寂: 661 Terms and Phrases
- 寂
- patina
- antique look
- elegant simplicity
- well-trained voice
- nirvana
- used after a date to indicate the death of a monk at that time
- silent
- tranquil
- Jaku
- Jakujin
- Yoshika
- loneliness
- quietly
- mellow
- mature
- death of a priest
- Sabi
- 闃寂
- silent and still
- desolate
- 侘寂
- aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement
- 示寂
- death of a high-ranking priest
- 円寂
- nirvana
- death of the Buddha
- 閑寂
- quiet
- tranquility
- tranquillity
- 空寂
- complete emptiness (i.e. as a denial of the inherent existence of all things)
- nirvana (where this emptiness is realized)
- quiet and lonely
- 寂靜
- calmness
- stillness
- tranquility
- calmness of the heart
- enlightenment
- 静寂
- silence
- stillness
- quietness
- Shijima
- 寂寞
- loneliness
- desolation
- lonely
- lonesome
- dreary
- desolate
- deserted
- harsh (words)
- cutting (criticism)
- to separate in thought
- to consider as independent
- 入寂
- death of a priest
- nirvana
- spiritual liberty
- 寂寥
- loneliness
- desolateness
- 寂光
- light of wisdom (when nearing nirvana)
- silent illumination
- paradise
- Jakukou
- 寂静
- calmness
- stillness
- tranquility
- calmness of the heart
- enlightenment
- Jakusei
- 寂莫
- loneliness
- desolation
- lonely
- lonesome
- dreary
- desolate
- deserted
- harsh (words)
- cutting (criticism)
- to separate in thought
- to consider as independent
- 寂然
- lonely
- desolate
- forlornness
- desolation
- Jakunen
- 寂し
- lonely
- lonesome
- solitary
- desolate
- silence
- missing something
- 裴寂
- Haiseki
- Pei Ji (Sui and Tang)
- 寂光院
- Jakukouin
- Jakouin
- Jakko-in Temple
- 侘と寂
- taste for the simple and quiet
- wabi and sabi
- 寂光寺
- Jakkoudera
- Jakko-ji Temple
- 寂しい
- lonely
- lonesome
- solitary
- desolate
- gaunt
- 寂しさ
- loneliness
- desolation
- 寂れる
- to decline (in prosperity)
- to become deserted
- to become desolate
- to taper off (of a sound)
- 和敬清寂
- harmony, respect, purity and tranquility
- the four most important elements of the tea ceremony
- Wakei Seijaku
- 詫び寂び
- aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement
- 和敬静寂
- harmony, respect, purity and tranquility
- the four most important elements of the tea ceremony
- 侘び寂び
- aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement
- 夜の静寂
- stillness of night
- the still of the night
- 寂しがる
- to miss someone
- to miss something
- to feel lonely
- 寂しん坊
- lonely person
- someone who easily succumbs to loneliness
- 口寂しい
- longing to have or put something in one's mouth
- need something to nibble on
- 寂りょう
- loneliness
- desolateness
- 閑寂枯淡
- aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement
- 空空寂寂
- deserted and lonesome
- quiet and alone
- innocent and nonattached
- All is void
- 空々寂々
- deserted and lonesome
- quiet and alone
- innocent and nonattached
- All is void
- 物寂しい
- lonely
- lonesome
- dreary
- 心寂しい
- lonesome
- lonely
- forlorn
- 常寂光土
- land of eternally tranquil light (highest realm in Tendai Buddhism)
- 寂滅為楽
- Freedom from one's desires (Entry into Nirvana) is true bliss
- 常寂光寺
- Joujakukouji
- Jojakko-ji Temple
- うら寂しい
- lonesome
- lonely
- forlorn
- 諱は寂霊。
- His real personal name was Jakurei.
- 真寂法親王
- Monk-Imperial Prince Shinjaku
- 寂しがり屋
- lonely person
- someone who easily succumbs to loneliness
- 寂しんぼう
- lonely person
- someone who easily succumbs to loneliness
- 懐が寂しい
- strapped for cash
- hard up
- 瀬戸内寂聴
- Setouchi Jakuchou (1922.5-)
- Jakucho Setouchi
- もの寂しく
- in a sorrowful manner
- 静寂の世界
- A Rush of Blood to the Head
- 法名は恒寂。
- His Buddhist name was Gojaku.
- 寂室元光消息
- Letter by Jakushitsu Genko (Genko JAKUSHITSU)
- 寂しき4番街
- Positively 4th Street
- 法号は兼寂。
- His posthumous Buddhist name was Kenjaku.
- 法名は寂元。
- His homyo (a Buddhist name given to a person who has died or has entered the priesthood) was Jakugen.
- 法号は寂西。
- His Buddhist name was Jakusai.
- 法名は尊寂。
- His posthumous Buddhist name was Sonjaku (尊寂).
- 法名は快寂。
- His posthumous Buddhist name was Kaijaku.
- 法名は寂阿。
- His homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was Jakua.
- 山号は寂光山。
- Its sango (literally, 'mountain name'), which is the title prefixed to the name of a Buddhist temple, is Jakkozan.
- The sango is Jakkozan.
- 輝く空の静寂には
- Kagayaku Sora no Shijima ni wa
- 寂照院と号した。
- His go (pen name) was Jakushoin.
- 続く静寂のなかで
- In the silence that followed,
- 彼は寂しく思った
- he wondered bleakly
- 期待に満ちた静寂
- an expectant hush
- 静寂に畏れを抱く
- awed by the silence
- 法名は寂光院殿。
- His homyo (a posthumous Buddhist name) is Jakkoinden.
- 建徳3年8月示寂。
- In August 1372, he entered into Nirvana.
- 寂しさを酒で紛らす
- drown one's loneliness in drink
- 私は静寂を誓約した
- I was pledged to silence
- 卑怯さの寂しい事実
- a solitary instance of cowardice
- 母は寂舜法印の娘。
- His mother was the daughter of Jakushun Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests).
- 阿弖河荘…寂楽寺領。
- Ategawa-no-sho: estate of Jakuraku-ji Temple.
- 真寂法親王がモデル。
- He was modeled after Cloistered Imperial Prince Shinjaku.
- 昭和6年、65歳寂。
- He died in 1931 at the age of 65.
- 癌のように蝕む静寂。
- Silence grows like cancer.
- 一瞬の静寂があった。
- There was a momentary stillness.
- 敬虔な静寂を維持した
- maintained a reverent silence
- 一連の物寂しい晩餐会
- a series of dreary dinner parties
- 突然の静寂が訪れた。
- There was a sudden silence.
- 雲居道膺、曹山本寂など
- It includes Doyo UNGO and Honjaku SOZAN.
- 平成3年、87歳で寂。
- In 1991, he passed away at the age of 87.
- 正室は本願寺寂恩の娘。
- His legal wife was a daughter of Jakuon HONGANJI.
- 彼女は寂しそうだった。
- She looked lonely.
- 出家して忍寂と号した。
- He became a priest and he called himself Ninjaku.
- 常寂光寺(京都府京都市)
- Jojakko-ji Temple (Kyoto City, Kyoto Prefecture)
- 日燈に後事を託して寂す。
- He asked Nitto to take care of the school, and died.
- うす暗くもの寂しい大草原
- the dun and dreary prairie
- 法名は蓮花覚、後に寂覚。
- His posthumous Buddhist name was 蓮花覚 (literally 'Lotus Awakened') later simplified to 寂覚 (literally 'Melancholy Awakened').
- 悲鳴で静寂がやぶられた。
- A scream broke the silence.
- 彼女は寂しそうに見える。
- She looks lonesome.
- 1919年 示寂、61歳。
- In 1919, he died at the age of 61.
- 翌3日に遺偈を認めて示寂。
- On the following day, May 19, he put down yuige (poem for teachings to disciples and posterity written by a dying venerable priest) before entering nirvana (he passed away).
- 一人で生活するのは寂しい。
- It is lonely to live alone.
- 悲嘆にくれた寂しさにおいて
- in grief-stricken loneliness
- バーで寂しい時間を過ごした
- spent a lonesome hour in the bar
- 法名は秀寂、法号は引接院。
- His homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was Shujaku (秀寂) and his hogo (a Buddhist name) was Injoin (引接院).
- 君がいなくてとても寂しい。
- I miss you very much.
- 時々寂しくなることがある。
- I get lonely at times.
- 私はこのごろとても寂しい。
- I feel very lonely these days.
- 法号:寂照院月江蘆庵居士。
- Posthumous Buddhist name: Jakushoin Gekko Roan koji (寂照院月江蘆庵居士).
- 法名は言盆真空寂阿大居士。
- His homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) is 言盆真空寂阿大居士.
- 出家して法名を宗寂と号す。
- He became a priest and called his homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) Shujaku (宗寂).
- 1768年 松蔭寺にて示寂。
- 1768: He entered nirvana at Shoin-ji Temple.
- 家集に『寂蓮法師集』がある。
- His personal collection on poetry is 'Jakuren Hoshi shu.'
- 森の落ちつかない不気味な静寂
- an uncomfortable and eerie stillness in the woods
- 彼女の夫が離れていると寂しい
- lonesome when her husband is away
- 彼がいなくて非常に寂しかった
- I missed him sorely
- 1286年 建長寺にて示寂。
- In 1286, he died at Kencho-ji Temple.
- 彼女がいなくてとても寂しい。
- I miss her so much.
- 法名は常寂、法号は後瑞雲院。
- His homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was Ojaku and his hogo (a Buddhist name) was Gozuiunin.
- 仰山慧寂、香厳智閑、王敬初など
- It covers Ejaku GYOZAN, Chikan KYOGEN, 王敬初 and the like.
- 筆者は藤原為経(寂超)である。
- The author is FUJIWARA no Tametsune (Jyakucho).
- 潙山霊裕・仰山慧寂を祖とする。
- It was founded by Izan Reiyu (潙山霊裕) and Gyozan Ejaku.
- 顕如が入寂すると、教如が継職。
- After Kennyo's nirvana, Kyonyo succeeded as the chief priest.
- あなたがいなくてとても寂しい。
- We miss you very much.
- みんな寂しがっていたんですよ。
- We all have missed you.
- 皆さんと離れて寂しくなります。
- I will miss you all.
- 静寂主義に従う宗教的神秘主義者
- a religious mystic who follows quietism
- でもとても寂しかったのでした。
- but she felt quite lonely,
- とても寂しそうでかなしげです。
- looking very lonely and sad.
- 父は長門国守藤原為経(寂超)。
- Takanobu's father was FUJIWARA no Tametsune (Jakucho) who was the governor of Nagato Province.
- 法号は「止静心院殿寂源澄覚」。
- His Buddhist name was '止静心院殿寂源澄覚.'
- 法名は悟妙、後に寂空と改める。
- His homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was Gomyo (悟妙) and later he changed it to Jakuku.
- 寂蓮の婿だったという説もある。
- There was a theory that he was the groom of Jakuren.
- 彼女は悲しくて寂しそうだった。
- She looks sorrowful and forlorn.
- 今日もまた寂しい一日が過ぎる。
- Another lonely day.
- 明和8年(1771年)に入寂。
- He died in 1771.
- 孔雀経音義 真寂法親王撰 3帖
- Kujakukyo-ongi - Shinjaku Hosshinno Collection, 3 books
- 寂滅はすなはちこれ無上涅槃なり。
- Tranquility is supreme nirvana.
- 常楽はすなはちこれ畢竟寂滅なり。
- Eternal bliss is the ultimate tranquility.
- 一品経懐紙(西行、寂蓮等十四枚)
- Ippon Kyo kaishi (14 sheets, by SAIGYO, JAKUREN and others)
- 3月25日 (旧暦) 蓮如示寂。
- On March 25th (old lunar calendar), Rennyo entered nirvana.
- 「えい、とても寂しいところです」
- 'Very lonely, sir.'
- 盗まれた時と同じ長い静寂だった。
- like the long silence below when the theft had been committed.
- 「君がいなくなると寂しいけれど、
- 'I shall miss you;
- さえぎられることの無い午後の静寂
- the unbroken quiet of the afternoon
- 背後は完全な静寂に包まれていた。
- All was absolute silence behind us.
- 昨日は君がいないので寂しかった。
- I missed you very much yesterday.
- 寂しいのは俺だけじゃないらしい。
- Seems I'm not alone in being alone.
- 宝永4年(1707年)に示寂する。
- He passed away in 1707.
- ○一品経懐紙(西行、寂蓮等14枚)
- ○Ipponkyo Kaishi Poems (Japanese waka poems made and written on kaishi paper with a theme of the Lotus Sutra (14 pieces written by Saigyo, Jakuren and others)
- 1361年 寂室元光により始まる。
- The sect began in 1361 by Genkou JAKUSHITSU.
- 床に金属音が響き、静寂が破られた。
- Then it was broken by the ring of metal on the floor,
- そして、すべてが静寂につつまれた。
- - and all was still.
- 絶対的な静寂が雪原をおおっていた。
- Absolute silence rested on the plains.
- 入寂は、寛平3年(891年)78歳。
- He died at the age of 78 in 891.
- 972年(天禄3年)、89歳で入寂。
- In 972, he entered nirvana at the age of 89.
- あなたがいなくて寂しくなるでしょう。
- I'll miss you.
- あなたは友人を失って寂しいでしょう。
- You must be sad since you lost one of your friends.
- 君がいないとどんなに寂しい事だろう。
- We will miss you badly.
- あなたがいなくなれば寂しくなります。
- I'll miss you very much if you go.
- 静寂の中、遠くでかすかに声が聞こえた
- dimly, distantly, voices sounded in the stillness
- 彼は母親がいなくて寂しいと思っている
- He misses his mother
- すると笛の音も寂しそうに響くのです。
- and then the music became sad also,
- マイケルは寂しさのあまりびくびくして
- To Michael the loneliness was dreadful.
- 弟子に寂照(俗名:大江定基)がいる。
- One of his followers was Jakusho (OE no Sadamoto as his profane name).
- 歌風は平明で幽寂な趣きと評価される。
- His poetic style has been characterized as transpicuous and reflecting on the theme of Yujaku (solitude).
- 彼がいってしまった今はとても寂しい。
- Now that he has gone, we miss him very much.
- 私は、彼がいなくてこの上なく寂しい。
- I miss him as much as ever.
- 伊予国の石鎚山に寂仙という名僧がいた。
- There used to be a monk called Jakusen on Mt. Ishizuchi-san, Iyo Province.
- 雪村友梅、寂室元光らがその代表である。
- Yubai SESSON and Genko JYAKUSHITSU were typical persons affected by him.
- 安貞2年(1228年)8月に入寂した。
- In September 1228, he passed away.
- 同じくして西寺も寂れていったとされる。
- It is believed that Sai-ji Temple gradually fell into ruin in those days as a result.
- 貞治5年(1366年)、92歳で入寂。
- He died in 1366 at the age of 92.
- 「わたしたちのこと、寂しがってるの?」
- 'Do they miss me?'
- 敬愛するおばあちゃんがいなくて寂しい。
- We miss our dear grandmother.
- 君がいなくなると友達が寂しがるだろう。
- You will be missed by your friends.
- 静けさをさえぎるか静寂を妨げる悩みの種
- a troubler who interrupts or interferes with peace and quiet
- というのも戦いの後には静寂が訪れます。
- For after the battle comes Quiet.
- 敵は、数日間の静寂の後、戦争を再開した
- The enemy recommenced hostilities after a few days of quiet
- 天正7年(1579年)6月末日に入寂。
- On July 1579, he died.
- 文応 清浄院大寂尼大禅師 霊元天皇皇女
- Bun o, Seijo-in Daijakuni Daizenshi, the daughter of Emperor Reigen
- 瀬戸内寂聴「藤壺」(2004年、全1巻)
- Fujitsubo by Jakucho SETOUCHI (2004, one volume in all)
- 「フレディ、会えなくなるのは寂しいな、」
- 'Well, I shall miss yer, Freddy, boy,'
- あなたが行ってしまったら寂しくなります。
- I'll miss you when you are gone.
- 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
- We shall all miss you when you go away.
- 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。
- The judge charged the audience to be silent.
- 大永2年(1522年)に師の等安が入寂。
- In 1522 his master Toan died.
- 寂蓮や大原三寂との交流が史料に見られる。
- Exchange with Jakuren and the three brothers known as the Ohara no sanjaku can be seen in historical materials.
- 彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。
- He lives in this lonely place by himself.
- 嘉禄元年(1225年)6月10日、入寂。
- On July 23, 1225, he died.
- 出家して法名を情寂、或いは恃寂と言った。
- He became a priest and by the name of Jakucho or Jijaku.
- 元禄11年(1698年)8月22日に入寂。
- He died on August 22, 1698.
- その後24歳で出家して法号を恒寂と称した。
- After the incident, he became a monk when he was 24 whose Buddhist name was Gojaku.
- 父は、彼女がいなくなったら寂しがるだろう。
- he would miss her.
- いつか私は一人寂しく朽ち果てているだろう。
- Some day they will find me lying in neglect and decay.
- あなたがいなくなるととても寂しくなります。
- When you go I'll miss you very much.
- 彼らが激しい大爆音を聞いた後、静寂が訪れた
- they heard a violent report followed by silence
- 子供は母親がいないのをたいへん寂しかった。
- The child missed his mother very much.
- 建久元年(1190年)にこの地で入寂した。
- He died there in 1190.
- わび・さび(侘・寂)は、日本の美意識の1つ。
- Wabi and sabi are sense of beauty in Japan.
- このとき何をかもとむべき 寂滅現前するゆえに
- What on earth you seek at this moment? Your mind become peaceful and gain ultimate comfort now.
- 1892年に飯山の井上寂英の長女瑞枝と結婚。
- In 1892, he got married to Mizue, the first daughter of Jakuei INOUE in Iiyama.
- 子には僧であり歌人として知られる寂蓮がいる。
- His children included Jakuren, who was known as a priest and waka poet.
