客席: 71 Terms and Phrases
- 客席
- guest seating (e.g. theater, stadium)
- passenger seat (e.g. taxi)
- audience
- Audience seats
- 観客席
- audience seating
- auditorium
- 最大客席数は200席余。
- The maximum number of seats is slightly more than 200.
- 観客席の最前列に席を予約したわ。
- I've staked out places for us in the front row of the auditorium.
- 客席数は、上演作品によって異なる。
- The number of seats vary according to the performance.
- 通常床前が上座であり正客席となる。
- The main guest usually sits in front of the tokonoma or on a kamiza (a mat placed at the highest ranked position).
- 劇場での特別な席あるいは特別観客席
- a special seat in a theater or grandstand box
- 現代の劇場の観客席と舞台を分ける壁
- the wall that separates the stage from the auditorium in a modern theater
- 移動式客席で100人ほど収容可能。
- It can accommodate 1,000 people using portable seats.
- 客席の子供は静かにリサイタルを聴いていた
- The children in the audience attended the recital quietly
- 劇場で観客席に張り出していて、3方に客席がある舞台
- a theater stage that extends out into the audience's part of a theater and has seats on three sides
- 薄暗くされた観客席の照明は期待による静寂をもたらした
- the dimmed houselights brought a hush of anticipation
- あまりの凄さに客席に居た三遊亭円朝は絶叫したという。
- Encho SANYUTEI (a comic storyteller) who was one of the audiences, shrieked at its intensity.
- 枡席(ますせき、升席とも)とは、日本の伝統的な観客席。
- Masuseki, or box seating, (枡席 or 升席 in Chinese characters) is a traditional kind of auditorium in Japan.
- (手術室や劇場のような)見学・観客席のある傾斜した階廊
- a sloping gallery with seats for spectators (as in an operating room or theater)
- 観客席または車の座席の間、また商店で商品棚の間にある通路
- passageway between seating areas as in an auditorium or passenger vehicle or between areas of shelves of goods as in stores
- また客席から長兵衛が現れるなど娯楽性に富んだ一幕である。
- It is also entertaining scene, because Chobei comes from the audience seats.
- これは川を隔てて会話する演出で、観客席が川という卓抜な演出である。
- This is an excellent interpretation that treats the audience seating area as a river, across which they speak to each other.
- 通人は当世風の当て込みやくすぐりを即興劇で言い客席を大いに沸かせる。
- The dandy ad-libs his performance incorporating contemporary topics or news to make the spectator laugh.
- 2000年3月16日より営業を再開し、全店舗中で客席数が最大である。
- Since March 16, 2000, it was reopened and it has the largest number of seats of customers among shops.
- このお庭の方にね。縁台を出して客席を増やしたいんです。こんな感じに。
- In the garden, you know. I'd like to put out benches and increase the customer seating. Like this ...
- こうして場内が総板張りになったことで、客席の構成にも柔軟性がでてきた。
- Thus, boarding over the whole floor created flexibility in the construction of the auditorium.
- メインプール(50m×25m、10コース、可動床、観客席約2,200席)
- Main pool (50mX25m, 10 courses, movable floor, a seating capacity of approximately 2,200)
- 弁士は舞台上でななめに構え、奥のスクリーンと観客席を交互に見ながら語った。
- Katsudo benshi sat sideways on stage, and narrated while watching the audience and the screen (at the back of the stage) alternately.
- カーニー夫人はこの二人の若い男のそばを通り、客席を見に仕切りの端に行った。
- Mrs. Kearney passed by these two young men and went to the edge of the screen to view the house.
- 上下(かみしも、上手、下手)客席から見て右が上手(かみて)左が下手(しもて)
- Kami (or kamite), shimo (or shimote): Kami (kamite) indicates the right side when viewed from the audience side, and shimo (shimote) the left side.
- 文安元年(1444年)の勧進能では観客席の値段を下げるなどの努力をしている。
- During the Kanjin noh of 1444, he made efforts such as lowering the price of audience seats.
- だが従者のほうは、仰向けに寝ていたから、客席に主人がいるのを見つけたのだった。
- but the latter, lying on his back, perceived his master in the gallery.
