富: 1000 Terms and Phrases
- 富美
- Tomi
- Tomiyoshi
- Toyomi
- Fumi
- 富彦
- Tomihiko
- Tomiyoshi
- Yoshihiko
- 富嶋
- Toshima
- Tobishima
- Tomishima
- 富島
- Toshima
- Tobishima
- Tomishima
- Tomijima
- 富徳
- Tomitoku
- Tominori
- Futoku
- Yoshinori
- 富来
- Togi
- Tomiki
- Tomiku
- Fuku
- Furai
- 富里
- Tomisato
- Tomizato
- Fuuri
- Fusato
- Yoshinari
- 武富
- Taketomi
- Takedomi
- Takefuji
- 富本
- Tomimoto
- Tonmoto
- Fumoto
- 富也
- Tominari
- Tomiya
- Fumiya
- 福富
- Fukutomi
- Fukutome
- Fukudomi
- Yoshitomi
- 富次
- Tomiji
- Tomitsugi
- Tomitsugu
- 富張
- Tobari
- Tomihari
- Tomibari
- 富谷
- Tomigaya
- Tomitani
- Tomiya
- Fukaya
- 富沢
- Tomisawa
- Tomizawa
- Tonzawa
- 富多
- Tokuda
- Toda
- Tomita
- Tomida
- 富田
- Tokuda
- Toshita
- Toda
- Tomi
- Tomita
- Tomida
- Tonda
- 富津
- Tomitsu
- Futtsu
- Futsutsu
- 富塚
- Todzuka
- Tomizuka
- Tomitsuka
- Tomidzuka
- 富所
- Tosho
- Todokoro
- Tomisho
- Tomijo
- Tomitokoro
- Tomidokoro
- Tonsho
- Tonjo
- Fusho
- Futokoro
- Fudokoro
- 富昭
- Tomiaki
- Tomiteru
- Fumiaki
- 富上
- Tokami
- Tomiue
- Tomigami
- 富村
- Tobimura
- Tomison
- Tomimura
- Tomura
- 富川
- Togawa
- Tomikawa
- Tomigawa
- Fukawa
- 富田町
- Tomitachou
- Tomitamachi
- Tomidachou
- Tomidamachi
- Tondachou
- Tondamachi
- 富田中
- Tomitanaka
- Tomidanaka
- 富田仁
- Tomita Hitoshi (h) (1933.3.1-)
- 富田隆
- Tomita Takashi (1949.4-)
- 富谷町
- Tomiyamachi
- Tomiya, Miyagi
- 富太郎
- Tomitatou
- Tomitarou
- Futarou
- 富沢町
- Tomisawachou
- Tomizawachou
- 富沢駅
- Tomizawa Station (st)
- 富田勲
- Tomita Isao (1932.4-)
- 富津市
- Futtsu (city)
- Futtsu, Chiba
- 富塚町
- Tomitsukachou
- Tomitsukamachi
- Tomidukachou
- 富小路
- Tomikouji
- Tominokouji
- 富松町
- Tomatsuchou
- Tomimatsuchou
- 富川町
- Tomikawachou
- Tomigawachou
- Tomigawamachi
- 富川駅
- Tomikawa Station (st)
- 富田鉄平
- Tomita Teppei (h) (1979.4.4-)
- 富田樹央
- Tomita Shigeo (h) (1982.9.15-)
- 富田沢川
- Tomitasawagawa
- Tomitazawagawa
- 富田浜駅
- Tomidahama Station (st)
- 富田靖子
- Tomita Yasuko (1969.2-)
- Yasuko Tomita
- 富田麻帆
- Tomita Maho (h) (1987.6.1-)
- 富田祐弘
- Tomita Sukehiro (h) (1948.4.14-)
- 富田勇一
- Tomita Yuuichi (1935.7-)
- 富田林駅
- Tondabayashi Station (st)
- 富良野市
- Furano (city)
- Furano, Hokkaidō
- 富良野線
- Furanosen
- Furano Line
- 武蔵富士
- Musashifuji (Sumo shikona)
- 福田富一
- Fukuda Tomikazu (h) (1953.5.21-)
- 服部富子
- Hattori Tomiko (h) (1917.4.6-1981.5.17)
- 富澤昌三
- Tomizawa Shouzou (h) (1944.5.20-)
- 富澤一誠
- Tomisawa Issei (h) (1951.4.27-)
- Tomizawa Issei (1951.4-)
- 富木島町
- Fukishimamachi
- Fukijimamachi
- 富本憲吉
- Tomimoto Kenkichi (h) (1886.6.5-1963.6.8)
- Kenkichi TOMIMOTO
- 富本壮吉
- Tomimoto Soukichi (h) (1927.1.2-1989.5.27)
- 富野荘駅
- Tonoshou Station (st)
- Tonosho Station
- 富田耕生
- Tomita Kousei
- Kōsei Tomita
- 富洲原駅
- Tomisubara Station (st)
- 富士川町
- Fujikawachou
- Fujikawa, Yamanashi
- 富士川駅
- Fujikawa Station (st)
- Fujikawa Station (Shizuoka)
- 富沢聖子
- Tomizawa Seiko (h) (1963.12.25-)
- 富田雅彦
- Tomita Masahiko (h) (1920.7.3-2003.11.13)
- 富田渓仙
- Tomita Keisen (h) (1879.12.9-1936.7.6)
- 富田京子
- Tomita Kyouko (h) (1965.6.2-)
- 富松義晴
- Tomimatsu Yoshiharu (1945-)
- 富鐘夕貴
- Tomikane Yuuki (h) (1970.7.16-)
- Tomikane Yuki
- 富川悠太
- Tomikawa Yuuta (h) (1976.9.3-)
- 富倉安生
- Tomikura Yasuo (h) (1951.8.27-)
- 富川元文
- Tomikawa Motofumi (1949.2-)
- 富川春美
- Tomikawa Harumi (h) (1968.9.26-)
- 富浜町宮谷
- Tomihamamachimiyatani
- 富浜町鳥沢
- Tomihamamachitorisawa
- 富田町助光
- Tomidachousukemitsu
- 富田町春田
- Tomidachouharuta
- Tomidachouharuda
- 富田町松下
- Tomidachoumatsushita
- 富田町榎津
- Tomidachouenokidzu
- Tomidachouyonokidzu
- 富田鉄之助
- Tomita Tetsunosuke (h) (1835.12.5-1916.2.27)
- 富田浩太郎
- Tomita Koutarou (h) (1925.1.30-)
- 富澤清太郎
- Tomizawa Seitarou (h) (1982.7.8-)
- Seitaro Tomisawa
- 富野由悠季
- Tomino Yoshiyuki (h) (1941.11.5-)
- Yoshiyuki Tomino
- 富士櫻栄守
- Fujizakura Yoshimori (h) (1948.3.9-)
- 富士真奈美
- Fujima Nami (1938.1-)
- 富沢有為男
- Tomisawa Uio (h) (1902.3.29-1970.1.15)
- 富沢美智恵
- Tomizawa Michie (h) (1961.10.20-)
- Michie Tomizawa
- 富田伊知郎
- Tomita Ichirou (h) (1952.8.24-)
- 富小路禎子
- Tominokouji Yoshiko
- 富之保岩山崎
- Tominohoiwayamazaki
- 富田町供米田
- Tomidachoukumaiden
- 富田町千音寺
- Tomidachousennonji
- 富田町長須賀
- Tomidachounagasuka
- 富田山城道路
- Tomidayamashirodouro
- 富田林西口駅
- Tondabayashinishiguchi Station (st)
- Tondabayashi-nishiguchi Station
- 富里工業団地
- Tomisato Industrial Park
- 富里ゴルフ場
- Tomisato golf links
- 富嶽三十六景
- Thirty-six Views of Mount Fuji (woodblock prints by Katsushika Hokusai)
- Fugaku sanjurokkei (Thirty-six Views of Mt. Fuji)
- 富木島町伏見
- Fukishimamachifushimi
- 富雄川高架橋
- Tomiogawakoukakyou
- 富士谷あつ子
- Fujitani Atsuko (h) (1932.11.2-)
- 富士紡績工場
- Fuji spinning mill
- 富津館山道路
- Futtsutateyamadouro
- 富津内下山内
- Futsunaishimosannai
- 富津内中津又
- Futsunainakatsumata
- 福富トンネル
- Fukutomi tunnel
- Fukudomi tunnel
- 茶道富士庵流
- Sado Fujian School
- 富山宗務支所
- Temple branch office in Toyama
- 富美共同放牧場
- Fumikyoudouhoubokujou
- 富田茶臼山古墳
- Tomitachausuyama Tumulus
- 富良野ゴルフ場
- Furano golf links
- 富士緑の休暇村
- Fujimidorinokyuukamura
- 富士総合研究所
- Fuji Research Institute Corporation
- 富士通ゼネラル
- Fujitsu General Limited
- 富士川緑地公園
- Fujigawaryokuchi Park
- 富士通会津工場
- Fujitsuuaidu Factory
- 富士石油製油所
- Fujisekiyuseiyujo
- 富士川ゴルフ場
- Fujikawa golf links
- 富士通岩手工場
- Fujitsuuiwate Factory
- 富士通三重工場
- Fujitsuumie Factory
- 富士通那須工場
- Fujitsuunasu Factory
- 俗姓は富樫氏。
- His secular surname was Togashi.
- 敷島紡績富山工場
- Shikishimabousekitoyama Factory
- 武蔵富士ゴルフ場
- Musashifuji golf links
- 武豊富貴工業団地
- Taketoyotomi Industrial Park
- 富士窯業岐阜工場
- Fujiyougyougifu Factory
- 富士長泉工業団地
- Fujinagaizumi Industrial Park
- 富士裾野工業団地
- Fujisusono Industrial Park
- 富士石油中袖基地
- Fujisekiyunakasodekichi
- 富士平原ゴルフ場
- Fujiheigen golf links
- 富士電機三重工場
- Fujidenkimie Factory
- 富士電機東京工場
- Fujidenkitoukyou Factory
- 富盛の石彫大獅子
- Tomimorinoishiborioojishi
- 一富士二鷹三茄子
- First, Mt. Fuji; second, hawks; third, eggplants:
- Ichi Fuji, ni taka, san nasubi (The first is Mt. Fuji, the second is hawks, and the third is eggplants.)
