尋: 1000 Terms and Phrases
- 尋
- fathom
- Jin
- Hiro
- Hiroshi
- fm.
- inquire
- look for
- Hiro (a unit of length defined by old Japanese system of weights and measures)
- 尋木
- Jinki
- Sugi
- Tazunoki
- Hisaki
- Yoriki
- 尋ぬ
- to seek for
- to ask
- to enquire
- 審尋
- hearing
- interrogation
- informal examination (by a judge)
- 尋常
- common
- usual
- Hirotsune
- 尋問
- cross-examination
- interrogation
- questioning
- examination (of witness) (civ. proc.)
- interrogate
- 万尋
- 10000 fathoms
- great depth
- great height
- Mahiro
- 八尋
- great length
- great size
- Hashiro
- Hachiju
- Hachihiro
- Yashiro
- Yajin
- Yasu
- Yasumi
- Yatazu
- Yachika
- Yatsujin
- Yatsuhiro
- Yahiro
- 千尋
- great depth
- bottomless
- great height
- Kazuhiro
- Senjin
- Chizu
- Chizuru
- Chidzu
- Chidzuko
- Chinami
- Chihiro
- 討尋
- minute investigation
- thorough inquiry
- thorough enquiry
- 千尋滝
- Senpirotaki
- Senpirodaki
- 主尋問
- direct examination
- examination in chief
- 尋ね人
- missing person
- wanted person
- 尋ねる
- to ask
- to enquire
- to inquire
- to search
- to look for
- to look into
- to investigate
- inquire about
- inquire for
- お尋ね者
- wanted man
- person sought by the police
- 審尋調書
- Record of Interrogation
- 補充尋問
- Supplementary Examinations
- 中川尋史
- Nakagawa Hirofumi (?-1999.11.22)
- 中島千尋
- Nakajima Chihiro (h) (1964.1.31-)
- 八尋洋一
- Yahiro Youichi (h) (1959.7.5-)
- 八尋隆蔵
- Yahiro Ryuuzou (h) (1966.10.18-)
- 八尋知洋
- Yahiro Tomohiro (h) (1961.6.22-)
- 日森文尋
- Himori Fumihiro (1949-)
- 八尋俊邦
- Yahiro Toshikuni (h) (1915.2.1-2001.10.27)
- 尋問事項
- matters for examination
- 米倉千尋
- Yonekura Chihiro (h) (1972.8.19-)
- Chihiro Yonekura
- 柳原尋美
- Yanagihara Hiromi (h) (1980.10.19-1999.7.16)
- Hiromi Yanagihara
- 再主尋問
- redirect examination
- 証人尋問
- examination of a witness
- Examination of Witness
- Examination of Witnesses
- 書面尋問
- submission of written statements in lieu of examination
- 加地千尋
- Kaji Chihiro (h) (1992.10.13-)
- 伊藤利尋
- Itou Toshihiro (h) (1972.7.22-)
- 伊佐千尋
- Isa Chihiro (h) (1929.6.27-)
- 金川千尋
- Kanagawa Chihiro (1926.3-)
- Kanekawa Chihiro (1929.3-)
- 近衛信尋
- Konoe Nobuhiro
- Nobuhiro KONOE
- 工藤千尋
- Kudou Chihiro (h) (1990.9.5-)
- 金子千尋
- Kaneko Chihiro (h) (1983.11.8-)
- 尋ね出す
- to locate
- to discover
- 尋常茶飯
- everyday occurrence
- commonplace of life
- nothing out of the ordinary
- 職務尋問
- ex-officio questioning
- police questioning (of a suspicious person)
- a police checkup
- 人定尋問
- establishing the identity of a witness
- Examination on a Witness' Identity
- 尋常一様
- ordinary
- common
- mediocre
- 臨床尋問
- clinical examination
- 不審尋問
- police questioning (of a suspicious person)
- 誘導尋問
- leading question
- leading questions
- a loaded question
- 予備尋問
- voir dire (hearing to determine the admissibility of evidence, or the competency of a witness or juror)
- 反対尋問
- cross-examination
- cross examination
- 山下千尋
- Yamashita Chihiro (h) (1969.8.27-)
- 今井千尋
- Imai Chihiro (h) (1974.8.28-)
- 神谷千尋
- Kamiya Chihiro (h) (1982.8.14-)
- 個別尋問
- Individual Examination
- 尋常性毛瘡
- sycosis simplex
- sycosis vulgaris
- 尋常小学校
- Jinjo Shogakko (ordinary elementary school)
- 尋常性疣贅
- verruca vulgaris
- common wart
- 尋問事項書
- statement of matters for examination
- 再直接尋問
- redirect examination
- 春日亀千尋
- Kasugame Chihiro (h) (1959.7.30-)
- 尋問の立会
- Presence During Examination
- 当事者尋問
- Examination of Parties
- 尋問の順序
- Order of Examination
- 裁判長の尋問
- Examination by the Presiding Judge
- 受審人の尋問
- Examination of Examinee
- 成尋阿闍梨母
- Joujin'ajarinohaha
- Mother of Jojin Ajari
- 尋常性天疱瘡
- pemphigus vulgaris
- 証人等の尋問
- Examination of Witness, etc.
- 公務員の尋問
- Examination of Public Officer
- 証人尋問の方法
- Method of Conducting the Examination of a Witness
- 証人尋問の請求
- Request for Examination of a Witness
- 近衛信尋の子。
- A son of Nobuhiro KONOE.
- 初名「千尋」。
- His original name was 'Chihiro'.
- 証人尋問の立会
- Presence During Examination of a Witness
- 証人尋問の準備
- Preparation for Examination of a Witness
- 証人尋問の順序
- Order in Which Examination of Witnesses Shall Be Carried Out
- 書面による尋問
- Examination by Means of a Document
- 参考人等の審尋
- Interrogation of Witness, etc.
- 証人尋問の申出
- Request for Examination of Witness
- 友人が尋ねた。
- asked his friend,
- 陪席裁判官の尋問
- Examination by an Associate Judge
- 優性尋常性魚鱗癬
- dominant ichthyosis vulgaris
- 同志社尋常中学校
- Doshisha Junior High School (Doshisha Jinjo Chugakko)
- 千尋岬の化石漣痕
- Chihiromisakinokasekirenkon
- 証人等の尋問調書
- Witness, etc. Examination Record
- 尋問事項の告知等
- Announcement of the Matters for Examination, etc.
- 当事者本人の尋問
- Examination of Party Him/Herself
- 法定代理人の尋問
- Examination of Statutory Agent
- 母は法印尋恵の娘。
- His mother was the daughter of hoin (the highest rank among Buddhist priests) Jinkei.
- 通訳人の尋問及び供述
- the questions asked during examination of and statements made by the interpreter(s);
- 父は僧で歌人の尭尋。
- His father was Gyojin, a priest and waka poet.
- 証人尋問の時間の申出
- Notification of the Time for Examination of a Witness
- 証人尋問の規定の準用
- Application Mutatis Mutandis of Provisions on Examination of Witness
- 口頭弁論に代わる審尋
- Interrogation in Lieu of Oral Argument
- 受命裁判官による審尋
- Interrogation by Authorized Judge
- 乱暴に公爵が尋ねた。
- demanded the duke, violently.
- 現在の当主は相葉尋人。
- The present head of the family is Hiroto AIBA.
- 難民調査官による審尋等
- Questions, etc. by Refugee Inquirers
- 意見陳述又は審尋の要旨
- Summary of the opinion statement or questions.
- 当事者尋問等の公開停止
- In Camera Examination of the Parties
- Ban on open examination of parties, etc.
- Suspension on Open Examination of Parties
- 威嚇的又は侮辱的な尋問
- intimidating or insulting questions;
- 訴訟関係人の尋問の機会
- Giving the Persons Concerned in the Case an Opportunity to Examine a Witness, etc.
- - 京極尋常小学校卒業
- He graduated from Kyogoku Jinjo Elementary School (elementary school in the old education system established by the Meiji Government).
- ~の健康・安否を尋ねる
- inquire after ~
- 尋問上の注意、在廷証人
- Due Care upon Examination and Witnesses Present in Court
- 受命、受託裁判官の尋問
- Examination by the Authorized or Commissioned Judge
- 尋問に代わる書面の提出
- Submission of Document in lieu of Examination
- 口頭弁論における再尋問
- Re-Examination at Oral Argument
- 口頭弁論又は審尋の期日
- The date for oral argument or interrogation
- 裁判所の審尋等への準用
- Application Mutatis Mutandis to Interrogation by Court, etc.
- 書面尋問・法第二百五条
- Submission of Document in Lieu of Examination; Article 205 of the Code
- フィッシャーは尋ねた。
- replied Fisher.
- とうとう友人が尋ねた。
- asked his friend, at last.
- 職権による証人の補充尋問
- Ex Officio, Supplementary Examination of a Witness
- 尋常師範学校(師範学校)
- Ordinary normal schools (normal schools)
- 同志社尋常中学校を開設。
- The Doshisha Junior High School (Doshisha Jinjo Chugakko) was established.
- 尋問に立ち会つた者の氏名
- the names of the persons who were present at the examination;
- 証人尋問請求書の記載要件
- Descriptive Requirements for a Written Request for Examination of a Witness
- 尋問等に代わる書面の提出
- Submission of Document in Lieu of Examination, etc.
- 尋問の順序・法第二百二条
- Order of Examination; Article 202 of the Code
- とゲイブリエルは尋ねた。
- asked Gabriel.
- とコンロイ夫人が尋ねた。
- asked Mrs. Conroy.
- 先ず線の強さが尋常でない。
- First, the lines are extraordinarily strong.
- 証人尋問・鑑定・通訳・翻訳
- Examination of witnesses, expert opinion, interpretation and translation
- 彼が4回も人に道を尋ねた。
- He asked for directions four times.
- Xかとみんなが私に尋ねる。
- Everyone asks me if it's X.
- 子に僧で歌人の尭尋がいる。
- Gyojin, a monk cum waka poet, was his son.
- 尋尊の『大乗院寺社雜事記』
- 'Daijo-in Jisha Zojiki' (Notes of Daijo-in on Various Matters of the Shrine-temple Multiplex) by Jinson
- 職権による公判期日外の尋問
- Examination Conducted Ex Officio On a Date Other Than a Trial Date
- 受命裁判官等による証人尋問
- Examination of Witness by Authorized Judge, etc.
- 書面尋問・法第二百七十八条
- Submission of Document in Lieu of Examination; Article 278 of the Code
- 審尋における説明拒絶等の罪
- Crime of Refusal of Explanation in Interrogation, etc.
- 後に尋問すべき証人の取扱い
- Handling of Witness to be Examined Later
- ミス・アイバースが尋ねた。
- asked Miss Ivors.
- ミス・アイバースは尋ねた。
- asked Miss Ivors.
- 通訳により審尋した場合の特則
- Special Rules for Interrogation Via an Interpreter
- 公判期日外の尋問調書の閲覧等
- Inspection, etc. of a Record of an Examination Conducted on a Date Other Than a Trial Date
- と、ホームズが厳しく尋ねた。
- asked Holmes sternly.
- レネハンは疑わしげに尋ねた。
- asked Lenehan dubiously.
- とミス・アイバースは尋ねた。
- asked Miss Ivors.
- 意見を求め又は議論にわたる尋問
- questions that seek an opinion or become argumentative; and
- 『尊卑分脈』には「尋覚」とも。
- According to 'Sonpi Bunmyaku' (biographies of nobles and humbles), he was also called 'Jinkaku.'
- まず、市長にお尋ねを致します。
- First, I'd like to ask the mayor a question.
- 大乗院門主の尋憲の後見となる。
- He then became guardian to Junkei, chief priest of Daijo-in Temple.
- 録音反訳による証人の尋問調書等
- Witness Examination Records, etc. Created by Transcribing a Sound Recording
- やがて、ホームズはそう尋ねた。
- he asked at last.
- と、一度だけホームズは尋ねた。
- he asked once.
- ちゅうちょした後彼女は尋ねた。
- After a pause she asked:
- 先ほどの神官はその二人に尋ねる。
- The priest asks the women.
- 京都府尋常中学校校長を辞任する。
- He resigned from his position as the principal of Kyoto Prefecture Junior High School.
- 公判準備における証人等の尋問調書
- Witness, etc. Examination Record in Trial Preparation
- 尋問事項又は証人が証言すべき事項
- the matters for examination or the matters on which the witness should testify;
- 法定代理人の尋問・法第二百十一条
- Examination of Statutory Agent; Article 211 of the Code
- その人は僕には何人いるか尋ねた。
- The man asked me how many I had.
- ハーカーが厳しい目つきで尋ねた。
- demanded Harker, with a hard eye.
- 本名は相葉尋人 (あいばひろと)。
- Real name: Hiroto AIBA
- 明治時代に1尋=6尺と定められた。
- In the Meiji period, it was provided that 1 hiro equals 6 shaku.
- 延暦寺に入り、大谷座主忠尋に師事。
- He entered Enryaku-ji Temple and studied under Otani zasu Chujin.
- 兄弟に関白二条晴良・尋憲らがいた。
- Kanpaku Haruyoshi NIJO and Junkei were Tadafusa's brothers.
- 5月13日 藤原3代の跡を尋ねて:
- June 29, 1689, visited the ruins of the three generations of the Fujiwara:
- 検察官が証人として尋問を請求した者
- Any person whom the public prosecutor has requested for examination as a witness
- 証人の尋問については、証人の現在地
- with regard to the examination of a witness, the location of the witness at the relevant time; and
- 証人及び当事者本人の尋問を行う期間
- A period for examining witnesses and the parties themselves
- 証人尋問の規定の準用・法第二百十条
- Application Mutatis Mutandis of Provisions Concerning Examination of Witness; Article 210 of the Code
- 興味を持って恭しく政治家が尋ねた。
- inquired the politician, with respectful interest.
- そこへ、徳兵衛女房お辰が尋ねてくる。
- Then, Tokube's wife Otatsu visits them.
- 藤原朝臣信尋(近衛信尋・1605年)
- FUJIWARA no Asomi Nobuhiro (Nobuhiro KONOE, 1605)
- 正室:近衛信尋の娘・近衞尋子(泰姫)
- His seihitsu (legal wife) was Hiroko KONOE (Taihime), daughter of Nobuhiro KONOE.
- 証人の尋問調書等における速記録の引用
- Quotation from the Stenographic Record in a Witness Examination Record, etc.
- 証人尋問 (第百六条―第百二十七条)
- Examination of Witnesses (Articles 106 to 127)
- 証人尋問 (第百六条―第百二十五条)
- Examination of Witness (Article 106 to Article 125)
- 証人尋問 (第百九十条―第二百六条)
- Examination of Witness (Article 190 to Article 206)
- 証人尋問の規定の準用・法第二百十六条
- Application Mutatis Mutandis of Provisions Concerning Examination of Witness; Article 216 of the Code
- ハーカーはハロルド・マーチに尋ねた。
- asked Harker of Harold March.
- 子女は藤原高光、藤原為光、尋禅、愛宮。
- FUJIWARA no Takamitsu, FUJIWARA no Tamemitsu, Jinzen and Ainomiya were her children.
- 関にさしかかると富樫が尋問をはじめる。
- When they arrive at the barrier, Togashi starts questioning.
- 深さについては尋(6尺)が用いられる。
- Depth is measured by hiro (6 shaku).
- 尋尊の「大乗院日記目録」に記載がある。
- Jinson's 'Daijoin Nikki Mokuroku' (Records of major social events from 1065 to 1504) says as following:
- 近衛信尋(1599年 - 1649年)
- Nobuhiro KONOE (1599 to 1649)
- 彼がバス乗り場を駅前の店の人に尋ねる。
- He will ask the clerk working at the shop in front of the station where the bus stop is.
- 伯道は道摩に「晴明はいるか」と尋ねた。
- Is Seimei here?', Hakudo asked Doma.
- - 百尋ほか各種内臓を茹でたものの総称。
- - The name for totally indicating what is produced by boiling various internal organs including Hyakuhiro.
- 尋(ひろ)は、尺貫法の長さの単位である。
- Hiro (尋) is a unit of length defined by old Japanese system of weights and measures.
- 『大乗院寺社雑事記』 尋尊、政覚、経尋著
- 'Daijoin Jisha Zojiki' by Jinson, Seikaku and Kyojin
- 尋為医學博士在官凡三十五年薫陶諸生数千人
- The guru became a medical doctor and stayed in that position for about thirty-five years, teaching as many as several thousand students.
- 養信は、模写に尋常ならざる情熱を注いだ。
- Osanobu had a zeal for copying scrolls, and continually devoting a lot of energy to that.
- - 祭神 加屋奈流美神、事代主神、八尋鰐
- - enshrined deities: Kayanarumi no kami, Kotoshironushi no kami, Yahirowani
- というわけで、すぐに真女児の家を尋ねた。
- That is why he visits Manago's house soon.
- 入宋した僧成尋が北宋皇帝に進上している。
- It was presented to the Northern Song Emperor by the monk Jojin when he visited Song.
- 供述の証明力を争うために必要な事項の尋問
- Examination of Necessary Matters for Challenging the Probative Value of Testimony
- 映像等の送受信による通話の方法による尋問
- Examination through Communication by Audio and Visual Transmissions
- 当事者尋問 (第二百七条―第二百十一条)
- Examination of Parties (Article 207 to Article 211)
- 支払督促は、債務者を審尋しないで発する。
- A demand for payment shall be issued without interrogating the debtor.
- 粉屋は尋ねましたが、声は震えていました。
- he asked, but there was a tremble in his voice.
- そこから「雍尋城州」という異称も派生した。
- Another name of '雍尋城州' derived from that.
- 意見陳述を聴き、審尋した難民調査官等の氏名
- Name of the refugee inquirer, etc. who heard the opinion statement and conducted the questioning.
- 証人が直接経験しなかつた事実についての尋問
- questions on facts of which the witness has no direct experience.
- 共助の要請が証人尋問に係るものであるとき。
- When the request for assistance is for examination of a witness;
- また、門下に大谷座主こと忠尋を育てている。
- In addition, he taught Chujin, the Otani-zasu, as his disciple.
- 同母兄弟に藤原高光・藤原為光・尋禅がいた。
- FUJIWARA no Takamitsu, FUJIWARA no Tamemitsu and Jinzen were maternal-half brothers.
- 父は法印澄雲とも上座章尋とも言われている。
- Her father is said to be the Hoin Choun or the Joza Shojin.
- 比叡山の長豪・覚尋・良祐に天台教学を学ぶ。
- He learned the Tendai doctrine from Chogo, Kakujin and Ryoyu of Mt. Hiei.
- 当事者尋問 (第百二十六条―第百二十八条)
- Examination of Parties (Article 126 to Article 128)
- 当事者による証人の尋問は、次の順序による。
- A witness shall be examined by the parties in the following order:
- 尋常小学校は下等4年、上等4年に分けられた。
- Ordinary elementary schools were divided into lower division of four years and upper division of four years.
- 初出は明治44年5月「尋常小学校唱歌(一)」
- The first appearance were in 'Primary School Songs (1)' in May, 1911.
- 」重ねて僧の名を尋ねるとそれは忘れたと言う。
- She was asked about the monk's name again, but she answered that she had forgotten it.
- 1923年(大正12年) 小学校尋常科を卒業
- In 1923, he graduated from the elementary school course.
- 10月、錦華小学校・小学尋常科二級後期卒業。
- In October, he graduated from Kinka shogakko shogakujinjoka the latter half of the second grade.
- 尋常師範学校は初等教員を養成する学校である。
- The ordinary normal school is a school that trains elementary school teachers.
- 義平は六波羅へ連行され、清盛の尋問を受けた。
- He was taken in to Rokuhara for interrogation by Kiyomori.
- 17歳で広島県立尋常師範学校福山分校に入学。
- He entered the Fukuyama branch of Hiroshima Prefectural Ordinary Normal School at the age of 17.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述
- questions asked during examination of the witness(es), the expert witness(es), the interpreter(s), and the translator(s), and the statement given thereby;
- 証人は、各別にこれを尋問しなければならない。
- Witnesses shall be examined separately.
- 主尋問 立証すべき事項及びこれに関連する事項
- Direct examination - Matters to be proved and any matters related thereto
- と、モーティマー・トリジェニスが尋ね返した。
- he asked.
- 大宮村立待鳳尋常高等小学校を附属小学校とする。
- Omiya Prefectural Taiho Jinjo Higher Elementary School became affiliated with the Women's Normal School of Kyoto.
- 4月、菅虎雄の斡旋で愛媛県尋常松山中学に赴任。
- In April, he left for the new post in Ehime prefectural Jinjo Matsuyama chugaku through the good offices of Torao SUGA.
- すると倭建命は八尋白智鳥となって飛んでいった。
- Then, Yamato Takeru no Mikoto became yahiroshirochidori (a large white bird) and flew away.
- 証人が主尋問者に対して敵意又は反感を示すとき。
- when the witness shows hostility or antagonism toward the person conducting the direct examination;
- 宣誓は、尋問前に、これをさせなければならない。
- The court shall place a witness under oath before examination.
- なぜ私の名前を読まなかったのかと尋ねたのである。
- She asked why he skipped her name.
- 将門はただちに上京して検非違使庁で尋問を受ける。
- Masakado immediately went to Kyoto and was interrogated at the Kebiishicho (Office of the Police and Judicial Chief).
- 大国主がその小さな神に名を尋ねたが答えなかった。
- Okuninushi asked the small deity name but it didn't answer.
- その他誘導尋問を必要とする特別の事情があるとき。
- when there is any other special circumstance based on which a leading question is necessary.
- 被告人は、前項の尋問調書を閲覧することができる。
- The accused may inspect an examination record as set forth in the preceding paragraph.
- 証人の尋問は、宣誓をさせないですることができる。
- A witness may be examined without having him/her swear under oath.
- マホニーがそれはなぜ少年には読めないのかと尋ねた
- Mahony asked why couldn't boys read them
- ゲイブリエルは彼女に渡航は快適だったかと尋ねた。
- Gabriel asked her whether she had had a good crossing.
- 昭和11年6月相撲は尋常小学校の正課授業となった。
- In June 1936, sumo was added to the regular curriculum of primary schools.
- 尋有(じんう、生没年不詳)は、鎌倉時代天台宗の僧。
- Jinu (year of birth and death unknown) was a priest of the Tendai sect who lived in the Kamakura period.
- 1887年4月: 京都府尋常師範学校女子部と改称。
- April, 1887: It was renamed the Jinjo normal school of Kyoto Prefecture Women's Branch.
- 1910年、『尋常小学読本唱歌』を文部省が編纂した。
- In 1910 the Monbusho compiled 'Jinjo Shogakko Tokuhon Shoka (song book for elementary schools) '.
- 恋しくば尋ね来て見よ 和泉なる信太の森のうらみ葛の葉
- If you miss me, come to Shinoda forest in Izumi Province to see regretful Kuzunoha.
- 1尋を5尺(約1.515メートル)とすることもある。
- Therefore, 1 hiro is sometimes taken as 5 shaku (about 1.515 meters).
- 尋常科の入学資格は小学校(国民学校)卒業程度とした。
- The qualification for entering the regular course was completion of elementary school (national school) or equivalent.
- 『尋常小学唱歌』の「牛若丸」もこれにしたがっている。
- The lyrics of a song 'Ushiwakamaru,' one of the 'Jinjo Shogaku Shoka' songs, or songs collected for common elementary education, is also based on Iwaya's fictional setting.
- 第百九十九条の五の規定は、再主尋問の場合に準用する。
- The provisions of Article 199-5 shall apply mutatis mutandis in the case of redirect examinations.
- それから彼はたくさん恋人がいるのはどちらかと尋ねた。
- Then he asked us which of us had the most sweethearts.
- お組の父と松若を慕って尋ねてきた許婚者の野分姫を殺す。
- He kills Okumi's father and Matsuwaka's fiancee Nowaki hime (princess) who came to see Matsuwaka.
- 『大乗院寺社雑事記』 - 興福寺の尋尊、政覚らの日記。
- 'Daijoin jisha zojiki' (Miscellaneous Records of the Daijo-in Temple and Shrine): a diary written by Jinson, Seikaku and others at Kofuku-ji Temple.
- 裁判手続等の期日における主張若しくは意見の陳述又は尋問
- To present assertions or opinions or to make examination of witnesses on hearing dates for court proceedings, etc.; or
- 尋常科は中学校の課程に相当するので予科の設置を認めた。
- A regular course was comparable to the curriculum of middle school, and therefore, establishing of university preparatory course was allowed.
- 上杉憲実の子で僧籍にあった周清(秀晟、周尋とも)の子。
- He was a son of Shusei (周清), who entered the priesthood (also written as 秀晟 or 周尋) and was a son of Norizane UESUGI.
- 訴訟関係人がまず証人を尋問するときは、次の順序による。
- When the persons concerned in the case first examine a witness, the examination shall be conducted in the following order:
- 差押命令は、債務者及び第三債務者を審尋しないで発する。
- An order of seizure shall be issued without interrogating the obligor and the third party obligor.
- 技術又は職業の秘密に関する事項について尋問を受ける場合
- Cases where the witness is examined with regard to matters concerning technical or professional secrets
- 映像等の送受信による通話の方法による尋問・法第二百四条
- Examination through Communication by Audio and Visual Transmissions; Article 204 of the Code
- とゲイブリエルは瞬きをし、微笑もうと努めながら尋ねた。
- asked Gabriel, blinking his eyes and trying to smile.
- 第107代後陽成天皇の第4皇子で近衛家を相続した近衛信尋
- Nobuhiro KONOE, the 4th Prince of the 107th Emperor Goyozei, is the successor of the Konoe family.
- 興福寺に入り尋範・慧信・蔵俊に師事して法相教学を受けた。
- He entered Kofuku-ji Temple and studied Dharmalogy of the Hosso Study under Jinpan, Eshin, and Zoshun.
- これを知った横笛は、時頼を探しにあちこちの寺を尋ね歩く。
- Knowing Tokiyori's departure, Yokobue visited a number of temples across the region to look for him.
- 信尋も書道、茶道、連歌などの芸道に通じた教養人であった。
- Nomuhiro was also an educated man who was well versed in various arts, such as calligraphy, tea ceremony, and renga (a poetic form, poetic dialogue).
- 貞永元年(1232年)11月に出家して法名を寂尋とした。
- Entered the priesthood in December 1232, with a homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) of Jakujin.
- 子に源具親・源俊信・尋恵・澄覚・後鳥羽院宮内卿らがいた。
- He had some sons, such as MINAMOTO no Tomochika, MINAMOTO no Toshinobu, Jinkei, Chokaku and Gotoba in no kunaikyo.
- 陸奥守藤原実方の子貞叙に嫁し、僧成尋・成尊ら2子を生む。
- She married FUJIWARA no Sanekata, Mutsu no kami (the Governor of Mutsu Province), and gave birth to two children, Buddhist monk Jojin and Joson.
- 同月、伏見住吉幼稚園・伏見第三尋常小学校を附属校に充当。
- In the same month, Fushimi Sumiyoshi Kindergarten and Fushimi Daisan Jinjo Elementary School became affiliated with the Women's Normal School of Kyoto,
- 子は一条内実、一条冬実、尋覚、道昭 (天台宗)らがいる。
- Uchizane ICHIJO, Nakasane ICHIJO, Jinkaku, and Dosho (Tendai Sect) were his children.
- 大規模訴訟に係る事件における受命裁判官による証人等の尋問
- Examination of Witnesses, etc. by Authorized Judge in Case Pertaining to Large-Scale Suit
- 玉依姫の姉、伯母のトヨタマビメの正体は、八尋和邇であった。
- The true identity of his aunt Princess Toyotamabime, who was Princess Tamayoribime (his mother) 's older sister, was Yatsuhiro-wani (deity with a figure of more than 9m shark).
- 再び現れた本蔵は妻と娘を去らせ、主君に師直の一件を尋ねる。
- Honzo appears again, gets his wife and daughter to leave, and he asks the master about the incident involving Moronao.
- 「白鳳より以来、朱雀以前、年代玄遠にして、尋問明め難し。」
- 'Beginning in the Hakuho ('white firebird' era) and continuing up until the Suzaku (vermilion bird era), the age was shrouded in darkness and distance, and it was very difficult to clarify our questioning.'
- 「尋」という漢字も「左」「右」「寸」を合成したものである。
- On the other hand, the Chinese characters '尋' is composed of three different Chinese characters: '左' (left), '右' (right) and '寸' (a Japanese old unit of length; 3.03 cm).
- 学友が「いつがいいか?」と尋ねると「今日がいい」と答えた。
- Asked, 'When shall we go there?' by the schoolmate, he replied, 'Let's go to Ginza today.'
- 花山の悲しみは尋常ではなく、出家遁世を考えるほどであった。
- The sadness of Kazan was abnormal and he even thought about becoming a priest and retiring from the world.
- 事件関係人又は参考人に出頭を命じて審尋する場合 出頭命令書
- Where a person concerned with a case or a witness is being ordered to appear for interrogation: a written order to appear
- 京都市第一高等小学校・第二錦林尋常小学校を代用附属とする。
- Kyoto City Daiichi Higher Elementary School and Daini Kinrin Elementary School became affiliated with the Women's Normal School of Kyoto.
- 現存作の多くは短刀であり、身幅、体配とも尋常なものが多い。
- Many of his extant works are short swords, mostly of normal width and form.
