少しも: 266 Terms and Phrases
- 少しも
- anything of
- not one bit (with negative sentence)
- Not one bit.
- farthing
- in the least
- not in the least
- 少しも~ない
- not at all
- in no way
- none
- not for a moment
- not ~ a jot
- nothing
- 少しも~しない
- not in the least
- not ~ a whit
- 少しも~がない
- not a [or one] shred of ~
- 少しも構わない
- not give [care] a damn
- 少しも~でない
- nary
- not in the slightest
- 水が少しもない。
- There is no water.
- 少しも重要でない
- be of no consequence
- 少しも価値がない
- not worth shucks
- 少しも明らかでない
- clear as ditch-water
- 少しも口をきかない
- mum as a fish
- mum as a mouse
- 少しも反響しない室
- a chamber having very little reverberation
- 少しも気にならない
- not be concerned at all
- not mind at all
- not care a bit
- 私は少しも泳げない。
- I can't swim at all.
- 少しも耳が聞こえない
- deaf as a nail
- 少しも曲がっていない
- level as a die
- straight as a die
- true as a die
- ほんの少しも違わない
- not a tad of difference
- 私は彼を少しも知らない。
- I don't know him at all.
- 私は少しも疲れていない。
- I'm not a bit tired.
- 少しも楽にならない苦しみ
- unmitigated suffering
- ~は少しも不思議ではない
- It is no wonder that ~
- 僕は少しも幸せじゃない。
- I am not in the least happy.
- 彼は少しも太らなかった。
- He grew no fatter.
- 彼は少しも学者ではない。
- He is nothing of a scholar.
- 通路は少しも明確ではない
- the passage is none too clear
- 少しも不親切ではなかった
- was not in the least unfriendly
- 噂は少しも本当ではなかった
- the rumors weren't even faintly true
- 私は少しもそれを疑わない。
- I do not doubt it in the least.
- 彼女は少しも驚いていない。
- She is not in the least surprised.
- 彼らは少しも仕事をしない。
- They don't do a lick of work.
- 私は少しも気にしていない。
- I don't care a rap.
- 私は少しも心配していない。
- I'm not in the least worried.
- 少しも早すぎることはない。
- We're not a bit too soon.
- 彼は少しも幸せでなかった。
- He was not happy at all.
- 彼は少しも音楽家ではない。
- He is no kind of musician.
- それは、少しもよりよくない
- it isn't any better
- トムはパイを少しもらった。
- Tom got a small portion of pie.
- このごろ少しも見ないです。
- I have seen nothing of him lately.
- 事態は少しも変わっていない。
- The situation hasn't changed at all.
- 私は物理に少しも興味がない。
- I'm not in the least interested in physics.
- 最近木村君に少しも会わない。
- I haven't seen anything of Mr Kimura lately.
- 彼は少しも仕事をしなかった。
- He didn't do a stitch of work.
- 彼は少しもじっとしていない。
- He is always on the move.
- 少しもない、もしくは全くない
- little or nothing at all
- あなたは少しも幸せではない。
- You are not in the least happy.
- 彼には少しもやましい点がない。
- There is nothing funny about him.
- 私はそんな事が少しも恐くない。
- I'm not in the least afraid of it.
- 説明されても少しも分からない。
- I'm none the wiser for his explanation.
- 彼女は少しも気取った所がない。
- She has nothing snobbish about her.
- 彼は少しも進歩の跡が見えない。
- He shows no mark of progress.
- そんなことは少しも気にしない。
- I don't give a damn about it.
- 私は少しもお金を持っていません。
- I don't have any money.
- 私はフランス語は少しも知らない。
- I don't know any French.
- 私はフランス語を少しも知らない。
- I don't know any French.
- 私は少しもお腹がすいていません。
- I'm not hungry at all.
- 彼の約束は少しも当てにできない。
- His promise cannot be counted on at all.
- コックさんは少しもかけていない。
- The cook hasn't put any on it.
- その試験は少しも難しくなかった。
- The examination was not difficult in the least.
- この部屋は少しもあたたかく無い。
- This room is anything but warm.
- それについては少しも疑いがない。
- There is no doubt whatever about that.
- 私は彼の脅迫を少しも恐れていない。
- I am not in the least afraid of his threats.
- 水を少しもってきてくれ――急いで。
- Bring me some water, and be quick about it.
- 私はフランス語を少しも話せません。
- I can't speak French at all.
- 私はお金の持ち合わせが少しもない。
- I don't have any money on me.
- 風邪をひく心配は少しもありません。
- There is not any fear of catching cold.
- 私のテニスは少しも上達していない。
- My tennis hasn't improved in the slightest.
- 私は君のお情けなど少しもいらない。
- I don't need any bit of your charity.
- 彼の行動は、父に少しも似ていない。
- His behavior is nothing like his father.
- 彼は少しも失望の色を見せなかった。
- He made no manifestation of his disappointment.