- 富良野広域串内牧場
- Furanokouikikushinaibokujou
- 富士通ゼネラル工場
- Fujitsuuzeneraru Factory
- 富田ハナノキ自生地
- Tomitahananokijiseichi
- 富山県五箇山の岩豆腐
- Iwa-dofu (rock tofu) in Gokayama, Toyama Prefecture
- 妙蓮寺 (富士宮市)
- Myoren-ji Temple (Fujinomiya City)
- バタバタ茶(富山県)
- Batabata-cha (Toyama Prefecture)
- 龍光寺(群馬県富岡市)
- Ryuko-ji Temple (Tomioka City, Gunma Prefecture)
- 富岡鉄斎と親交があった。
- He was a friend of Tessai TOMIOKA.
- 植物性たんぱく質が豊富。
- Tofu is rich in plant protein.
- 「富嶽百景」(葛飾北斎)
- 'Fugaku hyakkei' (A Hundred Views of Mt. Fuji) (Hokusai KATSUSHIKA)
- 富の法門 虚空蔵菩薩の章
- Homon of Wealth Chapter of Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva)
- 富士系が折伏を行う背景には
- The background of the Fuji group's practicing shakubuku is as follows:
- 甲斐筑前守(中条流、富田流)
- Kai Chikuzen no kami (governor of Chikuzen in Kai Province) (Chujo-ryu school, Tomita-ryu school)
- 浅間造(富士山本宮浅間大社)
- Sengen-zukuri (Fujisan Hongu Sengen-taisha Shrine).
- 富士通エフ・アイ・ピー株式会社
- Fujitsu FIP Corporation
- 富山県入善町(舟見七夕まつり)
- Nyuzen-machi, Toyama Prefecture (Funami Tanabata Matsuri)
- 富寿神宝 818年(弘仁9年)
- Fuju-shinpo, in 818.
- 富山県高岡市に徹信会館を建設。
- Tesshin kaikan hall was built in Takaoka City, Toyama Prefecture.
- 合同を維持している富士門流寺院
- Fujimon School Temples Keeping Godo
- 11月12日:本城寺(富岡市)
- November 12: Honjo-ji Temple (Tomioka City)
- 墓所は富山市布市の興国寺開山塔。
- His grave is located in Kaizanto (a burial ground) of Kokoku-ji Temple in Nunoichi, Toyama City.
- 4月8日:龍光寺(群馬県富岡市)
- April 8: Ryuko-ji Temple (Tomioka City, Gunma Prefecture)
- - 富山県上市町、平安時代、史跡
- Kamiichi Town, Toyama Prefecture, the Heian period, Historic Sites
- 富山県で作られるかまぼこの総称。
- It is a general term for the kamaboko made in Toyama Prefecture.
- 妙蓮寺 (富士宮市)の旧末寺1ヶ寺
- Former 1 branch temple of Myoren-ji Temple (Fujinomiya City)
- 全体的に趣向に富むが独創性に乏しい。
- Generally speaking, the plays are rich in variety but lack originality.
- 勝興寺(富山県高岡市)に伝わるもの。
- Handed down at Shoko-ji Temple (Takaoka City, Toyama Prefecture).
- 他に富山県や舞鶴市のものが知られる。
- The ones in Toyama Prefecture and Maizuru City are also famous.
- 藍摺 (あいずり)、富嶽三十六景など
- Aizuri, Thirty-Six Views of Mount Fuji (Fugaku sanju rokkei), etc.
- 第9回(2006年8月)富山県高岡市
- The ninth conference (August 2006) Takaoka City, Toyama Prefecture
- 第3回(1998年8月)富山県高岡市
- The third conference (August 1998) Takaoka City, Toyama Prefecture
- 四国以外には富山のばたばた茶がある。
- Batabata-cha in Toyama Prefecture is also included in areas other than Shikoku region.
- 山梨県富士吉田市で作られる郷土料理。
- Yoshida Udon is a local dish cooked in Fujiyoshita City, Yamanashi Prefecture.
- 4月4日:神楽祭(富田林市 佐備神社)
- April 4: Kagura Festival (Sabi-jinja Shrine, Tondabayashi City)
- 11月3日:例大祭@妙義神社(富岡市)
- November 3: Rei-taisai (regular rites and festivals) at Myogi-jinja Shrine (Tomioka City)
- 4月4日:神楽祭@佐備神社(富田林市)
- April 4: Kagura Matsuri Festival at Sabi-jinja Shrine (Tondabayashi City)
- 4月上旬:春季例大祭(富岡市 諏訪神社)
- Early April: Annual spring festival (Suwa-jinja Shrine, Tomioka City)
- 富山県高岡市(高岡七夕まつり)中心市街地
- Takaoka City, Toyama Prefecture (Takaoka Tanabata Matsuri) central district of the city
- 32 瀧谷不動明王寺 大阪府富田林市彼方
- 32. Takidani Fudomyoo-ji Temple: Ochikata, Tondabayashi City, Osaka Prefecture
- 4月4日:神楽祭 - 佐備神社(富田林市)
- April 4: Kagura Matsuri Festival held at Sabi-jinja Shrine, Tondabayashi City
- 子孫も技術を伝え、加賀藩、富山藩に仕えた。
- His descendants also handed down the techniques and served the domains of Kaga and Toyama.
- 富貴寺大堂(阿弥陀堂)(大分県豊後高田市)
- Daido (Amidado Hall) of Fuki-dera Temple: Bungotakada City, Oita Prefecture
- 増富温泉(山梨県)、寒の地獄温泉(大分県)
- Masutomi-onsen Hot Spring (Yamanashi Prefecture), Kannojigoku-onsen Hot Spring (Oita Prefecture)
- 同国興国寺 (富山市)の開山に請じられた。
- He was invited to serve as the first chief priest of Kokoku-ji Temple in the same province (Toyama City).
- 富山市に隣接する射水郡小杉町に本部を移転。
- The headquarters were relocated to Kosugi-machi town, Izumi-gun county, a neighboring town of Toyama City.
- 富士吉田市無形民俗文化財に指定されている。
- It is designated as Fujiyoshida City intangible folk cultural properties.
- 伊藤家は、作男を雇うほどの富裕農家であった。
- The Ito family was such a wealthy farming household that it employed farm hands.
- 本部を富山県射水市(旧射水郡小杉町)に置く。
- The headquarters are in Izumi City, Toyama Prefecture (formerly named as Kosugi-machi town, Izumi-gun county).
- 富山県氷見市で作られる手延べ式の細いうどん。
- Himi Udon refers to the hand-stretched thin Udon noodles made in Himi City, Toyama Prefecture.
- 慶政は和歌を嗜み、豊富な著述活動を行った才人。
- Keisei was a person of talent being an accomplished waka poet as well as the writer of numerous books.
- 俵屋吉富(京都) 1755年(宝暦5年)創業。
- Tawaraya (Kyoto): Founded in 1755.
- 山の中の山である富士山にちなんでこの名前がある。
- It was named after Mt. Fuji, the most famous mountain in Japan.
- 5月上旬:稚児舞(朝日町 (富山県) 鹿嶋神社)
- Early May: Chigomai (Kashima-jinja Shrine, Asahi cho, Toyama Prefecture)
- 鮮魚が豊富な現代でもこの食文化は継承されている。
- This dietary habit has been inherited up to the present when people can obtain fresh fish easily.
- 稲富筒:稲富祐直の仕様に基づいて製作された鉄砲。
- Inatomi gun: It refers to guns made on the basis of specifications provided by Sukenao INATOMI.
- 一つは無文銀銭であり、他にもう一つは富本銭である。
- One possibility is Mumon-ginsen coin (Japan's oldest private silver coinage) and another one is the Fuhon-sen coin.
- 10月上旬:雅楽秋の演奏会 - 貫前神社(富岡市)
- Early October: Fall Concert of Gagaku - Nukisaki-jinja Shrine (Tomioka City)
- Early October: Gagaku Autumn Concert held at Nukisaki-jinja Shrine, Tomioka City
- ビタミン、カルシウム、葉緑素が豊富に含まれている。
- The plant is rich in vitamins, calcium, and chlorophyll.
- 4月第3日曜日婦中ふるさと自然公園・各願寺(富山市)
- The third Sunday of April, Fuchu furusato natural park/Kakugan-ji Temple (Toyama City)
- 低カロリーで、タンパク質、特にタウリンが豊富である。
- It is low in calories, but rich in protein and especially taurine.
- 茂氏は父に師事し、始め富田信高、後に前田利常に仕えた。
- Shigeuji studied under his father, first served Nobutaka TOMITA and then Toshitsune MAEDA.
- 総本山、宗務院は静岡県富士宮市の北山本門寺に設置されていた。
- Somuin, Grand Head Temple, was placed in Kitayama Honmon-ji Temple, Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture.
- 覚猷の画は、ユーモアと風刺精神に富んでおり、戯画と呼ばれる。
- His paintings are called caricature since they are full of humor and satire.
- 実際に、貴族や寺院が富み栄える一方、農民層の負担が激増した。
- Actually, the aristocratic class and temples prospered and grew wealthy, while burdens to the farmers increased tremendously.
- 1494年(明応3年)10月19日、富士を発し東国に下向す。
- He left Fuji and went down to Togoku (eastern country) on November 25, 1494.
- 実用性の高いデザイン、豊富な色、抜群の耐久性などの特色がある。
- They feature a highly practical design, various colors and excellent durability.
- 富名腰はそのまま東京に留まり、唐手の指導に当たることになった。
- Funakoshi then settled in Tokyo and taught karate there.
- 富士山・立山・白山などの霊山に登って修行することを禅定という。
- The ascetic deeds performed on a sacred mountain, such as Mt. Fuji, Mt. Tateyama or Mt. Hakusan, are called zenjo.
- 長者(ちょうじゃ、ちょうしゃ)は、年長者、富裕者に対する呼称。
- Choja (or chosha) is a name for an elderly person or rich person.
- 食物繊維は100グラム中に4.9~7.6グラムと豊富に含まれる。
- Natto is also abundant in dietary fiber; in fact, 100 grams of natto will contain 4.9 to 7.6 grams of fiber.
- 代表的なものとしては富士フイルムのフジカラーポストカードがある。
- One example is the FUJICOLOR POSTCARD by FUJIFILM.
