客: 2000 Terms and Phrases
- 客
- guest
- visitor
- customer
- client
- shopper
- spectator
- audience
- tourist
- sightseer
- passenger
- visitor from afar
- joy-bringing spirit from the divine realms
- Kyaku
- Kiyaku
- guess
- 花客
- flower-viewing guest
- customer wreath
- 貨客
- freight and passengers
- 過客
- traveller (passing through)
- traveler
- 雅客
- man of letters
- man of taste
- art connoisseur
- narcissus
- 外客
- overseas guest or customer
- 看客
- spectators
- visitors
- audience
- 観客
- audience
- spectator
- spectators
- house
- onlooker
- theater
- turnout
- 客員
- guest (associate) member
- 客家
- Hakka (subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China, incl Taiwan)
- The Hakka
- Hakka people
- 客観
- object (as opposed to subject)
- 客間
- parlor
- parlour
- guest room
- paw
- salon
- 客気
- youthful ardor
- rashness
- 客死
- dying abroad
- dying in a foreign land
- 客室
- guest room (at a hotel)
- guest cabin (on a boat)
- passenger cabin (on a plane)
- drawing room
- compartment
- saloon
- 客車
- passenger car
- carriage
- coach
- Passenger Carriages
- Passenger cars
- Passenger rail vehicles
- 客人
- caller
- visitor
- company
- guest
- visitor from afar
- joy-bringing spirit from the divine realms
- 客星
- celestial body seen only for a short time (e.g. comet)
- Guest star (astronomy)
- 客席
- guest seating (e.g. theater, stadium)
- passenger seat (e.g. taxi)
- audience
- Audience seats
- 客船
- passenger boat
- passenger ship
- 客膳
- low tray of food for guests
- 客僧
- priest traveling as part of his training (travelling)
- 客殿
- reception hall (in a temple or palace)
- Kyakuden
- Kyakuden (guest hall)
- 客土
- land which one visits
- alien land
- topsoil brought from another place to mix with the soil
- borrow material
- borrow soil
- soil brought in from elsewhere
- soil dressing
- 客賓
- visitor from afar
- guest
- 客用
- for use of customers or guests
- 侠客
- self-styled humanitarian
- chivalrous person
- persons acting under the pretence of chivalry who formed gangs and engaged in gambling
- Youxia
- 剣客
- fencer
- swordsman
- Japanese swordsmen
- 孤客
- lone traveller
- lone traveler
- 顧客
- customer
- client
- patron
- clientele
- connection
- trade
- Client:
- Clients
- 好客
- person of refined taste
- 刺客
- assassin
- to assassinate
- Hitman
- 次客
- second guest of honour (at a tea ceremony)
- second guest of honor
- 主客
- host and guest
- principal and auxiliary
- 掌客
- court official in charge of entertaining important guests
- 上客
- guest of honor
- guest of hounor
- good customer
- 常客
- regular customer
- patron
- habitue
- a frequent guest
- 食客
- house guest
- free-loader
- 政客
- politician (or someone otherwise engaged in politics)
- statesman
- 正客
- guest of honor
- guest of honour
- 接客
- serving customers
- looking after visitors
- reception
- 仙客
- immortal mountain wizard (in Taoism)
- crane
- 相客
- fellow guest or lodger or passenger, etc.
- 知客
- head monk in charge of the administrative section of a zendo (Zen)
- Shika
- 弔客
- people attending a funeral or offering condolences
- 珍客
- welcome visitor
- rare guest
- 賓客
- guest of honour
- guest of honor
- privileged guest
- visitor
- guess
- 遊客
- sightseer
- playboy
- frequenter of red-light districts
- 旅客
- passenger (transport)
- traveler
- 論客
- controversialist
- polemic
- お客様
- guest
- visitor
- customer
- 一見客
- customer one has never met before
- first-time customer
- 貨客船
- combined cargo and passenger ship
- 観客席
- audience seating
- auditorium
- 客引き
- touting
- barker
- pander
- customer puller
- 客家語
- Hakka (dialect of Mandarin Chinese)
- Hakka Chinese
- 客観化
- objectivization
- externalization
- 客観視
- objective point of view
- 客観性
- objectivity
- Objective
- 客観的
- objective
- objectively
- 客室係
- room clerk (hotel)
- steward (ship)
- cabin boy
- 客受け
- enjoying popularity among the customers
- 客商売
- hotel
- service (restaurant, entertainment) business
- 客待ち
- waiting for customers
- 客単価
- average amount from one customer
- sales per customer
- 客離れ
- customers losing interest in product or shop
- 客弄り
- involving the audience (by talking to them, bringing them on stage, etc.)
- 顧客層
- customer base
- constituency
- customer segment
- patron base
- clientele
- 御客様
- guest
- visitor
- customer
- 行楽客
- tourist
- vacationer
- vacationist
- holidaymaker
- 集客力
- ability to attract customers
- 乗降客
- passengers getting on and off (a train)
- 常連客
- regular customer
- Regular Customers
- a regular customer
- 接客業
- hospitality industry
- service trade (hotel and restaurant)
- service industry
- 釣り客
- visiting angler
- fishing visitor
- 得意客
- customer
- client
- one's customers
- 入湯客
- bathing guest at a hot spring
- 泊り客
- overnight guest
- house guest
- 来客用
- for visitors or guests
- 旅客機
- passenger plane
- Airliner
- Airliners
- 旅客船
- passenger ship
- Passenger ships
- List of the world's largest cruise ships
- 涼み客
- people out enjoying the cool breezes
- 勢理客
- Jicchaku
- Serikyaku
- Serikiyaku
- 客体化
- objectify
- make (something) objective
- 旅客課
- Passenger Transport Division
- お客さま
- guest
- visitor
- customer
- お客さん
- guest
- visitor
- customer
- お客好き
- enjoys company
- enjoys having guests
- 一見の客
- first-time customer (of an inn or a restaurant)
- chance customer
- customer without an introduction from a regular customer
- 客いじり
- involving the audience (by talking to them, bringing them on stage, etc.)
- 客員教員
- guest lecturer
- guest teacher
- visiting lecturer
- 見舞い客
- a visitor to a sick or distressed person
- 顧客志向
- customer-orientation
- 顧客満足
- customer satisfaction
- 御客さん
- guest
- visitor
- customer
- 刺客候補
- candidate for assassination
- 刺客戦術
- assassination tactics
- 詩人墨客
- poets and artists
- persons who take delight in such refined pursuits as poetry, literature, painting, and calligraphy
- 主客転倒
- reversing the order of (relative) importance (of)
- putting the cart before the horse
- the tables being turned
- mistaking the insignificant for the essential
- mistaking the means for the end
- opposite of the usual order
- 主客顛倒
- reversing the order of (relative) importance (of)
- putting the cart before the horse
- the tables being turned
- mistaking the insignificant for the essential
- mistaking the means for the end
- 集客交流
- hospitality (industry)
- 青年客気
- youthful ardor
- rash impulse of an inexperienced youth
- 接客業務
- customer relations
- serving (helping, attending to, waiting on) customers
- 千客万来
- flood of customers
- roaring business
- be always crowded with customers
- 千客万來
- flood of customers
- roaring business
- 千客萬来
- flood of customers
- roaring business
- 千客萬來
- flood of customers
- roaring business
- 年少客気
- youthful ardor
- rash impulse of an inexperienced youth
- 不帰の客
- deceased person
- traveler on one's last journey (traveller)
- 文人墨客
- writers and artists
- persons who take delight in such refined pursuits as poetry, literature, painting and calligraphy
- 立ち見客
- person standing
- the gallery
- 軌道客土
- soil dressing by track
- 客観予報
- objective forecasting
- 流水客土
- soil dressing by warping
- 乗客輸送
- road transport of passengers
- 顧客重視
- customer focus
- Customer focus
- 潜在顧客
- lead
- sales lead
- customer lead
- 振りの客
- casual customer (not regular)
- 客観的な
- clinical
- objective
- outer
- 乗客名簿
- manifest
- List of passengers
- 接客職業
- The Service Industry
- - 客殿
- Kyakuden (guest hall)
- Kyakuden (reception hall)
- 客員教授
- Guest Professor
- Visiting scholar
- 異星の客
- Stranger in a Strange Land
- 土客械闘
- Punti–Hakka Clan Wars
- 顧客接点
- customer contact point
- 顧客要求
- customer request
- customer demand
- customer requirements
- 見込み客
- prospective purchaser
- 顧客関係
- customer relationship
- 客員研究員
- visiting researcher
- 客室乗務員
- cabin crew
- cabin attendant
- flight attendant
- 顧客リスト
- client list
- customer list
- 顧客満足度
- customer satisfaction
- CS
- personal satisfaction
- client satisfaction
- 対象顧客層
- target demographic
- target audience
- 客体的表現
- an objective expression
- 客体的認識
- objective recognition
- 簡易旅客駅
- simple passenger station
- 客観的評価
- objective valuation
- objective rating
- objective evaluation
- 客観的予報
- objective forecasting
- 国内旅客課
- Coastal Passenger Transport Division
- 潮汐客土法
- commutation method
- warping
- 臨時旅客駅
- temporal passenger station
- 客観的確率
- objective probability
- 一意な顧客
- distinct customer
- unique customer
- 普通船客室
- steerage passenger room
- 農用地客土
- soil dressing on farmland
- 乗客者名簿
- passenger name record
- 一般顧客等
- General Customers, etc.
- 旅客の運賃
- Fares for Passengers
- 客船歴史館
- Museum of ocean liner history
- 勧学院客殿
- Kangakuin Kyakuden (guest hall)
- 主観と客観
- Subjective point of view and objective point of view
- 外客誘致室
- Inbound Tourism Promotion Office
- お客様は?
- What will you be having?
- 顧客の総称
- customers collectively
- 豪華な客車
- luxurious passenger car
- 売春婦の客
- a prostitute's customer
- 一泊する客
- a guest who stays overnight
- 満足した客
- a satisfied customer
- 天河客運駅
- Tianhe Coach Terminal Station
- 無観客試合
- Behind closed doors (football)
- 主体と客体
- Subject (philosophy)
- 客家委員会
- Council for Hakka Affairs
- 客室稼働率
- room occupancy ratio
- 客室利用率
- room occupancy rate
- 会社間顧客
- intercompany customer
- 顧客の要望
- customer needs
- customer demands
- 客観的観念論
- objective idealism
- 客寄せパンダ
- star attraction
- draw card
- crowd puller
- 招かれざる客
- uninvited guest
- uninvited guests
- Guess Who's Coming to Dinner
- 乗客を降ろす
- to discharge passengers
- 乗客を乗せる
- to take passengers on board
- 乗客中の一人
- one of the passengers
- 超音速旅客機
- supersonic airliner (i.e. the Concorde)
- supersonic transport
- 角田浩々歌客
- Kakuda Koukoukakaku
- 航空旅客協会
- Air Travelers Association
- 客観性の原理
- principle of objectivity
- 乗客用座席脚
- passenger seat pedestal
- 顧客関係管理
- CRM Customer Relationship Management
- 顧客電圧品質
- CVQ Customers' Voltage Quality
- 客をとられる
- lose its costomers
- 歓迎される客
- welcome guest
- a welcome guest
- 客観的な評価
- Objective Evaluation
- an objective appraisal
- 客より偉い。
- He is greater than the audience.
- 国際旅客航路
- International passenger service
- 東海旅客鉄道
- Central Japan Railway (JR Central)
- Central Japan Railway Company (JR Central)
- 年間乗降客数
- Number of annual passengers
- 儀典賓客室長
- Director, Official Guests Division
- 客観性と公平
- objectivity and detachment
- 高速旅客列車
- a high-speed passenger train
- 客観的な証拠
- objective evidence
- 九州旅客鉄道
- Kyushu Railway Company
- 四国旅客鉄道
- Shikoku Railway Company
- キエフ旅客駅
- Kiev Passenger Railway Station
- 旅客機の一覧
- List of civil aircraft
- クルーズ客船
- Cruise ship
- Cruise ships
- 見知らぬ乗客
- Strangers on a Train (film)
- 唐山軌道客車
- Tangshan Railway Vehicle
- 先進旅客列車
- Advanced Passenger Train
- 長春軌道客車
- Changchun Railway Vehicles
- 客先改造作業
- customer retrofit work
- 顧客訪問回数
- number of customer calls
- 顧客指向政策
- market-oriented strategy
- 第 2 顧客
- secondary customer
- 動的旅客情報
- dynamic passenger information
- 顧客の優先度
- customer preference
- 許容客室積載量
- allowable cabin load
- 極超音速旅客機
- hypersonic transport
- 観客を意識して
- be conscious of the spectators
- 顧客に準ずる者
- Those Equivalent to Customers
- 国鉄50系客車
- Japanese National Railways Passenger Car 50 Series
- 客室数322室
- Number of guest rooms: 322
- 東日本旅客鉄道
- East Japan Railway Company (JR East)
- East Japan Railway (JR East)
- 修学院離宮客殿
- The Kyakuden of Shugakuin Imperial Villa
- 客に応じた点前
- Serving tea in a manner appropriate for the guest
- 西日本旅客鉄道
- West Japan Railway Company (JR West)
- West Japan Railway (JR West)
- West Japan Railway Company:
- 旅客営業のみ。
- It's used for passenger service only.
- Services were for passenger traffic only.
- Only passenger-traffic was handled.
- 旅客取扱のみ。
- Passenger service only
- 高い旅客シェア
- High passenger share
- 正寝殿(客殿)
- Shoshin-den (kyakuden)
- 客殿(附玄関)
- Kyakuden (the entrance is classified as Tsuketari [undesignated attached architecture])
- 結婚式のお客様
- a guest at a wedding
- 乗客を運ぶ列車
- a train that carries passengers
- 知識がある顧客
- the informed customer
- 揺らされる乗客
- the jolted passengers
- 武広旅客専用線
- Wuhan–Guangzhou High-Speed Railway
- 鄭徐旅客専用線
- Zhengzhou–Xuzhou High-Speed Railway
- 京石旅客専用線
- Beijing–Shijiazhuang High-Speed Railway
- 北海道旅客鉄道
- Hokkaido Railway Company
- Hokkaidō Railway Company
- 石太旅客専用線
- Shijiazhuang–Taiyuan Passenger Railway
- Shitai Passenger Railway
- 滬杭旅客専用線
- Shanghai–Hangzhou Passenger Railway
- 京哈旅客専用線
- Beijing–Harbin Passenger Dedicated Line
- 徐蘭旅客専用線
- Xuzhou–Lanzhou Passenger Dedicated Line
- 合蚌客運専用線
- Hefei–Bengbu Passenger Railway
- 秦瀋旅客専用線
- Qinhuangdao–Shenyang Passenger Railway
- 滬昆旅客専用線
- Shanghai–Kunming Passenger Dedicated Line
- 哈大旅客専用線
- Harbin–Dalian High-Speed Railway
- 石武旅客専用線
- Shijiazhuang–Wuhan High-Speed Railway
- 西宝旅客専用線
- Xi'an–Baoji High-Speed Railway
- 宝蘭旅客専用線
- Baoji–Lanzhou High-Speed Railway
- 多情剣客無情剣
- The Sentimental Swordsman
- 鄭西旅客専用線
- Zhengzhou–Xi'an High-Speed Railway
- 京港旅客専用線
- Beijing–Guangzhou–Shenzhen–Hong Kong High-Speed Railway
- 顧客課題の把握
- understanding customer issues
- 顧客取引明細書
- customer account statement
- 客先納入不良率
- delivery defect ratio
- お客様は神様です
- the customer is always right
- the customer is king
- 御客様は神様です
- the customer is always right
- the customer is king
- 東海旅客鉄道工場
- Toukairyokyakutetsudou Factory
- 訴えの客観的併合
- objective joinder of actions
- 顧客に対する説明
- Explanations to Clients
- 顧客に対する義務
- Duties to Customers
- 請求の客観的併合
- Objective Joinder of Claims
- 金ちゃん客の事。
- Kin-chan: A customer
- 観智院 - 客殿
- Kanchi-in Temple: the reception hall
- 渡辺篤 (剣客)
- Atsushi Watanabe (an expert swordsman)
- 客貨取扱を開始。
- Start of passenger and freight services.
- Began handling passengers and freight.
- Passenger and freight services started.
- Transportation services for passengers and freights were initiated.
- Passenger and freight services were started.
- Transportation services for passengers and freight was initiated.
- Transport services for passengers and freight were initiated.
- It offered passenger service as well as freight service.
- It commenced both passenger and freight services.
- Passenger and freight services were offered.
- And it began handling passengers and freight.
- The station began handling passengers and freight.
- 旅客取扱を開始。
- Passenger operations started.
- 旅客輸送量の多さ
- Large passenger transportation volume
- 庫裡客殿・対面所
- Kuri (priests' kitchen and living room), Kyakuden (guest hall) and Taimenjo (meeting place)
- 客はみな帰った。
- The guests are all gone.
- と客はうめいた。
- groaned our visitor.
- 乗客は多かった。
- There was a full complement of passengers on board,
- 客として滞在する
- stay with as a guest
- 定期的に来る顧客
- a regular customer
- 来客がいないさま
- not having gussets
- 客を殺害した床屋
- a barber who murdered his customers
- 住宅の客のための
- for housing guests
- 旅客を運ぶ飛行機
- a commercial airplane that carries passengers
- やりくり上手な客
- an economical shopper
- 十分に満足した客
- well-satisfied customers
- 静かな観客の群れ
- a quiet throng of onlookers
- ツポレフ製旅客機
- Tupolev aircraft
- イタリアの旅客機
- Italian airliners
- イギリスの旅客機
- British airliners
- 杭福深旅客専用線
- Hangzhou–Fuzhou–Shenzhen Passenger Dedicated Line
- ご来店のお客様へ
- For store visitors
- 顧客間関係ロール
- relationship role
- 顧客向け売買契約
- customer trade agreement
- 会社間顧客請求書
- intercompany customer invoice
- 旅客安全システム
- passenger security system
- 連結旅客トリップ
- linked passenger trip
- 客先開発プログラム
- field developed program
- FDP
- 事業の客観性透明性
- objectiveness and transparency in project
- 顧客サービス担当者
- CSR
- customer service representative
- お客さんに会わせる
- get them in front of the customer
- 新規顧客を獲得する
- land a new account
- 顧客の氏名又は名称
- the name of the customer;
- 旅客又は荷物の運輸
- The transportation of passengers or luggage;
- 顧客に対する説明等
- Explanation to Customers
- 特定顧客の誘引方法
- Solicitation method used for Specified Customer
- 旅客の運賃及び料金
- Fares and Charges for Passengers
- 開山堂・客殿・中門
- Kaisan-do (founder's hall), kyakuden (guest hall), chumon (inner gate)
- 旅客ターミナルビル
- Terminal building for passengers
- - 京都にて客死。
- He died during his visit to Kyoto.
- 旅客輸送業務監理室
- Supervision Office of Railway Passenger Service
- 客の足が遠のいた。
- Customers stopped coming to our shop.
- 乗客は何人ですか。
- How many people are on board?
- あの店は客が多い。
- That shop has many customers.
- と、客人が答えた。
- repeated our visitor.
- お客様のサイズは?
- What size do you wear?
- 乗客は席に着いた。
- The passengers resumed their places in the cars.
- 乗客が乗る鉄道車両
- a railcar where passengers ride
- 観光客を案内する人
- a guide who conducts and informs sightseers
- 乗客が降りるゲート
- gate where passengers disembark
- 観光客が多く訪れる
- a popular tourist center
- 乗客や荷物を運ぶ船
- a vessel that carries passengers or freight
- 日帰り旅行用の客車
- a passenger car for day travel
- 客船で一番安い船室
- the cheapest accommodations on a passenger ship
- 客を着席させる計画
- a plan for seating guests
- 客は店の前で並んだ
- Customers lined up in front of the store
- 観客は拍手喝采した
- the audience applauded
- the house applauded
- 歓迎されない訪問客
- unwelcome visitors
- 彼は顧客に実演した
- he gave the customer a demonstration
- アラスカ (客船)
- SS Alaska (1881)
- イギリス国鉄の客車
- British Rail Coaches
- オーロラ (客船)
- MV Aurora (2000)
- オリンピック級客船
- Olympic class ocean liner
- 顧客固有の課題解決
- customer-specific business solutions
- 顧客関連のプロセス
- Customer-related processes
- 顧客向けマニュアル
- customer manual
- manual for customers
- 鉄道車両旅客用腰掛
- Seats for passengers of railway rolling stock
- 顧客営業案件間関係
- opportunity relationship
- 顧客との打ち合わせ
- meet with client
- 客観的臨床能力試験
- objective structured clinical examination
- OSCE
- 全米鉄道旅客輸送公社
- National Railroad Passenger Corporation
- ベントナイト(客土)
- bentonite dressing
- 旅客運送適正化推進室
- Passenger Transport Adjustment Office
- 顧客情報管理システム
- Customer Information Control System
- 接客態度を身につける
- get them in front of the customer
- 顧客に対する誠実義務
- Duty of Good Faith to Customers
- 一般顧客の債権の保全
- Preservation of Claims of General Customers
- 客がすぐに店を出た。
- Customers left the store quickly.
- 客神(まれびとかみ)
- Marebitogami (guest god) (Marebitogami)
- 西日本旅客鉄道片町線
- West Japan Railway (JR-West) Katamachi Line
- 西日本旅客鉄道奈良線
- Nara Line of the West Japan Railway Company (JR West)
- Nara Line of West Japan Railway Company (JR West)
- 西日本旅客鉄道湖西線
- West Japan Railway Company Kosei Line
- 西日本旅客鉄道小浜線
- West Japan Railway Company Obama Line
- 「最後の剣客」として
- As 'The Last Swordsman'
- 西日本旅客鉄道新旭駅
- Shinasahi Station of West Japan Railway Company
- 旅客航路活性化推進室
- Coastal Passenger Transport Promotion Office
- 店は客でいっぱいだ。
- The store is choked with customers.
- 顧客候補に渡します。
- We will take it to the potential customers.
