宴会: 173 Terms and Phrases
- 宴会
- party
- banquet
- feast
- junket
- 宴会場
- banquet hall
- banquet room [or hall]
- 宴会離れ
- Good-bye to banquets
- 宴会政治
- politicking by wining and dining
- 新年宴会
- New Year's banquet (held annually by the emperor on Jan. 5, prior to WWII)
- New Year's party
- Shinnen Enkai (New Year's Banquet)
- 宴会場13箇所
- Banquet facilities: 13
- 宴会場 16室
- Number of banquet rooms: 16
- 享楽主義の宴会
- an epicurean banquet
- 和室の宴会場がある
- They have banquet rooms in a Japanese style.
- 花見の宴会が始まる。
- The banquet for cherry blossom viewing starts.
- 饗宴か宴会に参加する
- partake in a feast or banquet
- 宴会はたけなわだった。
- The banquet was in full swing.
- 体のいい宴会の要求である。
- It was simply a polite way of requesting a party.
- 彼は宴会の事について触れた。
- He mentioned the matter of the banquet.
- 宴会における芸者・コンパニオン
- Geisha or hostesses at banquets
- 夕方旅館に着いて、即宴会、就寝。
- People started a banquet upon arriving at a ryokan in the evening, and went to bed after that.
- そして、楽しそうに宴会をはじめた。
- And he starts to have a banquet brightly.
- 宴会の席で招待客が(時に即興で)歌う歌
- a song (sometimes improvised) sung by guests at a banquet
- 絶景の中、地謡前に幕を巡らし宴会となる。
- The stage is enclosed with a curtain before the jiutai (Noh chorus) and a banquet starts in magnificent scenery.
- 入鹿が家臣たちを侍らせて宴会をしている。
- Iruka is having a party with his vassals.
- ある宴会の前での徹夜(イースターなどで)
- a vigil before certain feasts (as e.g. Easter)
- 年中行事にはそれに相応しい宴会が催された。
- For each annual event, banquets fit for the occasion were held.
- 猿楽の鑑賞、月見、宴会をすることもあった。
- There were occasions when sarugaku (form of theater popular in Japan during the eleventh to the fourteenth century), Tsukimi (moon watch), and parties were carried out.
- また、関係者のための儀式・宴会も行われた。
- Ceremonies and parties for those involved in the Monjoin were also held there.
- 団体客の場合、夕食の宴会はつき物といえる。
- When a large group of guests is staying they almost always have a banquet as dinner.
- 宴会場に並べておけばよいので、効率も良い。
- It was also efficient because all they needed to do was arrange those dishes in the banquet rooms.
- 多くのエネルギーがこの宴会準備に費やされた
- A lot of energy went into the organization of this banquet
- 午餐会、晩餐会等の小人数の宴会に使用される。
- It is used for small banquets, such as Court Luncheons, Court Dinners, and so on.
- 当たり振る舞いは普通の宴会とかわらなくなった。
- Consequently, full-house feasting became an ordinary feast.
- 客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。
- I saw some of the guests leave the banquet room.
- 納采を寿ぐ宴会が開かれ、出席者は納采を祝福する。
- A party for celebrating Nosai is held, where participants congratulate Nosai.
- 温泉旅館といえば、団体での宴会がつきものである。
- Onsen-ryokan and banquets are inseparable.
- 宴会で乾杯の音頭を取り、スピーカーの紹介をする人
- the person who proposes toasts and introduces speakers at a banquet
- 宴会に呼ばれて歌舞音曲を催したり、接客をすること。
- The task includes entertaining customers with music and dance and pouring sake for them.
- 「こんな素晴らしい宴会に出席できてとても嬉しいよ。
- 'How glad I am that I came!
- 彼らはその著名な科学者に敬意を表して宴会を催した。
- They held a party in honor of the famous scientist.
- 昭和60年(1985年)まで「松の間」を宴会に使用。
- Its 'Matsuno-ma' room was used for banquets until 1985.
- 新年宴会(しんねんえんかい)とは、戦前の祝祭日の一つ。
- Shinnen Enkai is a holiday which used to be celebrated before the World War II.
- 閻長は張保皐に偽装投降し、宴会の席で張保皐を暗殺した。
- Yeomjang pretended to surrender to Bogo JANG and assassinated him at a party.
- 宴会の世話役は、ぶどう酒になったその水を味わってみた。
- And the master of the banquet tested the water that had been turned into wine.
- 宴会は盛り上がると自然とアルコール飲料の消費が多くなる。
- More alcoholic beverages are consumed at banquets which are lively.
- 陰陽道では、桜の陰と宴会の陽が対になっていると解釈する。
- Based on the philosophy of Yin and Yang, the Yin of cherry blossoms and the Yang of the picnics are complementary.
- ピルグリムとワンパノアグ族によってもたれた宴会を記念する
- commemorates a feast held in 1621 by the Pilgrims and the Wampanoag
- 真夜中になったので、ロミオは友人たちと宴会場をあとにした。
- It being midnight, Romeo with his companions departed;
- すなわち北海道における「観楓会」は宴会を第一目的としている。
- That means that the primary purpose of 'kanpukai' in Hokkaido is banquet.
- 豊楽(ぶらく)とは和訓「とよのあかり」であり宴会を意味する。
- 豊楽 is 'toyonoakari' in Japanese pronunciation which means a banquet.
