実: 1000 Terms and Phrases
- 行動実験
- behavioral experiment
- 実施時期
- Day of the Kinen-sai festival
- 武家故実
- Buke Kojitsu (Military Practices)
- Protocols for military family
- 公家故実
- Kuge Kojitsu (Court Practices)
- 花見の実際
- Actual information about hanami
- 実用的な飛石
- Practical steppingstones
- 実用的な灯篭
- Practical lanterns
- 鈴木実(染色)
- Minoru SUZUKI (dyer)
- 禁武政策の虚実
- The truth and falsehood of kinmu seisaku (ban on weapons)
- 南天の実・福寿草
- Nanten no mi (fruits of heavenly bamboo) and Fukujuso-flowers
- 同月20日実施。
- On March 20, it started the service.
- ジャンルが実に多様。
- There is a huge variety of categories.
- (昭和末期に実験済み)
- (The experiment was done during the late Showa period.)
- 事実上のレッスン・プロ
- Virtual lesson pros
- 俳優の徳大寺伸は実兄。
- Shin TOKUDAIJI, an actor, is his real brother.
- またはその果実のこと。
- Or its fruits.
- また実際に出演すること。
- And actual performance.
- 実業団の大会で用いられる。
- This is used in corporate competitions.
- のちに実用性は失ったという。
- It is said that it lost its utility later.
- 1989年 フランス公演実施
- In 1989, Kyoto Symphony Orchestra gave public performances in France.
- 父は九州出身の実業家という。
- It is said that his father was a businessman from Kyushu.
- 樹勢が強く果実は大きく育つ。
- The force of its growth is strong and its fruit grows larger.
- 写真のような写実を追わない。
- It does not seek realism as in a photograph.
- 栃の実を混ぜてついた茶色の餅。
- Brown mochi which is produced by mixing Japanese horse chestnuts into glutinous rice and pounding the mixture.
- また、傷のある実があれば除く。
- And bruised fruits are discarded.
- その結果減反政策が実施された。
- As a result, an acreage-reduction policy was implemented.
- 実業団では得点的が使用される。
- Tokuten-mato is adopted in corporate kyudo.
- 餌を与えると、実によく食べた。
- When feed was given, it ate well.
- 果実は扁平で、収量性に優れる。
- The fruit is flattened and high-yielding.
- 梅の実の茎を竹串などで取り除く。
- The stalks of ume are removed with bamboo.
- 元々は実弟と素人漫才でならした。
- He was originally popular in amateur manzai with his brother.
- 日本美術には実に多様な種類がある。
- Japanese art has such a wide variety of arts.
- 金森可重(雲州) 金森重近の実父。
- Arishige KANAMORI (Unshu), the natural father of Shigechika KANAMORI.
- 果実は大きく育ち浮皮になりにくい。
- Its fruit grows large and is less likely to have 'ukikawa' (see above.)
- 実際の戦闘はパイク兵が主体であった。
- Mainly pike soldiers fought in actual fighting.
- 作曲は藤原忠房、振り付けは敦実親王。
- It was composed by FUJIWARA no Tadafusa, and choreographed by Imperial Prince Atsumi.
- このことから、田の実の節句ともいう。
- For this reason, the custom is called Tanomi no Sekku (a festival for crops of the rice field.)
- まず、本音とは真実の感情・欲求を指す。
- First, honne is the term to indicate one's real feelings and desires.
- また、単発ではなく、継続的に実施する。
- This is done not on a one-off basis but on a continual basis.
- 米粉を用いた「ぽんdeまん」実演販売。
- Pon de Man,' made with rice flour was sold and demonstrated.
- 低木もしくは小高木で、実は黒く結実する。
- It grows up low or less than 10m high and produces black fruits.
- 師との出会いにより、急速に実力をつける。
- He quickly established his ability, inspired by the encounter with his master.
- 二世梅若実の兄万三郎が再興した家である。
- It is a family that Manzaburo, who was the second Minoru UMEWAKA's senior brother, resuscitated.
- 古い服飾の研究は、有職故実の一部である。
- The study of old clothing and accessories is part of the studies in ancient court and military practices and usages.
- しかし、実際には、昼の方が夜よりも長い。
- However, in actual fact, daytime is longer than the night
- However, in actual fact, daytime is longer than the night.
- 実際に使用される場面も日本語が最も多い。
- The Japanese language is also used in most actual cases.
- (実際にどの程度秘密が守られたかは不明。)
- (It is unclear, however, how much of such a secrecy had been kept intact.)
- 実際にはヨビと呼ばれる“仕事”が存在する。
- There actually exists 'work' called yobi.
- しかし内実は、まるで違うものとなっていた。
- However, it was totally different in fact.
- 流鏑馬より難易度が高く、より実戦的である。
- Kasagake is more difficult than Yabusame and closer to actual combat.
- 1987年 朝鮮民主主義人民共和国公演実施
- In 1987, Kyoto Symphony Orchestra gave public performances in the Democratic People's Republic of Korea (North Korea).
- 1976年 初めての海外公演を香港にて実施
- In 1976, Kyoto Symphony Orchestra gave its first overseas public performance in Hong Kong.
- 初代梅若実:梅若六郎 (52世)の隠居名。
- Minoru UMEWAKA, the 1st: inkyomei of Rokuro UMEWAKA, the 52nd.
- 演者が実際に高座で倒れる『死神』が代表例。
- 'Shinigami (the God of Death)' is a typical example, in which a storyteller falls down at the Koza (the stage on which a rakugo storyteller sits).
- 天の川の実体は膨大な数の恒星の集団である。
- The Milky Way is a cluster of trillions of fixed stars.
- (実際には数日ずれる。詳しくは昼を参照)。
- (It is actually a few days out, however. See the 'Daytime (astronomy)' article for details.)
- しかし、現在は制度として事実上消滅している。
- However, it is virtually lost as a system now.
- また当時の偽物も混在しているのが実状である。
- Besides, imitation old swords created at that time also coexist.
- 唐の末期の明州に実在したといわれる仏教の僧。
- It is a Buddhism monk who is said to have existed in Mingzhou at the end of Tang Dynasty.
- だが、実はその存在は疑わしいともされている。
- However, some say his existence is doubtful.
- 長期間熟成させる場合、梅の実を途中で取り出す。
- When it is aged for a long time, ume are taken out halfway through the aging process.
- ここでは、初代から数えた実際の数字を記載した。
- However, all titles that appeared in this section adopted the actual number counting from the first.
- 五代目福助は兄とされているが、実は父親である。
- It was said that the fifth Fukusuke was his brother, but he was actually his father.
- 果実は浮皮が少なく、風味は糖度が高く酸が低い。
- Its fruit has less 'ukikawa' (see above) and its sugar content is high with lower acid.
- 普通温州としては早熟で、果実は大きく育ち扁平。
- It is a rather early maturing cultivar as a futsu unshu, and the fruit is large and flattened.
- 七代:浄益(頼実、1796年 - 1859年)
- The seventh head of the family: Joeki (also known as 頼実, 1796 - 1859)
- 実萼ごと食用とし、茶漬けなどの風味付けに用いる。
- The fruit, including calyces, are edible and used for chazuke (hot tea poured over rice) for flavor.
- 橋姫の腕を斬った「鬚切」は実在し現存する日本刀。
- The Japanese sword 'Higekiri' which cut Hashihime's arm was real and still exists.
- 相撲自体は古くから行われていることは確実である.
- It is certain that sumo itself has taken place since olden days.
- 関章は実用的な目的を持たず、すべて私印であった。
- All the kansho seals did not have any practical purposes but were private seals.
- しかし、古くから実績のある奈良に職人が集まった。
- However, artisans gathered in Nara, where the production had taken place since the ancient times.
- もちろん実際の酒造りはそんな単純なものではない。
- Needless to say, it isn't so easy to brew sake.
- 本格的なものは、鯛型で実物大程度の大きさがある。
- The authentic ones are full-sized in the form of 'tai.'
- 安永期、北尾重政は写実的な美人画で人気を博した。
- During the Anei era, Shigemasa KITAO enjoyed popularity for his Bijinga.
- 実際には寄席従業員として働いているのと変わらない。
- They might as well work as employees of yose in reality.
- 初代とされている巓崢宗弘だが実の名前は不明である。
- The real name of Munehiro TENSO who was considered to be a founder is unknown.
- 実際は12枚衣を重ねるわけではないため俗語である。
- Since it is actually not twelve-layered, the name 'juni-hitoe' is only a colloquial expression.
- 現実的には都市伝説に近いものとなってしまっている。
- Practically, it is not too much to say that it has almost become an urban legend.
- 大気による屈折で太陽の位置が実際より上に見えるため
- Due to refraction in the atmosphere, the sun can look higher than it actually is.
- 中国語では虚歳という(満年齢は週歳・実歳・足歳)。
- It is called xusui in Chinese (the Western-style age system is called zhousui, shisui and sokusui).
- 農林水産省と厚生労働省は同月23日この事実を発表。
- On April 23, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and Ministry of Health, Labour and Welfare announced this fact.
- 生殖細胞が集まった部位で、成実葉や胞子葉に相当する。
- It is the region where generative cells congregate, being equivalent of sporophylls.
- 他に日本海側でも関東風・関西風つゆ境界線が実在する。
- Furthermore, a boundary between Kanto-type soup broth and Kansai-type soup broth also exists in the Japan Sea area.
- 実際、「武徳会流」という呼ばれ方をすることもあった。
- In fact, Kendo was sometimes called 'Butokukai-ryu School'.
- 二代梅若実:初代の次男梅若六郎 (54世)の隠居名。
- Minoru UMEWAKA, the 2nd: inkyomei of Rokuro UMEWAKA (the 2nd son of the 1st), the 54th.
- 土蜘蛛(つちぐも)とは、実在するクモの名前ではない。
- Tsuchigumo is not a name of an actual living spider.
- なお六位蔵人の装束の故実は『助無智秘抄』にくわしい。
- In addition, 'Jomuchihisho' describes ancient practices in details for the attire of Rokui-Kurodo (kurodo with the Sixth Rank).
- 名前は、その長さが実際の襟の半分程度であることから。
- This names derives from the fact that its length is about half of the actual collar.
- 品質に優れ、古くから三輪に供給されていた実績を誇る。
- With excellent quality, it used to be supplied to Miwa.
- この定義は下記のような事情から、現実的とはいえない。
- Considering the following situation, however, it is hard to say that the definition is realistic.
- 彼らの学は実証主義的な解釈学たる考証学の礎を築いた。
- Their learning built the foundation for a study of old documents, which was an interpretive learning process based on positivism.
- 有職故実家によって若干組み合わせが異なるものがある。
- Some color combinations slightly vary depending on the Yusoku kojitsu expert.
- 果実の主な辛味成分はサンショオールとサンショアミド。
- The pungent components of the fruit are α-Sanshool and sanshoamide.
- 若手主体のチーム作りが、ここに実を結ぶかたちとなった。
- These results showed that making up the team mainly of young players had borne fruit.
- 実を食べるほか、枝・葉・樹皮などを漢方薬として用いる。
- The fruits are edible and the twigs, leaves, and bark are used as natural medicine.
- 実在した人物でも、実体の部分と虚像の部分の両面がある。
- Even though an actual person, they have both substantial and virtual sides.