- あの店はお客が多い。
- That shop has many customers.
- 観光客の数が増えた。
- Tourists have increased in number.
- 「乗客はいますか。」
- 'Have you any passengers?'
- 顧客を巡回する販売員
- a salesman who travels to call on customers
- 観客のために演奏する
- perform for an audience
- 客船の一番上のデッキ
- a deck at the top of a passenger ship
- 家に呼んでもてなす客
- a guest entertained in your house
- 客を迎える優雅な居間
- elegant sitting room where guests are received
- 乗客が乗り込むゲート
- gate where passengers embark
- 客の食料品を入れる袋
- a sack for holding customer's groceries
- 乗客や観衆が立つ場所
- room for passengers or spectators to stand
- 乗客がそれにつかまる
- passengers hold onto it
- 顧客をとる、売春婦の
- have a customer, of a prostitute
- 騒がしい不敬な観光客
- noisy irreverent tourists
- 客を迎える適当な時間
- an opportune time to receive guests
- 顧客は選択を吟味した
- The customer picked over the selection
- 客観性の非科学的欠如
- an unscientific lack of objectivity
- 乗客を波止場で下ろす
- wharf the passengers
- 四国旅客鉄道の鉄道駅
- Stations of Shikoku Railway Company
- 九州旅客鉄道の鉄道駅
- Stations of Kyushu Railway Company
- 東海旅客鉄道の鉄道駅
- Stations of Central Japan Railway Company
- 客車のUIC分類記号
- UIC classification of railway coaches
- バルチック (客船)
- SS Baltic (1871)
- 旅客船事業適正化対策室
- Coastal Passenger Transport Adjustment Office
- 旅客の輸送に係る措置等
- Measures Pertaining to Passenger Transportation, etc.
- お客様には誠意を持て。
- Serve customers sincerely.
- お客さまの視点に立つ。
- I put myself in the customer's shoes.
- お客様が何を求めるか。
- What do customers want?
- お客さんが商品を選ぶ。
- Customers choose products.
- 観客は驚きどよめいた。
- The audience was surprised and made a stir.
- 皇室用客車も存在する。
- An official state car (a coach prepared for the Imperial family) is also prepared.
- 西日本旅客鉄道山陰本線
- Sanin Main Line of West Japan Railway Company (JR West)
- 観客動員50万人突破。
- Viewers exceed 500,000.
- 西日本旅客鉄道長岡京駅
- West Japan Railway Company (JR West), Nagaokakyo Station
- 西日本旅客鉄道向日町駅
- West Japan Railway Company (JR West), Mukomachi Station
- 客殿 - 重要文化財。
- Kyakuden (guest hall) - Important Cultural Property
- 彼は来客攻めにあった。
- He was besieged by callers.
- 豪華客船が港に入った。
- A luxury liner arrived in the harbor.
- 乗客は皆乗りましたか。
- Are the passengers all aboard?
- 後から後から客が来た。
- Customers came one after another.
- 客は三々五々到着した。
- Guests arrived by twos and threes.
- 今日は来客はなかった。
- I had no visitor today.
- 今日は来客があります。
- I'm expecting a customer today.
- 客はやってこなかった。
- The customer did not come.
- 客の数は20名である。
- The number of guests is 20.
- 今日は客の入りが悪い。
- There is only a small audience today.
- 今夜何人かの客がある。
- We are having some people tonight.
- お客様にお茶を出して。
- Could I ask you to get a cup of tea for our guest?
- この書斎は客間兼用だ。
- I also use this study for receiving guests.
- うわぁ、観光客だらけ。
- Wow, it's swarming with tourists!
- すばやく客室に隠れた。
- He quickly concealed himself in his cabin,
- アウダは客車に残った。
- Aouda remained in the car,
- ホテルや料理店などの客
- a customer of a hotel or restaurant etc.
- 上流階級の顧客との取引
- trade from upper-class customers
- 小型で箱形の旅客用バン
- a small box-shaped passenger van
- 顧客を捜して通りを歩く
- walk the streets in search of customers
- 乗客や積荷を乗せる行為
- the act of taking aboard passengers or freight
- 後援者または顧客を持つ
- having patronage or clients
- 乗客を運ぶ小型トラック
- a van that carries passengers
- 観光客を引きつける特徴
- a characteristic that attracts tourists
- 旅客、郵便、貨物の輸送
- conveyance for passengers or mail or freight
- 1日3万人の乗客がある
- there are 30,000 passengers per day
- アメリカ合衆国の旅客機
- United States airliners
- 東海旅客鉄道の鉄道路線
- Lines of Central Japan Railway Company
- 東日本旅客鉄道の鉄道駅
- Stations of East Japan Railway Company
- パシフィック (客船)
- Pacific (ship)
- 西日本旅客鉄道の鉄道駅
- Stations of West Japan Railway Company
- タイタニックの乗員乗客
- RMS Titanic's crew and passengers
- 九州旅客鉄道の鉄道路線
- Lines of Kyushu Railway Company
- 北海道旅客鉄道の鉄道駅
- Stations of Hokkaidō Railway Company
- 四国旅客鉄道の鉄道路線
- Lines of Shikoku Railway Company
- 顧客と打ち合わせをした
- met with client
- met with customer
- お金を使ってくれる顧客
- paying customer
- paying customers
- 乗客乗車走行時の平均距離
- average distance of passenger ride
- 顧客および注文マネージャ
- Customer and Orders Manager
- 特定旅客輸送事業者の指定
- Designation of Specified Passenger Carriers
- 観光客がほとんどいない。
- There are few tourists.
- 全然日本人の客が来ない。
- There are no Japanese customers coming.
- お客が店にもう一度来る。
- The customer comes back to the shop again.
- 最大客席数は200席余。
- The maximum number of seats is slightly more than 200.
- 西日本旅客鉄道奈良駅下車
- Get off at Nara Station of the West Japan Railway Company
- 客殿(京都府指定文化財)
- Kyakuden (guest hall) (cultural property designated by Kyoto Prefecture)
- 客を指導する立場にある。
- He is in a position to lead them.
- 西日本旅客鉄道福知山支社
- West Japan Railway Company (JR West) Fukuchiyama Branch
- 東海旅客鉄道(JR東海)
- Central Japan Railway Company (JR Tokai)
- Central Japan Railway Company (JR Central)
- 多くの文人墨客と交わる。
- He established friendships with many writers and artists.
- 学習院女子大学客員教授。
- He is a visiting professor of the Gakushuin Women's College.
- 旅客・貨物取り扱い開始。
- It commenced handling passengers and freight.
- 休日には観光客で賑わう。
- On holidays, the station is crowded with tourists.
- 九州旅客鉄道(JR九州)
- Kyushu Railway Company (JR Kyushu)
- 客殿-本堂の左方に建つ。
- Kyakuden (guest hall): Stands to the left of the main hall.
- 和泉西国三十三箇所 客番
- The extra sacred site of Izumi Saigoku Sanjusankasho (the 33 temples that are visited during the Kansai Kannon Pilgrimage in the West Izumi Province)
- 彼女は客を心から迎えた。
- She gave her guests a hearty reception.
- 大勢の乗客がけがをした。
- A number of passengers were injured.
- 顧客の扱い方をお話した。
- I have told you how to treat customers.
- 乗客が一斉に乗ってきた。
- The passengers came on board all at the same time.
- 50人もの乗客が死んだ。
- No fewer than 50 passengers were killed.
- お客様がお着きになった。
- Our guests have arrived.
- 顧客を指定してください。
- Please specify Client.
- ・・・そう、観客の前だ。
- Before the public.
- 客間に通じる温室がある」
- There's a greenhouse which opens into the drawing-room.''
- B: お客様のサイズは?
- B: What size do you wear?
- 乗客はみな失望していた。
- There was a general disappointment among the passengers,
- 乗客は勇敢に身を守った。
- The travelers defended themselves bravely.
- 乗客は全員列車を降りた。
- All the passengers had gotten out of the train,
- 特定の客として受け入れる
- receive as a specified guest
- 観客からの応援の形の声援
- encouragement in the form of cheers from spectators
- 顧客の注文が入っている本
- a book in which customers' orders are entered
- 乗客用の船室がある定期船
- a liner with cabins for passengers
- 多くの乗客を乗せる乗り物
- a vehicle carrying many passengers
- 1人の乗客用の小型二輪車
- a small two-wheeled cart for one passenger
- お買い得品を捜す買い物客
- a shopper who hunts for bargains
- 客や仲間の社交的な集まり
- a social gathering of guests or companions
- 乗客が出発を待つラウンジ
- lounge where passengers can await departure
- 客が借りることができる金
- money available for a client to borrow
- 30人余りの客を招待した
- invited 30-odd guests
- 彼は観客の笑いを楽しんだ
- he enjoyed the laughter of the crowd
- ポルノは女性を客観化する
- Pornography objectifies women
- 客室の与圧は劇的に下った
- The cabin pressure fell dramatically
- 客全員分のイスはなかった
- there were not enough seats for all the guests
- 彼の堂々たる客人の殺人者
- the murder of his kingly guest
- ディスカバリー (客船)
- MV Discovery
- 西日本旅客鉄道の鉄道路線
- Lines of West Japan Railway Company
- コムエアー旅客機墜落事故
- Comair Flight 191
- 東日本旅客鉄道の鉄道路線
- Lines of East Japan Railway Company
- ラコニア (客船・2代)
- RMS Laconia (1921)
- ザ・ワールド (旅客船)
- MS The World
- ノルマンディー (客船)
- SS Normandie
- 北海道旅客鉄道の鉄道路線
- Lines of Hokkaido Railway Company
- ランカストリア (客船)
- RMS Lancastria
- テュートニック (客船)
- SS Teutonic (1889)
- 月日は百代の過客にして、
- The months and days are the travelers of eternity.
- インターモーダル乗客輸送
- intermodal passenger transportation
- 顧客の指示を受けるべき事項
- Matters for which instructions shall be received from customers
- 有価証券に関する顧客の代理
- agency service for customers concerning Securities;
- 客が袋の中に手を入れます。
- The guests put their hands in the bag.
- 自分がお客様の立場に立つ。
- I look at it from a customer's point of view.
- 3月、大石寺客殿を創建す。
- March 1465: Nichiu had a Reception Hall for Taiseki-ji Temple constructed.
- 白山姫神社(客人)白山姫神
- Shirayamahimejinja (Kyakujin) Shirayamahimenokami
- 吉良家剣客の子孫との噂あり
- It has been rumored that he was a descendant of an expert swordsman of the Kira family.
- 「最後の剣客」と呼ばれる。
- He is called 'The Last Swordsman.'
- 国鉄60系客車(普通列車)
- JNR/JR Passenger Car Series 60 (local train)
- 国鉄10系客車(普通列車)
- JNR/JR Passenger Car Series 10 (local train)
- 国鉄50系客車(普通列車)
- JNR/JR Passenger Car Series 50 (local train)
- 西日本旅客鉄道法隆寺駅下車
- Nearest station: Horyuji Station (West Japan Railway)
- お客様、もう少しお静かに。
- Could you be a little quieter, sir?
- 珍客も3日いれば鼻につく。
- Even a rare guest wears out his welcome after three days.
- 彼の妻は客を招きたかった。
- His wife liked inviting guests.
- 老女は御客をじろじろ見た。
- The old woman studied the visitor carefully.
- 大部分の客は外国人だった。
- The greater part of the guests were foreigners.
- 乗船客は主に日本人だった。
- The passengers on board were mostly Japanese.
- 村人は訪問客に親切でした。
- The villagers were kind to their visitors.
- 近日中に来客があるだろう。
- We will have some visitors one of these days.
- 今晩お客を5人招く予定だ。
- We're having five guests tonight.
- つばさの客車は何両ですか。
- How many cars does the Tsubasa have?
- その客の応対は私がします。
- I'm going to attend to the customer.
- そろそろお客が来る時間だ。
- It's almost time for the guest to arrive.
- 観客は盛り上がっているよ。
- The audience is really charged up.
- あの部屋には客が大勢いる。
- There are plenty of guests in the room.
- この旅館は客の扱いがよい。
- This inn gives good service.
- その店には少数の客がいた。
- We found only a small number of customers in the store.
- お客がないので店を売った。
- We sold the store for want of customers.
- うちは明日来客があります。
- We will have some guests tomorrow.
- 旅客及び貨物の取扱予定数量
- Estimated volume of passenger and cargo.
- そして顧客の話をきくこと
- And listen to your customers.
- 「あなたにお客様ですよ!」
- 'Here's a visitor for you!'
- 2階の客室の電気が消える。
- until the lights were extinguished in the guest-rooms overhead.
- と私たちの訪問客は云った。
- said our visitor,
- みんな客間をさがしました。
- searching for the drawing-room;
- もう数人の客が来ています。
- Several guests have already arrived.
- 「ニャアなんて、お客様!
- 'Mew, my lord!
- 客観的に実際に存在する状態
- the state of actually existing objectively
- 眠るための寝台がついた客車
- a passenger car that has berths for sleeping
- 特定の製品かサービスの顧客
- the customers for a particular product or service
- 顧客が許される最大貸付金額
- the maximum credit that a customer is allowed
- 乗客とその自動車を運ぶ列車
- a train that transports passengers and their automobiles
- ゴルフやテニスの試合の観客
- spectators at a golf or tennis match
- 顧客の仕様で製造された商品
- an item made to the customer's specifications
- 輸送中に食事が出される客車
- a passenger car where food is served in transit
- 乗客を運ぶために造られた船
- a ship built to carry passengers
- 依頼人、あるいは顧客である
- be a customer or client of
- ワインは、客を開放的にした
- wine made the guest expansive
- 顧客に対して無礼で不親切だ
- rudely unaccommodating to the customers
- 乗客は酸素マスクをつかんだ
- The passenger grabbed for the oxygen mask
- 多様な国籍の観光客オフィス
- tourist offices of divers nationalities
- その店主は客を卑しく扱った
- the store owner treated his customers churlishly
- 3人の乗客が衝突で死亡した
- three passengers were killed in the collision
- 観客の誰かがせき込み始めた
- someone in the audience began to cough
- 彼の顧客の大半はそれを好む
- the majority of his customers prefer it
- 客に朝食を用意してください
- fix breakfast for the guests, please
- カップ・アルコナ (客船)
- SS Cap Arcona (1927)
- マジェスティック (客船)
- SS Majestic (1890)
- ブレーメン (客船・3代)
- SS Bremen (1929)
- 豪華客船ゴライアス号の奇跡
- Goliath Awaits
- アムステルダム (旅客船)
- MS Amsterdam
- クイーン・メリー (客船)
- RMS Queen Mary
- ヤロスラヴリ旅客機墜落事故
- 2011 Lokomotiv Yaroslavl air disaster
- オイローパ (客船・初代)
- SS Europa (1928)
- 顧客向けパイロット提案資料
- customer-facing pilot proposal material
- 顧客および注文マネージャー
- Customer and Orders Manager
- 潜在顧客を見込みなしと評価
- Disqualify Lead
- 潜在顧客を見込みありと評価
- Qualify Lead
- 専門知識及び経験を有する顧客
- Customer with specialized knowledge and experience
- 店員が客に商品の説明をした。
- The clerk explained the product to the customer.
- やはり女性のお客さまが多い。
- Sure enough, we have a lot of female customers.
- 店内には他に客がいなかった。
- There are no other customers in the store.
- 西日本旅客鉄道 東福寺駅下車
- Get off at the Tofukuji Station of West Japan Railway.
- この際、客は品定めをされた。
- The customer was appraised during this shokai meeting.
- 西日本旅客鉄道(JR西日本)
- West Japan Railway Company (JR West)
- West Japan Railway Company (JR-WEST,)
- 「雲客以下其の数を知らず。」
- I don't know how many court nobles and unkaku (high-ranking courtiers allowed in the Imperial Palace) ran away.
- 4月2日、渤海掌客使に補任。
- Appointed as Bokkai shokyakushi on May 9.
- 東日本旅客鉄道(JR東日本)
- East Japan Railway Company (JR East)
- JR Higashi-nihon (JR-East)
- 東海旅客鉄道(鉄道事業者):
- Central Japan Railway Company (railway operator)
- 北海道旅客鉄道(JR北海道)
- Hokkaido Railway Company (JR Hokkaido)
- 西日本旅客鉄道京都駅北口から
- From the north exit of JR West Kyoto Station
- 西日本旅客鉄道法隆寺駅下車。
- Get off at Horyuji Station of West Japan Railway Company.
- 参拝客用の休憩所2階にある。
- It is located on the second floor of the Visitors' Rest House.
- 夕食にお客を招いていますか。
- Do you have guests for dinner?
- 彼は苦労して顧客を獲得した。
- He has managed to secure several accounts.
- 彼女は客に赤ちゃんを見せた。
- She showed the visitor her baby.
- 買い物客で通りは混んでいた。
- Shoppers crowded the streets.
- 列車は乗客でいっぱいだった。
- The train was full of passengers.
- 数人の乗客が飛行機に乗った。
- A few passengers went on board the plane.
- 通勤客はストで足を奪われた。
- Commuters were deprived of their transport by the strike.
- 船客のブリッジ立ち入り禁止。
- No passengers are allowed on the bridge.
- 行楽地は観光客でいっぱいだ。
- Resort areas abound in tourists.
- 客の言うことはいつも正しい。
- The customer is always right.
- 浅草には外国人観光客が多い。
- There are many foreign tourists in Asakusa.
- 今まででお客は5人だけです。
- Up to now, only five guests have arrived.
- 私たちは訪問客で忙殺された。
- We were swamped with visitors.
- 今晩お客さんを招待している。
- We're having some guests over this evening.
- お客が来たのでお茶を入れた。
- A customer came and so tea was brewed.
- お客様の住所を書いて下さい。
- Please write down your home address.
- レストランには客が数人いる。
- There are several customers in the restaurant.
- お客様用の駐車場があります。
- We have a parking lot for the customers.
- 本邦内で発着する旅客等の運送
- Transport of Passenger and Cargo Departing from or Arriving in Japan
- 「奥様は客間でお待ちです!」
- 'Madame expects you in the salon!'
- 乗客の中にルパンがいるんだ!
- Arsene Lupin in our midst!
- すべての客室が対象になった。
- Every state-room was turned out, without exception, under the very proper pretext
- 乗客がタラップを降り始めた。
- The passengers began to cross the gang-plank.
- と風変わりな客は話を続ける。
- continued our strange visitor.
- これがお客様のコピーです。
- Here's your copy.
- 准将はすぐに客車から降りた。
- The general at once stepped out,
- 乗客は次々と上陸していった。
- and the passengers were going ashore.
- 「ここに乗客名簿があります。
- 'Here is a list of the passengers.
- うなだれて客車へ行きかけた。
- and, with hanging head, he was turning towards the car,
- 「お客様、降りれませんよ!」
- 'You can't get off, gentlemen!'
- 1つの通路しかない民間旅客機
- a commercial airliner with a single aisle
- 乗客が昇ったり降りたりする所
- where passengers ride up and down
- 顧客のために調査を行う代理店
- an agency that makes inquiries for its clients
- バスの乗客のためのターミナル
- a terminal that serves bus passengers
- 賢明に、客観的に判断する性質
- the trait of judging wisely and objectively
- 運動競技で観客の応援を導く人
- someone who leads the cheers by spectators at a sporting event
- 顧客の過度な引き出しによって
- credit provided by a bank in honoring a customer's overdrafts
- 客が使えるようにしてある寝室
- a bedroom that is kept for the use of guests
- 常連客、または、取引先になる
- be a regular customer or client of
- 乗客を乗せる大型のジェット機
- a large jet plane that carries passengers
- 客にナッツを食べさせて下さい
- Feed the guests the nuts
- ぼんやり立っている数人の観客
- a few spectators standing about
- 彼の顧客への彼の定期的な訪問
- his regular calls on his customers
- 立ち見客の許容数は公示される
- the allowed number of standees is posted
- 飛行機の客室は加圧されている
- the airplane cabin is pressurized
- モーリタニア (客船・初代)
- RMS Mauretania (1906)
- アルカンタラ (客船・2代)
- MS Alcantara (1927)
- ブリタニック (客船・3代)
- RMS Britannic (1929)
- ブリタニック (客船・2代)
- HMHS Britannic
- 顧客ロイヤルティ プログラム
- customer loyalty program
- 招待客だけを集めて行う披露興業
- premiere show
- お客様に親しまれる店を目指す。
- I strive to create a store that will be popular with customers.
- 客として訪れた義経一行を狙う。
- He aims to attack Yoshitsune and his party who visit his boathouse as guests.
- 西日本旅客鉄道・奈良線 桃山駅
- Nara Line which is operated by West Japan Railway Company - Momoyama Station
- 西日本旅客鉄道琵琶湖線 大津駅
- Otsu Station, Biwako Line, West Japan Railway Company
- 園城寺勧学院客殿(重要文化財)
- Reception Hall of Kangakuin, Onjo-ji Temple (Important Cultural Property)
- 国鉄14系客車(急行だいせん)
- JNR/JR Passenger Car Series 14 (Express Daisen)
- 国鉄20系客車(急行だいせん)
- JNR/JR Passenger Car Series 20 (Express Daisen)
- 国鉄オハ35系客車(普通列車)
- JNR/JR Passenger Car Series Oha 35 (local train)
- 国鉄スハ43系客車(普通列車)
- JNR/JR Passenger Car Series Suha 43 (local train)
- 塚口~尼崎港間の旅客営業廃止。
- Services for passengers in the section between Tsukaguchi and Amagasaki-ko were discontinued.
- 西日本旅客鉄道(鉄道事業者):
- West Japan Railway Company (railway business operator)
- West Japan Railway Company (railway operator):
- 乗客中死者1名、重軽傷70名。
- One passenger died and 70 more suffered minor or serious injuries.
- また乗降客数は6駅中最も多い。
- It has the largest number of the passengers among the six stations.
- 運送引受の拒絶・旅客の禁止行為
- Rejection of transportation and prohibited acts of passengers
- 貨物駅:2駅(旅客併設駅除く)
- Freight station: two (exclusive of stations that also handle passengers)
- 嵐の間は船客はみな船酔いした。
- All the passengers got seasick during the storm.
