実感: 57 Terms and Phrases
- 実感
- real feeling
- actual feeling
- to actually feel
- to have a real feeling (that ...)
- to experience personally
- 充実感
- sense of fulfillment
- sense of completeness
- sense of accomplishment
- 実感温度
- effective temperature
- 人工現実感
- artificial reality
- virtual reality
- 実感がない
- lack a feeling of reality
- 今年が終わる実感がない。
- It doesn't feel like the year is ending.
- Xにまだ実感が湧きません。
- I can't believe X yet.
- 私がXの大切さを実感しました。
- I realized how important X is.
- その瞬間、私は現実感を失った。
- I lost my sense of reality at that moment.
- すぐに攻略法の効果を実感できる。
- You can immediately see the effects of the attack method.
- 出来の良さをつくづく実感します。
- I keenly feel how well it has been done.
- ゆとりと豊かさを実感できる国民生活の実現
- Realizing Comfortable and Affluent Lifestyles for Citizens
- この実感を俳優が感じない瞬間は決してない。
- Never for a moment does the screen actor cease to be conscious of this fact.
- ―生活の実感を詠い人の在り方に迫ろうとする歌
- Poems composed about life and its meaning.
- 知識、理解、実感または知覚を持つ、あるいは示す
- having or showing knowledge or understanding or realization or perception
- これまで一瞬でもそれを実感したことはありますか。
- Have you ever for a moment realized it?
- 動けるようになると健康の有難さを実感しますよね。
- It's when you become able to move that the real value of health hits home.
- これをみて、勝四郎は改めて妻の死を実感し、伏して大きく泣いた。
- When he sees this, Katsushiro realizes his wife's death again and cries out and collapses.
- オーストラリアへ行って初めて、日本はなんと小さい国かと実感した。
- I didn't realize till I visited Australia how small Japan really is.
- 喘ぐように息をしていたが、ともかく、自分がまだ生きていると実感できた。
- He gasped, and knew he was in the world.
- 駅南方には京奈和自動車道の高架橋がそびえ、開発の進展を実感させられる。
- To the south of the station there is a prominent viaduct of the Keinawa Expressway, which represents the development progress that the station has witnessed.
- 感情の解離性障害で、自身の私的な現実との接点が失われ、非現実感や違和感を伴う
- emotional dissociative disorder in which there is loss of contact with your own personal reality accompanied by feelings of unreality and strangeness
- 無量寿如来 西方(画面では下方)に位置し「菩提」(悟りの実感を得ること)を表わす
- Muryoju Nyorai: The tathagata is depicted in the west (the bottom of the Taizokai Mandala) as a symbol of 'Bodai' (realizing spiritual enlightenment).
- 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
- I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
- 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。
- He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army.
- 家風は実感を尊び、繊細で感覚的な表現による歌を詠み、沈滞していた鎌倉時代末期の歌壇に新風を吹き込んだ。
- In the poetic style of his family the evoking of true emotions was very highly prized, leading him to compose waka that expressed a delicate yet sensuous quality; this new style breathed life into the stagnated waka circles of late Kamakura-period Japan.
- 中門や中潜りを潜ることで茶室に近付きつつあることを実感し、そのことで俗世間から少しずつ遊離しはじめる。
- By passing under the Chumon gate or nakakuguri, a person feels he or she is approaching the tea room, which gives him a sense of beginning to gradually leave the real world.
- 変わりない日常生活の中に非日常の空間を演出することによって、人々は意味を実感する営みを続けてきたのである。
- By producing an extraordinary space in the ordinary daily life, people continued activities realizing the meaning.
- 父の死という強烈な実感のおかげで目が覚めた「私」は母を連れて上京し、文壇を去って今の役所に勤めだすのだった。
- Coming to my senses thanks to the overpowering reality of my father's death, I went back to Tokyo with my mother and left literary circles to start my job at the government office where I remain employed at present.
- しかしながら、豊臣氏の権威や脅威が無視できないものであることを改めて家康が実感することになったとの見解もある。
- However, there is also the viewpoint that Ieyasu really felt that the authority and threat of the Toyotomi clan could not be ignored.
- 1946年生まれの著者が、本居宣長のいう「漢意(からごころ)」を実感として分かってしまった、とこれを逡巡・考察する。
- The author, born in 1946, actually realized 'the Chinese spirit' claimed by Norinaga MOTOORI, and hesitantly considered it.