- 4月25日、7月28日:河口の稚児舞(富士河口湖町 河口浅間神社)
- April 25, July 28: Kawaguchi Chigo no Mai (dancing) (Kawaguchi Sengen-jinja Shrine, Fujikawaguchiko machi)
- ・芋の肉質は粉質で粘り気に富みよく締まり、風味も極めて優れている。
- ・The body of the potato is farinaceous, sticky and tight, and has an excellent taste.
- 三ツ橋は曲中の手事の数を増やし、より長大で変化に富んだものとした。
- Mitsuhashi increased the number of tegoto within his compositions, making them even longer and richer in variation.
- 1402年4月16日、富士上野(現在の大石寺近郊)の南条家に出生。
- April 16, 1402: Nichiu was born in the Nanjo family in Fuji-ueno (near the present Taiseki-ji Temple).
- 釈迦の在世中、富裕層である広大な土地所有者・商業資本者を居士という。
- While Shakyamuni was alive, owners of large land or commercial capital owners, who belonged to wealthy class, were called koji (Buddhists).
- また巨富を得た手段を冠して「株長者」「土地長者」と表現されることもある。
- In addition, expressions such as 'Kabu choja' (stock market billionaire) or 'Tochi choja' (property billionaire) may be used, in which 'choja' is capped with the means to get enormous fortune.
- 「駿河には過ぎたるものが二つあり 富士のお山と原の白隠」などと謳われた。
- He was praised, for example, in the following poem: 'Suruga has two great assets that are too good for the province: one Mt.Fuji, the other Hakuin in Hara.'
- 「駿河には過ぎたるものが二つあり、富士のお山に原の白隠」とまで歌われた。
- He was so praised that he was regarded as a great asset of the province in the following poem: 'Suruga has two great assets that are too good for the province: one Mt.Fuji, the other Hakuin in Hara.'
- 当地は富士北麓は冷涼な気候と溶岩台地の地理的条件から稲作が困難であった。
- The north foot of Mt. Fuji, where Fujiyoshita City is located, is inappropriate for rice cultivation because of its geographical features such as the cool climate and lava plateau.
- 京都・新京極には「富貴 (寄席)」「京洛劇場」「京都花月劇場」ができた。
- In Shinkyogoku, Kyoto Prefecture, 'Fuki (Yose) Theater,' 'Kyoraku Theater' and 'Kyoto Kagetsu Theater' opened.
- 富山県高岡市(戸出七夕まつり)旧戸出町(戸出地区)地域 7月3日~7月7日
- Takaoka City, Toyama Prefecture (Toide Tanabata Matsuri) former Toide-cho area (Toide area) July 3 to July 7
- 東京のラーメン二郎赤羽(富士丸)系の店で、この系統の店としては京都初となる。
- A descendant of Ramen-Jiro Akabane (Fujimaru) in Tokyo, and the first in Kyoto from this lineage.
- 「西陣」の織物は富裕町人の圧倒的な支持を受け元禄~享保年間に最盛期を迎える。
- Nishijin' textiles gained overwhelming popularity among the rich townspeople, and experienced a golden age of popularity during the Genroku and Kyoho eras.
- また、天海は機知に富んだ人物であり、当意即妙な言動で周囲の人々を感銘させた。
- Tenkai was also a resourceful person and he impressed people with his felicitous remarks.
- これより古い貨幣に富本銭があるが、これは実際に流通したかどうかはっきりしない。
- Fuhonsen coins which appear to be older than Wado-kaichin are not distinctly defined yet to have in fact existed.
- 大阪府富田林市の、「ブー太郎焼き」と呼ばれる、豚テキを用いたお好み焼きもある。
- In Tondabayashi City Osaka Prefecture, there is the okonomiyaki, called 'butaroyaki' (Japanese pancake), which uses pork steak.
- その中でも、特に社会的勢力があり、富裕層を代表する立場にあるものを長者という。
- Among them, especially those who had social forces and in the position of representing the wealthy class were called choja.
- 特に黄昏の間と富士の間の境の欄間には、菊の紋様を彫り込んだユニークなものである。
- Especially the transom between Tasogare no ma and Fuji no ma has a uniquely designed and carved Chrysanthemum pattern.
- また、山形県酒田市の塩納豆、熊本県の金山寺納豆などローカル色に富んだ納豆もある。
- There are certain types of natto with local features including shio natto made and eaten in Sakata City, in Yamagata Prefecture, which is a type of natto seasoned with salt, konbu kelp and other ingredients, and also Kinzanji natto in Kumamoto Prefecture, which is a type of natto made of soybean, wheat and salt, and seasoned with konbu kelp and ginger.
- これを「謡(うたい)もの」と呼び、「屋島」「虫の音」「富士太鼓」などが有名である。
- These are called 'utaimonno,' and pieces such as 'Yashima,' 'Mushi no Ne' (Sound of Insects) and 'Fuji Daiko' (Fuji Drum) are well known.
- その頃に出された「江戸名所百人一首」の絵札に富岡八幡宮と鰻売りの露天が描かれている。
- A picture card from 'The One Hundred Poem Card Game of Noted Places in Edo' published around that time illustrates Tomioka Hachiman-gu Shrine and a street eel seller.
- ただし、これらの流行の恩恵にあずかれるのは地方の富裕な町人どまりであったと考えられる。
- However, it is thought that beneficiary of these new fashions were just the rich local townsmen in the long run.
- 宗派に関係なくどの寺院でも行う(但し釈迦を本仏としない富士門流(日蓮正宗等)は除く)。
- The event can take place at any temple irrespective of the sect (with the exception of the Nichiren Sho sect's Fujimon school (where Buddha is not the principal deity)).
- 棟の側は膨張が少なく硬度より靭性に富んだ鋼となり硬いが脆い刃側の鋼を支える機能を担う。
- The Mune expands less, and takes on the property of tenacity rather than hardness, and this supports the blade side steel which is hard, but otherwise easily broken.
- 菊花紋は古くから、武士や武家の家紋、店舗の商標として豊富な種類が図案化され、変種も多い。
- A variety of Kikkamon was designed from long ago as the crest of Samurai or samurai families, or trademark of shops; there are also a lot of variants.
- しかし、ここは湯量が豊富であるにも関わらず、西欧と同様湿度が低いために入浴の必要が無い。
- However, in spite of the abundant quantity of hot spring water, bathing is not necessary there because the humidity level is as low as in Europe.
- 今ではチーズや餅、明太子などピザのトッピングに使われ出したものなどバラエティに富んでいる。
- Now the toppings have lots of varieties such as cheese, mochi, mentaiko (salted cod roe spiced with red pepper), the toppings for pizza and so on.
- ただし鰻にはビタミンB類が豊富に含まれているため、夏バテ、食欲減退防止の効果が期待できる。
- Eel, however, is rich in Vitamin B, so one can prevent summer fatigue and loss of appetite by eating it.
- 20世紀前半には国を挙げて豊富な温泉水に目を向け、滞在型の温泉リゾートを開発しようとした。
- In the early 20th century, New Zealand strived to develop hot spring resorts nationwide taking advantage of its abundant hot spring water.
- 1876年(明治9年) 富士門流に所属する8本山とその末寺により、日蓮宗興門派として発足。
- It was established as the Komon School of Nichiren Sect in 1876 by eight head temples and their branch temples that belonged to the Fujimon School.
- しかし、本格的な指導は、富名腰義珍(後の船越義珍)や本部朝基らが本土へ渡った大正以降である。
- However, full-fledged karate education developed after the Taisho period, when Gichin FUNAKOSHI and Choki MOTOBU migrated to the Japanese mainland.
- しかし、嵯峨 (京都市)大覚寺の支配下になり真言宗となり、富岡鉄斎らの尽力により復興された。
- However, it came under the control of Daikaku-ji Temple in Saga (Kyoto City) and was converted to the Shingon sect, whereby it was restored with the help of Tessai TOMIOKA and his followers.
- 富士門流および日蓮正宗などでは、教観相対ではなく、この種脱相対をもって五重相対の最後とする。
- In Fujimon school, Nichiren Shoshu sect, and others, this Shudatsu sotai, not the Kyokan sotai, is regarded as the last of Goju no Sotai.
- 1960年代以降の高度経済成長期における日本では、栄養豊富な畜肉が比較的高価な食材であった。
- From the 1960's onward, during the high economic growth period in Japan, meat of livestock rich in nutrition was one of the relatively expensive ingredients.
- このうち、寿海・蓑助・富十郎は東京の生まれ、我當は芸風が地味であり純然たる大阪の俳優ではない。
- Among them, Jukai, Minosuke and Tomijuro were born in Tokyo and Gato, whose style of performance was modest and reserved, was not a pure actor from Osaka.
- 大抵の店では、前記の内、数種類を常備しており、薬味の豊富さも京都ラーメンの特徴の一つと言える。
- Most stores keep several of the above, and the variety of seasonings available may be considered one of the features of Kyoto ramen.
- 越中国婦負郡金屋村(富山市寺町)に崇聖寺を開いた竺山至源(東福寺4世白雲慧暁の法嗣)に学んだ。
- He studied under Shigen JIKUSAN (hoshi, or a successor of principle to Egyo HAKUUN, the fourth head priest of Tofuku-ji Temple) who founded the Susei-ji Temple in Kanayamura, Neigun, Ecchu Province (Tera machi, Toyama Prefecture).
- 8月中旬:例大祭@富岡八幡宮(江東区、中央区 (東京都))(大祭は3年に1度、次回は2008年)
- Mid-August: Grand Festival at Tomioka Hachiman-gu Shrine (Koto Ward and Chuo Ward, Tokyo) (held every three years, next one in 2008)
- 実用性の高いデザイン、豊富な色、抜群の耐久性などを特色とし、ブランド品として若者に人気を集めた。
- The bags are featured by designs of enhanced practical use, rich color variations, and excellent durability, gaining popularity with young people as designer goods.
- 大正11年(1922年)5月、文部省主催の第一回体育展覧会において、富名腰は唐手の演武を行った。
- At the First Gymnastics Exhibition in May 1922, which was hosted by the Ministry of Education, Funakoshi gave a karate demonstration.
- 富裕な階層を相手にした高級料亭から、蕎麦や丼物といった庶民の味まで、さまざまな食文化が生まれた。
- Various eating cultures, ranging from high-class restaurants for rich people to dishes for common people, such as soba and donburi-mono (rice bowl dishes), were generated.
