小麦: 430 Terms and Phrases
- 小麦
- wheat
- Komugi
- Komugizaki
- パン小麦
- wheat (for breadmaking)
- 小麦過敏症
- wheat hypersensitivity
- デュラム小麦
- durum wheat (Triticum durum, Triticum turgidum durum)
- 国際小麦協定
- International Wheat Agreement
- 南波多町小麦原
- Minamihatachoukomugiharu
- 国際小麦理事会
- International Wheat Council
- 小麦の穀粒の胚
- embryo of the wheat kernel
- 小麦アレルギー
- wheat hypersensitivity
- wheat allergy
- 小麦胚芽凝集素
- wheat germ agglutinin
- 小麦を襲うサビ病
- rust fungus that attacks wheat
- 一般的な小麦の粒
- grains of common wheat
- 粒を小麦粉に挽く
- grain ground into flour
- ここで小麦を作る
- We grow wheat here
- 国際小麦生産統計
- International wheat production statistics
- 小麦粉を用いるもの
- Those that use wheat flour
- 彼は小麦畑に植えた
- he planted a field of wheat
- 小麦から作った穀粉
- flour prepared from wheat
- ここで小麦を作る。
- We grow wheat here.
- 毎年小麦は豊作だ。
- The wheat crop bears a good harvest every year.
- 小麦の葉と茎を襲う菌
- fungus affecting leaves and stems of wheat
- 小麦は主要作物である
- wheat is a staple crop
- 穀物を小麦粉に変える
- convert grain into flour
- 細かく砕いた小麦の粒
- grains of wheat that have been crushed into small pieces
- ふっくらとした小麦粒
- puffy wheat berries
- 小麦粉はパンになる。
- Flour is made into bread.
- 小麦の種を畑に撒く。
- Seed the fields with wheat.
- 小麦粉を入れておく容器
- a bin for holding flour
- 小麦から作ったグルテン
- gluten prepared from wheat
- もみ殻からの小麦の分離
- the separation of wheat from chaff
- 小麦粉をふるいにかける
- sift the flour
- この小麦は粉にされる。
- This wheat is made into flour.
- 小麦はもう収穫できる。
- The wheat is ready for harvest.
- 小麦に寄生する小型回虫
- small roundworm parasitic on wheat
- 全粒小麦粉で作られたパン
- bread made with whole wheat flour
- パンに小麦粉を振りかける
- dust the bread with flour
- 小麦の単位はブッシェルだ
- a unit of wheat is a bushel
- パンは小麦粉で作られる。
- Bread is made from flour.
- 小麦粉を練って茹でたもの。
- It is made by kneading wheat flour, and boiling it.
- 原材料はグルテンと小麦粉。
- Gluten and wheat flour are the ingredients of Anpei-fu.
- 小麦はよく通気されるべきだ
- Wheat should be well ventilated
- 小麦粉でどろっとさせた肉汁
- flour-thickened gravy
- プレートの上で小麦粉を回す
- turn the flour onto a plate
- カップすり切り一杯の小麦粉
- level cup of flour
- ふすま入りの小麦製フレーク
- wheat flake including the bran
- 今年の始めに玉になった小麦
- The wheat headed early this year
- パンは小麦から作られます。
- Bread is made from wheat.
- 彼の家族は小麦農家だった。
- His family had been wheat farmers.
- 建物は小麦の袋で一杯です。
- The buildings are filled with bags of wheat.
- 「小麦プリンとミートパイ。
- `Frumenty and mince pie,' the Gnat replied;
- 小麦粉は小麦から作られる。
- Flour is made from wheat.
- 彼らは小麦を引いて粉にする。
- They grind wheat into flour.
- 今年は小麦がよく育っている。
- The wheat is coming very well this year.
- 小麦粉はケーキの主な材料だ。
- Flour is the main ingredient in cakes.
- 小麦は北海道産が使われている。
- Wheat produced in Hokkaido is used.
- 小麦粉を両面にたっぷりまぶす。
- Coat both sides in flour.
- コーヒー豆のように小麦色をして
- brown as a berry
- 主な原材料はグルテンと小麦粉。
- The main ingredients of kaku-fu are gluten and wheat flour.
- 小麦粉を加えてソースを濃くする
- thicken the sauce by adding flour
- 若い小麦はつややかに輝いていた
- the young wheat shone silkily
- カナダは良質の小麦を生産する。
- Canada produces good wheat.
- 麺はふつう小麦粉から作られる。
- Noodles are usually made from wheat.
- 私たちは小麦をひいて粉にする。
- We grind wheat into flour.
- 小麦で作ったぱりぱりするフレーク
- crisp flake made from wheat
- (布や小麦粉等を)漂白する労働者
- a worker who bleaches (cloth or flour etc.)
- 揚げる前に魚や肉に小麦粉をまぶす
- flour fish or meat before frying it
- 刈り束が山積みになった小麦畑全体
- whole fields of wheat in shock
- 彼らは世界の小麦の半分を食べる。
- They eat half the world's wheat.
- 小麦粉は1ポンド単位で売られる。
- Flour is sold by the pound.
- 特に小麦粉などの穀物の上品な食事
- fine meal made from cereal grain especially wheat
- 小麦粉と卵を水またはだし汁で溶く。
- Dissolve flour and eggs in water or dashi broth soup.
- 農家の人は春に小麦の種まきをする。
- Farmers sow grain seeds in spring.
- グラハム粉(全粒小麦)で作ったパン
- bread made of graham (whole wheat) flour
- 小麦粉および貯蔵穀物にはびこる昆虫
- an insect that infests flour and stored grains
- 細かい白い小麦粉のサクサクしたパン
- a crisp bread of fine white flour
- 大規模な条件のもとで小麦を生産する
- producing wheat under extensive conditions
- 小麦粉と水を混ぜて作られたペースト
- paste made by a mix of flour and water
- ナースウィッチ小麦ちゃんマジカルて
- Nurse Witch Komugi
- いつ小麦の取り入れをするのですか。
- When will you harvest your wheat?
- 小麦の輸入禁止が法律で規定された。
- A wheat import ban was enacted.
- 君は大麦と小麦の区別ができますか。
- Can you tell wheat from barley?
- 私はこんがりと小麦色に日焼けした。
- I was browned to a nice tan.
- 群馬県桐生市地方も小麦の産地である。
- Kiryu City, Gunma Prefecture is also a wheat-producing area.
- なじませた後、全体に小麦粉をまぶす。
- Let stand for a while and dredge them with flour.
- 薄い小麦の皮の中に餡が詰まった形状。
- It is a thin layer of wheat-flour dough shaped like kamaburo with bean jam stuffed inside.
- 小麦粉に味噌を練りこんで蒸したもの。
- It is a steamed cake made out of kneaded flour dough mixed with miso paste.
- 量的制限なしで小麦を輸出してください
- export wheat without quantitative limitations
- それを揚げる前に、小麦粉で鶏にまぶす
- dredge the chicken in flour before frying it
- 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。
- She bought flour and oil in quantity.
- 小麦粉とミルクと卵でケーキは作れる。
- You can make a cake with flour and milk and an egg.
- なんか小麦粉の種類の一種みたい――」
- `it's GROUND--'
- 小麦粉をこねて成形し、油で揚げたもの。
- It is made by kneading wheat flour-based dough into the appropriate shape, and then frying it in oil.
- 小麦の専用品種の作付けが増加している。
- The planting of wheat exclusively used for making half-dried Udon noodles is increasing.
- 小麦粉の香りを堪能する食べ方でもある。
- This cooking method enables one to enjoy the flavor of wheat-flour.
- 原料は大豆が少なく、小麦が中心である。
- It is mainly made from wheat, and little of soybeans are used to make it.
- 細かく挽いたひき割り小麦粉で作ったパン
- bread made with cracked wheat that has been ground fine
- 水と小麦粉かでんぷんから作られた接着剤
- an adhesive made from water and flour or starch
- 小麦は、カンザスで大きくなる穀物である
- wheat is a grain that is grown in Kansas
- 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。
- He bought a lot of flour and oil.
- 大麦と小麦を一目見て見分けられますか。
- Can you tell barley and wheat apart by just quickly looking at it?
- (小麦粉をふるうような)家事用のふるい
- a household sieve (as for flour)
- ボックビールの強度のドイツの小麦ビール
- a German wheat beer of bock strength
- 小麦粉をこねて平らにし、切り揃えたもの。
- It is made by kneading wheat flour to be flat, and then cutting it in the same size.
- いきなり団子 - 小麦粉を使用して作る。
- Ikinari Dango: It is made from flour.
- 毎年約200万ポンドの小麦が輸出された。
- About two million pounds of wheat were exported annually.
- 小麦は焙煎し、割砕して荒い粉末状にする。
- Wheat are smashed and made into rough flour after being roasted.
- 原料の大豆と小麦の比率は半々程度である。
- The ratio between soybeans and wheat of raw materials of soy-sauce is half-and-half.
- 毎年200万ポンドの小麦粉が輸出された。
- About two million pounds of flour are exported annually.
- 開花穎の上に直線の末端の芒がある小麦の芽
- a wheatgrass with straight terminal awns on the flowering glumes
- 澱粉質の穀粒が食料として使われる草:小麦
- grass whose starchy grains are used as food: wheat
- 小麦から上面発酵で作られたビールの一般名
- a general name for beers made from wheat by top fermentation
- 小麦ビールのための南ドイツの一般的な名前
- a general name in southern Germany for wheat beers
- ――三面のさやに入った小麦粉状のものです
- --a floury thing in a three-sided husk
- バター・小麦粉のルーでどろりとさせた牛乳
- milk thickened with a butter and flour roux
- 卵黄と小麦粉を混ぜて麺を延ばす黄色い素麺。
- Yellow somen containing egg yolk and flour.
- 小麦粉をこね油で焼いた、ないし揚げたもの。
- It is made by kneading wheat flour, and baking or frying it in oil.
- 小麦と野菜の産地であることから発案された。
- This original Curry Udon was designed taking advantage of the fact that the region is a production area of wheat and vegetables.
- ホスファターゼ 酸性,,,,, 小麦の胚芽
- Phosphatase,acid,fromwheatgerm
- 特にロシアとドイツで栽培される堅く赤い小麦
- hard red wheat grown especially in Russia and Germany
- 幼虫は貯蔵穀物や小麦粉に被害をもたらす小蛾
- small moth whose larvae damage stored grain and flour
- 細挽きで通常漂白された小麦粉から作ったパン
- bread made with finely ground and usually bleached wheat flour
- 小麦粉・水・ショートニングを混ぜたパン生地
- a dough of flour and water and shortening
- 小麦は彼らがパンを作るために使うものである
- wheat is the stuff they use to make bread
- その農民は小麦を無駄にしたことを後悔した。
- The farmer regretted having wasted some wheat.
- 私たちはアメリカから小麦粉を輸入している。
- We import flour from America.
- そして片栗粉ないしは小麦粉でとろみをつける。
- The soup is thickened with Katakuriko flour (potato starch) or wheat-flour.
