少々: 125 Terms and Phrases
- 少々
- just a minute
- small quantity
- 少々足りない
- somewhat lacking
- somewhat weak in the head
- 少々お待ち下さい。
- Hold on, please.
- 少々自慢なのです。
- I'm rather proud of it.
- 顔の色は少々蒼い。
- He looked a little pale.
- 彼は少々のんべえだ。
- He's a bit of a drunkard.
- 少々おまちください。
- Hold on a minute, please.
- 彼は少々太りぎみです。
- He is a bit on the heavy side.
- 少々ミルクをください。
- Give me some milk.
- もっとも少々面倒臭い。
- and that was the annoying part.
- 少々気味がわるかった。
- I felt even chilled through my marrow at her constant attention to me.
- 私は将棋を少々やります。
- I play shogi a little.
- 人に少々良い知恵をつける
- give a person a wrinkle on one's horn
- put a person up to a wrinkle on one's horn
- 設立1年少々で解散した。
- It was liquidated a little over a year after its establishment.
- 少々お時間を頂けますか」
- Excuse me for just a minute.'
- 少々私用が御座いまして、
- I had to attend to some private business;
- 肉に塩を少々かけなさい。
- Put some salt on your meat.
- 胃の調子が少々おかしい。
- Something is the matter with my stomach.
- 彼は少々英語を知っている。
- He has a knowledge of English.
- 少々お待ちいただけますか。
- Would you please wait for a minute?
- 眉間が割れて少々血が出た。
- which was injured a little bit and bled.
- 電話を切って少々お待ち下さい。
- Hang up and wait a moment, please.
- 私は少々の事ではあきらめない。
- I'm no quitter.
- 確かに彼は少々にぶいが勤勉だ。
- Indeed he may be a little dull, but he is diligent.
- 彼女は待たされて少々お冠です。
- She is a bit indignant about being kept waiting.
- 彼女の態度は少々腹にすえかねる。
- I find her manner a little hard to take.
- 彼はベンについて少々知識を得た。
- He acquired some knowledge about Ben.
- 星明りで障子だけは少々あかるい。
- The shoji alone was dimly plain by the star light.
- タクシーを拾うのに少々苦労した。
- I had a little difficulty in getting a taxi.
- なるほど何だか少々重たい気がする。
- Indeed, I felt it heavy.
- ぼくは少々君に腹が立っているんだ。
- I'm a little angry with you.
- このミルクは少々酸っぱい味がする。
- This milk tastes rather sour.
- 彼に代わりますので少々お待ち下さい。
- Just a minute, please. I'll call him to the phone.
- 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。
- Hang on, I'll transfer you.
- 私に勘定させるのは少々虫が良すぎる。
- It's a bit much to expect me to pay the bill.
- 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。
- She was kind enough to accommodate me with some money.
- 私はシェークスピアを少々知っています。
- I know a little about Shakespeare.
- 少々混濁して、色彩がぼやけていること。
- This means that sake is a little clouded and the colors are unclear.
- 彼は友人の頑固さに少々困りだしていた。
- who was beginning to be annoyed at the persistency of his friend.
- 我々は皆実は少々疲れきった格好だった。
- We were all rather exhausted.
- 急いては事を仕損じるよ。もう少々慎重に。
- Be more careful. Rushing through things is going to ruin your work.
- 12月にしては少々暖かいと思いませんか。
- Don't you think it is rather warm for December?
- 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。
- My wife's part-time job brings in a little extra money.
- 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。
- Hold on a minute, please. I'll see if he is in.
- 彼は少しの肉を米少々とまぜてスープを作った。
- He made the soup by mixing a little meat with some rice.
- 彼女は親切にも私に少々お金を用立ててくれた。
- She was kind enough to accommodate me with some money.
- 少々ですが私が持っているお金を全部あげよう。
- I will give you what little money I have.
- 表面が少し乾いてきたら削り節少々を輪状に振る。
- When the surface dries a little, sprinkle some shavings of dried fish in a circular manner.