- そのため木組みで簡単に客席を仕切ることができる枡席はかえって好都合だったのである。
- Therefore, masuseki were adopted as a convenient system because it was possible to easily and freely divide the auditorium through the use of wooden frames.
- また、この改築に伴って新たに2階の客席が作られ、1階にも5mのガラス窓が設けられた。
- During its rebuilding, seats for customers on the second floor were made and, on the first floor, a window with glass measuring five meters was provided.
- また、かつては地謡座の後方に地裏(じうら)と呼ばれる客席があったが、今では行われない。
- There used be guest seating called Jiura at the back of the Jiutaiza, but no performance is held today.
- 花道(はなみち)は、歌舞伎等が行われる劇場で、舞台から客席を縦断するように張り出した部分。
- Hanamichi is the extension area of the stage which runs through the audience in theaters which hold performances such as kabuki.
- 下手(しもて=客席から向かって左側)よりにあるものを本花道、上手(かみて)よりを仮花道という。
- The passage runs on shimote (the left of the stage as seen from the audience) is called the hon-hanamichi and the passage runs on kamite (the right of the stage) is called the kari-hanamichi.
- その名の通り、この段のみ上演開始以後は客席への扉を閉じて、遅刻してきても途中入場は許されない。
- As shown by its name, only for this section, the doors of the auditorium are closed when the play starts, and people are not allowed to enter the auditorium in the middle of the play.
- 劇場は通常南に向かって建てられているため、「東西」は客席の端から端までの客に対する呼びかけである。
- Since theaters are usually built toward south, 'tozai' is an address to the audiences from one end to the other.
- 木曜の夜のコンサートの観客は増えたが、カーニー夫人はすぐに、客席は招待券で満たされたと見て取った。
- The concert on Thursday night was better attended, but Mrs. Kearney saw at once that the house was filled with paper.
- 明治以後も大相撲の開催地では、土俵も観客席も数日間の興行に耐えられるだけの仮仕立てで造ればよかった。
- From the Meiji period, the dohyo (sumo ring) and the auditorium were built durable enough to last through tournaments lasting several days.
- 道化役の伴内は腕達者な俳優が受け持つが、幹部級も御馳走(特別出演)で演じることも多く客席を喜ばせる。
- Bannai is performed by actors with great skill, and sometimes the very highest ranked actors make a special appearance in this role ('gochiso' in Japanese), which is a pleasant surprise for the audience.
- 明治以降、能舞台と見所(けんしょ、客席のこと)の全体を建物でくるむ形式が増え、これを「能楽堂」と呼ぶ。
- After the Meiji period, the number of buildings surrounding the entire Noh stage and Kensho (guest seating) increased, and such buildings are called 'Nohgakudo' (Noh theater).
- メインプール(国際B級公認50m×25m、2.5m×10コース、可動床:0m~3m、観客席約2,200席)
- Main pool (international B class certified, 50 x 25 m, 10 lanes each 2.5 m wide, 0 to 3 m deep with movable floor, about 2,200 seats)
- 観客席のざわめきがどよめきにまで高まった時フィッツパトリック氏が部屋に躍りこみ、息を切らしたホラハン氏が続いた。
- The noise in the auditorium had risen to a clamour when Mr. Fitzpatrick burst into the room, followed by Mr. Holohan who was panting.
- 歌舞伎が「古典芸能」扱いされるようになると、舞台と観客席との間のこのような遊戯的即興的な交流はおこなわれなくなった。
- Since Kabuki became classified in the category of 'classical art of theater,' no more improvising playgame-like communications between the stage and audience was performed.
- 関西地方を中心に一部のうどん店においては、天かすを容器に入れて客席に出し、好きなだけ添えられるようにしている所もある。
- At some udon restarurants mainly in the Kansai region, tenkasu in the container is put on the table so that customers can freely use it as garnish.
- 13白洲(しらす) 現在では簡略化されているが、能舞台が戸外にあった時代には客席と舞台との間に玉砂利を敷き詰めていた。
- 13 Shirasu: This is very simplified today, but at the time when the Noh stage was in the open air, the space between the audience sheets and the stage was covered with gravel.
- 牛丼や博多ラーメンの店のほとんどは、紅しょうがを入れた器を客席に置いており、客が自分でトッピングするようになっている。
- Most of the restaurants of gyudon (rice covered with beef and vegetables) and Hakata ramen put containers of beni-shoga on customers' tables so that customers can help themselves.