- 熊野懐紙 3幅 後鳥羽天皇、藤原家隆、寂蓮筆
- 3 Kumano Kaishi Poems (fragments of sheets of poems): Written by Emperor Gotoda, FUJIWARA no Ietaka, and Jakuren
- 声は次第に小さくなり、しばらく静寂が続いた。
- His voice trailed off into a silence that lasted solidly for many minutes,
- あなたがいなくなると友人が寂しがるでしょう。
- You will be missed by your friends.
- 君がいないのでみんなとても寂しく思っている。
- We all miss you very much.
- 「でもぼくらはずいぶん寂しい思いもしてるよ、
- 'but we are rather lonely.
- 寂照は日本に手紙を送ってこのことを知らせた。
- Jakusho wrote a letter to Japan to deliver the news.
- 彼らはあの寂しい農家に三々五々泊まるだろう。
- They will lodge by twos and threes in lonely farmhouses.
- ――マーチにとってはわけのわからない静寂だった
- a very bewildeing silence so far as March was concerned,
- その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。
- The vision that was planted in my senses still silently lingers.
- フォッグさん、孤独というものは寂しいものです。
- then, Mr. Fogg, for solitude is a sad thing,
- 私たちは君がいなくてとても寂しくてたまらない。
- We cannot help missing you badly.
- 法名は始め心覚と称し、その後寂心と改めている。
- Initially, his Homyo (Dharma Name) was Shinkaku, but was changed to Jakushin in a later year.
- 以後不明のため、この日をもって示寂の年とする。
- His fate after that is not known, therefore, this was regarded as the date of his death.
- 彼女は一人だが、寂しいとは思うことはなかった。
- Though she was alone, I didn't think she was lonely.
- 1482年(文明14年)9月29日、9世日有寂。
- The ninth Nichiu died on November 19, 1482.
- 本来は、侘(わび)と寂(さび)は別の概念である。
- Originally, wabi and sabi were two different concepts.
- 答曰く「浄智は妙円にして、体自ずから空寂なり。」
- Kotaeiwaku: 'Jochi wa myoen ni shite, tai mizukara kujaku nari.' (The response was: 'It is delicate and complete, and it is in itself empty.')
- 永観3年1月3日 (旧暦)、師である良源が示寂。
- On January 31, 985, his master Ryogen entered nirvana.
- 掛軸の愛好者数は今も大変寂しい状況が続いている。
- Today, the number of the kakejiku lovers is still very limited.
- ここで地謡が止まり、舞台は一瞬静寂につつまれる。
- Here the jiutai (Noh chorus) stops and the stage is momentarily enveloped in silence.
- 二品に叙せられ、永和3年/天授3年4月9日入寂。
- He was awarded nihon (the second rank for an Imperial Princes), and passed away in May 24, 1377.
- 陵は寂光院隣接地にある(宮内庁管轄の大原西陵)。
- Tokuko's Mausoleum is located near Jakko-in Temple. (Ohara no Nishi no Misasagi is under the supervision of the Imperial House Agency.)
- 静寂が訪れてゲイブリエルは椅子を後に押しやった。
- The silence came and Gabriel pushed back his chair.
- また、同年、大阪で『寂しき人々』の監督も努める。
- In the same year, he served as director for 'Sabishiki Hitobito' (Lonely People) in Osaka.
- 寂蓮、藤原隆信、藤原家隆_(従二位)(御子左家)
- Jakuren, FUJIWARA no Takanobu and FUJIWARA no Ietaka (Junii [Junior Second Rank]) (the Mikohidari family)
- 紙本著色本願寺聖人伝 絵康楽寺円寂、宗舜筆 4巻
- Hongan-ji Shonin-den Enjaku KORAKUJI, Soushun 4 Volumes
- 御絵伝は、浄賀法眼の子・円寂と門人・宗舜が描いた。
- The Goeden was drawn by Hogan JOGA's son, Enjuku and his disciple, Soshun.
- 応安6年(1373年3月22日)、84歳にて示寂。
- In March 22, 1373, he passed away at the age of 84.
- 常寂光寺塔婆(多宝塔)〔京都市右京区嵯峨小倉山町〕
- Toba (tahoto) of Jojakko-ji Temple [Saga Ogurayama-cho, Ukyo Ward, Kyoto City]
- 寂照寺塔(滋賀県日野町 (滋賀県)) 重要文化財。
- Jakusho-ji Temple Pagoda (Hino Town, Shiga Prefecture), Important Cultural Property
- そして、物寂しい暗夜の中へうかぶように出て行った。
- and floated out upon the bleak, dark night.
- 僕は礼拝の後の教会に満ち渡る、そんな静寂を認めた。
- I recognised a silence like that which pervades a church after a service.
- たぶん寂しい気持ちがあったせいものあるのでしょう。
- Very possibly I had been feeling desolate.
- また、寂超や西行が在俗時代に上司として仕えていた。
- Furthermore, Jakucho and Saigyo, before they became priests, were his bosses.
- 建永元年(1206年)に出家し引退(戒名は寂恵)。
- In 1206 he retired and became a priest (his Buddhist name, Jakue).
- 高宗皇帝寂後、寺額を賜りて光明と号すようになった。
- After the death of Emperor Gaozong (K'ao-tsung) he received a plaque bearing the name of the temple, and the temple was named Komyo.
- 寂光院の草創について、明確なことはわかっていない。
- The origin of Jakko-in Temple is not known for sure.
- 763年(天平宝字7年)唐招提寺で死去(入寂)した。
- In 763, he passed away at the Toshodai-ji Temple.
- 同年、京に戻ると小倉山に常寂光寺を開山して隠棲した。
- On his return to Kyoto in the same year he founded the Jojakko-ji Temple on Mt. Ogura and became a hermit.
- 司馬遼太郎「寂円の画像」(同上所収)91~104頁。
- Ryotaro SHIBA 'The Portrait of Jakuen' ibid. no, 91-104
- 薄暗くされた観客席の照明は期待による静寂をもたらした
- the dimmed houselights brought a hush of anticipation
- ドボンという音がして、その後静寂があたりを覆います。
- There was a splash, and then silence.
- 斉中親王・真寂法親王・斉邦親王・斎院君子内親王の母。
- Yoshiko was the mother of Imperial Prince Tokinaka, Cloistered Imperial Prince Shinjaku, Imperial Prince Tokikuni, and Imperial Princess Kimiko, who was also a Sai-in (an Imperial Princess appointed to serve the deities of the Kamo-jinja Shrines).
- 嘉禎元年(1235年)9月に出家し法名を空寂とした。
- He became a priest in September, 1235, and made his homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) as Kujaku.
- 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
- Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
- ただしやめるというと寂しいので「休む」ことにしていた。
- However he still felt attached to smoking and planned to 'suspend it.'
- 作者は藤原為経(寂超)とするのがほぼ定説になっている。
- The prevailing view is that FUJIWARA no Tametsune (Jakucho) was the author.
- 大永元年(1521年) 実如の次男円如、32歳で入寂。
- In 1521, Ennyo, the second son of Jitsunyo, entered nirvana at the age of 32.
- 明応9年(1500年) 実如の長男照如、22歳で入寂。
- In 1500, 照如 entered nirvana at the age of 22.
- 寂しくなった時はいつでも、気楽に私と話しに来て下さい。
- Whenever you get lonely, feel free to come and talk to me.
- 通りは寂れていたが、礼拝堂の付近にはけっこう人がいた。
- The streets were almost deserted, except in the vicinity of the temple,
- その寂しげな目で、通りすぎる列車をじっと見つめていた。
- which, with pensive eyes, gazed at the train as it passed.
- 1083年(永保3年)には和泉国に寂静寺を開いている。
- In 1083, he founded Jakujo-ji Temple in Izumi Province.
- 兄弟に日野輝資、日禎(本圀寺16世、常寂光寺開山。)。
- His brothers were Terusuke HINO and Nisshin (16th chief priest of Honkoku-ji Temple, founder of Jojakko-ji Temple as the first chief priest).
- その常寂光土のような風情から寺号がつけられたとされる。
- The temple was named after the areas resemblance to Jojakkodo (the land in which Buddha's reside as described in the Lotus Sutra).
- 1400年3月8日に住持となり、1406年4月3日示寂。
- He became the chief priest on April 11, 1400 and died on April 30, 1406.
- 寂超(じゃくちょう、生没年不詳)は、平安時代末期の歌人。
- Jakucho (year of birth and death unknown) was a kajin (waka poet) during the end of the Heian period.
- 閑寂な境界を現出した冬歌や、内省的な述懐歌に秀歌が多い。
- It contains a lot of Winter Poetry which express the boundary of tranquility and excellent introspective Reminiscence Poetry.
- すなわち、嵯峨天皇は寂仙の生まれ変わりであるとしている。
- In another words, Emperor Saga was reincarnated in the person of Jakusen.
- メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
- Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
- 「今晩もいつものように、静寂があたりを支配していました。
- 'On this evening, as usual, stillness reigned around;
- だからやつらの話し声が、森の静寂をやぶることはなかった。
- so that the sound of their talk hardly interrupted the silence of the wood.
- 宝福寺満足庵の住職となり、久代村横田才の鼻にて示寂した。
- Daiki became the chief priest of Manzoku-an hermitage of Hofuku-ji Temple and died in Saigahana, Yokota, Hisashiro village.
- 貞永元年(1232年)11月に出家して法名を寂尋とした。
- Entered the priesthood in December 1232, with a homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) of Jakujin.
- なお本因坊は4世本因坊道策の時に寂光寺から江戸に移った。
- Honinbo was relocated from Jakko-ji Temple to Edo during the time of the fourth Honinbo, Dosaku.
- だが、無常などの宗教観念と関連するわび・寂びは難解とさる。
- However, being related to religious concepts like mujo (transience), wabi and sabi are considered difficult to understand.
- 廟堂再建の際にしたためられた親鸞聖人絵像の画讃は寂如の作。
- Jakunyo wrote words of praise on the portrait of the holy priest Shinran at the time of reconstruction of the Mausoleum.
- 本圀寺16世(当時は本國寺といった)、のちに常寂光寺開山。
- He was the 16th abbot of the Honkoku-ji Temple (which was then written as 本國寺 rather than the present 本圀寺) and later founded the Jojakko-ji Temple.
- 藤原定家・寂蓮・西行・源頼政など多くの歌人と交際があった。
- She made friends with many poets such as FUJIWARA no Sadaie, Jakuren, Saigyo and MINAMOTO no Yorimasa.
- 時々外の寂しい道に沿ってしゅっと音を立てる電車が聞こえた。
- Now and again a tram was heard swishing along the lonely road outside.
- 僕らの耳に届いたのは断片で、すぐに静寂があたりをつつんだ。
- It was only a snatch that reached our ears, followed by the former silence.
- 遠くでぴちゃぴちゃと水を飲む音が一度、静寂をやぶりました。
- broken once by a distant lapping,
- 大正12年(1923年)2月8日、東京霞ヶ関の別邸にて示寂。
- On February 8, 1923, he died (entered nirvana) at the villa in Kasumigaseki, Tokyo.
- 明徳4年4月24日(1393年6月12日)、44歳にて示寂。
- On June 12, 1393, Shakunyo entered nirvana (passed away) at the age of 44.
- 原作は源氏物語の宇治十帖に題材を得た瀬戸内寂聴の小説「髪」。
- The original work is a novel 'Kami' (hair) by Jakucho SETOUCHI who obtained the subject matter of this novel from Uji-jujo (The Ten Books of Uji) of the Tale of Genji.
- 同5年(1525年)2月2日 (旧暦) 実如、68歳で入寂。
- On February 2, 1525 (old lunar calendar), Jitsunyo entered nirvana at the age of 68.
- 彼女は静寂を乱すことはせず、ベッドの足元の柵に寄りかかった。
- She did not disturb the silence, but leaned over the rail at the foot of the bed.
- 1342年、日像が妙顕寺で入寂、当寺において荼毘に付される。
- In 1342, Nichizo passed away at Myoken-ji Temple and was cremated at Hoto-ji Temple.
- 寂光寺(じゃっこうじ)は京都市左京区にある顕本法華宗の寺院。
- Jakko-ji Temple is a Kenpon Hokke Sect temple located in Sakyo-ku Ward, Kyoto City.
- 文治2年(1186年)京都の勘解由小路京極房において入寂した。
- He died in 1186 in Kyogoku-bo, Kadeno-koji avenue in Kyoto.
- また、『今鏡』の著者と考えられている寂超は隆信の実父にあたる。
- Also, Jyakucho, who is considered the author of 'Ima Kagami,' was Takanobu's real father.
- 信濃国塩田の講席に列し、数年後正円寺に戻り叔父の寂円に仕えた。
- Mukan Fumon attended lectures in Shioda in Shinano Province and, several years later, returned to Shoen-ji Temple to work for his uncle Jakuen.
- 京都妙法院・愛知県岡崎市昌光律寺・寂照寺に作品が残されている。
- His products are kept at Myoho-ji Temple in Kyoto, Shokoritsu-ji Temple in Okazaki City, Aichi Prefecture and Josho-ji Temple.
- 提案通り静寂が続いたが、ついに牧師が低い声でサイモンに尋ねた。
- The required silence remained unbroken for a long time until at last the clergyman said to Symon in a low voice:
- 鐘楼のある広場には人の姿は全く見えず、静寂に包まれていました。
- The square of the Campanile lay silent and deserted,
- 祇王寺にある碑には「性如禅尼承安二年壬辰八月十五日寂」とある。
- A monument in Gio-ji Temple has the inscription '性如禅尼承安二年壬辰八月十五日寂.'
- 惟方は3月11日配流される日に出家し、法名を寂信と称している。
- On April 26, when Korekata was exiled, he became a priest and called himself Jakushin as his homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood).
- 子に広橋兼勝、日野輝資、日禎(本圀寺16世、常寂光寺開山。)。
- His children included Kanekatsu HIROHASHI, Terusuke HINO, Nisshin (16th Chief Priest of Honkoku-ji Temple and First Chief Priest and Founder of Jojakko-ji Temple).
- 安元2年(1176年)に出家して退隠(法名は蓮寂または蓮家)。
- In 1176, he became a priest and retired (with a homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood)).
- また、後に寂原が一派をなして、大原には2派の系統の声明があった。
- Jakugen developed a school later, so there were two schools of Shomyo in Ohara.
- 普段は懐中に入れ、口寂しい時に食べる菓子としても親しまれてきた。
- It has been loved as a sweet kept in a pocket and eaten when one cares for something to eat.
- かつ、定席は本牧亭と永谷商事の演芸場のみという寂しい状態である。
- Additionally, Honmokutei and Nagatani Corporation operate the only comedy houses that regularly stage kodan.
- 寂しさに悲しみを加へて、地勢 魂を悩ますに似たり。」と形容した。
- The lonely, melancholy scene evoked a troubled human soul,' described Basho.
- 建長5年(1253年)、道元入寂後、跡を継いで永平寺2世となる。
- After Dogen passed away in 1253, Ejo succeeded his position of the 2nd chief priest of Eihei-ji Temple.
- 同23年(1554年)8月13日 (旧暦) 証如、39歳で入寂。
- On August 13, 1554 (old lunar calendar), Shonyo entered nirvana at the age of 39.
- 長禄元年(1457年)6月18日 (旧暦) 存如が62歳で入寂。
- On June 18, 1457 (old lunar calendar), Zonnyo entered nirvana at the age of 62.
- 静寂の緊張がやや苦痛になった時ミス・ヒーリーがバリトンに言った。
- When the strain of the silence had become somewhat painful Miss Healy said to the baritone:
- 元禄16年(1703年)、87歳で死去し、京都寂光寺に葬られた。
- In 1703, he died at the age of eighty-seven and was buried in Jakko-ji Temple in Kyoto.
- 寛平9年(897年)には娘を宇多天皇の子・真寂法親王の妻とした。
- In 897, he married one of his daughters off to Emperor Uda's son, Cloistered Imperial Prince Shinjaku.
- 寺としては現在は廃れ、海印寺十院と呼ばれたうち寂照院のみが残る。
- It no longer functions as a temple and Jakusho-in Temple is the only one of its ten sub-temples to remain.
- 寂昭は俗名を大江定基といい、『今昔物語集』所収の説話で知られる。
- Jakusho's secular name was OE no Sadamoto, and he is known from a tale included in 'Konjaku Monogatarishu' (The Tale of Times Now Past).
- 彼女は彼が寂しく思い忘れられてしまうのではないかと思ったのです。
- She thought he might be feeling lonely and forgotten.
- 寂光院(じゃっこういん)は、京都市左京区大原にある天台宗の寺院。
- Jakko-in Temple is a Tendai Sect Buddhist temple located in Ohara, Sakyo Ward, Kyoto City.
- 最下位こそまぬがれたものの順位以上に寂しさの残るシーズンとなった。
- Although the team was able to avoid finishing in last place, the season left behind more regrets to the team than the ranking implied.
- やがて念仏が始まり、狂女の鉦の音と地謡の南無阿弥陀仏が寂しく響く。
- Soon the prayers begin, and the sound of the kyojo's gong and the chorus' Namu Amidabutsu prayer chant for the dead) sadly linger on.
- 弟子には如源・尋空らがいたが、寛仁4年7月5日に75歳で入寂した。
- He taught pupils such as Jogen and Jinku, and died on August 2, 1020 at age 75.
- 山水・人物を得意とし、人物の形影が寂寥としていることを特長とする。
- He was good at drawing Sansui (landscape, hills and rivers) and figures, and his artistic feature is that of shadows added to a target figure that feels sad and lonely.
- 「寂しい田舎道までを、自転車などに乗って歩かなければいいものをね。
- ``but for choice not on bicycles in lonely country roads.
- 「すべてが終わった時あなた、あの方がいなくて寂しくなるでしょうよ」
- 'It's when it's all over that you'll miss him,'
- - 3月18日 (旧暦)(グレゴリオ暦5月2日)、福生寺にて入寂。
- - On May 2, entered nirvana at Fukusho-ji Temple.
