. 6), as well as a scene of a court lady admiring the autumn leaves and a serving girl collecting chestnuts (the 10th fan of 'hokkekyo' vol. 1), a little girl and a court official reading a letter (the ninth fan of 'hokkekyo' vol. 1) and even a scene of a prostitute and a puppet player (or sorcerer) singing Imayo (a popular style of song in the Heian period) as offerings to guardian deity of travelers, Doso-jin, probably to comfort the spirit.
- 防衛大臣は、抑留令書の発付を受けた被収容者であって現に刑事事件又は少年の保護事件に関する法令の規定によりその身体を拘束されているもの(以下この条において「刑事事件等被拘束者」という。)以外のすべての被収容者について送還等(送還その他の事由による抑留の終了をいう。次条において同じ。)が完了したときは、捕虜収容所長に対し、当該刑事事件等被拘束者に対する抑留令書に係る抑留の処分の取消しを命ずることができる。
- In the cases where the repatriation, etc. (i.e. termination of internment pursuant to the repatriation and other reasons; the same shall apply in the following Article) of all detainees except those who are in custody pursuant to the provisions of laws and regulations relating to criminal or juvenile cases (hereinafter in this Article referred to as "detained persons for criminal cases, etc."), the Minister of Defense may order the prisoner of war camp commander to rescind the internment pursuant to the written internment order which has been issued to said detained persons for criminal cases, etc.
- 保護観察所の長は、更生緊急保護を行う必要があるか否かを判断するに当たっては、その申出をした者の刑事上の手続に関与した検察官又はその者が収容されていた刑事施設(労役場に留置されていた場合には、当該労役場が附置された刑事施設)の長若しくは少年院の長の意見を聴かなければならない。ただし、仮釈放の期間の満了によって前条第一項第一号に該当した者又は仮退院の終了により同項第八号に該当した者については、この限りでない。
- When the director of the probation office judges whether or not it is necessary to perform the urgent aftercare of discharged offenders, he/she shall hear the opinion of the public prosecutor who is involved in the penal procedures of the person who has submitted the petition, or of the warden of the penal institution (or, if the person is detained in a workhouse, the penal institution to which said workhouse is attached) or the superintendent of the juvenile training school in which the person is committed; provided, however, that this shall not apply to persons who come to fall under item (i) of paragraph (1) of the preceding Article as a result of expiration of the period of parole or persons who come to fall under item (viii) of said paragraph as a result of the termination of release on parole.
- 国は、青少年をはじめ広く国民があらゆる機会を通じてものづくり基盤技術に対する関心と理解を深めるとともに、ものづくり基盤技術に関する能力を尊重する社会的気運が醸成されるよう、小学校、中学校等における技術に関する教育の充実をはじめとする学校教育及び社会教育におけるものづくり基盤技術に関する学習の振興、ものづくり基盤技術の重要性についての啓発並びにものづくり基盤技術に関する知識の普及に必要な施策を講ずるものとする。
- In order to increase the interest and understanding of the youth and other citizens in core manufacturing technology through the use of all kinds of opportunities and in order to promote the establishment of a social sentiment to respect abilities related to core manufacturing technology, the State shall take the necessary measures for the promotion of learning about core manufacturing technology in school education and social education including increasing education in technology in elementary schools, lower secondary schools and other schools, raising awareness about the importance of core manufacturing technology, and disseminating knowledge on core manufacturing technology.
- 刑事施設の長又は少年院の長は、懲役若しくは禁錮の刑又は保護処分の執行のため収容している者について、第三十九条第一項又は第四十一条の決定による釈放の時までに特別遵守事項が定められたときは、法務省令で定めるところにより、その釈放の時に当該特別遵守事項(釈放の時までに変更された場合には、変更後のもの)の内容を記載した書面を交付しなければならない。ただし、その釈放の時までに当該特別遵守事項が取り消されたときは、この限りでない。
- If special conditions are established for persons who have been committed for the execution of imprisonment with or without work, or of protective measures prior to the time of release by the decision pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 39 or Article 41, the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school shall deliver a document describing the contents of such special conditions (if they are changed by the time of release, those after the change) to such persons at the time of release as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice; provided, however, that this shall not apply if such special conditions have been revoked by the time of such release.
- 又、童舞以外の殆どの装束は成人男性、又は女性用に仕立てられ、又、重量があること、仮面を付けた場合に視野が制約されること、長く伸びてる部分(裾、裳、等)があるため、振り付けに関しても伸びてる部分の捌き方等の難易度が高いこと、又、東日本においては伝承団体のメンバーの殆どが成人であることと財政に余裕がない場合が多いことから少年少女の育成に消極的な場合が多く、育成してる場合でも略式なら安価な装束で済む管弦と『浦安の舞』等にとどまり、舞楽は行わないか、行う場合でも成人に限られる場合が多い。
- Additionally, most costumes except for those of Dobu dance are made for adult men or women: they are heavy, the eyesight is limited when wearing a mask, the difficulty level in choreography such as handling the long part of the costume (hem, ancient skirt, etc.) is high; however, the traditional groups in East Japan have mostly adult members and cannot afford, so the development of children's participation is not active enough; even when developing them, it is limited to Kangen music or 'Urayasu-no-mai Dance' for which reasonable costumes can be used in an informal style, and in most cases Bugaku is not performed or is limited to adults.