- また機械の外観が飯桶の形をしていて、客席から一見すると寿司職人が桶からご飯を取り出して握っているように見えるものもある。
- Some machines having a rice-bucket appearance look as if a sushi chef takes rice from a rice bucket and makes sushi.
- 客席の上手側に張りだした演奏用の場所を「床」と呼び、回転式の盆に乗って現れた太夫と三味線弾きが、ここで浄瑠璃を演奏する。
- The place for performance which is thrown out toward the right side of the audience is called 'yuka' (musicians' stage), where the tayu and shamisen player perform joruri after appearing on the rotating tray.
- 舞台上のある役者が、あらたに登場してくる役者をほめる場合と、舞台上で演技中の役者に観客席の観客が投げかける場合とがあった。
- There were two cases where homekotoba were used; one case being for a player on stage to make a compliment to a newly appearing player, and another case being for some audience to shout applause to a player on stage.
- 三婦が権と八を追い立てて花道を去るときは「ようよう○○屋!」と三婦役の役者の屋号を呼びたて、客席を沸かせる演出となっている。
- Staging excites the audience calling an actor's stage family name of Sabu as 'yo, yo, OO-ya!' when Sabu left the passage heeling Gon and Hachi.
- 観客から見て二次元的な存在の舞台上から、役者が客席側に出ることで三次元的な演出を可能にしている点で、演劇史上特筆すべき装置といえる。
- This device is worth mentioning in the history of theater because this enables to create a three-dimensional space by making an actor come out from the stage, where is a two-dimensional space for the audience, and appear in the space where the audience is located.
- 法第百三条の二第一項の国土交通省令で定める規模は、運航する航空機の客席数が三十又は最大離陸重量が一万五千キログラムであることとする。
- Management scale specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 103-2 paragraph (1) of the Act shall be that the seating capacity of the aircraft used shall be 30 or more or maximum take-off weight of the aircraft shall be no less than 15 thousands kilograms.
- 判内が引かれてくる幕に押されて上手側へ逃げてゆくうちに、いつの間にか客席側へ出て幕引きになってしまうという非常にめずらしい演出がある。
- As the curtain is drawn from right to left, it pushes Bannai to the left too, ending up with him dropping into the audience seats, which is a very rare staging.
- 法第十九条第一項の国土交通省令で定める航空機は、客席数が三十又は最大離陸重量が一万五千キログラムを超える飛行機及び回転翼航空機とする。
- Aircrafts as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in paragraph (1) of Article 19 of the Act shall be an aircraft and a rotorcraft with a maximum passenger capacity of more than 30 seats or a maximum takeoff weight of more than 15,000 kilogram.
- 『傾城仏の原』で、梅永文蔵を演じた藤十郎が恋人逢州の心底をたしかめるべく、わざと世間話をする場面で、あまりの冗長さに客席から苦情が出た。
- When Tojuro played Bunzo UMENAGA in 'Keisei Hotoke-no-hara,' he was criticized by his audience for his long dialogue in the scene, where Bunzo deliberately chatted with his lover Aishu to sound out her mind.
- 当時、娘義太夫の日本髪が熱演のあまり乱れ、内容が佳境にさしかかると、客席のいる書生らの熱心な見物から、「どうする、どうする」と声がかかった。
- At that time, when musume-gidayu's Japanese coiffure became disheveled due to her enthusiastic performance and the story entered the most interesting part, spectators such as students would call out loud, 'Dosuru (How do you do your hair?), Dosuru (How do you do your hair?).'
- 次に掲げる機能を有する対地接近警報装置(客席数が九又は最大離陸重量が五千七百キログラムを超え、かつ、ピストン発動機を装備した飛行機に限る。) 一
- Ground Proximity Warning System with the following capabilities (limited to aeroplane with more than nine passenger seats or maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms, and with piston engines).
- 海岸はたいてい平らで、山の頂上は遠く、まるで円形劇場の観客席みたいに、こちらに一つあちらに一つ、あそこに一つといったようにその場所を取り囲んでいた。
- the shores mostly flat, and the hilltops standing round at a distance in a sort of amphitheatre, one here, one there.
