小: 1000 Terms and Phrases
- 小免
- Shomen (level above tehodoki-kyoju)
- 小屋棒
- Koyabo (小屋棒) type (one variety of nonbasic-type ishi-doro, which consists of only three parts: kasa, sao and kiso)
- 小糠肌
- Konuka hada (very fine grain pattern)
- 小切先
- Sho-kissaki (small point)
- 小鼓方
- Small hand drumer (Kotsuzumikata)
- Kotsuzumi-kata (small hand drum player)
- 小板目肌
- Ko-itame hada (small wood grain pattern)
- 小杢目肌
- Ko-mokume hada (small burl wood grain pattern)
- 小瀬鵜飼
- Ukai in Oze
- Oze ukai
- 小町踊り
- Komachi odori dance
- Komachi-odori (dance)
- 小免修了
- Shomen certification
- 小墾田宮
- Oharida no Miya Palace
- 小笠原流。
- The Ogasawara school.
- 小丸上がり
- Komaru-agari (small round rise)
- 小丸下がり
- Komaru-sagari (small round fall)
- 小鼓 幸流
- Small hand drum: Ko Style
- 武家の小袖
- Kosode of the samurai families
- 引腰と小腰
- Hikigoshi and Kogoshi
- 公家の小袖
- Kosode of Court Nobles
- 庶民の小袖
- Kosode of Common Folks
- 小泉久遠寺
- Koizumi Kuon-ji Temple
- 山茶小禽図
- Bird on Sasanqua Branch
- 湖山小景図
- View of Lakes and Mountains
- 小袖の身分差
- Class Difference in Kosode
- 小笠原流宗家
- Ogasawara-ryu Soke (Grand Master)
- 小野流の祖。
- Founder of Ono School.
- 小札(こざね)
- Kozane (small scales made of iron and leather)
- 作リ物、小道具
- Replicas (Tsukurimono) and small properties (Kodogu)
- 小笠原流煎茶道
- Ogasawara-ryu Sencha Tea Ceremony
- 小行事(1名)
- Sho-Gyoji (小行事) (1 person)
- 小見真観寺古墳
- Omi Shinkanji-kofun Tumulus (a keyhole-shaped mound in Omi-kofun Tumuli Cluster in Gyoda City, Saitama Prefecture)
- 俗姓は小栗氏。
- His secular surname was Oguri.
- Y染色体微小欠失
- Y-chromosome microdeletion
- 武者小路千家歴代
- The Line of Mushanokoji-senke
- 宮中行事の小道具
- Gadgets for court events
- 小治田安萬侶の墓
- The Grave of OHARIDA no Yasumaro
- 大小便を我慢する
- One holds it in.
- 六条万里小路仏所
- Rokujo Madenokoji Bussho
- 小鼓 幸流、大倉流
- Small hand drum: Ko Style, Okura Style
- 小野流系流派略系譜
- The simplified lineage of Ono-ryu schools
- 随心院(小野門跡)
- Zuishin-in Temple (Ono Monzeki)
- 「小口」とも書く。
- Other kanji characters have been used to represent Koguchi, such as '小口.'
- 小鼓 観世流、幸清流
- Small hand drum: Kanze Style, Kosei Style
- 小倉百人一首文化財団
- The Ogura Hyakunin Isshu Cultural Foundation
- 小泉久遠寺(日蓮宗)
- Koizumi Kuon-ji Temple (Nichiren Sect)
- 小松 - 旧海軍料亭。
- Komatsu - former ryotei for navy
- 5段の小札で作られる。
- It is made with five rows of small scales.
- 「瓶掛」は小型の火鉢。
- 'Binkake' is a small Hibachi (brazier)
- 美男物(小塩、雲林院)
- Binan-mono (literally 'tale of a handsome man') (such as 'Oshio,' 'Unrin-in')
- ③油胞が小さくて多い。
- (3) Mikan that oil glands are small and numerous
- 初代会長は鳥尾小弥太。
- The first president was Koyata TORIO.
- なお嫡男は小笠原清基。
- The heir is Kiyomoto OGASAWARA.
- 「小治田宮」とも書く。
- It is usually written as'小墾田宮' but also written as '小治田宮' in Chinese character.
- 保田妙本寺・小泉久遠寺
- Hota Myohon-ji Temple, Koizumi Kuon-ji Temple
- 小咒に対する独自の考察
- Original observations on shoshu
- 草花文段片身替繍箔小袖
- Kosode (Short-Sleeved Kimono) with Alternating Blocks of Flowers and Pants in Embroidery and Gold Leaf
- 紅地雪持橘文様唐織小袖
- Akaji Yukimochi Tachibana-monyo Karaori Kosode (red short-sleeved kimono with a pattern of snow and mandarin oranges)
- 亀形、小判形石造物、他
- Turtle-Shape and Coin-Shape Stonework and Other Items
- 地元小学生による太鼓演奏
- Drum performance by the local elementary school pupils.
- 稚児 (小説)(今東光)
- Chigo (a novel) (Toko KON)
- 宝篋(ほうきょう)小箱。
- Hokyo (宝篋), a small box.
- 月輪尹賢→万里小路時房ら
- Tadakata TSUKINOWA → Tokifusa MADENOKOJI, etc.
- 比較的小型のものが多い。
- Most square barrows are relatively small.
- 胴と同様に小札で作られる。
- It is made with small scales, same as that of the trunk.
- 鏡味小仙現在13代目家元。
- Kosen KAGAMI, currently thirteenth iemoto (the head family of a school)
- 油小路下立売に店を構える。
- The store is located at Aburanokoji, Shimodachiuri.
- 化仏(けぶつ)小型の仏像。
- Kebutsu, a small statue of Buddha.
- 黒紅綸子地松皮菱文繍箔小袖
- Kosode (Short-Sleeved Kimono) with Flowering Plants and Pine Bark Lozenge Patterns in Embroidery and Shunhaku Gold Leaf
- 小人(小・中学生)250円
- Children (elementary and junior high school students): Two hundred and fifty yen
- 小とは、小乗の教えのこと。
- Sho is the teaching of Hinayana Buddhism.
- 小松菜 - 塩茹でしてきる。
- Brassica Rapa (a kind of Chinese cabbage): Brassica Rapa cut after being boiled in salty water may be used.
- この小道具一式を差金と呼ぶ。
- This prop kit was originally called 'Sashigane.'
- 全般的に叙情的な小品が多い。
- Generally, many of the pieces tend to be lyrical.
- 広沢流・小野流(野沢十二流)
- Hirosawa-ryu and Ono-ryu (Yataku Juni-ryu)
- 小泉久遠寺とその旧末寺4ヶ寺
- Koizumi Kuon-ji Temple and its former 4 branch temples
- 小石川後楽園(東京都文京区)
- Koishikawa Koraku-en Garden (located in Bunkyo Ward, Tokyo Prefecture)
- - 小牧かまぼこ(かまぼこ)
- - Komaki Kamaboko (A kamaboko [Fish Cake] shop)
- 周りに小砂利が敷かれている。
- The pebbles are spread around the building.
- - 小乗仏教のうち縁覚の境地
- State of Engaku (self-enlightened saints) in Hinayana Buddhism
- - 小乗仏教のうち声聞の境地
- State of Shomon (person who listens to teachings) in Hinayana Buddhism
- 柳貴家小雪(3代目は正楽の娘)
- Koyuki YANAGIYA (the third generation is daughter of Shoraku)
- 4月は武田流、9月は小笠原流。
- The Kamakura-matsuri Festival in April by the Takeda school and the annual festival in September by the Ogasawara school.
- 小袖、袴、単、共に濃紫になる。
- Kosode, hakama, and hitoe are all deep violet.
- - 小豆を砂糖で煮詰めたもの。
- These are types of bean paste made by boiling azuki with sugar.
- 虎口の前面に配置される小曲輪。
- It is a small kuruwa placed in front of the koguchi.
- 子供(4歳~小学生) 900円
- Children (from 4 years of age through elementary school), 900 yen
- 二種類あり模様の大小で区別する。
- There were two types of this cart, and people distinguished them by the size of the patterns.
- マルテンサイトの粒子が小さいもの
- The particles of Martensite are small.
- 短刀や小脇差によくある造り込み。
- A style often seen in Tanto (short swords) and Kowakizashi (shorter wakizashi).
- 手拭と並んで重要な落語の小道具。
- A Sensu is an indispensable prop for Rakugo and serves also as a Tenugui towel.
- 孫の小左近茂成からは左近派とも。
- It is also called the Sakon school after his grandchild Shigenari Kosakon.
- 1月5日 - 小寒(しょうかん)
- January 5, Sho kan (lit. small coldness)
- 7月7日 - 小暑(しょうしょ)
- July 7, Shosho (lit. small heat)
- 1969年、花房小蝶二で初舞台。
- In 1969, he made his debut by the name of Kochoji HANABUSA.
- 添え:会席料理の「小付」にあたる
- Soe: equivalent to 'kozuke' (an hors d'oeuvre or appetizer) in the kaiseki cuisine.
- 一紙小消息(いっしこしょうそく)
- Isshi-koshosoku (Reply to a Disciple)
- また、中院流を小野流に入れない。
- Moreover, Nakanoin-ryu is not included in Ono-ryu.
- (10)小王身(しょうおうしん)
- (10) Shooshin
- 宝鐸(ほうたく)小型の鐘のこと。
- Hotaku, a small bell.
- 開祖は役行者(役小角)とされる。
- It is said that EN no Gyoja (EN no Ozunu) was its founder.
- 丸一仙翁社中(旧名:鏡味小仙社中)
- Maruichi-sen-o shachu (members of Maruichi-sen-o School) (formerly called Kagami-kosen shachu (members of Kagami-kosen school))
- 5月21日 - 小満(しょうまん)
- May 21, Shoman (lit. grain full)
- 現在、小笠原清忠が第三十一代宗家。
- Currently, the 31st patriarch is Kiyotada OGASAWARA.
- 小指を絡めて胸の前で交差させる印。
- It is formed by the little fingers firmly crossed in front of the chest.
- 俗姓は武州望月氏ゆかりの小野寺氏。
- His secular surname was Onodera, connected to the Mochizuki clan in Bushu (Musashi Province).
- 銅戈 25口 福岡県春日市小倉出土
- Halberds Excavated from Kokura, Kasuga City, Fukuoka Prefecture (25 pieces)
- 木村英輝、小松辰男もその中にいた。
- Hideki KIMURA and Tatsuo KOMATSU were two of them.
- - 旧舞鶴海軍兵器廠弾丸庫並小銃庫
- The Former Maizuru Naval Arsenal Bullets and Rifles Warehouse
- 小高い丘の上にある花崗岩の石造物。
- Sakafuneishi is a piece of granite stonework located on the top of a small hill.
- 茶室は俗世間と遊離した小宇宙である。
- The tea room is a small universe which is apart from real world.
- 帽子 乱れこみ、小丸、先掃きかける。
- Temper line/ Midarekomi (irregular line), Komaru (small round), Hakikake (brushed line) on tip
- 小ぶりな神殿をかたどったものが多い。
- Many of them are modeled as a small shrine.
- 小栗宗湛のあと幕府の御用絵師になる。
- He became a painter patronized by the shogunate (government) after Sotan OGURI.
- 11月22日 - 小雪(しょうせつ)
- November 22, Shosetsu (lit. light snow)
- 衣装・小道具に関しての制約は少ない。
- There are only a few restrictions about costumes and props.
- 小堀遠州の推薦により広島藩士となる。
- He became a clansman of Hiroshima Domain by recommendation of Enshu KOBORI.
- 生家は小田氏という武家とされている。
- He was born to a Samurai family called ODA.
- 北本願寺(北海道小樽市) 末寺数 3
- Kita Hongan-ji Temple (Otaru City, Hokkaido Prefecture), 3 branch temples
- 小平沢古墳(山梨県旧東八代郡中道町)
- Kobirasawa-kofun Tumulus (former Nakamichi Town, Higashiyatsushiro County, Yamanashi Prefecture)
- 桂文枝 (5代目)(当時・桂小文枝)
- Bunshi KATSURA (the fifth) (then Kobunshi KATSURA)
- 父は小野宮禅念。母は親鸞の娘覚信尼。
- His father was Zennen ONOMIYA and his mother was a daughter of Shinran, Kakushinni.
- 伊勢国の出身で、父は小泉左近尉藤能。
- He came from Ise Province and his father was KOIZUMI Sakon no jo Fujiyoshi (Lieutenant of the Left Division of Inner Palace Guards, Fujiyoshi KOIZUMI).
- - 床の間上部の横材で、小壁を受ける。
- - It is a cross piece located at the upper part of the tokonoma, and it holds the wall between the kamoi (door header) and the ceiling.
- 小鼓は、サクラ製の砂時計型の胴をもつ。
- The small hand drum is a musical instrument made of cherry wood shaped like an hourglass.
- 小槌で叩いて6x9cmくらいに固める。
- It is then hammered with a Kozuchi (light hammer) to form 6x9cm block.
- ポルタ支店 下京区東塩小路町、全81席
- Porta Branch, Higashishiokoji-cho, Shimogyo Ward; eighty-one seats in total
- 小学校では5年生が年男・年女にあたる。
- At any elementary school, pupils of the fifth grade level correspond to toshi-otoko or toshi-onna (men or women born in the year current under the twelve-year cycle of the Oriental zodiac).
- 4月上旬:五行の舞(小山市 血方神社)
- Early April: Gogyo Dance (Chikata-jinja Shrine, Oyama City)
- 7月下旬:小川祇園祭(茨城県小美玉市)
- Late July: Ogawa Gion Matsuri Festival (held in Omitama City, Ibaraki Prefecture)
- 現在の家元は小笠原秀道(しゅうどう)。
- The current school head is Shudo OGASAWARA.
- 京都の生まれで後小松天皇の落胤という。
- Born in Kyoto, said to be the illegitimate child of Emperor Gokomatsu.
- 粒餡(つぶあん)・小倉餡(おぐらあん)
- Tsubu-an, Ogura-an bean paste
- 小口大八:『勇駒、信濃田楽、万岳の響き』
- Daihachi OGUCHI: 'Yukoma (a brave horse), Shinano-dengaku, bangaku-no-hibiki (echoes from thousands of mountains)'
- 古くから「礼の小笠原」と讃えられてきた。
- From ancient times, it has been praised as 'Ogasawara of etiquette.'
- 時代を下るに従って小型になってきている。
- As one goes forward in time, the size of choshi has been becoming smaller.
- 4月中旬:小幡さくら祭り(甘楽町、戦国)
- Mid-April: Obata Sakura Matsuri Festival (Obata Cherry Blossoms festival) (Kanra-machi, Sengoku period)
- 5月3日:北条五代祭り(小田原市、戦国)
- May 3: Hojo Godai Matsuri Festival (Hojo five generations festival) (Odawara City, Sengoku period)
- また小山からは河原石が大量に見つかった。
- The mound contained a large amount of river stones.
- 大野城市には「小水城」という地名がある。
- In Onojo City, there is a place called 'Komizuki.'
- 妻の喬子は旧小倉藩支藩主小笠原氏の出身。
- Takako, wife of Koei, came from the Ogasawara clan who held the lordship of the branch domain of the former Kokura Domain.
- 小札を繋ぎ合わせる組紐(絲)や韋(かわ)。
- The small scales (kozane) are interlaced together by thick string and leather.
- 小鼓方と大鼓方は床几(しょうぎ)を用いる。
- The small hand drummers and the big drummers can use the floor desk.
- なお「小書(こがき)」とは特殊演出を指す。
- Moreover, small characters denote special performing.
- 小蕪に似ているが、れっきとした大根である。
- Although it resembles a small turnip, it is genuine daikon.
- これらは小歌曲をいくつか連ねた形式である。
- These take the form of a number of short songs that have been combined.
- 玉泡が小さくなりきって、今度は消えていく。
- Tamaawa becomes the smallest and, then, disappears.
- 主に居酒屋・小料理店で使われる道具である。
- It is a utensil used in Japanese style pubs and cookshops.
- パン(あんパン・小倉トースト・ドーナツ等)
- Bread (bean paste bread, bean paste toast, donuts etc.)
- 四季山水図巻(山水小巻)(京都国立博物館)
- 4 Seasons Landscape Scroll (Small Landscape Scroll) (Kyoto National Museum)
- 主要な曲輪の周囲に配置される細長い小曲輪。
- They are elongated small kuruwas which are arranged surrounding the major kuruwas.
- 墳丘は小高い阿部山の南斜面に位置している。
- The tumulus is located on the south hillside of slightly high Mt. Abe.
- 小乗教は自己の解脱・悟りのみを目的とする。
- In Hinayana Buddhism, its object is the Gedatsu (liberation from desires) and the Satori (enlightenment) of the believer only.
- 七条大宮仏所、六条万里小路仏所を形成した。
- They formed Shichijo Omiya Bussho (Buddhist sculpture workshop) and Rokujo Madenokoji Bussho.
- 『本朝武芸小伝』は家清を山科派祖としている。
- 'Honcho Bugei Shoden' (a survey of traditional Japanese martial arts) regards Iekiyo as the originator of the Yamashina school.
- 松敷は篝用の薪を置く台であり、大小2個ある。
- Matsushiki (pine stand) is a board to hold firewood for kagari (bonfire holder) and there is big and a small one.
- こうして表・裏・武者小路の三千家が成立した。
- And thus, the three Senke families were born.
- 初出は明治44年5月「尋常小学校唱歌(一)」
- The first appearance were in 'Primary School Songs (1)' in May, 1911.
- 詳しくは大玉泡→中玉泡→小玉泡に分けられる。
- In more detail, it is classified into large tamaawa -> middle tamaawa -> small tamaawa.
- 値が大きいと濃醇、小さいと淡麗の傾向がある。
- Generally speaking, if the value is large the flavor of sake is deep and if it is small, the flavor is tanrei (crispy and dry).
- 5月28日:曽我の傘焼き(小田原市 城前寺)
- May 28: Soga no Kasayaki (literally burning umbrellas) (Jozen-ji Temple, Odawara City)
- 小笠原流作法を基礎とした煎茶道の流派である。
- The ceremony uses unground sencha tea, as oppoosed to powdered matcha, and is based on Ogasawara-ryu manners.
- よって、この遺跡を「小墾田宮推定地」と呼ぶ。
- Ikazuchi no Oka Toho site is, therefore, called as 'potential Oharida no Miya Palace.'
- 後円部に比べ前方部が著しく小さく低平である。
- Compared with the back circular part, the front square part is remarkably small, low and flat.
- 以下規模が縮小するとともに数が増加していく。
- After this the number increases as the scale becomes smaller.
- 高村薫の小説「神の火」の舞台としても使われた。
- The festival was adopted as a stage for the novel, 'Kami no hi' (fire of god) by Kaoru TAKAMURA.
- 利休の茶の精神を表現した極小宇宙の世界である。
- It is a world of the minimum universe revealed in the sprit of the tea of Rikyu.
- これだけしかなく、茶室としては極小空間である。
- It is an extremely small tea room.
- 礼の小笠原に対し、「射の日置」と称されてきた。
- As opposed to Ogasawara of etiquette, it has been called 'Heki of technique.'
- 小腰の素材については古くはほとんど記録が無い。
- Regarding the material used for kogoshi, there are few records from olden times.
- 通常は肩衣と袴を共布で作り、小袖の上から着る。
- Usually, it consists of kataginu (short sleeveless garment made of hemp) and hakama (pleated and divided skirt made in fine strips) made with the same fabric, and is worn on top of a kosode (small sleeves; the standard size of present day kimono).
- その後世界各国の万国博覧会で次々と小碑を獲得。
- Since then, it was successively awarded with medals at international exhibitions held in various countries in the world.
- 小咒は、オン・アミリタ・テイゼイ・カラ・ウン。
- 小咒 is on amirita teizei kara un.
- 経蔵:長部、中部、相応部、増支部、小部の5部。
- Kyozo, storehouse of sutra: the five sections of diigha-nikaaya, majjhima-nikaaya, saMyutta-nikaaya, AGguttara-nikaa and khuddaka-nikaaya.
- ヒスイの勾玉、ガラス製の管玉、小玉などの首飾り
- Necklaces made of Hisui (jade) Magadama (comma-shaped beads), glass cylindrical beads, small beads and so on
- 足柄山聖天堂(静岡県小山町) - 日本三大聖天
- Ashigarasan Shoden-do Temple (Oyama-cho, Shizuoka Prefecture) - one of the three main shotens in Japan
- 小狭小舞(おさごまい)とも「ひれい」ともいう。
- It is also called the 'osagomai' or 'hirei.'
- ちなみに北小路とは現在の今出川通のことである。
- In this case, Kitakoji is the current Imadegawa-dori Street.
- 慶雲館 (小川治兵衛作の回遊式庭園は国の名勝)
- Keiun-kan Guest House (The kaiyu style garden [a style of Japanese garden with a path around a central pond] by Jihei OGAWA is known as a scenic beauty in Japan)
- Keiun-kan Guest House (the circuit style garden created by Jihei OGAWA is a state scenic beauty)
- 京都六条通万里小路にあり、平安時代後期に活躍。
- It was located on Madenokoji, Rokujo-dori Street in Kyoto, and showed activity in the late Heian period.
- 小桜韋黄返威鎧(厳島神社蔵) - 伝・源為朝所用
- Kozakura Kawa Kigaeshi Odoshi Yoroi (Itsukushima-jinja Shrine) – handed down from and used by MINAMOTO no Tametomo
- 型ぶりに反して全体に小鼓より高く澄んだ音を出す。
- Surprisingly for its size and shape, the sound emitted is clearer and higher than the small hand drum.
- 現存する刀では小烏丸がこの造り込みでできている。
- As for existing swords, Kogarasumaru has this style.
- 表千家では煤竹を、武者小路千家では黒竹を用いる。
- The Omote-senke school uses a chasen made from susudake (soot-colored bamboo), while the Mushanokoji-Senke school uses a chasen made from kurochiku (block bamboo.)
- 騎射を伝えた流派としては小笠原流、武田流が有名。
- The Ogasawara school and Takeda schools are famous for Kisha.
- 泡は玉のかたちになってどんどん小さくなっていく。
- Foam forms the shape of a ball and become smaller and smaller.
- 小堀遠州の推薦により徳川家光の御用柄杓師となる。
- He became a purveyor of ladles to Iemitsu TOKUGAWA by recommendation of Enshu KOBORI.
- 青銅製が多いが、小型のものにはまれに鉄製もある。
- Many are made from bronze, but some small-sized bells are rarely made from iron.
- 内道を説く仏教の中でも、大乗と小乗に区別される。
- In Buddhism, or Naido, it is further distinguished into Mahayana and Hinayana.
- 五七日(いつなのか)…「小練忌(しょうれんき)」
- Itsunanoka (the 35th day from the date of one's death)---'Shorenki (the 35th day from the date of one's death)'
- 大きさが3cm-10cmと、とても小さいのが特徴。
- They are characterized by the small size, from 3cm to 10cm.
- 無論小説であり、史実と異なることは言うまでもない。
- Of course this is a novel and differs from the actual historical facts.
- 関西風と比較して小麦粉などの〝つなぎ〟の量が多い。
- Compared with Kansaifu-okonomiyaki, it has more amounts of 'thickener' such as flour and so on.
- 豆腐小僧という豆腐をモチーフにした妖怪伝説がある。
- There is a legend of a specter in the motif of tofu, which is called Tofu-Kozo (a spirit child carrying a block of tofu).
- 白い小繁菱(唐衣の裏に用いる柄)の綾の単を重ねる。
- Hitoe with twill of white dense diamonds (a pattern used as the back of karaginu) is layered.
- 小林氏によって築かれたとされる道南十二館のひとつ。
- It is one of the Donan Juni Kan (12 castles of the Oshima Peninsula) that are thought to have been established by the Kobayashi clan.
- 石室は稲荷塚古墳よりも小さいが、構造は同じである。
- The size of the stone chamber is smaller than that of the Inarizuka-kofun Tumulus, but the structures are the same.
- 曳山形 小倉祇園太鼓(福岡県)、秩父夜祭り(埼玉県)
- Hikiyama-gata (the style of shouldering and carrying Japanese drum): Kokura Gion Japanese Drum (Fukuoka Prefecture), Chichibu-yomatsuri Night Festival (Saitama Prefecture)
- このほか小堀遠州の流派には、遠州輪違いを用いている。
- In addition, the school of Enshu KOBORI uses En-shu-watagai (the Totoumi province style pattern of two or more overlapping circles).
- 立てる泡がもっとも少ないのが武者小路千家などである。
- The Mushanokoji-Senke school insists on producing the least amount of bubbles.
- 鞘は、刀身を差し入れる方を鯉口、逆の側を小尻と呼ぶ。
- The end where the blade is inserted into the Saya (Sheath) is called Koiguchi (literally 'carp mouth'), and the other side is called Kojiri (literally 'small end').
- 以来武者小路千家の家元は高松藩の茶道指南役に就いた。
- Thereafter, iemoto (Head of the School) of Mushanokoji-senke was assigned as Sado shinan yaku (Sado instructor).
- 特に、表千家・武者小路千家と並び三千家の一つである。
- Specifically, it is one of the san-Senke schools (three Senke schools), the other two being Omote Senke and Mushanokoji Senke schools.
- 青島温州よりも小ぶりでM・Sサイズ中心の小玉みかん。
- It is a small sized type mikan mainly of M and S size, and smaller than Aoshima unshu.
- なお、駐輪場が貴船口(鞍馬小学校付近)に開設される。
- A bicycle parking lot is available at the Kibune entrance.
- 現在の体制における1号店に当たる店は、西小路五条店。
- The first store in the current system is the Nishikoji-Gojo store.
- どんな小曲でも、たいていは曲中に部分的な転調がある。
- Any little piece usually contains a sectional key change.
- 平成二十年現在、総領家の当主は第三十三代小笠原長雅。
- As of 2008, the head of the Soryo-ke family is the 33rd generation Nagamasa OGASAWARA.
- 小墾田宮(おはりだのみや)は古代日本、推古朝の宮殿。
- Oharida no Miya Palace is a palace built during the Reign of the Empress Suiko in ancient Japan.
- 二の丸を出て坂を下っていくと、小高い丘に突き当たる。
- Upon exiting the ninomaru and descending the slope, one will encounter a small hill.
- 遺跡北部・西部・南部の小高い丘に居住域が形成される。
- Resident areas were formed on low hills to the north/west/south of the ruins.
- 修験道の開祖である役小角は「役行者」と呼ばれている。
- EN no Ozunu (A semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the 7th century), the originator of Shugendo, is also called En no Gyoja.
- 父教盛の所有地であった三条小川高畠の地を返却された。
- The land previously owned by his father, Norimori, in Sanjo Ogawa Takahata was returned to Chukai.
- 通常6段の小札を使用するが、鎌倉時代には7段となった。
- Usually, it was 6 rows, but it became 7 rows during the Kamakura Period.
- 京都の木目込人形に比べ、やせ形で目鼻が小さいのが特徴。
- Edo Kimekomi dolls are characterized by having a slimmer body and smaller eyes and nose compared with kimekomi dolls of Kyoto.
- 武者小路千家(むしゃこうじせんけ)は、茶道流派の一つ。
- Mushanokoji-senke is one of the tea schools.
- 解禁となった当初は、未熟卵であり、粒が小さく皮も弱い。
- At the beginning of the open fishing season, the eggs are immature and small with weak membranes.
- 日本では製造業者のほとんどが中小企業や個人商店である。
- Most Japanese makers are medium and small companies, and are family-type operations.
- 遠州流 (えんしゅうりゅう) 小堀遠州 古田織部の門人
- Enshu School: Enshu KOBORI, the disciple of Oribe FURUTA
- 1946年 河原町通六角通において菓子小売店として創業
- 1946: Established as a Japanese pastry retailer on the corner of Kawaramachi-dori and Rokkaku-dori Streets.
- その中で熊野神社裏手の小山も探査対象の一つに選ばれた。
- In so doing the mound behind Kumano-jinja Shrine was selected as one of the investigation targets.
- 左手は人差し指を伸ばし、中指、薬指、小指は親指を握る。
- It is formed by the left hand with the forefinger stretched and the thumb clenched by the middle, annular and little fingers.
- 面積は33,000㎡、作庭は小川治兵衛、国指定の名勝。
- It has an area of 33,000 square meters, was designed by Jihei OGAWA, and it has been nationally designated a place of scenic beauty.
- 規模は小規模な天守を凌ぎ、幕府権力の象徴となっていた。
- They were greater than a small-scale tenshu and had become a symbol of bakufu power.
- 大人2人がかがんでやっと入れる程度の狭小な空間である。
- It has a small space barely enough for only two adults to enter with their heads bent low.
- 関東地方以西ではほとんどの前方後円墳の規模が縮小した。
- Most of those built in the west of the Kanto region were smaller in size.
- 雅楽における合奏では、小さなリズムを刻む役目を果たす。
- When used in concert, it plays the role of producing a steady rhythm.
- なお、小麦粉のダマがなくなるまでかき混ぜるのはよくない。
- It is improper to mix the batter until no lumps of flour are left in the mixture.
- 鍛え 小板目肌詰み、僅かに流れ、総体に白けごころがある。
- Forging/ Tight Ko-itame hada (small wood grain pattern), Slight Nagare (stream), Generally Shirake-gokoro (whitish)
- 「大鷹狩」は冬の歌語であり、「小鷹狩」は秋の歌語である。
- Otakagari' is winter Kago (words and expressions for Waka) and 'Kotakagari' is autumn Kago.
- 小道具は用いないか、用いたとしても点数はごく僅かである。
- No props are used in manzai, in principle; even when used, the number of the props is quite small.
- また光崎検校も『七小町』、『夜々の星』等の名曲を作った。
- Additionally, Kengyo Mitsuzaki wrote masterpieces such as 'Nanakomachi' and 'Yoyo no Hoshi' (Stars in the Night).
- 麹の働きによって分子量の小さな糖へと分解せねばならない。
- Therefore, it is necessary to decompose it into sugar having a smaller molecular weight with the action of koji.
- 現在では徳利から酒を受け、飲むのに用いる小さな器である。
- Currently, choko is a small vessel used for receiving sake from a tokkuri to drink it.
- ただし小袖が筒袖のため、袖をほどいて撤することもあった。
- However, the kosode had tight sleeves, so sometimes the sleeves were unsewed and removed.
- 明治に入ってからは東京神田に弓馬術礼法小笠原教場を開設。
- In the Meiji period, Kyubajyutsu Reihou Ogasawara Kyohjyo Ogasawara Kyojo (school of Japanese archery, horsemanship and courtesy) was opened in Kanda, Tokyo.
- 防寒・礼装などの目的から、長着・小袖の上にはおって着る。
- It is put over a nagagi (full-length garment) or a kosode (standard sized kimono of today) for protection against the cold or as a ceremonial dress.
- 但し、これは千家の流派であるため、小笠原流とは呼ばない。
- It is Senke school, so not called Ogasawara school.
- 広義では、東密事相を2分した場合、小野流の対をなす法流。
- In a broad sense, when Tomitsujiso is divided in two, it is the school as opposed to Ono-ryu.
- 乾小天守は1591年 - 1592年建造という説がある。
- It has been explained that Inui-kotenshu (Inui small castle tower) was built between 1591 and 1592.
- そして、内田康夫の小説『斎王の葬列』の舞台となっている。
- And it formed the setting of Yasuo UCHIDA's novel 'Saio no Soretsu' (Funeral Procession of Saio).
- この場合の山城は麓の根小屋に対して、詰めの城と呼ばれた。
- The mountain castle was called Tsume-no-shiro (alias of Honmaru) compared to Negoya (small-scale castle town) at the foot of a mountain.
- 連続テレビ小説「京、ふたり」は京都の漬物屋が舞台となった。
- NHK serial TV drama 'Kyo futari' (two persons in Kyoto) was based on pickles shops in Kyoto.
- 反りは横方向にも少し生じるので木の台で小槌を使い修正する。
- Since it also warps to the side a little, it is struck while on a wooden base with a Kozuchi (light hammer) to adjust straighten the blade.
- 菱川師宣の代表作「見返り美人」の着物はこの元禄小袖である。
- The kimono clad lady depicted in the masterpiece of Moronobu HISHIKAWA, 'Mikaeri Bijin' (Beauty Looking Back) is wearing this Genroku kosode.
- 善三郎の子の小川規三郎は2003年に人間国宝に認定された。
- Kisaburo OGAWA, a son of Zenzaburo, was designated a Living National Treasure in 2003.
- 総領家筋はその後、小倉藩に入り歴代当主が藩主となっている。
- The main branch of the family moved to Kokura Domain, becoming Lords of the domain.
- 平成3年(1991年)財団法人小笠原流煎茶道が設立された。
- In 1991, the Ogasawara Sencha Service School was established.
- 大半の僧侶は少年得度で12歳、小学校卒業と同時に出家する。
- Most of the monks are twelve years old when entering the Buddhist priesthood, and as soon as they finish primary school they become the priests.
- 大人 500円 / 中高生 300円 / 小学生 100円
- Adults 500 yen; High and junior high school students 300 yen; Elementary school students 100 yen
- 小乗仏教と大乗仏教は同時に並行して伝えられて来たものである
- Hinayana Buddhism and Mahayana Buddhism were transmitted concurrently and simultaneously.
- 瓶の周りや上部は小石で全て覆われ、その上に手水鉢が置かれる。
- The surroundings and the upper part of the jar are completely covered with small stones, and a wash basin is placed on top.
- 例えば、文楽などの古典芸能では小道具の受け渡しを介錯と呼ぶ。
- In classical entertainment, such as with the Bunraku puppet theater, for example, Kaishaku refers to handing over stage properties
- 矢…矢も専用の物で、鏃を付けず羽根も小さい軽量の物を用いた。
- An arrow - The arrow used in Toshiya was also a special version for the contest, which was a lightweight one having just a small feather and no arrowhead.
- 小麦粉に適量の水を入れ、3時間以上冷蔵庫で寝かせ生地を作る。
- Put a moderate amount of water into some flour and let it stand in a refrigerator for more than three hours and make the dough.
- 小差はあっても概して「100盃=(約)4斗」であったという。
- Regardless of minor differences, as it is said that, in general, '100 hai (or pai) was equal to (approximately) 4 to. '
- 酒母室のなかでは、酵母が発酵する小さな独特の音が響いている。
- In shuboshitsu, a unique sound produced by the yeast is heard.
- 北森はこの小説の中で登場人物に次のような内容を語らせている。
- In this novel, the author has a character speak as follows:
- 武者小路千家(むしゃのこうじせんけ) 官休庵 表千家より別派
- Mushanokojisenke: Kankyu-an (a tea room in the residence of the head of the Mushanokojisenke school), separated from Omotesenke
- 推古天皇は新宮として小墾田宮を造営しここに居を移したという。
- It is said that she built a new residence, Oharida no Miya Palace, to move in then.
- また、墳丘上にも小道が巡っており、墳丘の元の形が崩れている。
- There is a small pathway circulating around on the tumulus body, which could have decayed the shape of the tumulus.
- 2基の巨大古墳とその周囲の中・小形前方後円墳からなっている。
- It includes two huge tumuli surrounded by middle and small sized keyhole-shaped mounds.
- 親珠の下の房の結び目には、「浄名」と呼ばれる小珠が一珠付く。
- 1 small bead called 'Jomyo' is attached at the knot of a tassel made under Oyadama.
- 主珠より小さい二つの珠の事を「二天珠(にてんだま)」と呼ぶ。
- 2 beads which are smaller than Omodama are called 'Nitendama' (literally, beads of two celestial).
- しかし、中期末の5世紀後半から末葉になると弱小化してしまう。
- However, the sizes of tumuli there became smaller in the era from the latter half of the fifth century to towards the end of the same century.
- グルテン生成の少ない、古くなった小麦粉を敢えて使うこともある。
- Old wheat flour which is apt to produce a lesser amount of gluten may be intentionally used.
- 現在では「小袖」というと束帯や十二単など宮廷装束の下着を指す。
- Today, 'kosode' means undergarment of a court costume like sokutai and junihiote.
- 明治時代には水呑コップや小圷などの汎用のコップが使われていた。
- In the Meiji period, general purpose cups, such as water glass or a koakutsu (a type of cup) were used for serving shaved ice.
- JRなどの優等列車では車内販売が縮小し一部列車では廃止された。
- The service of sales in the train has been scaled down in higher category trains managed by JR or others, or abolished in some trains.
- それらの調製元は小規模な業者がほとんどであり、衰退傾向にある。
- As most of these producers are operated on a small scale, this group is declining gradually.
- いっぽう『浮舟』など端歌ものの小曲でも調弦を変えるものがある。
- On the other hand, tuning can occur in hautamono pieces such as 'Ukifune' (A Drifting Boat), even though they're short pieces.
- 経典 - 増一、長、中、雑、小の阿含経、法句経などの南伝大蔵経
- Scripture - Agon-kyo Sutra of zoitsu (or Ekottara Agama, Additional Discourses), Jo (or diigha-nikaaya, Collection of Long Discourses), chu (or majjhima-nikaaya, Collection of Middle-length Discourses), zo (or saMyutta-nikaaya, Connected Discourses or Kindred Sayings), and sho (or khuddaka-nikaaya, Collection of Little Texts) and Nanden Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka coming from the south) such as Hokku-kyo Sutra (Dhammapada).
- そのほか、小部隊の駐屯施設として城内からの出撃にも用いられる。
- Furthermore, it is also used as living quarters for a small group of soldiers when they sally out.
- 現在は市街地の下にあり、工事のときに小区画を調査するしかない。
- Because they are now under the ground of an urban area, research can be conducted only in a small compartment when there is construction work.
- 文治2年(1186年)京都の勘解由小路京極房において入寂した。
- He died in 1186 in Kyogoku-bo, Kadeno-koji avenue in Kyoto.
- その教学は後世「小川流」と呼ばれ、台密十三流の一派を形成した。
- Later generations called his doctrine 'Ogawa School,' which constituted one of the Thirteen Schools of the Taimitsu (Esoteric Buddhism of the Japanese Tendai Sect).
- その才と功績を認めた後小松天皇より、「周圓上人」の号を賜わる。
- Emperor Gokomatsu praised his talent and achievements, and gave him the title of 'Shuen shonin' (a circumferential holy priest).