- 第一項の規定により保護観察を一時的に解除されている保護観察処分少年に対する第五十条及び第六十三条の規定の適用については、第五十条中「以下「一般遵守事項」という」とあるのは「第二号ロ及び第三号に掲げる事項を除く」と、同条第二号中「守り、保護観察官及び保護司による指導監督を誠実に受ける」とあるのは「守る」と、同条第五号中「転居又は七日以上の旅行」とあるのは「転居」と、第六十三条第二項第二号中「遵守事項」とあるのは「第七十条第三項の規定により読み替えて適用される第五十条に掲げる事項」とする。
- With respect to the application of the provisions of Article 50 and Article 63 for the juvenile under probation for whom probation is temporarily suspended pursuant to the provision of paragraph (1), the term 'hereinafter referred to as 'general conditions'' in Article 50 shall be deemed to be replaced with 'excluding matters listed in item (ii)(b) and item (iii)', and the term 'observe the following matters and undergo the instruction and supervision of probation officers and volunteer probation officers sincerely' in item (ii) of said Article shall be deemed to be replaced with 'observe the following matters', and the term 'change the residence or travel for more than seven days' in item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with 'change the residence', and the term 'the conditions' in item (ii) of paragraph (2) of Article 63 shall be deemed to be replaced with 'matters listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 70'.
- 刑事施設の長は、刑法第二十八条(国際受刑者移送法第二十一条において読み替えて適用する場合を含む。)、少年法第五十八条又は国際受刑者移送法第二十二条の規定により仮釈放を許すことができる期間を経過した懲役受刑者又は禁錮受刑者が、第八十八条第二項の規定により開放的施設において処遇を受けていることその他の法務省令で定める事由に該当する場合において、その円滑な社会復帰を図るため必要があるときは、刑事施設の職員の同行なしに、その受刑者を刑事施設の外の事業所(以下この条において「外部事業所」という。)に通勤させて作業を行わせることができる。
- In cases where either a person sentenced to imprisonment with work or a person sentenced to imprisonment without work has served the period of time for parole qualification pursuant to the provisions of Article 28 of the Penal Code (including the cases where it is applied by replacing the terms pursuant to Article 21 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons), Article 58 of the Juvenile Code, or Article 22 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons and falls under cases specified by a Ministry of Justice Ordinance, such as being placed in an open-type institution pursuant to the provision under paragraph (2) of Article 88, the warden of the penal institution may, if necessary for smooth re-entry to society, permit him/her to commute to a business establishment outside the penal institution (hereinafter referred to as 'outside business establishment' in this Article) without an escort of staff members of the penal institution.
- 退去強制対象者に該当する外国人について刑事訴訟に関する法令、刑の執行に関する法令又は少年院若しくは婦人補導院の在院者の処遇に関する法令の規定による手続が行われる場合には、その者を収容しないときでも、その者について第五章(第二節並びに第五十二条及び第五十三条を除く。)の規定に準じ退去強制の手続を行うことができる。この場合において、第二十九条第一項中「容疑者の出頭を求め」とあるのは「容疑者の出頭を求め、又は自ら出張して」と、第四十五条第一項中「前条の規定により容疑者の引渡しを受けたときは」とあるのは「違反調査の結果、容疑者が退去強制対象者に該当すると疑うに足りる理由があるときは」と読み替えるものとする。
- If procedures provided for by laws and regulations related to criminal suits, enforcement of sentences, or treatment of the inmates of juvenile prisons or women's guidance homes are being carried out with regard to any foreign national subject to deportation, deportation procedures may be taken against such foreign national pursuant to the provisions of Chapter V (except for Section 2, and Articles 52 and 53) applicable mutatis mutandis, even when he/she is not being detained. In this case, "request the appearance of the suspect" in Article 29, paragraph (1), shall be deemed to be replaced with "request the appearance of the suspect or personally visit him/her", and "when a suspect has been delivered to him/her pursuant to the provisions of the preceding Article" in Article 45, paragraph (1), shall be deemed to be replaced with "when, as a result of investigation into violations, he/she has reasonable grounds to believe that the suspect falls within the category of a foreign national subject to deportation".