- 小麦粉の皮の代わりに生麩で餡を包んだ生菓子。
- It is an unbaked confectionery with bean paste filling wrapped in wheat starch in place of flour dough.
- 小麦粉に食塩水を加えてよく練って生地を作る。
- Add brine to flour and knead the mixture to make dough.
- ラード・小麦粉を混ぜて熱し、ソースの素に使う
- a mixture of fat and flour heated and used as a basis for sauces
- 中身の周りに巻かれている小麦粉のトルティーヤ
- a flour tortilla folded around a filling
- ルーは、バターと小麦粉を炒めながら作ります。
- Roux is made while cooking flour and butter together.
- 幼虫が小麦と他の穀物に損害を与える小さなハエ
- small fly whose larvae damage wheat and other grains
- ……畑はその時期、小麦の収穫の季節であった。
- It was the time of the wheat harvest;
- 小麦の、小麦に関する、または、小麦に由来する
- of or relating to or derived from wheat
- 小麦粉を練って緒のように結び、油で揚げたもの。
- It is made by kneading wheat flour, knotting it like a cord, and frying it in oil.
- ただし、麦縄は米と小麦粉を混ぜて作られていた。
- Meanwhile, Muginawa was made from the mixture of rice and wheat-flour.
- 小麦粉の代わりに蕎麦粉を用いて作られた花林糖。
- Soba karinto is made from buckwheat flour instead of wheat flour.
- 微少な粉状のテクスチャーが小麦粉に似ているさま
- resembling flour in fine powdery texture
- このケーキを作るには小麦粉、砂糖、卵が必要だ。
- We need flour, sugar and eggs to make this cake.
- それぞれの畑はどのくらいの小麦を産出しますか。
- How much wheat does each field yield?
- 栽培された小麦のプロトタイプであると考えられる
- held to be prototype of cultivated wheat
- 小麦粉・食塩・ふくらし粉を混ぜて売っているもの
- a commercially prepared mixture of flour and salt and a leavening agent
- 春先のこと、ヒバリが新緑の小麦畑に巣を作った。
- A LARK had made her nest in the early spring on the young green wheat.
- 小麦胚芽凝集素・西洋ワサビペルオキシダーゼ複合体
- wheat germ agglutinin-horseradish peroxidase conjugate
- WGA-HRP
- 小麦粉の代わりに蕎麦粉を用いて作られたクッキー。
- Cookies made from buckwheat flour instead of wheat flour.
- 小麦粉や米の粉をこねて薄く成形し、油で焼いたもの。
- It is made by kneading wheat flour or rice flour to be thin, and baking it with oil.
- 関西風と比較して小麦粉などの〝つなぎ〟の量が多い。
- Compared with Kansaifu-okonomiyaki, it has more amounts of 'thickener' such as flour and so on.
- エイジーン(三塩化窒素)を有する熟成した漂白小麦粉
- age or bleach flour with Agene (nitrogen trichloride)
- 脱穀した小麦で作った、甘いスパイスを加えたポリッジ
- sweet spiced porridge made from hulled wheat
- すりつぶしたじゃがいも・卵・小量の小麦粉で作られた
- made of grated potato and egg with a little flour
- 以前は小麦の生産が多かったために良く食べられていた。
- Musashino Udon used to be eaten frequently because these regions boasted affluent wheat production.
- 小麦粉、黒砂糖、膨張剤を用いた生地で餡を包んだ饅頭。
- It is a cake with bean paste filling wrapped in the dough made from flour, brown sugar, and baking powder.
- 糖は同じく小麦由来のデンプンが分解されたものである。
- Sugar was generated through decomposition of starch from wheat.
- パンを焼くときに使われる小麦粉、粗挽きにした粉、穀類
- flour or meal or grain used in baking bread
- 小麦粉、水と時々卵で成るかたどられた乾燥したパン生地
- shaped and dried dough made from flour and water and sometimes egg
- アメリカは小麦・オート麦・ライ麦や他の穀物を食べる。
- Americans eat lots of wheat, rye and other grains.
- 原料に小麦粉を使い極寒期に手延べ法により精製したもの。
- Miwa Somen is made from flour by hand-stretching during mid winter.
- こねたり巻いたりできるくらいに堅くといた小麦粉の混合物
- a flour mixture stiff enough to knead or roll
- 前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。
- The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest.
- 素麺(索麺、そうめん)は、小麦粉を原料とした麺のひとつ。
- Somen is a kind of noodle made from flour.
- 小麦粉をこねてくぼみをつけてへそに似せ、油で揚げたもの。
- It is made by kneading wheat flour to have a recess into a navel shape, and frying it in oil.
- 小麦、綿花、麻、石炭、鉄鉱石、ボーキサイト、タングステン
- Flour, cotton, linen, coal, iron ore, bauxite and tungsten.
- 小麦粉と米粉を水で練って塩を混ぜて縄状にして乾燥させた。
- Flour and powdered rice were kneaded with salt and water, and the dough was then formed into rope-like shapes and dried.
- なお、小麦粉のダマがなくなるまでかき混ぜるのはよくない。
- It is improper to mix the batter until no lumps of flour are left in the mixture.
- 原料は大豆が中心で、小麦は使わないか使っても少量である。
- It is mainly made from soybeans, and none or only a small amount of wheat is used to make it.
- 小麦や他の穀物のわらに被害をもたらすアシブトコバチの幼虫
- larva of chalcid flies injurious to the straw of wheat and other grains
- ふすまを含む全ての小麦粒を挽くことによって作られる小麦粉
- flour made by grinding the entire wheat berry including the bran
- 唐菓子は小麦粉を用い胡麻油で揚げるなどの技法が用いられる。
- The technique used to make Togashi was to fry wheat flour-based dough in sesame oil.
- ただし、小麦から作った麹(麦麹)を用いる点が異なっている。
- However, it is different in that malted wheat is used to make Xiangxue wine.
- お茶や小麦粉のようなドライフードを蓄えて置くための金属容器
- metal container for storing dry foods such as tea or flour
- ゆでる、焼く、ローストする、あるいは小麦粉にして食べられる
- eaten boiled or baked or roasted or ground into flour
- ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。
- Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake.
- 家畜供給のためにヨーロッパの大部分で栽培される耐寒性の小麦
- hardy wheat grown mostly in Europe for livestock feed
- ツルたちは、種蒔きの終えたばかりの小麦畑を餌場にしていた。
- SOME CRANES made their feeding grounds on some plowlands newly sown with wheat.
- ジョーダンのほっそりとした小麦色の腕がぼくの腕に置かれる。
- With Jordan's slender golden arm resting in mine,
- 小麦粉に適量の水を入れ、3時間以上冷蔵庫で寝かせ生地を作る。
- Put a moderate amount of water into some flour and let it stand in a refrigerator for more than three hours and make the dough.
- その後、小麦粉、溶き卵、パン粉の順に衣をつけ、食用油で揚げる。
- Then, coat the stretched prawn with flour, beaten egg and bread crumbs in that order, and deep-fry it in hot cooking oil.
- 他にも地方によっては小麦粉やキビなどの穀物粉を使うものもある。
- In some regions, it is made from normal flour or millet flour.
- 小麦粉を原料とするものは、主に近畿地方で古くから作られている。
- Wheat flour senbei has been made mainly in the Kinki region since olden days.
- グルテン生成の少ない、古くなった小麦粉を敢えて使うこともある。
- Old wheat flour which is apt to produce a lesser amount of gluten may be intentionally used.
- ひやむぎ(冷や麦、冷麦)とは、小麦粉から作った麺の一種である。
- Hiyamugi is a type of noodle made of wheat flour.
- 肉に塩コショウをふりかけ、小麦粉、溶き卵、パン粉の順につける。
- Salt and pepper the meat, cover it with flour, then dip it in beaten eggs and breadcrumbs separately.
- 今川焼き(いまがわやき)は、小麦粉を主体として型で焼いた料理。
- Imagawa-yaki is a pastry which is made by baking batter in molds.
- 普通はショートニングは使わず、小麦粉・水で作った薄いビスケット
- a thin flour-and-water biscuit usually made without shortening
- ショートニングなしで卵と小麦粉と砂糖で作られる軽い多孔性ケーキ
- a light porous cake made with eggs and flour and sugar without shortening
- 無発酵のパンは、しばしば、単に水を混ぜ合わせられた小麦粉である
- unleavened bread is often simply flour mixed with water
- 数日後、畑の主がまたやって来て、実が入りすぎて落ちた小麦を見て
- The owner of the field came again a few days later and saw the wheat shedding the grain from excess of ripeness.
- グルテンは、水で練った小麦粉に含まれるたんぱく質のひとつである。
- Gluten is a type of protein contained in the water and wheat flour mixture.
- 小麦粉は余分につけていると衣が剥がれるので手で叩いてよく落とす。
- Pat the excess flour off with your hand, as too much flour can cause the coating to come off.
- パンは小麦粉と水と、それにしばしばイーストを加えてから作られる。
- Bread is made from flour, water, and often yeast.
- 収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。
- Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months.
- そばはそば粉から、うどんやきしめんは普通の小麦粉からできてるの。
- Soba is made of buckwheat flour, and udon and kishimen are made of plain wheat flour.
- パスタに使われるデュラム小麦(または他の硬質小麦)を製粉したもの
- milled product of durum wheat (or other hard wheat) used in pasta
- 久寿餅は、小麦粉を発酵した物で作り、主に関東地区で食べられている。
- There is another kind of kuzumochi which is made of fermented wheat flour and mainly eaten in Kanto Region.
- 小麦粉などで作って色づけされた板の絵柄を爪楊枝や針などで削る遊び。
- It is a game in which one cuts out, with a toothpick or needle, a picture on a colored sheet made from materials such as flour.
- 乾麺については、小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地が作られる。
- For the dried noodles, a dough is made by mixing wheat flour, salt and water, and kneading it thoroughly.
- 唐揚げは片栗粉と小麦粉を使用し、なおかつ下味ににんにくを使用する。
- When preparing karaage, flour and katakuriko are used in the batter for the coating, and garlic is also used for seasoning.
- 初期の羊羹は、小豆を小麦粉または葛粉と混ぜて作る蒸し羊羹であった。
- Early yokan was mushi-yokan (steamed yokan) made by mixing adzuki beans with wheat flour or powdered arrowroot.
- パン屋に扱われる小麦粉または他の材料によって起きるアレルギー性湿疹
- allergic eczema caused by flour or other ingredients handled by bakers
- 小麦粉を薄くまぶされたソテーにされた薄い肉(通常は子牛または鶏肉)
- sauteed cutlets (usually veal or poultry) that have been pounded thin and coated with flour
- 小麦、砂糖、卵と脂の混合物でつくられるまたはそれをもとにした焼き物
- baked goods made from or based on a mixture of flour, sugar, eggs, and fat
- みじん切りにしたトマト・パセリ・ミント・ワケギ・粗挽き小麦のサラダ
- a finely chopped salad with tomatoes and parsley and mint and scallions and bulgur wheat
- トウモロコシ粉か小麦粉から作られた薄いパン種を入れてないパンケーキ
- thin unleavened pancake made from cornmeal or wheat flour
- たわわに実った小麦は、景気よく燃え上がり、跡には何も残らなかった。
- but the Farmer reaped nothing that year
- お好み焼き 小麦粉をベースに作られるが、歴史的には新しいと思われる。
- Okonomi-yaki: These wheat flour-based dishes of this category are considered having been developed rather recently.