- 彼は顧客から大金を騙し取った。
- He cheated his clients out of a lot of money.
- 彼の観客は最近減ってきている。
- His audience is falling off these days.
- 彼女はお客たちにお茶をついだ。
- She poured out tea for her visitors.
- 彼らはお客にコーヒーを出した。
- They offered the guests some coffee.
- 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。
- They went on board a liner.
- 今まで来客で忙しかったのです。
- A visitor has kept me busy till now.
- 終電の多くの乗客は眠っていた。
- Many passengers were sleeping on the last train.
- 私たちの客が下で待っています。
- Our guest is waiting for us downstairs.
- 乗客たちは道路にどっと降りた。
- Passengers poured out to the road.
- 乗客はみんな、船に乗り込んだ。
- The passengers all went aboard the ship.
- 客は私の真向かいに座っていた。
- The visitor sat across from me.
- 数人の客が応接室で待っていた。
- There were some guests waiting in the drawing room.
- もうひと組の観光客が到着した。
- Another lot of tourists arrived.
- バスの乗客はほとんど寝ていた。
- Most of the passengers on the bus were sleeping.
- 観客はその女優に拍手を送った。
- The audience applauded the actress.
- 観客たちは試合に興奮していた。
- The audience was excited at the game.
- その客はだまされたと主張した。
- The customer contended that she had been cheated.
- そのしぐさで観客は笑い出した。
- The gesture fetched a laugh from the audience.
- その八百屋は客にとても親切だ。
- The greengrocer is very kind to his customers.
- その映画は客入りがとてもいい。
- The movie is drawing pretty well.
- タクシーは二人の乗客を乗せた。
- The taxi picked up two passengers.
- 観光客は店を次々に見て回った。
- The tourists wandered around the stores.
- ホールにはたくさんの客がいた。
- There were plenty of guests in the hall.
- 何千もの観客は大いに興奮した。
- Thousands of spectators got very excited.
- 家では昨日夕食に客を招待した。
- We had guests for dinner yesterday.
- きのうは何人かのお客があった。
- We had some visitors yesterday.
- あなた達は本当に素敵なお客だ。
- You're such a lovely audience.
- お客とは野だだなと気がついた。
- I noticed that the visitor was Clown.
- そして客人は包みの紐を解いた。
- and his visitor, untying the string that bound it,
- 15 「ああ、お客しだいさ!」
- 'Oh, that depends!'
- そして観客は大声でわめきました
- and the audience yelled, and shouted
- と、客のひとりがさけびました。
- shouted one of the guests--
- (男性客に向かって)2階です。
- The second floor, sir.
- かれはここでは珍しい客だった。
- who was a rare visitor,
- 「猫にとってですか、お客様?」
- 'For the cats, my lord?'
- 増加費用が顧客に回されない状況
- a situation in which increased costs cannot be passed on to the customer
- 通りを歩いて客を誘惑する売春婦
- a prostitute who attracts customers by walking the streets
- 客が仮装し、仮面をつける舞踏会
- a ball at which guests wear costumes and masks
- 港へまた港から乗客を乗せる列車
- a train taking passengers to or from a port
- 顧客を引くために広告される映画
- a movie that is advertised to draw customers
- 観光客の群衆によって訪問される
- visited by throngs of tourists
- 乗客のバッグが運ばれる鉄道車両
- a railway car where passengers' bags are carried
- からくりや冗談で客を魅了する人
- one who attracts customers with tricks or jokes
- ホテルに乗客を降ろしてください
- drop off the passengers at the hotel
- 遊覧船で乗客に適当な世話をする
- provide for the proper care of the passengers on the cruise ship
- 降霊会が仲介者の客間で行われた
- the seance was held in the medium's parlor
- 観客に向かって尻を出して見せる
- moon the audience
- 観光客は暑さの中で火照っていた
- the tourists were baking in the heat
- 乗客はサウサンプトンで下船した
- The passengers disembarked at Southampton
- 客車のドアに模様が施されていた
- the coach had a design on the doors
- 近隣の田舎から押し寄せる観光客
- tourists rolled in from the neighboring countryside
- ディズニー・ドリーム (客船)
- Disney Dream
- アメリカ (1940年の客船)
- SS America (1940)
- クイーン・エリザベス (客船)
- RMS Queen Elizabeth
- ディズニー・マジック (客船)
- Disney Magic
- アンドレア・ドーリア (客船)
- SS Andrea Doria
- ロンドン旅客機爆破テロ未遂事件
- 2006 transatlantic aircraft plot
- るろうに剣心 -明治剣客浪漫譚-
- Samurai X: Reflection
- Rurouni Kenshin
- 顧客が支払うべき対価に関する事項
- Matters concerning the consideration to be paid by a customer
- 顧客の判断に影響を及ぼす重要事実
- Important matters that may have an impact on customers' judgment
- 顧客の利益の保護のための体制整備
- Establishment of a System for Protection of Customers' Interests
- Establishment of a System for the Protection of the Customer's Interests
- 当該顧客が支払う料金に関する事項
- Matters concerning the fees to be paid by the customer;
- 顧客の判断に影響を及ぼす重要事項
- Important Matters that May Have an Impact on Customers' Judgment
- 当社はXをお客様にお勧めします。
- Our company recommends X to customers.
- それがしっかりと客の心を掴んだ。
- It had a good grip on their customers.
- Xがお客様に大変喜ばれています。
- X is very popular among customers.
- 西日本旅客鉄道片町線祝園駅下車。
- Get off at Hosono Station on the Katamachi Line run by West Japan Railway.
- 東日本旅客鉄道東北本線岩切駅下車
- Alight at JR East Tohoku Main Line Iwakiri Station
- まず、客は2つのチームに別れる。
- First, divide guests into two teams.
- 客はここで向付の肴に手を付ける。
- The guests then begin eating the first mukozuke dish.
- 上座、正面の座席、正客が座る位置
- Kamiza (the seat of honor), the most important seat, or the seat where the guest of honor sits.
- 客が釜に手を触れることはしない。
- Guests do not touch chagama.
- 以来、多くの観光客を集めている。
- Since then, the line has attracted many tourists.
- 5月10日、ベンガル湾上で客死。
- On May 10, he died while he was still at sea in the Bay of Bengal.
- (2) 近鉄京都線直通客を含む。
- 2. This includes the passengers using the train going through Kintetsu-Kyoto Line.
- (1) 京阪京津線直通客を含む。
- (1) Including passengers who directly go to the Keihan Keishin Line
- 舞鶴~海舞鶴間の旅客営業を開始。
- Start of passenger service between Maizuru Station and Umi-Maizuru Station.
- 西日本旅客鉄道(JR西日本)の駅
- West Japan Railway Company (JR West) station
- 西日本旅客鉄道 - 3,992人
- West Japan Railway Company: 3,992
- 西日本旅客鉄道太秦駅(嵯峨野線)
- Uzumasa Station of the West Japan Railway Company (on the Sagano Line)
- 客殿-本堂裏手にある書院造建築。
- Kyakuden (guest hall) - A shoin-zukuri style (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma) building behind the hondo.
- 規模、意匠など勧学院客殿と似る。
- It resembles Kangakuin Kyakuden in scale and design.
- 彼が外人客の接待にあたっている。
- He is in charge of entertaining the foreign guests.
- 彼は客の所へ泊まりに行きました。
- He went to stay with his cousin.
- 彼女は客の対応に気を配っている。
- She is careful about the way she receives guests.
- 買い物客たちが歩道を急いでいた。
- Shoppers hurried along the sidewalk.
- 買い物客たちは一列に並んでいた。
- The shoppers stood in a line.
- 私は客に別れのあいさつを述べた。
- I bade farewell to the guests.
- 京都はたくさんの観光客が訪れる。
- Kyoto is visited by many tourists.
- 乗客は今電車に乗り込んで下さい。
- Passengers should board the train now.
- 水戸市は花見客でいっぱいだった。
- The city of Mito was crowded with blossom viewers.
- 船はさらにいく人かの客を乗せた。
- The ship took on additional passengers.
- 通りは買い物客でにぎわっている。
- The streets are alive with shoppers.
- 客たちは暖かい握手で迎えられた。
- The visitors were greeted with warm handshakes.
- 休みの日は観光客でいっぱいです。
- There are many tourists in the city on holidays.
- 上海で二つの旅客列車が衝突した。
- Two passenger trains crashed in Shanghai.
- その事故で多くの乗客が負傷した。
- A lot of passengers were injured in the accident.
- あなたはこのホテルのお客ですか。
- Are you staying at this hotel?
- バス、列車、飛行機は乗客を運ぶ。
- Buses, trains and planes convey passengers.
- まあ、なんて汚い客なんでしょう。
- Gosh, what a dirty customer!
- 観光客たちは全員搭乗しましたか。
- Have the tourists all gone on board?
- 観客は彼のホームランに興奮した。
- His home run excited the crowd.
- 観客席の最前列に席を予約したわ。
- I've staked out places for us in the front row of the auditorium.
- 海外の日本人観光客は大金を使う。
- Japanese tourists abroad are big spenders.
- ジョンはお客さんと電話で話した。
- John talked with his customer on the phone.
- 観客は退屈しているように見えた。
- The audience appeared bored.
- 観客はたっぷりと5分間拍手した。
- The audience applauded for a full five minutes.
- そのショーで観客は大喜びだった。
- The audience was very much entertained by the show.
- その客室乗務員はお世辞が上手い。
- The cabin attendant is good at flattery.
- 運転手は乗客の安全に責任がある。
- The driver is responsible for the safety of the passengers.
- 観光客の数は近年大いに増加した。
- The number of tourists has increased greatly in recent years.
- そのバスには五十人の乗客がいた。
- There were fifty passengers on board the bus.
- さらに三人の乗客がバスに乗った。
- Three more passengers got on the bus.
- 客が立ち去るとホームズが言った、
- said Holmes when our visitor had left us,
- すると客の一人が彼にこう言った。
- One of the bystanders said to him,
- 客人はやや恥ずかしそうに笑った。
- Our visitor gave a rather shamefaced laugh.
- 2人は客車の通路を歩いて行った。
- As they passed down the aisle of the coach
- 「さようでございます、お客様。」
- 'Yes, my lord,'
- 「乗客はここで降りてください!」
- 'Passengers will get out here!'
- 発車後すぐに乗客は眠りについた。
- and soon many of the passengers were asleep.
- スー族は客車にも飛びついていた。
- The Sioux had at the same time invaded the cars,
- 客を受け入れ楽しませる正式な部屋
- a formal room where visitors can be received and entertained
- 証明書や保証を与えられている顧客
- a customer to whom a warrant or guarantee is given
- 通常、観客の要求に応じて行われる
- usually given in response to audience demand
- 副操縦士も乗客もなしで単独で飛ぶ
- fly alone, without a co-pilot or passengers
- 見込み客に商品の実地説明を行う人
- someone who demonstrates an article to a prospective buyer
- 空港で乗客の手荷物を運ぶポーター
- a porter who helps passengers with their baggage at an airport
- 客の便宜のため長い時間開いている
- open long hours for the convenience of customers
- 観客からは見えないステージの部分
- a stage area out of sight of the audience
- タバコを吸いたい乗客のための客車
- a passenger car for passengers who wish to smoke
- 無名の青年は、招待客の間で漂った
- The unknown young man drifted among the invited guests
- 彼女は彼女を信じた顧客をだました
- She defrauded the customers who trusted her
- 虎は観光客の手足をばらばらにした
- the tiger dismembered the tourist
- 代理店は、数人の顧客を引き入れた
- The agent had roped in several customers
- その顧客は、セーターをいじくった
- The customer fingered the sweater
- 私は結婚式における客数を誤算した
- I miscalculated the number of guests at the wedding
- 関係せずに彼は客観的であり続けた
- being uninvolved he remained objective
- 顧客は、怒りで煮えくり返っていた
- The customer was seething with anger
- この直後、乗客らは船でよろめいた
- hereupon, the passengers stumbled aboard
- クイーン・ヴィクトリア (客船)
- MS Queen Victoria
- ダイヤモンドプリンセス (客船)
- Diamond Princess (ship)
- ドイッチュラント (客船・4代)
- MS Deutschland
- グリップスホルム (客船・初代)
- MS Gripsholm (1925)
- マジェスティック (客船・2代)
- RMS Majestic (1914)
- ユナイテッド・ステーツ (客船)
- SS United States
- ドイッチュラント (客船・2代)
- SS Deutschland (1900)
- 顧客の意見に基づいて~を改良する
- improve ~ based on customer feedback
- 顧客の意見を踏まえて~を改良する
- improve ~ based on customer feedback
- 顧客の意見に基づいて~を改善する
- improve ~ based on customer feedback
- 顧客の意見を踏まえて~を改善する
- improve ~ based on customer feedback
- 顧客が当該商品取引員に連絡する方法
- the method by which the customer contacts the Futures Commodity Merchant;
- 顧客に対し、虚偽のことを告げる行為
- Acts of providing false information to customers;
- それがお客様から好評を得ています。
- It has a good reputation from customers.
- いつも、観光客と地元の人で一杯だ。
- It's always jam packed with tourists and locals.
- 彼がいつも笑顔でお客様に接します。
- He always serves customers with smile.
- 通常床前が上座であり正客席となる。
- The main guest usually sits in front of the tokonoma or on a kamiza (a mat placed at the highest ranked position).
- 客席数は、上演作品によって異なる。
- The number of seats vary according to the performance.
- 以来多くの観光客を受け入れている。
- There have been many visitors ever since.
- 豪華客船のキャビンをイメージした。
- The interior represents a luxury passenger liner cabin.
- 西日本旅客鉄道舞鶴線東舞鶴駅下車。
- Get off the train at Higashi Maizuru Station on the JR West Maizuru Line.
- 和尚自らの説法が観光客に大変好評。
- His sermons are highly popular with tourists.
- 落語家は常に客より下の立場である。
- Rakugoka, on the other hand, is always beneath the audience.
- 見どころが多く観客を飽きさせない。
- There are many highlights in Kanjincho, and the play captivates the audience throughout the performance.
- 古代から女性による接客は存在した。
- Service provided by women has existed since ancient times.
- 西日本旅客鉄道山陰本線(嵯峨野線)
- Sanin Main Line of West Japan Railway (Sagano Line)
- West Japan Railway Company (JR West) Sanin Main Line (Sagano Line)
- 西日本旅客鉄道嵯峨野線 嵯峨嵐山駅
- Saga Arashiyama Station on the Sagano Line of West Japan Railway Company
- 客亭の多くは、二棟廊があてられた。
- Many Kakutei had Futamunero (the type of hallway with two pillars, having a servant sleeping quarter sandwiched between two hallways).
- 例えば「十二客法第廿」にある文章。
- One example is a sentence found in 'Junikyakuho dainiju.'
- 江戸の人は客気が多く、官職を尊ぶ。
- The people of Edo are energetic and excitable and have great respect for honorable vocations.
- 忠臣蔵では剣客として描かれている。
- He is depicted as an expert swordsman in the Chushingura.
- 1989年 東京藝術大学客員教授。
- 1989: Tokyo University of the Arts Associate Professor.
- 西日本旅客鉄道の完全子会社である。
- Sagano Scenic Railway is a wholly-owned subsidiary of West Japan Railway Company.
- しかし、利用客はさほど多くはない。
- However, the number of passengers is not so much.
- 西日本旅客鉄道湖西線近江中庄駅から
- From Omi-Nakasho Station on JR West Kosei Line
- 移動式客席で100人ほど収容可能。
- It can accommodate 1,000 people using portable seats.
- 旅客機がアメリカに向けて出発した。
- A passenger airplane took off for the USA.
- 彼の店はいつも客で混み合っている。
- His store is always crowded with customers.
- 毎年、多くの観光客がこの島に来る。
- Many tourists come to this island every year.
- 多くの観光客がその島に押し寄せた。
- A lot of tourists invaded the island.
- 多くの観光客がその事故で負傷した。
- A number of tourists were injured in the accident.
- 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。
- Fortunately none of the passengers were injured.
- 多くの観光客が毎年京都を訪れます。
- Many sightseers visit Kyoto every year.
- 乗客の安全に多くの注意が払われた。
- Much attention was paid to the safety of the passengers.
- 大勢の客は歌が終わると拍手をした。
- The large audience clapped at the end of the song.
- 店は客の対応にもっと店員が必要だ。
- The store needs more clerks to wait on customers.
- 通りは買い物客でごった返していた。
- The street was bustling with shoppers.
- その墜落事故で乗客は全員死亡した。
- All the passengers were killed in the crash.
- ホールに入りきれないほど客がきた。
- More guests have come than the hall can hold.
- バスは乗客を乗せるために止まった。
- The bus stopped to take up passengers.
- その弁護士には金持ちの顧客が多い。
- The lawyer has a lot of wealthy clients.
- その船はたくさんの客を乗せていた。
- The ship was carrying a lot of passengers on board.
- その店はスーパーにお客をとられた。
- The store lost its trade to the supermarket.
- かなり多くの乗客が船に乗っていた。
- There were quite a few passengers on board.
- それらの子供たちは潜在的な顧客だ。
- Those children are potential customers.
- 夏にはこの島は観光客に占領される。
- Tourists take over this island in the summer.
- その町への観光客は年々増えている。
- Visitors to that town increase in number year by year.
- うちではこの夏お客が多くなかった。
- We didn't have many visitors this summer.
- 我々は戸口に立って来客を歓迎した。
- We stood at the door to welcome our guests.
- 観客は金切り声を上げて逃げ去った。
- With a scream the spectators scattered.
- 旅客の氏名及び国籍並びに旅行の目的
- Names and nationalities of passengers, and purpose of trip
- お客さんは200人にものぼります。
- that had a silver service for two hundred people.
- 船には二十人だけ乗客が残っていた。
- There were only a score of people left.
- 「そこに客観的なリアリティはない。
- 'It has no objective reality.
- 二人は他の乗客たちと離れて座った。
- and they sat down aside from the rest of the passengers.
- 客室内での会話はほとんどなかった。
- There was but little conversation in the car,
- 乗客も議論の輪の中に入っていった。
- The passengers drew around and took part in the discussion,
- フィリアス・フォッグは客車を出た。
- Phileas Fogg left the car,
- 何両かの客車にバリケードを築いた。
- Some of the cars were barricaded, and sustained a siege,
- 「3人の乗客がいなくなりました。」
- 'three passengers have disappeared.'
- 現代の劇場の観客席と舞台を分ける壁
- the wall that separates the stage from the auditorium in a modern theater
- 劇場での特別な席あるいは特別観客席
- a special seat in a theater or grandstand box
- 観客に向かおうとする人を襲う不安感
- fear that affects a person about to face an audience
- 観光客へサービスを提供するビジネス
- the business of providing services to tourists
- 軍葬の際に賓客あるいは棺に付添う兵
- an escort for a distinguished guest or for the casket at a military funeral
- 不調や病気の存在を示す、客観的証拠
- any objective evidence of the presence of a disorder or disease
- 一台のバスが運べる荷物の数と客の数
- the quantity of cargo or the number of passengers that a bus can carry
- 地下鉄が乗客を乗り降りさせる終着点
- a terminal where subways load and unload passengers
- バーで働き、男性客の相手をする女性
- a woman employed by a bar to act as a companion to men customers
- (例えば、客としての)短時間の滞在
- a temporary stay (e.g., as a guest)
- 乗客またはヒッチハイカーを車で送る
- give a passenger or a hitchhiker a lift
- 応対されなかった顧客は、出て行った
- The customer that was not served walked out
- 不器用な顧客は花瓶をひっくり返した
- the clumsy customer turned over the vase
- その芝居は観客をはらはらさせていた
- the play kept the audience in suspense
- 訪問客に感銘を与えることの彼の式辞
- his formula for impressing visitors
- 広告は、多くの見込み客を引きつけた
- The ad pulled in many potential customers
- 私は顧客に手袋のセクションを見せた
- I showed the customer the glove section
- その種に関する客観的証拠は何もない
- there is no objective evidence of anything of the kind
- あなたの客は現在、私の保護下にある
- your guests are now in my custody
- 彼らには上流階級の顧客がついている
- they have an upper class clientele
- この手紙は顧客のために書かれている
- this letter is written on behalf of my client
- 観光客の一団がバスから流れ出てきた
- platoons of tourists poured out of the busses
- ヴィルヘルム・グストロフ (客船)
- MV Wilhelm Gustloff
- シティ・オブ・パリ (客船・2代)
- SS City of Paris (1888)
- PFLP旅客機同時ハイジャック事件
- Dawson's Field hijackings
- 十三人の刺客 (2010年の映画)
- 13 Assassins
- インターモーダル(乗客/貨物)輸送
- intermodal (passenger/freight) transport
- intermodal (passenger/freight) transportation
- お客様には信頼と評価を頂いています。
- We receive trust and acclaim from our customers.
- スタッフが拍手でお客さんを迎えます。
- The staff greets the guests with applause.
- どんどんなじみのお客様が増えました。
- There were more and more regular customers.
- 当社がお客様の個人情報を取得します。
- We will obtain your personal information.
- スタッフが客様のニーズに対応します。
- Our staff strives to meet each customer's needs.
- 当社がお客様の個人情報を収集します。
- We collect customer personal information.
- 客室が和室であり一部屋二人以上の設定
- Guest rooms are in traditional Japanese style; each room is supposed to accommodate two or more guests.
- 接客の際は和服であるのが通例である。
- She usually wears kimono to meet guests.
- 知客(しか)は禅宗寺院の役職の一つ。
- Shika is one of the positions in a Zen temple.
- 未だ試みざる香と思へば客の札を入る。
- If the participant guesses that the burning incense is not among the three incenses listened to beforehand, he or she puts the '客' (lit. a guest) monko-fuda into the cylinder.
- 他市他県からも大勢の来場客が訪れる。
- Many people from other cities and prefectures also visit the festival.
- 客は金を支払って詫びを入れたという。
- It is said that in such a situation the customer paid some money and apologized.