- その表現に富む描写などが北野天満宮の『北野天神縁起』に似通った点もあり、藤原信実筆とつたえられる。
- Since expressive descriptions are somewhat similar to 'Kitano Tenjin Engi' (an illustrated history of Kitano shrine) of Kitano Tenmangu Shrine, it is believed that the painter was FUJIWARA no Nobuzane.
- 江戸浄瑠璃の一つ富本節は江戸時代に盛んに用いられたが、近代以降衰退し現在では演奏されることは無い。
- 'Tomimoto-bushi,' a kind of Edo Joruri, was frequently used during the Edo period, but from the modern age, it declined, and it is never played today.
- 非常に種類が豊富であり、その地域、種類により赤味噌、白味噌、合わせ味噌(調合味噌)、などに別れる。
- There are a wide variety of miso which fall into several categories by region or kind: red miso, white miso, blended miso and so on.
- 画名が高まり画を請う者が絶えず、巨万の富を積みさらに銭をむさぼること甚だしいため、譏る人も多かった。
- As he became famous for his painting, he received constant requests for drawing, and since he furthermore attempted to make excessive profits over accumulated enormous wealth, there were a lot of people who were criticizing him for that.
- 日蓮本宗(にちれんほんしゅう)は、日蓮を宗祖とし、富士門流の日尊を派祖とする、日蓮門下の一派である。
- Nichiren Hon Sect, whose sect founder was Nichiren and school founder was Nisson of Fujimon School, is a school that inherits Nichiren's teachings.
- 後継の守護に富樫泰高を擁立しながらも実質的には蓮綱と蓮悟が事実上の国主となる「両御山」体制を敷いた。
- While Yasutaka TOGASHI succeeded Masachika as provincial constable, Renko and Rengo effectively became lords of the province and established the 'Two Temples' system.
- 静岡県富士宮市に日本最古級のヤマザクラである狩宿の下馬ザクラがあり、特別天然記念物に指定されている。
- In Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture, there is Kariyado no Gebazakura, the oldest Yamazakura in Japan, which has been designated as a special Japanese national treasure.
- 会席料理は富裕な町人を客とした料亭で生まれ、酒と料理そのものを楽しむ格式張らない料理として発達した。
- Kaiseki (会席)-ryori dishes were generated in restaurants where guests were rich townspeople, and developed as rather informal dishes for enjoying sake and dishes themselves.
- 芋としては、比較的原始的な性質を残している品種で、肉質は粉質で、粘り気に富み、よく締まった風味を持つ。
- As potatoes, they are of a variety which retain comparatively primitive characteristics, have flesh which is powdery and very sticky, and have a pronounced flavor.
- 富山県射水市の下村加茂神社では、5月4日に「やんさんま」というなまりで親しまれる流鏑馬が行われている。
- Shimomurakamo-jinja Shrine in Imizu City, Toyama Prefecture performs yabusame called 'Yansanma' in dialect which is familiar to local people on May 4.
- また、新潟テレビ21「小野沢裕子のいきいきワイド」取材に基づく事等から、富山県内が分岐点と考えられる。
- In addition, reports made by a TV program 'Onozawa Yuko no iki-iki wide' broadcast on Niigata Television Network 21, Inc. also suggested that the boundary is in Toyama Prefecture.
- 北海道:「十勝ワイン」(池田町 (北海道))・「ふらのワイン」(富良野市)・「おたるワイン」(小樽市)
- Hokkaido: 'Tokachi Wine' (Ikeda Town [Hokkaido]), 'Furano Wine' (Furano City), 'Otaru Wine' (Otaru City)
- 現在、わずかにその一部を残す神泉苑に当時の豊富な湧水を貯えて巧みに利用した往時の姿をしのぶことができる。
- Today, only a small part of the Shinsen-en garden is left which reserves an ample amount of spring water and those who made it skillfully utilized it, which is reminiscent of the past.
- 大谷道場の御堂は、知恩院造営に先立って1600年(慶長5年)に教如の命によって祐誓が四条富小路に移した。
- Yusei moved the mi-do Hall (enshrinement hall) of Otani Dojo to Shijo Tomi-koji Street by orders of Kyonyo in 1600 prior to extending the buildings in Chion-in Temple.
- 日蓮正宗などの富士門流では三大秘法の本尊を受持することで、歴劫修行を得なくても成仏が可能だと説いている。
- Fujimon school such as Nichiren Sho Sect preaches that people can become a Buddha by remembering (and honoring) the teachings of Buddha by having honzon (principal image of Buddha), one of Sandaihiho (the three great secret dharmas); even if they don't practice ryakko shugyo.
- 〔寛政の法難〕によって、一致派、像仏派の思想を強要されたが、現在は曼荼羅を本尊とする富士門流の一派である。
- Although it was once forced to adopt the philosophy of Icchi School and Zobutsu School by Kansei no honan (the religious persecution in Kansei era), it is, at present, a school of Fujimon School whose principal image of Buddha is mandala.
- トッピングは種類が多く、食べ方もかけ、ざるのほか、釜揚げうどん、生醤油うどん、釜玉うどんなどと富んでいる。
- One can enjoy not only a great choice of toppings, but also various cooking styles, such as Kamaage-Udon style (plain hot Udon noodles served with dipping sauce), Kijoyu-Udon style (Udon noodles with pure soy sauce), Kamatama-Udon style (boiled hot Udon noodles with raw egg and soy sauce), in addition to orthodox Kake-Udon and Zaru-Udon styles.
- 誰にでも手渡せる名号を、貧富の差なく礼拝し、自分たち庶民も阿弥陀仏の救済の対象であるのだと伝えるためである。
- It was to teach everyone that common people could also receive salvation through Amida Buddha by praying to myogo, which could be handed to anyone, without any difference between the rich and the poor.
- また五色不動との関連は不明だが、願昭寺(大阪府富田林市伏見堂)のように、東京以外にも同名の不動尊が存在する。
- Although the relation with Goshiki Fudo is unknown, there are some Fudo-son with the same name outside Tokyo, such as the one in Gansho-ji Temple (Fushimi-do, Tondabayashi City, Osaka Prefecture).
- 漉き染めした色鳥の子は色数も豊富で、一般に流通している高級な鳥の子の代表としてさまざまな住宅に使用されている。
- The iro-torinoko (colored torinoko) of suki-zome (mixing dyed fibers when paper-making) has a variety of colors and has been used for various houses as a major high quality torinoko which is generally distributed.
- なお、歌舞伎の演目として知られる『勧進帳』も武蔵坊弁慶が富樫左衛門の前で勧進帳を読み上げる場面に由来している。
- A famous program of the Kabuki play entitled 'Kanjincho' came from a scene in which Musashibo Benkei recites Kanjincho in front of Yasuie TOGASHI.
- 禅の修行が厳しく、師家のほうでも敢えて禅人を苦しめるのは、富貴で平穏あれば仏道を求めることが困難だからである。
- The reason why the ascetic practices of Zen are strict and masters daringly afflict Zen practitioners, is that a rich and happy person finds it difficult to seek Buddhism.
- 徳富蘇峰主宰の碧巌会の講師をつとめ、政・財界、夏目漱石居士ら知識人への講義・指導を通じて多くの信奉者をもった。
- He was a lecturer at Hekigan-kai organized by Soho TOKUTOMI, and had many followers through lectures and instructions for the political and financial circles as well as for intellectuals including Soseki NATSUME as a Buddhist layman.
- 水ワサビの生育には、豊富で綺麗な水温9 - 16℃ の水と、砂地などの透水性が良い土壌が必要で、強い日光を嫌う。
- In cultivating mizuwasabi, abundant fresh water whose temperature is 9 to 16 degrees Celsius, as well as permeable soil (such as sandy soil), is indispensable; moreover, strong sunlight must be avoided.
- 根岸近辺には、「笹乃雪の豆富(豆腐)」「竹隆庵のこごめ大福」など公辨にゆかりがあるとされる老舗商品が多くみられる。
- Around Negishi area, there are several long-established products, such as 'Sasanoyuki no tofu' (soybean curd of Sasanoyuki Tofu restaurant) and 'Chikuryuan no kogome daifuku' (Chikuryuan's soft rice cake including crashed rice stuffed with sweetened bean jam) which had associations with Koben.
- 後に蓮如と加賀守護富樫政親が対立した文明_(日本)7年(1476年)には、長兄の順如と連絡を取って父を脱出させた。
- Later, in 1476, when Rennyo conflicted with Masachika TOGASHI, who held the position of Kaga no Shugo, he contacted his oldest brother Junnyo to extricate their father.
- 実際に、富永仲基などは、如是我聞は、もともとは又聞きを意味し、釈迦から直接聞いたという意味ではなかったと主張した。
- Actually, Nakamoto TOMINAGA and others claimed that 'nyozegamon' originally meant 'secondhand information', and that it did not mean the information had been heard directly from Shakyamuni.
- 血液凝固因子を作るのに不可欠なビタミンKや大豆由来のタンパク質も豊富であり、現在でも重要なタンパク質源となっている。
- As natto is rich in vitamin K which is vital for producing blood coagulation factors and the protein derived from soybeans, the food is still considered as an important source of protein.
- また江戸時代の豪商である紀伊國屋文左衛門が、当時江戸で高騰していたミカンを紀州から運搬し富を得たことでも有名である。
- A story about a wealthy merchant Bunzaemon KINOKUNIYA of the Edo period who brought Kishu mikan to Edo where the price for mikan were skyrocketing and made a fortune is famous.
- 日本でも、氏長者のように一族を統率する代表者の意味で用いられたり、『わらしべ長者』のように富裕者の意味で用いられた。
- Also in Japan, it was used to mean a representative who led the family such as in 'uji no choja' (the head of the clan) or to mean a wealthy person such as in 'Warashibe Choja' (The Straw Millionaire).
- ハロハロ (Halohalo) :フィリピン風の、豆の餡、ナタ・デ・ココ、アイスクリームなど、豊富な具を乗せたかき氷。
- Halohalo: Philippine style shaved ice with plenty of toppings such as bean jam, nata de coco and ice cream.