- 寂光寺2世の日海は寺内塔頭の本因坊に住み、後に本因坊算砂と号した。
- Jakko-ji Temple second head priest Nikkai, later known as Honinbo Sansa, resided in a sub-temple named Honinbo.
- 義介が退任した後、懐奘が再任するが弘安3年(1280年)に入寂する。
- After Gikai resigned, Ejo was reappointed, but he died in 1280.
- 宝暦10年(1760年)7月、従如の示寂により、第十九代法主を継承。
- In July, 1760, he succeeded as the 19th hoshu due to the death of Junyo.
- 観応2年(1351年)1月19日 (旧暦)、82歳にて父 覚如示寂。
- In January 19, 1351 (the old calendar), his father, Kakunyo passed away at the age of 82.
- 同20年(1592年) 11月24日 (旧暦) 顕如は50歳で入寂。
- On November 24, 1592 (old lunar calendar), Kennyo entered nirvana at the age of 50.
- ただ近くでは、書斎の床をこつこつと歩く足音だけが静寂をやぶっていた。
- but nearer at hand, the stillness was only broken by the sounds of a footfall moving to and fro along the cabinet floor.
- パークゲートからチャペリゾッドに通じる寂しい道で彼はペースを緩めた。
- On the lonely road which leads from the Parkgate to Chapelizod he slackened his pace.
- 西行法師は、この歌に詠んだとおりの状況の下、入寂したという伝説がある。
- There is a legend that he died in the situation just like the poem.
- 寛政4年2月22日 (旧暦)(1792年3月14日)、40歳にて示寂。
- On February 22, 1792 (March 14, 1792 in new calendar), he died at the age of 40.
- 仏跡を訪ね歩いた寂昭法師(能ワキ)は、中国の清涼山の麓へと辿り着いた。
- After visiting historic Buddhist sites, the Buddhist monk Jakusho Hoshi (supporting role) arrives at the foot of Mt. Qingliang in China.
- しかし、どうやらこの頃から禅・侘び・寂びについて考え出すようになった。
- However, it is said that he started thinking about Zen, wabi (taste for the simple and quiet) and sabi (quiet simplicity) around this time.
- 久安元年(1145年)諸職を辞し、同5年4月12日に76歳で入寂した。
- In 1145 he resigned all his posts, and passed away on May 17 of the same year at the age of seventy-six.
- 没後は、本因坊算砂、算悦、道硯、算哲らと同じく、京都寂光寺に葬られた。
- After his death, he was buried in the Kyoto Jakko-ji Temple as was Sansa, Saneetsu, Doseki and Santetsu HONINBO.
- 他に三巴亭、了寂軒、徳友庵、本阿弥庵、騎牛庵など7つの茶室が散在する。
- The seven teahouses scattered throughout the grounds also include Sanpa-tei, Ryojaku-ken, Tokuyu-an, Honami-an, Kigyu-an.
- 慧眼の戒名を授かり、南浦寂後も鎌倉にあって物外可什、巨山志源などに参禅。
- He was given the Buddhist name of Egan (Insightful), and after the death of NANPO, he still remained in Kamakura and practiced Zen mediation under Motsugai Kaju, Gozan Shigen, and other priests.
- そのチルタアーングランジからの道は、それはそれは寂しいのでございますよ。
- The road from Chiltern Grange is a lonely one,
- あんな寂しいところは全く、どこにもないと云ってもいいほどだと思いますわ。
- You could not find a more lonely tract of road anywhere,
- 街灯、人力車の時代以前にあっては、その辺は夜暗くなると非常に寂しかった。
- Before the era of street-lamps and jinrikishas, this neighborhood was very lonesome after dark;
- ──それなら闇に覆われたまま、彼はずっと静寂のうちに横たわっていられる。
- so that he could lie still, covered up by the darkness.
- 男の子たちの声が聞こえなくなると、ラグーンには寒々しい静寂が訪れました。
- When their voices died away there came cold silence over the lagoon,
- この見蓮をはじめ、観蓮、寂乗、観照らの弟子に醍醐三宝院流の奥義を伝授した。
- In addition to Kenren, he took other disciples including Kanren, Jakujo and Kansho who he instructed in the secrets of the Daigo Sanbo-in School.
- 32歳で住持になるが師独峰が示寂すると病気を理由に致仕を願い出て許される。
- He was assigned the Juji (chief priest) position when he was 32 years old, but with the excuse of illness he asked to refrain from the top position when his master Doppo passed away.
- それから静寂の中、彼は帽子を脱いでそれをテーブルの上に置き、立ち上がった。
- Then amid the silence he took off his hat, laid it on the table and stood up.
- 2人の間には、別れるのが寂しいという雰囲気はみじんもうかがえませんでした。
- Not so much as a sorry-to-lose-you between them!
- 転じて漢字の「寂」が当てられ、人がいなくなって静かな状態を表すようになった。
- A substitute Chinese character '寂' (sabi) was then attached that means a tranquil state without people.
- 天台宗側では『法華秀句』の成立をもって論争の終結とする(翌年に最澄は入寂)。
- Within the Tendai sect, the realization of 'Hokke-shuku' meant the end of the dispute (next year Saicho died (entered nirvana)).
- 歌人としての活動も活発で、源頼政・藤原清輔・寂蓮ら多くの歌人と交流があった。
- He was also active as a poet and he had relations with many poets such as MINAMOTO no Yorimasa, FUJIWARA no Kiyosuke and Jakuren.
- 701年6月7日 (旧暦)に68歳で箕面市の天井ヶ岳にて入寂したと言われる。
- It is said that he died at Tenjogadake Mountain in Mino City in July 20, 701, at the age of 68.
- 常寂光寺(じょうじゃっこうじ)は京都府京都市の嵯峨野にある日蓮宗の仏教寺院。
- Jojakko-ji Temple is a Buddhist temple belonging to the Nichiren Sect located in Sagano, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 大正12年(1923年)、道見が入寂すると独自の教派名を冠した運動は終息した。
- After Doken's nirvana in 1923, the movement, which had its own sect name, finished.
- 「ただ昨晩そのいまわしき小男は一人きりで町をでて、寂しい墓地へと向かいました。
- 'But last night the hideous little fellow went out of the town, quite alone, to the deserted churchyard.
- 家も少なく、果樹も少なく、先に進むにつれてあたりは陰気で寂しくなってきました。
- There were fewer houses and fewer fruit trees, and the farther they went the more dismal and lonesome the country became.
- また、現在の日本人の日常生活からは、わび・寂びはむしろ遠のきつつあるともいえる。
- Also, wabi and sabi are becoming rather remote from the present daily life of Japanese people.
- 「いき」には、単純美への志向など、わび・寂などの日本の美的観念と共通部分もある。
- Iki' shares characteristics such as an orientation toward simple beauty in common with other Japanese aesthetic concepts like wabi (a state of calm, quiet subtlety which avoids being gaudy or showy) and sabi (austere elegance which reflects simplicity and loneliness).
- 13歳で鎌倉寿福寺の寂庵上昭に師事して出家し、その後円覚寺の一山一寧に参禅した。
- At the age of 13, he became a priest at Jufuku-ji Temple in Kamakura to study Buddhism under Jakuan Joso, and later practiced Zen meditation under Yishan Yining of Enkaku-ji Temple.
- その一つに腰掛けて、一人の寂しそうな少年が微温火(とろび)の前で本を読んでいた。
- At one of these a lonely boy was reading near a feeble fire;
- しかしイエスは、寂しい所に退いて祈っておられた。 (ルカによる福音書 5:16)
- But he withdrew himself into the desert, and prayed. (Luke 5:16)
- 1822年(文政5年)京都寂光寺にて本因坊算砂法印200回忌追善法会が行われた。
- In 1822, the memorial service for the 200th anniversary of the death of Sansa HONINBO hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) was held at Jakko-ji Temple in Kyoto.
- そのため、特に顕昭(六条藤家派)と慈円・寂蓮・家隆(御子左家派)の論は白熱した。
- For this reason, the arguments between Kensho (the faction of the Rokujo Fujiwara family) and Jien, Jakuren and Ietaka (factions of the Mikohidari family) became especially heated.
- しかし治承5年(1181年)、平氏方の田口成良と奴可西寂が伊予に攻め寄せてくる。
- However, in 1181, Shigeyoshi TAGUCHI and Nuka Saijaku on the side of the Taira clan closed in on Iyo Province.
- 歌が終わったあと楽器だけの寂寥感あふれる部分が少しあり、余情を残しつつ終曲となる。
- When the song is over, a short instrumental phrase full of loneliness and stillness is played to the termination with an allusive feeling.
- 百人一首もこの時代を反映し、西行や寂蓮などの隠者や源実朝などの武士の歌も登場する。
- 'Ogura Hyakunin Isshu' selects the characteristic poets of that period such as Priest Saigyo, Priest Jakuren, and a famous bushi MINAMOTO no Sanetomo.
- そして、街の縁の一番手前、窪地へと下る勾配には、パーヴィン家の寂びた牧場があった。
- And on the nearest fringe of the town, sloping into the dip, was Oldmeadow, the Pervins' house.
- 寂しい光景だったが、それはまた停泊所が過ごすのに適した場所であることも示していた。
- It was a sad sight, but it showed us that the anchorage was calm.
- でもピーターが波打ち際に座って素晴らしい笛の音を奏でると、ふと物寂しくなりました。
- But as Peter sat by the shore tootling divinely on his pipe he sometimes fell into sad thoughts
- 幼名は綱丸、初名は光房(~明和4年(1767年))、字は藤蔓、出家後の法名は暁寂。
- His childhood name was Tsunamaru, his original name was Mitsufusa (till 1767), his alias was Fujitsuru, his posthumous Buddhist name was Gyojaku.
- 寂光院や三千院のある大原の里は、念仏行者の修行の地であり、貴人の隠棲の地であった。
- The village of Ohara in which Jakko-in Temple and Sanzen-in Temple are located was a place Nembutsu was practiced and aristocrats secluded themselves.
- 民話「子育て幽霊」の幽霊によって育てられた赤ん坊の後身が寂霊であるとする伝承がある。
- A legend say that Jyakurei was a baby who had been brought up by a ghost of 'Child rearing Ghost'.
- また、これまで海外ではわび・寂びが日本の美学の代表のように捉えられていることもある。
- Overseas, wabi and sabi have, until now, been perceived of as representing Japanese aesthetics.
- 戦後はその制限もなくなり、円地文子、田辺聖子、瀬戸内寂聴などの訳本が出版されている。
- After the war, the restriction was abolished and translations by Fumiko ENCHI, Seiko TANABE, Jakucho SETOUCHI and so on were published.
- 833年(天長10年)第2世天台座主に就任し、比叡山に西塔院・寂光院を建立している。
- Encho was appointed as the second Tendai Zasu (head priest of the Tendai Sect) in the year 833 before establishing Saito-in Temple and Jakko-in Temple on Mt. Hiei.
- 『御絵伝』は、円寂(えんじゅく、浄賀法眼の子)と門人・宗舜(そうしゅん)に描かせる。
- He got Enjuku (a son of Joga Hogen) and his disciple Soshun to draw 'Goeden.'
- しかも暗澹とした街路と見れば依然として吾々の前に、寂しい無変化のまま展開されていた。
- and yet the dark street still stretched lonely and motionless before us.
- そこで彼らは人を避け、舟に乗って寂しい所へ行った。 (マルコによる福音書 6:32)
- They went away in the boat to a deserted place by themselves. (Mark 6:32)
- そして再び、木々の枝がお互いにこすれているようなぎしぎしという音が静寂を破りました。
- and again by a rasping sound that might have been the branches of trees rubbing together,
- 今でこそ牡丹の寺として有名であるが牡丹を植生する前の往年は寂しい佇まいの寺であった。
- The temple has only recently become famous as the peony temple but it was once a bleak sight.
- 墨の色も今書いたかのように美しく、寂寥の念はひとしおだが、すべて破って燃やしてしまう。
- The black ink looks clear and beautiful as if the letters had just been written, so he feels great loneliness but tears them up and burns them.
- 1003年(長保5年)寂照とともに中国(宋 (王朝))に渡ろうとしたが果たせなかった。
- He tried to go to China (Sung) with Jakusho in 1003, but failed.
- 1346年(興国6年)5月8日、京六角上行院開基〔京要法寺4代〕太夫阿日尊寂(81歳)
- On May 8, 1346, Tayu Anichizon, the founder of Jogyo-in at Rokkaku in Kyoto (the fourth head priest of Yoho-ji Temple in Kyoto) died (at age 81).
- May 8, 1346: Nisson, founder of Jogyo-in Temple in Rokkaku, Kyoto, dies.
- 戒名を寂超と称し、同じく出家した兄弟の寂念・寂然とともに大原三寂・常盤三寂と呼ばれた。
- His Buddhist name was Jakucho, and with his priest brothers Jakunen and Jakuzen, they were called Ohara no sanjaku (three Jaku in Ohara) or Tokiwa no sanjaku.
- もしあなたが彼との手紙の交換ができなくなればあなたが寂しくなるだろう信じていたのです。
- If you didn't have him to exchange letters with, you would be lonely.
- 私はこの寂寥(せきりょう)たるステーションにある一個の哀れなる信号手に過ぎないのです。
- A mere poor signal-man on this solitary station!
- 最後は自ら作った自由党の党員にも伊藤博文の作った政友会に走られ、寂しい晩年を過ごした。
- Even members of the Liberal Party that Itagaki himself created left him to switch to the Seiyukai Party established by Hirobumi ITO, leaving Itagaki to live solitarily in his last years.
- ニュピには外出、火(電気)の使用、大声を出すこと、労働などが禁じられ、静寂の中で過ごす。
- On Nyepi, it is prohibited to go out, use fire (electricity), yell, and work, and people have to stay in silence.
- この悟りの境地を「涅槃(ねはん)」といい、それは「寂静(じゃくじょう)」であるとされる。
- The state of attaining enlightment is called 'nehan (nirvana)', which is described as 'jakujo (quiet and peaceful).'
- 「古今和歌集」源宗于の歌(山里は冬ぞ寂しさまさりける 人目も草も枯れぬと思へば)が元歌。
- The original poem was that of MINAMOTO no Muneyuki in Kokin Wakashu 'Villages in the Mountain are; now at the peak of emptiness; when people and leaves are withered.'
- 晩年は摂政になった夫に省みられる事も少なく寂しい生活を送ったと言われているが詳細は不明。
- Her husband, who became Sessho (regent), did not pay attention to her, so she was said to be lonely in her later years, but details are unknown.
- 研ぎすまされた寂寥、閑寂の美をそこに盛ることで、中世的叙情を準備した面でも功績は大きい。
- He laid the foundation for the Middle Age lyrical poems by introducing the strained quiet loneliness and beauty of silence period making a significant contribution to the art of Japanese poetry.
- 池の周辺には2層の舎利のほかに、釣寂庵、湘南亭、潭北亭、貯清寮、邀月橋、合同船があった。
- In addition to the two-storied reliquary hall, the pond area also includes Jojaku-an, Shonan-tei, Tanhoku-tei, Morikiyo-ryo, Togetsukyo Bridge and the Godosen tomb.
- ほかに観蓮、寂乗、観照という3名の僧と出会った仁寛は、彼らに醍醐三宝院流の奥義を伝授した。
- In addition Ninkan met three monks, Kanren, Jakujo and Kansho and initiated them into the secret arts of Daigo Sanboin school.
- この鳥の寂しげな鳴き声は平安時代頃の人々には不吉なものに聞こえたことから凶鳥とされていた。
- The dreary song of this bird sounded ominous to people around the Heian period, so that the bird was labeled as an ominous bird.
- 1990年代初頭までこの周囲は雑木林で照明設備が少なく、昼夜問わず寂しさを感じさせていた。
- Until the early 1990s, the pass was a wooded area with sparsely placed lights, making people feel lonely even in the daytime as well as at night.
- 晩年は近江と京を往復しつつ、多くの弟子を育て、明応2年(1493年)11月、小補軒で入寂。
- In his last years, he trained many disciples while traveling between Omi and Kyoto, and died between December 1493 and January 1494 at Shohoken.
- 彼も幾年のあいだ、ここに長い冬の夜を過ごして、ただひとりで寂しくそれを聴いていたのである。
- he who so often passed long winter nights there, alone and watching.
- それ以前の寺史はあまり明らかでないが、長徳年間(995-999年)、寂照が中興したという。
- The history of the temple after this time is unclear but it is known to have been restored by Jakusho between the year 995 and 999.
- 寂はより自然そのものの作用に重点がある一方で、西洋の骨董では歴史面に重点があると考えられる。
- While the elegant simplicity of sabi places more emphasis on the action of nature, antiques in the West emphasize the historical respects.
- 28番 山里は 冬ぞ寂しさ まさりける 人目も草も 枯れぬと思へば(「古今和歌集」冬315)
- No. 28: In winter, being in a hamlet in the mountains makes me even more lonesome, now that the people who came to see me have stopped visiting and the grass in the fields has died off. ('Kokin wakashu' (Collection of Ancient and Modern Poems) Winter, 315)
- ところで、今や精霊から一言の警告もなかったのに、突然二人は冬枯れた物寂しい沼地の上に立った。
- And now, without a word of warning from the Ghost, they stood upon a bleak and desert moor,
- そしてあたりの静寂は、なにか自分が変なたくらみを持って町を歩いているような感じを起こさせる。
- The silence of the area makes him feel as if he is walking through it with some strange intent.
- 子には源時中、源時通、源時叙(寂源)、源扶義、源時方、源通義、大僧正済信、源倫子などがいる。
- He had sons and daughters including MINAMOTO no Tokinaka, MINAMOTO no Tokimichi, MINAMOTO no Tokinobu (Jakugen), MINAMOTO no Sukenori, MINAMOTO no Tokikata, MINAMOTO no Michiyoshi, Daisojo Saishin and MINAMOTO no Rinshi.
- しかし、逆に寂照は「この徳により必ず仏心を得られるであろう」と手をすりあわせて喜んだという。
- Jakusho, on the contrary, was delighted rubbing his hands together, which is a sign of appreciation, and saying, 'this virtue would bring me busshin (mercy like Buddha).'