- その後次第に両者は一つの大きな神意のもとに動かされていることを相互に実感し、一つの路線を歩むようになったと伝えられている。
- It is said that both of them then gradually realized mutually that they were run by the will of one powerful God, and they came to walk one path.
- それは、人間の二つの本性である思考と感覚の両方をフルに「活動(play)」させて、完全な人間性を実感する唯一の時なのである。
- the only occasion on which man realizes his complete humanity by giving full 'play' to both sides of his twofold nature, thinking and feeling.
- 古田博司は、昭和の陸軍が現実感を失った組織になってしまった理由について、儒教化とりわけ朱子学化したからだとの所説を述べている。
- Hiroshi FURUTA expressed his opinion that the reason why the army in the Showa period became an organization that lost its sense of reality was the commitment to Confucianism, especially the commitment to Neo-Confucianism.
- 中の君からも供物が届けられ、浮舟の義父常陸介は、このときはじめて継娘の素性が自分の子たちとは比較にならないものだったと実感した。
- When he received the offerings from Naka no kimi, Ukifune's stepfather Hitachi no suke (the lord of Hitachi Province) realized for the first time that his stepdaughter's background was beyond comparison with that of his other children.
- 独特な技法により描かれる、見る者に湿潤な大気を実感させる水墨画は評価が高く、室町時代の水墨画にも大きな影響を与え、多くの追随者を生んだ。
- His works of suibokuga, which were painted with unique technique and make people feel moist atmosphere, were highly appreciated, gave big impact on suibokuga in the Muromachi and created many followers.
- 今の子供がこの話を聞くより、囲炉裏が普通に民家にあった時代の子供が聞いた時に非常に生々しい実感を持って感じることのできるエピソードであった。
- This episode seemed more realistic to children who lived when the Irori fireplace was commonly in his/her house, than to today's children.
- ちょうど空が白んできて、鳥が鳴き出す頃に家に歩いてくと、穏やかな満足感が実感としてあるんだ、その晩にやった仕事に対する静謐な気持ちってのが。
- It's so nice to walk home with the light just brightening and the birds starting to chirp, you can get a real feeling of gentle satisfaction, of tranquility about the work that you have done that night.
- ひどい外傷的出来事のあとで起こる不安症。生存していることに対する罪悪感、夢の中での恐怖の追体験、現実感の欠如と麻痺、同じ思考やイメージの繰り返しなどを特徴とする
- an anxiety disorder associated with serious traumatic events and characterized by such symptoms as survivor guilt, reliving the trauma in dreams, numbness and lack of involvement with reality, or recurrent thoughts and images
- 実感を尊び繊細な感覚的表現による歌は鎌倉時代末期の沈滞していた当時の歌壇に新鮮味を与えたが、その奇抜で型破りな表現によって二条派からつよい非難を浴びることになった。
- Waka in this style, which treasured expression of true feelings as well as a delicate sensibility, were able to inject new freshness into the stagnant poetry circles of the late Kamakura period, but suffered severe castigation from the Nijo school for their eccentric and unconventional expressions.
- 居心地の悪い感覚とともに、音のないイメージのなかで変化するため、彼のからだは具体性を失い、蒸発し、現実感や、生命感や、声や、彼が動くことによって生じるノイズを奪う・・・・
- his body loses its corporeality, it evaporates, it is deprived of reality, life, voice, and the noises caused by his moving about, in order to be changed into a mute image, flickering an instant on the screen, then vanishing into silence....
- なお、現代の磯を見慣れている人には「磯焼け」が常態であるのでこの言葉に実感はないが、半世紀前の人々が普通に見た磯(水中)は、岩などが見えないほど海草が生い茂っていたのである。
- Although 'shore-burning' is the normal condition for those who are used to seeing the present rocky shores and they can not get a real sense of that term, half a century ago, people commonly saw rocky shores under water which were so densely covered with marine plants that rocks were not visible.
- 日本では、200年余り続いた江戸の太平の世の中では、外国のどこかへ行って物を取ってこよう、外国のどこかが日本に来て何かを持って行ってしまうかもしれない、という発想・実感はなかった。
- In Japan, during the peaceful Edo period which had lasted more than 200 years, people never thought that they would go abroad to get something or that foreigners might ever come to Japan to steal something from them.
- 1999年、仙台市で行われた成人式で、エジプト考古学者の吉村作治の講演の際、新成人のマナーのあまりの低劣さを実感し「これは新成人ではなく新生児の祝いだ。二度と成人式で講演しない」と激怒した。
- In 1999, at the Seijin-shiki ceremony held in Sendai City, while giving a lecture, Sakuji YOSHIMURA, Egyptologist, really felt that the behavior of new adults was terrible, got furious, and said, 'this is a celebration to cast blessings upon new-born babies not new adults. I will never give a lecture at the Seijin-shiki ceremony again.'
