小屋: 1000 Terms and Phrases
- 小屋
- hut
- cabin
- shed
- pen
- Ooku
- Ooya
- Koya
- cote
- coop
- cottage
- hovel
- shanty
- Koya (hut)
- Hut (dwelling)
- 上小屋
- Uwagoya
- Kamikoya
- Kamigoya
- 小屋掛
- pitching a tent
- putting up a shack or tent (e.g. a circus tent)
- tent or shack
- 小屋根
- small roof (e.g. over the first storey of a building, a window, an attached shed or veranda, etc.)
- overhang
- Koyane
- 小屋組
- roof truss
- roof frame
- 寺小屋
- temple elementary school (during the Edo period)
- 兎小屋
- rabbit hutch
- small Japanese houses
- cramped Japanese housing
- 鳥小屋
- henhouse
- aviary
- Torigoya
- 山小屋
- mountain hut
- Yamagoya
- lodge
- Cabin
- 掛小屋
- temporary theater
- temporary theatre
- lean-to
- 犬小屋
- kennel
- dog house
- doghouse
- 鶏小屋
- henhouse
- chicken coop
- 鳩小屋
- pigeon house
- dovecote
- 小屋沢
- Koyasawa
- Koyazawa
- Koyanosawa
- 小屋棒
- Koyabo (小屋棒) type (one variety of nonbasic-type ishi-doro, which consists of only three parts: kasa, sao and kiso)
- 大平小屋
- Oodairagoya
- Oohiragoya
- 大日小屋
- Tainichigoya
- Dainichikoya
- Dainichigoya
- 中小屋駅
- Nakagoya Station (st)
- 中小屋谷
- Nakakoyadani
- Nakagoyadani
- 中小屋川
- Nakakoyagawa
- Nakagoyagawa
- 船小屋駅
- Funagoya Station (st)
- 木地小屋
- Kijikoya
- Kijigoya
- Kichikoya
- 付属小屋
- shed attached to a main building
- 岩小屋沢
- Iwagoyasawa
- Iwagoyazawa
- 芝居小屋
- playhouse
- theatre
- theater
- 小屋掛け
- pitching a tent
- putting up a shack or tent (e.g. a circus tent)
- tent or shack
- 水車小屋
- water mill
- Watermill
- 小屋組み
- roof truss
- roof frame
- 丸太小屋
- log cabin
- blockhouse
- shack
- 掛け小屋
- temporary theater
- temporary theatre
- lean-to
- 掘立小屋
- hut
- shanty
- hovel
- shack
- house built directly into the ground with no supporting stones
- 小屋浦駅
- Koyaura Station (st)
- 小屋ヶ沢
- Koyagasawa
- Koyagazawa
- 将監小屋
- Shoukangoya
- Shougenkoya
- 小屋場沢
- Koyabasawa
- Koyabazawa
- うさぎ小屋
- rabbit hutch
- small Japanese houses
- cramped Japanese housing
- 本中小屋駅
- Motonakagoya Station (st)
- 平戸小屋町
- Hiradokoyamachi
- Hiradogoyamachi
- 板小屋沢川
- Itakoyazawagawa
- Itagoyazawagawa
- 掘建て小屋
- hut
- shanty
- hovel
- shack
- house built directly into the ground with no supporting stones
- 見せ物小屋
- show tent
- circus tent
- freak show
- 見世物小屋
- show tent
- circus tent
- freak show
- 江馬小屋谷
- Emakoyadani
- Emagoyatani
- 小屋の畑駅
- Koyanohata Station (st)
- 柴小屋雄一
- Shibakoya Yuuichi (h) (1983.6.16-)
- Yuichi Shibakoya
- 四ツ小屋駅
- Yotsugoya Station (st)
- 渡辺町松小屋
- Watanabemachimatsugoya
- 兎岳避難小屋
- Usagidakehinangoya
- 清川行人小屋
- Kiyokawagyoujingoya
- 赤岳頂上小屋
- Akadakechoujougoya
- 北沢長衛小屋
- Kitazawachoueigoya
- 蓼科山頂小屋
- Tateshinasanchougoya
- 山小屋事業者
- owner of a mountain hut
- 利尻岳山小屋
- Rishiridakeyamagoya
- 好間町榊小屋
- Yoshimamachisakakigoya
- 掘っ立て小屋
- hut
- shanty
- hovel
- shack
- house built directly into the ground with no supporting stones
- 掘っ建て小屋
- hut
- shanty
- hovel
- shack
- house built directly into the ground with no supporting stones
- 渋沢温泉小屋
- Shibusawaonsengoya
- 行仙宿山小屋
- Gyousenshukuyamagoya
- 狩場山山小屋
- Karibayamayamagoya
- 山頂白石小屋
- Sanchoushiraishigoya
- 筑後船小屋駅
- Chikugo-Funagoya Station
- 丹後山避難小屋
- Tangoyamahinangoya
- 大休峠避難小屋
- Ooyasumitougehinangoya
- 大清水避難小屋
- Ooshimizuhinangoya
- 竹田西小屋ノ内
- Takedanishikoyanouchi
- 中蒜山避難小屋
- Nakahiruzenhinangoya
- 中之岳避難小屋
- Nakanodakehinangoya
- 竹田東小屋ノ内
- Takedahigashikoyanouchi
- 中小川避難小屋
- Nakaogawahinangoya
- 摺鉢窪避難小屋
- Suribachikubohinangoya
- 小田原牛小屋丁
- Odawaraushigoya
- Odawaraushigoyachou
- 上ホロ避難小屋
- Kamihorohinangoya
- 造林小屋の沢川
- Zouringoyanosawagawa
- 薬師岳避難小屋
- Yakushidakehinangoya
- 日向河原小屋沢
- Hinatakawarakoyasawa
- 念仏平避難小屋
- Nenbutsudairahinangoya
- 白雲岳避難小屋
- Hakuundakehinangoya
- 穂高平避難小屋
- Hodakadairahinangoya
- 不帰岳避難小屋
- Kaerazudakehinangoya
- 不動平避難小屋
- Fudoudairahinangoya
- 伏美岳避難小屋
- Fushimidakehinangoya
- 八合目避難小屋
- Hachigoumehinangoya
- 橋目町御小屋西
- Hashimechouokoyanishi
- 餓鬼山避難小屋
- Gakiyamahinangoya
- 空木岳避難小屋
- Utsugidakehinangoya
- 営林署避難小屋
- Eirinshohinangoya
- 高山裏避難小屋
- Takayamaurahinangoya
- 取立平避難小屋
- Toritatedairahinangoya
- 十勝岳避難小屋
- Tokachidakehinangoya
- 七ッ釜避難小屋
- Nanatsugamahinangoya
- 「丸太小屋!」
- 'Block house, ahoy!'
- 小屋に批難する
- shelter in a stable
- うさぎ用の小屋
- a hutch for rabbits
- 小屋は全焼した
- The hut burned down
- 竹田西小屋ノ内町
- Takedanishikoyanouchichou
- 竹田東小屋ノ内町
- Takedahigashikoyanouchichou
- 唐獅子平避難小屋
- Karajishidairahinangoya
- 小河内岳避難小屋
- Ogouchidakehinangoya
- 蔵王山岳会山小屋
- Zaousangakukaiyamagoya
- 二ッ小屋トンネル
- Futatsugoya tunnel
- 東北大左エ門小屋
- Touhokudaizaemongoya
- 東北電力監視小屋
- Touhokudenryokukanshigoya
- 美瑛富士避難小屋
- Bieifujihinangoya
- 安平路山避難小屋
- Anpeijiyamahinangoya
- 四ッ小屋末戸松本
- Yotsugoyasuedomatsumoto
- 四ツ小屋末戸松本
- Yotsugoyasuedomatsumoto
- 石炭貯蔵用の小屋
- a shed for storing coal
- 川や湖の縁の小屋
- a shed at the edge of a river or lake
- 丸太で建てた小屋
- a cabin built with logs
- 風化した古い小屋
- A weathered old hut
- 一時的なヤシ小屋
- impermanent palm cottages
- チブリ尾根避難小屋
- Chiburionehinangoya
- 美しき水車小屋の娘
- Die schöne Müllerin
- 魅力的な小さい小屋
- a charming little cottage
- 新船小屋のクスノキ林
- Shinfunakoyanokusunokibayashi
- 易者が占いをする小屋
- fortune-telling booth
- 小屋を風がふきぬけ、
- The wind blew cold through the shed:
- 鐘を雨風から守る小屋
- a small shelter for bells
- アンクル・トムの小屋
- Uncle Tom's Cabin
- みすぼらしい古い小屋
- a woebegone old shack
- おんぼろの掘っ建て小屋
- a creaky shack
- イヌ小屋もありません。
- and there was no kennel,
- 「ほら、イヌ小屋だ!」
- 'I say,' cried John, 'the kennel!'
- 東京谷中の小屋者の娘。
- She was the daughter of Koyamono (an employee of a show tent) in Yanaka, Tokyo Prefecture.
- 船小屋ゲンジホタル発生地
- Funakoyagenjihotaruhasseichi
- 小屋の周りを廻るんだ!」
- Round the house!'
- 「小屋の中にいるように」
- 'Keep indoors, men,'
- イラクの湿地帯のアシ小屋
- a reed hut in the marshlands of Iraq
- ツールを収納するための小屋
- a shed for storing tools
- シュロの葉の屋根を持つ小屋
- palmleaf-roofed huts
- 薪や庭道具を入れておく小屋
- a shed for storing firewood or garden tools
- 御厩(みうまや):馬小屋。
- Miumaya: a stable.
- 「撃て、小屋から撃つんだ!」
- 'Fire--fire from the house!'
- 「右手に小さな小屋があるよ。
- 'I see a little cottage at the right of us,'
- ゲーブルまたは小屋屋根を持つ
- has a gable or shed roof
- 複雑なダムや水中の小屋を作る
- construct complex dams and underwater lodges
- 豚小屋と同じくらい不潔である
- as filthy as a pigsty
- イヌ小屋に住んでいるんだよ」
- living in a kennel.'
- 97.ウシ小屋にいる牡ジカ
- The Stag in the Ox-Stall
- 「みんな、小屋へともどるんだ」
- 'And you, lads, back into cover.'
- ある馬小屋が劇場になっていて、
- A stable had been turned into a theatre;
- ふとっちょ、くんせい小屋に入る
- XVFATTY VISITS THE SMOKE-HOUSE
- 彼はサーカス小屋の火事を恐れた
- he was afraid of a fire in the circus tent
- 小屋の壁のブロックを下塗りする
- render the brick walls in the den
- 入り口の小屋根の上に置かれる。
- They are placed on the roof of the entrance.
- 「小屋の周りを廻るんだ、みんな!
- 'Round the house, lads!
- 小屋には小さな離れがありました。
- There was a little outhouse to the hut
- 馬と車が乗車のためにおかれる小屋
- stable where horses and vehicles are kept for hire
- まだ樹皮がついた、粗雑な丸太小屋
- a crude cabin of logs with bark still on them
- サーカス小屋の芸人たち 処置なし
- Artists Under the Big Top: Perplexed
- 不器用に組み立てられた差掛け小屋
- an inexpertly constructed lean-to
- 小屋はぎっしりつまっていました。
- The house was filled to suffocation;
- その作家は丸太小屋に住んでいる。
- The writer is living in a log cabin.
- (羊や鳩などの)家畜用の小さい小屋
- a small shelter for domestic animals (as sheep or pigeons)
- 小屋などの、小さな空間に閉じ込める
- confine to a small space, such as a cabin
- もちろん犬小屋はコドモ部屋にあり、
- Of course her kennel was in the nursery.
- 彼は私を自分の小屋へ誘っていった。
- He took me into his box,
- (平成9年廃止)小屋ノ内町、踞川町
- (Abolished in 1997) Koyanouchi-cho, Nebarigawa-cho
- 御救小屋(おすくいこや)ともいう。
- It is also known as osukuigoya.
- その小屋はどうにか雨露をしのげた。
- The hut kept the rain and dew out after a fashion.
- 丸太小屋にはまったくの無駄だったが。
- though useless fire on the log-house.
- そのために小屋は人でいっぱいでした。
- and consequently the house was crowded.
- タールの樽(たる)が積んである小屋。
- a shed filled with barrels of tar,
- けれども、風車小屋と家は無傷でした。
- although the mill itself and the dwelling-house were unharmed.
- 「馬小屋があるのはこの界隈ですか?」
- 'Have you got your stables here?'
- 南アフリカの、原住民の小屋が集まる村
- a village of huts for native Africans in southern Africa
- 小屋周辺では16名の遺体を発見した。
- They found 16 bodies around the shack.
- 看的所 安土の脇にある部屋又は小屋。
- Kantekijo: A room or a shed at the side of the azuchi.