- 蕎麦粉は使用せずに小麦粉とかん水を使用して作った中華麺の一種である。
- Noodles used to cook Okinawa Soba are a kind of Chinese noodles made from flour and brine, not buckwheat powder.
- 農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。
- A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road.
- それぞれ1ポンドのバターと砂糖と小麦粉でできている濃厚なローフケーキ
- rich loaf cake made of a pound each of butter and sugar and flour
- 砂糖、バター、小麦粉の混合物がトップにあるケーキまたはコーヒーケーキ
- cake or coffeecake topped with a mixture of sugar and butter and flour
- 十割蕎麦は小麦粉を「つなぎ」に使ったいわゆる二八蕎麦よりも切れやすい。
- Juwari soba breaks more easily than the so-called Nihachi soba (soba noodle made from eighty percent buckwheat flour and twenty percent wheat flour) which contains wheat flour as a binding agent.
- 干しブドウとシトロンを入れて蒸したり、煮たりした小麦粉の堅いプディング
- a stiff flour pudding steamed or boiled usually and containing e.g. currants and raisins and citron
- シカがヒツジに、オオカミを保証人に立てるから小麦を貸してくれと頼んだ。
- A STAG asked a Sheep to lend him a measure of wheat, and said that the Wolf would be his surety.
- けれども、近隣一帯の人たちはみな、この風車小屋で小麦を挽いていました。
- but it served the whole neighborhood,
- 穀草、例えば小麦、大麦、トウモロコシにより生産される乾燥した種のような実
- dry seed-like fruit produced by the cereal grasses: e.g. wheat, barley, Indian corn
- 小麦、米、トウモロコシといった穀物は入植者にとって最も重要な食料源です。
- Grains, such as wheat, rice and maize, are the most important source of food for your colonists.
- ペストリーと朝食用セリアルに使われる柔らかい澱粉を多く含む穀粒を持つ小麦
- wheat with soft starch kernels used in pastry and breakfast cereals
- 当時は、この小屋はナポレオン将軍の兵士のために小麦を挽いていたのでした。
- when it had ground wheat for the soldiers of Napoleon;
- ヨーロッパの原産であるが、特に小麦として広く分配された雑草ののような一年草
- weedy annual native to Europe but widely distributed as a weed especially in wheat
- それらを脂じみた多量の臭い胞子と入れ替えることにより小麦の実を破壊する真菌
- fungus that destroys kernels of wheat by replacing them with greasy masses of smelly spores
- 宣教師達は、水で溶いた小麦粉の衣で魚をまとい、熱い油で揚げて食べたとされる。
- Priests seemed to dip fish into batter made of water and wheat and deep-fry it in heated cooking oil.
- 折りあった値段で指定された将来の期日の配送のために買うか、または販売する小麦
- wheat bought or sold at an agreed price for delivery at a specified future date
- タピオカ、小麦粉、またはオートミールを牛乳または水で素早く調理した、甘いかゆ
- sweetened porridge made of tapioca or flour or oatmeal cooked quickly in milk or water
- 穀物が臭い猥褻胞子のベタベタした塊に変わることにより特徴づけられる小麦の病気
- disease of wheat characterized by replacement of the grains with greasy masses of smelly smut spores
- ライ麦とシロツメクサと、瑞々しい緑色をした小麦の植わった、細長い畠も見える。
- There were long strips of rye and clover and pale green corn.
- 答えは、家に帰る前に小麦粉(flour)を一袋買ってこい、ということだよ!」
- It was a sack of flour that I was to send home!'
- 牡蠣にコショウを少量ふり、小麦粉をまぶし 溶き卵をつけ、パン粉付けをおこなう。
- Sprinkle a smidgeon of pepper on the oyster, coat it with the flour, dip it in the beaten egg, and then dredge in the bread crumbs.
- タネ(またはネタ)と呼ばれる食材に小麦粉と卵で作った衣をつけ、油で揚げた料理。
- Ingredients called 'tane (or, neta)' are dipped in a batter made with eggs and flour, then deep-fried in heated oil.
- 小麦色の皮膚、拡大した肝臓、真性糖尿病と膵臓と結合部の異常により特徴づけられる
- characterized by bronzed skin and enlarged liver and diabetes mellitus and abnormalities of the pancreas and the joints
- 主に紙、澱粉、石鹸、小麦粉の漂白や水の純化に用いられる爆発性の気体(ClO2)
- an explosive gas (ClO2) used chiefly in bleaching paper or starch or soap or flour and in water purification
- 小麦粉をこねて蝎虫(サソリないしキクイムシとされる)の形とし、焼くか蒸したもの。
- It is made by kneading wheat flour to form into a 蝎虫 (considered as a scorpion or gribble) shape, and steaming or baking it.
- これらはさくっとした食感には邪魔な小麦粉のグルテン生成を抑えるための方法である。
- These are the procedures to prevent the production of wheat gluten, which may prevent a crisp texture.
- バニラ風味のカスタードに似た甘いプデイングで通常、卵よりも小麦粉でとろみをつける
- sweet vanilla flavored custard-like pudding usually thickened with flour rather than eggs
- これは小麦粉から精製したデンプンを乳酸菌で発酵させたものであり、独特の風味がある。
- This kuzumochi are made of starch refined from wheat flour and fermented by lactic acid bacteria, and have a unique flavor.
- 小麦粉から生地を作る場合は必須で、お好み焼き粉を使う場合にも若干加えるとより良い。
- It is indispensable when making dough from flour, and if using okonomiyaki powder it is better to add a little yamaimo.
- 長崎天ぷらフリッターによく似た製法だが牛乳は用いず、小麦粉・卵・日本酒で衣を作る。
- Nagasaki-tempura, the preparation of which is very similar to fritters, but the batter is made of flour, eggs and sake liquor, without milk.
- また、小麦そのものが中国大陸から伝来されたことから唐粉(からこ、殻粉)とも称した。
- Additionally, since wheat came from China, it was also referred to as Karako (Chinese flour).
- 米やワラビ、小麦粉などの粉に砂糖を加え蒸して作るが、主原料の粉は各地により異なる。
- It is made by adding sugar to the powders such as rice, warabi and flour and steaming it, and the kind of powder varies among regions.
- 白い小麦粉・ひき割りトウモロコシ・糖みつを材料につかい、イーストでふくらませたパン
- a yeast-raised bread made of white flour and cornmeal and molasses
- 小麦粉の代わりにパンをつかい、クローブ・タマネギで調味したクリーム状のホワイトソース
- creamy white sauce made with bread instead of flour and seasoned with cloves and onion
- 小麦とスペルタ麦はおくてであるため打ち倒されなかった。 (出エジプト記 9:32)
- But the wheat and the spelt were not struck, for they had not grown up. (Exodus 9:32)
- 寝床と鉢、土器、小麦、大麦、粉、いり麦、豆、レンズ豆、 (サムエル記下 17:28)
- brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans, lentils, roasted grain, (2 Samuel 17:28)
- 材料は主に小麦粉、砂糖、鶏卵などで、カステラやビスケットに近く、味は甘めのものが多い。
- The main ingredients include wheat flour, sugar and eggs, and this type of senbei is often sweet in taste and is close to biscuits and 'kasutera' (a Japanese-style sponge cake originally imitated from that of Castella in the 16th century).
- - 米粉か、白玉粉に小麦粉を混ぜた生地を薄焼きにした皮で小豆餡をクレープのように包む。
- Made by wrapping red bean paste in a lightly fried skin made from a batter consisting of rice flour or glutinous rice flour mixed with wheat flour like a crepe.
- 甘いチョコレート味のカスタードのようなプリンで、たいてい卵でなく小麦粉でとろみをつける
- sweet chocolate flavored custard-like pudding usually thickened with flour rather than eggs
- バター・小麦粉のルーで濃くし、香草やウスターソースで味をつけたブイヨンかビーフストック
- bouillon or beef stock thickened with butter and flour roux and variously seasoned with herbs or Worcestershire etc.
- 中ぐらいの品質あるいはサイズの品物(特に粗く引いた小麦がふすまと混ぜられるときに言う)
- any commodity of intermediate quality or size (especially when coarse particles of ground wheat are mixed with bran)
- 通常、小麦粉で濃くされた様々な柔らかくて甘いお菓子で、焼いたり、煮たり、蒸したりされる
- any of various soft sweet desserts thickened usually with flour and baked or boiled or steamed
- 調理した肉から落ちる肉汁と脂にスープ、小麦または他の材料を加えることで作らっれるソース
- a sauce made by adding stock, flour, or other ingredients to the juice and fat that drips from cooking meats
- そして播州と同様に、良質の塩と水、小麦などの原料が揃っていたことから一大産地に成長した。
- This area grew to become one of the major production areas blessed with high-quality ingredients including salt, water, and wheat like Banshu.
- これは原料となる小麦、水(軟水)、食塩(海水塩)の産地が近かったことが一つの理由である。
- One of the reasons is that the production areas of the ingredients including wheat, water (soft water), and salt (seawater salt) were in the close locally.
- 一銭洋食(いっせんようしょく)は、水に溶いた小麦粉を鉄板で焼き、ネギなど乗せて焼いた物。
- Issen Yoshoku consists of a wheat flour mixed with water, baked on a cast-iron pan, with green onion added onto it.
- 現存する清浄歓喜団は、小麦粉の生地で小豆餡を茶巾状に包み胡麻油で揚げたものとなっている。
- Current Seijokankidan is made by wrapping azuki bean paste in the dough of wheat flour into a chakin (a cloth used in the tea ceremony) shape, and then frying in sesame oil.
- 変わった食べ方としては、小麦粉を薄く溶いてその中に饅頭を泳がせて揚げるという方法がある。
- The unusual way of eating Rikyu manju is to eat it after dipping in a flour-and-water batter and frying.
- これは、蕎麦粉を一切使わず、100%小麦粉で、ラーメン製法と同じくアルカリ水溶液で練る。
- Okinawa-style noodles are made from 100% wheat flour by kneading with alkaline water solution a similar method to make ramen noodles containing no buckwheat flour.
- また、道明寺粉は比較的高価なため、小麦粉で作った江戸式よりも、上方式が高価な場合が多い。
- Also, because Domyojiko is relatively expensive, the Kamigata style is often more expensive than Edo style made from wheat flour.