- 当事者は、裁判長の許可を得て、更に尋問をすることができる。
- A party may conduct further examination with the permission of the presiding judge.
- 陪席裁判官は、裁判長に告げて、証人を尋問することができる。
- An associate judge may examine a witness, after notifying the presiding judge.
- 対質を行うときは、裁判長がまず証人を尋問することができる。
- When carrying out a simultaneous examination, the presiding judge may examine the witnesses first.
- あなたはここに足を運び、私が誰を疑っているのか尋ねました。
- You came down here to ask me whom I suspected.
- と、モーティマー・トリジェニスはラウンドヘイ牧師に尋ねた。
- he asked of the vicar.
- 数学者や知恵者に尋ねたら、誤った答えが返って来るでしょう。
- A mathematician or a wit would give you the wrong answer.
- とゲイブリエルは彼女のまじめくさった様子に微笑んで尋ねた。
- asked Gabriel, smiling at her solemn manner.
- 江戸時代初期には後陽成天皇の第4皇子近衛信尋が養嗣子となる。
- During the early Edo period Nobuhiro KONOE, the fourth prince of the Emperor Goyozei, became the adopted heir.
- 物部目大連は天皇に一夜のうちに何度童女君を召したかを尋ねた。
- Mononobe no Me Omuraji asked to the Emperor Yuryaku, 'How many times did you engage with Ominagi during the night?'
- 同年9月、景季は義勝房成尋とともに頼朝の遣いとして上洛した。
- In October the same year, Kagesue and Gishobo Jojin went to the capital as emissaries of Yoritomo.
- 修業年限2年、入学資格: 満14歳以上、尋常小学校卒業以上。
- Those aged 14 or over who had finished at least Jinjo elementary school were accepted into the school, and two years were required for completing a course of study.
- 主尋問は、立証すべき事項及びこれに関連する事項について行う。
- Direct examination shall be conducted on matters to be proved and any matters relevant thereto.
- 証人又は当事者本人の尋問は、裁判官が相当と認める順序でする。
- A witness and a party him/herself shall be examined in the order that a judge considers to be appropriate.
- 音声の送受信による通話の方法による証人尋問・法第三百七十二条
- Examination of Witness by Method of Communication through Audio Transmissions; Article 372 of the Code
- 頼朝の尋問に対し法華経を一心に唱え一言も発せず命を差し出した。
- Toshihira kept chanting the Hokke-kyo Sutra sincerely without saying a word during the interrogation by Yoritomo and surrendered his life.
- 審判長は、審判に関し、当事者及び参加人を審尋することができる。
- The chief trial examiner may question the parties and the intervenors with regard to the trial.
- 更に翌1918年4月、絹代は天王寺尋常小学校の三年に編入した。
- In April, 1918, Kinuyo was admitted to the third grade in Tennoji Jinjo Elementary School.
- 陰陽道では尋龍点穴と呼ばれる相地法で聖なる土地を探し出される。
- In Onmyodo, a blessed place is sought by sochi method called Jinryu-tenketsu.
- その言葉によると、尋問された二人は、下記のように答えたという。
- According to the words of Takechi no Miko, Fumi and Oshisaka, when questioned, are said to have replied as follows.
- 井上馨から海軍拡張案のことで尋ねられた際、以下のように言った。
- When Kaoru INOUE asked SAIGO about the Navy expansion plan, he replied as follows.
- 前項の決定をする場合には、再生債務者を審尋しなければならない。
- When making an order set forth in the preceding paragraph, the court shall interrogate the rehabilitation debtor.
- 訴訟関係人は、裁判長の許可を受けて、更に尋問することができる。
- A person concerned in the case may conduct a further examination with the permission of the presiding judge.
- 検察官、被告人又は弁護人は、証人の尋問に立ち会うことができる。
- The public prosecutor and the accused or his/her counsel may attend the examination of a witness.
- 同時に名前を尋ねられたが、まだ決めていなかったためその旨伝えた。
- When the priest questioned Tarozaemon about its name, he replied that it had no name yet.
- 恵心流の天台教学の振興につとめ、忠尋の門流は東陽院流と称された。
- He strived for the development of the Eshin school of Tendai Doctrine and Chujin's school was called Toyoin school.
- ※日程につきましては変更される時がありますので、お尋ねください。
- * Schedules are subject to change, so please contact us.
- カムヤマトイワレビコはタカクラジに太刀を手に入れた経緯を尋ねた。
- Kamuyamatoiwarebiko asked Takakuraji how he received the sword.
- 召喚により出頭した証人は、速やかにこれを尋問しなければならない。
- A witness who appears in response to a summons shall be examined promptly.
- 証人を尋問するときは、裁判所書記官を立ち会わせなければならない。
- The court shall have the court clerk be present during examination of all witnesses.
- 後に尋問すべき証人が在廷するときは、退廷を命じなければならない。
- When a witness who is to be examined later is present in court, said witness shall be ordered to leave the court.
- 宣誓をさせた証人には、尋問前に、偽証の罰を告げなければならない。
- Before examination, the court shall inform witnesses who are sworn under oath of the punishment for perjury.
- 『ここはどこでしょう』と尋ねると『竜宮城ですよ』と答えられました。
- I asked, 'Where is this place,' then they answered, 'This is the Palace of the Dragon King.'
- また番人を取り込むことに成功し、以降自由に牢獄に尋ねる事はできた。
- They succeeded also to bring the jail keeper into their side and, after that, they could visit the jail freely.
- 弟子には如源・尋空らがいたが、寛仁4年7月5日に75歳で入寂した。
- He taught pupils such as Jogen and Jinku, and died on August 2, 1020 at age 75.
- その白い物は衣で、その衣をさらしていた女性らにその謂われを尋ねた。
- The white stuff turned out to be clothes, and Toshiie asked to women airing the clothes if these had some story.
- 住僧に尋ねてみると「5、6年前の夜中に誰かが打ち付けた」と答えた。
- When the Chief Priest was queried, she responded, '5 or 6 years ago in the middle of the night, someone drove nails into it.'
- 1895年(明治28年)12月- 福島県尋常師範学校校長を辞する。
- In December 1895: Resigned his post as the director of Fukushima Prefectural Ordinary Normal School.
- 1887年4月1日: 師範学校令に準拠し京都府尋常師範学校と改称。
- April 1, 1887: Normal School of Kyoto Prefecture was renamed Jinjo Normal School of Kyoto Prefecture, in conformity to Shihan Gakko Rei (Normal School Order).
- 重く煩ひて今はと思ふころ尋入る深山の奥の奥よりも静なるへき苔の下庵
- After an unbearable agony, I came to feel that I no longer stand up, and just that moment I finally encountered my hermitage covered with moss, the place far more tranquil than the outback of a secluded deep mountain.
- 秀吉が家臣に「わしに代わって、次に天下を治めるのは誰だ」と尋ねた。
- Hideyoshi asked his vassals, 'Who is going to govern the country after me?'
- 裁判所は、前項の決定をする場合には、役員を審尋しなければならない。
- The court, when making an order set forth in the preceding paragraph, shall interrogate the officer in question.
- 法第百五十七条の四第一項に規定する方法により証人尋問を行つたこと。
- if examination of the witness was conducted according to the method prescribed in Article 157-4, paragraph (1) of the Code, that fact;
- if examination of the witness(es) was conducted according to a method prescribed in Article 157-4, paragraph (1) of the Code, that fact;
- 唱歌(しょうか)とはかつての尋常小学校、高等小学校の教科の一である。
- Shoka (music) is one of the subjects in the former ordinary and higher elementary schools.
- そこへ沼藺の夫、山林房八がお尋ね者となった信乃を捕らえようと現れる。
- Then Nui's husband Fusahachi YAMABAYASHI showed up to capture Shino, who was now a wanted person.
- そこで朝廷が宗成を尋問した所、宗成は伊予親王こそ首謀者だと自白した。
- Then, the Imperial court inquired of Munenari and Munenari confessed that Imperial Prince Iyo himself was a ringleader.
- 後宇多の定めた皇位継承プランを尋常の手段で変更することは難しかった。
- It was difficult to change the succession plan for the Imperial Throne that was determined by Gouda using normal measures.
- 住人は「ところで、なぜそのようなことをお尋ねになるのです?」と問う。
- The resident says, 'Why are you asking it?'
- 天皇より「君主の殺生と臣下の殺生のどちらが罪が重いのか?」と尋ねた。
- The emperor asked him 'Which is the greater sin: the taking of life by a sovereign or the taking of life by a retainer?'
- 1262年に親鸞が死去した場所は、尋有の住坊「善法坊」と伝えられる。
- Legend has it that Shinran died in the priest's lodge of Jinu called 'Zempobo' in 1262.
- 海難審判所は、審判期日に受審人を召喚し、これを尋問することができる。
- The Local Marine Accident Tribunal may summon the Examinee at the date for inquiry and may examine him/her.
- 母は源師房の娘或いは藤原隆家の孫藤原忠俊の娘で、同母弟に尋範がいる。
- His mother was a daughter of Minamoto no Morofusa or a daughter of FUJIWARA no Tadatoshi, a grandchild of FUJIWARA no Takaie, and Jinpan was his half younger brother with the same mother.
- 高等学校の構成については高等科3年・尋常科4年の7年制を基本とした。
- As for the structure of higher schools the standard was set as a seven-year system with three years of advanced course and four years of regular course.
- アメノウズメは大小の魚を集めて天孫(ニニギ)に仕えるかどうか尋ねた。
- Amenouzume gathered together many fish, both large and small, and asked them whether they would be willing to work for Tenson (Ninigi).
- 中学校そのものは1896年(明治29年)の同志社尋常中学校に始まる。
- The junior high school opened in 1896 as Doshisha Jinjo Chugakko (Doshisha Junior High School).
- だが、このために信長の怒りは尋常ではなく、磔に処される結果となった。
- However, this upset Nobunaga extraordinarily and Hideharu ended up being executed by crucifixion.
- 忠世がどうしたのかを尋ねると、直政は「醤油はありませんか」と応じた。
- When Tadayo asked what was wrong with Naomasa, he replied, 'Do you have any soy sauce?'
- 裁判所は、前項の決定をする場合には、相手方を審尋しなければならない。
- The court, when making an order set forth in the preceding paragraph, shall interrogate the opponent.
- 現場において証人を尋問することが事実を発見するために必要であるとき。
- Where it is necessary to examine the witness at the scene relating to the dispute in order to discover a fact.
- 裁判所は、前項の決定をする場合には、破産者を審尋しなければならない。
- The court, when making an order set forth in the preceding paragraph, shall interrogate the bankrupt.
- 尋問事項書は、できる限り、個別的かつ具体的に記載しなければならない。
- A statement of matters for examination shall be stated individually and specifically insofar as possible.
- 「千と千尋の神隠し」では、ダイコンを擬人化した神として登場している。
- In 'Sen to Chihiro no Kamikakushi' (animated film 'Spirited Away'), it appears as a personified daikon radish god.
- もちろん、値段の内訳は注文の際に店員に尋ねればきちんと答えてもらえる。
- Of course, if being asked, a staff will definitely give information on prices.
- この時派遣された使者に対し、高祖は所司を通じて俀國の風俗を尋ねさせた。
- The emperor asked the envoy dispatched that year about the customs of Wakoku through his servant.
- 講和後、駿府に帰る道中に家康は埋め立ての進展について何度も尋ねている。
- After pacification Ieyasu frequently asked about the progress of the reclamation on his way back to Sunpu.
- 臨終は、親鸞の弟の尋有僧都(じんうそうず)や末娘の覚信尼らが見取った。
- At his death, Shinran's younger brother Jin'u and his youngest daughter Kakushinni, among others, were with him.
- 1913年 京都市立成逸尋常小学校卒業後、西陣織物製造佐野商店に入店。
- 1913: He started working in Sano shop of Nishijin textile manufacture after graduating from Kyoto City Seiitsu elementary school.
- 室に唐橋在豊女らがおり、子に九条政忠・九条政基・尋実(興福寺)がいた。
- His wife included a daughter of Aritoyo KARAHASHI, and Masatada KUJO, Masamoto KUJO, and Jnjitsu (at Kofuku-ji Temple) were his sons.
- 兄弟に花山院家輔・尋円(興福寺別当)・九条経子(二条尹房室)らがいる。
- His siblings included Iesuke KAZANIN, Jinen (Kofuku-ji betto [the head priest of Kofuku-ji Temple]) and Keishi KUJO (wife of Tadafusa NIJO).
- 義昭の嫡男・義尋は、信長の人質となったあと出家して大乗院門跡を継いだ。
- Yoshiaki's heir Yoshihiro became a priest after being a hostage of Nobunaga, and succeeded Daijoin monseki.
- 特に『伊勢物語』ゆかりの故地を尋ね、業平の跡を偲んだ感銘を記している。
- In particular, it describes visits to places connected to 'Ise Monogatari' (The Tales of Ise) and recollections of the ruins of Narihira.
- 応仁の乱が勃発した際、弟の興福寺大乗院門主尋尊を頼って奈良に避難する。
- When Rebellion broke out at Onin, he escaped to Nara to his younger brother, Jinson, priest of the Daijoin-Kofuku-ji Temple.
- 実朝は重胤の歌を三回吟じると門外で待つ重胤を召し、歌の事を尋ね許した。
- Sanetomo read the poem three times, called Shigetane waiting out of the gate, and asked about the poem and forgave him.
- 裁判所は、査定の裁判をする場合には、異議者等を審尋しなければならない。
- The court, when making an assessment decision, shall interrogate the denying/disputing party(s).
- 裁判所は、審尋をする場合には、受命裁判官にこれを行わせることができる。
- The court, where it interrogates a person, may have an authorized judge conduct such interrogation.
- 特に折口の築山古墳に対する愛着は尋常でなく、当麻寺参詣と共に度々訪れた。
- Orikuchi's attachment to Tsukiyama Tumulus was particularly strong, thus he visited the tumulus quite often as he visited Taima-dera Temple.
- 1886年(明治19年)の小学校令で尋常小学校・高等小学校が設置される。
- Jinjo shogakko and koto shogakko (higher elementary schools) were established by the Primary School Order in 1886.
- この時の尋常小学校(義務教育)の修業年数は3年間若しくは4年間であった。
- The duration of study at jinjo shogakko (compulsory education) at the time was either three or four years.
- 霊山を尋ねて出かけた鑑禎は、ある山の上方に宝の鞍を乗せた白馬の姿を見る。
- Gantei, who set off to visit the spiritual mountain, saw a white horse with a saddle made by treasures on top of a mountain.
- 頼朝に弓馬の道のことを尋ねられて一切忘れはてたととぼけたといわれている。
- When asked by Yoritomo about the arts of archery and horsemanship, Saigyo played dumb by answering that he had forgotten all about them.
- 承応3年(1654年)には前関白近衛信尋の次女・近衞尋子(泰姫)と結婚。
- In 1654 he married Hiroko KONOE (Taihime), the second daughter of Nobuhiro KONOE the former Kanpaku (Chief Advisor to the emperor).
- 前条の規定に違反してされた証人尋問の請求は、これを却下することができる。
- A request for the examination of a witness made in violation of the provisions of the preceding Article may be dismissed.
- 第一項の申出をする当事者は、尋問事項書について直送をしなければならない。
- A party who is making the request set forth in paragraph (1) shall carry out direct sending of a statement of matters for examination.
- 裁判長は、証人が尋問に代わる書面の提出をすべき期間を定めることができる。
- The presiding judge may specify a period in which a witness is to submit a document in lieu of examination.
- ジョージに何を見ていたのか尋ねると、私が感じたのと同じことを言いました。
- When I asked him what he was looking at, he told me that he had the same feeling.
- あいつは彼女にもう尋ねたろうか、それとも最後に残したろうかと彼は思った。
- He wondered if he had asked her yet or if he would leave it to the last.
- 話をしようにも物騒な事ばかりを口にする小春を怪しみ、侍は小春に訳を尋ねる。
- Since Koharu only talked about frightening things when samurai tried to talk with her, he wondered about Koharu, and asked her a reason.
- 師長が「それは何の為か」と尋ねると、老人は「靜かに聴聞するため」と答えた。
- When Moronaga asked the master what it was for, the master replied: 'So that I can listen to biwa quietly.'
- 古記録に「尋常」の束帯とあればこの無文円鞆を使用したとみられる場合が多い。
- Historical records suggest that 'ordinary' sokutai were those with round-shaped unfigured sashes.
- 11月15日、夕刻に中岡が近江屋を尋ね、三条大橋制札事件について話し合う。
- In the late afternoon of November 15, Nakaoka visited Omiya and they talked about the Sanjo-ohashi Seisatsu Incident.
- 泰時は途中で鎌倉へ引き返し、天皇が自ら兵を率いた場合の対処を義時に尋ねた。
- Before he had gone too far, Yasutoki turned back to Kamakura to consult with Yoshitoki about how to proceed if the Emperor were to lead his forces personally.
- なお忠季の子忠尋は天台座主・大僧正となり、天台宗の発展に功績を挙げている。
- Tadasue's son, Chujin became the tendai-zasu (the head of Tendai Sect.) and daisojo (the chief priest), and contributed to development of the Tendai Sect.
- 「では一番不味いものは何か」と梶に尋ねると、彼女は迷わずに「それも塩です。
- As he asked Okaru, 'What is the worst food?,' without hesitation, she said 'It's also salt.
- 寛永元年(1624年)近衛信尋の推挙で将軍家書道師範として江戸に下向する。
- In 1624, by Nobuhiro KONOE's recommendation, Shojo moved to Edo so as to be employed as calligraphic instructor of the Shogun family.
- 新町校地(尋真館Z)に行かなくてはいけない学生を「Z戦士」といわれていた。
- The students who had to go to Shinmachi Campus (Jinshinkan Z) were called 'Z warriors.'
- 裁判長は、誘導尋問を相当でないと認めるときは、これを制限することができる。
- When the presiding judge finds leading questions to be inappropriate, he/she may restrict such questions.
- 執行裁判所は、第一項の決定をする場合には、債務者を審尋しなければならない。
- An execution court shall interrogate the obligor in cases of issuing the order set forth in paragraph (1).
- 裁判所は、前項に規定する裁判をする場合には、役員を審尋しなければならない。
- The court, when making a judicial decision prescribed in the preceding paragraph, shall interrogate the officer in question.
- 証人及び当事者本人の尋問の申出は、できる限り、一括してしなければならない。
- Requests for the examination of witnesses and the parties themselves shall be made collectively, insofar as possible.
- 家庭裁判所は、証人を尋問し、又は鑑定、通訳若しくは翻訳を命ずることができる。
- The family court may examine witnesses, or order to give expert opinion, or to make interpretation or translation.
- 1895年 石川県能登尋常中学校七尾分校教諭(4月)、得田寿美と結婚(5月)
- 1895: Became a teacher of a branch school of Ishikawa Prefecture Noto Jinjo Chuggako (old-education-system junior high school) (April), and married to Kotomi TOKUDA (May).
- 久延毘古に尋ねると、「その神は神産巣日神の御子の少名毘古那である」と答えた。
- Kuebiko was called and answered, 'His name is Sukunabikona, a child of Kamimusubi no kami.'
- 厳しい尋問の末に明治政府が西郷を暗殺しようとした陰謀があったことを自白した。
- After a harsh interrogation Naoo confessed that there had indeed been a conspiracy by the Meiji government to assassinate SAIGO.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問については、調書を作らなければならない。
- A record shall be made of the examination of witnesses, expert witnesses, interpreters, and translators.
- 前号の請求に係る証拠について、その立証趣旨、尋問事項等を明らかにさせること。
- Disclosure of the facts to be proved, the matters to be examined and other matters relating to the evidence requested pursuant to the provision of the preceding item
- 裁判所は、破産債権査定決定をする場合には、異議者等を審尋しなければならない。
- The court, when making a bankruptcy claim assessment order, shall interrogate the denying/disputing party(s).
- 次の各号に掲げる尋問は、それぞれ当該各号に定める事項について行うものとする。
- The examinations listed in the following items shall be conducted for the matters respectively specified in those items:
- 立役(たちやく)は、歌舞伎における尋常な成年男子の役、またその役を演じる役者。
- Tachiyaku means the role in Kabuki (traditional performing act) of a normal adult male, and it also stands for the actor who plays the role.
- これに怖気づいた義昭は、7月18日に嫡男の義尋を人質として差し出して降伏した。
- On August 25 (July 18 in old lunar calendar), horrified, Yoshiaki surrendered to Nobunaga, sending Yoshihiro, his eldest son, as a hostage to Nobunaga.
- 八条宮智仁親王、近衛信尋、木下勝俊など当代一流の文化人たちとの交際が知られる。
- Enshu is known to have had friendships with some of the most cultured men of his generation, including the Imperial Prince Hachijonomiya Toshihito, Nobuhiro KONOE and Katsutoshi KINOSHITA.
- 3月22日 静再び子細を尋ねられるも、義経の行方は知らないというだけであった。
- On April 20, Shizuka was again asked about more information but just answered that she didn't know where Yoshitsune had gone.
- そこでアマテラスとタカミムスビは雉の鳴女を遣して戻ってこない理由を尋ねさせた。
- Therefore, Amaterasu (the Sun Goddess) and Takamimusubi dispatched the pheasant Nakime to inquire of Amenowakahiko's true intentions.
- 周辺の者が事件の詳細を尋ねてきたが、彼はただ泣くだけで何も答えなかったという。
- The neighbors came to ask him about the details of the incident, but they said that he did nothing but weep without any response.
- 播磨国国分寺の講師をつとめ、国分寺へ下向する際に天台座主尋禅から歌を送られた。
- He was an instructor of the Harima provincial monastery, and on his way to the monastery, he was sent a poem by Jinzen, Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect).
- 裁判所は、前項の決定をする場合には、相手方又は転得者を審尋しなければならない。
- The court, when making an order set forth in the preceding paragraph, shall interrogate the other party or any subsequent acquirers.
- 裁判所は、前項の決定をする場合には、当事者及び第三者を審尋しなければならない。
- The court, when making an order set forth in the preceding paragraph, shall interrogate the original party and the third party.
- 裁判所は、特別の定めがある場合を除き、何人でも証人として尋問することができる。
- The court, except as otherwise provided, may examine any person as a witness.
- 証人の呼出状には、次に掲げる事項を記載し、尋問事項書を添付しなければならない。
- A writ of summons for a witness shall contain statements of the following matters and shall have attached a statement of matters for examination:
- 経費は、高等師範学校は国庫、尋常師範学校は地方税から支払われるとした(第4条)。
- The budget for the higher normal schools was burdened by the national treasury and the one for the ordinary normal schools used local tax (Article 4).
- 中国では、尋(じん)とその2倍の「常」(じょう)という単位がよく用いられていた。
- In China, the units jin (尋), as well as 'jo' (常) that showed double length of jin, were frequently used.
- 裁判長は、必要があると認めるときは、後に尋問すべき証人に在廷を許すことができる。
- The presiding judge may, if he/she finds it to be necessary, allow a witness who is to be examined later to be present in court.
- 相葉尋人の幼なじみらしく、「イっちゃん」「左右(そう)ちゃん」と呼び合う仲である。
- He seems to be Hiroto AIBA's childhood friend, as evidenced by their relationship being close enough to call each other 'I-chan' and 'So-chan.'
- 続いて明治24年(1891年)鳴鶴が渡清し、兪樾、楊峴、呉大澂などの大家を尋ねた。
- Following him, Meikaku went to Qing in 1891, visiting such great calligraphers as Yu Yue, Yang Xian, and Wu Dacheng.
- 彼らは、天皇廃立を企てた奈良麻呂らに対して過酷な尋問や拷問を行った人々でもあった。
- They were the people who performed the intense interrogation and torture against Nakamaro and others who planned the enthronement and dethronement of the Emperor.
- 1897年(明治30年)、師範教育令が制定され尋常師範学校は師範学校と改められた。
- In 1897 with the enactment of Normal School Order, the ordinary normal school was renamed to normal school.
- 旅庵は徳川家康の尋問を受け、島津義久・島津忠恒に上洛を促すよう命じられ解放される。
- Ryoan was interrogated by Ieyasu TOKUGAWA and told to urge Yoshihisa SHIMAZU and Tadatsune SHIMAZU to go up to Kyoto.
- そこで父であるオオヤマツミに尋ねると大変喜び、姉のイワナガヒメとともに差し出した。
- When he asked her father, Oyamatsumi, he became very happy, and he also presented to him her sister, Iwanagahime.
- はじめ天台宗浄土院 (京都市左京区)門跡として出家し、名は義尋(ぎじん)であった。
- First he became a priest of Jodoin Temple of the Tendai sect (Sakyo Ward in Kyoto City), and his name was Gijin.
- 薫は比叡山の奥・横川(よかわ)を訪ね、小野で出家した女について僧都に詳しく尋ねた。
- Kaoru visited Yokawa, deep in Mt. Hiei, and asked sozu (a prelate) in detail about a woman who had become a priest at Ono.
- ここに八尋白智鳥(やひろしろちどり)に化りて、天に翔りて濱に向きて飛び行でましき。
- He changed to a bird and flew off to shore.
- 応仁2年(1468年)8月に、奈良興福寺大乗院に子で門跡の尋尊を頼って身を寄せた。
- In August 1468 Kaneyoshi went to reside with his son, Jinson, who was a monzeki (head priest of temple formerly led by founder of sect) in Nara Kofuku-ji Temple.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人は、裁判長又は陪席の裁判官が、まず、これを尋問する。
- The witness, expert witness, interpreter or translator shall first be examined by the presiding judge or an associate judge.
- 証人が裁判所の構内にいるときは、召喚をしない場合でも、これを尋問することができる。
- When a witness is within the courthouse, said witness may be examined without a summons.
- 設立第1作『桜御殿』はマキノ真三自らが監督、宮城千賀子が主演、脚本に八尋不二を起用。
- The first film produced was 'Sakura Goten' directed by Shinzo MAKINO, starred Chikako MIYAGI with a screenplay by Fuji YAHIRO.
- 相次いだ出兵にかかった費用を穴埋めすべく、尋常ならざる割合の年貢や賦役を課していた。
- In order to cover expenses required for the frequent dispatch of troops, Katsuyori imposed extremely high taxes and used a large amount of forced labor.
- 設置は、高等師範学校を東京に1か所、尋常師範学校を各府県に各1か所とした(第3条)。
- One higher normal school was set up in Tokyo and one ordinary normal school was created in each Prefecture (Article 3).
- 1尺=(10/33)メートルとされたので1尋は約1.818メートルということになる。
- Since 1 shaku was fixed at 10 over 33 meters, 1 hiro is equivalent to approximately 1.818 meters.
- 実行役とされた童子・千手丸の供述によって仁寛は捕らえられ、尋問の末に犯行を自白した。
- The testimony boy named Senjumaru, whose role it was to carry out the assassination, led to the Ninkan's arrest and confession following questioning.
- 長禄4年(1460年)、7歳の禅鳳は禅竹に付き添われ、大乗院門跡尋尊の元に参上した。
- In 1460, when Zenpo was seven years old, he visited Jinson Daijoin Monzeki Temple accompanied by Zenchiku.
- 数え年6歳の時、上田町の長谷川家の養女となり、1900年上田の尋常小学校を卒業する。
- She was adapted by the Hasegawa family in Ueda-cho when she was six years old (age by the traditional Japanese system) and graduated from a common elementary school in Ueda in 1900.
- 景時が尋問役となったが重忠は身の潔白を断固として反駁し、頼朝もようやく疑いを解いた。
- Kagetoki became the inspector: Shigetada refuted Kagetoki's interrogation insisting his innocence repeatedly; Yoritomo eventually dropped his suspicion.
- その後、関白藤原師実の子・尋範が継承したことから摂関家特に九条家系の勢力が強かった。
- Then, Jinpan, a biological son of FUJIWARA no Morosane who was a chancellor, inherited this temple, resulting in Sekkan-ke (the families which produced regents), especially Kujo family, becoming especially powerful.
- 彼は冷たい尋問調を続けようとしたが、話してみるとその声は控えめでどっちつかずだった。
- He tried to keep up his tone of cold interrogation, but his voice when he spoke was humble and indifferent.
- この2つを組み合わせてできたのが「尋常」という言葉で、並み、普通であることを意味する。
- These two Chinese characters combined to make a Chinese compound word 'jinjo' (尋常) meaning mediocre and ordinary.
- vitarkaは「尋」とも訳し、対象を推しはかって分別する麁(あら)い心の働きをいう。
- Vitarka is also translated as 'Jin,' meaning the rough action of the mind that presumes and judges objects.
- また、蓑輪顕量・追塩千尋なども見解に差はあるものの、真言律宗を新仏教とする見方を採る。
- In addition, Kenryo MINOWA, Chihiro OISHIO and others adopt the view to consider the Shingon Ritsu sect as a new Buddhism, although there are some differences.
- 東京高等学校尋常科は設立からわずか13年、授業開始から12年で廃止されることになった。
- Tokyo Higher School Regular Course was abolished only 12 years after classes started and only 13 years after it was established.
- 物外が碁盤を気に入り、「いくらだ」と尋ねると、店主は「一両二分でございます」と答えた。
- Motsugai liked the Go board and asked the store person, 'How much is it?' then he answered, 'One ryo and two bu.'
