実る: 24 Terms and Phrases
- 実る
- to bear fruit
- to ripen
- さくらんぼの実る頃
- Le Temps des cerises
- 穀物が実る種の胎動
- the quickening of seed that will become ripe grain
- 実るほど頭を垂れる稲穂かな
- The boughs that bear most hang lowest.
- 実るほど頭のさがる稲穂かな。
- The boughs that bear most hang lowest.
- 君の努力はもうじき実るだろう。
- Your efforts will soon pay off.
- この木には毎年おいしい桃が実る。
- This tree bears good peaches every year.
- その農民は稲が実る日を待ち望んでいる。
- The farmer longs for the day when the grain ripens.
- たわわに実る果実と花にかこまれし泉と社
- A fountain and a shrine,All wreathed with fairy fruits and flowers ;
- いくつかのトケイソウに実る、卵形の熱帯果実
- egg-shaped tropical fruit of certain passionflower vines
- 「ホノニニギ」は稲穂が豊かに実ることの意味である。
- Hono ninigi' means a good rice harvest.
- 薄く平たい食用のさやを持つエンドウが実る、様々なマメ科の植物
- variety of pea plant producing peas having thin flat edible pods
- 通常、多くの薬理効果のある石果の果物が実る、とげのある木や低木
- trees and shrubs usually thorny bearing drupaceous fruit many having medicinal value
- 大きな赤またはオレンジ色の食用の渋い果物が実る、小さい落葉性のアジアの木
- small deciduous Asiatic tree bearing large red or orange edible astringent fruit
- さんご紅色のベリーに似た果実が豊富に実るために栽培されいている北米の落葉性低木
- North American deciduous shrub cultivated for it abundant clusters of coral-red berrylike fruits
- この頃、早稲の穂が実るので、農民の間で初穂を恩人などに贈る風習が古くからあった。
- There had been an old custom of presenting hatsuho (the first crops) to their benefactors around that time when ears of early-ripening rice plants become ripe.
- 美しい姉妹の容貌も恋情も身分違いの前には如何ともし難く、結局一途な恋は実ることがなかった。
- Their single-minded love never came to a head because the sisters' beauty and unrestrained love could not defeat their difference in status.
- 固い外皮を持ち秋に熟すカボチャが実る、セイヨウカボチャおよびニホンカボチャの種の、様々な植物
- any of various plants of the species Cucurbita maxima and Cucurbita moschata producing squashes that have hard rinds and mature in the fall
- 別名の「天津日高」は天津神、「日子」は男性(彦)のことで、「穂穂手見」は穂が沢山出て実るの意と考えられる。
- In his alternate name, 'Amatsuhiko' means Amatsu Kami (god of heaven), 'hiko' means male (hiko), and 'hohotemi' can be considered to mean clusters of rice formed in the head of the rice plant.
- 何れもがその経度に於けるムギの穂が実る時期に表れる星で農業に於ける収穫時期に共通した信仰があった事が伺える。
- Each of them appears in the season when the crops of wheat are fully grown at the longitude, indicating that there was a common faith in the star for the harvest season in agriculture.
- 野のもろもろの獣よ、恐るな。荒野の牧草はもえいで、木はその実を結び、いちじくの木とぶどうの木とは豊かに実る。 (ヨエル書 2:22)
- Don't be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength. (Joel 2:22)
- 朝のうちに種をまけ、夕まで手を休めてはならない。実るのは、これであるか、あれであるか、あるいは二つともに良いのであるか、あなたは知らないからである。 (伝道の書 11:6)
- In the morning sow your seed, and in the evening don't withhold your hand; for you don't know which will prosper, whether this or that, or whether they both will be equally good. (Ecclesiastes 11:6)
- 予祝芸能(よしゅくげいのう)とは、伝統芸能を信仰の面からとらえたときの、萬歳や春駒など新春をことほぐ芸能や、農作業のあらましをあらかじめ一通り演じて順調に稲が実るように祈願する田遊び・御田などを指す。
- In seeing the traditional perfuming arts from a religious point of view, Yoshuku Geino refers to various performing arts for celebrating the New Year such as Manzai (a traditional celebratory chant-like song) or Harukoma (a dance in which a performer carries a wooden horse's head), and Ta asobi or Onda, a performance mimicking the processes of rice production to pray for a good harvest before farm work starts.