- 刃文 三本杉、所々欠け出し、匂い口締り、砂流しかかり、小沸付く。
- Blade pattern/ Sanbonsugi (three cidar trees), Partly Kakedashi (chipped), Tight Nioi-kuchi (small particles of Martensite), Sunanagashi (brushed sand) accompanied, With Ko-nie (several large particles of Martensite)
- 小鼓、大鼓、太鼓はこれを演奏する場合には掛け声をかけながら打つ。
- Small hand drums, big drums and side drums are struck while shouting a cheer.
- 基本的に小豆餡が使われているが、栗・餅などが入っている事もある。
- Usually azuki bean paste is used, but sometimes Dorayaki also contains chestnuts or sticky rice.
- このタイプが一般的となり、陶器の小瓶入りの茶は急速に姿を消した。
- As the tea sold in this new type of bottle became popular, the tea sold in an earthenware teapot rapidly disappeared.
- 大腰を唐衣に当てるようにして固定し、小腰を前に回して形よく結ぶ。
- Fix the ogoshi to karaginu with pressure and then turn kogoshi to the front and tie it well to arrange the shape.
- 玉川遠州流(たまがわえんしゅうりゅう) 大森漸斎 小堀遠州の門人
- Tamagawa-Enshu School: Zansai OMORI, the disciple of Enshu KOBORI
- 花は桜木、人は武士、柱は桧、魚は鯛、小袖 はもみじ、花はみよしの
- In flowers, the cherry tree; in men, the samurai; in trees, the cypress; in fish, the sea bream; in kimono, the maple-leaf pattern; in flowers, Miyoshino (the cherry tree of the Yoshino district of Nara Prefecture).
- 平安中期に益信に始まる広沢流、聖宝を始祖とする小野流が起こった。
- During the mid-Heian period, Yakushin began Hirosawa-ryu school and Shoho began Ono-ryu school.
- 右京三條二坊従四位下小治田朝臣安萬侶大倭國山邊郡都家郷郡里崗安墓
- The grave of OHARIDA no Ason Yasumaro, who was ranked at Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade) and lived at Sanjo Nibo, Sakyo Ward, placed at Rikoan, Miyakoya no go no kori, Yamabe County, Oyamato Province
- 小規模古墳が密集する広瀬古墳群中の1基であり、7世紀後半の築造。
- Miyazuka Tumulus is one of the tombs among Hirose Tumulus Group consisting of many small-scale tumulus, and it is considered this tumulus was constructed in late 7th century.
- 2003年(平成15年)5月、熊野神社の小山の発掘が開始された。
- In May 2003 the excavation of the mound in Kumano-jinja Shrine began.
- 内枡形は、曲輪の虎口の内側に小さな方形空間を造り第二の門を築く。
- Uchi-masugata was an inner enclosure placed inside Koguchi in Kuruwa, and a gate was fixed to it to make the second gate.
- また後小松天皇より、宮中で『無量寿経』を講ずることを依頼される。
- Emperor Gokomatsu also requested him to give lectures on 'Muryojukyo Sutra' at the imperial court.
- 吹田市では、小さめな品種の吹田クワイを産する(なにわ野菜の一つ)。
- In Suita City they produce a small variety called Suita arrowhead (one of the Naniwa variety of vegetables).
- 安土桃山時代に流行したタイプの小袖で、女性でも対丈に仕立てられる。
- A type of kosode prevailing in Azuchi-Momoyama period and even women can tailor it to tsuitake (full length of height).
- 小袖は平安時代中頃に誕生したと思われる和服の元になった衣類である。
- Kosode is clothing thought to be designed in the middle of the Heian period, and is an origin of Japanese Kimono.
- 「東屋」の巻では、浮舟の住まう三条の小家の縁側には、遣戸が見える。
- In the volume of 'Azumaya' (the volume of a small arbor) yarido (a wooden sliding door) is seen in the veranda of the small house at Sanjo where Ukifune (one of the female characters in The Tale of Genji) lived.
- 大臣・納言・大将の普段使い、侍従・中将・小将・四位・五位も使った。
- Ministers, counselors, and generals used it everyday, and it was also used by jiju (chamberlains), chujo (middle captains), shosho (major generals), and officials of Shii (the Fourth rank) and Goi (Fifth rank).
- 宗家は京都市上京区小川通寺之内上にあり、表千家宗家と隣接している。
- Soke's residence is located at Ogawadori, Teranouchi-agaru, Kamigyo-ku, Kyoto City, Kyoto Prefecture, adjoining the residence of Omote Senke.
- 小林清親は光線画と呼ばれる輪郭線を使わない新しい風景画を手がけた。
- Kiyochika KOBAYASHI created new landscape drawings called Kosenga in which profile lines weren't used.
- 鏑は小寸のものを用い、鏃には雁又、平根などを挿すのが一般的である。
- It is common that small Kabura are used for and Zoku is mounted with gammata, hirane, etc.
- 小袖と袴は共に濃紫になるが単は汗衫と共に明るい華やかな色彩になる。
- Both kosode and hakama are deep violet, but hitoe and kazami have bright and gorgeous colors.
- なお、守護大名としての特定の小笠原氏に関しては、別項目を参照の事。
- For information on the Ogasawara Clan of daimyo, see the relevant section.
- 真言密教の事相の流派は、すべて、広沢流・小野流の二流から分かれた。
- The schools of Shingon Mikkyo's Jiso were all derived from two schools: Hirosawa-ryu and Ono-ryu.
- 兵庫・浄土寺 (小野市)像 (国宝、鎌倉時代、快慶作、浄土堂安置)
- The triad in the Jodoji Temple in Ono city, Hyogo (national treasures, made by KAIKEI during the Kamakura period, placed in Jododo)
- その後、その男の子は小船に乗って播磨の国に渡り、大荒明神になった。
- Later the boy rode a small boat to Harima Province and became Osake myojin (God of Osake).
- 神社の敷地内にある小山が古墳であるという説自体は以前から存在した。
- Long before its excavation people believed that a mound on the shrine's precincts was a tumulus.
- 「しかし笠原直使主は大和朝廷と結び小杵を破った(武蔵国造の乱)。」
- 'However, Kasahara no Ataiomi allied with the Yamato Court and defeated Ogi (Musashi-kuninomiyatsuko War).'
- 小学生の鑑賞教育等や大学生の見学、実習等も積極的に受け入れている。
- The museum actively accepts appreciation education of elementary school children as well as study tours and training of university students.
- 侍物(木曽 (能)、桜井 (能)、桜井駅 (能)、 小督、安宅など)
- Samurai-mono (literally 'tale of a Samurai') (such as 'Kiso, ' 'Sakurai,' 'Sakurai eki,' 'Kogo,' 'Ataka')
- 氷小豆(こおりあずき):前記、水をシロップとしてアズキを載せたもの。
- Kori azuki: Above-mentioned water is replaced with syrup and red beans are put on the top.
- 約5個の小粒大に丸めた蒸し団子を串に刺し、生醤油を薄くかけた串団子。
- Skewered dumpling: about five small rounded dumplings are on a bamboo stick and lightly covered with raw soy sauce.
- 袴の上、小袖の下に身につける紗に襞を畳んだプリーツスカート状のもの。
- It is worn over hakama and something like a pleated skirt of silk gauze, which is worn under kosode.
- 小墓古墳 - 前方部を南西に向けた前方後円墳で、古墳時代中期の築造。
- Obaka-kofun Tumulus: A keyhole-shaped mound, which has the front square part facing southwest, and was constructed in the middle of Kofun period.
- 小半坊塚古墳 - 西山古墳の北約200mのところにあった前方後円墳。
- Kohanbozuka Tumulus: A keyhole-shaped mound which was located on about 200 meters north of Nishiyama-kofun Tumulus.
- なお、三重塔や五重塔でも庭に置くような小さいものは石造のものもある。
- There are also small three-storey and five-storey pagodas that are placed in gardens.
- 小人(小学生・中学生) 1人一回250円(30人以上の団体200円)
- Child (Elementary School, Junior High School students): 250 yen (200 yen per person for groups of over 30 people)
- 刀剣類や鉄鏃・小札(こざね)・用途不明の鉄製品などを配置してあった。
- Swords, tetsuzoku (iron arrowheads), and kozane (small piece of iron or leather for armor) and unspecified iron goods were arranged.
- 天皇以外の豪族・庶民は従来の墓の規模を遙かに縮小し、簡素化している。
- After the law was enacted, the tombs which were made by clans and ordinary people other than the emperor became much smaller and more simplified than the tombs constructed before the law.
- 五重とは、内外・大小・実権・本迹・教観(あるいは種脱)のことである。
- There are five evaluation to Goju, and they are Naige, Daisho, Jitsugon, Honjaku, and Kyokan (or Shudatsu).
- 小札には縦に2列または3列の小穴が開けられ、表面には漆が塗られている。
- Two rows or three rows of small holes of are made along the kozane and Japanese lacquer is painted on the surface.
- 大書院と小書院とが連なり、ともに数寄屋風の軽妙な意匠で構成されている。
- Oshoin (large Shoin) and Kojoin (Small Shoin) are lined up, both have a light and easy sukiya style design.
- 柄と刀身を貫いて固定するための小片を目釘、通すための穴を目釘穴と呼ぶ。
- The small piece to pierce and fix the Tsuka (handle) to the body of blade is called Mekugi, and the hole for piercing called the Mekugi hole.
- 鵜匠は岐阜市長良に6人、関市小瀬に3人おり、これらは全て世襲制である。
- There are 6 ujo in Nagara, Gifu City and 3 ujo in Oze, Seki City, and these are all succeeded by heredity.
- 語源はロシア語で、「魚卵」・「小さくて粒々したもの」という意味である。
- The term ikura is derived from the Russian word 'ikra' which means roe or small round things.
- 裳を構成する重要な装飾である「小腰」は時代により用法が大きく変化した。
- Kogoshi,' the important decorative composition of mo changed in the way it was used in tune with the times.
- ちなみに時代祭での小野小町は平安時代初期の采女の装束を身に着けている。
- ONO no Komachii during the Jidai-matsuri Festival wore an Uneme costume during the early Heian period.
- 小堀遠州の元で茶を修行し、その推挙により江戸幕府御用達の柄杓師となる。
- He undertook tea ceremony training under Enshu KOBORI, and became a purveyor of ladles to the Edo bakufu due to his recommendation.
- (糸里が「桜木太夫」となる小説・ドラマでのエピソードはフィクション)。
- (The episode in novels or dramas in which Itosato becomes 'Sakuragi tayu' is fictional.)
- 1936年(昭和11年) 芝居小屋・中座を買収し、跡地に新築の上開業。
- 1936: Yoshimoto Kogyo Co., Ltd. bought a playhouse, Nakaza Theater, constructed Kyoto Kagetsu Theater on the spot and opened it.
- ちなみに、5段築成(四段築成で、後円部に小円丘が載る)は箸墓古墳のみ。
- In this regard, Hashihaka-kofun Tumulus is the only kofun that is a five-terrace construction (composed of four terraces and a small knoll on top of the rounded rear).
- 一説に、円観と交流があった真言宗・小野流の文観が真言立川流を大成した。
- One theory is that Monkan who was from Shingon sect Ono school and communicated with Enkan perfected the Shingon Tachikawa School.
- 900年近く続く小笠原流と比べると日置流の歴史は新しく500年程である。
- Compared with Ogasawara school with a history of about 900 years, Heki school is new with a history of about 500 years.
- 裏千家好みには、小花七宝、宝七宝、細渦、松唐草などの図案を工夫している。
- For the taste of Urasenke, such designs as kobana-shippo (a pattern consisting of the circle divided into quarters by arcs with small flowers), takara-shippo (a pattern consisting of circle divided into quarters by arcs with treasures), hoso-uzu (fine whirls) and arabesque with pine needles were innovated.
- 脇差の中でも60cmに近い刃長を持つものを特に小太刀または長脇差と呼ぶ。
- Wakizashi with almost 60cm long blade is especially called Kodachi (shorter tachi) or Naga-wakizashi (longer wakizashi).
- 現在も町の小さなお店に、老婦人が一人で焼く店舗が残るのはこの理由もある。
- That is why even now in a small shop in town there remain the shops which old ladies run alone.
- そして、実際に昼夜の長さの差が最も小さくなる日は秋分の4日程度後になる。
- Also, actually the day when the variance between day and night is substantially smaller occurs approximately 4 days after the autumnal equinox.
- そして、実際に昼夜の長さの差が最も小さくなる日は春分の4日程度前になる。
- Also, actually the day when the variance between day and night is substantially smaller occurs approximately 4 days after the vernal equinox.
- 似絵の名品とされることもあるが、厳密には、小型の肖像である似絵ではない。
- They are sometimes classified as the famous items of nise-e, a Kamakura period realistic portraiture of courtiers and warriors painted in the yamato-e (Japanese picture) style; however, they are not exactly nise-e which is a small portrait.
- 当時の千總は御所や宮家の御用、門跡家の法衣、友禅小袖などを手がけていた。
- Then, Chiso was engaged in official business with Imperial Palace and Imperial families as well as in the business to supply hoi (clerical garments), yuzen kosode (kimono of short sleeves with yuzen designs) and so on to monzeki-ke (families of aristocratic and imperial lineage who became Buddhist priests after retirement.)
- 高畠小平次は、8代藩主山内豊敷の時期に斎藤頼母に学び、それをもたらした。
- Koheiji TAKAHATA learned the tea ceremony from Tanomo SAITO and introduced it during the reign of Toyonobu YAMAUCHI, the eighth Lord of Tosa Domain.
- 表千家・碌々斎、裏千家・又ミョウ斎、武者小路千家・一指斎の御用を務める。
- He was a purveyor to Omote Senke Rokurokusai, Urasenke Yumyosai, and Mushanokoji Senke Isshisai.
- ただし、実際は故人の葬式時の小さい写真を入れている家庭がほとんどである。
- However, actually most households keep in butsudan a small photograph of the departed, which was decorated at his funeral.
- 地方の城郭に建てられた小型の櫓では、内部が一室で身舎と入側の区別もない。
- In the small yagura built in the local fortress, there was one room and no distinction between the main building and an aisle.
- また、今日では日置流や小笠原流、日置流堂射流派の垣根が低くなってきている。
- Moreover, today, the fence separating the Heki school, the Ogasawara school, and the Dosha group of the Heki school, has lowered.
- そのころの著名な茶人であり庭園作家でもある小堀遠州の発明品という説もある。
- It is said that it was invented by a famous contemporary master of tea ceremony Enshu KOBORI, who was also a garden designer.
- 和銅銭にちかい大きな中国銭を薄く小さな銭に変造するのはたやすいことである。
- It was not difficult to alter such large-size Chinese coins as Wadosen (Japanese copper coins) into thin and small-size coins to be used in Japan.
- 本殿は人が内部に入ることを前提としていないため、拝殿より小さいことが多い。
- Honden is not intended to be built for people to enter and stay inside; therefore, it tends to be smaller than haiden.
- しかし愈好斎は東京帝国大学で国史学を修め、卒業後に武者小路千家を再興した。
- Yukosai, however, studied Japanese History at Tokyo Imperial University and, after graduation, restored Mushanokoji-senke.
- 二つの輪のうち、片方にのみ「副珠」と呼ばれる小粒の珠が、主珠と交互に入る。
- A small bead called 'Fukudama' is attached to one of two rings alternately with Omodama.
- 葛井寺像は、大手が40本(宝鉢手をつくらない)、小手は1,001本である。
- The statue at Fujii-dera Temple has 40 big arms (with no Hohatsu-shu) and 1,001 small arms.
- 0.5キロメートルほど北西に関越自動車道の嵐山小川インターチェンジがある。
- Ranzan Ogawa Interchange on the Kanetsu Expressway is located about five hundred meters to the north west.
- 施設は廃校になった旧・龍池小学校の校舎を改築(一部増築)して利用している。
- The campus of the former Tatsuike Elementary School, which was closed, was renovated (partially enlarged) and converted to the museum building.
- 六条万里小路仏所(ろくじょうまでのこうじぶっしょ)は、平安時代の仏師工房。
- Rokujo Madenokoji Bussho was a Buddhist sculpture workshop that operated in the Heian period.
- 評論家の小林秀雄 (批評家)は達陀の行法に接して一言「バッハだ」と言った。
- When watching Dattan no gyobo, the critic Hideo KOBAYASHI said one word 'Bach.'
- 比叡山では口伝法門を排して小乗律を主唱したことから天台宗側から排斥された。
- At Mt. Hiei, because he rejected the oral transmission of doctrine and proposed Shojoritsu (rules in Hinayana Buddhism) instead, he was kicked out of the Tendai Sect.
- 宣教師達は、水で溶いた小麦粉の衣で魚をまとい、熱い油で揚げて食べたとされる。
- Priests seemed to dip fish into batter made of water and wheat and deep-fry it in heated cooking oil.
- 奈良県立美術館にある「伝淀殿像」に描かれている物が代表的な慶長小袖とされる。
- It is said the one depicted in the 'attributed to Yodo dono portrait' in possession of Nara Prefectural Museum of Art is a typical Keicho kosode.
- 元禄年間に流行したタイプの小袖で、流行の発信源は上方の町人であったとされる。
- A type of kosode prevailing in Genroku era (from 1688 to 1703) and it is said that the dispatcher of the fashion were townsmen of Kamigata (Kyoto and Osaka area).
- 現在は武田流、小笠原流に伝わる流鏑馬など、故実の祭礼式などで使用されている。
- Now it is used in rituals that succeed ancient customs such as yabusame (archery on horseback) that has succeeded to the Takeda or Ogasawara schools.
- 巫女装束:白小袖(白衣)に緋袴を履く点で平安装束の延長線にあると考えられる。
- Miko shozoku (costume for shrine maiden): it is considered that this costume inherited the Heian-style costume in that it requires white kosode and scarlet hakama.
- 徳川吉宗、表千家・如心斎、裏千家・又玄斎、武者小路千家・直斎の御用を務める。
- He was a purveyor to Yoshimune TOKUGAWA, Omote Senke Nyoshinsai, Urasenke (school of tea ceremony) Yugensai, and Mushanokoji Senke (school of tea ceremony) Jikisai.
- 大和小泉藩は石州の3男の片桐貞房が継いだが、茶湯指南の職を継いだ訳ではない。
- Sadafusa KATAGIRI, the third son of Sekishu, inherited the Yamato-Koizumi Domain but not the post of tea ceremony instructor for the shogunate.
- 幼少期は頓知小僧で、青年期に厳しい修行を積んで名僧となったという逸話が多い。
- Many stories recall that he was a quick-witted little monk in his childhood, and made a name for himself by doing difficult training in his youth.
- その後、内藤ジョアンは小西行長の客将となり、文禄・慶長の役で出兵し活躍した。
- Thereafter, Joan NAITO became a guest commander of Yukinaga KONISHI, and went to fight in the Bunroku-Keicho War in which he played an active role.
- タネ(またはネタ)と呼ばれる食材に小麦粉と卵で作った衣をつけ、油で揚げた料理。
- Ingredients called 'tane (or, neta)' are dipped in a batter made with eggs and flour, then deep-fried in heated oil.
- 小書院は黄昏の間が主室で、二畳敷の上段の間があり、そこに床と書院を設けている。
- The main Kojoin room is Tasogare no ma (literally, 'room of twilight'), where there is Jodan no ma of two jo with toko and shoin.
- シテの後に能囃子方(向かって右から、笛、小鼓、大鼓、太鼓)、後見が座っている。
- Behind the protagonist (Shite) is a traditional Noh musicians (facing from the right are a whistle, a small drum, a big drum, and a side base drum) and prompters are sitting.
- 造り込みは鎬造り、庵棟(いおりむね)で、鋒(きっさき)が詰まって小切先となる。
- The style is Shinogizukuri (ridged style) with Iorimune (standard surface), having a short Kissaki (tip) called Sho-kissaki (small tip).
- また次男の千宗守が養子先から出戻ってきて別に一家を起こし武者小路千家となった。
- Additionally, Sotan's second son Soshu SEN left his adoptive family, returned to the Senke and started another family whereby founding Mushanokoji-senke.
- またこの羽根扇子はストリップ劇場などの舞台でも小道具として使われることがある。
- A Hane-sensu can be used for a prop in strip theaters.
- 但し陶器の小瓶入りの煎茶は、近年でも復刻の形で駅弁とともに販売された駅がある。
- However, some stations sold sencha poured into a small earthenware teapot with Ekiben in the form of reproduced version in recent years.
- 「小笠原は日本武士の定式たるべし」と後醍醐天皇より「王」の字の紋を与えられる。
- Emperor Godaigo stated that 'Ogasawara should be the standard for Japanese samurai' and awarded a crest representing the character for king.
- 棺蓋には6個の縄掛突起があり、羨道に面した身の上辺には方形小孔が穿たれている。
- There are six Nawakake tokki (projection portions for roping) on the lid of the coffin, and the square-shaped small hole is pierced through the upper hem of the coffin body facing the passage.
- 薬師如来の小咒は原始的なインド、ないしアジアの風習を感じさせる意味合いをもつ。
- Yakushi Nyorai's shoshu has the meaning which reflects primitive Indian or Asian customs.
- 船岡山は京都市北区紫野北舟岡町にある標高112m、面積2万5千坪の小山である。
- Funaoka-yama Mountain is a hill of 112 meters above sea level, with an area of 82,644.63 square meters, located in Murasakino Kitafunaoka-cho, Kita Ward, Kyoto City.
- 井戸などの遺構が減少していることから、居住域が規模が縮小していることがわかる。
- Decreased remains such as wells show the contraction of the resident areas.
- 刹那(せつな、Skt ksana)は仏教の時間の概念の1つで、最小単位を表す。
- Setsuna is one of the Buddhist concepts of time and is the briefest unit of time in Buddhism.
- 途中小さな神社に立ち寄り法要を営んでから数人の童子と閼伽井屋に入り香水をくむ。
- On the way they drop in a small shrine, do Buddhist memorial service, go in Akaiya with some Dojis and lave fragrant water.
- これらはさくっとした食感には邪魔な小麦粉のグルテン生成を抑えるための方法である。
- These are the procedures to prevent the production of wheat gluten, which may prevent a crisp texture.
- 大鎧の主体部は小札と呼ばれる鉄製または皮革製の短冊状の小さな板で構成されている。
- The main part of the large armor is composed of strips (made of iron or leather) called kozane.
- 寝殿造では、内部間仕切のない大広間様式であり、唯一の塗篭めの小室が寝室であった。
- The Shinden-zukuri style is a hall style without any inner partition, and a sole small nurigome (a part of the main building, which is separated and surrounded by thick walls, and used for a bed room or a storeroom) room was a bedroom.
- ここでの姿が最終的な日本刀の完成形を決めるため、慎重に小槌で叩き形を整えていく。
- Since this rough shape determines the final finished shape of a Japanese sword, it is carefully formed by striking with a Kozuchi.
- 特に、小烏造りは刀身の二分の一以上が両刃になった擬似刀と呼ばれる剣の造りを指す。
- Especially Kokarasu-zukuri indicates a style of a sword called a false sword that has a double edge in more than half of the blade.
- 千利休を祖とする千家の本家にあたり、裏千家・武者小路千家と共に三千家と呼ばれる。
- It is the head family of the Senke founded by SEN no Rikyu and, Omote-senke is one of the san-Senke (literally, 'the three Sen houses'), the other two being Omote-senke and Mushanokoji-senke.
- 本調子 - 二上り - 高三下り 『新青柳』『笹の露』『宇治巡り』『七小町』など
- Honchoshi - ni agari - taka san kudari, in pieces such as 'Shin Aoyanagi,' 'Sasa no Tsuyu' (Dew on Bamboo Leaf), 'Uji Meguri' (Uji Tour) and 'Nanakomachi.'
- 静岡県駿東郡小山町の金時神社には金太郎の伝説のあるちょろり七滝や第六天社がある。
- In the Kintoki-jinja Shrine, Oyama town, Sunto-gun, Shizuoka Prefecture, there are legends associated with Kintaro surrounding the Chorori nanataki waterfall and the Dairokutensha shrine.
- この値が大きければ「さっぱり」、小さければ「こくがある」といった表現が使われる。
- If this value is large, such expression as 'sappari (flinty)'is used and if small, such expression as 'kokugaaru (having plenty of body)' is used.
- 公家社会では小袖はあくまで「2番手の衣装」だったため武家社会より規定は緩かった。
- Among the society of court nobles, kosode was just 'secondary' clothing and thus the dress codes are more relaxed than that of the samurai society.
- 幕末に林常甫が小川幸逸(不詳~1910年)に伝授したのが現在の大口派の源である。
- The current Oguchi-ha dates from the end of Edo period, when Tsuneho HAYASHI gave instructions to Koitsu OGAWA(date of birth unknown - 1910).
- 5月8日:潅仏会@光泉寺(草津町)(小学生くらいの6名の手古舞が稚児行列を先導)
- May 8: Kanbutsue (Buddha's-birthday celebration) at Kosen-ji Temple (Kusatsu-machi) (Tekomai consisting of six elementary school children leads a chigogyoretsu (kids parade)).
- さらに、その周りに塀とみられる柱列や.小規模な濠と考えられる溝をめぐらせている。
- In addition, a line of pillars, considered having constituted a fence, and a ditch, considered having been a small-sized moat, were provided around the area.
- 2007年の発掘によると、小石を詰めた堀が土塁の内側に配していたことがわかった。
- The excavation in 2007 has made it clear that the moats in which pebbles were filled were placed inside the earth mounds.
- 出来る出来る!!何でも出来る!!(日本コロムビア、1978年、聞き手…小松素臣)
- Dekiru Dekiru!! Nandemo Dekiru!! (Columbia Music Entertainment, 1978, interviewer - Motoomi KOMATSU)
- 長崎天ぷらフリッターによく似た製法だが牛乳は用いず、小麦粉・卵・日本酒で衣を作る。
- Nagasaki-tempura, the preparation of which is very similar to fritters, but the batter is made of flour, eggs and sake liquor, without milk.
- 岩手県平泉の中尊寺金色堂に納められていた藤原基衡着用の物が現存最古の小袖とされる。
- It is said that the kosode clad by FUJIWARA no Motohira, stored in Konjiki-do (Golden Hall) of Chuson-ji Temple in Hiraizumi, Iwate Prefecture, is the existing oldest kosode left today.
- そのため、室町時代まで貴族や武士などの上層階級では小袖は下着の扱いのままであった。
- Due to the ban, kosode was treated as undergarment among the upper class such as court nobles and samurai by the Muromachi period.
- 皇朝十二銭は改鋳を重ねるごとに大きさが縮小し、重量も減少、素材も劣悪化していった。
- Every time the coins were renewed, Kocho-Junisen (twelve coins cast in Japan) decreased in size and weight and materials became worse.
- またこの時代には小太刀もいくらか現存しており、後の打刀を連想させるものと思われる。
- Some Kodachi (shorter Tachi) of this period also existed, which seem to be associated with Uchigatana in later days.
- 紐の巻き加減によって漁獲するアユの大きさを決め、それより小さいアユはウの胃に入る。
- Ujo decides the size of ayu to catch by the way of tying the rope and smaller ayu enter the cormorant's stomach.
- 鵜飼いでは、平底の小船の舳先でかがり火を焚き、光に集まってきたアユをウに飲ませる。
- In Ukai, the ujo builds a bonfire at the bow of small boat with a flat bottom and makes cormorants swallow ayu, which come close to the light.
- 京都駅ビルにあるラーメンテーマパーク「京都拉麺小路」に京都代表として出店している。
- Takaraya joined a ramen theme park, 'Kyoto-Ramen-Koji' in Kyoto Station Building as a representative of Kyoto.
- 最近は大規模なお好み焼き屋が開業したことでそういった小規模な店舗は姿を消している。
- Nowadays, large-scale okonomiyaki shops have opened and such small-scale shops have disappeared.
- 小麦粉から生地を作る場合は必須で、お好み焼き粉を使う場合にも若干加えるとより良い。
- It is indispensable when making dough from flour, and if using okonomiyaki powder it is better to add a little yamaimo.
- 県神社の祭神は、小花開耶姫(このはなさくやひめ)で、安産、出産の守り神といわれる。
- The Agata-jinja Shrine enshrines a deity called Princess Konohanasakuya, a guardian deity for safe delivery and childbirth.
- さらにはわび茶から発展し、小堀政一、片桐貞昌、織田長益ら流派をなす大名も現われた。
- In addition, daimyos appeared, such as Masaichi KOBORI, Sadamasa KATAGIRI, and Nagamasu ODA, who created their own schools developed from wabicha.
- 藤林宗源(1608年~1695年)は石州の側近で後に小泉藩の家老となった人である。
- Sogen FUJIBAYASHI (1608 - 1695) was a close adviser of Sekishu and became a chief retainer of the Koizumi Domain.
- この小さい書院の前庭としての狭い空間に、自然の山水を凝縮したような庭をつくりだした。
- Condensed natural landscapes were created in the narrow space of front of small studies.
- その代わりに庶民の着ていた筒袖の着物を下着としたのが小袖の始まりではないかとされる。
- Instead, it is thought that they used kimono with tubular style of sleeves clad by common folks as undergarment, that became the origin of kosode.
- 特定の機能や目的を備えた小空間への分離独立への展開は、「室」という概念をもたらした。
- The development to the separation and independence of a small space with a specific function or purpose created the idea of 'shitsu' (room).
- 前者を「太鼓もの(太鼓入りもの、四拍子もの)」、後者を「大小もの」と呼んで区別する。
- To distinguish the 2 types of scenes, the former is called 'side drum scene (Otuzumimono or Otuzumiirimono)' or 'four-beat-rhythm (Yonbyoshimono or Shibyoshimono)', while the latter is called 'big-and-small-drum scene (Daishomono)'.
- 華道遠州(かどうえんしゅう)江戸後期のマルチアーティスト・茶人の小堀遠州公を祖とする
- Kado Enshu: The founder was Kobori ENSHU, a multi-artist and chajin (master of the tea ceremony) during the late Edo period.
- この焼きを入れて硬くした塊はへし金(へしがね)と呼ばれ、鎚で叩いて小さな鉄片に砕く。
- This case-hardened piece is called Heshi gane (removed metal), which is broken into small metal pieces using a Tsuchi (hammer).
- 管楽器の笙は1尺7寸、13世紀の鎌倉初期までは大きな笙だったがその後は小さくなった。
- The length of Sho, a wind instrument, is one shaku (= 30.3 cm) and seven sun (= 3.03 cm x 7), and it was a large Sho until the beginning of Kamakura period, in the thirteenth century, but it became smaller afterward.
- 一般に使われる機会の多い小棚の点前と比べると、柄杓、蓋置、建水などの扱いに差が多い。
- Compared to tea ceremony that use kodana, which is the most common style, there are different ways of handling hishaku (ladle for scooping hot/cold water), futaoki, and kensui.
- 下記の他に、大豆の粒の大小による区別もあり、概して東北地方は大粒が目立つ傾向がある。
- In addition to the types described below, natto can be classified according to the soybean grain size, and large-size soybeans are generally preferred in the Tohoku region.
- 後世の小袖とは別物で、単に筒袖のように大袖より袖が小さくしたててあるものという意味。
- It is different from kosode in later years, and refers to kimono with tight sleeves, which are smaller than osode.
- 近世の童女の細長は濃色(小豆色)の単を重ね、濃色の袴をはいており、五衣等は重ねない。
- Girls' hosonaga in the modern times are clad with layered hitoe (unlined garment) in dark colors (red bean color) and hakama in dark colors, and not layered with itsutsu-ginu (5-layer garment).
- 片桐貞昌(石州)は大和小泉藩1万3000石余りを知行する大名で、普請奉行をしていた。
- Sadamasa KATAGIRI (Sekishu) was the lord of the Yamato-Koizumi Domain worth 13,000 koku, and also held the post of Fushin-bugyo (shogunate official responsible for public works).
- 主珠の間に挟まれている、主球より小さい四つの珠の事を「四天珠(してんだま)」と呼ぶ。
- 4 beads which are smaller than Omodama and lie between Omodama are called 'Shitendama.'
- 天文17年(1548年)の小豆坂の戦いでも総大将として織田氏との争いを優位に進める。
- At the Battle of Azuki-zaka slope with the Oda clan in 1548, he had an advantage as a commander in chief.
- 北側曲輪は主曲輪より北側にあり、高低差が小さい、2つの大きな曲輪から成り立っている。
- The northern compound stands to the north of the main compound and is comprised of two similarly sized sections.
- 例えば白砂や小石を敷いて水面に見立てることが多く、橋が架かっていればその下は水である。
- For example, white sand and small stones are used to represent water, and a bridge is built over it to suggest that there is water below.
- 「障」とは、間をさえぎるの意であり、「子」は小さいものや道具につけられる接尾語である。
- Sho' means to interrupt space and 'ji' is a suffix used for small things and tools.
- このうち、鼻の高いのを「大天狗」、鼻先が尖ったのは「小天狗」あるいは「烏天狗」という。
- Among them, the ones with long noses are called 'Great Tengu' and the ones with sharp noses are called 'Small Tengu' or 'Crow Tengu.'
- 表面(南面)には昆明池の図が、裏面(北面)には嵯峨野小鷹狩の図がそれぞれ描かれていた。
- Konmeichi pond was painted on the face (south side), and Sagano Kotakagari (falconry at Sagano) was painted on the back (north side).
- 関西風は、小型のテコ(ヘラ)で直接食べるのが大多数であるが、箸で食べるという人もいる。
- In Kansaifu-okonomiyaki, the majority eat it using small spatulas, but some eat using chopsticks.
- 光崎検校は従来の手事もの地歌でも「桜川」「夜々の星」「七小町」などの名曲を残している。
- Kengyo Mitsuzaki left traditional tegotomono jiuta masterpieces such as 'Sakuragawa' (Sakura River), 'Yoyo no Hoshi' and 'Nanakomachi.'
- 道統とは小笠原の弓・馬・礼の三法の総取り仕切り役の正統継承を意味し、「宗家」にあたる。
- This formal handing down of the position of the person in charge of the three arts of archery, horsemanship and courtesy of Ogasawara-ryu school is known as Doto, equivalent to 'Soke'
- 絵画資料による限り、平安・鎌倉時代の小腰は組紐でなかったかと思われる表現が普通である。
- So far as the expression of historical materials shown in pictures, the depicted item suggests that kogoshi in the Heian to Kamakura period were usually kumihimo (twined cord).
- 大袖・小袖の色は位階によったが、平安時代以降その範囲を超えるような色のものも増加した。
- The colors of osode (kimono with big sleeves and opened cuffs) and kosode (kimono with tight sleeves) depended on the court ranks, but after the Heian period various colors of kimono appeared, which were outside the scope of regulation.
- 上座部仏教(いわゆる小乗仏教)では、釈迦牟尼仏は現世における唯一の仏とみなされている。
- In Theravada Buddhism (so-called Hinayana), Shakamuni-butsu is regarded as the sole Buddha in this world.
- 保田妙本寺・小泉久遠寺では、日目から日道への血脈相承を認めず、日郷正統説を立てて分派。
- Hota Myohon-ji Temple and Koizumi Kuon-ji Temple did not approve Kechimyaku Sojo from Nichimoku to Nichido but instead split off, claiming the legitimacy of Nichigo.
- 今では、米粉を水で混ぜて、平たい餅にして、中に小豆、切った串柿、薬種を入れて油で煮る。
- Currently, the method is to mix rice flour with water, roll into a flat rice cake, place red beans, dried persimmon and a medicinal material in it, and cook in oil.
- 堀に面する虎口の外側に、弧状またはコの字型に土塁や石垣を積みできる小規模な曲輪である。
- Umadashi was a small Kuruwa placed outside of Koguchi facing a moat, and was made in arc shape or U-shape by heaping up earth or constructing stone walls.
- 実は現在の俎の西にもう一つ別の俎があり、明治の頃に小さく割られ庭石に転用されたという。
- In fact there was another Manaita in the west of the present Manaita, but they say that it was broken into small pieces for the use of garden stones in the Meiji period.
- この小石室は、板石が天井の方にせり出した合掌式石室で副葬品埋納の副室と考えられている。
- This small stone chamber is a gassho-style (an architect method of beams combined to form a steep roof that resembles two hands together) stone chamber with flagstones jutting into the ceiling, which may have been a subsidiary chamber to put in grave goods.
- 歌学を冷泉為村に学び、小沢蘆庵・澄月・伴蒿蹊とともに平安和歌四天王の一人に数えられた。
- He learned Kagaku (Uta Poem Study) from Tamemura REIZEI and was counted as one of the four best Waka poets of the Heian period with Roan OZAWA, Chogetsu and Kokei BAN.
- 鎧本体は小札(こざね、後述)により形成され、胴部の構造は平面的で広げると一枚の板になる。
- The armor main body was composed of many pieces of kozane (small plates made of iron and leather), while the trunk was composed of a big flat plate.
- 揉み方には15種類があり、小揉み、大揉み、小菊揉み、菱菊揉み、山水揉みなどの名称がある。
- There are fifteen ways of crumpling such as; small crumpling, large crumpling, small chrysanthemum crumpling, lozenge-chrysanthemum crumpling and mountain-river crumpling.
- 本殿は流造、春日造が一般的で、小型の本殿では、風雨から守るために覆屋をかける場合もある。
- As for architectural styles, nagare-zukuri and kasuga-zukuri are the most typical; in some cases, an oiya, or a covering roof is constructed over a small-sized honden as a protection from the elements.
- 冷えてから表面の黒い汚れを荒砥石で砥ぎ落とし、平地と鎬地を小槌で叩いて冷間加工を行なう。
- After it cools down, the black taint is removed by grinding with a rough polishing stone, and the Hirachi (blade) and Shinogichi (ridge line) are hammered using a Kozuchi (light hammer), and cold forging process is applied.
- 他に小豆抜きで、フルーツを乗せたクヮイルピンス(果実氷水、)など、いろいろな種類がある。
- Furthermore, there are various types such as Kwa-il Ping Su (果実氷水、 shaved ice with fruit) that do not contain red beans, but includes lots of fruit.
- 古くから存在し、鏑に良く似ているが、中身が刳り貫かれておらず、また大きさも鏑より小さい。
- It has existed from ancient times, it is quite similar to Kabura, but it is not hollow, and is smaller than Kabura.
- 出荷後の流通・小売業者、あるいは購入後の消費者の、保存方法のまずさに起因することが多い。
- It is usually caused by improper storing method by distributor, or retailer after shipment or consumer after purchase.
- 笄(こうがい):もともと日本刀の柄の部分に仕込まれている小さなナイフ状のものを笄という。
- Kogai: Originally, a small knife-like object that was inserted into the hilt of Japanese sword was called kogai.