- 社会詠は、1920年代後半のいわゆるプロレタリアート短歌、第二次世界大戦後の「人民短歌」の「人民大衆の生活実感を根底とした」歌、いわゆる「60年安保」を詠んだ歌、65年以降のベトナム戦争の歌などが知られている。
- Well known shakaiei include the proletariat tanka of the latter half of the 1920s, post-war 'jinmin tanka' (people's tanka) poems which were 'based on life experiences of the general public,' poems based on the 'rokuju-nen anpo' (Japan-U.S. Security Treaty of 1960), and post 1965 poems about the Vietnam War.
- 我々の前途には講じられるべき多くのステップが横たわっており、PNA長官から一般市民に至るすべての者に適用されるべき法によってもたらされる安全の傘の存在を市民が実感できるように、それは強化されそして完遂されなければなりません。
- Ahead of us lie many steps to be taken that need to be consolidated and carried out so as to make the citizen feel the existence of a security umbrella provided by law that is applicable to all, starting with the President of the PNA and down to any citizen.
- また、公式な募金額の報告について、2008年8月8日 210725 <中国四川大地震チャリティー公演の報告について>「次回公演で報告をさせていただきます。広く報告させていただく事の難しさを実感いたしますが、努力いたします。」とした。
- Further, he wrote in his blog at 21:07:25 on August 8, under the title of , that 'I would like to report the official amount on the occasion of next performance. Although I am feeling the difficulty of reporting widely, I will do my best.'
- 本来は精神にもっとも深い印象を与えるのに適っていた教説が、想像力や感情、あるいは理知のうちで実感されることなく、死んだ信念として、精神のなかにどの程度まで残るのかということは、キリスト教信者の大多数がキリスト教の教説を奉じるしかたがよい例証となります。
- To what an extent doctrines intrinsically fitted to make the deepest impression upon the mind may remain in it as dead beliefs, without being ever realized in the imagination, the feelings, or the understanding, is exemplified by the manner in which the majority of believers hold the doctrines of Christianity.
- この大教宣布の不振、それに続く祭神論争によりその教学の未成熟さを実感した神道はその教学の深化に迫られ、1882年(明治15年)8月23日に、有栖川宮幟仁親王の令旨を奉じた山田顕義ら内務省 (日本)官僚と、松野勇雄ら数名の国文学者が「専ら国典を講究するため」として研究機関を設立した。
- Standing in need of reinforcing the Shinto teaching, which became clear through the stagnant Taikyo-senpu and the subsequent pantheon dispute, some bureaucrats of the Ministry of Home Affairs including Akiyoshi YAMADA and several scholars of Japanese literature such as Isao MATSUNO established a research institute 'purely for the purpose of an in-depth study of the national literature' in obedience to an order of His Imperial Prince Arisugawanomiya Takahito.
- たとえば「真理とは巌(いわお)のようなものであり、その上に教会を築くことができる」と考えたり、あるいは「真実を知りたければ鏡に汝自身を映してみよ、それですべてが明らかになる」といい、それは知りうるものであり、また実感として捉えられるものであるとみる意見や、「こと」自体はわれわれでは知りえないものであるという主張もある。
- For example, some believed that 'truth is a great rock upon which the church can be built,' while others held that 'if you seek the truth, gaze at your reflection in a mirror, and all shall be revealed,' according to which truth was something that could be comprehended or grasped; yet both suggest that the 'koto' (essence of the matter) itself is not something we human beings can ever know.
- 高度情報通信ネットワーク社会の形成は、インターネットその他の高度情報通信ネットワークを通じた、国民生活の全般にわたる質の高い情報の流通及び低廉な料金による多様なサービスの提供により、生活の利便性の向上、生活様式の多様化の促進及び消費者の主体的かつ合理的選択の機会の拡大が図られ、もってゆとりと豊かさを実感できる国民生活の実現に寄与するものでなければならない。
- The formation of an advanced information and telecommunications network society shall improve the convenience of everyday life, promote a diversification of lifestyles and the expansion of opportunities for consumers to make independent and rational choices by ensuring the circulation of a wide range of a high-quality information on all aspects of citizens' lives and by providing diverse services at low prices through the Internet and other advanced information and telecommunications networks, thereby contributing to the realization of comfortable and affluent lifestyles for citizens.