- 証人その他の者の尋問及び供述の記載に代えて、これらの者の供述の要旨のみを記載すること。
- only a summary of the statement given by the witness or any other person shall be entered into the examination record in lieu of entering the questions asked during examination of such person and the statement given thereby; and/or
- 前二条の請求を受けた裁判官は、証人の尋問に関し、裁判所又は裁判長と同一の権限を有する。
- A judge who receives the request set forth in the preceding two Articles shall have the same authority as a court or a presiding judge.
- その時治兵衛の叔母と孫右衛門が小春の身請けの噂を聞いて治兵衛に尋問しに紙屋へやって来た。
- At that time, Jihe's aunt and Magoemon who heard the rumor of Koharu's miuke (redeem, buy the freedom of a geisha from her employer) came to KAMIYA to question Jihe.
- 暑中見舞い(しょちゅうみまい)とは、暑中に知人などへ安否を尋ねるために出した手紙のこと。
- A shochumimai is a letter sent to acquaintances to ask how they are doing in the mid-summer.
- 尋尊のもとで友幸は陰陽道や暦道のことのみならず、政治顧問的な役目を果たしていたとされる。
- Aside from accomplishing his duties of Onmyodo and Rekido (study of the calendar), he also served as political advisor to Jinson.
- 検察官は、次の各号のいずれかに該当する場合には、裁判官に証人尋問を請求することができる。
- A public prosecutor may request a judge for examination of a witness when any of the following applies:
- 元和 (日本)5年(1619年)5月~6月、徳川義直と近衛信尋を対面させるため奔走する。
- In between May and June, 1619, Shojo busied himself realizing a meeting of Yoshinao TOKUGAWA and Nobuhiro KONOE.
- そこでアマテラスと高木神はアメノウズメに、その神の元へ行って誰であるか尋ねるよう命じた。
- Therefore, Amaterasu and Takagi no kami ordered Amenouzume to go to that god and to ask who he was.
- 証人の尋問及び供述並びにその状況を記録媒体に記録する旨の決定(法第百五十七条の四第二項)
- an order to the effect that the questions asked during examination of the witness, the statements given thereby, and the circumstances thereof shall be recorded on a recording medium (Article 157-4, paragraph (2) of the Code); and
- 第八十八条(弁論準備手続調書等)第二項の規定は、第一項の尋問をする場合について準用する。
- The provision of paragraph (2) of Article 88 (Record of Preparatory Proceedings, etc.) shall apply mutatis mutandis to cases of conducting the examination set forth in paragraph (1).
- 宣誓の趣旨を理解することができない者は、宣誓をさせないで、これを尋問しなければならない。
- The court shall, with regard to a witness unable to understand the meaning of an oath, examine him/her without the oath.
- さらに如仏に尋ねると「目一つありと雖も、両劫のあらむには死石にあらず」(生)と述べられた。
- Then they asked Nyobutsu and received an answer saying that it was not the dead stone in double ko although there was a me (alive).
- 都に戻って寺の僧に尋ねると、それは新しい死体の気が変化して生まれた陰摩羅鬼とのことだった。
- Upon returning to the capital, he asked a monk of a temple about the bird, who then told him that it should be an onmoraki that was born transmuting from the spirit of the newly dead.
- 事件関係人又は参考人に出頭を命じて審尋し、又はこれらの者から意見若しくは報告を徴すること。
- Ordering persons concerned with a case or witnesses to appear to be interrogated, or collecting their opinions or reports;
- 義朝主従は義隆の座り込んでいるところまで近づき、義朝が義隆の手に手をとって、具合を尋ねた。
- Lord Yoshitomo drew near to the place where Yoshitaka was seated; Yoshitomo took Yoshitaka's hands in his own and asked how he was feeling.
- 前項ただし書の規定により口頭弁論をしない場合には、裁判所は、当事者を審尋することができる。
- Where oral argument is not to be conducted pursuant to the provision of the proviso to the preceding paragraph, the court may interrogate the parties.
- 彼は僕の友達は非常に粗暴な少年だと言い、彼は学校ではしょっちゅう鞭で打たれるのかと尋ねた。
- He said that my friend was a very rough boy and asked did he get whipped often at school.
- 次の代は尋人の息子の匠人であるが、その次は憲人になるのか海人になるのかははっきりしていない。
- While the family head for the next generation is Hiroto's son Takuto, it is uncertain if Norito or Kaito will be the family head after Takuto.
- 子に近衛家基・近衛兼教・覚昭・尋基・近衛位子(亀山天皇女御・新陽明門院)・鷹司兼忠室がいた。
- His children were Iemoto, Kanenori, Kakusho, Jinki, Ishi (a consort of Emperor Kameyama, called Shinyomeimon-in), and a wife of Kanetada TAKATSUKASA.
- 尋常小学校(じんじょうしょうがっこう)は、明治時代から昭和初期にかけての初等教育機関の名称。
- Jinjo shogakko was a name for institutions of elementary education from the Meiji period to early Showa period.
- また、寛正2年(1461年)4月6日には大乗院の尋尊が参詣に訪れている(大乗院寺社雑事記)。
- Moreover, Jinson, a priest of Daijo-in Temple visited to the shrine on April 6, 1461 (source: 'Daijoin Jisha Zojiki' [Miscellaneous Records of Daijo-in Temple]).
- 巻名は光源氏が詠んだ和歌「恋ひわたる身はそれなれど玉かづらいかなる筋を尋ね来つらむ」に因む。
- The title of this chapter was derived from the waka poem that Genji composed, 'My love lives on as it did long ago, but tendril wreath, what winding stem led you to me?'
- 1914年には、文部省唱歌「児島高徳」が発表され、『尋常小学唱歌 第六学年用』に掲載された。
- In 1914, a Monbusho Shoka (song authorized by the Ministry of Education) named 'Kojima Takanori' was released and it was published in 'Jinjo Shogaku Shoka Dai Rokugakunen yo' (songs for school music classes, for sixth graders).
- 後に両者ともに朝廷に召し出され尋問を受け、維衡は過状(詫び状)を提出し淡路国へ移郷となった。
- Later, both Korehira and Muneyori were brought to the Imperial Court for a hearing, and Korehira submitted Kajo (a letter of appology) and was transferred to Awaji Province.
- 文学作品としては月尋堂の浮世草子『鎌倉比事』や滝沢馬琴の読本『青砥藤綱摸稜案』が挙げられる。
- Ukiyozoshi (literally, Books of the Floating World) 'Kamakura Hiji' written by Getsujindo and yomihon (books for reading) 'Aoto Fujitsuna Moryo An' written by Bakin TAKIZAWA can be given as examples among literary works dealing with Fujitsuna.
- さらに松本尋常高等学校を経て、明治26年の結婚を機に、郷里の東穂高組合高等小学校に着任した。
- After that, he taught at Matusmoto Jinjo High School, and when he got married in 1893, he became a teacher at Higashihotaka Kumiai Higher Elementary School in his hometown.
- この千光房は前年8月に悪徒浪人を集めて悪行を働くというので、お尋ね者になっていた僧侶である。
- Senkobo was a priest wanted in August of the previous year for his wrong-doings, including his gathering of outlaw ronin (masterless samurai).
- 実朝は成朝が受領を所望していた事を聞くとかえって「早くこれを尋ね出し恩赦有るべき」と述べる。
- Sanetomo heard that he wanted to be juryo (provincial governor) and said, 'You should search him out and give him a pardon.'
- 執行裁判所は、前二項の規定による決定をする場合には、申立ての相手方を審尋しなければならない。
- An execution court shall interrogate the opposite party of the petition in cases of issuing an order under the provisions of the preceding two paragraphs.
- 翌日も女のことが気にかかって仕方がなかったが、自分のほうから様子を尋ねるわけにはいかなかった。
- The next day he could not help thinking of her, but there was no way he could enquire for her.
- この事件を翌日に高市皇子が報告したところによると、尋問された薬らは、下記のように答えたという。
- According to a report on the accident by Takechi no Miko to Oama no Miko next day, Fumi and Oshisaka were reported to have spoken as follows when they were questioned.
- 尋常小学校を卒業したが、父から「絵描きには学問はいらない」と言われ、修業のため進学を断念した。
- When the sixth Toyokuni graduated from a primary school, his father told him 'a painter does not need any academic education', which made him to give up seeking after a higher education.
- 第一項の尋問をしたときは、その旨、通話先の電話番号及びその場所を調書に記載しなければならない。
- When having conducted the examination set forth in paragraph (1), a statement to that effect and statements of the telephone number and location of the called party shall be included in the record.
- 受命裁判官又は受託裁判官が証人尋問をする場合には、裁判所及び裁判長の職務は、その裁判官が行う。
- Where an authorized judge or a commissioned judge examines a witness, said judge shall perform the duties of the court and the presiding judge.
- 蕎麦屋、うどん屋に出前を頼むと、煮込んでから届けるか、煮込まずに届けるかを尋ねられることがある。
- When customers ask Soba shops or Udon noodles shops to deliver Nabeyaki Udon, they may be asked whether they prefer simmered Udon noodles or regular Udon noodles.
- 崔が寺の僧侶に事情を尋ねると、ここにはそのような妖怪はいないが、数日前に死人を仮置きしたという。
- When Sai asked a monk of the temple about what had happened, there was no monster there as such but they temporarily stored a body of the dead several days ago.
- 続く用明天皇は仏教に対する関心が深く、死の床に臨んで自ら仏法に帰依すべきかどうかを群臣に尋ねた。
- The next emperor, Yomei, was deeply interested in Buddhism and when he was dying he asked his retainers whether or not he should believe in Buddhism.
- その結果師輔の10子である尋禅が、良源のあとを受けて985年(寛和元年)に天台座主となっている。
- As a result, Jinzen, the 10th son of Morosuke, succeeded the position of head priest of Tendai Sect from Ryogen in 985.
- そして、大自在天の処分を尋ねると仏陀は「蘇生させよ」と言うので、法界生真言を唱えてを復活させた。
- When Fudo Myoo asked Buddha how to deal with Daijizaiten, Buddha said, 'Revive him,' so Fudo Myoo revived him by reciting the Hokkaisei Shingon mantra (法界生真言).
- なお、この金沢法難については郷土史家の向敏子の著による『金沢法難を尋ねて』に詳しく書かれている。
- There is a detailed description about Kanazawa Persecution in 'Search for religious persecution of Kanazawa' written by the historical writer, Toshiko MUKAI.
- 尋常小学校卒業後、浴衣の図案化に奉公し、姉の援助を受けて黒田清輝主催の東京葵橋洋画研究所に学ぶ。
- After graduating from jinjo elementary school (elementary schools that existed until 1941), Mizoguchi engaged himself in the design of yukata (Japanese summer kimono), and then, sponsored by his sister, he studied at the Aoibashi Western Painting Institute in Tokyo, which was organized by Seiki KURODA.
- 1886年(明治19年)、師範学校令が制定され師範学校は高等師範学校と尋常師範学校に分けられた。
- With the enactment of Normal School Order in 1886, the normal schools were divided into higher normal schools and ordinary normal schools.
- 護送役の同心である羽田庄兵衛は、喜助がいかにも晴れやかな顔をしている事を不審に思い、訳を尋ねる。
- Shobe HANEDA, a police constable and an escort of Kisuke, questioned him why he was smiling peacefully.
- その日記「尋尊大僧正記」は興福寺に関することだけではなく、この時代を知る上での必須の資料である。
- Among them, the diary 'Jinson Daisojo Ki' (Diary of Daisojo Jinson) is an indispensable material to understand not only Kofuku-ji Temple but also the period he lived.
- 裁判所は、第三者に対して文書の提出を命じようとする場合には、その第三者を審尋しなければならない。
- The court, where it intends to order a third party to submit a document, shall interrogate the third party.
- 裁判所は、この法律に特別の定のある場合を除いては、何人でも証人としてこれを尋問することができる。
- The court may, except as otherwise provided in this Code, examine any person as a witness.
- また沖縄の旧美里尋常高等小学校の奉安殿は半壊状態ながら、「戦争遺跡」として文化財に登録されている。
- The Hoan-den established by the former Misato Jinjo higher elementary school is registered on 'cultural properties' as 'war remains,' although it was partially destructed.
- 尋範(じんぱん、寛治7年(1093年) - 承安 (日本)4年(1174年)は平安時代末期の僧侶。
- Jinpan (1093 - 1174) was a Buddhist priest in the late Heian period.
- 滝口入道は、横笛にこれからも尋ねてこられては修行の妨げとなると、女人禁制の高野山静浄院へ居を移す。
- Considering that Yokobue's another visit would hinder his Buddhist apprenticeship, Takiguchi Nyudo moved to Seijo-in Temple on Mt. Koya, a place where women were prohibited from visiting.
- 1874年(明治7年)、当時の奈良県令・藤井千尋が中心となり、官民合同の奈良博覧会社が設立された。
- In 1874, Nara Exhibition Company, which was operated jointly by public and private sectors, was established by the Kenrei (governor) of Nara Prefecture at that time, Chihiro FUJII and the people around him.
- 1941年(昭和16年)の国民学校令により、国民学校が設置され、尋常小学校・高等小学校は消滅した。
- Kokumin gakko (national schools) were established by the National School Order in 1941, and jinjo shogakko and koto shogakko were put to an end.
- 逆髪という姉が逢坂の関まで尋ねてきて、2人の障害をもった身をなぐさめあい、悲しい別れの結末になる。
- His older sister, called Sakagami, visited Osaka no seki to care for the pairs infirmities, and their parting was a sad one.
- 田代陣基が、常朝を慕い尋ねてきたのはそれから10年後、宝永7年(1710年)3月5日のことである。
- It was on April 3, 1710, 10 years later, when Tsuramoto TASHIRO, who was adoring Jocho, visited him.
- この規則中当事者本人の尋問に関する規定は、訴訟において当事者を代表する法定代理人について準用する。
- The provisions of these Rules concerning the examination of a party himself/herself shall apply mutatis mutandis to a statutory agent who represents the party in a suit.
- 1887年(明治20年)1月- 福島師範学校(後に、福島県尋常師範学校、現在の福島大学)校長となる。
- In January 1887: Became the director of Fukushima Normal School (later Fukushima Prefectural Ordinary Normal School, current Fukushima University).
- 大国主の元に海の向こうから小さな神がやって来たが、名を尋ねても答えず、誰もこの神の名を知らなかった。
- In this legend, Okuninushi is visited by a small god from across the ocean, who would not reveal his name to anybody and whose name nobody knows.
- 抗告裁判所は、抗告について口頭弁論をしない場合には、抗告人その他の利害関係人を審尋することができる。
- The court in charge of an appeal against a ruling, if it does not hold oral argument on the appeal against a ruling, may interrogate the appellant and any other interested person.
- 裁判所は、次に掲げる場合に限り、受命裁判官又は受託裁判官に裁判所外で証人の尋問をさせることができる。
- The court, only in the following cases, may have an authorized judge or commissioned judge examine a witness out of court:
- 尋常ならざる謝意や謝罪の意を表す場合、着座している座布団を外した上で平伏することが行われることもある。
- When showing extraordinary appreciation or apology, sometimes a person removes a zabuton before prostrating themselves on the floor.
- 凶党を捕縛した後は、国衙の検非違使が尋問にあたり、捜査経緯をまとめた報告書を受領から太政官へ進達した。
- After gangsters were captured, the kebiishi (a police and judicial chief) at the kokuga interrogated the criminals, and zuryo sent to Daijokan a report describing how the criminal investigation was conducted.
- 君が代は 千尋の底の さざれ石の 鵜のゐる磯と あらはるゝまで かぎりなき 御世の栄を ほぎたてまつる
- We celebrate the prosperity of the reign of Your Majesty and that it has no end and continues until pebbles in the deep sea bed appear on the shore where cormorants live.
- 証拠保全の請求又は法第二百二十六条若しくは第二百二十七条の証人尋問の請求は、これをすることができない。
- requests may not be filed for the preservation of evidence or for the examination of a witness as set forth in Article 226 or 227 of the Code.
- 前田班 - 前田青邨(1885 - 1977)、近藤千尋、守屋多々志、平山郁夫 - 3、10、12号壁
- Maeda group: Seison MAEDA (1885 - 1977), Chihiro KONDO, Tadashi MORIYA, and Ikuo HIRAYAMA; the walls No. 3, No. 10, and No. 12.
- 祖父・父ともに二条派の家風を継ぐ歌人であり、尭尋も新後拾遺和歌集以下の勅撰和歌集に和歌が入集している。
- Along with his grandfather and father, Gyojin was a waka poet who succeeded the tradition of Nijo school and his waka poems were selected in chokusen wakashu (the anthology of Japanese poetry compiled by the Imperial order) such as Shingoshui Wakashu (New Later Collection of Gleanings of Japanese poetry).
- 而して此地獄国の当局者は誰ぞと尋るに、事大党政府の官吏にして、其後見の実力を有する者は即ち支那人なり。
- If you ask who the authority of the hell land is, it is the officer from the Satedan Party (pro-Chinese) government; and the person who has the power to control him is Chinese.
- 信尹には嗣子がいなかったので、後陽成天皇第4皇子で信尹の妹中和門院前子の産んだ近衛信尋を名のり継いだ。
- Since Nobutada had no successor, Emperor Goyozei's fourth son, whose mother was Chuwamonin Sakiko, a younger sister of Nobutada, was named Nobuhiro KONOE and made heir.
- 被告人は、読むことができないとき、又は目の見えないときは、第一項の尋問調書の朗読を求めることができる。
- When the accused is unable to read or see, he/she may request that an examination record as set forth in paragraph (1) be read aloud.
- 文書の成立の真否又は手形の提示に関する事実については、申立てにより、当事者本人を尋問することができる。
- With regard to a fact concerning the authenticity of the creation of a document or the presentation of a bill or note, upon petition, a party him/herself may be examined.
- 証人及び当事者本人の尋問は、できる限り、争点及び証拠の整理が終了した後に集中して行わなければならない。
- The examination of witnesses and the parties themselves shall be conducted as intensively as possible after the arrangement of issues and evidence has been completed.
- 僕は彼になぜそれを持ってきたのか尋ね、彼は何かちっとでも愉快にやろうと思ってそれを持ってきたと言った。
- I asked him why he had brought it and he told me he had brought it to have some gas with the birds.
- ですが、調査をはじめる前に、ミスター・モーティマー・トリジェニス、少しだけお尋ねしなければなりません」
- But before we start I must ask you a few question, Mr. Mortimer Tregennis.'
- 大自在天は喜び不思議がり「この夜叉は何者なのでしょうか?」と尋ねると、仏陀は「諸仏の主である」と答えた。
- When Daijizaiten was pleased and wondered, 'Who is this Yasha?' Buddha replied that he was 'the master of Buddhas.'
- 波多野氏と頼朝の関係を知る平時忠の命令で、親能を召し尋問しようとした平家の動向を察知し逃亡したのである。
- It was because NAKAHARA no Chikayoshi detected the movement of the Taira family when he pretended to visit and question them by the order of TAIRA no Tokitada who knew of the relationship between the Hatano clan and Yoritomo.
- 尭尋(ぎょうじん、生年不詳 -1412年?)は、南北朝時代 (日本)から室町時代中期にかけての僧・歌人。
- Gyojin (year of his birth is not clear - 1412 ?) was a Buddhist monk cum waka poet in the period of the Northern and Southern courts (Japan) to the mid-Muromachi period.
- 官立、公立で尋常科を持つのは台湾総督府が所管する台北高等学校と東京府が設立した府立高等学校のみとなった。
- The only national or public schools that taught the regular course were the Taipei Higher School, which was under the jurisdiction of the Taiwan Governor-General, and the Prefectural Higher School established by the prefecture of Tokyo.
- しかし、ホオリは産屋の中を覗いてしまい、そこにトヨタマビメが姿を変えた八尋和邇が這い回っているのを見た。
- Despite her plea, Hoori peeked in her room only to see a giant alligator, her true self, crawling around.
- 若い僧に逃げられた後怒った寡婦は寝所で死に、その寝所から体長五尋の毒蛇が現れ、僧を追って熊野街道を行く。
- The widow, who was deserted by the young priest, got angry and died at the bed, then a poisonous snake whose length was five fathoms appeared, and went along the Kumano pilgrimage road chasing the priest.
- 梅原説は、過去に日本で神と崇められた者に尋常な死をとげたものはいないという柳田国男の主張に着目している。
- In the view of UMEHARA, the theses of Kunio YANAGIDA that nobody who was worshiped as a god died normally, was taken into consideration.
- 当該外国人又はその者の出頭させる代理人は、口頭審理に当つて、証拠を提出し、及び証人を尋問することができる。
- The foreign national or a representative appearing upon his/her request may, in the course of the hearing, produce evidence and examine witnesses.
- 覚尋(かくじん、治安 (元号)元年(1021年) - 永保元年(1081年))は平安時代中期の延暦寺の僧。
- Kakujin (1021 - 1081) was a priest of the Enryaku-ji Temple who lived in the middle of the Heian period.
- 正暦元年(990年)に尋禅が建てた延暦寺妙香院が定額寺の指定を受けたのを最後に歴史から姿を消すことになる。
- After the designation as jogakuji of Myoko-in temple at Enryaku-ji Temple, which was set up by Jinzen in 990, the jogakuji disappeared from history.
- 最晩年、病床についた彼女は「目が見えなくなっても、やれる役があるだろうか」と見舞いに来た者に尋ねたという。
- It is said that in her final years, she would ask those who visited her in her sick bed 'Even if I go blind, will there still be roles that I can perform?'
- 成尋阿闍梨母(じょうじんあじゃりのはは、永延2年(988年)? - 没年不詳)は、平安時代中期の女流歌人。
- Mother of Jojin Ajari (988 - year of her death is not clear) was a female waka poet in the mid-Heian period.
- 家集「成尋阿闍梨母集」は、中国(宋 (王朝))へ渡る子の成尋を思う母親の心情を詠んだものとして有名である。
- 'Jojin Ajari no haha no shu' (A collection of waka poems by mother of Jojin Ajari), her personal anthology of waka poems, is famous as one that was composed of a mother's feelings when her son Jojin departed for China (Sung (dynasty)).
- 現在でも歌われている「昔々浦島は助けた亀に連れられて」で始まる歌は、『尋常小学唱歌』の「浦島太郎」である。
- The song, which is sung even today, is the 'Jinjo Shogaku Shoka' version of 'Urashima Taro,' and begins with the words 'once upon a time Urashima was brought hither by the turtle he saved'.
- 戊辰戦争のさなか、西郷隆盛らはパークスなど外国公使に徳川家を戦後にどう処遇するか、何度も意見を尋ねている。
- During the Boshin War, Takamori SAIGO and others continuously consulted with Harry PARKES and other foreign ministers about treatment of the Tokugawa family after the war.
- 彼はトマス・ムーアの詩やサー・ウォルター・スコットやロード・リットンの作品を僕たちが読んだかどうか尋ねた。
- He asked us whether we had read the poetry of Thomas Moore or the works of Sir Walter Scott and Lord Lytton.
- 去ろうとする行者に、佐太夫が在所を尋ねると、紀伊国那賀郡風市村にある粉河寺である、という返答がかえってくる。
- Satayu asked the pilgrim where he lived, and the pilgrim replied that he lived in Kokawa-dera Temple in Kazeichi Village, Naga District, Ki Province.
- 幼いときに出家して公尋の弟子となり、後に後醍醐天皇の信任の厚かった天台座主慈厳僧正に仕え、法印に任じられた。
- At a young age he entered into priesthood as Kojin's disciple; he later served the Tendai-zasu (the head priest of the Tendai sect) Jigen sojo who the Emperor Godaigo confided in, and was appointed hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests).
- 同映画祭でグランプリを受賞するのは、39年後、宮崎駿監督の『千と千尋の神隠し』まで待たなくてはならなかった。
- It took 39 years after his win for a Japanese movie called 'Sen to Chihiro no kamikakushi' (Spirited Away) directed by Hayao MIYAZAKI to win the Grand Prize at the same festival.
- そこで天照大神とタカミムスビはアメノウズメ(あめのうずめ)に、その神の元へ行って誰であるか尋ねるよう命じた。
- Observing the scene, Amaterasu-Omikami and Takamimusubi order 'Amenouzume' (a goddess of entertainment) to go and ask who the god is.
- 左内はこれを聞いて、ひごろの疑問が解決したことを喜び、もう一つ、これからの世の勢力の動きについて翁に尋ねた。
- Sanai is pleased with his story because his long-held doubts have been dispelled, and he asks one more question about a movement of a power struggle in the future.
- 夕暮れ時、源氏は贈った晴れ着を纏う女君たちの様子を見に花散里と玉鬘 (源氏物語)、さらに明石の御方を尋ねた。
- In the evening, Genji goes over to Hanachirusato, Tamakazura (The Tale of Genji) and Lady Akashi to see how they look in the fine clothes he had given them.
- しかし、広く世に知られているのはこの作品よりもむしろ、尋常ならざる図画への意欲を著した跋文(後書き)である。
- However, the afterword, which showed an uncommon motivation for painting, is more famous rather than the work itself.
- 特別の知識によつて知り得た過去の事実に関する尋問については、この章の規定によらないで、前章の規定を適用する。
- With regard to examination pertaining to past facts which have come to be known through special knowledge, the provisions of the preceding Chapter shall apply instead of the provisions of this Chapter.
- 前項の場合には、裁判所は、あらかじめ、検察官、被告人及び弁護人に、尋問事項を知る機会を与えなければならない。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, the court shall give the public prosecutor and the accused or his/her counsel an opportunity to know in advance of the matters to be examined.
- 証人の身分、経歴、交友関係等で、実質的な尋問に入るに先だつて明らかにする必要のある準備的な事項に関するとき。
- when the question relates to a preparatory matter that needs to be clarified prior to commencing the substantial examination, such as the witness's social status, personal history, and relationships;
- 1905年(明治38年)『尋常小学唱歌』にも巖谷小波作詞の「一寸法師」が収められ、子供たちに歌い継がれている。
- In 1905, 'Issunboshi' with lyrics written by Sazanami IWAYA appeared in 'Jinjo Shogaku Shoka' (songs collected for common elementary education), and it continues to be sung by children.
- 2人に碁が好きかと尋ねられた昨庵は、下手の横好きなどと謙遜して答え、話を交わす内に次第に2人と馴染みとなった。
- When the two men asked Sakuan if he liked playing Igo, he answered in a humble manner saying he is crazy about it though he is no good, and gradually became familiar with them as he conversed with them.
- しかし越国の使いが淀川のほとりで休んでいると蘆髪蒲見別王がやってきて「それはどこに持っていく白鳥か」と尋ねた。
- However, when the bearer from the Koshi Province was resting beside the Yodo-gawa River, Ashikamino kamami wakenomiko came over and said 'Where are you bringing those swans to?'
- 上皇方が敗北した後は、南都に逃れてきた忠実を尋範・千覚らとともに守護し、朝廷から挙兵の疑いをかけられたという。
- After Sutoku's defeat, the protection of Tadazene, who fled to Nanto (the City of Nara) with Tadazane's relatives Jinpan and Sengaku, provoked suspicions from the Chotei (the Imperial Court) to take up arms.
- そんな頃に文壇に在籍する旧友が尋ねてきて、下らない話(文学論や文壇のゴシップや執筆を促す忠告など)をして行く。
- Meanwhile, an old friend of mine affiliated with the literary circles came to visit and after talking nonsense (such as literary discussion, gossips circulating in the literary circles and urging me to write) for some time, he left.
- 主に近衛信尋(近衛家18代当主)、近衛尚嗣(19代当主)、近衛基熙(20代当主)の3代にわたり近衛家に仕えた。
- He mostly served the Konoe family for three generations, Nobuhiro KONOE (the eighteenth head of the Konoe family), Hisatsugu KONOE (the nineteenth head of the Konoe family) and Motohiro KONOE (the twentieth head of the Konoe family).
- 法第二百二十六条又は第二百二十七条の証人尋問の請求は、次に掲げる事項を記載した書面でこれをしなければならない。
- Requests for the examination of a witness as set forth in Article 226 or 227 of the Code shall be filed by means of a document containing the following matters:
- 陪席の裁判官は、証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人を尋問するには、あらかじめ、その旨を裁判長に告げなければならない。
- For an associate judge to examine a witness, expert witness, interpreter, or translator, he/she shall notify the presiding judge to that effect in advance.
- 仁和寺観音院の延尋(源扶義の子)の元に入門して出家、永承3年(1047年)に同院で性信入道親王から灌頂を受ける。
- He became a disciple of Enjin, who was a child of MINAMOTO no Sukenori in Kannon-in of Ninna-ji Temple, and became a priest there, whereupon he received kanjo (a ceremony to be the successor) by priest-Imperial Prince Shoshin in 1047.
- そこで、元平はこの機を逃さず、萩藩の家老・毛利広政と共に元次を尋ねて最後の説得を試みたが、これも失敗に終わった。
- Therefore, without losing this opportunity, Motohira visited Mototsugu together with Hiromasa MORI, a chief retainer at the Hagi domain, and tried to persuade him the last time, but failed again.
- 国司が引き渡しを命じると、永基は法師の首を斬り梟首したが、誰の首かもわからず、永基は検非違使の尋問を受けている。
- At the order of Kokushi (provincial governor), Nagamoto beheaded the hoshi and exposed his head to the public, but it was not clear whose head it was and Nagamoto was questioned by kebiishi (officials with judicial and police powers).
- 裁判所は、適当と認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、前2項の尋問の順序を変更することができる。
- The court may, if it deems it appropriate, change the order of the examination prescribed in the preceding two paragraphs, upon hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するときは、その氏名及び住居を記載した書面を差し出さなければならない。
- When filing a request for the examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the requester shall submit a document containing the name and residence of such person.