- スピードの変更中... 少々お待ち下さい...
- Changing speed... wait...
- 少々のウイスキーを飲んでも害にはなりますまい。
- It'll do no harm to drink a little whisky.
- 最初の日に出た級は、いずれも少々ずつ失敗した。
- In all the classes I attended, I made some kind of blunder.
- 少々お待ち下さい。はい、確かに予約があります。
- Please wait a moment. Yes, we have a reservation for you.
- 従って家庭では、店の味を再現するのは少々難しい。
- Thus, it is a bit difficult to reproduce the taste of the shops in the household.
- ●緒環(おだまき)・・・神杉より少々太い高級品、
- Odamaki, a quality product which is a little thicker than Kamisugi
- 少々ですが私が持っているお金を全部君にあげよう。
- I will give you what little money I have.
- 少々お待ち下さい。もどっているか見てまいります。
- Please hold a moment. I will see if he is back.
- 生兵法は怪我のもと 少々の学問は危険なものである。
- A little learning is a dangerous thing.
- ただ今来客中ですので、少々お待ちいただけませんか。
- We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while?
- 「実はお前さんに少々話したいことがあるんですがね」
- `I wanted to have a word with you.'
- あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。
- You'll find some difficulty carrying out the plan.
- 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
- Except for a few minor mistakes, your writing is good.
- 老婦人は、少々足元がふらついているように振る舞い始めた
- the old lady is beginning to behave quite dottily
- 筆を誤ったのでその場で加筆したというのも少々考えにくい。
- This makes it unlikely that the scribe corrected the mistake on the spot.
- 5 ふとっちょは犬を見下ろして、少々しかってやりました。
- Fatty looked down at the dog and scolded a little.
- 少々早まったがためにすべてが台無しかもしれないんでね。」
- A little over-precipitance may ruin all.'
- 小さな丸いまたは卵型の少々細胞質の細胞で成る非常に悪性の腫瘍
- highly malignant carcinoma composed of small round or egg-shaped cells with little cytoplasm
- 六日目には少々いやになって、七日目にはもう休もうかと思った。
- On the sixth night I was a little tired, and on the seventh thought I would quit.
- すると狸を始め一同がことごとくおれの方を見たには少々困った。
- At this Badger and others glanced at me, and I felt that I blushed a little.
- ふとっちょと出会ってしまい、ジミーは少々うろたえていました。
- He was somewhat upset by meeting Fatty;
- 三度目に床へはいった時は少々落ち付いたがなかなか寝られない。
- When I went to bed for the third time, I cooled off a little, but could not sleep easily.
- 少々の塩加減の多寡は気にせずに、目分量で醤油を加えて食べる方法。
- A method of adding the soy sauce by guess regardless of a slight difference of the amount of salt.
- 具材も甘めの豚肉田麩や揚げパンなど、日本のものとは少々趣が異なる。
- Tastes of fillings, such as processed sweet pork and fried bread, are also a little different from those in Japan.
- それは、母音および撥音が音の一単位としては少々短いためと思われる。
- This is probably due to the fact that vowels and hatsuon were considered a bit too short to be counted as a separate syllable.
- しかしこれは、まだ幕府の敗北が固まった時期ではないため、少々疑わしい。
- However, this is a bit suspicious because of the time when the bakufu was not yet overthrown.
- このため少々窮屈でも「四人枡」はやはり四人で使っているのがほとんどである。
- Therefore, almost all 'masuseki for four' are used by four people, even if they feel cramped in such a confined space.
- 以前は流派・地域・道場によって少々差があり、的も現在より多くの種類があった。
- The types of mato and their installation procedures somewhat slightly varied depending on schools, regions, and dojo (halls for martial art training) in the past, and there were more types of mato than at present.
- 基板一枚に64チップがのり、さらにインターフェース用の回路も少々のっている。
- along with a small bit of interface circuitry.
- 君はどう思ったか知らないが、大佐の態度は僕には少々素気(そっけ)なさすぎた。
- I don't know whether you observed it, Watson, but the colonel's manner has been just a trifle cavalier to me.
