家族: 1000 Terms and Phrases
- 家族
- family
- members of a family
- household
- family member
- familial
- belonging
- ilk
- kin
- one's folks
- Family members
- His Family
- The family
- The Takano family.
- 家族葬
- Kazokuso (family funeral)
- 大家族
- extended family
- large family
- quiver full of children
- a large family
- 家族法
- law governing rights within families
- Family law
- 聖家族
- the Holy Family
- The Holy Family (book)
- 家族観
- one's views on the family
- family values
- 家族会
- family association
- association of families
- 家族愛
- love of (one's) family
- family love
- familial love
- 家族内
- intrafamilial
- intrafamily
- 出征家族
- family of a soldier at the front
- 小家族化
- shrinking family (size)
- 患者家族
- patient and relatives
- 家族連れ
- taking the family along
- 家族旅行
- family vacation
- family trip
- 母系家族
- matrilineal family
- matriarchal family
- 留守家族
- family members left at home
- 家族一同
- whole family
- all one's family
- 家族構成
- family structure
- composition of the family
- family make-up
- 家族持ち
- person with a family
- family man
- 家族団欒
- happy family circle
- sitting in a family circle and enjoying conversation
- harmony in a family
- 家族滞在
- dependent (e.g. in a family)
- 家族主義
- familism
- the treatment of society (an organization) as a family
- 家族手当
- a family allowance
- Household allowance
- 家族関係
- family relations
- family relationship
- 家族団らん
- happy family circle
- sitting in a family circle and enjoying conversation
- harmony in a family
- 家族・親族
- His Family and Relatives
- Families and Relatives
- His Families and Relatives
- Family members
- Family and relations
- 家族 親族
- Family
- Family members
- Family and relatives
- 家族・子孫
- Family and Descendants
- 家族 親族
- His family and relatives
- 家族・一族
- Family
- Family and Relatives
- Family and Clan
- 家系・家族
- Family history and family member
- 家族的集積
- familial aggregation
- 里子の家族
- the family of a fosterling
- 家族性乳癌
- familial breast cancer
- 家族別総当り
- rule prohibiting match-ups between wrestlers from the same family
- 家族サービス
- spending time with one's family on one's day off work
- family duty
- 浦安鉄筋家族
- Urayasu Tekkin Kazoku
- Super Radical Gag Family
- 狂乱家族日記
- Kyoran Kazoku Nikki
- Kyōran Kazoku Nikki
- 地球防衛家族
- The Daichis - Earth Defence Family
- The Family's Defensive Alliance
- 家族と後継者
- His Family and Successors
- 家族の末っ子
- the baby of the family
- 家族の創始者
- the founder of a family
- 家族性乳がん
- familial breast cancer
- 癌家族症候群
- hereditary cancer syndrome
- 彼は大家族だ。
- He has a large family.
- 家族(湯地家)
- Family (the Yuchi family)
- 家族(乃木家)
- Family (the Nogi family)
- 家族的な雰囲気
- family atmosphere
- 家族の縁を切る
- cut off family tie
- 家族キャンプ村
- family camping village
- 財閥家族の指定
- Designation of the Zaibatsu family
- 良性家族性血尿
- benign familial hematuria
- 友人および家族
- Friends and Family
- 家族性高脂血症
- familial hypercholesterolemia
- familial hyperlipidemia
- 家族性心房細動
- familial atrial fibrillation
- 家族性危険因子
- familial risk factor
- 自然家族計画法
- natural family planning method
- 日本家族看護学会
- Japanese Association for Research in Family Nursing
- JARFN
- 笠戸島家族旅行村
- Kasadoshimakazokuryokoumura
- 日本家族心理学会
- Japanese Association of Family Psychology
- JAFP
- 家族性痙性対麻痺
- familial spastic paraplegia
- 日本家族社会学会
- Japan Society of Family Sociology
- JSFS
- 米国家族計画連盟
- Planned Parenthood Federation of America
- まともな家族から
- from a decent family
- ご家族に宜しく。
- Please give my regards to your family.Please say hello to your family for me.
- 家族で組織される
- organized in families
- 母系家族制の特性
- characteristic of a matriarchy
- 家族性周期性麻痺
- familial periodic paralysis
- 良性家族性天疱瘡
- benign familial pemphigus
- 家族性肥大心筋症
- familial hypertrophic cardiomyopathy
- FHC
- 家族性溶血性貧血
- familial hemolytic anemia
- 彼は家族を捨てた。
- He abandoned his family.
- 彼の家は大家族だ。
- He belongs to a large family.
- 私の家は大家族だ。
- My family is a large one.
- 家族一同元気です。
- All my family is very well.
- ご家族はいますか。
- Do you have a family?
- 私は4人家族です。
- I have four people in my family.
- 彼の所は大家族だ。
- His family is large.
- 致死性家族性不眠症
- fatal familial insomnia
- FFI
- 東八甲田家族旅行村
- Higashihakkoudakazokuryokoumura
- 鳥海高原家族旅行村
- Choukaikougenkazokuryokoumura
- 家庭で家族とともに
- chez la familli
- 立山山麓家族旅行村
- Tateyamasanrokukazokuryokoumura
- 家族にも恵まれた。
- He was blessed with a large family.
- 結びつきの強い家族
- a close-knit family
- 個人的な家族の問題
- private family matters
- 私の家族が最優先だ
- My family comes first
- 名も知られない家族
- an obscure family
- 家族に返された土地
- The land returned to the family
- その人の家族にする
- take into one's family
- 再婚による家族関係
- a family relationship by virtue of remarriage
- 雄の家族や部族の長
- the male head of family or tribe
- 家族性ポリポーシス
- familial polyposis
- familial polyposis syndrome
- 家族性赤血球増加症
- familial polycythemia
- familial erythrocytosis
- 家族性肥大型心筋症
- familial hypertrophic cardiomyopathy
- FHC
- 家族性シスチン尿症
- familial cystinuria
- 家族性英国型認知症
- familial British dementia
- FBD
- 家族性軟骨石灰化症
- familial chondrocalcinosis
- 家族性多発性神経炎
- familial polyneuropathy
- 家族性網膜芽細胞腫
- familial retinoblastoma
- 彼は家族を扶養する。
- He provides for his family.
- 彼は扶養家族が多い。
- He has a large family.
- 家族は妻と2男1女。
- His family included his wife, 2 sons and a daughter.
- 私の家族は大勢です。
- My family is a large one.
- 私に家族は大勢です。
- My family is a large one.
- 私の叔父は大家族だ。
- My uncle has a large family.
- 家族性十二指腸閉鎖症
- familial duodenal atresia
- 僕の家族は5人いる。
- Our family consists of five members.
- 彼のうちは大家族だ。
- His family is very large.
- 私の家族は大人数だ。
- I have a large family.
- 私には家族がいます。
- I have a family.
- 家族性大腸ポリープ症
- familial adenomatous polyposis
- familial adenomatous polyposis coli
- familial polyposis coli
- 皇太子およびその家族
- The Crown Prince and His Family
- 仲むつまじい家族関係
- harmonious family relationships
- 小さな家族経営の会社
- a small mom-and-pop business
- 大家族を残し出発した
- left a large family behind
- 家または家族に関して
- with respect to home or family
- 家族性パーキンソン病
- familial Parkinson's disease
- 家族性複合型高脂血症
- familial combined hyperlipidemia
- FCHL
- 家族性周期性四肢麻痺
- familial periodic paralysis
- 家族性片麻痺性片頭痛
- familial hemiplegic migraine
- 家族性自律神経失調症
- familial dysautonomia
- 家族性自律神経異常症
- familial dysautonomia
- 家族性良性新生児痙攣
- benign familial neonatal convulsion
- BFNC
- 良性家族性新生児痙攣
- benign familial neonatal convulsion
- 家族性良性慢性天疱瘡
- familial benign chronic pemphigus
- 家族性LCAT欠損症
- familial LCAT deficiency
- 家族性脊髄性筋萎縮症
- familial spinal muscular atrophy
- 家族性肺動脈高血圧症
- familial pulmonary arterial hypertension
- 家族性睡眠相前進症候群
- familial advanced sleep phase syndrome
- FASPS
- 私の家族は皆元気です。
- My family are all well.
- 私の家族は4人います。
- There are four members in my family.
- 彼女の家族は大人数だ。
- Her family is very large.
- 友人の家は大家族です。
- My friend has a large family.
- 彼の家族は早起きです。
- His family are early risers.
- 彼の家族は大勢である。
- His is a large family.
- 彼の家族が一人増えた。
- There was a new addition to his family.
- 小出楢重:『Nの家族』
- Narashige KOIDE: 'The Family Portrait of N'
- 同じ家族背景の子供たち
- children of the same familial background
- 彼は家族論争で仲裁した
- He interceded in the family dispute
- 彼の家族に包まれている
- is wrapped up in his family
- 彼女だけが家族を支えた
- She alone sustained her family
- 家族、国などの公式の紋
- the official symbols of a family, state, etc.
- 家族全員を扱う一般医師
- a general practitioner who treats all the family members
- 家族性アミロイドーシス
- familial amyloidosis
- 家族性アルツハイマー病
- FAD
- familial Alzheimer's disease
- 家族性大腸ポリポーシス
- familial adenomatous polyposis
- 家族性若年性ネフロン癆
- familial juvenile nephronophthisis
- 家族性パーキンソニズム
- familial parkinsonism
- 家族性イギリス型認知症
- familial British dementia
- 家族性低αリポ蛋白血症
- familial hypoalphalipoproteinemia
- 彼は家族のまねが出来る。
- He can imitate the rest of the family.
- 彼は家族の写真を撮った。
- He took a photograph of the family.
- 彼は時々家族で外食した。
- He sometimes ate out with his family.
- 彼は家族に別れを告げた。
- He said good-bye to the family.
- 彼は扶養家族が3人いる。
- He has three dependents to support.
- 彼は家族に衣食を与えた。
- He provided food and clothes for his family.
- 私が家族を養っています。
- I sustain my family.
- 私は家族の写真を撮った。
- I took a picture of my family.
- 家族は全員車から降りた。
- All the family got out of the car.
- 彼の家族はみな背が高い。
- His family are all tall.
- 家族を養うための金を稼ぐ
- bring home the bacon
- 家族性高トリグリセリド血
- familial hypertriglyceridemia
- 家族の入籍を拒否する権利
- Right to refuse someone's registration on household register
- 家族はシヴァに入っている
- the family is sitting shiva
- 彼の家族の彼の惨めな処置
- his miserable treatment of his family
- 家族の全員が納得する品質
- a quality affirmable of every member of the family
- 家族の一方から辿った血統
- line of descent traced through one side of the family
- 家族の母方をたどった家系
- line of descent traced through the maternal side of the family
- 農業従事者と家族の住む家
- house for a farmer and family
- 家族の父方から辿った血統
- line of descent traced through the paternal side of the family
- 家族性筋萎縮性側索硬化症
- familial amyotrophic lateral sclerosis
- FALS
- 家族性アミロイド神経障害
- FAP
- familial amyloidotic polyneuropathy
- 家族性腺腫性ポリポーシス
- familial adenomatous polyposis
- 良性家族性新生児けいれん
- benign familial neonatal convulsion
- 家族性低リン血症性くる病
- familial hypophosphatemic rickets
- 家族性副甲状腺機能低下症
- familial isolated hypoparathyroidism
- 家族性ポリニューロパチー
- familial polyneuropathy
- 彼には扶養家族が多かった。
- He had a large family to support.
- 父は家族の居間を広くした。
- Father made our living room more spacious.
- 彼は多くの扶養家族がいる。
- He has a large family to support.
- 彼には養うべき家族がいる。
- He has a family to support.
- 夕食には家族全員がそろう。
- All the family meet at evening meals.
- 私の家族はみんな早起きだ。
- My family are all early risers.
- 私の家族は全員、早起きだ。
- My family are all early risers.
- 私の家族はみな早起きです。
- My family are all early risers.
- 青山さんは養う家族が多い。
- Mr Aoyama has a large family to support.
- 私の家族はみんな健康です。
- My family are all in good health.
- 私は彼の家族を知っている。
- I know his family.
- 家族全員が旅行にでかけた。
- All the family set off on the trip.
- ご家族の皆さんによろしく。
- Give my love to your family.
- 私の家族に会ってください。
- Please see my people.
- 母は家族の中で最も忙しい。
- Mother is the busiest in my family.
- 彼の家族はおきるのが速い。
- His family are early risers.
- 彼の家族はみんな元気です。
- His family are all very well.
- 彼の家族は小麦農家だった。
- His family had been wheat farmers.
- 彼の家族は畑で働いている。
- His family works in the fields.
- 私の家族のものは皆幸福だ。
- All are happy in my family.
- 私は大家族を養っています。
- I have a large family to provide for.
- 私には扶養家族はいません。
- I don't have any family to support.
- 彼女は家族のために働いた。
- She worked in behalf of her family.
- 彼らは家族を貧困から守る。
- They guard their families from poverty.
- 家族性高トリグリセリド血症
- familial hypertriglyceridemia
- 彼は彼の家族の恥辱となった
- he brought reproach upon his family
- 大家族の中で変わる同盟関係
- the shifting alliances within a large family
- 家族のことで私を巻き込むな
- Don't involve me in your family affairs!
- 家族と過ごすより少ない時間
- less time to spend with the family
- 家族はフロリダへと旅立った
- The family took off for Florida
- 君主や王子の家族と従者たち
- the family and retinue of a sovereign or prince
- 世帯、家族、または部族の長
- the head of a household or family or tribe
- 家族性Alzheimer病
- familial Alzheimer's disease
- 家族性感冒自己炎症性症候群
- familial cold autoinflammatory syndrome
- FCAS
- 家族性高コレステロール血症
- familial hypercholesterolemia
- familial hypercholesterolaemia
- 彼の月収では家族を養えない。
- He cannot support his family on his monthly income.
- 彼には養うべき大家族がある。
- He has a large family to provide for.
- 父親は家族の生活をまかなう。
- A father provides for his family.
- 彼は私の家族とうまくいった。
- He made a hit with my family.
- 啓子さんは家族がご自慢です。
- Keiko is proud of her family.
- 私はいつも家族を誇りに思う。
- I'm always proud of my family.
- 最近は小家族化の傾向がある。
- There's a trend these days towards small families.
- 母が家族では一番早く起きる。
- Mother gets up earliest in my family.
- 彼女は家族のことを自慢する。
- She boasts of her family.
- 家族が誕生日の準備をします。
- The family is getting ready for the birthday.
- ある性質が家族に遺伝している
- run in the family
- 支えとなる家族のネットワーク
- a supportive family network
- 親が別居、または離婚した家族
- a family in which the parents have separated or divorced
- 彼は毎日、家族に手紙を書いた
- he wrote to his folks every day
- 家族は、飢えてくたびれていた
- the family was starved and ragged
- 私たちはその家族の友人である
- we are friends of the family
- 家族のことを考慮してください
- Please consider your family
- このごろ大家族は非定型である
- these days large families are atypical
- いっしょに祈る家族は団結する
- the family that prays together stays together
- 家族や団体を維持していく手段
- means of maintenance of a family or group
- 故郷の人々(特に自身の家族)
- the people of your home locality (especially your own family)
- 家族性リポ蛋白リパーゼ欠損症
- familial lipoprotein lipase deficiency
- 進行性家族性肝内胆汁うっ滞症
- progressive familial intrahepatic cholestasis
- PFIC
- 彼は家族から離れたくなかった。
- He didn't like being separated from his family.
- 彼には扶養すべき大家族がある。
- He has a large family to provide for.
- 彼は家族に囲まれて坐っていた。
- He sat surrounded by his family.
- 彼は家族と離れて暮らしている。
- He lives apart from his family.
- 私はどうにか家族を養っている。
- I manage to support my family.
- 私それを家族に読んで聞かせた。
- I read it to my family.
- 日本の家族に連絡したいのです。
- I'd like to call my parents.
- 御家族のことを教えてください。
- Tell me something about your family.
- 私たちは彼の家族と知り合いだ。
- We are acquainted with his family.
- 私に養うべき家族がありません。
- I have no family to provide for.
- 彼の家族の方は異議ありません。
- It's all right on the part of his family.
- 彼の家族の者たちは皆背が高い。
- His family are all tall.
- 彼の家族には何の不自由もない。
- His family lacks for nothing.
- 彼の家族はかなり生活が苦しい。
- His family is rather badly off.
- 子供は家族の雰囲気を映し出す。
- Children reflect the family atmosphere.
- 御家族はいかがお過ごしですか。
- How is it going with your family?
- 目を覚ますと、家族が来ていた。
- When she awoke, the family was there.
- 家族のコミュニケーションの中心
- The center of communication between family members
- 前田寛治:『棟梁の家族』『海』
- Kanji MAETA: 'Toryo no Kazoku' (The Family of the Boss)/'Umi' (Sea)
- 子供は、家族を完成させるだろう
- A child would complete the family
- 先生は彼の家族は何人かと尋ねた
- the teacher asked how many people made up his home
- 彼は家族をヴァージニアに移した
- he moved his family to Virginia
- 収入がない彼の家族を残して死ぬ
- left his family unprovided for
- 彼は家族旅行の計画を立てている
- He is planning a trip with his family
- 彼女はあの家族の平和を保つ人だ
- she's the peacekeeper in that family
- 彼女は彼の家族全員に紹介された
- she was introduced to all the members of his family
- 家族はテレビの前にこもっている
- Families cocoon around the T.V. set most evenings
- 我々は、家族そろって夕食をとる
- we'll have dinner en famille
- アラブの村または家族のリーダー
- the leader of an Arab village or family
- 何代にもわたって家族にあるもの
- something that has been in a family for generations
- 家族用の隠れ場所を与えるテント
- a tent providing shelter for a family
- 家族性リポ蛋白質リパーゼ欠損症
- familial lipoprotein lipase deficiency
- 家族性単発性副甲状腺機能低下症
- familial isolated hypoparathyroidism
- 家族性アミロイドニューロパチー
- familial amyloid neuropathy
- 彼は養うべき大家族を持っている。
- He has a large family to support.
- 彼は家族を養わなければならない。
- He has a family to provide for.
- 彼の家族はみな農場で働いている。
- All of his family work on a farm.
- 彼はその家族にいとまごいをした。
- He took leave of the family.
- 彼は家族を養うだけの収入がある。
- He has a sufficient income to support his family.
- 彼は自分の家族を誇りにしている。
- He is proud of his family.
- 私の家族はみなスポーツマンです。
- My family are all athletic.
- 私の家族はみんなとても元気です。
- My family are all very well.
- 家族を空港に迎えに行かなくては。
- I have to go to the airport to meet my family.
- 私には養うべき家族がありません。
- I have no family to provide for.
- ご家族の皆さんにどうぞよろしく。
- Give my best regards to all your family.
- 自分の家族を愛さない人はいない。
- There is no man but loves his home.
- 来週になると一家族が入ってくる。
- Next week a family will move in.
- 彼女は随分前に家族と縁を切った。
- She broke with her family long ago.
- 私は家族のみなに愛されています。
- I am loved by all my family.
- 家は、戸主と家族から構成される。
- Members of a Ie are classified as a family head and other family members.
- 家族は社会の最小構成単位である。
- A family is the smallest unit of society.
- フランス人の家族は昨年、帰化した
- The French family was naturalized last year
- 家族の名声をけがしたスキャンダル
- a scandal that darkened the family's good name
- ここに私の家族の写真があります。
- Here is a photograph of my family.
- 家族として一緒に暮らす同性の2人
- two people of the same sex who live together as a family
- 個人または家族の生活に要する費用
- the cost of personal or family living
- 確立した上流階級の家族の相続財産
- the inherited wealth of established upper-class families
- 3つの仕事をして大きな家族を養う
- He provides for his large family by working three jobs
- 家族性クロイツフェルト・ヤコブ病
- familial Creutzfeldt-Jakob disease
- 彼は家族と一緒にハワイに旅行した。
- He traveled to Hawaii with the family.
- 彼は間もなく家族に受け入れられた。
- He was soon accepted into the family.
- 彼は、家族を犠牲にして仕事をした。
- He pursued his career at the expense of his family.
- 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。
- He prepared his family for the move.
- 彼は自分の家族を養う事ができない。
- He is unable to provide for his family.
- 彼女の死で家族全員が悲嘆に暮れた。
- Her death was a great distress to all the family.
- 私の家族は毎年イタリアに行きます。
- My family goes to Italy every year.
- 私は、それを家族に読んできかせた。
- I read it to my family.
- 私は大家族を養わなければならない。
- I have to support a large family.
- 私はアイヌの家族の構造を研究した。
- I studied the structure of Ainu families.
- 私は家族を養うために懸命に働いた。
- I worked hard in order to support my family.
- 私は家族と一緒にキャンプに行った。
- I went camping with my family.
- 時々トニーは彼の家族を訪れました。
- Sometimes Tony visited his family.
- 国王とその家族は王宮に住んでいる。
- The king and his family live in the royal palace.
- 御家族の方によろしくお伝え下さい。
- Please send my regards to your family.
- 主婦達は家族に必要なものを与える。
- The housewives provide their families with necessities.
- 彼女の家族については何も知らない。
- I don't know anything about her family.
- 彼女は貧乏な家族に食べ物を与えた。
- She gave some food to the poor family.
- 彼女は自分の家族について話をした。
- She talked about her family.
- 彼女はしきりに家族と会いたがった。
- She was impatient to see her family.
- 子供のいる家族はみな特別料金です。
- All families with children get special rates.
- 彼女は家族のために一生懸命働いた。
- She worked hard in behalf of her family.
- 彼らは私たちの家族ととても親しい。
- They are very thick with our family.
- 彼らは家族と一緒に京都見物をした。
- They saw the sights of Kyoto with their family.
- ご家族に写真を撮らせて頂きました。
- I was allowed to take photos of your family.
- 家族の居所指定権(旧民法749条)
- Right to determine residence of family member (the Old Civil Codes, Article 749)
- スターは、彼の家族のために道を得た
- the star got passes for his family
- 音楽の才能はその家族に遺伝している
- Musical talent runs in the family
- 彼は毎日、故郷の家族に手紙を書いた
- he wrote his homefolk every day
- 彼女は新しい家族に手厚く迎えられた
- she was received hospitably by her new family
- 被告は犠牲者の家族を冷静に凝視した
- the defendant stared unemotionally at the victim's family
- 家族または村の口頭伝統を永続させる
- perpetuates the oral traditions of a family or village
- 家族性アミロイド多発ニューロパチー
- familial amyloid polyneuropathy
- 家族性リポタンパク質リパーゼ欠損症
- familial lipoprotein lipase deficiency
- 家族性アミロイド多発ニューロパシー
- familial amyloid polyneuropathy
- 家族性アミロイドポリニューロパチー
- familial amyloid polyneuropathy
- 友達も家族も皆死んでしまっています。
- All my friends and family are dead.
- 彼は大家族を養うために懸命に働いた。
- He worked hard to support a large family.
- 彼には片親の家族に対する同情がない。
- He has no sympathy for single parent families.
- 私の家族はその犬がとても好きでした。
- My family liked the dog very much.
- 夜は家で家族といっしょに食事します。
- In the evening, I have dinner at home with my family.
- 彼女は私の家族の中で一番早く起きる。
- She gets up the earliest in my family.
- 僕は彼女の家族を大いにもてなしたよ。
- I made a fuss of her family.
- 決める前に家族と相談したいのですが。
- Before deciding, I would like to consult with my family.
- 正月は家族と過ごす時間が長いのです。
- At the New Year, we spend a lot of time with our family.
- 明治27年頃、家族で大阪に転居する。
- Around in 1894 he moved into Osaka with his family.
- 当社は住まいと家族の健康を考えます。
- Our company considers housing and family health.
- あなたの決心が家族の健康を守ります。
- Your determination will keep your family healthy.
- 元就の支えになったのは家族であった。
- He was supported by his family members.