- 幣価は、小判のような公定価格ではなく、純金量を参考に大判相場により交換比率が決められた。
- The value of oban was not an official price like Koban (former smaller Japanese oval gold coin), and its exchange rate was decided by referring to the market price of the gold contained in the oban.
- 単の生地は國學院大學所蔵高倉家調進控裂にも含まれるが、成人女性用よりは小型の幸菱である。
- As textile of hitoe is included in Takakurake choshin hikae gire(Takakura family order sample cloths), the possession of Kokugakuin University, it is with smaller saiwai bishi (a pattern of cloth) than that for adult women.
- 小川町上立売(現京都市上京区)から、現在奥村家のある釜座通夷川(現京都市中京区)へ転居。
- He moved from Kamidachiuri, Ogawa-cho (present-day Kamigyo Ward, Kyoto City) to Ebisugawa, Kamanza dori (present-day Nakagyo Ward, Kyoto City).
- 特に青摺の小忌衣を着用する点がこの舞が神祇祭祀に特化されたものであることを物語っている。
- The blue color of the omigoromo indicates that the dance is specifically performed for ceremonial purposes.
- 小さな古墳の被葬者の名でさえ、その時は忘れられていたが、元々言い伝えがあったことが判る。
- At that time, the names of the buried figures in those small tumulus had been forgotten, although each tumulus had a legend handed down over generations.
- 玄室の奥の方からは直径約9センチメートル、深さ約26センチメートルの小土坑が検出された。
- At the back of the burial chamber a small hole with about 9 centimeters in diameter and some 26 centimeters in depth was detected.
- レーダー探査の結果、小山の頂上部分から南側にかけて、大きな構造物があることが確認された。
- As the result of the radar investigation, a large construction was confirmed to exist from the top of the mound to and along the southern side.
- 結局山車の収納庫も神社内にあった小山の一部を削り、規模を拡大して建て替えることになった。
- The plan resulted in building a larger shed by removing a part of the hillock on the shrine's precincts.
- 陰陽五行思想、風水思想に基づいて、船岡山は大地の気が溢れ出る、玄武の小山と言われている。
- It is said that, based on the Inyo gogyo shiso (Yin-Yang Wu-Hsing theory) and on feng shui theory, Funaoka-yama Mountain is a hill of the god Genbu (a Chinese god) where vital energy of the earth overflows.
- 荒池の畔の小高い丘にある、大乗院跡地に建っており、興福寺、奈良公園などの観光地にも近い。
- It stands in the remains of the Daijo-in Temple on a small rise of land near Ara-ike Pond, and is near to the tourist spots such as Kofuku-ji Temple, Nara Park and so on.
- 明治45年(1912年) - 小川治兵衛により広大な本庭(池泉回遊式庭園)が作庭される。
- 1912: The extensive main garden (Chisen Kaiyushiki Teien Garden) was constructed by Jihei OGAWA.
- 陪塚として寛平法皇陵古墳・小銚子古墳の二つの古墳があり、ともに国の史跡に指定されている。
- The tumulus is accompanied by two baizuka (smaller tumuli) of the Tumulus of Cloistered Emperor Kanpyo and the Kochoshi-kofun Tumulus, both of which are specified as national historical sites.
- 一遍の弟子他阿真教の徒弟として、正応4年(1291年)に京都錦小路通に歓喜光寺を建てた。
- As an apprentice of Taa, who was a disciple of Ippen, Jokai built the Kankiko-ji Temple along the Nishikikoji-dori Street, Kyoto, in 1291.
- 江戸からかみのデザインは、捺染に適した小粋な江戸小紋が多用されたのが特徴のひとつといえる。
- One of the characteristics of Edo karakami design can be said that the chic Edo-komon (fine patterns utilized in Edo) which is suitable for printing, is often used.
- これは小船等を用いず、鵜匠が1羽ないし2羽のウを連れて直接浅瀬に入って漁をする鵜飼である。
- This is the Ukai in where ujo uses one or two cormorants and conducts fishing by fording a river without using any boats.
- また六朝・梁 (南朝)の殷芸(いんうん)が著した『小説 (殷芸)』には、以下の一節がある。
- The following description appears in the 'Novel (In Un)' written by Inun in the Rikucho Ryo period (Southern court),
- 「酒は燗、肴は気取り(小味なさかな)、酌はたぼ(髷を結った芸者)」などと江戸人は粋がった。
- People in Edo showed off saying 'Sake should be taken warm, sakana (dishes eaten with sake) should be kidori (dishes without peculiar flavor), and shaku (a person who serves sake) should be done by tabo (geisha with traditional Japanese hair style).'
- また袖くくりは狩衣のように全体に通すのでなく、袖下に小さな輪のようにつけて「露」と称した。
- The sodekukuri (cord used to tie up the sleeve) was not laced up entirely like kariginu, but was attached in the form of a small ring underneath the sleeve and called it 'tsuyu' (dew).
- また、道統を継いだ小笠原経長は徳川家康と拝謁し、その子孫は歴代徳川将軍に仕え、宗家を継承。
- Tsunenaga OGASAWARA, who had inherited the Doto, met Ieyasu TOKUGAWA, and his descendants served the Tokugawa Shogunate, passing down the position of Soke.
- 評判の竹細工師となった正玄は小堀遠州からの注文を受け、茶道界・江戸幕府とのつながりを作る。
- Seigen, who became a famous craftsman in bamboo-ware, received an order from Enshu KOBORI, which gave him a chance to cultivate connections within the world of tea ceremony and Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 本願寺派は、「善法坊」の場所を西の万里小路とし、善法院を再興する(現、本願寺派角坊別院)。
- The Hongan-ji sect said that 'Zenpo-bo' was at the west side of Madenokoji, and restored Zenpo-in (present-day Hongan-ji Sect Kadonobo Annex).
- 1620年(元和 (日本)6年)郷里出石に帰り、藩主小出吉英が再興した宗鏡寺に庵を結んだ。
- In 1620, he returned to his birthplace Izushi and lived in a hermitage built at Sukyo-ji Temple, which had been revived by Yoshihide KOIDE, then the lord of a domain.
- 塀や櫓には矢・弾丸などを射出するための小窓が設けられ、これを狭間(さま・はざま)といった。
- Fences and turrets had small windows or loopholes called 'sama' or 'hazama' to fire a gun or launch an arrow.
- 仏教では、小大乗問わず、人の死相を験(しる)して、善悪の生処を知ることが通説となっている。
- In Buddhism, without distinction of a lesser vehicle or a greater one, it is a prevailing view to judge, by seeing one's face of death, whether there is good nature or evil within.
- 良弘(りょうこう、康治元年(1142年)- 没年未詳)は、平安時代後期の真言宗小野流の僧。
- Ryoko (born in 1142; year of death unknown) was a priest of the Ono school of the Shingon Sect during the late Heian period.
- 生間流29代家元でもある小西重義が店主の料亭「萬亀楼」での有職料理の形式は以下の通りである。
- The following are the styles of menu for yusoku cuisine served at the Japanese restaurant, 'Mankamero' whose owner is Shigeyoshi KONISHI, the twenty-ninth head of the Ikama School.
- 店では千切りや粗みじん切りなどそれぞれの流儀があるが、家庭で作るならより細かく、小さく刻む。
- The shops shred or mince cabbage, but in the household they should be shredded or minced even thinner or smaller.
- これは同梱のタレを従来の液状袋入りからペースト状にして容器内の小室に直接注入したものである。
- In this product, instead of attaching a conventional bag containing a liquid sause, a jellied sauce is directly injected into a small space in the container.
- 室町時代には、足利尊氏の命により、十代・小笠原長秀が伊勢氏、今川氏と共に「三議一統」を編纂。
- In the Muromachi period, at the direction of Takauji ASHIKAGA, the 10th generation of the family, Nagahide OGASAWARA, compiled 'Sangiitto (a book about general knowledge for samurai)' together with the Ise clan and the Imagawa clan.
- 調査の結果、熊野神社敷地内の小山は、土を突き固める版築という方法で築造されたことがわかった。
- The excavation findings showed that the mound on the shrine's premises had been constructed by the stamped-earth technique called 'hanchiku.'
- 願阿弥は京の人々から寄付を募り、2月から六角堂の南に小屋を建て飢民に粟粥を施す活動を始めた。
- Ganami also raised contributions from people in Kyoto and established a hut in the south of Rokkakudo Hall (Choho-ji Temple), starting to give millet porridge to starving people from February of the same year.
- 諡号は慈鎮和尚で一般に吉水僧正とも呼ばれ、また小倉百人一首では、前大僧正慈円と称されている。
- Shigo, posthumous name (based the deeds one has performed in their lifetime) was Jichin Osho and generally called Yoshimizu Sojo, and in Ogura Hyakunin Isshu (One Hundred Poems by One Hundred Poets) he was called Saki-no-Daisojo Jien (Former High Priest JIEN).
- 役小角自体が伝説的な人物であり、蔵王権現の造像が実際にいつ頃から始まったのかは判然としない。
- EN no Ozunu himself was a legendary figure and it is not clear when the statue of Zao Gongen began to be shaped actually.
- 摂関家→皇室(後白河天皇・宣陽門院ら)→源氏(源仲兼・源中業ら)・二条家→油小路家→西園寺家
- Sekkan-ke → Imperial family (Emperor Go-Shirakawa, Emperor Senyomonin, etc.), Minamoto clan (MINAMOTO no Nakakane, MINAMOTO no Nakanari, etc.) / Nijo family → Aburanokoji family → Saionji family
- 正倉院の構内にはもう1棟、小型の校倉造倉庫が建ち、「聖語蔵(しょうごぞう)」と呼ばれている。
- Shogozo, another small warehouse in the Azekura-zukuri style, stands on the premises of Shosoin.
- 南西の尾根を越えた場所には、現在は小水城(こみずき)と呼ばれる長さ80メートルの土塁がある。
- On the place above ridge in southwest, there is a dorui of 80 meters long called Komizuki (small Mizuki) today.
- 後小松天皇は、綽如に一寺建立の願いがある事を知ると、「勧進状」の作成を認め「料紙」を授ける。
- When Emperor Gokomatsu learned that Shakunyo had a dream of erecting a temple, he permitted him to make 'kanjinjo' (a letter of temple solicitation) and gave him 'ryoshi' (special paper for writing).
- ただ、戦国時代の一時期、没落した小笠原家に変わり、日置吉田流一門が宮中で射礼を行った事もある。
- However, for a certain period of time during the Sengoku period (period of Warring States), instead of the declining Ogasawara family, the Heki-Yoshida school group performed the ceremonial shootings in the Imperial Court.
- 金沢駅から特急「サンダーバード (列車)」で敦賀駅乗換え、小浜線に乗り、約2時間で東舞鶴駅着。
- From Kanazawa Station, one may take the Limited Express train 'Thunder Bird,' transfer at Tsuruga Station to Obama Line, and arrive Higashi-Maizuru Station in about two hours.
- 当時の貨幣は小額通貨であり、穴あき銭ともいわれるように高額取引では束ねて用いることが多かった。
- Then-current coins were small in unit value and used mostly in bundles as they had square holes in the center and were called holed coins.
- この悲劇的伝承は、昭和四十四年水上勉によって「名塩川」と題して小説化され、非常な好評を受けた。
- This tragic tradition was novelized with a title of 'Najio-gawa River' by Tsutomu MIZUKAMI in 1969, and enjoyed a great reputation.
- こうした礼式には逸見氏・武田氏・小笠原氏・伊勢氏・吉良氏などの家々に独自の伝があったとという。
- It is said that some clans such as the Henmi clan, Takeda clan, Ogasawara clan, Ise clan, and the Kira clan had originated the code of etiquette.
- 現在「茶屋辻」といわれる文様は、この武家の小袖で「夏服」として定められた物が残ったものである。
- The pattern design currently called 'chayatsuji' is a remainder of a kosode stipulated as 'a summer garment' for the samurai families.
- びら簪、小ぶりな花簪など趣味的な小型の簪を使用するが、実際に挿すのは少女や舞妓などがほとんど。
- Bira-kanzashi: Small kanzashi, such as small flower kanzashi, is used, but those who actually wear them are girls or maiko.
- 大入母屋屋根の建築の上に外廻縁側を突出させた小規模な望楼を上げた形状は丸岡城天守と同様である。
- A small lookout tower with jutting wrap-around verandas was built on top of the Oirimoya roof structure, being similar to that of the Maruoka-jo Castle keep.
- 江戸時代の中ごろに出土し、かつては小川のほとりで付近の農家の洗濯板として使用されていたという。
- It was unearthed in the middle of the Edo period and is said to have once been used as a washing board at the bank of a small river by farmers in the neighborhood.
- しかし、これに比べ水琴窟は音量が小さく音色もよいことから個人の住宅でも設置される例が少なくない。
- Comparatively speaking, because a suikinkutsu has smaller volume and better sound quality, it was quite commonly installed in private houses.
- 一般家庭や小売店の店頭などで供される飲み方で、抹茶と砂糖に湯や牛乳を入れて撹拌し、冷やして飲む。
- For use at home and for sale at retail shops, powdered green tea and sugar are mixed and agitated in hot water and milk, and then cooled down before drinking.
- 鉄片が足らなければ更に積み上げ加熱して小槌で叩いて成形し所要の1.8-2.0kg程度の量にする。
- If there are not enough iron pieces, more are stacked, heated, hammered with a Kozuchi, and formed into an ingot weighing 1.8kg to 2.0kg.
- 茶室は利休・千宗旦のような極小茶室はもはや顧みられなくなり、むしろそれは改築・拡張されていった。
- People no longer paid attention to minuscule tearooms introduced by SEN no Rikyu and Sotan SEN and, if anything, tearooms became rebuilt and enlarged.
- 元は幅が一間(181cm)と大きなもので、おそらく15世紀末までに小型化されたものと考えられる。
- Although it was originally big and one ken (181cm) in width, the size of daisu seems to have been reduced until the late fifteenth century.
- 小皿の数々ひらめの角煮、ペースト状の蛍いか、ひらめの卵、赤こんにゃくとさやいんげんを使ったお料理
- Several small dishes: flatfish cooked with soy sauce and sweet flavor, firefly squid paste, flatfish roe, dish with red konjak and kidney beans
- 弾力のあるビニールの小瓶にティーバッグが入っているため、購買者が瓶を揉むことで濃さを調節できる。
- A tea bag was put in a bottle made of elastic vinyl, therefore purchaser could adjust the strength of the tea by pressing the bottle.
- この小さな箱のことを麹蓋(こうじぶた)といい、麹蓋に米を盛りつけることからこの工程を盛りと呼ぶ。
- This small box is called 'kojibuta' and since rice fills the kojibuta, this process is called 'mori (literally, 'filling').'
- 十八代・貞慶は、「三議一統」後に加えられた記述をし、武家礼法を「小笠原礼書七冊」としてまとめる。
- The 18th generation of the family, Sadayoshi, wrote about changes since the 'Sangiitto', compiling them into the 'Seven Volumes of Ogasawara Etiqutte', which covered samurai etiquette.
- 7月15日:夏の大祭@稲毛浅間神社(千葉市稲毛区)(小学生くらいの6名の手古舞が稚児行列を先導)
- July 15: Summer Grand Festival at Inage Sengen-jinja Shrine (Inage Ward, Chiba City) (six elementary school children perform the tekomai while leading a children's parade)
- 真言宗善通寺派大本山大本山随心院(旧称・曼荼羅寺)がある京都市東山区山科小野が語源となっている。
- It was named after the place name of the Yamashina Ono, Higashiyama ward of Kyoto City, the site of Zuishinin grand head temple of the Shingon sect Zentsuji-ha (真言宗善通寺派大本山随心院) (formerly called Mandala Temple).
- 飛鳥の諸宮の名は、豊浦宮、小墾田宮、飛鳥岡本宮、後飛鳥岡本宮などで分かるように地名をつけている。
- The palaces in Asuka had place-names where they were located, as will be seen from the names, such as Toyura no Miya, Oharida no Miya, Asuka Okamoto no Miya and Nochino Asuka no Okamoto no Miya.
- 「明治に生れた人達が、自分の所持品を持ちよつて、それを小博物館にすることは出来なかつたらうか。」
- Could not people born in Meiji period gather their belongings to create a small museum?'
- 師曰く「此れ但だ人天(人間界・天上界)の小果にして有漏の因なり(煩悩の因を作っているだけだ)。」
- Shiiwaku: 'Kore tada jinten (human world/celestial world) no shoka ni shite yuro no in nari (only creating the cause of earthly desires).' (The master said: 'They are small accomplishments within spiritual darkness, and you are only creating the cause of earthly desires.)
- 天ぷら(てんぷら)とは魚介類、野菜、山菜 等に、小麦粉で作った衣をつけて油で揚げた日本料理である。
- Tempura is a Japanese dish of deep fried battered meats, seafood, vegetables or sansai (plants growing wild in fields and mountains.)
- いずれも鉄板を張り合わせた兜鉢の裾に、小札で構成した「しころ」(漢字は「革」扁に「毎」)を付ける。
- Anyway, attached to the iron-plated hem of the helmet is 'Shikoro' (neck guard).
- あるいは蒲鉾、牛蒡や小魚の佃煮といった保存の効く食物が多く、これらは賓客が持ち帰る慣わしであった。
- Or Suzuributa may be dishes of tsukudani (boiled foods in sweetened soy sauce) such as kamaboko (boiled fish paste), burdock, or little fish; these are foods ready for preservation, as the guests were used to taking the Suzuributa home.
- 舞台に乗せる道具類で、予め作って保管しておくものを「小道具」、演能の度に作る物を「作リ物」と呼ぶ。
- For the props on the stage, those kept rom before are called 'small properties,' while those made each time for a Noh performance are called 'replicas.'
- 上手より笛(ふえ)、小鼓(こつづみ)、大鼓(大革)(おおつづみ、おおかわ)、太鼓(たいこ)と並ぶ。
- From the right stage seen from the audience, flute (fue), small hand drum (kotsuzumi), large drum (large leather) and Japanese side drum (taiko) are arranged in the order respectively.
- 安綱のほか、山城(京)の三条小鍛冶宗近、古備前友成などが、現存在銘作のある最古の刀工とみなされる。
- Other than Yasutsuna, SANJO Kokaji Munechika in Yamashiro (capital) and Tomonari KOBIZEN are regarded as the oldest sword craftsmen whose names are on existing work.
- 和歌の世界においては、鷹狩は「大鷹狩」と「小鷹狩」に分けられ、中世にいたるまで歌題の一つであった。
- In the world of Waka/Yamatouta Japanese poems, Taka-gari has been a subject divided into 'Otakagari' and 'Kotakagari' until medieval times.
- 『古今著聞集』によれば、嵯峨野小鷹狩の図は、大井川辺に住まった季綱少将のことを描いたものかという。
- According to 'Kokon Chomon ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present), painting of Sagano Kotakagari was about Suetsuna shosho who lived vicinity of Oi-gawa River.
- 駅弁とともに販売される煎茶は、かつては蓋付きの汽車土瓶と呼ばれる陶磁器の小瓶入りのものが売られた。
- Sencha (green tea of middle grade) sold along with Ekiben was sold by using a small ceramic bottle called 'kisha dobin' (the earthen teapot used on the train) before.
- 小堀遠州の推薦により膳所藩本多氏に仕えるも、晩年官を辞して京の油小路通二条通にて茶の湯指南となる。
- Although he had served the Honda clan of Zeze Domain by recommendation of Enshu KOBORI, he quit his service and became an instructor of tea ceremony at Aburanokoji-dori Street, Nijo-dori Street.
- 道統とは小笠原の弓・馬・礼の三法の総取り仕切り役の正統継承を意味し、一般用語では「宗家」にあたる。
- Doto means the formal succession of responsibility for the three arts of archery, horsemanship and courtesy, and is equivalent to the more common 'Soke'.
- それにより、一般には流派の本質ではない「礼儀作法=堅苦しい=小笠原」イメージがついてしまっている。
- Due to this, an image of 'courtesy and manners = strict and rigid = Ogasawara' developed, although as a rule this was not what the school advocated.
- 博多祇園山笠(福岡県) - 但し小学生以下の少女は男性同様の扮装(締め込み)で参加可能な場合有り。
- Hakata Gion Yamakasa (Fukuoka Prefecture): There are cases in which girls of elementary school age or younger can participate while wearing the same costume of Shimekomi as men.
- 像高5mを超える唐招提寺像は大手が42本で、大手の隙間に無数の小手(現存953本という)を表わす。
- The statue at Toshodai-ji Temple, which is over 5 m high, has 42 big arms and many small arms (it is said that 953 arms remain) in the spaces between the big arms.
- 古墳時代の大集落であった南小泉遺跡が、I期官衙の造営と入れ替わりに規模を縮小したことが指摘される。
- It is pointed out that the South Koizumi Ruins, a large settlement in the Kofun period, scaled back because of the construction of the stage I kanga.
- 付近に存在する大小60あまりの古墳集団である佐紀盾列古墳群(ウワナベ古墳群)の東端に位置している。
- It is located in the east end of the Sakitatenami-kofun Tumuli Cluster (Uwanabe-kofun Tumuli Cluster) consisting of just over 60 large or small tumulus in the vicinity.
- 直径1メートルの不正円形の小石室が設けられ、径39.7センチの大型仿製内行花文鏡が納められていた。
- A small irregular circle shaped stone chamber 1 meter in diameter was set up where Ogata bosei naiko kamon-kyo (a large bronze mirror manufactured in Japan with patterns like a flower-petal) with 39.7 centimeters in diameter was placed.
- 平地や丘陵地域の周辺の土を掘りだして、濠(空濠が多かった)を形成し、その土で小山と岡を盛り上げた。
- A moat (mostly empty) was built by digging a plain or hill and a mound or knoll was built with the removed earth.
- 日置流は、「吾国弓術中興始祖也」(『本朝武芸小伝』)と称される日置弾正正次(生没年不詳)を祖とする。
- The founder of the Heki school is said to be Masatsugu Danjo HEKI (date of birth and death unknown), who is described as 'the founder of restored archery in my country Japan' in 'Honcho Bugei Shoden' (a survey of traditional Japanese martial arts).
- 一方、それに反発するかのように金森宗和や小堀遠州はいくぶん華やかで伸びやかな茶を追求することになる。
- On the other hand, Shigechika KANAMORI and Enshu KOBORI were pursuing a bit freer and more colorful and gorgeous tea ceremony style, as if they were acting against Sotan's behaviors.
- また、室町時代のお伽草紙のように、天地15cmほどの小品もあり、これらは小絵(こえ)と呼ばれている。
- There are also some emakimono with smaller pictures of about 15cm high like otogi-zoshi (illustrated short prose narratives of Japan) which are called koe (small pictures).
- 主に日用品などに偽装したものと、他の武器に小さな刀身を仕込み二段構えの武器としたものの二種類がある。
- There are mainly two types; one disguised as a commodity, and a two-step weapon by fitting another weapon with a small blade.
- 同年、小町踊りを復活させ、以後毎年7月10日には一門で祇園祭の神輿洗い神事お迎え提灯に参加している。
- In the same year, he revived 'komachi odori dance' and later, the entire school participated in 'mikoshi arai shinji (Shinto rituals to purify a portable shrine using water), omukae-chochin (a welcoming paper lantern)' of Gion Festival on July 10, every year.
- 小笠原流では歩射と騎射は別物であり、「歩射」「騎射」「礼法」と分けて考えられ免許もそれぞれ別にある。
- Ogasawara school regards Busha and Kisha differently and it divides 'Busha,' 'Kisha,' and 'code of etiquette' and gives licenses separately.
- 宗旦好みは幅67cm高さ50cmほどと小振りの真塗りで、琉球貿易により到来した唐物の卓を象ったもの。
- Sotan konomi is rather small (67 cm wide and 50 cm high) and varnished with black lacquer; it was modeled after a Chinese table which was brought through the Ryukyuan trade.
- ただし、小麦の高騰や原油高の影響などもあり、値上げする店が増えている(値上げ幅は50円前後が多い)。
- However, due to a sharp rise in the price of wheat and the high price of crude oil, an increasing number of stores have raised ramen prices (a markup of about 50 yen in most stores).
- 小笠原流(おがさわらりゅう)は、武家故実の流派、それに含まれる騎射の流派から始まる諸芸の流派である。
- The Ogasawara-ryu is a school of traditional samurai arts, that was originally founded to teach equestrian archery (kisha).
- 公家社会で小袖が着用されるようになったのは先述のように徳川和子(東福門院)の入内の頃からと思われる。
- As mentioned above, it is thought that the time kosode became common among the society of court nobles was around the time when Masako TOKUGAWA (Tofukumonin) was sent to the Imperial court.
- 下に着る小袖は、江戸期には正式には熨斗目もしくは帷子(夏季)と定められ、色目にも身分差が設けられた。
- The kosode (small sleeves; the standard size kimono of today) put on below was decided to be noshime (a plaid kimono), or katabira (light summer garment) which status was distinguished by colors.
- 上記と同様の白絹の羽を纏い、舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少年少女6名が優雅に可憐に舞い踊る。
- In the Kosagi odori dance, six elementary-age boys and girls are wrapped with white silk feathers, like the Sagi mai, wearing a lot of stage makeup, and dance elegantly.
- 夏見廃寺展示館:一般200円、高校生100円、小中学生無料、団体(一般)150円、団体(高校生)無料
- Natsumi Hai-ji Exhibition Hall: Adult \200, Senior high school student \100, Junior high school and Elementary school student Free, Group (Adult) \150, Group (Senior high school student) Free.
- また、最澄の創建当初は小規模な堂だった根本中堂を壮大な堂として再建し、比叡山の伽藍の基礎をつくった。
- Further, he reconstructed Konpon-chudo Hall, which was a small hall when it was initially constructed by Saicho, as a magnificent hall and laid the foundations of Mt. Hiei's garan (ensemble of temple buildings).
- たんすの上に置くような小型の仏壇の規模の表し方は、総丈を「号(ごう)」もしくは「丈(たけ)」で表す。
- Measurements of small butsudan which are usually installed on the top of tansu (chest) are indicated by 'go' or 'take' for total heights.
- 歓喜天の彫像は、円筒形の厨子に安置された小像が多く、浴油法によって供養することから金属製の像が多い。
- Many statues of Kangiten are small statues placed in zushi, miniature shrines in which Buddhist images or rolls of sutras (kyo), are kept; they are made of metal because a mass is held by Yokuyu-ho (浴油法), placing it in oil.
- その一方で、屋根部に垂直面がないために、切妻造や入母屋造と比較して小屋裏の換気が悪くなりがちである。
- However, as it has no vertical plane, it is likely to be badly ventilated compared to kirizuma-zukuri or irimoya-zukuri.
- 城門はその多くが二重構造となっており、城門の手前に敵を食い止める目的で半円形の小郭が設けられていた。
- Most gates have a double structure and a small semispherical enclosure in front of the gate to drive away the enemy.
- ステンドグラスが美しく、徳冨蘆花の小説、『黒い眼と茶色の目』の中で「五色の光線」が降ると形容された。
- The stained glass is so beautiful, Roka TOKUTOMI described in his novel 'Black eyes and brown eyes' as 'five-colored rays are falling.'
- 右の栴檀板は、弓を引く際に屈伸可能なように小札で構成され、急所に近い鳩尾板は1枚の鉄板とする例が多い。
- The sandalwood plate on the right is composed of small scales to ease bending and stretching when pulling a bow, while the he chest plate on the left is often made with one more iron plate because it is close to a vital spot.
- 三方の山々は古生層に属してゆるやかな起伏をもち、また盆地縁辺にはいくつかの独立した小山も点在していた。
- The mountains of three directions belonging to the Paleozoic strata have gentle ups and downs, and around the border in the basin, some independent small hills are seen here and there.
- 現在は、御諏訪太鼓宗家・小口大八によって考案・確立された複式複打法(組太鼓)が演奏の主流となっている。
- Nowadays, the multiple drums, multiple drummers technique (united Japanese drums) designed and established by the Osuwa Japanese Drum originator Daihachi OGUCHI is the main stream performance.
- 六畳から四畳半さらには二畳と、極小空間を使うことで、精神的に高められた茶の湯を行なうようになっていく。
- By using an extremely small room from six to four and half, and two jo, the tea ceremony, the spirituality of which was enhanced, came to be held.
- 切先双刃造り・鋒両刃造り・切先両刃造り・鋒双刃造り(きっさきもろはづくり)、小烏造り(こからすづくり)
- Kissaki moroha-zukuri, Kokarasu-zukuri
- 昔の広島のお好み焼き店はどこも規模が小さく、窮屈で狭い(理由は「広島風お好み焼きのソース」の項参照)。
- Every okonomiyaki shop in Hiroshima in past times was small-scale, cramped and narrow (see the reason in the section 'Hiroshimafu-okonomiyaki sauce').
- 引腰は装飾的な裙帯であったが、装飾性が高まった結果、結びやすい小腰を別につけることになったのであろう。
- Hikigoshi used to be a decorative mosuo obi (hem belt), however, it is thought it became more fancy, kogoshi was added separately to make it easier to tie mo.
- 一澤帆布へランドセルの製造を委託していた同志社小学校は、今後は一澤信三郎帆布に委託することを表明した。
- Doshisha Elementary School, which had commissioned Ichizawa Hanpu to manufacture school rucksacks, announced they would entrust the manufacturing to Ichizawa Shinzaburo Hanpu Co., Ltd.
- 道統(どうとう)とも言い、現在の正式な宗家は平成6年(1994年)に31世を継承した小笠原清忠である。
- This is also known as Doto, and the current official Soke is Kiyotada OGASAWARA, who became the 31st Soke in 1994.
- 最澄はすべての衆生は成仏できるという法華一乗の立場を説き、小乗的立場を堅持する奈良仏教と論争が起こる。
- As Saicho advocated the doctrine of Hokke ichijo which asserted all people were able to become Buddha, disputes arose between Nara Buddhism (Nanto rokushu) which stuck to the position of Theravada Buddhism.
- ヒノキ材の寄木造りの本像は、小仏師十人と共に運慶が、和田義盛の発願によって造像したことが分かっている。
- It is known that this parquet statue made of Japanese cypress was shaped by Unkei with 10 artists specializing in Buddhist statues as his disciples (小仏師)at the request of Yoshimori WADA.
- 左壁には渦巻文や騎馬人像、馬や小動物、右壁には臼と馬、天井には渦巻文が数個、すべて朱色で描かれている。
- Uzumaki-mon (a decorative spiral pattern), a person on horseback, a horse and small animals on the left wall, mill-stone and a horse on the right wall and several Uzumaki-mon pattern on the ceiling were drawn all in Empire red.
- 火の見櫓、芝居小屋(劇場)の太鼓櫓など、また建物以外の物の構造や将棋の技などについては櫓を参照のこと。
- Refer to yagura for hinomi-yagura turret, taiko yagura (drum turret) of a playhouse (theater), non-architectural yagura, shogi (Japanese chess) technique, etc.
- 2008年現在全日本煎茶道連盟には39の流派が加盟しているほか、連盟に非加盟の小流派も多数存在する模様。
- As of 2008, 39 schools became members of Zen nihon senchado renmei, and it seems that there are many small schools which do not belong to the renmei.
- 武者小路千家では、吉祥草を特別に好みとし、壺型の土器を散らした「つぼつぼ」は三千家共通に用いられている。
- The Mushanokoji Senke school especially favors kichijo-so (a plant native to Japan, a member of the lily family; scientific name, Reineckea carnea), and the 'tsubo-tsubo' (a pattern of pots) in which pot-shaped earthenware patterns are scattered, are used by the three Senke families in common.
- 14世紀になると、代わって武家が田楽を保護するようになり、衣装や小道具・舞台も豪華なものになっていった。
- From the 14th century samurai were protecting the ritual field music and stage costumes, small props, and stages had also become gorgeous.
- In the fourteenth century, samurai families, instead of temples, came to protect dengaku and its theatrical costumes, properties and stages became luxurious.
- 南座は現在も年末の顔見世興行を行って古い伝統を維持しているが、道頓堀の芝居小屋はほとんどが消滅している。
- Minami-za still maintains the old traditions by carrying out kaomisekogyo (the season's first performance with the new company) at the end of the year, but almost all the playhouses in Dotonbori have disappeared.
- 土佐藩では、高畠小平次によってもたらされた流れと、上村為山による二つの流れが合流して現代に伝わっている。
- In Tosa Domain, the styles of Koheiji TAKAHATA and Izan UEMURA were mixed together and have been handed down to the present.
- 近年、本家筋の子孫が小笠原流礼法の商標を無断で登録して宗家を称したことにより裁判沙汰になった事実がある。
- Recently, desecendants of the main branch of the family were taken to court for registering Ogasawara-ryu Reiho as a trademark and using the Soke title.
- 単、衵(あこめ)、小忌衣(おみごろも)、裳(も)、緋袴で構成され、扇舞で用いる檜扇を採物として手に取る。
- The costume consists of hitoe (kimono with no lining), akome (inner wear), omigoromo (ceremonial jacket used for Shinto rites at the Imperial Court), mo (long pleated skirts), and hinohakama/hibakama (scarlet Japanese pants for men), with a symbolic hi-ogi (wooden fan) held by the dancer, which is used in the fan dance.
- 響きをよくするために鋳造の際、指輪(金)をいれることがあるといわれ、江戸時代には小判を鋳込んだ例もある。
- To improve the resonance, it is said that sometimes rings (gold) were included when the bell was cast, and there are examples in the Edo period where oval gold coins were cast together.
- それは軍学書に「城は小円を善とすること、城取の習とぞ、此故に丸とは呼ぶ也」等に記されたことによるらしい。
- It is suspected that this naming is originated from the fact that in a book on strategy, it is described that 'a castle is called a maru because a small circular castle is most appropriate to defend'.
- 外枡形は、主な曲輪の虎口の外に地続きの小さな方形空間を張り出させ、最前にもう1つの門を開いたものである。
- Soto-masugata was an enclosure projected outside the main Koguchi in Kuruwa, and a gate was fixed to it to make another gate at the forefront.
- また、西ヶ谷恭弘のように熊本城宇土櫓と大洲城台所櫓・高欄櫓を小天守と位置づけて現存天守とすることもある。
- There was an instance where Yasuhiro NISHIGAYA positioned the Uto-yagura turret of Kumamoto-jo Castle and the Daidokoro-yagura turret and Koran-yagura turret of Ozu-jo Castle as sho-tenshu (small keeps), thereby designating these turrets the existing castle towers.
- これらの施設は山頂に平場を作事するなど純粋な軍事施設の「城」に比べると簡素な造りで狭小であることが多い。
- For these facilities a flat space was created on top of a mountain and were simple and small compared with pure military castle facilities.
- また、座敷の長押の上には鎗掛けが設けられ、さらに用心のために長押の裏側に、石つぶての小石が隠されたりした。
- In addition, a spear stand was placed above nageshi in zashiki, and at the back of nageshi, stones for throwing were hidden in some samurai residences.
- 武家好みには、雲立涌、宝尽し市松、小柄伏蝶、菊亀甲のような有職紋様の系譜の整然とした堅い感性のものが多い。
- Many patterns for the samurai class are those with a well-ordered sense of formality in the genealogy of yusoku-monyo such as kumo-tatsuwaku (mountain-shaped curves with clouds), takarazukushi-ichimatsu (checkers with various treasures), kogara-fushicho (small patterns of butterflies lying flat) and kiku-kikko (tortoiseshell patterns with chrysanthemums).
- また、茎には、刀身を柄に固定するための穴が開けられており、その穴を目釘穴、固定するための小片を目釘と呼ぶ。
- Nakago has a hole to secure the body of blade to the Tsuka, which is called the Mekugi hole, and the small pin for securing is called Mekugi.
- なお、現在では弓道を礼射系・武射系と分類しているが、実質的に礼射系は小笠原流、武射系は日置流系に該当する。
- In addition, Kyudo is divided into Reisha groups and Busha groups; in fact Reisha groups correspond to Ogasawara school and Busha group correspond to Heki school.
- 温泉街の規模が小さく、ホテルの個室内に療養用の浴槽が設けられており、日本の湯治向け温泉に雰囲気が似ている。
- As its hot spring district is small and baths for recuperation are set in each hotel room, its atmosphere resembles to that of hot springs for toji in Japan.
- そして歌舞伎俳優の映画界入り、関西歌舞伎の不振、小芝居が姿を消すなど歌舞伎の社会にも変動の時期が始まった。
- And the transformation age of the Kabuki community started, which was symbolized by some incidents, such as Kabuki actors' going into the film world, the slump of Kabuki in Kansai area, and the disappearance of the low-class theater.
- 現在では小笠原流に『蟇目の儀』が伝わっており、下賀茂神社や住吉大社、一部弓道大会の開会などで行われている。
- 'Hikime-no-Gi' (Hikime ceremony) in the Ogasawara school has been conducted until the present day, and it takes place in Shimogamo-jinja Shrine, Sumiyoshitaisha Shrine, and in the opening ceremony of Ichibu kyudo taikai (Japanese archery tournament).
- 床面積が広いばかりでなく、周辺にやや小規模な付属屋的建物や、倉庫と推定される総柱式の建物を配置されていた。
- Not only its floor was spacious, but it was also provided with small-sized subsidiary buildings and a sobashira-type (with pillars inside a house as well) building presumed a warehouse.
- 「後に又小舟に乗って播磨国に着し、大荒明神となりけり。」(林羅山『本朝神社考』、柳田國男『桃太郎の誕生』)
- Later the boy rode a small boat to Harima Province and became Osake myojin (God of Osake).' (adapted from Razan HAYASHI, 'Honcho Jinja Ko' [a study of Japanese shrine] and Kunio YANAGIDA, 'Momotaro no Tanjo' [The Origins of Momotaro])
- また同年後嵯峨天皇の勅により歓喜心院を創建し、たびたび宮中に参内して西山義(小坂義)を講じ菩薩戒を授けた。
- In the same year, he constructed Kangishinin Temple by the order of Emperor Gosaga and he often went to the Imperial Palace, gave lectures on Seizan-gi (or Kosaka-gi, the teachings of the Seizan school) and bestowed Bodhisattva Precepts.
- また、小学生や中学生を対象としたサイエンスクラブがあり、1年間を通じたグループ研究活動などが行われている。
- The museum keeps a science club for elementary school pupils and junior high students, where full-year group research activities and so on are conducted.