- 法第二百二十六条の証人尋問を請求するには、同条に規定する事由があることを認めるべき資料を提供しなければならない。
- In filing a request for the examination of a witness as set forth in Article 226 of the Code, the requester shall provide materials establishing the grounds prescribed in said Article.
- 裁判所は、相当と認める場合において、当事者に異議がないときは、証人の尋問に代え、書面の提出をさせることができる。
- The court, when it finds it appropriate and no objection is made by the parties, may have a witness submit a document in lieu of examining him/her.
- 十六歳未満の者又は宣誓の趣旨を理解することができない者を証人として尋問する場合には、宣誓をさせることができない。
- When examining, as a witness, a person under 16 years of age or person who is unable to understand the purpose of swearing under oath, the court may not have him/her swear.
- 第百九十六条の規定に該当する証人で証言拒絶の権利を行使しないものを尋問する場合には、宣誓をさせないことができる。
- When examining a witness who falls under the provision of Article 196 and does not exercise a right of refusal to testify, the court may choose not to have him/her swear under oath.
- 二人の若い紳士が婦人たちにお相手をさせていただけませんかと尋ね、メアリー・ジェーンはミス・デイリーに目を向けた。
- The two young gentlemen asked the ladies if they might have the pleasure, and Mary Jane turned to Miss Daly.
- 天覧歌舞伎の帰途、明治天皇は「よだれくり」について「あの者は家でも線香と茶碗をもっているのか」と侍従に尋ねられた。
- Meiji Emperor asked the chamberlain on the way home from Tenran Kabuki concerning 'Yodarekuri,' 'does that person hold incense and a rice bowl even at the house?'
- 蓮生が男らに誰が笛を吹いていたのかと尋ねると、男らの一人が笛にまつわる因縁について語り、十念を授けて欲しいと言う。
- When Rensho asks them who was playing the flute, one of them tells him about the unfortunate history of the flute and asks Rensho to give ten Buddhist invocations.
- しかし、後に奈良郊外の高畠幸村(たかはたさいわいむら)の幸徳井という地に居宅を構えて興福寺大乗院門跡尋尊に仕えた。
- He later built his residence at Kotokui in the Takahatasaiwai village, located in the suburbs of Nara, and served the Monzeki (successor of a temple), Jinson at the Kofuku-ji Temple Daijo.
- 禅譲を持ちかけられた義尋は、まだ若い義政に後継男子誕生の可能性があることを考慮して将軍職就任の要請を固辞し続けた。
- Hearing about the offer of the position, Yoshihiro, considering the young enough age of Yoshimasa to have an inheriting son, firmly declined the proposal for voluntary transfer of the Shogunate.
- 前項の規定による尋問については、書面の内容が証人の供述に不当な影響を及ぼすことのないように注意しなければならない。
- When conducting an examination under the provisions of the preceding paragraph, due care shall be exercised so that the contents of the document shall not unduly influence the witness's testimony.
- この章に定めるもののほか、令状の発付、証人尋問及び不服申立てに関する手続について必要な事項は、最高裁判所が定める。
- Besides the provisions of this chapter, the necessary procedural rules concerning issuance of warrants, examination of a witness, and appeals shall be determined by the Supreme Court.
- 馴染み客には後陽成天皇の皇子で近衛信尹の養子である関白近衛信尋や、商人で、当時の文化人の一人である灰屋紹益がいた。
- Her regular customers were Chancellor Nobuhiro KONOE, a son of Emperor Goyozei and later adopted by Nobutada KONOE, Joeki HAIYA, a merchant and a man of culture in those days, and so on.
- 後水尾天皇に養生法を尋ねられて「養生の秘訣は別儀なし、飲食些く思慮も些し、ただ些の一字を体得するにあり」と答えた。
- In response to a request for his regimen by Emperor Gomizunoo, Sensai answered 'I do not have any special regimen; I drink moderately, eat moderately, and worry moderately. I just have mastered doing everything moderately.'
- 家茂の振る舞いを情けなく思ってのことかと尋ねると、実は老齢のため、ふとしたはずみで失禁してしまったと安清は言った。
- When they asked him if he was crying over Iemochi's bad behavior, he answered that he had a sudden bout of incontinence due to his age.
- だから、彼が熱心な声で、ホームズにこの謎に満ちた事件の推理に進展があったかどうか尋ねるのを聞いたときは驚かされた。
- It was a surprise to me, therefore, to hear him asking Holmes in an eager voice whether he had made any advance in his reconstruction of this mysterious episode.
- 平成7年(1995年)5月、葉山静養の折り、海岸で眞子内親王が海蛇に関心を示し父・秋篠宮にしきりに尋ねる映像がある。
- There is a video clip during their rest in Hayama (in Kanagawa Prefecture) she took an interest in sea snakes and asked her father Akishinonomiya many times about them.
- 文明_(日本)5年(1473年)に友幸が83歳で没した後も、子の幸徳井友重も尋尊に仕えてその推挙で正三位まで昇った。
- After Tomoyuki's death in 1473 at age 83, his son, Tomoshige KOTOKUI took over his duties, and was appointed to the shosanmi (Senior Third Rank) by Jinson's recommendation.
- 974年(天延2年)天台宗で初めて尋禅が一身阿闍梨となり、981年(天元 (日本)4年)には権僧正に任じられている。
- In 974, he became Isshin-ajari (a special class of teaching priest) for the first time among the monks of Tendai Sect and in 981, he was conferred the title of Gon no Sojo (a title of high-ranking priest).
- 1916年(大正5)絹代は下関市立王江尋常小学校に入学するが、経済的困窮のため充分な通学ができない状況だったという。
- In 1916, Kinuyo entered Shimonoseki Municipal Oe Jinjo Elementary School, but was unable to go to school every day due to economic difficulties.
- 学制改革にさいしては、高等科は新制大学へ尋常科は新制中学校・高等学校へそれぞれ移行したとかんがえるのが一般的である。
- It is generally regarded that at the educational reform advanced courses moved on to become universities under the new system, and the regular courses moved on to become middle schools and high schools.
- まず八咫烏を遣わして、カムヤマトイワレビコに仕えるかどうか尋ねさせたが、兄のエウカシは鳴鏑を射て追い返してしまった。
- Kamuyamatoiwarebiko sent the yatakarasu first to ask the brothers whether they would serve him or not, but the older brother Eukashi shot a whistling arrowhead to chase the bird away.
- 江戸時代初期に嗣子を欠いたため、後陽成天皇の第四皇子が母方の叔父・近衛信尹の養子となり近衛信尋として近衛家を継いだ。
- Because of the lack of a family heir during the early Edo period, the fourth son of Emperor Goyozei was adopted by his maternal uncle, Nobutada KONOE, and became the head of the Konoe family as Nobuhiro KONOE.
- 陸奥の伊達政宗もこの時すでに小田原に出向いて降参していたが、彼に対する尋問は利家たちが行ったという(伊達治家記録)。
- At that time, Masamune DATE of Mutsu Province had already come to Odawara and surrendered, and there is a record that it was Toshiie and others who interrogated him (Date chika kiroku [historical record of the Sendai clan]).
- 執行裁判所は、執行処分をするに際し、必要があると認めるときは、利害関係を有する者その他参考人を審尋することができる。
- An execution court may, if it finds it to be necessary when making a disposition of execution, interrogate persons having an interest or other witnesses.
- 前項の規定により証人の尋問及び供述並びにその状況を記録した記録媒体は、訴訟記録に添付して調書の一部とするものとする。
- The recording medium on which the examination, the testimony and the circumstances of the witness are recorded in accordance with the preceding paragraph shall be attached to the case records as part of the trial records.
- 裁判官は、捜査に支障を生ずる虞がないと認めるときは、被告人、被疑者又は弁護人を前項の尋問に立ち会わせることができる。
- The judge may, if he/she deems there is no fear of interference with the criminal investigation, have the accused, the suspect or the defense counsel be present at the examination set forth in the preceding paragraph.
- 第百九十七条第一項第一号の場合を除き、証言拒絶の当否については、受訴裁判所が、当事者を審尋して、決定で、裁判をする。
- Except in the case referred to in Article 197(1)(i), with regard to whether or not a witness's refusal to testify is appropriate, the court in charge of the case shall make a judicial decision by an order, after interrogating the party(ies).
- 皇帝が尋ねると、科挙に失敗したため自殺したが、玄宗皇帝に手厚く葬られたため恩義に報いてはせ参じた鍾馗という人物だった。
- When the emperor asked the general about his identity, the general replied that he was a person named Shoki who failed the imperial civil service examination and committed suicide, but revived to reciprocate the favor of the emperor who kindly buried the dead reverently.
- 参議・左大弁・勘解由長官の任にあった貞観8年(866年)に応天門の変が起こり、藤原良縄とともに伴善男の尋問に当たった。
- In 866 when he was in charge of sangi (councillar), sadaiben (major controller of the left), and Kageyushi no kami (chief Investigator of the records of outgoing officials), the Otenmon incident occurred, and he, together with FUJIWARA no Yoshitada, interrogated TOMO no Yoshio.
- しかし、富子との間に嫡子が恵まれなかったため、実弟の義尋を還俗させて足利義視と名乗らせ、養子として次期将軍に決定した。
- However, because he and Tomiko were not blessed with an heir, he brought his younger brother, Gijin, back to the secular life, named him Yoshimi ASHIKAGA, and as his adopted son, he assigned him to be the next Shogun.
- 第百九十五条、第二百一条第二項、第二百二条から第二百四条まで及び第二百六条の規定は、当事者本人の尋問について準用する。
- The provisions of Article 195, Article 201(2), Article 202 to Article 204 and Article 206 shall apply mutatis mutandis to the examination of a party him/herself.
- ウエストモーランド・ストリートでマックに会った若い男は、マックがビリヤードの試合で少しばかり勝ったのは本当かと尋ねた。
- The young man who had seen Mac in Westmoreland Street asked was it true that Mac had won a bit over a billiard match.
- それはストーリーとどう結びつくのかと尋ねたところ、そこを君が考えてくださいと返されたエピソードを賛嘆を込めて記している。
- She spoke highly of the episode that he replied to think yourself how it would relate with the story when she asked him.
- 酒井家の者はこれを信興に伝えると、忠昌がその様に申すのは意味があってのことだろうから、伺って仔細を尋ねてみようと言った。
- When a member of the Sakai family mentioned this to Nobuoki, he said 'Tadamasa must have had some intention in saying so, and thus, I should ask him for details.'
- 寝頭に星を烈し武士老臣も、満天の雲に覆われて、参する人独もなかりければ、世上の事何とか成ぬらんと、尋聞かるべき便もなし」
- With stars above, samurai and roshin (main retainers) slept under thick cloud without anybody coming to see them or without receiving letters telling them that world issues would be solved.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人を尋問する旨の決定は、公判期日前にこれをする場合においても、これを送達することを要しない。
- An order for the examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator need not be served, even in the event that said order is issued prior to a trial date.
- 裁判所は、相当と認めるときは、証人若しくは当事者本人の尋問又は鑑定人の意見の陳述に代え、書面の提出をさせることができる。
- The court, when it finds it appropriate, may allow the submission of a document in lieu of examining a witness or a party him/herself or having an expert witness state his/her opinions.
- うち五世之重については長らく正盛の子とされてきたが、『尋尊記』などの記述から音阿弥の第六子とする説が近年有力となっている。
- It was considered for a long time that the fifth generation Koreshige was the child of Masamori, but it is most likely that he was the sixth child of Onami, as written in 'Jinsonki' (Diary of Jinson).
- その理由について尋ねられた慶次郎は、「景勝の前に出ると威風凛然としていてどうしても座ることが出来なかった」と語ったという。
- When asked why not, Keijiro replied, 'When I was in front of Kagekatsu, he looked so majestic that I could never sit on his lap.'
- 東京府尋常中学(のちの東京府立一中、現東京都立日比谷高等学校)在学中から劇作家を志し、卒業後1890年、東京日日新聞入社。
- When he was studying at Tokyo Ordinary Middle School (later Tokyo First Junior High School and currently Tokyo Metropolitan Hibiya High School), he intended to become a playwright and after graduation joined a newspaper publisher, Tokyo Nichinichi Shinbun.
- 前項の規定による審尋は、相手方がある事件については、当事者双方が立ち会うことができる審尋の期日においてしなければならない。
- Interrogation under the provision of the preceding paragraph, in a case where the parties stand opposed to each other, shall be conducted on the date for interrogation on which both parties can attend.
- 1897年(明治30年)の師範教育令により尋常師範学校は師範学校に改められ、各道府県に1校または数校設置されることになった。
- In accordance with Normal School Order in 1897, ordinary normal schools were renamed normal schools, and one or more normal schools were established in each prefecture.
- 井口は県尋常中学松本支校(現・松本深志高等学校)時代、英語教師のエルマー宣教師に出会い、すでにキリスト教の感化を受けていた。
- IGUCHI met a missionary, named Elmer who was an English teacher while he was in Prefectural Jinjo Chugakko (Ordinary Middle School) Matsumoto Branch School (currently, Matsumoto Fukashi High School), and was already influenced by Christianity.
- 2月27日、西郷は中村を小田原まで来た輪王寺宮公現法親王のもとに派遣し、西上の事由を尋問して随従してきた諸藩兵を撤退させた。
- On February 27, Saigo sent Nakamura to Cloistered Imperial Prince Rinojinomiya Kogen who came up to Odawara and asked the reason for coming down to the west and made accompanying soldiers of various domains retreat.
- 神戸の叔父宅に寄宿、兵庫県神戸尋常中学校(後の神戸一中、現在の兵庫県立神戸高等学校)に入学するが、12月には家の都合で中退。
- He moved to live at his uncle's house in Kobe, and went to Kobe Jinjo Chugakko (Kobe Ordinary Middle School) in Hyogo Prefecture (later day Kobe Ittchu [Kobe First Middle School], present day Hyogo Prefectural Kobe High School), but he dropped out in December because of a family matter.
- 鑑定人は、被告人に対する質問若しくは証人の尋問を求め、又は裁判長の許可を受けてこれらの者に対し直接に問を発することができる。
- An expert witness may request that the accused be questioned or that a witness be examined, or may directly ask such persons questions with the permission of the presiding judge.
- 実際の価格は店員に直接尋ねて知ることが出来る場合から、会計を終えてもなお単価が幾らであったのか判然としない場合まで様々である。
- There are cases in which you may know the actual price by directly asking a restaurant staff but sometimes you would never know how much the unit price was even after check.
- 「美術家の最後の叫びは『自然に帰れ』の一語にあり、余は思ふ、書道に於て漢魏六朝碑に向って所謂る自然の尋ぬべきもの多々なるを。」
- Artists' last claim is 'Return to nature,' and I think that, in calligraphy, there are so-called 'many natural things to be found ' in inscriptions on monuments in the six Han-Wei dynasties.
- 1916年(大正5年)旧制・尋常小学校高等科を卒業後、片岡仁左衛門 (11代目)に入門、1918年(大正7年)に初舞台を踏む。
- After graduating in 1916 from the higher course of an elementary school under the old system, he became a pupil of the eleventh Nizaemon KATAOKA and made his debut in 1918.
- 裁判所が管理命令を発しようとする場合には、再生債務者を審尋しなければならない。ただし、急迫の事情があるときは、この限りでない。
- The court, when issuing an administration order, shall interrogate the rehabilitation debtor; provided, however, that this shall not apply if there are pressing circumstances.
- 誘導尋問をするについては、書面の朗読その他証人の供述に不当な影響を及ぼすおそれのある方法を避けるように注意しなければならない。
- When asking a leading question, due care shall be exercised to avoid reading aloud documents or using any other method that risks unduly influencing the witness's testimony.
- 裁判所は、申立てにより又は職権で、当事者本人を尋問することができる。この場合においては、その当事者に宣誓をさせることができる。
- The court, upon petition or by its own authority, may examine a party him/herself. In this case, the court may have the party swear under oath.
- 保護命令は、相手方に対する決定書の送達又は相手方が出頭した口頭弁論若しくは審尋の期日における言渡しによって、その効力を生ずる。
- A Protection Order shall come into effect when the written decision has been sent to the opposite party or when the decision has been rendered on the date of oral arguments or a hearing at which the opposite party appeared.
- メアリー・ジェーンの生徒の一人であるミス・ファーロングはミス・デイリーに彼女が弾いていた見事なワルツの名は何と言うのか尋ねた。
- Miss Furlong, who was one of Mary Jane's pupils, asked Miss Daly what was the name of the pretty waltz she had played;
- 「○○のようで○○でない、△△のようで△△でない、それは何かと尋ねれば、□□、□□」のように、AでもなくBでもないCを問うもの。
- Stories in which a question about C, which is neither A nor B, is made; for example, 'This seems like such and such but is not such and such, and it seems like such and such but is not such and such; now I will ask what it is, and the answer is thus and thus.'
- 紐などの長さを測るときに、紐を両手で持ち、両手を一杯に広げるということを繰り返すことで、尋による長さを簡単に求めることができる。
- In measuring the length of something long such as rope, the length is easily represented by the hiro by a manner that a measurer repeats the following: Hold a rope in one's both hands and then outspread the arms.
- 勉強もそういうもの)が有名であり、また、華族女学校の教育指針を詠んだ「金剛石」「水は器」等も、尋常小学校唱歌として広く歌われた。
- Studying is the same way) is famous, and, 'Kongouseki' and 'Mizu no Utsuwa'and others, which read about education guidelines of Kazoku Jogakko, are also widely sang as songs of Jinjo Elementary School.
- 太田亮が1920年(大正9年)に刊行した『姓氏家系辞書』のなかで近衛信尋を「皇別摂家の鼻祖」と呼んだのがこのことばの初出である。
- The Word 'Kobetsu Sekke' first appeared when Akira OTA called Nobuhiro KONOE 'the founder of Kobetsu Sekke' in his book, 'family lineage dictionary' published in 1920.
- 11月13日、伊東甲子太郎が尋ねてきて、新選組に狙われているので三条の土佐藩邸に移ったらどうかというが、龍馬は近江屋に留まった。
- On November 13, Kashitaro ITO visited Ryoma and told him that he was being targeted by the Shinsengumi and recommended that he move to the residence of the Tosa Clan in Sanjo, which Ryoma declined.
- 義政は29歳になって、富子や側室との間に後継男子がないことを理由に、将軍職を実弟の浄土寺門跡義尋に譲って隠居することを思い立つ。
- At the age of 29, Yoshimasa thought of retiring, transferring the position of Shogun to his real younger brother Yoshihiro, Monzeki (chief priest of a temple qualified to accept a member of the imperial family or of the nobility) of Jodoji Temple, by reason of the absence of an inheriting son, born to either Tomiko or the concubine.
- 家臣が「何故、厠を山と言うのでしょう?」と尋ねた所、信玄は「山には常に、草木(臭き)が絶えぬから」と機知に富んだ回答をしている。
- When one of his vassals asked Shingen, `Why do you call the toilet Yama (mountain) ?', Shingen gave a witty answer, `Because there is always Kusaki (it has two meanings; 草木: plants, and 臭き: bad smell, in different characters) in Yama (mountain).'
- 仏門の求道者の自分を詠んでいるかと思えば、女色に耽溺する自己を詠むといった具合で、この書名のように狂雲集の世界は尋常一様でない。
- Moreover, it also includes poems concerning his seeking after truth in Buddhism, and poems about his indulging in sensual pleasures, so the collection has a variety of unusual poems as the title suggests.
- 捕らえられて9日に中大兄皇子(後の天智天皇)の尋問を受けた有間皇子は、「なぜ謀反しようとしたのか」と問われて次のようにと答えた。
- Prince Arima, who was caught and interrogated by Naka no Oe no Oji (later Emperor Tenji) in December 12, answered the question of why he planned a rebellion as follows.
- また、新宮別当家の後継者の1人である弓矢の達人・行快(源為義の外孫)に嫁して2人の息子(尋快・琳快)を儲けていた自分の娘がいた。
- He had a daughter who had been married to Gyokai, a master of the bow and arrow, heir of the Shingu betto family (and MINAMOTO no Tameyoshi's grandson by his married out daughter) and who had borne him two sons (Jinkai and Rinkai).
- 刑事訴訟法中、裁判所の行う証人尋問、鑑定、通訳及び翻訳に関する規定は、保護事件の性質に反しない限り、前項の場合に、これを準用する。
- The provisions in the Code of Criminal Procedure for examination of witnesses, expert opinion, interpretation and translation shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph unless contrary to the nature of the juvenile protection case.
- 成尋(じょうじん、寛弘8年(1011年) - 永保元年10月6日 (旧暦)(1081年11月9日))は、平安時代中期の天台宗の僧。
- Jojin (1011 - November 9, 1081) was a Tendai Sect Buddhist monk who lived during the mid-Heian period.
- 裁判所は、口頭弁論又は当事者双方が立ち会うことができる審尋の期日を経なければ、保全異議の申立てについての決定をすることができない。
- A court may not make an order on an objection to a temporary restraining order without holding oral argument or holding a hearing which both parties can attend on the date fixed therefor.
- 前項の場合において、被疑者に弁護人の有無を尋ね、弁護人があるときは、弁護人を選任することができる旨は、これを告げることを要しない。
- In the case of the preceding paragraph, the judicial police officer shall ask the suspect whether or not the suspect has defense counsel and if the suspect does have defense counsel, he/she shall not be required to inform the suspect of the fact that the suspect may appoint defense counsel.
- かわいらしいアロアは、女の子によくありがちなことでしたが、目に涙を浮かべて、ネロの気をひくように、ちょっとすねたように尋ねました。
- the pretty child asked, pouting a little through her tears, and moved by the instinctive coquetries of her sex.
- 令状又は証人尋問の請求は、第二条第三号の書面を提出して、しなければならない。ただし、条約に別段の定めがある場合には、この限りでない。
- A request for issuance of a warrant or examination of a witness shall be accompanied with the document set forth in item (iii) of Article 2; except that this shall not apply when a treaty provides otherwise.
- 誠仁親王への譲位と足利義尋(足利義昭の子)への将軍宣下を同時に行うことで、信長が両者を包摂した権力者になることを天皇が拒絶した…朝尾
- The emperor rejected that Nobunaga would gain power to control the Emperor and Shogun by implementing abdication of the throne to the Imperial Prince Sanehito and the appointment to Shogun to Yoshihiro ASHIKAGA (a child of Yoshiaki ASHIKAGA) at the same time: insisted by Asao.
- 1912年(大正元年)8月、「実在の人間を資料に拠って事実のまま叙述する、鴎外独自の小説作品の最初のもの」である『羽鳥千尋』を発表。
- In August 1912, he published 'Chihiro HATORI' which was the first novel written in his original style to describe the real life of a real person based on historical resources.
- 債務者 破産手続開始の申立てに関する口頭弁論若しくは債務者を呼び出す審尋の期日の指定の裁判又は前号に定める命令、保全処分若しくは裁判
- The debtor: A judicial decision to designate the date for oral argument concerning or date for interrogation on which the debtor is to be summoned to appear with respect to a petition for commencement of bankruptcy proceedings, or any order, temporary restraining order or judicial decision specified in the preceding item
- 尋禅(じんぜん、天慶6年(943年) - 永祚 (日本)2年2月17日 (旧暦)(990年3月16日))は、平安時代中期の天台宗の僧。
- Jinzen (943 - March 16, 990) was a Buddhist monk of Tendai Sect in the mid-Heian period.
- 忠尋(ちゅうじん、治暦元年(1065年) - 保延4年10月14日 (旧暦)(1138年11月18日))は、平安時代後期の天台宗の僧。
- Chujin (1065 - November 25, 1138) was a Buddhist monk of Tendai Sect in the late Heian period.
- 高等科の入学資格は高等学校尋常科修了または中学校第4学年修了程度(改正前は当時5年制であった中学校卒業程度)とし、年限短縮を実現した。
- The qualification required for entering advanced course was completion of regular course at a higher school or about four years of middle school (before the reform, completion of middle school which was five years at the time), and shortening of the enrollment period was realized.
- だが、そこに現われた樵(前シテ)は、尋常な修行では渡る事は無理だから止めておくように諭し、暫く橋のたもとで待つがよいと言い残して消える。
- But then a woodcutter (lead role of the first half of the play) appears and warns him to stop crossing because it would be impossible to reach the other side with ordinary ascetic practices, and disappears after telling him that he had better wait a while at the foot of the bridge.
- 宅兵衛が寺の長老に尋ねたところ、新しい屍の気が陰摩羅鬼になると経典大蔵経にあり、最近寺に仮置きした死人によるものだろうということだった。
- When Takube asked the elder of the temple, he was told that 'Kyoten Daizo-kyo Sutra' stated that the spirit of the newly dead would transform into Onmoraki, and it might be caused by the corpse temporarily stored at the temple recently.
- 訴訟関係人は、証人の供述を明確にするため必要があるときは、裁判長の許可を受けて、図面、写真、模型、装置等を利用して尋問することができる。
- When it is necessary for clarifying a statement made by a witness, a person concerned in the case may use a drawing, photograph, model, apparatus, or the like, when examining the witness, with the permission of the presiding judge.
- 前項の請求をするには、検察官は、証人尋問を必要とする理由及びそれが犯罪の証明に欠くことができないものであることを疎明しなければならない。
- When making the request set forth in the preceding paragraph, a public prosecutor shall show prima facie evidence of the reasons for the necessity of such examination and that such examination is essential to prove a fact constituting the crime.
- 裁判官は、法第二百二十六条又は第二百二十七条の請求により証人を尋問したときは、速やかにこれに関する書類を検察官に送付しなければならない。
- When the judge examines a witness in response to a request as set forth in Article 226 or 227 of the Code, he/she shall promptly send the documents concerning said examination to the public prosecutor.
- 裁判所は、決定で完結すべき事件について、参考人又は当事者本人を審尋することができる。ただし、参考人については、当事者が申し出た者に限る。
- The court, with regard to a case to be concluded by an order, may interrogate a witness or a party him/herself; provided, however, that witnesses to be interrogated shall be limited to those requested by a party.
- またその時生まれたお子はこの浦の名から房前の大臣といわれるそうです」と語り「しかし、どうしてそうようなことをお尋ねになるのですか」と問う。
- Also, the baby born on this occasion was referred to as Fusasaki no Otodo from the name of this bay,' and the inhabitant says, 'Why do you ask such a thing?'
- 盗賊が源満仲の邸宅に入ったところ一人が捕まり、検非違使の尋問に対して、頭目は源親繁で奪った財物もすべて親繁の元にあると白状したためである。
- This occurred because one of the robbers who was captured sneaking into the residence of MINAMOTO no Mitsunaka and questioned by kebiishi confessed that MINAMOTO no Chikashige headed the robbers and kept all the articles they had stolen.
- 天皇が「この子の名はどうしたらよいか」と尋ねると、姫は「火の中で産んだのですから、名は本牟智和気御子とつけたらよいでしょう」と申し上げた。
- When the Emperor asked, 'what shall I do with the name of our son?' she replied, 'as I delivered him in the flames, you may call him Homuchiwake no miko (prince born through the flames).'
- 2巻68ページの尋人の台詞では、48年後の「翁付き養老」は憲人がシテを演じるのではないかと言われているので、憲人が名跡を継ぐ可能性もある。
- As Hiroto's lines on page 68 of the second volume predict in 'Okina-tsuki Yoro' (Longevity Springs with an Old Man), Norito will perform the shite 48 years later, meaning that it is possible that Norito will succeed the family name.
- また、義兄である藤原道長が度々寂源を尋ねて講説を受ほか、赤染衛門ら多くの人々から崇敬を受けて出家前の官名より「大原近衛少将」とも称された。
- His brother-in-law, FUJIWARA no Michinaga occasionally visited Jakugen to hear his lecture as well as being respected by Akazome Emon and many, he was called as 'Ohara Konoe no shosho' (Minor Captain of the Palace Guards from Ohara) from the court rank he had before he underwent shukke.
- 翌朝、通事(通訳)を使者として蒙古人に事情を尋ねたところ、蒙古軍は7、8艘の船から1千人ばかりが下り立ち、激しく矢を射かけて攻撃を始めた。
- The next morning, when a translator was sent to the Mongols as an envoy, asking for the reason of their raid, they answered with an intense attack of arrows shot by about one thousand troops unloaded from 7 to 8 ships.
- 『旧事本紀』では「都味歯八重事代主神 化爲八尋熊鰐通三嶋溝杭女活玉依姫 生一男一女(略)」とあり事代主神が八尋鰐と化したことの記述がある。
- And the 'Kujihongi' (Ancient Japanese History) states 'Tsumihayae kotoshironushinokami transformed into Yahiro no Kumawani to marry the daughter of Mishima no Mizokuihime, Ikutamayorihime, and had a boy and a girl,' indicating Kotoshironushi no kami transformed into Yahirowani.
- 執行裁判所は、債務者以外の占有者に対し第一項の規定による決定をする場合において、必要があると認めるときは、その者を審尋しなければならない。
- In the case of issuing an order under the provisions of paragraph (1) against a possessor other than the obligor, if it finds it to be necessary, the execution court shall interrogate such person.