- 家族の病気や死亡の場合当に与えられる
- leave granted in an emergency such as family sickness or death
- その2つの家族は戦争中くっついていた
- The two families stuck together throughout the war
- 彼女のよく装っている家族を誇りに思う
- proud of her well-clothed family
- 彼は休暇の間の家族の一体化を期待した
- he looked forward to the unification of his family for the holidays
- あの家族には何か秘密があるに違いない
- there must be a skeleton somewhere in that family's closet
- その家族はその大酒飲みの更正を喜んだ
- the family rejoiced in the drunkard's reform
- 家族のメンバーの中に通常遺伝で起こる
- occurring among members of a family usually by heredity
- 扶養家族を養うための収入を主に稼ぐ人
- one whose earnings are the primary source of support for their dependents
- インカ帝国の皇帝(あるいはその家族)
- a ruler of the Incas (or a member of his family)
- 家族性アルブミン異常高チロキシン血症
- familial dysalbuminemic hyperthyroxinemia
- ホモ接合性家族性高コレステロール血症
- homozygous familial hypercholesterolemia
- 家族性アルブミン異常過チロキシン血症
- familial dysalbuminemic hyperthyroxinemia
- 彼は家族を捨ててタヒチ島に移り住んだ。
- He abandoned his family and went to live in Tahiti.
- 彼は大家族を養わなければならなかった。
- He had to feed his large family.
- 彼は家族のために料理をするのが好きだ。
- He likes to cook for his family.
- 彼は家族を養うために懸命に働いている。
- He is working hard to support his family.
- 私の家族はいつも早寝早起きをしている。
- My family always keep early hours.
- 私の家族はここに20年間住んでいます。
- My family have lived here for twenty years.
- 私は家族にあなたの手紙を読んであげた。
- I read your letter to my family.
- 私はアメリカの家族のところにいました。
- I stayed with an American family.
- 私はその家族の親切なもてなしを受けた。
- I received the hospitality of the family.
- 君は家族扶養の責任を忘れてはならない。
- You must be mindful of your family responsibilities.
- 彼女も彼女の家族もみなとてもげんきだ。
- She and hers are all very well.
- 私は家族の中で初めての音楽家なのです。
- I am the first musician in my family.
- 近年、ペットは家族の一員となっている。
- Recently, pets are considered as family members.
- 私たちは家族で近くの公園に出掛けます。
- We will go to the nearby park with our families.
- 外官赴任(外官赴任時の家族の随行規制)
- This Article 'Gekan-funin' (assumption of a new post as a local government official) was made to regulate accompanying family of an officer when he was starting a new job as a local government official.
- 御三卿は「将軍の家族」として扱われた。
- Gosankyo were treated as 'Shogun families. '
- 独身で宮家を創設したため、家族はない。
- Prince Katsura has no family as he has established his own princely house without getting married.
- 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。
- He was happy in the bosom of his family.
- 母親は全家族に情緒的な停泊地を供給する
- the mother provides emotional anchorage for the entire family
- 言語のインド‐ヨーロッパ語族家族の分家
- a branch of the Indo-European family of languages
- 良い家族と高い社会的地位を排出する人々
- people of good family and breeding and high social status
- 家族の洗濯をするために取っておかれる日
- a day set aside for doing household laundry
- 家族性低カルシウム尿性高カルシウム血症
- familial hypocalciuric hypercalcemia
- ヘテロ接合性家族性高コレステロール血症
- heterozygous familial hypercholesterolemia
- 彼は家族を捨てて、外国へ行ってしまった。
- He deserted his family and went abroad.
- 彼には養わなければならない大家族がある。
- He has a large family to support.
- 彼は家族のために、とても一生懸命働いた。
- He worked very hard for the sake of his family.
- 彼は、家族を養うために一生懸命に働いた。
- He worked hard to provide for his family.
- 彼には片親の家族に対する同情が全くない。
- He has no sympathy for single parent families.
- 彼はめったに家族と食事をしたことがない。
- He has seldom had a meal with his family.
- 彼には養わなければならない家族はいない。
- He has no family to support.
- 私のおじは大家族を養わなければならない。
- My uncle has a large family to provide for.
- 私の叔父は大家族を養わなければならない。
- My uncle has a large family to provide for.
- うちの家族はみんな野球が大好きであった。
- All my family were just crazy about baseball.
- 家族の中ではお互いに競争すべきではない。
- Family members should not compete against each other.
- 市長の家族は一日中脅迫電話に悩まされた。
- The mayor's family was harassed with threatening phone calls all day.
- 彼は家族に会うとすぐにわっと泣き出した。
- No sooner had he met his family than he burst into tears.
- 彼女は家族のために料理するのが好きです。
- She likes to cook for her family.
- 彼は給料が安すぎて家族を養っていけない。
- His salary is too low to support his family.
- 近所に引っ越してきた家族にはもう会った?
- Have you met the new family on the block?
- 君はいつから家族と疎遠になっているのか。
- How long have you been alienated from your family?
- 家族でお供物を頂き子の成長をお祝いする。
- All family members eat the offerings they bring back and celebrate the children's happy growth.
- 彼のふるまいは、家族全員の評判を落とした
- his behavior gave the whole family a black eye
- 彼の支援で、家族は一緒にいることができた
- his support kept the family together
- へつらう、あるいはあるかへつらう扶養家族
- a servile or fawning dependant
- 産児制限と家族計画を主唱する社交的改革者
- a social reformer who advocates birth control and family planning
- 両親と子供たち、母方の祖父母から成る家族
- a family consisting of parents and their children and grandparents of a marital partner
- ニューロセルピン封入体を伴う家族性脳疾患
- familial encephalopathy with neuroserpin inclusion bodies
- FENIB
- 彼は忙しい生活の中で家族と会うことがない。
- He doesn't see his family in his busy life.
- 養っていかねばならない大家族がいるのです。
- He has a large family to support.
- 妹は別として、私の家族はテレビを見ません。
- Apart from my sister, my family doesn't watch TV.
- 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。
- He took leave of his family and got on board.
- 彼は明日の今ごろ、家族と話しているだろう。
- He will be talking with his family at this time tomorrow.
- 彼は自分の家族を養うために一生懸命働いた。
- He worked hard in order to support his family.
- 彼は安月給で大家族を養わなければならない。
- He has to maintain a large family on a small salary.
- 彼は東京にいる私の家族に会いたがっている。
- He is longing to see my family in Tokyo.
- 私は家族や友人に贈り物をするのが好きです。
- I like to give gifts to my family and friends.
- うちの家族には料理人の血がながれているの。
- Cooking runs in my family.
- 私たちの家は、5人家族には十分な広さです。
- Our house is large enough for five of us.
- 少女たちは協力してその貧しい家族を助けた。
- The girls clubbed together to help the poor family.
- 彼の家族は彼の死について知らされるだろう。
- His family will be told of his death.
- 彼らは大家族だ。子供が6人もいるのだから。
- Theirs is a large household; they have six children.
- 瀕死の患者の家族についてはどうでしょうか。
- What about the family of the dying patient?
- 彼が家族のコミュニケーションを大切にする。
- He values opportunities for family communication.
- 家族ロビンソン漂流記 ふしぎな島のフローネ
- Swiss Family Robinson
- The Swiss Family Robinson: Flone of the Mysterious Island
- 男子は結婚しても兄弟全ての家族が記された。
- Even after men got married, all the families of brothers were recorded in the same family register.
- 彼女は引き出しの中に古い家族写真を保存した
- She saved the old family photographs in a drawer
- ラビの家族は彼の叙階式のために出席していた
- the rabbi's family was present for his ordination
- 家族のTarsiidaeのタイプと唯一の属
- type and sole genus of the family Tarsiidae
- 1家族以上のための居住棟として機能する住居
- a dwelling that serves as living quarters for one or more families
- 家族が減っていくことほど大きな悲しみはない
- there is no greater sadness that the dwindling away of a family
- 家族性異常アルブミン血性高サイロキシン血症
- familial dysalbuminemic hyperthyroxinemia
- 彼は家族を起こさないようなそっと入ってきた。
- He came in quietly in order not to wake the family.
- 彼は養っていかなければならない大家族がある。
- He has a large family to support.
- 彼は私たちの家族の問題に干渉する権利はない。
- He has no right to interfere in our family affairs.
- 彼は大家族を養うために精を出して働いている。
- He works hard to support his large family.
- その家族は、一人一人がマイカーを持っている。
- Everybody in that family has a car of their own.
- ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。
- Did you bring your family with you?
- 彼女は家族のために健康によい食事を準備する。
- She prepares wholesome meals for her family.
- 彼女は家族を後に残してニューヨークに行った。
- She went to New York, leaving her family behind.
- 彼は若いが養わなければならない大家族がある。
- Young as he is, he has a large family to provide for.
- 家族に死人のでることを泣いて予告する女の幽霊
- banshee
- 川島武宜『日本社会の家族的構成』 1948年
- 'Family Structure in Japanese Society' by Takeyoshi KAWASHIMA, 1948
- 彼女の家族について聞くことに興味を持っていた
- was interested to hear about her family
- 結局、家族はこの邪悪な力の設備のため家を出た
- eventually the family left the house to the devices of this malevolent force
- パフォーマーと王室家族の一員は、有名人である
- performers and members of royal families are public figures
- 偽のイヌホオズキまたはlorchelsの家族
- family of false morels or lorchels
- あなたが愛している人、通常あなたの家族の一員
- a person who you love, usually a member of your family
- 単一の家族によって全面的に所有されている会社
- a corporation that is entirely owned by the members of a single family
- 洪水から家族と動物を救うためにノアが造った船
- a boat built by Noah to save his family and animals from the flood
- 父の死後、彼は家族にとって唯一の頼りであった。
- He was the only recourse for his family after his father's death.
- 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。
- He worked very hard to raise his family in the new place.
- 彼は家族を喜ばせようという気持ちでいっぱいだ。
- He is full of anxiety to please his family.
- 私は君や君の家族に会えるのを楽しみにしている。
- I'm looking forward to seeing you and your family.
- 今度の日曜日は家族ピクニックのために空けよう。
- I'll set aside next Sunday for a picnic with my family.
- 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。
- It seemed that her family had moved to Hokkaido.
- 彼の収入は少なすぎて家族を養うことはできない。
- His income is too small to support his family.
- 私は家族のために休日を返上することに同意した。
- I concurred in giving up my vacation for my family.
- アルシェスト君の家族が、お行儀よく食べている。
- Alceste's family is eating with proper manners.
- 彼らはお互いの家族が憎み合っているとわかった。
- They found that their families didn't like each other.
- 寺院の住職家族用の仏壇を特に「御内仏」という。
- Butsudan for the family of a resident priest of a temple is specially called 'Onaibutsu' (literally, 'indoor Buddha').
- なるべくなら、家族揃って行うこととされている。
- The gongyo should be performed by a whole family as much as possible.
- 家族思い、とりわけ、母を大切にしたという設定。
- Mitsuhide was characterized as being tender toward family, especially to his mother.
- 彼らは家族のペットを寝かせなくてはならなかった
- they had to put their family pet to sleep
- 家族は社会における重要な安定化素子の1つである
- the family is one of the great stabilizing elements in society
- 3人の姉妹のすべてが小説を書いた19世紀の家族
- a 19th century family of three sisters who all wrote novels
- 低所得家族へ公的に出資され、運営される住宅開発
- a housing development that is publicly funded and administered for low-income families
- 多くの家族が辺境で新生活を始めるため西へ行った。
- Many families went west to make a new life on the frontier.
- いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。
- Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase.
- 私たちはすでに家族ぐるみのお付き合いがあります。
- We've already had a family commitment.
- 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。
- Her folks cannot help worrying about her wound.
- 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。
- The news of his safe arrival delighted his family.
- 彼は若かったが大家族を養わなければならなかった。
- Though young, he had to support his large family.
- Xが患者本人の苦しみと、家族の負担を軽減します。
- X will ease the patient's pain and the family's burden.
- これを家族や友人などと買い上げて芝居を見物した。
- Usually, family or friends purchased the masuseki as a unit.
- 次回の来日、ご家族の呼び寄せに(外国人専用商品)
- For the next time you visit Japan or get your family together (products exclusively for foreign travelers)
- 居所の指定に従わない家族の離籍(旧民法749条)
- Right to remove family member who dissent from determination of residence from household register (the Old Civil Codes, Article 749)
- 家族の私生児・庶子の入籍の拒否(旧民法735条)
- Right to refuse registration on household register of family member's illegitimate child (the Old Civil Codes, Article 735)
- ハリーは亡くなって、家族に2億円の財産を残した。
- Harry left his family 200 million yen when he died.
- 同様の社会規範、社会または家族グループで結婚する
- marry within the same ethnic, social, or family group
- 家族が自分たちの設備を使用し、家で営む小規模産業
- small-scale industry that can be carried on at home by family members using their own equipment
- 彼女は、家族のために、少しの生活費もケチっている
- she nickeled-and-dimed together a small house for her family
- 彼女は新しい家族によって冷遇されて受け入れられた
- she was received inhospitably by her new family
- ひとつの家族の全体が受けるいくつかの療法のどれか
- any of several therapeutic approaches in which a family is treated as a whole
- 学習と(先祖を含む)家族への献身の高い価値を置く
- high value given to learning and to devotion to family (including ancestors)
- 貧しい家族に生まれたので、彼は富を欲しがっている。
- Born in a poor family, he is anxious for wealth.
- 彼は自分の家族が楽に暮らせるように日夜働いていた。
- He worked day and night so that his family could live in comfort.
- 彼は家族を養うために一生懸命働かなくてはいけない。
- He has to work hard in order to support his family.
- 多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。
- Many families left to make a new life on the frontier.
- 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。
- The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him.
- 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。
- She talked on and on about her family problems.
- 大家族を養うには、彼の収入はあまりにも少なすぎる。
- His income is too small to support his large family.
- 養子になった子どもは新しい家族と幸せな生活をした。
- The adopted child lived a happy life with her new family.
- 家族を養うために、彼は懸命に働かなければならない。
- He has to work hard so as to support his family.
- ‐ 子供、もしくは子供がいる家族を対象とした漫画。
- A comic targeting children or family with children.
- ご家族の負担の軽減を目的にサービスの提供をします。
- We provide services to alleviate your family's burden.
- ―家族という集団を意識しながらその構成員を詠んだ歌
- Poems composed about family members while being conscious of the family as a whole.
- 私の父は私たちの家族にすばらしい人だといわれている
- my father was the designated spanker in our family
- この車は、小家族にとってはちょうどいいかもしれない
- this car could be just the ticket for a small family
- 米国の看護師で、産児制限と家族計画の推進運動をした
- United States nurse who campaigned for birth control and planned parenthood
- このじき近くの広場の中に一家族の人が住んでゐます。
- Here in this neighborhood, there lives a family of people
- ヨーロッパの強力なユダヤ人の銀行家の家族のいずれか
- any of family of powerful Jewish bankers in Europe
- 京都大生およびその家族等、約350人が生活している。
- About 350 people, Kyoto University students, their families, and others, are living here.
- また、祀り方が雑だと家族に祟り、死んでしまうという。
- Additionally, when the way of worship is rough, the family will be cursed to death.
- 彼は家族の者が楽に暮らせるように一生懸命働いている。
- He works hard in order to keep his family in comfort.
- 先週の日曜日に私の家族はパンダを見に動物園に行った。
- My family went to the zoo to see pandas last Sunday.
- 彼の家族は40年前に母国からブラジルへ移住しました。
- His family emigrated from their mother country to Brazil forty years ago.
- 彼の家族は彼のわずかな収入で暮らさなければならない。
- His family has to live on his small income.
- 私は家族に食べ物や洋服を用意してあげることができる。
- I am able to provide food and clothes for my family.
- 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
- We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
- (朴泳孝・徐載弼の家族は服毒自殺、処刑等にされる。)
- (The families of Yong-hyo PAK and Jae-pil SEO were forced to commit suicide by taking poison or were executed.)
- 家族の婚姻・養子縁組に対する同意権(旧民法750条)
- Consent right regarding marriage of family members and adoption (the Old Civil Codes, Article 750)
- 彼女の机には、家族や友達のスナップ写真が飾られていた
- there were framed snapshots of family and friends on her desk
- ある場所から別の場所へと家族や企業の持ち物を運ぶ会社
- a company that moves the possessions of a family or business from one site to another
- 私はあなたたちのような素敵な家族に出会えて幸せです。
- I'm happy I could meet such a nice family as you.
- 彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。
- He worked hard in order that his family might live in comfort.
- 日本古来の大家族・「家制度」と密接な関係を持っている。
- The practice of handing down names is closely related to the Japanese ancient traditions of large families and the 'family system.'
- 私たちはこれまでそれらの家族に食べ物をあげてきました。
- We have supplied those families with food.
- 私たちみんなとその家族に会えるのを楽しみにしています。
- We are all looking forward to seeing you and your family.
- 万一あなたが死んだら、あなたの家族はどうなるのだろう。
- If you should die, what would become of your family?
- 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。
- He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too.
- 常に家庭の中心にあったので、家族団らんの象徴でもある。
- It was always at the center of the family and represented a happy home.
- 9代名元庵は病身で、家族や社中も家元を補佐して支えた。
- The ninth master, Myogen-an, was an invalid, so his family and friends provided support to the master.
- 彼の家族は、作家になりたいという彼の挑戦に協力的だった
- his family was supportive of his attempts to be a writer
- 時々、亜族または家族のCarpinaceaeに置かれる
- sometimes placed in subfamily or family Carpinaceae
- (ある社会で)花婿側から花嫁の家族に贈られる金銭や財産
- money or property given (in some societies) by the bridegroom to the family of his bride
- 労働者ないしは家族が安定した生活を続けるのに足りる賃金
- a wage sufficient for a worker and family to subsist comfortably
- 私たちはあなたとあなたの家族と会うのを楽しみにしている。
- We are all looking forward to seeing you and your family.
- 私は家族といっしょに家にいるときがいちばん幸せを感じる。
- I feel happiest when I am at home with my family.
- 家族全員のためにショーのチケットに予約されるエージェント
- The agent booked tickets to the show for the whole family
- 彼女は、何カ月も病気であり、それは家族に知られてなかった
- she had been ill for months, unbeknownst to the family
- 一緒に仕事をしている人とその家族を夕食に招きたいのです。
- I'd like to invite one of my co-workers and his family over for dinner.
- ニコロ・アマティまたはその家族によって作られたバイオリン
- a violin made by Nicolo Amati or a member of his family
- 家族Umbelliferaeのrosid双子葉植物類概念
- a rosid dicot genus of the family Umbelliferae
- 毎日外食ばかりで済ませていると、家族料理が恋しくなります。
- Because I eat out every day, I miss home cooking.
- 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。
- Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies.
- 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。
- He took leave of his family and got on board the plane for New York.
- 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。
- He worked hard in order that his family might live in comfort.
- 戦争が始まったとき、彼女は家族と別れなければならなかった。
- She had to part with her family when the war began.
- (もっぱら家族が使う茶の間などでは床の間を造る必要はない)
- (There is no need to install tokonoma in a living room that is usually used by the family members.)
- さらに、小倉時代に「圭角が取れた」という家族の指摘もある。
- Furthermore, his family members also pointed out that he became calm during his stay in Kokura.
- 家族が離籍されたとき(旧民法742条・749条・750条)
- In case that a family member is removed from household register (the Old Civil Codes, Article 742, 749 and 750).
- なべは、ばたんという衝撃音と共に落ちて、家族全体を起こした
- the pans fell slam-bang and woke the whole house
- 血縁や結婚による(時々親密な友達)親戚の家族全体のつながり
- the entire family network of relatives by blood or marriage (and sometimes close friends)
- ともに生きており、すべてを共有する人々あるいは家族の集まり
- a body of people or families living together and sharing everything
- 金持ちの息子で、五人姉妹の家族の中でただ一人の男子だった。
- the son of a rich father, and he was the only boy in a family of five sisters.
- 彼は私に彼の年齢、出生地、彼の家族のことなどを話してくれた。
- He told me his age, his birthplace, his family, and so on.
- 家族は武芸で名を挙げたかったのだが、正一は学問で頭角を表す。
- His family wanted to become famous for the military arts, but Masakazu distinguished himself academically.
- 火の神であると同様に農業や家畜、家族を守る守護神ともされる。
- Kamado-gami is the god of fire and, at the same time, the guardian god of agriculture, livestock, and family.
- 御家族皆さんで北海道旅行をなさるんですって?うらやましいわ。
- Is it true that your family will travel in Hokkaido? I envy you.
- 私達はあなたとあなたの家族に会える事を楽しみに待っています。
- We are looking forward to seeing you and your family.
- 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。
- Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends.
- 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
- There was bad blood between the two families in 'Romeo and Juliet'.
- 当院では患者さんとご家族との相談の上で治療方針を決定します。
- In this hospital, we decide on a course of treatment after consultation with the patient and his family.
- 現在は、龍子や他の家族とともに伊豆の修善寺に埋葬されている。
- He now rests at the Shuzen-ji Temple on the Izu Peninsula, with Ryushi and other family members.
- なお、その家族一族郎党も斬首刑となった(1882年10月)。
- Furthermore, their families and their whole clans were beheaded in October 1882.
- また留守家族にも家計補助のために藩主から下賜金が与えられた。
- Also he received imperial monies paid to those lacking a family from the chief of the domain as a support to the family budget.
- 御三卿は江戸城内に屋敷を持ち、将軍家の家族として取り扱われた。
- The Gosankyo had their residences in the Edo-jo Castle, and they were treated as the members of shogun family.
- 今日のお昼時間は、いつものレストランは家族のお葬式でお休みだ。
- At lunchtime today, our usual restaurant was closed because of a funeral in the family.
- 軽い風邪をひいていたので、家族と指宿へ行くことはできなかった。
- A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family.
- 親鸞の家族に対する厳しい姿勢から思いを深くした、と語っている。
- Shinjo said that he realized what a strict stance Shinran had toward his family.
- 本邦に来遊する外国の元首及びその家族並びにその従者に属する貨物
- Goods which belong to the heads of foreign countries visiting Japan and their families and attendants thereof
- 本邦に来遊した外国の元首及びその家族並びにその従者に属する貨物
- Goods which belong to the heads of foreign countries visiting Japan and their families and attendants thereof
- また、年齢別人口構成や家族形態などを具体的に知ることが出来る。
- This system provides concrete information on the age structure of populations and family forms.
- インドに家族を住まわせており、英国へはまれにしか帰らなかった。
- He made India his home, only paying brief visits to England at rare intervals;
- 彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて!
- He can't run his own family, let alone a nation!
- よちよち歩きの幼児でもできるのだから家族で楽しんでいただきたい。
- Even toddlers can do it, so I'd like you to enjoy yourselves as a family.
- また、都に残された時忠の家族にも特に圧迫が加えられた様子はない。
- Also, there is no trace of pressure on Tokitada's family left in the capital.
- もし私に家族がいなければ、、こんなに一生懸命に働かないでしょう。
- But for my family, I would not work so hard.
- 私達はみんなあなたとあなたの家族に会えるのを楽しみにしています。
- We are all looking forward to seeing you and your family.
- 私がそんなときに思うのは、家族のことであり、友達のことではない。
- At such times, I think of my family, not my friends.
- 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
- Young as he is, he has a large family to support.
- この時、田舎の家族に十分な仕送りができると感激して泣いたという。
- It is told that, on this occasion, he burst into tears of emotion that he could make sufficient remittances to his family back in his home town.
- 江戸時代に発達した武士階級の家父長制的な家族制度を基にしている。
- This was based on paternalistic family system which was developed in Edo Period among samurai society.
- 環境に恵まれない人や家族の診断や治療のための、綿密な社会学的研究
- close sociological study of a maladjusted person or family for diagnosis and treatment
- 家族、または他の社会的グループに関する、フランスの長編小説の形式
- a French novel in the form of a long chronicle of a family or other social group
- このことはモルモン教徒特有の家族制度からすれば普通のことである。
- which was easily accounted for by the 'peculiar institution' of the Mormons;
- 育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律
- Act on the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave
- 貧乏神(びんぼうがみ)は、取りついた人間やその家族を貧困にする神。
- Binbo-gami is a god who brings poverty to the people whom they cling to or their families.
- 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。
- Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on.
- 私たちみんながあなたとあなたの家族に会えるのを楽しみにしています。
- We are all looking forward to seeing you and your family.
- 私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
- Even in our family not all of us are of the same race.
- おもに師匠宅で師匠・その家族のために家事などの下働き・雑用をする。
- They mainly do leg work and chores such as housework for their master and his family at the master's residence.
- 針子として家族の着物を縫わされ続けていたためか、裁縫が非常に得意。
- Probably because she had been forced to sew kimono for the family, she was very good at sewing.