- でもこっちは小屋のなかで戦えますから。
- but we fight in shelter;
- 6 農夫のグリーンのくんせい小屋の中は
- It was almost dark inside Farmer Green's smokehouse
- 砂嵐の間、彼らは小さな小屋でしゃがんだ
- During the sandstorm, they hunkered down in a small hut
- 雌鳥小屋にいる雄鶏のように気取って歩く
- He struts around like a rooster in a hen house
- 山頂部には5軒の山小屋が密集している。
- There are swarms of five mountain huts on the top.
- 辻堂海岸に発射場および打小屋を置いた。
- A launch site and shooting cabin were placed on the Tsujido seashore.
- 巻名は逢坂関の関守が住む番小屋のこと。
- The title of this chapter refers to a barrier keeper's lodge at Osaka no Seki (the Osaka Barrier).
- 「すると小屋の若いもんが来て「こら。」
- Then a young man who works for the theater came and said, 'Hey, you.'
- 海賊たちが小屋も食料も分捕っていたのだ。
- The pirates were in possession of the house and stores:
- 避難所を形作るのに、小屋が積み重ねられる
- The huts can be mounded over to form shelters
- ベツレヘムの馬小屋の中のキリスト生誕の像
- a representation of Christ's nativity in the stable at Bethlehem
- 「パパってイヌ小屋で寝てなかったよね?」
- 'he used not to sleep in the kennel?'
- その心は、古い荒れはてたはと小屋でした。
- It was an old, dilapidated, mouldering dovecot.
- この頭や小屋主の名称は地域よって異なる。
- The names of these Kashira (or a head) and Koya-nushi (or a residence owner) varied with regions.
- 十五分後、ある大きい小屋の前で足を止めた。
- A quarter of an hour later he stopped before a large cabin,
- 彼らは大枝の不正で樹上の小屋を建設しました
- they built a tree house in the tortuosities of its boughs
- 彼は森にある自分の丸太小屋にたびたび行った
- He repaired to his cabin in the woods
- 油のカンは、わたしの小屋のたなにあります」
- You will find an oil-can on a shelf in my cottage.'
- 萱小屋跡はかつて小集落のあった跡地である。
- Kaya-goya-ato' is a trace of a small village.
- 清涼殿近くの番小屋の屋根の上に座り込んだ。
- He sat down on the roof of the caretaker's lodge near Seiryo-den (the Emperor's residence).
- にかほ市象潟町の「盆小屋行事」「来とうね」
- The 'Bon goya gyoji' (an event at a hut in the Bon season) 'Kitone' (a call made to the deceased, meaning 'Please come back') in Kisakata-machi, Nikaho City:
- 古い赤い風車小屋は、ネロにとって目印でした。
- The old red mill had been a landmark to him,
- 横断面が半円の、トタンでできたプレハブの小屋
- a prefabricated hut of corrugated iron having a semicircular cross section
- そこで二人は急いで小屋に走り、武具を着けた。
- So they ran swiftly to their huts, and armed themselves,
- パパはナナをイヌ小屋に入れようとはしません。
- He would not let her come into the kennel,
- みすぼらしいたおれかけの小屋がみえるだけだ。
- Nothing but wretched huts can I see anywhere;
- 小屋の真ん中には、短剣が一列に並べられていた。
- In the middle, the cutlasses lay ranged.
- 本日上陸し、宝島の丸太小屋に英国国旗を掲げた。
- came ashore this day and flew British colours on the log-house in Treasure Island.
- その家畜小屋は順番に教会になり、映画館になった
- the stable became in turn a chapel and then a movie theater
- (4)犬小屋とそこに住んでる犬について述べよ」
- (4) Describe the Kennel and its Inmate.'
- こうして背後の船に接して長い小屋の列ができた。
- There was thus a long row of huts with the ships behind them,
- これは芝居小屋の中の血みどろを参考にしている。
- The work was made with reference to fake blood used in playhouses.
- 先生とグレーと僕は、全速力で小屋にもどってきた。
- The doctor and Gray and I ran full speed for shelter.
- 「この小屋自体は、船からは全く見えないはずです。
- 'the house is quite invisible from the ship.
- 周囲には転々とバンガローや労働者の小屋があった。
- where there were several bungalows, and workmen's cabins.
- あなたの小屋で夜明かしをしたんです」とドロシー。
- she answered,'and we stopped at your cottage to pass the night.'
- 丸太又は鋼管を使用して片流れ小屋組の作業を行う。
- To build shed roof structure using logs or steel pipes.
- 2月28日 (旧暦)(4月12日) 仮小屋完成。
- On April 12, 1790, a provisinal hut was built.
- 丸太又は鋼管を使用して真づか小屋組の作業を行う。
- To build western-style roof structure using logs or steel pipes.
- 小屋の真ん中では、大地主さんが船長をささえていた。
- while right in the centre, the squire was supporting the captain,
- 小屋の短い方の東と西側は、2つしか銃眼がなかった。
- On the two short sides of the house, east and west, there were only two loopholes;
- 小屋のまんなかには旅行馬車が一台とまっていました。
- In the middle of the shed stood a travelling carriage;
- けれども、二人は、この小屋をとても愛していました。
- and yet their hearts clove to it with a great affection.
- ……七面鳥が鳥小屋にいくのはいつって言ったっけ?」
- . . . What time did you say the turkeys go to roost?'
- 報酬のための馬の世話(餌やりと馬小屋へ入れること)
- the care (feeding and stabling) of horses for pay
- 非人は小屋に属して人別把握され、正式な非人となる。
- Hinin belonged to Koya and was identified to be formalized as Hinin.
- 破風の小屋裏部屋のことで、出窓の役目をもっている。
- It was a Koyaura-beya (room in the space between a room and a ceiling) inside Hafu, which had a function of a bay window.
- 『粉引小屋のクリスチーヌとここを歩くのも悪くはない』
- 'I should not dislike a walk here with the miller's Christine,'
- 時々、小屋の中は浸水し、それが氷ついてしまうのです。
- and sometimes within the floor was flooded and then frozen.
- 牛や馬などがえさを食べる(通例家畜小屋や納屋の)容器
- a container (usually in a barn or stable) from which cattle or horses feed
- 古新聞をくくって、リサイクル小屋にそれらを持っていく
- tie up the old newspapers and bring them to the recycling shed
- 自身番の使用した小屋は自身番屋・番屋などと呼ばれた。
- The house used as jishinban was called jishinban-ya or ban-ya (simple lodging house).
- 小屋はとてもそまつで、ある意味ではとてもみじめでした。
- Now, the cabin was lowly enough, and in some sense miserable enough,
- アパラチア山脈の高い場所の窪地に小屋を彼は自ら建設した
- he built himself a cabin in a hollow high up in the Appalachians
- それからパパは眠くなって、イヌ小屋で体を丸くしました。
- and then, feeling drowsy, he curled round in the kennel.
- それから、全員うち沈んで、小屋か戸口の外で眠についた。
- and all men, heavy at heart, went to sleep in their huts or in the open air at their doors.
- 小屋で朝まで生きていたというもう1人の遺体も発見した。
- The other body, which had been alive until the morning in the shack, was also found.
- 判官の家臣たちは炭小屋に隠れていた師直を引きずり出す。
- Hangan's vassals pull out Moronao, who is hiding himself in a charcoal storehouse.
- 「馬小屋をガレージに仕立てた話は聞いたことがありますが」
- 'I've heard of making a garage out of a stable,'
- 「ガレージを馬小屋に仕立てたのはぼくが初めてでしょうね」
- 'but I'm the first man who ever made a stable out of a garage.'
- ピロクテーテースはアガメムノーンの小屋に連れて行かれた。
- He was taken to the hut of Agamemnon,
- あの趣のある小屋風の建物、あの赤い砂岩の煙突はなかった。
- The quaint shed structure with its red sandstone chimney was not.
- すっかり暗くなったころ、小屋の持ちぬしが帰ってきました。
- When it was quite dark the owners of the cottage came back.
- この場合の山城は麓の根小屋に対して、詰めの城と呼ばれた。
- The mountain castle was called Tsume-no-shiro (alias of Honmaru) compared to Negoya (small-scale castle town) at the foot of a mountain.
- 芝居茶屋や出方は、専属する芝居小屋と密接な関係にあった。
- The theater tea rooms and their ushers all had a very close relationship with the theaters to which they were attached.
- 私には、鶏小屋の壁の穴からこの光景がはっきりと見えました。
- I saw it quite plainly, for I looked through a hole in the hen-house wall.
- 丸太小屋のなかにろう城するほうが、あらゆる点で有利だった。
- The people in the log-house had them in every way;
- (見世物小屋や相撲、祭りの太鼓櫓・火の見櫓などの物見櫓等)
- (such as drum turrets seen at a show tent, a sumo performance, and a festival, and watchtowers including a fire watchtower.)
- この小屋を抜け出すには、大きな難関が、まだ一つ残っている。
- There is one other yet to pass through the shed,
- そうしておじさんは牛と馬を飼っていた小屋へ走って行きました。
- Then he ran toward the sheds where the cows and horses were kept.
- アロアの部屋の窓の下には、傾いた屋根のある小屋がありました。
- There was a shed with a sloping roof beneath her casement;
- しばしば長円形で樹皮または獣皮に覆われたアメリカ先住民の小屋
- a Native American lodge frequently having an oval shape and covered with bark or hides
- そこで彼らが見たのは焼け落ちた小屋と放棄された野営地だった。
- Here they found the huts burned down and the camp deserted,
- 三時にならないうちから、広い小屋は見物人でごった返していた。
- Before three o'clock the large shed was crowded with spectators,
- たとえ若者がイヌ小屋をばかにしても、平気なフリをするのです。
- but he preserved a calm exterior even when the young criticised his little home,
- 小屋の片隅に干し草を積んで、パトラッシュのベッドにしました。
- He had a corner of the hut, with a heap of dry grass for his bed;
- 合掌造りにすることで屋根裏に小屋束のない広い空間が生まれる。
- Gassho-zukuri houses have a spacious area under the roof without koyazuka (vertically-placed wood materials).
- すなわち、和小屋は下から棟木や母屋を下から鉛直方向に支える。
- More specifically, the ridgepoles and roof purlines are supported vertically from below in the wagoya structure.
- 丸太小屋へも何発が当たったが、中までは一発も入ってこなかった。
- Several bullets struck the log-house, but not one entered;
- 以後の芝居小屋では土間にもさまざまな段差をつけるようになった。
- Following the example of the Nakamura-za Theater, other playhouses established later were equipped with doma at various different levels.
- 芝居小屋にほど近い地に位置し、簡単な店構えで庶民を迎え入れた。
- These were located close to the theaters and were simpler constructions which served ordinary people.
- 道を隔てて見える芝居小屋からは目と鼻の先にあったことがわかる。
- You can see that it was very close to the theater which was over the road.
- というのも小屋を守るのには、けががない2人を残すのみだったから。
- as I left but two sound men to guard the house;
- 丸太小屋は煙に満ちていて、僕らが割合無事だったのはそのおかげだ。
- The log-house was full of smoke, to which we owed our comparative safety.
- 一挙手一投足がコミカルで、芝居小屋を笑いの渦へとひきこむのです。
- Every one of his movements is comic, and is sure to throw the house into convulsions of laughter;
- 盗人を捕らえて縄をなう。 馬が盗まれてから家畜小屋に鍵をかける。
- To lock the barn when the horse is stolen.
- ネロは静かな秋の夜に、小屋の戸口にいって、柱によりかかりました。
- And he went and stood by the door of the hut in the quiet autumn night,
- 丸太小屋は、屋根も壁も床も、丸太のままの松の木材で作られていた。
- The log-house was made of unsquared trunks of pine--roof, walls, and floor.
- 私の傘はどこ?道具小屋は裏にある;この振舞いの背景には何がある?
- Where is my umbrella?The toolshed is in the back; What is behind this behavior?
- そして2人が一緒に座りこんでいると、イヌ小屋がもどってきました。
- and they were sitting together thus when the kennel was brought back.
- 毎朝パパの入ったイヌ小屋は、馬車に乗せられて会社まで運ばれます。
- Every morning the kennel was carried with Mr. Darling in it to a cab, which conveyed him to his office,
- 義周はじめ吉良家臣らは防戦にあたるも、義央自身は炭小屋に隠れた。
- Yoshimasa and his retainers fought in defense, and Yoshihisa hid in a charcoal shed.
- 船長は小屋の真ん中にたち、口をぎゅっとかたく結び、まゆをひそめた。
- the captain out in the middle of the block house with his mouth very tight and a frown on his face.
- 小屋のすみの柱をかけ上り、ハムをつるした横棒をつたっていきました。
- He climbed a post that ran up the side of the house and he crept out along the pole from which the hams were hung.
- ギリシア人は船をみんな岸に引き上げ、船の前に建てた小屋で野営した。
- The Greeks drew up all their ships on shore, and the men camped in huts built in front of the ships.