- 私たちには飲む水が少しもなかった。
- We had no water to drink.
- あの噂は少しも本当のことではない。
- which weren't even faintly true.
- コップの中に牛乳は少しもなかった。
- There isn't any milk in the glass.
- あなたは少しも眠れないことがある。
- Sometimes you can't sleep at all.
- ボールの中にはサラダが少しもない。
- We have no salad in the bowl.
- 私はそのことを少しも心配していない。
- I am not in the least worried about it.
- そんな話は少しも信じてはいけません。
- You can't believe a word of that.
- 私はこのことを少しも理解できません。
- I can't understand this at all.
- 彼女はお母さんに少しも劣らず美しい。
- She is no less beautiful than her mother.
- 彼女は少しもいらいらしていなかった。
- She wasn't a bit impatient.
- 祖母は少しも生活様式を変えなかった。
- My grandmother never changed her style of living.
- 船内には混乱のあとは少しもなかった。
- There were no signs of disorder in the ship.
- 君が来るとは少しも思っていなかった。
- I had no idea that you were coming.
- 彼の演奏は少しもよくなかったと思う。
- I don't think that his performance was any good.
- 彼が失敗したのは少しも驚きではない。
- It is no wonder that he failed.
- ステロイドを少しも含まない有機化合物
- an organic compound that does no contain a steroid
- それは少しも彼らの役に立たなかった。
- That didn't help them any.
- そのお金のうち君のものは少しもない。
- None of the money is yours.
- コーヒーは少しも残っていないと思う。
- I'm afraid there isn't any coffee left.
- その外に苦になる事は少しもなかった。
- There was nothing that particularly worried me
- 彼女には詩人らしいところは少しもない。
- She is nothing of a poet.
- 彼女は私の贈り物を少しも喜ばなかった。
- She was not in the least pleased with my present.
- 彼としては少しもいらいらしてなかった。
- There was no irritation on his part.
- 財布にはお金が少しも残っていなかった。
- There was no money left in my wallet.
- 君がくるとは少しも思っていなかったよ。
- I had no idea that you were coming.
- 彼の警告に少しも注意が払われなかった。
- No attention was paid to his warning.
- 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。
- He took no notice of my advice.
- 目的または目標を少しも明確にしていない
- not evidencing any purpose or goal
- 私は少しもかくすことなく正直に話そう。
- and every word which I tell you is the naked truth,
- いろいろ言われたが、少しも分からない。
- We are none the wiser for all that was said.
- すみません、少しもどってもらえますか。
- I'm sorry. Would you mind turning around?
- これは少しも新しいものではありません、
- This is nothing new:
- この心持を哲学は少しも認めてはいない。
- Of this spirit philosophy takes no account.
- 私はそれについては少しも心配していない。
- I am not in the least anxious about it.
- 私のことには少しも気を使ってくれません。
- He doesn't care a bit about me.
- 私はそんなことに少しも興味がありません。
- I am not in the least interested in such a thing.
- 私は彼の言ったことが少しも理解できない。
- I could not understand anything he said.
- 彼らにそれをほとんど少しも必要としない。
- They scarcely need it at all.
- 彼女は魚がひどく嫌いで、少しも食べない。
- She hates fish and never eats any.
- 少しも彼は私の手助けをしてくれなかった。
- Little help did he give me.
- 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。
- I have not the slightest interest in his plans.
- 彼の言ったことが少しも理解できなかった。
- I didn't understand in the least what he said.
- 少しも減少することなく全体を構成するさま
- constituting the undiminished entirety
- その声には少しも感情は入っていなかった。
- his voice betraying not the least emotion,
- このソファーは少しも座り心地がよくない。
- This sofa is in no way comfortable to sit in.
- こういう本は私達には少しも役に立たない。
- Such books as this are of no use to us.
- 私はそんなことには少しも興味がありません。
- I am not in the least interested in such a thing.
- 私の期待していたものとは少しも変わらない。
- It is not any different from what I expected.
- 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
- It's a pity that I have no ear for music.
- が、彼自身の影は少しも見せてくれなかった。
- but showed him not himself.
- 彼の夕食に少しも満足していないように見える
- seemed none too pleased with his dinner
- が、彼は少しもそれに気を留めていなかった。
- but he didn't care twopence for it.
- たとえ雨が降っていたって少しもかまわない。
- Even though it is raining, I don't care at all.
- 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。
- The boy took no notice of his father's advice.
- 私がそこへ行かねばならない理由は少しもない。
- There is no reason why I should go there.
- 両国の官吏は少しもこれに関係してはならない。
- Government officials of both countries should not participate in it.
- 彼がくることは、私にとって少しも重要でない。
- It is of no consequence to me that he is coming.
- 彼は財産があるからといって少しも幸福でない。
- He is none the happier for his wealth.
- 彼はたくさん本を持っているが少しも賢くない。
- He is none the wiser for his large liberty.