- 糖蜜とソーダとミルクまたは水と共にコーンミールと小麦粉を使って作られた黒っぽい蒸したパン
- dark steamed bread made of cornmeal wheat and flour with molasses and soda and milk or water
- 小麦色の手がのんきそうに振られたかと思うと、彼女は戸口にいた仲間の間に溶けこんでいった。
- her brown hand waved a jaunty salute as she melted into her party at the door.
- 日本の平安時代の文献にあるコントンは肉のあんを小麦の皮で包んだもので、うどんとは別である。
- He added that 'Konton' appearing in literature during the Heian period referred to a flour-made bun containing ground meat, not Udon noodles.
- 承応2年(1653年)、園部藩初代藩主・小出吉親が小麦山に築城する際に現在地に遷座された。
- It was relocated to its current position in 1653, when Yoshichika KOIDE, the first feudal lord of the Sonobe Domain, built a castle in Komugiyama.
- 米、小麦、豆類、綿花、タバコ、石油、石炭、銅、錫、鉛、亜鉛、タングステン、ニッケル、金、銀
- Rice, flour, beans, tobacco, oil, coal, copper, tin, lead, zinc, tungsten, nickel, gold and silver.
- 砂糖、米、小麦、小豆など、比較的少ない種類の主原料より、多くの種類の和菓子が生み出される。
- The kind of major ingredients are relatively a few, such as sugar, rice, wheat, and red beans, which are used for various wagashi.
- 飼料や干草と同様に、穀物草(良質の収穫量の多い白い小麦粉)として経済的に重要なアフリカの草
- an African grass economically important as a cereal grass (yielding white flour of good quality) as well as for forage and hay
- このうち小麦粉を原料とし、ある程度の太さ、幅を持った麺、または、この麺を調理した料理である。
- Specifically, Udon noodles refer to the wheat-flour noodles with some thickness and width, or the dishes cooked by including the noodles.
- ベトナムのホイアンには「カオラウ」(Cao lầu)という小麦を原料とする太麺の料理がある。
- In Hoian in Vietnam, there is a dish cooked by using thick noodles made from wheat called 'Cao lầu.'
- ただし、ここに登場する「煎餅」は現在のものと違い、小麦粉を油で固めたいりもち(煎餅)である。
- In this case, however, '煎餅', which can be pronounced senbei, is actually read as 'irimochi' meaning a snack made by caking wheat flour with oil, which is different from the present-day senbei.
- 酒母(酒種、麹に酵母を繁殖させたもの)を使用して小麦粉の生地を発酵させ、中に餡を入れた饅頭。
- It is a cake with bean paste filling wrapped in the flour dough which is fermented with yeast mash (yeast cultured in rice malt).
- 豚カツ(とんかつ)は、ブタ肉に小麦粉、溶き卵、パン粉の順番で衣をつけて油で揚げた料理である。
- Tonkatsu is a dish in which pork is coated with flour, beaten egg and breadcrumbs in that order, and then deep fried.
- 小麦粉を漂白し、熟成させるために、以前に使用された黄色の刺激的な揮発性油(商標名エイジーン)
- a yellow pungent volatile oil (trade name Agene) formerly used for bleaching and aging flour
- 蕎麦粉と小麦粉を51の割合で混ぜて卵1個と砂糖・塩少々を加えて練り上げて卵焼き風に焼いたもの。
- Soba boro is made by frying a mixture consisting of five parts buckwheat flour and one part wheat flour, one egg, sugar and salt in a similar manner for making omelets.
- 蕎麦粉と乾燥させたゴボウの若葉などを混ぜ、小麦粉をつなぎとして加えた後に練り上げて蒸したもの。
- Soba mochi is steamed dough made by kneading together buckwheat flour and other ingredients such as young leaves of burdock with wheat flour as a binding agent.
- (小麦粉、油、または脂肪の)漂白に、また遊離基反応の触媒として用いられる白色で結晶性の過酸化物
- a white crystalline peroxide used in bleaching (flour or oils or fats) and as a catalyst for free radical reactions
- グルテンが豊富な、小麦、ライ麦、燕麦、豆、キャベツ、かぶ、およびきゅうりといった食物を排除する
- eliminates such foods as wheat and rye and oats and beans and cabbage and turnips and cucumbers that are rich in gluten
- 塩とコーンミールあるいはジャガイモの混合物を塩分耐性バクテリアによって発酵させた白い小麦粉パン
- white wheat bread raised by a salt-tolerant bacterium in a mixture of salt and either cornmeal or potato pulp
- 江戸後期に入り、小麦粉を発酵したものから作られた菓子もくずもち(久寿餅)とよばれるようになった。
- In late Edo period, people started to call those made of fermented wheat flour also kuzumochi (in different Chinese characters).
- また、焼きそばも「そば」という名であるが、蕎麦粉を使わず、小麦粉をアルカリ水溶液で練り作られる。
- Made by kneading together wheat flour and alkaline water solution containing no buckwheat flour, yakisoba (fried noodles) is also referred to as a type of 'soba.'
- これは、小麦粉と黒糖で作った生地で餡を包んでオーブンで焼き上げた後、白砂糖をまぶした焼菓子である。
- Kumatapan is a baked confectionary made by wrapping a core of bean paste in a skin of dough mixed with wheat flour and unrefined sugar, baking it in an oven and sprinkling it with white sugar.
- 天ぷら(てんぷら)とは魚介類、野菜、山菜 等に、小麦粉で作った衣をつけて油で揚げた日本料理である。
- Tempura is a Japanese dish of deep fried battered meats, seafood, vegetables or sansai (plants growing wild in fields and mountains.)
- 古くはふすま汁(小麦煮汁)、または飯糊などに布を浸し、戸袋、縁側、雨戸などに貼り付け、仕上げをした。
- A long time ago, a piece of fabric was immersed in wheat-bran water (made by boiling wheat), starch made from steamed rice or the like and then stretched out on a veranda (a narrow, wooden passageway along the edge of a house facing the garden), the Amado (a wooden shutter constructed at the various openings of a building to protect the interior), a case for Amado or the like in order to apply the finishing touches.
- ただし、小麦の高騰や原油高の影響などもあり、値上げする店が増えている(値上げ幅は50円前後が多い)。
- However, due to a sharp rise in the price of wheat and the high price of crude oil, an increasing number of stores have raised ramen prices (a markup of about 50 yen in most stores).
- パンを吊す代わりに、小麦粉が詰められた箱の中に隠された大福を、顔を突っ込み、口のみで探し出し食べる。
- Instead of buns hanging on a string, daifuku are concealed in a box filled with flour and runners need to search for and eat daifuku using only their mouths.
- あたり一面、瑞々しい小麦の平原が、その柔らかな緑の上に、磨かれた純金のまばゆさを放っているのだった。
- All the young level wheat was burnished gold glaring on its silky green.
- 粘り気を出すためのつなぎとして、小麦粉やヤマノイモ、玉子、フノリ、オヤマボクチなどを混ぜることが多い。
- A binding agent such as wheat flour, yam, eggs, glue plant (G. furcata) or Synurus pungens is often added to the buckwheat flour mixture for viscosity necessary to form dough.
- 米、小麦、砂糖、木材、タバコ、麻、ポプラ、石炭、鉄鋼、銅、鉛、硫黄、クローム、モリブデン、金、マンガン
- Rice, flour, sugar, wood, tobacco, linen, poplar, coal, iron, steel, copper, lead, sulphur, chrome, molybdenum, gold and manganese.
- 小麦、大麦、ぶどう、いちじく及びざくろのある地、油のオリブの木、および蜜のある地、 (申命記 8:8)
- a land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates; a land of olive trees and honey; (Deuteronomy 8:8)
- 小麦粉に寒梅粉(もち米の加工品)を加えて、鉄板で焼いた皮(煎餅の一種)で餡を挟み、塩漬けした桜の葉で包む。
- This mochi is produced by adding kanbai powder (a processed-glutinous-rice product) to wheat flour, baking it to make a skin, sandwiching sweet bean paste inside the skin, and wrapping them in a salted cherry-tree leaf.
- 蕎麦粉に含まれるタンパク質は小麦粉と違ってグルテンを形成しないので、水だけを加えて練ってもまとまりにくい。
- Since, unlike protein contained in wheat flour, the protein contained in buckwheat flour does not form gluten; it is difficult to make dough with buckwheat flour if it is mixed with water alone.
- 饅頭(まんじゅう)とは小麦粉などを練って作った皮(生地:きじ)でアズキ餡などの具を包み、蒸した菓子である。
- Manju is a cake steamed with fillings such as azuki-bean paste wrapped in the cake dough which flour is kneaded into.
- 多くの揚げ出し豆腐は、片栗粉を豆腐にまぶして揚げたものであるが、小麦粉のレシピも紹介されていることがある。
- In most Agedashi dofu, the tofu is dusted with starch and deep fried, but there is another recipe in which the tofu is dusted with flour.
- 播磨地方の良質の小麦、揖保川の清流、赤穂の塩など原料に恵まれていたことから素麺作りが盛んになったと云われる。
- It is believed that somen production became active because the area was blessed with good ingredients such as high-quality wheat from Harima, clear flow of the Ibo River, and salt from Ako.
- 原形はもち米と小麦粉を細長く練り2本を索状によりあわせて油で揚げたもので、現在の油条に似たものと考えられる。
- The original form was two thin long strips of dough made from glutinous rice and flour twisted together deep-fried in oil, which is believed to have been similar to present Sweetened Fried Bread Twists.
- 奈良時代に遣唐使によって中国から渡来した小麦粉の餡入りの団子菓子「混飩(こんとん)」に起源を求める説もある。
- There is also a theory that Udon noodles originated in 'Konton' a kind of sweet dumpling introduced from China by Japanese envoys to the Tang Dynasty during the Nara period.
- 京都には「唐板」もしくは「唐板煎餅」といわれる、小麦粉・卵(後年に加わった?)・砂糖から作られる煎餅がある。
- In Kyoto, there is a senbei which is made from wheat flour, eggs (which may have been added in later years) and sugar and is called 'karaita' (唐板) or 'karaita-senbei.'
- つまり、中国の「煎餅(ジエンピン jiānbǐng)」は小麦粉などの粉を水で練って、鉄板で焼いたものである。
- Therefore, '煎餅' (jianbing) in China is a food made by baking the batter of flour (such as of wheat) and water on a hot iron plate.
- 竹輪に似た食品にちくわぶ(竹輪麩)があるが、ちくわぶは小麦粉を原料とする麩の一種であり魚肉練り製品ではない。
- There is a food called chikuwabu (a tube-shaped cake of flour paste) which is similar to Chikuwa, however chikuwabu is type of fu (cake of flour paste) which is made out of wheat flour, and is not kneaded fish cake.
- 小麦粉またはミールの生地で作られ、通常はイーストまたはベーキングパウダーでふくらまされ、それから焼かれる食物
- food made from dough of flour or meal and usually raised with yeast or baking powder and then baked
- 主に植物の種子、果実、塊茎、根、茎の芯、またとりわけトウモロコシ、ジャガイモ、小麦、米に含まれる複合炭水化物
- a complex carbohydrate found chiefly in seeds, fruits, tubers, roots and stem pith of plants, notably in corn, potatoes, wheat, and rice
- 主食は地域によって異なり、インド北部では小麦粉を使ったナン・チャパティ・ドーサなどのパン類、南部では米である。
- Staple foods differ in regions: in northern India, it is bread such as nan, chapatti, and dosa while in southern India, it is rice.