- 法第百五十七条の四第二項の規定により証人の同意を得てその尋問及び供述並びにその状況を記録媒体に記録したこと並びにその記録媒体の種類及び数量
- if, with the consent of the witness(es), the questions asked during examination thereof, the statement(s) given thereby, and the circumstances thereof were recorded on a recording medium (media), pursuant to the provisions of Article 157-4, paragraph (2) of the Code, that fact, and the type and quantity of said recording medium (media);
- 前項の証人の供述が被告人に予期しなかつた著しい不利益なものである場合には、被告人又は弁護人は、更に必要な事項の尋問を請求することができる。
- When the testimony of the witness prescribed in the preceding paragraph is unexpected and extremely disadvantageous to the accused, the accused or his/her counsel may request the court to examine other additional necessary matters.
- 公判期日外において証人の尋問をする場合には、速やかに相手方及びその弁護人の数に応ずる第一項の書面の謄本を裁判所に差し出さなければならない。
- In the event that a witness is examined on a date other than a trial date, the person who requests the examination of the witness shall promptly submit to the court a number of copies of the document set forth in paragraph (1) equal to the number of opponent(s) and his/her defense counsel(s).
- 証人は、自己又は自己と第百九十六条各号に掲げる関係を有する者に著しい利害関係のある事項について尋問を受けるときは、宣誓を拒むことができる。
- A witness may refuse to swear under oath when he/she is examined with regard to matters of great concern for him/herself or a person who has any of the relationships listed in the items of Article 196 with him/her.
- 小万が頑なのを、何か理由があるのだろうと尋ねる伴右衛門に、伊之助が、小万には源五兵衛という相手がいると打ち明け、小万は腕の入れ黒子をみせる。
- Banemon asks her reasons for stubbornly refusing, so Inosuke explains that Koman is, in fact, in love with a man called Gengobe, and Koman shows the tattoo on her arm.
- 昨庵が2人の名を尋ねると、色黒の者は「山に住む知玄(ちげん)」、色白の者は「海辺に住む知白(ちはく)」と名乗り、それきり姿を消してしまった。
- When Sakuan asked what their names were, the dark complexioned man answered 'I am Chigen living in the mountain' and the fair complexioned man answered 'I am Chihaku living near the ocean', and they had disappeared since.
- 前項但書の場合においても、裁判所は、必要と認めるときは、証人の尋問を請求した者に対し、前項本文の書面を差し出すべきことを命ずることができる。
- Even in the case set forth in the proviso to the preceding paragraph, if the court finds it to be necessary, it may order the person who requests the examination of a witness to submit the document set forth in the main clause of the preceding paragraph.
- 売却基準価額の決定に関し、執行裁判所の呼出しを受けた審尋の期日において、正当な理由なく、出頭せず、若しくは陳述を拒み、又は虚偽の陳述をした者
- A person who has failed to appear or refused to make a statement or has made a false statement, without justifiable grounds, on the date of interrogation on which he/she was summoned by the execution court with regard to an order on the standard sales price
- 裁判所及び当事者双方と証人とが音声の送受信により同時に通話をすることができる方法による証人尋問は、当事者の申出があるときにすることができる。
- A witness may be examined by a method that enables the court, both parties and the witness to communicate simultaneously with one another by audio transmission, at the request of a party.
- 第20章からは小学校について定めており、尋常小学、女児小学、村落小学、貧人小学(仁恵学校)、小学私塾、幼稚小学、廃人学校について規定している。
- From Chapter 20 there were provisions for elementary schools, such as Jinjo shogaku (ordinary elementary schools), elementary schools for girls, village elementary schools, elementary schools for the poor (also called Jinkei Gakko), private elementary schools, elementary schools for infants, and schools for disabled children.
- 伴善男、伴中庸、生江恒山、伴清縄らが捕らえられ厳しく尋問されるが(杖で打ち続けられる拷問を受けていた可能性もあり)、彼らは犯行を認めなかった。
- TOMO no Yoshio, TOMO no Nakatsune, IKUE no Tsuneyama, and TOMO no Kiyotada were arrested and interrogated (possibly tortured by continuous whipping), however, they denied having committed the crime.
- 元治元年6月5日夜、同僚の野老山吾吉郎と三条橋付近で、池田屋事件により厳戒警備中の幕府方に尋問を受けて斬り合いになり、2人を斬殺し自らも負傷。
- In the evening of July 8, 1864 and around Sanjo-bashi bridge, Hachiro and his fellow, Gokichiro TOKOROYAMA were questioned by a group of guards of the Tokugawa shogunate who were carrying out guard duty due to strict security that ensued due to the Ikedaya Incident, and a fight using swords started, Hachiro killed two guards with his sword, and Hachiro himself was also injured.
- 明治28年(1895年)、東京から逃げるように高等師範学校を辞職し、菅虎雄の斡旋で愛媛県尋常中学校(現在の愛媛県立松山東高等学校)に赴任する。
- In 1895, like fleeing from Tokyo, Soseki resigned Higher Normal School and left for his new post in Ehime prefectural Jinjo chugakko (present Ehime prefectural Matsuyamahigashi senior high school) through the good offices of Torao SUGA.
- 第一項又は第二項の尋問をしたときは、その旨及び証人が出頭した裁判所(当該裁判所が受訴裁判所である場合を除く。)を調書に記載しなければならない。
- When having conducted the examination set forth in paragraph (1) or paragraph (2), a statement to that effect and an indication of the court at which the witness appeared (excluding cases where such court was the court in charge of the case) shall be included in the record.
- 「由良之助か」「ハハッ」「待ちかねたわやい、何かの様子はきいたであろうな」「今はただ申すべきこともなく、尋常なるご最期を願わしゅう存じまする」。
- 'Is it you, Yuranosuke?' 'Yes.' 'I have been waiting for you, you must have heard about the state of things.' 'I am at a loss for words, I hope you finish your life in a dignified manner.'
- 後一条天皇の近臣で帝の崩後に出家した権中納言源顕基、関白藤原頼通に信任された才人・宇治大納言源隆国、子を思う家集で有名な成尋阿闍梨母らを儲けた。
- Between them, they had children including MINAMOTO no Akimoto, who held the title of Gon Chunagon, was the personal attendant of Emperor Goichijo and entered priesthood after the death of the emperor, MINAMOTO no Takakuni, who was a person of wit and had the title of Uji no dainagon (major councilor of Uji) trusted by FUJIWARA no Yorimichi, who had the title of Kanpaku (chief adviser to the Emperor), and the mother of Jojin Ajari, who was famous for Kashu (collection of family or personal waka, Japanese poems) that were reflections on her children.
- 七年制高等学校(尋常科4年・高等科3年)は制度的に高等教育機関と位置づけられているものの、実質的には一つの学校で中等・高等教育機関をかねていた。
- Institutionally, the seven-year higher school (four years of regular course and three years of advanced course) was defined as an institution of higher education, but it effectively served as an institution of both middle and higher education in one school.
- 決定又は命令をするについて事実の取調をする場合において必要があるときは、法及びこの規則の規定により、証人を尋問し、又は鑑定を命ずることができる。
- When conducting an examination of the facts for issuing an order or a direction, the court or the judge may, pursuant to the provisions of the Code or these Rules, examine witnesses or order an expert opinion, if necessary.
- また天皇が「お前が結んだ下紐は、誰が解いてくれるのか」と尋ねると、姫は「旦波比古多多須美知能宇斯王に兄比売と弟比売という姉妹がいます。」と応えた。
- The Emperor continued asking, 'who on earth will untie the strings of my under-kilt you tied?' and she answered, 'Tanihanohikotatasumichino-ushinoo has two daughters called Ehime and Otohime, respectively.'
- 信尹には継嗣がなかったため、後陽成天皇の第4皇子であり、信尹には甥にあたる近衛信尋(のぶひろ、号応山、1599年 - 1649年)を養子に迎えた。
- Because Nobutada had no child as a successor, he adopted Nobuhiro KONOE (the pseudonym Ozan, 1599 - 1649) who was his nephew and the fourth prince of Emperor Goyozei.
- 永久 (元号)年間(1113年-1118年)に鳥羽天皇の勅願により興福寺大乗院第2世頼実が創建し、第3世尋範に引き継がれて堂宇の整備が進められた。
- The temple was built during the Eikyu era (1113 - 1118) by Yorizane, the second chief priest of Kofuku-ji Temple Daijo-in, by imperial order of Emperor Toba, and afterward, the third chief priest Jinban took over the project to reorganize the buildings of the temple.
- また、大正天皇は、山縣が宮中に参内したとの知らせを聞くと、側近達に「何か、山縣にくれてやるものはないか?」と、尋ねることがしばしばであったという。
- Also, Emperor Taisho often asked his aides if 'there was anything that could be given to Yamagata' when he heard that Yamagata had come to the Imperial Palace.
- 1255年(建長8年)に鹿島神宮を参拝した藤原光俊は、「尋ねかね今日見つるかな ちはやぶる深山(みやま)の奥の石の御座(みまし)を」と詠んでいる。
- FUJIWARA no Mitsutoshi who visited Kashima-jingu Shrine in 1255 composed the following verse: 'At long last, today, I saw the rock enshrined in the deep mountain.'
- この席上で大村が発した「君はいくさを知らぬ」の一言に、海江田信義が尋常ではない怒りを見せたこと等が、海江田による大村暗殺関与説の根拠となっている。
- Kaieda was infuriated when Omura told him, 'You don't know anything about the war,' giving rise to the theory that Kaieda was linked to Omura's assassination.
- 再生債務者 再生手続開始の申立てに関する口頭弁論若しくは再生債務者を呼び出す審尋の期日の指定の裁判又は前号に定める命令、保全処分、処分若しくは裁判
- The rehabilitation debtor: A judicial decision to designate the date for oral argument or date for interrogation on which the rehabilitation debtor is to be summoned to appear with respect to a petition for commencement of rehabilitation proceedings, or any order, temporary restraining order or judicial decision specified in the preceding item
- 1922年(大正11年)、三重師範学校(現三重大学教育学部)受験も失敗し、現在の松阪市飯高町にある山村の宮前尋常小学校に1年間の代用教員として赴任。
- In 1922, he also failed the exams for Mie Teacher's School (currently Mie University Faculty of Education) and went to work at Miyamae Standard Elementary School, a small school located in a mountainous region in current day Iitaka-cho, Matsusaka City, as a substitute teacher for a year.
- しかし『吾妻鏡』文治5年(1189年)3月5日条には、時忠の死去を聞いた頼朝が周囲の者に年齢を尋ねたところ、62歳という返事があったと記されている。
- However, in the article for March 30, 1189 in 'Azuma Kagami' (Mirror of East), it is recorded that, when Yoritomo heard about Tokitada's death, he asked people around him about Tokitada's age, and the reply was 62 year old.
- 忠彦はこの件には全くの無関係であり、奉行所の取調べにも毅然として受け答えていたが、なおも奉行所は忠彦を「御尋合中の者」として付近の宿へ幽閉していた。
- Tadahiko had no involvement in this matter and responded with dignity to the questions by the magistrate's office; nevertheless, the magistrate's office imprisoned him in a nearby inn as 'someone in the middle of interrogation.'
- しかし、赤兄の密告によりこの謀反計画は露見し、彼は守君大石・板合部連楽達と捕らえられ、斉明天皇4年(658年)の11月9日に中大兄皇子に尋問された。
- Akae's betrayal exposed the plot and Arima no miko was arrested with Mori no kimi Oiwa and Sakaibe no Muraji Kusuri, and interrogated by Naka no Oe no Oji on December 15, 658.
- 現在の研究では、庶民の苗字は明治初めにもともと先祖伝来のものを戸籍に載せたとされるが、記録が伝わらないのでその正確な由来を尋ねることは不可能である。
- Today, it is generally acknowledged that the names of ordinary families that were recorded in the family register compiled during the early Meiji period had been inherited from their ancestors, but since no written records are available it is impossible to accurately identify the origins of these names.
- 盛夏の六条院で、釣殿で涼んでいた源氏は夕霧 (源氏物語)を訪ねてきた内大臣家の子息たちに、最近新しく迎えられた落胤の姫君(近江の君)のことを尋ねる。
- In the height of summer, Genji, who was cooling himself at the Tsuridono (fishing pavilion) in the Rokujo-in Palace, asked the sons of the Minister of the Interior, who had come to visit Yugiri, about the illegitimate daughter (Omi no Kimi) recently taken into their residence.
- 裁判所は、検察官、被告人又は弁護人が前条の証人尋問に立ち会わなかつたときは、立ち会わなかつた者に、証人の供述の内容を知る機会を与えなければならない。
- The court shall, when the public prosecutor, the accused or his/her counsel was absent from the examination prescribed in the preceding Article, give him/her an opportunity to know of the contents of the testimony of the witness.
- このため弘詮は諸国を巡礼する僧徒、または往還の賓客に託して、京はもちろん畿内・東国・北陸に至まで尋ねまわり、ようやくにして欠落分の内5帖を手に入れる。
- Therefore, Hiroaki entrusted monks on pilgrimages throughout the country and guests who came and went as well as personally traveling to not only Kyoto but also as far as the Kinai, Togoku, and Hokuriku regions to finally obtain the five volumes of the missing portion.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人を尋問する旨の決定があつたときは、その取調を請求した訴訟関係人は、これらの者を期日に出頭させるように努めなければならない。
- When an order for the examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator has been issued, the person concerned in the case who has filed the request for said examination shall endeavor to have such person appear on the date for the examination.
- 公判期日外において証人の尋問をする場合を除いて、裁判長は、相当と認めるときは、第一項の規定にかかわらず、同項の書面を差し出さないことを許すことができる。
- Except in the event that a witness is examined on a date other than a trial date, when the presiding judge finds it to be appropriate, he/she may, notwithstanding the provisions of paragraph (1), permit the person who requests the examination of a witness not to submit the document set forth in said paragraph.
- 幕府は大目付永井尚志が長州代表を尋問して処分案を確定させ、老中小笠原長行を全権に内容を伝達して最後通牒を行うが、長州は回答を引き延ばして迎撃の準備を行う。
- Naoyuki NAGAI, Ometsuke (chief inspector) of the bakufu, interrogated the representative of Choshu to determine the sanctions, and appointed Nagamichi OGASAWARA as the plenipotentiary to deliver the ultimatum to Choshu, but the Choshu side postponed the reply to prepare for engaging the enemy.
- 以後、安東尋季、安東舜季、安東愛季、秋田実季まで5代にわたり下国家檜山安東氏の居城となり、ここを本拠に陸奥国比内、同国阿仁方面に勢力を拡大したと見られる。
- After that, the castle was used by Hirosue ANDO, Kiyosue ANDO, Chikasue ANDO, Sanesuke AKITA as the headquarters of the Hiyama Ando clan of Shimonokuni family during five generations, and it seems that the clan extended its influence toward Hinai as well as Ani in Mutsu Province, using the castle as its stronghold.
- 前項の規定は、訴訟関係人が法第二百九十五条の制限の下において証人その他前項に規定する者を充分に尋問することができる権利を否定するものと解釈してはならない。
- The provisions of the preceding paragraph shall not be construed as denying the right of the persons concerned in the case to sufficiently examine a witness or any other person prescribed in the preceding paragraph within the limits set forth in Article 295 of the Code.
- 出産の際に古事記や日本書紀一書では八尋和邇(やひろわに)の姿、日本書紀本文では龍の姿となったのを、火遠理命が約を違えて伺い見たため、綿津見神の国へ帰った。
- At the time of delivery, she transformed into an Eight-fathom shark (Yahirowani) in the Kojiki and Arufumi (supplement volumes of explanatory notes in Nihonshoki) of Nihonshoki and dragon in the main text of Nihonshoki, and because Hori no Mikoto broke the promise and took a look, she returned to the land of Watatsumi no Kami.
- 訴訟関係人は、書面又は物に関しその成立、同一性その他これに準ずる事項について証人を尋問する場合において必要があるときは、その書面又は物を示すことができる。
- In cases where a person concerned in the case examines a witness about a document or article with regard to its formation, identity, or any matter equivalent thereto, if it is necessary, he/she may present said document or article.
- 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立又は陳述については、第四十条の規定を準用する。
- The provisions of Article 40 shall apply mutatis mutandis to the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by any person concerned in the case.
- 証人に対しては、尋問前に、自己又は法第百四十七条に規定する者が刑事訴追を受け、又は有罪判決を受ける虞のある証言を拒むことができる旨を告げなければならない。
- Before examination, the court shall inform witnesses of the fact that they may refuse to give testimony which they are concerned could result in criminal prosecution or a conviction against themselves or against any of the persons prescribed in Article 147 of the Code.
- ところがある日、兄の狭穂毘古に「お前は夫と私どちらが愛おしいか」と尋ねられて「兄のほうが愛おしい」と答えたところ、短刀を渡され天皇を暗殺するように言われる。
- However, one day his elder brother Sahohiko no miko asked her, 'which of us do you love more, your husband or me?,' and when she answered, ' brother, I love you more,' he handed a knife and ordered her to assassinate the Emperor.
- 審査官は、通訳人の通訳により事件関係人又は参考人を審尋したときは、審尋調書に、その旨及び通訳人の通訳により当該調書を読み聞かせた旨を記載しなければならない。
- An investigator shall, when he/she has interrogated a person concerned with a case or a witness with an interpreter interpreting, state to that effect in the interrogation record, as well as to the effect that the investigator read the record to the person with an interpreter interpreting.
- 「彼の源延尉は、ただの勇士にあらざるなり。張良・三略・陳平・六奇、その芸を携え、その道を得るものか(義経は尋常一様でない勇士で、武芸・兵法に精通した人物)」
- Yoshitsune is not an ordinary warrior, but he is an expert in martial arts as well as the art of war.'
- 秀吉が利休に「大仏(方広寺)の内陣を囲いて茶の湯すべき者は誰ぞ」と尋ねたところ、「道安が仕るべき」と道安を推挙したとの逸話が残されている(『茶話指月集』)。
- There remains a story in which Hideyoshi asked Rikyu, 'Who should performed a tea ceremony around the inner sanctuary of the Great Buddha (at the Hoko-ji Temple)?', to which Rikyu replied, 'Doan should.', recommending Doan ('Sawa Shigetsu shu' [a collection of Genpaku Sotan's talks about tea]).
- 鑑定の経過及び結果を鑑定書により報告させる場合には、鑑定人に対し、鑑定書に記載した事項に関し公判期日において尋問を受けることがある旨を告げなければならない。
- In the case of having the expert witness report the progress and results of an evaluation he/she has conducted by means of a written expert opinion, the court shall notify the expert witness of the fact that he/she may be examined with regard to the matters contained in the written expert opinion on a trial date.
- 裁判所外で証人を尋問すべきときは、合議体の構成員にこれをさせ、又は証人の現在地の地方裁判所、家庭裁判所若しくは簡易裁判所の裁判官にこれを嘱託することができる。
- When a witness is to be examined outside the court, the court may commission a judge of a collegiate panel to examine him/her, or delegate examination to a judge of the district court, family court or summary court of the present place of the accused.
- 大乗院日記目録(だいじょういんにっきもくろく)とは、奈良興福寺の門跡寺院である大乗院の、第27代大僧正尋尊が当時の政治・社会・文化・宗教史等について記した書物。
- Daijoin Nikki Mokuroku is the book recording the politics, social events, culture, and the history of religion written by Jinson, the 27th Daisojo (highest ranked priest among Japanese Buddhist monks) of Daijoin-Temple, which is the related temple of the nobility oriented/established Kofuku-ji Temple in Nara Prefecture.
- 信尋の男系の血統は、その後、近衛信尋-近衛尚嗣-近衛基煕-近衛家煕-近衛家久-近衛内前-近衛経熙-近衛基前-近衛忠煕-近衛篤麿-近衛文麿-近衛文隆と伝えられた。
- The male bloodline of Nobuhiro KONOE continued to the following successors, Hisatsugu KONOE, Motohiro KONOE, Iehiro KONOE, Iehisa KONOE, Uchisaki KONOE, Tsunehiro KONOE, motosaki KONOE, Tadahiro KONOE, Atsumaro KONOE, Fumimaro KONOE, and Fumitaka KONOE.
- 前項の陳述及び尋問は、当事者又は訴訟代理人が自らしたものとみなす。ただし、当事者又は訴訟代理人が同項の陳述を直ちに取り消し、又は更正したときは、この限りでない。
- The statement and examination specified in the preceding paragraph shall be deemed to be made by the party concerned or said party's counsel; provided, however, that this shall not apply to cases where the said party concerned or said party's counsel immediately revokes or corrects such statement.
- 執行裁判所は、前項の規定による決定をする場合には、債務者を審尋しなければならない。ただし、債務者が外国にあるとき、又はその住所が知れないときは、この限りでない。
- An execution court shall, in the case of issuing an order under the provisions of the preceding paragraph, interrogate the obligor; provided, however, that this shall not apply when the obligor is in a foreign state or the domicile of the obligor is unknown.
- 左に掲げる者が前条の申立をしたときは、第一号に掲げる者についてはその院、第二号に掲げる者については内閣の承諾がなければ、証人としてこれを尋問することはできない。
- When the person prescribed in the following items asserts as prescribed in the preceding Article, the court may not examine him/her as a witness without the consent of the House with regard to the person prescribed in item (i), or the consent of the Cabinet with regard to the person prescribed in item (ii).
- ただし『日本書紀』第6の一書には「事代主神化爲八尋熊鰐 通三嶋溝樴姫 或云 玉櫛姫 而生兒姫蹈鞴五十鈴姫命 是爲神日本磐余彦火火出見天皇之后也」との記述がある。
- However, according to the sixth addendum to the 'Nihonshoki,' 'Kotoshironushi no kami transformed into Yahiro no Kumawani to marry Mishima no Mizokuihime, also called Tamakushihime, and the child was born named Himetataraisuzuhimenomikoto, who became the wife of Kamuyamatoiwarehiko Hohodemino sumeramikoto.'
- 天仁年間(1108-1110)、是算から数えて8代目の門主・忠尋の時に、北野神社からさほど遠くない北山(現・京都市右京区)に別院を建て、寺号を「曼殊院」と改めた。
- In the era of Tennin (1108 - 1110), at the time of Chujin, who was the 8th monshu counting from Zesan, betsuin (a sub temple) was constructed at Kitayama (present day Ukyo-ku Ward, Kyoto City) not far from Kitano-jinja Shrine, and the name of the temple was changed to 'Manshuin Temple.'
- 義政は弟の義尋を還俗させて(足利義視)将軍を譲ろうと考えたが、正室日野富子に足利義尚が誕生したため、両者の間で継承を争うことになり、応仁の乱の原因の一つとなった。
- Yoshimasa considered making his younger brother Gijin return to secular life (his secular name was Yoshimi ASHIKAGA) and transferring shogun to him, but Yoshimasa's lawful wife Tomiko HINO gave birth to Yoshihisa ASHIKAGA, and they conflicted with each other about succession, causing the Onin War.
- 訴えの提起前における証拠保全の申立ては、尋問を受けるべき者若しくは文書を所持する者の居所又は検証物の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所にしなければならない。
- A petition for the preservation of evidence, before the filing of an action, shall be filed with the district court or summary court that has jurisdiction over the residence of the person who is to be examined or person who holds the document in question or the location of the subject of a observation.
- 原本82冊が国立公文書館(内閣文庫)に所蔵(ただし、1冊は尋尊の日記が誤って伝えられたものと判明している)され、平成15年(2003年)には重要文化財に指定された。
- The original eighty two diaries were kept in the National Archives of Japan (the Cabinet Library) and were made Important Cultural Properties in 2003 (however one diary was found not to be Kyokaku's but to have been written by Jinson).
- 重要な事由があるときは、裁判所は、利害関係人の申立てにより又は職権で、承認管財人を解任することができる。この場合においては、その承認管財人を審尋しなければならない。
- The court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may dismiss a recognition trustee if there are any material reasons to do so. In this case, the court shall interrogate the recognition trustee.
- 検察官及び弁護人は、証人として尋問を請求しようとする者で第一回の公判期日において取り調べられる見込みのあるものについて、これを在廷させるように努めなければならない。
- In cases where the public prosecutor or defense counsel intends to file a request to examine a person as a witness and it is likely for said person to be examined on the first trial date, the public prosecutor or defense counsel shall endeavor to have said person appear in court.
- 証人尋問又は証拠物の提供に係る要請については、条約に別段の定めがある場合を除き、その証拠が捜査に欠くことのできないものであることを明らかにした要請国の書面がないとき。
- With respect to a request for examination of a witness or provision of articles of evidence, unless otherwise provided by a treaty, when the requesting country does not clearly demonstrate in writing that the evidence is essential to the investigation.
- 前条本文の規定により証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述を速記した速記録を調書の一部とするについては、第三十八条第三項から第六項までの規定による手続をしない。
- The proceedings under the provisions of Article 38, paragraphs (3) through (6) shall not be carried out for the process of deeming that a stenographic record of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator and the statement given thereby constitute a part of the examination record pursuant to the provisions of the main clause of the preceding Article.
- 受命裁判官又は受託裁判官は、証人の尋問に関し、裁判所又は裁判長に属する処分をすることができる。但し、第百五十条及び第百六十条の決定は、裁判所もこれをすることができる。
- The commissioned or delegated judge may, with respect to examination of a witness, take the measures belonging to a court or a presiding judge; provided, however, that the court also may render the rulings prescribed in Articles 150 and 160.
- 検察官が取調べを請求した供述録取書等の供述者であつて、当該供述録取書等が第三百二十六条の同意がされない場合には、検察官が証人として尋問を請求することを予定しているもの
- Any person who has made a statement in the recorded statement documents, which the public prosecutor requested for examination, and whom the public prosecutor intends to request for examination as a witness if the recorded statement documents are not given the consent for examination prescribed in Article 326
- 一方、外科の第一人者である栗崎道有によって傷口を数針縫いあわせ、軽傷ですんだ吉良上野介は、目付の大久保忠鎮、久留正清らから尋問を受けたが、「拙者は恨みを受ける覚えは無い。
- Meanwhile, after his wounds were stitched up by the leading doctor in surgical department Dou KURISAKI, Kira Kozuke no Suke was also questioned by the bakufu's inspectors Tadashige OKUBO and Masakiyo KUME and said 'I do not remember doing anything to upset Takumi no Kami.
- 供述者の請求があるときは、裁判所書記官にその供述に関する部分を読み聞かさせなければならない。尋問された者が増減変更の申立をしたときは、その供述を記載させなければならない。
- If there is a request by the person who gave the statement, the court shall have the court clerk read back to said person the parts of the trial record relating to the statement given by said person. If a person examined makes a motion for any addition to or removal or alteration of his/her statement, the court shall have his/her statement included in the trial record.
- 重要な事由があるときは、執行裁判所は、利害関係を有する者の申立てにより、又は職権で、管理人を解任することができる。この場合においては、その管理人を審尋しなければならない。
- The execution court may, upon petition by a person having an interest or by its own authority, dismiss an administrator if there are material grounds to do so. In this case, the execution court shall interrogate the administrator.
- 受命裁判官又は受託裁判官が証人尋問をする場合には、裁判所及び裁判長の職務は、その裁判官が行う。ただし、第二百二条第三項の規定による異議についての裁判は、受訴裁判所がする。
- Where an authorized judge or commissioned judge examines a witness, the respective judge shall perform the duties of the court and the presiding judge; provided, however, that a judicial decision on an objection under the provision of Article 202(3) shall be made by the court in charge of the case.
- 垂仁天皇30年、天皇が兄弟に対しそれぞれが欲するものを尋ね、兄の五十瓊敷入彦命は「弓矢」を欲し、弟の大足彦命は「皇位」を望み、大足彦命が垂仁天皇の後継者に決まったとされる。
- In the 30th year of Emperor Suinin's reign, when the Emperor asked each one of these two brothers what they wanted, the older brother Inishikiiribiko no mikoto wanted 'bows and arrows' and the smaller brother Otarashihiko no mikoto wanted the 'Imperial Throne,' and in this way, it was decided that Otarashihiko no mikoto would be the successor to Emperor Suinin.
- 中央とも繋がりが深く、征夷大将軍足利義教ら室町幕府要人とも親交が深かったが、永享10年(1438年)に義教と対立して尋尊に門跡を譲らされて一旦は法寿院へ引退に追い込まれる。
- He had a close relationship with important people in the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), such as seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Yoshimichi ASHIKAGA, however following conflict with Yoshimichi he was forced to relinquish his position as chief priest to Jinson in 1438, and was forced to retire to Hoju-in Temple.
- 婚姻後に実母の名を継ぐことになる妻の織瀬は、中々の才女でありまして、一度目に通したものは、すべて諳んじ父篤胤の著述については、何を尋ねてもすらすら答えることが出来たと言う。
- Following the marriage, Oteu changed her real name to Orise after her biological mother's name; she was quite a talented woman with an incredible memory, she didn't forget anything she had read once, and could answer any question about her father's works with no difficulty.
- 寛正2年4月6日_(旧暦)(1461年5月24日)には興福寺大乗院主・尋尊が、天文_(元号)22年2月28日_(旧暦)(1553年4月20日)には三条西公条が参詣している。
- Jinson, the chief of Kofuku-ji Temple Daijo-in visited the shrine on May 24, 1461 and Kineda SANJONISHI visited on April 20, 1553.
- 前条の規定により証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述を録音した録音体を反訳した調書を作成する場合においては、第三十八条第三項から第六項までの規定による手続をしない。
- In the event that the examination record has been created by transcribing a sound recording of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator and the statement given thereby pursuant to the provisions of the preceding Article, the proceedings under the provisions of Article 38, paragraphs (3) through (6) shall not be carried out.