- 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。
- He had no difficulty solving the problem.
- 彼はとても裕福なのだが、少しも幸せではない。
- He is very rich, but he is none the happier for his wealth.
- 我々は少しも待てないからって彼に言ってくれ。
- Tell him we won't keep it a minute.
- 少しも人間的でないか人間としてふさわしくない
- less than human or not worthy of a human being
- 興味または熱中を少しも示さないまたは感じない
- feeling or showing little interest or enthusiasm
- その兵士は死ぬのを少しも怖がっていなかった。
- The soldier was not in the least afraid to die.
- そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。
- You wouldn't gain anything by a method like that.
- 彼女はテストの点数について少しも気にしてない。
- She is not in the least worried about her test scores.
- 彼はあれだけ経験したのに少しも利口にならない。
- He is none the wiser for all his experiences.
- ひどく錆びてしまって、少しも動かせないんです。
- 'They are rusted so badly that I cannot move them at all;
- 「少しも楽しく過ごせなかったのじゃないかしら」
- 'I am afraid you didn't enjoy yourself at all,'
- まるで余分な時間は少しもないといった具合です。
- as if they had not a moment to spare,
- 塩が欲しかったが、ビンの中には少しもなかった。
- I wanted some salt, but there was none in the jar.
- 小さなあざは彼女の美しさを少しも損なわなかった。
- The tiny birthmark took nothing from her loveliness.
- 彼は少しも泳げないが、スキーとなると彼が一番だ。
- He can't swim at all, but when it comes to skiing, he is the best.
- 眼前にありながら少しも知らぬことが多くあるものだ
- Much water runs by the mill that the miller knows not of.
- 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。
- I do not suspect that his opinion is any different from ours.
- 彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。
- It is no wonder that she was given the prize.
- 彼は私が思っていたよりも少しも年がいっていない。
- He isn't any older than I thought.
- 壁には手を加えたような様子が少しも見えなかった。
- The wall did not present the slightest appearance of having been disturbed.
- 女の子であったが、ジョーンは少しもおびえなかった。
- Girl as she was, Joan was not daunted at all.
- 彼女はその知らせを聞いても少しもうろたえなかった。
- She was not at all upset by the news.
- 私の健康は運動したからといって少しも良くならない。
- My health is none the better for my exercise.
- 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。
- The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting.
- 彼が事業に失敗したのは少しもおかしなことではない。
- No wonder that he has failed in the enterprise.
- 彼はそれを知っている、なのに少しも気にしていない。
- He knows it, and he doesn't care a bit.
- 「たばこを吸ってもかまいませんか」「ええ、少しも」
- 'Do you mind if I smoke?' 'No, I don't mind at all.'
- 数年前に彼が訪れて以来この近隣は少しも変っていない
- the neighborhood had undergone few modifications since his last visit years ago
- 3人のうち、だれ一人として少しも飛べませんでした。
- Not one of them could fly an inch,
- アヤが完璧なドイツ語を話すのは少しも不思議でない。
- Aya has good reason to speak perfect German.
- 彼女はその治療にもかかわらず少しも良くならなかった。
- She was none the better for the treatment.
- 娘は私たちの看護にもかかわらず少しも良くないのです。
- Our daughter is none the better because we've been nursing.
- あなたが行こうが行くまいが、ぼくは少しもかまわない。
- It makes no difference to me whether you go or not.
- 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。
- I guess it doesn't make any difference which swimming club I join.
- あなたがいることは私の計画には少しも問題になりません。
- nor do you in the least embarrass my project.
- それだのに、ほしの大きさは、さっきと少しも変りません。
- Nonetheless, the stars grew no larger.
- いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
- For all his failures, he did not feel so at all.
- が、彼はその人々の笑うに任せて、少しも心に留めなかった。
- but he let them laugh, and little heeded them;
- ほんの少しもうちょびっとやって、それで終わりにしよう。」
- We'll have just one little smahan more and then we'll be off.'
- このバターは国産品だが、外国産とくらべて少しも劣らない。
- This butter is domestic, but it is in no way inferior to foreign butter.
- 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。
- If you tell too many lies, people won't ever believe your words.
- 彼が完全試合を成し遂げるとは、少しも想像できませんでした。
- Little did I imagine he would achieve a perfect game.
- 彼は金持ちだが、その財産にもかかわらず少しも幸せではない。
- He is rich but he is none the happier for his wealth.
- がアッシャーの規則的な体をゆする運動は少しも乱れなかった。
- but the measured rocking movement of Usher was undisturbed.
- 神経質にあちこち動きまわり、少しも静止することはなかった。
- nervously pacing up and down, and unable to stand still for a moment.
- あなたはたくさんお金をもっているが私は少しももっていない。
- You have a lot of money, and I have none.
- ただ船長の言葉からは、そんなそぶりは少しもうかがえなかった。
- but you would never have guessed it from his tone.