- ---昭和初期ごろまで見られ、小麦粉を甘く味付けして中華菓子の様にその場で揚げて、主に子ども向けに売っていた。
- Agedango vendors, who were seen until the early Showa period, cooled deep-fried sweetened flour dumplings at the stall and sold them mainly to children.
- 中華人民共和国では、小麦粉、アワ、リョクトウなどの粉を水で溶いて、鉄板上に広げて焼いた一銭洋食に似た食品をいう。
- In the People's Republic of China, it means a kind of food made by mixing flour (of wheat, millet, mung beans, etc) with water, then spreading and baking the batter on a hot iron plate, which resembles Japanese 'issen-yoshoku' (an old type Japanese snack resembling a crepe, which is often seasoned by Worcester sauce and topped with finely chopped spring onion).
- それでいまわが主の言われた小麦、大麦、油およびぶどう酒をそのしもべどもに送ってください。 (歴代志2 2:15)
- 'Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants: (2 Chronicles 2:15)
- 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。 (ヨブ記 31:40)
- let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.' The words of Job are ended. (Job 31:40)
- 本来は、良質の灰からとった灰汁で小麦粉を長時間かけて練り、それを切って湯がいてから菜種油をまぶした製法の麺である。
- Originally, the noodles were produced by the method as follows: Flour is kneaded for long hours by applying lye extracted from good quality ash, and then the resulting dough is cut and boiled before sprinkling rapeseed oil.
- そのお礼に小麦粉を水で溶いて薄く伸ばしたものを熱した銅鑼に引き、丸く焼いた生地であんこを包み、振舞ったことが起源。
- To show his gratitude, he mixed flour and water, spread it thinly over a hot Chinese gong and used the round baked cake to wrap bean paste and this was the origin of Dorayaki.
- ヒロウスとはポルトガル語のフィリョース(filhos、小麦粉と卵を混ぜ合わせて油で揚げたお菓子)が語源といわれる。
- The origin of hirousu is said to be filhos (deep-fried sweets mixed with flour and eggs) in Portuguese.
- いろいろな穀草(特に地域の主要作物−−グレートブリテンの小麦、またはスコットランドとアイルランドのオート麦)の総称
- any of various cereal plants (especially the dominant crop of the region--wheat in Great Britain or oats in Scotland and Ireland)
- 群馬県館林市地方は小麦の産地であり、日清製粉グループ本社の前身であった「日清製粉グループ本社沿革」発祥の地であった。
- Tatebayashi City, Gunma Prefecture is now a wheat-producing area and the birthplace of the 'Head Office of Nisshin Seifun Group Inc. (original),' the predecessor of the 'Head Office of Nisshin Seifun Group Inc.'
- 小麦粉を水でこねて薄く伸ばした生地で粒餡を包み、円く平らな円盤型に形を整え、油を引いた平鍋で両面と側面を焼いたもの。
- To make kintsuba, coat tsubuan (sweet bean paste containing pieces of azuki beans skin) with batter made of flour and water rolled out into a thin sheet, shape it into a disc and cook the dough on all sides in a greased flat pan.
- 串カツ(くしカツ)は、小ぶりに切った肉や野菜などを串に刺して、小麦粉、溶いた鶏卵、パン粉の順に衣をまぶして揚げた料理。
- Kushikatsu is a skewer dish with bite-sized meats and vegetables on the skewer breaded with flour, eggs and bread crumbs, which is deep-fried.
- 小麦の畠のあいだを、大尉の、明るい青と緋色の、小さな形姿が、丘の平らな崖端に沿って、落ちついた速足で馬を駆けさせていた。
- The Captain, a small, light-blue and scarlet figure, was trotting evenly between the strips of corn, along the level brow of the hill.
- 中華料理由来の月餅や饅頭は、小麦粉から作った「餅」が発達・改良されてきたものであり、麺類もその派生であるともいわれている。
- Yuĕ-bing (moon cake) and mán-tou (dumpling) originated from Chinese cooking are established by developing and improving 'mochi' made from wheat flour, and it is sometimes said that noodles branched off from this.
- 青森県北津軽郡板柳町には、川口あんぱんと呼ばれる小麦粉を原料としたカステラ風の生地で白餡を包んだ饅頭状の和菓子が存在する。
- Kawaguchi anpan from Itayanagi-machi, Kitatsugaru-gun, Aomori Prefecture is a manju-like Japanese sweet wrapping of shiroan with castella-like sponge cake made from wheat flour.
- 大阪地方を中心とする関西風お好み焼きの調理法の基本は、小麦粉の生地に刻んだキャベツを混ぜて、温めた鉄板上で焼くものである。
- The basic way of cooking Kansaifu-okonomiyaki centered on the Osaka region, is to mix shredded cabbage with the flour dough and grill it on a heated iron plate.
- 寒天を用いて粒餡を四角く固めたものの各面に、小麦粉を水でゆるく溶いた生地を付けながら、熱した銅板上で一面ずつ焼いてつくる。
- To make kakukintsuba, first, make rectangular solid gel cakes with tsubuan and agar solution, coat one side of the tsubuan cake with thin batter made of flour and water at a time, sear the coated side on the hot copper griddle immediately and repeat the coating and searing process until all sides have been done.
- たい焼き(鯛焼き、たいやき、タイヤキ)は、小麦粉などを鯛の型に入れて焼いた日本の菓子で、主に日本で製造・販売・消費される。
- Taiyaki is a Japanese sweet made by baking batter in sea bream shaped molds, and it is mainly manufactured, sold and eaten in Japan.
- 時にベテシメシの人々は谷で小麦を刈り入れていたが、目をあげて、その箱を見、それを迎えて喜んだ。 (サムエル記上 6:13)
- They of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. (1 Samuel 6:13)
- 「餅」という字は、もともと中華人民共和国では主に小麦粉、アワ、リョクトウなどの粉を水で練って、平たく成形した食品全般を指す。
- The original meaning in the People's Republic of China of the character '餅' (which, in Japan, is read as 'mochi' or 'hei' or 'bei' depending on use and means a rice cake) is the whole range of foods made by mixing with water the flour of wheat, millet, mung beans and the like, then being kneaded and formed into a flat shape.
- 静岡県浜松市の細江~引佐近辺では黒糖を用いた小麦粉の皮で黒餡を包んだ茶饅頭の一種をみそまんじゅう(あるいはみそまん)と呼ぶ。
- Around Hosoe and Inasa in Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture, black bean paste is wrapped in flour dough mixed with brown sugar, and this type of cha-manju is called miso-manju (or miso-man).
- 小麦粉を水またはカツオ・昆布出汁でダマにならないよう溶き8時間程度寝かせる(水の分量は粉と同じ重量をおおむねの目安とする)。
- Mix the flour with water or the soup stock of bonito or konbu (a kind of kelp used for Japanese soup stock), beat it well and let it stand for about eight hours (the amount of water is the same as that for flour, as a rough indication).
- 小麦および大麦のために、農夫たちよ、恥じよ、ぶどう作りたちよ、泣け。畑の収穫がうせ去ったからである。 (ヨエル書 1:11)
- Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished. (Joel 1:11)
- やがて鎌倉時代になると、聖一国師など入宋した禅僧らが小麦粉で作る素麺を博多経由で日本に持ち帰って「切麦(きりむぎ)」が誕生した。
- In the Kamakura period, Zen priests like Shoichi Kokushi, who went to the Sung dynasty, introduced thin noodles made from wheat-flour to Japan via Hakata, which was the origin of 'Kirimugi' (wheat cut noodles).
- 元来は「そば粉だけで打ったそば・そば粉に少量のつなぎを加えただけのそば・小麦粉などの混ぜものが少ないそば」を意味するものだった。
- Kisoba originally meant noodles; that were made only from buckwheat flour, and a small amount of binding agent or from buckwheat flour and a very little additive such as wheat flour.
- 一般的には中華まんを指すが、北海道では小麦粉、砂糖、卵を原料とするパンケーキ状の生地(中花種)で餡を挟んだ菓子を指すことがある。
- Although it generally refers to chuka-man (Chinese steamed bun), in Hokkaido, it refers to a sweet with bean paste filling wrapped in the pancake-like dough (chukadane '中花種' in terms of Japanese traditional confectionery) made from flour, sugar and egg.
- 上記のようにして作られたグルテンに、小麦粉、ベーキングパウダー、もち米粉などを加えて練り合わせ、焙り焼きしたものが焼き麩である。
- Knead together the above gluten, wheat flour, baking powder and glutinous rice flour and toast this dough to make yaki-fu.
- 製麹(せいきく)工程 蒸煮大豆と割砕小麦を約11で混合したものに種麹を加えて混ぜ、高湿度下で3・4日程度培養を行い醤油麹を作る。
- Manufacturing process of koji (rice malt): Add seed malt to the mixture of steamed soybeans and smashed wheat with the mix ratio of 1:1, and produce soy-sauce malt through culture of it for three to four days under high humidity.
- 小さなピンクがかった白い花の房と、通常そのままあるいはすりつぶされて小麦粉になる小さな食用の三角形の種のある一年生のアジアの植物
- annual Asian plant with clusters of small pinkish white flowers and small edible triangular seeds which are used whole or ground into flour
- ローラーで伸ばしたて火であぶった小麦ととうもろこしのサクサクしたフレークの朝食のシリアルを開発した(彼の兄弟と)米国食品メーカー
- United States food manufacturer who (with his brother) developed a breakfast cereal of crisp flakes of rolled and toasted wheat and corn
- すなわち銀は百タラントまで、小麦は百コルまで、ぶどう酒は百バテまで、油は百バテまで、塩は制限なく与えよ。 (エズラ記 7:22)
- to one hundred talents of silver, and to one hundred measures of wheat, and to one hundred baths of wine, and to one hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. (Ezra 7:22)
- 混同される事も多いが、東日本の小麦粉澱粉を発酵させて作る久寿餅と西日本の本葛から作る葛餅は製法・歴史的経緯含め全く別のものである。
- Though these two kinds of kuzumochi are often confused, those of eastern Japan made of fermenting wheat flour starch and those in western Japan made of hon-kuzu (real kudzu powder) are completely different from each other, including their recipes and historical backgrounds.
- 小麦粉、砂糖、水飴を水で混ぜて作った生地に白味噌を加え、平鍋に流しいれて形を整え、表面にケシ粒を散らして、上から天火で焼いたもの。
- Flour, sugar, and starch syrup are mixed together, with white bean paste added to create a dough, which is poured into a pan and shaped, sprinkled with poppy seeds, and scorched at the top.