- 西日本旅客鉄道東海道本線(琵琶湖線)
- Tokaido Main Line (Biwako Line) of West Japan Railway Company (JR West)
- 西日本旅客鉄道(JR西日本)山陰本線
- Sanin Main Line of West Japan Railway Company (JR West)
- 本籍地を離れた者のことを客戸と言う。
- Those who left their places of family registry were called kyakko (visiting families).
- 藤田邸には公私の来客が絶えなかった。
- There was an endless line of visitors to the Fujita Residence, both officially and privately.
- 庭に土俵を設け、来客と相撲に興じた。
- He prepared a Dohyo (Sumo ring) in the garden, where he enjoyed Sumo with his guests.
- 天正3年(1575年)伊勢国で客死。
- He died abroad in Ise Province in 1575.
- 西日本旅客鉄道(JR西日本) 片町駅
- Katamachi Station of West Japan Railway Company (JR West)
- - 放出 - 片町間の旅客営業再開。
- The commercial service on the line between Hanaten and Katamachi reopened.
- 西日本旅客鉄道(第一種鉄道事業者):
- West Japan Railway Company (first class railway operator)
- 本堂と渡り廊下で結ばれた客殿がある。
- Kyakuden (guest hall) is connected with the main hall via the connecting corridor.
- 西日本旅客鉄道安土駅から徒歩約10分
- Walk about 10 minutes from Azuchi Station of West Japan Railway
- 春先だから客もあまりいませんでした。
- It was early spring, so there weren't many customers.
- 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。
- She handed the parcel to the customer.
- 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。
- The eager spectators crowded into the stadium.
- 無事だった乗客はほとんどいなかった。
- There were few passengers who were safe.
- 予想以上の多くの観客が来ていました。
- There were more spectators than I had expected.
- 招待客の中には市長とその夫人がいた。
- Among the guests were the mayor and his wife.
- 顧客候補のリストは出来上がりました。
- Potential customers have been listed.
- 客として扱われて、彼女は満足だった。
- She was pleased to be treated as a guest.
- 船長は乗客の安全に対して責任がある。
- The captain is responsible for the safety of passengers.
- 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。
- The host cut the turkey for the guests.
- 全部観客が立ち上がって拍手し始めた。
- The whole audience got up and started clapping.
- 私たちは夕食に6人の客を迎えました。
- We had six guests to dinner.
- 客のために部屋を準備しておきなさい。
- You should prepare a room for the visitor.
- ガイドは観光客に博物館の案内をした。
- A guide conducted the visitors round the museum.
- その事故でたくさんの乗客がけがした。
- A number of passengers were injured in the accident.
- その事故で何人かの乗客が亡くなった。
- As a result of the accident, several passengers were killed.
- この国には外国人の観光客が大勢いる。
- Foreign tourists in this country are numerous.
- お客様は皆もうお乗りになりましたか。
- Have all the passengers got on board yet?
- あの人はこの店の長年の馴染み客です。
- He's been a patron of this store for many years.
- その事故では乗客には死者はなかった。
- No passengers were killed in the accident.
- 我が社には海外からのお客さんが多い。
- Our company has many visitors from foreign affairs.
- 機体が揺れ始めて乗客は不安になった。
- Passengers became nervous when the plane began to vibrate.
- スーザンはお客さんを戸口で出迎えた。
- Susan greeted her guests at the door.
- 観客はコンサートの余韻に浸っていた。
- The audience was immersed in an aftertaste of the concert.
- ホテルには、ほかに5人の客がいます。
- There are five other guests at the hotel.
- 各々の乗客には荷物二つの制限がある。
- There is a limit of two pieces of luggage for each passenger.
- かなりの多数の乗客が船に乗っていた。
- There were quite a few passengers on board the ship.
- このバスは50人の乗客を乗せられる。
- This bus can carry fifty passengers.
- このホテルは100人の客が泊まれる。
- This hotel can accommodate 100 guests.
- 客人は興奮して椅子から腰を浮かした。
- Our visitor half rose from his chair in his excitement.
- 客人はその様子を見てから先を続けた。
- His visitor observed the look, and proceeded.
- 父は客にその写真を見せるときはいつも
- Whenever he showed the photograph to a visitor
- 観客は道化役が大のお気に入りでした。
- who showered plaudits on their favourite.
- 数分後、客車は寝台車に早変わりした。
- In a few minutes the car was transformed into a dormitory.
- パスパルトゥーは客車から飛び降りた。
- Passepartout rushed out of the car.
- すでに40人くらい乗客が降りていた。
- Thirty or forty passengers had already descended,
- その顧客によって商社とされるビジネス
- the business given to a commercial establishment by its customers
- 乗客や乗員が船や航空機から降りる行為
- the act of passengers and crew getting off of a ship or aircraft
- タバコの煙を避けたい乗客のための車両
- a passenger car for passengers who want to avoid tobacco smoke
- 車に残ったままの客に行われるサービス
- service provided to customers who remain in their vehicles
- 以前乗客および郵便を運ぶのに使用した
- formerly used to transport passengers and mail
- 郵便経由で直接見込み客に送られた広告
- advertising sent directly to prospective customers via the mail
- 緊急の場合に乗客の救出に使われる装置
- equipment used to rescue passengers in case of emergency
- 乗客や乗員が船や航空機に乗り込む行為
- the act of passengers and crew getting aboard a ship or aircraft
- 訪問客を受け入れる宿やクラブの談話室
- reception room in an inn or club where visitors can be received
- 切手を売買する人(顧客は切手収集家)
- a dealer in stamps (whose customers are stamp collectors)
- 客または見知らぬ人を歓迎する際の親切
- kindness in welcoming guests or strangers
- 個人的な見解を客観的な言明に挿し挟む
- insert personal opinions into an objective statement
- 客を待っているタクシーが待機する場所
- a place where taxis park while awaiting customers
- 交通は興味を持った見物客で遅くなった
- traffic was slowed by curious rubberneckers
- 食後、何人かの客がタバコに火をつけた
- After the meal, some of the diners lit up
- 彼女は、なんとか怒った顧客をなだめた
- She managed to mollify the angry customer
- セールスマンが顧客の所に立ち寄ること
- the salesman's call on a customer
- 製品を買うよう前もって調整された顧客
- customers preconditioned to buy a product
- 彼は事実上パーティーの唯一の客だった
- he was practically the only guest at the party
- シティ・オブ・ニューヨーク (客船)
- SS City of New York
- ソブリン・オブ・ザ・シーズ (客船)
- MS Sovereign
- クイーン・エリザベス (客船・3代)
- MS Queen Elizabeth
- 顧客の間の交渉に基づく価格を用いる方法
- a method using the price decided by negotiation between customers; and
- 旅客の輸送の事業を行わなくなつたとき。
- The specified passenger carrier has ceased to operate the passenger transportation business; or
- 料理を、ホールスタッフがお客様に出す。
- The hall staff serve food for customers.
- それが常にお客様の要求にお応えします。
- It always meets the customer's needs.
- 注文フォームにお客様の情報を入力する。
- Please enter your information on the order form.
- 安定した結果だけをお客様に提案します。
- We always suggest stable results.
- 彼がお客様からお褒めの言葉を頂戴した。
- He was praised by the customer.
- 当社がお客様の個人情報をお伺いします。
- We will ask your personal information.
- 毎年大勢の客が訪れることで有名である。
- The festival is famous for the throngs of visitors who flock to the festival each year.
- 何故そうなったのか客観からは解らない。
- There is no objective view as to the reason borei are formed.
- ある日小春は侍の客と新地の河庄にいた。
- One day, Koharu was at Kawasho in Shinchi with a customer who was samurai.
- 西日本旅客鉄道東海道本線(JR京都線)
- Tokaido Main Line (JR Kyoto Line) of West Japan Railway Company
- 西日本旅客鉄道 近江八幡駅 徒歩20分
- 20 minuites on foot from Omihachiman Station on West Japan Railway
- JR 西日本旅客鉄道 琵琶湖線 安土駅
- Azuchi Station on the Biwako Line, West Japan Railway Company (JR West)
- - プリンストン高等学術研究所客員教授
- He became the guest professor of Institute for Advanced Study of Princeton University.
- ※1981年の旅客営業廃止直前のもの。
- * The section just before services for passengers were discontinued in 1981.
- 一般乗用旅客自動車運送事業標準運送約款
- Common Taxicab Operators Standard Transportation Clause
- 旅客が付添人を伴わない重病者であるとき
- In the event that the passenger is a critically ill person without any escort.
- 客殿南の庭園は「五大の庭」と称される。
- The garden to the south of the Reception Hall is called 'Godai no Niwa'.
- 正寝殿‐重要文化財指定名称は「客殿」。
- Shoshin-den - Designated an Important Cultural Property under the name 'kyakuden' (guest hall).
- 開山堂、舎利殿、客殿などの建物が建つ。
- Includes the Kaisan-do hall, reliquary hall and Kyaku-den hall (guest hall).
- 本堂 - 桃山城の客殿を慶長年間に移築
- Main hall: The kyakuden (reception hall) of Momoyama-jo Castle that was relocated to its current site during the Keicho era (1596-1615).
- 西日本旅客鉄道桜井線柳本駅から徒歩5分
- A five-minute walk from Yanagimoto Station on the JR West Sakurai Line.
- 訪問客は皆、次から次へと帰っていった。
- All the visitors returned home one after another.
- ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
- I'm back! Oh? Have we got a guest?
- 彼女は訪問客が到着する前に化粧をした。
- She made herself up before her visitor arrived.
- 部屋は来客のために暖かくしておかれた。
- The room was kept warm for the guests.
- 野球場は興奮した観客でいっぱいだった。
- The stadium was packed with excited spectators.
- 彼らが顧客に売った株は、不良株でした。
- The stock they sold buyers was a lemon.
- 飛行機には150名の乗客が乗っていた。
- There were 150 passengers on the plane.
- 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。
- A flight attendant walks up to the boys.
- 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。
- Credit companies send their customers monthly bills.
- 今日はお客さんのオフィスを訪問します。
- I'm going to meet a customer in his office today.
- 乗客はどちらの側にも4人すわっていた。
- The passengers sat four aside.
- 乗客は沈みかけている船から救出された。
- The passengers were taken off the sinking ship.
- 劇場の観客数は夏にはたいてい減少する。
- Theater attendance usually falls off in summer.
- 最終バスには乗客がほとんどいなかった。
- There were very few passengers in the last bus.
- 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
- This is a limited time offer to new customers only.
- 私たちのところに、不意の来客があった。
- We had unexpected visitors.
- 50人もの乗客がその事故でけがをした。
- No less than fifty passengers were injured in the traffic accident.
- そのデパートはいつもお客でいっぱいだ。
- The department store is always packed with customers.
- メイドは客を一人一人大声でとりついた。
- The maid announced each guest.
- 観客たちは彼女の優雅な演技に感動した。
- The spectators were moved by her graceful performance.
- この列車にはかなりの乗客が乗っている。
- There are not a few passengers on this train.
- その飛行機には50人の乗客がいました。
- There were fifty passengers on the plane.
- その店には客は10人以上はいなかった。
- There were not more than ten customers in the shop.
- このホテルは500人の客を収容できる。
- This hotel can accommodate 500 guests.
- このホテルは千人以上の客が収容できる。
- This hotel can accommodate over 1,000 guests.
- 移動式荷役機械及び移動式旅客乗降用施設
- Mobile cargo handling equipment and mobile passenger boarding facilities
- 本邦内で発着する旅客等の運送の許可申請
- Application for Permission for Transportation of Passengers, etc. Departing from or Arriving in Japan
- 旅客又は貨物の運賃又は料金の種別及び額
- Classification and amount of fares or charges for passengers or cargo
- うっかり遅れてやって来た観光客らしい。
- presumably two new sightseers delayed by the accident.
- 新しい客たちは、率直に不信を表明した。
- The new guests were frankly incredulous.
- フォッグ氏は答え、自分の客車に戻った。
- replied Mr. Fogg,
- 乗客を移動させるための公共輸送システム
- a public transportation system for moving passengers
- パーティーで客を楽しませるためのゲーム
- a game to amuse guests at a party
- 乗客が乗物を換えることができるチケット
- a ticket that allows a passenger to change conveyances
- 穀物(特に顧客独自の穀類)を碾く製粉所
- a mill for grinding grain (especially the customer's own grain)
- 客の割り当てに職務を負ったホテルの職員
- a hotel clerk who is responsible for room assignments to guests
- ヨーロッパの旅客列車のコンパートメント
- a compartment on a European passenger train
- 衣装とマスクを着けている客のパーティー
- a party of guests wearing costumes and masks
- 宴会の席で招待客が(時に即興で)歌う歌
- a song (sometimes improvised) sung by guests at a banquet
- 客観的に、あるいは実際に存在しないこと
- not existing objectively or in fact
- ケーブル鉄道で乗客や貨物を運ぶ輸送機関
- a conveyance for passengers or freight on a cable railway
- 食料に生えたカビは、食事客を病気にした
- The mold on the food sickened the diners
- 乗客は超満員の列車でお互いを押し合った
- The passengers jostled each other in the overcrowded train
- 彼の訪問客の快適さに対する心からの関心
- a cordial regard for his visitor's comfort
- ホステスは、昼食をすべての客に提供した
- The hostess provided lunch for all the guests
- 泊まり客は居間で寝なければならなかった
- The houseguests had to camp in the living room
- 高速の通勤列車のみに立ち専用客車がある
- there is standing room only on the high-speed commute
- 爆弾の脅威の後で劇場から客を避難させる
- clear the patrons from the theater after the bomb threat
- 顧客固有のボリューム ライセンス キー
- customer-specific volume license key
- 顧客の有価証券を担保に供する行為等の制限
- Restriction on Act of Furnishing Customer's Securities as Security
- 旅客輸送事業者の判断の基準となるべき事項
- Standards of Judgment for Passenger Carriers
- それがXなどからお客様に好評を頂きます。
- We are popular with customers for having X.
- お客様のニーズにいち早く対応が可能です。
- We can respond quickly to customer needs.
- 客がとりあえず基本のラーメンを注文した。
- The customer ordered a regular ramen to start off with.
- 1938年鉄道省東海旅客鉄道浜松工場製。
- Manufactured in 1938 by Hamamatsu Plant, Tokai Passenger Railway, Railway Ministry.
- この為、大量の顧客を逃す事となっている。
- This caused ryokan to lose a lot of customers.
- 客室数 501室(スイートルーム11室)
- Number of guest rooms: 501 (including 11 suites)
- 日本人は観客としての出入りが禁止された。
- The Japanese were forbidden to enter the theater as an audience.
- 「接客空間が独立し、立派に作ってある。」
- 'It is an individual space for service and is arranged very well.'
- すると、大勢の見物客で商店街は賑わった。
- Then, a lot of people visited and the shopping avenue became crowded.
- 語源は遊郭で来客時に出した上がり花から。
- This term originated from Agaribana (freshly brewed tea) served to guests at yukaku (a red-light district).
- 怒る武時は、その場で刺客を殺してしまう。
- Taketoki, being angry, killed the assassin on the spot.
- 縁結びの神として遠方からの参拝客も多い。
- Many people from far away visit the shrine believing it as a god of marriage (matchmaking).
- 年間の旅客収入42万円と貨物収入2万円。
- The annual passenger service revenue was 420,000 yen and the freight service revenue was 20,000 yen.
- 御陵衛士時代は侠客300人を束ねていた。
- When he was in the Goryoeji, he assumed the leadership of 300 vigilantes.
- 元来客の身に成れば好き嫌ひは申されまじ。
- As long as you are in a position of a temporal visitor to this world, speaking of likes and dislikes is not worth mentioning.
- 越前では柴田勝家から客将として扱われた。
- In Echizen, Katsuie SHIBATA treated him as a guest military commander.
- 運転士1名死亡、乗客17名乗員2名負傷。
- One driver was killed, and 17 passengers and two train crew members were injured.
- 国鉄12系客車(急行だいせん・普通列車)
- JNR/JR Passenger Car Series 12 (Express Daisen, local train)
- 京都~園部間...西日本旅客鉄道京都支社
- Kyoto - Sonobe section: Kyoto Branch Office, West Japan Railway Company
- 近鉄新田辺駅への乗り換え客の利用が多い。
- Many passengers use this station to transfer to Shin-Tanabe Station of the Kintetsu Line.
- JR三山木駅 - 西日本旅客鉄道片町線。
- JR Miyamaki Station - West Japan Railway Company Katamachi Line
- 毎年初詣時期には多くの参拝客でにぎわう。
- Every year, many worshippers visit the temple in the New Year period.
- 西日本旅客鉄道桜井線畝傍駅より徒歩10分
- 10 minutes walk from Unebi Station on JR West Sakurai line.
- 来客達は彼の奥さんの料理を十分賞味した。
- All the guests did justice to his wife's cooking.
- こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。
- Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers.
- 覆面をした男達が旅客を襲って金を奪った。
- Masked men held up the passengers and robbed them of their money.
- 彼女は客が来ないうちに、部屋を掃除した。
- She cleaned her room before her guests arrived.
- 彼女は客が来ないうちに、部屋を整理した。
- She put her room in order before her guests arrived.
- 彼女はその客にブルーのネクタイを勧めた。
- She suggested that the customer buy a blue tie.
- 乗客は全員切符を見せることが要求される。
- All passengers are required to show their tickets.
- 溺れかかっていた乗客はすべて救助された。
- All the passengers were saved from drowning.
- 私はまるで招かれざる客のような気がした。
- I felt as if I were an uninvited guest.
- 春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
- Many tourists visit Kyoto in the spring.
- 船が転覆し大勢の乗客が海に投げ出された。
- The ship turned upside down and many passengers were thrown into the sea.
- 今晩はお客さんが来ることになっています。
- We are expecting company this evening.
- 私達は晩餐会に10人の客を招待している。
- We are having ten guests at the dinner party.
- すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。
- All the passengers left the plane in a hurry.
- ほとんどの観光客がカメラを持参している。
- Almost every tourist carries a camera with him.
- 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。
- Only 3 out of the 98 passengers survived.
- その楽団がパレードの見物客を楽しませた。
- The band entertained the spectators at the parade.
- バスがついたとき乗客は乗っていなかった。
- The bus arrived empty.
- そのバスは乗客をホテルから空港まで運ぶ。
- The bus transports passengers from the hotel to the airport.
- その映画はすべての観客をぞくぞくさせた。
- The movie thrilled the entire audience.
- その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
- The production has visual appeal for the audience.
- レスキュー隊は行方不明の乗客を捜査した。
- The rescue party searched for the missing passengers.
- その店は休日の買い物客で混み合っていた。
- The store was crowded with holiday shoppers.
- その町はいつも観光客でごった返している。
- The town is always crawling with tourists.
- 夏には観光客がその町へどっと押し寄せた。
- The town was deluged with tourists in summer.
- その事故でその電車の乗客数人が負傷した。
- There were a few passengers in the train who were injured in the accident.
- このバスは45人の乗客を運ぶ事ができる。
- This bus is capable of carrying 45 persons.
- 何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。
- We ought to expect some casual visitors.
- お客様もオレンジジュースになさいますか。
- What about you? Will you have orange juice, too?
- どこへ行っても日本人観光客がいるだろう。
- Wherever you go, you'll find Japanese tourists.
- お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
- You mustn't keep your guest waiting outside.
- 有償で運送しようとする旅客の氏名及び国籍
- Name and nationality of passengers transported for remuneration.
- 客観的に見れば、これは説明がむずかしい。
- Considered objectively, this seems hard to explain.
- 観客たちはどれほどわめきたてることか!』
- How the public would shout!'
- 「若いご婦人のお客様は乗っていません。」
- 'There is no young lady on board,'
- その一時間後、寝台車はまた客車になった。
- and an hour later the dormitory was transformed into an ordinary car,
- パスパルトゥーは乗客の1人に話しかけた。
- said he aloud to one of the passengers,
- その車両には乗客は12人しかいなかった。
- The last car was only occupied by a dozen passengers,
- だが乗客の方もだいたい武器を持っていた。
- to which the passengers, who were almost all armed,
- 客や他人を誠実さと寛大さをもって待遇する
- disposed to treat guests and strangers with cordiality and generosity
- 自動車でやってくる客の世話をする設備一般
- any installation designed to accommodate patrons in their automobiles
- 乗客と貨物が乗り降りできるプラットホーム
- platform from which passengers and cargo can be (un)loaded
- 客が店に入ってきたことを経営者に知らせる
- warns the proprietor that a customer has entered the shop
- (顧客や支持者など)人々を引き付ける能力
- the capacity for attracting people (customers or supporters)
- 最後の韻客において音節を欠いている詩の行
- a line of verse that lacks a syllable in the last metrical foot
- 乗客を乗せない列車、バス、またはタクシー
- a train or bus or taxi traveling empty
- 彼女は、客が食事の時間を守ると思っていた
- she expected guests to be punctual at meals
- 我々は、毎年、観光客にアパートを賃貸する
- We rent out our apartment to tourists every year
- 彼は、大統領の立ち見客の写真を持っていた
- he had his picture taken with a standee of the president
- あなたは、客へのメモを手書きすべきである
- You should handwrite the note to your guests
- 最初の観光客はカンボジアに到着しはじめた
- The first tourists began to arrive in Cambodia
- 彼はやましいような様子で新規の顧客を見た
- he looked at his new customer shiftily
- 私たちは事実を客観的に見なければならない
- we must look at the facts objectively
- このホテルは250人のお客様を収容できる
- This hotel can accommodate 250 guests
- 客席の子供は静かにリサイタルを聴いていた
- The children in the audience attended the recital quietly
- シェルゲームで騙される騙されやすい観光客
- gullible tourists taken in by the shell game
- 彼らは、誘拐された観光客に薬物を投与した
- They drugged the kidnapped tourist
- 鉄道車両−旅客車用構体−溶接継手設計方法
- Rolling stock-Body frame-Design methods for welded joints
- 旅客車用空気調和装置の冷暖房容量算出方法
- Calculation method of air conditioning equipment capacity for passenger cars
- 客先窓口を1つにしたサービス向上システム。
- OSS One Stop Service
- 成立した取引につき、顧客の指示を受けた日時
- date and time of receiving instructions from the customer for the transaction closed;
- 客観的に債務超過状態にあると認められた法人
- a juridical person that is determined to be a failed institution with excess debts, stated objectively.