- 大きさの単位は、ふつう台輪とよばれる部位の幅で測られ、日本で一番大きな神輿は東京都富岡八幡宮の御本社一の宮神輿である。
- The unit of size is usually measured by the width of a part known as architrave and Japan's largest mikoshi is Gohonsha ichinomiya mikoshi at Tomioka Hachimangu in Tokyo Prefecture.
- 1900年(明治34年)大石寺とその末寺が離脱し、日蓮宗富士派として独立、1912年(明治45年)には日蓮正宗と改称。
- The Taiseki-ji Temple and its branch temples separated from the school and became independent as the Fuji School of the Nichiren Sect in 1900, and it was changed into Nichiren Sho Sect in 1912.
- しかし、蓮如と加賀守護富樫政親が対立した文明 (日本)7年(1476年)に吉崎御坊にいた父と合流して一旦加賀を離れた。
- In 1476, however, when Rennyo and Masachika TOGASHI, the provincial constable of Kaga Province, came into conflict, Renko joined his father who was then in Yoshizaki Gobo (the first permanently fortified temple, founded by Rennyo in 1471), and left Kaga once.
- ヨーロッパでは貴族や富豪が日本風庭園を作るようになり、北米大陸でも公園の一角に日本風庭園や茶亭が制作されるようになった。
- In Europe, the aristocracy and millionaires actively produced Japanese style gardens and also in the North American Continent, Japanese style gardens and tea houses were produced in the corner of parks.
- 黄昏の間の次の間が八畳の富士の間で、その西に一畳台目の茶室を設け、黄昏の間の裏手には、八窓席と呼ぶ茶室を付属させている。
- The next room of Tasogare no ma is the Fuji no ma (literally, 'room of Mt. Fuji'), in the west of which there is a tea room of ichijo-daime (three-quarter size of tatami), and at the back of Tasogare no ma a tea room called Hasso no seki (a tea room at Konchi-in of Nanzen-ji Temple) is attached.
- 翌6月にも、富名腰は講道館に招かれて、嘉納治五郎をはじめ200名を超える柔道有段者を前にして、唐手の演武と解説を行った。
- The following June, Funakoshi was invited to the Kodokan Judo Institute, where he gave a karate demonstration and explanatory session to more than 200 black-belt judo experts, including Jigoro KANO.
- 味噌は副食素材が豊富になった今日では調味料とみなされているが、伝統的には日本の食生活における主要なタンパク質源であった。
- Today, a variety of ingredients are available for side dishes so miso is deemed to be a seasoning, but traditionally it had been the principal protein source in the Japanese diet.
- 江戸湾内で豊富に採れる魚介類は江戸前の名を生ずるほど優れており、近海で穫れるマグロなどの刺身は献立に欠かせぬものとなった。
- The fish and shellfish plentifully available in Edo bay were of high quality and were specifically called 'Edomae' (in front of Edo), and sashimi (fresh slices of raw fish) of tuna caught in coastal areas became essential as a menu item.
- すでに『双寿』『扇鶴』の人気の影で、重い役をもらえず冷や飯を食べるかたちとなっていた鴈治郎、富十郎らの不満がくすぶっていた。
- Ganjiro and Tomijuro, who had not been given important roles and had been treated coldly in the shadow of the popularity of 'soju' and 'senkaku,' were smoldering with dissatisfaction.
- 豊富な温泉資源に恵まれた別府温泉では、1912年(明治45年)には陸軍病院が、1925年(大正14年)には海軍病院が開院した。
- At Beppu-onsen Hot Spring where hot spring resources are abundant, a Military hospital was established in 1912 and a Naval hospital was also established in 1925.
- 元禄期を頂点とする江戸中期は経済の実権を町人が握り、千家は例えば三井家の当主八郎右衛門など富裕町人を大量に門弟として受け入れた。
- In the mid Edo Period which reached a peak with the Genroku era, the merchant class had real power in financial matters and Senke accepted a large number of wealthy merchants such as the head of the Mitsui family Hachiroemon as disciples.
- そのため価格を高めに設定する店もあるが、高品質や豊富さから「ほんまもん」(本物)を扱っていると信頼し、納得する市民は少なくない。
- There are some stores that sell items at high prices, but many local people are satisfied with their high quality and variety, placing their trust in the fact that they are deailing with 'honmamon' (genuine items).
- 勝川春章の門人、葛飾北斎は旅行ブームに伴い『富嶽三十六景』を手がけ、それが元で歌川広重 によって『東海道五十三次』が刊行された。
- Hokusai KATSUSHIKA, one of Shunsho KATSUKAWA's disciples, along with the travel boom, drew the 'Fugaku sanju rokkei (Thirty-Six Views of Mount Fuji),' which triggered the publication of the 'Tokaido Gojusan-tsugi (The Fifty-Three Stations of the Tokaido Road),' by Hiroshige UTAGAWA.
- 1945年、終戦によって統合の強要はなくなったが、富士門流の七本山とその旧末寺は、単一の宗派として独立を回復することはなかった。
- In 1945, by the end of the war, the demand for unity disappeared, but 7 honzan temples and their former branch temples of Fujimon School did not regain their independence as a unified sect,
- 味だけを追求するのであれば芯を取り除き、葉の部分だけを使うべきだが、お好みで芯の部分を細かく刻んで入れる人もいる(栄養分が豊富)。
- If pursuing only the taste of okonomiyaki the core part should be removed and only the leafy parts should be used, but some preferably shredding the core and using it (because of the rich nutrients it contains).
- 関ヶ原の戦いでは豊臣家との縁の深さから、近江国の大津城(守将:京極高次)や伊勢国の津城(守将:富田信高)における開城交渉にあたった。
- In the battle of Sekigahara, from his strong ties with the Toyotomi family, Ogo worked as a negotiator upon surrender of Otsu-jo Castle in Omi Province (represented by Takatsugu KYOGOKU, defense general) and of Tsu-jo Castle in Ise Province (represented by Nobutaka TOMITA, defense general).
- 文明 (日本)元年(1469年)日祝(富木常忍8世)が上洛し、壇越の細川勝益から四条通錦小路通、万里小路富小路通の寺地の寄進を受ける。
- In 1469, Nisshu (the eighth abbot, also known as Jonin TOKI) journeyed to the capital, whereupon Katsumoto HOSOKAWA of Danetsu gave him donations of land to build temples on Shijo-dori and Nishikikoji-dori Avenues and on Marikoji and Tomikoji Streets.
- だが、5年後に再び松岡寺に復帰すると隣国越中国一向一揆を指導していた弟蓮悟や吉崎に残っていた同じく弟の蓮誓と連携して富樫氏と対抗した。
- But when he returned to Shoko-ji Temple five years later, he opposed the Togashi clan in cooperation with his young brothers Rengo, who had led Ikko sect's revolt in neighboring Etchu Province, and Rensei, who had stayed in Yoshizaki.
- 調味は出汁を基本とし、塩味をつけるのには塩のほか、うま味を豊富に含んだ醤油、味噌などの大豆発酵調味料が基本的な調味料として用いられる。
- Seasoning is based on soup stock, and fermented soybean seasonings, such as soy sauce and miso (bean paste) that includes a lot of umami (giving good taste) ingredients, in addition to salt for salty flavor.
- 長谷幸輝、富崎春昇、米川親敏、川瀬里子、福田栄香、金子花敏、中塩幸裕など九州、大阪をはじめ西日本各地から東京に進出する演奏家も多かった。
- There were many performers such as Yukiteru NAGATANI, Shunsho TOMIZAKI, Chikatoshi YONEKAWA, Satoko KAWASE, Eika FUKUDA, Hanatoshi KANEKO and Yukihiro NAKASHIO, who had moved to Tokyo from Kyushu, Osaka and various parts of western Japan.
- 富士門流の化儀方式を体系づけて、「日有師化儀抄」、「御物語聴聞抄」、「連陽房聞書」、「下野阿闍梨聞書」などとして弟子たちが筆録している。
- Nichiu's disciples have recorded his oral teachings in a number of writings, such as 'Nichiu-shi Kegisho' (the way of teaching as preached by the Rev. Nichiu), 'On-monogatari Chomon-sho' (the written record of oral teachings), 'Renyobo Kikigaki' (the written record of oral teachings produced by Renyobo) and 'Shimotsuke Ajari Kikigaki' (the written record of oral teachings produced by a senior priest of Shimotsuke Province), to systematize 'kegi' (the way of teaching and inspiring people) of Fujimonryu (a generic name covering a number of the Nichiren sects of Buddhism).
- そして若手に四代目坂東鶴之助(のち五代目中村富十郎 (5代目)・二代目中村扇雀(のち三代目中村鴈治郎・坂田藤十郎 (4代目))らであった。
- In addition there were young actors, such as Tsurunosuke BANDO IV (later, Tomijuro NAKAMURA V (godaime)) and Senjaku NAKAMURA II (later, Ganjiro NAKAMURA III and Tojuro SAKATA (yondaime)).
- 水分を豊富に含むべきなのはあくまで生地であり、キャベツ自体に水分を含ませると焼き上がりの食感がべしゃりとしたものになってしまう場合が多い。
- The dough should have a high water content, but if the cabbage has a high water content, the texture of the finished one often becomes soggy.
- 江戸後期や四民平等となった明治には、女学校で礼儀作法が授業に取り入れられるなど、富裕層の町人も作法を学ぶようになるが、小笠原とは関係はない。
- In the late Edo period and Meiji period, which saw the introduction of equality for all people, girls' schools started teaching etiquette classes and affluent merchants were able to learn manners, although they were not related to Ogasawara.
- そこで総検校の安村検校(1732年検校登官)は、江戸への勢力拡大を図り、弟子の長谷富検校を江戸へ下らせ、生田流系箏曲を広めさせたと言われる。
- Then, Kengyo (the highest title of the official ranks within the Todo-za) YASUMURA who was the sokengyo (president of the Todo-za) (he became kengyo in 1732) attempted to increase his influence in Edo by sending his pupil Kengyo HASETOMI to Edo to spread Ikuta school style sokyoku.
- だが、その実体がいまだ不明な尊勝院に対して、後年東大寺別当関連史料を豊富に皇室へ献上したことからも判明する通り、東南院のほうが優勢であった。
- However, comparing to Sonsho-in Temple with its substance still remaining unaccountable, Tonan-in Temple had an advantage as evidenced by copious amounts of historical materials related to Todai-ji Betto that the temple presented to the Imperial Court.