- 新緑におおわれた山、大麦やら小麦やらコーンやらの畑、緑色のワニが住むジャングル、さっぱりした村や葉っぱがしめっている森などである。
- with its mountains clothed in verdure, its fields of barley, wheat and corn, its jungles peopled with green alligators, its neat villages and its still thickly-leaved forests.
- たこ焼き(たこ焼、蛸焼、たこやき)は、小麦粉の生地の中にタコの小片を入れ直径3cm〜5cmほどの球に焼き上げた大阪発祥の料理である。
- Takoyaki is a baked ball of wheat flour of three to five centimeters in diameter, into which a small piece of octopus is put, a dish originated in Osaka.
- 法律上差し押さえの対象にもなるし、主人に小麦や牛に対する賃貸料を払う助けにもなり、なにがしかのお金も残すことができるようになるのだ。
- which by law may be made liable to a distress, and help to pay their landlord's rent, their corn and cattle being already seized, and money a thing unknown.
- その家のおかみさんは、「この時期はライ麦や小麦もなかなか高くてねえ」と何かはっきりしないことをつぶやきながら、急いで扉を閉めました。
- The woman shut the door hastily, murmuring some vague saying about wheat and rye being very dear that season.
- 現在の日本の家庭では、カレー粉・油脂・小麦粉・旨味成分などを固形化した「ルー (食品)」を使ってカレーソースを作る調理法が主流である。
- In current Japanese households, the major method for making a curry sauce is to use 'roux,' which is a solidified mixture of ingredients such as curry powder, fat and oil, flour, and umami ingredients.
- 小麦粉、砂糖、重曹などからつくった生地を魚の鯛をかたどった焼き型に流し入れて焼き、片側に餡(小豆のアンコ)をのせて両側を合わせて焼く。
- To make taiyaki, first the batter made of flour, sugar, and soda is poured into sea bream shaped molds and then azuki bean paste added before the two sides of the mold are joined together.
- 沸騰するか、焼かれて、通常ソースで、または、すりおろしたチーズで供給されるジャガイモまたは小麦粉またはセモリナでできている小さなゆで団子
- a small dumpling made of potato or flour or semolina that is boiled or baked and is usually served with a sauce or with grated cheese
- わたしは木を切るあなたのしもべたちに砕いた小麦二万コル、大麦二万コル、ぶどう酒二万バテ、油二万バテを与えます」。 (歴代志2 2:10)
- Behold, I will give to your servants, the cutters who cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.' (2 Chronicles 2:10)
- 丈の長いスカートを穿いた、黒い布を頭飾りに巻いた娘が、あたかも影の人型のように、緑の小麦のあいだを、漲る光りを浴びながら通り過ぎていく。
- A woman, full-skirted, a black cloth on her head for head- dress, was passing like a block of shadow through the glistening, green corn, into the full glare.
- 製法が京都から江戸に伝わると、「銀よりも金のほうが景気が良い」との理由から、材料が小麦粉に、また名前が「きんつば」に変わったとされている。
- It is said that, when the gintsuba recipe introduced from Kyoto to Edo, wheat flour was substituted for rice flour for the batter and the name was changed to kintsuba (golden sword guards) as gold is more valuable than silver.
- これは、生の大豆タンパク質が最終工程に残ると製品(加熱時)の濁りにつながり、小麦の生デンプンは、一般的な醤油酵母は資化できないためである。
- Because, remaining soybean protein in the final process leads to turbidity in products (in heating), and raw starch in wheat are unable to be consumed as source of nutrient by general soy-sauce yeasts.
- 日本における煎餅には、大きく分けて小麦粉、鶏卵などを原料にするもの、米を原料とするもの、ジャガイモなどのデンプンを用いるものの3種類がある。
- There are three main types of senbei in Japan; namely one made from wheat flour and eggs, one made from rice and one made from starch such as that of potatoes.
- また大日本帝国海軍の巡洋艦「龍田 (軽巡洋艦)」の司厨長が、唐揚げを作る際に小麦粉が無かった為代用に片栗粉を用いて揚げた事を由来とする説もある。
- Some people assert that the name is derived from the fact that due to a lack of flour, the head chef on a cruiser in the Imperial Japanese Navy 'Tatsuta' (龍田) (light cruiser) used katakuriko, in substitution of flour, when he prepared karaage.
- 小麦粉と砂糖を使った焼き菓子を考案したことから、利休から「千」の姓を名乗る事を許され、のちに「せんべい(煎餅)」の名の由来になったという説がある。
- There is a theory which says he was granted to use the surname of 'Sen' from Rikyu since he invented a baked confectionery using flour and sugar, which was the origin of 'senbei' (a rice cracker).
- ホワイトソース(ベシャメルソース)や茹でたジャガイモを潰したものを俵型や小判型に丸め、小麦粉、鶏卵、パン粉を衣としてつけ、ラードや油で揚げたもの。
- To cook korokke, cream sauce (sauce béchamel) or boiled and mashed potatoes are shaped into flat and oval patties, coated with flour, egg and panko (bread crumbs) and deep fried in hot lard or cooking oil.
- 小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地を帯状に細く切って乾燥させる製法のもので機械にて製造しているものは「機械素麺(きかいそうめん)」に分類される。
- Somen made by shredding dough made by mixing flour with salt and water and kneading the mixture and drying the shredded dough using a machine is classified as 'machine-made somen.'
- そのためか明治新政府から陣屋をより堅牢な城郭とする許可を受け、明治元年(1868年)から2年の歳月をかけ、櫓門・巽櫓、小麦山の三層櫓などが築かれた。
- Perhaps for this reason, the lord got permission from the new Meiji government to convert the jinya into a more solidly-built castle, and built a yagura-mon gate, a tatsumi-yagura turret, and a three-layer turret on Komugi-yama Mountain in two years starting from 1868.
- あなたは七週の祭、すなわち小麦刈りの初穂の祭を行わなければならない。また年の終りに取り入れの祭を行わなければならない。 (出エジプト記 34:22)
- 'You shall observe the feast of weeks with the first fruits of wheat harvest, and the feast of harvest at the year's end. (Exodus 34:22)
- 蕎麦粉とつなぎとして使用する小麦粉などの配合割合に応じて、十割蕎麦(生粉打ち蕎麦)、九割蕎麦、八割蕎麦(二八蕎麦)、七割蕎麦、六割蕎麦などと名称が変わる。
- Soba is called by various names including juwari-soba (or kikouchi-soba) (100% buckwheat flour), kuwari-soba (90% buckwheat and 10% binding agent), hachiwari-soba (or nihachi-soba) (80% buckwheat flour and 20% binding agent), nanawari-soba (70% buckwheat flour and 30% binding agent) and rokuwari-soba (60% buckwheat flour and 40% binding agent) depending on the ratio between buckwheat flour and binding agent such as wheat flour.
- 片栗粉と小麦粉の衣の大きな差として、揚げたあとの油切れ、衣の食感、また片栗粉の場合、熱いだし汁をかけ少し時間を置くとつゆに適度なとろみが出る等違いがある。
- There is a big difference between a starch coating and a flour coating; they differ in oil absorbency after deep frying and texture; pouring hot dashi-based sauce on the starch coating one and leaving it for a while make the sauce become moderately thick.
- また種入れぬパンと、油を混ぜた種入れぬ菓子と、油を塗った種入れぬせんべいとを取りなさい。これらは小麦粉で作らなければならない。 (出エジプト記 29:2)
- unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour. (Exodus 29:2)
- 牛の凝乳、羊の乳、小羊と雄羊の脂肪、バシャンの牛と雄やぎ、小麦の良い物を食わせられた。またあなたはぶどうのしるのあわ立つ酒を飲んだ。 (申命記 32:14)
- Butter of the herd, and milk of the flock, with fat of lambs, rams of the breed of Bashan, and goats, with the finest of the wheat. Of the blood of the grape you drank wine. (Deuteronomy 32:14)
- 暗緑色のライ麦の小さい畠が、青く未熟な小麦が、眠っている耕地と牧草地が、そして暗い松の群々が、白い輝きを放つ空の下に、くすんだ、熱れた絵模様に広がっていた。
- dark green patches of rye, pale young corn, fallow and meadow and black pine woods spread in a dull, hot diagram under a glistening sky.
- 索餅の材料・分量・道具については平安時代中期の『延喜式』に書かれており、小麦粉と米粉に塩を加えて作る麺(米粉は混ぜないという説もある)という事は分かっている。
- The ingredients, amounts, and tools used to make sakubei are described in 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) in the middle of the Heian period, from which it is clear that sakubei was a noodle made from flour, rice flour, and salt (one opinion says the rice flour is not used).
- 一例として、京都市の東寺の「弘法市」の際、「笹屋伊織」が販売する銅鑼焼きが挙げられるが、棒状に伸ばした餡にバームクーヘン状に小麦粉の生地を重ね焼くものである。
- One example is the Dorayaki sold by 'Sasaya Iori' at 'Kobo-ichi Fair' at To-ji Temple, Kyoto City, which has bean paste drawn into a stick shape and surrounded with Baum kuchen.
- カレーソースを指して「カレールウ」「ルウ」と呼ぶ人もいるが、正確な表現ではなく、本来のルウ(小麦粉を油で炒めたもの)や固形の即席カレールウとの区別もしにくい。
- Although some people call a curry sauce 'curry roux' or 'roux,' these are not correct names and this makes it difficult to differentiate the sauce from roux in a real sense (fried flour) and solid instant curry roux as well.
- キャベツ:山芋:鶏卵:小麦粉の最適な重量比はおよそ4321~3221と言われるが、前述のように店ごとにも流儀があり、自宅で作る場合はそれほど厳密でなくても良い。
- The appropriate ratio for the amount of cabbage, yamaimo, egg, and flour is said to be approximately from 4:3:2:1 to 3:2:2:1, but as mentioned before, the style varies from one shop to another and when cooking okonomiyaki in the household it is not necessary to rigidly observe this ratio.
- 水に溶いた小麦粉を生地として、肉や魚介類および野菜などを具材とし、鉄板の上で焼き上げ、調味料をつけて食するものであるが、焼き方や具材は地域において差が見られる。
- It uses flour mixed with water as dough and meat, seafood, and vegetables ingredients and they are grilled on an iron plate and are eaten with seasoning, but the way of grilling or the ingredients varies depending upon the region.
- 近年は小麦粉に隠し味的な調味料やベーキングパウダーなど、場合によっては細かい乾燥紅しょうがなどの具がブレンドされた「たこ焼き粉」という専用の粉も発売されている。
- Nowadays, special powder named 'takoyaki-ko' (octopus dumpling powder), wheat flour into which a hidden flavor of seasoning, baking powder and sometimes red pickled ginger dried and ground to a fine powder are blended, is on sale.
- 乾麺については小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練り、綿実油などの食用油、もしくは小麦粉やでん粉を塗ってから、よりをかけながら引き延ばして乾燥、熟成させる製法がある。
- One process of making dried noodles is to mix flour with salt and water, knead it well, add cooking oil such as cotton oil, flour, or starch, stretch the mixture while twisting it, and dry it until mature.