- 当社はお客様に以下のサービスを提供します。
- Our company offers the following services to customers.
- 当ホテルはお客様に憩いの場所を提供します。
- Our hotel will be a haven of rest for our guests.
- お客様には、大変ご不便をおかけいたします。
- It will cause a lot of customer inconvenience.
- まだ泣いている女の人に客が声を掛けました。
- The customer addressed to the woman, who was still crying.
- 桜祭りには市内外から多くの観光客が訪れる。
- Many people in and around the city have come to see the cherry blossom festival.
- 団体客の場合、夕食の宴会はつき物といえる。
- When a large group of guests is staying they almost always have a banquet as dinner.
- 西日本旅客鉄道・京都駅烏丸口から徒歩約1分
- One minute on foot from the Karasumaguchi Exit of JR Kyoto Station
- 一畳は点前の座で、もう一畳は客の座である。
- The one jo is Temae no za (the place to hold a tea ceremony), and the other is the sitting place for guests.
- 切りあがったものは、ほとんど客に供される。
- Most of the finished works are given to the audience.
- その後は亭主と客が1つの盃で酒を注ぎ合う。
- After that the host and the guest share one sake cup.
- 客殿/日光菩薩月光菩薩立像/室町時代・重文
- Standing statues of Nikko bosatsu and Gekko bosatsu in the Kyakuden (guest hall): Sculpted in the Muromachi period, designated as an Important Cultural Property
- だれ始めた客を縛り付ける、という意味から。
- It derives from the meaning of tying down the audience who begin to lose interest.
- 観客も、観覧時に、それを真似る場合が多い。
- People in the audience often imitate the bands when they go to performances as well.
- 西日本旅客鉄道嵯峨野線 花園駅 (京都府)
- JR West Sagano Line: Hanazono Station (Kyoto Prefecture)
- 鉄道:西日本旅客鉄道湖西線おごと温泉駅下車
- Rail: Take the West Japan Railway Company (JR West) Kosei Line and get off at the Ogoto onsen Station.
- この期間おびただしい花見客が吉野を訪れる。
- During this period, millions of people come to Yoshiono to see cherry blossoms.
- やがて俵星玄蕃という常連客と親しくなった。
- He eventually became friends with one of the regular customers named Genba TAWARABOSHI.
- 俳句とは「客観写生」、「花鳥諷詠」である。
- Haiku is a 'kyakkan shasei' (an objective portrayal) and 'kacho fuei' (beauties of nature and the harmony between nature and man).
- 「貴客は昔宋 (王朝)医王山の長老たり。」
- You were an elder living in Mt. Ito in Sung before.'
- 晩年の旅客列車の本数は1日2往復であった。
- In its later years, the Amagasaki-ko Line had only two round-trip services a day for passengers.
- 綾部市の中心駅であり、乗り換えの客が多い。
- This station is the main station of Ayabe City and many passengers change trains here.
- このため、当駅からの参拝客は少なめである。
- Consequently, relatively few temple visitors use this station.
- 全区間西日本旅客鉄道大阪支社の直轄である。
- All lines are under direct jurisdiction of the Osaka Branch of the West Japan Railway Company.
- 西日本旅客鉄道奈良線稲荷駅下車、徒歩約8分
- About a 8-minute walk from Inari Station on the JR West Nara Line
- 勧学院客殿(国宝)-唐院の南隣に位置する。
- Kangakuin Kyakuden (guest hall) (National Treasures): It stands on the place adjoining the south side of To-in.
- 光浄院客殿(国宝)-金堂の北方に位置する。
- Kojoin Kyakuden (reception hall) (National Treasures): It stands on the place adjoining the north side of Kon-do Hall.
- 西日本旅客鉄道和歌山線畠田駅から徒歩15分
- A 15-minute walk from Hatakeda Station on the JR West Wakayama Line.
- 西日本旅客鉄道湖西線新旭駅東口より徒歩2分
- Two minutes on foot from East Exit of Shinasahi Station of West Japan Railway Company Kosei Line.
- 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。
- Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks.
- 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。
- She has perfected the art of handling difficult customers.
- 毎年10月が観光客の数が最高になるそうだ。
- They say that every year the number of tourists is greatest in October.
- 彼らはなぜ乗客名簿を作らなかったのだろう。
- Why didn't they draw up a passenger list?
- 乗客は全員列車から降りるようにと言われた。
- All the passengers were requested to get off the train.
- 京都は世界中からたくさんの観光客が訪れる。
- Kyoto gets lots of visitors from all over the world.
- 田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。
- Living in the country, I have few visitors.
- 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。
- Our hotel accommodates 2000 guests.
- 車中には、少なくとも5人の乗客がいました。
- There were not less than five passengers on the train.
- その墜落事故で400人もの乗客が死亡した。
- As many as 400 passengers were killed in the crash.
- お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
- Our guests should be here within an hour.
- お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
- Sir, you have left your lighter on the table.
- 観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
- The audience reacted in different ways to her performance.
- お客たちは外の雨の中で、数時間待たされた。
- The customers were made to wait outside in the rain for several hours.
- デパートは休日の買い物客でいっぱいだった。
- The department store was crammed with holiday shoppers.
- お客さんたちはたくさんの演説を聞きました。
- The guests listened to a number of speeches.
- ジェット機には500人の乗客がのっていた。
- The jet plane had 500 passengers on board.
- この列車にはかなり多数の乗客が乗っている。
- There are not a few passengers on this train.
- その列車の乗客はほんの僅かしかいなかった。
- There are very few passengers in the train.
- この飛行機は一度に40人の乗客を運べます。
- This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time.
- その店にはほんのわずかな客しかいなかった。
- We found only a small number of customers in the store.
- 航空機乗組員及び客室乗務員に対する指揮監督
- Supervision of flight crew-members and cabin crew-members
- ある晩、僕は司祭が死んだ奥の客間に入った。
- One evening I went into the back drawing-room in which the priest had died.
- でも行きましょう、ゲイブリエル、客間へ。」
- But come on, Gabriel, into the drawing-room.'
- だがほかの客たちも同様に無関心らしかった。
- But the other guests seemed to have felt a similar indifference,
- もう二度とあんな来客に煩わされる事はない』
- You will never again be troubled by those visitors.'
- ジミーはぼんやりと観客がいればなと感じた。
- Jimmy felt obscurely the lack of an audience:
- 車両の反対側には三人目の乗客が乗っていた。
- and a third passenger occupied a seat opposite to them.
- 12時半、乗客の目にハレック要塞が見えた。
- At half-past twelve the travelers caught sight for an instant of Fort Halleck,
- コロンビア特別区で観光客メッカの米国の首都
- the capital of the United States in the District of Columbia and a tourist mecca
- 客が迎えられるカウンター(ホテルのように)
- a counter (as in a hotel) where guests are received
- 顧客の代理で株を所有する株式仲買業者の名前
- the name of a brokerage firm in which stock is held on behalf of a customer
- 売買の実行と顧客の記録を持つことにかかわる
- having to do with the execution of trades and keeping customer records
- 1台の自動車を満たすのに十分な乗客の集まり
- a gathering of passengers sufficient to fill an automobile
- 乗客のためのスケジュールを供給する営利事業
- a commercial enterprise that provides scheduled flights for passengers
- 鉄道の駅で手荷物を持つ乗客を助けるポーター
- a porter who helps passengers with their baggage at a railroad station
- 飛行機で乗客や商品を移動させる輸送システム
- a transportation system for moving passengers or goods by air
- 東洋でタクシーとして乗客の輸送に用いられる
- used in the Orient for transporting passengers for hire
- 劇場または他の講堂での観客の部分を照らす光
- lights that illuminate the audience's part of a theater or other auditorium
- 2社が顧客の取得をめぐって競う商業上の関係
- a business relation in which two parties compete to gain customers
- 博物館は客の流れを考慮して慎重に設計された
- the museum had planned carefully for the flow of visitors
- 彼女は、面白味のない形で彼女の客に挨拶した
- she greeted her guests joylessly
- ウィンドウ・ディスプレイは買物客を誘惑した
- the window displays tempted the shoppers
- 彼女は、毎晩美味しい料理で来客をもてなした
- She treated her houseguests with good food every night
- 彼らのビジネスは、顧客獲得競争で遅れていた
- their business was lagging behind in the competition for customers
- 各乗客は、身元を明らかにしなければならない
- each passenger must be manifested
- 会社はすべての見込み客にカタログを郵送した
- The company mailed out the catalog to all potential customers
- 切符を切られた乗客は、現在乗ることができる
- Ticketed passengers can board now
- 彼は自分の演技に対する観客の反応に満足した
- he was pleased by the audience's reaction to his performance
- 顧客のフィードバックに基づいて~を改良する
- improve ~ based on customer feedback
- 顧客のフィードバックを踏まえて~を改良する
- improve ~ based on customer feedback
- 顧客のフィードバックに基づいて~を改善する
- improve ~ based on customer feedback
- 顧客のフィードバックを踏まえて~を改善する
- improve ~ based on customer feedback
- 弊社は第三者にお客様のデータを提供しません。
- Our company will not disclose customer data to third parties.
- スタッフが必ずお客様のご要望にお答えします。
- Our staff will certainly accommodate your needs.
- 当社では特別のチームがお客様の声に応えます。
- Our special team will satisfy the customers' demands.
- すでに全国に多くのお客様がいらっしゃいます。
- We have already many customers throughout the country.
- そこは特に夏季には多くの観光客で賑わいます。
- It's especially crowded with tourists in summer.
- スタッフが笑顔で多くのお客様を御迎えします。
- Our staff greet a large amount of guests with a smile.
- お客様の声をサービスの向上に役立てています。
- Your comments are used to improve our service.
- 西日本旅客鉄道京都駅・近畿日本鉄道京都駅から
- From Kyoto Station of West Japan Railway Company, or from Kyoto Station of Kintetsu Corporation.
- 室内には中柱を立て亭主座と客座の結界とした。
- Nakabashira, or a small pillar standing inside the room, makes a boundary between the host's seat and the guests' seats.
- 迎えでた亭主の合図に従い客は茶室へと向かう。
- The host then comes out to welcome the guests into the Chashitsu.
- 最寄駅は、西日本旅客鉄道 山陰本線 綾部駅。
- The nearest station is Ayabe Station on the Sanin Main Line of JR West.
- 西日本旅客鉄道湖西線 近江今津駅 徒歩10分
- 10 minutes walk from Omi Imazu Station on the Kosei Line of the West Japan Railway Company
- 客の正解数を足したものがチームの得点となる。
- The total number of correct answers given by each guest is a score for his/her team.
- 顔見世による集客は徐々に難しくなったらしい。
- It seems kaomise became a less and less effective means of gathering spectators.
- 中心となる駅:西日本旅客鉄道関西本線 笠置駅
- Central station: Kasagi Station on the Kansai Main Line, operated by the West Japan Railway Company (JR West)
- 西日本旅客鉄道山陰本線 上夜久野駅南側すぐ。
- Located just south of Kamiyakuno Station, JR West Sanin Main Line.
- 西日本旅客鉄道湖西線 近江今津駅 徒歩20分
- 20 minuites on foot from Omi-Imazu Station on the West Japan Railway Company Kosei Line
- 西日本旅客鉄道湖西線大津京駅より徒歩約7分。
- Seven minutes on foot from Otsukyo Station on the Kosei Line of the West Japan Railway Company.
- 西日本旅客鉄道琵琶湖線安土駅下車 徒歩20分
- Mt. Azuchi is 20 minutes' walk from Azuchi station of Biwako Line, West Japan Railway Company (JR West).
- これが外国使節を宿泊させる客館の初見である。
- This was historically the first guest house in Japan at which envoys from foreign countries could stay.
- この結果、上級客車の客足も元に戻ったという。
- As a result, customers started to travel in higher grade passenger cars again.
- 神亀5年(728年)2月に送渤海客使となる。
- In February, 728, he became So Bokkai kakushi (Japanese envoy to Balhae).
- ※柘植駅を除き西日本旅客鉄道京都支社の管轄。
- ※The Kyoto branch of the West Japan Railway Company manages all the stations except for Tsuge Station.
- 西日本旅客鉄道:山陰本線(嵯峨野線)保津峡駅
- West Japan Railway Company (JR West): Hozukyo Station on the Sanin Main Line (Sagano Line)
- ■東海道本線支線(山陰連絡線、旅客運行なし)
- The line branched from the Tokaido Main Line (for a connection with the Sanin Line, with no passenger services provided).
- 客扱いは2号車のみのため、乗降には問題ない。
- This causes no problem, because passengers get on and off rapid trains using only the second car.
- このため、夏場の利用客数はなかなか侮れない。
- Therefore, one can't make light of the number of station users in the summer.
- 西日本旅客鉄道山陰本線(嵯峨野線)嵯峨嵐山駅
- Saga-Arashiyama Station, on the Sanin Main Line (Sagano Line), is operated by the West Japan Railway Company (JR West).
- 常連客を抱える個人事業者に、たまに見られる。
- This system can be sometimes seen in private companies that have regular patrons.
- 支線となった放出 - 片町間の旅客営業廃止。
- On the line between Hanaten and Katamachi that became a branch line, commercial operations were abolished.
- 死者8名(旅客5名、職員3名)、負傷者3名。
- Eight persons were killed (five passengers, three staffers) and three were injured.
- 沿道には観光客向けの土産物店や飲食店が並ぶ。
- Along the road, there are many gift shops and restaurants for tourists.
- 西日本旅客鉄道美祢線長門湯本駅から徒歩20分
- Take the JR West Mine Line to Nagato-Yumoto Station and walk for 20 minutes.
- 西日本旅客鉄道琵琶湖線「石山駅」駅より車5分
- Five-minute walk from West Japan Railway Company-Biwako Line Ishiyama Station
- 他に客殿至聖坊、雪山の庭(石庭)などがある。
- There are also the Shiseibo (literally, sacred lodgings) guest hall and Setsuzan-no-niwa garden (a stone garden).
- 西日本旅客鉄道桜井線三輪駅下車、徒歩約30分
- From Miwa Station of the JR West Sakurai Line, walk for about 30 minutes.
- 彼は自分の怒りを観客に見えないように隠した。
- He concealed his anger from the audience.
- 野茂が打者をおさえると観客がわきあがります。
- It causes quite a sensation when Nomo pitches a no-hitter.
- 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
- Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
- 彼女がピアノを弾いている時、客がやってきた。
- She was playing the piano when the guests arrived.
- 例のお客さん、またいちゃもんつけてきたわよ。
- That customer came back to complain again.
- 明日の晩五人のお客を迎えることになっている。
- We are to take in five guests tomorrow evening.
- 次の駅で乗客のほとんどが電車を降りていった。
- At the next station, nearly everyone got off the train.
- 新しい客はホテルの宿帳に登録せねばならない。
- New guests must register in the hotel book.
- 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
- Our policy is to satisfy our customers.
- 主人は自分の珍しい切手を客に見せびらかした。
- The host showed off his rare stamps to all his guests.
- バスの運転手は乗客の安全について責任がある。
- A bus driver is responsible for the safety of the passengers.
- その墜落事故で乗っていた乗客は全員死亡した。
- All the passengers aboard were killed in the crash.
- 開会式にはたくさんの客を招待するつもりです。
- I plan to invite a lot of guests to the opening ceremony.
- お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
- Is there a doctor in the house?
- 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
- Local shops do good business with tourists.
- マドンナのコンサートはすごい数の客を集めた。
- Madonna's concert drew a large audience.
- その式典は中国からの招待客のために行われた。
- The ceremony was held in honor of the guest from China.
- その客は私が見せたものを全部いやだといった。
- The customer rejected everything that I showed her.
- その新しいホテルではお客さんに意見を求めた。
- The new hotel invited suggestions from the guests.
- 観光客は町中飲み歩いてどんちゃん騒ぎをした。
- The tourists painted the whole town red.
- 観光客達はその素晴らしい風景にうっとりした。
- The tourists were fascinated with the exquisite scenery.
- バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。
- There were no more than five passengers in the bus.
- いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
- When do you want me to send these invitations to our customers?
- 「あたしはお客じゃないし、召使いでもないし。
- `I'm not a visitor, and I'm not a servant.
- お客は全部で五〇人ほど、それもいろいろです。
- and noticed that there were about fifty guests, of all kinds:
- これは客観的にみて、機能的に筋が通っている。
- This makes objective functional sense
- 「客間にいくつかベッドをおけばいいことだし。
- 'it will only mean having a few beds in the drawing-room;
- モンゴリア号の乗客は、午後四時半に上陸した。
- The passengers of the Mongolia went ashore at half-past four P.M.
- 「それで、そのお客さまは帰っちまったのか?」
- ``Has this gentleman gone, then?''
- 食物やサービスを顧客に配達するのに適したバン
- a van suitable for delivering goods or services to customers
- 航空機や宇宙船で乗客が運ばれる仕切られた部分
- the enclosed compartment of an aircraft or spacecraft where passengers are carried
- 特に厚かましい方法で顧客のために宣伝をする人
- someone who advertises for customers in an especially brazen way
- 一般公開に先立って選ばれた観客に上映すること
- a screening for a select audience in advance of release for the general public
- 客家によって中国南東部で話される中国語の方言
- a dialect of Chinese spoken in southeastern China by the Hakka
- ダンスごとに料金を払う客と踊る、雇われた女性
- a woman employed to dance with patrons who pay a fee for each dance
- 私達は私達の顧客を幸せにさせるように努力する
- we endeavor to make our customers happy
- ひいき客でにぎわった店が所狭しと立ち並ぶ通り
- street full of flourishing well-patronized shops
- 社団法人日本資金決済業協会 「お客様相談室」
- Japan Payment Service Association “Customer Hotline”
- 旅客を乗せないで走行し、又は航行する距離の縮減
- Reduction of the distance of driving or navigation without passengers.
- 貨物及び旅客の輸送の事業を行わなくなつたとき。
- The specified air carrier has ceased to operate the freight or passenger transportation business; or
- 専任担当者が個別にお客さまのご相談を承ります。
- Our personalized staff will be happy to provide you with individualized consultation.
- 当社は第三者にお客様の個人情報を開示しません。
- We will never disclose our customers' personal information to third parties.
- 西日本旅客鉄道 嵯峨野線 嵯峨嵐山駅 徒歩7分
- It is a seven minute walk from Saga Arashiyama Station on the JR Sagano Line.
- 西日本旅客鉄道 舞鶴線 東舞鶴駅 徒歩約15分
- 15 minutes walk from Higashi-Maizuru Station on the West Japan Railway Company Maizuru Line
- 客は、秋風、白菊の出を、記紙に記して提出する。
- Each guest writes down which incense, Akikaze or Shiragiku, is emitted, on the recording paper, and submits it.
- 西日本旅客鉄道 舞鶴線 西舞鶴駅から車で約5分
- About 5 minutes by car from Nishi-Maizuru Station on the Maizuru Line of West Japan Railway Company (JR West).
- 価格が安くボリュームがあるので、固定客は多い。
- Chinyu has many regular customers thanks to its low price and large volume.
- もちろん、湯治に訪れる客も依然として存在する。
- Needless to say, there still exist guests whose purpose is toji.
- 鉄道会社としてイベントの客寄せに使う例もある。
- Ekiben is sometimes used for attracting customers to the event held by a railway company.
- 東海旅客鉄道飯田線伊那福岡駅下車、徒歩約20分
- From Inafukuoka Station, Iida Line, Central Japan Railway Company (JR Central,, aka, JR Tokai), approximately twenty minutes on foot
- また、来客を接待したり、宿泊させることも多い。
- In addition, it often functions as a reception room and a guestroom.
- さらに、地域外客の発地別内訳も調査項目に含む。
- In addition, the breakdown of the places where nonlocal visitors come from is also surveyed.
- 観客の眼を引くように大きく、かつ軽く作られる。
- It is big enough to draw audience's attraction, but not heavy.
- 近代に観光用客寄せとして作られたものではない。
- It is not something that was constructed in the modern times to attract tourists.
- 花魁クラスの遊女は客よりも上位だったのである。
- The oiran-class courtesans were considered to be superior to their customers.
- 島内には神社があり、しばしば参拝客が訪問する。
- The shrine here is frequently visited by worshippers.
- 大覚寺客殿(対面所)〔京都市右京区嵯峨大沢町〕
- Kyakuden (guest hall) (taimenjo [reception hall]) of Daikaku-ji Temple [Saga Osawa-cho, Ukyo Ward, Kyoto City]
- 現在でも多くの国が来客に対して使う手法である。
- This response 'technique' is still used by many countries today when treating guests.
- 江戸時代には客観や写生という言葉こそなかった。
- During the Edo period, there were no such term as kyakkan or shasei.
- 小山力也 『るろうに剣心 -明治剣客浪漫譚-』
- Acted by Rikiya KOYAMA 'Rurouni Kenshin: Meiji Kenyaku Romantan'.
- 暗殺を終えると刺客たちは風のように立ち去った。
- After the assassination, the murderers left without a trace.
- 遣唐使の押使として唐に赴くが、長安で客死した。
- He went to Tan as the head of Japanese envoys to the Tang dynasty of China but died abroad in Changan.
- 芹沢と平山を殺すと刺客たちはすぐに立ち去った。
- The assassins left as soon as they killed Serizawa and Hirayama.
- このため、道通は刺客を送って牛之助を殺害した。
- Thus, Michito sent an assassin to have Ushinosuke killed.
- 管轄(事業種別):西日本旅客鉄道(鉄道事業者)
- Administration (type of business): West Japan Railway Company (Railway Business Operator)
- Jurisdiction (industrial classification): West Japan Railway Company (railway company)
- Operator (business classification): West Japan Railway Company (railway business operator)
- Jurisdiction (varying by operation) : West Japan Railway Company (railway operator).