- 流鏑馬と比較して笠懸はより実戦的で標的も多彩である.。
- Compared to 'Yabusame,' the Kasagake form of archery is considered more like actual combat.
- 守=まずは決められた通りの動き、つまり形を忠実に守る。
- 守 (Shu, means Follow): Imitate the movement already set, Kata, accurately.
- 近年の名手としては、宮増純三の実兄・敷村鉄男が名高い。
- As a recent master, Junzo MIYAMASU's real elder brother Tetsuo SHIKIMURA is famous.
- 事実、浴衣と角帯のセットで販売されることも珍しくない。
- In fact, it's fairly common to offer yukata and haku-obi in one set.
- 実際は、柔術は陳元贇以前から素手の武術は多く存在する。
- But in fact, many forms of Jujutsu, martial arts with bare hands, had existed before he came to Japan.
- そのため宇都宮駅起源説は現在では事実上否定されている。
- Therefore, 'the Utsunomiya theory' (theory that the first Ekiben was sold at the Utsunomiya Station) is effectively denied these days.
- このように、空手の全国化・組織化は着実に進んでいった。
- As can be seen above, karate steadily developed on the national and organizational levels.
- つまり、その場で実際におこなった歌と演奏が放送された。
- That is, songs and music performed at the scene were broadcasted.
- 明治に入り、実質的に竹内栖鳳が四条派を継ぐことになった。
- In the Meji period, Seiho TAKEUCHI succeeded the Shijo school practically.
- シナミザクラ(支那実桜) - 中国での呼び名は「桜桃」。
- Shinamizakura which is called 'Oto' in China.
- ソバの日本への伝来は奈良時代以前であることは確実である。
- It is certain that soba was imported to Japan prior to the Nara period.
- 実際には、成り立ての真打よりも、立前座のほうが権力を持つ。
- Tatezenza, in reality, has more power than a new shinuchi.
- 屋号に選んだ「音羽屋」は、実家の屋号を転用したものである。
- The stage family name that he chose, Otowaya, was borrowed from the name of his tea room.
- 多くの作品を書いた世阿弥らしい実践的な注意が含まれている。
- The section includes practical instructions from Zeami, which indicate that they are more like him who wrote many works.
- 当時の商業の実際や服飾などの知るうえで好資料となっている。
- The paintings are a good resource for information on the actual customs of commercial activities and furnishings in those days.
- 後に実に二人の実子(初世梅若万三郎・二世梅若実)が生れた。
- Then, Minoru had two biological children (Manzaburo UMEWAKA, the first and Minoru UMEWAKA, the second).
- ちなみにこのイタ電のエピソードは実在の能楽師が行った実話。
- As a side note, the episode about a mischievous telephone call is a true story based on the actions of a real Nohgakushi.
- このように着実にふぐ料理は根付いていったと考えられている。
- Thus, it is understood that pufferfish cuisine took root steadily.
- しかし、現在では、他の節句と比べてあまり実施されていない。
- Today, however, this custom is practiced in fewer occasions than the other Sekku festivals.
- このうち、当時切実だった理由は、第四の配給の問題であった。
- At the time, the problem with the distribution was the most serious problem.
- よって天気予報で雨が確実な日は出漁を見合わせることもある。
- Therefore, fishermen sometimes put off going fishing when the weather forecast predicts rain at a high rate.
- 尾形光琳は、原画(俵屋宗達の屏風画)に忠実な模写を残した。
- Korin OGATA faithfully reproduced to the original painting (folding screen painting of Sotatsu TAWARAYA).
- 一方では、門閥外から実力で名題になる例が上方では多かった。
- On the other hand, there were many cases of performers who are not from good lineage becoming a leading actor through their own abilities.
- そのアプローチの方法は実事求是(客観的実証主義)であった。
- Their method of approach was Jitsujikyuze (Based on the facts, searching for the truth of the case) (objective positivism).
- 有名な「虫食い」などに代表される写実的な表現を得意とする。
- A true-to-life expression represented by the famous 'bug-eaten' is also popular.
- 日本拳法でも、直接打撃を行う稽古(実乱撃)において使用する。
- It is also used in Nippon Kenpo (Japanese martial art) where players practice to give and receive direct blows (exchange blows, wearing protectors).
- また、陳元贇自身が実際に武術を行ったという記録は存在しない。
- There is actually no record that Chen Yuan-Yun himself practiced martial arts.
- しかし、実際に「アル添」されたものは臭みが増すとの声もある。
- On the other hand, some say that 'aruten' increases the unfavorable smell of sake.
- 一代雑種のため自家交配の結実率が極めて低い、とする説も有る。
- There is also a theory that since it's a first filial hybrid, the fruition rate of self-pollination is extremely low.
- 光琳の模写はかなり忠実であるが、いくつかの点で異なっている。
- Although Korin's replica is quite identical, it differs in some points.
- 確実な史料に初めて現れるのは 8世紀の聖武天皇のころである。
- It was around the eighth century, the reign of the Emperor Shomu, when an article appeared that could be used as reliable historical material.
- 葱、鰹節、生姜、蕗、蕎麦の実などを用い、直火で炙って供する。
- Some name-miso is served after being broiled with green onion, dried bonito, ginger, Japanese butterbur or buckwheat seeds.
- 台湾の最中は、小豆餡の外に、ハスの実餡のものも一般的である。
- Not only monaka with azuki bean jam but also those with lotus-pip paste are popular in Taiwan.
- これは史実であり、禅の考え方が影響を与えたことは否定できない。
- From the above historical fact, the influence of Zen's thoughts cannot be denied.
- しかし、戦中戦後、事実上上方落語が滅亡していた時期に消滅した。
- However, during and after the war, it disappeared while the Kamigata rakugo was practically downfallen.
- 珍しいところで、利休が用いた竹素材に実竹と呼ばれるものがある。
- A rare example is Jicchiku, a bamboo material that was used by Rikyu.
- ただし、「黄色」と言われるわりには、実際の色は緑や黄緑に近い。
- Although it is called 'yellow' koji, its color is actually closer to green or yellow green in reality.
- 覚えた技を試したい者は、掛け試しなどの実戦を行う必要があった。
- Those who wanted to try mastered techniques had to do so in street fighting such as kake-dameshi.
- また、都内を中心とした一部店舗の深夜休業や年末年始休業を実施。
- In addition, some outlets mainly in Tokyo was forced to close during the late time at night and during the period throughout the New year holidays.
- 実用性の高いデザイン、豊富な色、抜群の耐久性などの特色がある。
- They feature a highly practical design, various colors and excellent durability.
- 一般的に花粉は少ないが単為結果性のため受粉が無くとも結実する。
- Generally, it has less pollen, however, due to its parthenocarpy, it bears fruit without pollination.
- したがって、これは実際には「焙じ番茶」の一種ということになる。
- Because of this, this bancha should actually be considered as a kind of 'Hojibancha.'
- また写実的陰影法も無く、鮮やかな色彩で平面構成がなされている。
- In addition, it utilizes bright colors and a planar construction without the use of realistic shading.
- この唐草文様の風呂敷は実は明治から昭和に掛けて大量生産された。
- The Furoshiki with arabesque patterns were, in fact, manufactured in large quantity from the Meiji to the Showa period.
- また、関西本線や北陸本線などにも関東風・関西風境界線が実在する。
- Furthermore, there is also a boundary between Kanto-type soup broth and Kansai-type soup broth on the Kansai Line, Hokuriku Line, Kise line, and so on.
- 酒に砂糖を加えたものに、梅の実を漬けて冷所保存する事で作られる。
- Umeshu is made by keeping ume steeped in alcohol and sugar in a cold place.
- 小笠原流と同じく、流鏑馬に代表される弓馬故実を伝える流派である。
- Just the same as Ogasawara-ryu school, the school inherits Kyuba kojitsu (the ancient practices of customs about archery and equestrianism) that Yabusame represents.
- ただし現実には一般家庭において梅酒を作る事は普通に行われていた。
- However, in reality umeshu was commonly produced in private households.
- 植物のナツメの実に形が似ていることから、その名が付いたとされる。
- The name, 'natsume,' is said to come from the natsume or jujube fruit, which this container is said to resemble.
- 最も多く用いられる管長の範囲において、各音域の実音の一覧を示す。
- The following is a list of the actual sounds of each range for the most commonly used tube lengths.
- その一方で、実際に恵方巻を食べるかについては地域差も生じている。
- At the same time, regional difference can also be observed regarding whether or not to actually eat ehomaki.
- 福岡市では昭和の初め頃まで海上に向けて実弾を放ったと伝えられる。
- Reportedly, live shots were fired toward the sea in Fukuoka City until the early Showa period.
- 観客がどこで笑いを感じるかに視点を定めて科学的な分類を実現した。
- He built a scientific classification by focusing on the points where audiences feel like laughing.
- 抜き実の挽きぐるみ、つまり緑色の甘皮部分を挽き込んだ鶯色の蕎麦。
- Yabu soba is green-colored noodles made from buckwheat flour milled with green buckwheat berry chaff.
- その描写は必ずしも写実的でなく、性器が大きく描かれることが多い。
- The description was not always realistic; often the size of the genitals were exaggeratingly described.
- こうして、実に久しぶりに、地歌から離れた箏曲が再び作られ始める。
- Then, for the first time in a long time, people started to make sokyoku outside the field of jiuta.
- ただし現実には、細目の金おろしを使っている和食店、寿司店も多い。
- However, many Japanese restaurants and sushi bars use narrow-bladed metal graters.
- そこに東京からの移籍組、有望な若手が加わり顔ぶれは充実していた。
- These actors transferred from Tokyo and promising young actors joined as well, which strengthened the lineup of actors.
- 実業家で、上場企業フリージア・マクロス社長の奥山一寸法師である。
- He is Issunboshi OKUYAMA, a businessman and the chief executive of a listed company, Freesia Macross Co., Ltd.
- また、果実を食用とするほか、花や葉の塩漬けも食品などに利用される。
- The fruits are edible and the blossoms and leaves pickled in salt are also used as food.
- そのため呉春は応挙の写実性の薫陶を受け、独特の画風を構築していく。
- Then Goshun studied the realism of Okyo under him and built the unique painting style.
- (この為か、京阪地方の和算家の実態があまり今日に伝わっていない。)
- (Perhaps for this reason, the details of wasan mathematicians from the Kyoto and Osaka area are not widely known today.)
- ただ近代以降、こういった矯正が実のないものという見方も増えてきた。
- Since the modern age in Japan, however, people have increasingly viewed this custom of correction of children as fruitless.
- 実際に各地の戦国大名に雇われていたのは下忍達だったといわれている。
- It is said that the daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period around the country actually hired Genin.
- 父実延は、日置流竹林派(ちくりんは)の佐武吉全の弓術の弟子だった。
- His father Sanenobu was a kyujutsu (archery) disciple of Kichizen SATAKE from Chikurin line of Heki school.
- しかし、難解な新作曲の場合は誤解を避けるために実音表記が望ましい。
- However, in the case of difficult new compositions, it is desirable to indicate actual sounds in order to avoid mistakes.
- 他の地域はふぐの販売が禁止されていたが、ほとんど有名無実であった。
- In other regions, selling pufferfish was prohibited but it was mostly in name only.
- 実際、日本人選手は水着の下に六尺褌をサポーターとして使用していた。
- In fact, Japanese swimmers wore rokushaku fundoshi for support under swimwear.