- 常に貧民街に出入りし、その私財を抛って顧みることなく、富裕な檀信徒から布施を受けることがあったとしても、その頭陀袋の中は常に空であったという。
- Genkyo was a regular visitor to the ghetto areas, unconcerned about giving his own money away and, although he received offerings from rich believers at times, his Zudabukuro was always empty.
- もともとは重須本門寺(北山本門寺)に伝えられたものであるが現在は日蓮の真筆は無く、写本のみが京要法寺、富士大石寺、西山本門寺等に伝えられている。
- Originally, those were handed down to Omosu Honmon-ji Temple (Kitayama Honmon-ji Temple), but presently, there are no original copies by Nichiren, and only manuscripts are handed down to Yobo-ji Temple in Kyoto, Taiseki-ji Temple in Fuji, Nishiyama Honmon-ji Temple, and so on.
- 富士の頂から、花の種をまいて花を咲かせたとされる、「コノハナノサクヤビメ(木花之開耶姫)」の「さくや」をとって「桜」になった、とも言われている。
- Also it is said that 'sakura' derives from 'sakuya' of a goddess, Konohana no sakuyabime, who sowed seeds of flowers from the top of Mt. Fuji and caused them to bloom.
- 文学的要素から一般的教養等、多種多様の分野に取材してルールが決められており、そのルールにのっとって香りの異同を当てるもので、非常にゲーム性に富む。
- Kumiko is performed by each guest answering as to whether the incense is same or different, in accordance with rules decided after collecting information on a wide range of fields from literal to general culture, and provides a strong feeling of playing a game.
- スーパーマーケットや百貨店と違い、ここでは新鮮な旬の食材の品質のよさや豊富な品揃えが支持されて市民生活と密着しているところが最大の特徴となっている。
- Unlike supermarkets and department stores, the distinctive characteristics of Nishiki Market are closely related to the everyday lives of local people, and is known for the seasonal, quality fresh foods and wide range of items.
- 湾の八寶氷同様に、小豆餡、缶詰フルーツ、餅などの具が豊富に盛られおり、味付けによくきな粉を使う点と、ピビンパ同様に食べる前に徹底的に混ぜるのが特徴的。
- Same as Babao Bing in Taiwan, plenty of materials such as red bean jam, canned fruits, and rice cake are included and characteristically soybean flour is often used for seasoning and it is completely paddled before eating same as in Bibimpa (rice with beef and vegetables in a hot stone bowl).
- 創業者の猪田七郎は二科会の監事を務め、また山本富士子主演の夜の河や山口百恵主演の古都 (小説)などの映画には本店が登場しており芸術界との関わりが深い。
- It has close connections with the world of art; Shichiro INODA, who was the founder held a post as supervisor of the Nika Association and the main shop appeared in movies, Yorunokawa in which Fujiko YAMAMOTO played the leading role and Koto (novel) where Sayuri YOSHINAGA played the leading role.
- 大谷道場の御堂は、知恩院造営に先立って1600年(慶長5年)に教如の命によって祐誓が四条富小路に移し、徳勝寺(現・徳正寺。真宗大谷派寺院)を創建した。
- The Otani Dojo hall was moved to Shijo Tomino-koji by Yusei and it had the Tokusho-ji (徳勝寺) Temple (present day Tokusho-ji (徳正寺) Temple. A temple of the Shinshu sect Otani school) built in 1600 before the construction of the Chion-in Temple by an order of Kyonyo.
- 今日、三千家が茶道の代表格として語られるのは、流祖である千利休の高名だけでなく、この時期に広く各地の町人富裕層に普及したことも大きな要因となっている。
- Today, the three Senke schools are widely referred to as the representatives of tea ceremony, the main reasons are not only the fame of their originator, Sen no Rikyu, but also the fact that Sansenke's methods were commonly accepted among the rich class town people every where in Japan during that time.
- さらに二箇相承は、上代には記録が無いため偽書であるとされているが、富士大石寺によると日蓮滅後27年目に六老僧の一人日頂の本尊抄得意抄添書があるとされる。
- Further, Nika Sojo are regarded as fake documents since there are no records in ancient times, but according to Fuji Taiseki-ji Temple, there is a document by Niccho, who was one of roku roso (the Six Senior Disciples of Nichiren), called Honzon Sho Tokui Sho Soegaki (The Covering Letter of 'Kanjin Honzon Sho' (the Spiritual Contemplation and the Most Venerable One)), written in the twenty-seventh year after Nichiren's death.
- 日隆 (法華宗本門流)の八品主義に反対して、日要の奉じた文底寿量説を発展させて富士門流の発展に尽力して京都要法寺の日辰とともに「東我西辰」と並称された。
- Nichiga was opposed to the Happon policy by Nichiryu of Honmon school of Hokkeshu sect, and developed the Montei-juryo theory embraced by Nichiyo, in his effort to reinforce the development of Fujimon school, after which he came to share the title 'Toga Saishin' (Nichiga of East and Nisshin of West) along with Nisshin of Kyoto Yobo-ji Temple.
- 和歌山県は古くからミカンの栽培がさかんである(江戸時代の豪商である紀伊国屋文左衛門が、当時江戸で高騰していたミカンを紀州から運搬し富を得た話は前述の通り)。
- They have cultivated mikan since olden times in Wakayama Prefecture (story of a wealthy merchant Bunzaemon KINOKUNIYA of the Edo period who brought Kishu mikan to Edo where the price of mikan was high and made a fortune is aforementioned.)
- 1876年(明治9年)日蓮宗勝劣派は門流ごとに解体、日尊門流は富士門流の他の本山末寺とともに統一教団を結成、管長を設置し、日蓮宗興門派(興門派)と公称する。
- In 1876, as the Shoretsu School of Nichiren Sect was dissolved into each school, Nissonmon School organized an integrated religious order together with other head temples and their branch temples of Fujimon School, nominated its own superintendent priest and officially named itself the Komon School of Nichiren Sect (Komon School).
- 間取りは東南側に「富士の間」、その北に床(とこ)・棚をもつ主要室である「黄昏(たそがれ)の間」があり、建物西側は二畳の茶室を含むいくつかの小部屋に分かれている。
- It has 'Fuji no ma' (room of Mt. Fuji) at the south-eastern side and a main fort 'Tasogare no ma' (room of twilight) with toko (alcove) and tana (shelf) in the north of its layout, and the western side of the construction is divided into several small rooms including 2 jo no chashitsu (tea room in 3.3 square meters area).
- 山伏を中心とする天狗の信仰は、民間の仏教と、古代から続く山の神秘観山岳信仰に結びついたもので、極めて豊富な天狗についての伝説は山岳信仰の深さを物語るものである。
- Worship of the Tengu, mainly among Yamabushi monks, is connected with local Buddhism, as well as with the mysteriousness of mountains and mountain worship, and various legends of Tengu explain the depth of mountain worship.
- 造られた庭園は変化に富んだ大きな池を中心に本堂西園寺をはじめ多くの御堂と住宅が配置されたもので、池に臨んで釣殿が配され、池中には中島を築き松が植えられていたとされる。
- In the garden there was said to be a pond at the center and a number of halls and residences such as the main hall Saion-ji Temple were placed there, in front of the pond was a Tsuri-dono hall (a hall facing a pond which looks like a fishing rod) and in the pond was an island where pine trees were planted.
- またご当地カレーとして、北海道札幌市のスープカレー、富良野市のオムライス・ホワイトカレー、石川県金沢市の金沢カレー、神奈川県横須賀市の横須賀海軍カレーなどが知られる。
- Also, there are local curry variations, such as soup curry from Sapporo City, Hokkaido, omuraisu white curry (stir-fried rice wrapped in an omelet covered with white colored cream curry) from Furano City, Hokkaido, Kanazawa curry from Kanazawa City, Ishikawa Prefecture and Yokosuka Navy Curry from Yokosuka City, Kanagawa Prefecture.
- 5代竹心は藪内家中興と称せられ、千家中興と言われる表千家7代如心斎らと同時期の人であるが、富裕町人を大量に受け入れ華やかに変貌しはじめた三千家に対しては批判的であった。
- Although the fifth head of the family, Chikushin, who is known for reviving the Yabunouchi family, lived at the same time as Joshinsai, the 7th head of the Omotesenke school and the symbol of Senke restoration, he was critical of the Sansenke for becoming pompous by accepting large numbers of wealthy merchants.
- だが、文明7年(1475年)、加賀国門徒と守護富樫政親の対立が深刻化すると、順如自らが吉崎に乗り込み、下間蓮崇の反対を押しのけて蓮如と家族を連れて河内国へと連れ出した。
- However, in 1475 when the conflict between the believers of Kaga Province and the shugo (Japanese territorial lord as provincial constable) Masachika TOGASHI became serious, Junnyo went to Yoshizaki and took Rennyo and his family out to Kawachi Province, although Renso SHIMOTSUMA was opposed to it.
- 13世紀初めには京都の北西に鎌倉時代初期の公卿で太政大臣であった西園寺公経は仲資王の所領であった北山山荘の地を得て北山第を建てたが、公経はこの地に巨万の富を投入し、作庭した。
- In the early 13th century, a court noble and a Daijo-daijin (the Head of one of the highest administrative organizations) of the early Kamakura period, Kintsune SAIONJI acquired a feudal estate of Nakasuke-o, Kitayama-villa north west of Kyoto, and built Kitayama-dai (Kitayama residence) and invested a fortune to build a garden.
- ところが、文明6年(1474年)、後の加賀一向一揆のきっかけとなる富樫氏の内紛に巻き込まれ、翌年蓮如は吉崎を退去、蓮乗も本泉寺を追われて本願寺の末寺となっていた瑞泉寺に退いた。
- However, in 1474 he was involved in the internal conflict of the Togashi clan, which became the cause of an uprising of Ikko Sect followers in Kaga, so he left Yoshizaki in the following year; Renjo was forced to leave Honsen-ji Temple and escaped to Zuisen-ji Temple, which was a branch temple of Hongan-ji Temple.
- インドのシュラーヴァスティーにスダッタ(須達多)という、身寄りのない者を憐れんで食事を給していたため、人々から「給孤独者(anathapindada)」と呼ばれていた富豪がいた。
- There was a wealthy person named Sudatta in Sravasti, India, who was widely called 'Anathapindada' because he, out of a sense of pity, provided people without a family with food.