- いくら一生懸命働いても、彼の暮らしは少しも良くならなかった。
- However hard he worked, he did not become any better off.
- その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
- I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
- 彼は隣の部屋で病人が寝ていることなど少しも考えてやらなかった。
- He took no notice that there was a sick man sleeping in the next room.
- スクルージは、そんなことには少しも頓着しないで、上って行った。
- Up Scrooge went, not caring a button for that.
- しかも、同夜同じものを食べた他の人々には少しも別条がなかった。
- while the people at the house partook of the same dish on the same night without any ill effect.
- 午後は毎日練習したけれども、彼女のテニスは少しも上達しなかった。
- Although she practised every afternoon, her tennis didn't improve at all.
- 今日の若者の中には、大学教育を受けながら少しも賢くないものがいる。
- Some young people today are none the wiser for their university education.
- その時義経少しもさわがず(謡曲原文ママ)刀をぬいて亡霊と切り結ぶ。
- Yoshitsune doesn't make a sound (as in the original noh song) and instead draws his sword to fight with the ghost.
- ただ僕の恐怖を十倍にもしたのは、捕虜の気配が少しもないことだった。
- and what tenfold increased my horror, not a sign of any prisoner.
- ――けれどもホームズには田舎も海も少しも魅力を持ってはいなかった。
- and as to my companion, neither the country nor the sea presented the slightest attraction to him.
- 少しもそむけ候えば、たちまち身のさわりをなす仁にて候」と夫々評した。
- If he turns his face away even a little, the government will go wrong in a whisk.'
- 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
- He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
- それからどんなにやっても、おろし綱を少しも動かすことはできなかった。
- and since, pull as I liked, I could not budge the downhall,
- その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。
- The patient felt none the better for having taken the new pills.
- 彼女は少しも思いやりに欠けているのではない。ただ恥ずかしがりなだけだ。
- She's by no means lacking in consideration. She's just shy.
- 母の加減は少しもよくなっていなかった。むしろ悪くなっているようだった。
- My mother was not feeling any better. If anything, she looked worse.
- その赤ちゃんは私が写真を撮ろうとしている間少しもじっとしていなかった。
- The baby never kept still while I was taking his picture.
- しかし極楽の蓮池の蓮は、少しもそんな事には頓着(とんじゃく)致しません。
- Yet the lotus blossoms in the lotus ponds of Paradise care nothing about such matters.
- 口を開くために、ハンズは短剣を口から離したが、それ以外は少しも動かなかった。
- In order to speak he had to take the dagger from his mouth, but in all else he remained unmoved.
- しかしそれは少しもプレンダーガストとそしてその仲間を動かすことは出来なかった。
- But there was no moving Prendergast and those who were with him.
- とはいうものの一週間も通って、少しも験(げん)が見えないと、いやになるもんだ。
- But then, when no encouragement is in sight after one week, it becomes tiresome.
- その光るものは、水の上でちょこちょこ動きまわり、少しもじっとしていませんでした。
- The bright thing had scarcely settled on the water
- 意の向うところ、筆のゆくまま一気に書き流してはあるが、少しも軽躁の幣に陥っていない。
- It is dashed off at will and goes where the brush goes, but without becoming manic.
- でも、今、少しも分けてくれないのに、後でたくさん分けてもらえるとは思えないのですよ」
- But I can't think that you, who refuse me a little matter now. will by and by confer on me a greater benefit.'
- このような調査には私はほとんど目的を――たしかに希望などは少しも――持っていなかった。
- I had little object -- certainly no hope -- in these researches,
- フィリアス・フォッグは、少しも動揺した様子を見せずに、その象を買おうとインド人に言った。
- Phileas Fogg, without getting in the least flurried, then proposed to purchase the animal outright,
- 眼のなくなった眼窩はいかにも恐ろしい様子をしてはいたが、もう痛みは少しもないようだった。
- The socket of the lost eye presented, it is true, a frightful appearance, but he no longer appeared to suffer any pain.
- さて成文第百五十一段・火須勢理命御幸がえの処より、巻末百六十五段迄は、草稿少しも之無く候。
- The problem is that our teacher left no draft from paragraph 151 in which Hosuseri no Mikoto (one of the ancient Japanese gods) changed his destination, to the last paragraph 165.
- しかしホームズは少しも弱る様子がなかった。日頃練成していた精力が、全く驚くばかりであった。
- Holmes, however, was always in training,for he had inexhaustible stores of nervous energy upon which to draw.
- 彼の運命は変わった。今では破滅しようとしている。だが、だれもかれを少しも助けようとはしない。
- His luck has changed, he is going to the dogs, but no one even lifts a finger to help him.
- 少しも待たずに、直接食堂に案内され、そこではラニョン医師が一人ですわってワインを傾けていた。
- he was subjected to no stage of delay, but ushered direct from the door to the dining-room where Dr. Lanyon sat alone over his wine.