- 駒そのものも重さなど実にデリケートな差異による追求がなされている。
- Bridges are available in wide varieties with regard to weight, etc., so that the player can offer the audience subtle differences in sound.
- その実施の相当以前よりマスメディアに取り上げられる等注目を浴びた。
- It had been getting attention through reports generated by the mass media long before the first certification test was held.
- 彼らの方法論がやがて実証的な古典学である考証学を生むことになった。
- Their methodology eventually led to the birth of empirical studies on classics, or the study of old documents.
- 後に有職故実を司る徳大寺家(九条流)、大炊御門家(御堂流)が出た。
- The Tokudaiji family (Kujo school) and the Oinomikado family (Mido School) who governed Yusoku kojitsu subsequently emerged.
- 元号が数多く存在するため、以下の理由から実用的でないとの指摘もある。
- As many gengo exist, critics point out that the Japanese calendar is unpractical for the following reasons:
- 公表していないが実際には地方に引っこんでいる例は多いものと思われる。
- Although unstated, it is likely that there are actually many who have retired to the country.
- 車輪の差動を利用して常に一定の方向を指し示す実用的なからくりである。
- It was a practical karakuri that always pointed south, utilizing the differential motion of the left and right wheels.
- 渓斎英泉および歌川広重 『木曽街道六十九次』(実質、中山道六十九次)
- Eisen KEISAI or Hiroshige UTAGAWA's 'Sixty-nine Stations of Kiso Road' (in actuality the Sixty-nine Stations of Nakasendo Road)
- これはどのような達人同士であってもわずかに実力差が生じる為とされる。
- It is said this is because there is always a slight difference in ability between fencers or fighters even if they are called a master.
- 好景気となる昭和35年(1960年)以降、作品が充実するようになる。
- After 1960, in the period of economic boom, his work gained affluence.
- 幼少時に母親の実家、河村家に養子入りしたため、本名は河村藤雄となる。
- He was adopted by the Kawamura family, his mother's parental house, in childhood, so his real name became Fujio KAWAMURA.
- そのために、実質的には能楽協会会員をもって能楽師ということができる。
- Thus, noh actors are actually recognized as professionals with the membership to the Nohgaku Performers' Association.
- 市川團十郎 (11代目)は実兄、尾上松緑 (2代目)は実弟にあたる。
- Danjuro ICHIKAWA XI was his elder brother and Shoroku ONOE II was his younger brother.
- 元嘉暦による暦の実物は中国にも残されておらず、大変貴重な資料である。
- No actual calendar based on Genkareki exists even in China, so the said mokkan is a very valuable material.
- また一説には、兄の徳大寺伸とともに六代目菊五郎が実父であるともいう。
- One theory is that Kikugoro the Sixth was the real father both of Baiko and of Baiko's brother, Shin TOKUDAIJI.
- 実際にはこうした行動が比較的容易である分野とそうではない分野がある。
- In some fields, however, such an action is not easy in reality, while in other fields it is relatively easy.
- 地歌は非常に曲数が多く、歴史も長いため実に様々な傾向の曲が存在する。
- An extremely large number of songs exists for jiuta, and because of jiuta's long history there are pieces from various trends.
- 漫画『ドカベン』・『クッキングパパ』にはこの店が実名で登場している。
- This restaurant is cited under its real name in the comics 'Dokaben' and 'Cooking Papa.'
- 実際、枝の条件により、かなりの結実を観察することができる場合も有る。
- Actually, under certain branch conditions a considerable rate of fruition can be seen in some cases.
- 実務面は前田玄以・宮城頼久らが行い、9月からは会場の工事も行われた。
- Geni MAEDA and Yorihisa MIYAGI handled practical matters and, attended to the construction of the event site from September.
- - 仏教の仏を本地仏としているが、実質上神と同一視し祀っているもの。
- This set the Buddha of Buddhism as honji-butsu (original Buddhist divinity), but, enshrines a deity by equating with it substantially.
- ただし、洋式便所の便座が現実的な衛生上の問題を引き起こすことはない。
- However, the toilet seat of yoshiki lavatory basin does not cause a sanitary problem in practice.
- 一方、武家社会でも鎌倉時代から小笠原氏のような故実家が成立していた。
- Conversely, authorities of ancient practices and customs, such as Ogasawara clan, were established even within in samurai society from the Kamakura period.
- 実際にはその長い敷地に部屋が次々と一列に近いかたちで奥まで続いていた。
- In those merchant houses, rooms were placed one after the other to form a near single line filling the deep and narrow lots.
- 曾祖母の実家の屋号・萬屋が、80年を経てここに歌舞伎屋号として甦った。
- Thus after 80 years, Yorozuya, the name of the household of their great-grandmother was once again used as a stage family name (kabuki).
- 三枝・ブラック師弟と圓楽は、出馬の噂はあったが実際には出馬しなかった。
- Though Sanshi and his disciple Black, and Enraku were said to run in the election, they actually didn't.
- 戦場での騎射や狩り等の、より実戦的で確実に標的に中てる為の稽古とした。
- This form of practice had a degree of realism akin to archery on the battlefield or hunting and, it was possible to check if the arrow had hit its mark on the target etc.
- 実は名古屋圏で飲まれている赤い味噌汁の多くは赤だしであるとも言われる。
- Actually, most of the miso soup eaten in the Nagoya region is called 'Akadashi.'
- かつては綿花の産地に近かったため、綿実油を使って延ばすのが特徴である。
- Miwa somen is characterized by stretching it using cotton oil because Miwa was located close to the production area of cotton flowers.
- 芸風は江戸時代においては上方系の写実性に富んだものであったようである。
- As for the style of performance, the school is believed to have adopted the realistic Kamigata (Kyoto and Osaka area) style in the Edo period.
- 芸風は当世風で写実的、悪く言えば派手で泥臭く卑俗なものであったらしい。
- It is believed that the style of performance adopted by the school was modern and realistic when it was seen in a favorable light, but in other words, it was showy, unrefined, and coarse.
- 同じ頃、関西では本部朝基が唐手の実力を世人に示して、世間を驚嘆させた。
- At about the same time, Choki MOTOBU stole the show in the Kansai area by showcasing his karate skills before the public.
- 梅干し(うめぼし)とは、ウメの果実を塩漬けした後に日干しにした塩漬け。
- An 'umeboshi' is a shiozuke (a salted food) of ume (Japanese apricots), which is dried in the sun after being preserved in salt.
- 小笠原流は、源頼朝の臣である小笠原長清を祖とする武家故実の流派である。
- The founder of the Ogasawara-ryu was Nagakiyo OGASAWARA, who served Yoritomo MINAMOTO, to teach the ancient practices and customs of samurai family.
- 彼らが行った君主批判や地方分権論は清初の経世致用の学へと結実していく。
- Their criticism towards monarchy, and decentralization theory led to learning that is practically useful to rule a country during the early Qing Dynasty.
- そこでは知と実践の同時性が強調され、知行同一(知行合一)が唱えられた。
- Simultaneity of wisdom and practice was emphasized and chikodoitsu (activation of wisdom requires practice) (or Chiko-Goitsu - awareness comes only through practice) was preached.
- 文部科学省、教育委員会、教育長、校長(学長)、先生、教員免許、教育実習
- Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Education Board, school superintendent, principal (president), teacher, teacher's license, and teaching practice
- 柚子湯の作り方としては柚子の果実を5~6個輪切りにして、湯に浮かべる。
- To prepare yuzuyu, they cut 5 to 6 fruits of yuzu into round slices and set them afloat in a bath.
- 実際に天日干しと言っても1時間程度干すだけであとは影にて干す事が多い。
- Even when the term 'drying in the sun' is used, it is common to dry fish in the sun for approximately one hour and then placed into the shade for the rest of drying process.
- しかし、元来はシュロの葉、トウモロコシの実の外皮、アサなどを使用した。
- Originally, though, palm leaves, corn husk and hemp were used.
- ホンユズとも呼ばれ、果実は比較的大きく、果皮の表面はでこぼこしている。
- Also called honyuzu, it has a relatively large fruit and the surface of the pericarp is rough.
- そして、酒税法の改正は現実にそぐわない法律の改正という意味合いがあった。
- And the revision of the Liquor Tax Law implied an alteration of the law that did not match reality.
- 実施する地域の分布図や形態については、川崎市民ミュージアムに展示がある。
- Kawasaki City Museum exhibits the distribution maps of the regions and models of Sagicho.
- 事実上消滅したともいえるが、現在は高知全域の酒蔵の杜氏たちが支えている。
- It can be said that this school already disappeared in fact, but toji at breweries throughout Kochi Prefecture currently support the culture of this school.
- 篠笛は「移調楽器」であり、実際に出る音(実音)は管の長さによって異なる。
- The shinobue is a transposing instrument, and the actual tone varies depending on the length of tube.
- 8世山田宗有は実業家山田寅次郎として、特にトルコとの交流で知られている。
- The 8th generation master, Soyu YAMADA, otherwise known as entrepreneur Torajiro YAMADA, was known in particular for his interaction with Turkey.
- 修験道においては、立螺作法(りゅうらさほう)と呼ばれる実践が修行される。
- In shugendo (Japanese ascetic and shamanistic practice in mountainous sites), practice called ryura saho (manner of blowing the hora, conch-shell) is implemented.
- 関西と関東の文化の違いが現在に至るまで如実に現れている食材の一つである。
- It is a dish which displays the marked differences in culture between the Kansai and Kanto regions
- そして、実際に昼夜の長さの差が最も小さくなる日は秋分の4日程度後になる。
- Also, actually the day when the variance between day and night is substantially smaller occurs approximately 4 days after the autumnal equinox.
- そして、実際に昼夜の長さの差が最も小さくなる日は春分の4日程度前になる。
- Also, actually the day when the variance between day and night is substantially smaller occurs approximately 4 days after the vernal equinox.
- 日本武術とは異なり、空手には伝書はなく、口伝と実技のみで技が伝授された。
- Unlike Japanese martial arts, karate had no textbooks, so techniques were passed on by oral tradition or through practical teaching from masters to pupils.
- 味噌汁の具(実)には、地方風土により様々な差異があるがここに一例を記す。
- There are various ingredients (mi) of miso soup depending on the areas and some examples follow;
- 温州みかんではないが、熊本県果実連合会が登録商標を持つデコポンでも有名。
- Although not unshu mikan, Decopon (Tangerine) that Kumamoto Prefecture Fruit Association has a registered trade name for is famous.
- 役者絵にも写実さが加わり勝川春章によってブロマイド的な似顔絵が描かれた。
- Realistic delineation was also added to Yakushae, and bromide-like Nigaoe (portraits) were drawn by Shunsho KATSUKAWA.
- 史実に登場するくノ一で有名なのは、武田信玄に仕えた歩き巫女の集団である。
- The famous kunoichi group was Arukimiko (traveling shrine maidens), which served Shingen TAKEDA.
- その結果、19世紀中頃にクールベらによって名実ともに写実主義が定着した。
- As a result, realism was established both in name and in reality by Courbet and others during the middle of the 19th century.
- 実験的には、生の状態に近いアレルゲン活性を低減させた卵白が作られている。
- Egg whites with reduced allergenicities close to the raw state have been produced experimentally.