- 「ブタ小屋のまわりが、やけにさわがしいようだが、どうしたわけだ?」
- 'I wonder what that crowd near the pigsty means!'
- みんなはパトロクロスの白い骨を棺にいれ、アキレウスの小屋に置いた。
- They put the white bones of Patroclus in a golden casket, and laid it in the hut of Achilles,
- 暖かい季節にはぶどうのつるがからまって、とてもきれいな小屋でした。
- although it looked so pretty in warm weather, buried in a great kindly clambering vine,
- 元禄8年(1695年)5月23日:大久保・四谷に犬小屋が作られる。
- On May 23th, 1691, large doghouses were constructed in Okubo and Yotsuya.
- すぐさまとても暑くなり、松やにが、丸太小屋の丸太から溶け出してきた。
- Soon the sane was baking and the resin melting in the logs of the block house.
- 乗り越えた4人は、雄叫びをあげ、目の前の小屋へとまっすぐ走ってきた。
- The four who had boarded made straight before them for the building, shouting as they ran,
- というのもシルバーは丸太小屋をゆるがすほどの激しさで話していたのだ。
- for he had been talking with a vehemence that shook the house.
- それから小屋の見張りの仕事をもらい、まさに島で案じたとおりとなった。
- Then he was given a lodge to keep, exactly as he had feared upon the island;
- 「もしディナーが終わった後まだ明るければ、馬小屋を見てもらいたいな」
- 'If it's light enough after dinner, I want to take you down to the stables.'
- 船からは小屋や柵はみえなかったが、木々にすっかり隠れているんだろう。
- From the ship we could see nothing of the house or stockade, for they were quite buried among trees;
- すぐにイヌ小屋に入っている理由が知れわたり、みんなは心打たれました。
- Soon the inward meaning of it leaked out, and the great heart of the public was touched.
- (平成9年成立)西桶ノ井町、中・西内畑町、東・西小屋ノ内町、鳥羽殿町
- (Established in 1997) Nishi Okenoi-cho, Naka Uchihata-cho, Nishi Uchihata-cho, Higashi Koyanouchi-cho, Nishi Koyanouchi-cho, Tobadono-cho
- 「その他」のうち、北寝小屋町から治部町までは旧・景勝村に属した町名。
- The town names from Kita Nekoya-cho to Jibu-cho in 'Others' belonged to the former Kagekatsu village.
- 塀の上には簡便な小屋組を設け、瓦や板などで葺いたものが多く見られる。
- A simple roof truss is built on top of the wall and this is usually covered with tiles or planks.
- 言われたとおりに、僕は東の方へ短剣をかかげ、小屋の角を走って曲がった。
- Mechanically, I obeyed, turned eastwards, and with my cutlass raised, ran round the corner of the house.
- その夜二人が小屋に着いたあと、雪が降りはじめ、何日も降りつづきました。
- That night, after they reached the hut, snow fell, and fell for very many days after that;
- そうして番兵のうち二人がアガメムノーンの小屋までユリシーズを護衛した。
- So two of the sentinels guarded Ulysses to the hut of Agamemnon,
- 二人は小屋をあとにして森の中を歩き、澄んだ水の小さな泉を見つけました。
- They left the cottage and walked through the trees until they found a little spring of clear water,
- 小屋が再びしめられると、私は人びとを交るがわるに見まわしながら訊いた。
- I asked, turning from one to another as the hut closed in again.
- 1936年(昭和11年) 芝居小屋・中座を買収し、跡地に新築の上開業。
- 1936: Yoshimoto Kogyo Co., Ltd. bought a playhouse, Nakaza Theater, constructed Kyoto Kagetsu Theater on the spot and opened it.
- 山県昌景軍は柿本城、井平城(井平小屋城)を落として信玄本隊と合流した。
- The army of Masakage YAMAGATA was united with the main troops of Shingen after making Kakimoto-jo Castle and Idaira-jo Castle (Idairagoya-jo Castle) surrender.
- アロアは、草が青々とはえた岡の上の古びた風車小屋のそばに住んでいました。
- who lived at the old red mill on the grassy mound,
- その晩小屋の隅っこのベッドに横たわっていたジェハンじいさんは言いました。
- said the old man Daas that night, from the corner where he was stretched upon his bed of sacking.
- 粉屋の家のにぎやかなお祝いの音が、夜風に乗って小屋まで聞こえてきました。
- where the sounds of the mirth at the mill came down to them on the night air;
- (家畜について)市場用に太らせるために、家畜小屋で飼育され、餌付けされた
- (of livestock) kept and fed in a stall in order to fatten for the market
- でも小屋に油のカンを置いて、必要ならいつでも自分の手入れをしていました。
- but I kept an oil-can in my cottage and took care to oil myself whenever I needed it.
- そこに、番小屋の番人の太郎七が新しい店子が見つかったことを知らせに来る。
- Then Taroshichi, a guard at a sentry box, comes to inform Yasuke that there is a man who is looking for a room.
- 江戸時代の芝居小屋は度重なった火災と再興のため、常に経営難だったという。
- It is said that the playhouses faced continued financial difficulties due to a series of fires and reconstruction activities in the Edo period.
- これは初期の芝居小屋には屋根を掛けることが許されていなかったからである。
- A reason why the price was set so low is that early playhouses were not permitted to have a roof.
- 当時の芝居小屋の枡席は一般に「七人詰」で、料金は一桝あたり25匁だった。
- Each masuseki in the playhouse at that time had a seating capacity of seven, which cost 25 monme (old denomination).
- 本格的な芝居小屋では建物正面、入り口の上に櫓を設置するのが通例であった。
- Orthodox theaters have mostly had a yagura at the front of the building, above the entrance.
- そして男の一人が丸太小屋から出て行って、すぐに燃えさしをもって戻ってきた。
- And one of the men left the log-house and presently returned with a lighted brand.
- 牛はみんな牛小屋に入れられ、家々では、男も女もごちそうを楽しんでいました。
- All the cattle were housed, and in all the huts and homesteads men and women rejoiced and feasted.
- この小屋を建てるために丘の斜面と柵の内側は、立ち木がすっかり払われていた。
- The slopes of the knoll and all the inside of the stockade had been cleared of timber to build the house,
- ヘクトールの贈物のこの剣をアイアースは持って、ユリシーズの小屋へ向かった。
- This sword, Hector's gift, Aias took, and went towards the hut of Ulysses,
- そしてイヌ小屋をのぞきこむご婦人には、丁寧に帽子をとって挨拶したものです。
- and he always lifted his hat courteously to any lady who looked inside.
- ウェンディとジョンは、パパがイヌ小屋にいるなんて少しあっけにとられました。
- Wendy and John had been taken aback somewhat at finding their father in the kennel.
- これは、江戸時代の歌舞伎小屋は火事の際に類焼することが多かったためである。
- This is because kabuki huts were often burned down by catching fires during the Edo period.
- 後には三味線を取り入れたり、小屋にて操り人形とともに行われるようになった。
- Subsequently it introduced shamisens, and the performers also started to show their performances at a playhouse with puppets.
- というのは、パトラッシュ以外ネロが小屋を立ち退いたことを知らなかったのです。
- For no one but Patrasche knew that Nello had left the hut,
- もう家は犬小屋と同じ大きさぐらい、そしてノアの箱舟と同じ大きさになりました。
- Now the house was the size of a little dog's kennel, and now of a Noah's Ark,
- ギリシア人はトロイアの包囲が続いた10年間ずうっとこの小屋に住み続けたんだ。
- and in these huts the Greeks lived all through the ten years that the siege of Troy lasted.
- それから二人はいつもの小屋へはいってドアをしめて、火のほとりに腰をおろした。
- With that we walked side by side to his box, entered it, closed the door, and sat down by the fire.
- 現在では、ほとんどが小屋ではなく鉄筋鉄骨の建物だが都市にあるのは変わらない。
- Now, most yose aren't huts but are placed in a reinforced concrete or steel-frame building, but still they're located in city areas as they were.
- その後ろ側で注目すべきものは、廊下の窓に馬車小屋の上から届くことだけだった。
- Behind there was nothing remarkable, save that the passage window could be reached from the top of the coach-house.
- ネロとパトラッシュのいる、小さな小屋だけが、とても暗く、ひどく寒いままでした。
- Only in the little hut it was very dark and very cold.
- 牛の乳をしぼり、馬にかいばをやり、ニワトリはすべて鳥小屋の中にしまわれました。
- The cows were milked, the horses had been fed, the chickens had all gone to roost.
- そして再び丸太小屋に入ってくると、何事もなかったかのように必需品を数え始めた。
- He re-entered the log-house and set about counting up the stores as if nothing else existed.
- 一方軍隊は小屋を焼き払い、船を進水し、櫂と帆でテネドス島の背後へと進んだのだ。
- Meanwhile, the army burned their huts and launched their ships, and with oars and sails made their way to the back of the isle of Tenedos.
- 私はこのとき初めて見たのであるが、信号燈の柱のむこうに小さい低い小屋があった。
- Against its shaft, a little low hut, entirely new to me,
- 依田信蕃は故郷の三沢小屋に退去し田中城は開城、2月21日には駿府城に進出した。
- Nobushige YODA who withdrew to his home, Misawakoya, surrendered Tanaka-jo Castle, and on February 21, 1582, he moved to Sunpu-jo Castle.
- その途中、「山奥の炭焼き小屋で一夜を明かした」と、『天童市史』に記されている。
- 'The History of Tendo City' mentions that they 'spent a night in a charcoal burner's lodge in the mountain' on their way.
- 伝統的な農村家屋では、便所や風呂は母屋から離れた別小屋になっていることが多い。
- In many traditional rural houses, the lavatory and bathing place are located in a hut separate from the main building.
- 芝居小屋の枡席は一般に「土間」(どま)と呼ばれ、料金は最も安く設定されていた。
- Masuseki in small playhouses were generally called 'doma,' and they were the lowest priced seats in the house.
- 宝永年間には公許の常設小屋で上演されるようになり、講釈と呼ばれるようになった。
- Performed in permanent authorized huts during the Hoei era (from 1704 through 1711), it came to be called koshaku (storytelling or narration).
- そんなことを考えながら、意気揚揚と丸太小屋の、味方がいるほうへと向かいはじめた。
- So thinking, and in famous spirits, I began to set my face homeward for the block house and my companions.
- この坊やは、この丸太小屋にいるおまえらねずみを合わせたよりもずっとえらいやつだ。
- He's more a man than any pair of rats of you in this here house,
- シルバーはいったん外にでて、味方と丸太小屋に背をむけると人が変わったようだった。
- Silver was a changed man once he was out there and had his back to his friends and the block house;
- ネロはパトラッシュと二人で小屋の戸口に座って、犬の首を抱きしめてそう言いました。
- he said, with his arms round the dog's neck, as they both sat in the door of the hut,
- コドモ達が飛んで行った後、よくよく考えて、四つんばいでイヌ小屋に入ったのでした。
- and having thought the matter out with anxious care after the flight of the children, he went down on all fours and crawled into the kennel.
- そこでディオメーデースはこの乞食に敷き物と毛布を渡して小屋のポーチコで眠らせた。
- So Diomede let him have a rug and blankets to sleep on in the portico of the hut,
- もともとは一つの村落で、村人が共同で酒を造る小屋のことを酒屋(さかや)といった。
- Originally, a hut where villagers manufactured sake jointly was called sakaya (literally, sake house).
- 史局ははじめ茶屋を利用して史局員を付け、後に火事小屋御殿に移して文庫も設置した。
- The department was set up in a teahouse and he hired staff, and then placed a library in the temporary house.
- 江戸の芝居小屋市村座では新狂言「公平法問諍」が大評判で多くの人が詰めかけている。
- Kinpirahomon arasoi' performed at a playhouse in Edo, Ichimura-za, gains enormous popularity, so a lot of people come to see it.
- 「道端には一軒きりの小屋が建っていて、そのまわりにはまばらな茂みが生えていました。
- 'A lonely hut stood by the wayside, a few scanty bushes grew near it,
- ネロは、風車小屋に向かってまっすぐ進み、ドアのところに行って、戸をノックしました。
- Nello made straight for the mill-house, and went to the house door and struck on its panels.
- それからネロとパトラッシュは、小屋の中に一緒に入って、並んでぐっすりと眠りました。
- then he and Patrasche went within and slept together, long and deeply, side by side.
- 完全な奇襲でも受けない限り、その小屋は一連隊にだって持ちこたえられたかもしれない。
- for, short of a complete surprise, they might have held the place against a regiment.
- さて、サンドリヨンが出て行ったあとで、王様のお城の番小屋へ、おたずねがありました。
- The guards at the palace gate were asked
- E.B.ホワイトの本、“シャーロットのおくりもの”で、その小屋の蜘蛛は有名になった
- the barn spider was made famous in E. B. White's book `Charlotte's Web'
- 小屋の中はみんな小さかったけれど、とてもきちんとしていて、きれいになっていました。
- Everything in the cottage was small, but neater and cleaner than can be told.