- 義盟に加わるが、家族から再仕官を勧められ、板ばさみになり自害した。
- Although he joined the group, his family insisted he return to his position as officer, so he was caught in a dilemma which drove him to suicide.
- 「皇太子妃が病気の今、家族が皆で、支えていくのは当然のことです。」
- It is a matter of course for all family members to support the sick Crown Princess (Masako).'
- 断種、避妊具または薬品を伴わない家族計画のいくつかの方法のいずれか
- any of several methods of family planning that do not involve sterilization or contraceptive devices or drugs
- この都市で千組の家族が、赤ん坊の肉を買い続けてくれると仮定しよう。
- Supposing that one thousand families in this city, would be constant customers for infants flesh,
- 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。
- Another change in family life is the attitude of parents toward children.
- 明治の末裔元若は、岩滑に居住し、家族ぐるみで新美南吉と親交があった。
- Motowaka, the descendant in the Meiji period, lived in Yanabe and was acquainted with Nankichi NIMI as a family.
- また先の大戦中には、出征兵士の無事帰還を願う家族が多数訪れたという。
- During the World War II the shrine was visited by the family members of soldiers leaving for the front to pray for their safe return.
- 在国していた父信学とその家族らは、奥羽山脈を越えて仙台藩領へ逃げた。
- Nobumichi and his family who had been in the domain fled to the territory of Sendai Domain beyond the Ou mountains.
- ただし、土壁や茅葺屋根は家族や集落の仲間と共同で造ることも多かった。
- However, mud walls and thatched roofs were often made in cooperation with family members and persons in the community.
- 天狗党員の家族らが処刑された水戸赤沼牢跡には慰霊碑が建てられている。
- At the remained site of the Mito Akanuma-ro prison where the family members of Tenguto were executed, a memorial monument is built.
- 『菊と刀』(1948年)、『日本社会の家族的構成』(1948年)など
- 'The Chrysanthemum and the Sword' (1948), 'Family Structure in Japanese Society' (1948), and so on.
- 明治5年(1872年)3月、家族とともに京都を離れて東京に移住する。
- In April, 1872, he and his family moved from Kyoto to Tokyo.
- 何故か家族を含む周囲の人間からは音読みの「けんと」としか呼ばれない。
- For some reason, all the people around him, including his family, always call him 'Kento,' the Chinese reading of the kanji for 'Noribito.'
- 危険からの逃亡者、難民、工作員あるいは家族を連れてくる内密の救援活動
- a clandestine rescue operation to bring a defector or refugee or an operative and family out of danger
- 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。
- He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force.
- その後、河合の家族に恨みを持たれ、縁者らしき者に襲われ、首を負傷する。
- After that, Kawai's family held a grudge against Kobungo, and Kobungo was attacked by someone (probably a Kawai's relative) injuring his neck.
- もし私に家族がいなかったら、あんなに一生懸命働かなかったことでしょう。
- But for my family, I would not have worked so hard.
- 父は私にジョーンズの家族とうまくやっていくことができるかどうか尋ねた。
- My father asked me if I could get along with the Jones family.
- 大名などの居城では、その家族も内部に住み、日常の世話をする女性もいた。
- A daimyo (feudal lord) and his family lived in a castle and together with women who took daily care of them.
- 年男(としおとこ) 正月を中心とした家族行事の主役を務める男性をさす。
- Toshi-otoko means a man who plays the leading role in family events such as the New Year festival.
- 大晦日は正月の一日前であることから、家族が全員そろっていることが多い。
- Since Omisoka is the day just before the new year, in many cases, entire families gather together.
- 戸主は家の統率者であり、家族は家を構成する者のうち戸主でない者をいう。
- Therefore, a family head is a leader of Ie (household), and family members are those who consist of Ie and are not a family head.
- 15世紀にフローレンスを支配した強力な商人と銀行家の上流イタリアの家族
- aristocratic Italian family of powerful merchants and bankers who ruled Florence in the 15th century
- イタリアのバイオリンメーカーの家族の創設者(1626?年−1698年)
- founder of a family of Italian violin makers (1626?-1698)
- インド語派とイランの言語グループを含むインド‐ヨーロッパ語族家族の部門
- the branch of the Indo-European family of languages including the Indic and Iranian language groups
- もし家族だけで食べるなら、四分の一もあればリーズナブルな料理となろう。
- and when the family dines alone, the fore or hind quarter will make a reasonable dish,
- 遺伝的に依存的なあるいは欠陥のある家族の歴史は、この効果の証拠である。
- The history of hereditarily dependent or defective families is evidence to this effect.
- 男性が家族の長であり、称号が男系を通してたどられる社会的組織の形の特徴
- characteristic of a form of social organization in which the male is the family head and title is traced through the male line
- そして名跡所有者の大家族(の、とりわけ扶養義務)を継承することを要する。
- Recipients of `myoseki` names are inherit the original Myoseki holder's large family (especially obligations to support the family).
- 土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。
- On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire.
- 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。
- The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family.
- 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
- His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.
- 幸い家族の協力と理解とを得て、仁左衛門は自主公演にむけての動きを始めた。
- Thanks to the cooperation and understanding of his family, Nizaemon started his activity toward independent performances.
- 栄菊の経営者家族は、現在でも同地に2店の日本食レストランを経営している。
- The owner family of Sakaegiku runs two Japanese food restaurants in the town even now.
- 水兵を拠出しなかった戸には免税の代償に兵士の家族の扶養を義務付けられた。
- Also, households that did not offer soldiers had the obligation to support the life of the soldier's family in exchange for a tax exemption.
- ジュゴンとシュテラーの海の牛を含むオーダーSireniaの哺乳動物の家族
- a family of mammals of order Sirenia including dugongs and Steller's sea cow
- 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。
- Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people.
- 家族が残っている状態で絶家し、入るべき家が無くなったとき(旧民法764条)
- In the event that, because the family line has died out despite the fact that family members are still living, a person has no household to which he or she can belong (the former Civil Code, Article 764).
- アントニオ・ストラディバリまたはその家族の一人によって製作されたバイオリン
- a violin made by Antonio Stradivari or a member of his family
- 彼と彼の家族はボルシェビクス党によって処刑された(1868年−1918年)
- he and his family were executed by the Bolsheviks (1868-1918)
- 人々(家族または移民団)が(ある種の大変動など後に)新しい定住地に移ること
- the transportation of people (as a family or colony) to a new settlement (as after an upheaval of some kind)
- 吉良氏や斯波氏同様、足利氏一門の中でも将軍家の家族として遇された名門である。
- In addition to the Kira clan and the Shiba clan, they were also a distinguished clan among Ashikaga families who was treated as one of the Shogun families.
- 東本宮境内の各社は、「大山咋神の家族および生活を導く神々」と説明されている。
- Also, shrines in the precincts of East Shrine are described as ones which protect families and lives of Ohoyamakuhi no kami god.
- 裏切り者の素性を追ってみれば、その裏切り者が家族の厄介者だとわかるでしょう。
- Tracing a renegade's family background, you'll find him the black sheep.
- 一般には中~大規模の施設から個人・家族的な小規模で行われているものまである。
- Some have medium sized to large facilities, and some are small family businesses.
- 中世においては、祖父母・父母が子孫に対してその家族関係の断絶を宣言すること。
- In the Middle Ages it meant a declaration of extinction of a family relationship by grandparent(s)/parent(s) on their descendants.
- 中級層以下の藩士は、自ら家族と共にこれに当たり、半ば農民化していたのである。
- Consequently, the middle or lower class feudal domain retainers were engaged in farming together with their family members, making them virtually farmers.
- 貧しかった吉村は五人の家族を憂い、当時、天下に勇名を馳せていた新選組に入隊。
- As YOSHIMURA was poor and worried about his five family members and he joined Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) which was famous for its bravery.
- 南房総地域観光圏;「家族時間の旅~里海・里山が織りなす『南房総・交流街道』」
- South Boso district sightseeing area: 'Family travel time; Weaving of satoumi and satoyama 'South Boso communication roads''
- 影響力があり、何らかの形であなたとつながりのある人(家族や友情などによって)
- a person who is influential and to whom you are connected in some way (as by family or friendship)
- 死者の家族または相続人に代わっての市民の損害賠償訴訟の根拠として用いられる死
- a death that can serve as the basis for a civil action for damages on behalf of the dead person's family or heirs
- 社会的で文化的なエリート(特に古いニューイングランドの家族の子孫)のメンバー
- a member of a social and cultural elite (especially a descendant of an old New England family)
- (特にアメリカインディアンの間で)家族や部族の紋章となる動物や植物のような物
- serves as the symbol of a family or clan (especially among American Indians)
- 豊国は次々と家臣の家族達が処刑されていっても、依然として開城には応じなかった。
- Toyokuni still didn't accept the request to surrender, even though the families of his vassals started to be executed one after the other.
- 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。
- His family adored him and in a sense he was spoiled by them.
- 寺院の住職家族用の仏壇は本堂の仏様と区別する意味もあって特に御内仏と呼ばれる。
- An altar for the family of the chief priest at a temple is called onaibutsu to distinguish it from the altar installed in the main hall.
- 戦後、家制度の解体や核家族化の進行とともに家風の変質・消滅が急速に進んでいる。
- After the World War II, with the collapse of the family system and the trend toward the nuclear family being in progress, the idea of kafu has been changing and disappearing rapidly.
- 法社会学の立場から、親分子分といった擬制家族関係から日本社会の封建制を批判した
- It criticized Japanese feudal system, or a fictive family relationship between a boss and his underlings, from the viewpoint of the sociology of law.
- 鳥羽伏見の戦いで弟三郎戦死、残る家族は鶴ヶ城に篭城するも、父権八は城外で討死。
- His younger brother Saburo died during the Battle of Toba-Fushimi, and the other family members were held up in Tsuruga-jo Castle, but his father Gonpachi died on the battle field outside the castle.
- 以上の基準によって、昭和22年2月、住友家ではつぎのものが財閥家族に指定された
- According to the above-mentioned standards, in February 1947 the following people among the Sumitomo Family were designated as the Zaibatsu family:
- 現在アメリカの木製のトキだけを含む家族Ciconiidaeのコウノトリの類概念
- a genus of storks of the family Ciconiidae now including only the American wood ibis
- 当該休業を開始した日から引き続き要介護状態にある当該対象家族を介護するための休業
- Leave in order to take care of the specified family members who have been in need of care continuously since the day on which said leave was commenced;
- 渥美は公私混同を嫌っていたため、渥美の家族や個人的な連絡先は知らなかったと言う。
- It is said that Yamada didn't know Atsumi's personal contact information or his family since Atsumi didn't like to mix private and public matters.
- 名称から、領主の家族や家臣が山上生活を営んでいた場所ではないかと推察されている。
- It is assumed from its name that it was the place where the family members or retainers of feudal lords spent their time on the mountain.
- しかし、昭和時代からは家族を表す物として子鯉(青い鯉)を添えた物が主流となった。
- However, since the Showa period the one with kogoi (blue carp) has been mainstream in representing the family.
- 門左衛門の家族は妻と3人の息子がおり、次男と三男は浄瑠璃関係の仕事に就いている。
- Monzaemon had a wife and three sons, with the second and the third sons taking jobs related to joruri.
- 平成19年(2007)6月1日、家族・従者ともに福者に列せられることが決定した。
- On June 1, 2007, it was decided that Nagasada, his family and followers were to be beatified.
- 家族を家から排除する(離籍)権利(ただし未成年者と推定家督相続人は離籍できない)
- Right to remove family member from household register (except minor and presumed successor)
- Polypodiaceaeがいくつかの分類システムで細分された多くの家族のひとり
- one of a number of families into which Polypodiaceae has been subdivided in some classification systems
- 英国の小説家で、中産階級の家族の洞察に満ちた描写で知られる(1775-1817)
- English novelist noted for her insightful portrayals of middle-class families (1775-1817)
- 自身及び、世襲を確立した際には嫡子を始めとする家族と、家政機関である政所を含んだ。
- In addition to the shogun himself, it included the heir and other family members, after a hereditary system was established, and mandokoro, its household organization.
- このため、親族以外の香典も全てが故人の家族に渡されるようになったと考えられている。
- It is believed that this is why not only koden from the relatives of the deceased but also from other people came to be given to the bereaved family.
- これがきっかけとなり後年、坑夫たちの家族によって梅紫蘇巻という食品が生み出された。
- This later on inspired the families of the miners to invent umejiso-maki (ume-shiso rolls).
- 神がソドムとゴモラを滅ぼしたとき、ロトとその家族は振り返らずに逃げるように言われた
- when God destroyed Sodom and Gomorrah, Lot and his family were told to flee without looking back
- 暴力がほとんど生じず、子どもたちが安全なところでは、効率のいい家族の必要性は下がり
- where violence comes but rarely and off-spring are secure, there is less necessity
- 米国のコメディアンの家族で、アナーキーなユーモアのセンスがある4人兄弟で構成される
- a family of United States comedians consisting of four brothers with an anarchic sense of humor
- もしそうなった場合、家族への連絡や事故の補償などで大きな問題となることが予想される。
- If such a situation happens, it is supposed that serious problems would arise in informing the relatives concerned or in making compensations for the accident.
- 機会によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。
- A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine.
- これら平家の落武者およびその家族、使用人等の隠れ里と伝わる地を「平家谷」と通称する。
- These so-called hiding villages for the surviving Heike fighters, their families and retainers are commonly called 'Heike-dani (villages of Heike fugitives).'
- 平田佐治郎(初代)の家族は、息子は平田佐治郎(2代)を襲名して平田紡績社長をつとめた。
- Speaking of the family of Sajiro HIRATA (the first), his son succeeded to the name of Sajiro HIRATA (the second) and served as the president of Hirata Boseki.
- (社会または家族について)世帯主として女性がいる、あるいは女性の線のある家系であるさま
- (of societies or families) having a female as the family head or having descent traced through the female line
- 雇い主が次に家族全員が債務を返済するために低賃金で働く労働者に高利のローンを与える習慣
- a practice in which employers give high-interest loans to workers whose entire families then labor at low wages to pay off the debt
- もしある男の妻が誘拐されたならば、それは家族関係に対するまたは妻自身に対する犯罪である
- if a man's wife is abducted it is a crime against the family relationship and against the wife
- 多くのエピソードで2つのライバル家族間の闘争を扱うインドの神聖なサンスクリットの叙事詩
- a sacred epic Sanskrit poem of India dealing in many episodes with the struggle between two rival families
- 家族の構成員を同定するために使われる名前(それぞれの構成員の名と区別されたものとして)
- the name used to identify the members of a family (as distinguished from each member's given name)
- 時忠の邸宅は一旦は没収されて平家没官領となったが、頼朝は時忠の家族をそのまま居住させた。
- Tokitada's residence was once forfeited and treated as governmental property forfeited from the Taira clan, but Yoritomo allowed Tokitada's family to live as it had.
- オナリの仕事は、かつては家早乙女や内早乙女と呼ばれた田主の家族の若い女性の役目であった。
- The work of Onari was once done by young women from the family of the field owner who were called Ie-saotome or uchi-saotome.
- これは、家族経営を主体としていた商店が、近代的企業へと変わっていくのと軌を一にしていた。
- This took the same line as shops which used to be family businesses turning into modern companies.
- その後定吉は家族と共に足利町(現在の栃木県足利市)に移り住み、「舟定」は足利に移転した。
- Then, Sadakichi moved to Ashikaga-cho (present-day Ashikaga City, Tochigi Prefecture) with his family, and thus 'Funasada' moved to Ashikaga.
- ある家に属する家族が、その意思に基づき、その家から分離して新たに家を設立することをいう。
- This means a family member belong to an Ie will go independent and create a new Ie based on his/her intention.
- 納税者の状況(扶養家族がいる、盲目である、または65才以上である等)により認められる控除
- a deduction allowed to a taxpayer because of his status (having certain dependents or being blind or being over 65 etc.)
- こうして高山友照はヴィレラを沢城に招いて家族とともに洗礼を受けるという意外な結末になった。
- Thus, the discussion was led to a most unlikely conclusion that Tomoteru TAKAYAMA invited Vilela to the Sawa-jo Castle and the whole family including him was baptized there.
- この法律において「犯罪被害者等」とは、犯罪等により害を被った者及びその家族又は遺族をいう。
- The term, 'Crime Victims' as used in this Act shall mean persons who were damaged by Crimes and their family or their bereaved family.
- 供御方(くごかた)とは、室町幕府において征夷大将軍及びその家族の供御(食事)を調進する役職。
- 'Kugokata' was a position in charge of preparation and service of meals to the seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') and his family in the Muromachi bakufu.
- 近年、核家族化や若者の都市部への流出により、浄土真宗の教えについて伝承できなくなりつつある。
- In recent years, it is increasingly becoming difficult to pass down the teachings of Jodo Shinshu Sect due to the trend towards the nuclear family and the ever-increasing flow of young people to urban areas.
- 起源は諸説があるが、天保時代に吉野川の船頭が、家族の自給用や副業として始めた説が有力である。
- There are many opinions about its origin, and the dominant theory is that a boatman in the Yoshino-gawa River started producing it to feed his own family and as a side business in Tenpo era.
- 父・頼房や同時代の他の大名と比較して、長命を全うした大名としては非常に寂しい家族関係である。
- Compared with his father Yorifusa and his contemporary daimyo lords, he had a rather poor family relationship although he lived a long life.
- 赤穂退去後、内蔵助は家族とともに京都市山科区に隠棲し、ここから旧赤穂藩士たちと連絡をとった。
- After leaving Ako, Kuranosuke went into seclusion with his family in Kyoto City's Yamashina ward from there and got in touch with the old Ako feudal retainers.
- 官僚やその家族の邸宅も大内裏の内部にあり、それらの殿舎は内裏の清涼殿に廊下でつながっていた。
- There were villas for the government officials and their families inside the Daidairi, and those villas were connected with a corridor to the Seiryoden (name of one of the Imperial Palaces during the Heian period) inside the palace.
- その直系・傍系の血縁者や非血縁者の家族を氏人(うじびと)といい、これに隷属し統率されていた。
- The family of the blood relatives or unrelated members who were in a direct or a collateral line to the head uji were called ujibito and were under the rule of the head uji.
- 器官のための音楽のフランスの作曲家で優秀なオルガン奏者の家族の一員(1668年−1733年)
- French composer of music for organ and a member of a family of distinguished organists (1668-1733 )
- セネガルからチャドにサハラ以南の領域で共通語として西アフリカで使用されるフラーニの言語の家族
- a family of languages of the Fulani of West Africa and used as a lingua franca in the sub-Saharan regions from Senegal to Chad
- その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。
- Can their families say this for them? Some people think this is a good idea.
- 各旅館とも団体客向けから女性客や家族客などを対象とした改装が相次ぎ、その成果が見え始めている。
- The inns were successively renovated to attract tourists who are females and families but large parties of tourists, and it is coming to fruition.
- つまり、本人が爵位を持たなければ、単に爵位を持つ者の家族というだけでは貴族ではなく平民である。
- Any one without peerage, even if he is a member of a peer's family, is not a peer but a commoner.
- 創世記によると、神は、アブラハムの家族(ヘブライ人)にカナンの地(約束の地)を与えると約束した
- according to Genesis, God promised to give Abraham's family (the Hebrews) the land of Canaan (the Promised Land)
- この時点で同盟に残った上方の同志たちは、残される家族の処置をしてから続々と江戸へ向かっていった。
- At this point, those who decided to stay in the group moved to Edo after dealing with their families.
- 奴婢と異なり売買対象にはならなかったほか、戸を構える(家族を持つ)ことも出来たが、姓は無かった。
- Unlike the nuhi, they were not traded and were able to have a family; however, they were not allowed to have a family name.
- 逆に、第二次世界大戦中の応召兵とその家族は、無事に戻ってくるようにと願ってこの橋に渡りに来ていた。
- In contrast, during the Second World War, young men who had been drafted to fight and their families walked over this bridge many times hoping they would be able to return home alive.
- オセロ (お笑い)」の中島知子は家族が詩吟の教室を開いており、特技が詩吟であることを公言している。
- The family of Tomoko NAKAJIMA in comic duo Osero opens shigin class and she openly says that she has a knack for shigin.
- しかし、殉死者の家族が栄達したり加増を受けたケースは皆無であり、商腹は歴史的事実ではないとされる。
- However, there are no cases of the families of an individual who committed suicide to follow another into death achieving proliferation and advancement, and akinaibara is not thought to have been a historical fact.
- 残った開化派人士、及び亡命者も含めた彼らの家族らも概ね三親等までの近親者が残忍な方法で処刑された。
- The rest of the sophisticated people of the Progressive Party and the third-degree relatives of them and the exiles in general were executed in a cruel way.
- そこで三成は、鳥居の配下に甲賀衆がいるのを見て、長束正家と共に甲賀衆の家族を人質にとって脅迫する。
- Mitsunari and Masaie NATSUKA took the families of Kogashu as hostages and threatened the kogashu (local samurai based in Koga County, Omi) who served under Torii.
- 家族に離婚暦を持つ風俗業の母を持ち、家庭も性格も荒んでいるが、人(弱者)をほうっておけない熱血漢。
- He has a divorced mother who works in the sex trade and although emotionally disturbed with the dysfunctional home environment, he is a hot-blooded boy who always stands up for the weak.
- この頑固な従者が、その有名な家族の時計をロンドン時間に合わせ続けていたことは読者もご記憶であろう。
- It will be remembered that the obstinate fellow had insisted on keeping his famous family watch at London time,
- 日置 - 金剛心院 - 宮前 - 下世屋 - 上世屋 - 世屋高原 - 体験実習館前 - 家族旅行村
- Hioki - Kongoshinin Temple - Miyamae - Shimoseya - Kamiseya - Seya-kogen - Taiken-Jisshukan-mae - Kazoku-ryoko-mura
- これは西洋の個人紋章()の構成要素 が一族・家族で共有と、日本の家紋と同様の機能を有するからである。
- This is because the component of an individual crest in the West has the same function as that in Japan, having the same component in common to identify a family.
- 仏壇(ぶつだん)とは、一般家屋の中に常設された、仏を祀る厨子であり、家族の死者を祭る、祭壇でもある。
- Butsudan is a permanent miniature temple in an ordinary house to enshrine Buddha as well as an alter to enshrine the dead of the family.
- 小さな卓袱台を家族で囲んで食事をし、子供の勉強机として利用され、母親が裁縫をする台としても使われた。
- A small chabudai was used as a dining table for the entire family, a study table for children, and a sewing table for their mother.
- 駐日パレスチナ総代表部の職員又は当該職員と同一の世帯に属する家族の構成員としての活動を行おうとする者
- A person who seeks to engage in any activity as a member of the staff of the Permanent General Mission of Palestine in Japan or as a family member thereof who belongs to the same household.
- この際設自ら設計に携わり、1938年から鎌倉市に移り住むまでの10年間を家族と共にこの家で過ごした。
- He was involved in the design of the residence and lived there with his family for 10 years before moving to Kamakura City in 1983.
- 1980年頃にはすっかり日本各地で普及するに至り、寿司は家族で訪れるような庶民性も取り戻していった。
- In around 1980, due to such sushi bars and shops completely became popular in various places in Japan and was visited by families, sushi regained the common touch.
- 持株会社整理委員会は、占領軍当局の指令を受けて、財閥家族の範囲を確定する基準を下記のように選択した。
- The Holding Company Liquidation Commission, in accordance with the order by the forces of the Allied Occupation, selected the standards by which to determine the scope of the Zaibatsu family as follows:
- 前半部では手のつけようが無い悪党だが、最後に家族ともども主君のために命を捨てる善人である事がわかる。
- He is an uncontrollable villain in the first half, but he turns out to be a good man who dies for the lord along with his family.
- 皇統譜は、皇室の身分関係(家族関係)を公証し、皇位継承の順序を定める基礎となる、皇室の戸籍にあたる。
- Kotofu is a family register of Imperial family which is a base to decide the order of succession to the Imperial Throne and to notarize the lineage relation (family relation) of Imperial family.
- 家族は戸主の同意を得て廃絶した本家、分家、同家その他親族の家を再興することができる(旧民法743条)
- A member of a family can revive an abolished head family, branch family, family which has the same origin as its branch family, or other family of relatives (the Old Civil Codes, Article 743).
- ロミオは、彼女にとっては敵《かたき》の中でも、家族のことを思えば何をおいても憎むべき人のはずだった。
- where family considerations should induce her chiefly to hate.