- なお、貨物線も旅客列車の運行に活用されている。
- Moreover, this freight line is used in the operation of traveler trains.
- 近年は外国人団体客の利用も目立つようになった。
- Recently, its use by groups of foreign tourists has also become striking.
- 近くに西日本旅客鉄道奈良線のJR小倉駅がある。
- Nearby is JR Ogura Station, which is on the Nara Line of West Japan Railway Company (JR West).
- 西日本旅客鉄道:山陰本線(嵯峨野線)嵯峨嵐山駅
- West Japan Railway Company (JR West): Saga-Arashiyama Station on the Sanin Main Line (Sagano Line)
- 運営は旅客鉄道会社(JR)が専ら行なっている。
- Its operation is exclusively conducted by the passenger-handling railway company (JR).
- - 国鉄分割民営化により西日本旅客鉄道が継承。
- After the division and privatization of JNR, West Japan Railway Company succeeded it.
- West Japan Railway Company succeeded it from the division and privatization of JNR.
- 阪和貨物線 八尾 - 杉本町間が旅客営業開始。
- Passengers service started on the Yao-Sugimotocho section of the Hanwa Freight Line.
- 週末や多客期には続行便が運行されることがある。
- Extra busses could run during weekends and busy seasons.
- 西日本旅客鉄道嵯峨野線嵯峨嵐山駅から徒歩15分
- 15 minutes walk from the JR West Arashiyama Station on the Sagano Line.
- 西日本旅客鉄道関西本線大和小泉駅から徒歩15分
- 15- minute walk from Yamato Koizumi Station, Kansai Main Line of West Japan Railway Company.
- 全国各地から観光客や信者が天川村へ参拝に来る。
- Many of tourists and believers from all over the country visit Tenkawa Village to worship.
- 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
- Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
- カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
- I serve pub food to Canadian customers.
- 彼女は、乗客に、シートベルトの締め方を教えた。
- She showed the passengers how to fasten their seat belts.
- 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
- She was very busy preparing dinner for her guests.
- 彼女は乗客がバスを降りるのを見つめていました。
- She watched the passengers get off the bus.
- 放浪者、それが金持ちならば観光客と称せられる。
- The vagabond, when rich, is called a tourist.
- 客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。
- I saw some of the guests leave the banquet room.
- 私は席を見つけるために列車の客車の中を歩いた。
- I walked through the cars of the train to find a seat.
- 京都は毎年世界中からたくさんの観光客が訪れる。
- Kyoto gets thousands of visitors from all over the world each year.
- 乗客の全員がけがをしなかったわけではなかった。
- Not all of the passengers escaped injury.
- 少なくとも50人の乗客がその事故でけがをした。
- Not less than fifty passengers were injured in the traffic accident.
- 興奮した観客はコンサートホールになだれこんだ。
- The excited audience ran into the concert hall.
- たった529人の観客しか試合を見に来なかった。
- A mere 529 spectators watched the game.
- スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。
- A stewardess was rescued from the wreck.
- お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
- Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
- その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
- He should apologize for being rude to the guests.
- 318号室のお客さんに持って行ってあげなさい。
- Take it to the men in Room 318.
- 観客は映画がクライマックスの間すすり泣きした。
- The audience sobbed throughout the climax of the movie.
- 観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。
- The audience was carried away by his touching performance.
- その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
- The customer's complaint was about a sensitive issue.
- そのホテルは400人の客を泊めることができる。
- The hotel can accommodate 400 guests.
- そのジェット機には500人の乗客が乗っていた。
- The jet plane had 500 passengers on board.
- そのモーテルは400人もの宿泊客を泊められる。
- The motel can accommodate as many as 400 guests.
- 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。
- The people in this town, generally speaking, are kind to visitors.
- お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
- The visitor has gone away five minutes before you came back.
- あなたたちはみんな今夜は私たちのお客さんです。
- You are all our guests tonight.
- そして、その観客によって市場が形作られるのだ。
- the consumers who constitute the market.
- と叫ぶと、不必要にも、客間の方向を指し示した。
- he cried, needlessly indicating the direction.
- それがあの客について知りうるすべてというわけ。
- And that was all we could learn of our guest.
- 乗客たちは、悲劇的な予想の中に沈み込んでいた。
- The passengers lived in the anxious expectation of a tragedy.
- 「観客はかれをみると大騒ぎで拍手喝さいでした。
- 'The public applaud vociferously directly they see him.
- 私は喫驚(びっくり)して私達のお客を見詰めた。
- and I stared with astonishment at our client.
- 今夜観光客のための特別な催しものがありますか。
- Do they have any special events for tourists tonight?
- (女性の客に向かって)20ドル30セントです。
- $20.30, ma'am.
- 他の乗客はボートで上陸し、波止場にやってきた。
- while the greater part disembarked in the boats, and landed on the quay.
- フィックスは客室を出てデッキに上がっていった。
- Fix emerged from his cabin and went on deck.
- しかし普通フォッグ氏は客室に閉じこもっていた。
- But Mr. Fogg usually confined himself to the cabin,
- 乗客の多くは負傷していたが、死者はいなかった。
- There were many wounded, but none mortally.
- 乗客はそりに乗り込み、外套をしっかり着込んだ。
- The passengers took their places on it, and wrapped themselves up closely in their traveling-cloaks.
- 客を歓迎し、楽しませることを好む気質を持つこと
- having a disposition that welcomes guests and is fond of entertaining
- 短距離以上で操縦される亜音速ジェット大型旅客機
- a subsonic jet airliner operated over short distances
- 訪問客または客(王立法廷で)の公式レセプション
- a formal reception of visitors or guests (as at a royal court)
- 大きな民間航空機に乗客を積むための拡張可能な橋
- an extendible bridge for loading passengers onto large commercial airplanes
- ホストとして務め、客を受け入れ、阿多は紹介する
- act as the host and receive or introduce one's guests
- 金を払う客に対して設備と食事を提供する個人の家
- a private house that provides accommodations and meals for paying guests
- あなたは、今夜、夕食客を手伝うことができるか?
- Can you help out tonight with the dinner guests?
- 宿の管理人は、新しい客全員をとめることができた
- The inn keeper could bed all the new arrivals
- バンドは、毎月、1、2曲の新曲を観客に披露する
- The band debuts a new song or two each month
- 彼は客を受け入れるために、ホールに急いで降りた
- He rushed down the hall to receive his guests
- 車のセールスマンは、3人の見込み客を引っ掛けた
- The car salesman had snared three potential customers
- その広告は、顧客をからかうことを目的としている
- The advertisement is intended to tease the customers
- この言葉は客の間にさらなる議論を生むことになる
- This remark lead to further arguments among the guests
- 私が着いたときには、家の中は客でいっぱいだった
- the house was filled with company when I arrived
- るろうに剣心 -明治剣客浪漫譚-の登場人物一覧
- List of Rurouni Kenshin characters
- Makimachi Misao
- ホテルご利用以外のお客様の駐車はご遠慮下さい。
- Only hotel customers may park here.
- お客さまが本規定および各取引規定に違反したとき
- When the customer is in violation of these Terms and Conditions or regulations on various transactions.
- 特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合
- Cases Where a Professional Investor Will Be Deemed to Be a Customer Other Than Professional Investor
- 旅客の輸送に係る措置等 (第六十六条―第七十条)
- Measures Pertaining to Passenger Transportation, etc. (Articles 66 to 70)
- 顧客の意に反して契約の申込みをさせようとする行為
- Act of causing customer to make application for contract against his/her will
- 第十六条第一項の規定による旅客運賃等の上限の認可
- Approval of the upper limits of Fares, etc. for Passengers pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 16.
- 当店が高度な技術でお客様のニーズにお応えします。
- We can skillfully meet your needs.
- 先生の取り組みが多くのお客様に支持されています。
- Many customers are supporting your efforts.
- 安定した入り客があるため経営状態も安定している。
- They are stable in business because of their steady number of customers.
- 西日本旅客鉄道 舞鶴線 東舞鶴駅より車で約5分。
- Approximately five minutes by car from Higashi Maizuru Station on the Maizuru Line of West Japan Railway Company
- 西日本旅客鉄道山陰本線亀岡駅から南へ徒歩10分。
- It is ten minutes on foot south of Kameoka Station on the JR Sanin Main Line.
- その後、イズミヤが出店してさらに集客力が増した。
- Then Izumiya placed its branch shop there, attracting increasingly more customers.
- フロア 2,400m2 (観客数 2,926人)
- Floor: 2,400 square meters (a seating capacity of 2,926)
- 西日本旅客鉄道奈 良駅から東へ徒歩15~20分。
- 15 to 20 minute walk to the east from Nara Station, JR West.
- 1914年 - 古建築の庫裏、方丈、客殿を焼失。
- 1914: The old kuri (priests' living quarters), hojo (an abbot's chamber) and kyakuden (a reception hall) were burned down.
- 曹洞宗では接客、新規入門者の指導の役割が大きい。
- In the Soto sect, the shika mainly takes care of guests and new monks.
- - かつて日本国有鉄道に存在した和風客車の愛称。
- A nickname of Japanese style passenger car that was once used by Japanese National Railways.
- お客はお茶がまずかったため、利休饅頭を口にする。
- The guest ate Rikyu manju because the tea tasted bad.
- この光景を、観光客は屋形船から眺める事が出来る。
- Sightseers can see the sight from yakata-bune boats (house boats).
- その一座を観客にみせ、発表するのが顔見世である。
- It was kaomise that introduced new cast members to the audience.
- 客殿は養母東福門院の旧御所を移築したものである。
- Its reception hall was originally the old palace of her adoptive mother Tofukumonin, which had been moved to its present place.
- 現在、八幡市駅の乗客数は樟葉駅の1/5しかない。
- The number of passengers of Yawatashi Station is only one-fifth of those of Kuzuha Station.
- 巨椋池は古くから景勝地として文人墨客に愛された。
- Ogura-ike Pond has been favored by penmen and calligraphy/painting artists as a scenic area since ancient times.
- そのため、客戸が増えれば徴兵数は減ることになる。
- Therefore, an increase in the number of visiting families meant a decrease in the number of people available for the conscripted army.
- さらに、秘密裡に死刑にされた多くの客家人がいる。
- Furthermore, there were a lot of Hakka people who were sentenced to death in secret.
- 月日は百代の過客にして…という序文により始まる。
- It begins with the preface which goes, ''The days and months are travelers of eternity ….'
- どちらかといえば、論客として活躍したようである。
- It seems that he rather acted as a disputant.
- 旧日光院客殿障壁画 - アルカンシエール美術財団
- A wall painting at the former reception hall of Nikkoin Temple - Arc-en-Ciel Foundation
- 1895年 12月5日東京にて客死(享年62)。
- 1895: On December 5, he died as a stranger in Tokyo (his age at death was 62).
- 1988年国立音楽大学客員教授(-2001年)。
- From 1988 (to 2001), he taught as a guest professor at the Kunitachi College of Music.
- 当初は観客動員も地味であったが高い評判を呼んだ。
- Though the attendance was small at first, it gained a good reputation.
- 文人墨客との交わりを好み、その庇護者ともなった。
- He favored interactions with writers and artists and became their patron.
- ※全区間とも西日本旅客鉄道大阪支社の直轄である。
- * All lines are under direct jurisdiction of the West Japan Railway Company, Osaka branch.
- 東山 (京都府)の観光地を結ぶため観光客が多い。
- There are many tourist because it connects to sightseeing areas in Higashiyama (Kyoto Prefecture).
- 西日本旅客鉄道(JR西日本)片町線(学研都市線)
- West Japan Railway Company (JR West) - Katamachi Line (Gakkentoshi Line)
- 観智院客殿 - 慶長11年(1606年)の建立。
- Kanchiin Reception Hall – built in 1606
- 西日本旅客鉄道 舞鶴線 西舞鶴駅から徒歩約10分
- Approximately 10 minutes walk from Nishi-Maizuru Station on the JR West Maizuru Line.
- 樹齢700年の「五葉の松」も観光客に人気がある。
- A 700 year old 'five-needle white pine' is also popular with tourists.
- 客員教授に鳩山由紀夫を招き、授業も担当している。
- Yukio HATOYAMA was invited as a guest professor, and taught some classes.
- 旅客機のパイロットは乗客の安全に対し責任がある。
- The pilot of an airliner is responsible for the safety of passengers.
- 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。
- Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane.
- 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
- People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
- 11時を過ぎると、お客たちは三々五々帰り始めた。
- After 11 o'clock the guests began to leave by twos and threes.
- その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。
- Few passengers got injured in the accident.
- その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。
- Few passengers survived the catastrophe.
- その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。
- The child was told to apologize for being rude to the guests.
- その会社は常に顧客を満足させるように勤めている。
- The company always strives to satisfy its customers.
- そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
- The hotel can accommodate 300 people.
- そのホテルは50人の客を宿泊させることができる。
- The hotel can accommodate fifty guests.
- その事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。
- The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital.
- トムは時々、彼のお客をだましてお金をまきあげる。
- Tom sometimes rips off his customers.
- お客様にご満足いただけるように努力しております。
- We aim to please.
- あなたはどんなお客にも礼儀を尽くさねばならない。
- You must be courteous to any guest.
- 有償で旅客又は貨物を運送することを必要とする理由
- Reason to transport passengers or cargo for remuneration.
- それとも中へ入って客間で静かに話し合いますか?」
- or talk it over in your parlour?''
- 「カルーは私の顧客なんだ、もちろん君も顧客だが。
- 'Carew was my client, but so are you,
- ホーキンズ君も客室のボーイとして一緒にくるんだ。
- Hawkins shall come as cabin-boy.
- 2人の芝居客が帰宅途中といったふうを装うためだ。
- so that we might appear to be two theatre-goers homeward bound.
- それに、アウダはそう口やかましい客ではなかった。
- and the young woman was not difficult to please.
- ジョン・バンスビーは、乗客に下へ行くよう頼んだ。
- John Bunsby had requested his passengers to go below;
- フォッグ氏が乗った客車には車輪が八つ付いていた。
- The car which he occupied was a sort of long omnibus on eight wheels,
- 乗客はそう言って、パスパルトゥーに背中を向けた。
- replied the passenger, turning his back on him.
- 観客を楽しませるために魔法のような奇術を演じる人
- someone who performs magic tricks to amuse an audience
- 地上の観客の上空を飛ぶ(通常、軍用機の)低空飛行
- a flight at a low altitude (usually of military aircraft) over spectators on the ground
- 客がレストランで食べなかったものを入れるための袋
- a bag for food that a customer did not eat at a restaurant
- 君主や他の偉大な人が客、集りなどを迎え入れる部屋
- room in which a monarch or other great person receives guests, assemblies, etc.
- どんな固有のまたは客観的な意味も持っていないさま
- having no intrinsic or objective meaning
- ホテルで部屋と食事を客に提供するプランと部屋料金
- a plan and a room rate for providing a room and meals to guests at a hotel
- 外部的または客観的にする、あるいは現実性を与える
- make external or objective, or give reality to
- (特に寝台車の)乗客の補助を仕事とする鉄道従業員
- a railroad employee who assists passengers (especially on sleeping cars)
- 旅客や爆弾を運ぶために設計された大型の硬式飛行船
- a large rigid dirigible designed to carry passengers or bombs
- 乗客または荷物の移動に必要な手段と設備で成る施設
- a facility consisting of the means and equipment necessary for the movement of passengers or goods
- 宿屋や居酒屋で客の対応をしたり様々な雑用をする人
- a worker in an inn or public house who serves customers and does various chores
- 準備万端で、客を待っている見栄えがする多量の食物
- an impressive array of food ready and waiting for the guests
- 彼らは、温かい支援に対する賞品で、顧客を奨励した
- they encouraged customers with a premium for loyal patronage
- 子供たちは客を楽しませるために喜劇作品を実演した
- the children acted out a comic piece to amuse the guests
- 食事客は給仕にメニューを持ってくるように合図した
- The diner signaled the waiters to bring the menu
- 食料雑貨商は、電話で毎日彼の客に借金の催促をした
- The grocer dunned his customers every day by telephone
- 彼女の来客への暖かい母性愛−ドロシー・セイヤーズ
- warm maternal affection for her guest- Dorothy Sayers
- EMD GP40形ベースの旅客型ディーゼル機関車
- EMD GP40-based passenger locomotives
- カイザー・ヴィルヘルム・デア・グロッセ (客船)
- SS Kaiser Wilhelm der Grosse
- (3) 客観的に債務超過状態にあると認められた法人
- a juridical person that is determined to be a failed institution with excess debts, stated objectively.
- 当社はお客様にベストのソリューションを提供します。
- Our company provides the best solution for customers.
- 下記以外の目的でお客さまの個人情報を利用しません。
- Personal customer information will only be used for the following purposes.
- 事故の場合には、お客様に保険金をお支払い致します。
- In the case of an accident, insurance money will be paid.
- 顧客よりの受注残高が初めて15億円を突破しました。
- Unfilled orders have exceeded 1.5 billion yen for the first time.
- 西日本旅客鉄道 舞鶴線 東舞鶴駅から徒歩約15分。
- From Higashi-Maizuru Station on the JR Maizuru Line it is approximately 15 minutes on foot.
- It takes about 15 minutes on foot from Higashi-Maizuru Station of Maizuru Line, West Japan Railway Company (JR West).
- 専ら荷物を運搬するものと乗客を運搬するものがある。
- Some are used only to carry a load, others only for passengers.
- 通常、客は時間決めで芸妓を酒席に呼ぶことができる。
- Usually, clients can call geigi in to the place where they are having a banquet for the pre-arranged period of time.
- この様な状況下、当然ながら観客動員も激減してゆく。
- Under such circumstances, the number of theatergoers fell drastically as a matter of course.
- 観光客に人気だが、地元での評価はそれほどでもない。
- Popular among tourists, but not highly regarded by local people.
- (お客の目の前で文字彫りを行うのはここだけである)
- (It is the only place that engraves letters on bokuto in front of customers.)
- 台飾(だいかざり)は貴人の客に対する手続きである。
- Daikazari is a procedure used to serve tea for nobilities.
- 客いじりが絶妙で、彼の寄席は常に爆笑の渦であった。
- He was excellent in playing with the audience, and his show was always full of big laughter.
- 人物については剣豪人物一覧及びカテゴリ剣客を参照。
- As for famous persons, refer to the list of kengo (a great swordsman) and the category of kenkyaku (an expert swordsman).
- 上から目線 - 講談師は常に客より上の立場である。
- Standpoints from above: Kodanshi is always above the audience.
- 客が申し出る場合は「お勘定」とするのが正解である。
- A correct term when a customer makes an offer is 'Okanjo.'
- 宴会に呼ばれて歌舞音曲を催したり、接客をすること。
- The task includes entertaining customers with music and dance and pouring sake for them.
- 「消費額」は「入込客数」と単価との積で求められる。
- 'The amount of consumption' is the product of 'the number of visitors' and the average visitor spending.
- 役者が一人舞台中央に正座し、客に挨拶するのである。
- Kojo is done by a kabuki player kneeling center stage and announcing to the audience.
- 忠臣蔵ではもっとも奮戦した剣客として描かれている。
- He is depicted in the Chushingura as a most active, expert swordsman.
- 自由党 (日本)機関紙『自由新聞』の客員も務める。
- He also worked as a guest columnist for the 'Jiyu Shinbun' (Freedom Newspaper), the official publication of the Liberal Party.
- 客車は、国鉄トキ25000形貨車からの改造である。
- For passenger cars, Japanese National Railways freight cars, Toki 25000, were remodeled.
- 大人普通旅客料金(小児半額・10円未満切り上げ)。
- Normal passenger fare for adults (half fare for children, less than 10 yen rounded up)
- 大人普通旅客運賃(小児半額・10円未満切り上げ)。
- Normal passenger fare for adults (half fare for children: less than 10 yen is rounded up).
- Ordinary fare for an adult (fare for a child is half price, rounded up to nearest ten yen)
- 通勤利用客向けに、朝夕は特急列車の一部が停車する。
- Some Limited Express trains stop at Hiyoshi Station in the morning and evening for commuters.
- 客が降りるとドアが閉まるので客は閉める必要はない。
- After the passengers get out of the taxi, the door closes mechanically, so customers need not close it.
- 配車係が乗務員へ客のいる所へ案内するのに使用する。
- It is used for the staff in the dispatch control center to send a taxi driver to a customer.
- 新幹線の回送線を旅客扱いするようにしたものである。
- Such a line indicates railway lines that were originally for transporting deadheads on a Shinkansen line but have become used for passenger transportation as well.
- (重要文化財)客殿、他仏像5件、絵画5件など多数。
- (Important cultural assets) Kyakuden, five Buddhist statues, five paintings, etc.
- 客殿(国宝) - 慶長10年(1605年)の建立。
- Reception Hall (National Treasure) – Built in 1605
- 西日本旅客鉄道宇治駅 (JR西日本)より徒歩15分
- 15 minutes walk from the JR West Uji station.
- 東日本旅客鉄道羽越本線「平木田駅」より車で約10分
- Approximately 10 minutes by car from 'Hirakida Station' on the JR East Uetsu Main Line.
- 武器を持った乗っ取り犯たちは乗客をりつ然とさせた。
- The armed hijackers terrified the passengers.
- 彼はパジャマ姿でいるところを客に見られてしまった。
- The guests caught him in his pajamas.
- 普通はお客を招いた人が食卓で焼き肉を切り分けます。
- The host usually carves the roast at the table.
- 列車が脱落して、乗客のうち約30人の死傷者が出た。
- The train was derailed and about thirty passengers were either killed or injured.
- 彼女にとってうれしいことに、客はみな食事をほめた。
- To her joy, all the guest praised the meal.
- 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。
- All you have to do is wait on any customers that come to the shop.
- 行ってみるとホテルは外国人旅行客でいっぱいだった。
- I found the hotel crowded with foreign tourists.
- 私は開会式には沢山の客を招待しようと計画している。
- I plan to invite a lot of guests to the opening ceremony.
- 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。
- Little attention was paid to the comfort for the passengers.