- 後北条氏の拠点、小田原城の総構えは2里半(約9km)に及ぶ空堀と土塁で城下町全体を囲む長大なものであった。
- The sogamae of Odawara Castle, stronghold of the Late Hojo clan, is extremely large with the castle town surrounded by an approximately 9km long dry moat and an embankment.
- 浅田次郎小説およびテレビドラマの『輪違屋糸里』で有名だが、糸里が輪違屋にいた との記録は輪違屋側にはない。
- Wachigaiya is well known through 'Wachigaiya Itosato,' a novel by Jiro ASADA and broadcasted as a TV drama, but there is no record on the Wachigaiya side that Itosato lived at Wachigaiya.
- 当時における仏教学者のエキスパートとされ、1891年には日本で初めての仏教通史となる「佛教小史」を著した。
- He was regarded as an expert of Buddhist Studies at that time, and in 1891, he wrote 'Bukkyo Shoshi' (Brief History of Buddhism), which was the first complete history book on Buddhism in Japan.
- 特に細川幽斎とは親しく、弓術を教授したほか、幽斎配下の故実家小笠原秀清(少斎)から故実・礼法を学んだという。
- He was an intimate friend of Yusai HOSOKAWA; besides teaching him archery, it is said that he learnt Kojitsu (ancient customs) and rules of decorum from Yusai's follower Hidekiyo (Shosai) OGASAWARA, who was an authority of ancient customs.
- それまでの着物が袖口が大きく袖丈一杯まで開いていたので大袖と言うのに対し、小袖は袖口が狭いという特徴がある。
- While up until then, the kimono had large wrist openings to the full sleeve width and was called Osode, kosode has small wrist openings.
- 琳派紋様の系譜には、枝紅葉、紅葉と流水、竜田川、光悦桐、光悦蝶、荒磯、光琳大波、光琳菊、光琳小松などがある。
- The genealogy of the patterns of the Rinpa School includes edamomiji (sprays of maple leaves), maple leaves and streams, tatsuta-gawa (the Tatsuta-gawa River), Koetsu-giri (Koetsu paulownia), Koetsu-cho (Koetsu butterflies), araiso (a rough shoreline), Korin-onami (Korin billow), Korin-giku (Korin chrysanthemum) and Korin-komatsu (Korin small pine branch).
- 代表的な例では大神神社(三輪山)などがあり、小さな神社でも山麓にあるものは山頂に磐座や神木を持つことが多い。
- One typical example is the Omiwa-jinja shrine of mount Miwayama, and even smaller shrines located at the foot of shintai mountains (mountains regarded as kami-body) that often maintain iwakura (dwelling place of a god on top, usually a large rock) or shinboku (sacred tree.)
- 24日の花笠巡行に、一般的なお揃いの浴衣を着て舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少女多数が可憐に舞い踊る。
- Many elementary-age girls dance in the same Japanese summer kimono, wearing stage makeup in Hanagasa Junko parade on the 24th.
- 養父に引き続き上京町年寄、及び徳川家斉、表千家・了々斎、裏千家・認得斎、武者小路千家・好々斎の御用を務める。
- Following his adoptive father, he took the position as town head at Kamigyo District, and was a purveyor to Ienari TOKUGAWA, Omote Senke Ryoryosai, Urasenke Nintokusai, and Mushanokoji Senke Kokosai.
- しかし、この時の方針を巡って諸流派の間で対立が勃発、有力な流派であった小川流、花月菴流などが脱退してしまう。
- However, there suddenly occurred a conflict among the schools over the policy then, and that made some popular schools such as the Ogawa school, the Kagetsuan school, etc., withdraw from the association.
- この際の供養の記事が藤原実資の日記小右記に載っており、円融法皇を始めとして多くの公卿が参列したことが分かる。
- FUJIWARA no Sanesuke's diary called Shoyuki contained an entry about the memorial service at the time of temple establishment, describing a large number of Kugyo (top court officials) such as Cloistered Emperor Enyu attending the service.
- 重須本門寺、小泉久遠寺、伊豆実成寺の三本山とその旧末寺、および西山本門寺の旧末寺全12ヶ寺は「合同」を維持。
- Twelve temples, including 3 honzan temples, Omosu Honzan-ji Temple, Koizumi Kuon-ji Temple, and Izu Jitsujo-ji Temple, their former branch temples, and the former branch temples of Nishiyama Honmon-ji Temple, kept their 'Godo.'
- 小型の寺院という考え方であれば本堂があるので必要がないはずだが、先祖供養の観点から別途用意されることが多い。
- If the term of butsudan simply means a miniature temple, it should not be necessary for any temple which has already its own main hall for Buddha, but an onaibutsu altar is additionally installed in many temples considering it serves for the spirits of ancestors.
- 土塁を築いただけの曲輪とは言いがたい小さなものから、名古屋城・篠山城・広島城のように巨大なものまで存在する。
- Umadashis widely vary in size from a small one built only by constructing earthworks, which is not worth calling an umadashi, to a huge one, such as those of Nagoya-jo Castle, Shinoyama-jo Castle, and Hiroshima-jo Castle.
- 渡櫓は失ってはいるが、複合式層塔型2重2階の天守で、現存天守の中では最も規模が小さい(高さ約11メートル)。
- Although the Watari-yagura (connecting corridor) turret was lost, it is a 2-tiered, 2-story tower-type keep directly connected to a smaller keep or turret, being the smallest (11 meters tall) of the existing castle towers.
- 二月堂の本尊は「大観音」「小観音」と呼ばれる二体の観音像で、いずれも絶対の秘仏で練行衆も見ることができない。
- The honzon in Nigatsu-do Hall is two Kannon-zo (statue of the Kannon) called 'big kannon' and 'small kannon' and both of them are Buddhist image normally withheld from public view and cannot be seen even by Rengyoshu.
- 例:小石川後楽園(東京都)、兼六園(金沢市)、後楽園(岡山市)、栗林公園(高松市)、水前寺成趣園(熊本市)など
- Examples: Koishikawa Koraku-en garden (Tokyo metropolitan area), Kenroku-en garden (Kanazawa City), Koraku-en garden (Okayama City), Ritsurin-koen park (Takamatsu City), Suizenji Joju-en garden (Kumamoto City), etc.
- いわゆる三千家が支配的な地位を占める茶道と異なり、煎茶道においては多数の小流派が乱立している状態が続いている。
- Not like sado in which the so-called Sansenke (three houses of tea ceremony or Omotesenke, Urasenke, and Mushakojisenke) occupied the dominant position, the many small schools are scattered in sencha-do and this trend continues.
- 刃文(はもん)は直刃(すぐは)または小丁子(こちょうじ)・小乱(こみだれ)が入っており、沸(にえ)出来である。
- As for Hamon (blade pattern), they have Suguha (straight temper line), or Kochoji (small clove hamon) or Komidare (small irregular hamon), which is called Nie.
- 官休庵(かんきゅうあん)は現在では、(1)武者小路千家の茶室を指す場合と(2)財団法人官休庵を指す場合がある。
- Kankyuan refers to either; 1) the tea ceremony house of Mushanokoji-senke or 2) Zaidan Hojin Kankyuan (the Kankyuan Foundation).
- 1971年に織職人の小川善三郎が人間国宝に認定され、1976年6月2日に博多織が国から伝統工芸品に指定される。
- In 1971, the master weaver Zenzaburo OGAWA was designated a Living National Treasure, and on June 2, 1976, Hakata-ori textile was designated as a Traditional Craft of Japan.
- じっさいには出荷後の流通・小売業者、あるいは購入後の消費者の、保存方法や温度管理のまずさによるところが大きい。
- In reality, however, it is usually caused by improper storing method or temperature control by a distributor, or retailer after shipment or consumer after purchase.
- 男性神職装束:大祭式に衣冠、中祭式に斎服(白色の衣冠)、小祭式・その他の雑祭については狩衣或いは浄衣を用いる。
- Shinto priests' costume: ikan for daisaishiki (the grand festival ceremony), saifuku (the formal costume of a Shinto priest when performing religious ceremonies, made of white silk) for chusaishiki (the middle festival ceremony), kariginu or joe (a garment worn in religious ceremonies) for shosaishiki (the small festival ceremony) and other miscellaneous festivals.
- 小笠原姓は長清が高倉天皇から賜ったとされ、源頼朝をはじめとする武将の糾法(弓馬術礼法)師範を代々つとめていた。
- The family name Ogasawara is believed to have been given by Emperor Takakura, and starting with Yoritomo MINAMOTO, the clan served for generations as instructors of Kyuho to military commanders.
- 益信(やくしん)に始まる広沢流(ひろさわりゅう)、聖宝(しょうほう)を祖とする小野流(おのりゅう)が起こった。
- Yakushin began Hirosawa-ryu school, and Shoho began Ono-ryu school.
- 時代が降ると、大寺の中に小庵を結びそこに住する者が現れるようになったが、それは一禅僧の一代限りの措置であった。
- As time passed and small temples were built within the grounds of larger temples, these became inhabited but these were limited to a single Zen monk per building.
- 蔵王権現は、役小角(えんのおづぬ、7世紀頃の山岳修験行者)が、吉野の金峯山で修業中に示現したという伝承がある。
- There is a tradition that EN no Ozunu (practitioners of Shugen-do (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts) around the seventh centuries) transformed to Zao Gongen during ascetic training at Mt. Kinpu in Yoshino.
- 手を洗っているとき大部分の水は小石や瓶の縁をつたって流れ去るがこれが流水音であり、内側の水滴音とハーモニーする。
- When one washes one's hands, the majority of water goes along on the edge of small stones or the jar, it flows, and then leaves; this is the water flowing sound, in harmony with the water dropping sound inside.
- 小豆の粒が、鹿の斑紋に似ていることから、鹿といえばモミジ、モミジと言えば紅葉で有名な小倉山(京都)との連想から。
- The name originates from the chain of thought where azuki beans look like the dapples on a deer, and deer evoke Japanese maple leaves which evoke the famous Mt. Ogura (Kyoto).
- その2代目正楽の弟子には、3代目正楽と林家二楽がいるが、二楽は2代目正楽の次男である(長男は落語家の桂小南治)。
- The second Shoraku has two pupils, the third Shoraku and Niraku HAYASHIYA (his second son); his first son is the comic storyteller Konanji KATSURA.
- そこで大きな饅頭を解き、小さな箱に米を少量ずつ小分けにしていき、この箱を決められたスペースに積み重ねて管理する。
- Then, the big bun is loosened and rice is put into small boxes in small quantity and such boxes are stacked in predetermined space and controlled.
- 構成は内側から、小袖(こそで)、単(ひとえ)、指貫(さしぬき)、下襲(したがさね)、縫腋の袍(ほうえきのほう)。
- From inside to outside, it consists of kosode, hitoe, sashinuki (gathered trousers), shitagasane, and hoeki no ho.
- 舞妓になって一年未満は花の一つ一つが小さく、簪の下に垂れ下がる「ぶら」が付いているが、二年目以降はぶらが取れる。
- Maiko whose career is less than a year wear kanzashi to which small flowers and 'bura' (a hanging ornaments) are attached and from the second year onward, she wears kanzashi with no bura.
- 銀の平打ちで小さな二葉の葵を模したシンプルながら愛らしいデザインで、未婚の若い女性から若い遊女までに用いられた。
- It was a product made of flattened silver with two small leaves of hollyhock engraved and used not only by young women, but also by yujo thanks to its simple but pretty design.
- 高倉天皇にその名を頂いたとされる初代の小笠原長清が源頼朝に糾法(きゅうほう)指南役に命じられたことに端を発する。
- The school originated when the founder of the Ogasawara Clan, Nagakiyo OGASAWARA, who is said to have received the name from Emperor Takakura, was appointed by MINAMOTO no Yoritomo to teach 'kyuho'.
- 南北朝~室町時代に小笠原氏が地頭になって勢力を拡大するが、いちおう戦国時代 (日本)まで神領として機能していた。
- Although the Ogasawara clan extended its control as jito (manager and lord of the manor) during the period of the Northern and Southern Courts and the Muromachi period, the manor continued to function as a shinryo (shrine estate) until the Sengoku period (period of Warring States).
- 旧・龍池小学校の本館・講堂・北校舎・正門及び塀だった建物は2008年7月23日に国の登録有形文化財に登録された。
- Buildings that used to be the main building, assembly hall, north building, main gate and walls of the former Tatsuike Elementary School were designated as registered tangible cultural properties of Japan on July 23, 2008.
- また京都武者小路一門の茶匠で造園家の磯谷宗庸設計の三菱深川親睦園日本庭園内の洋館はジョサイア・コンドルが手がけた。
- While the Mitsubishi Fukagawa Shinboku-en (the Mitsubishi Fukagawa Shinboku Garden) was designed by a tea master and garden producer Soyo ISOYA of the Mushanokoji family in Kyoto, the western style house in it was accomplished by Josiah Conder.
- 平坦な広場として実用的に使われていた「庭」に小池を掘り、小島を築いて観賞の対象としての「庭園」が造られたのである。
- Until then, 'gardens' were built on flat agora and practically used, however, they dug a small pond with a small island, and made the 'garden' into an object for viewing.
- そのお礼に小麦粉を水で溶いて薄く伸ばしたものを熱した銅鑼に引き、丸く焼いた生地であんこを包み、振舞ったことが起源。
- To show his gratitude, he mixed flour and water, spread it thinly over a hot Chinese gong and used the round baked cake to wrap bean paste and this was the origin of Dorayaki.
- また、ツッコミが入ることにより、ボケ役が進行する話題に区切りを与え、構成上の小気味よいリズムを生み出す効果もある。
- Tsukkomi also provides a break in the ongoing topic of the boke person and thus is effective in producing brisk structural rhythms.
- これらの小袖は明治時代の復古化・西欧化のために徐々に廃止されたものの、貞明皇后の意向で昭和時代初期に一部復活した。
- Although these kosodes were gradually diminished due to the reactionary and westernization during the Meiji period, a part of them revived during the early Showa period in complying with Empress Teimei's wishes.
- また、これに呼応して各地の門徒も蜂起し、伊勢国長島願証寺の一揆(長島一向一揆)は尾張の小木江城を攻め滅ぼしている。
- Responding to this, Monto rose in revolt around the nation, and the uprising by Gansho-ji Temple in Nagashima in Ise Province (Nagashima Ikko-Ikki) brought down Kokie Castle in Owari Province.
- 弘長2年(1262年)11月28日 (旧暦) 浄土真宗の開祖親鸞は三条富小路の善法坊で発病し、90歳をもって入滅。
- On November 28, 1262 (old lunar calendar), Shinran, a founder of the Jodo Shinshu sect, fell ill at Zenpo-bo of Sanjo Tominokoji and entered nirvana at the age of 90.
- この小咒を訳すと「オーム (聖音)、取り払え、チャンダーリーよ、マータンギーよ、成就せよ(スヴァーハー)」となる。
- The translation of this shoshu is 'omu (sacred voice), remove, Candari, Matangi, achieve (subaha)'.
- 明治35年(1902年)に舞鶴鎮守府兵器廠の弾丸庫並小銃庫として建設された赤れんが倉庫を再利用した文化施設である。
- The cultural facility is housed in a reused red brick warehouse which was originally built as the Maizuru Naval Arsenal Bullets and Rifles Warehouse in 1902.
- なお、昭和42年(1967年)11月、翌年には国の史跡に指定され、現在は双葉町立南小学校の敷地内に保存されている。
- Furthermore, it was designated as a national historic site in November 1967 of the following year and is presently preserved in the premise of the Futaba Municipal Minami Elementary School.
- 翌1710年(宝永7年)上洛して、歌道を公家の武者小路実陰に学び、実陰の歌論を書き取って「詞林拾集」と著している。
- In the following year in 1710, he moved to Kyoto to study the art of waka poetry with an aristocrat called Sanekage MUSHANOKOJI, whose theory on poetry he recorded as 'Shirin shushu' (Treatise on Waka Poetry).
- 書院造様式の帳台構えは、当初は塗篭めと襖障子の小室が「帳」の代わりという意で、帳代ともいわれ寝室としても利用された。
- The chodai-gamae in Shoin-zukuri style meant that a small room called nurigome and fusuma-shoji were the alternative of 'cho,' and it was also called 'chodai (帳代 = alternative of cho)' and used as a bedroom.
- 皇后や皇太子は「青糸毛」、更衣 (女官)・典侍・内侍司などの上臈・小上臈・中臈の女房たちは「紫糸毛」に乗ったという。
- It is said that empresses and crown princes used 'ao-itoge' (carts with blue or green threads), and joro (high rank woman servant in the Imperial Court), kojoro (certain daughters or granddaughters of daijin (the Ministers of State), nagon (the Counselors), and sangi (the Consultants) and other kugyo (senior nobles)), and churo (the middle rank woman servant in the Imperial Court) of nyobo, such as ladies-in-waiting, assistant handmaids, ladies of the handmaid's office, and so on used 'murasaki-itoge' (carts with purple threads).
- ここでの「橘」はタチバナであるともダイダイであるとも小ミカン(ヤツシロミカン)であるとも言われており、定かではない。
- The 'Tachibana' here is said to be Tachibana orange, bitter orange or small mikan (Yatsushiro mikan,) however, this is not certain.
- 生産過剰に加えて1970年代よりアメリカからオレンジ輸入枠拡大の要請が強まり、政府はミカン栽培縮小へ方針を転換した。
- In addition to excessive production, strongly required import quotas increased for orange by the U.S. from 1970s, the government changed its policy to decrease production.
- 4つの部門(小学生以下の部、中・高校生の部、大学生の部、一般の部)に分かれて行われる、ノンジャンルの踊りコンテスト。
- It is an uncategorized dance competition with four sections (elementary school & younger children, middle & high school students, university students, and general).
- 密教徒の用語では大乗(mahāyāna)、小乗(hīnayāna)に対して「金剛乗」(vajrayāna)ともいう。
- Among Mikkyo believers it is also called Vajrayana, as opposed to Mahayana Buddhism and Hinayana.
- また、兄の勝覚(しょうがく)は、真言宗系修験道の有力6流派(小野六流)のうち最大の流派・醍醐三宝院流の開基であった。
- His elder brother Shogaku was the founder of the Daigo Sanbo-in School, the largest of the six most prominent schools (Six Schools of Ono) of Shingon Sect Shugendo (mountain asceticism).
- 役行者霊蹟札所(えんのじょうしゃれいせきふだしょ)は、修験道の開祖とされる役小角ゆかりの三十六寺社の霊場巡礼である。
- En no Gyoja Reiseki Fudasho indicates the pilgrimage of the thirty-six reijo (sacred places) in thirty-six temples and shrines, related to En no Gyoja who is said to have founded Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts).
- 一方、礼法家の立場からは、本膳料理の食事作法を定めるようになり、小笠原流の『食物服用之巻』などのハウツー本が生まれた。
- Manner specialist wanted to fix the table manners for honzen ryori (formally arranged meal), so a how-to book by the Ogasawara school called 'Shokumotsufukuyo-no-maki' (a book for taking meals) was published.
- 第二次世界大戦前は、大日本帝国海軍の軍艦の艦首に、また大日本帝国陸軍では村田銃以降のすべての軍用小銃に刻印されていた。
- The Chrysanthemum was impressed at the bow of the military ship of the navy of Empire of Japan and on all the gunyo-shoju (army rifles) produced after Murataju (rifle developed by Tsuneyoshi MURATA) of the Imperial Japanese Army.
- たとえば信長、家康などは嫡男に家督を譲って隠居した後も政治の実権は握り続けていたが、小さいことなどは息子に任せていた。
- For example, while Nobunaga and Ieyasu retained the real power of politics, even after being retired, minor things were left for their sons.
- この小袖から現在の和服のように袖幅を大きく仕立てるようになる(慶長以前は肩幅が大きく、袖幅は肩幅の半分しかなかった)。
- From this type of kosode, the sodehaba (sleeve size) began to be tailored wider like today's kimono (before the Keicho era, shoulder width of the kosode was tailored larger and sodehaba was only a half of a shoulder width).
- 演奏にはつねに適度な湿気が必要で、革に息をかけたり、裏革に張ってある調子紙(和紙の小片)を唾でぬらしたりして調節する。
- Since some moisture is always necessary for the performance, the artist breathes on the leather and the tuning paper (Choshigami, a small piece of Japanese paper mounted on the back of the leather) is adjusted by wetting with saliva.
- 他に、神木(諏訪大社・長野県諏訪市)、人の性器(田縣神社・愛知県小牧市)をかたどったもの、人形を置いたものなどもある。
- The other types of mikoshi include shinboku (the sacred tree) (Suwa Taisha, Suwa City, Nagano Prefecture), the one in the form of human genitalia (Tagata-jinja Shrine, Komaki City, Aichi Prefecture) and the ones with dolls.
- 武者小路千家の家元は一翁の諱「宗守」を受け継ぎ、家元後嗣は「宗屋」、隠居してからは元伯の諱「宗安」を名乗る伝統である。
- By tradition of Mushanokoji-senke, its iemoto takes over the real name of 'Soshu' ICHIO, whereas, koshi (the successor) of iemoto is referred to as 'Soya' and the retired iemoto is referred to as 'Soan,' the real name of GENPAKU.
- タカ科のオオタカ、ハイタカ、及びハヤブサ科のハヤブサ等を訓練し、鳥類やウサギなどの小動物を捕らえさせ、餌とすりかえる。
- Goshawk, or sparrow hawk of Accipitridae, or falcon of Falconidae are trained to capture small animals such as birds and rabbit, which are changed to feed.
- 蝶や鳥などを舞台上で表現する場合に、小道具で創り、後見(舞台上で補佐する役。黒衣のときもある)が長い棒にさして動かす。
- Small creatures, such as a butterfly or a bird, are made for their own expression on stage with props, and 'Koken,' or sometimes 'Kuroko,' (both an assistant to Kabuki actors, and the latter is dressed in black) move those creatures stuck to one end of a long bar.
- 昭和初期に小泉の屋敷の主人だった水田秀光が中心となって、当時の当主である片桐貞央子爵を軸に石州流の大同団結が図られた。
- In the early Showa period, Hidemitsu MIZUTA, the owner of the Koizumi mansion, attempted to unite the various Sekishu schools, centering on Viscount Sadao KATAGIRI, the head of the Katagiri family.
- これは片桐本家の8代小泉藩主片桐貞信が江戸千家の茶風を取り入れて「新石州流」を名乗ったことに対抗したものと伝えられる。
- This name is said to have come from the rivalry with the 'Shin-Sekishu-ryu School,' which had been founded by the eighth lord of Koizumi Domain, Sadanobu KATAGIRI, by adding elements of the Edo Senke School to the Sekishu-ryu School.
- 浄土寺 (小野市)(播磨別所)、新大仏寺(伊賀別所)、阿弥陀寺 (防府市) (周防別所)にも、重源上人坐像が現存する。
- Statues of Priest Chogen remain at Jodo-ji Temple (Ono City) (bessho of Harima Province), Shindaibutsu-ji Temple (bessho of Iga Province) and Amida-ji Temple (Hofu City) (Suo bessho).
- 正和4年(1315年)(元応元年=1319年とも)、同郷の赤松則村(円心)の帰依を受け、洛北紫野の地に小堂を建立した。
- With the devotion of Norimura AKAMATSU (Enshin), who shared birthplace with him, Shuho constructed a small temple at Murasakino of Rakuhoku (north of the capital of Kyoto) in 1315 (or 1319).
- 竹田聴洲によると、上記のような持佛堂が縮小・矮小化し屋内に取り込まれることによって仏間を経て仏壇に変化したとしている。
- According to Choshu TAKEDA, the above mentioned jibutsudo (a small building or room for a noble man to enshrine and worship Buddhist images) was contracted or dwarfed into butsuma (a room for Buddha) and further made smaller into butsudan to be suitably put indoors.
- 祭祀遺跡(穴師ドヨド地区の景行天皇纏向日代宮の伝承地から碧玉製勾玉・石釧・管玉・ガラス小玉、4世紀後半の土器など出土)
- The remains of a ritual place (from the location of Makimuku Hishiro Imperial Palace of Emperor Keiko described by the Imperial tradition, some artifacts have been discovered, such as a jasper Magatama, stone Kushiro, jasper Kudatama (for threaded necklace), glass beads, and the earthenware from the late 4th century.
- ケージの中では飛ぶことができない小鳥にとってストレス解消、運動、飼い主とのコミュニケーションを深めるため有意義である。
- It is beneficial for birds which can not fly in their cage because they can relieve stress, take exercise and increase communication with the owner.
- 小画面の絵巻のほかに屏風、障子などの大画面の大和絵も多数作られたことは記録からは明らかだが、現存する遺品は非常に少ない。
- It is clear that many large-sized Yamato-e such as those drawn on folding screen or shoji were produced other than those on small-sized screens from records, but only few of them remain.
- 室内には、いわば帷で作った衝立ともいえる几帳を置いたり、絹や布地の引き幕に近い間仕切りの引帷や軟障で小空間を間仕切った。
- The room was subdivided by kicho, which was said to be a screen made of tobari, as it were, and hikimono or zejo which were similar to a stage curtain made of silk or cloth as a partition.
- 例えば安土桃山時代、朝鮮に出兵した武将・加藤清正の平紋柄の桔梗を小袖につけている肖像画が、京都府の勤持院に残されている。
- For example, there is a portrait of Kiyomasa KATO, a samurai who fought in Korea during the Azuchi-Momoyama period, who put s Chinese bell flower, of Hyo-mon design, on short-sleeved kimono, in Kinji-in Temple (勤持院) in Kyoto Prefecture.
- 大きさは全長で5cm前後から20cm前後まで大小様々で、円筒形、円錐形、或は紡錘形を基本とし、詳細な形状は一様ではない。
- It varied in size from small to large; around 5 - 20 cm, and also varied in its detailed shape; its basic shape was cylindrical shape, conical shape, or fusiform shape.
- 最近では、包装技術の向上(真空充填など)により長期保存が可能となり、中小企業の製品もコンビニなどで見かけることができる。
- Over the past few years, long-term storage has become possible due to the improvement of packaging techniques (vacuum filling, etc.), and consequently tofu products made by medium and small companies can also be found in convenience stores.
- - 上越新幹線越後湯沢駅構内に併設されている小規模の博物館だが、新潟県内ほぼ全ての酒を利けるコーナーや酒風呂などがある。
- This is a small museum established on the premises of Echigo-Yuzawa station of the Joetsu New Trunk Line where you can taste almost all sake produced in Niigata Prefecture, an sakaburo (sake bath).
- なお「ぶぶ漬け」に関するエピソードを扱った小説には北森鴻『ぶぶ漬け伝説の謎』(同名の短編集に収められている)が存在する。
- An episode concerning 'bubu zuke' is cited in a novel 'Mystery of bubu-zuke legend' by Ko KITAMORI (contained in a collection of short stories of the same title).
- 三代目中村歌右衛門 (3代目)や四代目市川小團次 (4代目)が江戸の一部の観客に受け入れられなかったのもこの点にあった。
- This is the reason Utaemon NAKAMURA III (sandaime) and Kodanji ICHIKAWA IV (yondaime) were not well accepted by certain spectators in Edo.
- 室町時代の茶人村田珠光の弟子古市澄胤の4代後の古市了和が九州豊前国小倉藩(福岡県北九州市)主小笠原忠真に仕えて始まった。
- The ceremony began with the tea master, Yoshikazu FURUICHI, who served Tadazane OGASAWARA, the Lord of Kokura Domain, Buzen Province, Kyushu (present-day Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture), and who was the 4th head following Choin FURUICHI, who had been an apprentice of the Muromachi-period tea master, Juko MURATA.
- 菅原和長の日記『東坊城和長卿記』明応3年(1494年)八月一日の条に、「秘伝に云う、一休和尚は後小松院の落胤の皇子なり。
- In Kazunaga SUGAWARA's diary, 'Higashiboujou Kazunaga Kyouki', he wrote on August 1st of 1494 that 'it is said in secret that the monk IKKYUU is a prince, the illegitimate child of Gokomatsu.
- 狭義では、小野流内の流派、醍醐三流(理性院流・三宝院流・金剛王院流)と勧修寺三流(随心院流・安祥寺流・勧修寺流)を指す。
- In a narrow sense it indicates Daigo-san-ryu (Rishoin-ryu, Sanpoin-ryu and Kongooin-ryu) and Kajuji-san-ryu (Zuishinin-ryu, Anshoji-ryu, Kajuji-ryu).
- 平忠盛、平清盛らの居館となった泉殿は、太田静六の研究によると、それ以前の寝殿造に較べて極端に小さいものであったとされる。
- According to research by Seiroku OTA, the Izumi-dono residence was much smaller than Shinden-zukuri style residences built before then.
- 小判形石造物は長さ1.65m、幅1mで深さ20cmで同じく水が貯められるようになっており排水口は、亀の頭に繋がっている。
- The coin shape stonework measuring 1.65 meters long, 1 meter wide and 20 centimeters deep could also be used to pool water with its drain being connected to the turtle head.
- それに対し法相宗では、小乗(声聞乗・縁覚乗)・大乗(菩薩乗)の区別を重んじ、それぞれ悟りの境地が違うとする三乗説を説く。
- In contrast, the Hosso sect of Buddhism teaches sanjo-setsu, a doctrine which teaches that different vehicles can be used to attain a state of satori, emphasizing the distinction between Hinayana (vehicle of the hearers or solitary-Buddha vehicle; Buddhists whose primary concern is their own enlightenment) and Mahayana Buddhism (enlightenment-bound vehicle).
- 構造としては底に小さな穴の開いた瓶が逆さに伏せた状態で土中に埋められており、底は水が溜まるように粘土などで固められている。
- About structure, it is an inverted jar with a tiny hole in the bottom buried in the soil and the bottom is fixed with clay such that it collects some water.
- 武者小路千家では初代一翁宗守を四世、二代文叔宗守を五世として数えていたが、最近は他の二家に合わせて利休より代を数えている。
- Mushanokoji-senke was referring to the school founder Soshu (ICHIO) as the fourth soke and the second Soshu (BUNSHUKU) as the fifth soke but in recent years the lineage became synchronized with that of the other two Senke to refer to Rikyu as the original soke.
- 明治になって11代一指斎が没した後、幼くして養子であった12代愈好斎は表千家に引き取られ、武者小路千家は一時中絶していた。
- After the passing of the 11th Soke Isshisai in early Meiji Period, the 12th Soke Yukosai who was the youthful adoptive son of Isshisai was fostered by Ura-senke and Mushanokoji-senke was extinguished for the period of time.
- これは、小腹の空いた学生などが気軽にテイクアウトして、すぐにかつあまり手を汚さずに食べられるよう工夫したためとの説がある。
- This is because, as one theory, the shops made it for the students who were a bit hungry to be able to take it out easily and eat it soon and keep their hands clean.
- 珪藻土とは珪藻類の化石で、非常に小さな孔を多数持つ形状をしており、色の元となる物質、雑味物質、香り物質もある程度除去する。
- Diatomaceous earth is composed of porous fossil remains of diatoms and it removes substances that cause coloring, zatsumi and fragrance to a certain degree.
- 大阪地方を中心とする関西風お好み焼きの調理法の基本は、小麦粉の生地に刻んだキャベツを混ぜて、温めた鉄板上で焼くものである。
- The basic way of cooking Kansaifu-okonomiyaki centered on the Osaka region, is to mix shredded cabbage with the flour dough and grill it on a heated iron plate.
- この掛帯も鎌倉時代のそれが小腰の形式のままであったのに対し、近世のものは幅が広く、着用者の身分により異なる刺繍をくわえた。
- While this kakeobi of the Kamakura period was the same form as that of kogoshi, modern kakeobi was wider and had different embroideries depending on the rank of the wearer.
- 歌舞伎の劇場は京は四條河原の南座が中心で、大阪は道頓堀に集まり大西・中・角・角丸・若太夫・竹田の芝居小屋が軒を並べていた。
- Kabuki theaters were centered on Minami-za in Shijogawara in Kyoto, and in Osaka many theaters were concentrated in Dotonbori, where playhouses such as Dainishi, Naka, Kado, Kadomaru, Wakadayu and Takeda stood side by side.
- 7代好古斎の時に幕末を迎え、鳥羽・伏見の戦いで京都東洞院通押小路通にあった家を焼失したため、名古屋に移住することになった。
- At the end of Edo period, then-current head Kokosai had to emigrate his family to Nagoya due to a fire caused by the Battle of Toba and Fushimi who burned his residence at Oshinokoji-dori street, Higashinotoin-dori street, Kyoto.
- 鳥取では維新後に小川幸逸の門下の古田貞が鳥取技芸女学校(現・鳥取敬愛高等学校)を設立し教科として教えたことにより広まった。
- In Tottori, the Oguchi-ha spread because Sada FURUTA, who was a student of Koitsu OGAWA, founded Tottori Gigei Jogakko (Tottori girls' school of practical art, now Tottori Keiai High School) and taught tea ceremony as a subject.
- だが、1987年(昭和62)には明日香村雷(いかずち)近辺の「雷丘東方遺跡」で「小治田」と墨書された土器破片が見つかった。
- In 'Ikazuchi no Oka Toho site' around Ikazuchi, Asuka Village, an earthenware fragment with ink inscription of 'Oharida' was found in 1987.
- 最近では腕輪念珠(腕珠)と呼ばれる、数珠を小型化し中糸をゴムなどにして腕に着けられるようにしたブレスレット的な数珠がある。
- At present, there are bracelet-type juzu, called udewa nenju (or wanju, bracelet nenju), which are miniaturized juzu that uses elastic as an inner string so that it can be hung on the arms.
- 小型のもの(一説には直径1尺7寸以下)は半鐘(喚鐘、殿鐘)といい高い音で、用途も仏事以外に火事などの警報目的でも使われる。
- Small-sized bells (in one theory, ones under approximately 51.5 cm in diameter), called Hansho (Kansho, Densho), have a high-pitched sound used for not only Buddhist rites but also as an alarm bell for fires, etc.
- 鏡柱と控柱を一つの大きな屋根に収める構造の薬医門を簡略化したもので、屋根を小ぶりにして守備側の死角を減らす工夫が施された。
- It is a simplified type of the structure of the Yakui-mon gate (a gate architecture) with a large roof supported by Kagamibashira (main front pillars) and Hikaebashira (rear support pillars), for which ingenuity was exercised in reducing blind spots for defense by making the roof smaller.
- 本庭の池泉回遊式庭園(国指定の名勝)は名匠7代目小川治兵衛の代表作であると同時に近代日本庭園の最高傑作の一つとして名高い。
- The Chisen Kaiyushiki Teien Garden (a fairly large garden form that allows visitors to view the garden while strolling around its pond and fountain and through its premise; designated as National Scenic Beauty) of the main garden was a representative work of a master craftsman Jihei OGAWA the seventh, and at the same time it is famous for being one of the supreme masterpieces of the modern Japanese gardens.
- 死の間際の8月23日には牛乳の服用を勧めるなど生涯にわたって崇敬しており、彼の日記『小右記』には慶円の記事が多数見られる。
- As he recommended Keien to drink milk on September 10 just before Keien died, he respected Keien throughout his life, and many references to Keien are found in his diary 'Shoyuki.'
- 町屋好みは、豆桐や小梅のようにつつましさを持ちながらも、光琳小松、影日向菊、枝垂れ桜のような琳派の装飾性の高い紋様を好んだ。
- As for the taste of merchant families, there are highly decorative patterns of the Rinpa School such as Korin-komatsu (Korin small pines), kagehinata-giku (shadows of chrysanthemums in the sum) and shidarezakura (weeping cherry blossoms on sprays) were favored as well as such modest patterns as mamegiri (small paulownia) and koume (small plum blossoms).
- 切腹の際、本来は実際に短刀で腹を切るのであるが、次第に形式化して切る形だけとなり、後には小刀が扇子で代用されるようになった。
- When committing Seppuku (suicide by disembowelment), a short knife should be in fact plunged into the abdomen, but it has gradually become a ritualistic thing, and eventually, a Sensu substituted as a short knife for Seppuku.
- 静岡県駿東郡小山町の金時神社(金太郎が祭られている神社)に記されたものによると、天暦10年(956年)5月に誕生したという。
- According to a record in Kintoki-jinja Shrine (shrine in which Kintaro is enshrined) in Oyama-cho, Sunto-gun, Shizuoka Prefecture, he was born in May, 956.
- 小麦粉を水またはカツオ・昆布出汁でダマにならないよう溶き8時間程度寝かせる(水の分量は粉と同じ重量をおおむねの目安とする)。
- Mix the flour with water or the soup stock of bonito or konbu (a kind of kelp used for Japanese soup stock), beat it well and let it stand for about eight hours (the amount of water is the same as that for flour, as a rough indication).
- 「礼儀作法といえば小笠原」といわれるほどのマナー作法における正統流派だが、その歴史は鎌倉時代にまでさかのぼる武家作法の高家。
- The school is so well-known as a school of traditional etiquette that it is said that 'etiquette is Ogasawara' and its history can be traced back to the Kamakura-period high-ranking family involved in teaching samurai etiquette.
- 東大寺の「試みの大仏」と呼ばれる像は高さ40cm足らずの小像ながら、ずっしりとした質感を持つ「弥勒如来坐像」(木造)である。
- The statue called 'Great Buddha of Trial' at Todai-ji Temple is 'the seated statue of Miroku-nyorai (wooden figure)', which is small at less than 40 cm high, but it looks heavy.
- 2009年、飯田祐史シート(4月25日)、小林徹弥シート(5月2日)、安藤勝己シート(5月9日)、高田潤シート(5月16日)
- 2009: Yuji IIDA seat (April 25), Tetsuya KOBAYASHI seat (May 2), Katsumi ANDO seat (May 9), Jun TAKADA seat (May 16)
- 防御力強化の目的で、本丸などの主要な曲輪の周りに帯曲輪(おびくるわ)や腰曲輪(こしくるわ)などの小曲輪を配置する事があった。
- In order to strengthen defensive capability, small kuruwas, such as an obikuruwa and a koshikuruwa, were sometimes built around the major kuruwas, such as the honmaru.
- 望楼型5重6階地下1階の大天守と3重の小天守3基を2重の多聞櫓で連結させた天守連立式の天守で、日本国内最大の現存天守である。
- It is a lookout-tower-style keep interconnecting a large keep, having 5 tiers, 6 aboveground floors, and 1 underground level, and three 3-tiered small keeps, with a 2-tiered, parallel Tamon-yagura (hall turret) being the largest existing castle keep in Japan.