- 墓式に関しては、家族の関わる仏教各宗派に属するものが圧倒的に多いが、最近では無宗教のものも増えている。
- Very many graves belong to each sect of Buddhism relating to each family; however, the number of irreligious graves is on the rise recently.
- これらの年中行事においては呪術的な要素はあまり見られず、自身の家族における家内安全の祈願が中心となる。
- In these annual events, any magical element is rarely seen, and prayer for family's safety remains at the core.
- 1879年に家族が宮内省に自宅監禁を申し入れ、以後自宅で監禁、後に癲狂院(現在の精神科に相当)へ入院。
- In 1879, the Soma family reported to the Imperial Household Ministry to take Tomotane under custody, and did so for awhile, but eventually Tomotane was hospitalized to the Tenkyoin, a mental clinic of the time.
- 屋敷内には弾左衛門の役宅や私宅のほか蔵や神社が建ち、300から400人の役人家族が暮らす住宅もあった。
- There were many buildings on the estate grounds, including Danzaemon's office building and private residence as well as storage warehouses and a Shinto shrine; in addition, there were residences for various officials and their families, 300 to 400 people in all.
- 近藤道場で天然理心流を学び、1863年1月に結成された浪士組にも参加を望むが、家族の反対があり、断念。
- He learned swordplay in Tennenrishin-ryu school at Kondo Dojo training hall, and he wanted to join Mibu-Roshigumi (Mibu masterless warriors group) which was established in January 1863, but he gave up because of his family's objection.
- 歳三は死の直前に小姓を務めていた市村鉄之助に遺髪と写真を渡し、「日野の家族の元に届けてくれ」と命じる。
- Just before his death, Toshizo handed locks of his hair to be kept as a memonto and his photograph to Tetsunosuke CHIMURA, who served him as Kosyo, and ordered Tetsunosuke to 'deliver them to my family in Hino.'
- 但し、三井財閥のように、財閥家族と財閥本社役員及び傘下企業の間に一種の緊張関係があった訳ではなかった。
- However, this does not mean there was any kind of tension between the Zaibatsu Family and executives of the Zaibatsu main company or the subsidiary companies, as the Mitsui Zaibatsu had.
- しかし、殉死者の家族が加増を受けたり栄達したケースは皆無であり、「商腹」は歴史的事実ではないとされる。
- However, it is thought that 'shobara' is not a historic fact because there is no case in which the family of the person who performed junshi got an increase in stipend.
- こうした中で師弟関係を家族関係に置き換えて家学の伝承を図ろうとする「家元」制度が形成されるようになる。
- In this process, the 'iemoto' system (the system of licensing the teaching of a traditional Japanese art) came to be established to hand down kagaku by replacing master-pupil relationship by family relationships.
- しかし、救助された人達の中には、悲しくも母、妻、妹、の姿は無く、家族は刀伊によって殺されてしまっていた。
- Tragically, however, Morochika could not find his mother, wife and sister in the people saved by the Goryeo Army and found that they were killed by Toi.
- 改正前の民法では、家族の統率・監督を行うための権限である戸主権を戸主に与え、戸主たる地位を家督と言った。
- In the Civil Codes before the revision, the right to govern and direct the family i.e. the right of family head was assigned to the head of the family, and the title of the head of the family was called Katoku, the reigns of the family.
- 主に、江戸城近辺の大名とその家族が居住する上屋敷と、より私的な空間である下屋敷のふたつを使い分けていた。
- The daimyo and his family lived in his Kami Yashiki and he used Shimo Yashiki as his private space.
- これは、家族の構成や商売上の屋号を熟知した本務者(正規職員)が配達順の整理をするほうが有利なためである。
- This is because it's more advantageous for a regular worker familiar with family members and shop names on the route to manage the delivery routes.
- 亜東関係協会の本邦の事務所の職員又は当該職員と同一の世帯に属する家族の構成員としての活動を行おうとする者
- A person who seeks to engage in any activity as a member of the staff of the Japanese office of the Association of East Asian Relations or as a family member thereof who belongs to the same household.
- 山口は1907年3月、封建的家族制度を痛烈に批判する論考「父母を蹴れ」を平民新聞(第59号)に寄稿した。
- YAMAGUCHI had contributed an article of argument and consideration titled 'Kick the parents' to Heimin Shinbun (Commoner's Newspaper) (No.59) in March 1907, severely criticizing the feudal family system.
- 切腹した部屋には、二分金十枚と紙切れが置いてあり、紙切れには家族への送金を願う文が記してあった、という。
- It is told that in the room, in which he carried out harakiri, ten nibukin coins and a piece of paper were left and, on the paper, a sentence to ask remittance to be sent to his family was written.
- 山頂の天守に信長が起居、その家族も本丸付近で生活し、家臣は山腹あるいは城下の屋敷に居住していたとされる。
- It is believed that Nobunaga lived in the castle tower constructed on the top of the mountain, his family lived in the vicinity of the Hon-maru, and his vassals lived in residences constructed on the mountainside or in the town developed around the castle.
- 屯田兵は家族を連れて入地し、入地前に建てられ用意された「兵屋」なる家と、未開拓の土地とを割り当てられた。
- Tondenhei immigrated with their families and were given a heioku (soldier's house), which had been built and prepared before their immigration, and undeveloped land.
- 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
- When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
- それでも、床の間のある座敷は一種特別な部屋であり、ふだんは家族でも立ち入れない場所になっていた事例も多い。
- Yet, a zashiki with a tokonoma was a special room, so even family members were forbidden to enter the room in many families.
- 「香典(香奠)」とは、故人に対する供物であるとともに、不意の事態に遭遇した故人の家族への支援の意味もある。
- Koden (香典 or 香奠) was not only an offering to the dead but also an assistance to the bereaved family who have encountered an unexpected misfortune.
- その他家族物…鳥羽一郎「兄弟船」、芦屋雁之助「娘よ (シングル)」、大泉逸郎「孫 (大泉逸郎の曲)」など。
- Stories of families other than the above: 'Kyodai Bune' (Brothers' Ship) by Ichiro TOBA, 'Musume Yo (single)' (My Daughter) by Gannosuke ASHIYA, 'Mago (composed by Itsuro OIZUMI)' (Grandchild) by Itsuro OIZUMI, etc.
- 妖精の家族ではもっとも年が若い者が必ず主人であり、たいてい王子や王女になることはとても注目すべきことです。
- It is a very noticeable thing that, in fairy families, the youngest is always chief person, and usually becomes a prince or princess,
- (偏りがある場合,その都市の人々は家族の近くで暮らしているか,民族的に隔離されているかどちらかであろう)。
- (Which would indicate that they lived close to their families, perhaps, or that the city was ethnically segregated.)
- 介護休業 労働者が、第三章に定めるところにより、その要介護状態にある対象家族を介護するためにする休業をいう。
- Family Care Leave: a leave that a worker takes pursuant to the provisions of Chapter 3 for the purpose of taking care of a Subject Family Member in Care-requiring Condition;
- 第一項及び前項の割増賃金の基礎となる賃金には、家族手当、通勤手当その他厚生労働省令で定める賃金は算入しない。
- Family allowances, commutation allowances, and other elements of wages as stipulated by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall not be added to the base wages underlying the increased wages set forth in paragraph (1) and the preceding paragraph.
- 改帳には、家族単位の氏名と年齢、檀徒として属する寺院名などが記載されており、事実上、戸籍として機能していた。
- The name and age of family members per household and the name of a family temple were recorded in Shumon Ninbetsu Aratame Cho, which virtually worked as a household register.
- 囲炉裏が2つある場合、薪を燃料とした家族の囲炉裏と木炭を燃料とした客人用の囲炉裏とを使い分けることもあった。
- If there are two Irori fireplaces in a house; a family Irori fireplace, which makes a fire from wood, is used differently from a guest Irori fireplace, which makes a fire from charcoal.
- しかし日本における家父長的家族制度に批判的な視線を投げかけたことにより、徐々に西欧的結婚観への支持を広げた。
- However, because it showed a critical stance against a family system of patriarchal authority in Japan, a view of marriage in Western style had been gradually spread.
- 定府の藩士の多くは、江戸に家族と菩提寺・檀那寺を持ち、江戸で亡くなっても遺骸や遺骨などを在所に持ち帰らない。
- Many of jofu feudal retainers of domains had families and bodai-ji or danna-dera (family temples) in Edo, and if they died in Edo, their bodies and cremains were not brought back to their hometowns.
- 本書の成立には多くの研究者の協力があったほか、池田亀鑑の父宏文をはじめとする家族の協力もあったとされている。
- It is said that many scholars cooperated with Kikan IKEDA in making this book, and his family, especially his father Hirofumi, helped him with the work.
- 乱が鎮圧されると水戸藩では諸生党が中心となって、武田耕雲斎の妻子を始め、乱に加担した者の家族を尽く処刑した。
- When the rebellion was suppressed, the Mito Domain with shoseito playing the central role executed the family member of the people who joined the Tenguto no Ran, including the wife and children of Kounsai TAKEDA.
- 日本史において公家の「家」を構成する諸要素及びこれを管領する家督とその家族を中心に構成された親族集団のこと。
- In the context of Japanese history, this term refers to a kinship group formed on the basis of various factors comprising a 'family' of court nobles and by the headman of the family who reigned in his family, as well as his own family.
- シリーズの合間をぬって2,3年おきに『家族』『同胞』など、ややシリアスな作品も、おおむねオリジナル脚本で発表。
- He also released serious films, usually with an original script, including 'Kazoku' (Where Spring Comes Late) and 'Harakara' (The Village), every two or three years between episodes of the series.
- 養子の元雄(服部白賁)は、南郭が家族に対しても自らの履歴を隠し誕生日さえ伝えてこなかったと墓誌銘に寄せている。
- His adopted child, Motoo (Haku HATTORI) wrote in the epitaph that Nankaku hid his personal history from his family, and had not told even his birth date.
- また同じ家族、名字を持つ者同士が家紋を共有し合っていたが、室町時代に突入すると同族同士で戦い合うことも増えた。
- In addition, some families with the same Myoji had a common Kamon, but at the beginning of the Muromachi Period battles among them increased.
- 旅行の形態が職場や地域、農協等の団体旅行から、家族、友人・知人、母娘などの個人・小グループ中心へと移っている。
- People used to travel in large groups such as those of company employees, community groups, and groups of farmers' association members, but nowadays people mainly travel in small groups on private business, such as a family, friends and acquaintances, and mothers and daughters.
- 地下2階は全席禁煙で各種オムライスや季節限定のメニューなど食事メニューが充実しており、家族連れや団体客が多い。
- All seats on the second basement are non-smoking and the menu contains a rich variety of dishes such as all sorts of rice omelets and seasonal menus, with families and groups patronizing the store.
- 全国から集客したいという市の思惑はともかく、家族連れが訪れる市民憩いのイベントとしては成功しているようである。
- Putting aside the city's intention to attract visitors from all over the country, these seem to be successful events and festivals of family recreation for the residents.
- ただし、牧野英一ら保守的な法学者の巻き返しもあり、「家族の扶養義務」などの形でその一部は存置されることとなった。
- However, taking in opinions from conservative jurists including Eiichi MAKINO, a part of Ie seido was preserved such as 'obligation of support family member'.
- しかし当時は、政治を行う場である「表」と、城主とその家族の私的な生活の場である「奥」の境界が存在していなかった。
- At that time, a border between the 'public area' for conducting politics and the 'private area' where the lord of the castle and his family lived didn't exist.
- それらが40日間生き残った箱舟と40夜の雨を建てることによって自分、彼の家族、および動物を救ったヘブライ人の家長
- the Hebrew patriarch who saved himself and his family and the animals by building an ark in which they survived 40 days and 40 nights of rain
- 神はソドムとゴモラを滅ぼしたが、ロトとその家族を選んで助命し、振り返って滅亡を見たりしないで逃げるようにと告げた
- God destroyed Sodom and Gomorrah but chose to spare Lot and his family who were told to flee without looking back at the destruction
- ) 梅の花の咲く頃は受験シーズンであるので受験生やその家族の参拝がもともと多いが、加えて観梅の観光客も多く訪れる。
- These trees blossom at the same time of year as the school examination season so it is during this period that the shrine receives the greatest number of students and their families in addition to increased numbers of tourists who visit to see the ume blossom.
- また、亡くなった家族や知人の供養のために、生前に書き残した手紙などを漉返紙や紙背文書として用いて写経する例がある。
- There were also instances where people copied Buddhist scriptures on sukigaeshi gami (paper made from dissolved old paper) and as shihai monjo (an old document which was written on the other side of a piece of used paper) made of remaining letters that had been written by deceased family members and friends in order to hold a religious service for them.
- 夕食は、一家団欒で家族全員がその日の出来事などを話し、朝食や昼食に比べて時間をかけて、多くの量を食べることが多い。
- Dinner is generally ikkadanran (happy family get-together) where all members of the family talk about what happened today and eat a larger portion taking more time compared to breakfast and lunch.
- このため、勝っても負けても火起請を行った代表者あるいはその家族はその集団が責任をもって面倒を見るべきものとされた。
- Therefore, it was commonly considered that a group should be responsible for taking care of its representative who had undergone higisho and his family, whether he won or not.
- これに対し律令政府は、蓄銭叙位令発布と同時に私鋳銭鋳造を厳罰に定め、首謀者は死罪、従犯者は没官、家族は流罪とした。
- On the other hand, Ritsuryo government severely punished the minting of Shichusen as soon as Chikusen-joirei was issued; furthermore, the government anounced that ringleaders would be executed, accessories would be confiscated, and their families would be deported.
- 1872年(明治5年)、廃藩置県等をきっかけに10歳で父と上京し、翌年、住居などを売却して残る家族も故郷を離れた。
- In 1872 at the age of 10, prompted by the abolition of feudal domains and establishment of prefectures, he moved to Tokyo with his father, and the following year, the rest of his family also sold their residence and left their hometown to join them.
- 元来(12〜14世紀)は、アイスランドに移住した家族とその子孫の物語だが、現在はそれに似た散文物語のいずれかである
- originally (12th to 14th centuries) a story of the families that settled Iceland and their descendants but now any prose narrative that resembles such an account
- 家族Fringillidaeの亜族Carduelinaeの標準属であると考えられていたいくつかの分類で:ゴシキヒワ
- in some classifications considered the type genus of a subfamily Carduelinae of the family Fringillidae: goldfinches
- 接受機構はフランス語と英語の履修課程をイーターの職員とその家族に提供する。その形式については連絡委員会が合意する。
- The Host Organization shall provide French and English courses for ITER staff and their families. The Liaison Committee will agree on the modalities.
- 御三卿付きの家老は、御三卿が将軍家の家族という扱いであったため、江戸城留守居と並ぶ、将軍家旗本の最高の役職とされた。
- The Karo for the gosankyo, together with Edo-jo-rusui (the officer in charge of the Edo castle while shogun was absent), were said to be the highest posts available for Hatamoto of the shogun family, because gosankyo were treated as members of the shogun family.
- 平安時代中期に書かれた『源氏物語』を読めば分かるように家族や親しい人間(貴族)は、頻繁に出入りしていたこともあった。
- For example, a book written in the middle Heian period, 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji), illustrated the presence of male family members and close male acquaintances (nobles, aristocrats) frequently visiting ladies of the court in Kokyu palace.
- 当時の記録から、9歳で15歳相当の学力と推測されており、激動の明治維新に家族と周囲から将来を期待されることになった。
- From records of the time, his academic ability at 9 was said to be the same level as a 15 year-old, so his family and those around him, amidst the upheaval of Meiji Restoration, put their hope in his future.
- 格式を重んじる応接間としての書院と、やすらぎを得る家族の居住する居間とは自ずからふすま障子の紋様の果たす役割が異なる。
- The role of fusuma-shoji between a shoin as a formal drawing room and a living room for a family to relax in is different.
- 現代建築では炬燵にその機能が一部継承されている部分があるが、今日では家族団欒そのものが衰退しつつあるとする見方もある。
- In modern architecture, some features are handed down to Kotatsu (small table with an electric heater underneath and covered by a quilt); some say that family communication itself has been deteriorated today.
- 若水は邪気を除くと信じられ、神棚に供えた後、その水で年神への供物や家族の食事を作ったり、口を漱いだり茶を立てたりした。
- Being believed to remove bad vibes, wakamizu was used to make an altarage to Toshigami (god of the incoming year), to make a family meal, to rinse out one's mouth and to brew tea after it was offered at a household Shinto altar.
- 「引越荷物」とは、本人及びその家族が住居を設定し維持するために供することを目的とし、かつ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'goods to be moved' shall refer to goods intended to be used and considered necessary in order for an individual or his/her family to establish and maintain their residence.
- 「引越荷物」とは、本人及びその家族が住居を設定し維持するために供することを目的とし、且つ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'goods to be moved' shall refer to goods intended to be used and considered necessary in order for an individual or his/her family to establish and maintain their residence.
- 約5時間かけて行われた秀次の家族らの処刑後、その遺体は一箇所に埋葬され、その埋葬地には秀次の首を収めた石櫃が置かれた。
- After the execution of the family of Hidetsugu which took about five hours, the corpses were buried in one place, and a cist (a box-shaped funerary urn made of stone) in which the head of Hidetsugu was put, was placed at the burial ground.
- また同年には旗本に対しては供回りの人数を制限させるなど、以後家族の生活や食生活、交際時の土産の内容までが規制を受けた。
- In the same year, restrictions were placed on hatamoto (direct retainers of the bakufu, which was a form of Japanese feudal government headed by a shogun), such as limiting the number of retinue that they could take along, and this kind of control was later extended to the lifestyle of their families, their meals, and even the gifts they sent to each other.
- つまり夫は外で会社勤めをし、妻は家でお好み焼き屋を営んでいて、家族がいない昼間にお好み焼き屋をやっていた店が多くあった。
- That is, many okonomiyaki shops were operated in the daytime when family members were not at home, where husbands worked in a company outside and wives ran the okonomiyaki shops.
- しかし新聞記者に対し妻が、新婚時代内職して家計を支えたエピソードを話すと、家族に経済的心配を掛けたことはないと激怒した。
- However, when his wife told press reporters that she had supplemented the family income with a side job in their newly-married days, he angrily responded that he had never given his family any financial worries.
- 個人的には家族思いの人物であったらしく、有能な弟達と常に良好な関係を維持していたのみならず、愛妻家としても知られている。
- Personally, Ujimasa is known as a person who cared for his family, always kept a good relationship with his capable younger brothers and loved his wife.
- 「ホロイサー」などのかけ声と共に道を歩き、各家はこの声が聞こえたら玄関を開け家族総出で、また、旅館では観光客が出迎える。
- They walk along the path with the call of 'horoisa,' etc. and on hearing this call, all the family at each house or tourists in a Japanese-style hotel welcome them by opening up the front door.
- 後西天皇をはじめとした七人の同母兄弟がおり、異母兄弟は明正、後光明天皇、霊元天皇の三天皇を含む二十三人の大家族であった。
- She was a member of a large family comprised of seven uterine siblings, including Emperor Gosai, and 23 agnate siblings, including three emperors: Meisho, Gokomyo and Reigen.
- 家族Ginkgoaceaeについて同時間にわたる:最初に二畳紀と現在ただ一つの生き残る種によって表されるように見えた植物
- coextensive with the family Ginkgoaceae: plants that first appeared in the Permian and now represented by a single surviving species
- 家族、親類らにより盆提灯や遺影、位牌など、家に持ち帰る品々が取り外され、船の担ぎ(曳き)手の合掌の中、その場で破壊される。
- After families and relatives of the deceased remove what are supposed to be kept at home, such as bon lanterns, photos of the deceased and the Buddhist mortuary tablets, the shorobune will be dismantled on site as the pullers of shorobune join their hands in prayer.
- 尊大で人に頭を下げるということを知らないが、靴を脱ぐ暇もなく、足にひびやあかぎれをつくりながらただ家族のために働いている。
- Although he is arrogant and does not know how to plead with others, he works for his family so hard that he can't take off his shoes, getting chapped feet.
- 飢饉などの天災により寄る辺をなくした民衆などは宣教師の慈善活動に救いを見出し、家族ぐるみ・村ぐるみで帰依することもあった。
- Peasants who suffered from natural disasters such as famine, and had nobody to turn to, found themselves being rescued by the charity work of missionaries and embraced Christianity, bringing with them a whole family or even a village.
- 家族の入籍又は去家に対する同意権(ただし、法律上当然に入籍・除籍が生じる場合を除く)(旧民法735条・737条・738条)
- Consent right regarding registration and deregistration of family members on household registers (except situations in which registration and deregistration is needed from a legal standpoint) (the Old Civil Codes, Article 735, 737 and 738).
- ラジオまたはテレビで放送される普通感情的に描かれた家族の問題を扱う連続番組(しばしば石鹸を宣伝する会社がスポンサーになる)
- a serialized program usually dealing with sentimentalized family matters that is broadcast on radio or television (frequently sponsored by a company advertising soap products)
- 当該対象家族が、当該介護休業を開始した日から引き続き要介護状態にある場合(厚生労働省令で定める特別の事情がある場合を除く。)
- A Subject Family Member has still been in Care-requiring Condition from the day on which said Family Care Leave commenced (excluding special circumstances specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare); or
- 全長120mの釣り護岸が人気を集めており、また護岸全体に安全柵が施してあるため休日などには家族で楽しむ姿を見ることができる。
- This park has a 120-meter-long embankment for fishing, where people enjoy holidays with their families, because it is equipped with a safety fence around it.
- ところが、急に内応してきた紹安を島津家は疑い、本人は天連城(あまつらじょう)にその家族は星河城(ほしかわじょう)へと隔てた。
- The Shimazu clan felt so doubtful about Shoan's prompt communication that it isolated Shoan in the Amatsura castle and his family in the Hoshikawa castle.
- 荘院・荘宅には荘園の所有者とその家族、監荘・管荘・幹人と呼ばれる管理者層、その他家事労働などを行う使用人などから構成された。
- Shoin (manor) and Shotaku (manor) consisted of the owners of shoen, their families, the managers called kansho (the caretaker of the manor), kanjin (the caretaker of the manor) and the servants who did household chores.
- 戦国中期頃から核家族の存在が確認されはじめ、客や遊侠といった誠実関係を中心とした支配-被支配の関係が見出されるようになった。
- Nuclear families were confirmed in the middle of the Zhangguo period and rulers and subjects relations base on sincere relationships such as Ke and Youxia.
- そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
- For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
- 斗南は風雪が厳しく実質的には8000石程度で、移住した旧藩士と家族は飢えと寒さで病死者が続出し、日本全国や海外に散る者もいた。
- With strong wind and snow, Tonami practically had only 8 thousand goku of territory; many retainers of the former Shogunate and their family who moved there became ill and died from hunger and cold weather, and some of them moved to a new place in Japan or overseas.
- 米国の作家、アフリカ系アメリカ人で、自分の家族のルーツをアフリカにさかのぼった記事を小説として書いた(1921年−1992年)
- United States writer and Afro-American who wrote a fictionalized account of tracing his family roots back to Africa (1921-1992)
- 接受機構はゲスト事務所の運営に関して責任を持つ。そこでは、接受機構がイーター機構の職員とその家族の管理・移転手続きを支援する。
- The Host Organization shall be responsible for the running of the Welcome office, where the Host Organization will provide help to staff from the ITER Organization and their families in the different administrative and relocation procedures.
- 秀吉は人質を助命する代わりに開城を迫ったが、豊国が応じなかったため、見せしめとして家臣の家族達を磔にし、一人一人処刑していった。
- Hideyoshi forced the capitulation in exchange for sparing the hostages' lives, however, Toyokuni didn't accept Hideyoshi's requirement, therefore, Hideyoshi crucified the famies of vassals then started to execute one by one as a warning.
- なお、岐阜県恵那市岩村町では女城主おつやの方にちなみ、平成4年から本通り沿いの家々で、家族の女性の名前を記した暖簾を掛けている。
- Since 1992, the residents living in the houses along Hondori (main street) in Iwamura-cho, Ena City, Gifu Prefecture, have hung a noren (a short [split] curtain hung at the entrance of a room) indicating the names of female members of each family to the memory of Otsuya no kata, who was the chatelaine of the area.