- 日本の公衆便所の密度は国際的に見た場合非常に高く、充実しているといえる。
- From an international viewpoint, we can say that the density of public restrooms in Japan is very high and fulfilling.
- 鎌倉時代には、源頼朝が故実に通じた武士を重んじ、故実の復元を図っている。
- In Kamakura period, MINAMOTO no Yoritomo highly regarded warriors who were very aware of kojitsu and tried to restore kojitsu.
- 熟練兵士なら約20秒に一発発射したという(昭和末期の実験では18秒程度)。
- It is said that skillful soldiers could shoot about every 20 seconds (every 18 seconds in an experiment during the late Showa period).
- 観賞用の桜にも赤い実をつけるものがあるが、これは一般には食用とはされない。
- Some ornamental cherry trees also produce red fruits, but they are generally not eaten.
- 一見頭に見える、丸く大きな部分は実は胴体であり、足の付け根部分が頭となる。
- The large round part that looks like a head at a glance is in fact a body, and the base of the legs is the head.
- ただし選挙は表向きの場合で、実際には選挙の前の話し合いで決まることが多い。
- Though the election is official, in reality they are mostly determined through discussion before the election.
- 実際は、花又の鷲大明神の近在農民による収穫祭が江戸酉の市の発端といわれる。
- Actually, the harvest festival by the farmers living near Otori Daimyojin in Hanamata is said to be the origin of Tori no ichi in Edo.
- 歴代のうち、武田元信・元光・信豊は騎射に優れ、弓馬故実書を書写・著述した。
- Among the Wakasa Takeda clan, Motonobu, Motomitsu and Nobutoyo TAKEDA excelled in horseback archery and they copied or wrote the books of Kyuba Kojitsu.
- これほどの僧が他の記録に現れない事実は、その存在に疑問を持たざるを得ない。
- From the fact that such priest was never mentioned in other records, his real existence has become doubtful.
- 実は、当初は武官だけでなく文官もこの半臂をつけていたのだが廃れてしまった。
- The fact is that civil officers also wore hanpi as well as military officers, but the custom fell into disuse.
- 『小柴垣草紙』(一名『野々宮絵巻』)住吉慶恩筆といい、あるいは信実筆という
- Keion SUMIYOAHI or Nobuzane 'Koshibagaki-zoshi'(lit. small brushwood fence books) (another title 'Nonomiya-emaki')
- うまく燗上がりさせるのに最も確実な方法は、徳利に入れて湯煎することである。
- The most sure method to let sake do 'kanagari' is to put sake into a tokuri (sake bottle) and warm it with hot water.
- 実際に日本国内における桜の花見はソメイヨシノを対象としているところが多い。
- The most hanami in Japan is to enjoy viewing Someiyoshino trees in many areas.
- もっとも、その場合でも同一個体内で受粉し結実した種が発芽に至ることは無い。
- However, even in such a case the seeds that were born through self-pollination do not germinate.
- 梅酒などの果実酒づくりに用いられる「ホワイトリカー」もこの甲類焼酎である。
- White liqueur used to make fruit liquors like plum liqueur is also one of shochu group Ko.
- また、現実世界を構成する「気」の優位を主張して人間の欲望をも肯定している。
- Additionally, they claimed that 'Qi' which constitutes the real world was more dominant and even accepted human desire.
- そのため、種子繁殖により母親と同一形質のクローン(珠心胚実生)が得られる。
- Thus it bears clones which have the same trait with the mother (nucellar seedlings) by seed propagation.
- しかし、ローストビーフはオーブンの特性により実際は内部まで火が通っている。
- However, because of the property of the oven the inside of the roast beef is cooked.
- 白い餅は菱の実を入れ、血圧低下の効果をえて、清浄を表し、残雪を模している。
- The white rice cake includes water caltrop (trapa japonica) seeds, is effective in decreasing blood pressure, and represents cleansing and lingering snow.
- 灰の混入は酸性を中和させる役割を持つが、実際は酒をアルカリ性にしてしまう。
- The addition of charcoal neutralizes the acidity and in fact makes the sake alkaline.
- 建前上は一般の者は吹いてはならなかったが、実際には尺八をたしなむ者はいた。
- Officially, it was prohibited for the general public to play the shakuhachi; in actuality, however, there were people who enjoyed playing the shakuhachi as a pastime.
- 茎(実は葉柄)は高さ1mほどに伸び、先端は平らに開いて鳥足状に小葉をつける。
- The stalk (in fact, a leafstalk) grows to about 1 m in height with the leaf pedately divided into leaflets, which spread out horizontally at the tip of the stalk.
- 実際、酒だけ入れておいて置くと、梅の香りがするだけの酒が出来上がってしまう。
- In fact, letting ume sit in alcohol without sugar produces liquor that has acquired only the scent.
- また史実に登場するくノ一で有名なのは、武田信玄に仕えた歩き巫女の集団がある。
- Famous kunoichi appeared in historical fact is a group of arukimiko who served Shingen TAKEDA.
- 『貞順故実聞書条々』によれば、酒の燗は9月9日から3月2日までであるという。
- According to 'Teijun kojitu kikigaki jojo,' warming sake is good from September 9 through March 2.
- 「ビジット・ジャパン・キャンペーン実施本部」は2003年4月1日に発足した。
- The 'Visit Japan Campaign Headquarters' were founded on April 1, 2003.
- 1943年6月4日に、戦時衣生活簡素化実施要綱が日本の政府で閣議決定された。
- On June 4, 1943, an Outline covering Wartime Clothing Simplification was decided by the Cabinet.
- 磨り味は端溪の滑らかさと違って、鋭く豪快に実によくおり、墨色も真っ黒になる。
- The Shezhou ink stone has sharp and powerful grinding to create extremely black ink while the Duanshi ink stone has soft grinding.
- 町の花でもある樹齢400年の大藤があり、町の最大の観光事業として実施される。
- There is a 400-year-old-great Japanese wisteria tree which is also a symbol flower of the town, and the festival is held as the biggest touristic event.
- 梅酒が熟していない青梅を用いるのに対し、梅干しは6月頃の熟した果実を用いる。
- While umeshu (ume liquor) is prepared from aoume (unripe ume), umeboshi are made with fruits picked ripe in or around June.
- 現在は武田流、小笠原流に伝わる流鏑馬など、故実の祭礼式などで使用されている。
- Now it is used in rituals that succeed ancient customs such as yabusame (archery on horseback) that has succeeded to the Takeda or Ogasawara schools.
- 興行側の松竹では、白井松次郎の死後、子息(実弟)の白井信太郎に経営が移った。
- At the promoter Shochiku, after Matsujiro SHIRAI's death, management power shifted to his younger brother (who he had adopted as his male successor), Shintaro SHIRAI.
- こうして各自が勝手な方向に向かい、関西歌舞伎は事実上の空中分解状態になった。
- With each actor working for his own gain, Kansai Kabuki had virtually disintegrated.
- この間家元不在の松尾流は妹の松尾実知が中心になって支え後に11代を贈られた。
- During the vacant period without a head, the Matsuo-ryu school was maintained chiefly by his younger sister, Sanetomo MATSUO, who was later awarded to become the eleventh head of the family.
- 実を鑑賞するもの(ウメモドキ、カキノキ、カリン (バラ科)、ヒメリンゴなど)
- Bonsai for enjoying berries (including Japanese winterberry, persimmon, quince (rose family), crab apple)
- 雑賀衆が遅くとも1568年あたりまでにはすでに実戦で用いていたという説もある。
- There is also one theory that Saiga-shu (the gun troops) applied it in actual fighting until around 1568 at the latest.
- これは果実が三味線の撥に似ているため、三味線音の擬音「ペンペン」を冠したもの。
- Because its fruit resembles bachi used with shamisen, it is called by the name prefixed by 'pen pen,' imitative sound of shamisen.
- この際、師匠の屋号「井筒屋」は使わずに、あえて実家の屋号「河内屋」を転用した。
- At this time, rather than using the stage family name of his teacher which was 'Izutsuya,' he used the family name 'Kawachiya' from his home.
- 滋賀県近江八幡市の左義長まつりは3月14・15日に近い土日曜日に、実施される。
- Sagicho Festival in Omihachiman City in Shiga Prefecture is held on Saturday and Sunday close to March 14, 15.
- 北信濃市町村との連携「ぶらり北信濃ひな巡り」や「十二単の結婚式」も実施される。
- Events called 'Burari Kitashinano Hina Tour' and 'Wedding with Juni-Hitoe (twelve-layered ceremonial kimono)' are also conducted in cooperation with municipalities in northern Shinano Province.
- ただし、一部ではあるが趣味、余興として激烈なファンが存在することも事実である。
- But it is also true that there are some enthusiastic fans who enjoy the enka music as a hobby and entertainment.
- 実際に活歴は歌舞伎のファンには奇異な印象を与えるもので、概ね興行的に失敗した。
- These performances actually made a grotesque impression on Kabuki fans and generally ended as box-office failures.
- 実際、薩摩侵攻後も、琉球の剣術、槍術、弓術などの達人の名は何人も知られている。
- Actually, even after the invasion by the Satsuma Domain many famous masters specializing in Ryukyu-style swordsmanship, spear skills and archery are identified.
- まだ、歌舞伎興行自体も人気があり、立女形にかんしては関西のほうが充実していた。
- Moreover, Kabuki performance itself was popular, and as far as tateoyama (the leading Onnagata actor) is concerned, Kansai was superior.
- 特に熟していない青い果実に多く含まれているため未熟のものを選ぶと良いとされる。
- As synephrine is contained much in unripe green fruit, it is said to be good to eat an immature one.
- スクナヒコナは国土創造神であり実は薬作り酒造りなどの化学技術の創造神であった。
- Sukunahikona, though he was a god who created the nation, he, in fact, was also a creator of chemical technology such as sake brewing and medicine making.
- 布袋(ほてい)は、唐末の明州(現在の中国浙江省)に実在したとされる伝説的な僧。
- Hotei is originally the name of a legendary Buddhist monk who actually lived in Mingzhou (now Zhejiang Province, China) in the late Tang Dynasty period.
- へたに柄と枝の一部の付いた柿の実の果皮を剥き、枝と柄のT字型の部分を紐で結ぶ。
- In order to make Hoshigaki, the peel of the persimmon should be removed while leaving the T-shaped stem attached, and tie this T-shaped part of the stem to a string.
- 干し柿(ほしがき)は、ドライフルーツの一種で、カキノキの果実を乾燥させたもの。
- Hoshigaki is a kind of dried fruit made by drying Japanese persimmons.
- 日本刀は茶器と違って、伝来の事実ではなく、「正真」であることこそが重要とされる。
- Unlike tea utensils for which the fact of introduction is important, it is important for Japanese swords to be 'real.'
- - 大火の後に実施することもあり、京都における天明大火の町屋普請などが知られる。
- Some machiya fushin were organized after disastrous fires; a well known example of this is the machiya fushin in Kyoto after the Great Fire in Tenmei.
- - 戦国時代 ?-1581 架空の人物である百地三太夫のモデルとなった実在人物。
- The Sengoku period. Birth year:unknown -158. He was an actual person who was a model of imaginary person, Sandayu MOMOCHI
- そのため、この規約に沿った生麺・茹で麺タイプの素麺が実際に製造・販売されている。
- For this reason, namamen and yudemen types of somen according to the code are actually produced and sold.