- 宮中では、祝賀の儀、宴会の儀、茶会の儀、一般参賀が行なわれる。
- In the Imperial Court, a celebration, banquet, tea party and general congratulatory palace visit are held.
- 中世には公家や高級武士の宴会ではこれに酒をそそいで飲み干した。
- In the Middle Ages, sake was poured into kawarake and dried up in a party of court nobles and high-rank samurai.
- 森の動物たちが大きな宴会を催した時、サルが立ち上がって踊った。
- THE BEASTS of the forest gave a splendid entertainment at which the Monkey stood up and danced.
- さあ、今汲みなさい。そして宴会の世話役の所に持っていきなさい。
- Now draw some out and take it to the master of the banquet.
- 花見や宴会の場所として広く知れ渡っているところを桜の名所という。
- A famous place for flower viewing and party is called the sight of cherry blossoms.
- 民間でもこれに倣って宴会が行われ、新年会のルーツと言われている。
- Ordinary people also held banquets following this custom, which is said to be the origin of today's New Year's party.
- ただし多くの場合、開花した桜の木の下で行われる宴会のことを指す。
- However, hanami almost always means a party to be held under cherry trees with blooming flowers.
- 舞踏会(ぶとうかい)だの、宴会だの、それからそれとつづきました。
- there was a succession of balls, and receptions followed one after the other,
- 宴会、芸妓、カラオケ、名曲喫茶、歌声喫茶、ジャズ喫茶、ジャズクラブ
- Banquet, geigi (Japanese professional female entertainer at drinking party), karaoke (sing to a karaoke machine), Meikyoku Kissa (classical music cafe), Utagoe Kissa (coffee shop for people to sing songs), and Jazz Kissa (jazz music cafe) and jazz music club
- 企業の接待、宴会や商談、要人や政治家の密談等に使われることが多い。
- Ryotei is often used for occasions such as receptions of enterprise, feasts, business negotiations, confidential talks between important persons and politicians.
- その他、吾妻鏡には宴会が行われた、荷物が置かれたなどの記述もある。
- In addition, descriptions of a banquet that was held and baggage that was stored, were included in Azumakagami (The Mirror of the East), a historical book in Japan.
- 知らされずに到着して、私たちは持ち寄りの宴会をしなくてはならなかった
- having arrived unannounced we had to take potluck
- そこではアガメムノーンとアキレウス、将軍全員が宴会の席に座っていた。
- where he and Achilles and all the chiefs were sitting at a feast.
- 宮中で行われる仏事、神事の供物、宴会での宴席の準備、管理を分掌する。
- The bureau was responsible for food preparation for Buddhist and Shinto ceremonies and feasts in the court and food management.
- 帰京後は宮中宴会、夜会などの祝宴の他、観兵式・観艦式等が執り行われた。
- After his return to the capital, there were a military review, a naval review, etc. in addition to feasts, such as an Imperial Court banquet and an evening party.
- エリス(招かれざる客の不和の女神)が神々の宴会に投げ入れた黄金のリンゴ
- a golden apple thrown into a banquet of the gods by Eris (goddess of discord--who had not been invited)
- モンタギュー家の者がこの宴会で顔を見られるのはとても危険な事であった。
- and though it was dangerous for a Montague to be seen in this assembly,
- また、宴会の上座、会堂の上席を好み、 (マタイによる福音書 23:6)
- and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues, (Matthew 23:6)
- 素晴らしい宴会、素晴らしい勝負事、素晴らしい和合、素―晴―ら―し―い幸福!
- Wonderful party, wonderful games, wonderful unanimity, wonderful happiness.
- 宴会で順番に飲んでいく(通常2つの取っ手がついた)大型の飲み物を入れる容器
- a large drinking vessel (usually with two handles) that people drink out of in turn at a banquet
- 天下は泰平の世にあって、そこかしこで大小様々な宴会が催されているような時代。
- The world is in time of peace, the period of parties in all sizes.
- また会堂の上席、宴会の上座を好んでいる。 (マルコによる福音書 12:39)
- and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts: (Mark 12:39)
- ある日、老キャピュレット卿が一大宴会を主催し、貴婦人や貴族をおおぜい招いた。
- Old Lord Capulet made a great supper, to which many fair ladies and many noble guests were invited.
- 第5連隊では、出発の前日に壮行会が開かれており、深夜まで宴会が行われていた。
- As for the fifth Regiment, a send-off party was held on the day before departure and the banquet continued until midnight.
- この衣装をつけさせた童子に宴会の際の舟を漕がせることなども行われていたらしい。
- In ancient times, children in these costumes rowed a boat at feasts.
- 『新選組遺聞』などでは18日)、新選組は島原の角屋で芸妓総揚げの宴会を開いた。
- 18th according to 'Shinsen-gumi Ibun,' etc.), Shinsen-gumi held a party at Shimabara Sumi-ya Geisha House with all of the Geishas attending.
- 古くは節日(せちにち)といい、節日には朝廷において節会と呼ばれる宴会が開かれた。
- In ancient times, Sekku was called 'Sechinichi,' and on the dates of Sechinichi, seasonal court banquets called 'Sechi-e' were held.
- 宿所に鎌倉の御家人たちが勝手に押しかけて宴会を催した時、磯禅師は舞を披露している。
- When the retainers of the Kamakura family crowded into their lodging for a party, Iso no Zenji performed traditional Japanese dances.