- なお、「大友宗麟の名代として選ばれた」と一般に知られているが、ローマ教皇などに宛てられた宗麟の書状の花押が、古い時代(1564年~1572年頃)に使用されていたものであったり、署名が当時、宗麟が洗礼名(フランシスコ)を漢音で表した「普蘭師司怙」や、それを略した「府蘭」を用いていたのに対し、他の書状には見られない「不龍獅子虎」という署名を用いており、彼らが携帯していた大友宗麟の書状は偽作である可能性が高く、実際には宗麟は少年団派遣を関知しておらず、有馬氏・大村氏・ヴァリニャーノが主導となって行ったものであり、「大友宗麟の名代」として彼を任命したのは、宗麟本人では無い可能性が高い事が松田毅一氏の論文などで指摘されている。
- Furthermore, it is generally known that he was 'chosen to represent Sorin OTOMO', but the Kao (written seal mark) on the letters written by Sorin to the Pope and so on were ones used in the earlier periods (1564 - 1572), and in contrast to the signature '普蘭師司怙' which was expressed by kanon (Han reading of Chinese characters) of Sorin's Christian name (Francisco), or '府蘭' (Furan) which was its abbreviation, both of which Sorin used at that time, the signature '不龍獅子虎' which was not seen in other letters was used in the letter to the Pope; the letter written by Sorin OTOMO that they were carrying has a high chance of being a forgery, and in fact, Sorin had no concern in youth dispatch since it was done under the leadership of ARIMA, OMURA, and Valignano, and there is a high possibility that it was not Sorin himself that appointed Mancio to be 'the representative of Sorin OTOMO', as is pointed out in the monograph and so on by Kiichi MATSUDA.
- 刑事施設の長は、刑法第二十八条(国際受刑者移送法第二十一条において読み替えて適用する場合を含む。)、少年法第五十八条又は国際受刑者移送法第二十二条の規定により仮釈放を許すことができる期間を経過した懲役受刑者又は禁錮受刑者が、第八十八条第二項の規定により開放的施設において処遇を受けていることその他の法務省令で定める事由に該当する場合において、その円滑な社会復帰を図るため、刑事施設の外において、その者が、釈放後の住居又は就業先の確保その他の一身上の重要な用務を行い、更生保護に関係のある者を訪問し、その他その釈放後の社会生活に有用な体験をする必要があると認めるときは、刑事施設の職員の同行なしに、外出し、又は七日以内の期間を定めて外泊することを許すことができる。ただし、外泊については、その受刑者に係る刑が六月以上執行されている場合に限る。
- In cases where either a person sentenced to imprisonment with work or a person sentenced to imprisonment without work has served the period of time for parole qualification pursuant to the provisions of Article 28 of the Penal Code (including the cases where it is applied by replacing the terms pursuant to Article 21 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons), Article 58 of the Juvenile Code, or Article 22 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons, and falls under cases specified by a Ministry of Justice Ordinance, such as being placed in an open-type institution pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 88, if it is deemed necessary that the sentenced person, for smooth re-entry to society, go outside the penal institution to settle important personal matters such as securement of his/her residence and employer following release, visit people relevant to his/her rehabilitation and to the guardianship thereof, or acquire other useful experience for life in society following his/her release, then the warden of the penal institution may permit him/her a day leave or a furlough for a definite period within seven days without an escort of staff members of the penal institution. However, the furlough shall be limited to the cases where a sentenced person has been serving for not less than six months.
- 刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)第六十四条、第七十三条第一項前段及び第三項、第七十四条並びに第七十六条第一項本文及び第二項の規定(勾引に関する部分に限る。)は、第二項又は第三項の引致状及びこれらの規定による保護観察対象者の引致について準用する。この場合において、同法第六十四条第一項中「罪名、公訴事実の要旨」とあり、同法第七十三条第三項中「公訴事実の要旨」とあり、及び同法第七十六条第一項本文中「公訴事実の要旨及び弁護人を選任することができる旨並びに貧困その他の事由により自ら弁護人を選任することができないときは弁護人の選任を請求することができる旨」とあるのは「引致の理由」と、同法第六十四条第一項中「裁判長又は受命裁判官」とあるのは「裁判官」と、同法第七十四条中「刑事施設」とあるのは「刑事施設又は少年鑑別所」と、同法第七十六条第二項中「合議体の構成員又は裁判所書記」とあるのは「地方更生保護委員会が引致した場合においては委員又は保護観察官、保護観察所の長が引致した場合においては保護観察官」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 64, the first sentence of paragraph (1) and paragraph (3) of Article 73, Article 74, the main clause of paragraph (1) and paragraph (2) (which shall be limited to the part relating to subpoenas) of Article 76 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948) shall apply mutatis mutandis to the warrant of arrest under paragraph (2) or (3) and the apprehending of the probationers and parolees pursuant to the provisions of these paragraphs. In this case, the terms 'the crime, a summary of the charged facts' in paragraph (1) of Article 64 of said Code, 'a summary of the charged facts' in paragraph (3) of Article 73 of said Code, and 'a summary of the charged facts, that he/she has the right to appoint counsel, and that, when he/she is unable to appoint counsel him/herself because of indigence or other reasons, he/she is entitled to request the court to appoint counsel instead' in the main clause of paragraph (1) of Article 76 of said Code shall be deemed to be replaced with 'the reason for apprehending', the terms 'the presiding judge or the commissioned judge' in paragraph (1) of Article 64 of said Code shall be deemed to be replaced with 'the judge', the term 'penal institution' in Article 74 of said Code shall be deemed to be replaced with 'penal institution or juvenile classification home', the term 'a judge of a collegiate panel or a court clerk' in paragraph (2) of Article 76 of said Code shall be deemed to be replaced with 'a Board member or a probation officer if apprehended by the Regional Parole Board or a probation officer if apprehended by the director of the probation office'.