- 鳥の眼のようなこの模様は虫の化石であり、実用には関係ないものだが大変珍重される。
- The bird's eyes-like patterns are insects fossils and are greatly prized although they are not related to practical use.
- しかし、場面によってどんな和服が適しているかの判断は、実際には難しい場合もある。
- In some cases, it is difficult to choose suitable Wafuku.
- 実際、婦人標準服は、工場で大量生産されることも、大量に配給されることもなかった。
- Standard female clothing was neither mass-produced in factories nor distributed in large numbers, in fact.
- 当地では既に昭和30年代後半の時点では使用されている呼称であることは事実である。
- Thus it is a fact that the name was already used in the early 1960s in the area.
- 新しく収穫したソバの実で作った蕎麦粉を使用して作られた蕎麦をあえて新蕎麦と呼ぶ。
- Buckwheat noodles made from a new crop of buckwheat berries are specifically referred to as shin soba.
- 文字ははじめ実用として生まれたが、文化の進展につれ美的に表現する方法が生まれた。
- Characters were initially created for actual use, but the method to express aesthetically was created with the advancement in culture.
- 今日では、型の試合も実施され、型の演武それ自体が一つの競技とされるに至っている。
- Today, tournaments for kata are also held, and the practice and demonstration of kata itself has become a game.
- スーパーマーケットなどで市販されている梅干しは実質酢で漬けただけの酢漬けが多い。
- Many umeboshi sold in supermarkets and other outlets are suzuke (pickles in vinegar), in which vinegar is virtually the sole pickling ingredient.
- この頃、早稲の穂が実るので、農民の間で初穂を恩人などに贈る風習が古くからあった。
- There had been an old custom of presenting hatsuho (the first crops) to their benefactors around that time when ears of early-ripening rice plants become ripe.
- しかし、唐代以降、儒教に於ける男尊女卑の傾向がかなり強く見られるのも事実である。
- However, it is true that Ju-kyo in the Tang Dynasty and onward had a strong tendency towards predominance of men over women.
- 四代に子供がいなかったため、二代の妻の実家・勝見五郎兵衛家から養子に迎えられる。
- Since the fourth Seigen did not have any children, he was adopted from the family of Gorobe KATSUMI, the house of the second Seigen's wife.
- 鈴木春信の死後、美人画は中性的・人形的な絵柄から写実的なものへと変化していった。
- After Harunobu SUZUKI's death, Bijinga began to change from androgynous, doll-like patterns to realistic ones.
- 応和3年(963年)、村上天皇により、宮中では散楽の実演は全く行われなくなった。
- In the wake of the order issued by Emperor Murakami in 963, Sangaku was no more performed at the Imperial court.
- 海外ではその事実が知られておらず、純粋な「日本料理」だと思われている場合が多い。
- Since the differences are not known outside Japan, such teriyaki dishes are widely believed to be genuine Japanese cuisine.
- 実際、浮世絵の美人画は様式化されたもので美しい女性をリアルに描いたものではない。
- In fact, bijinga in ukiyoe is stylized and is not a realistic depiction of beautiful women.
- 胡弓楽では、普通手事物とは言わないが、実質的に本曲のすべてが手事物と言ってよい。
- Normally in kokyu music, they are not called tegotomoto, but virtually all the original works are said to be tegotomono.
- 幕末に実戦を前提として新式銃が輸入されるまでほとんどの銃器が火縄式のままであった。
- Thus, until new-model guns were imported for actual fighting during the end of the Edo period, most of guns were matchlocks.
- そのため確実を期す場合は、地面に据えて擲弾筒のように撃ったり、射台に据えて用いた。
- Thus, to ensure the shooting, they shot by setting it up on the ground like a grenade launcher or used it by mounting it on a firing platform.
- 数学上、目立った業績はなく、『括要算法』に誤字が多いのも荒木の実力不足ゆえ、とも。
- He did not achieve a great deal in terms of mathematics, and it is said that the fact that 'Katsuyo sanpo' is full of spelling mistakes is an indication of Araki's lack of skill.
- また熟した果実を「蘇子」(そし)といい、咳嗽、気管支喘息、便秘などの治療に用いる。
- The matured fruit is called 'soshi' and are used in treatment for cough, bronchial asthma, constipation and so on.
- また、実際にはトマトペーストではなく、トマトソースを使うレシピも広く知られている。
- Actually, the recipe using tomato sauce instead of tomato paste is well-known.
- 実際に鉈で木に小さな傷をつける場合、さらにはその傷に小豆粥を塗りつける場合もある。
- In some cases they give the tree a small cut with a hatchet, or even spread porridge of rice and azuki beans on the cut.
- 『故実拾要』によれば、まず烏帽子、素襖を着た陰陽師大黒が庭の中央に立って囃をする。
- According to the 'Kojitsu shuyo'(the book of old customs and manners), at first, a Yin Yang master Daikoku in Eboshi (aJapanese head gear) and Suou (formal uniform) stands in the center of the garden and plays musical accompaniment,
- のちに消費低迷期を迎える日本酒業界は、すでに内実が空疎な状態になっていたのである。
- The sake industry in Japan which faced a continuing consumer slump later had been already empty.
- 甲府盆地内の果実栽培に適した土壌を受けて、現在では日本有数の生産地のひとつである。
- Because the soil in Kofu basin is suitable for fruit cultivation, today it is one of the largest wine-producing areas in Japan.
- しかし、「明清楽」という呼称は、事実上清楽だけを指す場合も多いので、注意を要する。
- However, caution is needed because the term 'Min-Shingaku' is often used to indicate Shingaku alone.
- 清楽や現代中国の「月琴」と名前は同じでも、実際は違う楽器を指すので、注意を要する。
- Caution is needed, however, because this Gekkin is an instrument that differs from the Gekkin in Shingaku and that of the modern China, although the same term is used.
- 事実、奈良県天理市星塚一号古墳(古墳時代後期)から横笛と思しき遺物が出土している。
- In fact, an instrument resembling the yokobue (a flute) was excavated at Hoshizuka-kofun Tumulus No.1 (late of Kofun period [Tumulus period]) in Tenri City, Nara Prefecture.
- 逆に、楽屋オチがよく認知されると、その周辺事情が観客・視聴者にも周知の事実になる。
- On the other hand, when the gakuya ochi is widely recognized, these affairs become a well known fact for the audiences and viewers.
- メガイアワビは産地が限られ生産量も少ないため、実際にクロアワビの雌と思われていた。
- As it was produced in limited areas and on a small scale Haliotis gigantea was actually believed to be the female of Nordotis discus.
- 「焼き」の名を持つが、いわゆる焼きうどんとは全く異なり、実態は鍋料理の範疇に入る。
- Although it is called 'yaki' (stir-frying), it is completely different from the so-called yaki udon noodles (stir-fried udon noodles) and is actually in the category of hot pot.
- いわゆる寸止めではなく、直接打撃制ルールを採用する流派のことで、実戦空手ともいう。
- Full-contact karate, also known as 'jissen (actual fighting) karate,' refers to karate organizations that adopt direct-attack rules instead of the so-called sundome rules.
- また実際に白もつ以外の多くのもつを同時に入れるもつ鍋も決して特殊なケースではない。
- Actually, Motsunabe dishes made from many kinds of offal besides intestines are not unusual.
- 表面に白い粉が付着していることが多いが、これは柿の実の糖分が結晶化したものである。
- There is often white powder on the surface of the fruit, which is from the crystallization of sugar in the persimmon.
- 家元の起源は古く、実質的には平安時代にすでに「歌仙正統」の御子左家が登場している。
- The origin of Iemoto goes back to ancient times, and in the Heian period the title 'Kasenseito' (legitimate great poets) of the Mikohidari family was already introduced.
- 実際は武家が昔ながらの寸胴、庶民がそこから発展させた派手なそぎを好んだのが基らしい。
- In reality, the two forms seem to have originated from the fact that samurai families favored the old-fashioned zundo while ordinary people preferred the showy sogi that they had developed from the zundo.
- 勝浦市内の各地において、ビッグひな祭り実行委員会によって約2週間にわたり開催される。
- It is held for about two weeks by the Big Doll Festival Execution Committee in various places in Katsuura City.
- 織田信長の家臣で茶道の佐久間実勝の仏塔塔頭寸松庵の旧蔵であったことからこの名がある。
- This name comes from the fact that it used to be in the possession Sunsho-an, the teahouse of tea master Sanekatsu SAKUMA, who was a vassal of Nobunaga ODA.
- 類本が充実していたこともあり、陶磁研究家の竹内順一などを中心にして研究が進められた。
- With a variety of editions being available, research on the book was conducted by members including Junichi TAKEUCHI, who is a ceramist.
- それまで劇界第一の実力者の御曹司として遇されてきた福助には後見者すらなかったという。
- Fukusuke, who had been treated as a son of the distinguished family of the most influential person in the theater world, did not even have a guardian.
- ハヤシライスを発明した人物が林子平の子孫(実質的には子平の姉の子孫)であるという説。
- Another theory is that the person who invented hayashi rice was a descendant of Shihei HAYASHI (virtually, a descendant of the elder sister of Shihei).
- そば米(そば米雑炊)は米の代わりに殻を取り除いたソバの実を使った祖谷地方の郷土料理。
- Sobamai and Sobamai zosui (buckwheat porridge) are the local specialties of the Iya region made from dechaffed buckwheat berries in place of rice.
- いずれも職人仕事なので、特定の町内に職人の職住一致の仕事場が点在している、のが実態。
- As brushes are made by craftsmen, their workplaces combined with their home are scattered throughout each of these areas.
- フルコンタクト空手や実戦空手との交流もある一方で、伝統派空手に分類される会派も多い。
- Some practitioners of bogutsuki karate communicate with full-contact karate and jissen (actual fighting) karate practitioners, whereas many bogutsuki karate circles are categorized as dentoha (traditional-style) karate.
- そのため、これらの業種では社内(職場内)で独自に成人式を実施する企業が多く見られた。
- Therefore, many companies in these industries held their own Seijin-shiki ceremony at the company (workplace).
- この階級を決定するのが三方及第あるいは楽講とよばれる全員参加型の実技試験制度である。
- What decided those ranks of the musicians was an all-participating-type practical skill examining system called sanpokyudai or gakuko.
- 二度目は慶長14年(1609年)の薩摩藩による琉球侵攻後に実施された禁武政策である。
- The second kinmu seisaku was implemented after the invasion of the Ryukyu Kingdom by the Satsuma Domain (Shimazu Clan) in 1609.
- 濃厚な味わいで貯蔵性が良いが、樹勢が強く結実が不安定なため栽培が難しい品種とされる。
- Although the fruit is richly flavored and has good storage quality, the force of its growth is strong and the fructification is unstable and is is said to be a cultivar difficult to grow.
- しかし、これは実質的にツッコミが笑いを誘う役割を担うため、本来のツッコミとは異なる。
- However, the laughter is actually provoked by the tsukkomi person in nori-tsukkomi, and thus is different from the original role of tsukkomi.
- 日記や故実書では厳密な使い方が普通で、歌論書や寺社縁起などではあいまいな用法が多い。
- In diaries and writings on records of the past, the word is usually used strictly, and in documents of theory about classic Japanese poem and legends of temples and shrines, the word is often used in the vague way.
