小遣い: 31 Terms and Phrases
- 小遣い
- pocket money
- spending money
- pin money
- allowance
- お小遣い
- personal expenses
- pocket money
- spending money
- incidental expenses
- allowance
- 小遣い銭
- pocket money
- spending money
- pin money
- allowance
- わずかな小遣いで生活する
- subsist on a meager allowance
- 私は小遣いが不足している。
- I am short of pocket money.
- 子供が小遣いをせがみます。
- Children often ask me for money.
- 小遣いの増額を父に掛け合った。
- I approached my father about an increase in allowance.
- 小遣いを溜めて『淮南子』を購入。
- He saved his allowance and purchased 'Huainanzi (The Masters/Philosophers of Huainan).'
- 私は、2日で小遣いを使い果たした
- I spend my pocket money in two days
- つまらないものに小遣いを使うな。
- Don't waste your allowance on useless things.
- 今月のお小遣いもう全部使っちゃった。
- I've already spent all my pocket money for this month.
- 父親は彼に小遣いを週10ドル与えている。
- His father allows him $10 a week as spending money.
- 子供の小遣いは、あまり多額であるべきでない
- a child's allowance should not be too generous
- ただおやじが小遣いをくれないには閉口した。
- except that father was too tight with my pocket money, and this was rather hard on me.
- 子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。
- A child should not get more spending money than is necessary.
- 彼は、子供にかなり自由な小遣いの使い方をさせていた
- allowed his children considerable latitude in how they spent their money
- 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。
- Her father can afford to give her a big allowance every month.
- しかし、前座作業の代償として、僅かながら小遣いがもらえる。
- However, they get a small allowance for their zenza duties.
- 息子が自分の部屋を掃除するまで、父親は小遣いを見合わせている
- The father is withholding the allowance until the son cleans his room
- 子供たちが石を搗くとその家では、餅や菓子、小遣いなどを振舞う。
- In the house where children pound the stone, a person in the house treats the children with dumplings, sweets, or pocket money.
- たいして時間を取られるわけでもありませんし、それでいて悪くない小遣い稼ぎになりますよ。
- It wouldn't take up much of your time and you might pick up a nice bit of money.
- 向うで部屋へ持って来てお小遣いがなくてお困りでしょう、お使いなさいと云ってくれたんだ。
- she offered it from her own good will by bringing it to my room, saying that I might be in need of some cash.
- 小遣い銭にことかいてはふびんであると、町内の油屋豊島屋の女房お吉の手からひそかに銭をあたえていた。
- However, Okichi, the wife of oil merchant Teshimaya, pities him for his lack of spending money and secretly gives him some.
- ただし同心は管轄の町屋からの付け届けなどでかなりの実収入があり、そこから手札(小遣い)を得ていた。
- However, Doshin received a lot of real income from bribes offered by people living in merchant houses under their jurisdiction, and they got Tefuda (pocket money) from the income.
- 前座でやってきた雑用が全く無くなった分、その小遣いがもらえる訳でもなく、経済的には苦しいと言われる。
- Since they have no chores required when they were zenza and have no allowance, it is said that they are economically disadvantaged.
- 前述のとおり、お金を使う機会がないので、目先の利く者であれば、小遣いやご祝儀を原資に貯金すら出来てしまう。
- Since they have no opportunity to use money as mentioned above, the smart ones can even save money from their allowances and tips.
- お盆・年末の年2回、小遣いや薮入りの際の実家への手土産、新しい衣服(お仕着せ)などが支給されることがあった。
- Twice a year, at obon and the end of the year, allowances, presents for their families when they returned to their homes, and new clothing (oshikise, or clothes provided by an employee) were given at times.
- 非常に悩ましいのは、前座がもらえる小遣いの額のほうが、プロの落語家としての出演料(割 (寄席))の額より高いということだ。
- It is agonizing that the amount of the allowance a zenza gets is bigger than that of the performing fee (wari) as a professional rakugoka.
- スポンサー(旦那、お旦)からのお小遣いや、妻の賃労働収入をあてにしたり、落語家自身がお座敷(酒席)での余興から収入を得たりした。
- Some received a stipend from sponsors called danna or odan, relied on their wives' income, or earned money for themselves by putting on entertainment at Japanese-style banquets.
- 地場産業の家具・桐箱製造業で働く母親が多く、お好み焼きは子どものおやつや晩ご飯だったため、子どもがお小遣いで食べられるようにとバラ肉ではなく安い合い挽き肉を使ったのが始まりである。
- Many local mothers worked for the manufactures of furniture or paulownia boxes which were the local industry and their children ate okonomiyaki as a snack or supper and in order for the children to be able to buy it with their pocket money, cheap minced pork and beef began to be used instead of pork ribs.