- 私はみながそうしたいと思うなら、やつらをこてんぱんにやっつけられることを少しも疑っていません」
- I've no manner of doubt that we can drub them, if you choose.'
- 「先生と話していると清水を浴びたような心に少しも曇りない心になってしまい帰る道さえ忘れてしまった。
- When I talked with my Sensei, it felt like taking clear water into my mind, which lost all cloudiness, then forgetting the way I go home.'
- しかし、もしも電子ブックが印刷された本にとって変わるなら、 そのような例外は少しも役に立ちません。
- But if e-books replace printed books, that exception will do little good.
- しかし、容易に想像できるだろうが、フィリアス・フォッグはそのことを少しも苦にしていなかったのである。
- But it is not to be supposed that Phileas Fogg regretted them.
- その結果ジョンジーは倒れ、 自分の絵が描いてある鉄のベッドに横になったまま少しも動けなくなりました。
- and she lay, scarcely moving, on her painted iron bedstead,
- 私は、我が良心に賭けて、私案に必要な仕事を遂行するにあたって、少しも個人的関心を持っていないことを誓う。
- I profess, in the sincerity of my heart, that I have not the least personal interest in endeavouring to promote this necessary work,
- 頭と腕と脚は胴体に関節でつながっていましたが、まったく身動きせずに立ちつくし、少しも動けないかのようです。
- His head and arms and legs were jointed upon his body, but he stood perfectly motionless, as if he could not stir at all.
- わたしは今は何も持っていないかもしれない、わたしはいつも何か思い出があるが、あなたには少しも思い出がない。
- I may have nothing now, but I shall always have something to remember, while you have no memories at all.
- ロザラインはといえば、ロミオを軽蔑しており、ロミオの愛に対して、少しも優しくしたり好意で報いることがなかった。
- who disdained him and never requited his love with the least show of courtesy or affection;
- ホームズの細かい鋭い観察力を持った、そしてまた推理の深い力を持った独特な話は、私を楽ませ少しも飽きさせなかった。
- His characteristic talk, with its keen observance of detail and subtle power of inference, held me amused and enthralled.
- 彼ら自身のことを何も考えていない幼い子ども達は、結果として少しも内気にならず、時々知らない人を恐がるだけなのだ。
- is the result of young children not thinking in the least about themselves, andtherefore not being in the least shy, though they are sometimes afraid of strangers.
- ところで、スクルージはまず何物に対しても心構えはしていたようなものの、無に対しては少しも覚悟が出来ていなかった。
- Now, being prepared for almost anything, he was not by any means prepared for nothing;
- その鈞(はり)からぶらさがっている様子は、どうしても人間だとは思われなかったと云っても、少しも誇張ではないのである。
- As he dangled from the hook it was exaggerated and intensified until he was scarce human in his appearance.
- ストレーカのような狡猾な男が、この難しい腱の手術をするに、少しも練習なしにいきなりやるはずはないと気がついたのです。
- It struck me that so astute a man as Straker would not undertake this delicate tendon-nicking without a little practise.
- 卜筮呪詛(うらないまじない)一切不信仰で、狐狸(きつねたぬき)が付くというようなことは初めから馬鹿にして少しも信じない。
- I have never believed in fortune-telling and curses, and I have been completely indifferent to such a story about a fox that bewitches a person.
- その男は年をとった、痩せぎすな真面目そうな当り前な男で、どこにもロシアの貴族と云ったような感じは少しもありませんでした。
- ``He was an elderly man, thin, demure, and commonplace -- by no means the conception one forms of a Russian nobleman.
- 弟子たちは言った、「今はあからさまにお話しになって、少しも比喩ではお話しになりません。 (ヨハネによる福音書 16:29)
- His disciples said to him, 'Behold, now you speak plainly, and speak no figures of speech. (John 16:29)
- コンサートにもアーティストにも相当うんざりしていた彼は少しもとどまるつもりはなかったのにマントルピースに凭れて居残っていた。
- He had not intended to stay a moment because concerts and artistes bored him considerably but he remained leaning against the mantelpiece.
- 自分で行って、見つかる所から、わらを取って来るがよい。しかし働きは少しも減らしてはならない』と」。 (出エジプト記 5:11)
- Go yourselves, get straw where you can find it, for nothing of your work shall be diminished.'' (Exodus 5:11)
- それゆえ雨はとどめられ、春の雨は降らなかった。しかもあなたには遊女の額があり、少しも恥じようとはしない。 (エレミヤ書 3:3)
- Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute's forehead, you refused to be ashamed. (Jeremiah 3:3)
- ただアターソン氏は執事の顔に浮かんだ安堵と、ワイングラスを置いたときに少しも口をつけていないのを見て、いよいよ驚いたくらいだった。
- but he observed with wonder the greatness of the relief that appeared upon the butler's face, and perhaps with no less, that the wine was still untasted when he set it down to follow.
- あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。 (ヨブ記 33:13)
- Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters? (Job 33:13)
- こうした仕事の多くは、何ら役に立たない目的に奉仕するのだが、だからといって感受性のある人々にとっては少しも嫌悪されずにすむものではない。
- much of this work serves no useful end, but it is none the less repugnant to all people of sensibility.
- しかし、1469年10月17日に東軍の長槍を持った兵に心臓を一刺しされ、少しも抵抗せず「南無西方極楽世界阿弥陀仏」と唱えて死んでしまった。
- However, he was pierced in the heart by a soldier of the togun (eastern army) with a lance, but recited 'Namu seiho gokuraku sekai amidabutsu' (prayer in Buddhism, which means 'I will offer my life to you, Buddha in paradise') without putting up any resistance and passed away on October 26, 1469.
- ――幽霊の方では少しも目に見えるような抵抗はしないのに、敵手がいくら努力してもびくとも動じないと云うような、これが争闘と称ばれ得るものなれば
- if that can be called a struggle in which the Ghost with no visible resistance on its own part was undisturbed by any effort of its adversary,
- ひとつの家でこれを食べなければならない。その肉を少しも家の外に持ち出してはならない。また、その骨を折ってはならない。 (出エジプト記 12:46)
- In one house shall it be eaten; you shall not carry out anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it. (Exodus 12:46)
- その話を少しも聞かないうちに、僕はどんなことがあっても姿をあらわすどころではなく、極度の恐怖と好奇心でふるえながら耳をそばだて、そこにうずくまった。
- and before I had heard a dozen words, I would not have shown myself for all the world, but lay there, trembling and listening, in the extreme of fear and curiosity,
- 少しもかわらずに、肩越しに同じ調子の声で、いやその部屋のみんなに聞こえるように少しは高い声だったかもしれない、でも落ちつき払って平然としてこう言った。
- He spoke to him as before, over his shoulder and in the same tone of voice, rather high, so that all the room might hear, but perfectly calm and steady:
- 忌々(いまいま)しい事に、いくら力を出しても、ぶつかる先が蚊帳だから、ふわりと動くだけで少しも手答がない。バッタは擲きつけられたまま蚊帳へつらまっている。
- What was more provoking was that no matter how hard I dashed them, they landed on the mosquito-net where they made a fluffy jerk and remained,
- 私はまたこれらの落穴について前に読んだこと――とっさに生命を絶つということは彼らの恐ろしい計画のなかには少しもないということ――も忘れることができなかった。
- Neither could I forget what I had read of these pits -- that the SUDDEN extinction of life formed no part of their most horrible plan.
- またスクルージは、この日の午後七年前に死んだ仲間のことを口にした切りで、それ以来少しもマアレイの上に思いを致さなかったと云うことも心に留めて置いて貰いたい。
- Let it also be borne in mind that Scrooge had not bestowed one thought on Marley, since his last mention of his seven years' dead partner that afternoon.
- 「こうした時事的な部分を除いてしまえば、「脱亜論」は、半開の国々は西洋文明を取り入れて自から近代化していくべきだ、という『文明論之概略』の主張と少しも変わらない」
- 'Without these topical subjects, the 'Datsu-A Ron' is no different from what was said in the 'Bunmeiron no gairyaku' (An Outline of a Theory of Civilization) saying semicivilized countries need to positively introduce Western culture to modernize their countries.'
- お招きにあずかった時、少しもためらわずに参ったのは、そのためなのです。そこで伺いますが、どういうわけで、わたしを招いてくださったのですか」。 (使徒行伝 10:29)
- Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?' (Acts 10:29)
- だから、個人に対する統治権力の制限というものは、権力を持つ者が共同体、つまりそのうちの最強の一団にたいして正規に責任を負っているときにも、少しも重要性を失なわないのです。
- The limitation, therefore, of the power of government over individuals loses none of its importance when the holders of power are regularly accountable to the community, that is, to the strongest party therein.
- もし、あなたのからだ全体が明るくて、暗い部分が少しもなければ、ちょうど、あかりが輝いてあなたを照す時のように、全身が明るくなるであろう」。 (ルカによる福音書 11:36)
- If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.' (Luke 11:36)
- 彼がやっと見分けることの出来たのは、ただまだ非常に霧が深く、耐らないほど寒くて、大騒ぎをしながらあちらこちらと走り廻っている人々の物音なぞは少しもなかったと云うことであった。
- All he could make out was, that it was still very foggy and extremely cold, and that there was no noise of people running to and fro, and making a great stir,
- しかし、また一日が空しくすぎて、今朝になってみると、フィツロイ・シンプソンという青年が捕まったきりで、事が少しも捗らないようだから、いよいよ自分の出場(でば)が来たと思ったんだ。
- When, however, another morning had come and I found that beyond the arrest of young Fitzroy Simpson nothing had been done, I felt that it was time for me to take action.