- 「酒」の名は付くが、実際にはアルコール飲料ではなく、未成年者でも飲用が許されている。
- Although called 'amazake', it is not an alcoholic beverage and can therefore be consumed by minors.
- しかし実際には、東北地方にも凍み豆腐(しみどうふ)と呼ばれる同じ製法の保存食がある。
- However, in the Tohoku region there is a preserved food called shimi-dofu, for which the same process is used.
- この事は日本と近隣諸国との戦争(元寇)などで実証済みで、日本が飛距離でまさっていた。
- It was proven in the war between Japan and neighboring countries such as during the Mongol invasion attempts against Japan, in which the flying range provided by the Japanese bow was greater than the Mongolian bow.
- 一般的な割合は、梅の実1キログラムに対して砂糖0.4~1kg、酒1.8リットルである。
- The usual ratio is 1 kilogram of ume to 0.4-1 kilogram of sugar to 1.8 liters of alcohol.
- 遺題継承の結果、高度な代数、整数方程式論、解析学、幾何学が実用の範囲を超えて発達した。
- As a result of the succession of idai, the studies of algebra, the integer equation theory, mathematical analysis and geometry were developed to the advanced level beyond practical needs.
- 現会長は金子家教で、「武田流司家、弓馬軍礼故実司家芸州武田氏正統師範」を名乗っている。
- The current chairperson is Ietaka KANEKO and he announces himself as 'the legitimate Master of Takeda school tsukasake family, Kyuba-gunrei Kojitsu tsukasake Geishu Takeda clan.'
- 実態に合わない食糧管理制度は、かつての米不足とは正反対の、深刻な米あまり現象を招いた。
- The food-control system which was far from reality invited a serious excessive production of rice which was in contrast to the former rice shortage.
- 第1条(段)として、演能上における細かな所作について、増阿弥の実例などを交えての注意。
- In Section 1, advice is given on delicate movements in performing Noh with the examples of Zoami.
- 金森家は後に知直の実子である金森信之によって再興されたが、明治以降のことは不明である。
- Although the lineage of Kanamori family was later continued by Nobuyuki KANAMORI, the biological son of Tomonao, it is unknown what happened to the family after Meiji period.
- 上記の通り慣例故実を整理簡素化した大正大礼以後、太刀と石帯の対応関係もなくなっている。
- Since the state ceremony of the Taisho Emperor, when the customs were simplified as described above, the link between sword and sekitai has been lost.
- この矢尻は社宝とされ、普段は写真のみ展示されており、毎年9月の祭礼で実物が公開される。
- This arrowhead was kept as a treasure of the shrine, and its photograph is always exhibited, with the real one exhibited to the public at the annual feast of the shrine in September.
- 古典落語と同じようにその言葉の意味や、言葉は解っていても現実的に形として想像できない。
- As with the classical rakugo, people recognize the words or the meaning of the words, yet they cannot realistically picture the objects to which the words refer.
- 翌1887年には、外務大臣井上馨邸に設けた仮設舞台で、明治天皇の天覧歌舞伎が実現した。
- In the following year (1887), the organization realized the attendance of the Meiji Emperor to a Kabuki presented on the temporary stage set up at the residence of Foreign Minister Kaoru INOUE.
- この選定を受け、実際の起源の中華人民共和国のマスコミをはじめとする諸団体は猛反発した。
- Upon hearing about this registration, many organizations such as the mass communication media in the People's Republic of China, where the real origin is, have protested vehemently.
- 鎌倉時代になり政治の実権が貴族から武士に移ると、大饗料理を維持することは困難となった。
- When the Kamakura period came, real political power passed into the hands of warriors from court nobles, and it was difficult to maintain daikyo ryori.
- 櫛田神社 (福岡市)そばの「博多町家ふるさと館」では博多織の手織り実演がなされている。
- Hakata Machiya Furusatokan' (Hakata townsman houses in Hometown Hall) near Kushida-jinja Shrine (Fukuoka City) holds a hand weaving demonstration of Hakata-ori textile.
- 演劇の内容は史実や物語、事件などを題材にして演じる芝居であり、歌舞伎狂言とも呼ばれる。
- The content of the drama came from historical facts, fiction, events and other topics, and the drama was called 'Kabuki Kyogen.'
- 色目の名と実際の組み合わせの対応は、有職故実のひとつであり、江戸期にかけて整理された。
- Keeping the names and the actual color combinations accurately corresponding with one another was part of Yusoku kojitsu (the court and samurai rules of ceremony and etiquette) and they were organized until the Edo Period.
- 行事の実施形態はさまざまで、亥の子餅を食べるが石は搗かない、あるいはその逆の地方もある。
- The embodiment of an event varies according to region, in some regions, they eat Inoko mochi (boar dumplings), but don't pound stones, and vice versa.
- 上賀茂民芸協団(かみがもみんげいきょうだん)は、京都市上賀茂にあった民芸運動の実験工房。
- Kamigamo Mingei Kyodan (Kamigamo Folk Craft Association) was a craft center for the Mingei (National Art) Movement, which was located in Kamigamo, Kyoto City.
- 他に小豆抜きで、フルーツを乗せたクヮイルピンス(果実氷水、)など、いろいろな種類がある。
- Furthermore, there are various types such as Kwa-il Ping Su (果実氷水、 shaved ice with fruit) that do not contain red beans, but includes lots of fruit.
- 実際に三家は(久田家を含めて)互いに養子を出し、また共同で制度整備にあたるなどしてきた。
- Actually, the three households (including the Hisada family) adopted children from one another, and collaborated in developing each others institutions.
- 特に各種の専門的な学問・教養・技術などを社会のなかで実際に役立ててゆくための才能や手腕。
- In particular, the ability and competence to make actual use of various types of specialist knowledge, education, and skills in society.
- また、剣道、合気道においても素振りや形の稽古で使用される(実戦に用いられることもある)。
- They are also used to practice suburi (solo cutting exercises) and kata (forms); they are also sometimes used in actual fighting in kendo (Japanese fencing) and aikido (an art of self-defense derived from judo).
- 検出された物質のうちニトロフランとマラカイトグリーンは動物実験で発ガン性が確認されている。
- Among the substances detected, nitrofuran and malachite green are confirmed carcinogens from animal studies.
- 名前の由来どおりならば、同量ずつ混ぜる事になるが、実際にはそのように調合されることはない。
- The name is derived from mixing equal amounts of those seasonings, but in fact it is never made like that.
- 鎌倉幕府においては、烏帽子親と烏帽子子は実際の血縁関係が無くてもこれに准じるものとされた。
- The Kamakura bakufu defined that the relationship between eboshi-oya and eboshi-go is equal to that between real parent and child, even if the former has no blood relation.
- 明楽は江戸時代の中期には衰退したため、明清楽と称しても、事実上、清楽だけを指すことも多い。
- Mingaku was on the decline in the middle of the Edo period, so Minshingaku substantially means - in many cases - Shingaku.
- 謹厳実直な性格で、周囲からは煙たがられつつも、芸事に対する姿勢の厳しさで一目置かれる存在。
- Although everybody tries to stay away from him due to his extremely serious and sincere nature, he is respected for his attitude toward the arts.
- 日系アメリカ人移民の多いハワイ州では、現地の豆腐製造業者が実際に納豆を製造、販売している。
- In the U.S. state of Hawaii, which is home to large numbers of Japanese-American immigrants, local tofu manufacturers actually produce and sell natto.
- これは実際には師の北島がすでに密かに行なっていたのを生田が受け継ぎ、公にしたとも言われる。
- Another theory says that actually IKUTA just made public the sokyoku which the master KITAJIMA had already reformed secretly.
- 社会層にとっては力よりも現実的な困難をするりとかわして行く狡知のほうが求められたのだろう。
- Rather than physical strength, perhaps, craftiness that enables one to maneuver through real-life difficulties was more desirable to the social strata.
- 19世紀後半からは写実主義が衰え、印象主義を経て抽象画などのモダニズムに至る変革が起きた。
- After the decline of realism in the latter half of the 19th century, there was a transformation to impressionism and then to modernism to which abstract paintings belonged.
- もしこれが事実となんらかの関係があるとすれば、おそらく田麩のおこりはカツオであろうという。
- If there is any credibility to this legend, it is likely that bonito was the origin of denbu.
- 汁粉に類似した食品は中国やベトナムにもあり、栗やハスの実、タピオカ団子を中に入れたりする。
- There is food similar to shiruko in China and Vietnam that is served with chestnuts, lotus fruit or tapioca dumplings.
- そのうち、大和魂は、机上の知識を現実の様々な場面で応用する判断力・能力を表すようになった。
- Yamato-damashii soon began to signify the judgment and ability to put written knowledge to practical use in different real-life situations.
- 実務は茶道師範に任せていることが大半であるが、中には大名自ら深く茶道を嗜んでいる事例もある。
- Although the practical management of the tea ceremony was assigned to a tea ceremony instructor in most cases, there were some examples where the lord himself had profound knowledge of the tea ceremony.
- 栖鳳は狩野派や西洋画の写実画法などを積極的に取り入れ、再び四条派の画風を変えることになった。
- He adopted the technique of realism from the Kano school and Western paintings willingly and changed the painting style of the Shijo school again.
- また「帝室技芸員」にも選ばれ、第1回の文化勲章を受章し、名実共に京都画壇の筆頭となっていく。
- He was selected as a 'Teishitsu Gigeiin' (selected artist by Imperial Household Ministry) and won the first Order of Culture and became the top of Kyoto painting circles both in name and reality.
- また、熟さない実を付けた「穂じそ」花が開き掛けの「花穂じそ」も刺身のつまに用いることがある。
- Also, 'ho-jiso' immature fruit, or buds 'hana-jiso' are used to garnish sashimi.
- しかし実際に犬を打ち抜くことは無く、「犬射引目」(いぬうちひきめ)という特殊な矢を使用した。
- However, they did not actually harm dogs but used specially designed arrows called 'inuuchihikime' arrow (an arrow for dog-shooting).
- 熊本藩には室町幕府の弓馬師範家であった京都小笠原氏(備前小笠原家)もおり、故実を伝えていた。
- In the Kumamoto Domain, there was the Kyoto Ogasawara clan (the Bizen Ogasawara family) who was the master of Kyuba in the Muromachi period also inherited the ancient practices.
- ところが実際はそのようには運ばず、これ以後、酒税の歳入に占める割合は増加することはなかった。
- However, this expectation did not come true and the ratio of liquor tax in the revenue never increased after that.
- 同年3月の配給酒1升の公定価格は43円であったが、闇市での実勢価格は500円を上回っていた。
- The official price of one sho (unit of volume, approx. 1.8 liters) of rationed sake on March 1947, the same year, was 43 yen, but the actual price on the black market was over 500 yen.
- あらかじめ祝福することで、そのことの実現を祈るもので、その背景には言霊の信仰・思考法がある。
- Celebrating beforehand is the way to pray for the realization of wishes; this is based on the belief and the concept of Kotodama (soul or power of language).
- 猿楽の持っていた物まね・道化的な要素を発展させたものであり、せりふも含め写実的表現が目立つ。
- In addition, Kyogen performances including lines contain lots of realistic expressions, because Kyogen was derived from Sarugaku by sophisticating its comical and mimic elements.