- 多くの流派の開祖はこのような人々であり、伊東一刀斎・塚原卜伝・上泉信綱(秀綱)・柳生宗厳・富田勢源・東郷重位といった大物の開祖が戦国時代後期から安土桃山時代にかけて輩出されている。
- The founders of many schools were these people, and a lot of great founders, including Ittosai ITO, Bokuden TSUKAHARA, Nobutsuna (Hidetsuna) KAMIIZUMI, Muneyoshi YAGYU, Seigen TODA and Chui TOGO, appeared during the time from the late Sengoku period to the Azuchi-Momoyama period.
- 翌年に守護富樫政親が倒された長享の一揆には直接の関与の明証は無いものの、その後の加賀の支配が蓮悟と蓮綱主導の「両御山」体制に移されている事から、何らかのつながりがあったとされている。
- Although there was no evidence of direct involvement, they were believed to have some sort of connection with the Revolt of the Chokyo era, which Shugo (provincial constable) Masachika TOGASHI was defeated the following year, since the control of Kaga Province was thereafter moved to 'Two Temples' system led by Rengo and Renko.
- 東京からは宗十郎、藤十郎兄弟のほか、十七代目中村勘三郎 (17代目)、中村勘九郎(現中村勘三郎 (18代目))親子、七代目尾上梅幸 (7代目)、団十郎、菊五郎、吉右衛門、幸四郎、富十郎。
- In addition to Sojuro and Tojuro brothers, the father and son actors Kanzaburo NAKAMURA XVII (junanadaime) and Kankuro NAKAMURA (present Kanzaburo NAKAMURA (juhachidaime), Baiko ONOE VII (nanadaime), Danjuro, Kikugoro, Kichiemon, Koshiro and Tomijuro took part from Tokyo.
- 現在、京都府・大阪府の富田林・徳島県・高知県でも作られているが、全国シェアの8割は静岡県の旧豊岡村から旧竜洋町(現磐田市)にかけての天竜川東岸で収穫されており、日本一の産地となっている。
- Although it is now produced in Kyoto prefecture, Tondabayashi in Osaka prefecture, Tokushima prefecture and Kochi prefecture, an eighty percent share of the domestic market is harvested on the eastern bank of the Tenryu river between the previous Toyooka-mura and the previous Ryuyo-cho (the present Iwata city), the biggest source of it in Japan.
- この墨は、イカのそれと比べてうま味(特にアミノ酸)が豊富に含まれているが、粘性が低く水に溶けやすいという点と、墨汁嚢が取り出しにくいという点から、加工がしにくく料理には適さないとされる。
- This ink contains abundant umami (especially amino acid) when compared to that of a squid, but it is considered difficult to process and not fit for cooking since the ink has less viscosity and is easier to dissolve in water, in addition to the fact that the ink sac is difficult to take out.
- 長野県では野沢菜、富山県や石川県、福井県(昆布の一大加工産地)ではとろろ昆布、和歌山県では高菜の漬物など、地域性が出る物や、チキンライスを薄焼き卵で包んだオムライス風おにぎりなどである。
- Such as Nozawana (a variation of turnip) in Nagano Prefecture, shaved kelp in Toyama, Ishikawa, and Fukui Prefectures (the largest production centers of kelp), and leaf mustard pickles in Wakayama Prefecture which show regionality, and also there is a rice omelet-like onigiri which wrapped chicken with rice with crepe-style fried egg.
- 大正期に造成された段丘の崖にできた谷を巧みに利用した後の満鉄副総裁江口定條の別邸殿ヶ谷戸庭園や波多野承五郎の別邸滄浪泉園、武蔵野の風景を伝える徳富蘆花住居蘆花恒春園などが生み出されている。
- A garden that utilized, with dexterity, a valley in a cliff of a terrace built during the Taisho period, Tonogayato-teien (Tonogayato Garden), a second residence of Sadae EGUCHI, who later became the vice president of Southern Manchuria Railways Co. and second residence, Sorosen-en garden of Shogoro HATANO, and the garden showing the landscape of Musashi-no (the field of Musashi province) at the time, the residence of Roka TOKUTOMI, the Roka Koshun-en garden were produced.
- 神として信仰の対象となる程の大天狗には名が付いており、愛宕山の太郎坊、鞍馬山の僧正坊(鞍馬天狗)、比良山の次郎坊の他、比叡山法性坊、英彦山豊前坊、富士山太郎坊、白峰山相模坊、等が知られる。
- The major Tengu that became objects of religion as gods have names, and famous ones include Tarobo of Mount Atago, Sojobo of Mount Kurama (Kurama Tengu) and Jirobo of Mount Hira, as well as Hoshobo of Mount Hiei, Buzenbo of Mount Ehiko, Tarobo of Mount Fuji and Sagamibo of Mount Shiramine.
- 10点ほどが知られており、代表的なものとして今井町本(奈良・個人蔵 六曲一双金地着色)、守護家本(富山・個人蔵 六曲一双金地着色)、紀州徳川家旧蔵とされる米・ボストン美術館のものなどがある。
- About ten works are known today, of which representatives are follows; the Imaimachi version (private property in Nara Prefecture, pair of six-panel folding screens in color painting on gold-foil paper), Shugo family version (private property in Toyama Prefecture, pair of six-panel folding screens in color painting on gold-foil paper), and one possessed by the Museum of Fine Arts, in Boston in the United States, which is purportedly old stock of the Kishu Tokugawa family.
- 後、春日大社の富田光美らが、巫女の神道における重要性を唱えて巫女舞の存続を訴えると同時に同社ゆかりの「八乙女」による舞をより洗練させて芸術性を高める事によって巫女及び巫女舞の復興に尽くしたのである。
- Mitsuyoshi TOMITA and others from Kasuga Taisha Shrine later appealed to the importance of shrine maidens in Shinto religion and pleaded for continuation of mikomai, and also contributed to the restoration of shrine maidens and mikomai by refining the original mikomai dance performed by 'Yaotome' to boost its artistic quality.
- 法華宗各派における折伏に対する姿勢の違いを見ていくと、身延系(日蓮宗など)では折伏・摂受の二門の状況に応じた使い分けを強調するのに対し、富士系(日蓮正宗など)では、あくまでも折伏を宗祖の正意としている。
- Examining the differences of attitudes toward shakubuku by different schools of Hokkeshu sect, we find that Minobu group (Nichirenshu sect, etc.) emphasizes the separate use of shakubuku and shoju as the situation demands, while Fuji group (Nichiren Shoshu sect, etc.) absolutely considers shakubuku the true intent of the soso (the founder of a religious sect).
- そもそも京都は、コイのような淡水魚を除けば新鮮な魚介類が得られにくいため、いわゆる江戸前の新鮮な魚介類が豊富に手に入る江戸で、刺身のような鮮度のよい魚介類を必要とする料理が発達するのは当然のことであった。
- It was originally the case that fresh fish was difficult to obtain in Kyoto (with the exception of freshwater fish such as carp), so it was only natural that food like sashimi, which required fresh seafood, would develop in Edo, where there was an abundant supply of fish known as 'Edomae' (the sea near Edo).
- その後、江戸幕府による士農工商の身分制により武士などの上層階級では小袖の柄行きが固定化されてしまうが、京・大坂などの上方や江戸の富裕な町人は平和になった余力を衣類に向けるようになり手の込んだ小袖が誕生する。
- After that, while due to class distinctions (warriors, farmers, artisans, and tradesmen in descending order of rank) set by Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the design of kosode was fixed among the upper class of samurai, richer townsmen in Kyoto, Osaka and Edo spent their surplus of the fruits of regained peaceful time on clothing, and elaborately crafted kosode were born.
- かつて本門宗の総本山で、宗務院がおかれていた重須本門寺は、日蓮宗の七大本山のひとつに列せられ、富士門流の他の本山や末寺とともに、一致派、本仏釈迦本仏論が主流の日蓮宗の内部で、日興門流独自の教義を維持している。
- Omosu Honmon-ji Temple, which was former sohonzan (grand head temple) of Honmon Sect with shumuin, is counted as one of the 7 grand honzan temples of Nichiren Sect, and with other honzan temples and branch temples of Fujimon School, keeps its original creed as Nikkomon School inside the Nichiren Sect, which has Icchi School and Shaka Honbutsu Ron (creed which regards Shaka as the principal image) as its mainstream.
- 日蓮一期の弘法、白蓮阿闍梨日興に之を付属す本門弘通の大導師たるべきなり、国主此の法を立てらるれば富士山に本門寺の戒壇を建立すべきなり、時を待つべきのみ、事の戒法とは是なり、中んづく我門弟等此状を守るべきなり、
- The lifetime preachings of Nichiren are entrusted to Byakuren Ajari Nikko, he should become a great preacher to spread honmon, if the lord of the province respects these teachings, he should construct Kaidan of Honmon-ji Temple at Mt. Fuji, and he should wait, this is the so-called Kaiho, and especially our disciples should obey this document.
- 日蓮一期の弘法白蓮阿闍梨日興に之れを付属す、本門弘通之大導師為る可き也、国主此の法を立て被れば富士山に本門寺の戒壇を建立為す可き也、時を待つ可き於耳、事の戒法と謂ふは是れ也、中ん付く我か門弟等此の状を守る可き也
- The lifetime preachings of Nichiren are entrusted to Byakuren Ajari Nikko, he should become a great preacher to spread honmon, if the lord of the province respects these teachings he should construct Kaidan of Honmon-ji Temple at Mt. Fuji, and he should wait, this is the so-called Kaiho, and especially our disciples should obey this document.
- かつては石川県西部緑地公園陸上競技場や富山県総合運動公園陸上競技場、鳥取市営サッカー場、岡山県総合グラウンド陸上競技場、高知県立春野総合運動公園陸上競技場、熊本市水前寺競技場でホームゲームを開催したこともある。
- The club formerly hosted home games in Ishikawa Western Green Park Stadium, Toyama Athletic Recreation Park Stadium, Tottori Soccer Stadium, Okayama Combined Ground Athletic Stadium, Kochi Prefectural Haruno Athletic Recreation Park Stadium, and Kumamoto City Suizenji Stadium, too.