- 父・頼房や同時代の他の大名と比較して、長命を全うした大名としては非常に寂しい家族関係である。
- Compared with his father Yorifusa and his contemporary daimyo lords, he had a rather poor family relationship although he lived a long life.
- 日本の茶道は室町時代の「書院の茶」から「侘び・寂び」を重んじる「草庵の茶」へと変化していった。
- During the Muromachi Period (1333-1573), Japanese Sado changed from 'tea at the Shoin (reception room)' to 'tea at the Soan (thatched hut)' with an emphasis on 'wabi' (taste for the simple and quiet) and 'sabi' (quiet simplicity).
- 徳子は生き残り京都へ送還され、尼になり、大原寂光院で安徳天皇と一門の菩提を弔って余生を終えた。
- Tokuko/Tokushi/Noriko survived and was sent to Kyoto, she became a nun and lived all her life to pray and mourn the passing of Emperor Antoku and the TAIRA family in Ohara Jakko-in Temple.
- 起伏の激しい原野地帯は、人寂しく、焦茶色で、古代の村の跡であることを示す教会塔が点在していた。
- It was a country of rolling moors, lonely and dun-colored, with an occasional church tower to mark the site of some old-world village.
- 寂光寺(旧妙泉寺の本山格継承、妙泉山を称す、顕本法華宗) - 左京区東大路通二王門西入北門前町
- Shakko-ji Temple (succeeded head temple status from the former Myosen-ji Temple and given the name 'Myosenzan'; Kenpon Hokke Sect): Kitamonzencho, Higashioji-dori Niomon nishi-iru, Sakyo Ward
- 俊憲も解官の上越後国(後に阿波国に変更)に配流となり、これを契機に出家して法名を真寂と称した。
- Toshinori was relieved of his positions and exiled to Echigo Province (and later to Awa Province), and taking that opportunity, he became a priest and took the name Shinjaku.
- もっとも、そればかりでなく、わたくしは彼について、その寂しい山村生活を研究しようと思ったのです。
- A part of my purpose, however, was to study him and his odd, solitary way of life.
- アラビーという言葉の一音一音が思い起こされる静寂に僕の魂は浸り、その東洋の魔法をかけられていた。
- The syllables of the word Araby were called to me through the silence in which my soul luxuriated and cast an Eastern enchantment over me.
- どんなにママが出てきて下さいと哀願しても、パパは寂しげなただ断固とした調子でこう答えるのでした。
- To all Mrs. Darling's dear invitations to him to come out he replied sadly but firmly:
- 総理大臣官邸の喧噪とはうってかわって静寂な荻外荘のたたずまいを、近衛は政治の場としても活用した。
- Konoe also used the quiet presence of Tekigaiso, which was completely different from the bustle at the Prime Minister's official residence, as his political stage.
- なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。
- For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad 'History of no girlfriend = Age' life.
- 注意: 「和敬清寂」という四字熟語は、「和敬静寂」と書かれることが多いが、この「静」の字は誤り。
- Note: The four-Chinese character idiom Wakei Seijaku (和敬清寂) is often mistakenly written as 和敬静寂.
- たとえば、『法華経』に、この裟婆世界を変じて瑠璃地の清浄世界と変ずと説くものである(裟婆即寂光)。
- For example, 'Hokkekyo (Lotus sutra)' preaches to alter this corrupt world to the land of lapis lazuli of the Jodo world (Shabasoku jakko).
- 明治5年、東京奠都で寂れかけた京都を立て直そうと槇村正直が博覧会の余興として都をどりが上演された。
- To revitalize Kyoto, which was on the brink of decline due to the Tokyo-tento (designation of Tokyo as capital), Masanao MAKIMURA had Miyako Odori (Dance of the Capital) performed in the Kyoto Exhibition as an entertainment in 1872.
- さらに三千院の裏山を源とする呂川や、寂光院の裏山を源とする草生川を合わせ、比叡山の西麓を南進する。
- After that, it flows to the south foot of Mt. Hiei after merging with the Ryo-sen River, which originates in a mountain behind Sanzen-in Temple and also the Kusao-gawa River, which originates in a mountain behind Jakko-in Temple.
- 秋の扇とともに、砧という「モノ」は、忘れられた女性の寂しさと、忘れ去った者に対する恨みを表徴する。
- The motif of the kinuta together with the element of the fan in fall symbolize the loneliness of a forgotten woman and her grudge against the person who forgot her.
- 良价、曹山本寂の系統は、五代十国の荊南や南唐に宗勢を張ったが、全体的には余り宗勢は振るわなかった。
- The lineage of Ryokai and Sozan Honjaku were spread in the Jingnan and Southern Tang, both of Five Dynasties and Ten Kingdoms, but did not have a strong influence as a whole.
- 前にもいう通り、ここはまったく寂しい場所で、それが向こうから見たときにも私の注意をひいたのである。
- This was a lonesome post to occupy (I said), and it had riveted my attention when I looked down from up yonder.
- その後、自身も出家して重衡の菩提を弔い、大原 (京都市左京区)寂光院の建礼門院(平徳子)に仕えた。
- She subsequently became a Buddhist priest to pray for Shigehira's soul, serving Kenreimonin (also known as TAIRA no Tokuko) at Jakko-in Temple in Ohara (Sakyo Ward, Kyoto City).
- 貴族的・華麗な足利義満の北山文化に対して、幽玄、侘び・寂びに通じる美意識に支えられていると評される。
- As opposed to the aristocratic and gorgeous Kitayama culture, it is regarded as a culture based on the aesthetic feeling which leads to mysterious profundity, wabi (a clear and silent taste found in simplicity) and quiet simplicity.
- 橘義子からは真寂法親王があり、菅原道真女を妻としたことから、後年菅原道真の誣告に際してその名が出た。
- Shinjaku-Hosshinno was the son of TACHIBANA no Gishi (Noriko), whose wife was the daughter of SUGAWARA no Michizane; the name became apparent years later, when SUGAWARA no Michizane had a false charge brought against him.
- 日本の古典文芸において「松風」(まつかぜ)は、うら(浦)寂しい海岸の情景を表すものとして用いられた。
- Within the context of Japanese traditional literature and the arts, Matsukaze was meant to describe a desolate, lonely scenery of a seashore.
- 長年国政を任せてきた重臣を次々に失った女帝の心境は、老いが深まるにつれ寂寥なものであったに違いない。
- The mind-set of the Empress, who lost her senior vassals one after another, whom she let handle the affairs of state, must have been lonely as she grew older.
- やつの言葉は、中身はいさましかったが、実際口にだした声が弱々しく、いっそう寂しげに響いたものだった。
- His words, spirited as they were in meaning, contrasted sadly with the weakness of the voice in which they were uttered.
- 西行は、以下の歌を生前に詠み、その歌のとおり、陰暦二月十六日、釈迦涅槃の日に入寂したといわれている。
- Saigyo wrote the following poems in life and it is said that he died on February 16 (by the lunar calendar) which was the day Buddha died as written in his poems.
- その後、西本願寺の脇門跡であったが、1876年(明治9年)第27世本寂の際に独立し、真宗興正派となる。
- After that it became waki-monzeki (subordinating temple to legitimate the temple) of Nishi Hongan-ji Temple, but it became independent when Honjaku the 27th was in power and became the Kosho School of Jodo Shinshu in 1876.
- 400年の伝統に支えられた寂れた商店街と古い住宅街が、今や湖北最大の観光スポットへと変貌を遂げている。
- The deserted shopping arcades and the old residential streets supported by 400-year tradition are now transformed into the largest sightseeing spot in the Kohoku area.
- けれども、いまの静寂の中においてぼくは、その静寂が家の中にも垂れこめているのではという気がしていた。
- But in the new silence I felt that silence had fallen within the house too.
- そなたが美しき手のヘレネーへの愛ゆえに、私を一人寂しく嘆き悲しむがままに置き去りにしたのは、はるか昔。
- But long ago you left me lonely and lamenting, for the love of Helen of the fair hands.
- ピーターに本当にお母さんがいたとしても、もう今ではお母さんがいなくて寂しいと思うことはまずありません。
- Now, if Peter had ever quite had a mother, he no longer missed her.
- 俳諧における蕉風の理念は、「侘び」・「寂び」・「しをり」・「ほそみ」・「かろみ」などの言葉で表される。
- The principle of the Shofu style of haikai is represented by terms such as Wabi, Sabi (these two imply the beauty of simplicity), Shiori (a capacity for empathy), Hosomi (understatement), or Karomi (a light tone).
- 洛陽大福先寺に住して定賓(じょうひん)に戒律を、北宗系の禅で第7祖とされる普寂に禅と華厳教学を学んだ。
- He lived in Daifukusen-ji Temple in Luoyang so as to have himself enlightened on Vinaya (Buddhist precepts) by Johin, and on Chan (Chinese Zen Buddhism) and Huayan Doctrine (teachings of Chinese Kegon Buddhism) by Fujaku, who was the 7th patriarch of a sect of the Northern school (Beizong) of Chan.
- その後は世間からも忘れ去られた寂しい生涯を送り、元服を行う事も無く13歳で死去(死因は赤痢と言われる)。
- After that, the Emperor did not get much attention from the public and he spent a lonely time, he died at the age of thirteen, without even having a coming-of age ceremony. (It is said that he died of dysentery.)
- 寂びた牧場の下方、緑色を帯び、浅く、水に浸かって落ちくぼんだところに、四角い形の深い池が横たわっていた。
- Below Oldmeadow, in the green, shallow, soddened hollow of fields, lay a square, deep pond.
- 良識者の実資が病身をおして意を決して中納言・隆家とともに参内し儀式を取り仕切ったが、寂しい儀式となった。
- Even though he was ill, Sanesuke, a person of sound judgment, made the decision to attend with Chunagon Takaie and managed the ceremony, but it ended up being a lonely ceremony.
- 現在、寂光院はそうした草創伝説よりも、『平家物語』に登場する建礼門院隠棲のゆかりの地として知られている。
- Today the temple is better known as the place in which Kenrei Mon-in lived in seclusion as described in 'The Tale of the Heike.'
- また、二十五箇所の霊場を巡拝するのは、法然上人御入寂の御命日である二十五日にあやかって選定された事による。
- In addition, the pilgrimage is made to 25 sacred grounds in connection with the day of 25 when Honen Shonin died.
- 1558年(永禄1年)11月9日、京要法寺日辰、寂円入道を使し大石寺日院に書を送り富士各山の通用をはかる。
- November 9, 1558: Conducted the ordination of Nisshin and Jakuen of Yoho-ji Temple in Kyoto, and presented a book to Taiseki-ji Temple which he hoped would go into circulation among the temples of Fuji.
- また須磨滞在時に寂しさを紛らわすために浜辺に流れ着いた木片から一弦琴、須磨琴を製作したとも伝えられている。
- It is also recorded that he made suma-goto, which is single-string zither, with blocks of wood that had drifted ashore in order to distract himself from his loneliness during his stay in Suma.
- いつもの暗く寂しげな謎めいた表情で、フックは体だけではなく、心までも手下どもとは距離をおいて立っていました。
- ever a dark and solitary enigma, he stood aloof from his followers in spirit as in substance.
- 逆に「ふたなり」「皿屋敷」などで登場人物が寂しい夜道を歩くときは、三味線が静かに弾かれ寂しい情景を表現する。
- When, conversely, a character walks along a deserted street at night in 'Androgyny' or 'The Dish Mansion' for instance, the shamisen player makes a gentle sound to evoke a desolate scene.
- 寂(さび、寂びとも)は動詞「さぶ」の名詞形で、本来は時間の経過によって劣化した様子(経年変化)を意味している。
- Sabi is the noun form of the verb 'sabu,' and originally means the deteriorated state over the passage of time (secular distortion).
- 寂照(じゃくしょう、応和2年(962年)頃? - 長元7年(1034年))は、平安時代中期の天台宗の僧・文人。
- Jakusho (c. 962 - 1034) was a monk of the Tendai sect of Japanese Buddhism and a literary man who lived in the mid-Heian period.
- 曹洞宗の開祖道元が建長5年(1253年)8月に入寂すると、弟子の孤雲懐奘が永平寺住職を継ぎ、曹洞宗2祖となった。
- When Dogen died in September 1253, his disciple Koun Ejo succeeded to the position of chief priest of Eihei-ji Temple and became the second head priest of the Soto sect.
- わびさびのもっとも円熟した時期の集であり、真に幽玄閑寂の風をあらわし、発句、連句ともに天下の亀鑑であるとされる。
- It is a collection compiled while the idea of wabi (taste for the simple and quiet) and sabi (tranquility) matured most, expressing yugen (subtle and profound beauty) kanjaku (quiet), so both hokku and renku in the collection are the best models in the whole country.
- 吉田の地も人目が多く、同年9月に徳子は大原山の奥の寂光院へ移って、庵を結び先帝と一門の菩提を弔う日々を過ごした。
- Because she attracted a lot of attention in Yoshida, she moved to Jakkoin Temple in September of the same year, located deep in the mountains of Ohara, she built a hermit's cell and spent her days praying or holding memorial services for the deceased former Emperor and the Taira clan.
- 後白河法皇が大原寂光院の徳子を訪ねる灌頂の巻は古典文学『平家物語』の終巻で、徳子の極楽往生をもって作品は終わる。
- There is the story of Cloistered Emperor Goshirakawa visiting Tokuko in Ohara Jakkoin Temple in Kanjo no Maki (volume) in the last series of the classic literature, 'The Tale of the Heike,' the story ends after Tokuko dies peacefully.
- 深い静寂と昼下がりの憂愁のなか、動きも音もなく、見えざる使者とも言うべきものが、解放の指で、彼の意識の瞳に触れた
- Without a movement, without a sound, in the profound silence and the languor of the late afternoon, some invisible messenger of fate touched with unsealing finger the eyes of his consciousness
- それはまたマイケル・フューレイが埋葬されて横たわる丘の上の寂しい教会の墓地のあらゆるところにも降りかかっていた。
- It was falling, too, upon every part of the lonely churchyard on the hill where Michael Furey lay buried.
- また延暦寺に近かったことから、勝林院・来迎院 (京都市左京区)・三千院・寂光院など多くの天台宗系寺院が建立された。
- Since Ohara was close to the Enryaku-ji Temple, many temples of Tendai sect such as Shorin-in Temple and Raigo-in Temple (Sakyo Ward, Kyoto City), Sanzen-in Temple, Jakko-in Temple, etc. were built.
- 飴に添えられた由来書によれば、幽霊の子供は六道珍皇寺の僧侶になり、寛文6年(1666年)に68歳で入寂したという。
- Accompanying the history of the candy, it is said that the ghost's child became a priest of Rokudochinno-ji Temple and passed away at the age of 68 in 1666.
- 藤原隆信(寂超在俗の子)の著である歴史物語『弥世継』(いやよつぎ、現存しない)がその時代を扱っていたためとされる。
- Reportedly, it is because 'Iyayotsugi,' which was a historical tale written by FUJIWARA no Takanobu (a son of Jakucho before Jakucho became a priest) and does not exist any more, treated the period in question.
- 暦応3年(1340年)、永光寺住職を兼任し、入寂するまで20余年にわたって両寺を往還しながら全国に教線を拡大した。
- In 1340, he concurrently served as the chief priest of Eiko-ji Temple, and expanded the teachings of Buddhism throughout Japan, traveling between the two temples for 20 some years until his death.
- 知恩院の貫主に懇願されて、1774年(安永3年)伊勢国宇治山田(現在・三重県伊勢市)の寂照寺を再興するために入山。
- At the sincere request of the chief priest of Chionin Temple, he entered the mountains in order to reconstruct Josho-ji Temple in Uji Yamada, Ise Province (present-day, Ise City, Mie Prefecture) in 1774.
- 静寂の中でゲイブリエルに、溶けたろうが受け皿に落ちる音、そして彼自身の肋骨にあたる心臓のどきどきする音が聞こえた。
- In the silence Gabriel could hear the falling of the molten wax into the tray and the thumping of his own heart against his ribs.
- 同年6月22日には、生地に近い湯沢市の慈眼寺でも「入寂300年法要」と「了翁禅師木像開眼法要」が執りおこなわれた。
- On June 22 of the same year, the Jigen-ji Temple in Yuzawa City, which is located near Ryoo's birth place, held two ceremonies, 'The Buddhist memorial service for three hundreds years of Ryoo's entering nirvana' and the 'Kaigen-hoyo (Buddhist ceremony for consecration) service on the wooden statue of Ryoo Zenji.'
- 歌人である藤原定家、藤原家隆_(従二位)が住んだこともあると伝えられ、境内墓地には定家、家隆、寂蓮の供養塔がある。
- The poets FUJIWARA no Sadaie and FUJIWARA no Ietaka (Junii (Junior Second Rank)) also resided at the temple and memorials of Sadaie, Ietaka and Jakuren stand in the graveyard within the temple grounds.
- 夜になると谷を隔てて独り寂しく寝るという山鳥の長く垂れた尾のように、長い長いこの夜を、私は独り寂しく寝るのだろう。
- I'll sleep alone through the long, long night, which is like a drooping tail of a mountain pheasant that is said to sleep alone in the night, separated from his partner in the valley beyond.
- 長い沈黙があり、ただ、ライダーの荒い息遣いと、ホームズの指先がテーブルを規則正しく叩く音だけが、静寂を破りつづけた。
- There was a long silence, broken only by his heavy breathing and by the measured tapping of Sherlock Holmes's finger-tips upon the edge of the table.
- 寂源(じゃくげん、?-治安 (日本)4年3月2日 (旧暦)(1024年4月12日))は、平安時代中期の天台宗の僧侶。
- Jakugen (year of birth unknown - April 18, 1024) was a monk of the Tendai Sect, who lived during the mid-Heian period.
- さらに松尾芭蕉以降の俳句では中心的な美意識となるが、松尾本人が寂について直接語ったり記した記録は非常に少ないとされる。
- In haiku since Basho MATSUO, it became the central sense of beauty, however, seldom did Matsuo himself talk or write directly about the elegant simplicity of sabi.