- アミノ酸の多くなった生酛や山廃酛のどっしりした味わいを好む愛飲家も多いこともまた事実である。
- It is also true, however, that there are many sake drinkers who like taste of kimoto or yamahaimoto containing a lot of amino acids.
- ひとつには中国に実際存在した密淋(ミイリン)という甘い酒が、戦国時代の頃伝来したというもの。
- One theory claims that a sweet alcoholic drink called 'milin' that once existed in China was exported to Japan during the Sengoku Period (Period of Warring States).
- 2007年10月、経営上のトラブルなどがあり、本社が機能停止し、実質的に経営体制が崩壊した。
- In October 2007, the main store lost control of management due to management trouble, and the management system virtually collapsed.
- 支店の中では最も席数が多く、地下1階は全席喫煙可能で喫茶メニューが充実しており、常連が多い。
- It has the largest number of seats for customers among all the branches and smoking is allowing in all seats in the basement and its menu is rich with a variety of refreshments and has a lot of regular customers.
- 12世紀ごろにはこうした家芸は独占的なものになり、家芸以外のものは実演できなかったとされる。
- In the 12th Century, such family art became proprietary ones and it is said that to perform art other than the art of the family was prohibited.
- 一時期と比べると、関西歌舞伎も公演が増えたり人材育成やハード面の充実などかなり復活している。
- Compared to earlier periods, Kansai Kabuki has revived to certain extent as seen in the increase in the number of performances, fostering of human resources and improvement of staging equipment.
- 1977年に品種登録(1~20号の中から最も早く実を付け、食味が良かった4号を登録)された。
- It was registered in 1977 (among Nos. 1 to 20, No.4 bore fruit the earliest and had good flavor and was therefore registered.)
- 干し柿に用いられる柿は渋柿であり、乾燥しやすいよう、果実が小型の品種が用いられることが多い。
- The persimmons used for Hoshigaki are astringent persimmons and, as they dry more quickly, cultivars with small fruit are often used.
- すると幕府は、減醸を石高ではなく割合で言いつけることによって、法令の実効性を上げようとした。
- The bakufu then tried to enhance the effectiveness of the decree by imposing rates rather than Kokudaka.
- 有職故実(ゆうそくこじつ)とは、古来からの先例に基づき、官職・儀式・装束などを研究すること。
- Yusoku kojitsu is the study of government positions, ceremonies, and costumes based on their ancient precedents.
- 果実が小型で早熟性のハナユズ(ハナユ、一才ユズ、Citrus hanayu)とは別種である。
- The fruit is small, and it differs in type from the precocious hanayuzu (hanayu, issai yuzu, citrus hanayu).
- 佐々成政が考案したという記録が残っているが、実際に採用されていたのか、上記の議論上問題がある。
- There remains a record that it was contrived by Narimasa SASSA, but it is not sure these positions were really used and were doubtful as mentioned above.
- 真打昇進以降、中年から老年にかけて、人気、実力が変動することがあっても、順位は入れ替わらない。
- After promotion of shinuchi, from middle age to old age, the order is not changed even if the popularity or skill changes.
- また、実施しない地域でも、ある特定の日にお札を焼く行事を執り行う地域がある(12月29日など)
- Also, there are some regions which don't carry out Sagicho but hold the events that burn Ofuda (paper charm) on the certain day (such as December 29).
- ワインもまたこのころからバブル経済の時期にかけて、着実に日本酒のシェアを奪っていくことになる。
- From this time to the period of the bubble economy, wine had steadily deprived the share of sake.
- また「ふき」を特に厚く仕立てることで、強化遠近法の応用で実際よりも身長を高く見せる効果もある。
- Besides, making 'fuki' extremely thick will bring about an effect that it makes the wearer look taller than she really is by applying the enhanced perspective method.
- 芝居で使われたが、演奏法が難しいため現在は実際の馬の鳴き声を録音したものが使われることが多い。
- Although it was once used in plays, a recording of a horse is usually used nowadays because of the difficulty of playing the uma.
- 一はその芸系の同一性であり、一はこれを実質的に保存し受継いでゆくための集団としての存在である。
- One is uniformity in the art style of each ryugi and the other is existence of the group of people who actually preserve and carry on the style.
- そのためか古来、桜は人を狂わせるといわれ、実際花見の席ではしばしば乱痴気騒ぎが繰り広げられる。
- Because of this, it has been said since ancient times that cherry blossoms make people go mad, and in fact, viewers have often caused mayhem at Hanami parties.
- 広島駅弁当に至ってはイベントの際に日産48000食を供給したという実績を持っているほどである。
- Hiroshima-Eki-Bento Co., Ltd. has a business record that it supplied 48,000 box lunches in a past event.
- 同県立明石農業改良実験所にて愛知三河錦/船木雄町を交配、太平洋戦争を経て1951年に育成固定。
- Akashi Agricultural Improvement Experiment Station of Hyogo Prefecture cross-fertilized Aichi mikawa nishiki/Funaki omachi, and in 1951, after the Pacific War, breeding was fixed.
- 同県立明石農業改良実験所にて愛船117/山雄67を交配、太平洋戦争を経て1949年に育成固定。
- Akashi Agricultural Improvement Experiment Station of Hyogo Prefecture cross-fertilized Aifune 117/Sanyu 67, and in 1949, after the Pacific War, breeding was fixed.
- 結果として、現在、国立文楽劇場小ホールで奇数月に開かれている「上方演芸特選会」として実を結んだ。
- This resulted in 'Kamigata Engei Special Program' held at the small hall of the National Bunraku Theater in the odd months.
- 日本国外への輸出は、江戸時代初期に朱印船貿易によって東南アジアに輸出されていた多くの実績がある。
- In history, sake was exported to Southeastern Asia through the trading by shogunate-licensed trading ship in the early part of the Edo period.
- 後に帰参は認められるものの、十世左近重成に大夫職を譲り、事実上の蟄居状態が続いたと見られている。
- Although later he was allowed to return, he handed over the position to the tenth Sakon Shigenari and it is considered that he was put under virtual house arrest.
- 一行らは南は交州から北は鉄勒にいたる子午線測量を行い、中国全土に及ぶ大規模な天文測量を実施した。
- Yi Xing and his group conducted a meridian determination covering the area from the southern Jiao-zhou up to the northern Tie-le, and also a large scale astronomical surveying over the whole China.
- 蕎麦(そば)は、穀物のソバの実を原料として加工した、日本の麺類の一種、および、それを用いた料理。
- Soba is a type of Japanese noodles made from buckwheat berries and cuisine using those noodles.
- そのため、濃く粘度の高い呉を使って、現在のような高濃度の豆乳を作ることは、事実上不可能であった。
- This is why it was virtually impossible to make the present-day high concentrations of soy milk using thick, viscous go.
- 特に高い糖度や雑味の原因となるタンパク質量の低さを実現するのに永田農法が貢献しているといわれる。
- It is said that the Nagata agricultural method helps produce particularly high sugar content and low protein content, which is the cause of Satsuma (undesirable taste in sake).
- 昭和41年、それまでの実績が認められて任意組織だった連盟は社団法人として設立されることになった。
- Recognized for its past performance, the federation, which was a voluntary organization, was re-established as an incorporated association in 1966.
- 実際はアメリカのグレート・ノーザン鉄道をモデルにしたものであり、この説は後付けによるものである。
- As a matter of fact, the coach colors were taken from the trains of Great Northern Railways of the U.S.A, and the above view was an ad hoc one and incorrect.
- 陽明学は知行合一を説く実践的な倫理思想となり、大塩平八郎の乱など、変革の思想になることもあった。
- Yomei-gaku became a practical thought on ethics advocating Chiko-Goitsu, and at times, became thought for reform, as in Rebellion of Oshio Heihachiro.
- 他にも『日本三代実録』には、御霊会などの余興として散楽が演じられたとする記述があって注目される。
- Other than the above, there is a description in 'Nihon Sandai Jitsuroku' stating that Sangaku was performed as the entertainment of goryo-e (ritual ceremony to repose of spirit of a deceased person).
- 喪主を務めない故人の実子は米か麦を1俵丸ごと差し出し、更に酒1樽を付ける慣習が広く行われていた。
- There was a popular custom in which the children of the deceased who did not take the responsibility of chief mourner, were obliged to offer a barrel of rice wine in addition to a bag of rice or wheat.
- 近代に入ると、旧来の公家・武家制度の廃止によって実用的な意味での有識故実研究の歴史に幕を閉じた。
- In modern times, the history of yusoku kojitsu study in a practical sense ended as the conventional kuge and buke system was abolished.
- 秋月家から養子に入った上杉治憲は実家の秋月家家老から上杉家の作法に背かないことの訓戒を受けている。
- Harunori UESUGI, who was adopted from the Akizuki family, had been told cautiously by the karo of his home Akizuki family not to be against the manner of the Uesugi family.
- その他、大塚英志、いしかわじゅんらサブカルチャー畑の研究者や実作者によって批評が行われる事もある。
- Sometimes, researchers and cartoonists of subculture field such as Eiji OTSUKA and Jun ISHIKAWA also deliver their commentaries.
- 実際、平成16年度のうどんの生産量でも1位は讃岐うどんで知られる香川県だが、2位は埼玉県であった。
- Actually, a rank list of regions with a large production of Udon noodles in fiscal 2004 shows that Kagawa Prefecture known for Sanuki Udon won first prize followed by Saitama Prefecture.
- 養殖種苗となるシラスウナギを海岸で捕獲し、成魚になるまで養殖する方法しか商業的には実現していない。
- Therefore, the method of catching glass eels, that become the seeds for aqua farming, along the coast and farm raising them until they become mature fish is the only method that has been realized commercially.
- 初めは峠道の険しさから切実に求められた立場茶屋であったろうものが、店としてずいぶん賑わって見える。
- Initially it was a teahouse located at a rest stop along a steep mountain pass road but, as a shop it managed to prosper to a large degree.
- 1954年には代替わりした梅若実も能楽協会の斡旋で観世流に復帰し、二十数年にして梅若流は消滅した。
- In 1954 the new generation of Minoru UMEWAKA also returned to Kanze-ryu, thus Umewaka-ryu disappeared in 24 years.
- 最終的に1921年、梅若実・梅若万三郎の兄弟及び分家六世観世華雪が独立して梅若流を創設するに至る。
- Finally in 1921, the brothers Minoru UMEWAKA and Manaburo UMEWAKA and Kasetsu KANZE, the sixth of the branch family, became independent from Kanze-ryu and established Umewaka-ryu.
- 婦人標準服の甲型と乙型のそれぞれに、「活動衣」と呼ばれた、実用性を最優先させた様式が含まれていた。
- Both Kogata and Otsugata had a style called 'active clothing' designed with top priority on being practical.
- しかし、どちらにしてもこれは想像力の問題で実際の衛生上の観点からは寿司は安全な食品であると言える。
- However, in any way, this is a matter of imagination, and it is true that sushi is safe food from the viewpoint of actual hygiene.
- もっとも、難しければ無理をせず、フライパンを傾けながらフライ返し一本で返す方が簡単かつ確実である。
- However, if it is too difficult for you it is easy to turn it over with a spatula, by tilting the frying pan.
- 広島風は「返し」が難しいとよく言われるが、実はこの生地のばしの段階で半分以上決まるといってもよい。
- Kaeshi' (turning it over) is said to be difficult in Hiroshimafu-okonomiyaki, but in fact the stage when the dough is spread decides more than half of the completed ones.