- しかし何人にそれが当て嵌まろうとも、彼自身の改心のために何か隠れた教訓が含まれていることは少しも疑われないので、彼は自分の聞いたことや見たことは一々大切に記憶えて置こうと決心した。
- But nothing doubting that to whomsoever they applied they had some latent moral for his own improvement, he resolved to treasure up every word he heard, and everything he saw;
- 私は心も体もすばらしく充実していて、牡牛のように食い、丸太のように寝ていますが、わが水夫たちがキャプスタンのまわりを回っている足音を聞くまでは、少しも楽しむ気持ちにはなれやしません。
- I am in the most magnificent health and spirits, eating like a bull, sleeping like a tree, yet I shall not enjoy a moment till I hear my old tarpaulins tramping round the capstan.
- 関ヶ原後に三成が捕えられた際に、三成の「脱出して再起を図ろうとする事こそ大将の心がけだ」との発言を聞き、「至極もっともなり、(戦場から脱出する事は)少しも恥辱にあらず」と賞賛したという。
- Upon hearing Mitsunari's words 'a military commander should always try to comeback by escaping his peril' uttered when he was captured after the Battle of Sekigahara, it is said that Masanori praised him saying that 'it is quite right, escaping from the battle field should never be a thing to be ashamed'.
- しかし、わたしは自分の行程を走り終え、主イエスから賜わった、神のめぐみの福音をあかしする任務を果し得さえしたら、このいのちは自分にとって、少しも惜しいとは思わない。 (使徒行伝 20:24)
- But these things don't count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God. (Acts 20:24)
- しかし、あの人々はわれわれに大へんよくしてくれて、われわれは少しも害を受けず、またわれわれが野にいた時、彼らと共にいた間は、何ひとつ失ったことはありませんでした。 (サムエル記上 25:15)
- But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields. (1 Samuel 25:15)
- 「しかるに、ストレーカのナイフにあのように血のついてるところを見れば、加害者は一人ではなかったにしても、少くともその中の誰かは切られていなければならないはずだのに、シムソンの身体には少しも傷がない。
- On the other hand, there was no wound upon his person, while the state of Straker's knife would show that one at least of his assailants must bear his mark upon him.
- 彼の顔の表情は少しも変りはしなかったが、彼の目蓋は重く彼の上に垂れさがり、彼の唇からは、あたかもその医者の話す一つ一つの珍妙な物語を、更に不思議にするかのように、濃い煙草の煙がもくもくと吐かれていた。
- His face was as impassive as ever, but his lids had drooped more heavily over his eyes, and his smoke had curled up more thickly from his pipe to emphasize each curious episode in the doctor's tale.
- わざわいなるかな、木に向かって、さめよと言い、物言わぬ石に向かって、起きよと言う者よ。これは黙示を与え得ようか。見よ、これは金銀をきせたもので、その中には命の息は少しもない。 (ハバクク書 2:19)
- Woe to him who says to the wood, 'Awake!' or to the mute stone, 'Arise!' Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst. (Habakkuk 2:19)
- 「おまえたちは、この人を民衆を惑わすものとしてわたしのところに連れてきたので、おまえたちの面前でしらべたが、訴え出ているような罪は、この人に少しもみとめられなかった。 (ルカによる福音書 23:14)
- and said to them, 'You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him. (Luke 23:14)
- なぜならその感情は、荒涼とした、あるいはもの凄(すご)い自然のもっとも峻厳(しゅんげん)な姿にたいするときでさえも常に感ずる、あの詩的な、なかば心地よい情趣によって、少しもやわらげられなかったからである。
- for the feeling was unrelieved by any of that half-pleasurable, because poetic, sentiment, with which the mind usually receives even the sternest natural images of the desolate or terrible.
- エステルはモルデカイが命じたように、まだ自分の同族のことをも自分の民のことをも人に知らせなかった。エステルはモルデカイの言葉に従うこと、彼に養い育てられた時と少しも変らなかった。 (エステル記 2:20)
- Esther had not yet made known her relatives nor her people, as Mordecai had commanded her; for Esther obeyed Mordecai, like she did when she was brought up by him. (Esther 2:20)
- 「されば先(まず)臨終の事を習うて後に他事を習うべしと思いて、一代聖教の論師・人師の書釈あらあら考え集めて此れを明鏡として、一切の諸人の死するときと並に臨終の後とに引き向えてみ候へば少しもくもりなし。」(妙法尼御前御返事)
- If that is the case, I thought I should learn things about rinju before other things, and when I collected, thought about, and used as a mirror the interpretations of Buddhist scriptures by those who studied and wrote about Buddha's entire teachings and by those who studied Buddha's such teachings and taught them to develop the personalities of others, comparison of the condition at the time people died, on the one hand, with the condition after that, on the other, gave no doubt of their correctness. (Myoho ama gozen gohenji [(Reply to the Nun Myoho])
- 「仔細ありてこもりし居の身も、今日免許のときを得て、御教書到来武将へ謁する都入り。少しもこの身に凶事あれば、その身は重罪。かなわぬ事だ。自滅したのはうぬが仕合せ。もがくな。もがくな。はてよい様な。」と大学之助は嘲笑い悠々と立ち去る。
- Daigakunosuke laughs mockingly and says, 'I have been confined to my home for some reason, but now, having received an official message to forgive me, I am going to Kyoto to see my lord. If anything happens to me, you will be severely punished. You cannot do that. It is better for you to perish. Don't struggle, don't struggle. You look miserable.' and he leaves there relaxed.