- その後、低湿地であった右京が寂れ、人口も御所などの重要施設も左京に集中するに伴い、洛陽が平安京の代名詞となっていった。
- Ukyo, being located on damp ground, declined over the years, and Rakuyo was mainly used to refer to Heian-kyo as the population and main facilities were concentrated in Sakyo.
- 前者は唐物を主体とした権威をもった道具であり、対して後者は堺の数寄者達が好んだ「寂」(そそう)を感じさせる道具である。
- The former is the authoritative utensils mainly consisting of karamono (utensils imported from China), and the latter is the utensils with 'quiet simplicity' that are favored by connoisseurs in Sakai.
- 天平宝字2年(758年)、寂仙が亡くなるときに「これから28年後、国王の御子に生まれ変わり神野と名乗る」と言い遺した。
- In 758, just before Jakusen passed away, he said, 'I will be reborn in 28 years as a prince of the Emperor, and will be called Shinno.'
- 一遍は、肉親ともいわれる弟子聖戒を後継者とみなしていた節があり、しかも入寂に際して時衆は各地に散って自然消滅している。
- Ippen named Jokai, who is also said to have been a blood relative, as his successor but after he passed away, the Ji Sect disappeared throughout Japan.
- 本寂門下の曹山慧霞、雲居道膺門下の同安道丕、疎山匡仁門下の護国守澄、青林師虔門下の石門献蘊らの活躍が見られる程である。
- Only Sozan Eika (曹山慧霞), a disciple of Honjaku, Doan Dohi, a disciple of Ungo Doyo, Gokoku Shucho (護国守澄), a disciple of Sozan Kyonin, and Sekimon Kenun (石門献蘊), a disciple of Seirin Shiken, flourished.
- 海岸から幾浬か離れて、一年中荒れ通しに波に衝かれ揉まれている物凄い暗礁の上に、ぽっつりと寂しげな灯台が建てられていた。
- Built upon a dismal reef of sunken rocks, some league or so from shore, on which the waters chafed and dashed, the wild year through, there stood a solitary lighthouse.
- 深夜なども深い静寂な夜は、常世と重なることから、現実には存在しない怪異のものが現れる時刻を、「丑三つ時」と呼び恐れた。
- Midnight, especially a deeply silent night, was considered to be overlapping tokoyo, so the time when something mysterious that did not exist in reality appeared was called 'ushimitsudoki' (the third quarter of the hour of the Ox (approximately 3:00 to 3:30 a.m.)), and people were afraid of the time.
- だが、任国でこの女性が亡くなったことから、寂心(=出家後の慶滋保胤)のもとで出家し延暦寺三千坊の一つ如意輪寺に住んだ。
- However, this woman died in the appointed province, which led him to become a priest under Jakushin (a priest who was YOSHISHIGE no Yasutane before becoming a priest) and live in Nyoirin-ji Temple, which was part of Enryaku-ji Temple, which was said to hold three thousand monks.
- 信長は静寂を保っていたが、永禄3年(1560年)5月19日、幸若舞『敦盛 (幸若舞)』を舞った後、装具を身に付け出陣。
- Although Nobunaga kept quiet, he departed for the front wearing his armor on June 22, 1560 after dancing 'Atsumori' (Kowaka-mai - story-telling with a simple dance).
- 寿永4年(1185年)、壇ノ浦で平家一族が滅亡した後も生き残り、侍女の阿波内侍とともに尼となって寂光院で余生を送った。
- After surviving the destruction of the entire Taira family at Dan-no-Ura in 1185, she entered the nunnery at Jakko-in Temple with her lady-in-waiting, Awa no naiji where she spent the remainder of her life.
- その後、寂厳・池大雅らが継承し、江戸時代末期には幕末の三筆と呼ばれる市河米庵・巻菱湖・貫名菘翁の3人へと展開していった。
- After that, Jakugon and IKE no Taiga succeeded the style, and towards the end of the Edo period, it was handed down to Beian ICHIKAWA, Ryoko MAKI, and Suo NUKINA who were called the san-pitsu of bakumatsu (the three great calligraphers towards the end of the Edo period).
- 池田遥邨― 『南禅寺』1926、『雨の大阪』1935、『寂』1970、『囁』1972、『雪田』1979、『葦風』1981
- Yoson IKEDA, 'Nanzen-ji' (南禅寺) (Nanzen-ji Temple) 1926, 'Ame no Osaka' (雨の大阪) (Rainfall in Osaka) 1935, 'Jaku' (寂) 1970, 'Sasayaki' (囁) (Whisper) 1972, 'Setsuden' (雪田) (Snow-covered Field) 1979, 'Ashikaze' (葦風) 1981
- 母・於大の方は自分の側に我が子を置いておけられないのを寂しく思い、末子の定勝を松平家から他家へ出すことを嫌ったのである。
- Odai no kata missed those children who could not be with her, and therefore refused to give her youngest son Sadakatsu to other family.
- 淳和天皇の皇子(嵯峨天皇には孫にあたる)恒貞親王(恒寂(こうじゃく)法親王、仁明天皇の廃太子)を開山(初代住職)とした。
- Emperor Junna's son (grandson of Emperor Saga) Imperial Prince Tsunesada (Kojaku-Hosshinno, disinherited heir of Emperor Nimmyo) served as kaisan (first chief priest).
- この際に大徳寺派の臨済宗寺院が大きな役割を果たし、利休流茶道の根本とされる「和敬清寂」という標語もこの過程で生み出された。
- The Rinzai Sect temples of the Daitokuji School greatly contributed to this, and 'wakei seijaku' (harmony, respect, purity, and tranquility), the motto that was considered to be fundamental to sado of the Rikyu School was created in this process.
- 康和4年(1102年)正月、姉の麗子の出家に際し戒師を務めたが、同年3月28日咳病のため土御門第において58歳で入寂した。
- In January 1102 when his sister Reishi became a priestess, he was put in charge of kaishi (the priest who imparts the Buddhist commandments), but he entered nirvana because of a coughing disease at Tsuchimikado-dai residence at the age of fifty-eight on April 24 during the same year.
- 親王薨去後は、遍照が雲林院の管理を任され、遍照入寂後も素性は雲林院に住まい、同院は和歌・漢詩の会の催しの場として知られた。
- After the death of the prince, Henjo was entrusted with management of the Urin-in Temple, and even after Henjo passed away, Sosei lived there and the temple was known as the place where the gatherings of waka poetry and Chinese poetry were held.
- 後に興福寺から迫害を受けた日本達磨宗の一派と合同したことをきっかけとして、道元の入寂後、次第に禅宗を標榜するようになった。
- Triggered by joining one of the Nihon Daruma sect groups that were persecuted by Kofuku-ji Temple, after Dogen's nirvana they gradually began to proclaim themselves as one of the Zen sects.
- 朝はやく、夜の明けるよほど前に、イエスは起きて寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。 (マルコによる福音書 1:35)
- Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there. (Mark 1:35)
- わたしは小さな部屋に一人たちつくし、前よりずっと寂しい想いにとらわれ、お月さまが姿をあらわすはずの夜空をながめていました。
- I stood in my little room, more lonely than ever, and looked up at the sky where he ought to have shown himself.
- 嵯峨天皇が離宮嵯峨院を造営して居住し、その崩御後に外孫の恒寂入道親王(仁明天皇廃太子の恒貞親王)がこれを大覚寺として改めた。
- The imperial villa Saga-in was built and lived in by Emperor Saga; after his death, it was converted into Daikaku-ji Temple by a son of the Emperor's daughter, Gojaku the Prince, who had entered the priesthood (Imperial Prince Tsunesada who was the deposed Crown Prince of Emperor Ninmyo).
- 和敬清寂(わけいせいじゃく)とは、茶道において強調されている標語で、特に千家では千利休の定めた「四規」として重要視している。
- Wakei Seijaku (literally meaning harmony, respect, purity and tranquility) is a slogan emphasized in Sado (Japanese tea ceremony), which is particularly respected in the House of Sen through the 'Shiki' (Four Principles of Tea) as laid down by SEN no Rikyu.
- 寂しくなるわけは、橋のアーチの間から向こうにケンジントン公園が見えるにもかかわらず、そこへは決してたどり着けないからでした。
- and the reason of all this sadness was that he could not reach the Gardens, though he could see them through the arch of the bridge.
- でも船を見守る代わりに、わたしたちの3人の主人公が、ずっと昔に勝手に空を飛んで、飛び出した寂しい家に戻らなければなりません。
- Instead of watching the ship, however, we must now return to that desolate home from which three of our characters had taken heartless flight so long ago.
- 元和3年(1617年)8月に権僧正に任ぜられ、寛永8年(1631年)冬に能化職を隠退し、寛永17年11月20日、85歳で寂す。
- He was appointed as gon no sojo (a high ranking priest, next to a sojo) in August, 1617, retired from the position of noge in the winter of 1631, and passed away in January 1, 1641 at the age of 85.
- 社会福祉に力を注ぎ全国に教線を拡大したが、明治41年(1908年)に大道長安が入寂すると後継者がいないこともあって急速に衰退。
- Its dedicated efforts on behalf of social welfare became widespread throughout Japan, but it declined rapidly after Choan DAIDO's nirvana in 1908, partly due to the lack of a successor.
- 現在では、静寂さを取り戻しており、山裾の曲がりくねった道ではあるが、縄文や弥生の時代から、人々によく利用されてきた道であろう。
- Now the winding road at the foot of mountains is a silent place, but it has long been a popular road dating back to Jomon and Yayoi periods.
- 堀川通具・藤原有家・藤原定家・藤原家隆 (従二位) ・飛鳥井雅経・寂蓮の六人に撰者の院宣が下ったが、寂蓮は完成を見ずに没した。
- The ex-emperor ordered the following six people to serve as anthologists: Michitomo HORIKAWA, FUJIWARA no Ariie, FUJIWARA no Sadaie, FUJIWARA no Ietaka (Junii (Junior Second Rank)), Masatsune ASUKAI, and Jakuren, who died prior to the completion of the work.
- この寺は、835年(承和 (日本)2年)円仁によって開かれたと伝えられ、1013年(長和2年)寂源によって中興されたと伝えられる。
- The temple is reported to have been founded by Ennin in 835 and restored by Jakugen in 1013.
- 通幻寂霊(つうげんじゃくれい、元亨2年(1322年)~明徳2年(1391年)) - 豊後国武蔵郷(現在の大分県国東市)に生まれる。
- Tsugen Jakurei (1322-1391) - born in Musashi village in Bungo Province (the present Kunisaki City, Oita Prefecture).
- 真寂法親王(しんじゃくほっしんのう、仁和2年(886年) - 延長5年9月10日(927年10月13日))は、平安時代中期の法親王。
- Monk-Imperial Prince Shinjaku (886 - October 13, 927) was the Monk-Imperial Prince in the middle of the Heian Period.
- 再び私は、極度の静寂の中に、シューシューっと云うかすかな音をきいたが、それはやはり、興奮して来る息づかいを秘めているに相違なかった。
- Again in the utter silence I heard that thin, sibilant note which spoke of intense suppressed excitement.
- 指導者としても定評があり、九条家の歌の指導をおこなうほか、息子定家をはじめとして、門下に寂蓮、藤原家隆など優秀な歌人を多数輩出した。
- As leader of the group he had a reputation and, besides directing the Kujo family in poetry matters, he produced a number of outstanding poets: commencing with his son Teika, his students included Jakuren and FUJIWARA no Ietaka etc.
- ただし、その本質は香りを聞き、日ごろの雑踏の外に身を置いて、静寂の中でその趣向を味わうことにあり、答えの成否、優劣を競うものではない。
- However, the essence is to listen to the incense, in order to escape to a world outside the bustle of daily activities, and to enjoy its style in silence, and there is no importance placed upon competition or about whether the answer is excellent one, or is correct or not.
- 寂如(じゃくにょ、慶安4年(1651年) - 享保10年8月15日 (旧暦)(1725年8月15日))は、江戸時代前期の浄土真宗の僧。
- Jakunyo (1651 - September 21, 1725) was a priest of the Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) in the early part of the Edo period.
- 有名なものでは二条城や常寂光寺などがあり、福山城 (備後国)には、櫓、城門、殿舎、湯殿、多聞櫓、土塀など特に多くの施設が移されている。
- The most famous are Nijo-jo Castle and Jojakko-ji Temple; the turrets, castle gate, palace, bath, Tamon Yagura Turret, and earthen walls all were moved to Fukuyama-jo Castle (Bingo Province).
- あぶれた男がひとりでくすぶっていても、寂しげに思われたり手持ち無沙汰と思われたりしなさそうなところといえば、庭にそこだけしかなかった。
- the only place in the garden where a single man could linger without looking purposeless and alone.
- もう四囲はすべて寂然とし、また暗澹としたが、しかしただ例の黒い半身像を中央に映していた、黄色い窓かけの窓だけは、煌々として明るかった。
- All was still and dark, save only that brilliant yellow screen in front of us with the black figure outlined upon its centre.
- 「県令として、知事として、警視総監として、赫然一方面の顕職に当たれりと雖も、其の間音もなく、香もなく、寂々寥々も成績の見るべきなし。」
- Although he held prestigious posts such as prefectural governor and Chief of the Metropolitan Police, he stayed very quiet and did not leave any noteworthy legacy.'
- 寂超作と推定されている『今鏡』では人間味溢れる教養人として好意的に描かれており、大臣になれずに出家してしまった事を非常に惜しんでいる。
- In 'Imakagami' (literally, The Mirror of the Present) supposedly written by Jakucho, Narimichi is described favorably as a cultured person, full of kindness and it was extremely regretful that he failed to become a minister and entered the priesthood.
- 激動の幕末にあって、静寂の極致のような茶室での心を、時の為政者である直弼が残していることは興味深く後世における本書の魅力となっている。
- It is quite interesting that Ii, a statesman at the time of political turmoil at the end of Tokugawa Shogunate, wrote a book advocating absolute stillness during a tea ceremony, which continues to make the book attractive to people throughout the ages.
- そして数年が経過し、その間に上人が入寂したので、政友は京へ戻されたが、宗派はすでに天台宗の一派に組み入れられてしまって壊滅状態だった。
- Several years later, Masatomo returned to Kyoto after the death of Kugen Shonin, only to find the sect was already extinguished by being absorbed into a group of the Tendaishu sect.
- 地上に残された者(遺族などの生存者)にとっては、その別れが寂しく慰められるべき事であるが、死そのものは悲しむべき事ではないと説明される。
- Those left behind in this world (the surviving members such as the bereaved family) feel lonely after the parting and need to be consoled, however, it is explained that the death itself is not to be mourned.
- その夜、静寂と荒廃に包まれた惨めな部屋で、哀れなその男は妻の傍らにひざまづいて、神の名を唱え、その時から始まったおぞましい誓いを立てた。
- 'That night, in the silence and desolation of his miserable room, the wretched man knelt down by the dead body of his wife, and called on God to witness a terrible oath, that from that hour,
- ギリシア軍は、トロイアへ向かう途上で、レームノス島に上陸し、そこでピロクテーテースは寂しい山の洞窟の中の井戸に住む大きな水竜を矢で射た。
- The Greeks had landed in Lemnos, on their way to Troy, and there Philoctetes had shot an arrow at a great water dragon which lived in a well within a cave in the lonely hills.
- 本尊は阿弥陀如来像(寺伝に湛慶作というが実際の作者は不明)、本堂は江戸時代の正徳 (日本)2年(1712年)に寂道により再建されたもの。
- The principal image is a statue of Amida Nyorai (created by Tankei according to temple legend but the actual creator is unclear) and the main hall was reconstructed by Jakudo in 1712 during the Edo period.
- 惟喬親王や建礼門院をはじめ、大原三寂(常盤三寂)と称された寂念・寂超・寂然兄弟、藤原顕信・西行・鴨長明などの隠遁の地として知られている。
- Ohara is known as the place where individuals who included Imperial Prince Koretaka, Kenreimonin but also brothers of Jakunen, Jakucho and Jakuzen who were called the Ohara no Sanjaku (or Tokiwa no Sanjaku), FUJIWARA no Akinobu, Saigyo and KAMO no Chomei retired from the world.
- 東には国道367号(鯖街道、若狭街道)が通り、比叡山の西の登り口である八瀬地区、三千院や寂光院のある大原地区を通って若狭方面へ通じている。
- In the east National Route 367 (Saba-kaido Road and Wakasa-kaido Road) runs, leading to the Wakasa area via the western entrance to Mt. Hiei in the Yase area as well as the Ohara area with Sanzen-in Temple and Jakko-in Temple.
- また武田滅亡後に庶民の間で「無情やな 国を寂滅(じゃくめつ) することは 越後の金の 諸行なりけり」という勝頼を嘲る落首がはやったという。
- After the fall of the Takeda family, Rakushu became popular among the general public, which read 'It is ruthless to destroy a province, being blinded by gold when his prosperity is not permanent as everything else.'
- また、義兄である藤原道長が度々寂源を尋ねて講説を受ほか、赤染衛門ら多くの人々から崇敬を受けて出家前の官名より「大原近衛少将」とも称された。
- His brother-in-law, FUJIWARA no Michinaga occasionally visited Jakugen to hear his lecture as well as being respected by Akazome Emon and many, he was called as 'Ohara Konoe no shosho' (Minor Captain of the Palace Guards from Ohara) from the court rank he had before he underwent shukke.
- このとき顕如の意向に反して抵抗を続けることを主張した長子教如と顕如は仲違いし、1593年に顕如が示寂すると、三男の准如が後継者に立てられた。
- At that time Kyonyo, who was the eldest child of Kennyo and insisted on continuing the resistance despite the intentions of Kennyo, had a falling out with Kennyo, and when Kennyo died in 1593, the third son Junnyo was welcomed as the successor.
- 中之舞に序とよばれる段がつけくわえられ、さらに位を重く(速度を遅く)したのが序之舞であり、女体や老人のシテが閑寂かつ幽玄に舞うものとされる。
- Jo no mai is generated by adding to Chu no mai a section called Jo and by making the tempo slower, and it is said that a female or elderly shite dances quietly and gracefully in this mai.