- ある農夫が夜、道にうずくまっている牛を見つけ、自分の家へ連れ帰って牛小屋へ入れた。
- A farmer found a cow crouching on a road, brought it to his own house, and put it into the cowshed.
- われわれはすぐに前回とほとんど同じ場所に上陸して、丸太小屋に荷物を積み込みはじめた。
- We had soon touched land in the same place as before and set to provision the block house.
- どうやら、少しでも友だちを作ろうと思えば自分の家を豚小屋にせにゃならんものらしい――
- I suppose you've got to make your house into a pigsty in order to have any friends――
- 半時間行って、半時間戻れば、信号手の小屋へ行くにはちょうどいい刻限になるのであった。
- half an hour on and half an hour back, and it would then be time to go to my signal-man's box.
- 1825年7月26日に江戸の中村座という芝居小屋で「東海道四谷怪談」が初公演された。
- 'Tokaido Yotsuya Kaidan (Tokaido Yotsuya Ghost Stories)' was first performed at a theater called Nakamura-za Theater in Edo on July 26, 1825.
- 時々パパは、頭をイヌ小屋の外に出して座りこむと、ママとこの成功について話し合いました。
- For some time he sat with his head out of the kennel, talking with Mrs. Darling of this success,
- 1200年(正治2年) 藤原定家が水無瀬離宮への道中の途中で山崎の油売り小屋に泊まる。
- 1200: FUJIWARA no Sadaie stayed at the oil seller's hut in Yamazaki on the way to the Minase-rikyu (Minase Imperial Villa).
- 翌朝に小屋を覗くと牛の姿はなく、餌が積み上げられた上に飯笥が乗せられているだけだった。
- Next morning when he looked into the cowshed, the cow had disappered and a rice paddle was placed on the top of the piled feed.
- 念には念をいれて、僕は四つんばいになり、物音一つ立てずに、丸太小屋の隅のほうへと行った。
- To make assurance surer, I got upon my hands and knees and crawled, without a sound, towards the corner of the house.
- 一時間とたたないうちに、わしはこの丸太小屋をラム樽をばらばらにするようにでもしてやるよ。
- Before an hour's out, I'll stove in your old block house like a rum puncheon.
- 彼は、小屋の持ち主である靴屋のところに行って、家賃の支払いを待ってくれるよう頼みました。
- He went and begged grace of the owner of the hut,
- その日、ネロとパトラッシュは二人きりで小さい、暗い小屋に帰り、黒パンの夕飯をとりました。
- when he and Patrasche went home by themselves to the little dark hut and the meal of black bread,
- 大股集落から急坂を登り、萱小屋(かやごや)跡と呼ばれる廃屋跡を通り過ぎて、尾根を目指す。
- In this section, from Omata Village the road ascends a steep slope, passes through a ruin of an old house called 'Kaya-goya-ato,' and goes to the ridge.
- 裏手にはこれといった所もなく、ただ廊下の窓が馬車小屋の屋根からなら届きそうだったくらいだ。
- Behind there was nothing remarkable, save that the passage window could be reached from the top of the coach-house.
- するとアキレウスは一言もものを言わず、自分の小屋の床に倒れ、黄色い髪に黒い灰を振りかけた。
- Then Achilles said never a word, but fell on the floor of his hut, and threw black ashes on his yellow hair,
- 通りかかった辰五郎は我慢できず決着をつけようとするが、芝居小屋の太夫元の仲裁で引き下がる。
- Tatsugoro, who happened to pass by, could not overlook the situation and tried to settle the quarrel; however, he backed off because the manager of the playhouse intervened to calm the quarrel.
- 立山・剱方面の山小屋経営者や山岳ガイドには、有頼の末裔の家系伝承を持つ佐伯姓の人物が多い。
- Many cottage owners and mountain guides around Mt. Tate and Mt. Tsurugi have the surname of SAEKI and are said to be descendants of Ariyori.
- 同月、新京極の芝居小屋「夷谷座」でフランスから輸入したドキュメンタリーフィルムを公開する。
- In the same month, he released a documentary film imported from France at 'Ebisudani-za Theater,' a playhouse in Shinkyogoku.
- 雲のように飛び、はとがその小屋に飛び帰るようにして来る者はだれか。 (イザヤ書 60:8)
- 'Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows? (Isaiah 60:8)
- 彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。 (ヨブ記 27:18)
- He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes. (Job 27:18)
- にじり口は、千利休が河内枚方の淀川河畔で漁夫が船小屋に入る様子を見てヒントを得た、とされる。
- Rikyu is said to have created nijiriguchi inspired by seeing how a fisherman entered a boathouse on the riverfront at the Yodo-gawa River in Kawachi Hirakata.
- 小屋の中はこの時までは、煙もいくぶんうすれていて、ひと目で勝利の代価をみてとることができた。
- The house was by this time somewhat cleared of smoke, and we saw at a glance the price we had paid for victory.
- 私は小屋の枠組みのあいだから顔をのぞかせ、屋根裏部屋からその下のわびしい場所をながめました。
- I looked down between the bare rafters and through the open loft into the comfortless space below.
- そして遠くの小屋まで運ばれていきましたが、夜のうちに、そこからくつもはかずに逃げ出しました。
- so they were carted far away to a potting-shed, out of which they escaped in the night without their shoes,
- 工藤が舞台の高座にあがるとき一礼するが、江戸時代の劇場の櫓芝居小屋に敬意を表する意味である。
- Kudo bows when he goes on the raised platform of the stage in order to pay respect to the licensed theatre during Edo period.
- 吉良上野介の養子吉良左兵衛義周と切り結び負傷させ、炭小屋に隠れていた吉良上野介を討ち取った。
- He crossed swords with Sahyoe Yoshimasa KIRA, adopted son of Kira Kozuke no Suke, and having inflicted injury, found him hiding in a charcoal burner's lodge and killed him.
- 願阿弥は京の人々から寄付を募り、2月から六角堂の南に小屋を建て飢民に粟粥を施す活動を始めた。
- Ganami also raised contributions from people in Kyoto and established a hut in the south of Rokkakudo Hall (Choho-ji Temple), starting to give millet porridge to starving people from February of the same year.
- 明治以降になっても建築様式として引継がれ、伝統的な様式を採用する芝居小屋には櫓が設置される。
- This style was taken over as an architectural style beginning with the Meiji period, and theaters which adopt a traditional style still have a yagura.
- 他には一人の男が小屋の中にまさに撃とうとした瞬間に、銃眼のところで撃たれ、倒れて苦しんでいた。
- Another had been shot at a loophole in the very act of firing into the house and now lay in agony,
- 残りの部分は丸太小屋もふくめてまだ暗い影の中にあり、長い銀色の光の筋で明暗の模様を作っていた。
- the rest, and the block house itself, still lay in a black shadow chequered with long silvery streaks of light.
- 深い後悔の念にかられて、パパはコドモ達が帰ってくるまで、イヌ小屋を離れまいと誓いをたてました。
- In the bitterness of his remorse he swore that he would never leave the kennel until his children came back.
- 芝の神明社境内の芝居小屋で、またしても四つ車と九竜山浪右衛門ら力士とめ組の若い者が喧嘩をする。
- In the playhouse located in the precincts of Shinmei Shrine in Shiba, sumo wrestlers including Yotsuguruma Daihachi and Kuryuzan Namiemon quarrelled again with young members of the Me-gumi firefighter brigade.
- 区画を京都市に倣い条・丁目とし、当時重要災害であった火災を減らすために草小屋の撤去に乗り出す。
- Following an example set in Kyoto City, he divided the city into sections 'jo' and subsections 'chome' and embarked on removal of hatched huts for the purpose of preventing fires which were considered as major disasters of the time.
- しずかに鶏小屋にしのびよるとかんぬきをはずして、めんどりとひよこがいるところへと入っていきます。
- crept quietly to the hen-house, pushed back the bolt, and slipped into the apartment of the hen and chickens.
- 先生が丸太小屋に入るとすぐに、僕の方を険しい目でちらっと見たが、すぐに病人相手に仕事をはじめた。
- A moment afterwards he had entered the block house and with one grim nod to me proceeded with his work among the sick.
- そしてハンターの助けをかり、丸太小屋の隅で柵の木の幹と幹が十字に交わっている所にその木を立てた。
- and with the help of Hunter he had set it up at the corner of the log-house where the trunks crossed and made an angle.
- 正確な記録は残されていないが洞窟や地面に掘った穴に茅葺きなどの小屋を建てて覆い保冷したとされる。
- Although no accurate records remain, ice is considered to have been kept cool in caves or a hole dug into the earth and covered, for example, with a thatch-roofed hut.
- ネコは、ニワトリたちが病気だという噂を聞きつけると、黒い鞄とステッキを持って、鶏小屋を訪問した。
- A CAT, hearing that the Birds in a certain aviary were ailing dressed himself up as a physician, and, taking his cane and a bag of instruments becoming his profession, went to call on them.
- 建築電気設備−第7−703部:特殊設備又は特殊場所に関する要求事項−サウナヒータのある部屋及び小屋
- Electrical installations of buildings-Part 7-703:Requirements for special installations or locations-Rooms and cabins containing sauna heaters
- そうしてシルバーは、片手のわきに松葉杖をはさみ、丸太小屋のわきの丘の上までぱたぱたと歩いて行った。
- So he pattered on, standing on the hilltop with his crutch under his elbow and one hand upon the side of the log-house
- 甲板の下には四角い船室があり、その壁は小屋のような形にふくらんでおり、円形のソファが置いてあった。
- Below deck was a square cabin, of which the walls bulged out in the form of cots, above a circular divan;
- 同一座が京都「千本座」を常打ち小屋としたときに、当時同劇場の経営者だった1歳下の牧野省三と出逢う。
- He met Shozo MAKINO, a theater owner who was one year younger than him, around the time the Ichikawa troupe started to hold regular performances at the Senbonza Theater in Kyoto.
- 芝居小屋内の一角、または隣接地・向い合わせに位置し、座敷や調度品を備えて、諸侯や富裕層を歓待した。
- Oojaya were located in a corner of the theater, or adjacent or opposite the theater, and had a seating area and furnishings, and entertained feudal lords and wealthy people.
- グレーと僕は、先生たちが相談しているのが聞こえないように、丸太小屋の反対側に一緒に腰をおろしていた。
- Gray and I were sitting together at the far end of the block house, to be out of earshot of our officers consulting;
- 一方、アキレウスの小屋では女たちがパトロクロスの遺体を洗い、アキレウスはヘクトールを殺そうと誓った。
- while in the hut of Achilles women washed the dead body of Patroclus, and Achilles swore that he would slay Hector.
- 17世紀後半になると、江戸の町では大坂出身の鹿野武左衛門が芝居小屋や風呂屋で「座敷仕方咄」を始めた。
- In the latter half of the seventeenth century, Buzaemon SHIKANO from Osaka began 'Zashiki Shikata Hanashi' (theatrical comic storytelling performed inside a house) at playhouses and bathhouses within Edo.
- ただ藤作は一時的に仮死状態になった後遺症のためか、精細を欠き小さな小屋で孤独な生活をしていたという。
- Also it is said that Tosaku lived alone in a small hut and seemed to lose his life force, probably because of an aftereffect of being in a temporary state of apparent death.
- その一方で、屋根部に垂直面がないために、切妻造や入母屋造と比較して小屋裏の換気が悪くなりがちである。
- However, as it has no vertical plane, it is likely to be badly ventilated compared to kirizuma-zukuri or irimoya-zukuri.
- 村人たちは、みんな、赤い風車小屋の反対側にある、小さな、今にも潰れそうな、灰色の教会に行っていました。
- all the village went to the small, tumble-down, gray pile opposite the red windmill.
- 特に芝居小屋のような、町人と密接な接触が想定される場に足を踏み入れることは、極力慎むことが求められた。
- It was especially required that warriors should not enter a playhouse, where they were likely to have close contact with townspeople.
- 元禄8年(1695年)10月29日:元禄の大飢饉(1695年~1696年)の最中、中野の犬小屋が完成。
- On October 29th, 1695, during the great famine of Genroku (1695 to 1696), doghouses in Nakano were completed.
- 火の見櫓、芝居小屋(劇場)の太鼓櫓など、また建物以外の物の構造や将棋の技などについては櫓を参照のこと。
- Refer to yagura for hinomi-yagura turret, taiko yagura (drum turret) of a playhouse (theater), non-architectural yagura, shogi (Japanese chess) technique, etc.
- 小屋はあまりに暑苦しく、すべての小窓があけっぱなしになっていたので、私は全てを見とおすことができました。
- I saw everything, for it was so warm in there that every loophole had been opened.