- 身分や職制などは各藩により異なるが、江戸幕府の奥医師・表医師と同様に藩主やその家族などを担当する医師とその他の医師に別れていた。
- Although social status and job ranks varied by domains, there were doctors who served only the feudal lord and his family, and those who cared for others, as in the case of Edo shogunate having okui ishi (inner doctors for the Tokugawa family) and omote ishi (for others).
- 最近では緑やオレンジといった、より華やかな色の子鯉も普及してきており、所によっては女の子も含め家族全員の分の鯉を上げる家もある。
- More colorful kogoi, such as green and orange, have recently become popular, and some households hoist carps for all family members, including girls.
- 奈良時代に成立した『万葉集』には防人のために徴用された兵や、その家族が詠んだ歌が100首以上収録されており、防人歌と総称される。
- 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves), a collection of poetry written during the Nara period, contains more than 100 poems collectively called sakimori-no-uta (Sakimori poems) that were composed by soldiers drafted for sakimori and their family members.
- すでに言及したように、赤ん坊一人分で、特に親しい友人たちとか家族で食卓を囲むといった状況なら、滋養のある料理を四皿分作れるのだ。
- which, as I have said, will make four dishes of excellent nutritive meat, when he hath only some particular friend, or his own family to dine with him.
- また在地有力者を代官に任命する場合は専用の代官所は設置せず代官の居宅を代官所として使用し吏員も家族や使用人など在地の者が兼任した。
- When local powerful persons were appointed as daikan, their residences were used as daikansho without setting up exclusive ones, and the local people such as their family members and servants served as the officials of the daikan.
- 当時の出島の家族団欒の様子が川原慶賀の絵画に残っているが、父シーボルトは文政11年(1828年)、イネが2歳の時に国外追放された。
- A painting by Keiga KAWAHARA shows her happy time at home in Dejima during her childhood, however, her father Siebold was banished from Japan in 1828, when she was two years old.
- 都市部の家庭ではちゃぶ台が使われ、それまでの家父長制的な銘々膳の作法から、食事が家族だんらんの場として認識されるようになってくる。
- Chabudai (low dining tables) began being used in households in urban areas, and it came to be recognized that the eating place in households was for enjoying each other's company among family members, instead of observing patriarchal etiquette using meimeizen (small individual low eating tables).
- ある晩京の猿楽見物に訪れた家族の記事に仮託して当時の世相・職業・芸能・文物などを列挙していった物尽くし・職人尽くし風の書物である。
- This is a kind of mono zukushi (list of things) or shokunin zukushi (list of craftsmen), in which the author listed social conditions, trades, public entertainment, and culture under the pretense of a man who went to see sarugaku (a medieval Noh farce) at Kyo one night.
- 12月16日には京都に護送された村重一族と重臣の家族の36人が、大八車に縛り付けられ京都市中を引き回された後、六条河原で斬首された。
- On January 12, 36 of the Murashige family and his senior vassal's family members were sent to Kyoto and decapitated in Rokujo-gawara, after being bound to a large wagon and pulled through the city of Kyoto.
- 日常的に特定の宗教を熱心に信仰するというよりも、事ある毎に個人や家族あるいは団体で、適宜宗教行事として関わるという傾向が顕著である。
- Rather than professing a certain religion earnestly on a daily basis, Japanese people have a remarkable tendency of accordingly participating in religious events personally, or in units of family or group, on each occasion.
- 大久保は家族にも秘密で、生前の西郷から送られた手紙を入れた袋を持ち歩き、暗殺された時にも西郷からの手紙を2通懐に入れていたとされる。
- Okubo is said to have carried around a bag which contained the letters from late Saigo even without telling his family, and the two letters were in his pocket when he was assassinated.
- 婦人標準服の生産は、各家庭の余剰布や古着を原料として、女性らが自家裁縫で婦人標準服に作り替え、自身や家族の服として着るという形だった。
- It was expected that the standard female clothing should be hand-sewn by women in each household for herself and with her own facilities recycling unused cloth and old clothes.
- 武士(ぶし、もののふ)は、10世紀から19世紀にかけての日本に存在し、戦士を本分とするとされた宗家の主人を頂点とした家族共同体の成員。
- Bushi (武士, mononofu, samurai) existed from the 10th century to the 19th century and was a member of a family community whose top was the master of Soke (the head family) and whose profession was a warrior.
- 尊氏や義詮との家族仲は良好であったらしく、没後は義詮のはからいで尊氏の母上杉清子や尊氏の遺骨が分骨されている寺に彼女の遺骨も分骨された。
- It seems that her family relationship with Takauji and Yoshiakira was good and, after her death, by Yoshiakira's arrangement, a part of her ashes was buried in the temple where a part of ashes of Takauji's mother, Kiyoko UESUGI, and Takauji had been buried.
- 家族向けの中規模遊園地で、開業当時は数少ない遊園地で年間20万人近くの入場者があったが、その後は他の遊園地との競争が激化したため、低迷。
- It was a family-oriented mid-sized amusement park and received annual visitors around 200,000 just after its opening when there were few amusement parks around, however, the competition with other amusement parks became fierce later on and its business continued to stagnate.
- 武家の思想は、教育による家族制度の徹底化や徴兵制による軍事国家など明治近代日本に変化した形で生き残ってその後の日本を生み出す元になった。
- The ideology of samurai families remained in modern Japan of the Meiji period in the form of a rooted family system enforced through education and a garrison state based on the conscription system, which became a model for later periods in Japan.
- その後、族集団が解体し、庶民でも持つ家族名である '氏' と本来の '姓' の混同が進み、庶民でもほとんど姓を持つとされるようになった。
- Thereafter, the clan dissolved, and a 'family name,' which even common people had merged with the original 'surname' to end up with most of the common people having a surname.
- その後、連れ去られた家族などを探すため、渡海の禁を破って高麗に密出国し、そこで、刀伊の賊の正体と賊に捕らわれた日本人の消息に付いて聞いた。
- After that, Morochika smuggled himself out of Japan to Goryeo, breaking the prohibition against crossing across the sea to search for his kidnapped family and the others, and asked who Toi was and the whereabouts of the Japanese caught by Toi.
- 協議会の委員は、肝炎患者等及びその家族又は遺族を代表する者、肝炎医療に従事する者並びに学識経験のある者のうちから、厚生労働大臣が任命する。
- The Council members shall be appointed by the Minister of Health, Labour and Welfare from among persons representing hepatitis patients, etc. and the families or bereaved families of such patients, etc., persons engaged in providing hepatitis-related medical care, and persons with relevant knowledge and experience.
- 兵衛とは、天皇やその家族にの近侍・護衛のために国造の子弟から選抜された舎人の機能を強化・拡充する形で天武天皇時代に成立したと言われている。
- The Middle Palace Guard was created during the reign of Emperor Tenmu to attend to or guard the Emperor and his family by enhancing and expanding the function of valets chosen from children of the regional administrators.
- 出発前は5月22日に宇品港に着き(心配する家族を代表して訪れた弟の竹二と面会)、2日後には初代台湾総督の樺山資紀等とともに台湾に向かった。
- Before leaving he went to Ujina Port on May 22 (meeting his younger brother Takeji who visited him representing his concerned family), then after two days left for Taiwan along with Sukenori KABAYAMA, the first governor of Taiwan, and others.
- また、JR西日本でのPiTaPa家族会員のキッズカードの利用はこどもICOCAに、ジュニアカードの利用は大人用ICOCAに準じた扱いとなる。
- When one of the family that has a PiTaPa Family Membership uses the Kid's Card in the JR West Area, the users can enjoy the same functions as a holder of ICOCA for Children; and when he/she uses its Junior Card the same functions as an adult holder of ICOCA apply.
- 出生当時は添田家は相当の資産家であったが、父新三郎が私欲が無く慈善を好んだため資産を使い果たし、家族と共に7歳から諸国を流浪することとなる。
- Although the Soeda family was very rich when he was born, the family eventually spent their all money as his father Shinzaburo was not interested in his own self-interest but was interested in charity, and then he started to travel from place to place with his family when he was seven years old.
- 神饌を供えたら家族そろって日ごろの神の加護を感謝し、これからの安全と幸福を祈るのが望ましいが、これができない場合は各自外出前に祈ってもよい。
- It is desirable for the entire family together to thank the god for his constant divine protection and pray for future safety and happiness following the presentation of shinsen, but when this is not possible each member may offer a prayer before going out.
- 典型的な例として、主人公は自分の家族、大名、禁じられた恋愛との選択に迫られた場合に、唯一の窮地からの解決として、心中をする(例:近松もの)。
- As a typical example, a leading character who is forced to select either to take heed of his family and his lord or to fulfill his forbidden love affairs cannot help but commit suicide with his lover in order to be released from the dilemma (as depicted, for instance, in a series of drama written by Monzaemon CHIKAMATSU.)
- 状況を打開するため、島津義弘は配下の長束正家に伏見城内にいた甲賀衆の妻子一族を捕縛させ、内通しなければ家族を磔にすると脅迫することを命じた。
- To bring an end to this situation, Yoshihiro SHIMAZU had his subordinate, Masaie NAGATSUKA, round up the wives and children of the Koga group in the castle and ordered him to threaten the Koga group by saying that they would crucify the wives and children unless they surrendered the castle.
- 法第三十七条第四項の規定によつて、家族手当及び通勤手当のほか、次に掲げる賃金は、同条第一項及び第三項の割増賃金の基礎となる賃金には算入しない。
- Pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 37 of the Act, family allowances, commutation allowances, and other elements of wages listed in the following items shall not be included in the wage calculation basis for premium wages set forth in paragraphs (1) and (3) of the same Article:
- 当該請求に係る深夜において、常態として当該子を保育することができる当該子の同居の家族その他の厚生労働省令で定める者がいる場合における当該労働者
- A worker who has a person specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, such as a Family Member who is living in the same household with said child and can normally take care of said child during Late-Night pertaining to said request; or
- 客層に児童や高齢者を含んだ家族連れを想定している為か、わさびは控えめに握ってある店舗が多く、追加のわさび(これは無料)が回っていることもある。
- Probably because shops expect families including children and elders, wasabi is often added moderately to sushi and sometimes additional wasabi (for free) is rotating on the conveyer belt.
- 初盆を迎えた故人の家族らが、盆提灯や造花などで飾られた精霊船(しょうろうぶね)と呼ばれる船に故人の霊を乗せて、流し場と呼ばれる終着点まで運ぶ。
- At the first obon following the death of a family member (hatsubon) the surviving family members tow boats called shorobune, which are decorated with bon-lanterns and imitation flowers and are believed to hold the spirits of the deceased on board, to a place called the nagashiba.
- 一方、学生らの反対運動(後述)により吉田東寮は現在でも存続し、京大生とその家族など約180名が生活している(京都大学の定める定員は147名)。
- On the other hand, Yoshida East dormitory has continued to exist until the present thanks to the opposition movement conducted by the students of the time (to be mentioned later), and about 180 persons, including the students of Kyoto University as well as their families, are living in the dormitory (the predetermined number of personnel determined by Kyoto University is 147).
- 奴婢は、一般的に職業の選択の自由、家族を持つ自由、居住の自由などが制限されており、一定の年齢に達したり、その他の条件で解放される場合もあった。
- Nuhi generally received restrictions on freedoms to choose an occupation, to have a family and to choose where to live, and was sometimes emancipated at a certain age or under some conditions.
- 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。
- The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
- 上総武田家最後の当主・武田豊信は地元の伝承では信玄の三男・西保信之と同一人物とされ、甲斐武田氏滅亡後に弟の仁科盛信の家族を匿ったという説がある。
- According to local oral tradition, Toyonobu TAKEDA, the last head of the Kazusa-Takeda clan, was identified with Shingen's third son Nobuyuki SAIHO, and some people asserted that he sheltered his younger brother Morinobu NISHINA after the Kai-Takeda clan extinguished.
- 子の養育又は家族の介護を行うための休業をする労働者は、その休業後における就業を円滑に行うことができるよう必要な努力をするようにしなければならない。
- A worker who takes leave for the purpose of taking care of children or other Family Members shall endeavor to make necessary efforts in order to smoothly recommence his/her work following the leave.
- 当該対象家族について次に掲げる日数を合算した日数(第十五条第一項及び第二十三条第二項において「介護休業等日数」という。)が九十三日に達している場合
- With regard to the Subject Family Member, addition of the number of days described in the following items (referred to in Article 15 paragraph 1 and Article 23 paragraph 2 as "Number of Days for Family Care Leave, etc.") has reached 93 days.
- この裁縫の教育の目的は、女性が家庭で自身や家族の衣服の裁縫ができるように、女性に和裁としての裁縫の基本的な技術を教えることであり、強く奨励された。
- The purpose of this hand-sewing class was to teach them basic Japanese hand-sewing so they can sew clothes for themselves and their families, which was encouraged in those days.
- 事業主並びに国及び地方公共団体は、前条に規定する基本的理念に従って、子の養育又は家族の介護を行う労働者等の福祉を増進するように努めなければならない。
- An employer, the State, and a local government shall, in compliance with the basic principles prescribed in the preceding Article, endeavor to promote the welfare of workers, etc. who take care of children or other Family Members.
- 築城・治水の他に手伝普請の対象となったのは、日光の社寺、徳川家の菩提寺である寛永寺・増上寺、将軍および家族の霊廟、禁裏・御所などの造営・修復である。
- Apart from constructions of castles and embankment works, the constructions and repair works of the following buildings were done by Tetsudai Fushin: shrines and temples in Nikko, Tokugawa Family's temples, namely Kanei-ji Temple and Zojo-ji Temple, the mausoleums of the Shogun and his family, the Imperial Palace and Residence.
- 派遣締約者は、派遣の全期間に亘り、受入締約者の接受国において十分な第三者賠償責任保険が、専門家及び同伴する家族に提供されることを確保する責任を持つ。
- The sending Party shall be responsible for ensuring that third party liability insurance cover is provided to the experts and the members of their family accompanying them, which must be adequate in the Host State(s) of the receiving Party for the entire duration of the deployment.
- なお、明治民法の家族法の草案段階は、福澤の男女同等論に近いものであったり彼もそれを支持したが、士族系の反対があったため父家長制のものに書き換えられた。
- The draft of Family Law in Civil Law during the Meiji period was close to Yukichi's theory of the equality of the sexes, and Yukichi supported the draft, but it was replaced by Family Law adopting patriarchy because the draft was opposed by the descendants of samurai families.
- 3ヵ月後蓮綱は幽閉先にて82歳で没し、更に11月18日_(旧暦)には蓮慶(49歳)ら家族も逃亡を図ろうとした廉で捕えられ自害したとも処刑されたともいう。
- Three months later, Renko died at the age of 82 where he was confined, and it is believed by some that on January 5, Renkei, then 49, and his family were also put to death on a charge of attempt to flee.
- 朱熹の『家礼』は元から明にかけて丘濬『家礼儀節』の改良を経ながら士大夫層の儀礼として流行していたが、明末、宗族という家族形態とともに庶民にまで普及した。
- 'Karei' by Chu His was popular from Yuan to Ming as the Girai (Yili) for the shitaifu class, with improvements through 'Courtesy Among Cultured People and How to Keep Moderation' by Kyu Shun, and by the end of Ming, it spread to the common people along with a form of family called Sozoku (the paternal family group).
- 扶養家族の数、常時勤務を要しない官職、生活に必要な施設の全部又は一部を官給する官職その他勤務条件の特別なものについて、人事院のなす給与の調整に関する事項
- Matters concerning adjustment of remuneration by the National Personnel Authority: in regard to number of dependents, government positions not requiring full-time service, government positions for which facilities necessary for living are wholly or partly supplied at official expense, and others with special working conditions.
- この家族の処置にあたって特に苦難したといわれるのは若年の同志矢頭右衛門七で、赤穂退去後、矢頭家は大阪に移住していたが、ここで父矢頭長助が病死してしまう。
- The person who had the most difficulty was a young comrade Emoshichi YATO whose family had moved to Osaka after they left Ako, since he experienced his father Chosuke YATO's death due to sickness.
- 1951年の『雪割草』は、深刻な家族の葛藤を甘いホームドラマのスタイルで描いた作品だが、日本では興行的にも批評の上でも、ごく凡庸な作品との評価に留まった。
- The 1951 film 'Yukiwariso' depicted a serious family conflict in the style of a light-hearted family drama but it met with mediocre box-office ratings and reviews in Japan.
- またその奇人・奇行ぶりは、三高での教え子だった青山光二の、『われらが風狂の師』に、土岐数馬として、しかし、家族の名前以外の固有名はそのままに描かれている。
- His unconventional character an eccentricities were described in 'Warera ga fukyo no shi' (Our Wacky Teacher), by Koji AOYAMA, one of Doi's former students at the Third High School; in it, Doi was described under the pseudonym 'Kazuma TOKI,' but all other proper names used, except for the names of his family members, were real names.
- 東大寺の正倉院文書には、写経生の請假解が多数残されており、本人の病気や家族の病気や不幸、衣服の洗濯、氏神の祭祀、田租の納入など様々な理由が付けられている。
- In Shosoin Monjo (document collection of the Nara period kept in Shosoin Treasure House) of Todai-ji Temple, there remain many 'Shokage' by sutra-copying officials, which show different reasons for leave such as sickness of themselves or their family members, deaths of family members, laundry, religious services for their deities, and denso (rice field) tax paying.
- 1958年の売春防止法施行まで存在していた五番町 (京都市)遊廓を舞台に家族を養うために丹後からきた少女とその幼馴染である学生僧の悲恋を描いた小説である。
- Set in Goban-cho (Kyoto City), a red-light district existed until the Anti-Prostitution Law was enforced in 1958, this is a blighted love story between a girl who came from Tango to feed her family and a young priest who was her childhood friend.
- 石川県の金沢市には正月に色とりどりの辻占煎餅を、縁起物として家族で楽しむ風習があり、現在も和菓子店における辻占の製作風景は、年末恒例の風物詩となっている。
- In Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, there is a custom that the whole family enjoy colorful tsujiura-senbei as good lucky charms, and even now the scene of tsujiura production in Japanese sweets shops is a special feature at the year end.
- そして家族制度とそこから生じる感情、強い嫉妬、子供への優しさ、親の自己献身は、すべて幼き者たちにさしせまった危険があればこそ、正当化も支持もされるのです。
- And the institution of the family, and the emotions that arise therein, the fierce jealousy, the tenderness for offspring, parental self-devotion, all found their justification and support in the imminent dangers of the young.
- この頃、貧窮(主に「伝道士」が入信者に与えられる役割となり収益が減ったのと、家族が増加して支出が増したのが理由)のため妻子を甲府へ送り出し、独り韮崎に残る。
- At this time, he sent his wife and children to Kofu due to poverty (Since 'missionary' became a position given to new believers and his income lessened as well as consumption also increased with the increase of family members) and stayed alone at Nirasaki.
- 「裏千家」の語は、家元とその家族らで構成される宗家を指すことも、財団法人裏千家今日庵などの法人組織を指すことも、弟子・門下生を含む流派組織を指すこともある。
- The word 'Urasenke' refers either to Soke (the legitimate family of the original house) composed of the head of the school and his family, or to such a legal entity as the foundation Urasenke-Konnichi-an, or the school itself as an organization including its disciples and descendants.
- 家や家族の様々な幸福や厄除けを願う物であり、角材に祝上棟などと書き込み紅白の古式折り紙や紙製の扇、金箔や銀箔またはそれらに代わる金、銀紙などで装飾された物。
- It is square timber inscribed with the words such as celebration for roof-laying, decorated with old style origami in red and white, a paper fan, gold and silver leaves or their substitute (gold or silver paper), and is used to pray for various forms of happiness and protection against evils, in connection with the house and the family.
- 古代のウジは、血縁関係ないし血縁意識によって結ばれた多くの家よりなる同族集団で、有力家族の長が氏上(うじのかみ、うじがみ)となり、族長的な地位に立っていた。
- Ancient uji were peer groups of many families joined by blood relationships or blood consciousness, and the head of a powerful family became the head of the uji and occupied a position similar to the head of a clan.
- 第八条第三項の規定は、介護休業申出について準用する。この場合において、同項中「子」とあるのは「対象家族」と、「養育」とあるのは「介護」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 8 paragraph 3 shall apply mutatis mutandis to a Family Care Leave Application. In this case, the terms "child" and "taking care of the child" in the same paragraph shall be deemed to be replaced respectively with "Subject Family Member" and "taking care of the Subject Family Member."
- 1893年(明治26年)久栄23歳で病没、佐久は1896年(明治29年)85歳(87歳死亡説あり)で永眠、家族の中で一番長生きであった(八重は83歳で他界)。
- Hisae died due to an illness at the age of 23 in 1893, and Saku died at the age of 85 in 1896, who lived the longest of the family (Yae died at the age of 85).
- 天皇・皇后・皇太后に関する事項を登録する大統譜と、その他の皇族に関する事項を登録する皇族譜があり、皇室の身分関係(家族関係)と天皇の血筋である皇統を公証する。
- There are Taitofu (genealogy which states various matters about Emperors and Empresses) to register Emperors, Empresses and Empress Dowagers, and Kozokufu to register things on the other Imperial family members, which notarized the lineage relation of the Imperial family members (family relationships) and the Imperial lineage of the Emperor's genealogy.
- 12世紀に入ると「父系家族」の色彩は強くなるが、「子は親に絶対服従」に近いものがあると同時に、それ以前と同様に婚姻による義父と婿もまた強い絆とみなされている。
- The 'paternal family' notion became stronger when entering the twelfth century, but there were something similar to 'the child having absolute servitude to the parent,' and a similar strong relationship between the father-in-law and the groom by marriage.
- しかし、日清戦争後は高山らの国体論が徐々に浸透してゆき、天皇機関説事件以後は「君民一体の一大家族国家」(文部省「国体の本義」)として、ほぼ国定の解釈となった。
- But, after the Sino-Japanese War, the national polity theory of Takayama gradually became popular, and after the Emperor Organ Theory Incident, 'Japan was one large family where all the Imperial members and subjects belonged' ('Cardinal principles of the National Entity of Japan' by the Ministry of Education) became an official doctrine.
- 母系家族の代表である母親が、男児が成長し、生殖能力を備えたことを祝い、その幸福と成功を祝う儀式として、母方の家系の姉妹が男児の最初の性行為の相手として選ばれた。
- When an adolescent boy reached maturity in a matriarchal family dominated by a mother figure, reproductive potential was something to be celebrated and, ceremonies to celebrate good fortune and success involved the selection of womenfolk from the maternal side of the family as partners for the adolescents initial acts of coitus.
- また、年賀状の区分整理も家族の名前で来ることや住居表示前の旧住所で届くこと、あるいは転居前の住所で届く年賀状も多い事から本務者が内勤をすることが多いと思われる。
- It's also assumed that the regular workers commonly work in the office because the nengajo may be addressed to a certain family member, or that it may have an address indication in an old system or the old address of a resident who has recently moved.
- 右略図にあるように、防衛線は粛親王府やフランス公使館方面が徐々に後退しているものの、各国公使の家族が避難していたイギリス公使館側の防衛戦にはほとんど変化がない。
- As shown in the diagram on the right, the lines of defense at the government of Prince Su and at the French embassy gradually retreated, but the line of defense at the side of British Embassy, where the families of the envoy of each nation escaped to, changed very little.
- 荒木久左衛門が開城を決意したのは、織田信長から講和の呼びかけがあり「荒木村重が尼崎城と花隈城を明け渡すならば、本丸の家族と家臣一同の命は助ける」とした為である。
- The reason why Kyuzaemon ARAKI made his mind to surrender was that Nobunaga ODA made a peace proposal on condition that, if Murashige ARAKI would surrender Amagasaki-jo Castle and Hanakuma-jo Castle, lives of family members and subordinates in honmaru would be saved.
- 市町村審査会は、前項の審査及び判定を行うに当たって必要があると認めるときは、当該審査及び判定に係る障害者等、その家族、医師その他の関係者の意見を聴くことができる。
- A municipal examination board may, if they acknowledge it necessary for examination and judgment set forth the preceding paragraph, hear opinions of the person with disabilities, or others, the person's family members, doctors and other persons concerned pertaining to such examination and judgment.