- わたしはあなたが羊の毛を切っておられることを聞きました。あなたの羊飼たちはわれわれと一緒にいたのですが、われわれは彼らを少しも害しませんでした。また彼らはカルメルにいる間に、何ひとつ失ったことはありません。 (サムエル記上 25:7)
- Now I have heard that you have shearers. Your shepherds have now been with us, and we didn't hurt them, neither was there anything missing from them, all the while they were in Carmel. (1 Samuel 25:7)
- 彼は音楽が好きだったが、彼女の演奏している曲の調べは彼にとって少しも快い調べではなかったし、聞いている他の人たちだって何か弾いてくれとメアリー・ジェーンに懇願したとはいうものの、これが彼らにとっていくらかでも快いものかどうか彼は疑っていた。
- He liked music but the piece she was playing had no melody for him and he doubted whether it had any melody for the other listeners, though they had begged Mary Jane to play something.
- 「条」とは、郡・郷よりさらに小さい規模の領域を示す単位であり、郡規模あるいはそれ以上の範囲に領域支配を展開する他の東国有力武士団である三浦氏・千葉氏・小山氏・秩父氏などは、どれも何代か前から多くの有力な一族を各地に分派させているが、北条氏にはそうした一族が少しもみられない。
- A 'jo' is a unit of area smaller than a 'gun' (county) or 'go' (village), and unlike other major armed groups in Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) who ruled territories of 'gun' or larger area (e.g. the Miura, Chiba, Koyama and Chichibu clans) and had been scattering their powerful branch families across Togoku since generations before, the Hojo clan did not have any such branch families.
- 半山の『当世人物評』は洒脱で辛口な文章と、次々と繰り出される新語・造語でテンポ良く読ませるスタイルをとっており、他にもチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党等々の語が新作されたが、本人曰くこれらは「少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した」(石川、1912)という。
- Hanzan's 'Tosei Jinbutsu Hyo' was made up of unconventional and outpoken expresions and had a style easy to read fast and with full of new and coined words, and he said that he created other new words such as 'Chiyomumage Party', 'Pistol Party', 'Cosmetic Party','Necktie Party' and so on, but he said that 'these words did not become popular only with an exception of haikara, which became extraordinarily popular' (ISHIKAWA,1912).
- 我輩がハイカラと云ふ言葉を書き始めた為めに、今日では大変に世間に行はれて居るが、此のハイカラと云ふ言葉を書いたのは、全く此のフルベツキ先生の話のピストルに対照させる為めで有ッた、即ち横浜毎日新聞に掲げたる当世人物評中に、「山縣有朋、鳥尾小弥太、谷干城などは保守主義の武断派、攘夷党の日本党、頑冥不霊なるチヨム髷党、ピストル党であるが、大隈重信、伊藤博文、西園寺公望等は進歩主義の文治派で、開国党の欧化党、胸襟闊達なるハイカラ党、ネクタイ党、コスメチツク党で有る」と書いたのが起因で、外のチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党などは少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した、今日では最早や我輩が発明したと云ふ事を知らずに用ひて居る者も多く、一の重要なる日本語となッて仕舞ふたが、然るに実は我輩が此のハイカ(p18/p19)ラと云ふことを書いた起因を申すと、全く此の時のフルベッキ先生の話を胸中に蓄えて居て、それを五六年の後に至って新聞の上に現はした結果で有る。
- The word haikara I began to write has been used very often today in our society and the reason I wrote this word is to contrast it with a pistol in Verbeck's story, that is to say, I wrote in my Tosei Personal Criticism in the Yokohama Mainichi Shimbun that 'Aritomo YAMAGATA, Koyata SHIMAO, Tateki TANI and so on belong to a conservative budanha (party of hawks), Nippon Party of Jyoiha (exclusionists sect), stubborn/unwise Party of hawks, Chiyomumage Party or Pistol Party, while Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, Kinmochi SAIONJI and so on belong to a Liberal Party of doves, Oka (Westernization) Sect of Kaikoku (opening of Japan to western countries) party, free-spirited Haikara Party, Necktie Party or Cosmetic Party', which became the origin of the word haikara, and among them this word alone has become extremely popular, but today many people use it without knowing that I invented the word, which has become one important Japanese word, however, I originally wrote this word haikara (pp.18-19) in the newspaper five or six years after the interview with Mr.Verbeck.