- 明治時代からは1月5日の新年宴会となり、戦後は、1月1日の「新年祝賀の儀」となった。
- It became the New Year banquet of January 5 in the Meiji period, then changed into 'Shinnen shukuga no gi' (the New Year Greeting) of January 1 after World WarⅡ.
- 宴会を主とすると「温泉」はいわば添え物であり、温泉街は夜の時間を過ごす空間であった。
- People who stayed at onsen-ryokan for banquets preferred to enjoy the night life in hot-spring resort towns rather than bathing in an 'onsen'.
- 廊下や宴会場など、館内で着用可であるのはもちろん、温泉街では浴衣で外出することも可能。
- You may wear yukata inside the facility such as in its corridors and banquet rooms, or in an onsen (hot spring) resort town you can walk around outside in yukata.
- 原則部屋食の旅館でも、多人数の団体には客室でなく宴会場などの大広間で供する場合が多い。
- However, ryokan which serve 'heya-shoku' often provide guests in a large group with dinner in the large banquet room.
- 鳴滝塾出身者の宴会で、オランダ語以外の言葉を使うと罰金をとるという決まりが設けられた。
- The pupils of Narutakijuku held a banquet, in which they would be fined if they spoke other languages than Dutch.
- 宮殿内で最も広い大広間で、宮中晩餐会、天皇誕生日の宴会の儀等の多人数の宴会に使用される。
- It is the largest hall in the Kyuden, where banquets with a large number of people to attend, including the Imperial court dinner and His Majesty's Birthday Reception.
- このため、花見の宴会でサクラの木を折る観光客の被害によってサクラが弱ってしまうことが多い。
- Cherry trees are often weakened when visitors break off twigs and branches at flower viewing parties.
- 悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。 (箴言 15:15)
- All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast. (Proverbs 15:15)
- 親祭で諸司小忌を下賜された者は、新嘗祭や大嘗祭の直会(祭後の宴会)にあたる節会に使用する。
- Those who are granted shoshi no omi in the Shinsai festival wear it in sechie (seasonal court banquets) which is naorai (feast after festival) of the Niiname-sai festival or the Daijo-sai festival.
- また、大臣や近衛大将などに任命された際には大規模な宴会(大饗)などの儀式を行う慣例があった。
- Meanwhile, it was a custom to hold a ceremony such as a large-scale banquet (grand banquet) when someone was appointed to a minister or Konoe no daisho (Major Captain of the Palace Guards).
- 文久3年(1863年)9月16日(18日とも)、新撰組は島原の角屋で芸妓総揚げの宴会をする。
- On October 30, 1863, Shinsengumi had a party with the geisha girls at Sumiya in Shimabara.
- 新年宴会は、奈良時代から宮中で行われていた元日の節会(がんじつのせちえ)に由来するものである。
- Shinnen Enkai originates from Ganjitsu no Sechi-e (Court ritual of Reception and Audience of Politicians) which used to be held in the Imperial court from Nara period.
- 興義は、助などに向って、宴会の様子を事細かに言い、そしてなぜ分かったのか、わけをはなし始めた。
- Kogi tells everybody how the banquet was going in detail, and explains why he knows that.
- 橋懸リでの道行きの後、楽しげな宴会が開かれているのを発見した維茂は、供の者に様子を見てこさせる。
- After a travel-dance scene at the hashigakari (bridge-form passageway to the main stage), Koreshige discovers the joyous banquet and tells an attendant to find out what is happening.
- 特に室町幕府の将軍を接待する「御成」が盛んになってからは次第に宴会料理の形式が整えられていった。
- Especially, after becoming 'onari' for receiving the Muromachi Shogunate, it gradually developed into a feast.
- 彼こそは、老キャピュレット卿の宴会で止められなければロミオに決闘をいどんだであろうあの男である。
- This was the same angry Tybalt who would have fought with Romeo at old Lord Capulet's feast.
- 一般人が宴会やパーティーなどの場で出オチとなる芸を行ってしまうと、このような状況に陥る場合が殆ど。
- Such situations often occur when ordinary people do comedy performances of this kind at parties.
- 反面、宴会を主としない固定客を持つ者も多く、これらの多くはバブル期以前に建設された物が殆どである。
- On the other hand, many ryokan have loyal customers who usually do not usually require banquets, and most of them were built before the bubble economy.
- ――そして八升目ではわれらとともに女王(クイーン)になって、そうしたらずっと宴会で楽しかろうて!」
- --and in the Eighth Square we shall be Queens together, and it's all feasting and fun!'
- しかし、ロミオの友人であったベンヴォリオは、若殿に対し、仮面で変装して宴会に出席しましょうと説いた。
- yet Benvolio, a friend of Romeo, persuaded the young lord to go to this assembly in the disguise of a mask,
- 芹沢は平山五郎、平間重助、土方歳三らと早めに角屋を出て壬生の八木家へ戻り、八木家で再度宴会を催した。
- SERIZAWA, together with Goro HIRAYAMA, Jusuke HIRAMA, Taizo HIJIKATA and others, left Sumi-ya relatively early, returned to the residence of YAGI at Mibu, and held another party there.
- 一般には、神事が終わった後の宴会(打ち上げ)と解されているが、本来は神事を構成する行事の一つである。
- Although it is generally considered to be a closing party after a ritual, the naorai is actually one of the constituent elements of the ritual.