- 前項の場合において、その速記原本が公判準備における尋問及び供述を速記したものであるときは、検察官、被告人又は弁護人は、速記原本の正確性について異議を申し立てることができる。
- In the case set forth in the preceding paragraph, if the stenographic notes are those of the questions asked and the statement given during trial preparation, the public prosecutor, the accused, or the defense counsel may raise an objection as to the accuracy of such stenographic notes.
- 証人については、裁判所は、第百五十八条に掲げる事項を考慮した上、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き必要と認めるときに限り、公判期日外においてこれを尋問することができる。
- When the court deems it necessary after considering the matters prescribed in Article 158 and hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, the court may examine the witness on a day other than the trial date.
- 証人が宣誓の趣旨を理解することができる者であるかどうかについて疑があるときは、宣誓前に、この点について尋問し、且つ、必要と認めるときは、宣誓の趣旨を説明しなければならない。
- When there is doubt as to whether a witness is able to understand the meaning of being under oath, the court shall examine this point before the witness is sworn under oath, and when it considers it to be necessary, shall explain the meaning of being under oath to the witness.
- 裁判長は、前項各号に掲げる尋問における質問が同項各号に定める事項以外の事項に関するものであって相当でないと認めるときは、申立てにより又は職権で、これを制限することができる。
- The presiding judge may, upon petition or by his/her own authority, limit a question asked in any of the examinations listed in the items of the preceding paragraph, if he/she finds that said question relates to a matter other than the matters specified in the items of said paragraph and is inappropriate.
- 受命裁判官又は受託裁判官が証人を尋問する場合においても、第百六条第一項から第三項まで及び第五項、第百七条から第百九条まで並びに前条の手続は、裁判所がこれをしなければならない。
- Even in cases where the authorized judge or the commissioned judge examines a witness, the proceedings set forth in Article 106, paragraphs (1) through (3) and (5), Articles 107 through 109, and the preceding Article shall be carried out by the court.
- 証人の観察、記憶若しくは表現の正確性その他の証言の信用性に関連する事項又は証人の利害関係、偏見、予断その他の証人の信用性に関連する事項について尋問する場合も、前項と同様とする。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply to the examination of any matter that is relevant to the credibility of a witness's testimony, such as the accuracy of his/her observation, memory, or descriptions, or any matter that is relevant to the credibility of the witness, such as the witness's interests, biases, or prejudices.
- 1897年(明治30年)の師範教育令により、高等師範学校は師範学校、尋常中学校、高等女学校の教員、女子高等師範学校は師範学校女子部、高等女学校の教員を養成することが定められた。
- Normal School Order in 1897 decided that higher normal schools train teachers for normal, ordinary middle and women's higher schools, and women's higher normal schools train teachers for women's/women's higher schools.
- 豊橋市図書館所蔵の留記(とめき);1988年発行(森田光尋著)原本:森田家文書(刊年不明)によると、慶応3年7月14日に、御祓いと記載され、この御祓いが、伊勢神宮の札とという。
- Toyohashi Municipal Library owns a publication titled 'Tomeki' (Mitsuhiro MORITA, 1988), a memorandum about the book 'The Record of MORITA Family' (year of publication unknown), and according to this memorandum, in the original book there is a description of 'oharai' (exorcism) in the article of July 14 of the 3rd year of Keio (August 13, 1867) and this 'oharai' means the talisman of Ise-jingu Shrine.
- 正義は非常に子沢山(13男11女の24人という)で、或る日、明治天皇から何人子供がいるのかと尋ねられたが咄嗟に思い出せず、「後日調査の上、御報告申し上げます」と奏上したという。
- As Masayoshi had many children (24 children of 13 sons and 11 daughters), one day, when he was asked by the Emperor Meiji how many children he had, he couldn't remember, and answered that he would research and report it later.
- 前項に規定する場合において、その録音体が公判準備における尋問及び供述を録音したものであるときは、検察官、被告人又は弁護人は、録音体の正確性について異議を申し立てることができる。
- In the case set forth in the preceding paragraph, if the sound recording is of the questions asked and the statements given during the trial preparation, the public prosecutor, the accused, or the defense counsel may raise an objection as to the accuracy of the sound recording.
- 鑑定人は、鑑定のため必要があるときは、審理に立ち会い、裁判長に証人若しくは当事者本人に対する尋問を求め、又は裁判長の許可を得て、これらの者に対し直接に問いを発することができる。
- An expert witness may, when it is necessary for giving expert testimony, attend the trial, make a request for the examination of a witness or a party himself/herself to the presiding judge, or with the permission of the presiding judge, ask questions to such persons directly.
- 『原中最秘抄』には「雲隠は幻の次なり 然に根本より此巻なし 然ば ふるき目録にも本よりなしとかきたり 多の有識才翰の人々に尋申侍りしにも全分不二覚悟一」(一、二は返り点)とある。
- 'Genchu saihisho' (Secret Notes of Suigensho) says that, 'Although Kumogakure comes next to Maboroshi, it does not exist at all and some old catalogues say it didn't exist in the first place, and even when asking many knowledgeable talented people about it, they don't know either.'
- 近衞 信尋(このえ のぶひろ、慶長4年5月2日 (旧暦)(1599年6月24日) - 慶安2年10月11日 (旧暦)(1649年11月15日))は、江戸時代前期の公家・藤氏長者。
- Nobuhiro KONOE (June 24, 1599 - November 15, 1649) was a court noble and Toshichoja (representative of the Fujiwara family) who lived in early Edo period.
- また、この頃家康が直政・大久保忠隣・本多正信・榊原康政・本多忠勝・平岩親吉ら六人の重臣を呼び集め、自分の世嗣を誰にするか尋ねているが、直政はこの時自分の娘婿である忠吉を推している。
- Around that time, Ieyasu brought together his six chief vassals; Naomasa, Tadachika OKUBO, Masanobu HONDA, Yasumasa SAKAKIBARA, Tadakatsu HONDA and Chikayoshi HIRAIWA, to ask who he ought to make his successor, and Naomasa recommended his son-in-law Tadayoshi.
- 糸洲の尽力によって、唐手はまず明治34年(1901年)に首里尋常小学校で、明治38年(1905年)には沖縄県立第一中学校(現・首里高等学校)および沖縄県師範学校の体育科に採用された。
- Based on Itosu's efforts, toudee was initially adopted as a subject of gymnastics classes at Shuri jinjo Elementary School in 1901 and then at Okinawa Kenritsu Dai-Ichi Middle School (presently Shuri Senior High School) and the Normal School (college of education) of Okinawa in 1905.
- 訴訟関係人は、証人の記憶が明らかでない事項についてその記憶を喚起するため必要があるときは、裁判長の許可を受けて、書面(供述を録取した書面を除く。)又は物を示して尋問することができる。
- Where it is necessary for refreshing a witness's memory with regard to a matter on which his/her memory is unclear, a person concerned in the case may show the witness a document (excluding a document in which a statement is recorded) or article when examining him/her, with the permission of the presiding judge.
- その他にも、生仏が東国出身であったので、武士のことや戦の話は生仏自身が直接武士に尋ねて記録したことや、更には生仏と後世の琵琶法師との関連まで述べているなど、その記述は実に詳細である。
- It also has a detailed record that Shobutsu was from Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region), so he directly asked the warriors about the war and recorded it, and furthermore, it mentions the relevance between Shobutsu and a biwa (Japanese lute) -playing minstrel in later years.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述並びに訴訟関係人の申立又は陳述については、裁判所速記官その他の速記者にこれを速記させ、又は録音装置を使用してこれを録取させることができる。
- With regard to the questions asked during the examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, and the motions and statements made by any person concerned in the case, the court or any judge may have them taken down in stenographic notes by a court stenographer or any other stenographer, or may have them recorded using a sound recorder.
- ディレクターズチェアにほとんど座ることなく助監督以上にこまめに立ち働く演出ぶりは、見学者に「監督はどの人でしょう?」と尋ねられ、照明監督を指してとぼけたというエピソードにも表れている。
- He never stayed still on the director's chair and worked diligently, walking around more actively than his assistant directors, and his manor of working brought about an anecdote; when a visitor to the studio asked him where was the director, he pretended to be ignorant by pointing out to the lighting director.
- 『平家物語』では兵の乱暴狼藉を鎮めるよう求めたところ、義仲から「和殿が鼓判官といふは、万(よろず)の人に打たれたか、張られたか」と尋ねられて面食らい、法皇に義仲討伐を進言したとされる。
- In 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike), it is described that, when Tomoyasu required Yoshinaka to suppress riotous behaviors by soldiers, he was bewildered by Yoshinaka's question, 'Is the reason why you are called as Tsuzumi no Hogan that you have been hit or tapped by many person?' and he suggested the Cloistered Emperor to subjugate Yoshinaka.
- 1888年7月には、真宗大谷派の要請で、当時、同派が経営を委嘱されていた京都府尋常中学校の校長を務め、高倉大学寮にも出講する一方、清沢やす子と結婚し、愛知県碧南市の西方寺の住職となる。
- In July 1888, he was asked by the Otani school of Jodo Shinshu to became principal of Kyoto Prefecture Junior High School, which was run by the sect and, at the same time, he also lectured at Takakura Daigaku-ryo; later, he married Yasuko KIYOZAWA and became the chief priest of Saiho-ji Temple in Hekinan City, Aichi Prefecture.
- 裁判所は、相当と認めるときは、最高裁判所規則で定めるところにより、裁判所及び当事者双方と証人とが音声の送受信により同時に通話をすることができる方法によって、証人を尋問することができる。
- The court, when it finds it appropriate, may examine a witness, as provided for by the Rules of the Supreme Court, by a method that enables the parties and the witness to communicate simultaneously with one another by audio transmission.
- 法務大臣は、異議申立人又は参加人の意見を聴き若しくは審尋を行つたとき又は難民審査参与員が法第六十一条の二の九第六項の手続を行つたときは、次に掲げる事項を記載した調書を作成するものとする。
- When the Minister of Justice has heard the opinion of the petitioner or intervener or questioned him/her, or when the refugee examination counselors have carried out the procedures set forth in Article 61-2-9, paragraph (6) of the Immigration Control Act, a record stating the following matters shall be prepared:
- 寛永3年(1626年)6月11日 (旧暦)、徳川義直を席主とした茶会(昭乗は小堀政一とともに近衛信尋、一条昭良、一乗院尊覚法親王、八条宮智仁親王等を招待)を催し、公武間の斡旋に尽力する。
- On August 2, 1626, Shojo held a tea gathering hosted by Yoshinao TOKUGAWA as sekishu (host) in an attempt to mediate between 'ko' (the Imperial Court) and 'bu' (the Tokugawa shogunate), where Shojo invited Masakazu KOBORI, Nobuhiro KONOE, Akiyoshi ICHIJO, Cloistered Imperial Prince Sonkaku of Ichijoin and Imperial Prince Hachijonomiya Toshihito.
- 尋尊(じんそん、永享2年8月7日 (旧暦)(1430年8月25日)- 永正5年5月2日 (旧暦)(1508年5月31日))は、室町時代中期から戦国時代 (日本)にかけての奈良興福寺の僧。
- Jinson (August 25, 1430-May 31, 1508) was a Japanese priest of Nara Kofuku-ji Temple lived over the middle of the Muromachi period and the Sengoku period (period of warring states).
- これらの西忍の交易活動は、帰国後興福寺に報告され、大乗院主尋尊によって「大乗院寺社雑事記」「唐船日記」などに詳細に記されており、当時の日明勘合貿易の実際を知る上での貴重な史料となっている。
- His trading activities were reported to Kofuku-ji Temple after their return and put on record in detail in such documents as 'Daijoin jisha zojiki (Miscellaneous Records of the Daijo Temple and Shrine)' and the 'Tosen Nikki' (lit. 'Tosen Journal') by Jinson of Daijo-in, which serve as valuable historical data to describe the actual activities of trading between two countries in those days.
- 清晃は出家して京にいたが、政知は勢力挽回のために日野富子や管領細川政元と連絡してこの清晃を将軍に擁立しようと図っていたとの噂があったと長享元年(1487年)の大乗院尋尊の日記に残っている。
- According to the 1487 diary of Jinson DAIJOIN, although Seiko was in Kyoto to join the priesthood, there was a rumor that Masatomo, together with Tomiko HINO and Masamoto HOSOKAWA, was planning to make Seiko Shogun in order to recover his power.
- 鑑定人は、鑑定について必要がある場合には、裁判長の許可を受けて、書類及び証拠物を閲覧し、若しくは謄写し、又は被告人に対し質問する場合若しくは証人を尋問する場合にこれに立ち会うことができる。
- Where it is necessary for the expert evaluation, an expert witness may, with the permission of the presiding judge, inspect or copy documents and articles of evidence, and may be present during proceedings when questions are being asked of the accused or when any witness is being examined.
- 前項の規定により証人に付き添うこととされた者は、その証人の供述中、裁判官若しくは訴訟関係人の尋問若しくは証人の供述を妨げ、又はその供述の内容に不当な影響を与えるような言動をしてはならない。
- The person accompanying the witness in accordance with the preceding paragraph shall not behave in any manner, during the testimony of the witness, which may disturb examination by a judge or persons concerned in the case or the testimony of the witness, or which may unduly influence the contents of the testimony.
- 修験との関わりも深く、師である尋範の跡を襲って修験道当山派の当山三十六正大先達衆を構成する一寺であった内山永久寺の別当職に就いたほか、1208年(承元2年)まで長らく金峯山検校職を兼任した。
- He was also deeply involved in shugen (mountaineering asceticism) and became betto of Uchiyama Eikyu-ji Temple, one of the temples which constituted a set group of Buddhist priests led by sanju-roku Shodaisendatsu (the 36 head priests of the Tozan school), which belonged to Tozan school of Shugendo (one of Japanese Buddhism), succeeding to his mentor Jinpan; he also held another post of Kinpusan kengyo shoku (a temple administrator in Mt. Kinpu) concurrently through many years until 1208.
- ヴィルーパークシャとは本来サンスクリット語で「種々の眼をした者」あるいは「不格好な眼をした者」という意味だが、「尋常でない眼、特殊な力を持った眼」さらに千里眼と拡大解釈され、広目と訳された。
- Although original meaning of Virupaksa in Sanskrit was 'the one who has various eyes' or 'the one who has awkward eyes,' such meaning was stretched to 'extraordinary eyes that have particular abilities' and was eventually interpreted as second sight and translated as 'komoku (wide eyes).'
- 道長が大堰川に漢詩の舟、管絃の舟、和歌の舟を出し、それぞれの分野の名人を乗せた際、乗る舟を尋ねられた公任は和歌の舟を選び、「小倉山嵐の風の寒ければもみぢの錦きぬ人ぞなき」と詠んで賞賛された。
- Once, at the Oigawa River, when Michinaga had set up boats of Chinese poetry, music and waka poetry, with the masters of each field aboard, and Kinto was asked which boat he would ride, he chose the boat of waka poetry and was praised for his composition, 'As the wind blowing down Mt. Arashiyama is cold, there is no one who won't wear the fine dress of colored leaves.'
- 公判準備においてした証人その他の者の尋問、検証、押収及び捜索の結果を記載した書面並びに押収した物については、裁判所は、公判期日において証拠書類又は証拠物としてこれを取り調べなければならない。
- The court shall examine documents which contain the results of the examination of witnesses or other persons, results of inspections, search or seizure, and objects seized in the course of trial preparation as documentary or material evidence at the trial.
- 宮城英語学校と改称され、1877年の廃止後は県立仙台中学校→宮城中学校→宮城県尋常中学校と改編され、1888年廃校(ただし私立東華学校経由で、現宮城県仙台第一高等学校の源流とする見解がある)。
- The school was renamed Miyagi English Language School, restructured sequentially to Prefectural Sendai Junior High School, Miyagi Junior High School, and Miyagi Prefectural Ordinary Middle School upon abolishment in 1877, and finally closed in 1888 (but some view the school became the origin of today's Miyagi Prefectural Sendai Daiichi High School via private Toka School).
- 島流しになり、流人となった者の話を聞き、家綱は、彼らは一体、何を食べているのだ、と側近に尋ねたが誰も答えられず、それに対し、家綱は「命を助けて流罪にしたのに何故、食料を与えないのか」といった。
- Once, Ietsuna was told about exiles to an island and asked his aides what the exiles ate, but as nobody was able to answer Ietsuna retorted, 'If you are going to save them from death by condemning them to exile, why do you not provide them with food?'
- 受刑者証人移送 条約により刑事手続における証人尋問に証人として出頭させることを可能とするために移送すべきものとされている場合において、刑の執行として拘禁されている者を国際的に移送することをいう。
- The term 'transfer of a sentenced inmate for testimony' means an international transfer of a person who is confined for execution of a sentence, in accordance with a treaty which provides that such a person should be transferred in order to enable appearance as a witness for witness examination in criminal proceedings.
- The term "transfer of a sentenced inmate for testimony" means an international transfer of a person who is confined for execution of a sentence, in accordance with a treaty which provides that such a person should be transferred in order to enable appearance as a witness for witness examination in criminal proceedings.
- 執行裁判所は、配当期日において、第一項本文に規定する事項を定めるため必要があると認めるときは、出頭した債権者及び債務者を審尋し、かつ、即時に取り調べることができる書証の取調べをすることができる。
- On the distribution date, if the execution court finds it to be necessary for determining the matters prescribed in the main clause of paragraph (1), it may interrogate the obligees and the obligor who appeared and examine any documentary evidence that may be examined immediately.
- 法務大臣は、前項の場合において、異議申立ての決定書の謄本が交付されるまでに、異議申立人、参加人又は難民審査参与員の申出があつたときは、意見陳述及び審尋の要旨を記載した書面を作成しなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, upon the request of the petitioner, intervener or refugee examination counselors before a transcript of the written decision on the objection is issued, the Minister of Justice shall prepare a document stating a summary of the opinion statement and questions.
- 前項の場合において、「裁判所」とあるのは「公正取引委員会又は審判官」と、「証人」とあるのは「参考人」と、「尋問」とあるのは「審尋」と、「被告人」とあるのは「被審人」とそれぞれ読み替えるものとする。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the terms 'court', 'examination', and 'the accused' shall be deemed to be replaced with 'the Fair Trade Commission or hearing examiners', 'interrogation', and 'respondent', respectively.
- 難民審査参与員は、行政不服審査法第四十八条において準用する同法第二十五条第一項ただし書又は前項の規定による異議申立人又は参加人の意見の陳述に係る手続に立ち会い、及びこれらの者を審尋することができる。
- The refugee examination counselors may observe procedures in which the petitioner for objection or intervenor presents his/her opinion pursuant to the proviso of Article 25, paragraph (1), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 48 of the Administrative Complaint Administrative Act, or the preceding paragraph, and may question the petitioner or intervenor.
- 公正取引委員会は、必要があると認めるときは、職権で、審決の結果について関係のある第三者を当事者として審判手続に参加させることができる。ただし、あらかじめ被審人及び当該第三者を審尋しなければならない。
- The Fair Trade Commission may, if it finds it necessary, on its own authority, cause a third person interested in the results of the decision to participate in the hearing procedures as a party; provided, however, that it shall in advance interrogate the respondent and the said third party.
- 1934年(昭和9年)からは、それぞれが所属する会社の枠組をこえ、稲垣浩、滝沢英輔や脚本家の八尋不二、三村伸太郎ら俊才とシナリオ集団「鳴滝組」を結成、「梶原金八」の共同ペンネームで22作を発表した。
- From 1934, Yamanaka formed the 'Narutaki-gumi' screenwriting group with the highly talented Hiroshi INAGAKI, Eisuke TAKIZAWA, and screenwriters Fuji YAHIRO and Shintaro MIMURA who all transcended the framework of film companies, and released 22 films under the collaborative pseudonym of 'Kinpachi KAJIWARA.'
- 宗峰は建武4年(1337年)12月没するが、臨終間近の宗峰に花園法皇が「師の亡き後、自分は誰に法を問えばよいか」と尋ねたところ、宗峰は高弟の関山慧玄(かんざんえげん、1277-1360)を推挙した。
- Shuho passed away in the 12th month of 1337, but, after asking the Cloistered Emperor Hanazono on his deathbed who he should pass on his position to, he recommended leading disciple Kanzan Egen (1277-1360).
- 彼女の呼称「秋好中宮」は後世の読者につけられたもので、源氏が彼女に言い寄る口実に「あなたは春と秋のどちらがお好きか」と尋ねた際(「薄雲」)、「母御息所の亡くなった秋に惹かれる」と答えた事に由来する。
- Her name 'Akikonomu Chugu' was given by readers of later ages and was derived from the episode when Genji asked her 'Which do you like spring or autumn?' when making advances to her ('Usugumo'), and she answered 'I am attracted to autumn because my mother, Miyasudokoro, passed away.'
- 前条第一項に規定する調書が整理されていない場合において、その尋問に立ち会い又は立ち会うことのできた検察官、被告人、被疑者又は弁護人の請求があるときは、裁判所書記官は、録音体を再生しなければならない。
- In cases where an examination record as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article has not been completed, if there is a request from the public prosecutor, the accused, the suspect, or the defense counsel who was present or who could have been present at the examination, the court clerk shall play back the sound recording.
- 敗戦後、負傷した頼長が最後に逃れ息を引き取ったのが興福寺の千覚の房であったこと、また南都に逃れてきた頼長の父忠実を信実・尋範らとともに守護したことなどから、その関与の深さを問われ所領を没官されている。
- Because Yorinaga, defeated and injured in the War, died in Sengaku's cell at the Kofuku-ji Temple, and Sengaku patronized Tadazane, who was the father of Yorinaga and had fled from Nanto (southern capital - Nara), along with Nobuzane and Jinpan, his land was confiscated under the charge of deep involvement in the War.
- 法第百五十七条の四第二項の規定により証人の同意を得てその尋問及び供述並びにその状況を記録媒体(映像及び音声を同時に記録することができる物をいう。以下同じ。)に記録したこと並びにその記録媒体の種類及び数量
- if, with the consent of the witness, the questions asked during examination thereof, the statement given thereby, and the circumstances thereof were recorded on a recording medium (media) (meaning a substance or object which is able to record images and sounds simultaneously; the same shall apply hereinafter), pursuant to the provisions of Article 157-4, paragraph (2) of the Code, that fact, and the type and quantity of said recording medium (media);
- 訴えの提起があつたときは、裁判所は、遅滞なく公正取引委員会に対し、当該事件の記録(事件関係人、参考人又は鑑定人の審尋調書及び審判調書その他裁判上証拠となるべき一切のものを含む。)の送付を求めなければならない。
- The court shall, upon the filing of a suit, request the Fair Trade Commission without delay, to send the records of the relevant case (including interrogation records of persons concerned with a case, witnesses, and expert witnesses, records of the hearings, and any other matters that may be used as evidences in court).
- 裁判所は、争いに係る事実関係に関し、当事者の主張を明瞭にさせる必要があるときは、口頭弁論又は審尋の期日において、当事者のため事務を処理し、又は補助する者で、裁判所が相当と認めるものに陳述をさせることができる。
- When it is necessary in order to clarify the allegations of a party with regard to the facts pertaining to a dispute, the court may have a person, who administers affairs on behalf of the party or assists the party and whom the court considers to be appropriate, to make statements on the date for oral argument or date for hearing.
- 証人及び当事者本人の尋問並びに鑑定人の口頭による意見の陳述については、裁判所が相当と認め、かつ、当事者が同意したときは、裁判所速記官が作成した速記原本を引用し、訴訟記録に添付して調書の一部とすることができる。
- With regard to the examination of witnesses and the parties themselves and oral statements of opinion by expert witnesses, the stenographic notes prepared by a court stenographer may be cited and be made part of the record of oral argument by attaching them to the case record, if the court finds it to be appropriate and the parties have given their consent thereto.
- 文部省唱歌「浦島太郎」は、1900年の『幼年唱歌』に掲載された「うらしまたろう」(作詞・石原和三郎、作曲・田村虎蔵)と、1911年の『尋常小学唱歌』に掲載された「浦島太郎」(作詞・乙骨三郎、作曲者不明)とがある。
- There are two kinds of 'Urashima Taro' songs authorized by the Ministry of Education: 'Urashima Taro' published in 'Yonen Shoka' (songs for little children) in 1900 (words by Kazusaburo ISHIHARA, music by Torazo TAMURA) and another 'Urashima Taro' published in 'Jinjo Shogaku Shoka' (songs collected for common elementary education) in 1911 (words by Saburo Otsukotsu, music by a person unknown).
- 前条の例により公判準備における尋問及び供述を速記した速記録をその一部とした調書を公判期日において取り調べた場合において、検察官、被告人又は弁護人が調書の正確性について異議を申し立てたときは、前項の規定を準用する。
- Where an examination record has attached to it any stenographic record of the questions asked and the statements given during trial preparation that is deemed to constitute a part thereof pursuant to the rules set forth in the preceding Article, in cases where said examination record is examined on a trial date, if the public prosecutor, the accused, or the defense counsel raises an objection as to the accuracy of said examination record, the provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis.
- 被告人、被疑者又は弁護人は、あらかじめ証拠を保全しておかなければその証拠を使用することが困難な事情があるときは、第一回の公判期日前に限り、裁判官に押収、捜索、検証、証人の尋問又は鑑定の処分を請求することができる。
- The accused, suspect, or his/her counsel may, only before the first trial date, and when there are circumstances which suggest that it will be difficult to use the evidence unless it is preserved in advance, request a judge for a disposition on seizure, search, inspection, witness examination or expert examination.
- 当事者は、第百十三条(尋問の順序)第二項及び第三項、第百十四条(質問の制限)第二項、第百十五条(質問の制限)第三項並びに前条(文書等の質問への利用)第一項の規定による裁判長の裁判に対し、異議を述べることができる。
- A party may make an objection to a judicial decision of the presiding judge that has been made under the provisions of paragraph (2) and paragraph (3) of Article 113 (Order of Examination), paragraph (2) of Article 114 (Limitation of Question), paragraph (3) of Article 115 (Limitation of Question) and paragraph (1) of the preceding Article (Use of Document, etc. in Questions).
- これは、前年に男子の生まれない義政は実弟で仏門に入っていた義尋を還俗させ、名を足利義視と改めて細川勝元を後見に将軍後継者としていた事に対し、富子が反発していた事から来た噂のようだが、はっきりとしたことは分からない。
- The year before, Yoshimasa, who did not have a son, made his real younger brother Gijin return as a secular from a Buddhist priest. He changed this brother's name to Yoshimi ASHIKAGA while placing Katsumoto HOSOKAWA as his guardian. He also nominated Yoshimi as the shogun successor, which Tomiko did not like. This situation seems to have produced gossip, but whether it is true or not is unclear.
- 裁判所は、証人の重要性、年齢、職業、健康状態その他の事情と事案の軽重とを考慮した上、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、必要と認めるときは、裁判所外にこれを召喚し、又はその現在場所でこれを尋問することができる。
- The court may, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, and when the court believes it to be necessary, taking into account the importance of the witness, his/her age, occupation, physical condition and other circumstances and the gravity of the case, summon a witness for examination to a place outside of the court or examine him/her at his/her present place.
- 保護命令は、口頭弁論又は相手方が立ち会うことができる審尋の期日を経なければ、これを発することができない。ただし、その期日を経ることにより保護命令の申立ての目的を達することができない事情があるときは、この限りでない。
- A protection order may not be issued before a fixed date for oral arguments or a hearing that the opposite party may witness; provided, however, that this shall not apply to cases where there are circumstances where waiting for the date will interfere with the fulfillment of the intent of the petition for a protection order.
- すなわち近衛信尋以降の近衛家、一条昭良以降の一条家、鷹司輔平以降の鷹司家の3家であり、これらの分家の内男子血統で続いているものや、これらの家から養子を迎えた後男系で続いている家も含め、今日では皇別摂家と呼ばれている。
- Specifically the three families including the Konoe family after the adoption of Nobuhiro KONOE, the Ichijo family after Akiyoshi ICHIJO, and the Takatsukasa family after Sukehira TAKATSUKASA, their branch families that shares agnate blood lines and the families that adopted sons from these families are called Kobetsu Sekke (line of regents and advisers) today.
- その間、治承4年(1180年)の平家による奈良攻撃、宝徳3年(1451年)の土一揆によって焼失したが、室町時代には経覚・尋尊という2人の実力のある院主が相次いで登場して奈良一帯の座を次々と支配下に収めて大いに栄えた。
- During that time, it was burned because of the attack on Nara by the Taira family in 1180 and a peasants' uprising in 1451, but two able Inju, Kyogaku and Jinson appeared successively during the Muromachi period, who had trade guilds throughout Nara in control to flourish to a great extent.
- 1186年(文治2年)3月6日条では源義経の行方について静御前の尋問を行ったことでも有名で、同年8月15日条は、あの有名な西行の登場シーン、流鏑馬の始まりであり、西行の語る流鏑馬の奥義を頼朝は俊兼に書き取らせている。
- It is known that, according to the article dated March 6, 1186, Toshikata inquired Shizuka Gozen about whereabouts of MINAMOTO no Yoshitsune, and the article dated August 15 in the same year described the famous scene of appearance of Saigyo, the beginning of yabusame (the art of shooting arrows on horseback), and Yoritomo made Toshikane write the secrets of the art of yabusame told by Saigyo.