- 部下たちは砂地のところを丸太小屋とたきびの間で、豚肉やパンで朝食をつくるために行ったり、来たりしていた。
- as they went to and fro in the sand between the fire--which they were busy rekindling--and the house, from which they brought forth pork and bread to make the breakfast.
- ヘクトールが船に火をかけようとしたあの勲の日に傷を負ってネストールの小屋へと運ばれたあのマカーオーンだ。
- Machaon who had been wounded and taken to the tent of Nestor, on the day of the Valour of Hector, when he brought fire against the ships.
- パパはイヌ小屋から頭をだしてママにキスすると、わたしたちはパパの顔が昔より老けているのにも気づきました。
- As Mr. Darling puts his head out to kiss his wife, we see that his face is more worn than of yore,
- ドロシーはすぐに小屋にかけもどって油のカンを見つけ、ブリキの男のところに戻って、心配そうにたずねました。
- Dorothy at once ran back to the cottage and found the oil-can, and then she returned and asked anxiously,
- 小屋の中が明るくなると、出かけたときとは部屋の様子が違っていました。それで誰かがいたことにきづきました。
- and as it was now light within the cottage they saw that someone had been there, for everything was not in the same order in which they had left it.
- 擬洋風建築は外観に洋風デザインを採りいれているが、小屋組などの基礎構造は和風建築の技術が用いられている。
- Gi-yofu architecture outwardly employed Western-style designs but used traditional Japanese techniques in the basic structures such as in roof frameworks.
- 長谷川特務曹長は滑落し道に迷っており、彼に従った数名は午後2時頃平沢の炭小屋を発見しそこに滞在していた。
- Sergeant Major Hasdgawa slipped behind and got lost, finding a charcoal house in Hirasawa about 2 p.m. and stayed there along with a few people following him.
- 南座は現在も年末の顔見世興行を行って古い伝統を維持しているが、道頓堀の芝居小屋はほとんどが消滅している。
- Minami-za still maintains the old traditions by carrying out kaomisekogyo (the season's first performance with the new company) at the end of the year, but almost all the playhouses in Dotonbori have disappeared.
- 後に、家内安全を祈願する幣串と同じように、家の鬼を祓う魔除けとして上棟式に小屋組に奉納される神祭具の事。
- Later, the character was changed for equipment used in rituals enshrined as an amulet to exorcise the house's ogre at koyagumi (roof truss or framework) at the time of Jotoshiki (the roof-laying ceremony) as well as for heigushi to pray for the safety of the family.
- 合掌造りの小屋組は、白川郷や五箇山のものが有名になっているが、本来は日本の民家に広く見られた構造である。
- The koyagumi (roof truss or framework) of the Gassho-zukuri in Shirakawago and Gokayama has become famous, but this structure was previously widely used in Japanese private houses.
- 丸太小屋の反対側では、大きなたきびが燃えきって、たえず赤い残り火が月の青白い明かりとまったく対照的だった。
- On the other side of the house an immense fire had burned itself into clear embers and shed a steady, red reverberation, contrasted strongly with the mellow paleness of the moon.
- 地球の大部分を占めるほったて小屋や村落に住む人々で、みんなが悲惨な足かせをはずせるように苦闘する人々には、
- To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery:
- パパは晩になるとイヌ小屋の中にすわって、コドモ達のことやコドモ達のかわいいしぐさのことを妻と話すのでした。
- as he sat in the kennel of an evening talking with his wife of their children and all their pretty ways.
- その女はこの小屋へ運び込まれて、ちょうどあなたと私とが向かい合っている、ここの処(ところ)へ寝かしました」
- and was brought in here, and laid down on this floor between us.'
- 太陽が小屋をとりまく木々の上までのぼると、空き地を強烈に照らしだし、かすみはあっという間に消えてなくなった。
- As soon as the sun had climbed above our girdle of trees, it fell with all its force upon the clearing and drank up the vapours at a draught.
- そうしている間に、3人目が無傷で小屋をぐるっとまわり、ドアのところに姿をあらわし、短剣で先生に切りかかった。
- Meanwhile a third, running unharmed all around the house, appeared suddenly in the doorway and fell with his cutlass on the doctor.
- 乞食はディオメーデースの小屋にやってきて、卑屈に身をかがめて笑いかけ、戸口に入ってすぐのところに座り込んだ。
- He came crouching and smiling up to the door of the hut of Diomede, and sat down just within the doorway,
- そうして荷車に騾馬を付け、荷車に宝を乗せ、祈りを捧げた後、プリアモスは夜通しアキレウスの小屋へと駆けたのだ。
- So they harnessed mules to the wain, and placed in it the treasures, and, after praying, Priam drove through the night to the hut of Achilles.
- その風見は、小屋の戸にくっついていて、ごていしゅの風見がくるりくるりするとおりに、あいたりとじたりしました。
- which was connected in some way or other with the doors, and so they opened and shut of their own accord, whenever the stern old husband turned round.
- 晩年の68歳より、富岡鉄斎からの影響で奈良県大台ケ原に登り始め、自費で登山道の整備、小屋の建設などを行った。
- When he was 68 he began climbing Mt. Odaigahara after being influenced by Tessai TOMIOKA, and at his own expense built a mountain trail and set up a small hut on the mountain.
- 松竹の京都第二京極にある芝居小屋「大正座」の座付作者だったが、火事のため人気が低下し、松竹蒲田撮影所に入社。
- He was a scriptwriter exclusively for the theater group 'Taisho-za' at Shochiku's Kyoto Kyogoku No.2, but after a fire, the theater lost its popularity and he entered the Shochiku Kamata Studios.
- 引退後は芝居茶屋・紀伊國屋を立ち上げてその経営にあたり、明治初年にはこれを芝居小屋・澤村座に発展させている。
- After retiring, he set up and ran a tea room called Kinokuniya and in the Meiji Period this grew to become the Sawamura-za Theater.
- たいまつの赤い明かりが丸太小屋の内部を照らし出すと、僕が心配していた中でも最悪のことが現実のこととなっていた。
- THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.
- あなた方が何を目的としてるのか、なぜ丸太小屋を離れたのか、なぜ地図をわしに渡したのか、わしにはわからんのです。
- What you're after, why you left the block house, why you given me that there chart, I don't know, now, do I?
- その起死回生を図って左團次を全面に押し立てた作品としたのだが、作者側と共演者や芝居小屋座元との間に摩擦が起る。
- Although this program was aimed at bringing Sadanji to the fore for his revival, friction arose between the writer's part and the costars and the proprietor of the theater.
- 瓦葺の屋根を備えた芝居小屋が初めて建てられたのは享保9年 (1724) のことで、雨天下の上演が可能になった。
- It was 1724 when the first playhouse with a tiled roof was established, and this enabled the play to be performed even in the rain.
- 今度はすぐ近くだったので僕は馬にも乗らず、ドガーさんのあぶみにつかまりながら走り、門番の小屋のところまで行った。
- This time, as the distance was short, I did not mount, but ran with Dogger's stirrup-leather to the lodge gates
- その小屋はたくさんの紙テープで飾られていて、外壁には団員が何人か、派手な色と遠近法を無視した構図で描いてあった。
- adorned with several clusters of streamers, the exterior walls of which were designed to represent, in violent colors and without perspective, a company of jugglers.
- わたしがこう呼んだ声を聞いたとき、信号手は短い棒に巻いた旗を持ったままで、あたかも信号所の小屋の前に立っていた。
- When he heard a voice thus calling to him, he was standing at the door of his box, with a flag in his hand, furled round its short pole.
- 備考:このとき初めて舞台一面から花道にかけて桜の造花が飾られ、芝居小屋そのものを吉原に見立てるという体裁が完成。
- Artificial cherry blossoms were decorated from the stage to the hanamichi for the first time in this performance during the history of Sukeroku, and here, a style of likening the entire auditorium to the quarters of Yoshiwara was completed in this performance.
- こうして日のある間は戦っては追ったが、夜になると、ネオプトレモスを父親の小屋に案内し、そこで女が彼を風呂で洗った。
- Thus they fought and followed while daylight lasted, but when night fell, they led Neoptolemus to his father's hut, where the women washed him in the bath,
- こんなに気高いイヌに大変申し訳ないことをした、と思わせるような大粒の涙をパパにみせつけて犬小屋にもぐりこみました。
- she showed him the great red tear that makes us so sorry for noble dogs, and crept into her kennel.
- ある日、学問の師匠の神官、安倍弓麿のもとから帰るとき、東南からの激しい雨になり、傘をたたんで漁師小屋で雨宿りした。
- One day, when he goes back home from his mentor ABE no Yumimaro, a priest at Shingu, the rain began to pour down from the southeast, so he folds his umbrella and takes shelter from the rain in the fisherman's hut.
- 元文3年、油小路の見世物小屋の業者が、応声虫に取り憑かれているという女性の話を聞き、見世物に出そうと商談に訪れた。
- In 1738, a sideshow manager doing business in the Abura no-koji Alley heard about a woman who seemed to be caught by the Osei-chu and visited her to recruit her into their show.
- 僕は水も食べ物もたっぷりあって、小屋を見捨ててきたことでひどく痛んでいた良心も、この占領で帳消しといった具合だった。
- I had now plenty of water and good things to eat, and my conscience, which had smitten me hard for my desertion, was quieted by the great conquest I had made.
- コドモ部屋の寝室で唯一目に見えて変わったことといえば、夜の9時から朝の6時までは、イヌ小屋がそこにはないことでした。
- The only change to be seen in the night-nursery is that between nine and six the kennel is no longer there.
- 後代になると、さまざまな事情により、歌舞伎の門閥の方から芝居小屋の方に逆に養子を送り込んでくるという事例も出てくる。
- Later on, for a variety of reasons, there were also examples of the reverse happening as distinguished kabuki acting families had their children adopted by the tea rooms.
- あたりはひどく冷えこんでおり、農夫のグリーンの飼い犬たちは犬小屋に避難しているにちがいないと、ふとっちょは考えました。
- And it was so cold that Fatty felt sure that Farmer Green's dogs would be inside their kennels.
- 江戸時代の三都にはそれぞれいくつかの芝居町が存在したが、その中核を成したのが芝居小屋と、それに専属する芝居茶屋だった。
- There were a number of theater towns in the three main cities of the Edo Period, Tokyo (then called Edo), Kyoto and Osaka, and the nucleus of these were the shibai-goya (theaters) and their accompanying tea-houses.
- 「丸太小屋にいなさるみなさんも、わしの言葉をよく検討なせぇ、この人に話したことは全員に話したことと思ってもらえればいい」
- --'that all hands in this here block house will overhaul my words, for what is spoke to one is spoke to all.'
- ゲニミードが提案した薬、彼が与えた忠告というのは、オーランドゥが、毎日自分とその妹エリーナが住む小屋に来ることであった。
- Theremedy Ganymede proposed, and the counsel he gave him was that Orlando should come every day to the cottage where he and his sister Aliena dwelt.
- ベンボウ亭は古くて馬小屋がなかったので馬が村からやってくるまでの間、リバシー先生はラウンジへ入ってパイプをふかしていた。
- and went into the parlour to smoke a pipe until his horse should come down from the hamlet, for we had no stabling at the old Benbow.
- 有名な例として、太平の世で注文が激減、ついには非人小屋入りしたことから「非人清光」と呼ばれた刀鍛冶、加州清光などもいた。
- As a famous example, because orders dramatically decreased in the period of peace and tranquility, a swordsmith Kiyomitsu KASHU ended up living in a Hinin-goya and was called 'Hinin Kiyomitsu.'
- 3日目に出発したところまでは覚えているが、それ以降は分からず、気づいたら小屋に飛び込んでいたという内容の証言をしている。
- Private First ABE said they remembered starting on the third day and that they just realized they were going into the shack, not knowing what they had done until then.
- オーランドゥは、この治療法はあまり信用しなかったが、それでも毎日、ゲニミードの小屋へ行き、告白ごっこをすることに同意した。
- Orlando had no great faith in the remedy, yet he agreed to come every day to Ganymede's cottage and feign a playful courtship;
- 反対の大合唱がすぐにでもおこりそうで、シルバーの鋭い目でのにらみつけがそれを押さえていたが、先生はすぐに丸太小屋を離れた。
- The explosion of disapproval, which nothing but Silver's black looks had restrained, broke out immediately the doctor had left the house.
- そこでかかしは、ドロシーを連れて木の間をぬけて小屋にたどりつき、そこに入ると片隅に乾いた葉っぱでできたベッドがありました。
- So the Scarecrow led her through the trees until they reached the cottage, and Dorothy entered and found a bed of dried leaves in one corner.