- 近世の1615年に一国一城令が発布されるまでは、城は各地に多数存在し、砦のような小さなものも含めると数万城あったといわれる。
- It is said that there were a lot of castles in various parts of Japan and there were several hundred thousand castles including small forts until Ikkoku Ichijo Rei (Law of One Castle per Province) was issued in 1615.
- 初期の伝道には伝教者パワェル中小路・伝教者キリル笹葉政吉が大阪正教会の管轄司祭イオアン小野荘五郎の臨時管轄下のもと当たった。
- Catechist Pawaeru NAKAKOJI and Catechist Masayoshi Kirill SASABA were engaged in the initial missionary work under the temporary supervision of John Sogoro ONO, the presiding priest of the Osaka Orthodox Church.
- ただし、水をせき止めるには不都合な門と木樋の存在、そして小水城の存在意義を考えると、この説は説得力に欠けるという見方もある。
- However, the opinion is seen as lack in persuasiveness because there was gates and a wooden gutter inconvenient for keeping water back and the existence of Komizuki.
- また、各地の先学に教えを乞い、禅籍以外の仏典、漢籍、暦書、中国・日本の小説の類や古籍などの種々の分野にわたる諸本を渉猟した。
- He learned from masters in various places and read books extensively including Buddhist scriptures other than Zen, Chinese classic books, Rekisho (Expository books about the calendar), and antiquarian books in China and Japan.
- 茶室の壁を土壁とし、土壁の下地である竹小舞(こまい)を見せた窓を開け、窓に竹の格子を付けるなど、草庵の風情を意匠に取り入れた。
- He incorporated the style of a tea hut into tea room using a clay wall, a window with takekomai (the lath used on top of rafters beneath sheathing and roofing materials) and a bamboo lattice in the window.
- 山梨県富士吉田市の小室浅間神社 (富士吉田市下吉田)では武家の流鏑馬ではなく、馬蹄占いをする流鏑馬が9月19日に行われている。
- Omuroasama-jinja Shrine (Shimoyoshida, Fujiyoshida City) in Fujiyoshida City, Yamanashi Prefecture performs yabusame for horseshoe fortune-telling on September 19 instead of samurai-class yabusame.
- 姿は腰反りが高く、物打(ものうち)の方は反りが小さく、踏ん張りのある(元幅に比べて先幅が狭くなっていく形)優美な姿をしている。
- The appearance is dignified (the tip is narrower than the hilt side) and elegant with big Koshizori (curve in the hilt side) and small curve in Monouchi (main cutting part).
- これも極めておおざっぱな目安であるが、一般の小さな酒蔵だと年間500石、大手の酒蔵で年間5,000石以上といったところである。
- As this also is a very rough guide, a small brewery in general produces 500 koku annually and a large brewery more than 5,000 koku.
- 現代では花街が断絶した地域においては、地域の若い女性が扮する場合が多く、又、小中学生以下の少女(稀に少年)が扮する場合も多い。
- Nowadays, in regions where the geisha quarter has disappeared, young women, or sometimes pre-school girls (and rarely, small boys), dress up as men.
- 小墾田宮の所在地については奈良県高市郡明日香村豊浦(とようら)に「古宮」という小字があることから、以前より有力地とされていた。
- As for the location of Oharida Palace, Toyoura (Asuka Village, Takaichi County, Nara Prefecture) had been the leading candidate for long because there is a koaza (small administrative unit of a village) named 'Furumiya' there.
- それは寺院が生活の身近にあり、家の中に改めて小さな寺を作る必要がないからであり、供養壇としての流れが加わっているためでもある。
- Those people of Buddhism, other than the Japanese, do not need to have other miniature temples at home because they feel familiar enough with their nearby temples and because of an additional category of kuyodan (a small altar for memorial services of each family to their ancestors.)
- 中心に大きく市街地を置き、歌舞伎小屋や遊女屋などの都市風俗や、庶民の生活が生き生きと描いており、洛中洛外図の中でも個性的である。
- The town area is largely located at the center of the picture, and the mode of life in the city such as Kabuki (traditional drama performed by male actors) play sheds and prostitution houses, and the lives of common folks are lively depicted and this picture is very unique among Rakuchu rakugai zu.
- 4代仙叟宗室は寛永19年(1642年)に前田氏の当時すでに隠居であった前田利常に仕官し、二百石と小松城三の丸の屋敷を与えられた。
- In 1642, Soshitsu SENSO, the 4th head of the Urasenke school, was retained by the already retired Toshitsune MAEDA of the Maeda clan, and was given a 200 koku salary with a residence at San-no-maru in Komatsu-jo castle.
- また大弓(通常の長さの弓)より小さい弓を用いるものとして、楊弓という吊り的を射る遊びも上流階級を中心に、後には庶民に親しまれた。
- Moreover, a game called Yokyu (楊弓) to shoot a suspended target with bow smaller than the Daikyu long bow (a bow of normal length) was popular among the high class and later among the common people.
- 佐竹氏の佐竹扇、島原藩の島原扇や浅野氏の浅野扇等があり、高崎藩や三遊亭の紋である「高崎扇(三つ雁木扇)」は小説などにも出てくる。
- There are the Satake-ogi crest for the Satake clan, the Shimabara-ogi crest for the domain of Shimabara and the Asano-ogi crest for the Asano clan, and the 'Takasaki-ogi crest (Mitsu-Gangi-ogi)' for the domain of Takasaki and Sanyutei appears in novels.
- 京都の目抜き通り四条通の一本北の錦小路通に位置し、赤緑黄の色鮮やかなアーケードにおおわれた石畳の道の距離は、東西390メートル。
- Nishikikoji-dori Street, where Nishiki Market is located, runs parallel to the main street of Kyoto (Shijo-dori Street) one block north of Shijo-dori Street, and the path is paved with stones and is covered with a vivid arcade of red, green, and yellow, and is 390 meters long from east to west.
- 三千家合作の三幅対として有名な土佐光孚筆の絵のうち、表千家・了々斎(宝珠)、裏千家・認得斎(小槌)の2作の賛を得て、表装を行う。
- Among the paintings by Mitsuzane TOSA whose triad of collaboration with the three Houses of Sen are well known, he obtained legends to the two of them by Omote Senke Ryoryosai (sacred gem) and Urasenke Nintokusai (a mallet), and mounted them.
- その後平成12年(2000年)に大規模な発掘が行われ、砂岩でできた湧水設備とそれに続く形で小判形石造物と亀形石造物が発見された。
- In 2000, a large-scale excavation was subsequently performed and a sump water system made by gravel stones and the pieces of coin-shape and turtle-shape stonework were found one after the other.
- 鳥羽伏見の戦いに従軍した小松宮彰仁親王が酒の席上で当時の女将であった森悦子との腕相撲に負け、自分の名前を料亭に与えたことに始まる。
- On his way to the Battle of Toba and Fushimi, Imperial Prince Komatsunomiya Akihito was defeated at arm-wrestling by the ryotei's owner lady at the time, Etsuko MORI while having a sake feast, so he granted the ryotei his name.
- 威の色・模様・材質等により紺絲威(こんいとおどし)、匂威(においおどし)、小桜韋黄返威(こざくらがわきがえしおどし)等と呼ばれる。
- According to the color, pattern design, material quality, the string is called 'Konito-odoshi (lace with navy blue string),' 'Nioi-odoshi (lace with odor),' and 'Kozakura Kawa Kigaeshi Odoshi Yoroi (yellow lace with Kozakura leather).'
- 服装は少年は羽織袴、少女は成人式と同じ振袖を、肩上げをして着るのが原則だが、結婚しても着られる留袖、訪問着、小紋、袴の場合もある。
- In principle, the costume worn by boys are haori and hakama (Japanese male formal attire) and by girls is furisode (a long sleeved type of kimono usually worn on the coming of the age day) with a shoulder tuck, however, there are cases of 'tomesode' (formal dress patterned only below the waistline worn by a married woman),' 'homongi' (semi-formal kimono for women), 'komon' (fine patterned kimono) or hakama which can be worn when they married.
- 小麦粉、砂糖、水飴を水で混ぜて作った生地に白味噌を加え、平鍋に流しいれて形を整え、表面にケシ粒を散らして、上から天火で焼いたもの。
- Flour, sugar, and starch syrup are mixed together, with white bean paste added to create a dough, which is poured into a pan and shaped, sprinkled with poppy seeds, and scorched at the top.
- 4代一翁宗守は、最初は兄である宗拙同様に家を出て、武者小路あたりの吉文字屋という塗師の家へ養子として入り吉岡甚右衛門と称していた。
- The fourth Soke Shoshu ICHIO left his family home along with his older brother Sosetsu to become an adoptive child of a lacquer-ware artisan working under the shop name of Kichimonjiya and was referred to as Jinemon YOSHIOKA.
- パソコンによる印刷がそれほど普及していなかった時代には、家庭用の小型の簡易印刷機によって年賀状を作成することがよく行なわれていた。
- Before the period in which printing with a personal computer became popular, the New Year's postcard was often printed by a household type of small, simplified printing machine.
- 小笠原流礼法は幕府公式礼法の「お止め流」とされ将軍家にしか指導されず、流儀も次期宗家一人にしかその奥義を伝えられることはなかった。
- The Ogasawara school of manners was declared 'Otome-ryu' and was only allowed to teach the shogun's family, and the secrets of the style were passed down to one person only.
- 崇伝没後の1635年、寺社奉行が設けられると、寺院の管掌は寺社奉行が取り仕切ることとなり、僧録の権限は更に縮小されることとなった。
- After the death of Suden, the jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines), which was established in 1635, took charge of the management of temples, with the result that the authority of the Soroku was further reduced.
- 小山は粘土で固めてその頂上に木造または石造の塔(天守)を作り、岡を木造の外壁で囲んで、貯蔵所、住居などの城の施設を作るものである。
- The mound was solidified with clay and a wooden or stone tower (keep) was built on top of it, and the knoll was surrounded with a wooden outside wall to create castle facilities, such as warehouses and houses.
- 善阿弥が造った山水画風の睡蔭軒の小庭は『蔭涼軒日録』にて絶賛されているが、室町時代の作庭技術の発達には山水河原者が多く関与している。
- Suiin-ken House's (literally, 'Shaded eaves for Sleeping') small garden, that Zenami made with a landscape painting style, was praised highly in the 'Inryo-ken House Diary', however, technical developments of garden designs during the Muromachi period were greatly attributed to landscape gardeners.
- 寛文年間に流行したタイプの小袖で、肩から裾の方に大胆に流れるような模様をとり余白が大きく、また文字を模様として使うのも特徴とされる。
- A type of kosode prevailing in the Kanbun era (from 1661 to 1672) includes a large streamlined and dyed pattern from shoulder to hem, and large blank space is left, and it is said a characteristic of Kanbun kosode is that letters are used as a pattern.
- 八葉車(はちようのくるま):網代を萌黄色(黄緑)に塗り、九曜星(八葉/大きな円の周りに小さな円を八つ書いたもの)の模様を書いたもの。
- Hachiyo no kuruma: An oxcart made with yellowish-green ajiro and painted with kuyosei patterns (also referred as hachiyo: a big circle surrounded by eight small circles).
- 王子神社の田楽・、白鬚神社の田楽、御宝殿の稚児田楽・風流、小滝のチョウクライロ舞、大日堂舞楽などには稚児が演じる躍り系の田楽がある。
- There are Dengaku dances featuring child dancers, including the Oji-jinja Shrine Dengaku dance, Shirahige-jinja Shrine Dengaku dance, Gohoden's Children's Dengaku/Furyu, Kotaki Chokurairo Dance, Dainichi-do Dance and more.
- もちろんまったく作られなくなったわけではなく、京都の古川瀧斎、松坂春栄、名古屋の小松景和、岡山の西山徳茂都などが作品を残してはいる。
- Obviously, jiuta composition didn't disappear entirely; numbers were written by people such as Takisai FURUKAWA and Shunei MATSUZAKA in Kyoto, Kagekatsu KOMATSU in Nagoya and Tokumoichi NISHIYAMA in Okayama.
- 礼法だけが独立したように取り扱われることがあるが、その歴史的背景から、弓と馬と礼の三つが揃ってはじめて小笠原流とするのが適切である。
- Occasionally, only manners are taught but, taking into account the historical background, the Ogasawara-ryu can only be considered complete with the three arts of 'archery, horsemanship and courtesy'.
- 腰のベルトとなる二本の小腰、袴の腰板のような大腰、後ろに引きずる紐のような二本の引腰とプリーツスカートのような裳の本体で構成される。
- Mo consists of a pair of kogoshi used as waist belts, ogoshi similar to koshiita (waist plate) of hakama (men's formal divided skirt), a pair of hikigoshi similar to strings dragged backwards and the main body of the mo similar to a pleated skirt.
- 近世の女子の細長は高貴な皇女の幼少時の礼装で、形式は上記のように袿に似ておくみのない仕立てで小袿のように中倍を入れるのが普通である。
- Women's hosonaga in modern times is a formal costume of high and noble Emperor's daughters when they were girls, and the form is similar to uchiki as the aforementioned tailored without a gusset, and it is common to insert nakabe (lining cloth attached between the outer material) like kochigi.
- 盤領だが背面に「肩のひらひら」という小さな裂がつけられ(おそらく襟をあけるときに出た生地であろう)、そこから背守り縫いを施している。
- A small cloth called 'katano hira hira' (flaps on the shoulders) is attached to the back of banryo collar (perhaps, the cloth is a surplus made when the collar was cut out) and semamori nui (back sewn as a charm) is made from the cloth.
- 明治15年に、「三千家合作の三幅対」のうち未完であった「天秤計り」に武者小路千家・一指斎の賛を頂戴し、発起より60年後に完成させる。
- In 1883, Mushanokoji Senke Isshisai wrote a legend to the incomplete drawing called 'a pair of scales' among the 'triad of collaboration of three Houses of Sen,' and the triad was completed sixty years after the project was commenced.
- 演奏は基本的に複数人の唄と三味線で成り立っているが、曲目によっては小鼓、大鼓、太鼓、笛などで構成される「長唄囃子」が付くこともある。
- Performances are basically comprised of multiple persons singing accompanied by the shamisen (a type of string instrument); however, depending on the composition, there are pieces that include accompaniment by various sizes of drums, flutes, and the like.
- さらに、この小説では文殊菩薩、普賢菩薩も天尊として登場し、後に仏教の菩薩になったなどとしており、中国人の想像力の旺盛さを示している。
- Additionally, in this novel Monju Bosatsu and Fugen Bosatsu appear as sacred images (天尊) and later come to be Bosatsu of Buddhism, thus showing the rich imagination of the Chinese.
- 此れより已外(いげ)諸の大小乗経は次第不定(しだいふじょう)なり、或は阿含経より已後に華厳経を説き、法華経より已後に方等般若を説く。
- Concerning various sutras of Mahayana and Hinayana other than this, their histories are definitely confirmed and there is a possibility that Shaka preached Kegon-kyo Sutra after Agon-kyo Sutra or he preached Hodo-kyo Sutra and Hannya-kyo Sutra after Hoke-kyo Sutra.
- 鞭懸(むちかけ)は、神明造で、棟の下、扠首竿(さすざお)の左右に当たって破風面から、左右4本ずつ突き出した、計8本の小さい木である。
- Muchikake are composed of eight small wooden members, four of which project to the left and four of which project to the right, from the hafu (bargeboard) located underneath the ridge and beside the sasuzao (diagonal braces used to form the triangular frame in many gable pediments) on shinmei-zukuri style buildings.
- 小笠原流・武田流は「もっぱら法式を第一とする」(「弓術要覧」『古事類苑 武技部』』)とされ、弓馬に関する故実(弓馬故実)の流派である。
- Ogasawara school and Takeda school is said 'to place priority on etiquette' ('Kyujutsu-yoran (directory of archery)', 'Bugibu of Kojiruien encyclopedia') and schools of ancient practices on Kyuba (Kyuba-kojitsu).
- これらが放つ放射線は人体に被曝を及ぼす可能性は小さく、ホルミシス効果で免疫を活性化させるので、むしろ健康のではないかと考えられている。
- It is contemplated that radiation emitted from such ingredient is unlikely to cause injury to human bodies and it might be good for health since it activates immunity by the Hormesis effect.
- 女帝は大袖・小袖・褶ともに白綾で刺繍がない(これは弘仁11年以降長く女帝の例がなかったので、称徳天皇の遺品が先例になったからである)。
- The Empress's osode, kosode, hiraobi were all white twill with no embroidery (this is because after 820 an Empress regnant had not existed for some long time, so the women's clothes were modeled after articles left by the Emperor Shotoku).
- 近年では、その大きさやつきまとうイメージの泥臭さなどが消費減退の理由だと唱える人々がおり、小型化する傾向もある(参照:日本酒の現在)。
- In recent years, some say that the size and associated image of unrefinedness are causes of decrease in consumption and there is a tendency to switch to smaller bottles. (Refer to 'Nihonshu no Genzai' - Current situation of sake)
- また源為義が兄弟刀の吠丸(膝丸)を娘婿である熊野別当教真に譲った際、吠丸の代刀として作られた小烏が当初は獅子の子より二分ほど長かった。
- When MINAMOTO no Tameyoshi gave Hoemaru (also called Hizamaru), Shishinoko's kyodaigatana (a sword made by the same person), to his son-in-law, Kyoshin, the chief priest of the Kumano-jinja Shrines, Kogarasu, made as a replacement for Hoemaru, was originally about 6 mm shorter than Shishinoko.
- 葛井寺像の大手・小手の掌には、絵具で「眼」が描かれていたことがわずかに残る痕跡から判明し、文字通り「千手千眼」を表わしたものであった。
- The remaining traces of eyes painted on the palms of the large and small arms of the statue at Fujii-dera Temple demonstrate that the statue once had literally 'a thousand arms and a thousand eyes'.
- 中世の城郭では(主に山城)多数の小規模な曲輪をもつものが多く、近世の城郭(主に平城)では少数の大規模な曲輪をもつものが多いと言われる。
- It is said that most castles built during the middle ages (mainly yamajiros [mountain castles]) contain many kuruwas of small area, while those built during the early modern period (mainly hirajiros [flatland castles]) often contain a lesser number of kuruwas of larger area.
- 虎口の外側にある堀の対岸に、橋頭堡(きょうとうほ)としてさらに堀で囲まれた小さな曲輪を造ることがあり、これを馬出(うまだし)といった。
- A small kuruwa surrounded by a moat was built as a bridgehead on the opposite side of the moat outside the komuchi and was called umadashi (a type of defensive gateway barrier of castles).
- 画家の山元春挙と造園家の本位政五郎が造った大津市の蘆花浅水荘は文人風の庭といわれ、これを継いだという小島佐一にも京都市の川田邸の庭がある
- Rokasensui-so (Rokasensui country house) in Otsu City was created by a painter, Shunkyo YAMAMOTO together with gardener Seigoro MOTOI, and was said to be a garden of literary taste, and Saichi KOJIMA who took over the style produced the Kawada Residence garden in Kyoto City.
- 『南坊録』に、「四畳半座敷は、珠光の作事なり。真座敷とて鳥の子紙の白張付け、杉板のふしなし天井、小板ふき、宝形造、一間床なり。」とある。
- In the 'Nanboroku' (books of tea ceremony) there is a description that says; 'The room sized Yojohan (7.4 square meters) was designed by Juko, and the main room is set as; shiraharitsuke of Torinoko-gami (wall pasted Torinoko-gami paper), fushinashi tenjo (edgeless ceiling) of cedar boards, koita-fuki (flooring with small wooden board), hogyo-zukuri (roofing of squire, sexanglular and octagon) and toko of 1.8 m.'
- 『宇野主水日記』によると、信長は1582年に安土の総見寺で徳川家康とともに梅若家の猿楽を鑑賞しており、自身も小鼓をたしなんだと言われる。
- According to 'Mondo UNO's Diary', in 1582, Nobunaga enjoyed watching UMEWAKA family's Sarugaku with Ieyasu TOKUGAWA in Soken-ji Temple in Azuchi and he himself also liked playing the small hand drum.
- According to 'Uno Mondo Nikki,' Nobunaga, together with Ieyasu TOKUGAWA, watched sarugaku performed by the Umewaka family at Soken-ji Temple in Azuchi in 1582 and it is said that he himself was fond of kotsuzumi (a Japanese traditional small hand drum).
- 香山は父より日置流寿徳派を学び、その後諸国を遊歴して日置流道雪派、大蔵派、印西派、竹林派、武田流、小笠原流、逸見流の秘奥を究めたという。
- It is said that Kazan learned Heki-Jutoku school from his father and mastered the secrets of the Heki-Dosetsu school, Okura school, Insai school, Chikurin school, Takeda school, Ogasawara school and the Henmi school.
- 沖縄空手の流派には、沖縄剛柔流、上地流、小林流 (空手道)、少林流、少林寺流、松林流、本部御殿手、沖縄松源流、劉衛流、金硬流などがある。
- The organizations of Okinawa karate include Okinawa Goju-ryu, Uechi-ryu, Kobayashi-ryu (karatedo), Shorin-ryu, Shorinji-ryu, Matsubayashi-ryu, Motobu Udonde, Okinawa Shogen-ryu, Ryuei-ryu, Kingai-ryu and so on.
- 麹蓋を大きくしたような麹蓋をつかって米を小分けするが、大きい分だけ一度に処理できる米の量が増え、ひいては手間やコストの低減化につながる。
- Rice is separated into small lots using kojibako, that is bigger than kojibuta, and amount of rice that can be processed at a time increases because the kojibako is bigger, resulting in decrease in required labor and lowering of costs.
- 附 内匠寮京都博物館建築工事図面630枚、本館小屋組模型2箇、柱頭装飾木彫原型1箇、破風装飾木彫原型3箇、額縁装飾木彫原型1箇、棟札1枚
- Architectural Drafts of the Former Kyoto Imperial Museum (630) (Naishoryo (Bureau of Skilled Artisans) affiliated to the Museum), Models for the Roof of the Special Exhibition Hall (2), Capital Ornament Model (1), Gable Decoration Models (3), Frame Ornament Models (1), and Construction Tag (1)
- 何有荘(かいうそう)(旧稲畑勝太郎邸)は、七代小川治兵衛(近代日本庭園の先駆者とされる庭師)通称植治が作り上げた京都市左京区にある庭園。
- Kaiuso Garden (the former residence of Katsutaro INABATA) is a garden that was made in present-day Sakyo Ward, Kyoto City, by Jihei OGAWA the seventh, commonly called Ueji (a pioneer gardener of modern Japanese gardens).
- 上述の小札を、色糸やなめし革の紐を用いて縦方向に連結することを「威す」といい(「緒通す」がその語源とされている)、連結したものを縅と言う。
- The above-mentioned small scales are connected vertically with string and leather in a process called 'odosu (interlacing),' while the resulting piece is called 'odoshi.'
- 明治五年にはフランスのリヨンに職人の井上伊兵衛と佐倉常七を派遣してジャカード織機を導入、3年後には荒木小平が国産のジャカードを誕生させた。
- In 1872, artisans Ihei INOUE and Tsuneshichi SAKURA were sent to Lyons, France, and introduced Jacquard weaving machines to Japan, and three years later a Japan-made Jacquard weaving machine was produced by Kohei ARAKI.
- 舞と謡を担当し、実際に演技を行うのがシテ方、ワキ方および狂言方であり、伴奏音楽を担当するのが囃子方(笛方、小鼓方、大鼓方、太鼓方)である。
- Dancing and chanting of the Noh text and in fact performing the art are done by the protagonist (Shite), the Nohwaki and the Noh jester (Kyogenkata), while the accompanied music is performed by musicians (small drum, big drum and side bass drum).
- 銅鑼焼き、ドラ焼きとも書かれる)は、通常、やや膨らんだ円盤状のカステラ生地(または小さめのパンケーキ)二枚に、餡を挟み込んだ和菓子である。
- Dorayaki is a Japanese cake usually made with two slightly raised round castella cakes (or small pancakes) with azuki bean paste in the middle.
- 温暖で温泉地でもある湯河原は柑橘の産地でもあり消費地としても盛んなため、一年中小売できるように一つの畑で数十品種を栽培している農家も多い。
- With its mild climate and hot spring area, Yugawara is not only a growing area of citrus but also a consuming area, and there are many farmers who grow more than several dozen cultivars in one orchard to retail the products throughout the year.
- その為、スーパーやコンビニ事業者の価格決定権が強く特売が当たり前になってしまい、特売が希望小売価格状態になってしまって経営を圧迫している。
- As a result, the special sale becomes usual because supermarkets and convenience-store operators have a strong power to determine the price, and a price in a special sale becomes a recommended retail price, which causes a squeeze on management.
- 10日の、お迎え提灯、16日の宵宮神賑奉納神事に、一般的なお揃いの浴衣を着て舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少女多数が可憐に舞い踊る。
- Many elementary-age girls dance in the same Japanese summer kimono, wearing stage makeup in the Omukae Chochin on the 10th and the Yoimiya Shinshin hono shinji on the 16th.
- 又、殆どが成人女性用に仕立てられる為、装束の重量や小忌衣や裳の長さの点で後述の略装束よりも舞の難易度(手振り・裳の捌き方など)が高くなる。
- Furthermore, the majority of authentic costumes are made for female adult sizes, the weight of the whole costume and the lengths of the jacket and skirt make performance more challenging (e.g., hand movements and moving smoothly with the skirt) than with informal costumes.
- 真言密教では、胎蔵界の外金剛院・南方に配せられ、形像は小天狗の白狐にまたがる形をしているため、辰狐王菩薩(しんこおうぼさつ)とも呼ばれる。
- In the Shingon Esoteric Buddhism, Dakiniten is located in the southern part of Gekongoin (the most peripheral section of the Womb World) of the Womb World (one of the two worlds in Esoteric Buddhism, representing Dainichi Nyorai's spirit of salvation having every possibility of generation as a womb, where a fetus grows), and this goddess is depicted as a small tengu (mountain spirit (portrayed as winged and having a long nose)) sitting astride a white fox; therefore, she is also called Shinkoo Bosatsu (Fox King).
- 建暦2年(1212年)法然の死去に遭い、天台座主大僧正・慈円の譲りをうけて、東山小坂の地より、西山善峰寺北尾往生院(三鈷寺)に移り住んだ。
- When Honen passed away in 1212, he moved from Higashiyama Kosaka to Kitao Ojoin (Sango-ji Temple) of Seizan Yoshimine-dera Temple, which he inherited from Jien, the Tendai-zasu and the daisojo.
- 北小路通は土御門内裏に近く、敷地だけでも御所の2倍にも及ぶ規模の将軍邸は公家社会に対する義満のデモンストレーションを兼ねていたと思われる。
- The fact that Kitakoji-dori Street is near Tsuchimikado dairi Palace and the Shogun's residence covered land twice as large as the gosho can be seen as Yoshimitsu showing off towards the court noble society.
- 北村捨次郎らの設計による、数寄屋造りの高度な技法を凝らして作られた建築物と、近代日本庭園の先駆者である小川治兵衛が作った美しい庭園がある。
- This villa is composed of buildings constructed by incorporating advanced the technique of Sukiya-zukuri based upon the design of Sutejiro KITAMURA and so on, and a beautiful garden which was designed by Jihei OGAWA, a pioneering engineer of modern Japanese gardens.
- 近畿地方を中心として日本全国に広く分布する大型の前方後円墳の周りには、小型の前方後円墳、あるいは円墳・方墳が寄り添うように建造されている。
- Small-scale, keyhole-shaped tumuli or round and square barrows are built next to large-scale, keyhole-shaped tumuli that are commonly found throughout Japan with the Kinki region being the main area.
- 書院造りの特徴は、寝殿造りと比較すると、マルチパーパスの大広間様式から、内部を大小いくつもの室に仕切り、用途に合わせた機能的な構成となった。
- Compared to the Shinden-zukuri, the character of the Shoin-zukuri was the functional structure of being able to divide the inside space into large and small rooms for each purpose, changing a large hall to one for multipurpose.
- 能の囃子(能楽囃子)に用いられる楽器は、笛(能管)、小鼓(こつづみ)、大鼓(おおかわ、大皮とも称する)、太鼓(たいこ、締太鼓)の4種である。
- The musical instruments used by the Noh musicians (Noh gaku-hayashi) have 4 types: flute (Noh pipe), small hand drum (kotsuzumi), big drum (ohkawa, also called 'big skin'), and side drum (taiko).
- 書院式の茶礼にはすべて台子を利用し、そこから各種の大棚・小棚・長板などが派生し、さらには棚物を用いない運び点前が考案されたと考えられている。
- Daisu were always used in the shoin style tea ceremony, from which various odana, kodana (small stand), nagaita (long board) were generated, and moreover Hakobi temae (the tea ceremony in which essential items for the tea-making are carried into the tea room by the host), which any display stand was not used in, seems to have been invented.
- 江戸後期や四民平等となった明治には、女学校で礼儀作法が授業に取り入れられるなど、富裕層の町人も作法を学ぶようになるが、小笠原とは関係はない。
- In the late Edo period and Meiji period, which saw the introduction of equality for all people, girls' schools started teaching etiquette classes and affluent merchants were able to learn manners, although they were not related to Ogasawara.
- 送り火が中止されていた第二次世界大戦中、代わりに早朝に白いシャツを着た市民(地元の第三錦林小学校の児童ら)が山に登り、人文字で「大」を描いた。
- When the okuribi was suspended during the World War II, the local residents (including the pupils at Daisan Kinrin Elementary School) climbed the mountain early in the morning wearing white tops to form a human letter 'Dai' instead.
- 例えば、徒歩鵜では鵜匠ごとに1羽ないし極数羽のウを操るが、小船を用いた一般的な鵜飼においては、1人の鵜匠が5羽から10羽程度のウを一度に操る。
- For example, while in kachi-u (cormorant fishing on foot) one ujo uses one or very few cormorants, in the general Ukai on a small boat one ujo uses 5 to 10 cormorants at a time.
- 柳家一兆(後の花房一兆、小倉一兆)の弟子には、「モダン紙切り」で人気を博した花房蝶二や、現在、鋏切絵作家としても活動している柳家松太郎がいる。
- Itcho YANAGIYA, who changed his name to Itcho HANABUSA, and then into Itcho OGURA, had pupils, such as Choji HANABUSA, who became popular for 'modern kamikiri,' and Shotaro YANAGIYA, who performs not only as a comic storyteller, but also as a kamikiri performer.
- 三味線組歌(小歌曲をいくつもつなぎ合わせて作った曲群、またそれに倣って作られた曲群。現在ではごく一部の系統にのみ伝承されている地歌最古の曲群)
- Shamisen kumiuta (a group of songs created by combining several short, simple songs or a group of songs composed in such a way; this is the oldest group of jiuta songs that are currently passed down only in limited schools).
- 吟醸、大吟醸となると、削りこむ部分が大きいだけでなく、そのぶん対象物が小さくなって神経も使うので、精米に要する時間は丸二日を超えることもある。
- With respect to ginjo and daiginjo, the problem is that not only the portion to be scraped off is large, but also the object becomes smaller and requires special attention, the time needed for rice polishing sometimes exceeds two full days.
- このような背景の中で中川を中心に高雄、鷹ヶ峰、小野郷を含めた地域からの丸太は「地山丸太」、京北町等からの丸太は「丹波物」と呼ばれるようになる。
- Against this background, the logs produced in the Nakagawa area and Takao, Takaga-mine, and Ono-go are called 'Jiyama maruta,' which means locally produced logs, and those from Keihoku-cho and other towns are called 'Tanba-mono,' called Tanba products.
- 『天満宮安楽寺草創日記』によると、大宰府でも天徳 (日本)2年(958年)3月3日に大宰大弐・小野好古が始めたとされるが、中世以降は断絶した。
- According to 'Tenmangu Anrakuji Soso Nikki' (a record of the origin of Tenmangu Anraku-ji Temple), Kyokusui no en was held by ONO no Yoshifuru, Dazai no Daini (vice-governor of Dazaifu), at Dazaifu (a local government office in earlier times in Japan) on March 3, in 958, but was discontinued after medieval times.
- 城は南の島津領寄郡伊福形荘から小野(この)を通って三須(みす)にいたる、中世までの幹線街道と大瀬川渡しを東から抑える交通の要衝に立地している。
- The castle was located on an important path for travelers on a road which met what was the main path and the Ose-gawa River crossing from the east until the Middle Ages, with the road coming from Ifukugata no sho (伊福形荘) of Yose Gori, occupied by Shimazu going to Misu via Kono.
- 神籠石が学会に発表されたのは、明治31年に小林庄次郎が筑後・高良山神籠石を「霊地として神聖に保たれた地を区別したもの」として紹介したのが最初。
- In 1898 Shojiro KOBAYASHI, in the first time it was presented to an academic society, claimed the kogo-ishi on Mt. Chikugo-Kora was 'a sacred ground, preserved and separated as a holy area.'
- 現在の名称で呼ばれるまでは太田遺跡・勝山遺跡として学会に知られており、小規模な遺跡群の1つとして研究者には認識され特に注目を集めていなかった。
- Until the recent extensive archelogic excavation, these remains were known as Ota Remains or Katsuyama Remains, a small-scale, insignificant remains without getting much attention among the members of Japanese archeological societies.
- しかし、発展過程がそれぞれ異なる、日置流(武射系)や小笠原流(礼射系)の文化的・歴史的な背景に敬意を払い、よく理解して弓道を学ぶことが望ましい。
- However, because the development processes are respectively different, it is hoped that students of archery will pay respect to and understand well the cultural and historical backgrounds of the Heki school (busha group) and the Ogasawara school (reisha group).
- 桐紋はもともと政府を表すの紋章としての性格があり、小判などの江戸時代の貨幣や明治以降の貨幣、現在の最高額硬貨である500円玉にもその刻印がある。
- Kiri-mon has a character used as an emblem to identify the government, and it is included on coins such as koban (former Japanese oval gold coin) during the Edo Period, coins after Meiji Period and the 500-yen coin, the largest coin in present use.
- ヨーロッパではイタリア北部・中部の各地で、肉料理に野菜、パスタ、パンかサンドウィッチ、小瓶のワインを合わせた食事セットが販売される鉄道駅がある。
- In Europe, some railway stations in northern and middle Italy sell a set of meal consists of meat dish, vegetable, pasta, bread or sandwich, and a small bottle of wine.
- 小腰は「源氏物語絵巻」などによると、現在の形式のように直接に縫い付けたものでなく、大腰の端に小さな輪をつけ、引腰をむすびつけていたことがわかる。
- According to 'Genji Monogatari emaki' (the Illustrated Handscroll of the Tale of Genji) and so on, kogoshi was not directly stitched to mo like it is today, and it is understood that a small loop was attached to the end of ogoshi and tied with hikigoshi.
- ギャラリーでは黄桜のCMで使用された清水崑と小島功筆の原画を展示、隣のCFライブラリーコーナーでは昭和30年代からの黄桜のCMを観る事ができる。
- The gallery exhibits the original drawings by Kon SHIMIZU and Isao KOJIMA used in Kizakura's advertisements which are famous for the unique kappa (water imp) illustrations, and advertisements shown since 1955 can be watched in the adjacent Commercial Film Library Corner.
- 竜門瀑や広大な鏡湖池と池中の大小の島々や岩島・丸山八海石を配した庭園は西方極楽に変え難く、足利義政は西方寺にも劣らない風景であると賞したとされる。
- The garden equipped with Ryumon-baku (Dragon-gate water fall), a spacious Kyoko-chi pond, Iwajima (an island in the pond, which consists of only rocks and stones) and Kusen-hakkai-seki (stones expressing nine mountains and eight seas) is near Western Paradise, and it is said that Yoshimasa ASHIKAGA praised its scenery as being no less beautiful than that of Saiho-ji Temple.
- このほか「黒髪」「鶴の声」「小簾の戸」「芦刈」「ゆかりの月」「袖の露」「菊の露」「落し文」「名護屋帯」「露の蝶」「袖香炉」などがよく知られている。
- Other well-known pieces include 'Kurokami' (Black Hair), 'Tsuru no Koe' (Voice of a Crane), 'Kosu no To' (The Reed Screen), 'Ashikari,' 'Yukari no Tsuki' (Familiar Moon), 'Sode no Tsuyu' (Dew upon the Sleeve), 'Kiku no Tsuyu' (Dew on Chrysanthemum), 'Otoshi Bumi' (Letter Dropped on the Road), 'Nagoya Obi' (Nagoya Kimono Sash), 'Tsuyu no Cho' (Dew Butterfly) and 'Sode Koro' (Sleeve Censer).
- 千利休は「数寄道」、小堀遠州は「茶の道」という語も使っていたが、やがて江戸時代初期には茶道と呼ばれるようになった(『茶話指月集』『南方録』など)。
- SEN no Rikyu called it 'Suki no michi' (the way of enjoying elegance), 'Cha no michi' (the art of Tea) by Enshu KOBORI, and it was eventually called sado by the beginning of the Edo period (according to 'Sawa Shigetsu shu' (a collection of GENPAKU Sotan's talks about tea) and 'Nanporoku' (Southern Record)).
- 創業450年を迎えた「千總」が、現代生活空間や都会の景色に溶け込む着物の提案として、新しいコンセプトの小売店「總屋」を京都本社1階にオープンした。
- To celebrate the 450th anniversary of 'Chiso,' it opened a retail shop 'Soya' on the ground floor of the head office building with a new concept of kimono (Japanese clothing) proposing integration into the living space of modern life and urban scenes.
- 層塔型5重6階の大天守と3重4階の乾小天守、2重の辰巳附櫓と月見櫓を付属させた天守縄張りの天守で、「現存12天守」の中では唯一の平城の天守である。
- It is a nawabari (castle plan; general term for the layout of a castle and its component structures) castle tower complex, which consists of a 5-tiered, 6-story multi-level tower-type large keep, a 3-tiered, 4-story Inui-kotenshu small keep, a 2-tiered Tatsumitsuke-yagura turret, and a Tsukimi-yagura turret, being the castle tower of the only Hirajiro (a castle built on flatland) among the ’12 existing castle towers.’
- 構成は内側から、小袖(こそで)、長袴(ながばかま)、単(ひとえ)、五衣(いつつぎぬ)、打衣(うちぎぬ)、表衣(うわぎ)、唐衣(からぎぬ)、裳(も)。
- From inside to outside, it consists of kosode, naga bakama (long hakama), hitoe, itsutsuginu (five-layered robe), uchiginu (a lustrous silk robe), uwagi (outer robe), karaginu (a waist length Chinese style jacket), and mo (long pleated skirts).