- 加えて、1990年代、マスコミなどで官官接待などが非難の対象になると一気に宴会ブームが去ってしまった。
- Also, in the 1990s, after bureaucrats' practice of entertaining each other was widely criticized in newspapers and on TV, the 'banquet boom' rapidly disappeared.
- ある男(果報者)は、自分も親族一同を集め、宴会を計画し、その席で長老に対し末広(扇)を贈ろうと思いつく。
- A man (lucky fellow) plans to hold a party with all relatives, and thinks of giving a Suehiro (a fan) to an elder as a gift.
- カラオケは、スナックバー (飲食店)などの飲食業者の店舗や、ホテルの宴会場などに置かれることが多かった。
- Karaoke was mainly placed in snack bars or hotel banquet rooms.
- 訳:贈り物や結婚式、宴会などの催し、屋敷の建設などが最近華美になってきているので、今後は簡略化すること。
- Translation: As gifts, events such as weddings or parties and housebuilding have become too luxurious, from now on they should be simplified.
- またあなたは宴会をする家にはいって、人々と共にすわって食い飲みしてはならない。 (エレミヤ書 16:8)
- You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink. (Jeremiah 16:8)
- 携行食の干し飯が水に濡れてカビが生えたので、それを用いて酒を造らせ、その酒で宴会をしたという記述が見える。
- There is a description that since dried boiled rice, which was portable food, became wet and got moldy, a person had sake brewed with it and had a party with that sake.
- 屋形船(やかたぶね)とは、和船の一種で、主に船上で宴会や食事をして楽しむ、屋根と座敷が備えられた船のこと。
- Yakata-bune is a kind of Japanese boat and is a roofed ship with zashiki (tatami room) for use in festivals and enjoying food on a ship.
- 源氏物語「胡蝶」などを見ると、この衣装をつけさせた童子に宴会の際の舟を漕がせることなども行われていたらしい。
- According to 'Kocho' from the Tale of Genji, children wearing such costumes row a boat where a feast was held.
- むしろ、宴会を催す場合には、貧乏人、不具者、足なえ、盲人などを招くがよい。 (ルカによる福音書 14:13)
- But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind; (Luke 14:13)
- そして見るとちょうど、ライオンと一角獣(ユニコーン)も、宴会をじゃまされて怒った表情で立ちあがるところでした。
- and had just time to see the Lion and the Unicorn rise to their feet, with angry looks at being interrupted in their feast,
- 1871年(明治4年)1月9日、東京府麹町富士見町の私邸にを招いた宴会後の深夜、刺客の襲撃によって暗殺された。
- On January 9, 1871, he was attacked and assassinated by an assassin (or assassins) in the middle of the night, after having a banquet with visitors at his private residence in Fujimi-cho, Kojimachi, Tokyo Prefecture.
- 予約をすることが一般的なものには、パーティ用の食べ物や葬祭・宴会などの料理などがあり、しばしば「仕出し」と呼ばれる。
- Party foods and funeral/banquet dishes are usually reserved and often called 'shidashi.'
- こうして、招待されたイヌは、約束の時間に出掛けて行き、大宴会の準備をしているのを見て、胸をわくわくさせてこう言った。
- The Dog thus invited went at the hour appointed, and seeing the preparations for so grand an entertainment, said in the joy of his heart,
- 元日には宮中で色々な行事が行われることから、1872年(明治5年)より1月5日に移され、「新年宴会」という名称とした。
- As there are many events taking place in the Imperial court on the New Year's day, the banquet was moved to January 5 since 1872 and named 'Shinnen Enkai.'
- すると、料理人が、皿の周りで動いている尻尾を見つけ、彼の前足と後ろ足をひっつかむと、窓から宴会場の外へと投げ飛ばした。
- the Cook saw him moving about among his dishes and, seizing him by his fore and hind paws, bundled him without ceremony out of the window.
- それから人々が、東から西から、また南から北からきて、神の国で宴会の席につくであろう。 (ルカによる福音書 13:29)
- They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God. (Luke 13:29)
- 平安時代の『類聚雑要抄』には藤原忠実が永久3年(1115年)に転居祝いに宴会を開いた時の串を刺したかまぼこが載っている。
- There is the description of the kamaboko placed on a bamboo skewer, which was served when FUJIWARA no Tadazane held a feast to celebrate his move to a new house in 1115 in 'Ruijuzatsuyosho' (the tome that dealt with traditional ceremonies, costumes and so on), written in the Heian period.
- 同年9月18日 (旧暦)、会津藩の催した角屋での宴会で泥酔して屯所に帰宅した芹沢は、寝込みを近藤勇一派に襲われて絶命した。
- On September 18 of the same year (old calendar), when SERIZAWA became severely drunk during a party held by the Aizu domain in Sumiya and returned to base, KONDO's faction surprise attacked SERIZAWA in his sleep and killed him.
- 兄の平城天皇とも良好な関係を保っており、大同2年5月には、神泉苑に行幸した兄について献物を行い、終日宴会にも参加している。
- As he maintained a good relationship with his elder brother Emperor Heijo, he followed his elder brother on the occasion of an Imperial visit to Shinsen-en Temple in June 807, made an offering and participated in a party throughout the day.
- 5月14日 工藤祐経・梶原景茂・千葉常秀・八田朝重・藤原邦通ら御家人たちが下っ端の若者を連れて静の宿所に向かい宴会を催す。
- On June 10, gokenin (samurai under the direct supervision of shogun), including Suketsune KUDO, Kagemochi KAJIWARA, Tsunehide CHIBA, Asashige HATTA, and FUJIWARA no Kunimichi, visited, with low-ranking youngsters, the place where Shizuka stayed and held a party.