- 松明が船のまわりで燃え上がり、すべてが絶望的に思われたちょうどそのとき、パトロクロスはエウリュピュロスの小屋から出て来た。
- At this moment, when torches were blazing round the ships, and all seemed lost, Patroclus came out of the hut of Eurypylus,
- 歌舞伎の劇場は京は四條河原の南座が中心で、大阪は道頓堀に集まり大西・中・角・角丸・若太夫・竹田の芝居小屋が軒を並べていた。
- Kabuki theaters were centered on Minami-za in Shijogawara in Kyoto, and in Osaka many theaters were concentrated in Dotonbori, where playhouses such as Dainishi, Naka, Kado, Kadomaru, Wakadayu and Takeda stood side by side.
- やつらは、だんだん丸太小屋の遠い方の端に集まっていき、僕の耳には川の流れのように、耳ざわりなささやき声がたえず聞こえてきた。
- They, on their part, drew gradually together towards the far end of the block house, and the low hiss of their whispering sounded in my ear continuously, like a stream.
- それでイードメネウスはネストールに頼んでマカーオーンをその戦車に乗せ、ネストールの小屋まで駆けていき、そこで傷の手当をした。
- and Idomeneus bade Nestor put Machaon in his chariot and drive him to Nestor's hut, where his wound might be tended.
- 冬が来たとき、ジェハンじいさんは、ルヴァンの祭りの時に溝で死にかけていた犬を、自分の小屋に連れ帰ってきた幸運に感謝しました。
- When the winter came, Jehan Daas thanked the blessed fortune that had brought him to the dying dog in the ditch that fair-day of Louvain;
- 寺子屋の「子屋」が「こや(小屋)」に通じる点や、「屋」が屋号に通じる事が教育の場の名称に適切ではないと考えられたからである。
- This was because 'Koya' in Terakoya sounded like 'shed' and 'Ya' sounded like a shop name and was considered unsuitable as a name for a place of education.
- 1月31日午前9時頃、鳴沢北方の炭焼き小屋にいた三浦武雄伍長と阿部卯吉一等卒の2人が救出されるが三浦伍長は救出後に死亡した。
- Around 9 a.m. on January 31, Corporal Takeo MIURA and Private First Ukichi ABE, who had been staying in a charcoal making shack in the northern Narusawa, were rescued, though Corporal Miura died after being rescued.
- しかし、近年暖冬続きで雪不足に悩まされることが多いうえ、氷室小屋を保有する白雲楼ホテルが平成10年(1998年)に倒産した。
- However, the area has been troubled with the lack of snow due to the warm winters of recent years, and the Hakuunro Hotel, which was the owner of the himuro hut, went bankrupt in 1998.
- 彼らは昼ごろ出ていったが、ベネハダデは仮小屋で、味方の三十二人の王たちと共に酒を飲んで酔っていた。 (列王紀1 20:16)
- They went out at noon. But Ben Hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty-two kings who helped him. (1 Kings 20:16)
- 往来をとぼとぼあるきあるき、なおよくそこらの家のようすをみると、たいていの家は木組の小屋で、なかにはわら屋根の家もありました。
- He gazed at the street formerly so well known to him, and now so strange in appearance, and looked at the houses more attentively: most of them were of wood, slightly put together; and many had a thatched roof.
- また旧市街地の町屋には、浸水時に家財を2階や小屋裏に引き上げる滑車を備えた「タカ」と呼ばれるこの地独特の吹抜けが残されている。
- In the tradesmen's houses in the old urban area, there remains a vaulted ceiling called 'Taka' which is peculiar to this place and is equipped with a pulley used for lifting up household goods to the second floor or attic when a flood occurs.
- 見世物小屋で軽業師、手品師などの見世物やお化け屋敷などの興行を運営し、高物(たかもの)の多くは全国仮設興行組合に加盟していた。
- They showed acts by acrobats and magicians, as well as other entertainment such as haunted houses, and most takamono were affiliated with the National Temporary Entertainment Association.
- でもそのときは小屋はうだるように暑く、柵の内側の狭い砂地の部分はぎらぎらする太陽に照らされていて、僕にはある考えが頭に浮かんだ。
- but in the meantime, the house being stifling hot and the little patch of sand inside the palisade ablaze with midday sun, I began to get another thought into my head,
- 夏にはぶどうのつるがおおいかぶさり、豆の花が咲いているこの小屋は、日差しに照らされた野原の中で、とてもすてきに明るく見えました。
- and in the summer, with its clambering vine and its flowering beans, it was so pretty and bright in the midst of the sun-lighted fields!
- そしてついにはネストールの小屋から二つの把手があり、それぞれの把手には鳩がとまっている金の杯、それもとても大きな杯を盗み出した。
- and at last he stole a gold cup, a very large cup, with two handles, and a dove sitting on each handle, from the hut of Nestor.
- 萱小屋跡を過ぎ、弘法大師が捨てたヒノキの箸からヒノキが生えたとの伝承がある(『案内記』および『めぐり』)檜峠で尾根道に合流する。
- After passing Kaya-goya-ato, the road joins a road going across the ridge at Hinoki Pass which has a legend that a hinoki grew from the chopsticks thrown away by Priest Kobo-daishi (refer to 'Annaiki' and 'Meguri').
- 中心に大きく市街地を置き、歌舞伎小屋や遊女屋などの都市風俗や、庶民の生活が生き生きと描いており、洛中洛外図の中でも個性的である。
- The town area is largely located at the center of the picture, and the mode of life in the city such as Kabuki (traditional drama performed by male actors) play sheds and prostitution houses, and the lives of common folks are lively depicted and this picture is very unique among Rakuchu rakugai zu.
- 文楽座の始まりは、淡路仮屋の植村文楽軒が「西の浜の高津新地の席」という小屋を大坂高津橋南詰で建てて、興行したのが始まりとされる。
- It is said that Bunraku-za Theater started when Bunrakuken UEMURA of Awajikariya set up a hut called 'Seats in Kozujinchi, Nishinohama' at Minamizume, Kozu-bashi Bridge, Osaka and gave a performance there.
- 食い物、ブランデー、丸太小屋、おまえらが十分なほど切ってくれたたきぎ、まあいえばあの立派な船のマストの先から船底までそっくりだな。
- stores, brandy, block house, the firewood you was thoughtful enough to cut, and in a manner of speaking, the whole blessed boat, from cross-trees to kelson.
- そしてやつらがはっと気づく前に、大地主さんと私だけでなく、ハンターとジョイスも丸太小屋から一斉に射撃をするのに十分な時間があった。
- and before they recovered, not only the squire and I, but Hunter and Joyce from the block house, had time to fire.
- これらの部隊は小屋懸け組(戦地における宿営地を建築する部隊)の様に独立した隊として編成されたものもあり、多種多様な職種が存在した。
- Like the living quarters construction unit (division that constructed camp at the battleground), there were squads organized as independent troops, and there existed various job types.
- すると、見事な想夫恋 (雅楽)の調べがかすかに聞こえてくるので、音のするほうに向かうと、果たして粗末な小屋に小督が隠れ住んでいた。
- In the meantime, the faint but beautiful tune of 'Sofuren' (I Love Him So) (gagaku (ancient Japanese court dance and music)) was heard from a distance, in which direction Nakakuni advanced to find Kogo hiding herself in a humble hut.
- ちょうどそのとき、轟音と風きり音がきこえ、砲弾が丸太小屋の屋根のはるか上を通り過ぎ、森のわれわれのはるか後ろの方にどしんと着弾した。
- Just then, with a roar and a whistle, a round-shot passed high above the roof of the log-house and plumped far beyond us in the wood.
- 緑の中のあちこちに、宮殿のような建物がありましたが、わがイギリスの風景で実に特徴的な性質を形成している家屋や小屋は、消えていました。
- Here and there among the greenery were palace-like buildings, but the house and the cottage, which form such characteristic features of our own English landscape, had disappeared.
- 東国からの参詣者による参詣記の例として、会津南山保上小屋(福島県南会津郡舘岩村)の木地屋、大和屋一行による『伊勢参宮道中記』がある。
- As for the pilgrimage records by the pilgrims from Togoku (the eastern provinces), there remains 'Ise Sangu Dochu-ki' (Travel Journal of Ise Pilgrimage) recorded a pilgrimage of the members of Yamato-ya, a shop of kiji-ya (wood-turners) of Aizunanzan Hogamigoya (Tateiwa Village, Minami-aizu County, Fukushima Prefecture).
- 寄席(よせ)とは、都市において落語・浪曲・講談・漫才・奇術などの技芸を観客に見せるため席亭(興行主)が経営する常設の興行小屋である。
- A yose originally referred to a permanent hut operated by a promoter where professionals of rakugo (traditional comic storytelling), rokyoku (naniwabushi recitation), kodan storytelling, manzai or a comic dialogue, or magicians entertained their audiences by exhibiting their skills in speaking or trickery.
- このため自然その子弟が芝居小屋に出入りするようになり、そうした者のなかには芸に目覚てそのまま役者になってしまう者も珍しくはなかった。
- As a result, naturally the children of the tea rooms had access to the theaters and it wasn't unusual for these children to learn the art and become actors themselves.
- また倉庫を造って穀物、酒、油などの産物をおさめ、小屋を造って種々の家畜を置き、おりを造って羊の群れを置き、 (歴代志2 32:28)
- storehouses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all kinds of animals, and flocks in folds. (2 Chronicles 32:28)
- この言葉は無視されて、小屋から撃つものはいなかったので、切り込み隊の最後の一人はまんまと逃げおおせ、他の仲間と一緒に森へと姿を消した。
- But his words were unheeded, no shot was fired, and the last boarder made good his escape and disappeared with the rest into the wood.
- 商売の手段としては、地面に引いた敷物のうえに商品を並べる簡易なものから、仮設建築としての見世物小屋を集団組織で営むものまで様々である。
- Their business methods vary from simple ones where products are placed on a mat on the ground to show tents built as temporary buildings operated by organizations.
- 附 内匠寮京都博物館建築工事図面630枚、本館小屋組模型2箇、柱頭装飾木彫原型1箇、破風装飾木彫原型3箇、額縁装飾木彫原型1箇、棟札1枚
- Architectural Drafts of the Former Kyoto Imperial Museum (630) (Naishoryo (Bureau of Skilled Artisans) affiliated to the Museum), Models for the Roof of the Special Exhibition Hall (2), Capital Ornament Model (1), Gable Decoration Models (3), Frame Ornament Models (1), and Construction Tag (1)
- 演芸場(えんげいじょう)とは多くは経営上の問題から色物主体の小屋をさすが、大手資本による「お笑いライブスペース」なども含まれるとされる。
- An engeijo theater generally indicates a place where iromono are performed principally from the viewpoint of financial reason, but it is said that 'live spaces for comic performances' by major companies are included in the engeijo category.
- そして塚のところに泉を囲むように頑丈な丸太小屋が建てられていて、緊急時には40人ほどは入りそうで、四方にマスケット銃を撃つ穴が開いていた。
- Well, on the knoll, and enclosing the spring, they had clapped a stout log-house fit to hold two score of people on a pinch and loopholed for musketry on either side.
- 中でとつぜん電話が鳴り響き、デイジーがトムにむかって決めつけるように首を振ってみせると、馬小屋の話題どころかあらゆる話題が宙に消え去った。
- The telephone rang inside, startlingly, and as Daisy shook her head decisively at Tom the subject of the stables, in fact all subjects, vanished into air.
- 高級紙にインタビューが掲載され、社交界から夕食のお招きがあり、その招待には「イヌ小屋にはいったままおいで下さい」と付け加えられていました。
- interviews appeared in the better class of papers, and society invited him to dinner and added, 'Do come in the kennel.'
- その光は、あのマオリ族の乙女が、彼女を気絶させて拉致した求愛者の小屋で意識を取りもどしたときに、その目に輝かせていたものと同じものだった。
- that shines in the eye of the Maori maid when she recovers consciousness in the hut of the wooer who has stunned and dragged her there.
- 二三軒みすぼらしいオランダ船の船員のとまる下宿の木小屋(きごや)が、そのむこう岸に建っていて、オランダッ原(ぱら)ともよばれていた所です。
- Some wretched hovels for the Dutch sailors, resembling great boxes, and after which the place was named, lay about in confused disorder on the opposite bank.
- そして全てを運び終えるまで一休みもせず荷物を運び、2人の召使を丸太小屋でそれぞれの配置につかせて、私は全力で漕いでヒスパニオーラ号にもどった。
- So we proceeded without pausing to take breath, till the whole cargo was bestowed, when the two servants took up their position in the block house, and I, with all my power, sculled back to the HISPANIOLA.
- 小屋は骨組み以外にはほとんど残っているものはなかったが、片隅には暖房にするために石板がひかれていて、火がはいる古くてさびた鉄の入れ物があった。
- Little had been left besides the framework of the house, but in one corner there was a stone slab laid down by way of hearth and an old rusty iron basket to contain the fire.