- しかし、出演した稚児のアクロバティックな芸が観客を熱狂させたあまりに、観客席の桟敷が倒壊して死傷者が出たことで「桟敷崩れの能」として現在では知られている。
- However, the performance is now known as 'The Noh where the audience floor collapsed,' because the acrobatic performance of a child performer made the audience so crazy that the audience floor collapsed, killing or injuring some of them.
- 煎餅を観客席に投げる(愛宕詣り)、紙でできた糸を観客席に投げる(土蜘蛛)、綱渡りをする(鵺)、素焼きの皿を割る(炮烙割り)といった派手な見せ場を持つ演目もある。
- The repertoire includes a number of pieces that involve the audience in a highly tactile manner, including a piece in which senbei rice crackers are tossed to spectators in the audience Atago mairi (Pilgrimage to Mount Atago), a piece in which paper ropes are thrown into the audience Tsuchigumo (The Demon Spider), a piece in which there is a tightrope walking scene Nue (Nightmare Bird), and a piece in which pottery plates are smashed Horaku wari (Smashing Plates).
- Lively highlights of various programs include the throwing of rice crackers into the audience (Atago Mairi, The Pilgrimage to Mt. Atago), the throwing of paper yarn into the audience (Tsuchigumo, The Demon Spider), tightrope walking (Nue, Nightmare Bird), and the smashing of unglazed plates (Horaku wari).
- また、客席を貫いて歌舞伎役者が登場・退場する花道によって他の演劇には見られないような2次元性(奥行き)を、またセリと宙乗りにより3次元性(高さ)を獲得し、高度な演劇へと進化した。
- And Hanamichi, the passage running through the audience on which Kabuki actors enter on and depart, provides the audience with the two-dimensional image (or depth) that cannot be experienced in other kinds of theater, and 'seri' (a trapdoor) & 'chunori' (a flight on wires from the stage over the heads of the audience) provide the audience with the three-dimensional image (or the height), thereby upgrading Kabuki to the higher level of theater.
- 回転寿司(かいてんずし)とは、各種の寿司を載せた小皿を客席沿いに設置されたチェーンコンベア上に連続して循環させ、客は寿司を皿ごと自由に取り上げる、半セルフサービス型の安価な寿司屋の形態。
- Kaitenzushi is a type of inexpensive semi-self-service sushi restaurant where various kinds of sushi on small plates are traveling continuously on the conveyer belt passing along the counter seats.
- 航空運送事業の用に供する航空機(法第四条第一項各号に掲げる者が経営する航空運送事業の用に供するものを除く。)であつて客席数が六十を超えるものには、救急の用に供する医薬品及び医療用具を装備しなければならない。
- Aircraft used for the air transport services (excluding those used for air transport services by the operators listed in the various items of paragraph (1) of Article 4 of the Act) with more than 60 passengers, shall be equipped with medical supplies and medical equipment for emergency use.
- 客席において飲食物を有償で提供せず、かつ、客の接待をしない施設(営利を目的としない本邦の公私の機関が運営するもの又は客席の定員が百人以上であるものに限る。)において演劇等の興行に係る活動に従事しようとするとき。
- The applicant intends to engage in activities related to entertaining through performances at an establishment in which food and drink are not served for profit to the seated audience and where no one serves the customers (limited to an establishment managed by a public or private non-profit organization in Japan or one with a seating capacity of 100 or more).
- 大向う(大向こう、おおむこう)とは、芝居小屋の三階正面席、またそこに坐る客を指す隠語・通言(現在の歌舞伎座では、構造上三階B席から幕見席あたりを指すものとして理解されている。)、つまり大向うとは、舞台上から見た客席の位置に由来する。
- O-muko (written as '大向う' or '大向こう'; literally, 'the welcome other side') comes originally from seats seen from the stage, and at present, it is used as a term referring to the front seats of the third floor of theatres and to the audience at those seats (in present Kabuki-za Theatre of Tokyo, it refers to the seats for b-class tickets and the seats on the highest balcony for a single act).