- 私は少々反対で古賀君が一日(いちじつ)も早く当地を去られるのを希望しております。
- I am of a different opinion, and hope to see him leave the town at the earliest possible moment.
- 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。
- I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days.
- 彼は二十六歳ぐらい、柔らかな薄茶色の口ひげ、少々無邪気に見える灰色の目をしていた。
- He was about twenty-six years of age, with a soft, light brown moustache and rather innocent-looking grey eyes.
- ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。
- Far be it for me to trouble you, but I must ask you something.
- 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。
- We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.
- おれは少々憎(にく)らしかったから、昨夜(ゆうべ)は二返逢いましたねと云(い)ったら、
- I felt a bit piqued, and said, 'I saw you twice last night,'
- 紳士一同こぞって、ゲイブリエルは別だが、ジュリア叔母に敬意を表してプディングを少々食べた。
- All the gentlemen, except Gabriel, ate some of the pudding out of compliment to Aunt Julia.
- 少々ややこしいが、慣例により江戸期の比叡山延暦寺座主のことをも天台座主とよんでいるのである。
- This history is slightly complicated; however, zasu of Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei in the Edo period were also called Tendai-zasu by convention.
- 蕎麦粉と小麦粉を51の割合で混ぜて卵1個と砂糖・塩少々を加えて練り上げて卵焼き風に焼いたもの。
- Soba boro is made by frying a mixture consisting of five parts buckwheat flour and one part wheat flour, one egg, sugar and salt in a similar manner for making omelets.
- 婆さん、おれの立つときに、少々風邪(かぜ)を引いていたが今頃(いまごろ)はどうしてるか知らん。
- She was suffering from a slight cold when I left Tokyo and I wondered how she was getting on now?
- 十五人目に体操(たいそう)の教師へと廻って来た時には、同じ事を何返もやるので少々じれったくなった。
- When I came to the fifteenth, who was the teacher of physical training, I became impatient at repeating the same old thing so often.
- 少々退屈(たいくつ)したから便所へ行って、昔風な庭を星明りにすかして眺(なが)めていると山嵐が来た。
- I was little tired, and going out to the porch, was looking at the old fashioned garden by the dim star light, when Porcupine came.
- 彼らは結婚して二十二年になり、彼の妻が習慣的に少々酒におぼれ始めた約二年前までは幸福に暮らしていた。
- They had been married for twenty-two years and had lived happily until about two years ago when his wife began to be rather intemperate in her habits.
- でも時間旅行者の性格は、気まぐれぶりが少々などというものではなかったので、みんなかれを信用しなかった。
- But the Time Traveller had more than a touch of whim among his elements, and we distrusted him.
- 通常火でフライパンを熱して作ったもの:特にハム少々を入れたトウモロコシパンや時にアイリッシュソーダブレッドをいう
- usually cooked in a skillet over an open fire: especially cornbread with ham bits and sometimes Irish soda bread
- おれはよく親父(おやじ)から貴様はそそっかしくて駄目(だめ)だ駄目だと云われたが、なるほど少々そそっかしいようだ。
- My father used to tell me that I am too careless and no good, and now indeed I look that way.
- ――昼間の例の事件のために少々昂奮していたものかどうか知りませんが、不断のようにぐっすりと寝つかれなかったんです。
- whether it may have been the slight excitement produced by my little adventure or not I know not, but I slept much more lightly than usual.
- その与えられた役割は、太陽を神格化した天照大神、月を神格化したツクヨミとは少々異なっているため、議論の的となっている。
- His given role was little different from that of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess), who deified the sun, and Tsukuyomi, who deified the moon, so it has been the topic of debate.
- しかし、この真田丸を造る際、大坂方の他の武将は信繁が徳川方に寝返るための下準備と疑っており、少々ながらも警戒していた。
- However, when he was building this Sanada-maru, other busho suspected that it might be a preparation for Nobushige to switch to the Tokugawa side and were somewhat cautious.