- 渋川氏は足利氏の支流であるばかりでなく、室町幕府2代将軍足利義詮の正室の生家でもあり、吉良氏や斯波氏同様、足利氏一門の中でも将軍家の家族として遇された名門である。
- The Shibukawa clan was not only a branch of the Ashikaga clan, but also a birthplace of the seishitsu (legal wife) of Yoshiakira ASHIKAGA, the second Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), so it was a family of pedigree that was treated as a family member of the Shogun family in the whole of the Ashikaga clan as well as the Kira clan, the Shiba clan and others.
- 品川宿の中でも大変賑わっていた茶屋で「慶応三年卯十月廿一日登(上)新撰組土方歳三御家族 門人共上下三十一人(休)釜屋半右衛門 九貫三百文」と言う記録が残っている。
- It was one of the busy Chaya restaurants among Shinagawa-syuku, and the following record remains today: 'On October 21st, the third year of Keio, family and disciples of the Shinsen-gumi member, Toshizo HIJIKATA, totaling 31 people rested, Hanuemon KAMAYA, fee was 9 kan and 300 mon.'
- 理由は、戦死した正成の首(頭部)を尊氏が「むなしくなっても家族はさぞや会いたかろう」と丁寧に遺族へ返還しているなど、尊氏自身が清廉な彼に一目置いていたためであろう。
- The reason was that Takauji acknowledged Masashige's integrity and handed back the head of the fallen Masashige to his family in a polite way, saying that they must want to see him, although they might feel sad.
- 法第四十条の二第一項第四号の厚生労働省令で定める休業は、介護休業に後続する休業であつて育児・介護休業法第二条第四号に規定する対象家族を介護するためにする休業とする。
- The leave specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in item (iv) of paragraph (1) of Article 40-2 of the Act shall be the leave following Family Care Leave which is taken for taking care of family members prescribed in item (iv) of Article 2 of the Child Care and Family Care Leave Act.
- 転勤先や赴任先がたまたまその地方の有名な祭礼の開催地であった場合は、有給休暇で祭礼の期間中、家族旅行に出かけた方が出費が安く済む、などといった笑えない実話まである。
- There is a true story which is not a laughing matter: The case in which a person's place of employment or new relocation is known for a famous festival, the person will find it less costly to take paid holidays and make a family trip rather than staying at home during the festival period.
- (ただし、上記のドラマとは異なり、被疑者が暴力団関係者だったために接見室ではなく取調室で家族と接見させるなど、今後の捜査で利用できないかと思い便宜を図ったのである。
- (However, unlike in the episode of the drama mentioned above, the captain let the suspect who belonged to an organized crime syndicate meet his visitors not in the interview room, but in the interrogation room as he thought that he might gain information instrumental to the future investigation.
- この「家族の協力」という点については『源氏物語大成』の序文等に謝辞が簡単に記されているに過ぎなかったため誰がどのような協力をしたのかその具体的な内容は不明であった。
- The meaning of 'family cooperation' had been unclear, because only simple acknowledgments were expressed in the foreword to 'Genji monogatari taisei,' so it was not known who cooperated with him and what help was given concretely.
- 戸主は、家の統率者として家族に対する扶養義務を負う(ただし、配偶者、直系卑属、直系尊属による扶養義務のほうが優先)ほか、主に以下のような権能(戸主権)を有していた。
- A head of a family has duty of support for family members, as leader of a family (however, the duty of support by a spouse, direct descendants, and direct ancestors are prioritized.), and the other capabilities and powers of a head of a family are listed below.
- 別名若狭富士と呼ばれ、自然豊かな青葉山でキャンプやアスレチック、18ホールのパターゴルフ、野外体験授業が楽しめる公園で、休日などにはピクニックなどの家族連れで賑わう。
- During holidays and weekends this park is full of families having picnics, taking advantage of the extensive facilities which include camping, field athletics, an eighteen-hole miniature golf course, and outdoor experience classes, at the foot of Mt. Aoba, which is nicknamed 'Wakasa Fuji' (literally 'Wakasa Mt. Fuji' as its shape is similar to Mt. Fuji) and is blessed with rich natural environment.
- 「できないことは口にしない、できることだけを口にする」という信念を持っており、家族が自分の役目をおろそかにしたときには「もうしなくてよろしい」と叱責したこともあった。
- Having belief of 'I only say what I can do, without saying what I cannot do,' he scolded the member of Imperial household when the member neglected his or her duty, saying 'I can no longer leave the duty to you.'
- だが、文明7年(1475年)、加賀国門徒と守護富樫政親の対立が深刻化すると、順如自らが吉崎に乗り込み、下間蓮崇の反対を押しのけて蓮如と家族を連れて河内国へと連れ出した。
- However, in 1475 when the conflict between the believers of Kaga Province and the shugo (Japanese territorial lord as provincial constable) Masachika TOGASHI became serious, Junnyo went to Yoshizaki and took Rennyo and his family out to Kawachi Province, although Renso SHIMOTSUMA was opposed to it.
- 配偶者の選択、財産権、相続、住居の選定、離婚並びに婚姻及び家族に関するその他の事項に関しては、法律は、個人の尊厳と両性の本質的平等に立脚して、制定されなければならない。
- With regard to choice of spouse, property rights, inheritance, choice of domicile, divorce and other matters pertaining to marriage and the family, laws shall be enacted from the standpoint of individual dignity and the essential equality of the sexes.
- この儀式は、家族の災いの原因である祖先の霊を呼び寄せ、舞や供物、供銭などでそれをもてなして災いをかけないように頼み、最後に霊を送り届ける一連の過程にそって執り行われる。
- This ceremony carries out the process in the following way; at first, calling the ancestor's spirit that caused the family disaster, then, asking it to stop the torture in exchange of for dance, offerings or money, finally sending it back to its original place.
- 元は漢籍の書翰などで家族・友人など広い範囲の人々を対象とした私情を交わす書翰や歌に対して用いられてきたが、『万葉集』では転じて男女間の恋愛を詠った作品をまとめて呼称した。
- It originally meant poems and personal notes and letters of the Chinese classics addressed to a wide variety of people including family members and friends to exchange personal feelings, but in 'Manyoshu', poetry about love between men and women was categorized as Somon.
- 細川家の移封に従い熊本市に移るが、長崎奉行への密告があって幕府に露見したため、寛永12年12月22日(1636年1月30日)、熊本禅定寺において家族・従者と共に殉教した。
- When the domain of the Hosokawa family was transferred, the family of Nagasada moved to Kumamoto City; however, the fact that the family of Nagasada was Christian was reported to bakufu through the Nagasaki magistrate that received the information from a betrayer--after all, Nagasada was martyred with his family and followers in Zenjoji Temple in Kumamoto on January 30, 1636.
- 更に室町時代に入ると、本来は主従間の関係断絶行為であった勘当という行為が家族内にも適用されて不孝・義絶と同じ法的効果をもたらすようになり、不孝という言葉は使われなくなった。
- Moreover, from the early Muromachi period the act of kando (disownment), which originally meant extinction of the relation between master and servant, came to be applied to a familial relation and have the same legal effect as fukyo/gizetsu, resulting in that the term fukyo was no longer used.
- また、この争乱は、一族や家族、地域の共同体という横の絆と、主君と家臣という縦の絆の相克があり、命を懸けて戦った武士の全てが源氏や平氏という特定氏族に収斂されるわけでもない。
- Additionally, this war was a conflict between the ties amongst clan, family, and regional community, and the ties between lords and vassals, and all of the warriors who fought for their lives can not simply be classified into specific clans such as Minamoto or Taira.
- 前項の規定により休業をすることができる期間は、要介護家族の各々が同項に規定する介護を必要とする一の継続する状態ごとに、連続する三月の期間内において必要と認められる期間とする。
- A period pursuant to the provision of the preceding paragraph for which leave may be taken shall be a period that is found necessary, with regard to each Family Member in Care-requiring Condition, for each continued care-requiring condition prescribed in the same paragraph, up to three consecutive months.
- 討ち入りに参加した藩士が義士として称えられれば称えられるほど、その反動として、討ち入りに参加しなかった者とその家族に対しては幕末まで厳しい批判が向けられることになっていった。
- As people who participated in the raid were praised more and more as loyal retainers, those who did not participate including their families were facing severe criticism until the end of Edo period.
- また、穢れの思想が強かった時代に葬儀に携わる故人の親族が人々と接触して穢れを広めないようにするために故人の家族と親族の食料を予め用意しておくという配慮があったとも言われている。
- It is also said that the concept of kegare (dirtiness/impurity) was dominant at that time, and a koden of food was offered to the bereaved family so that the bereaved family, who conducted the funeral, could avoid contact with other people so as not to spread this kegare.
- また「村重に反意あり」としていた細川藤孝は、「君に引く荒木ぞ弓の筈ちがい、居るにいられぬ有岡の城」という歌を詠んで、突然城と家族を捨て茶道具と共に夜逃げした荒木村重を皮肉った。
- Fujitaka HOSOKAWA, who had believed that 'Murashige had an intention to raise rebellion,' criticized Murashige ARAKI, who suddenly abandoned the castle and family and did a moonlight flit with tea utensils, by composing a tanka meaning 'Although Araki drew a bow against his lord, but a nock was out of order, he could not stay in Arioka-jo Castle.'
- 育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律(平成三年法律第七十六号)第六十二条、第六十三条及び第六十五条の規定並びにこれらの規定に係る同法第六十六条の規定
- the provisions of Article 62, Article 63, and Article 65 of the Act on the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave (Act No. 76 of 1991) and the provisions of Article 66 of the same Act pertaining to these provisions;
- 認定審査会は、前項前段の審査及び判定をするに当たって必要があると認めるときは、当該審査及び判定に係る被保険者、その家族、第三項の主治の医師その他の関係者の意見を聴くことができる。
- A Certification Committee may, when it determines it necessary in an examination or judgment referred to in the first sentence of the preceding paragraph, hear opinions of the Insured Person pertaining to said examination and judgment, said Person's family members, the attending physician as set forth in paragraph (3), and other relevant persons.
- 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
- If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
- 静子がそこまでして高価な香水を贈ったのは、もし戦死した後、遺体から異臭が放たれれば夫と愛息子が不憫この上ないという妻として、母親としての哀しいまでの家族を想いやる愛の表現であった。
- The reason why Shizuko presented such expensive fragrant water was that it was a pity if her husband and loving sons died in the battle and their bodies smelled an unusual odor, which was her love for family as a wife and a mother.
- 委員会は、事故等調査の実施に当たつては、被害者及びその家族又は遺族の心情に十分配慮し、これらの者に対し、当該事故等調査に関する情報を、適時に、かつ、適切な方法で提供するものとする。
- In carrying out the investigation of accident, etc., the Board shall, fully consider the sentiments of casualties and their families, or bereaved families, and provide them with information regarding the investigation of the accident, etc., on a timely and in an appropriate manner.
- 1883年、旧藩士の錦織剛清(にしごりたけきよ)が主君の病状に疑いを持ち、家族による不当監禁であるとして家令・志賀直道(志賀直哉の祖父)ら関係者を告発したことから事件が表面化した。
- This was revealed to the public in 1883 when Takekiyo NISHIGORI, a former member of the Soma Domain, started to doubt the condition of his former master and accused the persons concerned, including Naomichi SHIGA, the steward to the family (grandfather of Naoya SHIGA, a famous novelist), of inappropriate custody.
- この詔書では、天皇が日本をひとつの家族として東西を同視するとし、江戸が東国で第一の大都市・要所であるため天皇がここで政治をみることと、そのために江戸を東京と称することが発表された。
- In the edict the emperor announced that the name of Edo was changed to Tokyo so that he could watch both east and west together as families and because Edo was the largest city and the most strategic spot in the east and that he would conduct government business from there.
- もとの星崎城主・岡田重孝が信雄に殺され、弟の岡田善同が信雄に叛旗を翻して籠城したとき、重勝は星崎城にあった夫人や家族を置き去りにして一人で城から逃走し、信雄に降伏したという逸話がある。
- There is an anecdote that Shigekatsu alone ran away leaving his wife and family in Hoshizaki-jo Castle and surrendered himself to Nobukatsu when Shigetaka OKADA, the former lord of Hoshizaki-jo Castle, was killed by Nobukatsu, and Yoshiatsu OKADA, a younger brother of Shigetaka, held up in the castle opposing Nobukatsu.
- 日蓮正宗寺院の住職・主管、副住職・副主管は明治維新以降の伝統仏教でよく見られるような世襲制、家族経営ではなく、管長の辞令により総本山から派遣される極めて中央集権的なシステムとなっている。
- The chief priest, shukan (supervisor), assistant of the chief priest, fuku-shukan (assistant of shukan) are created by a quite centralized system; they are sent by sohonzan with an order from kacho, and it is not a hereditary or family-run system which can often be seen in traditional Buddhism after the Meiji restoration.
- 社会政策学会における添田は、「主従の情誼」や家族主義・温情主義に基づく政策を唱道する最右派とされ、先述の第1回大会でもより急進的な部分を代表する高野岩三郎・福田徳三からの批判を受けている。
- He was thought to be one of members of the right wing at the Society for the Study of Social Policy as he proposed policies based on a master-pupil relationship, familism, and paternalism, and he was criticized by extremists such as Iwasaburo TAKANO and Tokuzo FUKUDA in the above-mentioned first meeting.
- 建保2年(1214年)(流罪を赦免より3年後)、関東での布教活動の為、家族や性信(しょうしん)などの門弟と共に越後を出発し、信濃国の善光寺から上野国佐貫庄を経て、常陸(茨城県北東部)に向かう。
- In 1214 (three years after the pardon), Shinran left Echigo with his family and some disciples such as Shoshin to preach his teachings to the people in the Kanto region, and they made their way from the Zenko-ji Temple in Shinano Province, through Sanuki no sho in Kozuke Province to Hitachi (present northeast area of Ibaraki Prefecture).
- 法別表第一の四の表の家族滞在の項の下欄に掲げる活動|申請人が法別表第一の一の表若しくは二の表の上欄の在留資格、文化活動の在留資格又は留学の在留資格をもって在留する者の扶養を受けて在留すること。
- Dependent|The applicant must be a dependent of a person residing in Japan with a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I (1) or (2) of the Immigration Control Act or with a status of residence for Cultural Activities" or with a status of residence of "College Student"."
- 地方によっては、単身者や核家族が居住するワンルーム・マンションの増加など、近隣地域と住人の関係が疎遠になる例もあり、地元神社の氏子への加入や、祭礼の寄付などをめぐり問題を生じている地域もある。
- In some local areas, relations within neighboring districts and residents have become weak mainly due to increase of one-room condos in which singles and nuclear families live, while other areas have problems over whether to become parishioners of a local Shinto shrine and contributing to rites and festivals of the shrine.
- 承久の乱で土佐国に流された土御門上皇(後白河の曾孫)が途中で崇徳天皇の御陵の近くを通った際にその霊を慰めるために琵琶を弾いたところ、夢に崇徳天皇が現われて上皇と都に残してきた家族の守護を約束した。
- The retired Emperor Tsuchimikado (a grand-grandchild of Goshirakawa) was sentenced to deportation to Tosa Province after the Jokyu War, and when he passed near the mausoleum he played the biwa (Japanese lute) to calm Sutoku's spirit; later, the retired Emperor Tshuchimikado had a dream of Sutoku and promised that he would protect himself and his family members left in the city.
- かつて疱瘡にかかった者やその家族の多くは、少しでも疱瘡の苦しみを軽くしてもらおうと、これらの石塔に祈りをささげていたが、種痘の普及により天然痘が激減すると、それにともないこうした風習も廃れていった。
- Many who suffered or had a family member suffer from smallpox in the past prayed to these stone pagodas to ease the suffering from smallpox as much as possible, but when smallpox decreased radically with the spread of vaccination, such customs became obsolete as well.
- このローポジションで撮った「ちゃぶ台を囲む家族たち」のシーン、あるいは「婚期を逃しかけている娘を心配する父親」「父を思いやる娘」など、日本のテレビにおける「ホームドラマ」の型を完成させた監督でもある。
- Scenes taken from a low position, such as 'the family gathering around the table' or 'father worried about his unmarried daughter losing her chance of marrying' and 'father thinking about his daughter' were typical scenes from domestic life dramas on Japanese TV that were perfected by Ozu.
- 蓮淳は証如の名において蓮悟とその家族を破門し、更に反逆者として門徒が彼らを処刑する事を許した(一説には蓮淳は蓮悟の同母兄でありながら、宗門内での出世が弟より遅れていた事を深く恨んでいたとも言われる)。
- Renjun excommunicated Rengo and his family in the name of Shonyo and furthermore allowed the followers to execute them as traitors (one theory holds that Renjun had deep resentment against Rengo because Renjun didn't get promoted in the sect as fast as Rengo although Renjun was Rengo's older maternal brother).
- この横暴ぶりに対して一族や地方の門徒が激しく反発するようになり、やがて享禄・天文の乱と呼ばれる内紛のきっかけを作ったのみならず、この内紛で対立した実の兄弟(蓮如の諸子息)やその家族の処刑・追放を行った。
- Renjun's oppression incurred rebellions by his family and followers in the provinces, and this not only triggered an internal conflict called the Kyoroku-Tenbun War, but also led to the execution and banishment of his own brothers (Rennyo's children) and their families who confronted against Renjun in the internal conflict.
- 半年ものあいだ、杜氏集団を指揮しつづけるだけあって、杜氏は酒造りの技能に優れているだけではなく、部下の蔵人たち、ときには故郷に残してきたその家族たちまでも人間的にたばねていく統率力と包容力が要求される。
- Since a toji person should supervise his or her team for around a half year, he or she must have strong leadership and great tolerance so that he or she can lead his or her people and occasionally even their families who stay in their hometown, as well as excellent skills of brewing.
- そして、同年8月2日 (旧暦)(9月5日)には三条河原において、秀次の家族及び女人らも処刑されることになり、秀次の首が据えられた塚の前で、遺児(4男1女)及び正室・側室・侍女ら併せて39名が処刑された。
- On September 5, 1595, the family of Hidetsugu including the women were executed at Sanjogawara; a total of 39 people including the bereaved children (four boys and one girl), a lawful wife, concubines, and waiting women were executed in front of the tumulus where the head of Hidetsugu was laid.
- 1872年12月2日、当時、数え年14歳の時に海外留学から帰国した長兄・湯地定基に呼び寄せられる形で家族揃って東京赤坂 (東京都港区)溜池2番地の湯地定基邸に転居、東京府麹町区にある麹町女學校に入学する。
- On December 2, 1872, all her family moved to his eldest brother Sadamoto YUCHI's residence at 2 Akasaka, Tokyo, called by Sadamoto who had just come back to Japan from studying abroad when she was 14 years old in the age by the traditional Japanese system, and she entered Kojimachi Girls' School at the Kojimachi Ward, Tokyo Prefecture.
- 現在、戦争時に女性達が裁縫という労働を無理矢理させられて被害を受けたと主張する者がいるが、第二次世界大戦が始まる前から、家庭の女性が自身と家族の衣服を作ったり裁縫で修復することは日常的に広く行なわれていた。
- These days, some people assert that women were forced to do the labor of hand-sewing in wartime, but women had generally made and mended clothing in each household for herself and her families as part of their household chores before WWII.
- 事業主は、その雇用する労働者のうち、その家族を介護する労働者に関して、介護休業の制度又は前条第二項に定める措置に準じて、その介護を必要とする期間、回数等に配慮した必要な措置を講ずるように努めなければならない。
- An employer shall, with regard to an employed worker who takes care of his/her Family Member, endeavor to take necessary measures according to the system of Family Care Leave or measures prescribed in paragraph 2 of the preceding Article by giving consideration for the period, the frequency, etc. for said care.
- 大化前代からの家父長制家族の発達は、このような法を受用する基礎をつくったことは事実であるが、律令法は儒教の精神によって、親または家長の権力を強大にし、同時に女性の法的・社会的地位をいちじるしく低める作用をした。
- Development of the patriarchal authority family since the pre-Taika era did build a basis for accepting and applying such law, but in the Confucian spirit, ritsuryo law gave tremendous power to parents or the head of the family, while drastically lowering the legal and social status of women.
- 「武士団」の時代は、主にその院政時代以降であり、その意味では「イエ」による結合、継承は徐々に強まってはいたが、しかし後の世の「嫡流」、「本家」というような「父系家族制度」の概念に捕らわれ過ぎるとこの時代を見誤る。
- The period of 'bushidan' was mainly after that insei period, and the union by 'house' and inheritance became stronger gradually but will be misinterpreted if one is looking too much at 'a direct descendant' and 'honke' (the owner of the highest-graded patches of land under the stratified land ruling structure of Shoen) and 'paternal family system' notion of later generation.
- 市町村審査会、身体障害者更生相談所等又は前項の厚生労働省令で定める機関は、同項の意見を述べるに当たって必要があると認めるときは、当該支給要否決定に係る障害者等、その家族、医師その他の関係者の意見を聴くことができる。
- Municipal examination boards, recovery consultation offices for persons with physical disabilities, or others, or the institutes prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the preceding paragraph shall, if they acknowledge it necessary to state opinions set forth in the same paragraph, hear the opinions of the persons with disabilities, etc., their family members, doctors or others concerned pertaining to such decision on grant necessity.
- また亀之助は、血統の上でも自分や義父である徳川家定と最近親の徳川家の家族であり、初代徳川家康まで遡らなければ、歴代将軍達と血が繋がらないような慶喜よりも旗本および譜代大名の忠誠心を引き出せると考えていたようである。
- It seems that Iemochi thought that more loyalty could be generated from the bakufu hatamoto (direct retainers of the shogun) and fudai daimyo (daimyo and hereditary vassals to the Tokugawa family) with Kamenosuke, who was related to himself and his father-in-law Iesada TOKUGAWA, than Yoshinobu, whose blood relationship did not seem to be closely tied to successive shoguns aside from his relation to the first Shogun, Ieyasu TOKUGAWA.
- 権力ト法トハ家ニ生マレタリ」「家長権ノ神聖ニシテ犯スベカラザルハ祖先ノ霊ノ神聖ニシテ犯スベカラザルヲ以ッテナリ」と説き、法による権利義務関係を否定し、日本伝統の家父長制度を否定する婚姻を基調とした家族法を批判した。
- The authority and law were born in a family.', and 'the authority of a head of a family is holy and inviolable just as the spirits of our ancestors are holy and inviolable', neglected a right-duty relation by law and criticized the family law based on marriage which denied Japanese traditional patriarchal authority.
- 学術的な視点からは、旧民法が自然法思想に立脚していたことに対して、法の歴史性・民族性を強調した歴史法学からの批判、内容的なものとしては、日本古来の家族制度を始めとする日本の伝統・習慣にそぐわないという批判があった。
- From an academic viewpoint the fact that the Old Civil Code was based on the thought of natural law, there arose criticisms from historical jurisprudence emphasizing a historical and racial nature of law, which included criticisms that the content of the Code would not fit Japanese tradition and customs including Japanese traditional family system.
- また、徳川家に服する諸大名の屋敷が設けられ、江戸に居住する大名の家臣・家族や、徳川氏の旗本・御家人近世の御家人などの武士が数多く居住するようになるとともに、彼らの生活を支える商人・職人が流入し、町が急速に拡大した。
- Also, residences of many daimyo (feudal lords serving the Tokugawa family) were built, and a large number of daimyo's vassals and families, and shogunal bannermen and retainers moved in, followed by the influx of merchants and craftsmen who supported the lives of those people, all of which contributed to the rapid expansion of the town.
- 国及び地方公共団体は、肝炎医療に関する情報の収集及び提供を行う体制を整備するために必要な施策を講ずるとともに、肝炎患者等、その家族及びこれらの者の関係者に対する相談支援等を推進するために必要な施策を講ずるものとする。
- The national government and local governments shall take measures necessary to develop a system to collect and provide information concerning hepatitis-related medical care, and measures necessary to promote consultation, support or the like for hepatitis patients, etc., the families of such patients, etc., and interested parties of such patients, etc. and such family.
- 当該派遣先に雇用される労働者が育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律第二条第二号に規定する介護休業をし、及びこれに準ずる休業として厚生労働省令で定める休業をする場合における当該労働者の業務
- work of a worker employed by the client concerned in the case where said worker takes family care leave prescribed in item (ii) of Article 2 of the Act on the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave and, as well as leave specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as equivalent to the preceding leave.