- 裁判所は、審理を終結するには、相当の猶予期間を置いて、審理を終結する日を決定しなければならない。ただし、口頭弁論又は当事者双方が立ち会うことができる審尋の期日においては、直ちに審理を終結する旨を宣言することができる。
- In order to conclude proceedings, a court shall decide the day on which proceedings are to be concluded, giving a reasonable grace period; provided, however, that on the date for oral argument or date for hearing which both parties can attend, a court may immediately declare the conclusion of proceedings.
- 法務大臣は、難民調査官に、法第六十一条の二の九第一項の規定による異議申立てに関する異議申立人若しくは参加人の意見の陳述を聞かせ、参考人の陳述を聞かせ、検証をさせ、又は異議申立人若しくは参加人の審尋をさせることができる。
- The Minister of Justice may have the refugee inquirer hear a statement of the opinion of the petitioner or intervener, hear the statement of a witness, conduct an inspection, or question the petitioner or intervener relating to the objection filed pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (1) of the Immigration Control Act.
- 弁理士は、特許、実用新案、意匠若しくは商標、国際出願若しくは国際登録出願、回路配置又は特定不正競争に関する事項について、裁判所において、補佐人として、当事者又は訴訟代理人とともに出頭し、陳述又は尋問をすることができる。
- A patent attorney may appear in court as an assistant in court accompanying the party concerned or as said party's counsel, present a statement, or examine matters related to patents, utility models, designs or trademarks, or international applications or international applications for registration, circuit layouts or specific unfair competitions.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音させた場合において、裁判所又は裁判官が相当と認めるときは、録音したもの(以下「録音体」という。)を反訳した調書を作成しなければならない。
- In the event that a sound recording has been made of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, and the motions and statements made by any person concerned in the case, if the court or any judge finds it to be appropriate, the examination record shall be created by transcribing the sounds recorded (hereinafter referred to as the 'sound recording').
- 前条の例による調書が整理されていない場合において、その尋問に立ち会い又は立ち会うことのできた検察官、被告人、被疑者又は弁護人の請求があるときは、裁判所書記官は、裁判所速記官に求めて速記原本の訳読をさせなければならない。
- In cases where an examination record created according to the rules set forth in the preceding Article has not been completed, if there is a request from the public prosecutor, the accused, the suspect, or the defense counsel who was present or who could have been present at the examination, the court clerk shall have the court stenographer orally translate from the stenographic notes.
- 検察官、検察事務官又は司法警察職員の検証の結果を記載した書面は、その供述者が公判期日において証人として尋問を受け、その真正に作成されたものであることを供述したときは、第1項の規定にかかわらず、これを証拠とすることができる。
- A document which contains the results of an inspection by a public prosecutor, an assistant officer of a prosecutor or a judicial police official may be used as evidence notwithstanding the provision of the first paragraph, if the inspector attends the trial as a witness and verifies upon examination the authenticity of the document that was prepared.
- 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音させた場合において、裁判所が相当と認めるときは、録音体を反訳した公判調書を作成しなければならない。
- In the event that a sound recording has been made of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by any person concerned in the case in open court, if the court finds it to be appropriate, the trial record shall be created by transcribing said sound recording.
- また『平家物語』によれば、成親が立ち上がって瓶子(へいじ)が倒れ、後白河が「あれはいかに」と問うと成親が「平氏(瓶子)たはれ候ぬ」と答え、俊寛がそれをどうするか尋ねると西光が「頸をとるにしかず」と瓶子の首を折り割ったという。
- According to the 'Heike Monogatari' (The Historic Romance of Taira Family), a sake bottle (called 'heiji', the same pronunciation as 'the Taira clan' in Japanese) fell over when Narichika stood up and when Goshirakawa asked, 'what was that?' Narichika answered, 'the sake bottle (heiji) fell over,' and when Shunkan asked what to do with it, Saiko said 'we must take its neck (kill)' and broke the neck of the bottle.
- 第二項の仮処分命令は、口頭弁論又は債務者が立ち会うことができる審尋の期日を経なければ、これを発することができない。ただし、その期日を経ることにより仮処分命令の申立ての目的を達することができない事情があるときは、この限りでない。
- An order of provisional disposition set forth in paragraph (2) may not be issued without holding oral argument or holding a hearing which the obligor can attend on the date fixed therefor; provided, however, that this shall not apply when there are circumstances where the objective of the petition for an order of provisional disposition cannot be achieved if such proceedings are held.
- 訴訟関係人は、争いのない事実については、誘導尋問、法第三百二十六条第一項の書面又は供述及び法第三百二十七条の書面の活用を検討するなどして、当該事実及び証拠の内容及び性質に応じた適切な証拠調べが行われるよう努めなければならない。
- With regard to undisputed facts, the persons concerned in the case shall endeavor to have the examination of evidence conducted appropriately according to the contents and nature of said facts and evidence, by considering the utilization of leading questions, documents or statements as set forth in Article 326, paragraph (1) of the Code, and the document set forth in Article 327 of the Code, or by any other method.
- 医師、歯科医師、薬剤師、医薬品販売業者、助産師、弁護士(外国法事務弁護士を含む。)、弁理士、弁護人、公証人、宗教、祈祷若しくは祭祀の職にある者又はこれらの職にあった者が職務上知り得た事実で黙秘すべきものについて尋問を受ける場合
- Cases where a doctor, dentist, pharmacist, pharmaceuticals distributor, birthing assistant, attorney at law (including a registered foreign lawyer), patent attorney, defense counsel, notary or person engaged in a religious occupation, or a person who was any of these professionals is examined with regard to any fact which they have learnt in the course of their duties and which should be kept secret
- 令状又は証人尋問の請求は請求する者の所属する官公署の所在地を管轄する地方裁判所の裁判官に、司法警察職員のした押収又は押収物の還付に関する処分に対する不服申立ては司法警察職員の職務執行地を管轄する地方裁判所に、しなければならない。
- A request for issuance of a warrant or examination of a witness shall be made to a judge of the district court that has jurisdiction over the place where the office to which the requesting person belongs is located, while the filing of an appeal to a measure taken by a judicial police official concerning the seizure or the restoration of a seized article shall be made to the district court that has jurisdiction over the place where that judicial police official has exercised his/her duties.
- なお『先代旧事本紀』巻4地祇本紀にも「都味齒八重事代主神 化八尋熊鰐 通三島溝杭女 活玉依姬 生一男一女(中略)妹 踏韛五十鈴姬命 此命 橿原原朝立為皇后 誕生二兒 即 神渟名耳天皇 綏靖 次產 八井耳命是也」と同様記述がある。
- Also 'Sendai Kuji Hongi' (The Fundamental Records of the Ancient Matters of Former Ages) Volume 4 Chigi Hongi includes the description of '都味齒八重事代主神 化八尋熊鰐 通三島溝杭女 活玉依姫 生一男一女(中略)妹 踏{韋備-イ}五十鈴姫命 此命 橿原原朝立為皇后 誕生二兒 即 神渟名耳天皇 綏靖 次産 八井耳命是也,' which is equivalent to the description in Nihon Shoki.
- 犯罪の捜査に欠くことのできない知識を有すると明らかに認められる者が、第二百二十三条第一項の規定による取調に対して、出頭又は供述を拒んだ場合には、第一回の公判期日前に限り、検察官は、裁判官にその者の証人尋問を請求することができる。
- Where a person who apparently possesses information essential to the investigation of a crime refuses to appear or make a statement voluntarily at the interrogation pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 223, a public prosecutor may, only before the first trial date, request a judge to examine him/her as a witness.
- 南北朝時代 (日本)以降、戦陣において歩射が一般化すると、戦国時代初期には歩射弓術を基礎とする日置流が発生し、矢を遠くへ飛ばす繰矢・尋矢(くりや、遠矢とも)、速射をする指矢(さしや、数矢とも)など様々な技法が発展した(五射参照)。
- Since the period of the Northern and Southern Courts (Japan) when Busha was generalized in battle, the Heki school based on the Kyujutsu of Busha, was founded in early Sengoku Period and various techniques such as Kuriya (繰矢・尋矢, 遠矢) to release arrow from far away and Sashiya (指矢, 数矢) of Sokusha (quick shooting) were developed (see Gosha).
- 公判準備における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述を録音した録音体を反訳した調書を作成する場合には、前二項の規定を適用しない。ただし、供述者が録音体の再生を請求したときは、第二項第一号及び第二号の手続をしなければならない。
- In the event that the examination record has been created by transcribing a sound recording of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator and the statement given thereby during trial preparation, the provisions of the preceding two paragraphs shall not apply; provided, however, that the proceedings set forth in paragraph (2), items (i) and (ii) shall be carried out when the person who gave the statements requests that the sound recordings be played back to him/her.
- 前二号に掲げる者のほか、犯罪の性質、証人の年齢、心身の状態、被告人との関係その他の事情により、裁判官及び訴訟関係人が証人を尋問するために在席する場所において供述するときは圧迫を受け精神の平穏を著しく害されるおそれがあると認められる者
- In addition to those prescribed in the preceding two items, a person who, taking into account the nature of the crime, his/her age, mental or physical condition, the relationship with the accused or other circumstances, is likely to feel pressure and whose peace of mind would be seriously harmed while testifying at the place where the judge and persons concerned in the case are present for examination of the witness.
- 受命裁判官、受託裁判官又はその他の裁判官が証人尋問その他の手続を行なう場合には、この章の規定による給付に関し裁判所が定めるべき事項は、当該裁判官が定める。ただし、当該裁判官が自ら定めることが相当でないと認めるときは、この限りでない。
- Where an authorized judge, commissioned judge, or any other judge conducts the examination of a witness or any other procedure, the matters to be determined by the court with regard to payment under the provisions of this Chapter shall be determined by the judge concerned; provided, however, that this shall not apply when said judge finds it inappropriate to determine such matters him/herself.
- 公判準備における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述を速記した速記録を調書の一部とする場合には、前二項の規定を適用しない。ただし、供述者が速記原本の訳読を請求したときは、第二項第一号及び第二号に定める手続をしなければならない。
- In the case where it is deemed that the stenographic record of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator and the statement given thereby during the trial preparation constitute a part of the examination record, the provisions of the preceding two paragraphs shall not apply; provided, however, that the proceedings specified in paragraph (2), items (i) and (ii) shall be carried out when the person who gave the statement requests an oral translation of the stenographic notes.
- さらに、治外法権ゆえに、一般社会ではお尋ね者となったような奇才をもった人材や、勢力争いにやぶれた権力者なども多く流れ込み(アジール)、またそうした人物たちが諸国に持つネットワークを活用し、今日でいう頭脳流入、人材流入の場ともなっていた。
- Furthermore, thanks to the extra territorial rights, major temples were the center of what is now called 'brain gain' or concentration of human resources, because many prodigies who were so unique that they were treated as outlaws by the general public, as well as influential people who had lost in power struggles, poured into such temples (asylum) and used their networks with other provinces.
- 証人の供述の証明力を争うために必要な事項の尋問は、証人の観察、記憶又は表現の正確性等証言の信用性に関する事項及び証人の利害関係、偏見、予断等証人の信用性に関する事項について行う。ただし、みだりに証人の名誉を害する事項に及んではならない。
- An examination of the matters necessary for challenging the probative value of a witness's testimony shall be conducted on matters concerning the credibility of the testimony such as the accuracy of the witness's observation, memory, or descriptions, and on matters concerning the credibility of the witness such as the witness's interests, biases, or prejudices; provided, however, that the examination shall not cover a matter that harms the reputation of the witness without due cause.
- 法務大臣は、第五条第一項各号の措置を採ることとするときは、要請が証人尋問に係る場合その他共助の要請に関する書面において証拠の収集を行う機関が明らかな場合を除き、所管に応じて、国家公安委員会及び同項第三号の国の機関の長と協議するものとする。
- When the Minister of Justice takes any of the measures set forth in the items of paragraph (1) of Article 5, he/she shall consult the National Public Safety Commission and the head of the national agency set forth in item (iii) of that paragraph, according to their jurisdiction, except when the agency to collect the evidence is clear from the documents pertaining the request for assistance, such as when the examination of a witness is requested.
- 裁判所は、監督委員が再生債務者の業務及び財産の管理の監督を適切に行っていないとき、その他重要な事由があるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、監督委員を解任することができる。この場合においては、その監督委員を審尋しなければならない。
- The court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may dismiss a supervisor if the supervisor does not appropriately supervise the administration and disposition of the rehabilitation debtor's business and property, or there are any other material reasons. In this case, the court shall interrogate the supervisor.
- 前条の規定により公判調書を作成する場合において、供述者の請求があるときは、裁判所書記官にその供述に関する部分の録音体を再生させなければならない。この場合において、尋問された者が増減変更の申立てをしたときは、その供述を録音させなければならない。
- In the case of a trial record created pursuant to the provisions of the preceding Article, if the person who gave the statement so requests, the court shall have the court clerk play back the parts of the sound recording relating to the statements given by said person. If a person examined makes a motion for any addition, removal, or alteration of his/her statement, the court shall have a sound recording made of such a statement.
- 裁判所は、破産管財人が破産財団に属する財産の管理及び処分を適切に行っていないとき、その他重要な事由があるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、破産管財人を解任することができる。この場合においては、その破産管財人を審尋しなければならない。
- The court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may dismiss a bankruptcy trustee if the bankruptcy trustee does not appropriately perform the administration and disposition of property that belongs to the bankruptcy estate, or there are any other material reasons. In this case, the court shall interrogate the bankruptcy trustee.
- 法務大臣は、前項の規定にかかわらず、適当と認めるときは、異議申立人又は参加人の意見陳述及び審尋を録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録することができる物を含む。)に記録し、これをもつて調書の記載に代えることができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, when the Minister of Justice finds it appropriate, he/she may record the opinion statement of and questions to the petitioner or intervener on a cassette or videotape (or any other media that is able to record information by equivalent means) and substitute it for the entering of the record.
- 『日本書紀』第6の一書では「事代主神化爲八尋熊鰐 通三嶋溝樴姫 或云 玉櫛姫 而生兒 姫蹈鞴五十鈴姫命 是爲神日本磐余彦火火出見天皇之后也」とあり事代主神が八尋鰐と化し三嶋溝樴姫あるいは玉櫛姫のもとに通い、媛蹈鞴五十鈴媛命が生まれたという記述がある。
- 'Nihon Shoki' Volume 6 Number 1 includes the description of '事代主神化爲八尋熊鰐 通三嶋溝樴姫 或云 玉櫛姫 而生兒 姫蹈鞴五十鈴姫命 是爲神日本磐余彦火火出見天皇之后也,' which means that Kotoshironushinokami had transformed himself into Yahirowani (eight-fathom shark) and paid frequent visits to Mishimanomizokuhihime, also known as Tamakushihime, and that Himetataraisuzuhime was born to the couple.
- 供述者が録音体の再生を必要としない旨を述べ、かつ、尋問に立ち会つた検察官及び被告人、被疑者又は弁護人に異議がないときは、前項の手続をしない。この場合には、裁判所書記官にその旨を調書に記載させ、かつ、供述者をしてその調書に署名押印させなければならない。
- If the person who gave the statement indicates that there is no need to play back the sound recording, and the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel who were present at the examination raise no objection, the proceeding set forth in the preceding paragraph shall not be carried out. In this case, the court or any judge shall have the court clerk enter such a fact in the examination record, and shall have the person who gave the statement affix his/her signature and seal to the examination record.
- 債務者が、破産手続開始の申立て(債務者以外の者がしたものを除く。)又は免責許可の申立てについての審尋において、裁判所が説明を求めた事項について説明を拒み、又は虚偽の説明をしたときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Where a debtor, in an interrogation on a petition for commencement of bankruptcy proceedings (excluding those filed by persons other than the debtor) or petition for grant of discharge, has refused to give an explanation with regard to the matters for which the court has required an explanation, or given a false explanation, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.
- 供述者が速記原本の訳読を必要としない旨を述べ、かつ、尋問に立ち会つた検察官及び被告人、被疑者又は弁護人に異議がないときは、前項の手続をしない。この場合には、裁判所書記官にその旨を調書に記載させ、かつ、供述者をしてその調書に署名押印させなければならない。
- If the person who gave the statement indicates that there is no need to orally translate from the stenographic notes, and the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel who was present at the examination raises no objection, the proceedings set forth in the preceding paragraph shall not be carried out. In this case, the court or any judge shall have the court clerk include an entry to that effect in the examination record, and shall have the person who gave the statement affix his/her signature and seal to the examination record.
- 東京高等裁判所は、第一項の審査をするについて必要があるときは、証人を尋問し、又は鑑定、通訳若しくは翻訳を命ずることができる。この場合においては、その性質に反しない限り、刑事訴訟法第一編第十一章から第十三章まで及び刑事訴訟費用に関する法令の規定を準用する。
- The Tokyo High Court may, when it is necessary to carry out the examination provided for in paragraph (1) above, examine witnesses, order examination by an expert, interpretation or translation. In this case, the provisions of Chapters XI through XIII of Part I of the Code of Criminal Procedure and of those laws and regulations concerning the costs of criminal proceedings shall apply mutatis mutandis, insofar as such application is not incompatible with the nature of the proceedings.
- 調書(法第百五十七条の四第二項の規定により証人の尋問及び供述並びにその状況を記録した記録媒体を除く。次項及び第五項において同じ。)は、裁判所書記官をしてこれを供述者に読み聞かさせ、又は供述者に閲覧させて、その記載が相違ないかどうかを問わなければならない。
- The court shall have the person who gave the statement verify the contents of the examination record (excluding the recording medium onto which the questions asked during examination of the witness, the statement given thereby, and the circumstances thereof were recorded pursuant to the provisions of Article 157-4, paragraph (2) of the Code; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (5)) by having the court clerk read back the contents of the examination record to the person who gave the statement, or by having the person who gave the statement inspect the contents of the examination record.
- 以前、上西門院に仕えて同僚だった女房に「この御めでたさをはいかがおぼしめす(このめでたさをどう思われますか)」と尋ねられると、滋子は「さきの世の事なれば何とも覚えず(前世の善根によるものなので別に何とも思っていない)」と答えたという(『古今著聞集』巻八)。
- When Shigeko was asked by the lady in waiting who previously used to serve with her at Josaimonin, 'How do you feel about this happy event?', she answered ' I don't take special notice since this is due to a good deed I did in my past life.' ('Kokon Chomon ju' (A Collection of Tales heard, Past and Present) Volume 8)
- 公務員又は公務員であった者を証人として職務上の秘密について尋問する場合には、裁判所は、当該監督官庁(衆議院若しくは参議院の議員又はその職にあった者についてはその院、内閣総理大臣その他の国務大臣又はその職にあった者については内閣)の承認を得なければならない。
- When examining, as a witness, a public officer or a person who was a public officer with regard to any secrets in relation to his/her duties, the court shall obtain approval of the supervisory government agency concerned (in the case of a member of the House of Representatives or House of Councillors or a person who held such post, the respective House; in the case of the Prime Minister or any other Minister of State or a person who held such post, the Cabinet).
- 1464年12月24日(寛正5年11月26日)、義尋は、義政が『今後男子が生まれても僧門に入れ、家督を継承させることはない』と起請文までしたため、再三、将軍職就任を説得したことから、意を決して還俗し名を足利義視と改めると勝元の後見を得て今出川邸に移ることにした。
- On December 24, 1464, Yoshihiro made up his mind to return to secular life as Yoshimasa had even prepared a written oath 'Even if a son is born to me, I will make him become a Buddhist priest and not allow him to succeed the headship of the family' and tried to persuade Yoshihiro once again to inherit the office of Shogun; renaming himself Yoshimi ASHIKAGA, the younger brother decided to move to the Imadegawa residence under the guardianship of Katsumoto.
- 2006年に学習研究社から発売された『新・歴史群像シリーズ(4) 維新創世 坂本龍馬』では、菊地明が「寺田屋事件の際に捕縛方一人を殺害したことで「お尋ね者」になっており、見廻組が逮捕のためにやってきた」という説を出しているが、この説に関しても今後精査が必要である。
- In 'New Historical Figures Series (4) Creation of the Restoration Ryoma SAKAMOTO' sold by GAKKEN in 2006, Akira KIKUCHI put forward a theory that since Ryoma was wanted for killing one capturing official in the Teradaya incident, Mimawarigumi came to Ryoma for arrest, but this theory also needs to be closely examined.
- 9年には三村伸太郎、山中貞雄、滝沢英輔、八尋不二ら京都の鳴滝に住んでいた若手映画人らと映画会社の垣根を超えた脚本執筆集団を結成し、「梶原金八」の合同筆名で山中監督「百万両の壺」「河内山宗俊」、滝沢監督「太閤記」「宮本武蔵」のシナリオを執筆し、それぞれヒットを飛ばした。
- In 1934, he formed a screenplay writing group that managed to establish a presence in the film world with other young filmmakers living in Kyoto's Narutaki area, including Shintaro MIMURA, Sadao YAMANAKA, Eisuke TAKIZAWA, and Fuji YAHIRO; under the combined pen-name 'Kinpachi KAJIWARA,' this group wrote the scenarios for 'Hyakuman ryo no ko' (The Million-Dollar Vase) and 'Soshun Kouchiyama,' both directed by Yamannaka, and for 'Taikoki' (Chronicle of Hideyoshi) and 'Miyamoto Musashi' (Musashi Miyamoto), both directed by Takizawa, and every one of these films written by the group became smash hits.
- 第五十二条の七本文又は前条の規定により速記録又は速記原本が公判調書の一部とされる場合において、供述者の請求があるときは、裁判所速記官にその供述に関する部分の速記原本を訳読させなければならない。尋問された者が増減変更の申立をしたときは、その供述を速記させなければならない。
- In cases where a stenographic record or stenographic notes are deemed to constitute a part of a trial record pursuant to the provisions of the main clause of Article 52-7 or the preceding Article, when a person who gave a statement so requests, the court shall have the court stenographer orally translate the parts of the stenographic notes relating to the statement given by said person. If a person examined makes a motion for any addition, removal, or alteration of his/her statement, the court shall have such a statement taken down in stenographic notes.
- 「そもそも西洋諸国に行わるる国会の起源またはその沿革を尋ぬるに、政府と人民相対し、人民の知力ようやく増進して君上の圧制を厭い、またこれに抵抗すべき実力を生じ、いやしくも政府をして民心を得さる限りは内治外交ともに意のごとくならざるより、やむを得ずして次第次第に政権を分与したる.
- In western countries, people confronted their government, and were enlightened, and rebelled against oppression, and built up arms, and a government which loses public favor could not control domestic and diplomatic affairs, and was gradually compelled to distribute ruling powers, and finally a national diet was established.
- 刑事訴訟法 (昭和二十三年法律第百三十一号)第百四十三条から第百四十七条まで、第百四十九条、第百五十四条から第百五十六条まで、第百六十五条及び第百六十六条の 規定は、公正取引委員会又は審判官が、審判に際して、参考人を審尋し、又は鑑定人に鑑定を命ずる手続について、これを準用する。
- The provisions of Articles 143 to 147 inclusive, Article 149, Articles 154 to 156 inclusive, Article 165, and Article 166 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948) shall apply mutatis mutandis to the procedures by which the Fair Trade Commission or hearing examiners, in the course of hearings, shall interrogate witnesses, or order expert witnesses to express expert opinion.
- 裁判所は、当事者、尋問を受けるべき証人及び審尋を受けるべき参考人の住所その他の事情を考慮して、保全異議事件につき著しい遅滞を避け、又は当事者間の衡平を図るために必要があるときは、申立てにより又は職権で、当該保全命令事件につき管轄権を有する他の裁判所に事件を移送することができる。
- When it is necessary in order to avoid substantial delay in a case of an objection to a temporary restraining order or ensure equity between the parties, in consideration of the domicile of a party, a witness to be examined and a witness to be heard, and any other circumstances concerned, a court may, upon petition or by its own authority, transfer said case to another court having jurisdiction over the case of the temporary restraining order.
- 裁判所は、証人を尋問する場合において、犯罪の性質、証人の年齢、心身の状態、名誉に対する影響その他の事情を考慮し、相当と認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、傍聴人とその証人との間で、相互に相手の状態を認識することができないようにするための措置を採ることができる。
- In the examination of a witness, the court may, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when it believes it to be appropriate, taking into account the nature of the crime, the witness's age, mental or physical condition or effects upon his/her honor or other circumstances, take measures so that the spectators and the witness cannot discern the state of the other.
- 公務員又は公務員であつた者が知り得た事実について、本人又は当該公務所から職務上の秘密に関するものであることを申し立てたときは、当該監督官庁の承諾がなければ証人としてこれを尋問することはできない。但し、当該監督官庁は、国の重大な利益を害する場合を除いては、承諾を拒むことができない。
- The court shall not examine, without the consent of the supervisory public agency, a public officer or ex-public officer on matters which he/she has come to know, when the officer or the public office asserts that the knowledge of the public officer or ex-public officer pertains to official confidential information; provided, however, that the supervisory public agency may not refuse to give consent except where such examination may harm important national interests.
- 審査官は、法第四十七条第二項の規定に基づいて同条第一項第一号の規定により事件関係人又は参考人を審尋したときは、審尋調書を作成し、これを供述人に読み聞かせ、又は供述人に閲覧させて、誤りがないかどうかを問い、供述人が増減変更の申立てをしたときは、その供述を調書に記載しなければならない。
- The investigator shall, when he/she has interrogated a person concerned with a case or witness pursuant to the provisions of Article 47 (1) (i) of the Act based on the provisions of Article 47 (2) of the Act, prepare a record of the interrogation, read it to the deponent or have him/her inspect it, ask the deponent whether it contains any errors, and if the deponent motions for any addition, deletion, or alteration to the record, include the deponent's statement in the record.
- 訴訟関係人が同意し、且つ裁判長が相当と認めるときは、公判調書には、被告人に対する質問及びその供述並びに証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述の記載に代えて、これらの者の供述の要旨のみを記載することができる。この場合には、その公判調書に訴訟関係人が同意した旨を記載しなければならない。
- If the persons concerned in the case give their consent and the presiding judge finds it to be appropriate, in lieu of entering the questions asked of the accused, the statement given thereby, and the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, and the statement given thereby, the court may enter a summary of these persons' statements in the trial record. In this case, an entry to the effect that the persons concerned in the case have given their consent shall be included in said trial record.
- 家康の嫡男松平信康は織田信長の命で切腹させられており、次男の結城秀康は豊臣秀吉(後に結城晴朝)の養子に出したため、後継は早くから三男の徳川秀忠に定めていたが、関ヶ原の戦いでの遅参など、資質に疑問を持った家康が四男松平忠吉も含め、功臣たちに後継者は誰が良いかを尋ねたという逸話が伝わっている。
- Ieyasu's eldest legitimate son Nobuyasu MATSUDAIRA killed himself by order of Nobunaga ODA, and the second son Hideyasu YUKI was adopted by Hideyoshi TOYOTOMI (and later by Harutomo YUKI), so the third son Hidetada TOKUGAWA was determined early on as his successor, but there was an episode that Ieyasu had a question about Hidetada's capability because he arrived late in the Battle of Sekigahara, and Ieyasu asked his vassals, including the fourth son Tadayoshi MATSUDAIRA, who was the appropriate successor.
- 当事者は、第百三十二条の三(質問の順序)第一項、第三項ただし書及び第四項、第百三十二条の四(質問の制限)第四項、前条(鑑定人の発問等)並びに第百三十四条(証人尋問の規定の準用)において準用する第百十六条(文書等の質問への利用)第一項の規定による裁判長の裁判に対し、異議を述べることができる。
- A party may make an objection to a judicial decision of the presiding judge that has been made under the provisions of paragraph (1), the proviso to paragraph (3) and paragraph (4) of Article 132-3 (Order of Asking Questions), paragraph (4) of Article 132-4 (Limitation of Question), the preceding Article (Questions by Expert Witness, etc.) and the provision of paragraph (1) of Article 116 (Use of Document, etc. in Questions) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 134 (Application Mutatis Mutandis of Provisions Concerning Examination of Witness).
- 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音させた場合において、裁判所が相当と認め、かつ、検察官及び被告人又は弁護人が同意したときは、録音体を公判調書に引用し、訴訟記録に添付して公判調書の一部とすることができる。
- In the case of having a sound recording made of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by a person concerned in the case in open court, if the court finds it to be appropriate and the public prosecutor and the accused or his/her defense counsel give their consent, the sound recording may be deemed to constitute a part of the trial record by quoting it in the trial record and attaching it to the case record.
- 裁判長は、法第九十二条の二(専門委員の関与)第二項の規定により専門委員が手続に関与する場合において、証人尋問の期日において専門委員に説明をさせるに当たり、必要があると認めるときは、当事者の意見を聴いて、専門委員の説明が証人の証言に影響を及ぼさないための証人の退廷その他適当な措置を採ることができる。
- The presiding judge may, in the cases where a technical adviser participates in the proceedings pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 92-2 (Participation of Technical Adviser) of the Code, if he/she finds it to be necessary when having the technical adviser give an explanation on the date for examination of a witness, have the witness leave the court or take other appropriate measure to ensure that the explanation by the technical adviser does not affect the testimony of the witness, after hearing the opinions of the parties as to such measure.