- 死の絶叫が長いこと僕の頭でなりひびいたが、しまいには静かになり、舞い降りてくる鳥の羽音と遠くの波の打ち寄せる音が午後の静寂を乱すだけだった。
- and long after that death yell was still ringing in my brain, silence had re-established its empire, and only the rustle of the redescending birds and the boom of the distant surges disturbed the languor of the afternoon.
- 堂内の中心部は北側に建つ心経殿の拝所となり、その左右に大覚寺にゆかりの深い嵯峨天皇、弘法大師(空海)、後宇多法皇、恒寂法親王の像を安置する。
- The center of the interior serves as a place of worship for the Shingyo-den that stands to its north and it enshrines the statues of individuals closely related to the history of Daikaku-ji Temple such as Emperor Saga, Kobo-Daishi (Kukai), the Cloistered Emperor Go-Uda and Kojaku-Hosshinno.
- 正面の彼方にはしかし、淡青にかすむ、深い静寂にひたった山脈が、横切るようにつらなり聳え、大気の深処から、雪の微光を穏やかにゆらめき放っていた。
- But right in front the mountains ranged across, pale blue and very still, snow gleaming gently out of the deep atmosphere.
- 生前に自らの葬儀で参会者に配布するための冊子を書き、これに『寂光門松後万歳』という外題までつけたが、自身を風刺化した笑い溢れた「作品」だった。
- He made a booklet for distributing the mourners at his funeral with a title 'Shidenokadomatu Gomanzai', which was a humors 'work' full of satire on himself.
- 『尊卑分脈』の記述によれば、小一条院(敦明親王)判官代や讃岐国守などを務め従五位下に昇るが、その後出家し園城寺に住したのちに入寂したとされる。
- According to the description in 'Sonpi Bunmyaku' (a text compiled in the fourteenth century that records the lineages of the aristocracy), he served as Koichijoin (Imperial Prince Atsuakira) Hogandai (an administrative official of the Retired Emperor's Office) and Sanuki no kuni no kami (Provincial Governor of Sanuki) and was promoted to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), and later became a priest who resided at Onjo-ji Temple and then passed away.
- 876年(貞観_(日本)18年)淳和天皇皇后正子内親王の令旨により開創され、淳和天皇第二皇子恒寂法親王が賜り、入寺して、大覚寺の伽藍を整備した。
- Daikaku-ji Temple was founded in the year 876 by the command of Emperor Junna's wife, Imperial Princess Masako, and granted to the emperor's second son, Imperial Prince Monk Gojaku, who served as head priest and oversaw the construction of a complex of temple buildings.
- 寂円(じゃくえん、開禧3年(1207年)- 正安元年9月13日 (旧暦)(1299年10月8日))は、鎌倉時代に中国南宋から来日した曹洞宗の僧。
- Jakuen (1207 - October 15, 1299) was a Buddhist priest of the Soto sect who came from the Southern Song of China to Japan in the Kamakura period.
- 弘仁13年(822年)最澄の入寂を悲しんだ嵯峨天皇の五言排律(12句60字)の詩で、宸翰と伝えられるが、自筆原本でなく写しであるとする説もある。
- It is a poem in Gogon Hairitsu (twelve phrases consisting of sixty letters) which was created by Emperor Saga to express his mourning for the death of Saicho in 822, and believed to be the Emperor's shinkan and a copied duplicate rather than his handwritten original document.
- 彼がいちばん暗くいちばん細い通りを選び、大胆に歩を前に進めると、彼の足音の周りに広がる静寂が彼を悩ませ、うろついている無言の人影が彼を悩ませた。
- He chose the darkest and narrowest streets and, as he walked boldly forward, the silence that was spread about his footsteps troubled him, the wandering, silent figures troubled him;
- 「羊飼い君、好意ででも金銭ずくでもいいのだが、この寂しい場所で僕らをもてなしてくれるんだったら、頼むからどこか休めるところに案内してくれないか。
- 'Shepherd, if love or gold can in this desert place procure us entertainment, I pray you bring us where we may rest ourselves;
- その後通信は高縄半島でゲリラ戦を展開し、進入していた備後国の西寂を倒し、阿波国の田口成直を伊予国喜多郡比志城(大洲市)で撃破して主導権を握った。
- After that, Michinobu waged guerrilla warfare in the Takanawa Peninsula, and after defeating Seijaku of Bingo Province who was intruding into the area, he defeated Masanao TAGUCHI of Awa Province at the Hishi-jo Castle in Kita County, Iyo Province (located in present-day Ozu City), and gained the initiative.
- 『栄花物語』には相次ぐ息子の出家に憤る雅信の姿が描かれている(『栄花物語』の著者と言われている赤染衛門は寂源と交流があったことが知られている)。
- 'Eiga Monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes) depicted Masanobu angered over the consecutive shukke of his sons (Akazome Emon, who was the author of 'Eiga Monogatari' supposedly had a relation with Jakugen).
- そしてかつては意欲にあふれる学生で一杯だったろうが、現在は寂しく静かな手術教室を通り過ぎるときは、なんともいえず奇妙な感じがしてあたりを見回した。
- and gazed round with a distasteful sense of strangeness as he crossed the theatre, once crowded with eager students and now lying gaunt and silent,
- この間、寛弘元年秋には、道長が伊周作の「入宋 (王朝)僧寂照の旧房に到る」詩に唱和し、奏上して御製の詩を賜ったという、ささやかな交流の話も伝わる。
- There was a story about a little friendship between them in this period: In the autumn of 1004, Michinaga joined the chorus of a poem composed by Korechika -- 'Priest Jakusho who went to Song dynasty finally returned to his old house' -- and requested the Emperor to bestow him a poem composed by the Emperor and received one.
- 後鳥羽院が西行をことに好んだのは、こうした平俗にして気品すこぶる高く、閑寂にして艶っぽい歌風が、彼自身の作風と共通するゆえであったのかもしれない。
- The reason why Gotobain (the Retired Emperor Gotoba) particularly favored Saigyo may have been the fact that there was a commonality between Saigyo's poems, which have an air of being common, yet elegant, while being quiet, yet sensual and unique.
- このように蓮教以来、興正寺は本願寺と行を共にしていたが、1876年(明治9年)、第27世本寂は興隆正法の実を挙げるべく、真宗興正派として独立した。
- Since Renkyo, both Kosho-ji and Hongan-ji operated as a single temple, but in 1876 the twenty-seventh head priest Honjaku resolved to adhere to the Koryu Shobo and declared Kosho-ji Temple an independent temple of the Kosho school of Shinshu sect.
- 入集した歌人のうちでは西行の作が94首と最も多く、以下慈円、藤原良経、藤原俊成、式子内親王(女流最多)、藤原定家、家隆、寂蓮、後鳥羽上皇の順である。
- Among the selected poems, 94 of Saigyo's poems were chosen, which was the most, followed by Jien, FUJIWARA no Yoshitsune, FUJIWARA no Toshinari, Empress Shikishi (the most among the female poets), FUJIWARA no Sadaie, Ietaka, Jakuren and the Retired Emperor Gotoba.
- 本坊庫裏の背後、偃月橋を渡ったところの山裾の平坦地に位置する塔頭で、東福寺三世・南禅寺開山である無関普門の塔所(墓所)として、入寂直前に創建された。
- This sub-temple is located behind the Kuri of the main hall on the flatland at the base of the mountain where Engetsu-kyo Bridge is crossed and was built just before the death of the third head priest of Tofuku-ji Temple and Nanzen-ji Temple kaisan (founding priest) Mukan Fumon in order to serve as his burial place.
- 寂源は大原で浄土信仰・法華信仰の研鑽に励んで様々な苦行を行い、その度に毘沙門天が現れて寂源を守護したと伝えられている(『古今著聞集』・『元亨釈書』)。
- Jakugen performed various Kugyo (ascetic) following the Jodo-shinko (the Pure Land faith) and Study, devoted himself to his studies of Hokke faith, and bishamonten, Vaisravana (guardian god of Buddhism) is said to have appeared before Jakugen each time to protect him ('Kokon Chomon ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) and 'Genko shakusho' (History of Buddhism of the Genko era)).
- 朝廷や武家が派遣した医師や薬をすべて断り、12月2日遺偈を左手で書こうとしたが、うまく字にならず、怒って筆を投げつけ、周囲が墨だらけになる中、示寂した。
- He refused all the doctors and medicine delivered from the Imperial Court and samurai, and on January 22, 1347 he tried to write his final poem with his left hand in vain, threw away the brush in anger splashing the ink around, and passed away.
- 財団法人「京都文化交流コンベンションビューロー」の村田純一理事長が会長で、呼びかけ人に作家の瀬戸内寂聴、茶道裏千家前家元・千玄室(呼びかけ人代表)など。
- The president of the foundation 'Kyoto Convention Bureau,' Junichi MURATA works as the president, and there are some promoters such as the novelist Jakucho SETOUCHI, and the former head of the Urasenke school of the tea ceremony, Genshitsu SEN (the representative).
- 11月1日 千玄室(代表)、秋山虔、梅原猛、瀬戸内寂聴、ドナルド・キーン、芳賀徹、村井康彦、冷泉貴実子の8人により「源氏物語千年紀のよびかけ」が行われた。
- November 1: A group of eight people, led by Genshitsu SEN and comprising Ken AKIYAMA, Takeshi UMEHARA, Jakucho SETOUCHI, Donald KEENE, Toru HAGA, Yasuhiko MURAI and Kimiko REIZEI, made 'an appeal for the thousandth anniversary of the Tale of Genji.'
- 殊にあの一方は、チャーリントンの荒地で、その一方はチャーリントンの廃院を包む森の間の、一哩(まいる)ばかりの間と云うものは、とても寂しいのでございますの。
- and at one spot it is particularly so, for it lies for over a mile between Charlington Heath upon one side and the woods which lie round Charlington Hall upon the other.
- 通幻寂霊(つうげんじゃくれい、元亨2年(1322年) - 明徳2年/元中8年5月5日 (旧暦)(1391年6月7日))は、南北朝時代 (日本)の曹洞宗の僧。
- Tsugenjakurei (1322 - June 7, 1391) was a Soto sect Buddhist monk during the period of the Northern and Southern Courts.
- 寛平3年(891年)、少僧都法眼和尚位で寂した延暦寺第5世座主円珍が、36年後の延長5年(927)、法印大和尚位を賜り、智証大師と諡されたときの勅書である。
- In 891, Enchin, then the fifth head priest of Enryaku-ji Temple, passed away with the rank of 'Shozozu Hogenwajo'; after 36 years later, in 927, an imperial rescript was issued in his honour, bestowing upon him the rank of 'Hoindaiwajo,' and the posthumous Buddhist name of Chisho Daishi; this imperial rescript was written by the hand of Michikaze.
- 寂蓮(じゃくれん、1139年(保延5年)? - 1202年8月9日(建仁2年7月20日 (旧暦)))は、平安時代末から鎌倉時代初期にかけての歌人、僧侶である。
- Jakuren (ca. 1139-August 9, 1202) was a poet and a monk who lived from the end of the Heian period to the beginning of the Kamakura period.
- ところが、はや時もおそくなったので、弟子たちはイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。 (マルコによる福音書 6:35)
- When it was late in the day, his disciples came to him, and said, 'This place is deserted, and it is late in the day. (Mark 6:35)
- 『後鳥羽院御口伝』には「斎院はことももみもみとあるやうに詠まれき」とあるように、艶麗でありながら俊成の閑寂さをも併せもつ独自の歌境がその魅力であると言えるだろう。
- In the 'Gotobain Gokuden' (oral instruction), it said 'The Saiin created poems as if it was very easy for her,' the style of her poems were very original, they are fascinating yet had Shunzei's calm and simple style.
- ぼくを乗せた列車がトンネルを抜け陽光の下に踊り出ると、昼時の煮えたぎるような静寂をうち破るものはといえば、ナショナル・ビスケット・カンパニーのサイレンの音ばかり。
- As my train emerged from the tunnel into sunlight, only the hot whistles of the National Biscuit Company broke the simmering hush at noon.
- これらの縁起によれば、仁聞は、最初に千燈寺を開基し、その後、国東半島の各地に計28の寺院を開いた後に、最初に開基した千燈寺の奥の院枕の岩屋で入寂したと伝えられる。
- According to these engi, Ninmon first founded Sendo-ji Temple, then founded total 28 temples across the Kunisaki peninsula, and entered nirvana in Makura-no-Iwaya (cavern): the inner sanctuary of Sendo-ji temple, which was the first temple he founded.
- 香道(こうどう)とは、香りを楽しみ、日常を離れた集中と静寂の世界に遊ぶことを目的とした芸道で、一定の作法のもとに香木を炷(た)き、立ち上る香りを鑑賞するものである。
- Incense burning is an example of Geido (art), aimed at enjoying incense while meditating in a quiet world away from the pressures of daily life, and to appreciate the fragrance rising from Koboku (fragrant wood) burned ('taku' in Japanese) according to traditional rituals.
- 俳諧での寂とは、特に、古いもの、老人などに共通する特徴のことで、寺田寅彦によれば、古いものの内側からにじみ出てくるような、外装などに関係しない美しさのことだという。
- The elegant simplicity of sabi in haikai is a common characteristic especially among old things and elderly persons and according to Torahiko TERADA, it oozes out from the inside of something old and is a beauty that doesn't relate to the exterior, and so on.
- 日本曹洞宗の開祖である道元が、1231年から示寂する1253年まで生涯をかけて著した87巻(=75巻+12巻)に及ぶ大著であり、日本曹洞禅思想の神髄が説かれている。
- This is a voluminous book written by Dogen, the founder of the Nihon Sotoshu sect (Sotoshu sect in Japan), over a large period of his life, from 1231 to his death in 1253, which consists of eighty-seven volumes (seventy-five volumes, plus a further twelve volumes), and includes the essence of the philosophy of the Nihon Sotoshu sect.
- 寺院に依存しない一所不住の諸国遊行や、入寂に際して「一代聖教皆尽きて南無阿弥陀仏に成り果てぬ」と自らの著作を燃やしたという伝記から、その高潔さに惹かれる現代人は多い。
- Many modern people are fascinated by his high-mindedness symbolized by his pilgrimages to various provinces without staying in one place to depend on a temple, and his last moments, according to his biography, in which he burned his own writings, saying, 'this is the last moment for the Buddhist sutra which was learned in a single lifetime and there is nothing to remain but the voice of chanting Namu Amidabutsu (a single, sincere call upon the name of Amida).'
- その後位階・兵部卿・上総国太守などを歴任したが、延喜元年(901年)菅原道真が九州太宰府に左遷されると、道真の娘を妻としていた斎世親王は仁和寺に入って真寂と名乗った。
- Afterward, he assumed posts such as Ikai (rank in law and ordinance system), hyobu kyo (chief of the department of the army) or the governor of Kazusa Province, and he moved into Ninna-ji Temple renamed as Shinjaku when SUGAWARA no Michizane, his father in law was relegated to Kyushu Dazaifu in 901.
- 顕本法華宗:大本山妙満寺、本山会津妙法寺、本山品川天妙國寺、本山京都寂光寺、上総十ヶ寺=土気善勝寺、土気本壽寺、本納蓮福寺、東金本漸寺、北之幸谷妙徳寺、松之郷本松寺。
- Kenpon Hokke Sect : The main temple Myoman-ji Temple, the head temple Aizu Myoho-ji Temple, the head temple Shinagawa Tenmyokoku-ji Temple, the head temple Kyoto Jakko-ji Temple, Kazusa ten temples including Toke Zensho-ji Temple, Toke Honju-ji Temple, Honno Renpuku-ji Temple, Togane Honzen-ji Temple, Kitanokoya Myotoku-ji Temple and Matsunogo Honsho-ji Temple.
- 夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。 (ルカによる福音書 4:42)
- When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn't go away from them. (Luke 4:42)
- さらにこのような大規模な企画を経て、同年十一月にはついに藤原定家、藤原有家、源通具、藤原家隆、藤原雅経、寂蓮の六人に勅撰集の命を下し、『新古今和歌集』撰進がはじまった。
- Furthermore, in November of that year, after the great poetry event, six poets, FUJIWARA no Sadaie (Teika), FUJIWARA no Ariie, MINAMOTO no Michitomo, FUJIWARA no Ietaka, FUJIWARA no Masatsune, and Jakuren were tasked with organizing an anthology (collection) of poems by imperial command; this was the start of making 'Shin-Kokin Wakashu (New Collection of Ancient and Modem Times)' for the Imperial Court.
- 雲が重苦しく空に低くかかった、もの憂(う)い、暗い、寂寞(せきばく)とした秋の日を一日じゅう、私はただ一人馬にまたがって、妙にもの淋(さび)しい地方を通りすぎて行った。
- DURING the whole of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country ;
- 「義景15日に館へ入せ玉へば、昔の帰陣に引替、殿中粧条寂莫として、紅顔花の如くなりし上籠達も、一朝の嵐に誘はるる心地、涙に袖をしぼり、夜の殿に入せ玉ひても、外の居もなし。
- When Yoshikage came into the castle on 15th, the inside of the palace was dead quiet compared to when he had come back to the palace before, and ladies who had beautiful flower-like faces wiped tears with their sleeves feeling as if they were hit by a morning storm, and when he entered the palace that night, there wasn't even a hokai (food container).
- 永平寺はしばらく無住状態になったと思われるが、正和3年(1314年)10月に義演が入寂し義雲が後任になると、永平寺の世代(歴代住職)に義介を数えるか否かで再び論争が起こった。
- It is believed that there was no chief priest in Eihei-ji Temple for a while, but when Gien died and Giun succeeded the position in November or December of 1314, a dispute arose as to whether Gikai should be counted as one of the successive chief priests of Eihei-ji Temple.