- 揚げ玉もイカフライの天かすを用いたり、いか粉を生地に配合して風味を付けた天かすといか天の破片少々を混合したものを用いる。
- Tenkasu of ika furai is used as agedama and tenkasu flavored with the dough blending squid powder and a bit of broken pieces of fried squid are blended and used as agedama.
- 材料費として砂糖は少々いい値だったかも知れないが、もういっぽうの水はタダなので、精を出せば元を取るには充分だったかも知れない。
- Sugar might have been relatively expensive as a material cost, but it might have been enough to earn it back if they worked with a lot of effort because water was free.
- 「一、内匠頭には少々存念があったようなので、その意を家臣が達するためにやむをえずに大勢で示し合わせた場合は徒党とは言いがたい。」
- 1, It seems that Takumi no Kami held some grudge, and for his retainers to get together just to fulfill his will cannot be considered a faction.
- 四五日(しごんち)すると、うちの婆さんが少々心配を始めて、奥(おく)さんのおありるのに、夜遊びはおやめたがええぞなもしと忠告した。
- In four or five days, our old lady began worrying about me and advised me to quit night prowling,--being married.
- 彼は、二人のしみったれたバーテンに持ってくるよう頼んだビスケット少々のほか、朝食の時以来何も食べていなかったので、腹が減っていた。
- He was hungry for, except some biscuits which he had asked two grudging curates to bring him, he had eaten nothing since breakfast-time.
- しかしこんな田舎者(いなかもの)に弱身を見せると癖(くせ)になると思ったから、なるべく大きな声をして、少々巻き舌で講釈してやった。
- Believing, however, that it would set a bad precedent to show these country fellows any weakness, I lectured rather loudly and in brusque tone.
- 上臈には『大納言局』、『中納言局』、『左衛門督』、『帥』、『一位局』、『二位局』、『三位局』などとつけ、少々低いところには『按察使』とつける。
- Joro was commonly called 'Dainagon no Tsubone,' 'Chunagon no Tsubone,' 'Saemon no Kami,' 'Sochi,' 'Ichii no Tsubone,' 'Nii no Tsubone,' 'Sanmi no Tsubone,' and so on, whereas joro of slightly lower ranks were commonly called 'Azechi.'
- すると、惣右衛門が突然里右衛門に後ろから組み付き、髪を取って引き倒そうとしたので、里右衛門は惣右衛門を前に引き寄せ、脇差を抜いて少々傷をつけた。
- Then Soemon suddenly grappled the back of Riuemon and tried to pull him down by grasping his hair, so Riuemon pulled him forward and injured him slightly with his short sword.
- 汽車にでも乗って出懸(でか)けようと、例の赤手拭(あかてぬぐい)をぶら下げて停車場(ていしゃば)まで来ると二三分前に発車したばかりで、少々待たなければならぬ。
- I thought I would take a train to-day, and coming to the station with the same old red towel dangling out of my hand, I found the train had just left two or three minutes ago, and had to wait for some time.
- ところへ待ちかねた、うらなり君が気の毒そうにはいって来て少々用事がありまして、遅刻致(いた)しましたと慇懃(いんぎん)に狸(たぬき)に挨拶(あいさつ)をした。
- Then the tardy Hubbard Squash apologetically entered, and politely explained that he was unavoidably detained.
- 私たちを訪れた客は、ヨーロッパで最も明敏な理論家であり、最も精力的な捜査官であると確かに聞かされていた男の気のない、だらけた姿を、明らかに少々驚いて見やった。
- Our visitor glanced with some apparent surprise at the languid, lounging figure of the man who had been no doubt depicted to him as the most incisive reasoner and most energetic agent in Europe.
- この料理は、下ごしらえに少々手間が掛かるものの、非常に食べ易い状態になっているため、児童や老人等の咀嚼力が弱い人でも食べることができ、また栄養があり消化も良い。
- This dish, taking a little time for preparation, is a food so easy to chew that even those who have a little masticatory strength, like young children or elderly people, can easily eat it and is also rich in nutrition and easy to digest.