- 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
- Some passengers complained about the service.
- 空港には数百台のタクシーがいて、皆客引きしていた。
- There were hundreds of taxis at the airport, all touting for business.
- 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。
- Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors.
- けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。
- Some passengers were injured, but the others were safe.
- フェリーにはせいぜい100人の乗客しかいなかった。
- There were not more than one hundred passengers on board the ferry.
- ただ今来客中ですので、少々お待ちいただけませんか。
- We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while?
- お客さんにはいつも満足してもらわなければならない。
- We must keep the customers satisfied.
- 旅客乗降用固定施設、手荷物取扱所、待合所及び宿泊所
- Fixed-type passenger boarding facilities
- 帰ってみると、大佐は警部と一緒に客間で待っていた。
- The colonel and the inspector were awaiting us in the parlour.
- 客間のドアが内から開き、数組のカップルが出てきた。
- The drawing-room door was opened from within and some couples came out.
- 奥さんやお客さんたちがわらったら、おまえもわらう。
- 'If my mistress and all her friends can laugh at what I say, so may you too, I should think.
- 乗客はフィックスにおじぎをして、船に戻っていった。
- The passenger bowed to Fix, and returned to the steamer.
- 乗客たちはすぐに承諾し、そしてデッキに出ていった。
- The passengers granted the request with alacrity, and straightway disappeared on the platform.
- 客人として社会的なライオンを引きつけようとする誰か
- someone who tries to attract social lions as guests
- ホテルで客の用事をすましたり荷物を運んだりする職員
- someone employed as an errand boy and luggage carrier around hotels
- 客が自分でとって食べるようにカウンターに並べた食事
- a meal set out on a buffet at which guests help themselves
- バスが止まり乗客を降ろし、乗せる、バス路線上の場所
- a place on a bus route where buses stop to discharge and take on passengers
- 郊外にある旅行者や行楽客のための一時的な泊まり場所
- temporary lodgings in the country for travelers or vacationers
- 特定の場所への普通の、またはお得意様の訪問客である
- be a regular or frequent visitor to a certain place
- 顧客に小旅行や周遊旅行を販売したり手配したりする人
- someone who sells or arranges trips or tours for customers
- 俳優が観客に向かった時に俳優の左側にくる舞台の部分
- the part of the stage on the actor's left as the actor faces the audience
- エリザベス朝時代の劇場において:安い立見席の常連客
- in Elizabethan theater: a playgoer in the cheap standing section
- 第三者を使用しない、貸し手による顧客に対するローン
- a loan by a lender to a customer without the use of a third party
- 小さな贈り物(特に店が商品を買った客にあげるもの)
- a small gift (especially one given by a merchant to a customer who makes a purchase)
- ウェーターの指揮と客の案内の責任者である食堂従業員
- a dining-room attendant who is in charge of the waiters and the seating of customers
- (特に定期的スケジュールで乗客を輸送する)大型商船
- a large commercial ship (especially one that carries passengers on a regular schedule)
- 劇場で観客席に張り出していて、3方に客席がある舞台
- a theater stage that extends out into the audience's part of a theater and has seats on three sides
- ある問題や状況を客観的に見ることを妨げる偏った見方
- a partiality that prevents objective consideration of an issue or situation
- 4輪で4人の乗客のためのシートのある個室になった車
- a closed carriage with four wheels and seats for four passengers
- 舞台の奥へ移動し、他の俳優を観客から背を向けさせる
- move upstage, forcing the other actors to turn away from the audience
- 輸送用乗物が乗客や品物を載せたり降ろしたりする場所
- station where transport vehicles load or unload passengers or goods
- 顧客は、彼らをしぼることによって、イチゴを傷つけた
- The customer bruised the strawberries by squeezing them
- 空港は、暴風で立ち往生している乗客でいっぱいだった
- the airport was filled with stormbound passengers
- 届出印による本人確認(個人のお客さまは除きます。)
- Identification Using Seal Provided (Excluding individual customers)
- 鉄道車両−旅客車用構体−スポット溶接継手の設計方法
- Rolling stock-Body structure for passenger cars-Design method for spot-welded joints
- 商品取引員の顧客は、次に掲げる行為をしてはならない。
- A customer of a Futures Commission Merchant shall not conduct any of the following acts:
- 補てんに係る顧客の損失が事故に起因するものである理由
- the reason that the loss incurred by the customer pertaining to the compensation has been caused by the Problematic Conduct;
- われわれはお客さまに最先端の技術を提供してきました。
- We have provided our customers with the most advanced technology.
- シェフが体に優しくおいしい料理をお客様に提供します。
- Our chef serves delicious and healthy food.
- スタッフが確かな技術でお客様のご要望にお応えします。
- Our staff will use their proven skills to meet your needs.
- 当社は全てのお客様に高品質のサービスを提供できます。
- Our company can supply high-quality services to all customers.
- 当社は関連企業との間でお客様の個人情報を共有します。
- We share your personal information with our affiliates.
- 当社は下記の通り、お客様の個人情報を管理いたします。
- Our company manages customers’ personal information as follows.
- 地下には大浴場もあり、夜行バス下車客の利用も目立つ。
- The large underground spa is popular with tourists arriving on overnight buses.
- 西日本旅客鉄道 舞鶴線 東舞鶴駅からバスで約35分。
- From Higashi-Maizuru Station on the Maizuru Line run by the West Japan Railway Company, a bus takes you to the beaches in approximately thirty-five minutes.
- 西日本旅客鉄道奈良線桃山駅下車、北東へ徒歩約1km。
- Take the Nara Line of JR West: Get off at Momoyama Station and walk for approx. 1 km to the north-east.
- 西日本旅客鉄道東海道本線山崎駅 (京都府)徒歩10分
- 10 minute walk from Yamazaki Station (Kyoto Prefecture) of Tokaido Main Line, JR West.
- 西日本旅客鉄道および近江鉄道 近江八幡駅 徒歩20分
- 20 minutes walk from Omi Hachiman Station (West Japan Railway Company or Omi Railways)
- 本堂・荒神堂・鎮守社・書院・含翆軒・客殿・庫裡・山門
- Main hall, the Kojindo hall, the Chinju-sha shrine, Shoin (reception room), Gansuiken (tea ceremony room), Kyakuden (reception hall), Kuri (building where priests live), gateway
- 次の間を相伴客の席に使ったとしても三畳の空間である。
- Even if the tsugi no ma is used as seats for accompanying people, it is only a width of three jo.
- 大寄せ茶会とは、多数の客を対象にして行う茶会である。
- Oyose chakai is tea ceremony that serves many guests.
- (ただし、特別な日や来客時には「一汁三菜」となった)
- (However, 'ichiju-sansai' was served on a special occasion and when there was a visitor).
- 貴人点(きにんだて)も貴人の客に対する手続きである。
- Kinin date is also a procedure used to serve tea for nobilities.
- あまりの凄さに客席に居た三遊亭円朝は絶叫したという。
- Encho SANYUTEI (a comic storyteller) who was one of the audiences, shrieked at its intensity.
- 貞観14年(872年)4月16日、掌渤海客使に補任。
- April 16, 872: He was appointed assistant to the envoy of the Bohai kingdom of Korea.
- 曾孫に、作家で東京農業大学客員教授の榎本隆充がいる。
- Takamitsu ENOMOTO, a novelist and a guest professor of the Tokyo University of Agriculture, is his great grandson.
- 官位を受領後、天然痘にかかり京都二条要法寺にて客死。
- After he was conferred an official rank, he suffered from smallpox and died at Yobo-ji Temple at Nijo, Kyoto, being away from home.
- この時より安雄は存問使と領客使を兼務することとなる。
- Yasuo also served as both zonmonshi and ryokyakushi at this time.
- 柘植駅のみ同西日本旅客鉄道大阪支社亀山鉄道部が管理。
- Only the Tsuge Station is managed by the Railway Department of Kameyama, Osaka branch of the West Japan Railway Company.
- なお、全区間とも西日本旅客鉄道京都支社の管轄である。
- All stations are managed by the Kyoto branch of the West Japan Railway Company.
- 7月26日 - 支線 正明市~仙崎間の旅客営業開始。
- July 26: The Shomyoichi - Senzaki section of the branch line commenced passenger service.
- 通勤利用客向けに、朝夕には下記の特急列車が停車する。
- The following limited express trains stop at this station during the commuter rush hours in the morning and early evening:
- 1905年(明治38年)2月1日 - 旅客営業再開。
- February 1, 1905: Passenger service resumed.
- モータリゼーションの進行により旅客輸送量が減少した。
- The passenger traffic of Kaya Tetsudo decreased owing to the progress of motorization.
- 前述の山亭は勢至堂の客殿として建てられたものである。
- The previously mentioned Santei was constructed to serve as the kyakuden (guest hall) of Seishi-do.
- 西日本旅客鉄道 小浜線 松尾寺駅 下車で徒歩約40分
- Approximately 40 minutes walk from Matsunodera Station on Obama Line, the West Japan Railway Company.
- 西日本旅客鉄道・京阪電気鉄道線山科駅から徒歩10分。
- 10 minutes walk from JR West/Keihan Electric Railways Yamashina Station.
- 勧学院客殿より1年あとの慶長6年(1601年)建立。
- It was erected in 1601 one year after the erection of Kangakuin Kyakuden (guest hall).
- 西日本旅客鉄道湖西線 大津京駅から北西へ1.1km。
- Or take a train on JR-West (West Japan Railway Company) Kosei Railway Line, get off at Otsukyo Station and walk north west for 1.1 km.
- 主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
- If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.
- 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。
- It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner.
- 訪問客は18日に来て、20日に立つことになっている。
- The visitors are to come on the 18th and leave on the 20th.
- 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。
- From an objective viewpoint, his argument was far from rational.
- 電話は彼女がもっと多くの顧客を見つけるのに役立った。
- Having a telephone helped her find more clients.
- 乗客のうち、けがをしなかったものは一人もいなかった。
- None of the passengers escaped injury.
- 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
- Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.
- 土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。
- This street will come alive with shoppers on Saturday.
- 私が目を覚ました時には、他の乗客はみんな降りていた。
- When I woke up, all other passengers had gotten off.
- 映画がつまらないので観客は一人また一人と出ていった。
- The movie was so dull that the audience left one by one.
- その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。
- The spectators at the baseball match cheered their team on.
- お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
- We are trying to clarify your future procurement requirements.
- この地区で日本人観光客に出くわすことはよくあります。
- We often come across Japanese tourists in this area.
- ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
- Whether or not beer-gardens get a lot of customers depends on the weather.
- 旅客乗降用固定施設及び移動式旅客乗降用施設の要求性能
- Performance Requirements for Fixed and Mobile Passenger Boarding Facilities
- 旅客又は一般の貨物を取り扱わせることを目的とする区域
- a zone designated for handling passengers or general cargo
- 彼は女中を押しのけて客間に駆け込み、王と私が続いた。
- He pushed past the servant and rushed into the drawing-room, followed by the King and myself.
- と客は明るい小さな目でホームズを見やりながら答えた。
- our visitor answered, glancing keenly at Holmes with his bright little eyes.
- 僕たちの家の以前の居住者、司祭は、奥の客間で死んだ。
- The former tenant of our house, a priest, had died in the back drawing-room.
- この特別警戒態勢には、観光客たちもすぐに気が付いた。
- Indeed, the sightseers soon found that this particular sight was surrounded with the most extraordinary precautions.
- その客人が誰か、2人とも教えてもらう必要はなかった。
- Neither of us needed to be told who that visitor was.
- 「ヒルさん、お客さんたちがお待ちなのがわからないの」
- 'Miss Hill, don't you see these ladies are waiting?'
- 乗りこんできたばかりの客のなかに2人の若い男がいた。
- Among the newcomers were two young men,
- もちろん最後の乗客とは、死体のオブライエンのことだ。
- --the dead man, O'Brien.
- どうもすみません。これがお客様の注文されたものです。
- I'm sorry, but this was what you ordered.
- アウダは自分が鉄道の客室にいるのを見てびっくりした。
- What was her astonishment to find herself in this carriage, on the railway,
- 結局、賛成派の乗客は、機関士の意見に従うことにした。
- and many of those present avowed themselves of the engineer's mind.
- 第一、2000ドル払う乗客は、もう乗客とは言えない。
- Besides, passengers at two thousand dollars are no longer passengers,
- 「エッ?」私達の訪問客は椅子から飛び上(あが)った。
- Our visitor sprang from his chair. ``What!''
- 正式なダンスパーティーの開会のときの、来客全員の行進
- a march of all the guests at the opening of a formal dance
- 主な仕事が電話に出たり訪問客に応対することである秘書
- a secretary whose main duty is to answer the telephone and receive visitors
- 乗客が睡眠不足から目を赤くして出てくるような夜間飛行
- a night flight from which the passengers emerge with eyes red from lack of sleep
- 乗客の上の後方に運転席がある、覆いのついた二輪の馬車
- a two-wheeled horse-drawn covered carriage with the driver's seat above and behind the passengers
- 人々がその上に立って観客に見られることができる広い台
- a large platform on which people can stand and can be seen by an audience
- いくつかの軍事基地と観光客のための人気の港である場所
- site of several military bases and a popular haven for vacationers
- 客の購入物を入れるための紙、プラスティックでできた袋
- a bag made of paper or plastic for holding customer's purchases
- 他の参加者を刺激するために熱心な客の役を務めるおとり
- a decoy who acts as an enthusiastic customer in order to stimulate the participation of others
- 従業員と顧客のための会社によって発行される定期刊行物
- a periodical published by a business firm for its employees and customers
- 彼は、数人の顧客に彼の製品のよさをとうとう納得させた
- He had finally convinced several customers of the advantages of his product
- 彼は客用コテージで3人の女性に食事と部屋を与えている
- He is keeping three women in the guest cottage
- 販売員は、怒ったお客さんに、まくし立てるように応えた
- The sales clerk snapped a reply at the angry customer
- あまり旅されなかった国を訪問したいという観光客の願望
- the tourist's desire to visit less-traveled countries
- 私達はより多くの潜在的な顧客を開発しなければならない
- We must develop more potential customers
- 薄暗くされた観客席の照明は期待による静寂をもたらした
- the dimmed houselights brought a hush of anticipation
- 彼女は顧客がコンベアベルトに置いたりんごを調べていた
- She was checking out the apples that the customer had put on the conveyer belt
- お客さまが第22条に基づいて送金状況の確認を行うため
- For the customer to check the status of money transfer in accordance with Article 22.
- この章において「顧客資産」とは、次に掲げるものをいう。
- The term 'Customer Assets' as used in this Chapter means the following:
- 当該船舶の旅客の相当数が外国軍隊等の構成員であるとき。
- Cases where a considerable number of passengers of the said ship are members of foreign military forces, etc.;
- われわれがわれわれならではの価値をお客様に提供します。
- We provide guests with our unique values.
- 当社はユニークなイベントで多くのお客様を集めています。
- Our company draws a lot of customers with unique events.
- 会員のお客様には、専用のマイページをご用意いたします。
- Members are granted their own page on the site.
- 結局、ホテルや民宿等に客が逸走する事態が起こっている。
- Many of their customers have turned to hotels or minshuku.
- また、新聞社主催の大規模展覧会が集客の核になっている。
- But the most visitors are drawn to the large scale exhibitions hosted by newspaper companies.
- アクセス 西日本旅客鉄道山陰本線福知山駅から徒歩12分
- Access: twelve minutes walk from Fukuchiyama Station of Sanin Main Line, West Japan Railway Company.
- 東日本旅客鉄道 奥羽本線・五能線東能代駅から車で15分
- 15 minutes by car from Higashi Noshiro Station on the Gono Line, Ou Main Line, JR East Japan Railway Company
- 九州旅客鉄道の鹿児島本線には「水城駅」という駅がある。
- There is a station called 'Mizuki Station' on Kagoshima Main Line of Kyushu Railway Company (JR Kyushu).
- 西日本旅客鉄道・京阪電気鉄道線山科駅から徒歩約20分。
- About twenty minutes walk from the Yamashina station operated by West Japan Railway Company (JR West) and the other Yamashina station operated by Keihan Electric Railways.
- 枡席(ますせき、升席とも)とは、日本の伝統的な観客席。
- Masuseki, or box seating, (枡席 or 升席 in Chinese characters) is a traditional kind of auditorium in Japan.
- また客も「志ん生、ゆっくり休めよ」と声を掛けたという。
- It is said that the audience said to him, 'Shinsho, get some rest.'
- 本来符丁は客がつかうべきものではないため注意を要する。
- Essentially, these jargons should not be used by customers.
- 座敷では、花魁は上座に座り、客は常に下座に座っていた。
- In the drawing room, the oiran took the seat of honor and her customer always took a less important seat.
- 最盛期には1日当たり2 - 3万人の観光客で賑わった。
- At its peak, 20,000 to 30,000 tourists visited each day.
- 「行儀作法なども、他の侠客とは変えなければならない。」
- We have to put on different manner, when we act as Chobei.'
- 温泉の入り口には鬼の像が立ち並び温泉客を迎えてくれる。
- Statues of Oni (ogres) standing at the entrance to the hot-spring resort welcome visitors.
- 近くには夕日ヶ浦海水浴があり、夏場は海水浴客で賑わう。
- The nearby Yuhigaura Beach is crowded with sea bathers during the summer.
- 京阪本線丹波橋駅、西日本旅客鉄道奈良線桃山駅から徒歩。
- On foot from both Tanbabashi Station of Keihan Main Line and Momoyama Station of Nara Line operated by JR West.
- 湾内には、釣り堀があり、夏を中心に釣り客が多く集まる。
- There is a fishing pond inside the bay, and many visitors gather mainly in the summertime.
- 将軍は、行幸のときこれを訪問客に見せ、そして進上した。
- The shogun showed it to visitors before giving it away.
- 西日本旅客鉄道 湖西線 比叡山坂本駅 → 徒歩約10分
- About a ten minute walk from Hieizan-Sakamoto Station of West Japan Railway Company Kosei Line
- 1910年、鉄道院顧問として視察中のロンドンにて客死。
- In 1910, he died in London during his visit as an advisor for the Railway Bureau.
- 費隠の許で、副寺・侍者から知客を経て維那にまでなった。
- Under Hiin, he became a fusu (monk in charge of accounting in a Zen temple), attendant, shika (guestmaster in a Zen temple), and then yuina (the general affairs person in a temple).
- しかし、反対運動がないところを通せば、利用客は少ない。
- However there would be few users if they laid railroad through the sites where any movement did not arise.
- トロッコ亀岡駅との乗換駅でもあり、観光客の利用も多い。
- Many tourists use this station, since it's a transfer station to Kameoka Torokko Station.
- 境内には往生極楽院のほか、宸殿、客殿などの建物がある。
- In addition to Ojo Gokuraku-in Hall, the temple grounds also include buildings such as the Shin-den (emperor's residence) and Kyaku-den (guest hall).
- 西日本旅客鉄道嵯峨野線、「嵯峨嵐山駅」下車、徒歩20分
- Take the JR West Sagano Line to 'Saga Arashiyama Station' and walk for 20 minutes.
- 西日本旅客鉄道湖西線 比叡山坂本駅から西へ1.2km。
- 1.2 km west from Hiei San Sakamoto Station (West Japan Railway Company Kosei Line)
- 列車が停止したので、乗客はみんなどうしたのかと思った。
- As the train came to a halt, all of the passengers wondered what was happening.
- 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。
- They strive constantly to improve customer relations.
- 銀行はリスクの高い顧客へのローンには高い金利をつける。
- Banks charge higher interest on loans to risky customers.
- 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。
- Employees were allowed to share in reading customer compliments.
- 顧客を惹きつけるようなサイトを作りたいと思っています。
- I want to build my corporate site to attract customers.
- 受け持ちの患者に客観的になる事は看護婦にとって困難だ。
- It's hard for nurses to be objective about their patients.
- 特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
- Special services include a personal driver for each guest.
- 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
- The cast was given a standing ovation.
- 食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。
- The grocer managed to convince his customers of his honesty.
- 乗客が客室で眠っていたときに船は巨大な氷山と衝突した。
- The passengers were asleep in their cabins when the ship hit a huge iceberg.
- 地元の人だけでなく、観光客もその広場に買い物に訪れる。
- The tourists as well as local people come to the square for shopping.
- 客が入室してきた時、私達は立ちあがってあいさつをした。
- When the visitor entered the room, we stood to greet him.
- パーティーに招待された客の中に二人の外国人女性がいた。
- Among the guests invited to the party were two foreign ladies.
- その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。
- Don't waste any more time responding to that customer.
- 新しいスーパーがオープンしてから彼の客が少なくなった。
- His customers dropped off after the new supermarket opened for business.
- せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
- I am sorry, but I have someone coming.
- お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。
- The guests were waited on by a highly trained team of young staff.
- ウェイトレスは客たちに給仕するのにせわしく動き回った。
- The waitress bustled about serving the customers.
- 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
- The way tourists dress offends local standard of propriety.
- これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
- These convenient goods will meet our customers' demands.
- お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
- We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
- 有償で旅客又は貨物を運送しようとする区間及び航行の日時
- Flight section and flight schedule intended for the transportation of passengers or cargo for remuneration.
- 日本語を十分に理解できない観客は、完全に取り残される。
- without a thorough understanding of Japanese, viewers would be totally lost.
- パーサーは、フォッグという名の乗客は知らないと答えた。
- The purser replied that he did not know any passenger by the name of Fogg.
- 乗客はその通路を通って、列車の端から端まで行けるのだ。
- and the passengers were able to pass from one end of the train to the other.
- この時何人かが、宣教師の話に退屈して客車を出ていった。
- Several of the audience, not being much interested in the missionary's narrative, here left the car;
- フィリアス・フォッグは言い、客車を走りぬけようとした。
- said Phileas Fogg, preparing to rush from the car.