- こうした慣習は古代から存在したが、鎌倉時代には訴訟当事者が有利な判決を得るために担当者を宴会に招く事がしばしば行われていた。
- This kind of custom had existed since ancient times, and then, in the Kamakura period, a party to a suit often invited those in charge of the case to a drinking party to receive a favorable sentence.
- ここは927年新羅第55代景哀王が宴会を開いている最中に後百済軍に攻め殺され、新羅が滅亡に向かうきっかけとなった場所である。
- This is also known as the place where the fifty-fifth king of Shilla, Gyeongae, was killed by the army of Later Pakche during a banquet in 927, which led to the collapse of Silla.
- 9月16日(18日説アリ)、嶋原の角屋で宴会をした芹沢、平山、平間重助(芹沢の門人で副長助勤)は夜中に屯所の八木家に帰った。
- On September 16 (September 18, according to another account), Serizawa, Hirayama and Jusuke HIRAMA (Serizawa's disciple who held the office of assistant deputy leader) attended a party at Sumiya in Shimabara, and came back to the residence of the Yagi Family, where they quartered.
- 宴会場「葵殿」の南に広がる葵殿庭園は日本近代庭園の先覚者として有名な小川治兵衛によって1933年に作庭された回遊式庭園である。
- The Aoi-den garden spreading in the south of the Aoi-den banquet hall is a walk-through type, one designed in 1933 by Jihe OGAWA, famous as a pioneer of modern Japanese gardens.
- 皇族のほか、親任官(大臣 (日本)、高級官僚、軍人など)、外国の公大使などが宮中に招かれ、新年の祝賀として盛大に宴会が行われた。
- In addition to the Imperial family, officials appointed by the emperor (ministers [Japan], senior government official, military men, etc.) as well as foreign ambassadors were invited to the Imperial court to celebrate the banquet for the New Year on a grand scale.
- 妖精《フェアリー》の王であるオーベロンと、女王であるティターニアは、おおぜいの小人たちとともに、この森で深夜の宴会を開いていた。
- Oberon the king, and Titania the queen of the fairies, with all their tiny train of followers, in this wood held their midnight revels.
- 元慶の講筵以降、終講の際にはそれを記念する宴会(竟宴)が行なわれるようになり、参加者によって『日本書紀』にちなむ和歌が詠まれた。
- After a lecture of Nihonshoki in the Gangyo era, a reception which celebrated the end of the lecture was held and participants made waka which related to 'Nihonshoki.'
- 宴会の席では、正室である北政所の次に杯を受けるのを淀殿と松の丸殿が争い、芳春院がその場をうまく取りおさめたという話が伝わっている。
- It is known that at the party, Yodo-dono and Matsunomaru-dono fought about who would accept a cup after Hideyoshi's legal wife, Kita no mandokoro, and Hoshunin took the control of the situation well.
- また幕府内で対立していた斯波高経の花見の誘いを無視し、大原野(京都市西京区)で大宴会を催した事など道誉の華美な行動が記されている。
- In another episode, he ignored an invitation to a flower viewing party from Takatsune SHIBA, who had opposed Doyo within the bakufu, holding a bigger party in the Oharano district of Kyoto (present day Nishikyo Ward, Kyoto City).
- 日本料理には宮廷料理の系統である有職料理、大名の宴会料理である本膳料理、江戸時代に町人の宴会料理として確立した会席料理などがある。
- Japanese cuisine is categorized into Yusoku ryori (dishes prepared for the royal court) derived from court dishes, honzen ryori (full-course haute cuisine) which are party dishes for feudal lords, Kaiseki ryori (formally arranged dinner to enjoy sake) established as party dishes for townspeople in the Edo period, and so on.
- 道長の日記にはこの日の宴会のことは書かれているがこの歌自体は書かれず道長に批判的な実資の日記に書き残され、後世に伝えられることになった。
- The banquet held on this day was written in Michinaga's diary even though this poem itself was not included, but this poem was written in the diary of Sanesuke, who was critical of Michinaga, and it has passed on to the later generations.
- 同様に北海道でも道東・道北を中心に花見の習慣はそれほど盛んではなく、代わりに秋の紅葉シーズンに「観楓会」と呼ばれる宴会が実施される習慣がある。
- Similarly, the custom of hanami is not as common in eastern and northern Hokkaido, and instead, it's a custom to enjoy a feast called 'kanpukai' (maple-leaf viewing) during the season of autumn leaves.
- 一般的には、宴会席で男性客に踊りを始めとする遊芸を主に接待し、時代、及び立地により、客の求めに応じて性行為を伴う性的サービスをする事もあった。
- Generally speaking, they entertained male guests at a banquet with their arts for amusement including dancing, and depending on the period and location of industry, they sometimes offered sexual service that involved sex in accordance with a request of the guest.