- 生地の上に好みの具(豚肉かイカ天 (注・その他 生イカ、かき、もちなどは近年始まったものである))を載せ、天カスとネギと魚粉を少々振り、つなぎの生地を少しかける。
- Put your favorite ingredients on the dough (pork or fried squid - note: raw squid, oyster, mochi etc. have been added recently), sprinkle a bit of tenkasu, green onion, and fish powder and add a little dough as a thickener.
- ゲイブリエルはこの点について叔母に少々質問をしようとしかけたが、彼女は突然話をやめ、階段をぶらぶら下りていって手すり越しに首を伸ばしている妹をじいっと目で追っていた。
- Gabriel was about to ask his aunt some questions on this point, but she broke off suddenly to gaze after her sister, who had wandered down the stairs and was craning her neck over the banisters.
- 「定りは宜しくても、其法を守るとして、却て軽々しく人をころす事あり、よくよく慎むべし。たとひ少々法にはづるる事ありとも、ともかく情実をよく勘へて軽むる方は難なかるべし。」
- Even though the law requires, you must refrain from killing a person thoughtlessly, on the pretext of complying with the law; even when someone offends the law, it doesn't matter to commute a penalty by taking the circumstances into consideration.'
- 拙老儀は兼ねて御見分け候はむ、不学不才、とても著述は出来申さず、その内先人遺言も之有り、延胤義は少々心がけ候へども、存外不孝致し、何共仕方之無く、当惑至極に罷り在り事にござ候。
- You know I do not have much talent, so I couldn't write it; of course, following our teacher's will, my son Nobutane made some effort, however he was a bad son and died, so now we are helplessly sitting and watching our teacher's uncompleted work.
- - タイ,サワラ,ヒラメ,スズキ,アジ,サバなど好みの魚を刺身ほどに切ってかぶるくらいの酢につけ,塩を少々くわえ,はぜて白くなったら引き上げ,残り酢を酒または味醂,砂糖などで調味する。
- Slice desired fish such as sea bream, Japanese spanish mackerel, flatfish, Japanese seaperch, horse mackerel and mackerel into about the size of sashimi (slices of raw fish) pieces, soak them in enough vinegar to cover and add a bit of salt, when they are whitened, pull them out and season the left vinegar with sake/mirin and sugar.
- それほど競馬界切っての人気をつづけて来ながら、まだ一度もその贔負に失望を与えたことがないものだから、少々ぐらい賭金は高くても、依然として白銀号には莫大な金が賭けられるというわけなんだ。
- He has always, however, been a prime favourite with the racing public and has never yet disappointed them, so that even at those odds enormous sums of money have been laid upon him.
- 一方では、この『愚管抄』の「少々アル」を論拠に、物語の成立は1220年以降とみる野村八良のような見解もあり、この曖昧な記載から『保元物語』の成立をうかがい知るのは困難であろうと思われる。
- While Hachiro NOMURA advocated a view that the tale would have been completed after 1220 based on the words in 'Gukansho,' 'I have heard there may be a little something of the sort,' so it seems difficult to know the process of writing 'Hogen Monogatari' with this ambiguous record as a clue.
- 終盤は明応6年9月16日(1497年10月11日)条に「これ以後は書き記さず、たびたび勅問の事などこれあらば、少々注す」と書かれており、同年および翌年の記事は簡潔に散発的に書かれているのみである。
- Near the end of the diary, in the entry for October 11, 1497, is written, 'I will not write down anymore from now on, except a little about inquiries from the emperor and the like from time to time, if there are any,' and there are only brief entries sporadically found for the rest of the year and the next year.
- しかしながら、早雲が歴史上に登場するのが50歳近く、本格的に活動するのが60歳を過ぎてから、最晩年の80歳をすぎても自ら兵を率いて戦っており、いかに矍鑠としていても少々異様であり、疑問に感じる者もいた。
- However, the appearance of Soun in history near the age of 50, coming into full bloom after 60 and still leading a battle after 80 would be quite odd, which brings this theory into question..