- 手延べうどんについては、小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地に、でん粉や食用油又は小麦粉を塗付して、よりをかけながら引き伸ばして乾燥、熟成させる製法を用いる。
- 'Tenobe-Udon' (hand-stretched udon noodles) is made by the following process: Well-kneaded dough, made by mixing flour with salt and water, is twisted and stretched after applying starch, cooking oil or flour, and then dried and matured.
- それで彼女はボアズのところで働く女たちのそばについていて穂を拾い、大麦刈と小麦刈の終るまでそうした。こうして彼女はしゅうとめと一緒に暮した。 (ルツ記 2:23)
- So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law. (Ruth 2:23)
- 地のおもてを平らにしたならば、いのんどをまき、クミンをまき、小麦をうねに植え、大麦を定めた所に植え、スペルト麦をその境に植えないだろうか。 (イザヤ書 28:25)
- When he has leveled its surface, doesn't he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place? (Isaiah 28:25)
- 夏には家畜のための牧場や囲い、小麦やコーンや他の穀類を作るための畑、よく整った草原、野ばらの生け垣や、アカシアとかタカトウダイの茂みなんかがこのあたりに広がるのだ。
- while ranches and pens for domesticated animals, fields of wheat, corn and other cereals, luxuriant prairies, hedges of wild rose, clumps of acacias and milk-wort, would have been seen six months later.
- 原材料に小麦粉を使用するため、米粉を用いた他地域のものと食感が微妙に異なることや、防腐剤を使用しない生ういろうであるため、消費期限が短いことなどが特徴としてあげられる。
- It is characterized by the slight difference in texture because it uses flour as an ingredient instead of rice powder like in other areas and has a short expiration date because it does not include preservatives.
- また、小麦を使った酒、麹を多く使った甘口の酒、水で割った下級酒など、今日の焼酎、貴醸酒、低濃度酒の原型を想わせる製法のバラエティーが10種類ほどあったことが記されている。
- In addition, there is a description that there were 10 methods of brewing which reminds us of the origin of today's shochu (distilled spirit), kijoshu, and sake of low alcohol concentration, such as liquor made of wheat, a sweet liquor made with much malts, and low-grade sake adding water.
- またソロモンはヒラムにその家の食物として小麦二万コルを与え、またオリブをつぶして取った油二万コルを与えた。このようにソロモンは年々ヒラムに与えた。 (列王紀1 5:11)
- Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil. Solomon gave this to Hiram year by year. (1 Kings 5:11)
- 料理例は、鶏肉に小麦粉や片栗粉などを薄くまぶして油で揚げたもの、ワカサギやカレイ、タカサゴ(グルクン)などの白身魚、テナガエビやサクラエビなど小型のエビを利用した物がある。
- Examples of food prepared this way include fried chicken with a thin coating of batter made from flour or katakuriko (potato starch), fried fish using white meat fish, such as lake smelt, righteye flounder and double-lined fusiliers (gurukun), and fried shrimp using smaller prawns such as tenagaebi (oriental river prawn) and sakuraebi (a small pink shrimp).
- 各地で食べられているうどんには小麦の生産される土壌、気候、醤油などの醸造業や漁業などの地場産業、流通を担う商人などの存在により、その地域独特の郷土料理となっているものがある。
- Each region has their own Udon noodles regarded as a special dish cherished because of the suitable soil and climate for growing wheat by local industries such as brewing industries of soy sauce and fisheries, as well as by merchants and others involved in distribution.
- あなたがたがささげるささげ物はこれである。すなわち、一ホメルの小麦のうちから六分の一エパをささげ、大麦一ホメルのうちから六分の一エパをささげよ。 (エゼキエル書 45:13)
- This is the offering that you shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and you shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley; (Ezekiel 45:13)
- ドロッと白濁した濃い蕎麦湯を好む客も多く、サラッと薄い蕎麦湯に文句を言う客もいるため、わざわざゆで湯を煮詰めたり、そば粉や小麦粉を溶かし込んでわざわざ濃い蕎麦湯を作る店もある。
- Since many customers prefer thick cloudy sobayu who complain if sobayu is light and thin, some restaurants actually boil the cooking liquid down or mix buckwheat flour or wheat flour in to make thick sobayu.
- 店のお好み焼き屋さんの場合、ふっくらとした仕上げにするため、水で溶いた小麦粉を寝かせることが多いが、市販のお好み焼き粉にはベーキングパウダー、塩、出汁などが多少加えられている。
- In the case of okonomiyaki shops, they often let flour mixed with water stand to make it fluffy, but commercially available okonomiyaki powder includes baking powder, salt, soup stock and so on.
- 野菜や肉などを煮込んだ鍋に、カレーカレー粉と小麦粉を油で炒めて少し焼き色をつけたもの(ルー (食品))を入れ、とろみが出るまでさらに煮るというのがオーソドックスな作り方である。
- An orthodox way of cooking curry sauce is to add a fried and lightly browned mixture of curry powder and flour (roux) into a pot in which vegetables and meat have been stewed, and stew them until the sauce becomes viscous.
- しかし、江戸時代中期以降、小麦粉をつなぎとして使用し始めたことにより、二八蕎麦が一般大衆化したため、高級店が品質の良さを強調するキャッチコピーとして「生蕎麦」を使うようになった。
- Subsequent to the middle of the Edo period, however, since nihachi soba became common, with wheat flour being introduced as a binding agent, upscale soba restaurants started to imitate using the term 'kisoba' to emphasize the good quality of their noodles.
- 一つずつ牡蠣の水気を取り同時進行で揚げ油など加熱して準備(約160℃から170℃前後)しながら、揚げ衣(フライ)用の小麦粉、溶き卵、パン粉をボールに入れ準備し、並行作業も進める。
- Draw moisture from the oyster one by one while preheating frying oil to about 160 to 170 degrees Celsius, and simultaneously pour flour, beaten egg and bread crumbs into bowls for coating.
- 他には、小麦粉を水で練ったものを細く切り、茹でて食べるものを「切り麦」と呼んでいたが、これを暖めて食べるものを「饂飩」、冷やして食べるものを「冷麦」と分けたから という説がある。
- Additionally, there is a theory that states that there were noodles called 'kirimugi' that were made by kneading wheat flour and water, cut into strips, then boiled and eaten, and a distinction was made between those eaten warm as 'udon' and those eaten chilled as 'hiyamugi.'
- かりんとうは、小麦粉を砂糖・水・酵母や、食塩、重曹などと共に練り合わせ、棒状に成形してつくった生地を植物油で揚げ、黒砂糖や上白糖でつくった蜜でからめて乾燥させた駄菓子の一種である。
- Karinto is a type of sweets and the recipe is as follows: Knead wheat flour together with other ingredients such as sugar, water, yeast, salt and baking soda into a ball of dough, fry the dough rolled into a long thin stick in vegetable oil, coat with syrup made from brown sugar or superfine sugar and dry.
- しかし、たこ焼きの生地はお好み焼きに比べると非常に(小麦粉の濃度が)薄く、キャベツを入れるとかなり固めに焼かなければ固まらなくなるため、大阪で好まれるとろみのある食感は出せなくなる。
- However, the dough of takoyaki is diluted with more water than that of okonomiyaki and resists caking, with cabbage added to it, until it is baked thoroughly, and so the creamy texture which is loved in Osaka is lost.
- どんどん焼きが進化したもので、大正時代の近畿地方にて、水で溶いた小麦粉を焼いて、刻みネギなど乗せて焼いた物に、ソースをかけた物が出されていた物が一銭洋食として駄菓子屋などで売り出された。
- It was evolved from the dondon-yaki (okonomiyaki wrapped around a wooden stick to take away), and in the Taisho period wheat flour mixed with water and baked with chopped green onion and sauce added onto it was sold at mom-and-pop candy stores in the Kinki region.
- きっと、よそに小麦を持っていくことは、村の小さな灰色の教会で行われるミサに行かず、よその教会のミサに行くのとほとんど同じくらいに不信心なことであると村人たちは考えていたに違いありません。
- which would have thought it almost as impious to carry grain elsewhere as to attend any other religious service than the mass that was performed at the altar of the little old gray church,
- 乾麺については、日本農林規格(JAS)の『乾めん類品質表示基準』にて、小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地を帯状に細く切って乾燥させる製法で機械にて製造しているものは機械麺に分類している。
- As for dried noodles, 'Quality Labeling Standard for instant noodles' of Japan Agricultural Standards (JAS) stipulates that if machine was used during the manufacturing process; well kneaded dough made by mixing wheat-flour with salt and water is cut long and thin like tape, and then dried, the resulting noodles are classified into 'Kikaimen' (noodles made by machine).
- 小麦畑でもなく、大草原でもなく、失われたスウェーデン人の街でもなく、ぼくの青春時代のぞくぞくするような帰省列車や、寒空の下の街灯やそりの鈴音、柊のリースが明かりの灯る窓から雪の上に落とす影。
- not the wheat or the prairies or the lost Swede towns, but the thrilling returning trains of my youth, and the street lamps and sleigh bells in the frosty dark and the shadows of holly wreaths thrown by lighted windows on the snow.
- 小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地に、でん粉、食用油又は小麦粉を塗付して、よりをかけながら引き伸ばして乾燥、熟成させる製法で作られたものについては手延べひやむぎ(てのべ-)に分類される。
- The ones made by the manufacturing process of mixing wheat flour, salt and water, kneading the dough thoroughly, stretching and gathering the dough in bundles by sprinkling the dough with starch, cooking oil or wheat flour, then drying and ageing is classified as tenobe (hand-stretched) hiyamugi.
- すると、わたしは四つの生き物の間から出て来ると思われる声が、こう言うのを聞いた、「小麦一ますは一デナリ。大麦三ますも一デナリ。オリブ油とぶどう酒とを、そこなうな」。 (ヨハネの黙示録 6:6)
- I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, 'A choenix {A choenix is a dry volume measure that is a little more than a litre (a little more than a quart).} of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!' (Revelation 6:6)
- メンチカツまたはミンチカツは、豚肉や牛肉の挽肉(ミンチ)に、タマネギのみじん切り、食塩、コショウなどを混ぜて練り合わせ、小判型にして小麦粉、溶き卵、パン粉からなる衣をつけて油で揚げる肉料理である。
- Menchi katsu or minchi katsu is a meat dish, in which ground pork or beef (minchi) is mixed well with minced onions, salt and pepper, formed into flat ovals, coated with breading made of flour, beaten eggs and panko (Japanese-style coarse bread crumbs), and deep fried in oil.
- 区別が必要な場合、蕎麦入りのものを「黒そば」あるいは「和そば」、小麦粉の中華麺を「黄そば」と呼ぶ場合があるが、「黄そば(きぃそば)」と「生蕎麦(きそば)」は呼び方が似ているため紛らわしい場合もある。
- When it is necessary to make distinction, noodles with buckwheat flour content are sometimes referred to as 'kuro soba' (black soba) or 'wa soba' (Japanese soba) and those with wheat flour content 'kii soba' (yellow soba) but, because 'kii soba' sounds similar to 'ki soba,' there may be some confusion.