- 「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くのを好み、広場での敬礼や会堂の上席や宴会の上座をよろこび、 (ルカによる福音書 20:46)
- 'Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts; (Luke 20:46)
- 悲しみの家にはいるのは、宴会の家にはいるのにまさる。死はすべての人の終りだからである。生きている者は、これを心にとめる。 (伝道の書 7:2)
- It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart. (Ecclesiastes 7:2)
- 山本七平の「私の中の日本軍」(文春文庫)では,ある衛生下士官が部隊の宴会で酔い,「突撃一番,軍人勅諭はオンナで終わらあー」と叫んだ事を記している。
- In the book titled 'Watashi no naka no Nihongun (Japanese Army in myself)' by Shichihei YAMAMOTO (published by Bunshun Bunko), one combat medic drank in a banquet of a troop, and said in a loud voice, 'Totsugeki Ichiban, the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors is finished with women!'
- なお、あなたがたに言うが、多くの人が東から西からきて、天国で、アブラハム、イサク、ヤコブと共に宴会の席につくが、 (マタイによる福音書 8:11)
- I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven, (Matthew 8:11)
- 成人が大半を占める組織や集団では、酒を酌み交わす宴会の形で行われることが多く、居酒屋や宴会場などでは新年会と並んで大きな需要を喚起する契機となる。
- If an organization or a group mainly consists of adults, Bonenkai is held as a party to drink together, therefore, it is a big opportunity along with Shinnenkai (new year party) for izakayas (Japanese-style pub) and party halls.
- 食事は旅館のお仕着せの宴会料理や会席料理ではなく、洋食や中華も含めて、盛り沢山でもなくとも自分の好みに合ったものを摂りたいという宿泊客の志向がある。
- Guests generally prefer to eat what they like including Western-style or Chinese-style dishes, rather than the set menus at ryokan such as banquet dishes or 'kaiseki-ryori' (traditional Japanese cuisine consisting of a number of small, varied dishes of seasonal and regional specialties).
- こういう次第で、キャピュレット卿が開いた宴会に、若いロミオはベンヴォリオと、2人の共通の友人であるマーキューシオといっしょに、仮面をつけて出席した。
- To this feast of Capulets, then, young Romeo, with Benvolio and their friend Mercutio, went masked.
- ところが、よい機会がきた。ヘロデは自分の誕生日の祝に、高官や将校やガリラヤの重立った人たちを招いて宴会を催したが、 (マルコによる福音書 6:21)
- Then a convenient day came, that Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee. (Mark 6:21)
- その女相撲めいた武道的力(強女=オズメ)のエロティシズムに対して喝采が贈られ、乱闘的祭り(宴会?)の喧噪に天照大神の心が動いたと見る方が自然である。
- It is more natural to think that the gods applauded the eroticism of the martial arts display, which somewhat resembled female Sumo wrestling (and indeed, the term 'strong woman' can be pronounced 'ozume'), and that Amaterasu Omikami's emotions were affected by the ruckus resulting from the boisterous celebration.
- それから、レビは自分の家で、イエスのために盛大な宴会を催したが、取税人やそのほか大ぜいの人々が、共に食卓に着いていた。 (ルカによる福音書 5:29)
- Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them. (Luke 5:29)
- 彼らは、真昼でさえ酒食を楽しみ、あなたがたと宴会に同席して、だましごとにふけっている。彼らは、しみであり、きずである。 (ペテロの第ニの手紙 2:13)
- receiving the wages of unrighteousness; people who count it pleasure to revel in the daytime, spots and blemishes, reveling in their deceit while they feast with you; (2 Peter 2:13)
- しかしながら、現在日本の雅楽で演奏されている曲目のなかで中国から伝わったとされる唐楽は、唐の燕楽という宴会で演奏されていた音楽がもとになっているとされる。
- Togaku music, however, which is said to have been introduced from China and is presently played as Japanese Gagaku, is believed to be based on the music played in the Tang period at a party called the Engaku.
- 9月16日(18日説アリ)、新選組(8月に改称)は嶋原の角屋で芸妓総揚の宴会を開き、芹沢、平山五郎、平間そして土方が早めに角屋を出て屯所の八木家へ戻った。
- On September 16 (some sources claim it was the 18th), Shinsengumi (they had chosen the new name in August) held a party at a geisha house in Shimabara though SERIZAWA, Goro HIRAYAMA, HIRAMA, and HIJIKATA left early and went to their quarters at the Yagi family house.
- 角屋での暴挙(すみやでのぼうきょ)とは文久3年(1863年)6月、京都嶋原の揚屋・角屋(すみや)にて催された宴会で、新選組局長芹沢鴨が働いた乱暴狼藉をいう。
- The Sumiya Incident refers to violent acts which Kamo SERIZAWA, head of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), carried out during a party held in ageya (a restaurant where high-class harlots and geisha dispatched from a geisha house entertained guests) called Sumiya in Shimabara, Kyoto in June, 1863.
- また養老3年(719年)には新羅からの使者を長屋王邸に迎えて盛大な宴会が催され、長屋王自身の作になる詩や、時の文人らが作った詩が『懐風藻』に収録されている。
- A grand banquet was held to welcome envoys from Shiragi (ancient Korean kingdom) at the house of Prince Nagaya in 719 and the poems created by Prince Nagaya and men of literature were collected in 'Kaifusou'.
- 文治年2年6月16日(1186年7月4日)と文治3年9月9日(1187年10月12日)、頼朝と北条政子の夫妻が尼の屋敷を訪れて、納涼や観菊の宴会を催している。
- On July 4, 1186, and on October 12, 1187, MINAMOTO no Yoritomo and his wife Masako HOJO visited Hiki no ama at her residence where they held parties to enjoy the seasons such as the summer evening party and a chrysanthemum viewing party.