- つまみかんざし:布を小さくカットしたものを、折りたたみ、竹製のピンセットでつまんで糊をつけ、土台につけていき、幾重にも重ねたりなどして花を表現する。
- Tsumami-kanzashi: Firstly, patchwork representing a flower is prepared by folding and pasting on small pieces of cloth with bamboo tweezers.
- 日本では皇極天皇が弟の孝徳天皇に皇位を譲った例を最古とし、89例(※)の退位が存在する(なお、後小松天皇は南北朝合一によって2度譲位を受けている)。
- In Japan, the oldest example is that of the Emperor Kogyoku handing down the Imperial Throne to his younger brother, the Emperor Kotoku, and there exist 89 examples (*) of abdication (because of the unification of the Southern and Northern Courts the throne was passed down to the Emperor Gokomatsu twice).
- しかし、南北朝時代(中国)の小尺(一尺=24.5cm)でも十二尺(2.94m)とすると殆ど変らない値なので7世紀中頃以降の築造とするには疑問がある。
- However, using the 'shoshaku' measurement used during the period of the Northern and Southern Dynasties (China), it would be 2.94 meters and be nearly equal to the above figure, so there is a question mark over the assertion that they were built after the middle of the seventh century.
- 湾の八寶氷同様に、小豆餡、缶詰フルーツ、餅などの具が豊富に盛られおり、味付けによくきな粉を使う点と、ピビンパ同様に食べる前に徹底的に混ぜるのが特徴的。
- Same as Babao Bing in Taiwan, plenty of materials such as red bean jam, canned fruits, and rice cake are included and characteristically soybean flour is often used for seasoning and it is completely paddled before eating same as in Bibimpa (rice with beef and vegetables in a hot stone bowl).
- 創業者の猪田七郎は二科会の監事を務め、また山本富士子主演の夜の河や山口百恵主演の古都 (小説)などの映画には本店が登場しており芸術界との関わりが深い。
- It has close connections with the world of art; Shichiro INODA, who was the founder held a post as supervisor of the Nika Association and the main shop appeared in movies, Yorunokawa in which Fujiko YAMAMOTO played the leading role and Koto (novel) where Sayuri YOSHINAGA played the leading role.
- 墓は酬恩庵にあり、「慈揚塔」と呼ばれるが、宮内庁が御廟所として管理している陵墓である宮内庁では落胤説にもとづいて「後小松天皇皇子宗純王墓」としている。
- His grave is at Shuuonan and is called Jiyoutou, but is managed by the Imperial Household Agency as an imperial tomb, calling it the grave of prince Soujun, son of Emperor Gokomatsu, based on the stories about his lineage.
- 小笠原流が騎射を出発点とし、主に見た目の美しさや品位を重視するものであったのに対して、日置流は的中や矢の貫通力に重点を置いた実利的な歩兵用弓術であった。
- The Ogasawara school originated from shooting while riding and emphasizes chiefly beauty and elegance, on the contrary, the Heki school is practical archery for infantrymen which places emphasis on target accuracy and the penetrating power of an arrow.
- 宮内省にいた造園家小平義近らの明治神宮内苑は、芝生の間をゆるいカーブの園路がめぐり、自然主義の庭園といわれる、雑木の多い森と人工とも思われない池をもつ。
- The inner garden of the Meiji-jingu Shrine produced by Yoshichika KODAIRA and others who worked for the Ministry of the Imperial Household has a gently curved garden path on the turf, and a forest with miscellaneous small trees and a natural looking pond, which was called a naturalistic garden.
- その庭園の主要部である大沢の池は北岸に近い大小二つの中島と池中の立石、また北側の名古曽の滝跡とともに平安時代初期のおおらかな面影を今日にしのばせている。
- Osawa-no-ike pond, which is main part of the garden, has two large and small islands near its north shore and a standing stone at the center of the pond, and Nakoso-no-taki water fall at the north, which shows us the broad-minded manner of the early Heian period today.
- 神前で舞う巫女の持つ榊の小枝や、神に捧げる若竹や篠などを用いた斎串に付けたり、しめ縄に垂(四手)として飾り、神聖な領域を示す結界の象徴として用いてきた。
- It has been used for a twig of sakaki (a tree used for shrine rituals) which miko (a shrine maiden) in the service of a shrine who performs a dance before the gods has or for igushi (a branch of a sacred tree) using a young bamboo and bamboo grass which are offered to the gods, and for a symbol of the boundary indicating the holy area decorated on shime-nawa (a thick rope used as a ceremonial implement of shrines which indicates the boundary between the holy area and the everyday area) as shide.
- 小城祇園においては、旧来は車輪がついていない山の下に丸太を次々に敷き挽いて運行するという珍しいものだったが、現在は普通に車輪のついた曳き山となっている。
- Ogi-gion festival once had a yama without wheels and it was moved by feeding numbers of logs, one after another, under the yama and moving the Yama along on the rolling logs, but such a primitive method was abolished, and the yama is now equipped with regular wheels.
- 元は村田珠光の創案と伝えられ真台子と同寸だが、現在一般に見られるのは千利休が炉用に改変した小型のもので、幅75cm奥行き38cm高さ60cmほどである。
- Originally planned and created by Juko MURATA, it was the same size as shin daisu, but today the one which is more commonly seen is a smaller one modified for ro (a square box installed into the floor of a tea ceremony room to make a charcoal fire) by SEN no Rikyu.
- 墳丘の全長約280m、後円部の高さ約30mで自然にできた小山と錯覚するほどの規模、全国各地に墳丘の設計図を共有していると考えられる古墳が点在している点。
- The country is dotted with kofun that are considered to share the blueprint of the burial mound, which is so big as to be mistaken as a naturally formed knoll, having a total length of about 280 meters and a height of approximately 30 meters at the rounded rear.
- 音は響かせない小さな音(押さえる撥・ツクツク)と響かせる大きな音(小の撥、中の撥、大の撥、肩の撥・テンテン)の2種で、四拍子のリズムを主導する役割を担う。
- There are two types of sounds which initiates a four-beat-rhythm; the weaker sound that doesn't ring out (the plectrum is held and it sounds like tsukutsuku), and the louder sound that rings out (small plectrum, medium plectrum, big plectrum, or shoulder plectrum is used, and it sounds like 'tenten').
- 東南アジア・南アジアの鉄道駅構内や車内販売では、タイ王国では飯の上に肉料理と目玉焼きの載ったもの、混ぜご飯などの弁当が小さな散蓮華を付けて販売されている。
- As for Southeast Asia and South Asia, a box lunch of rice topped with meat dish and a sunny-side up, a box lunch of cooked rice with added ingredients and other types of box lunch are sold with a chirirenge (ceramic spoon) within station precincts or on the train in Kingdom of Thailand.
- 中国大陸とは違い、日本の水は各地によって小差はあるもののほとんどが中硬水であり、香味を損ねる鉄分やマンガンの含有量が少ないので、醸造に適していると言える。
- Different from the Chinese continent, water in almost all districts in Japan is medium-hard water, although there is a slight difference depending on the district, and, since the content of iron and manganese that spoils the taste is small, it is suitable for brewing.
- 小袖の色は常に白、袴は捻襠(ねじまち)仕立てで、色は平安時代には未既婚にかかわらず常に緋とされたが江戸時代以降は未婚者は濃紫(こき)、既婚者は緋とされた。
- The color of kosode was always white; hakama was pleated and its color was always scarlet in the Heian period regardless of marriage status; after the Edo period, an unmarried woman wore a deep violet hakama, while a married woman wore a scarlet hakama.
- 二畳の小間と違ってゆとりがありかつ緊張感を失わない室内空間は、「二畳半、一畳半は客を苦しめるに似たり」と言い切った如庵・有楽斎の面目躍如と言うべきだろう。
- The room, more spacious than a koma (smaller tearoom) of two tatami mats, yet retaining a sense of tension must be credited to Joan Urakusai, who explicitly said 'a room of two and a half or one and a half tatami mats is like a torture to the guest(s).'
- 太鼓が入るのは基本的に死者の霊や鬼畜の登場する怪異的な内容の曲のみで、そのほかの場合には笛と大小の鼓のみで演じる(この場合には大鼓がリズムの主導役を担う)。
- Basically, the side drum is played only during a grotesque scene when a departed spirit or a devil appears and apart from that, only flutes and big and small hand drums are used (with the big drum initiating the rhythm).
- 上方では中田ダイマル・ラケット、夢路いとし・喜味こいし、ミヤコ蝶々・南都雄二、人生幸朗・生恵幸子・海原お浜・小浜、漫画トリオなどがラジオ・テレビで活躍した。
- Popular entertainers on television and radio shows in the Kansai region during the period included duos such as Daimaru and Raketto NAKATA, Itoshi YUMEJI and Koishi KIMI, Miyako Chocho and Yuji NANTO, Koro JINSEI and Sachiko IKUE, Ohama and Kohama UNABARA, and Manga trio.
- この紐は羽織の生地と共布で縫いつけてある場合もあるが、通常は「乳」(ち)と呼ばれる小さな環状の布地もしくは金具に、専用の組み紐(羽織紐)を装着して使用する。
- This string might be sewn into the cloth and made of the same fabric as the haori coat, however generally, there is a special braided cord (haori cord) attached to a small circular cloth or metal fitting called 'chi' (nipple).
- 以前から知られている酒船石に加えて、平成12年(2000年)の発掘で発見された亀形石造物と小判形石造物および周辺の遺構を含めて酒船石遺跡と呼ぶようになった。
- In addition to Sakafuneishi which had been known, several pieces of stonework of turtle-shape and coin-shape excavated in 2000 and the other remains found in the surrounding area collectively became known as the Sakafuneishi Archeological Site.
- 小笠原流が多くの場合、射の行程における打起しと呼ばれる動作において身体の正面で構える形、いわゆる「正面打起し」をとるのに対し、日置流では「斜面打起し」をとる。
- In many cases of Ogasawara school, there are facing postures for shooting at a distance, that is, the so-called 'Shomen-uchiokoshi' (anchoring in front facing posture) is taught; on the contrary, the Heki school teaches 'Shamen-uchiokoshi' (anchoring in a slanted position).
- 一例として、京都市の東寺の「弘法市」の際、「笹屋伊織」が販売する銅鑼焼きが挙げられるが、棒状に伸ばした餡にバームクーヘン状に小麦粉の生地を重ね焼くものである。
- One example is the Dorayaki sold by 'Sasaya Iori' at 'Kobo-ichi Fair' at To-ji Temple, Kyoto City, which has bean paste drawn into a stick shape and surrounded with Baum kuchen.
- 主な流派としては極真空手を源流とする佐藤塾や安藤昇の小説『東海の殺人拳』のモデルとして知られる空手家・水谷征夫とアントニオ猪木が創設した寛水流空手などがある。
- Representative circles include Sato Juku, which can be traced back to Kyokushin karate; and Kansuiryu Karate founded by Antonio INOKI and Yukio MIZUTANI, a karate expert known for serving as the prototype of a character in 'Killer Martial Art in Tokai,' a novel authored by Noboru SATO.
- 現代においては、祭りの中で、特徴的な化粧(厚化粧の場合が多い)をし、お揃いの、または決められた衣装を着た少年少女(概ね小学生以下)が稚児と呼ばれる場合が多い。
- In today's festivals, boys and girls (usually younger than elementary school students) who wear distinctive makeup (mostly thick makeup) and certain matching costumes are mostly called chigo.
- 上京の町年寄を務めるなど、京の町人の中でも重鎮であり、柄杓師としては徳川家治、徳川家斉、表千家・ソツ啄斎、裏千家・不見斎、武者小路千家・一啜斎の御用を務める。
- He was a leading figure in Kyo, being the head of townsmen at Kamigyo District, and a purveyor to Ieharu TOKUGAWA, Ienari TOKUGAWA, Omote Senke Sottakusai, Urasenke Fukensai, and Mushanokoji Senke Ittotsusai.
- なお、小説『封神演義』には普賢真人、文殊広法天尊という仙人が登場しており、この作品では、彼等が後に仏門に帰依しそれぞれ普賢菩薩、文殊菩薩となったとされている。
- In addition, in the novel 'Feng-Shen-Yen-I' (Popular Account of the Promotion to Divinity), the Sennin (wizards) named Fugen Shinjin and Monju Koho Tenson appeared and later came to believe in Buddhism, and subsequently became Fugen Bosatsu and Monji Bosatsu, respectively.
- 現在発見されているのは祭祀用と考えられる建物と土抗、そして弧文円板や鶏形木製品などの祭祀用具、物流のためのヒノキの矢板で護岸された大・小溝(運河)などである。
- What have been discovered in Makimuku Remains are as follows; the signs of a building considered to be built for ritual purposes and its pile marks on the ground; the ritual instruments, such as the rooster-shaped wooden products, the arc-patterned discs; large and small-scale water channels protected with wooden sheet piles made of Japanese cypress, which had been used as a distribution system.
- 地域によって「根小屋」「館(やかた/たち/たて)」「屋形(やかた)」などと呼ばれ、周囲に堀を巡らし、門に櫓を配置するなど、実質的に城としての機能を備えていた。
- Castles were called 'Negoya' (small-scale castle town), 'mansion (yakata/tachi/tate),' or 'house' in some regions, and were surrounded with walls and had turrets at the gate, practically functioning as castles.
- 筆法に関しても、空海は文字の大小、線の肥痩、墨つぎ、運筆の緩急も変幻自在の筆跡であり、最澄のは、あくまで几帳面、筆速も均質、神経の行き届いた慎重な筆跡である。
- In terms of the technique of calligraphy, while Kukai's lines varied in size and ink volume as well as the speed of brush movement, making the lines all different, Saicho's was beautifully well-organized with the same type of lines and detailed attention throughout.
- なお、弓の引き方を儀礼的に行うことを一般に「礼射」というが、その際に小笠原流が「礼射」と称するところのものを日置流では「体配(たいはい)」と呼び、区別している。
- Pulling the bow in a ceremonial way is generally referred to as 'Reisha' (ceremonial shooting), however, the Heki school called this 'Reisha' of the Ogasawara school 'Taihai' (posture and manner of the martial art) in order to distinguish it.
- 印西派は戦場で徒歩武者(かちむしゃ)(歩兵の意)が用いる射法である「歩射」であり、本来は馬上で弓を引く「騎射」の射法である小笠原流とは根本的にその土台が異なる。
- Insai school is 'walking archery,' shooting method for walking troops (walking warriors) on the battle field; originally, it was different from the Ogasawara school, which is 'horseback riding archery,' shooting from horseback.
- 玉鋼、銑鉄、包丁鉄の3種類の下鍛えが済めば再び小槌で叩いて鉄片にし、それぞれの鋼の配合が適切になるように選んで、1回目の積沸かしと同じく積み上げて溶かし固める。
- After finishing Shita-gitae with three types of steel, Tamahagane (literally 'jeweled steel'), Sentetsu (pig iron), and Hocho tetsu (literally 'kitchen knife steel,' pure iron), they are hammered using a Kozuchi (light hammer) again to make metal pieces, selected to produce the proper steel composition, they are stacked and formed like the first Tsumi wakashi.
- キャベツ:山芋:鶏卵:小麦粉の最適な重量比はおよそ4321~3221と言われるが、前述のように店ごとにも流儀があり、自宅で作る場合はそれほど厳密でなくても良い。
- The appropriate ratio for the amount of cabbage, yamaimo, egg, and flour is said to be approximately from 4:3:2:1 to 3:2:2:1, but as mentioned before, the style varies from one shop to another and when cooking okonomiyaki in the household it is not necessary to rigidly observe this ratio.
- 水に溶いた小麦粉を生地として、肉や魚介類および野菜などを具材とし、鉄板の上で焼き上げ、調味料をつけて食するものであるが、焼き方や具材は地域において差が見られる。
- It uses flour mixed with water as dough and meat, seafood, and vegetables ingredients and they are grilled on an iron plate and are eaten with seasoning, but the way of grilling or the ingredients varies depending upon the region.
- 一方、四代目市川小團次、四代目中村歌右衛門 (4代目)、四代目中村芝翫 (4代目)のように江戸に下って活躍する者も多く、役者のレベルは江戸にひけととらなかった。
- On the other hand, many actors such as Kodanji ICHIKAWA IV, Utaemon NAKAMURA IV (yondaime) and Shikan NAKAMURA IV (yondaime) went up to Edo and gave outstanding performances, and the level of actors was not inferior to that of Edo.
- 日本書紀には「安閑天皇元年(534年)、武蔵国の国造である笠原直使主の地位を奪うため、南武蔵の小杵は上毛野国の小熊の力を借りて、笠原直使主を殺害しようとした。」
- According to the Nihonshoki (Chronicles of Japan), 'in 534, Ogi, who had power over Minamimusashi region, attempted to kill Kasahara no Ataiomi, Kuninomiyatsuko (the local governor) of Musashi Province, with the help of Oguma who governed Kamitsuke Province in order to usurp the position of Kuninomiyatsuko from Kasahara no Ataiomi.'
- 茶室はどんどん侘びた風情を強め、張付けだった壁は民家に倣って土壁になり藁すさを見せ、6尺の床の間は5尺、4尺と小さくなり塗りだった床ガマチも節つきの素木になった。
- Tearooms were reinforced fast with an atmosphere of wabi; covered walls were replaced with earthen walls showing straw as to follow how a private house looked like, the tokonoma (special alcove for display of art objects) of approximately 1.8 meters wide became diminished to 1.5 meters or 1.2 meters and painted flooring frame also became raw wood with knots.
- 流祖織田長益は織田信長の弟で、本能寺の変の後まず信長の次男織田信雄に仕えて小牧・長久手の戦いの和議を成立させ、信雄改易後は豊臣秀吉に、秀吉没後は徳川家康に仕えた。
- The founder of the Uraku school, Nagamasu ODA, was the younger brother of Nobunaga ODA, and after the Honnoji Incident, Nagamasu first served Nobukatsu ODA, who was the second son of Nobunaga, and realized the compromise of the Battle of Komaki and Nagakute, and after Nobukatsu was punished by being deprived of his fief, Nagamasu served Hideyoshi TOYOTOMI, and after Hideyoshi died, Nagamasu served Ieyasu TOKUGAWA.
- 正面床の間の、貼り付壁や付け書院、違棚の小襖や間仕切りとしての襖、長押の上の壁面などをすべて構成要素として利用した、雄大で華麗なパノラマ金碧障壁画が描かれている。
- A magnificent, gorgeous and panoramic kinpeki-shohekiga was painted consisting of haritsuke kabe, tsukeshoin (the exterior corner of the alcove on the veranda in an aristocratic style dwelling), kobusuma (a small fusuma) of chigaidana (set of staggered shelves), fusuma as partitions and walls above nageshi (a horizontal piece of timber in the frame of a Japanese-style house) in the front tokonoma (the front alcove).
- 柄行きは「花鳥風月」を基調としており、有職文様を飛び柄で入れたり、着物全体をつかって刺繍や染めで文様が入っており、寛文小袖に似た雰囲気がある…などの特徴があった。
- The character of the design is basically taken from Kacho-Fugetsu (beauty of nature: flower, birds, wind and moon, common Japanese motifs for art) and uses yusoku-monyo as juxtaposition pattern, or the kosode is patterned with embroidery and dyes all over the kimono, and has a similar atmosphere with Kanbun kosode.
- また練行衆を三役(堂童子(どうどうじ)、小綱兼木守(しょうこうけんこもり)駆士(くし))をはじめ、童子、仲間(ちゅうげん)などの人々が支え、行事を進行させてゆく。
- Rengyoshu are supported by Doji, Chugen and so on as well as Sanyaku (Dodoji (the assistant of Rengyoshu maintains raido and gaijin), Shoko and Komori (the assistant of Rengyoshu, accountant) and Kushi (the assistant of Rengyoshu manages yuya (bathhouse)), and they carry out the events.
- また、飾り簪とも呼ばれる平打簪と同じ技法でモチーフに趣向を凝らした物もあり、優雅な花鳥風月に止まらず、俵や団扇など身近にある器物や野菜や小動物などもモチーフになる。
- Also, products designed to look like kacho-fugetsu (beauties of nature), daily utensils such as a rice bag and uchiwa, vegetables and small animals were produced by the same technique with hirate-kanzashi, also called kazari kanzashi (decoration kanzashi).
- 大乗仏教運動が起こった背景にはさまざまな理由が考えられるが、声聞の修行をしていた部派仏教(小乗仏教)の僧侶が誰も成仏できなかったことから起こった運動とも考えられる。
- Although there could be various reasons behind the development of the Mahayana Buddhism movement, it can be thought to be a movement that emerged due to the fact that any Hinayana priest who performed the ascetic practices of Shomon could not become Buddha.
- 母親の出自によるものか、小野宮家の後継者とはみなされておらず、永祚 (日本)元年(989年)に7歳にして延暦寺の慶円 (天台宗)(実資の母方伯父)の元に預けられた。
- Perhaps because of his mother's low birth, he was not chosen to be the successor to the Ononomiya family, so in 989, at the age of seven, he was entrusted to the care of the Tendai-sect priest Keien (Kyoen) of Enryaku-ji Temple (who was also Sanesuke's maternal uncle).
- 射手の服装は水干、または鎧直垂を着て、裾および袖をくくり、腰には行縢をつけ、あしに物射沓をはき、左に射小手をつけ、手袋をはめ、右手に鞭をとり、頭には綾藺笠をいただく。
- The archer wears a suikan or yoroi-hitatare with its bottom and sleeves tied, a mukabaki around his/her waist, a monoigutu on his feet, a ikote and glove on his left hand, a whip in his right hand and a ayaigasa on his head.
- 例えば近畿日本鉄道近鉄奈良駅近くの株式会社千鳥屋奈良小鹿などでは通常のサイズのものの他に直径20cm弱の大きなどら焼きを「三笠」や「みかさ」という商品名で売っている。
- For example at Chidoriya Nara Kojika Co. near Kintetsu Nara Station they sell not only the usual size Dorayaki but also large Dorayaki nearly 20 cm in diameter under the product name Mikasa.
- これは、小豆餡の代わりに生クリームやカスタードクリーム、チョコレートクリームを入れたもので、ジャム類やカットフルーツが入っており、ワッフルを彷彿とさせるタイプである。
- This type contains fillings such as fresh cream, custard cream or chocolate cream instead of azuki bean paste, and also jam or chopped fruit and resembles waffles.
- 構成は内側から、小袖(こそで)、大口袴(おおぐちばかま)、単(ひとえ)、表袴(うえのはかま)、下襲(したがさね)、裾(きょ)、袍(ほうえきのほう)、石帯(せきたい)。
- It consists of, from inside to outside, kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing), oguchi bakama (wide-bottomed skirted trousers), hitoe (an unlined kimono), ue no hakama (over trousers), shitagasane (train-robe), kyo (a train of shitagasane), hoeki no ho (the top layer of men's formal court attire), and sekitai (a black leather belt the back of which was embedded with gemstones).
- また、盆提灯と呼ばれる特別な提灯を仏壇の前に飾ったり、木組に和紙を貼り付けた灯篭を流す灯篭流しや、提灯を小船に乗せたようなものを川などに流す精霊流しを行う場合がある。
- In other cases, special Chochin called Bon chochin (Bon Festival Lantern) are displayed in front of the Buddhist altar; Toro (lanterns) of wooden frames covered with paper are set adrift in a ceremony called Toronagashi; and Chochin on small boats are floated down a river in the Shoryonagashi ceremony.
- 祇園祭では、10日の、お迎え提灯では小学生位の少女が、24日の花笠巡行では祇園東の芸舞妓が、いずれも元禄風の衣装、髪型、舞台化粧並みの厚化粧で、典雅に可憐に舞い踊る。
- In the Gion Matsuri Festival, elementary-age girls and geimaiko (Japanese professional female entertainer at drinking parties) from Gion Higashi fleshpot all dance elegantly in Genroku manner costumes and hair styles, wearing much stage makeup in the Omukae Chochin on the 10th and in the Hanagasa Junko parade on the 24th, respectively.
- その後、室町殿は何度か小規模なものであるが再建が繰り返されたが、13代将軍足利義輝が1559年に三管領家の斯波武衛家邸宅跡に二条御所を造営・移転したために廃止された。
- Later, Muromachi dono Palace was repeatedly rebuilt, although on a smaller scale, but it went completely out of use when the 13th Shogun Yoshiteru ASHIKAGA constructed Nijo gosho Palace in 1559 in the grounds where the residence of the Shiba Buei family, which was one of Sankanrei ke (three families in the post of kanrei, or shogunal deputy), and moved there.
- 武射系と言えば日置流系統の射を指し(この場合は歩射・堂射が含まれている)、礼射系と言えば、小笠原流騎射・歩射から儀礼・儀式的なものを加味されつつ発展した射の系統を指す。
- When it comes to the busha group, it refers to the Heki school system (in this case, it includes walking archery and long-range archery), and when it comes to the reisha group, it refers to the shooting system developed from Ogasawara school's riding archery and walking archery, but gradually implemented with ceremonial elements.
- 過度に華を咲かせる事により、小さな海老をまるで大海老であるかの様に見せかけた海老天が多々見られることから、「見かけ倒し」や「中身を伴わない」状態の比喩として利用される。
- There are many Ebi-ten prepared to make a small shrimp look very big using the fluffy coating, and the word 'Ebi-ten' is used as a metaphor when a certain situation is described 'misleading' or 'empty inside.'
- 抄紙機械は、特殊な二層漉き合わせ機械を用い、表面の模様絵付けも、高速の輪転印刷機で行い、紙の風合いをつくるために、エンボス機を通して紙に小さな皺紋状の凹凸を付けている。
- The shoshi-ki machine can produce specified double layer-combinations, and the pattern painting of the surface is done by a high-speed rotary press and small concave and convex wrinkle patterns done by an embossing machine in order to make a tasteful style of paper.
- 付書院の花頭窓とその上の障子の構成や欄間の釘隠しの意匠そして、襖障子には木版でシンプルな小紋文様をすり込んだ唐紙を使用するなど、さまざまなしゃれた意匠を工夫していった。
- Various sophisticated designs were devised as follows; the formation of Katomado (specially shaped windows with many s-shaped curves in a Zen temple) and its above Shoji of tsukeshoin, the design of kugikakushi (object which conceals the head of nail) of transom and the usage of karakami (printed paper, paper sliding door) xylographed simple komon (small fine pattern) motif.
- 当時は、今の大分県宇佐市小倉山でなく、近くの小山田に鎮座していた八幡神は、この願いに応じ、「われ征きて降し伏)すべし」みずから神軍を率いて隼人討伐に赴くと託宣を下した。
- Hachiman (God of War) who was enshrined at the nearby Oyamada and not his present location Kokurayama, Usa City, Oita Prefecture responded to the prayers offered by the imperial messenger and issued an oracle to betake himself to subdue the Hayato Clan leading Shin-gun (god's army) by saying, 'I will go and they should surrender.'
- しかしながら、鵜飼は決して漁獲効率のよい漁法ではないため、明治維新後に大名等の後援を失った鵜飼は全国から次々と姿を消していき、現在は数えるまでにその規模を縮小している。
- However, Ukai was not necessarily an efficient fishing method so that Ukai, which lost supporters from among the daimyo after the Meiji Restoration, disappeared all over the country one after another, and only a few Ukai presently remain.
- ただし、江戸時代末期頃には弓術の基本的な技術体系は各種流派それぞれに通じる所もあり、特徴としての差異はあっても和弓を用いる根本的な弓射技術は各種流派とも大同小異である。
- However, around the end of the Edo Period the basic system of technique for Kyujutsu among each school became similar and the Yumiire technique for using Wakyu is essentially the same with very minor differences.
- 神奈川県湯河原町吉浜在住の藤中さんの農園で昭和初期頃発見された系統で、現在は湯河原町~小田原市を中心に早生みかんから晩生みかんへの中継役として育成されている品種である。
- It is an inherited cultivar of the one found at the farm of Mr. Fujinaka who lived in Yoshihama, Yugawara-machi, Kanagawa Prefecture during the early Showa era, and today, it is grown mainly in Yugawara-machi and Odawara City as an intermediate cultivar shipped between early grown mikan and late grown mikan.
- 主義の左右を問わず、近代の著名な法華経信仰者の人生に共通するのは、小市民的な栄達を嫌い、どこまでも己の理想のみに殉じていこうとする非妥協的な態度にあると言えそうである。
- It could be said that the common point among modern famous Hokke-kyo sutra believers' lives without regard to leftism or rightism was their unyielding rejection of petit bourgeois glory and the effort to obey only their ideal.
- また、宮崎県立延岡高等学校西側に位置する字「古城」の小山は、明治期の地籍図では階段状に構築された郭構造を明瞭に読みとることができるが、現状は宅地開発が進み破壊が著しい。
- A castle with a terraced structure can be clearly seen on a Meiji period cadastral map on the small hill in the area called 'Furushiro', on the western side of Nobeoka High School run by Miyazaki Prefecture however currently it is being gradually destroyed by encroaching housing developments.
- なお、「神戸四箇郷」とは大柳生庄、小柳生庄、坂原庄、邑地庄の4庄を指し、それは、芳徳禅寺に伝わる沢庵宗彭の鐘銘文に「神戸(かんべ)四ヶ郷」とあることからも証明されている。
- By the way, 'Kanbe four villages' refers to four manors in medieval Japan, namely Oyagyu no sho, Shoyagyu no sho, Sakahara no sho and Oji no sho villages, and this is proved by the fact that the inscription on the bell by Takuan Soho handed down to Hotokuzen-ji Temple includes the expression 'Kanbe four villages.'
- 『南総里見八犬伝』に登場する8つの霊玉は、伏姫の持っていた水晶の数珠のうち8つの大玉が飛び散った物で、残りの100個の小玉は連ねられ、ゝ大法師が所持する数珠となっている。
- 8 reidama (spirit beads) which appear in 'Nanso Satomi hakken den' (The story of eight dog samurai and a princess of Satomi family in Nanso region) are 8 big beads that flown from crystal-made juzu that was possessed by Princess Fusehime and the remaining 100 small beads are connected and becomes juzu that Chudai hoshi possesses.
- その子孫は、南北朝時代 (日本)期までは確実に存在したことが記録に残っているが、同じ河内源氏の系統に繋がる源氏庶流の足利氏などと比べても、非常に小さな勢力でしかなかった。
- According to records, the lineage surely existed until the period of the Northern and Southern Courts, however, the lineage was much less influential, compared with the Ashikaga clan, a branch family of the Minamoto clan, which lineage was the same Kawachi-Genji (Minamoto clan) as that of the Ano clan.
- 又、一部の戦国武将(主に小田原北条家をはじめとする平家系)は戦場に赴くにあたり首を打たれても見苦しくないように、ということから女性並みの化粧をし、お歯黒まで付けた、という。
- Moreover, it is said that some of the commanders (mainly the Taira family series including the Odawara-Hojo family) during the Sengoku period (period of warring states) had make up as intense as a woman to the extent of even blackening their teeth when they proceeded to the battlefield in order that they did not look bad even if they were struck in the head.
- 子に聞くと、山頂の祠の裏で小便をしていると、真っ黒い大男が出てきて子供をたしなめ、「送ってあげるから目をつぶっておいで」と言い、気がつくと自分の家の裏庭に立っていたという。
- When asked, he explained that while he was urinating at the back of the shrine on the mountaintop, a 'big, inky man' came out and reproved him, saying, 'I will take you home, so close your eyes,' whereupon he found himself standing in the backyard of his own home.
- 一方、武家においても、諏訪大社や二荒山神社への贄鷹儀礼と結びついて、禰津流、小笠原流、宇都宮流等の鷹術流派が現れ、禰津信直門下からは、屋代流、荒井流、吉田流などが分派した。
- On the other hand, in the warrior class Taka-gari developed in combination with a ceremony to sacrifice a hawk in Suwa Taisha and Futarasan-jinja Shrines, and that led to the schools of falconry technique such as the Nezu school, the Ogasawara school, and Utsunomiya school, and moreover, the Yashiro school, the Arai school, and Yoshida school, split from descendant of Nobunao NEZU.
- また、脇に「身八つ口」をつけるようになったのも庶民の小袖が発祥なのだが、この起源は着用の便宜を図るため、放熱のため、または遊女の発案によるなど諸説あり起源ははっきりしない。
- Although 'miyatsuguchi,' small opening in the side of some traditional Japanese clothing (located where the sleeve meets the bodice, below the armpit) at sides also came from the kosode of common folks, its origin is not clear as to whether it is for convenience of putting it on and taking it off, or some say it is for heat release and others say it is an invention of prostitutes.
- 観音像の標識としてもっとも見分けやすいものは、頭上、頭髪部の正面に化仏(けぶつ)と称する阿弥陀如来の小像を置くことで、この点は千手観音など他の観音像にも共通した特色である。
- What is most distinguishable for a Kannon statue is to place a small statue of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), called Kebutsu (the Artificial Buddha), on the front top part of its head, which is a common characteristic with other Kannon statues such as Senju Kannon.
- 層塔型3重3階地下1階の大天守と2重の小天守1基、2重櫓2基を多聞櫓で連結した連立式の天守で、平山城の比高において最も高い位置にある現存天守(標高約160メートル)である。
- It is an interconnected-style keep consisting of a multi-level large keep having 3 tiers, 3 aboveground floors, and 1 underground level and a 2-tiered small keep that were connected with two 2-tiered turrets, being, of the 12 existing castle towers, the one located at the highest point above sea level (approximately 160 meters) based on the difference in elevation.
- 東大寺の修二会の声明のほかに、華厳経の一部や小林一茶、大島蓼太、松尾芭蕉の俳句をテクストに用いたシアターピース(合唱劇)で、委嘱した東京混声合唱団によって同年に初演された。
- It is a theater piece (chorus drama), where, in addition to Shomyo of Todai-ji Temple, a part of Kegon-kyo Sutra or the haiku of Issa KOBAYASHI, Ryota OSHIMA and Basho MATSUO are used as texts, and Tokyo Philharmonic Chorus, which is delegated to play, firstly performed it in the same year.
- 一応、正式の客間には、白地または襖絵が描かれたものを用いて襖障子と称し、略式の居間や数寄屋風の建物には、色無地や小紋柄を木版で刷った唐紙を使用し、唐紙障子と称したようである。
- Supposedly, shoji with a white background or on which fusuma-e (images drawn on fusuma sliding door) were drawn were used in a formal guest room and were called fusuma-shoji, shoji covered with woodblock printed karakami of one color background without a pattern or a fine pattern placed in an informal living room or sukiya (style of a tea-ceremony house) style building were called karakami-shoji.
- このように祭祀の形式にあわせて、楼門と回廊と幣殿が建てられたが、これらを持つに至らない小規模な神社は、やがてその機能を圧縮して、ひとつの社殿にその機能を備えさせることにした。
- As we have seen, the original forms of ceremonies were developed into the structures of romon, corridor, and heiden; on the other hand, a small size shrine, which was not big enough to have all the sections, subsequently consolidated all the features into a single pavillion.
- 財団法人小倉百人一首文化財団(おぐらひゃくにんいっしゅぶんかざいだん)は、百人一首をテーマとして、京都文化や京都観光の発展に貢献するために京都商工会議所が設立した財団である。
- The Ogura Hyakunin Isshu Cultural Foundation was established by the Kyoto Chamber of Commerce and Industry under the theme of 'Hyakunin Isshu' (One Hundred Poems by One Hundred Poets) to contribute to the development of Kyoto Culture and Kyoto tourism.
- 構成は内側から、小袖(こそで)、大口袴(おおぐちばかま)、表袴(うえのはかま)、単(ひとえ)、半臂(はんぴ)、下襲(したがさね)、闕腋袍(けってきのほう)、石帯(せきたい)。
- From inside to outside, it consists of kosode, oguchi bakama, ue no hakama, hitoe, hanpi, shitagasane, ketteki no ho (open sleeve seams outer robe), and sekitai.
- 後円部は四段築成で、四段築成の上に小円丘(径約44~46メートル、高さ4メートルの土壇、特殊器台が置かれていたと考えられる)がのったものと指摘する研究者(近藤義郎等)もある。
- Some scholars (such as Yoshiro KONDO) point out that the rear has four terraces and a small knoll (on which it is believed that a clay platform, whose diameter and height were approximately 44 to 46 and 4 meters, respectively, and special vessel stands were placed) on top of the terraces.
- 昭和の初め頃に飯田十基(寅三郎)が推進した雑木の庭は、十基自ら「自然風」とよび(十基は他を「作庭式」と呼んだ)その後小形研三に継がれ、都市の人工化とともに急速に広まっていった。
- The garden of miscellaneous small trees propelled by Juki (Torasaburo) IDA in the early Showa era called by Juki as 'natural taste' (Juki called other gardens as 'gardening taste'), and the style was taken over by Kenzo OGATA and rapidly spread as cities became increasingly artificial.
- 裏千家の家元は四代である仙叟の諱「宗室」を受け継いでいるが、表千家・武者小路千家とは異なり初期は襲名をしていなかったらしく、また家元後嗣(若宗匠)が特定の名を名乗る伝統もない。
- Consecutive heads of the Ura-senke school have inherited the name 'Soshitsu,' which was the real personal name of Senso the 4th head of the school, but unlike the Omote-senke and Mushanokoji-senke schools, this school doesn't seem to have had a tradition of the current head inheriting the name of his predecessor during its early years or of the Wakasosho (the koshi, or successor, to the current head) assuming a special name.
- 店のお好み焼き屋さんの場合、ふっくらとした仕上げにするため、水で溶いた小麦粉を寝かせることが多いが、市販のお好み焼き粉にはベーキングパウダー、塩、出汁などが多少加えられている。
- In the case of okonomiyaki shops, they often let flour mixed with water stand to make it fluffy, but commercially available okonomiyaki powder includes baking powder, salt, soup stock and so on.
- 細川紙では、特に比企郡小川町が有名で、「ぴっかり千両」という言葉があり、「天気さえ良ければ一日千両になる」と言われたほど繁栄し、江戸町人の帳簿用や襖紙加工の原紙として利用された。
- Among Hosokawa-gami, the type made in Ogawa town, Hiki-gun is especially famous and flourished and earned the word of 'pikkari sen-ryo' (a sunny millionaire), which means that 'if the weather is good, you can make a large profit in a day,' and was used as a material paper to process an account book or a fusuma paper for townspeople.