- 出雲阿国の歌舞伎踊りの時代から始まり、最初は若衆歌舞伎の小屋と茶屋が立ち並び10代の少年が接待をしていたので「陰間」と呼ばれていた花街だった。
- The hanamachi originated in the time of IZUMO no Okuni's Kabuki dance, and it was initially called 'Kagema' (male prostitute), for the area was lined with kabuki and tea houses for the 'wakashu' (a teenage kabuki apprentice and also male prostitute), and those boys entertained patrons.
- Miyagawa-cho started during the Kabuki Odori Dance era (these performances were the real start of kabuki and were comprised of vivacious dancing and joyous songs combined with amusing stories) of IZUMO no Okuni, and was first a red-light district called 'kagema' (male geisha) because playhouses for Wakashu Kabuki (young men's Kabuki) and chaya (literally 'teahouse' which refers to places where geisha entertain their guests) stood side by side, where male teenagers entertained guests.
- 地は酔いどれのようによろめき、仮小屋のようにゆり動く。そのとがはその上に重く、ついに倒れて再び起きあがることはない。 (イザヤ書 24:20)
- The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again. (Isaiah 24:20)
- というのも、そのかわいそうな狩猟番がうめきながら血をながしている状態で、柵の上にもちあげ小屋の中に運び込むのに、それ以上の邪魔は入らなかったから。
- for we were suffered without further molestation to get the poor old gamekeeper hoisted over the stockade and carried, groaning and bleeding, into the log-house.
- 非人間の個物は所有権など持っていないのだが、家畜には、その足跡、価値小屋、刈り取られた毛等々に及ぶ、浸透する個別性という属性が与えられるのである。
- These non-human individuals are incapable of ownership, but there is imputed to them the attribute of a pervasive individuality, which extends to such items as their footprints, their stalls, clippings of hair, and the like.
- この時、アイアースの血は頭に登り、友人が彼のところに来て小屋に連れて行くまで、黙ったまま身じろぎもせずに立ちつくし、一言も話すことができなかった。
- On this, the blood of Aias flew into his face, and he stood silent and unmoving, and could not speak a word, till his friends came round him and led him away to his hut,
- のちにふとっちょが大人になり、子どもを持つと、農夫のグリーンのくんせい小屋のわなから脱け出したときのことを、しばしば子どもたちに語ってきかせました。
- Afterward, when Fatty had grown up, and had children of his own, he often told them about the time he had escaped from the trap in Farmer Green's smokehouse.
- それぞれの側の中央のあたりに一つずつ、その上には弾薬がいくらかと4つの充填されたマスケット銃が、いつでも小屋を守るものの手にとれるように置かれていた。
- --one about the middle of each side, and on each of these tables some ammunition and four loaded muskets were laid ready to the hand of the defenders.
- オーランドゥがアーデンの森に着いたのは、ゲニミードとエリーナがここにやってきて、(前に話したように)羊飼いの小屋を買ってから幾日もたたないころだった。
- Orlando arrived in the forest not many days after Ganymede and Aliena came there and (as has been before related) bought the shepherd's cottage.
- 砲弾が一つ、丸太小屋の屋根をぶちぬいて飛び込んできて、床を突き抜けていったが、そんなばかさわぎにもすぐになれて、クリケットほどにも気にならなくなった。
- and though one popped in through the roof of the log-house and out again through the floor, we soon got used to that sort of horse-play and minded it no more than cricket.
- 食料品店の使い走りはキッチンが豚小屋のようになっていると報じ、また、村落では、新しい面々はまったく使用人などではないのだという意見が広く流布していた。
- The grocery boy reported that the kitchen looked like a pigsty, and the general opinion in the village was that the new people weren't servants at all.
- 吉田忠左衛門や間十次郎らが、台所横の炭小屋から話し声がしたため、中へ入ろうとするや、皿鉢や炭などが投げつけられ、2人の吉良家臣たちが斬りかかってきた。
- Chuzaemon YOSHIDA and Jujiro HAZAMA heard somebody talking in the charcoal shed beside the kitchen, so they tried to enter it, but bowls and charcoal were thrown at them, and two retainers of the Kira family attacked them with swords.
- ヤコブは立ってスコテに行き、自分のために家を建て、また家畜のために小屋を造った。これによってその所の名はスコテと呼ばれている。 (創世記 33:17)
- Jacob traveled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth. {succoth means shelters or booths.} (Genesis 33:17)
- しかし道すがら負傷したエウリュピュロスに出会い、彼の小屋へと連れて行って、小刀で腿から矢を切り落とし、傷をお湯で洗い、痛みをとりさる苦い根を擦り込んだ。
- but, on his way, he met the wounded Eurypylus, and he took him to his hut and cut the arrow out of his thigh with a knife, and washed the wound with warm water, and rubbed over it a bitter root to take the pain away.
- そしてなんでこんなに似つかわしくないものを持っているのだろうと不思議に思っていると、ひざまずいていた男が再び立ち上がり、全員が丸太小屋にむかって歩き始めた。
- and was still wondering how anything so incongruous had come in their possession when the kneeling figure rose once more to his feet and the whole party began to move together towards the house.
- 更には本陣備のみならずその他の備も視野に収めたより大規模な小荷駄も含まれている(図3では省略しているが家康本陣備には陣場奉行・小屋営作奉行などが存在する)。
- Moreover, it also included large-scale provisions transporters which oversaw other sonae in addition to the army headquarters sonae (it is omitted in Figure 3, but there exist a jinbabugyo (camp commissioner) and a commissioner managing the temporary quarters construction in Ieyasu's army headquarters sonae).
- ところがこの様な飢饉の中でも、幕府は8万匹の野犬を中野犬小屋に収容し、犬一匹につき一日に白米3合、味噌50匁(約187グラム)、干しイワシ一合を与えていた。
- However even during the famine the Shogunate accommodated 80,000 wild dogs in the kennels in Nakano and gave them 3 go (0.18L) of polished rice, 50 moon (187g) of bean paste and 1 go of sardines daily.
- そこでヨナは町から出て、町の東の方に座し、そこに自分のために一つの小屋を造り、町のなりゆきを見きわめようと、その下の日陰にすわっていた。 (ヨナ書 4:5)
- Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made himself a booth, and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city. (Jonah 4:5)
- 地域によって「根小屋」「館(やかた/たち/たて)」「屋形(やかた)」などと呼ばれ、周囲に堀を巡らし、門に櫓を配置するなど、実質的に城としての機能を備えていた。
- Castles were called 'Negoya' (small-scale castle town), 'mansion (yakata/tachi/tate),' or 'house' in some regions, and were surrounded with walls and had turrets at the gate, practically functioning as castles.
- というのは、クリスマスの前の週のある晩、死に神がこの小屋にやってきて、貧乏と苦労以外何も知らなかった年老いたジェハンじいさんの命を永久に奪っていったからでした。
- for one night in the week before the Christmas Day, death entered there, and took away from life forever old Jehan Daas, who had never known life aught save its poverty and its pains.
- ぶどうは、実こそなりませんでしたが、花が咲いたり刈り入れをするような暖かい季節には、ふさふさとした緑の葉っぱがぜいたくな網目模様のようにこの小屋を覆うのでした。
- that never bore fruit, indeed, but which covered it with luxuriant green tracery all through the months of blossom and harvest.
- 今の彼女の目から見れば、義父は――密猟者であり、かすめとったキジやヤマウズラでポケットをふくらませ、それらをこっそりとすすけた小屋に持ちこんで三脚の鍋に放りこむ。
- Now she saw him as he was――a poacher, stealing off with his coat bulging with pheasants and partridges to drop them stealthily into a three――legged pot in his smoky little cottage.
- 控櫓(ひかえやぐら)とは、江戸時代に江戸幕府公認の芝居小屋(本櫓)が経営難などで興行が出来なくなった場合に、興行権を譲り受けて劇場運営を代行した座元のことである。
- Hikae yagura is Zamoto (leaders of theatrical companies) which took over the performance rights and ran the theaters on behalf of the playhouses (Hon yagura [the three licensed theaters, Edo Sanza]) authorized by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) because the playhouses could not give any performance due to financial woes etc. in the Edo period.
- 農夫のグリーンは、四十羽くらいのふとった七面鳥を飼っており、グリーンの家の前庭に生えている枝をひろげたオークの木に、毎晩鳥小屋代わりにとまらせている、というのです。
- he told him that Farmer Green had as many as forty fat turkeys, which roosted every night in a spreading oak in Farmer Green's front yard.
- 『礒貝富森両人覚書』によると、吉田忠左衛門や間十次郎らが、台所横の炭小屋からヒソヒソ声がするのを聞いたため、中へ入ろうとすると、中から皿鉢や炭などが投げつけられた。
- 'Isogai Tomimori Ryonin Oboegaki' describes that big bowls and charcoals were thrown at Chuzaemon YOSHIDA and Jujiro HAZAMA when they tried to go inside the charcoal hut next to the kitchen as they heard someone whispering,
- 塀や長屋で囲った敷地内または外に、長屋または小屋など、各地で呼び名は異なるところはあるが部下が住まう屋敷と中央となる役所と奥向きである本陣が造られることが多かった。
- Within or outside the area enclosed by walls or nagaya (row houses) were residences called nagaya or koya (small houses) depending on the region, in which followers lived, a central office, and an inner part called the honjin.
- 主は園の小屋のようにおのれの幕屋を倒し、その祭の場所をこわされた。主は祭と安息日とをシオンに忘れさせ、激しい怒りによって、王と祭司とを捨てられた。 (哀歌 2:6)
- He has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he has destroyed his place of assembly: Yahweh has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion, Has despised in the indignation of his anger the king and the priest. (Lamentations 2:6)
- 2月2日11時頃地震が発生し、その際平沢の炭小屋で屋根が崩れその中にいた長谷川特務曹長、阿部寿松一等卒、佐々木正教二等卒、小野寺佐平二等卒の4人の生存者が発見される。
- Around 11 o'clock on February 2, an earthquake occurred, breaking down the roof of the shack in Hirasawa, and four survivors; Sergeant Major Hasegawa, Private First Hisamatsu ABE, Private Masanori SASAKI and Private Sahei ONODERA who were staying in the shack were found.
- 「ネロや、おまえが大きくなって、この小屋と小さな畑を自分で持って、自分で働いて、近所の人からだんな、と呼ばれるようになったら、私も安心してお墓にいけるというもんだよ。」
- 'I should go to my grave quite content if I thought, Nello, that when thou growest a man thou couldst own this hut and the little plot of ground, and labor for thyself, and be called Baas by thy neighbours,'
- そして、ひまさえあればいつも丘の上にある風車小屋にでかけて行っていたのに、ぱったりと行くのをやめてしまいました。むろん、パトラッシュも連れて行ってもらえなくなりました。
- and ceased to turn his own steps and those of Patrasche, as he had been used to do with every moment of leisure, to the old red mill upon the slope.
- おじいさんは、今でこそぼろ小屋の隅っこで乾燥した木の葉っぱをしきつめたベッドに寝たきりになっていますが、世間のやり方がどんなものか、完全に忘れた訳ではありませんでした。
- He was tied to a bed of dried leaves in the corner of a wattle hut, but he had not wholly forgotten what the ways of the world were like.
- 後に「あのような作法をどこで学んだのか」と訪ねられたとき、「愛宕の小屋で忠臣蔵の芝居を見て、赤穂城明け渡しの部分をそっくり真似ただけだ」と答えたという逸話が残っている。
- There was an episode that when he was asked later, 'Where have you learned such manners?,' he replied, 'I watched Chushingura in a theater house in Atago, so I just imitated the scene of the surrender and evacuation of Ako Castle.'
- ベネハダデは仮小屋で、王たちと酒を飲んでいたが、この事を聞いて、その家来たちに言った、「戦いの備えをせよ」。彼らは町にむかって戦いの備えをした。 (列王紀1 20:12)
- It happened, when Ben Hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said to his servants, 'Prepare to attack!' They prepared to attack the city. (1 Kings 20:12)
- 後に、家内安全を祈願する幣串と同じように、家の鬼を祓う魔除けとして上棟式に小屋組に奉納される神祭具の事で、近年では破魔矢・破魔弓ともに神社などの厄除けの縁起物として知られる。
- Later they became shinsaigu (equipment used in rituals) which were dedicated in koyagumi (roof truss or framework) at the time of Jotoshiki (the roof-laying ceremony) as an amulet against Devils, just like heigoshi used to pray for safety of the family, and these days, along with hamaya and hamayumi, they are known as lucky charm against evils offered in shrines.
- 1月の最終日曜日に氷室小屋に雪がつめられ(氷室の仕込み)6月30日に雪を取り出す(氷室開き)そして、金沢市とその周辺では、7月1日に氷を模したと言われる氷室饅頭を食べ健康を祈る。
- The himuro hut is filled with snow (readying the himuro) on the last Sunday of January, taken out on June 30 (himuro-opening) and then in Kanazawa City and surrounding areas, people eat himuro manju (a bun with a bean paste filling), which is said to imitate ice, as they pray for good health on July 1.