- 宴会に来ていたお客に対する配慮もあったし、ロミオは紳士らしく振る舞っていたし、ヴェロナ中の人がみなロミオのことを立派な落ち着いた青年として誇りに思っていたからだ。
- both out of respect to his guests and because Romeo had borne himself like a gentleman and all tongues in Verona bragged of him to be a virtuous and well-governed youth.
- 宴会ブームの崩壊で、都心に近い観光地の高級旅館、ホテルは経営が苦しくなっているといわれ、ブームの最中に建設された施設の中には倒産や閉店に追い込まれた施設も出ている。
- The demise of the 'banquet boom' is said to be hurting the business of high-end ryokan and hotels in resorts close to the metropolitan area, and some of those facilities constructed during the boom have been forced to close or to go out of business.
- 興義は、檀家の平の助の殿がいま新鮮な膾などで宴会をしているはずだから、これを呼びなさい、と命じて、使をやると、果たして、まさしく平の助は宴会をしている最中であった。
- Kogi says that at the house of the TAIRA officer, one of the supporters of the temple, a banquet is being held and they are eating fresh Namasu (a dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar) and others, so he sends a messenger to ask the supporter to come to the temple, and the TAIRA officer is really having a banquet.
- 付属施設 青雲寮、レストラン石翠亭、トーマス・エジソン記念碑、鳩嶺茶園、 青少年文化体育研修センター(楠峯館(宿泊)、鳩峯庵(茶室)、清峯殿(式場・会議室・宴会場)など
- Other facilities Seiunryo, Restaurant Sekisuitei, Monument of Thomas Edison, Kyurei tea room, Youth orientated cultural and physical education centre (Nampokan accommodation), Kyuhoan (tea room), Seihoden (function room, meeting room, bar) and so on).
- 江戸時代の寛永12年(1635年)の『料理物語』の後段(宴会の後に出される間食で、うどんやそうめん、饅頭などが含まれる)の欄に、「すすりだんご」と称される物が載っている。
- A dish referred to as 'susuridango' is mentioned in a column describing godan (dessert served after a banquet including udon noodles, somen noodles, manju (a bun stuffed with red bean jam) in 'Ryori Monogatari' (Tales of Food) written in 1635.
- オリヴェロットは、自分の家に投宿して、数日を送り、その非道な計画に必要なことが整うと、盛大な宴会を開いて、ジョバンニ・フォリアーニやフェルモの指導者たちを招待したのです。
- and he lodged him in his own house, where, having passed some days, and having arranged what was necessary for his wicked designs, Oliverotto gave a solemn banquet to which he invited Giovanni Fogliani and the chiefs of Fermo.
- オリヴェロットは、自分の家に投宿して、数日を送り、その非道な計画に必要なことが整うと、盛大な宴会を開いて、ジョヴァンニ・フォリアーニやフェルモの指導者たちを招待したのです。
- and he lodged him in his own house, where, having passed some days, and having arranged what was necessary for his wicked designs, Oliverotto gave a solemn banquet to which he invited Giovanni Fogliani and the chiefs of Fermo.
- 宮中、豊明殿では宴会があり、お召しにあずかった者は宮中席次第一階ないし第三階第二十七の者ならびに勲一等雇外国人および伯、子、男爵ならびに大日本帝国駐剳各国大使、公使であった。
- There was a banquet in the Imperial Court and Homeiden State Banquet Hall, and people who were invited to the banquet included 1st class standing of the imperial court or the 3rd rank No. 27 as well as the First Order of Merit foreigners, count, viscount and baron, as well as ambassador and minister-counselor of each country staying in the Empire of Japan.
- 『源氏物語』には藤を鑑賞する宴会についての記述もあるが、この頃には「花」はほぼ桜と同義に使われるようになっていたためか桜以外の花を観賞する宴が花見、花宴といわれることはない。
- While there is a description of a feast admiring Japanese wisteria in 'Genji Monogatari,' 'Hana' (flower) had been used as a synonym for cherry blossoms by that time, so a feast admiring flowers other than cherry blossoms was not meant to be called hanami or hana no en.
- メンバーが毎月金を出し合い、積み立てられた金で宴会や旅行を催す場合もあれば、くじに当たった者(くじと言いながら実際は順番であることが多い)が金額を総取りする形態のものもある。
- In some cases, the members provide money every month and hold a drinking party/trip with the accumulated funds, and in other cases, someone who wins a lottery takes the whole sum (often in turn actually, though calling it a lottery).
- また見ていると、ひとりの御使が太陽の中に立っていた。彼は、中空を飛んでいるすべての鳥にむかって、大声で叫んだ、「さあ、神の大宴会に集まってこい。 (ヨハネの黙示録 19:17)
- I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, 'Come! Be gathered together to the great supper of God, {TR reads 'supper of the great God' instead of 'great supper of God'} (Revelation 19:17)
- 詫び証文は担当者の独断で書かれたものであったため、ことの露見を恐れた公用方は詫び証文を取り返そうと人を介して芹沢を説得し、芹沢は詫び証文を返すこととなり、嶋原角屋で宴会が開かれた。
- As the letter of apology was written at the arbitrary decision of the man in charge, Kuyogata, who feared that the incident would be exposed, persuaded SERIZAWA through a mediator in order to retrieve the letter of apology; it was decided that SERIZAWA would return the letter, and a party was held at Shimabara Sumi-ya Geisha House.