- 「日本という国名は、天皇と密接に繋がっており、オウム国家を表すものとしては相応しくない。よって以下の国号に変更するのが望ましい。真理国、オウム国、神聖真理国、太陽寂静国。」。
- Japan as a name of a country has close connection with the Emperor, so it is not suitable to represent the Aum state. Therefore, it would be preferable to call it as follows: Shinri-koku (Country of Truth), Aum-koku (Country of Aum), Shinsei-Aum-koku (Sacred Aum Country) or Taiyoseijyaku-koku (Serene country with the sun).'
- 一般にししおどしとして知られる、添水(そうず)と呼ばれる仕掛けにより時折り響く音は、鹿や猪の進入を防ぐという実用性とともに静寂な庭のアクセントになっており丈山も好んだという。
- Jozan is said to have loved the sound that occasionally echoed from the 'Sozu,' also known as 'Shishiodoshi' (a water feature with bamboo in a Japanese garden), because it was not only practical in keeping deer and boars away but also provided the quiet garden with a bit of interest.
- イエスはこのことを聞くと、舟に乗ってそこを去り、自分ひとりで寂しい所へ行かれた。しかし、群衆はそれと聞いて、町々から徒歩であとを追ってきた。 (マタイによる福音書 14:13)
- Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities. (Matthew 14:13)
- 正治2年(1200年)7月に主宰した正治初度百首和歌においては、式子内親王、九条良経、藤原俊成、慈円、寂蓮、藤原定家、藤原家隆ら、九条家歌壇・御子左家系の歌人に詠進を求めている。
- In July 1200, when Shoji Shodo Hyakushu Waka was held, Go-Toba-in invited the poets of the Kujo Family, representing the world of tanka poetry, along with members of the tanka circle and the Mikohidari Family, such as Princess Shikishi (Shokushi), Yoshitsune KUJO, FUJIWARA no Shunzei (Toshinari), Jien, Jakuren, FUJIWARA no Sadaie (Teika) and FUJIWARA no Ietaka to send poems to the Imperial Palace or temples.
- 門下には「峨山二十五哲」と呼ばれた多くの優れた弟子がいたが、特に太源宗真、通幻寂霊、無端祖環、大徹宗令、実峰良秀にそれぞれ塔頭寺院を開かせ、總持寺住職はこの五院住職の輪番とした。
- There were many outstanding disciples called 'Gazan niju-go tetsu' (25 hoshi (a successor to an abbacy) of Gazan), and he had Taigen Soshin, Tsugen Jakurei, Mutan Sokan, Daitetsu Soryo and Jippo Ryoshu open sub temples, with the five of them rotating as the chief priest of Soji-ji Temple.
- 全ての空しい心配事から自らを切り離し、ただ神に関することがらや己の魂に役に立つことだけを考え、全ての信頼を神に置くのなら、どれだけすばらしい平安と静寂を自分のものにできるでしょう。
- O how great peace and quiet should he possess, who would cast off all vain care, and think only of healthful and divine things, and build his whole hope upon God!
- 蓮如幼年期の本願寺は、仏光寺の隆盛に比し、不振の極にあり、参拝者(後に蓮如の支援者となった堅田本福寺の法住ら)が余りにも寂れた本願寺の有様を見て呆れ、仏光寺へ参拝したほどであった。
- As opposed to Bukko-ji Temple's prosperity, Hongan-ji Temple, during Rennyo's infancy, was in a state of extreme decline, and even the visitors who came to pay respects (the monks at Katada Hompuku-ji Temple who later became Rennyo's supporters) were so disappointed by the desolate appearance of Hongan-ji Temple that they went to visit Bukko-ji Temple instead.
- 生家は近隣に家のない寂しい一軒家であったが、直輝や弟・直温が幼少時代を過ごした時期は幕末であり、その立地条件から勤王の志士に秘密の集会所として、また潜伏場所としてたびたび利用された。
- He lived his childhood along with his younger brother Naoharu in the house where he was born located in an isolated location during the end of the Edo period, and because of its isolation, the place was often used by loyalists to the Emperor for their clandestine meetings and as a hiding place.
- 近代以降にも、作家としての文才や創作意欲を満たすため、寡婦としての寂しさや無聊を慰めるため、式部の父がその文才で官位を得たように式部が女房になるため、といった様々な説が唱えられている。
- During modern times, various opinions have emerged as follows: to satisfy her literary talent and creative urge as an author; to distract herself from her loneliness as a widow and forget the tedium; to become a court lady and follow in the footsteps of her father, who had obtained his title through means of literary talent.
- こんなことをして、彼はここに長い寂しい時間を送っているように見えるが、彼としては自分の生活の習慣が自然にそういう形式をつくって、いつのまにかそれに慣れてしまったというのほかはあるまい。
- Regarding those many long and lonely hours of which I seemed to make so much, he could only say that the routine of his life had shaped itself into that form, and he had grown used to it.
- 『源氏物語』の原文は専門的な教育なしには現代日本人にとってかなり難しいもので、瀬戸内寂聴の訳したものが近年ベストセラーになったように、むしろ現代語訳で親しんでいる人のほうが多いといえる。
- The original text of 'The Tale of Genji' is very difficult for present-day Japanese people to read without special education, so it can be said that many people are more familiar with modern translations such as the best-selling work by Jakucho SETOUCHI.
- それまでの「わび・さび(詫び寂び)」という美意識に留まらず、人為的に計算された美、均整のとれた美を加味して「綺麗さび」とよばれる小堀遠州の美意識をそのまま花の姿に表現すると言われている。
- It is said that the school's flower arrangement added artificially calculated beauty as well as balanced beauty to the traditional aesthetic values of 'wabi and sabi' and expressed Enshu KOBORI's aesthetic consciousness, which is called 'kirei sabi,' in the flower arrangement as it is.
- 艶麗さと古雅な味いを共存させ、寂びた風情には捨てがたいものがあるが、惜しむらくは常磐津と清元のあいだにあって独自性が発揮できなかったために、歴史の流れに打ち克つことができなかったのである。
- Although its elegant simplicity, arising from the combination of eroticism and antique flavor, has a charm all its own, it has failed to show its uniqueness against Tokiwazu and Kiyomoto and therefore cannot resist the tide of history.
- 慶喜との婚約自体が、代役として急遽決められた物であった上、慶喜は徳川慶壽未亡人・東明宮直子(とめのみやつねこ)女王と大変に仲が良かったため、美賀子は非常に寂しい新婚生活を送ったと言われる。
- It is said that she had a very lonely newly-married life because Yoshinobu was very intimate with Tsuneko TOMENOMIYA, a widow of Yoshihisa TOKUGAWA, and also because her engagement to Yoshinobu had been determined as a replacement on very short notice.
- 出家した寂照が、都で乞食をしていたところ、離縁した妻に会い、元妻に「『私を捨てた報いで、このように(落ちぶれた姿に)なれ』と思っていたが、この通り見届けることができたことよ」と辱めを受けた。
- When Jakusho, now a priest, was begging for offerings in a city, he came across his former wife, who harassed him by saying, 'I have been wishing that you would be like this (being in reduced circumstances) as a punishment for deserting me, and now I am able to see it realized.'
- この筆禍事件で山口と同じく投獄され、先んじて出獄を果たした平民新聞編集者の石川三四郎は、自らの出獄歓迎会を硬派と軟派が別々に催したことに寂しさを覚え、共同で同志の出獄を祝うよう両派に働きかけた。
- In this case of troubles brought on by publication, Sanshiro ISHIKAWA was also imprisoned, was discharged from prison earlier than YAMAGUCHI, and he, feeling sorry that the hard-liners and the soft-liners separately held a gathering for celebrating his discharge from prison, suggested that the both groups should jointly celebrate YAMAGUCHI's discharge from prison.
- 時折顔をあげては空を飛ぶ海鳥を眺めたり、海のさなかから沈みゆく太陽に向かって続いているように見える、輝かしい深紅の道を目でたどったりしていると、助けを求める大きな声があたりの静寂をうちやぶった。
- now and then raising his head to watch the flight of a sea-gull, or carry his eye along the glorious crimson path, which, commencing in the middle of the ocean, seemed to lead to its very verge where the sun was setting, when the profound stillness of the spot was broken by a loud cry for help;
- 約5世紀後の文暦2年(1235年)、寂滅という僧の著した『竹林寺縁起』によると、同年、寂滅らは行基の夢告にしたがって生駒山の行基の墓を掘り起こしたところ、舎利瓶(蔵骨器)や墓誌を発見したという。
- According to the 'Chikurin-ji Temple History' penned by a monk named Jakumetsu about five centuries later in 1235, in that same year he and his peers followed the orders Gyoki gave him in a dream and dug up his grave at Mount Ikoma-yama, and discovered articles such as a urn and an epitaph.
- 寄人は藤原良経、慈円、源通親、源通具、釈阿(俊成)、藤原定家、寂蓮、藤原家隆、藤原隆信、藤原有家(六条藤家)、源具親、藤原雅経、鴨長明、藤原秀能の十四名(最後の三名は後に追加)、開闔は源家長である。
- The Yoryuudo were FUJIWARA no Yoshitsune, Gien, MINAMOTO no Michichika, MINAMOTO no Michitomo, Shakua (Shunzei, Toshinari), FUJIWARA no Sadaie (Teika), Jakuren, FUJIWARA no Ietaka, FUJIWARA no Takanobu, FUJIWARA no Ariie (Rokujo-Toke), MINAMOTO no Tomochika, FUJIWARA no Masatsune, KAMO no Chomei, FUJIWARA no Hideyoshi (Hideto), for a total of 14 poets (the last three poets were added later), and Kaiko was MINAMOTO no Ienaga.
- 22歳から23歳のころ京都大原に隠棲して念仏三昧の一方で、来迎院 (京都市左京区)・浄蓮華院を創建し(寂光院も良忍による創建説がある)、また分裂していた天台声明の統一をはかり、大原声明を完成させた。
- When he was 22 or 23 years old, he entered a secluded life at Ohara in Kyoto and devoted to praying to Buddha but in the meantime, he founded Raigoin Temple (Sakyo-ku Ward, Kyoto City) and Jorengein Temple (some assert that Jakkoin Temple was also founded by Ryonin) and completed Ohara Shomyo (Buddhist liturgical chant) by unifying the divided Tendai Shomyo.
- 現在では、花園神社(東京都新宿区)、大國魂神社 (府中市)(東京都府中市 (東京都))、鴻神社(埼玉県鴻巣市)、寂光院(群馬県桐生市)など、関東地方各地の社寺で大鳥神社を勧請し、酉の市が行われている。
- Now, shrines and temples all over the Kanto region, including Hanazono-jinja Shrine (in Shinjuku Ward, Tokyo), Okunitama-jinja Shrine (in Fuchu City, Tokyo), Ko-jinja Shrine (in Konosu City, Saitama Prefecture), and Jakko-in Temple (in Kiryu City, Gunma Prefecture), enshrine the divided spirit of the enshrined deity of the Otori-jinja Shrine and hold Tori no ichi.
- ああ、むかしは、民の満ちみちていたこの都、国々の民のうちで大いなる者であったこの町、今は寂しいさまで座し、やもめのようになった。もろもろの町のうちで女王であった者、今は奴隷となった。 (哀歌 1:1)
- How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become tributary! (Lamentations 1:1)
- するとイエスは彼らに言われた、「さあ、あなたがたは、人を避けて寂しい所へ行って、しばらく休むがよい」。それは、出入りする人が多くて、食事をする暇もなかったからである。 (マルコによる福音書 6:31)
- He said to them, 'You come apart into a deserted place, and rest awhile.' For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. (Mark 6:31)
- あるとき、逢引の舞台として寂れた某院(なにがしのいん、源融の旧邸六条河原院がモデルとされる)に夕顔を連れ込んだ源氏であったが、深夜に女性の霊(六条御息所とも言われるが不明)が現れて恨み言を言う怪異にあう。
- One day, when Genji took Yugao to the lonely residence (called Nanigashi no In, said to have been modeled after MINAMOTO no Toru's old residence Rokujo Kawara no In) for a secret meeting, but he saw a spirit of a woman (some people claim that the spirit was Rokujo no Miyasudokoro, but it is not certain) complaining about him.
- 風の呻きに耳を傾けたり、またはその深さは死の様に深遠な秘密であるところの未だ知られない奈落の上に拡がっている寂しい暗い闇を貫いて、どこまでも進んで行くと云うことは、何と云う厳粛なる事柄であるかと考えたりして、
- It was a great surprise to Scrooge, while listening to the moaning of the wind, and thinking what a solemn thing it was to move on through the lonely darkness over an unknown abyss, whose depths were secrets as profound as Death:
- 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。 (マタイによる福音書 14:15)
- When evening had come, his disciples came to him, saying, 'This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.' (Matthew 14:15)
- 現存する資料で空海の入定に関する初出のものは、入寂後100年以上を経た康保5年(968年)に仁海が著した『金剛峰寺建立修行縁起』で、入定した空海は四十九日を過ぎても容色に変化がなく髪や髭が伸び続けていたとされる。
- The first existing document about his Nyujo was 'Kongobuji Konryu Shugyo Engi' written by Ningai in 968, in more than 100 years after his death, in which he described that, even 49 days after his Nyujo, his body color remained unchanged and his hair and beard continued growing.
- 能筆家であった実隆は、将棋の駒 (将棋)の文字を書いたとする記述も多く、文明 (日本)13年(1481年)に鞍馬寺(実隆が幼少を過ごした疎開先でもあった)の杉本寂慶が所望したため駒書きを行っているのが最初である。
- According to the diary, Sanetaka, who was a good calligrapher, wrote characters on shogi pieces, and he first wrote them at the behest of Jakkei SUGIMOTO of the Kurama-dera Temple (where Sanetaka stayed to evacuate in his childhood) in 1481.
- ユーラシア大陸の古代インドで活躍し肉体を持ったゴータマ・シッダルタ(釈迦)を指すのではなく、インドで肉体を持って生誕した前の悠久の昔から存在し、入寂の後も遥か将来まで存在して行くという信仰上の釈迦牟尼世尊である。
- This does not mean the historical Gautama Siddhartha (Shaka), who flourished in ancient India on the Eurasian Continent, but instead it means the religious Shakamuni-seson, who has existed from ancient times before he was born in India and continues to exist in the future after his nirvana.
- 近年の町田忠三氏の研究「『南方録』成立背景と利休虚像の誕生」(『茶の湯文化学』9号所収/2004)では、「和敬清寂」という言葉を作ったのが大徳寺273世の大心義統(1657-1730)であるという可能性を検討している。
- The recent study by Chuzo MACHIDA, 'The Background of the Establishment of the Nanpo-roku (the Secret Book of Rikyu) and the Birth of the Rikyu Myth' (reported in 'No.9 of Chanoyu Bunka-Gaku (The Study of the Culture of Tea Ceremony), 2004), pursues the possibility that the term 'Wakei Seijaku' should be attributed to Daishin Gito (1657 - 1730), the 273rd chief priest of Daitoku-ji Temple.
- しかし宗套は禁中茶会の17年前に示寂しており、彼が関わったとすれば利休が宗套から与えられたのは「利休宗易」の名であり、若年時は諱の「宗易」を使用し、後に宮中参内に際して字の「利休」を居士号としたと考えるのが自然であろう。
- However, Soto had already died 17 years before the Kinchu tea ceremony was held, so if he had something to do with giving Rikyu the name, it would be 'Rikyu Soeki' that Soto gave to Rikyu, and Rikyu only used the first name 'Soeki' when he was young, and later on may have used the last name 'Rikyu' on occasions when he entered the imperial palace.
- ケイトとジュリアが兄のパットが死んだ後、家をストーニー・バターに残し、ただ一人の姪、メアリー・ジェーンを連れ、一階で穀物問屋を営むフルハム氏から上階の部分を借りてアシャーズ・アイランドの暗く寂しい家に暮らすようになって以来だ。
- ever since Kate and Julia, after the death of their brother Pat, had left the house in Stoney Batter and taken Mary Jane, their only niece, to live with them in the dark, gaunt house on Usher's Island, the upper part of which they had rented from Mr. Fulham, the corn-factor on the ground floor.
- それで私はこの事をカラザースさんに話しましたら、カラザースさんは、私の云うことに、多少の興味を持ったようでしたが、馬と馬車を用意したから、今後はそう云う寂しい処を、一人で通らせるようなことはしないと仰って下さるのでございました。
- I mentioned it to Mr. Carruthers, who seemed interested in what I said, and told me that he had ordered a horse and trap, so that in future I should not pass over these lonely roads without some companion.
- 南北朝時代の活力が背景にあり、3代将軍義満の時代(北山文化)は中央集権的で公家文化と武家文化の影響や中国文化の影響があるのに対し、8代将軍義政の時代(東山文化)は庶民的で「侘び・寂び」という禅宗などの影響が強いのが特色といわれる。
- Given the energy and vitality of the Northern and Southern Court period, the (Kitayama) culture during the reign of the third Shogun, Yoshimitsu, was centralized and authoritarian, influenced both by aristocratic and warrior culture and by Chinese culture, while by contrast, the (Higashiyama) culture during the reign of the eighth Shogun, Yoshimasa, was based in commoner culture and was heavily influenced by Zen Buddhism, for example in the twin aesthetic principles of wabi-sabi (the beauty and pathos of loneliness, simplicity, and imperfection).
- この三週間後に同じ日比谷公園で行われた山縣有朋の「国葬」では、山縣の不人気を反映して政府関係者以外は人影もまばらで「まるで官葬か軍葬」と言われ、翌日の東京日日新聞は「民抜きの国葬で、幄舎の中はガランドウの寂しさ」と報じたほどだった。
- The State Funeral of Aritomo YAMAGATA was held at the same site, Hibiya Park, three weeks later, which reflected his relative unpopularity, as there were few people apart from those who were affiliated with the government, so it was said to be 'like a bureaucrat or military funeral,' and as reported by the Tokyo Nichinichi journal the next day, 'it was a state funeral without the people, so the empty tents brought lonesome feelings.'