- 境内社や小祠に用いられる様式で、流造や春日造の階を省略して棚を付けた見世棚造という小型社殿形式があるが、これは省略形というよりはむしろ神社建築の原形に近いともいえるかもしれない。
- Misedana-zukuri, a small pavillion style, which is characterized by the absence of steps that are present in nagare-zukuri and kasuga-zukuri, and by the presence of a shelf instead; the misedana-zukuri probably is closer to the original form of shrine architecture rather than being a simplified version of a normal size shrine building.
- 近年、小型で高性能ながらアイスストッカー付きのキューブアイス用製氷機が出回ってきたことや各種電化製品の普及により、かつては氷を入手するために必須であった氷商への依存度が激減した。
- Recently, the degree of dependence on ice trades, that was indispensable for obtaining ice in the past, drastically decreased because of newly developed small, high performance ice-making machines for ice cubes equipped with an ice stocker and various other electric consumer products.
- しかしあるとき二本を抜いて障子に寄り掛けていたとき、人も触れないのに二本が倒れ、二本が同じ長さになっているのを見て不審に思った教真が調べてみると小烏の目貫が二分ほど切られていた。
- But one day, the two swords, unsheathed and placed against a shoji sliding paper door, fell without being touched, and Kyoshin, wondering why they were now the same length, examined them and found that the menuki (sword handle ornaments) of Kogarasu had been cut by about 6 mm.
- 小乗教ともいい煩悩を断ずるために、空理を悟るべきことを説くが、すべての実体をただ空の一辺のみと見るので「但空(たんくう)の理」といい、また偏った真理なので「偏真の空理」ともいう)
- It is also called Hinayana and it advocates the necessity of attaining enlightenment of Kuri (abstract or impracticable theory) in order to renounce worldly desires but as it regards every substance as a part of Ku (mind that is not bound by anything), it is called 'Tanku-no ri' (the theory of only Ku) or 'Henshin no Kuri' (the abstract or impracticable theory of prejudicial truth) because it is a prejudiced truth.
- 古くから清戸迫丘陵地にその存在が知られていた円墳・横穴群のうちの76号で、1967年(昭和42年)11月、双葉町立南小学校の新築に伴う敷地造成工事にかかる発掘調査がおこなわれた。
- At the 76th Tomb, one of the round tumulus and a horizontal cave tombs which were known since ancient times to be existing on the Kiyotosaku Hills, excavation researches were conducted in November 1967, using the opportunity of a site preparation work for a new school building of the Futaba Municipal Minami Elementary School.
- 地場産業の家具・桐箱製造業で働く母親が多く、お好み焼きは子どものおやつや晩ご飯だったため、子どもがお小遣いで食べられるようにとバラ肉ではなく安い合い挽き肉を使ったのが始まりである。
- Many local mothers worked for the manufactures of furniture or paulownia boxes which were the local industry and their children ate okonomiyaki as a snack or supper and in order for the children to be able to buy it with their pocket money, cheap minced pork and beef began to be used instead of pork ribs.
- 天守は、見晴らしの良い小高い丘や山にあったが、兵の居住建物等は補給口に近い平地にあったため、その間の防備のため、丘や山に石垣を登らせるように本丸まで取り囲む日本式の石垣を築造した。
- While castle towers were built on small hills or mountains with a good view of the surrounding areas, structures such as soldiers' residences were constructed on flatland near ports: in order to defend the area between the castle towers and soldiers' residences, Japanese style stone walls (ishigaki) were constructed from flatlands to hills and mountains, finally surrounding the main castle.
- この7代如心斎らが行った組織改革は後世に千家流茶道を伝える基盤整備である一方で、単なる指導方法の変更のみならず、小規模空間で小人数をもてなすわび茶の世界を大きく変えていくことになる。
- The organizational reform carried out by the key Senke persons including Joshinsai (the 7th) developed the foundation to hand down the Senke school of tea ceremony to future generations and, on the other hand, it not only changed the method of teaching but also the world of wabicha (tea ceremony of austere refinement), which was designed to entertain a small group of people in a minuscule space.
- 糸洲の尽力によって、唐手はまず明治34年(1901年)に首里尋常小学校で、明治38年(1905年)には沖縄県立第一中学校(現・首里高等学校)および沖縄県師範学校の体育科に採用された。
- Based on Itosu's efforts, toudee was initially adopted as a subject of gymnastics classes at Shuri jinjo Elementary School in 1901 and then at Okinawa Kenritsu Dai-Ichi Middle School (presently Shuri Senior High School) and the Normal School (college of education) of Okinawa in 1905.
- 会員制ゴルフ場(会員資格や施設使用権等を男性に限定しているゴルフクラブ) - セント・アンドリュース、オーガスタナショナルGC、小金井カントリー倶楽部などの歴史の古いゴルフ場が多い。
- Membership golf clubs (which limit member qualification and facilities rights exclusively to men): Many golf clubs of long standing, such as St. Andrews, Augusta National Golf Club and Koganei Country Club, allow only men to participate.
- 塔頭(たっちゅう)とは、もともと禅寺において祖師や大寺・名刹の高僧の死後、その弟子が師の徳を慕って、塔(祖師や高僧の墓塔)の頭(ほとり)、または、その敷地内に建てた小院のことをいう。
- The word 'tacchu' originally referred to the 'to no hotori' (grave of a temple founder or high priest) erected by the disciples of a founding priest or Zen temple high priest following his death, or a small temple constructed in the grounds of a larger Zen temple.
- 後円部の埋葬施設は竪穴式石室で、内法長約8.3メートル、北小口幅0.9メートル、高さ約1.7メートルで、二上山麓の春日山と芝山の板石を持ち送りに積んで合掌造状の天井を作り出している。
- The burial facilities of the back circular part is a pit stone chamber with its inside measurement approximately 8.3 meters in length, north small entrance 0.9 meters in width and about 1.7 meters in height, and the ceiling was built in a Gassho-zukuri style (an architect method with wooden beams combined to form a steep thatched roof that resembles two hands together) and corbelled out with flagstones from Mt. Kasuga and Mt. Shiba at the foot of Mt. Nijo.
- 辻・トリイ前地区でほぼ南北に2×3間の掘立柱建物とその南に東西に並ぶ柵列が、太田南飛塚地区で家屋倒壊遺構が、巻野内家ツラ地区で1×1間の小家屋と2×2間の総柱の建物が検出されている。
- In Tsuji/Tori front areas, the remains of some constructions have been discovered including an all-pillared building measuring 3.6 meters x 5.45 meters spanning in south-north orientation along with a line of a fence extending in east-west orientation; in Ota Minamitobizuka area, a sign of collapsed building was discovered; in Makinouchi Ietsura area, a small building measuring 1.8 meters x 1.8 meters, and another all-pillared building measuring 3.6 meters x 3.6 meters have been discovered.
- 千利休の没後、傍系の少庵(後妻の連子)の後を継いだ千宗旦が京都に屋敷を構え、次男 宗守・三男 宗左・四男 宗室にそれぞれ武者小路千家・表千家・裏千家を興させたのが三千家の始まりである。
- After the passing of SEN no Rikyu, SEN no Sotan who succeeded Shoan (Rikyu's stepson) of a collateral line set up the residence in Kyoto and had his second son Soushu, third son Sosa and fourth son Soshitsu start Mushanokoji-senke, Omote-senke and Ura-senke, respectively, which marked the beginning of the three Senke.
- 江戸時代中期以降になると切腹自体が簡略・儀礼化し、いわゆる「扇子腹」の形式で行われるようになり、切腹人が小刀・脇差に見立てた扇子に手を伸ばそうとした瞬間に介錯することがほとんどであった。
- Since the mid Edo period, Seppuku was simplified and ritualized, eventually reduced to a so-called Sensu-bara pattern, in which an assistant swung the sword down onto the person committing Seppuku the very moment he reached for Sensu (a fan) which represented a short sword or Wakizashi used for disemboweling.
- しかし陶器は重量があり破損しやすいため、昭和30年代からそれらに代わって、半透明の厚いビニールの本体部分に黄緑色のプラスチックのスクリューキャップ(ネジ式の蓋)の付いた小瓶が導入された。
- However, as earthenware was heavy and fragile, a small bottle with a translucent, thick vinyl made body and a yellowish green-colored plastic made cap (a screw type lid) were introduced instead of a ceramic bottle in the late 1950s to the early 1960s.
- 小治田安萬侶(おはりだのやすまろ、生年不詳 - 729年3月17日(神亀6年2月9日 (旧暦))没)は蘇我稲目の後裔にあたる奈良時代の役人で、文武天皇から聖武天皇まで4代の天皇に仕えた。
- OHARIDA no Yasumaro (year of birth unknown - March 17, 729), a descendant of SOGA no Iname, was a government officer in the Nara period and served four emperors from Emperor Monmu to Emperor Shomu.
- 小平は当時多くの宮苑造成に関与する中それまでの日本庭園のあり方を咀嚼し、その上で新宿御苑のように当時の欧米先進国で数多く試みられていた自然風景式大規模庭園の特徴を加味することを試みている。
- Kodaira comprehended the way conventional Japanese gardens were made while being involved in constructing many Imperial gardens at the time, and tried to add characteristics of a large-scale garden of the natural scenery style prevailing in advanced countries like in Europe and America.
- わかりやすいところでは十二単の色目を参考にした斜め二色の袱紗を使用することがあげられ、また畳紙(たとう)と浅香の懸盤を参考にした小掛台とを使った貴人点前も公家文化をよく反映したものである。
- Some prominent examples of the influence of court culture are the use of fukusa (a small cloth for wiping tea utensils) in two colors on a skew which refers to the color pattern of juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono wear) as well as the Kinin-date (the tea ceremony procedure for nobilities) using tato (a folding paper-case) and kokakedai (a small table) which refers to Senko no Kakeban (a small low table made of subtle fragrant wood to place dishes).
- 隣接する吉備姫王墓に猿石と呼ばれる石像物が置かれているが、これは江戸時代に梅山古墳のすぐ南の田(小字池田)で掘り出されて古墳のかたわらに置かれていたもので、明治初期に現在の場所に移された。
- A stone statue called Saruishi, which is placed in the adjoining tomb of Kibitsuhime Okimi, was dug out from the rice field (Koaza Ikeda) just to the south of Umeyama Tumulus in the Edo period and had been placed beside the tumulus since then, but in the early Meiji period it was moved to the present spot.
- 真言は、一般には小咒 (しょうしゅ)、一字咒 (いちじしゅ)と呼ばれる「ノウマク サンマンダ バザラダン カン」(namaH samanta vajraaNaaM haaM)が用いられる。
- Mantra, Shingon, is used 'Noumaku Sanmanda Bazaradan Kan (namaH samanta vajraaNaaM haaM),' which is generally called Shoshu (小咒) or Ichiji-shu (一字咒).
- 職人衆の知行を記している『小田原衆所領役帳』には、永禄二年(1559)の奥書があり、職人頭の須藤惣左衛門の二九一貫に対して、唐紙師の長谷川藤兵衛は四十余の知行を受けていたことが記されている。
- In the 'Odawarashu Shoryoyaku-cho' (a list of salaries for of people of various jobs, made under the orders of Ujiyasu HOJO) with Okugaki (postscript) of 1559, there are descriptions of salaries of craftsmen, such as; about 40 kan (absolute unit of currency) for Tobei HASEGAWA, a kami-shi, in contrast to 219 kan for Sozaemon SUDO, the head of craftsmen.
- 比較的、観光客の多い日中と異なり、夜の京都は地元や宿泊客などの一部に知られるものの、寺社のほとんどは拝観時間の制限もあり、繁華街を除けば東山周辺の小路などが散策の対象になることは少なかった。
- Though Kyoto at night have been known by some people such as local people and hotel guests, different from the daytime with relatively high number of tourists, a narrow path in and around Higashiyama had never been a place to walk except downtown areas, partly because of the limit of opening hours of most temples and shrines.
- 初めは主に子どもが小さな松明を、その後は青年など大人が比較的大きな松明を持って「サイレイヤ、サイリョウ」(祭礼や、祭礼の意)のかけ声と共に集落内を練り歩き、「仲間」と呼ばれる御旅所へ向かう。
- At first mainly children carrying small pine torches, and then grown-ups holding rather huge pine torches parade in the village with shouts, 'sairei ya, sairyo' (meaning festival), and head for otabisho (the resting place for a portable shrine being moved about on its feast day) called 'nakama.'
- 文政の初年度(1810から1820)紀伊郡東九条村(現在の南区東九条)の小山藤七という人が、当時極晩生種であった大根の種を得て、「藤七大根」という名で種を販売したのが源であるといわれている。
- The story behind the origin of Tokinashi daikon is that in the first year of the Bunsei era (1810 - 1820), a man named Toshichi KOYAMA from Higashikujo village, Kii district (present-day Higashikujo, Minami Ward) obtained extremely late variety of daikon seed at the time, and sold them under the name 'Toshichi-daikon.'
- 有名なものには先に述べた葵祭の葵、小忌の人が冠に飾る心葉(梅)と日陰葛、相撲節会の力士が飾る葵とユウガオ(キキョウも用いる)、フィクションだが源氏物語「紅葉賀」の紅葉と菊(移菊)などがある。
- Famous ones are the Hollyhock of Aoi festival mentioned above, kokoroba (artificial flowers) of a plum blossom and Ground Pine worn on the headdress by Omi (officials serving for Shinto rites), Hollyhock and Moonflower (also Chinese bellflower) worn by sumo wrestlers at Sumai no sechie (the Imperial ceremony of Sumo wrestling), and scarlet maple and Chrysanthemum (utsuroi-giku (reverse chrysanthemum)) in 'Momiji no Ga (The Autumn Excursion)' in the Tale of Genji, though this is a fiction.
- 衣装は、緋色で、派手な刺繍をした襦袢の上に、やや地味な着物(小袖ではなく、広袖の場合が多い)を、片肌脱ぎで着用、たっつけと呼ばれるズボン型の袴を着用、花笠(花笠まつりと同じ)を背中に付ける。
- The costumes are a scarlet and colorfully embroidered juban (underwear), slightly somber kimono (wide-sleeved, not short-sleeved), a pants-type hakama called Tattsuke and a bamboo hanagasa hat decorated with artificial flowers (the same as is used for the Hanagasa Festival), and the Tekomai dancers first put on the juban, the kimono without putting an arm through one sleeve of the kimono, the hakama, and the hanagasa on their back.
- 殷・周時代から制作されている「鐘」(しょう)という青銅器が梵鐘の源流と推定されているが、この「鐘」は全体に小型で、その断面形状は後世の梵鐘のような円形ではなく、杏仁形(アーモンド形)である。
- The bronze ware 'Sho,' produced during the Yin and Zhou periods, are thought to be the origins of Bonsho, but generally the size of 'Sho' is small and the cross-section is not a circle as found in Bonsho of later times but it is almond-shaped.
- そして、この帳台の格子天井の「明かり取り」が後の明かり障子の原型であり、「天井」そのものが、後の書院造りで目的や機能別に小空間に間仕切りされた「室」に、杉板天井が設けられる原型ともなっている。
- Then, the 'skylight' of the lattice ceiling of this chodai was the original form of later akari-shoji, and the 'ceiling' itself was the origin of the ceiling made of cedar boards in the 'shitsu' of later Shoin-zukuri style divided into small spaces depending on their purpose and function.
- 平安時代に「小烏」などが「切っ先諸刃作り」を採用して「突き刺す」事にも適性を持っていたが、その後、太刀や打刀では、切っ先諸刃作りは排され、手首を利かせて「切る」ことに適するよう、湾曲している。
- In the Heian period, 'Kogarasu' adopted 'Kissaki moroha-zukuri (double edged tip style)' to be suitable also to 'stab,' but later, Tachi and Uchigatana didn't adopt Kissaki moroha-zukuri and had a curve to be suitable to 'cut' by wristing.
- これは弘仁11年に嵯峨天皇の詔で決められたものらしく(日本紀略・小野宮年中行事)、奈良時代には白で刺繍のないものであったらしいことが正倉院文書から推定されている(ただし大仏開眼会での所用品)。
- In 820, it was decided by Imperial edict issued by the Emperor Saga (Nihonki ryaku (The Abbreviated History of Japan) and Ononomiya Annual Ceremonies), and according to the Shosoin documents, it was conjectured that the clothing for the Emperor was white and had no embroidery (although it was worn at the eye-opening ceremony of the Great Buddha).
- 最も一般的な形式は池泉回遊式庭園(ちせんかいゆうしきていえん)と呼ばれるもので、大きな池を中心に配し、その周囲に園路を巡らして、築山、池中に設けた小島、橋、名石などで各地の景勝などを再現した。
- The most typical such gardens are called Chisen Kaiyu style gardens, in which a big pond is placed at the center, walking paths are provided around the pond, and the landscape, for example, of a scenic spot was reproduced with tsukiyama (artificial miniature hills), small islands in the pond, bridges and beautiful stones.
- 間仕切りの必要から、柱は丸柱から角柱になり、これまで母屋(身屋:もや)と廂の柱間寸法に大小の別があったが、畳の普及に伴い次第に柱間一間は六・五尺に、応仁の乱以降建物全体を通じて統一されていった。
- The pillar changed from marubashira (a circular pillar or post) to kakubashira for partitioning, and the various dimensions of the bay in moya and hisashi had been integrated gradually into about 2 m in the building as a whole after the Onin War.
- 形態的特徴として後円部の墳頂に方形壇(一辺35メートル、高さ2.6メートルの正方形)が造られ、前方部にも同じ形(一辺22メートル、高さ2.2メートル)でやや小さい壇が営まれているという点がある。
- It's morphologically characterized by having a square platform (square 35 meters on a side and 2.6 meters high) at the top of the back circular part, and there is also the same shape (22 meters on a side and 2.2 meters high) but a little smaller platform was made at the front square part.
- 室町時代の中期頃から畳が急速に普及し始め、書院(書院造りの座敷、又は居間兼書斎)などの小室には畳を敷きつめるようになったが、会所などの大広間では、周囲に畳を追回しに敷いて、中央は板敷を残していた。
- After around the mid-Muromachi period, the popularity of tatami mats rapidly began to spread and were bedded in small rooms such as shoin (zashiki of Shoin-zukuri or living and study room), but in a large room like kaisho, tatami mats were used in oimawashi (where the long side of tatami is set against the wall), leaving a wood floor in the center.
- また、中国の娯楽小説『封神演義』には普賢真人、文殊広法天尊という仙人が登場しており、彼等が後に仏門に帰依しそれぞれ普賢菩薩、文殊菩薩となったという設定になっているが、これは後世の全くの創作である。
- Additionally, in 'Feng-Shen-Yen-I,' a light novel of China, there appeared mountain hermitscalled Fugen Shinjin and Monju Koho Tenson, who believed Buddhism later and became Fugen Bosatsu and Monju Bosatsu respectively, but this is fiction of a later age.
- 3代将軍となった足利義満は1378年(天授4年/永和4年)に北小路通室町通の崇光天皇の御所跡と今出川公直の邸宅である菊亭の焼失跡地を併せた敷地(東西1町、南北2町)に足利家の邸宅の造営をはじめた。
- In 1378, Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun, started to build a new residence for the Ashikaga family on grounds stretching over a space of 110 meters from east to west and 220 meters from north to south, which included both sites of the Emperor Suko's gosho on Kitakoji-dori Muromachi-dori Street and of Kinnao IMADEGAWA's Kikutei, which had burned down.
- 同年だけで300体以上の木喰仏を発見し、木喰仏の墨書銘や、納経帳や宿帳など自筆文書の発見により断片的な木喰の足跡が解明され、小宮山や山梨日日新聞社長の野口二郎らと雑誌『木喰上人之研究』を発刊する。
- Yanagi found more than 300 pieces of mokujiki-butsu within just an year, discovered fragmentary tracks of Mokujiki-butsu with inscriptions in black ink, sutras and guest records written by Mokuji, and he published 'Research on Mokujiki-shonin' with Komiyama and the president of The Yamanashi Nichinichi Shimbun newspaper, Jiro NOGUCHI.
- 代表作には坪内逍遥の『桐一葉』『沓手鳥孤城落月』、小山内薫の『息子』、岡本綺堂の『修善寺物語』『鳥辺山心中』、岡鬼太郎の『今様薩摩歌』、真山青果の『元禄忠臣蔵』、池田大伍の『西郷と豚姫』などがある。
- The most important works of Shin Kabuki are 'Kiri Hitoha' (A Single Paulownia Leaf) & 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon Over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries) both by 'Shoyo TSUBOUCHI,' 'Musuko' (Son) by 'Kaoru OSANAI,' 'Shuzenji Monogatari' (The Tale of Shuzen-ji Temple) & 'Toribeyama Shinju' (Love Suicides on Mt. Toribe) both by 'Kido OKAMOTO,' 'Imayo Satsuma Uta' (Modern Style Satsuma Songs) by Onitaro OKA, 'Genroku Chusingura' (The 47 Ronin) by Seika MAYAMA, 'Saigo to Buta Hime' (Saigo and His Favorite Fat Woman) by Daigo IKEDA.
- 矜羯羅童子は童顔で、合掌して一心に不動明王を見上げる姿に表わされるものが多く、制多迦童子は対照的に、金剛杵(こんごうしょ)と金剛棒(いずれも武器)を手にしていたずら小僧のように表現されたものが多い。
- Many kongara-doji are shown as baby-faced figures that stare toward Fudo Myoo intently with hands clasped in prayer, while on the contrary many Seitaka-doji are shown as naughty boys with kongosho (vajra club) and kongo-bo (both are weapons) in their hands.
- しかし1971年に行われた県営住宅、小学校建設の為の橿原考古学研究所が行った事前調査により幅5m、深さ1メートル、総延長200メートル以上の運河状の構造物が発見された事により注目を集めることになる。
- However, the atmosphere of the archeological community changed after the operation of a preliminary excavation research by Archelological Institute of Kashihara prior to the construction of a municipal housing and an elementary school at the site; the remains got the attention of archeological communities after the discovery of the canal style constructions in 5m width, 1m depth and the total length of 200m and more.
- 京都国際マンガミュージアム(きょうとこくさいマンガミュージアム、Kyoto International Manga Museum)とは京都市中京区の旧・京都市立龍池小学校跡地にある漫画の博物館である。
- The Kyoto International Manga Museum is a manga museum established on the site of the former Tatsuike Elementary School in Nakagyo Ward, Kyoto City.
- また、天正12(1584)年に41歳の男盛りだった伊達輝宗が嫡男の伊達政宗に家督を譲ったことで、政宗とその弟伊達小次郎の後継者争いを抑え、政宗が飛躍する足がかりを作ったことも、隠居の成功例として有名だ。
- Also famous is successful inkyo Terumune DATE in 1584 when he was just 41 in his virility, he handed over the reigns of the family to his legitimate eldest son Masamune DATE, and brought under control of the conflict between Masamune and his younger brother Kojiro DATE for succession, and it gave Masamune a chance to take a giant step.
- 別間の構造形式は、主屋と大差はないが、各部材の大きさの比例関係である木割りの小さいことと、一階南端柱間には書院のような痕跡のあることから、南八畳間の座敷はあるいは書院形式のものではなかったかと思われる。
- Although the structural style of betsuma is much the same as that of omoya (main building), because kiwari (a system for measuring out the wooden component to be used in architecture or statuary) which is in a direct proportional relationship with the size of each component is small, and because there are the shoin-like (reception room) marks in hashirama (bay, space or distance between two pillars) at the south end of the main floor, it is considered that the eight-tatami room in the south side of the betsuma was probably built in the shoin style.
- この水は、若狭の遠敷明神(おにゅうみょうじん)が神々の参集に遅れたお詫びとして二月堂本尊に献じられたと伝えられ、若狭小浜市の神宮寺では今もこの井戸に水を送る「お水送り(3月2日)」の行事が行われている。
- This water is said to have been dedicated to honzon in Nigatsu-do Hall as an apology because Onyumyojin in Wakasa was late for the meeting of the Gods and the event 'Omizuokuri (on March 2),' where water is sent to this well, is held in Jingu-ji Temple (temples associated with shrines) in Obama city (Wakasa) even now.
- 源頼光が大江山の酒呑童子を斬ったとされる「童子切」(伯耆国の安綱作、国宝)やキツネに合鎚を打たせたという伝説のある「小狐丸」(山城国の三条宗近作、第二次大戦時に焼失)などがこの時期を代表する日本刀である。
- Representative Japanese swords of this period are; 'Doji giri (killing ogre)' sword by which MINAMOTO no Yorimitsu cut Shuten-doji (Drunk Ogre) on Oe Mountain (made by Yasutsuna in Hoki Province, National Treasure); 'Kogitsunemaru (small fox)' sword which has a legend that a fox helped with the forging (made by Munechika SANJO in Yamashiro Province, lost during the Second World War).
- そして鎌倉後期には、着脱が容易なように腰で結ぶ小腰をゆるく結んで肩にかける、いわゆる掛帯(懸帯)式の裳が成立していたことが絵画史料から知られる(奈良国立博物館蔵普賢菩薩十羅刹女像・時代不同歌合絵巻ほか)。
- And that at the end of Kamakura period, so-called kakeobi type mo, with kogoshi loosely tied at the waist was put on the shoulder in order to make it easy to put on and take off of it became easy, was already established is known from historical materials and pictures such as statues of Fugen Bosatsu (universal god) and ju-rasetsunyo (the ten demonesses), possessed by the Nara National Museum and illustrated narrative scrolls of waka competitions of a different time.
- また、『新編武蔵風土記稿』には「上戸に大道寺政繁の砦があった」と記されており、その砦は河越城築城後も出城として機能していたと推測され、豊臣秀吉の小田原征伐の際に川越城落城とともに廃城となったと考えられる。
- Moreover, in the 'Shinpen Musashi Fudo Kiko' (a topography of Musashi Province from 1804 to 1829) it is recorded that 'there was a fort in Uwado belonging to Masashige DAIDOJI' and it is presumed that this fort continued to function as an outpost castle after the construction of Kawagoe-jo Castle, and it is believed to have been destroyed at the same time as Kawagoe-jo Castle during the siege of Odawara by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 古くは深夜0時頃から始められていたが、近年は、20時頃に少年たち(氏子)が集まり川で身を清めた後、22時ごろにはそれぞれが小松明を持ち5丈3尺(約16m)以上の大松明にむかって叫びながら投げ、点火するもの。
- In the old days, the festival began around 12 midnight, however, these days it starts around 8 p.m. when boys (shrine parishioners) get together, and after that, they purify themselves at a river, hold small jacklights in their hands around at 10 p.m. and throw them at and kindle a large jacklight about 16m in length while shouting.
- 「賢聖の障子」の成立の確かな資料は、『日本紀略』延長 (元号)七年(929年)の条に、「少内記 小野道風をして紫宸殿障子を賢聖像に改書せしむ。先年道風書く所なり」とあり、この以前から存在していたことになる。
- The clear evidence of the existence of 'Kenjo no shoji ' is a description in the section of the year of 929 of 'Nihongi Ryaku' (history book of six countries) as 'Shonaiki made ONO no Michikaze overdraw the image of Kenjo sage on the Shoji of Shishinden. In past years ONO no Michikaze wrote it.,' therefore, it could have existed before this.
- なお、第二次大戦終戦以前に国の指定を受けていた民家は大阪府羽曳野市の吉村家住宅(1937年(昭和12年)指定)と京都市の小川家住宅(通称「二条陣屋」、1944年(昭和19年)指定)のわずか2件のみであった。
- Only two cases involving private houses received national designation before the end of World War II: the Yoshimura Residence (designated in 1937) in Habikino City, Osaka Prefecture, and the Ogawa Residence (a.k.a. 'Nijo-jinya,' designated in 1944) in Kyoto City.
- 佐紀陵山古墳(さきみささぎやまこふん、現日葉酢媛(ひはすひめ)陵、210メートル、前期後半、後円部の頂には平たく割った石を小口積みにし、高さ約70センチの石垣を矩形に巡らして内側に土を詰めた壇を造っている。
- The Sakimisasagiyam tumulus: 210m, the present Hibasuhime's mausoleum built in the latter half of the first half of the kofun period, at the top of the round part of which a platform is provided by piling flatly cut stones in the koguchi-zumi way (so that the smaller side of each stone was placed outside) to make an approx. 70-cm-high rectangular stone fence and by filling the inside with soil.
- この他に、「エビノコ郭」(小字「エビノコ」にあることからこの名にしている)と呼ばれる一画があり、29.2×15.3メートルで四面ひさし付きの大型の掘立建物(エビノコ大殿と名付けられている)が発見されている。
- Other than the above two areas, there is an area called 'Ebinoko-kaku' (Ebinoko enclosure) (so named because it was located in the subsection of the village called 'Ebinoko'), where the large hottate building (called the Ebinoko grand palace) measuring 29.2 meters by 15.3 meters and the canopies on four sides were discovered.
- 昭和になるまで和太鼓はそれを主体とする音楽に発展することはなかったが、太鼓奏者の小口大八は、胴の長さや直径等の違いで音が違ってくることを利用し、これを組み合わせることによって太鼓をひとつの音楽に仕立て上げた。
- Although the Japanese drum did not develop into music with itself being the main constituent until the start of Showa Period, drum player Daihachi OGUCHI made use of the fact that the sound differs in accordance with the length of the trunk, the diameter of the skin surface and the combination of both, to tailor the Japanese drum in order to perform a piece of music.
- (古墳時代前期前半の2×3間で床面積約23平方メートルの建物、家屋倒壊遺構と黒漆塗りの弧文を持つ木製品、1×1間の小家屋と2×2間の総柱建物と弧文黒漆塗木製品、纏向玉城宮跡の石碑、宮殿居館の存在が疑われる。)
- (Those remains excavated in this area are considered to be produced in the first half of the early Tumulus period, constructed in about 23 square meters in 3.6 meters x 5.45 meters dimention, and also some other accompanying remains have been excavated including; an archeological feature representing a sign of a collapsed building, along with a wooden artifact in black lacquer with arc patterns; a small building measuring 1.8 meters x 1.8 meters; another 3.6 meters x 3.6 meters all-pillared building along with black lacquered, arc patterned wooden relics; it may be inferred from these artifacts that buildings of a major palace existed at this location.)
- 郵便事業にとっては年賀状の通数が多い事と集中した期間に配達しなければならない(もちろん、一般の郵便物や郵便小包などもある)ので、通常の人員だけでなく学生を中心としたアルバイトなども動員して年末年始の作業をする。
- Given the huge amount of nengajo and the commitment of delivery within a short period (of course there are also common mail and parcels), not only the regular workers but also temporary workers who are mainly students, work in the postal service at the end of the year and the beginning of the new year.
- 特に広島市内には多くの小規模な店舗があるが、これは戦後これらのソース会社がそれぞれのお好み焼き店の開業の支援をしてきたからで、「近所の主婦」が内職の感覚で自宅の一部を改装して安価で店を開くことが出来たのである。
- Especially in Hiroshima City there are lots of small-scale shops because they were supported by these sauce companies to open the shops after the war and thus 'housewives in the neighborhood' could open the shops at a low price as a kind of part-time job after refurbishing some parts of their houses.
- 薬師如来の真言は、小咒が「オン コロコロ センダリ マトウギ ソワカ」(oM huru huru caNDaali maataGgi svaahaa)であり、これは無能勝明王(ハヤグリーヴァ)の真言と合致する。
- As for the mantra of Yakushi Nyorai, its shoshu is 'on korokoro sendari matougi sowaka' and it coincides with that of Muno Shomyoo.
- 御神籤箱という、細い棒の入った両手で抱えられる程度の(神社によっては抱えられないほど巨大なものもある)大きさ・重さの角柱・円柱形の筒状の箱を振って棒を箱の短辺の小さな穴から一本出し、棒に記された番号の籤を受けとる
- Shake a round or square mikuji box which is of a weight and size which can be held in both hands (some boxes are too big to hold) and contains thin sticks, and one of the sticks will come out of the small hole at the bottom of the box, and receive a lot which has the same number as the number on this stick.
- 仏教の観音菩薩が明代に道教に取り込まれて慈航真人となったのであるが、ほぼ同じ時代に完成された小説『封神演義』には慈航道人なるキャラクターが登場し、後に観音菩薩になったとしているが、観音菩薩としての活躍は何もない。
- Kannon Bosatsu, in Buddhism, was depicted as Jiko Shinjin, having been changed by Dokyo during the Ming Dynasty; and there is a character, Jiko Dojin, in a novel 'Feng-Shen-Yen-I,' which was written at nearly the same time period, and later he became Kannon Bosatsu without any activity as Kannon Bosatsu.
- 奈良時代を中心に盛んに造られた、いわゆる小金銅仏のなかには、頭上に阿弥陀化仏を有することから、明かに観音像であるとわかるものが多いが、これらについても通常「聖観音」とは言わず、単に「観音(菩薩)像」と言っている。
- Among the so-called Small Gilt Bronze Buddhist Statues, which were widely made mainly during the Nara period, many statues are clearly recognized as Kannon statues because of placing a Kebutsu of Amida Nyorai on the head, but these are usually just called 'Kannon (Bosatsu) statues' instead of 'Sho Kannon' as well.
- 府はその後、2008年開催のオリンピック誘致を目指した大阪府大阪市の大阪オリンピック構想に対応するため、サッカー競技の開催地として建設計画を見直し、スタンドの規模を3万人収容に縮小して建設することを一旦発表した。
- After that, the prefecture once announced that it would respond to the Osaka Olympic Initiative of Osaka City, Osaka Prefecture, aimed at hosting the Olympic Games in 2008, by redesigning and downsizing the construction plan and building a stadium for the Olympic Football Tournament with 30,000 seats.
- 郭の角にある隅櫓は、近世城郭では通常二重櫓、大きな城などでは小規模な三重櫓が用いられることもあったが、中には大坂城本丸にあった三重櫓や熊本城にある五階櫓のように天守に匹敵する構造を持つ櫓があげられていた例がある。
- Two-story turrets were normally used in modern citadels and small three-story turrets were used for large castles for the sumi yagura (corner towers) that were built at corners of a citadel, but were cases in which a turret that had a structure equivalent to tenshu (castle tower) were built, for example, the three-story turret in the honmaru (the keep of a castle) of Osaka-jo Castle and the five-story turret in Kumamoto-jo Castle.
- 儒教では火葬は身体の毀損行為であり、中国の歴代王朝の法典においても禁止が明記されている(中純夫「樗村沈錥における華夷観念と小中華思想」「京都府立大学学術報告人文・社会」2003年12月ISSN13433946)。
- In Confucianism, cremation is an act of mutilation to the body, and in the codes of Chinese imperial dynasties, its prohibition is clearly stated (Sumio NAKA, 'A study on Jeo chon Sim Yuk's Thought of Hwayi and of So Junghwa' (A study on Centric vs. Barbarian concept and Small Sino centrism in Jeo chon Sim Yuk (literary remains of Jeo chon, edited by Sim Yuk)), 'Academic Report of Kyoto Prefectural University, Humanities and Social Science,' December 2003: ISSN13433946).
- また、「刀があるとGHQが金属探知機で探しに来る」との流言も飛び交い、土中に隠匿して、その結果刀を朽ちさせ駄目にしたり、回収基準の長さ以下になるように折って小刀としたり、自主的に廃棄するなどした例は枚挙に遑がない。
- There was also a rumor that 'if you have a sword, the GHQ will come to search with a metal detector,' so some swords were hidden in the ground, which caused them to corrode and they were ruined, some were broken to make a short one which is shorter than the length of the those that were prized by collectors, and some people discarded swords on their own, and so on and so forth.
- しかし一方でこの時代には鐔(つば)、小柄(こづか)、目貫(めぬき)、笄(こうがい)などの刀装具の装飾が発達し、これらの装剣金工の分野にも林又七、土屋安親、奈良利壽、横谷宗珉、濱野政随、後藤一乗ら多くの名工が生まれた。
- On the other hand, however, riggings of a sword such as Tsuba (handguard), Kozuka (accessory knife), Menuki (hilt ornaments), Kogai (hair pick accessory) were developed in this period, and also in such field of sword ornament goldsmiths, lots of famous swordsmiths including Matashichi HAYASHI, Yasuchika TSUCHIYA, Toshinaga NARA, Somin YOKOTANI, Shozui HAMANO and Ichijo GOTO appeared.
- 戦前までは、「洋食焼き(大阪)」「一銭洋食(京都)」「にくてん(神戸)」などと呼ばれ、小麦粉を水で溶き鉄板に円状に広げ、その上にネギや天かすなどを載せて焼く「のせ焼き」が主流であり、子供のおやつのようなものであった。
- Before the war, it was called 'yoshoku yaki' (Japanese pancake), 'issen yoshoku,' 'nikuten' (Japanese pancake) and so on, and the noseyaki (Japanese pancake), where the flour was mixed with water, spread in a circle, the green onion, tenkasu (crunchy bits of deep-fried dough produced as a byproduct of cooking tenpura) and so on were put on it and grilled, was the mainstream and it was something like a kids' snack.
- 日本刀のうち、江戸時代の打刀は、江戸幕府の規制(2尺9寸以上の刀すなわち野太刀は禁止された)と、外出中は大小を日常的に帯刀することから、(江戸幕府の)創成期と幕末期を除き、刃渡り2尺3寸(約70cm)程度が定寸である。
- Among Japanese swords, the regular size of Uchigatana in the Edo period is about 70cm in blade length except at the very beginning and ending period, due to regulations of the Edo Shogunate (swords of more than about 88cm, that is Nodachi or field sword, were banned).
- 近世の正保2年(1645年)刊行の『毛吹草』や元禄期の『諸国万買物(よろずかいもの)調方記』『製紙一覧』などによると、鳥の子の名産地として、越前国の他に摂津国名塩(なじお)、近江国小山、和泉国天川と周防があげられている。
- According to the 'Kefukigusa' (a book for haikai including manners and selection of works) published in 1645 during recent times and the 'Shokoku yorozukaimono choho-ki' (a guide book for shopping in various provinces) and the 'Seishi ichiran' (a list of paper making) published in from 1688 to 1703, Najio in Settsu Province, Koyama in Omi Province, Tenkawa in Izumi Province and Suo Province other than Echizen Province are described as famous producing districts.
- また、連続したパノラマ画面を構成する為に、襖から軟錦(ぜいきん)という幅の広い装飾の縁取りの裂地(簾みすや畳にも装飾の縁取りが付けられた)を取り除き、さらに長押の上の小壁も連続した画面として利用するなどの工夫がなされた。
- In addition, in order to show a sequential panoramic painting, he exercised his ingenuity in removing zenkin, fabrics used for a wide hem decor, from fusuma and using a small wall above nageshi as a sequential screen.