- この頃、信長とは衆道(同性愛)の関係にあったことが加賀藩の資料『亜相公御夜話』に、「鶴の汁の話(信長に若い頃は愛人であったことを武功の宴会で披露され皆に羨ましがられた時の逸話)」として残されている。
- The rumor that Toshiie was in the shudo (homosexual) relationship with Nobunaga in those days has been handed down in the documents of the Kaga domain 'Ashoko On-yobanashi' (Night Stories of Lord Chief Councilor [Toshiie MAEDA]) as 'the story of the crane soup (the anecdote of the time when Toshiie was envied by everybody because Nobunaga announced that Toshiie had been his lover in their youth in the banquet for the military exploits)'.
- 彼らは、あなたがたの愛餐に加わるが、それを汚し、無遠慮に宴会に同席して、自分の腹を肥やしている。彼らは、いわば、風に吹きまわされる水なき雲、実らない枯れ果てて、抜き捨てられた秋の木、 (ユダの手紙 1:12)
- These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots; (June 1:12)
- 雨声会(うせいかい)とは、1907年(明治40年)6月17日(月曜日)から6月19日(水〃)までの3日間に、当時の総理大臣西園寺公望が、日本の文学者を神田駿河台の私邸に招き、一夕の歓談をなした宴会の事である。
- The Usei-kai, which lasted for three days, from June 17th (Monday) to June 19th (Wednesday), 1907, is the name given to an evening banquet held by Kinmochi SAIONJI, then prime minister, at his private residence in Kandasurugadai, to which he invited various Japanese literati.
- ご馳走もそうした宴会につきものの余興が終ると、オリヴェロットは巧みに深刻ば話題をしはじめ、教皇アレクサンデルとその息子チェザーレ、ならびにその事業の偉大さについて語り、その話題にジョヴァンニや他の者たちが反論すると、
- When the viands and all the other entertainments that are usual in such banquets were finished, Oliverotto artfully began certain grave discourses, speaking of the greatness of Pope Alexander and his son Cesare, and of their enterprises, to which discourse Giovanni and others answered;
- 時に王妃は王と大臣たちの言葉を聞いて、その宴会場にはいってきた。そして王妃は言った、「王よ、どうか、とこしえに生きながらえられますように。あなたは心に思い悩んではなりません。また顔色を変えるには及びません。 (ダニエル書 5:10)
- Now the queen, because of the words of the king and his lords, came into the banquet house. The queen spoke and said, 'O king, live forever; don't let your thoughts trouble you, nor let your face be changed. (Daniel 5:10)
- 言い替えれば、私は「ばか(ludic)」革命<注2>を主張しているのである。「遊び」という言葉に、お祭(festivity)、創造力(creativity)、友好的宴会気分(conviviality)、共生(commensality)といった意味を私はこめている。できればアートもそこに入れたい。
- in other words, a ludic conviviality, commensality, and maybe even art.
- 平安末期の『兵範記』に書かれた藤原基実の保元元年(1156年)「大臣大饗」は、永久 (元号)4年(1116年)の藤原忠通のそれを参考とし、事前の準備は宴会予定日の9日前から始められ、赤漆塗の膳を特別にあつらえ、その膳の上には白絹を現在のテーブルクロスの如く敷き、これまた特別にあつらえた折敷や漆塗の食器に料理を盛りつけたとある。
- According to 'Heihanki' (Diary of TAIRA no Nobunori) which was written in the late Heian period, FUJIWARA no Motozane held 'Otodo no daikyo' in 1156, following the example of Otodo no daikyo held by FUJIWARA no Tadamichi in 1116; he began making preparations nine days before the banquet, ordering small dining tables varnished with red lacquer, spreading white silk cloth over them like a tablecloth, and foods were arranged on lacquered tableware, which were specially ordered for the banquet as well as oshiki (a wooden placemat with raised edges).
- ご馳走もそうした宴会につきものの余興が終ると、オリヴェロットは巧みに深刻な話題をしはじめ、教皇アレクサンデルとその息子チェザーレ、ならびにその事業の偉大さについて語り、その話題にジョヴァンニや他の者たちが反論すると、彼はやにわに立ち上がり、こういう事項はもっと私的な場所でするべきだと言って、一室に入っていったので、ジョヴァンニやその他の市民は彼の後に続きました。
- When the viands and all the other entertainments that are usual in such banquets were finished, Oliverotto artfully began certain grave discourses, speaking of the greatness of Pope Alexander and his son Cesare, and of their enterprises, to which discourse Giovanni and others answered;but he rose at once, saying that such matters ought to be discussed in a more private place, and he betook himself to a chamber, whither Giovanni and the rest of the citizens went in after him.
- ところで、あなた方は、こんな寂しいところで、ゆううつな木陰のしたで、時間を無駄に過ごしておられますが、もしかして昔はいい身分のお方であったのなら、教会の鳴らす鐘が聞こえるところにお住まいだった[#注6]方々であったのなら、立派なお人の宴会に出席したことがあったのでしたら、まぶたから涙を拭ったことがあったのでしたら、人をあわれんだりあわれまれたりすることがどういうことか知っておられるのでしたら、穏やかな言葉があなた方を動かして、私に人間らしい態度を示していただけますようにお願いいたします!」
- but whatever men you are that in this desert, under the shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time, if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells have knolled to church, if you have ever sat at any good man's feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human courtesy!'