- イーター機構の社会保障制度が適用されるイーター機構、事務局長、直接雇用職員及びその世帯を構成する家族は、専らイーター機構への雇用によって生じる収入に関連して、フランスの社会保障制度への全ての強制的な貢献を免除される。
- The ITER Organization, its Director General, its directly employed staff and members of their families forming part of their households to whom the ITER Organization social security scheme applies shall be exempt from all compulsory contributions to the French social security system solely with regard to income arising out of their employment with the ITER Organization.
- 一例として、イギリス王室は直系男長子優先の継承順位であるため、継承順位は、エリザベス女王の第2子アン王女よりも、第3子ヨーク公の方が継承順位は上で、ヨーク公が4位、アン王女は弟王子2人とその家族よりも下の10位である。
- As an example, in the British Imperial Household, the eldest son in the direct line is preceded in order of succession; Duke of York, the third child of Queen Elizabeth has a higher priority than Princess Ann, the second child of Queen Elizabeth in order of succession; Duke of York is the forth in line to the imperial throne while Queen Ann is the tenth having a lower priority than her younger brothers and their families
- しかし、昭和に入り、近親相姦のタブーが拡がったことや、第二次世界大戦後は、洋装化が進み、核家族化の進展と共に褌が廃れたことで、褌祝の祭事を行う地区は殆どなくなり、その内容も形式的に赤飯等を配るなどの内容となっているようだ。
- However, since the 1920's incest has increasingly been taboo and with WWII Westernization spread and loincloths largely died out as nuclear families gained ground and, as such, holding loincloth ceremonies largely died out in most regions whereby the sentiment is conveyed in form alone by serving rice with red beans it appears.
- 士農工商という身分が明確に分けられていた階級社会があった江戸時代では、家紋の用途は相手の身分や家格に応じて自分や家族の身なりを正すためであったり、家の格式を他人に示したりする、相手の身分を確認したり示すといった目的に変化した。
- Japan was a hierarchical society of samurai, farmers, artisans, and merchants during the Edo period, and Kamon were used as a means of indicating the social status of your family to others and ascertaining the social standing and lineage of others, enabling you and your family to dress accordingly.
- 明治政府による富国強兵のもと、外貨獲得のために日本の近代化を支えたものは水の豊富な長野県諏訪地域における製糸業であり、みねを始め多くの女性労働者が家族との別れを惜しみつつ野麦峠を越え出稼ぎに出る,当時はそんな時代だったのである。
- Under the policy of governments of the Meiji period 'Fukoku Kyohei' (fortifying the country, strengthening the military), the filature in Suwa area of Nagano Prefecture where richly endowed with water supported modernization of Japan to earn foreign currency, and many female workers like Mine reluctantly left their family home and went over the Nomugi Pass for work, that was quite usual in those days.
- 前項の規定による介護休業申出の撤回がなされた場合において、当該撤回に係る対象家族についての介護休業申出については、当該撤回後になされる最初の介護休業申出を除き、事業主は、第十二条第一項の規定にかかわらず、これを拒むことができる。
- In cases where a Family Care Leave Application is withdrawn pursuant to the provision of the preceding paragraph, an employer may refuse a new Family Care Leave Application with regard to the Subject Family Member pertaining to said withdrawal, excluding the first Family Care Leave Application filed after said withdrawal, notwithstanding the provisions of Article 12 paragraph 1.
- 切腹の動機としては、主君に殉死追腹(おいばら)、職務上の責任や義理を通すための詰腹(つめばら)、無念のあまり行う無念腹、また、敗軍の将が敵方の捕虜となる恥辱を避けるためや、籠城軍の将が城兵や家族の助命と引き換えに行うなどがある。
- Motives for committing seppuku included oibara (following one's master into death), tsumebara (being forced to commit seppuku as a result of one's professional responsibility or duty) and munenbara (suicide in mortification), as well as being committed by commanders of defeated armies in order to avoid the disgrace of capture by one's enemies, and by commanders of besieged armies in order to have the lives of family members and castle garrison soldiers spared.
- しかし、この国替えは信長自身も数度行っており、信長はそれらを解決するために家族そのものの移住等を行いその度にその国を発展させてきたが、信長にとっては大した事ではないが家臣にとっては難しい問題であったが故の摩擦となった可能性もある。
- Nobunaga, who had himself changed his province several times, moved them to new provinces to develop the province, which may not have been a difficult matter for Nobunaga, but more so for his vassals, and was a possible cause of friction.
- 【参考】『資料 御雇外国人』(1975)には1868(明治1年)から1889年(明治22年)までに日本の公的機関・私的機関・個人が雇用した外国籍の者の数として2,299人の名前が挙げられている(注:家族や在外公館の雇用者も含む)。
- Reference: The 1975 document entitled 'Shiryo: Oyatoi-gaikokujin'(Document on Hired Foreigners) lists the names of 2,299 people with foreign nationalities who were employed by Japanese public and private institutions as well as by individuals between 1868 and 1889 (the list includes the names of families and employees at the foreign diplomatic missions).
- 例えば、地租の算定における一般的な農家の経営の基準を商業生産的な家族経営による拡大再生産が行われている農家とし、また地主と小作人は自由契約による小作関係によって成立しており小作料の増減は地租の増減に対応することを前提として立法された。
- For example, the standard of management of common farming household in calculation of land-tax was made to be a farming household in which expanded reproduction was done by family-run commercial production and that landlords and tenant farmers were linked by free contract tenant farming; and the increase and decrease of farm rent were legalized on the assumption that the increase and decrease of the rent corresponded to the increase and decrease of land-tax.
- 1912年(明治45年)5月16日、家族や、三島が所属していたスポーツ社交団体「天狗倶楽部」や野球試合で縁のある慶應義塾野球部のOB会である「東京倶楽部」のメンバーらが見送るなか、新橋駅(現・汐留駅 (国鉄)跡)からストックホルムへと旅立った。
- In May 16, 1912, Mishima departed from Shinbashi Station (present site of Shiodome Station of Japan National Railways) to Stockholm, sent off by his family and members of 'Tengu Club' that was a sports social club he belonged to, and members of 'Tokyo Club' that was an alumni organization of baseball club of Keio Gijuku that he had a relationship through baseball games.
- ここにイエズス会の宣教師として日本に滞在していたペドロ・モレホンが注釈を入れており、この盗賊処刑の記述に、「この事件は1594年のことである。油で煮られたのは「Ixicava goyemon」とその家族9人ないしは10人であった」と記している。
- Pedro MOREJON, a missionary of the Society of Jesus made an annotation here, and commented on the execution of the bandits, 'This incident took place in 1594. Those who were boiled in oil were 'Ixicava Goyemon' and 9 or 10 of his family members.'
- 威仁親王は生来体が弱く、艦長時代も度々休職して静養するなどしていたが、栽仁王の薨去後はそのショックもあって体調が悪化し、明治42年(1909年)から薨去に至るまで、現在の兵庫県神戸市垂水区にあった有栖川宮家の舞子別邸で家族を東京に残して静養を行った。
- Imperial Prince Takehito was born weak, he had to take time off for rest while he was a Captain, after Prince Tanehito died, his health got worse as he was shocked by the Prince's death, he rested in Arisugawa no Miya family's villa in Maiko located presently in Tarumi Ward, Kobe City, Hyogo Prefecture from 1909 to his death, leaving his family behind in Tokyo.
- 土佐からは岡田以蔵・千屋寅之助・五十嵐幾之助らが、長州からは寺島忠三郎らが加わり、手分けして両名を連行して殺害しようとしたが、家族の助命嘆願もあり町人でもあることから殺すことはせず、加茂川河岸の木綿を晒す杭に両名を裸にした上で縛り付け、生き晒しにした。
- Izo OKADA, Toranosuke SENYA, and Kinosuke IGARASHI from Tosa, and Chuzaburo TERAJIMA joined from Choshu, and they split up to take both of the men in and kill them, but they did not kill because of the pleas of their family to spare their lives, and because of their class as townsmen; the two men were put on public display alive, by being tied naked on to a stake which was used for exposing cotton on the riverside of Kamo-gawa River.
- 昼食は、健康を考えて調理された栄養バランスの優れた手作りの弁当、もしくはコンビニエンスストアや弁当屋で販売している弁当や、ファーストフード店で購入した食品(ジャンクフードとみるむきもある)を友人や会社の同僚・取引先と会食するなど、家族以外の人々と摂ることが多い。
- Lunch is generally a well-balanced home-made bento (lunch box) prepared in consideration of health, a bento sold in a convenience store or a bento shop, of food purchased at a fast-food store (some regard it as junk food) taken with friends, co-workers, or business partners rather than family members.
- 御庭番に関する記述では、「御庭番は台命を受けるや直ちに幕府御用達呉服店に赴き秘密の部屋で変装し家族にも告げずに直ちに出発する」などとしたものをよく見かけるが、御庭番自身の談話や彼らの書き残した記録や幕府に残る公的記録から、これは伝説に過ぎないことがわかっている。
- The statements about oniwaban often say, 'As soon as the oniwaban received a mission, they went to a clothes shop owned by the bakufu, masqueraded as someone else in a secret room of the shop, and left Edo immediately with no notice to their family,' however, the oniwaban's writings and the bakufu's official records show that it was just a story.
- このように、家制度には家を統括する戸主の権限により家族の権利が犠牲にされる側面があったため、日本国憲法第24条等に反するとして、日本国憲法の施行に伴う民法の応急的措置に関する法律(昭和22年法律第74号)により、日本国憲法の施行日(1947年5月3日)に廃止された。
- Therefore Ie seido had a side that rights of family members were sacrificed by rights of a head of a family, so, since this goes against Article 24 of the Constitution of Japan, according to Act on emergency measures of Civil Code (民法の応急的措置に関する法律) (In 1947, law no.74) Ie seido was abolished on the day of enforcement of the Constitution of Japan (May 3, 1947).
- しかし、恩赦そのものが濫発されたうえ、本来政治とは無関係である寛永寺や増上寺による口添えの存在、しかもその口添えは受刑者の家族しか出来ない事など(独身者には困難である)様々な問題を抱えており、更に個々の受刑者の恩赦の是非は評定所の個別の審議を経たためにその適用基準も曖昧であった。
- This system had various problems, however, including that of pardons granted too frequently; of temples Kanei-ji and Zojo-ji that were supposedly apolitical were allowed to recommend pardons; of recommendations that only the family of a convict were allowed to ask for (thus it was hardly possible for convicts who had no relatives); and of obscure criteria for granting a pardon because the conference chamber discussed the propriety of each case separately.
- 家督相続人(新戸主)となる者は、旧戸主と同じ家に属する者(家族)の中から、男女・嫡出子庶子・長幼の順で決められた上位の者、被相続人(旧戸主)により指定された者、旧戸主の父母や親族会により選定された者などの順位で決めることになっていたが、通常は長男が家督相続人として戸主の地位を承継した。
- A successor of a family head position (a new family head) will be chosen from the members (family) living in the same household with former head of a family, and a successor will be decided under the conditions such as male or female, legitimate child or illegitimate child, older or younger, or a person appointed by former head of a family or elected by parents of former head of a family or family reunion, but usually the first son will be a successor of a family head position.
- 対象家族 配偶者(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にある者を含む。以下この号及び第六十一条第三項(同条第六項から第八項までにおいて準用する場合を含む。)において同じ。)、父母及び子(これらの者に準ずる者として厚生労働省令で定めるものを含む。)並びに配偶者の父母をいう。
- Subject Family Member: a spouse (including a person in a relationship with the worker where marital relationship is de facto, though a marriage has not been registered; the same shall apply hereinafter in this item and Article 61 paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraphs 6 through 8 of the same Article)), parents, children (including equivalent persons specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) or parents of a spouse; or
- ここであえて特筆すべきはこれら大手メーカーとは別に、比較的中規模から、家族経営のもの、原料の葡萄は農家や海外より全て買い入れて醸造だけを行うものまで、日本国内には数多くのワイン醸造業者があり、それぞれがそれぞれの経営・生産方針に則り、小規模ながらも多くの銘柄を産出しているということである。
- It is notable here that, aside from these large producers, there are a number of winemakers in Japan, from small to medium sized winemakers, family run winemakers to winemakers who purchase raw materials (grapes) from farmers or overseas and do only wine production and each winemaker follows its own management and production policies and produces many brands though they are small-sized.
- 国は、専ら農業を営む者その他経営意欲のある農業者が創意工夫を生かした農業経営を展開できるようにすることが重要であることにかんがみ、経営管理の合理化その他の経営の発展及びその円滑な継承に資する条件を整備し、家族農業経営の活性化を図るとともに、農業経営の法人化を推進するために必要な施策を講ずるものとする。
- In view of the importance of enabling full-time farmers and other motivated farmers to develop originality and creativity in their farm management, the State shall take necessary measures for the revitalization of family farming by means of improving conditions for the rational management and smooth business succession, and the promotion of incorporation of farm management.
- 政府は、この法律の施行後適当な時期において、第一条の規定による改正後の育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律(以下「新法」という。)の施行状況を勘案し、期間を定めて雇用される者に係る育児休業等の制度等について総合的に検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- When an appropriate period of time elapses after the execution of this Act, the government shall take necessary measures based on a comprehensive review of the system, etc. of Child Care Leave, etc. pertaining to persons employed for a fixed period of time, by considering the implementation of the Act on the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave revised by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as the "New Act").
- 第一項の規定にかかわらず、被保険者が対象家族を介護するための休業についてこの款の定めるところにより介護休業給付金の支給を受けたことがある場合であつて、当該休業を開始した日から起算して九十三日を経過する日後において、当該被保険者が次の各号のいずれかに該当する休業をしたときは、介護休業給付金は、支給しない。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (1), in the case where an insured person has received payment of the family care leave benefits with regard to leave taken in order to take care of his/her specified family members, pursuant to the provisions of this Subsection, and when said insured person has taken leave falling under any of the following items after the day on which 93 days have elapsed since the day on which said leave was commenced, the family care leave benefits shall not be paid:
- 厚生労働大臣は、第二十一条から前条までの規定に基づき事業主が講ずべき措置及び子の養育又は家族の介護を行い、又は行うこととなる労働者の職業生活と家庭生活との両立が図られるようにするために事業主が講ずべきその他の措置に関して、その適切かつ有効な実施を図るための指針となるべき事項を定め、これを公表するものとする。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall, with regard to measures to be taken by employers pursuant to the provision of Articles 21 through 27 and other measures to be taken by employers to help balance work life and family life for workers who take or are taking care of children or other Family Members, specify and make public the matters required for the guidelines in order to promote appropriate and effective implementation of said measures.
- 育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律(平成三年法律第七十六号)第二条第一号に規定する育児休業又は同条第二号に規定する介護休業(同法第六十一条第三項(同条第六項から第八項までにおいて準用する場合を含む。)に規定する介護をするための休業を含む。第三十九条第七項において同じ。)をした期間
- Period of child care leave prescribed in item (i) of Article 2 of the Act Concerning the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave (Act No. 76 of 1991), or period of family care leave prescribed in item (i) of the said Article (including leave for family care prescribed in paragraph (3) of Article 61 of the said Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to under paragraph (6) through paragraph (8) of the said Article); the same shall apply to paragraph (7) of Article 39);
- 日本のトロンプロジェクトに代表されるすぐれたバーチャルミュージアム、デジタルライブラリィ、アミューズメント施設の成果等をふんだんに取り入れているので、老若男女は問わず家族でも楽しめるが、主な対象はあくまで中高生を中心とする青少年であり、彼ら、彼女らが豊かで充実した職業人生を送れるためのあらゆる事業を行っている。
- It provides a wide variety of programs that help young people such as high school or junior high school students, who are the main participants, to lead a rich life with satisfying jobs, and incorporates technologies of the excellent virtual museum, digital libraries, and amusement facilities, as represented by the Tron Project in Japan, which are enjoyable by every generation and families as well.
- 保護観察所の長は、刑の執行のため刑事施設に収容されている者又は刑若しくは保護処分の執行のため少年院に収容されている者について、その社会復帰を円滑にするため必要があると認めるときは、その者の家族その他の関係人を訪問して協力を求めることその他の方法により、釈放後の住居、就業先その他の生活環境の調整を行うものとする。
- The director of the probation office shall, if deemed necessary, with respect to persons committed in a penal institution for execution of the sentence or persons committed in a juvenile training school for execution of the sentence or protective measures, for their smooth reintegration into society, coordinate their social circumstances such as the residence and place of work after release or other matters by visiting family members of such persons or other relevant person to request their cooperation or by other methods.
- 財閥(ざいばつ)とは、財閥解体以前の非常に大きい独占的な資本家または企業の事であるが、一般的には、家族または同族によって出資された親会社(持株会社)が中核となり、それが支配している諸会社(子会社)に多種の産業を経営させている企業集団であって、大規模な子会社はそれぞれの産業部門において寡占的地位を占めると定義される。
- The word Zaibatsu means a tremendous exclusive capitalist or enterprise of the pre-disposition of the era of financial cliques, but generally it is defined as a business group in which a parent company (holding company) capitalized by a family or its kinship forms the core of the group and has its subsidiaries run a variety of businesses, some of which hold monopoly positions in their respective fields or industries.
- 事業計画又はコンサルタントが、一方の締約者の専門家を他方の締約者のサイトで勤務させる形態の支援を含む場合には、派遣締約者は、適切な社会保障を専門家及び同伴する家族に提供することを確保する責任がある。そのような保険は、派遣の全期間に亘り、受入締約者の接受国において病気や事故による経済負担を十分補償するものでなければならない。
- Where a Project Plan or a consultancy includes support in the form of experts made available by one Party to work on the site(s) of the other Party, the sending Party shall be responsible for ensuring that adequate social security cover is provided to the experts and the members of their family accompanying them. Such insurance must include cover against the financial consequences of illness and accidents that is adequate in the Host State(s) of the receiving Party for the entire duration of the deployment.
- 労働者が業務上負傷し、又は疾病にかかり療養のために休業した期間及び育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律第二条第一号に規定する育児休業又は同条第二号に規定する介護休業をした期間並びに産前産後の女性が第六十五条の規定によつて休業した期間は、第一項及び第二項の規定の適用については、これを出勤したものとみなす。
- With respect to the application of the provisions of paragraphs (1) and (2), a worker shall be deemed to have reported for work during periods of rest for medical treatment for injuries or illness suffered in the course of employment, during periods of rest for child care leave prescribed in item (i) of Article 2 of the Law Concerning the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave or for family care leave prescribed in item (ii) of the said Article, and during periods of rest for women before and after childbirth pursuant to the provisions of Article 65.
- 当該派遣先に雇用される労働者が労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)第六十五条第一項及び第二項の規定により休業し、並びに育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律(平成三年法律第七十六号)第二条第一号に規定する育児休業をする場合における当該労働者の業務その他これに準ずる場合として厚生労働省令で定める場合における当該労働者の業務
- work of a worker employed by the client concerned in the case where said worker takes leave under the provisions of paragraphs (1) and (2) of Article 65 of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947), or takes child-care leave prescribed in item (i) of Article 2 of the Act on the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave (Act No. 76 of 1991), as well as any other work of said worker in a case specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as equivalent to the preceding case;
- 事業主は、厚生労働省令で定めるところにより、第二十一条から第二十七条までに定める措置及び子の養育又は家族の介護を行い、又は行うこととなる労働者の職業生活と家庭生活との両立が図られるようにするために講ずべきその他の措置の適切かつ有効な実施を図るための業務を担当する者(第三十九条第一項第五号において「職業家庭両立推進者」という。)を選任するように努めなければならない。
- An employer shall, pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, endeavor to appoint a person who takes charge of duties for appropriate and effective implementation of measures set forth in Articles 21 through 27 and other measures to be taken for the purpose of balancing work life and family life for workers who take or are taking care of children or other Family Members (referred to in Article 39 paragraph 1 item (v) as a "Promoter for Balancing Work Life and Family Life").
- 労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)第六十五条第一項若しくは第二項の規定による休業(以下「産前産後休業」という。)、育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律(平成三年法律第七十六号。以下「育児・介護休業法」という。)第二条第一号に規定する育児休業(以下「育児休業」という。)又は第三十三条に規定する場合における休業をする労働者の氏名及び業務
- the name and work of a worker who takes leave under the provisions of paragraph (1) or (2) of Article 65 of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947) (hereinafter such leave shall be referred to as "Maternity Leave Before or After Childbirth"), child care leave prescribed in item (i) of Article 2 of the Act on the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave (Act No. 76 of 1991; hereinafter referred to as the "Child Care and Family Care Leave Act") (hereinafter such leave shall be referred to as "Child Care Leave"), or leave in the case prescribed in Article 33;
- 障害児施設医療費の支給は、当該障害の状態につき、健康保険法の規定による家族療養費その他の法令に基づく給付であつて政令で定めるもののうち障害児施設医療費の支給に相当するものを受けることができるときは政令で定める限度において、当該政令で定める給付以外の給付であつて国又は地方公共団体の負担において障害児施設医療費の支給に相当するものが行われたときはその限度において、行わない。
- A payment of Institutional Medical Expenses for Disabled Children shall not be made within the limit equivalent to the amount that a recipient can receive according to the state of the referenced dysfunction as prescribed in the subsequent sentence. When the recipient can receive dependent medical treatment expenses pursuant to the Health Insurance Act or other benefits pursuant to relevant laws and regulations and such expenses or benefits are specified by a Cabinet Order and fall under the payment of Institutional Medical Expenses for Disabled Children, the limit specified by a Cabinet Order shall apply as the limit referred to in the preceding sentence, and when any benefit other than those specified by said Cabinet Order that falls under the payment of Institutional Medical Expenses for Disabled Children is paid and borne by the national government or local government, the amount so paid shall apply as the limit referred to in the preceding sentence.
- 国は、当分の間、都道府県、市町村又は長期にわたり医療施設において療養を必要とする児童(以下「長期療養児童」という。)の療養環境の向上のために必要な事業を行う者に対し、長期療養児童の家族が宿泊する施設の新設、修理、改造、拡張又は整備で社会資本整備特別措置法第二条第一項第二号に該当するものに要する費用に充てる資金の一部を、予算の範囲内において、無利子で貸し付けることができる。
- For the time being, the national government may, within the scope of the budget, provide loans without interest to a prefectural or municipal government or a person engaged in the services necessary for improvement of the medical treatment environment for children in need of long-term medical treatment in a Medical Institution (hereinafter referred to as "Children under Long-term Treatment") for part of funds to be appropriated to expenses spent for such new construction, repair, renovation, expansion or improvement of lodging facilities for family members of Children under Long-term Treatment as falling under Article 2 paragraph (1) item (ii) of the Act on Special Measures concerning Infrastructure Development.
- 国は、子の養育又は家族の介護を行い、又は行うこととなる労働者(以下「対象労働者」という。)及び育児等退職者(以下「対象労働者等」と総称する。)の雇用の継続、再就職の促進その他これらの者の福祉の増進を図るため、事業主、事業主の団体その他の関係者に対して、対象労働者の雇用される事業所における雇用管理、再雇用特別措置その他の措置についての相談及び助言、給付金の支給その他の必要な援助を行うことができる。
- The State may, for the purpose of continuing employment and promoting re-employment of a worker who takes care of or are taking care of children or other Family Members (hereinafter referred to as "Subject Worker") and a Former Employee who Resigned due to Child Care, etc. (hereinafter referred to collectively as "Subject Workers, etc.) and of promoting the welfare of said workers, provide employers, employers' associations and other parties concerned with counseling services and advice with regard to the employment management, special measures for re-employment and other measures at a workplace where the Subject Worker is employed , and with benefits and other necessary supports.
- 職業安定法第三十六条第二項及び第四十二条の二の規定の適用については、同法第三十六条第二項中「前項の」とあるのは「被用者以外の者をして労働者の募集に従事させようとする者がその被用者以外の者に与えようとする」と、同法第四十二条の二中「第三十九条に規定する募集受託者」とあるのは「育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律第五十三条第四項の規定による届出をして労働者の募集に従事する者」とする。
- With regard to the application of the provisions of Article 36 paragraph 2 and Article 42-2 of the Employment Security Act, the term "set forth in the preceding paragraph" in Article 36 paragraph 2 of the Employment Security Act shall be deemed to be replaced with "which is to be paid by a person who intends to make people out of his/her employment engage in recruitment of workers and is to be paid to said people," and the term "a recruitment contractor prescribed in Article 39" in Article 42-2 of the same Act shall be deemed to be replaced with "an entity which engages in recruitment of workers by making a notification referred to in Article 53 paragraph 4 of the Act on the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members, Including Child Care and Family Care Leave."