- かわいそうな年よりは、そもそもこの騒動にまきこまれた最初から、丸太小屋の床に寝かされ死んでいこうとしている今にいたるまで、驚きや不平不満、いや、承認の声さえ一言だってあげなかった。
- Poor old fellow, he had not uttered one word of surprise, complaint, fear, or even acquiescence from the very beginning of our troubles till now, when we had laid him down in the log-house to die.
- その昔、東京都台東区浅草の伝法院(でんぼういん)の門番が、寺の威光を笠に着て、近隣の小店や見世物小屋で、無銭利用や傍若無人な振る舞いをしたことから、粗野で乱暴者という意味であった。
- It originally described characteristics of men who were rude and violent, and the word came from a legend in which a long ago, a gatekeeper of Denbo-in Temple in Asakusa, Taito Ward, Tokyo, did not pay his fees and behaved outrageously at nearby shops and show tents, taking advantage of the privileges of being associated with the temple.
- 外形的には同一、申しわけ程度の湾に分かたれ、それぞれが、この海域を西半球でいちばん開発が進んだ牧地とたとえるならば、養鶏小屋からロング・アイランド海峡という湿った前庭に転がり出ている。
- identical in contour and separated only by a courtesy bay, jut out into the most domesticated body of salt water in the Western hemisphere, the great wet barnyard of Long Island Sound.
- 「ペーレウスの子アキレウスの馬と戦車をやろうとお誓いくだされば、アガメムノーンの小屋に忍び込み、聴き耳をたてギリシア軍が戦おうというのか逃げようというのか調べて参りましょう。」と言った。
- and said,'If you will swear to give me the horses and chariot of Achilles, son of Peleus, I will steal to the hut of Agamemnon and listen and find out whether the Greeks mean to fight or flee.'
- パパは、この家の主人はだれかはっきりさせようと決心していましたし、命令してもナナが犬小屋からでてこないとみると、甘い言葉でおびきだし、がしっとナナをつかむとコドモ部屋からひきずりだしました。
- He was determined to show who was master in that house, and when commands would not draw Nana from the kennel, he lured her out of it with honeyed words, and seizing her roughly, dragged her from the nursery.
- 主はこれに答えて言われた、「偽善者たちよ、あなたがたはだれでも、安息日であっても、自分の牛やろばを家畜小屋から解いて、水を飲ませに引き出してやるではないか。 (ルカによる福音書 13:15)
- Therefore the Lord answered him, 'You hypocrites! Doesn't each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water? (Luke 13:15)
- 家(うち)のすぐ近くに宿屋が一軒と人家(じんか)が二軒と、それから広っ場(ぱ)の向う側に小屋が一つあるきりで、あとは停車場(ていしゃば)へ行くまで半道(はんみち)もの間家(うち)一軒ありません。
- We had an inn and two houses a little above us, and a single cottage at the other side of the field which faces us, and except those there were no houses until you got halfway to the station.
- 関東ベエ・奥州ベエたちは、秋の収穫を済ませてから旅立ったため小辺路を通行する頃にはすっかり厳冬期にはいっており、しばしば「雪が三尺も積もった峠を平気で越えて、萱小屋や大股や水ヶ峯の宿屋に泊まった」。
- Such kanto-be and oshu-be began their trips after finishing harvests in Autumn, therefore they had to walk Kohechi in midwinter, however, 'most of them crossed passes on which snow lay about 90.9 centimeters high without any difficulties and stayed at inns in Kayagoya, Omata or Mizugamine'.
- 古くは、大きな屋根などで、窓の開口が難しくなった階層などに出窓のように突起して屋根を被せたもの(破風部屋)で、時代が下がるにつれて単に飾りというだけのものとなり、小屋裏に部屋さえも持たなくなることが多くなった。
- In the old days these were often built in the form of window rooms in the upper storey of large roofs in which it was difficult to make a window opening (hafu room) and through the ages these have mostly simply become decorative features with no room behind in the roof.
- アロアの父親であるコゼツのだんなは、いい人でしたが、いくぶん頑固なところがありました。ある日のこと、コゼツのだんなは、牧草の二番刈りが済んだばかりの風車小屋の裏の細長い牧草地で、かわいい子どもたちの姿を目にしました。
- One day her father, Baas Cogez, a good man, but somewhat stern, came on a pretty group in the long meadow behind the mill, where the aftermath had that day been cut.
- 大向う(大向こう、おおむこう)とは、芝居小屋の三階正面席、またそこに坐る客を指す隠語・通言(現在の歌舞伎座では、構造上三階B席から幕見席あたりを指すものとして理解されている。)、つまり大向うとは、舞台上から見た客席の位置に由来する。
- O-muko (written as '大向う' or '大向こう'; literally, 'the welcome other side') comes originally from seats seen from the stage, and at present, it is used as a term referring to the front seats of the third floor of theatres and to the audience at those seats (in present Kabuki-za Theatre of Tokyo, it refers to the seats for b-class tickets and the seats on the highest balcony for a single act).
- ペテロはイエスにむかって言った、「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。それで、わたしたちは小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。 (マルコによる福音書 9:5)
- Peter answered Jesus, 'Rabbi, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.' (Mark 9:5)
- 小屋のまわりは広いスペースが作られていて、そして最後に6フィートの柵が作られていて、とびらもなければ開いてる場所もないので、頑丈で時間や労力をかけなければ引き倒すことはできないし、包囲する者は身を隠す場所もないので逃げることができなかった。
- All round this they had cleared a wide space, and then the thing was completed by a paling six feet high, without door or opening, too strong to pull down without time and labour and too open to shelter the besiegers.
- 石作は只の鉢を持っていってばれ、車持は偽物をわざわざ作ったが職人がやってきてばれ、阿倍はそれは燃えない物とされていたのに燃えて別物、大伴は嵐に遭って諦め、石上は大炊寮の大八洲という名の大釜が据えてある小屋の屋根に上って取ろうとして腰を打ち、断命。
- Ishizukuri takes an ordinary bowl which is revealed to be a fake; Kurumamochi has a craftsman make an imitation, which is also revealed because the craftsman shows up; What Abe has brought is supposed not to burn, but actually it does; Otomo gives up bringing the treasure because of the storm; Isonokami dies because he tries to take the shell climbing up the roof of a shed on which a big pot called Oyashima of the Oiryo (a part of the Imperial Household) is set.
- 1609年、皇太子だったルイ13世 (フランス王)の前で鵜飼いが実演され、1618年にはジェームズ1世 (イングランド王)が飼っている鵜・ミサゴ・カワウソ(いずれも漁用動物)のための飼育小屋と池をウェストミンスターに作ろうとした記録が残っている。
- There are records that in 1609 Ukai was performed before Louis XIII, King of France, when he was the Crown Prince, and that in 1618 a grower barn and pond for cormorant, osprey, and otter of James I, King of England was planned to be built in Westminster.
- 山形県などでは、夏山のしげみの間にある十数坪の苔地や砂地を、「天狗のすもう場」として崇敬し、神奈川県の山村では、夜中の、木を切ったり、「天狗倒し」と呼ばれる、山中で大木を切り倒す不思議な音、山小屋が、風もないのにゆれたりすることを山天狗の仕業としている。
- In Yamagata Prefecture, they adore a mossy or sandy area of about 40 square meters in the bushes in mountains in summer as 'the sumo ring of Tengu,' and in mountain villages in Kanagawa Prefecture they regard the mysterious sound of cutting trees at midnight or one of cutting a big tree on a mountain called 'Tengu's felling' and a hut's shaking without wind as a trick of the mountain Tengu.
- ペテロはイエスにむかって言った、「主よ、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。もし、おさしつかえなければ、わたしはここに小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。 (マタイによる福音書 17:4)
- Peter answered, and said to Jesus, 'Lord, it is good for us to be here. If you want, let's make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.' (Matthew 17:4)
- 庵戸宮の「庵(廬)」とは、風流人など浮世離れした者や僧侶が執務に用いる質素な佇まいの小屋である庵室を指したり、あるいは軍隊を管理する陣営を指す(歴史辞書『和名類聚抄』)ことから、文字通り政権の統括者である孝霊天皇が暮らした住まいに由来するものといわれている。
- Io' of Ioto no miya refers to 'Anshitsu,' i.e. a humble cabin, which a person who lives a life aloof from the affairs of the world such as a person of refined taste, or a priest uses at work, or refers to a camp for controlling the army (adapted from 'Wamyoruiju-sho' [famous Heian-period Japanese dictionary]), so that Ioto no miya is believed to be derived from the residence of Emperor Korei who was literally the governor of the government.
- そして、夏が来て、ジェハンじいさんが再びよくなったときも、ジェハンじいさんは外に出かける必要はなく、朝は小屋の戸口に座って中庭の戸口から二人が出かけるのを見送り、ちょっと昼寝して夢を見て、少しお祈りをして、そして3時になるとまた目を覚まして二人が帰ってくるのを待つのでした。
- that Jehan Daas himself, when the summer came and he was better again, had no need to stir out, but could sit in the doorway in the sun and see them go forth through the garden wicket, and then doze and dream and pray a little, and then awake again as the clock tolled three and watch for their return.
- 瀬戸片、硬貨や道具、保存された穀物、発掘された小屋、埋もれた都市の廃墟(これはある文明が造ったものの最後の姿を残している)、洞穴や地下墓地の壁に描かれた絵、宝石、子供のおもちゃ、記録が残される前から数多くの世代を経て口伝えに伝承されてきた物語なども、記録とみなすことができる。
- chards of pottery, coins and tools, preserved grains, unearthed shacks, layers of city lay-outs buried as one civilization built over the ruins of the last, paintings on walls of caves and catacombs, jewelry and children's toys, stories passed down orally for many generations before being written down.
- 僕が丸太小屋を洗ってきれいにしたり、それから夕食の後片付けをしている間ずっと、この嫌だという気持ちとうらやましく思う気持ちはどんどん大きくなり、とうとうパンの袋のそばにいて、だれも僕のことを見張っていなかったので、逃げ出す最初の一歩として、上着の両ポケットをビスケットでいっぱいにした。
- All the time I was washing out the block house, and then washing up the things from dinner, this disgust and envy kept growing stronger and stronger, till at last, being near a bread-bag, and no one then observing me, I took the first step towards my escapade and filled both pockets of my coat with biscuit.
- 怯える家政婦がもってきたニュースによると、まさにその朝、一時間もさかのぼらないころ、ガファー・ベドショーが暴力的な狂気に陥ったため家の中にストラップで縛りつけたところ、そこで――狩人小屋なのだが――ティックローン家の放牧場で出会った恐ろしい、巨大なけだものとの戦いについてわめいてまわったそうだ。
- when a frightened housemaid brought the news that Gaffer Bedshaw had that very morning, not more than an hour back, gone violently insane, and was strapped down at home, in the huntsman's lodge, where he raved of a battle with a ferocious and gigantic beast that he had encountered in the Tichlorne pasture.
- このふたりがイエスを離れ去ろうとしたとき、ペテロは自分が何を言っているのかわからないで、イエスに言った、「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。それで、わたしたちは小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。 (ルカによる福音書 9:33)
- It happened, as they were parting from him, that Peter said to Jesus, 'Master, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah,' not knowing what he said. (Luke 9:33)
- ウリヤはダビデに言った、「神の箱も、イスラエルも、ユダも、小屋の中に住み、わたしの主人ヨアブと、わが主君の家来たちが野のおもてに陣を取っているのに、わたしはどうして家に帰って食い飲みし、妻と寝ることができましょう。あなたは生きておられます。あなたの魂は生きています。わたしはこの事をいたしません」。 (サムエル記下 11:11)
- Uriah said to David, 'The ark, Israel, and Judah, are staying in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field. Shall I then go into my house to eat and to drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing!' (2 Samuel 11:11)
- 心の上には、まるであなたの体温表みたいにジグザグの線があり、それはたぶんその島の道なのでしょう、なぜならその島、ネバーランドは、大体島といってもいいようなものであり、あちこちに驚くほどの色の模様があり、さんご礁、沖合いに速そうにみえる小船、野蛮人がいて、さびしい墓地、たいがい仕立て屋をやってる小人たちがいて、川が流れているどうくつがあって、6人の兄をもつ王子がいて、刻々とくずれおちていく小屋があり、カギ鼻の背の低い老婆がいたものです。
- There are zigzag lines on it, just like your temperature on a card, and these are probably roads in the island, for the Neverland is always more or less an island, with astonishing splashes of colour here and there, and coral reefs and rakish-looking craft in the offing, and savages and lonely lairs, and gnomes who are mostly tailors, and caves through which a river runs, and princes with six elder brothers, and a hut fast going to decay, and one very small old lady with a hooked nose.
- パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病な犬どもに彼は殺されたエリンの希望もエリンの夢もその君主の積みまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄光の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を夢見た悲しいかな、夢にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る聖職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄光へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために
- O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.