- また、参詣のために街道筋が捻じ曲げられて寺社に近づいていたところなども、珍しくはなく、その捻じ曲げられた周辺の街道筋をも「参道」と呼ぶ場合がある(例→小金宿:水戸街道が本土寺への参詣の便のためにねじまげられていた事例)。
- In addition, roads have often been redirected towards a shrine or temple for pilgrimages and the bent portions of these roads are sometimes also called 'sando' (for example, Kogane-shuku (a geographical name): the Mito-kaido road has been redirected to make it convenient to visit Hondo-ji Temple).
- 施工にあたった小川治兵衛(植治)は、その後、南禅寺近辺に野村碧雲荘、平安神宮神苑、大阪の住友家庭園(慶沢園)、長浜の慶雲館本庭、長尾欽也(欣也)よね夫妻の東京深沢邸宅の庭園と鎌倉別邸扇湖山荘庭園など、数々の名園をつくった。
- Jihei OGAWA (Ueji), who constructed Murin-an hut, later built many famous gardens such as Nomura Hekiun-so (Nomura Hekiun country house), the garden of the Heian-jingu Shrine, the garden of the Sumitomo family (Keitaku-en garden), the main garden of Keiun-kan in Nagahama, the Fukasawa residence garden in Tokyo of Mrs. Yone and Mr. Kinya NAGAO, and their second residence in Kamakura, Senko villa.
- 北山院(足利義満夫人・後小松天皇准母)の入内(正式参内)の記録によると供奉の多くの女房の小腰が唐衣と同じ色と記されており、この頃から小腰が注目され始め、同時に唐衣と配色をあわせる風習が成立しはじめていたことをうかがわせる。
- According to the record when Kitayamain (the wife of Yoshimitsu ASHIKAGA and the Emperor Gokomatsu's mother equivalent) was sent to court to marry the emperor, many lady servants wore kogoshi with the same color as karaginu, and it implied that kogoshi attracted attention and at the same time, color matching with kogoshi and karaginu was establishing then.
- 慶長年間までは姫路城「への門」や名古屋城「本丸二の門」のように直接、冠木に屋根をかけていたが、江戸時代初期以降に、江戸城「外桜田門」の高麗門のように冠木の上に束が立てられ、小壁が立ち上がった姿のものが造られるようになった。
- Until the Keicho era, the roof is placed directly on the Kabuki like the Himeji-jo Castle 'He no mon Gate' and the Nagoya-jo Castle 'Honmaru Ni no mon Gate,' but after the early Edo period, gates with Tsuka (short upright materials) on top of the Kabuki, which makes a wall extend upwards, came to be constructed like the Korai-mon Gate, Edo-jo Castle 'Soto sakurada mon Gate.'
- 「戒」とは仏教者として守るべき規律のことであり、「木食」とは五穀(米、麦、アワ、ヒエ、キビ)あるいは十穀(五穀+トウモロコシ、ソバ、大豆、小豆、黒豆)を絶ち(穀断ち)、山菜や生の木の実しか口にしないという、厳しい戒律である。
- Kai' means commandments Buddhist priests should keep and 'mokujiki' means a strict commandment not to eat the five main cereals (rice, wheat, foxtail millet, Japanese millet, and millet) or the ten main cereals (the five main cereals plus corn, buckwheat, soybean, adzuki bean and black bean) and to eat only wild vegetables and raw nuts.
- 日本庭園の沿革から構成方法いたるまでを小川一真の撮影による写真を多く用いて視覚的にもわかりやすくまとめたもので、コンドルは、日本の庭園造形は周囲の自然風景の特徴ある部分を選び出してレ・プレゼントしたものである、と説明している。
- He wrote about the history of Nihon teiens and the method of composition, citing photographs taken by Isshin OGAWA, and made it easier to understand visually, Conder explained the idea behind Japanese landscape gardening is to pick up the characteristic part of the surrounding environment and re-present them.
- 千利休の没後、傍系の少庵(後妻の連子)の後を継いだ千宗旦が京都に屋敷を構え、次男 宗守・三男 宗左・四男 宗室にそれぞれ武者小路千家・表千家・裏千家を興させたのが三千家の始まりであるが、各家ともに家元は利休を初代として数える。
- After Sen no Rikyu died, Sen no Soutan, successor of collateral son of Sen no Rikyu, Shouan (son of a previous marriage of the second wife of Rikyu,) fixed his residence in Kyoto, and induced his three sons, namely Sosyu, his second son, Sosa, his third son, and Soshitsu, his forth son, to establish three schools of tea ceremony, namely Mushanokoji Senke, Omote Senke, and Urasenke, respectively; which is the story that tells how Sansenke started (three Senke schools), but each of the schools claims that their original head was Sen no Rikyu.
- After the passing of SEN no Rikyu, SEN no Sotan who succeeded Shoan (Rikyu's stepson) of a collateral line set up a residence in Kyoto and had his second son Soshu, third son Sosa and fourth son Soshitsu start Mushanokoji-senke, Omote-senke and Ura-senke, respectively, which marked the beginning of the three Senke but for all of the three Senke, Rikyu was defined as the first iemoto when numerating the subsequent succession of iemoto.
- ここでは、南北朝時代 (中国)以来の経典分類法を踏襲して大乗の三蔵と小乗の三蔵および聖賢集伝とに三大別し、そのうち大乗経典を般若、宝積、大集、華厳、涅槃の五大部としたうえで、大蔵経に編入すべき仏典の総数を5048巻と決定した。
- Following the classification of Buddhist sutra since the period of the Northern and Southern Dynasties (China), this classified them into the Mahayana Tripitaka, Hinayana Tripitaka and Seiken Shuden (聖賢集伝) and decided that the number of Buddhist scriptures that should be edited into the Tripitaka as 5,048 volumes by designating Mahayana sutra as Godaibu (五大部) of Hannya, Hoshaku (宝積), Taishu (大集), kegon and nirvana.
- 静岡茶(静岡県)川根茶・やぶきた茶・沼津茶・富士茶・朝比奈玉露・足久保茶・本山茶・両河内茶・庵原茶・梅ヶ島茶・沼津茶・岡部茶・榛原茶・金谷茶・天竜茶・藤枝茶・掛川茶・菊川茶・小笠茶・袋井茶・渋川茶・ぐり茶(伊東市)など銘柄多数。
- Shizuoka-cha (Shizuoka Prefecture); Kawane-cha, Yabukita-cha, Numazu-cha, Fuji-cha, Asahina-gyokuro, Ashikubo-cha, Honyama-cha, Ryokochi-cha, Ihara-cha, Umegashima-cha, Okabe-cha, Haibara-cha, Kanaya-cha, Tenryu-cha, Fujieda-cha, Kakegawa-cha, Kikugawa-cha, Ogasa-cha, Fukuroi-cha, Shibukawa-cha, Guri-cha (Ito City) and so on.
- 錦市場(にしき いちば)は、京都市街ほぼ中央に位置する錦小路通のうち「寺町通 - 高倉通」間の商店街で、魚・京野菜などの生鮮食品食材や、乾物・漬物・おばんざい(京都言葉で日常の惣菜)などの加工食品を商う老舗・専門店が集まる市場。
- Nishiki Market is a shopping street which is on Nishikikoji-dori Street between 'Teramachi-dori Street and Takakura-dori Street,' and approximately located in the center of Kyoto City; there are a lot of long-established stores and specialty stores that sell fresh foods like fish and Kyoto vegetables, and processed foods such as dried goods, tsukemono (Japanese pickled vegetables), and obanzai (precooked food in Kyoto dialect).
- 1957年(昭和32年)から1970年(昭和45年)まで福知山機関区(後の福知山電車区)に配属されていた蒸気機関車で、1973年(昭和48年)に廃車された後、生野町立(当時、後に市町村合併により朝来市立)生野小学校に保存されていた。
- The steam locomotive was assigned to Fukuchiyama Engine Depot (later Fukuchiyama Rail Depot) from 1957 to 1970, and after it was retired in 1973, it was preserved in the Ikuno town-run Ikuno Primary School (later changed to Asago city-run Ikuno Primary School due to merging of cities towns and villages).
- すると樽の中に極小の微粒子だけが浮遊しており、微粒子の少ないうわ水を捨て、底に沈殿している微粒子のカスを残し、その昼間の微粒子の含有の多い水を掬って別の大きな容器に移して、沈殿を防ぎ雁皮などの繊維への密着凝固を助けるために苦汁を加える。
- As a result, only ultrafine particles of a minimal size are suspended in the barrel, and discarding the top water including some of the minute particles and leaving the dregs of the ultrafine particles settled on the bottom, scoop up the middle part of the water rich ultrafine particle suspension, put it into another container and add bittern in order to prevent settling and to help it to adhere and clot to fibers including ganpi.
- 約800年前に中国原産の小ミカンが肥後国八代(現熊本県八代市)に伝わったのが元であり、それが紀州有田(現和歌山県有田郡)に移植され一大産業に発展したことから「紀州」の名が付けられたとの説の他、元々紀州有田に自生していたという説等がある。
- There are many assumptions about the origin that small citrus unshu of China was imported to Yatushiro, Higo Province (today's Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture) about 800 years ago and planted in Arida, Kishu (today's Arida District, Wakayama Prefecture) and thus named as 'Kishu' because it grew to be a big industry there, and other assumptions say that citrus unshu (mikan) grew wild in Kishu and so on.
- また、同時に踊りの普及チームが発足し、京都地域を中心とする大学やイベントでのおどり披露活動、おどり手を希望する学生や市民へのおどり練習活動、小学校や中学校、地元自治体などへ披露と練習会をセットで行うおどり出前活動などを行うことになった。
- At the same time, a team was formed to popularize the dance, performing the dance at universities and events mainly in Kyoto, teaching students and citizens who were interested in the dance, and visiting elementary and middle schools and local authorities to demonstrate the dance and give lessons.
- 室町時代後期(戦国時代 (日本))になると、下克上や治安の低下などから、袖が小さく活動的な小袖が表着として武家の夫人の正装に採用されるようになり、織豊時代にはお市の方肖像画に見られるような豪華な打ち掛け型の小袖などが作られるようになった。
- When the time advanced to the late Muromachi period (the Sengoku Period (Period of Warring States)), because of the revolt of vassals against their lords and poor security, active kosode with smaller sleeves were adopted as formal outer wear of wives of samurais, and at the time of Shokuho (Oda-Toyotomi era), a type of gorgeous uchikake (a full length formal and elegant outer robe) style kosodes were made as was seen in the portrait of Lady Oichi no kata.
- 最澄の悲願は大乗戒壇の設立であり、大乗戒を授けた者を天台宗の菩薩僧と認め、12年間比叡山に籠って修行させるという構想によって、律宗の鑑真(688年 - 763年)がもたらした小乗戒の戒壇院を独占する南都仏教の既得権益との対立を深めていた。
- Saicho's earnest desire was to establish the building of Daijo-Kaidan (Mahayana ordination center) and those who received Mahayana precepts were admitted as the bodhisattva priest of Tendai sect and they secluded themselves at Mt. Hiei and underwent ascetic training there for twelve years, and due to this scheme he came into conflict with vested interests of Nanto Buddhism which dominated Kaidan-in of the commandment of Theravada Buddhism brought by Ganjin (Jianzhen) (688 – 763) in Ritsu sect.
- 4段築成(三段築成で、後円部に小円丘が載る)は西殿塚古墳(大和古墳群)、行燈山古墳(柳本古墳群)、渋谷向山古墳(柳本古墳群)、桜井茶臼山古墳(鳥見山古墳群)、メスリ山古墳(鳥見山古墳群)、築山古墳 (大和高田市)(馬見古墳群)等が考えらる。
- Kofun that are of four-terrace construction (comprising three terraces and a small knoll on top of the rounded rear) include Nishitonotsuka-kofun Tumulus (Oyamato-kofun Tumuli Group); Andonyama-kofun Tumulus (Yanagimoto-kofun Tumuli Group); Shibutani Mukaiyama-kofun Tumulus (Yanagimoto-kofun Tumuli Group); Sakurai Chausuyama-kofun Tumulus (Torimiyama-kofun Tumuli Group); Mesuriyama-kofun Tumulus (Torimiyama-kofun Tumuli Group); Tsukiyama-kofun Tumulus (Umami-kofun Tumuli Group) (in Yamato Takada City); and so on.
- 1609年、皇太子だったルイ13世 (フランス王)の前で鵜飼いが実演され、1618年にはジェームズ1世 (イングランド王)が飼っている鵜・ミサゴ・カワウソ(いずれも漁用動物)のための飼育小屋と池をウェストミンスターに作ろうとした記録が残っている。
- There are records that in 1609 Ukai was performed before Louis XIII, King of France, when he was the Crown Prince, and that in 1618 a grower barn and pond for cormorant, osprey, and otter of James I, King of England was planned to be built in Westminster.
- 当時の首都東京では江戸時代の大名屋敷とそれに付随する庭園が次々と壊され、この現状を目の前にして小沢圭次郎は職務の余暇として古い庭園の記録と資料収集を行っており、退職してからはさらに庭園研究に励み、1915(大正4)年『明治庭園記』を発表するに至る。
- In the capital at the time, Tokyo, many daimyo-residences and attached gardens were destroyed one after another, and Keijiro OZAWA seeing this, collected records and data of these old gardens in his spare time outside his duties, and after his retirement, he researched these teiens and published Meiji Teien-ki (A Record of Gardens during the Meiji period) in 1915.
- 2008年(平成20年)3月28日、すでに国の史跡に指定されていた菅谷館(嵐山町)に、松山城 (武蔵国)(吉見町)、小倉城 (武蔵国)(ときがわ町・嵐山町・小川町)とともに杉山城が追加指定され、「比企城館跡群」の名称で一括して国の史跡に指定された。
- On March 28, 2008, in addition to Sugaya-yakata Castle (Ranzan-machi), already designated as a national historic site, Matsuyama-jo Castle (Musashi Province) (Yoshimi-machi), Ogura-jo Castle (Musashi Province) (Tokigawa-machi, Ranzan-machi, Ogawa-machi) and Sugiyama-jo Castle were designated as national historic sites and all these castles were collectively designated as national historic sites under the name of 'Hiki-jo Castle Ruins.'
- 1890年(明治23年)の『測量の仮製図』によると、堀跡と納所集落の東側に土塁が記載されていたが、現在跡地には、宅地化、耕作地、納所小学校が建っており、唯一妙教寺 (伏見区)に石碑が建つのみで、北城堀や小字城堀という地名が僅かにその面影を留めている。
- According to 'Tentative map by survey' in 1890, an earthwork was on the at the east side of the moat ruin and the Noso village, but on the former site today, there is residential land, cultivated land and the Noso Elementary School, and only the stone monument existing at Myokyo-ji Temple (Fushimi Ward), geographical names such as Kitashirobori and Koazashirobori slightly recall the flavor of the castle.
- 山形県などでは、夏山のしげみの間にある十数坪の苔地や砂地を、「天狗のすもう場」として崇敬し、神奈川県の山村では、夜中の、木を切ったり、「天狗倒し」と呼ばれる、山中で大木を切り倒す不思議な音、山小屋が、風もないのにゆれたりすることを山天狗の仕業としている。
- In Yamagata Prefecture, they adore a mossy or sandy area of about 40 square meters in the bushes in mountains in summer as 'the sumo ring of Tengu,' and in mountain villages in Kanagawa Prefecture they regard the mysterious sound of cutting trees at midnight or one of cutting a big tree on a mountain called 'Tengu's felling' and a hut's shaking without wind as a trick of the mountain Tengu.
- また、「生」好みの消費者心理を利用し、生貯蔵酒や生詰酒の「生」の字だけを大きく、あるいは目立つ色彩でラベルに印刷し、その他の文字を小さく地味に添えるなどして、あたかも生貯蔵酒や生詰酒が「生」の酒であるかのようにイメージを演出して流通させている蔵元もある。
- Also, certain breweries take advantage of consumers' mindset favoring 'nama' by printing the character 'nama' in namachozoshu or namazumeshu in large size or with eye-catching color on the label adding other characters in small size to create the image of 'nama' sake for namachozoshu or namazumeshu.
- 18世紀中期初には初代瀬川菊之丞 (初代)、初代中村富十郎 (初代)ら名女形が所作事を大成し、初代小川吉太郎は途絶えていた和事芸を再興し、初代並木正三は初代中村歌右衛門 (初代)と提携して優れた脚本を作り舞台装置の改良をするなどして歌舞伎は息を吹き返した。
- At the beginning of the mid-18th century, Kabuki was revived with completion of shosagoto (dance in Kabuki) by star actors for female roles such as Kikunojo SEGAWA I (shodai) and Tomijuro NAKAMURA I (shodai), the restoration of forgotten wagoto performances by Kichitaro OGAWA and the creation of excellent scripts and improvement of stage installations by Shozo NAMIKI I in cooperation with Utaemon NAKAMURA I (shodai).
- また、鑑真和上が将来した小乗戒を授ける戒壇院を独占する奈良仏教に対して、大乗戒壇を設立し、大乗戒を受戒した者を天台宗の僧侶と認め、菩薩僧として12年間比叡山に籠山して学問・修行を修めるという革新的な最澄の構想は、既得権益となっていた奈良仏教と対立を深めた。
- His innovative initiatives to establish Daijo kaidan, recognize monks who received Daijokai (the commandment of Mahayana Buddhism) as Tendai Sect monks and train them as Bosatsuso (priests of Mahayana Buddhism) by containing them in Mt. Hiei for 12 years deepened the confrontation between Nara Buddhism, which monopolized, due to vested interests, and Kaidan-in which were authorized to grant Shojokai (commandments of Theravada Buddhism) brought by Ganjin Wajo.
- 庵戸宮の「庵(廬)」とは、風流人など浮世離れした者や僧侶が執務に用いる質素な佇まいの小屋である庵室を指したり、あるいは軍隊を管理する陣営を指す(歴史辞書『和名類聚抄』)ことから、文字通り政権の統括者である孝霊天皇が暮らした住まいに由来するものといわれている。
- Io' of Ioto no miya refers to 'Anshitsu,' i.e. a humble cabin, which a person who lives a life aloof from the affairs of the world such as a person of refined taste, or a priest uses at work, or refers to a camp for controlling the army (adapted from 'Wamyoruiju-sho' [famous Heian-period Japanese dictionary]), so that Ioto no miya is believed to be derived from the residence of Emperor Korei who was literally the governor of the government.
- その後は、知花朝信(小林流 (空手道)・1933年)、摩文仁賢和(糸東流・1934年)、小西良助(神道自然流・1937年)、大塚博紀(神州和道流空手術・1938年)、保勇(少林寺流空手道・1955年)、菊地和雄(清心流空手道・1957年)と、流派の命名が続いた。
- Afterwards, many karate masters gave names to their circles: Kobayashi-ryu (Karatedo) by Chosin CHIBANA in 1933, Shito-ryu by Kenwa MABUNI in 1934, Shindo Jinen-ryu by Ryosuke KONISHI in 1937, Shinshu Wado-ryu Karate-jutsu by Hironori OTSUKA in 1938, Shorinji-ryu Karate-jutsu by Isamu TAMOTSU in 1955, and Seijin-ryu Karatedo by Kazuo KIKUCHI in 1957.
- またその伝承も各地に伝わっており、変わったものとして、紀州に伝わる、山伏に似た白衣を着、自由自在に空を飛ぶ「空神」、岩手県南部では「スネカ」、北部では「ナゴミ」「ナゴミタクリ」という、小正月に怠け者のすねにできるという火まだらをはぎとりに現われる天狗などが伝えられる。
- Its folklore has been handed down in many regions, but among the more rare are 'Kujin (flying god),' which wears white clothing like a Yamabushi monk and flies freely in the sky, as described in Kishu; and 'Suneka' in southern Iwate Prefecture, 'Nagomi' or 'Nagomitakuri' in northern Iwate Prefecture, which appears in order to rip a spot that is believed to appear on a lazy person's shin on the fifteenth day of the new year.
- 日置流には、途切れたものや現存するものを含めると多くの派が存在するが、古来の「派」の位置付けは「教えを受けた~家・~師匠の流れを組むもの」程度の意味合いであったと考えられ、伝承してきた教えの解釈等の違いから生ずる小さな違いはあるが、根幹となる教えはどの派でも同一である。
- For the Heki school, there are a lot of sects, including both the discontinued ones and the existing ones; traditionally, the 'school' has been referring to 'a system of unified styles from a family or master who passed down their teachings,' that is, there may be minor differences caused from discrepancies in interpretation of the teachings, however teaching that forms the foundation of any sect is basically the same.
- 平安時代の『小右記』によれば、朝廷の会議での多数意見が関白藤原頼通の反対によって否認されて頼通が支持した少数意見による方策が実施されたケースがあり、時代が下って鎌倉幕府でも評定衆が全員一致で反対した日蓮に対する恩赦が決裁者である執権北条時宗によって実施されたケースがある。
- According to the 'Shoyuki (Diary of FUJIWARA no Sanesuke)' in the Heian period, there was a case where the major opinion in the conference of the Imperial court was denied by the opposition of FUJIWARA no Yorimichi, a chief adviser to the Emperor, and another minor opinion supported by Yorimichi was implemented, and in another case more recently, amnesty for Nichiren, which was opposed by all hyojoshu (chamber of government affairs and justice) in the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), was implemented by Tokimune HOJO, a regent to the shogunate, who was the odd man.
- 小沢は単なる庭園史の研究家でなく自らも日本庭園を作庭し、天王寺公園や伊勢皇大神宮・豊受大神宮の外苑、栗林公園の修景のほか、ロンドンで開催された日英博覧会に出展された日本庭園、また自身の故郷三重県桑名市では1928年に松平定信百年祭にともない造られた九華公園などの作品がある。
- He was not a mere historical researcher of gardens but also produced gardens himself such as Tennoji-koen (Tennoji Park), outer park of the Ise Kotai-jingu Shrine and the Toyouke-daijingu Shrine and he restored scenery in Ritsurin-koen park and even produced a Nihon teien exhibited in The Japan-British Exhibition held in London, and Kyuka-koen Park for centennial festival of Sadanobu MATSUDAIRA at his own birth place, Kuwana City, Mie Prefecture built in 1928.
- 親王などの皇族はこの紋の使用が明治2年の太政官布告を以って制限され、大正15年の皇室令7号13条発布を経て十四裏菊や十六裏菊に独自の図案を加えたもの(有栖川宮家・伏見宮家など)や十六八重菊を小さな図案によって用いたもの(秩父宮家・三笠宮家・久邇宮家など)を各家の紋としている。
- The use of this design for the other members of Imperial family including the Imperial Prince was restricted by the declaration of Dajokan, Grand Council of state, issued in 1869; each Imperial family uses their uniquely modified designs of Jushi-urakiku (Chrysanthemum with fourteen petals facing down) or Juroku-urakiku (Chrysanthemum with sixteen petals facing down) (e.g. the Arisugawanomiya family/the Fushiminomiya family) or the design of downsized Juroku-yaegiku (eightfold Chrysanthemum with sixteen petals) (e.g. the Chichibunomiya family/the Mikasanomiya family/the Kuninomiya family).
- 御所ヶ谷のように「最初期形成時代以降にかなりの手が入っていると思われるもの」や、雷山のように「生活域、食料生産域との隔絶性が高く、水も確保しづらく、籠城に向かず、、祭祀遺跡との位置関係が特殊であるもの」、おつぼ山のように「稲作農耕地域の小丘陵に設置されているもの」などである。
- There are those such as Goshogatani which seem to have been repeatedly reconstructed, others such as Mt. Rai which are very far from the living space and food-production areas, which could not easily provide water, were inadequate for taking refuge and unusual in their position in relation to the sacred area, and those such as Mt. Otsubo located on a small hill with an area of rice cultivation and agriculture.
- 京都・東山花灯路(きょうと・ひがしやまはなとうろ)は、3月中旬に京都の東山 (京都府)山麓の青蓮院から清水寺に至る約4.6キロの小路に京都の伝統工芸である清水焼、北山杉、京銘竹、石工、金属などで作られた約2400基の行灯を点し、夜の散策を楽しむ趣向の、早春を告げる観光イベントである。
- Kyoto Higashiyama Hana Toro refers to a touristic event to herald the arrival of early spring in the middle of March, that about 2400 lanterns, which are made by Kiyomizu ceramics (traditional handicrafts in Kyoto), Kitayamasugi round cedar wood, Kyomei bamboo, stone art and metal art, are lit on the narrow path for about 4.6 km from Shoren-in Temple to Kiyomizu-dera Temple at the foot of Higashiyama mountain range of Kyoto to enjoy an evening walk.
- 大抵の店舗は鉄板を備え付けたテーブル席にて客自身が焼く場合が多いのだが(モダン焼きは麺と合わす手間があるので厨房で焼いて完成品を出してくれる)、焼きあがるまでに店がヘラと割り箸と小皿をセットで客に出すことがほとんどなので、ヘラは返しと完成後の分割作業のみに用い、割り箸で食す者が圧倒的に多い。
- In most of the shops the customers grill it by themselves at the table furnished with an iron plate (as for modanyaki, it is troublesome to mix the dough with noodles and so the staff grills it in the kitchen and serves the finished one), but mostly, until grilled up, a set of the spatulas, chopsticks and small dishes are served to the customer by the shop and the spatulas are used only for turning it over and cutting it up and the chopsticks are used by many when eating.
- 幼名は、「松若磨参考文献:高松信英・野田晋 著 『親鸞聖人伝絵 -御伝鈔に学ぶ-』 真宗大谷派宗務所出版部、1987年刊行、ISBN 4-8341-0164-5。」、「松若丸参考文献:瓜生津隆真・細川行信 編 『真宗小事典』 法藏館、2000年新装版、ISBN 4-8318-7067-6。」。
- His name as a child was Matsuwakamaro or Matsuwakamaru.
- また、祇園祭は1966年(昭和41年)まで「前祭」(7月17日)と「後祭」(7月24日)の2回に分けて山鉾巡行を行っていた経緯があり、「前祭」では山に加え豪華絢爛な鉾が多数巡行するのに対し、「後祭」では鉾の巡行が無く山のみの巡行で、小規模であることからこの諺が言われるようになったという説もある。
- In addition, it is also said that the proverb began based on the fact that before 1966 the Gion Matsuri Festival included the 'Saki no Matsuri' (an event before the main festival) (July 17) and the 'Ato no Matsuri' (July 24), each for the Yamahoko Junko: in the 'Saki no Matsuri,' a number of gorgeous decorative hoko floats as well as yama floats were paraded, whereas the 'Ato no Matsuri' had a smaller parade of only yama floats.
- そもそも仏壇とは本尊を祀ったものであり、本尊を入れる前のものは家具と同じであり、本尊を安置し、仏具によって荘厳して初めて仏壇としての機能を果たすことになる(ただし、それは小型寺院としての起源から見たものであり、供養壇という観点から見れは、位牌や写真を入れて故人を祀っているものも仏壇に含まれる)。
- Right from the start, butsudan has been dedicated to honzon, and, therefore, it is no more than furniture if honzon is not enshrined in it yet, nor does it function as butsudan until honzon is installed with the solemn decoration of butsugu, (although this idea is based on the view that butsudan originates from a miniature temple, and, from the point of view that butsudan's origin is kuyodan, any altar with ihai and pictures of ancestors installed is included in the category of butsudan).
- ただ、前述のように、カレンダー上では月曜日から金曜日にあたる日は平日であるため、この時期にも官公庁や金融機関を始め、サービス業、24時間体制の工場や病院など業種によっては通常通りの業務を行っており、観光業は書き入れ時、小売業もスーパーマーケットなどは、来客用の食品を中心とした商品の販売に力が入る時期である。
- However, as mentioned above, when this period falls on Monday to Friday on the calendar, they are regular weekdays, so some industries such as the service industry, twenty-four-hour factories or hospitals as well as public offices and banks do business as usual, the tourist industry is in its busiest period, and retailers such as supermarkets, focus on sales of food to visitors.
- さらに、恒富・愛宕地域には、西光寺、和合寺、知法寺、光福寺、利生寺、田中惣泉寺(『延陵世鑑』にある「田中薬師」寺跡か)など、現存しない寺院名に由来する小字名がわずか1キロメートル四方の範囲に近接して点在しており、城跡と合わせて古代以降から藩政期以前の延岡地域の勢力動向を考察する上での重要な手がかりとなろう。
- Moreover, in the Tsunetomi and Atago area, many regional names derived from temples which no longer exist, including Seikoji, Wagoji, Wahoji, Kofukuji, Riseiji and Tanaka Sosenji (田中惣泉寺) (possibly the site of 'Tanaka Yakushi' in 'Enryo Seikan') dot an area within a mere one kilometer square and this combined with the castle remains provide important clues along with the trends in influence in the Nobeoka district from ancient times until the period of clan government.
- このように日本の仏教における托鉢が本来の目的から外れるようになったのは、日本を含む東アジアに広まった大乗仏教では上座部仏教とは異なり物品の所有を禁止しておらず、その結果として寺院が寄進された荘園等を運営し、その小作料等で寺院を維持する事が可能となったため、維持を目的とした托鉢を行う必要がなくなったからである。
- As seen above, takuhatsu in Buddhism in Japan lost its original purpose, because Mahayana Buddhism that spread in Eastern Asia including Japan, being different from Theravada Buddhism, does not prohibit the possession of articles, and as a result, it became possible to maintain temples by the rent paid by tenant farmers in the management of contributed manors and others, and there was no more need for takuhatsu for the purpose of maintenance.
- マヨネーズは大抵どの店でも付いているが、厨房で作って出す店の場合は関西のようにソースを塗ったあとで生地の上にヘラで塗り広げたりせずにソース→青海苔→鰹節と仕上げてから全体や中央にかけられるか、客が自分のテーブル席で焼く店なら好みでかけられるように小さなパック入りの使いきりタイプのマヨネーズが別に付いてくる場合が多い。
- In every shop mayonnaise is served, but in the shops where the staff cooks and serves okonomiyaki, without spreading mayonnaise on the dough with the spatula after saucing, they put the sauce, aonori-ko, sliced dried bonito on the dough and after that, mayonnaise is put over all the dough or in the center, or in the shops where the customers grills by themselves at the table, in order for them to be able to put mayonnaise on by preference, a little sachet of it is often served additionally.
- 大石寺第54世日胤は、1873年に教部省へ「大石寺一本寺独立願」を提出し、以降も数度にわたって諌暁を繰り返したが遂に容れられず、結果的に1876年より、富士門流の系列に属する大石寺・下条妙蓮寺・北山本門寺・京都要法寺・小泉久遠寺・保田妙本寺・西山本門寺・伊豆実成寺の八本山は行政上、日蓮宗興門派(後に日蓮本門宗と改称)として分類された。
- Although Nichiren the fifty fourth of Taiseki-ji Temple put application 'to be independent temple of Taiseki-ji Temple' to Kyobusho (Ministry of Religion) in 1873 and continued to seek approval, it was not accepted, and in 1876, Hachihonzan (eight head temples) of Taiseki-ji Temple, Shimojo Myoren-ji Temple, Kitayama Honmon-ji Temple, Kyoro Yobo-ji Temple, Koizumi Kuon-ji Temple, Hota Myohon-ji Temple, Nishiyama Honmon-ji Temple and Izu Jitsujo-ji Temple, which were belonged to the Fujimon School, were categorized as Konon Schools of Nichiren Sect (later renamed Nichiren Honmon Sect).
- 日本三大聖天は、東京都台東区の本龍院(通称 待乳山聖天)奈良県生駒市の宝山寺(通称 生駒聖天)の二山に、埼玉県熊谷市の歓喜院 (熊谷市)(通称 妻沼聖天)静岡県小山町の足柄山聖天堂(通称 足柄聖天)三重県桑名市の大福田寺(通称 桑名聖天)兵庫県豊岡市の東楽寺(通称 豊岡聖天)の内のどれか一山を加えた、計三山の聖天を指すのが一般的である。
- The three main shotens in Japan generally consist of the shotens of three temples, two of which are Honryu-inTemple (commonly called Matsuchiyama-Shoden) in the Taito Ward of Tokyo and Hozan-ji Temple (commonly called Ikoma-Shoten) in Ikoma City, Nara Prefecture; the third could be any one of Kangi-in Temple (commonly called Menuma-Shoden) in Kumagaya City, Saitama Prefecture; Ashigarasan Shoden-do Temple (commonly called Ashigara-Shoden) in Oyama-cho, Shizuoka Prefecture; Daifukuden-ji Temple (commonly called Kuwana-Seiten) in Kuwana City, Mie Prefecture; or Toraku-ji Temple (commonly called Toyooka-Shoten) in Toyooka City, Hyogo Prefecture.
- 海老芋は、享保(1716~1736)の頃、東山 (京都府)の1つ、華頂山麓にある青蓮院の門跡が、九州を巡行し、海老のような縞模様の芋を持ち帰り、その芋を仕えていた平野権太夫が拝領して、同じ華頂山西側の小丘である円山の地で栽培したところ、海老のような反りと縞模様をもった質の良い芋ができたので、その姿から、海老芋と名付けられたと云われている。
- It is said that during the Kyoho era (1716 - 1736), the head monk of Shoren-in Temple at the base of Mt. Kacho, one of Higashiyama mountain range (in Kyoto Prefecture), brought back with him striped potatoes shaped like shrimp when he returned from his travel over Kyushu; the potatoes were given to Gondayu HIRANO who served the monk, and when the potatoes were cultivated in the land of Maruyama, which is a hillock on the western side of the Mt. Kacho, the potatoes harvested were of excellent quality and had warpage and stripe patterns like those of shrimp, and thus were given the name ebiimo.
- 築山古墳は、多くの大小古墳に囲まれており、築山駅前すぐ南のインキ山古墳(前方後円墳)、大谷山自然公園の中に残る複数の古墳、かん山古墳(築山古墳の北にある築山児童公園内:帆立貝式前方後円墳)、古屋敷古墳(築山古墳の西北:石室露出)、茶臼山古墳(築山古墳の南西:直径50mの円墳)、前述の狐井塚古墳(築山古墳の南東)、コンピラ山古墳(築山古墳の東)等がある。
- Tsukiyama Tumulus is surrounded by various large and small-scale tumulus, such as; Inkiyama Tumulus (a tumulus with a circular shape rear-end with a rectangular frontage) right at the south of Tsukiyama Station front; series of tumulus located within Otaniyama Natural Park; Kanyama Tumulus (it is locate inside of Tsukiyama Children Park, slightly north of Tsukiyama Tumulus: this tumulus has a scallop-shaped rectangular frontage with a circular rear-end); Furuyashiki Tumulus (it is located west-north of Tsukiyama Tumulus: its stone hut is exposed to the outside); Chausu-yama Mountain Tumulus (south-west of Tsukiyama Tumulus: it is a circular-shaped tumulus with a diameter of 50m); Kitsuizuka Tumulus (it is located south-east of Tsukiyama Tumulus); Konpira-yama Mountain Tumulus (it is located east of Tsukiyama Tumulus).
- ただし富士門流系の中でも冨士大石寺顕正会だけは例外で、「なんみょー、ほぃーれーんげーきょー、なんみょーほぃーれーんげーきょー、なんみょーほぃーれーんげーきょー」という独自の発声法、「小声で二度『なんみょうほうれんげきょう』と唱えながら礼を二回・題目三唱・もういちど題目三唱・最初と同様に礼を二回」という起源不明の作法(「ご挨拶」と呼ばれる)などが採用されている。
- However, Fuji Taiseki-ji Kensho-kai is an exception among the Fujimon-ryu sect lineages; it adopts an original way of pronunciation as 'Nanmyo, Hoi-re-nge-kyo, Nanmyo, Hoi-re-nge-kyo, Nanmyo, Hoi-re-nge-kyo' and a manner such as 'making a bow twice while reciting 'Nanmyohorengekyo' twice in small voice, reciting the Nichiren chant three times, reciting the Nichiren chant three times again, and bowing twice in the same way as the first' (called 'greeting'), the origin of which is unknown.
- 韈の革の同色ならん革を、二分計に細く切つて、強くのして、かた穴の頭に穴をあけて、穴の中より革を引出して(革の先を結ぶべし)、かた穴の左の方に穴二つ、右の方に穴二をあけて、穴より入て小穴より出引て、はこの方を結で、かた穴の中(ままこひたひのそばなり)へさし入べし(両方如(レ)此)、取革といふ五分許の革を取、革の座敷に入とをして、両方の革のはたに穴をあけて、一方をさし入侍れば、革かいさまになるを、続飯にてつけて、さきをそとば頭に切也。
- A soft leather with the same color as shoe leather, is cut exactly into two thin parts. It is stretched and extended. In the part of the leather used for a global shape, a hole is made. From that hole, a piece of leather is pull out and tied at the side. Left of the leather hole, make 2 holes. In the right hole, make 2 holes. The leather attachment goes into the big hole and comes out the small holes and is tied. Then, it should be inserted into the leather hole to the forehead of a stepchild. Both leather holes are done like this with about 1.5cm of the attached leather put into the place for this leather. To the ends of both leathers, a hole is made. From each end, leather is inserted and crossed the other. They are stuck by sokui (paste made of glutinous rice) and the ends are cut by the head part of a sotoba.
- 昭和戦後以降も、昭和29年(1954年)の富山城模擬天守建設以降、「天守閣復興ブーム」や「お城復興ブーム」などと呼ばれる昭和30年代、同40年代を中心に、主に天守の復興が多く行われたが、竹下内閣のふるさと創生事業が実施された1988年以降には文化庁などの方針によって史跡での再建行為が忠実なものであることが求められるようになると、平成2年(1990年)の白河小峰城三重櫓の木造復元以降は、資料に基づいた木造での復元や復興が原則となった。
- Castle towers were mainly reconstructed after the war in the Showa period, in the 30's and 40's of the Showa period during the 'castle tower reconstruction boom' or 'castle reconstruction boom' after the construction of the reconstructed tenshu (keep) of the Toyama-jo Castle in 1954, but reconstructions at historical sites were often requested to be faithful to the original according to the policies of the Agency for Cultural Affairs from 1988 and when the Takeshita cabinet carried out the Furusato creation project, restorations and reconstructions in wood based on historical materials were performed in principle after the reconstruction of Sanju Yagura (three tiered turret) of Shirakawa Komine-jo Castle in wood in 1990.