- 介護休業申出をした労働者がその期間中は介護休業をすることができる期間(以下「介護休業期間」という。)は、当該介護休業申出に係る介護休業開始予定日とされた日から介護休業終了予定日とされた日(その日が当該介護休業開始予定日とされた日から起算して九十三日から当該労働者の当該介護休業申出に係る対象家族についての介護休業等日数を差し引いた日数を経過する日より後の日であるときは、当該経過する日。第三項において同じ。)までの間とする。
- A period for which a worker who has filed a Family Care Leave Application may take said Family Care Leave (hereinafter referred to as "Family Care Leave Period") shall be between the Family Care Leave Scheduled Start Date and the Family Care Leave Scheduled End Date in said application (or, when the scheduled end date falls after the period of days elapses from the Family Care Leave Scheduled Start Date, which are obtained by subtracting from 93 days the Number of Days for Family Care Leave, etc. taken for the Subject Family Member in said Family Care Leave Application filed by said worker, the day on which said period elapses; the same shall apply in paragraph 3 of this Article).
- 子供を売れば、不幸な境遇に陥ることは永遠になくなるんだ、主人に虐待されたり、お金や仕事がなくて賃貸料が支払えなかったり、家族を維持できるだけの食べ物がなかったり、厳しい天気から身を守ってくれる家や衣服がなかったりすることで、苦痛を味わうことはもうないんだ。今言ったような、あるいはもっとみじめな暮らしを、子供たちが永遠に続けていかねばならないという先の見通しを避けるための、最もいい方法なんだが、どうするかね、と尋ねてほしいのだ。
- and thereby have avoided such a perpetual scene of misfortunes, as they have since gone through, by the oppression of landlords, the impossibility of paying rent without money or trade, the want of common sustenance, with neither house nor cloaths to cover them from the inclemencies of the weather, and the most inevitable prospect of intailing the like, or greater miseries, upon their breed for ever.
- 戊辰戦争の折に清水港に停泊中の脱走艦隊の1隻である咸臨丸の船員が新政府軍と交戦し徳川方の戦死者が放置された件(清水次郎長が埋葬し男を上げた意味でも有名)で、明治になってから戦死者の慰霊の石碑が清水の清見寺内に立てられるが、福澤は家族旅行で清水に遊びこの石碑の碑文を書いた男が榎本武揚と銘記され、その内容が「食人之食者死人之事(人の食(禄)を食む者は人の事に死す。即ち徳川に仕える者は徳川家のために死すという意味)」を見ると激怒したという。
- During the Boshin War, sailors of Kanrin-maru, a ship of the Fleet of Enomoto Takeaki in the port of Shimizu, fought soldiers of the new government's forces and the dead bodies of the sailors were abandoned there (it is a famous story that SHIMIZU no Jirocho buried the bodies and gained a reputation for courage) and later during the Meiji period, a stone monument was erected for the war dead in the precincts of Seiken-ji temple in Shimizu; when Yukichi took a trip with his family to Shimizu, he read and got furious about the epitaph signed by Takeaki ENOMOTO on the monument, which said 'Men who served their master died for their master (which means that the servants of the Tokugawa family died for the Tokugawa family).'
- 第一項ただし書及び第二項(第二号を除く。)の規定は、期間を定めて雇用される者であって、その締結する労働契約の期間の末日を介護休業終了予定日(第十三条において準用する第七条第三項の規定により当該介護休業終了予定日が変更された場合にあっては、その変更後の介護休業終了予定日とされた日)とする介護休業をしているものが、当該介護休業に係る対象家族について、当該労働契約の更新に伴い、当該更新後の労働契約の期間の初日を介護休業開始予定日とする介護休業申出をする場合には、これを適用しない。
- The provisions of proviso of paragraph 1 and paragraph 2 (excluding item (ii)) shall not apply to the case where a person employed for a fixed period of time who takes Family Care Leave having designated the last day of his/her labor contract period as the Family Care Leave Scheduled End Date (or, in cases where said Family Care Leave Scheduled End Date is changed pursuant to the provision of Article 7 paragraph 3, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13, the changed Family Care Leave Scheduled End Date) files a Family Care Leave Application, due to the renewal of said labor contract, in which the first day of the renewed labor contract period is the Family Care Leave Scheduled Start Date.
- 郵便法(昭和二十二年法律第百六十五号)第二条及び第五条の規定にかかわらず、アメリカ合衆国は、日本国とアメリカ合衆国との間の相互協力及び安全保障条約第六条に基づく施設及び区域並びに日本国における合衆国軍隊の地位に関する協定第二十一条に基づき、合衆国軍隊の構成員及び軍属並びにそれらの家族の利用する合衆国軍事郵便局を合衆国軍隊の使用する施設及び区域内に設置し、日本国内にある合衆国軍事郵便局相互間及び日本国にある合衆国軍事郵便局と他の合衆国郵便局との間における郵便物の送達の業務を行うことができる。
- Notwithstanding the provisions of Article 2 and Article 5 of the Postal Act (Act No. 165 of 1947), the United States of America may establish, within the facilities and areas in use by the United States armed forces, United States military post offices for the use of members of the United States armed forces, the civilian component, and their dependents and, may transmit mail between United States military post offices in Japan and between such military post offices and other United States post offices, pursuant to the provision of Article 21 of the "Agreement under Article VI of the Treaty of Mutual Cooperation and Security between Japan and the United States of America regarding Facilities and Areas and the Status of United States Armed Forces in Japan"(Treaty No. 7 of 1960).
- Notwithstanding the provisions of Article 2 and Article 5 of the Postal Act (Act No. 165 of 1947), the United States of America may establish, within the facilities and areas in use by the United States armed forces, United States military post offices for the use of members of the United States armed forces, the civilian component, and their dependents and, may transmit mail between United States military post offices in Japan and between such military post offices and other United States post offices, pursuant to the provision of Article 21 of the 'Agreement under Article VI of the Treaty of Mutual Cooperation and Security between Japan and the United States of America regarding Facilities and Areas and the Status of United States Armed Forces in Japan'(Treaty No. 7 of 1960).
- 日本人の洋装化が一段と進んだこと、敗戦で軍隊で強制されていたことの嫌悪感から旧文化が否定される風潮になったこと、日本の工業化の進展で農村部から都市部に人口の移動が起こり、核家族化が進行して「褌祝」の私的祭事に象徴される褌継承の文化が断絶したこと、女性の社会進出で家事が簡略化されて自家で縫製する機会がなくなったこと、製造販売する業者も少なく店頭に並ばず、入手性に難があったこと、ブリーフ、トランクス等の新しい下着が廉価で出現して、機能性だけでなくファッション性のある下着が若者を中心に普及したことなどである。
- (1) Western clothes became more popular than ever in Japan; (2) there brought about a tendency to deny the previous culture because of the loss of the war, and, to make the matter worse, the fundoshi was something the military forced them to wear; (3) because of the advancement of industrialization, people moved from agricultural communities to urban areas to change the traditional family form to a nuclear family, and thus it made it hard to continue the culture in which wearing fundoshi was often symbolically celebrated as a rite of passage to be a grown-up man; (4) as women were encouraged to participate in society, household chores were simplified and thus the time for sewing fundoshi at home became limited; (5) manufacturers of fundoshi were practically decreased and it made it hard for people to get fundoshi at stores; and (6) new types of undergarments, such as a brief type and a trunks type of underpants, appeared at low prices, those functional, and were seen fashionable, undergarments became popular mainly among young people.
- この条において「支給単位期間」とは、第一項に規定する休業をした期間(当該対象家族を介護するための休業を開始した日から起算して三月を経過する日までの期間に限る。)を、当該休業を開始した日又は各月においてその日に応当し、かつ、当該休業をした期間内にある日(その日に応当する日がない月においては、その月の末日。以下この項及び次項第二号において「休業開始応当日」という。)から各翌月の休業開始応当日の前日(当該休業を終了した日の属する月にあつては、当該休業を終了した日)までの各期間に区分した場合における当該区分による一の期間をいう。
- The "payment unit period" in this Article means a single period when the period of leave taken pursuant to the provisions of paragraph (1) (limited to the period until the day on which three months have elapsed since the day on which said leave taken in order to take care of the specified family members was commenced) has been classified into each period from the day on which said leave was commenced or the day corresponding to that day in each month within the period of said leave (for a month which does not have a day corresponding to that day, the last day of the month, hereinafter referred to as the "corresponding leave commencement day" in this paragraph and item (ii) of the following paragraph) until the day before the corresponding leave commencement day in each successive month (for the month containing the day on which said leave was concluded, said day on which the leave was concluded), in accordance with said classification.
- 『十訓抄』7-27には、若い頃の清盛について「人がとんでもない不都合な振る舞いをしても、冗談と思うことにした」「やったことがちっともおかしくなくても、相手への労わりとしてにこやかに笑い、とんでもない誤りをしても、役立たずと声を荒げることはない」「冬の寒い時に身辺に奉仕する幼い従者を自分の衣の裾の方に寝かせ、彼らが朝寝坊をしていたらそっと床から抜け出して存分に寝かせてやった」「最下層の召使いでも、彼の家族や知り合いの見ている前では一人前の人物として扱ったので、その者は大変な面目と感じて心から喜んだ」という逸話が記されている。
- In 'Jukkinsho' Section 7-27, the young Kiyomori was described as a person who 'thought it was a joke if someone did something quite unreasonable,' 'gently smiled to be kind to someone who did something that was not funny at all, and also never raised his voice to scorn someone as being useless even when that person had made a terrible mistake', 'let young attendants who served him during a cold winter sleep at the bottom of his clothes and let them sleep well if they overslept, by quietly getting out of the bed,' and 'respected a servant of the lowest rank as a person in front of the servant's family or acquaintances, and that servant was truly pleased as it was a great honor.'
- 法別表第一の二の表の教育の項の下欄に掲げる活動|一 申請人が各種学校若しくは設備及び編制に関してこれに準ずる教育機関において教育をする活動に従事する場合又はこれら以外の教育機関において教員以外の職について教育をする活動に従事する場合は、次のいずれにも該当していること。ただし、申請人が各種学校又は設備及び編制に関してこれに準ずる教育機関であって、法別表第一の一の表の外交若しくは公用の在留資格又は四の表の家族滞在の在留資格をもって在留する子女に対して、初等教育又は中等教育を外国語により施すことを目的として設立された教育機関において教育をする活動に従事する場合は、イに該当すること。
- Instructor|(i) In cases where the applicant is to engage in instruction at a miscellaneous educational institution (kakushu gakko) or an educational institution equivalent thereto in facilities and curriculum, or in cases where the applicant is to engage in instruction at a school other than these in a capacity other than that of a teacher, the applicant must fulfill all of the following requirements. In cases where the applicant is to engage in instruction at a miscellaneous educational institution or an educational institution equivalent thereto in facilities and curriculum which has been established to provide primary or secondary education in a foreign language to children who attend such schools and who have the status of residence of Diplomat" or "Official" as listed in Appended Table I (1) of the Immigration Control Act or "Dependent" as listed in Appended Table I (4) of the Immigration Control Act
- 国有林野事業を行う国の経営する企業に勤務する職員の給与等に関する特例法(昭和二十九年法律第百四十一号。以下この条において「給特法」という。)の適用を受ける国家公務員(国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第八十一条の五第一項に規定する短時間勤務の官職を占める者以外の常時勤務することを要しない国家公務員を除く。以下この条において同じ。)は、給特法第四条に規定する農林水産大臣又は政令の定めるところによりその委任を受けた者(以下「農林水産大臣等」という。)の承認を受けて、当該国家公務員の配偶者、父母、子又は配偶者の父母であって負傷、疾病又は身体上若しくは精神上の障害により第二条第三号の厚生労働省令で定める期間にわたり日常生活を営むのに支障があるもの(以下この条において「要介護家族」という。)の介護をするため、休業をすることができる。
- A national public officer who is subject to the Special Act on Wages, etc. of Personnel Working in National Enterprises Managing National Forest (Act No. 141 of 1954; referred to as "Special Wage Act" hereinafter in this Article) (excluding a national public officer who is not required to work full-time or does not hold an official post with part-time working hours prescribed in Article 81-5 paragraph 1 of the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947), the same shall apply in this Article) may, upon obtaining an approval of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or a person to whom the Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, delegates the authority prescribed in Article 4 of the Special Wage Act (hereinafter referred to as "the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc."), take leave in order to take care of a person who is a spouse, a parent, a child, or a parent of a spouse of said national public officer and who, due to injury, sickness, or physical or mental disability, has difficulty in leading his/her daily life for a period specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare provided for in Article 2 item (iii) (referred to as a "Family Member in Care-requiring Condition" hereinafter in this Article).
- 介護休業給付金は、被保険者が、厚生労働省令で定めるところにより、対象家族(当該被保険者の配偶者(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にある者を含む。以下この項において同じ。)、父母及び子(これらの者に準ずる者として厚生労働省令で定めるものを含む。)並びに配偶者の父母をいう。以下この条において同じ。)を介護するための休業をした場合において、当該休業を開始した日前二年間(当該休業を開始した日前二年間に疾病、負傷その他厚生労働省令で定める理由により引き続き三十日以上賃金の支払を受けることができなかつた被保険者については、当該理由により賃金の支払を受けることができなかつた日数を二年に加算した期間(その期間が四年を超えるときは、四年間))に、みなし被保険者期間が通算して十二箇月以上であつたときに、支給単位期間について支給する。
- The family care leave benefits shall be paid for the payment unit period where an insured person has, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, taken leave in order to take care of his/her specified family members (meaning said insured person's spouse (including a person in a relationship with said insured person where a marital relationship is de facto, though a marriage has not been registered; hereinafter the same applies in this paragraph), parents, children (including those specified as such by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) and the parents of the insured person's spouse; hereinafter the same applies in this Article), when the period deemed to be the insured period is a total of 12 months or more within the two-year period preceding the day on which said leave was commenced (for an insured person who was continuously unable to receive payment of wages for 30 days or more due to sickness, injury of other reasons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare during the two-year period preceding the day on which said leave was commenced, the total of the number of days for which payment of wages could not be received due to said reason plus two years (when that period exceeds four years, four years)).
- 第三項から第五項までの規定は、地方公務員法(昭和二十五年法律第二百六十一号)第四条第一項に規定する職員(同法第二十八条の五第一項に規定する短時間勤務の職を占める職員以外の非常勤職員を除く。以下この条において同じ。)がその要介護家族の介護をするための休業について準用する。この場合において、第三項中「給特法第四条に規定する農林水産大臣又は政令の定めるところによりその委任を受けた者(以下「農林水産大臣等」という。)」とあるのは「地方公務員法(昭和二十五年法律第二百六十一号)第六条第一項に規定する任命権者又はその委任を受けた者(地方教育行政の組織及び運営に関する法律(昭和三十一年法律第百六十二号)第三十七条第一項に規定する県費負担教職員については、市町村の教育委員会。以下同じ。)」と、第五項中「農林水産大臣等」とあるのは「地方公務員法第六条第一項に規定する任命権者又はその委任を受けた者」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraphs 3 through 5 above shall apply mutatis mutandis to leave taken by an employee prescribed in Article 4 paragraph 1 of the Local Public Service Act (Act No. 261 of 1950) (excluding part-time personnel who do not hold an official post with short working hours prescribed in Article 28-5 paragraph 1 of the same Act, the same shall apply hereinafter in this Article), for the purpose of taking care of his/her Family Member in Care-requiring Condition. In this case, the term "the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or a person to whom the Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, delegates the authority prescribed in Article 4 of the Special Wage Act (hereinafter referred to as "the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc.")" in paragraph 3 shall be deemed to be replaced with "an appointer or a person to whom the appointer delegates the authority prescribed in Article 6 paragraph 1 of the Local Public Service Act (Act No. 261 of 1950) (or the municipal board of education with regard to the educational personnel whose wages are paid by a prefectural government prescribed in Article 37 paragraph 1 of the Act on the Organization and Operation of Local Educational Administration (Act No. 162 of 1956), the same shall apply hereinafter)"; and the term "the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc." in paragraph 5 shall be deemed to be replaced with "an appointer or a person to whom the appointer delegates the authority prescribed in Article 6 paragraph 1 of the Local Public Service Act."
- 職業安定法第三十七条第二項の規定は前項の規定による届出があった場合について、同法第五条の三第一項及び第三項、第五条の四、第三十九条、第四十一条第二項、第四十八条の三、第四十八条の四、第五十条第一項及び第二項並びに第五十一条の二の規定は前項の規定による届出をして労働者の募集に従事する者について、同法第四十条の規定は同項の規定による届出をして労働者の募集に従事する者に対する報酬の供与について、同法第五十条第三項及び第四項の規定はこの項において準用する同条第二項に規定する職権を行う場合について準用する。この場合において、同法第三十七条第二項中「労働者の募集を行おうとする者」とあるのは「育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律第五十三条第四項の規定による届出をして労働者の募集に従事しようとする者」と、同法第四十一条第二項中「当該労働者の募集の業務の廃止を命じ、又は期間」とあるのは「期間」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 37 paragraph 2 of the Employment Security Act shall apply mutatis mutandis to the case where the notification prescribed in the provision of the preceding paragraph is made; the provisions of paragraphs 1 and 3 of Article 5-3, Article 5-4, Article 39, Article 41 paragraph 2, Article 48-3, Article 48-4, Article 50 paragraphs 1 and 2, and Article 51-2 of the same Act shall apply mutatis mutandis to an entity that engages in recruitment of workers by making a notification referred to in the provisions of the preceding paragraph; the provisions of Article 40 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the payment of remuneration to an entity that engages in recruitment of workers by making a notification referred to in the provisions of the same paragraph; and the provisions of Article 50 paragraphs 3 and 4 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the case where an administrative agency exercises official authority referred to in paragraph 2 of the same Article, as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term "an entity that intends to carry out labor recruitment" in Article 37 paragraph 2 of the same Act shall be deemed to be replaced with "an entity that intends to engage in recruitment of workers by making a notification referred to in Article 53 paragraph 4 of the Act on the Welfare of Workers Who Take Care of a Child or a Family Member, Including Child Care and Family Care Leave," and the term "order to abolish recruitment business with regard to said workers, or period" in Article 41 paragraph 2 of the same Act shall be deemed to be replaced with "period."
- この法律において「介護予防支援」とは、居宅要支援者が第五十三条第一項に規定する指定介護予防サービス又は特例介護予防サービス費に係る介護予防サービス若しくはこれに相当するサービス、第五十四条の二第一項に規定する指定地域密着型介護予防サービス又は特例地域密着型介護予防サービス費に係る地域密着型介護予防サービス若しくはこれに相当するサービス及びその他の介護予防に資する保健医療サービス又は福祉サービス(以下この項において「指定介護予防サービス等」という。)の適切な利用等をすることができるよう、第百十五条の三十九第一項に規定する地域包括支援センターの職員のうち厚生労働省令で定める者が、当該居宅要支援者の依頼を受けて、その心身の状況、その置かれている環境、当該居宅要支援者及びその家族の希望等を勘案し、利用する指定介護予防サービス等の種類及び内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画(以下この項及び別表において「介護予防サービス計画」という。)を作成するとともに、当該介護予防サービス計画に基づく指定介護予防サービス等の提供が確保されるよう、第五十三条第一項に規定する指定介護予防サービス事業者、第五十四条の二第一項に規定する指定地域密着型介護予防サービス事業者その他の者との連絡調整その他の便宜の提供を行うことをいい、「介護予防支援事業」とは、介護予防支援を行う事業をいう。
- The term "Preventive Long-Term Care Support" as used in this Act means that a person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare among the personnel of a community general support center as prescribed in Article 115-39, paragraph (1) of this Act, with regard to a Person Requiring In-Home Support, considers said a Person's mental and physical condition, the present environment of said Person, the preferences, etc., of said Person Requiring In-Home Support and those of his or her family according to the request of said Person Requiring In-Home Support, and establishes a plan that stipulates the type and content of a Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care Service, etc., that said Person will use, the personnel in charge of said services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as "Preventive Long-Term Care Service Plan" in this paragraph and the appended table) in order for the Person Requiring In-Home Support to be able to use appropriately those services as prescribed in Article 53, paragraph (1) of this Act that are of a Designated Preventive Long-Term Care Service, Preventive Long-Term Care Service pertaining to Exceptional Allowance for Preventive Service of Long-Term Care or services equivalent to said service, those services as prescribed in Article 54-2, paragraph (1) that are Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, Community-Based Service for Preventive Long-Term Care pertaining to Exceptional Allowance for Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, or equivalent services to said service, or other health and medical services or public aid services contributing to prevention of long-term care (herein referred to as "Designated Preventive Long-Term Care Service, etc.") and that said personnel provide liaison and coordination among those who are a Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care prescribed in Article 53, paragraph (1) of this Act, those who are a Designated Person Providing Community-Based Preventive Service of Long-Term Care as prescribed in Article 54-2, paragraph (1), and other personnel, and other convenience in order to ensure the provision of the Designated Preventive Long-Term Care Service, etc., based on said Preventive Long-Term Care Service Plan. The term "Preventive Long-Term Care Support Business" as used in this Act means a business that provides a Preventive Long-Term Care Support.
- この法律において「居宅介護支援」とは、居宅要介護者が第四十一条第一項に規定する指定居宅サービス又は特例居宅介護サービス費に係る居宅サービス若しくはこれに相当するサービス、第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービス又は特例地域密着型介護サービス費に係る地域密着型サービス若しくはこれに相当するサービス及びその他の居宅において日常生活を営むために必要な保健医療サービス又は福祉サービス(以下この項において「指定居宅サービス等」という。)の適切な利用等をすることができるよう、当該居宅要介護者の依頼を受けて、その心身の状況、その置かれている環境、当該居宅要介護者及びその家族の希望等を勘案し、利用する指定居宅サービス等の種類及び内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画(以下この項、第百十五条の三十八第一項第五号及び別表において「居宅サービス計画」という。)を作成するとともに、当該居宅サービス計画に基づく指定居宅サービス等の提供が確保されるよう、第四十一条第一項に規定する指定居宅サービス事業者、第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービス事業者その他の者との連絡調整その他の便宜の提供を行い、並びに当該居宅要介護者が地域密着型介護老人福祉施設又は介護保険施設への入所を要する場合にあっては、地域密着型介護老人福祉施設又は介護保険施設への紹介その他の便宜の提供を行うことをいい、「居宅介護支援事業」とは、居宅介護支援を行う事業をいう。
- The term "In-Home Long-Term Care Support" as used in this Act means to establish a plan (herein referred to as an "In-Home Service Plan" in this paragraph, Article 115-38, paragraph (1), item (v), and the appended table to this Act) that provides the types and contents of Designated In-Home Service, etc. (herein referred to as "Designated In-Home Service, etc." in this paragraph), the personnel in charge of said services to be used by an In-Home Person Requiring Long-Term Care, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, at the request of said Person Requiring Long-Term Care and in consideration of his or her mental and physical condition, surroundings, and the person's and his or her family's preferences, etc., in order for an In-Home Person Requiring Long-Term Care to be able to use appropriately the Designated In-Home Service as prescribed in Article 41, paragraph (1) of this Act, In-Home Service related to Exceptional Allowance for In-Home Long-Term Care Service or equivalent services, Designated Community-Based Service as prescribed in Article 42-2, paragraph (1) of this Act, Community-Based Service related to Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or equivalent services, and other necessary health and medical services or public aid services for performing daily activities at home (hereinafter referred to as "Designated In-Home Service, etc." in this paragraph); the term also means to provide communication and coordination among Designated Providers of In-Home Long-Term Care as prescribed in Article 41, paragraph (1) of this Act, Designated Community-Based Service Provider as prescribed in Article 42-2, paragraph (1) of this Act and other person and to provide other conveniences in order to ensure provision of the Designated In-Home Service, etc., based on said In-Home Service Plan, and in a case when said In-Home Person Requiring Long-Term Care requires admission to a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care or a Facility Providing Insured Long-Term Care, the term means to introduce a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care or Facility Providing Insured Long-Term Care and to provide other conveniences. The term "Designated In-Home Long-Term Care Support Business" as used in this Act means a business to provide In-Home Long-Term Care Support.