- (手術室や劇場のような)見学・観客席のある傾斜した階廊
- a sloping gallery with seats for spectators (as in an operating room or theater)
- 製品が特定の市場において顧客に認められて、買われる範囲
- the extent to which a product is recognized and bought by customers in a particular market
- 見込み顧客にとって魅力的になる販売予定である何かの特徴
- a characteristic of something that is up for sale that makes it attractive to potential customers
- レストランの客にデザート菓子を見せるための料理用ワゴン
- a serving cart for displaying pastry desserts to restaurant patrons
- (特に八百長のある)ギャンブル施設に客を誘い込むおとり
- a decoy who lures customers into a gambling establishment (especially one with a fixed game)
- 公衆の関心を顧客に向けるための広告をデザインする代理店
- an agency that designs advertisement to call public attention to its clients
- 販売員を監督し、顧客問題の解決を支援する小売店の従業員
- an employee of a retail store who supervises sales personnel and helps with customer problems
- 乗船している役人で、帳簿を付け、船客の福利に注意を払う
- an officer aboard a ship who keeps accounts and attends to the passengers' welfare
- 予約を取り消すときホテルかレストランに通知しないお客様
- a guest who fails to notify a hotel or restaurant when canceling a reservation
- 乗客として徒歩で扱うか、または乗る監視チームのメンバー
- a member of a surveillance team who works on foot or rides as a passenger
- 列車が乗客または物資を積んだりおろしたりするターミナル
- terminal where trains load or unload passengers or goods
- 航空会社は飛行機は安全であると乗客に安心させようとした
- The airline tried to reassure the customers that the planes were safe
- 彼女がアイスリンクに滑べり出ていくと観客は拍手喝采した
- the crowd applauded when she skated out onto the ice
- 店主は、広告が多くの新しい顧客をひきつけてうれしかった
- The store owner was happy that the ad drew in many new customers
- 彼は来客があると思わなかったので、部屋は散らかっていた
- the room was a mess because he hadn't expected company
- 顧客は、冷たいスープを持って来たウエイターを叱りつけた
- The customer dressed down the waiter for bringing cold soup
- 客が立ち去ることを願ったのは彼の希望であると私は言える
- I could tell that it was his wish that the guests leave
- 顧客の注文の執行において、過失により事務処理を誤ること。
- mishandling business in the execution of a customer's order;
- 第七十九条の五十六第一項の規定による一般顧客に対する支払
- payment to General Customers under the provision of Article 79-56(1);
- 特定の旅客に対し不当な差別的取扱いをするものであるとき。
- When they are unjustifiably discriminating against certain passengers
- カード決済後、2週間前後で商品がお客様の手元に届きます。
- After the credit card transaction, it will be delivered within around 2 weeks.
- 彼らが並々ならぬパフォーマンスで観客の喝采を浴びました。
- Their extraordinary performance won applause from the audience.
- それがまた、お客様の生活に生活環境の変化をもたらします。
- It will also cause a change in your living environment.
- 西日本旅客鉄道 舞鶴線 西舞鶴駅よりタクシーで約15分。
- From Nishi-Maizuru Station on the Maizuru Line run by the West Japan Railway Company, it is approximately 15 minutes by taxi.
- 西日本旅客鉄道(JR西日本)山陰本線の丹波口駅からすぐ。
- It is very close to Tanbaguchi Station on the JR Sanin Main Line.
- 西日本旅客鉄道嵯峨嵐山駅、阪急電鉄嵐山駅から徒歩約15分
- Approximately 15 minutes on foot from JR Saga Arashiyama Station, or Arashiyama Station on the Hankyu Railway
- 西日本旅客鉄道奈良線宇治駅 (JR西日本)から徒歩15分
- 15 minutes walk from Uji Station on the Nara Line of West Japan Railway Company (JR West).
- その原因は、料亭側・利用客側双方にあるという見方もある。
- There are also viewpoints that the cause lying on both the ryotei side and the customer side.
- 下記のような文人、芸術家などが常連客として知られている。
- The following male authors and artists were known as regular customers.
- 頻繁に利用する入浴客には、割安な回数券も販売されている。
- For frequent users, discount coupon books are sold.
- 縁高は客の人数分重ねられ、1段に1個の菓子が入っている。
- There is one layer of fuchidaka for each guest, and each layer contains a sweet.
- 老練の客がいるときや、単なる座興など、趣旨は様々である。
- Sumishomo is conducted with various intents such as when one of the guests is experienced, or just for an entertainment.
- 侠客を歌舞伎の舞台でよく勤めた役者が多門庄左衛門である。
- Shozaemon TAMON was a Kabuki actor who often played an role of kyokaku on Kabuki stages.
- 宗利は性行不良で大阪にて客死し、久田家は一時中絶となる。
- Upon the death of Munetoshi while he was staying in Osaka due to a delinquent behavior, the Hisada family line was temporarily broken.
- 晩年はすべてを超越した枯淡の味わいを見せ観客を喜ばせた。
- In his last years, he pleased audience members by displaying the essence of elegant simplicity.
- 二人が遊里の客にだれ構わず股くぐりをしかけて喧嘩を売る。
- The brothers pick a quarrel with any customer in the district who comes across them and challenges him to pass between their legs.
- 他愛もない内容だが、長丁場の息抜きとして観客に喜ばれる。
- In spite of the silly contents, they are appreciated by the audience as a relief during the long play.
- 馴染みになると、客が他の花魁に通うのは浮気とみなされる。
- Once recognized as a regular, it was regarded as unfaithfulness if the customer was seen with a different oiran.
- 西日本旅客鉄道奈良駅より三条通りを東へ徒歩15~30分。
- Fifteen to thirty minutes' walk along Sanjo-dori Street toward east from JR West Nara Station
- また客席から長兵衛が現れるなど娯楽性に富んだ一幕である。
- It is also entertaining scene, because Chobei comes from the audience seats.
- - 福島県河沼郡会津坂下町にある東日本旅客鉄道只見線の駅
- A station on Tadami Line of East Japan Railway Company (JR East) located at Aizubange-machi, Kawanuma County, Fukushima Prefecture
- 福知山市への観光客の割合は85%が日帰り客を占めている。
- 85% of the total tourists visiting Fukuchiyama City are day trippers.
- 西日本旅客鉄道湖西線安曇川駅から江若交通バスで約30分。
- Thirty-minute bus (Kojak bus) ride from Adogawa Station on the Kosai Line (West Japan Railway Company)
- 中心となる駅:西日本旅客鉄道関西本線 加茂駅 (京都府)
- Central station: Kamo Station on the Kansai Main Line, operated by the West Japan Railway Company (JR West)
- また京都市内である為、観光客などの一般車両の通行も多い。
- The road is also heavily used by tourists and other car users because it goes through Kyoto City center.
- 回数については中止、送唐客使などの数え方により諸説ある。
- There are several opinions about the total number of missions according to the interpretation of the number of cancellations and envoys.
- 動かない身体を台詞回しの巧さでカバーし観客を陶酔させた。
- He compensated the unmoving body by the enormous skill of delivering his lines, which fascinated theater audience.
- 伏見~桃山間(1.1M≒1.77km)の旅客営業を廃止。
- The passenger service was abolished between Fushimi Station and Momoyama Station (1.1M ≒ 1.77 km).
- 1918年(大正7年)12月1日 塩小路駅旅客営業廃止。
- December 1, 1918: Shiokoji Station discontinued the passenger service.
- 1912年(明治45年)7月11日 - 客車12両竣工。
- July 11, 1912: Twelve passenger cars were manufactured.
- 乗客定員:31人(ただし、実際は28人で運用されている)
- Capacity: 31people (but in fact only carries 28)
- 4月1日 - 国鉄分割民営化により西日本旅客鉄道が承継。
- April 1: Transferred to West Japan Railway Company, following division and privatization of JNR.
- 1898年(明治31年)11月18日 - 旅客営業廃止。
- November 18, 1898: Passenger service was abolished.
- 急行停車駅であるが、普段は利用客は少なく静かな駅である。
- Because it isn't used by many people, this station is usually quiet, although express trains stop here.
- 運送に関し、申込者(旅客)から特別な負担を求められたとき
- In case that the driver is asked to bear a special burden regarding the transportation by the passenger.
- 旅客が車内を汚染するおそれがある不潔な服装をしているとき
- In case that the passenger is dressed filthily so that he/she might contaminate the car interior
- 放出 - 八尾間、鴫野 - 吹田間が戸籍上旅客営業開始。
- As an official registry the passenger commercial operation started between Hanaten and Yao, and between Shigino and Suita.
- これは淀山崎線の13号経路の回送を客扱いしたものである。
- This is a service to further transport passengers who arrived in deadhead cars on Route No.13 of Yodo-Yamazaki Line.
- 毎月25日に縁日が開かれ、多くの参拝者や観光客で賑わう。
- A festival is held on the 25th of every month and the temple receives many worshippers and tourists.
- 西日本旅客鉄道東海道本線山崎駅 (京都府)から徒歩12分
- Take the JR West Tokaido Main Line to Yamazaki Station (Kyoto Prefecture) and walk for 12 minutes.
- 彼は閉会式には沢山の客を招待することを計画するでしょう。
- He will figure on inviting a lot of guests to the opening ceremony.
- 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。
- An increase in customer complaints could signal a decline in business.
- 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。
- In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product.
- お客が雑な作りのスタンドに座って靴を磨いてもらっている。
- A customer is having his shoes shined on a slapped-together stand.
- だけど、明日はお客さんとも会わなくちゃいけないし・・・。
- But I have an appointment with my client tomorrow.
- あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
- I think we're out of your size.
- ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
- Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
- 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
- Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
- その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。
- The extra room proved very useful when we had visitors.
- (「この客車って、ずいぶんたくさん人が乗ってるのねえ!」
- (What a number of people there are in the carriage!'
- 彼はそこで松葉杖にもたれて、一人のお客と話しこんでいた。
- where he stood, propped on his crutch, talking to a customer.
- 風変わりな客は再度椅子に腰掛け、広く白い額に手をかざす。
- said our strange visitor, sitting down once more and passing his hand over his high white forehead,
- お客の半分はとうにカルタ卓(づくえ)にむかっていました。
- One half of the company was already seated at the card-table,
- 客どもはごくたくみにこの紳士(しんし)をあつかいました。
- They took hold of the worthy man;
- 十月二十日日曜日の正午、乗客たちはインドの海岸を認めた。
- On Sunday, October 20th, towards noon, they came in sight of the Indian coast.
- ここで乗客は、この内海がいかに大きいかを思い知らされた。
- Here the passengers could observe the vast extent of this interior sea,
- 一方、機関士の考えに賛成する乗客はかなりの数にのぼった。
- But a number of the passengers were at once attracted by the engineer's proposal,
- 乗客が航空機に乗り込むか、離れるために使う移動可能な階段
- a movable staircase that passengers use to board or leave an aircraft
- (個人宅やホテルでのように)訪問客を受入れ楽しませる部屋
- a room for receiving and entertaining visitors (as in a private house or hotel)
- 顧客割引リターン、発送運賃、および手当で減少する総売上高
- gross sales reduced by customer discounts, returns, freight out, and allowances
- 個人宅で、客間と食卓の世話と来客の応対の仕事をするメイド
- a maid in a private home whose duties are to care for the parlor and the table and to answer the door
- 闘牛士が競技場の多数の観客の目前で牛をなぶり(通例)殺す
- a matador baits and (usually) kills a bull in an arena before many spectators
- 船上で生活するために必要な客室・水回りその他の設備がある
- a large motorboat that has a cabin and plumbing and other conveniences necessary for living on board
- 客の為替手形の支払いを保証する銀行によって発行される書類
- a document issued by a bank that guarantees the payment of a customer's draft
- 観客席または車の座席の間、また商店で商品棚の間にある通路
- passageway between seating areas as in an auditorium or passenger vehicle or between areas of shelves of goods as in stores
- あなたは顧客情報に関する守秘義務を尊重しなくてはならない
- you must respect the confidentiality of your client's communications
- スキューバ・ダイビングは観光客の娯楽として用意されている
- scuba diving is provided as a diversion for tourists
- 彼女が客の中に私を入れなかったときには彼女は私を傷つけた
- She hurt me when she did not include me among her guests
- 電子情報処理組織の異常により、顧客の注文の執行を誤ること。
- mistakenly executing a customer's order due to the malfunctioning of an electronic data processing system;
- 特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合
- Cases Where a Juridical Person Who is a Customer Other than Professional Investor will be Deemed to be a Professional Investor
- 特定投資家以外の顧客である個人が特定投資家とみなされる場合
- Cases Where an Individual Who Is a Customer Other Than Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor
- 前各項の規定に反する特約で顧客に不利なものは、無効とする。
- Any special provision that is contrary to the provisions of the preceding paragraphs and disadvantageous to a customer shall be void.
- 返品の場合は返送料及び手数料をお客様の負担でお願いします。
- If you do a return, you are responsible for all return shipping fees and service charges.
- 当社は、福祉施設、個人のお客様からも多くの注文を頂きます。
- Our company also gets a lot of orders from welfare institutions and individual customers.
- それまでは外国賓客の迎賓館として準備された建物はなかった。
- Until then, there was no building that was built as a guest house for VIPS from abroad.
- 西日本旅客鉄道関西本線(大和路線)奈良駅から徒歩約20分。
- Approximately 20-minute walk from Nara Station of JR West Kansai Main Line (Yamatoji Line)
- 門下からは雪村友梅ら五山文学を代表する文人墨客を輩出した。
- Many of his followers, including Sesson Yubai, became major writers and artists of Gozan Bungaku (literally, Five Mountain Literature).
- そのアプローチの方法は実事求是(客観的実証主義)であった。
- Their method of approach was Jitsujikyuze (Based on the facts, searching for the truth of the case) (objective positivism).
- 市内に点在する製麺所がバチを求める客の要望に対し考案した。
- The noodle making factories dotting the city invented it, catering to the customers who want bachi.
- 旅行者や観光客は簡単な「腰弁当」を作り、これを持ち歩いた。
- Travelers and tourists prepared a simple 'packed lunch' to carry around.
- 精霊船は山車を連想させる華美なものであり、見物客が集まる。
- The shorobune boats are decorated so luxuriously like floats and attract a large audience.
- 日本では、多くの場合、複数の皿が同時に食客の前に供される。
- In most situations in Japan, a number of dishes are served at one time in front of a guest.
- 客に出すとき以外は通常の扱いとなるので天目茶碗は使えない。
- Tenmoku chawan cannot be used in times other than serving to a guest because it should be treated in an ordinary way.
- 退場する客がはけるまでの間、軽い噺でつなぐ役割で出演する。
- A 'Oidashi' or 'barashi' performer does a short humorous routine until the audience leaves the theater.
- 1432年に元雅が客死した翌年には音阿弥が観世大夫を襲う。
- Motomasa died on a journey in 1432, the next year Otoami assumed the position of Kanze-dayu.
- 多く炭手前のとき、炉から上げた状態を正面から客が鑑賞する。
- Commonly guests appreciate from the front when chagama is off the hearth at charcoal temae.
- また、周りの連客にその旨を伝えて分けてもらうこともできる。
- Also, such guests can ask another guest to give them some kaishi.
- 今は客へ一般化したが、本来は寿司職人の間のみの符牒である。
- They are now popularized among the public, but originally they were secret languages only among sushi chiefs.
- 客が符丁を使って店員に話しかけるのは恥ずかしいことである。
- It is shameful for customers to speak to the staffs in secret languages.
- しかし、風光明媚な風景を求めて観光客はむしろ増えていった。
- However, the number of tourists who came seeking the beautiful scenery increased.
- 鹿は煎餅の売店で客がお金を払うのを見計らって群がってくる。
- Deer gather around you as soon as they see you buying Shika senbei at a senbei stand.
- 1999年(平成11年) 西日本旅客鉄道舞鶴線が電化開業。
- 1999: West Japan Railway Company Maizuru Line is electrified.
- 青葉山の南麓を西日本旅客鉄道小浜線、国道27号が併走する。
- The Obama Line of West Japan Railway Company and National Route 27 run in parallel along the south foot of Mt. Aoba.
- 現在では多くの行楽客で賑わう一大観光スポットとなっている。
- It is now one of the major sightseeing spots and crowded with many tourists.
- 客車、貨車を含めると、実に膨大な作業であったことがわかる。
- It can be assumed that the number of the forms was enormous including the number of passenger and freight cars.
- 刺客2人は暗殺実行後すぐに伊東方の追討により殺されている。
- The two assassins were hunted down and killed by the Ito side immediately after the assassination.
- 1432年、長男の観世元雅は伊勢安濃津にて客死してしまう。
- In 1432, Zeami's eldest son, Motomasa KANZE died in Anotsu, Ise Province.
- 彼の交友の広さと、客観に徹した文章のために史料価値は高い。
- Because of his wide circle of friends and his objective description, the diary is appreciated as a historical material.
- 別号に竹翁、忘斎、煌斎、芋仙、布袋庵、無声詩客などがある。
- There are other Go such as Chikuo, Bousai, Kousai, Usen, Hoteian and Museishikaku.
- K特急・特急は利用客に「京阪特急」の通称で親しまれている。
- Among the users, the K-Ltd. Express and express trains are well known as 'Keihan express (Keihan tokkyu).'
- 西日本旅客鉄道の電車特急「はしだて」・「文殊」が運転開始。
- West Japan Railway Company commenced operation of electric expresses 'Hashidate' and 'Monju.'
- 1936年4月15日 - 旅客駅化し、保津峡駅として開業。
- April 15, 1936: It started operations for passengers under the name of Hozukyo Station.
- 西本願寺および知恩院の大法会参拝団体旅行客のみ利用できた。
- At that time, the station was available only to group passengers attending 'Daihoe,' the great Buddhist memorial service at either Nishi Hongan-ji Temple or Chion-in Temple.
- これらのサービスが存在しない新幹線を利用しない旅客も多い。
- Therefore, there are travelers who do not use the Shinkansen lines not offering these services.
- 幕末期には京都を守る剣客集団新選組の本拠地ともなっている。
- At the end of the Edo period the temple also became a base of the Shinsengumi, a group of swordsmen charged with the protection of Kyoto.
- 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。
- Unfortunately, few passengers survived the catastrophe.
- 車内の彼の周りでは、ほかの乗客たちが前後左右に揺れていた。
- Around him, in the carriage, the other passengers rocked and swayed.
- その事故が起こったとき、バスの乗客のほとんどが眠っていた。
- Almost all of the passenger in the bus were asleep when the accident happened.
- その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。
- Few, if any, passengers survived the crash.
- その車は3列のシートがあるので8人の客を運ぶことが出来る。
- The car has three rows of seats and is capable of carrying eight passengers.
- お客さんが一人もいなかったので、私たちは早く閉店しました。
- We had no customers, so we shut the shop early.
- 旅客又は荷主に対する共同運送の内容に関する情報の提供の方法
- Procedure to provide information related to the contents of the joint transportation to passenger or shipper.
- Procedures to provide information related to the contents of the joint transportation to passenger or shipper.
- カメラに向かっているあいだ、俳優は観客に向かっているのだ。
- While facing the camera he knows that ultimately he will face the public,
- でも、世界のために書いているんなら、顧客には耳を傾けなきゃ
- But if you're writing for the world, you have to listen to your customers
- 客人はよろよろと立ちあがり、右手でマントルピースを掴んだ。
- Our visitor staggered to his feet and clutched the mantelpiece with his right hand.
- 日曜の夜にはミセス・ムーニーの客間でよく懇親会が行われた。
- On Sunday nights there would often be a reunion in Mrs. Mooney's front drawing-room.
- それは、弁護士の友人であり顧客でもある人物への弔辞だった。
- That was the funeral oration of one friend and client;
- ほかの乗客に混じって、ネリーはタラップの方へ進んでいった。
- Mingling with the other passengers, she moved towards the gang-board,
- お客さん方、早くいらっしゃい。いらっしゃい。いらっしゃい。
- Dear customers, could you please come this way?
- もうずいぶんお客さま同士の話がはずむだけはずんでいました。
- They had got just so far, and the conversation began to crystallise,
- ブリンジシから乗っていたお客の多くはインドを目指していた。
- The greater part of the passengers from Brindisi were bound for India
- ラングーン号にはシンガポールから乗客がおおぜい乗ってきた。
- The Rangoon had a large quota of passengers, many of whom disembarked at Singapore,
- フィックスは困り果て、客室へ降り、このことについて考えた。
- Fix, fairly puzzled, descended to his cabin and gave himself up to his reflections.
- 乗客は大勢いるんだから、あの従者に気づかれずにすむだろう。
- - thanks to the number of passengers -to remain unperceived by Mr. Fogg's servant.
- となりの客車のドアが開き、プロクター大佐がデッキに現れた。
- The door of the next car opened, and Colonel Proctor appeared on the platform,
- 頭上のワイヤーから動力を得る、電気モーターを持った旅客バス
- a passenger bus with an electric motor that draws power from overhead wires
- 床屋が彼らの顧客を着席させる大きな固定された調整可能な椅子
- a large fixed adjustable chair in which barbers seat their customers
- 私は、長期の泊まり客のために私のベッドルームを放棄している
- I am relinquishing my bedroom to the long-term house guest
- キャプテンは、乗客の快適さのためにキャビンの気圧調節をする
- The captain will pressurize the cabin for the passengers' comfort
- お客さまが、第25条に基づいて送金契約の解除手続を行うため
- For the customer to terminate a money transfer agreement in accordance with Article 25.
- 金融商品取引業者等の顧客は、次に掲げる行為をしてはならない。
- A customer of a Financial Instruments Business Operator, etc. shall not conduct any of the following acts:
- 乗客の氏名、国籍、生年月日、旅券の番号、出発地及び最終目的地
- Names, nationalities, dates of birth, passport numbers, places of departure, and final destinations of the passengers.
- 一人旅やビジネスの客様にはシングルタイプの部屋を用意します。
- We have single rooms for those traveling by themselves and for business travelers.
- 私たちの業務ノウハウが、お客様のビジネスを成功へと導きます。
- Our expertise will lead your business to success.
- 客が着座すると亭主が勝手口から出てきて挨拶をし茶事が始まる。
- All the guests are seated when the host comes in at the katteguchi (a side door, or the host's entrance)