- かつて加賀一向一揆が守護富樫政親を攻め滅ぼした際に征夷大将軍足利義尚が本願寺に討伐令を下そうとしていた折に政元がこれに強く反対して討伐令を撤回させたという経緯があったために、実如は大きな恩義を感じていたのである。
- Formerly, after forces of the Kaga Ikko Ikki (a popular revolt by the Ikko sect) attacked and destroyed the Shugo (provincial constable) Masachika TOGASHI, just as the seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Yoshihisa ASHIKAGA was preparing to issue an order to destroy Hongan-ji Temple, Masamoto came out strongly against issuing such an order and managed to have the order repealed, and because of this chain of events, Jitsunyo felt a major debt of gratitude towards Masamoto.
- 日蓮一期の弘法、白蓮阿闍梨日興に之を付属す、本門弘通の大導師為るべきなり、国主此の法を立てられば富士山に本門寺の戒壇を建立せらるべきなり、時を待つべきのみ・事の戒法と謂ふは是なり、中ん就く我門弟等此状を守るべきなり
- The lifetime preachings of Nichiren were entrusted to Byakuren Ajari Nikko, and he should become a great preacher to spread honmon (second half of 28 chapters of Lotus Sutra), if the lord of the province respects these teachings, Kaidan (Buddhist ordination platform) of Honmon-ji Temple should be constructed at Mt. Fuji, and you should only wait, this is the Kaiho (religious precepts in Buddhism), and especially our disciples should obey this document.
- 北海道ではタコを用いた「たこしゃぶ」やヒツジ肉を用いた「ラムしゃぶ」があり、名古屋では名古屋コーチンを用いた「鶏しゃぶ」、富山県ではブリを用いた「鰤しゃぶ」、鹿児島県ではかごしま黒豚を用いた「黒豚しゃぶ」などがある。
- Octopus 'tako-shabu' and mutton 'ramu-shabu' are popular in Hokkaido, Nagoya is known for 'tori-shabu' made using Nagoya cochin chicken, 'buri-shabu' from Toyama Prefecture is made using yellowtail fish, and the 'kurobuta-shabu' from Kagoshima Prefecture is made using Kagoshima Kurobuta (Black Berkshire) pork.
- 日蓮の滅後、門弟間において、これをどう解釈するかでまた議論があり、文の底に沈められているのは、事の一念三千であるとする身延山などの一般的な日蓮宗諸派と、三大秘法の妙法あるいは南無妙法蓮華経であるとする富士門流に分かれた。
- Once again, a dispute over the interpretation of this arose among the disciple of Nichiren after his death, and they were divided into general schools of Nichiren sect such as ones in Mt. Minobu, which advocated that Ichinen sanzen is the doctrine which is sunk under the words, and into Fujimon school, which advocated that the Sandaihiho (Three Great Secret Dharmas) or Nanmyohorengekyo is sunk under the words.
- 静岡茶(静岡県)川根茶・やぶきた茶・沼津茶・富士茶・朝比奈玉露・足久保茶・本山茶・両河内茶・庵原茶・梅ヶ島茶・沼津茶・岡部茶・榛原茶・金谷茶・天竜茶・藤枝茶・掛川茶・菊川茶・小笠茶・袋井茶・渋川茶・ぐり茶(伊東市)など銘柄多数。
- Shizuoka-cha (Shizuoka Prefecture); Kawane-cha, Yabukita-cha, Numazu-cha, Fuji-cha, Asahina-gyokuro, Ashikubo-cha, Honyama-cha, Ryokochi-cha, Ihara-cha, Umegashima-cha, Okabe-cha, Haibara-cha, Kanaya-cha, Tenryu-cha, Fujieda-cha, Kakegawa-cha, Kikugawa-cha, Ogasa-cha, Fukuroi-cha, Shibukawa-cha, Guri-cha (Ito City) and so on.
- 元々新鮮衛生的な、おいしい魚介類が豊富に捕れる地域の料理であり、日本の刺身的な感覚で食せるため、当地に出張となった日本人サラリーマンなどに非常に重宝されている料理でもあり、南米のような場所でこういう生食ができることを意外に思う人も多い。
- This was originally a dish eaten in areas with an abundance of fresh, hygienic fish, and its similarity to Japanese sashimi means it is highly prized by Japanese businessmen dispatched to these areas, most of whom are surprised that such raw food dishes can be found in South America.
- 「腐」の字は本来『納屋の中で肉を熟成させる』という字義から転じて、柔らかく弾力性があるものを意味するものであったが(納豆名称)、日本では食品に「腐る」という字を用いることを嫌って、豆富や豆冨などと記すこともある(日本の豆腐は発酵していない。
- 腐' (fu), a Japanese character that's part of 豆腐 (tofu), meant a soft, elastic thing (which is called natto (fermented soybeans)) by being turned from the original meaning of 'maturing meat in the barn'; however, 豆富 or 豆冨 is sometimes used in Japan because it isn't preferred to use a Japanese character of '腐' meaning 'rotten' for food (Japanese tofu is not fermented).
- また、新たに門跡寺院に加えられた寺院が自己の別院・末寺を院家として設定することも行われており、永禄3年(1560年)には前年の本願寺の門跡寺院指定に伴って摂津富田の教行寺や伊勢長島の願証寺などの9ヶ所の末寺が尊助法親王によって院家として定められている。
- In addition, new temples built within the grounds of monzeki temples also constructed their own inge sub-temples and branch temples, and in 1560 nine sub-temples including Kyogyo-ji Temple in Settsu-Tonda and Gansho-ji Temple in Ise-Nagashima were established as inge by monk-Imperial Prince Sonjo following Hongan-ji Temple's designation as a monzeki temple in the previous year.
- 18世紀中期初には初代瀬川菊之丞 (初代)、初代中村富十郎 (初代)ら名女形が所作事を大成し、初代小川吉太郎は途絶えていた和事芸を再興し、初代並木正三は初代中村歌右衛門 (初代)と提携して優れた脚本を作り舞台装置の改良をするなどして歌舞伎は息を吹き返した。
- At the beginning of the mid-18th century, Kabuki was revived with completion of shosagoto (dance in Kabuki) by star actors for female roles such as Kikunojo SEGAWA I (shodai) and Tomijuro NAKAMURA I (shodai), the restoration of forgotten wagoto performances by Kichitaro OGAWA and the creation of excellent scripts and improvement of stage installations by Shozo NAMIKI I in cooperation with Utaemon NAKAMURA I (shodai).
- 空海は、こうした現状を打破しようと、天長5年付で「綜芸種智院式并序」(『性霊集』巻十)を著して、全学生・教員への給食制を完備した身分貧富に関わりなく学ぶことのできる教育施設、俗人も僧侶も儒教・仏教・道教などあらゆる思想・学芸を総合的に学ぶことのできる教育施設の設立を提唱した。
- Kukai, who tried to move beyond this status quo, wrote 'Shugei Shuchiin School Shiki narabinijo' ('Shoryoshu' (Collected Works of Prose and Poetry of Kukai) with ten volumes) in 828, proposing the establishment of an educational facility that would fully provide school lunches to all students and teachers; where all people could learn whatever their social status, rich and poor alike; and where both secular people and priests could comprehensively learn all manner of thought and liberal arts, such as Confucianism, Buddhism, Taoism and so on.
- しかし近代に入ると文献学的研究が進み、仏教思想は段階的に発展したもので、そもそも上座部をも含む仏教の経典全体が数世紀という長時間をかけて徐々に成立してきたものであるだけでなく、北伝・南伝の最古の教典には「如是我聞」の記述が見られないことが日本でも「法華経無内容説」を唱えた富永仲基によって指摘されている。
- However, as philological study has developed in modern times, many people have pointed out that, since Buddhist thought developed in stages, entire sutras of Buddhism, including Theravada, were established gradually over periods as long as several centuries to begin with, and that the oldest sutras of Hokuden (Mahayana) Buddhism and Nanden Buddhism (Buddhism that spread from India to Sri Lanka and Southeast Asian countries such as Myanmar, Thailand, Laos, and Cambodia) do not contain description of 'Nyozegamon' (I heard this); Nakamoto TOMINAGA, who dealt with the 'Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) has no meaning theory', is one such person.
- 「躍り」とは言わず「舞」とする点を見てもわかるように、極度に硬い描線と身体の緊張を核として簡素な動きのなかに豊富なイメージを描き出そうとする舞であり、初代井上八千代が近衛家、一条家や仙洞御所づとめの折に能に示唆を得て貴顕の前に披露しても恥ずかしくない舞踊を作ったという口伝をそのままに体現した舞踊であるといえる。
- As the use of the word 'mai' instead of 'odori' suggests in Japanese, the dance is characterized by extremely rigid movements and tension of the body, yet creating rich images with simple motions; inspired by Noh dances when she worked for the Konoe Family, Ichijo Family, and the Sento Imperial Palace, the founder of this dance, Yachiyo INOUE, created a dance that was presentable in front of distinguished persons, and its teaching has been passed down by word of mouth ever since.
- この時点で残された関西歌舞伎の後継者は、二代目中村鴈治郎 (2代目)・四代目片岡我當(のち十三代目片岡仁左衛門 (13代目))・三代目市川壽海 (3代目)・三代目阪東寿三郎 (3代目)・四代目中村富十郎 (4代目)・六代目坂東蓑助(のち八代目坂東三津五郎 (8代目))・二代目林又一郎・五代目片岡芦燕(のち十二代目片岡我童、死後十四代目仁左衛門追贈)・五代目中村福助(高砂屋)・二代目実川延二郎(のちの三代目實川延若 (3代目))・二代目中村成太郎。
- The remaining successors to Kansai Kabuki at this time were Ganjiro NAKAMURA II (nidaime), Gato KATAOKA IV (later, Nizaemon KATAOKA XIII (jusandaime)), Jukai ICHIKAWA III (sandaime), Jusaburo BANDO III (sandaime), Tomijuro NAKAMURA IV (yondaime), Minosuke BANDO VI (rokudaime) (later, Mitsugoro BANDO VIII (hachidaime)), Mataichiro HAYASHI II, Roen KATAOKA V (later, Gado KATAOKA XII; after his death, posthumously conferred Nizaemon XIV), Fukusuke NAKAMURA V (Takasagoya), Enjiro JITSUKAWA II (later, Enjaku JITSUKAWA III (sandaime)) and Naritaro NAKAMURA II.