- これに関しては、「主君に最後まで忠義を尽くす」という筋立てが幕府に容認されたとする説の他に、二代将軍となった秀忠の関ヶ原での遅参を誤摩化すため、「真田親子が名将の方が都合が良かった」とする少々穿った見方なども存在する。
- As for this, there are theories such as the story that 'cleaving to the master until the last moment' was accepted by the Bakufu, as well as a penetrating view that it was convenient to say 'the father and son of Sanada were great commanders' in order to cover up the delay of Hidetada, who became the second shogun, for Sekigahara.
- ただ、『愚管抄』に保元の乱についての話が「少々アルトカヤウケタマハレドモ、イマダ見侍ラズ」とあること、また永仁5年(1297年)成立の『普通唱導集』に「平治・保元・平家の物語」が琵琶法師によって語られたことが記されている。
- 'Gukansho' mentions the Hogen Disturbance, saying, 'Although I have heard there may be a little something of the sort, I have not been able to see it,' and 'Futsu-shodo shu (A Selection of Ordinary Advocates),' completed in 1297, says that 'Tales of Heiji, Hogen and Heike' were told by Biwa-hoshi (a blind minstrel who played the biwa (lute)).
- 『料理物語』によれば、「熬酒は鰹一升に梅干十五乃至二十、古酒二升、水少々、溜り少々を入れて一升に煎じ、漉し冷してよし、また酒二升、水一升入れて二升に煎じ使ふ人もある。煮出酒は、鰹に塩少々加へ、新酒で一泡二泡煎じ、漉し冷してよろし、精進の熬酒は、豆腐を田楽ほどに切り、炙つて、梅干、干蕪など刻み入れ、古酒で煎じてよし」という。
- 'Ryori Monogatari' (tale of food) records that 'Irizake is made by putting 15-20 umeboshi, 2 sho (approx. 1.8 liters) of old sake, a little water, and a little tamari (rich soy sauce) into 1 sho of dried bonito before reducing it down to 1 sho, filtering it and cooling it, while there are some people who add 2 sho of sake and 1 sho of water before reducing it down to 2 sho; Nidashizake (extracted sake) is made by adding a little salt to dried bonito and boiling it for a while with new sake, filtering it and cooling it; and shojin irizake is made by putting chopped umeboshi and hoshi kabura (dried turnips) into grilled tofu with size of dengaku, and boiling it with old sake.'
- 「右の子細〔貨幣流通の弊害を指す〕どもをつねづねよく心得居て、総体正物にて取引すべき事は少々不便利はありとも、やはり正物にて取引をして金銀の取引のすぢをばなるべきだけはこれを省き、なほまたさまざまの金銀のやりくりなどをも、なるべきだけは随分これを止め、またなすべきことを金銀にて仕切るやうのすぢはなほ更無用にあらまほしきことなり」
- You should always keep in mind the above details (the negative effect of money circulation) and deal in real things though it is a little inconvenient to deal in real things all the time, and avoid the transaction by gold and silver as much as possible, and stop to handle gold and silver as much as possible, and also, it is desirable that gold and silver would not limit what you have to do.'
- 特にレトルト食品のハンバーグに関しては、調理が簡単である(一度焼いたハンバーグをそのまま、又はソースと共に封入する事で、湯煎するだけで食卓に出す事ができる)事と、少々の材料面における味の不備も漬け込むソース (調味料)でフォローできる事、衛生的な生産工場(セントラルキッチン)による大量生産によって非常に安価に製造できる事により、ファミリーレストランにおいては、主力メニューであると同時に、収益率の高い商品となっていることが多い。
- In particular, retort hamburger patties often become a breadwinning menu as well as a highly profitable goods in family restaurants due to some merits; quick and easy cooking (hamburger patties can be served on the table just by 'yusen' (warming the containing vessels in hot water) a retort hamburger patty which is once broiled, and enclosed or with a sauce together in a pouch), sauces (seasonings) masking the bland taste of low quality ground meat, and extremely low cost results from mass production in clean factories (central kitchens).