- 彼はアンモンびとの王と戦ってこれに勝った。その年アンモンの人々は銀百タラント、小麦一万コル、大麦一万コルを彼に贈った。アンモンの人々は第二年にも第三年にも同じように彼に納めた。 (歴代志2 27:5)
- He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. The children of Ammon gave him the same year one hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. The children of Ammon gave that much to him in the second year also, and in the third. (2 Chronicles 27:5)
- あなたはまた小麦、大麦、豆、レンズ豆、あわ、はだか麦を取って、一つの器に入れ、これでパンを造り、あなたが横になって寝る日の数、すなわち三百九十日の間これを食べなければならない。 (エゼキエル書 4:9)
- Take for yourself also wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make bread of it; according to the number of the days that you shall lie on your side, even three hundred ninety days, you shall eat of it. (Ezekiel 4:9)
- 延喜元年(901年)に道真が大宰府に流された時、園部の代官・武部源蔵は道真の八男・慶能君の養育を頼まれ、小麦山にあった邸内にに小祠を作り、密かに道真の像を安置して生祠として奉斎したのが当社の始まりとする。
- In 901, when Michizane was exiled to Dazaifu (the governmental office in Chikuzen Province), Genzo TAKEBE, the prefectural governor of Sonobe, who was asked to bring up Michizane's eighth son, Keno gimi, built a small shrine on his premises in Komugiyama to secretly enshrine an image of Michizane as seishi (the enshrining of a living person), and this is considered to be the origin of this shrine.
- 中華料理では小麦粉などで作った皮の中身として包みこまれる具を指すが、一般的な菓子で使われているものについては、仏教寺院などで肉食禁があるため、アズキを煮たものを他の具の代用にし、それが広まったからとされている。
- In Chinese cooking 'an' refers to ingredients wrapped in a cake made of flour, but the practice of using boiled azuki beans in common cakes in place of other ingredients is thought to have spread from Buddhist temples, which forbade the eating of meat.
- きょうは小麦刈の時ではないか。わたしは主に呼ばわるであろう。そのとき主は雷と雨を下して、あなたがたが王を求めて、主の前に犯した罪の大いなることを見させ、また知らせられるであろう」。 (サムエル記上 12:17)
- Isn't it wheat harvest today? I will call to Yahweh, that he may send thunder and rain; and you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of Yahweh, in asking for a king.' (1 Samuel 12:17)
- しかしそのうちの十人はイシマエルに向かい、「わたしたちは畑に小麦、大麦、油、および蜜を隠しています、わたしたちを殺さないでください」と言ったので、彼らをその仲間と共に殺さないでしまった。 (エレミヤ書 41:8)
- But ten men were found among those who said to Ishmael, Don't kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he stopped, and didn't kill them among their brothers. (Jeremiah 41:8)
- 『生めん類の表示に関する公正競争規約』にて、『この規約で「うどん」とはひらめん、ひやむぎ、そうめんその他名称のいかんを問わず小麦粉に水を加え練り上げた後製麺したもの、又は製麺した後加工したものをいう』となっている。
- 'Fair Competition Codes concerning labeling on fresh noodles' stipulates, 'In this code, regardless of trade names such as Hiramen (thin noodles), Hiyamugi, Somen (fine white noodles), 'Udon noodles' refers to either type of noodles, noodles made from well-kneaded flour mixed with water, or processed noodles.'
- 戦前までは、「洋食焼き(大阪)」「一銭洋食(京都)」「にくてん(神戸)」などと呼ばれ、小麦粉を水で溶き鉄板に円状に広げ、その上にネギや天かすなどを載せて焼く「のせ焼き」が主流であり、子供のおやつのようなものであった。
- Before the war, it was called 'yoshoku yaki' (Japanese pancake), 'issen yoshoku,' 'nikuten' (Japanese pancake) and so on, and the noseyaki (Japanese pancake), where the flour was mixed with water, spread in a circle, the green onion, tenkasu (crunchy bits of deep-fried dough produced as a byproduct of cooking tenpura) and so on were put on it and grilled, was the mainstream and it was something like a kids' snack.
- おじいさん曰く『わしは小麦の中に眠るチョウチョたちを探しとる。それをマトンのパイにして道ばたにて売りさばく。そしてそれを売る相手たちは嵐の海をわたる男たちそうやってわしは糊口をしのぐ――ちょいとばかり、とはいうものの』
- He said 'I look for butterflies That sleep among the wheat: I make them into mutton-pies, And sell them in the street. I sell them unto men,' he said, 'Who sail on stormy seas; And that's the way I get my bread-- A trifle, if you please.'
- 製法は明時代の中国における軟落甘(小麦粉・米粉を水飴や脂肪で練り固めて乾燥させた菓子。西~中央アジアに由来するといわれ、元 (王朝)時代に中国に伝来した)に基づき、室町時代に日明貿易で伝わり、茶道の勃興によって広まった。
- The recipe is based on that for nanrakukan (a sweet made by drying the kneaded mixture of wheat flour or rice flour and starch syrup and fat, which is said to have originated from the western and central Asia and to have subsequently been introduced to China in the Yuan Dynasty era) produced in the Ming Dynasty era in China; the nanrakukan was introduced to Japan in the Muromachi period through the Japan-Ming trade (the trade between Japan and the Ming Dynasty in China) and became popular along with the rise of the tea ceremony.
- 小麦粉・鶏卵・砂糖を水で溶いて作った生地を円形のくぼみのある鉄または銅製の焼き型に流し込んで餡(小豆あんが多いが、白餡やカスタードクリームなどのものもある)をのせ、その上にさらに生地を流し入れるか、別の型で焼いておいた同型の生地をのせて
- The way to cook imagawa-yaki is to pour batter made of flour, eggs, sugar and water in round molds made of iron or copper, drop sweet bean paste (red bean paste is very popular, but white bean paste and custard cream are available) into each batter-filled mold and cover this with batter or cover each filled mold with another pastry of the same shape baked in another mold.
- 生麺・茹で麺等については『生めん類の表示に関する公正競争規約』にて、「この規約で『うどん』とはひらめん、ひやむぎ、そうめんその他名称のいかんを問わず小麦粉に水を加え練り上げた後製麺したもの、又は製麺した後加工したものをいう」となっている。
- Namamen (fresh noodles) and yudemen (boiled noodles) are defined by 'Fair Competition Codes concerning labeling on fresh noodles' as 'in this code, 'udon' refers to any noodle produced by adding water to flour and kneading it or the noodles processed after production regardless of the name of the noodles such as hiramen (thin noodles), cold noodles, and somen.'
- 生麺・茹で麺等については『生めん類の表示に関する公正競争規約』にて、『この規約で「うどん」とはひらめん、ひやむぎ、そうめんその他名称のいかんを問わず小麦粉に水を加え練り上げた後製麺したもの、又は製麺した後加工したものをいう』となっている。
- Regarding fresh and boiled noodles, according to the 'Fair Competition Codes concerning labeling of fresh noodles,' 'under these codes, 'udon noodles' refer to noodles produced after adding water to wheat flour and kneading the mixture, or to those that have been processed after the noodles are made, regardless of whether they are named hiramen (flat noodles), hiyamugi, somen or others.'
- 1984年にサントリーが発売した「サントリーチューハイ(一部ブランド名のみ)」はその名の通りビールを焼酎(小麦からつくった蒸留酒)で割ったもので、今日でいう「第三のビールリキュール(発泡性)(1)に分類されるもの」のルーツ的な商品であった。
- Suntory Chu-hi' sold by Suntory in 1984 was, as its name suggested, a mixture of beer and shochu (distilled spirit made from wheat) and is considered the root of today's classification of 'third beer classified into liqueur (sparkling)(1).'
- 七草粥ならぬ、「上七羹」(ションチャッカーン)という7種の材料を加える正月のスープと、広東省南海、順徳周辺の「七彩魚生」が合わさったものとも言われる料理で、ソウギョやサケなどの刺身の上に、ショウガ、ダイコン、柑橘類の皮などの細切りや落花生、小麦粉を揚げて作るフレークを乗せ、甘酸っぱい調味料を加える。
- It is said to be a combination of a New Year soup called 'seung chat gang' containing seven ingredients and 'chat choi yu sang' from Shunde District and Nanhai District area in Guangdong Province, consisting of sashimi such as grass carp or salmon topped with finely chopped ginger, daikon and citrus fruit skin, peanuts or flakes made from deep-fried wheat flour and served with a sweet-and-sour seasoning.
- 饅頭(まんとう)は伝承によれば、3世紀の三国志の蜀の宰相・諸葛亮が孟獲との南征の帰途、川の氾濫を沈めるために川の神へと人身御供を立てて、人の首を川に沈めるという風習を改めさせようと小麦粉で練った皮に羊・豚の肉を詰めそれを人間の頭に見立てて川に投げ込んだところ川の氾濫が静まった故事からこの料理が始まったという説がある。
- According to the lore, the dish of mantou originated in the historical fact that a flood subsided after a kneaded flour dough stuffed with mutton and pork, which imitated a human head was thrown into a river in order to change the custom of sinking a human head into a river for human sacrifice to stop floods when Zhuge LIANG, the prime minister of Shu in the Sanguo Zhi (History of the Three Kingdoms) was on his way back from southern expedition to attack Meng HUO in the third century.
- 事業者は、船倉の内部の小麦、大豆、とうもろこし等ばら物の荷を卸す作業を行なう場合において、シフチングボード、フイーダボツクス等荷の移動を防止するための隔壁が倒壊し又は落下することにより、当該作業に従事する労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、当該隔壁が取りはずされた後でなければ、当該作業に労働者を従事させてはならない。
- The employer shall, in the case of carrying out the work unloading bulk cargoes such as wheat, soy beans or corn in the hold, and when it is liable to cause dangers to the worker engaging in the said work due to collapsed or fallen partitions to prevent cargo from moving such as shifting boards and feeder boxes, not have the worker engage in the said work unless the said board have been removed.
- 事業者は、はい(倉庫、上屋又は土場に積み重ねられた荷(小麦、大豆、鉱石等のばら物の荷を除く。)の集団をいう。以下同じ。)の上で作業を行なう場合において、作業箇所の高さが床面から一・五メートルをこえるときは、当該作業に従事する労働者が床面と当該作業箇所との間を安全に昇降するための設備を設けなければならない。ただし、当該はいを構成する荷によつて安全に昇降できる場合は、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the work on a cargo piles (a group of piled cargoes (excluding bulk cargoes of wheat, soy beans, ores, etc.) piled up in a warehouse, shed or cargo piling place, the same shall apply hereinafter) with the height of the work place exceeds 1.5 m from the floor surface, provide the equipment for the worker engaging in the said work to go up and down safely between the floor surface and the said work place. However, this shall not apply to the case where a safe ascent and descent is possible by the cargoes composing the said cargo pile.