- 歌舞伎では、芝居が始まったときは舞台に薄茶の布がしかれて陸地が表現されているのが、最後に俊寛が岩山に登るシーンでこの布が取られ、芝居が一瞬にして海へと転じ、同時に岩山がぐるりと回って俊寛が客席の方を向くという効果的な演出になっている。
- In Kabuki, the stage was covered in a light brown cloth to express the land at the beginning of the play, while the cloth was removed and the stage immediately turned out to be the sea when Shunkan climbed on a rock turning to the audience in the last scene, which brought about a great producing effect.
- かつて能の客席は正面(しょうめん)、脇正面(わきしょうめん、橋掛側。地謡と正対するかたちになる)、中正面(なかしょうめん、正面と脇正面との間。目付柱のほうを向く)、地裏(じうら、地謡座の背後。脇正面と相対する)の4か所に分けられ、舞台を三方から見ることができた。
- In the past, the audience seats are divided into the following four places so that the stage could be seen from three directions: Shomen (the front), Wakishomen (the left side of the stage, on the Hashigakari side, directly facing Jiutai), Nakashomen (middle front, between Shomen and Wakishomen, facing Metsukebashira), and Jiura (behind Jiutaiza, facing Wakishomen).
- 法第六十条の規定により、航空運送事業の用に供する飛行機以外の飛行機(客席数が九又は最大離陸重量が五千七百キログラムを超え、かつ、タービン発動機を装備したものに限り、自衛隊が使用するものを除く。)に装備しなければならない装置は、次に掲げる機能を有する対地接近警報装置とする。
- Pursuant to the provisions of Article 60 of the Act, aeroplane used for purposes other than air transport services (limited to aeroplane with more than nine passenger seats or maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms, with the exception of aircraft used by the Self-Defense Forces) shall be equipped with Ground Proximity Warning System which possesses the capabilities listed below.
- けん銃の弾丸及び手りゆう弾の破片の貫通並びに乗組員室への入室が認められていない者の入室を防止し、かつ、操縦者の定位置からの施錠及び解錠が可能な乗組員室ドア(客席数が六十又は最大離陸重量が四万五千五百キログラムを超え、かつ、旅客を運送する飛行機に限る。) 客室から乗組員室に通じる出入口の数
- For each exit which connects the cabin with the cockpit,a locked or lockable cockpit door separating the pilot's regular seat prevent entry to the cockpit by persons not authorized to enter it, and prevent penetration by bullets, grenades, or shrapnel (limited to aeroplane engaged in air transport services with more than sixty passenger seats or maximum take-off weight exceeding 45,500 kilograms).
- このため、舞台照明を一瞬だけ消すことで真っ暗闇を実現することが可能となり、この暗転の中で演劇者は衣装を着替えて次の演技の所定の位置に着き、舞台道具は強盗返の仕掛けを用いることで、場所や季節の切り替わり等のシーンの切り替え等を舞台と客席の間の幕を上げ下げをすることなく、観客の目の前で短時間で行なうことが可能となる。
- This makes it possible to produce total blackness by turning off the stage lighting for a quick moment, and enables the players to change costumes and to move to the next performing positions, and, by applying a Gando-gaeshi mechanism to the stage setting, scenes such as places and seasons can be changed in the darkness without dropping and raising the curtain in front of the audience over a short amount of time.
- 法第十一条第一項ただし書(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定による許可(日本の国籍を有する航空機にあつては客席数が百又は最大離陸重量が五万キログラムを超える航空機を使用して行う航空運送事業を経営する本邦航空運送事業者(以下この項及び第二百四十三条第一項の表五の項において「特定本邦航空運送事業者」という。)の使用航空機以外の航空機に係るものに限り、外国航空機にあつては同一空港等において離陸し、及び着陸する航空機に係るものに限る。)
- Approval pursuant to the provisions of the proviso of Article 11 paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis to paragraph (3) of the Article) (in the case of aircraft registered in Japan, limited to cases pertaining to the aircraft other than the aircraft that is used by a Japanese air carrier that operates air carrier business that is conducted using aircraft which exceeds 100 passenger seats or maximum take off weight of 50,000 kg (called 'specified Japanese air carrier' hereafter and in Article 243 paragraph (1) Table 5 paragraphs), and in the case of aircraft registered in a foreign country, limited to cases pertaining to the aircraft which takes off and lands at the same airport etc)