- 第一審裁判所は、訴訟がその管轄に属する場合においても、当事者及び尋問を受けるべき証人の住所、使用すべき検証物の所在地その他の事情を考慮して、訴訟の著しい遅滞を避け、又は当事者間の衡平を図るため必要があると認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部を他の管轄裁判所に移送することができる。
- The court of first instance, even where a suit is subject to its jurisdiction, upon petition or by its own authority, may transfer the whole or part of the suit to another court with jurisdiction, when it finds it necessary in order to avoid substantial delay in the suit or ensure equity between the parties, while taking into consideration the domicile of each party and witness to be examined, the location of any subject of a observation to be used and any other circumstances concerned.
- 特許法第百四条の二から第百六条まで(具体的態様の明示義務、特許権者等の権利行使の制限、書類の提出等、損害計算のための鑑定、相当な損害額の認定、秘密保持命令、秘密保持命令の取消し、訴訟記録の閲覧等の請求の通知等、当事者尋問等の公開停止及び信用回復の措置)の規定は、実用新案権又は専用実施権の侵害に準用する。
- Articles 104-2 to 106 (obligation to clarify the specific conditions (of infringement), restriction on exercise of rights of patentee, etc., production of documents, etc., expert opinion for calculation of damages, determination of reasonable damages, protective order, rescission of protective order, notice, etc. of a request inspection of record, etc., ban on open examination of parties, etc. and measures to restore credibility) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to infringement of a utility model right or exclusive license.
- 裁判所は、前条の診断書が同条に定める方式に違反していない場合においても、その内容が疑わしいと認めるときは、診断書を作成した医師を召喚して医師としての適格性及び診断書の内容に関しこれを証人として尋問し、又は他の適格性のある公平な医師に対し被告人の病状についての鑑定を命ずる等適当な措置を講じなければならない。
- Even in cases where the medical certificate set forth in the preceding Article is not in violation of the form specified in said Article, if the court finds the contents thereof to be doubtful, it shall take appropriate measures, such as summoning the doctor who prepared the medical certificate and examining him/her as a witness with regard to his/her qualifications and the contents of the medical certificate, or ordering another fair-minded, qualified doctor to conduct an expert evaluation on the state of the illness of the accused.
- 証人の尋問前又は鑑定人の口頭による意見の陳述前に裁判官の命令又は当事者の申出があるときは、裁判所書記官は、当事者の裁判上の利用に供するため、録音テープ等に証人又は鑑定人の陳述を記録しなければならない。この場合において、当事者の申出があるときは、裁判所書記官は、当該録音テープ等の複製を許さなければならない。
- At the direction of the judge or at the request of a party prior to the examination of a witness or prior to the oral statement of opinion by an expert witness, a court clerk shall record the statement of the witness or the expert witness onto an audio tape, etc. to be provided for judicial use by the parties. In this case, upon the request of a party, the court clerk shall allow the reproduction of said audio tape, etc.
- 検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない。証拠書類又は証拠物の取調を請求するについては、あらかじめ、相手方にこれを閲覧する機会を与えなければならない。但し、相手方に異議のないときは、この限りでない。
- When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance. When requesting examination of documentary or material evidence, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to inspect the evidence in advance; provided, however, that this shall not apply when the opponent has no objection.
- 第二百二十三条第一項の規定による検察官、検察事務官又は司法警察職員の取調べに際して任意の供述をした者が、公判期日においては前にした供述と異なる供述をするおそれがあり、かつ、その者の供述が犯罪の証明に欠くことができないと認められる場合には、第一回の公判期日前に限り、検察官は、裁判官にその者の証人尋問を請求することができる。
- When a person who has made a voluntary statement to a public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 223 is likely to make a statement at trial that differs from the previous statement and the statement of the person is deemed essential to prove a fact constituting the crime, the public prosecutor may request the judge to examine the witness, only before the first trial date.
- 主任弁護人及び副主任弁護人以外の弁護人は、裁判長又は裁判官の許可及び主任弁護人又は副主任弁護人の同意がなければ、申立、請求、質問、尋問又は陳述をすることができない。但し、証拠物の謄写の許可の請求、裁判書又は裁判を記載した調書の謄本又は抄本の交付の請求及び公判期日において証拠調が終つた後にする意見の陳述については、この限りでない。
- No defense counsel other than the chief defense counsel and deputy chief defense counsel may file a motion, file a request, ask a question, conduct an examination, or make a statement without the permission of the presiding judge or a judge and without the consent of the chief defense counsel or deputy chief defense counsel; provided, however, that this shall not apply to a request for permission to copy articles of evidence, a request for the delivery of a copy or an extract of a written judicial decision or of a record containing a judicial decision, or the statement of an opinion made after the examination of evidence on a trial date.
- 代表的な人物としては、千宗旦・金森宗和・小堀遠州の茶道、後水尾天皇・池坊専好の生け花、安楽庵策伝・三浦為春・松永貞徳・烏丸光広などの文学、石川丈山・林羅山・堀正意の儒学、沢庵宗彭・一糸文守・鈴木正三の禅、近衛信尹・松花堂昭乗・本阿弥光悦の寛永の三筆、角倉素庵・近衛信尋の書、俵屋宗達・狩野探幽の絵画、野々村仁清の陶芸などが挙げられる。
- Famous persons are SEN no Sotan/Sowa KANAMORI/Enshu KOBOI of tea ceremony, the Emperor Gomizunoo/Senko IKENOBO of flower arrangement, Sakuden ANRAKUAN/Tameharu MIURA/Teitoku MATSUNAGA/Mitsuhiro KARASUMARU of literature, Jozan ISHIKAWA/Razan HAYASHI/Seii HORI of Confucianism study, Soho TAKUAN/Monju ISSHI/Shosan SUZUKI of Zen, Nobutada KONOE/Shojo SHOKADO/Koetsu HONNAMI of Kanei no sanpitsu (the three masters of calligraphy in Kanei era), Soan SUMINOKURA/Nobuhiro KONOE of calligraphy, Sotatsu TAWARAYA/Tanyu KANO of paintings and Ninsei NONOMURA of ceramic art.
- なお、了悟による源氏物語の注釈書「光源氏物語本事」において、ころに成立した更級日記の逸文と伝えられるものの中に、作者である菅原孝標女が頃に『源氏物語』を読んだ際、「ひかる源氏の物がたり五十四帖に譜ぐして」(「譜」と呼ばれるものを手元に置いて(読んだ))とする記述があり、この「譜」が何であるのかを諸家に尋ねて回った記録が残されている。
- According to 'Hikaru Genji monogatari honji,' a commentary on The Tale of Genji written by Ryogo, in some of the legendary surviving fragment of Sarashina Nikki (The Sarashina Diary), which was completed around 1060, SUGAWARA no Takasue's daughter, the author of the diary, wrote around 1020 that 'I read 54 chapters of The Tale of Genji keeping a book called '譜' at hand,' and there is a record which says that she visited around various scholars to know what the '譜' was.
- 裁判長は、証人が特定の傍聴人の面前(法第二百三条の三(遮へいの措置)第二項に規定する措置をとる場合及び法第二百四条(映像等の送受信による通話の方法による尋問)に規定する方法による場合を含む。)においては威圧され十分な陳述をすることができないと認めるときは、当事者の意見を聴いて、その証人が陳述する間、その傍聴人を退廷させることができる。
- The presiding judge may, if he/she finds that a witness will be intimidated and be unable to make sufficient statements in front of a specific observer (including cases where the measure prescribed in paragraph (2) of Article 203-3 (Shielding Measure) of the Code is taken and cases where the method prescribed in Article 204 (Examination through Communication by Audio and Visual Transmissions) of the Code is used), have such observer leave the court while said witness makes his/her statements, after hearing the opinions of the parties as to such measure.
- 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立又は陳述を裁判所速記官に速記させた場合には、速記録を公判調書に引用し、訴訟記録に添附して公判調書の一部とするものとする。ただし、裁判所が、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、速記録の引用を相当でないと認めるときは、この限りでない。
- In the case of having a court stenographer take stenographic notes of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by any person concerned in the case in open court, the stenographic record shall be deemed to constitute a part of the trial record by quoting it in the trial record and attaching it to the case record; provided, however, that this shall not apply when the court finds it to be inappropriate for the stenographic record to be quoted after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel.
- 保護命令に関する手続について、当事者は、裁判所書記官に対し、事件の記録の閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は事件に関する事項の証明書の交付を請求することができる。ただし、相手方にあっては、保護命令の申立てに関し口頭弁論若しくは相手方を呼び出す審尋の期日の指定があり、又は相手方に対する保護命令の送達があるまでの間は、この限りでない。
- With regard to procedures concerning a Protection Order, the party may request the clerk of the court for the inspection or a copy of case records, the delivery of a transcript or an extract thereof, or the issuance of a certificate of matters concerning the case; provided, however, this shall not apply to the opposite party until the date for oral proceedings or a hearing in the presence of the opposite party with regard to the petition for the protection order is designated or until the protection order has been sent to the opposite party.
- 検察官、検察事務官若しくは司法警察職員のする処分、裁判官のする令状の発付若しくは証人尋問又は裁判所若しくは裁判官のする裁判については、この法律に特別の定めがあるもののほか、その性質に反しない限り、刑事訴訟法(第一編第二章及び第五章から第十三章まで、第二編第一章、第三編第一章及び第四章並びに第七編に限る。)及び刑事訴訟費用に関する法令の規定を準用する。
- In addition to those items specifically provided for in this Act, the provisions of the Code of Criminal Procedure (limited to Chapter II and Chapters V to XIII of Part I, Chapter I of Part II, Chapters I and IV of Part III, and Part VII), and of laws and regulations concerning the costs of criminal proceedings, shall apply mutatis mutandis to the measures taken by a public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official, to the issuance of a warrant and the examination of a witness by a judge, and to the decision rendered by a court or a judge, insofar as such application is not incompatible with the nature of the proceedings.
- 検察官は、外国受刑者(外国において懲役刑若しくは禁錮刑又はこれらに相当する刑の執行として拘禁されている者をいう。以下同じ。)であつて日本国の刑事手続において証人として尋問する旨の決定があつたものについて、受刑者証人移送として当該外国の官憲から当該外国受刑者の引渡しを受けたときは、あらかじめ発する受入移送拘禁状により、当該外国受刑者を拘禁しなければならない。
- A public prosecutor shall confine, based on a detention notice for received transfer issued in advance, a foreign sentenced inmate (hereinafter refers to a person confined for execution of a sentence of imprisonment with or without work or its equivalent in a foreign state) for whom a decision for examination as a witness in a criminal proceeding in Japan has been made, after receiving the handover of such foreign sentenced inmate from an official of the foreign state for transfer of the sentenced inmate for testimony.
- 裁判所は、差止請求に係る訴えが提起された場合であって、他の裁判所に同一又は同種の行為の差止請求に係る訴訟が係属している場合においては、当事者の住所又は所在地、尋問を受けるべき証人の住所、争点又は証拠の共通性その他の事情を考慮して、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、当該訴えに係る訴訟の全部又は一部について、当該他の裁判所又は他の管轄裁判所に移送することができる。
- When a lawsuit for demand of an injunction has been filed in one court and an identical or similar lawsuit for demand of an injunction is pending in other court, the court may transfer the lawsuit, in whole or in part, in consideration of the address or location of relevant parties, the address of witnesses who are to be examined, similarity of issues or evidences or other circumstances, and if the court finds it reasonable, in response to an application or ex officio, to such other court or other competent court having jurisdiction.
- 裁判所は、差止請求に係る訴えが提起された場合であって、他の裁判所 に同一又は同種の行為の差止請求に係る訴訟が係属している場合においては、当事者の住所又は所在地、尋問を受けるべき証人の住所、争点又は証拠の共通性そ の他の事情を考慮して、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、当該訴えに係る訴訟の全部又は一部について、当該他の裁判所又は他の管轄裁判所に移 送することができる。
- When a lawsuit for demand of an injunction has been filed in one court and an identical or similar lawsuit for demand of an injunction is pending in other court, the court may transfer the lawsuit, in whole or in part, in consideration of the address or location of relevant parties, the address of witnesses who are to be examined, similarity of issues or evidences or other circumstances, and if the court finds it reasonable, in response to an application or ex officio, to such other court or other competent court having jurisdiction.
- 民事訴訟法第二百十八条第二項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)又は公害紛争処理法(昭和四十五年法律第百八号)第四十二条の三十二第二項の規定による説明者、民事訴訟法第百八十七条第一項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)の規定による審尋をした参考人及び事実の調査のために裁判所から期日に出頭すべき旨の呼出しを受けた者は、旅費、日当及び宿泊料を請求することができる。
- An expositor under the provisions of Article 218, paragraph (2) of the Code of Civil Procedure (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or where the same rule as that prescribed therein is applied) or Article 42-32, paragraph (2) of the Act for the settlement of Environmental Pollution Disputes (Act No. 108 of 1970), a witness interrogated under the provisions of Article 187, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or where the same rule as that prescribed therein is applied), or a person summoned by the court to appear on the date for the examination of facts may request travel expenses, daily allowance, and accommodation charges.
- 保全命令に関する手続又は保全執行に関し裁判所が行う手続について、利害関係を有する者は、裁判所書記官に対し、事件の記録の閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は事件に関する事項の証明書の交付を請求することができる。ただし、債権者以外の者にあっては、保全命令の申立てに関し口頭弁論若しくは債務者を呼び出す審尋の期日の指定があり、又は債務者に対する保全命令の送達があるまでの間は、この限りでない。
- With regard to a procedure concerning a temporary restraining order or procedure conducted by a court for the execution of a temporary restraining order, a person having an interest may make a request to a court clerk for the inspection or copying of the record of the case, issuance of an authenticated copy, transcript or extract of such record, or issuance of a certificate of matters concerning the case; provided, however, that no person other than the obligee may make such request until the date for oral argument or date for hearing for which the obligor is to be summoned is designated with respect to a petition for a temporary restraining order, or a temporary restraining order is served upon the obligor.
- 爰ニ佐渡判官入道々誉都ヲ落ケル時、我宿所ヘハ定テサモトアル大将ヲ入替、尋常ニ取シタヽメテ、六間ノ会所ニハ大文ノ畳ヲ敷双ベ、本尊・脇絵・花瓶・香炉・鑵子・盆ニ至マデ、一様ニ皆置調ヘテ、書院ニハ羲之ガ草書ノ偈・韓愈ガ文集、眠蔵ニハ、沈ノ枕ニ鈍子ノ宿直物ヲ取副テ置ク、十二間ノ遠待ニハ、鳥・兎・雉・白鳥、三竿ニ懸双ベ、三石入許ナル大筒ニ酒ヲ湛ヘ、遁世者二人留置テ、誰ニテモ此宿所ヘ来ラン人ニ一献ヲ進メヨト、巨細ヲ申置ニケリ
- When Sado hankan (Doyo SASAKI) was defeated, he invited the general to his palace as something of norm, within a kaisho as big as six rooms, a tatami with the enormous family crest was lined up together, and even honzon (the principle image such as Mandala), wakie (scroll), flower vase, incense burner, tea pot, and tray were lined together, and the study room had sanskrit written by Ogishi (Chinese calligrapher), literature written by Kanyu (Confucianism scholar in Korea), sleeping quarter with a pillow smelling of Winter daphne, took the sleeping gear and placed it on donsu (Chinese blanket), and the twelve rooms of the samurai serving far from the lord had hanging birds, rabbits, pheasant, and swan piled up high, and big cylinder that could contain as much as three seki (541 liters) contained sake (Japanese rice wine) and stopped two Buddhist followes, and said, 'try to serve a shot of wine to anyone who visits this lodging.'
- 前項の規定により特定管轄裁判所に同項の取消訴訟が提起された場合であつて、他の裁判所に事実上及び法律上同一の原因に基づいてされた処分又は裁決に係る抗告訴訟が係属している場合においては、当該特定管轄裁判所は、当事者の住所又は所在地、尋問を受けるべき証人の住所、争点又は証拠の共通性その他の事情を考慮して、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部について、当該他の裁判所又は第一項から第三項までに定める裁判所に移送することができる。
- Where an action for the revocation of an administrative disposition set forth in the preceding paragraph is filed with a specified court with jurisdiction pursuant to the provision of said paragraph while an action for the judicial review of an administrative disposition is pending at another court with regard to another original administrative disposition or administrative disposition on appeal that was made based on the same factual or statutory cause as that of the former, the specified court with jurisdiction may, upon petition or by its own authority, transfer the whole or part of the action to such other court or any of the courts specified in paragraph (1) to paragraph (3), when it finds it appropriate while taking into consideration the address or location of each party, the address of each witness to be examined, the points at issue or evidence common to both cases, and other circumstances concerned.
- 法第百六十条(口頭弁論調書)及び第六十六条から前条まで(口頭弁論調書の形式的記載事項、口頭弁論調書の実質的記載事項、調書の記載に代わる録音テープ等への記録、書面等の引用添付、陳述の速記、速記録の作成、速記録の引用添付、速記原本の引用添付、速記原本の反訳等、速記原本の訳読、口頭弁論における陳述の録音及び法廷における写真の撮影等の制限)の規定は、裁判所の審尋及び口頭弁論の期日外に行う証拠調べ並びに受命裁判官又は受託裁判官が行う手続について準用する。
- The provision of Article 160 (Record of Oral Argument) of the Code and the provisions of Article 66 to the preceding Article (Formal Matters to be Stated in Record of Oral Argument; Substantial Matters to be Stated in Record of Oral Argument; Recording onto Audio Tape, etc. in Lieu of Statement in Record of Oral Argument; Citation and Attachment of Document, etc.; Stenography of Statements; Preparation of Stenographic Record; Citation and Attachment of Stenographic Record; Citation and Attachment of Stenographic Notes; Transcription of Stenographic Notes, etc.; Oral Translation of Stenographic Notes; Recording of Statements in Oral Argument; Restriction on Taking of Photographs, etc. in Court) shall apply mutatis mutandis to an interrogation by the court, an examination of evidence conducted outside the date for oral argument, and proceedings conducted by an authorized judge or a commissioned judge.
- 裁判所は、第 二十四条の規定による侵害の停止又は予防に関する訴えが提起された場合において、他の裁判所に同一又は同種の行為に係る同条の規定による訴訟が係属してい るときは、当事者の住所又は所在地、尋問を受けるべき証人の住所、争点又は証拠の共通性その他の事情を考慮して、相当と認めるときは、申立てにより又は職 権で、訴訟の全部又は一部について、当該他の裁判所又は当該訴えにつき第八十四条の二第一項の規定により管轄権を有する他の裁判所に移送することができ る。
- The court may, in cases where a suit for suspension or prevention of infringements pursuant to the provisions of Article 24 has been filed, and a suit pursuant to the same Article pertaining to the same or similar acts is pending in another court, when the court finds it proper in consideration of the addresses or locations of the parties, addresses of witnesses to be examined, the commonality of issues or evidences and any other circumstances, transfer, by petition or ex officio, the case in whole or in part to the said other court or other courts having jurisdiction on the said suit pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 84-2.
- 弘長2年(1262年)11月28日 (旧暦) (1263年1月16日〈新暦〉浄土真宗本願寺派・真宗高田派などでは、明治5年11月の改暦(グレゴリオ暦〈新暦〉導入)に合わせて、生歿の日付を新暦に換算し、生誕日を5月21日に、入滅日を1月16日に改めた。真宗大谷派・真宗佛光寺派・真宗興正派などでは、旧暦の日付をそのまま新暦の日付に改めた。)押小路(おしこうじ)南、万里(までの)小路東の「善法院(弟の尋有が院主の坊)」にて、享年90(満89歳)をもって入滅する。
- On January 16th, 1263, he died at the age of 90 (according to the East Asian age reckoning, and 89 in a regular way of counting) in 'Zenpo-in' at Oshikoji Minami and Madenokoji Higashi (his younger brother Jin'u served as a chief monk there).
- 前項ただし書の規定による更新は、一回を超えて行うことができない。ただし、第三条第一項第一号に掲げる少年に係る死刑、懲役又は禁錮に当たる罪の事件でその非行事実(犯行の動機、態様及び結果その他の当該犯罪に密接に関連する重要な事実を含む。以下同じ。)の認定に関し証人尋問、鑑定若しくは検証を行うことを決定したもの又はこれを行つたものについて、少年を収容しなければ審判に著しい支障が生じるおそれがあると認めるに足りる相当の理由がある場合には、その更新は、更に二回を限度として、行うことができる。
- The renewal pursuant to the proviso of the preceding paragraph shall not take place more than once; provided, however, that the renewal may take place up to two additional times in a case involving a Juvenile as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (i) who committed a crime punishable by imprisonment with or without work or the death penalty if there is a ruling to examine witnesses, to request an expert opinion or to carry out an inspection to find the facts of the case (including motive, manners, consequences of the crime or other material facts closely related to the crime; the same shall apply hereinafter), and if there are reasonable grounds to suspect that a hearing of the family court would be severely hindered without commitment of the Juvenile.
- 第五十二条の七本文又は第五十二条の八の規定により速記録又は速記原本を公判調書の一部とする場合において、その公判調書が次回の公判期日までに整理されなかつたときは、裁判所書記官は、検察官、被告人又は弁護人の請求により、次回の公判期日において又はその期日までに、裁判所速記官に求めて前回の公判期日における証人の尋問及び供述を速記した速記原本の訳読をさせなければならない。この場合において、請求をした検察官、被告人又は弁護人が速記原本の正確性について異議を申し立てたときは、第四十八条の規定を準用する。
- In the case where a stenographic record or stenographic notes are deemed to constitute a part of a trial record pursuant to the provisions of the main clause of Article 52-7 or Article 52-8, if said trial record is not completed by the next trial date, the court clerk shall, upon the request of the public prosecutor, the accused, or the defense counsel, have the court stenographer orally translate, on or by the next trial date, from the stenographic notes of the questions asked during examination of a witness and the statement given thereby on the previous trial date. In this case, if the public prosecutor, the accused, or the defense counsel raises an objection as to the accuracy of said stenographic notes, the provisions of Article 48 shall apply mutatis mutandis.
- 裁判所は、証拠調べをするに当たり、訴訟関係又は証拠調べの結果の趣旨を明瞭にするため必要があると認めるときは、当事者の意見を聴いて、決定で、証拠調べの期日において専門的な知見に基づく説明を聴くために専門委員を手続に関与させることができる。この場合において、証人若しくは当事者本人の尋問又は鑑定人質問の期日において専門委員に説明をさせるときは、裁判長は、当事者の同意を得て、訴訟関係又は証拠調べの結果の趣旨を明瞭にするために必要な事項について専門委員が証人、当事者本人又は鑑定人に対し直接に問いを発することを許すことができる。
- When the court finds it necessary, in the process of conducting the examination of evidence, in order to clarify the matters related to the suit or the gist of the result of the examination of evidence, it may, after hearing opinions of the parties, by an order, have a technical adviser participate in the proceedings so as to hear his/her explanation based on expert knowledge on the date for the examination of evidence. In this case, in order to have a technical adviser give an explanation on the date for the examination of a witness or a party him/herself or date for the questioning of an expert witness, the presiding judge, with the consent of the party, may permit the technical adviser to ask questions directly of the witness, the party him/herself or the expert witness with regard to the matters necessary for clarifying the matters related to the suit or the gist of the result of the examination of evidence.
- 裁判所は、証人を尋問する場合において、犯罪の性質、証人の年齢、心身の状態、被告人との関係その他の事情により、証人が被告人の面前(次条第一項に規定する方法による場合を含む。)において供述するときは圧迫を受け精神の平穏を著しく害されるおそれがあると認める場合であつて、相当と認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、被告人とその証人との間で、一方から又は相互に相手の状態を認識することができないようにするための措置を採ることができる。ただし、被告人から証人の状態を認識することができないようにするための措置については、弁護人が出頭している場合に限り、採ることができる。
- In the examination of a witness the court may, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when, taking into account the nature of the crime, the witness's age, mental or physical condition, relationship with the accused or other circumstances that the witness is likely to feel pressure and his/her peace of mind is likely to be seriously harmed while testifying in the presence of the accused (including cases with the method provided in paragraph (1) of the following Article) and when the court believes it to be appropriate, take measures so that the accused and the witness cannot discern the state of the other either from one side or from both sides; provided, however, that measures to make it impossible for the accused to discern the state of the witness may only be taken when counsel is present.
- 特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟における当事者等が、その侵 害の有無についての判断の基礎となる事項であつて当事者の保有する営業秘密に該当するものについて、当事者本人若しくは法定代理人又は証人として尋問を受 ける場合においては、裁判所は、裁判官の全員一致により、その当事者等が公開の法廷で当該事項について陳述をすることにより当該営業秘密に基づく当事者の 事業活動に著しい支障を生ずることが明らかであることから当該事項について十分な陳述をすることができず、かつ、当該陳述を欠くことにより他の証拠のみに よつては当該事項を判断の基礎とすべき特許権又は専用実施権の侵害の有無についての適正な裁判をすることができないと認めるときは、決定で、当該事項の尋 問を公開しないで行うことができる。
- When a party, etc., to litigation concerning the infringement of a patent right or exclusive license is to be examined as a party to the litigation, as its statutory representative or as a witness, with regard to matters that will be a basis for the determination of the existence or non-existence of the said infringement, and such matters are trade secrets possessed by a party, the court may, by a ruling, elect to hold closed examinations of such matters where the court, upon the unanimous consent of all judges, finds that the parties, etc. will be unable to make sufficient statements regarding the matters due to the obvious fact that making statements regarding the matters at an open examination will significantly interfere with the business activities of the party based on such trade secrets and that, without such statements, a proper decision on the fact of the existence or non-existence of the infringement of a patent right or exclusive license that ought to be made based on the said matters may not be made based solely on other evidence.
- 行政事件訴訟法(昭和三十七年法律第百三十九号)第十二条第四項の規定により同項に規定する特定管轄裁判所に開示決定等の取消しを求める訴訟又は開示決定等に係る不服申立てに対する裁決若しくは決定の取消しを求める訴訟(次項及び附則第二項において「情報公開訴訟」という。)が提起された場合においては、同法第十二条第五項の規定にかかわらず、他の裁判所に同一又は同種若しくは類似の行政文書に係る開示決定等又はこれに係る不服申立てに対する裁決若しくは決定に係る抗告訴訟(同法第三条第一項に規定する抗告訴訟をいう。次項において同じ。)が係属しているときは、当該特定管轄裁判所は、当事者の住所又は所在地、尋問を受けるべき証人の住所、争点又は証拠の共通性その他の事情を考慮して、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部について、当該他の裁判所又は同法第十二条第一項から第三項までに定める裁判所に移送することができる。
- In the case a lawsuit demanding the rescission of a Disclosure Decision, etc. or the rescission of a determination or decision regarding the objection to a Disclosure Decision, etc. (referred to as an 'Information Disclosure Lawsuit' in the following paragraph and in paragraph 2 of the Supplementary Provisions) is brought to the court of special jurisdiction prescribed in the provision of Article 12, paragraph 4 of the Administrative Case Litigation Act (Act No. 139 of 1962), if, notwithstanding the provision of Article 12, paragraph 5 of the same Act, an appeal lawsuit ( which means an appeal lawsuit prescribed in Article3, paragraph 1 in the same Act; the same shall apply in the following paragraph.) against a Disclosure Decision etc. regarding the same, the same type of or similar Administrative Documents or against a determination or decision regarding the objection against such a Disclosure Decision etc., is pending in another court, the said court of special jurisdiction may, when it finds it reasonable in consideration of the addresses or locations of the parties, the addresses of witnesses who shall be examined, characteristics common to the points at issue or the evidence, and other circumstances, may in response to a petition or on its own authority transfer the whole lawsuit or a part of it to the other court or a court prescribed Article 12, paragraphs 1 to 3 of the same Act.
- 第百四十七条並び に民事訴訟法第九十三条第一項(期日の指定)、第九十四条(期日の呼出し)、第百七十九条から第百八十一条まで、第百八十三条から第百八十六条まで、第百 八十八条、第百九十条、第百九十一条、第百九十五条から第百九十八条まで、第百九十九条第一項、第二百一条から第二百四条まで、第二百六条、第二百七条、 第二百十条から第二百十三条まで、第二百十四条第一項から第三項まで、第二百十五条から第二百二十二条まで、第二百二十三条第一項から第六項まで、第二百 二十六条から第二百二十八条まで、第二百二十九条第一項から第三項まで、第二百三十一条、第二百三十二条第一項、第二百三十三条、第二百三十四条、第二百 三十六条から第二百三十八条まで、第二百四十条から第二百四十二条まで(証拠)及び第二百七十八条(尋問等に代わる書面の提出)の規定は、前条の規定によ る証拠調べ又は証拠保全に準用する。この場合において、同法第百七十九条中「裁判所において当事者が自白した事実及び顕著な事実」とあるのは「顕著な事 実」と、同法第二百四条及び第二百十五条の三中「最高裁判所規則」とあるのは「経済産業省令」と読み替えるものとする。
- Article 147 of this Act and Articles 93(1) (designation of date), 94 (summons on designated date), 179 to 181, 183 to 186, 188, 190, 191, 195 to 198, 199(1), 201 to 204, 206, 207, 210 to 213, 214(1) to 214(3), 215 to 222, 223(1) to 223(6), 226 to 228, 229(1) to 229(3), 231, 232(1), 233, 234, 236 to 238, 240 to 242 (evidence) and 278 (submission of document in lieu of examination, etc) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to the examination and preservation of evidence under the preceding Article. In this case, the term 'facts that are admitted by the party in court or that are obvious' in Article 179 of the said Code shall be deemed to be replaced with 'obvious facts', and the term 'Supreme Court Rules' in Article 204 and 215-3 of the said Code shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.'