- 兄アブサロムは彼女に言った、「兄アムノンがあなたと一緒にいたのか。しかし妹よ、今は黙っていなさい。彼はあなたの兄です。この事を心にとめなくてよろしい」。こうしてタマルは兄アブサロムの家に寂しく住んでいた。 (サムエル記下 13:20)
- Absalom her brother said to her, 'Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister. He is your brother. Don't take this thing to heart.' So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. (2 Samuel 13:20)
- 元暦元年(1184年)、西国にいる資盛へ手紙を遣わしたが、翌春にはその入水を知ることになり、間もなく西海から帰還した建礼門院を寂光院に訪れて、その変わり果てた姿に涙して「今や夢昔や夢と迷はれていかに思へどうつつとぞなき」と詠んだという。
- In 1184, she sent a letter to Sukemori who had been in the southwest of the capital, but learned about his death in the water the next spring, and soon visited Jakko-in Temple, where she saw Kenrei Monin who had been rescued from the sea in Kyushu, and shed tears seeing how wretched she looked, composing this poem: 'I wander in confusion: is this a dream? Was the past a dream? However I try, I cannot believe in this reality.'
- それから日が傾きかけたので、十二弟子がイエスのもとにきて言った、「群衆を解散して、まわりの村々や部落へ行って宿を取り、食物を手にいれるようにさせてください。わたしたちはこんな寂しい所にきているのですから」。 (ルカによる福音書 9:12)
- The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, 'Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place.' (Luke 9:12)
- 『吾妻鏡』1254年(建長6年)5月1日条の「人質の事(人間を質入すること)沙汰有り。・・・凡そ御制以後質人の事は、一向停止すべきの由と。此の如く申し沙汰すべきの旨、相州より問注所に仰せらると。勧湛・實綱・寂阿奉行たり」などはその例である。
- For example, according to the entry from 'Azuma Kagami' dated May 1, 1254, 'There is an announcement about taking hostages. … Taking hostages must be prohibited. This announcement has been sent from Soshu to Monchujo. 勧湛・實綱・寂阿奉行たり'
- 実は、母・穏子が没すると身辺が寂しくなったらしく、同年に妻・雅子内親王を亡くしたばかりの師輔と正式の婚儀を経る前に懇ろになってしまったのが事実のようで、『大鏡』では弟・村上天皇の面前で藤原実頼にその節操の無さを暴露された話が紹介されている。
- The fact seemed to be that, after her mother, Onshi, died, she felt lonely, and had affairs with Morosuke whose wife, Imperial Princess Masako (or Gashi), had just died, before the official procedures for marriage took place, and 'Okagami' (the Great Mirror) introduces an episode where FUJIWARA no Saneyori revealed her unprincipled behavior in front of her younger brother, Emperor Murakami.
- また新作能に意欲的に取り組んでいることでも知られ、これまでに瀬戸内寂聴原作「夢浮橋」、美内すずえ原作「紅天女(くれないてんにょ)」、堂本正樹作「空海」、山本東次郎作「伽羅沙(がらしゃ)」「大坂城」、馬場あき子作「額田王」などの初演を行っている。
- He is also known for his enthusiastic engagement in new Noh dramas and has ever premiered 'Yume no Ukihashi' (The Floating Bridge of Dreams) originally written by Jakucho SETOUCHI, 'Kurenai Tennyo' (Crimson Goddess) by Suzue MIUCHI, 'Kukai' (founder of Shingon sect) by Masaki DOMOTO, 'Garasha' (Garasha HOSOKAWA) and 'Osakajo' (Osaka-jo Castle) by Tojiro YAMAMOTO, 'Nukata no Okimi' (an empress of the seventh century) by Akiko BABA, and so on.
- 鐘については、保延7年(1141年)に大和国(奈良県)の金峯山寺の鐘が勧進僧道寂の勧進によって作られており、国家管理の橋であった山城国(京都府)の宇治橋や近江国(滋賀県)瀬田の唐橋も、12世紀に入ると勧進によって管理・維持がなされるようになっている。
- Kinpusen-ji Temple's bell in Yamato Province (Nara Prefecture) was made in 1141 through the kanjin of a kanjin-so called Dojaku, and Uji-bashi Bridge in Yamashiro Province (Kyoto Prefecture) and Seta no karahashi Bridge in Omi Province (Shiga Prefecture) which were under Chotei (Imperial Court) control were repaired and maintained through kanjin in the twelfth century.
- ロレンスはロミオに、ジュリエットの葬式は偽装したもので、その死は演出された影にすぎぬこと、ロミオの愛する娘は、ほんの少しの時間墓の中に横たわっていて、ロミオがそのような寂しい場所から彼女を救出しにやってくるのを待っているのだということを知らせるはずだったのだ。
- who was sent from Friar Lawrence to apprise him that these were mock funerals only, and but the shadow and representation of death, and that his dear lady lay in the tomb but for a short while, expecting when Romeo would come to release her from that dreary mansion.
- 平家一門と高倉・安徳両帝の冥福をひたすら祈っていた建礼門院をたずねて後白河天皇が寂光院を訪れるのは文治2年(1186年)のことで、この故事は『平家物語』の「大原御幸」の段において語られ、物語のテーマである「諸行無常」を象徴するエピソードとして人々に愛読された。
- Emperor Go-Shirakawa's 1186 visit to Kenrei Mon-in, who was praying for the souls of members of the Taira family and Emperors Takakura and Antoku at Jakko-in Temple, is recorded in the 'Ohara Goko' paragraph of 'The Tale of the Heike,' which has been fondly read for the story's theme that symbolizes the transience of worldly things.
- しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。 (マルコによる福音書 1:45)
- But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere. (Mark 1:45)
- 1143年の覚鑁入寂後、同派僧侶の頼瑜を中心とした覚鑁派は再び大伝法院を高野山に戻したが確執は収拾せず、145年後の1288年、同派の実質的指導者であった頼瑜は門弟を連れて根来山に戻ると共に覚鑁の教義を発展させ、それまでの教義と一線を画した「新義」を打ち立て新義真言宗が確立する。
- After the nirvana of Kakuban in 1143, Kakuban school led by one of their priests, Raiyu, re-transferred Daidenpo-in to Mt. Koya, but the argument was not settled and 145 years later in 1288, the acting leader of the Kakuban school, Raiyu, took his followers and returned to Mt. Negoro to further develop Kakuban's teaching and established the Shingi Shingon sect that taught 'Shingi' different to that of conventional teachings.
- 平安時代の長保3年(1003年)に唐に留学した比叡山の僧・寂照法師は、五台山 (中国)に滞在中、五台山の僧から、「昔インドの阿育王が仏教隆盛を願って三千世界に撒布した8万4千基の仏舎利塔のうち、2基が日本に飛来しており、1基は琵琶湖の湖中に沈み、1基は近江国渡来山(わたらいやま)の土中にある」と聞いた。
- In 1003, during the Heian period, Jakusho Hoshi, a monk from Mt. Hiei-zan who studied abroad in Tang, heard the following story from a monk in Mt. Wutai Shan while he stayed in Mt. Wutai Shan (China); a long time ago, Ashoka the Great of India prayed for the prosperity of Buddhism and distributed 84,000 stupa to the whole world, and two of them are in Japan, but one is under the Lake Biwa while the other is under the ground of Mt. Watarai-yama in Omi Province.
- 「侘び・寂び」に対する理解も次第に変質し、美しい石灯籠を「完璧すぎる」とわざと打ち欠いたり、割れて接いだ茶碗を珍重するなど、大衆には理解し難い振る舞いもあって、庶民の間で「茶人」が「変人」の隠語となる事態も招いた(禅の極端化にも共通する過度の精神主義であるし、「粋な自分」を誇示する、本来の茶道とは外れた行為でもある)。
- The understanding of 'wabi (taste for the simple and quiet) or sabi (quiet simplicity)' gradually changed, behavior, like breaking a beautiful stone lantern for being 'too perfect,' treasuring a tea bowl that was repaired after being cracked, became incomprehensible for the masses that it made locals to call 'chajin' (a man of tea) as 'henjin' (abnormal man) (it had a close resemblance to extreme Zen and excessive spiritualism and was a behavior far removed from the original sado).
- 男鹿半島の領主として確認される安藤孫五郎、安東太の両者や、「市川湊文書」に含まれている寺社修造棟札写に残る寂蔵、安倍忠季、安倍浄宗等が鹿季の南遷と伝えられている時代以前に遡れること、湊家以前の男鹿半島の領主を女川家と伝える伝承があること等から、湊家の成立と伝えられる以前に安東一族が秋田郡に土着していた可能性を指摘する見解
- The theory to point out the possibility that the Ando family had been already settled in Akita Country before the supposed time of the Minato family's establishment, based on such findings; the family's history can be dated back even earlier period than the time of Magogoro ANDO and Andota, both of whom are confirmed as the territorial lords of the Oga Peninsula, and also earlier than the time of the legendary Kanosue's Nansen (provincial capital's relocation to the south), about which Jakuzo, Tadasue ABE, Joso ABE, etc. described in the copy of Jisha shuzo munefuda (ridge tag with history of the reparation and construction of temples and shrines) compiled in 'Ichikawa Minato Monjo' (The letter of Ichikawa Minato), and that there is an oral tradition in which a family called the Onagawa family was the territorial lord of the Oga Peninsula before the Minato family.
- 暗澹たる想いを抱えた男は、ふだんから、夕闇押し迫る時間に人里離れた住まいからでると、崖下の細道を通り、散策中に見つけて気に入っていた寂しい場所に行き、手頃な落石の残骸に腰を下ろして両手に顔をうずめ、何時間も――ときには真夜中頃、頭上に立ちはだかる崖の影が周囲のものすべてに漆黒の闇で覆う頃まで――じっとしていたものだった。
- and wrapped in his gloomy thoughts, he would issue from his solitary lodgings early in the evening, and wandering along a narrow path beneath the cliffs, to a wild and lonely spot that had struck his fancy in his ramblings, seat himself on some fallen fragment of the rock, and burying his face in his hands, remain there for hours --sometimes until night had completely closed in, and the long shadows of the frowning cliffs above his head cast a thick, black darkness on every object near him.
- このため、路線形状の都合から当時の繁華街である四条河原町地域からは遠く離れた京都市でも南の地域、即ち七条通 - 八条通付近に京都駅は設置されたが、それ以外にも用地買収の楽な寂れた地域(四条通に沿って建設する事は用地買収面以外にも、祇園地区において八坂神社などの境内に当たる事や周辺の伝統的な家屋の立ち退きを伴う事などから、市民感情から考えても猛反発を受けた可能性が高かったと見られる)だったというのが、この土地を選択した要因になったといわれている。
- Thus it is said that, owing to this favorable route setup, Kyoto Station was constructed in the southern area of Kyoto City, around Shichijo-dori Street and Hachijo-dori Street, although this area was far from the Shijo-Kawaramachi area, a prominent center of the time. However, another reason for the selection could be that the area was underdeveloped at the time and it was easy to acquire the site (if it had been constructed along the Shijo-dori Street, the acquisition of the land would have met strong emotional opposition from the citizens in addition to the difficulties in purchasing it, because railroading should have been carried out in the Gion District, which has many temples and shrines such as Yasaka-jinja Shrine, and the traditional houses in the vicinity should have been removed).
- 「刃中の働きは元から切っ先までむらなく”匂い口が締まってサーッと消え入りそうに刃先に向かう”のが最大の特徴であり、匂い口を締て刃中を働かせていいることなど古刀期ならではの技量であり、地鉄の良さが平安・鎌倉(”二流工”の意味)をも凌ぐと武家目利の興趣は絶賛しており、兼定に始まって兼定に終わるとさえ云われている、孫六兼元のような”変化の激しさ”とは対照的に”静寂”な作風である、之定銘の作は素人受けする派手な刃紋が多い、銘は自身銘であり、銘切師には一切切らせておらず”奥義”のある銘振りである。
- The effect of the blade is even from the base to the tip, and 'Nioi-kuchi (small particles of Martensite) is tight and turns into the blade tip like it's disappearing quickly' as the greatest characteristic, and tightening Nioi-kuchi and having an effect of the blade feature are typical techniques of the Koto (Old Swords) period, and Kyoshu, a samurai connoisseur highly praised its fine steel for surpassing Heian and Kamakura (they are supposed to be second-class craftsmen), and it is even said that it all comes down to Kanesada; Contrary to the 'wide change' seen in Magoroku Kanemoto, it has a 'serene' work style; most of the works with the inscription of Nosada have fancy blade patterns which amateurs like; the inscription is done by himself, without an inscriber, which makes the inscription 'deep.'
- ところで、あなた方は、こんな寂しいところで、ゆううつな木陰のしたで、時間を無駄に過ごしておられますが、もしかして昔はいい身分のお方であったのなら、教会の鳴らす鐘が聞こえるところにお住まいだった[#注6]方々であったのなら、立派なお人の宴会に出席したことがあったのでしたら、まぶたから涙を拭ったことがあったのでしたら、人をあわれんだりあわれまれたりすることがどういうことか知っておられるのでしたら、穏やかな言葉があなた方を動かして、私に人間らしい態度を示していただけますようにお願いいたします!」
- but whatever men you are that in this desert, under the shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time, if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells have knolled to church, if you have ever sat at any good man's feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human courtesy!'
- 法然房源空(1)→勢観房源智(前2)→法蓮房信空(後2)→正信房湛空(3)→求道房恵尋(4)→素月房恵顗(5)→寿観房任空(6)→示観房範空(7)→我観房運空(8)→僧然定玄(9)→佛立恵照国師(僧任等凞)(10)→良秀僧尋(11)→聖深阿縁(12)→僧海等珍(13)→僧秀良玉(14)→威照良真(15)→称譽秀馨(16)→極譽理聖(17)→栄譽永真(18)→西譽雲栖(19)→弘譽伝心(20)→性譽法山(21)→道残源立(22)→看譽源良(23)→縁譽休岸(24)→長譽源然(25)→琴譽盛林(26)→了的(27)→潮呑(28)→忍譽源授(29)→眼譽呑屋(30)→誓譽厳真(31)→檀譽順応(32)→広譽順長(33)→叶譽酋村(34)→通譽◎林(35)→薫譽寂仙(36)→重譽写悦(37)→到譽順教(38)→香譽春沢(39)→鑑譽万竜(40)→法譽智俊(41)→晃譽念潮(42)→到譽潮音(43)→謙譽霊忠(44)→神譽感霊(45)→覚譽霊長(46)→逾譽俊海(47)→禀譽(48)→浄譽原澄(49)→明譽顕海(50)→祐譽天従(51)→宣譽巨道(52)→貫譽学善(53)→住譽密善(54)→在譽祐倫(55)→黒谷定円〘寥譽〙(56)→獅子吼観定〘梁譽〙(57)→佐藤説門〘開譽〙(58)→獅子吼観定〘梁譽〙(59)→秋浦定玄〘静譽〙(60)→吉水賢融〘仏譽〙(61)→大鹿愍成〘深譽〙(62)→郁芳随円〘相譽〙(63)→望月信亨〘昱譽〙(64)→芳井教岸〘道譽〙(65)→川端信之〘源譽〙(66)→渡辺教善〘闡譽〙(67)→千葉良導〘妙譽〙(68)→福井周道〘鑑譽〙(69)→澤崎梁寿〘定譽〙(70)→藤原弘道〘法譽〙(71)→稲岡覚順〘等譽〙(72)→坪井俊映〘仁譽〙(73)→高橋弘次〘満譽〙(74)
- Honenbo Genku (1)->Seikanbo Genchi (first period of 2)->Horenbo Shinku (latter period of 2)->Shoshinbo Tanku (3)->Gudobo Keito (4)->Sogetsubo Eke (5)->Suganbo Jinku (6)->Jikanbo Hanku (7)->Gaganbo Unku (8)->Sozen Jogen (9)->Butsuryu Eisho Kokushi (Sonin Nadohiro) (10)->Yoshihide Sojin (11)->Seimi Aen (12)->Sokai Rachin(13)->Soshu Ryogyoku (14)->Iteri Ryoshin (15)->Shoyo Shukei (16)->Gokuyo Risei (17)->Eiyo Eishin (18)->Saiyo Unsei (19)->Koyo Denshin (20)->Seiyo Hozan (21)->Dozan Genryu (22)->Kanyo Genryo (23)->Enyo Kyugan (24)->Choyo Genzen (25)->Kinyo Seirin (26)->Ryoteki (27)->Chodon (28)->Ninyo Genju (29)->Ganyo Donya (30)->Seiyo Ganshin (31)->Danyo Juno (32)->Koyo Juncho (33)->Kyoyo Shuson (34)->Tsuyo Chorin (35)->Kunyo Jakusen (36)->Juyo Shaetsu (37)->Toyo Junkyo (38)->Koyo Shuntaku (39)->Kanyo Manryu (40)->Hoyo Chishun (41)->Koyo Nencho (42)->Toyo Choon (43)->Kenyo Reishi (44)->Shinyo Kanrei (45)->Kakuyo Reicho (46)->Yuyo Shunkai (47)->Rinyo (48)->Joyo Gencho (49)->Meiyo Kenkai (50)->Yuyo Tenju (51)->Senyo Kyodo (52)->Kanyo Gakuzen (53)->Juyo Myozen (54)->Zaiyo Yurin (55)->Kurotani Joen [Ryoyo] (56)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (57)->Sato Zeimon [Kaiyo] (58)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (59)->Shuho Jogen [Seiyo] (60)->Kissui Kenyu [Butsuyo] (61)->Oka Binjo [Shinyo] (62)->Ikuho Zuien [Soyo] (63)->Mochizuki Shinko [Ikuyo] (64)->Hoi Kyogan [Doyo] (65)->Kawabata Nobuyuki [Genho] (66)->Watanabe Kyozen [Senyo] (67)->Chiba Ryodo [Myoyo] (68)->Fukui Shudo [Kanyo] (69)->Sawazaki Ryoju [Joyo] (70)->Fujiwara Hiromichi [Hoyo] (71)->Inaoka Kakujun [Toyo] (72)->Tsuboi Shunei [Jinyo] (73)->Takahashi Koji [Manyo] (74)