- これで米の熱を散らす作業は終わりという意味から仕舞い仕事と呼ぶのだが、実際上はこれが最後ではない。
- This process is called shimaishigoto meaning that it is the final work to disperse heat of rice, but, in fact, it is not final.
- これは香りを楽しむものと蚊取り線香(→蚊遣器)のような実利的な燃焼時間延長のためのものが見られる。
- Coil-shaped Senko is divided into those developed for the purpose of enjoying aroma and those developed for meeting practical need for extending burning time, such as mosquito repellent Senko (=>Kayariki [mosquito repellent Senko holder]).
- その表現に富む描写などが北野天満宮の『北野天神縁起』に似通った点もあり、藤原信実筆とつたえられる。
- Since expressive descriptions are somewhat similar to 'Kitano Tenjin Engi' (an illustrated history of Kitano shrine) of Kitano Tenmangu Shrine, it is believed that the painter was FUJIWARA no Nobuzane.
- その後大阪には映画館を改装した大阪松竹座、福岡には博多座が開場し歌舞伎の興行はさらに充実さを増す。
- After that, there was the opening of the Osaka Shochiku-za Theater in Osaka, which was remodeled from a movie theater, and the Hakata-za Theater in Fukuoka, so Kabuki performances became more prosperous.
- 多くの射手が記録に挑んだが、実施には多額の費用(千両という。)が掛かったため藩の援助が必須だった。
- Many shooters tried to beat the new record, but the contest was expensive (reportedly, 1000 ryo), so it was indespensible for a contestant to have feudal backing.
- 1979(昭和54)年5月に朝日座で第1回公演が行われ、実に52年ぶりとなる船乗り込みも行われた。
- In May 1979, the first performance was given in Asahi-za and Funa Norikomi (Kabuki actor on board greets fans on the bank of the river) was conducted for the first time in fifty-two years.
- その原因として、開花後の日照不足や、夏季の少雨で果実が十分に成長できなかったことなどがあげられる。
- The reasons were little sunlight after flower blooming and little rain in the summertime, and as a result, the fruit could not grow sufficiently.
- ユウガオの実を、縦の軸に刺し、モーターで回転させて、横から皮むき器を当て、まず硬い外皮を取り去る。
- Firstly, remove stiff skin by sticking the fruits of yugao into a vertical shaft, spin it with a motor and press a peeler against fruits from the side.
- 主として「実務能力」の意味で用いられるとともに、「情緒を理解する心」という意味でも用いられていた。
- It was mainly used to mean 'business ability', but it was also used to stand for 'a heart to understand feelings'.
- 屋台の実演販売では、熱して柔らかくした干したイカを鉄製のローラーにくぐらせて薄く弾きのばしている。
- In demonstration sales at a street stalls, dried squid are heated until they become soft, and they are rolled out thinly between a pair of steel rollers.
- 「島之内寄席」が島之内教会を離れて32年、大阪大空襲から61年を経て落語専門定席は名実共に復活した。
- Thirty-two years after the Shimanouchi Yose Theater left the Shimanouchi Church and sixty-one years after the Osaka Air Raid, the rakugo theater was finally restored both in form and content.
- そこで、小泉は実際に稲麹を用いて酒造を試みた結果、日本酒に近い風味のものを作り出すことに成功している
- Therefore, Koizumi actually tried to brew sake with Claviceps virens Sakurai, and as a result, he successfully produced something with flavor similar to sake.
- 梅若 実(うめわか みのる/みのり)は能楽シテ方観世流梅若家において隠居名として用いられる名である。
- Minoru UMEWAKA is the name used as an 'inkyomei' (name after retirement) in the UMEWAKA family, shite-kata (main roles) of Kanze school of Noh.
- 中でも豪商の鳥居宗逸には今日庵、三河新城藩主の菅沼定実には四方庵の庵号を譲り、自らは不審庵を称した。
- Amongst his pupils, Sohen allowed Soitsu TORII, a wealthy merchant, to use the name Konnichian and Sadazane SUGANUMA, the lord of Shinjo Domain in Mikawa Province, to use the name Yohoan, while he himself used Fushinan.
- もう一つは、公的機関の窓口で紹介する等の事実上の「保証」(これもブランドの構成要素の一つ)であろう。
- Another reason is the actual assurances (also an element of a brand) that come from their connections to public organizations.
- この品種は、日米友好の為にアメリカに送られたアメリカにてソメイヨシノの実生から作られたとされている。
- These types are said to be bred in America from the seedlings of Someiyoshino that were sent to America to represent the friendship between Japan and the U.S.A.
- 小笠原流(おがさわらりゅう)は、武家故実の流派、それに含まれる騎射の流派から始まる諸芸の流派である。
- The Ogasawara-ryu is a school of traditional samurai arts, that was originally founded to teach equestrian archery (kisha).
- また三代目市川猿之助は三代目実川延若の師事を受けケレン芝居の演出を自身のスーパー歌舞伎に取り入れた。
- Ennosuke ICHIKAWA III learned from Enjaku JITSUKAWA III and introduced keren staging into his super kabuki.
- 実際の測定結果では血糖値に目立った変化は見受けられず、ミカンダイエットの効果に疑問を呈する声もある。
- Actual results showed no remarkable changes in blood sugar level and some people are still doubtful of the effect of a mikan diet.
- 現在では、封筒に付ける飾り紐や贈答品に添える置物として実用品であったが、趣味として作成する人もいる。
- Although in the past, Mizuhiki has been a product provided by professional artisans as Kazarihimo for an envelope and as a figurine to be attached to a gift, people are starting to make Mizuhiki as a hobby.
- 祭礼用の丸木弓の小弓や、御弓始めの神事などでは実際に射るものは長弓であり、大きさや形状は様々である。
- There were various bows in size and shapes such as a short bow of maruki-yumi (bow made from a small sapling or tree limb, often catalpa wood, that had a centered grip), and long bows actually used for festivals and rituals and in the Shinto rituals of Oyumi-hajime (Honorable First Bow).
- 戦後、上方落語協会の部外秘の内規として復活したが、昭和40年代の上方落語ブームによって有名無実化した。
- After the War, however, it was secretly revived within the Kamigata Rakugo Association though it became symbolic due to the Kamigata rakugo fad in the mid 1960s to the mid 1970s.
- 木の実などの灰汁(あく)を抜くために数日間から一週間程度水に晒した後、粉状にして蒸して搗いたものなど。
- Mochi produced by dipping nuts, etc. in water for a couple of days to one week to remove harshness therefrom, thereafter, grinding into powder, and steaming and pounding the powder.
- この手法を実現するためには、より純度の高いアルコールに含まれる不純物を加水抽出する技術が必要であった。
- In order to implement this method, a hydrolytic extraction technique of impurities in purer alcohol was required.
- 八代目は実家の屋号をそのまま借用したほか、名跡「市村宇衛門」の字をあらためて「市村羽衛門」としている。
- As well as borrowing the shop name of the tea room, he also changed the characters he used to write the name Uzaemon to those used in his uncle's name.
- 寛文3年(1663年)、和佐実延の子として、紀伊国和佐村禰宜(現在の和歌山県和歌山市和佐)に生まれた。
- He was born as a son of Sanenobu WASA in Negi, Wasa-mura Village, Kii Province (present Wasa, Wakayama City, Wakayama Prefecture) in 1663.
- 実際にこれらの資料は、博多にいた実山が堺や京都に立ち寄った際に収集したものであろうと容易に推測される。
- In fact, it is easily presumed that Jitsuzan, living in Hakata, collected these materials when he stopped at Sakai or Kyoto.
- 歌舞伎、歌舞伎舞踊に似てるが、やや写実的になり、ベースは肌色寄りになり、アイメークも若干控えめになる。
- The makeup of Jidaigeki (period drama) is similar to Kabuki and Kabuki Buyo, but it is a little more realistic with the base being closer to natural skin color as well as eye makeup that is more modest.
- 自然の一部である天気や気候においても、適度な晴れや雨は実りや慈雨であるが、過ぎれば日照りや水害になる。
- Even in weather and climate, an appropriate amount of sunny weather and rain means good harvest and fruitful rain, but too much of them can cause drought and floods.
- 京都SFフェスティバル実行委員会が主催となっているが、実質的には京都大学SF研究会が運営を司っている。
- Though it is officially hosted by Kyoto SF Festival Jikko Iinkai (literally, the executive committee of Kyoto SF Festival), it is actually managed by Kyoto Daigaku SF Kenkyu-kai (literally, a SF study group of Kyoto University).
- 実際、約1.5メートル四方に4人が坐るというのは、今日の日本人の体格からみるとかなり窮屈な状態である。
- In fact, considering the larger physical nature of today's Japanese, sharing a roughly 1.5 m square space between four people can be quite cramped.
- 多くの温泉地で、店頭などで温泉の蒸気や湯で調理する様子を実演しながら販売する温泉卵が名物となっている。
- At many hot spring resorts, shops demonstrate the cooking of onsen eggs in hot spring steam or water and the onsen eggs are sold as specialties.
- とは言え、ソメイヨシノ以外の桜との間で交配することは可能であり、実をつけ、その種が発芽することもある。
- However, it is possible to crossbreed with cherry trees other than Someiyoshino, and sometimes it makes fruition and the seeds germinate.
- 実は千代は甲賀流忍術の流れを汲む名家・望月家の血族であり、豪族望月氏には信玄の甥が入り婿になっていた。
- Actually, Chiyojo was a blood relative of the important family Mochizuki, and Moritoki MOCHIZUKI, who was a nephew of Shingen, became irimuko (a man who takes his wife's name) of the Mochizuki family.
- この段階では慶長通宝の流通も充分でなく、実態は永楽銭の優位的通用を禁じ鐚銭並みの通用になったとされる。
- It is said that at this stage, the amount of Keicho-tsuho circulated was not sufficient enough, and the ban resulted in prohibiting the circulation of Eiraku-sen at a superior position and promoting the use of Eiraku-sen at the same level as bitasen.
- しかし成長しても商いには興味を示さず、芝居の真似事ばかりしていたので実家に追い返され、晴れて役者に転身。
- However as Udanji grew older he failed to show any interest in the trade, and as he failed to do much except copy the stage actors he was sent back to his home and turned to his beloved acting.
- 実際の戦場での切りあいは型通りではなく、袈裟(鎖骨・頚動脈)に切り込む事が主流であったともいわれている。
- It is said that the fights on actual battlefields were not done according to kata but were done by attempting to cut kesa (the collarbone, the carotid).
- 『庭訓往来』や『貞永式目』、『実語教』は武士の子弟教育における教科書として寺院などで広く用いられていた。
- 'Teikin Orai' (Home Education Text Book), 'Joe-shikimoku' (legal code of the Kamakura shogunate), and 'Jitsugokyo' (a text for primary education) were widely used in shrines and temples as textbooks for the education of children of the warrior class.
- 吉右衛門没後は、1954年(昭和29年)、自主的勉強会「莟会」をスタートさせ、数々の実験的試みも行った。
- After Kichiemon died, he started a voluntary workshop named 'tsubomi-kai' in 1954 and had many experimental approaches.
- 『風姿花伝』『至花道』『花鏡』といった能楽論を執筆して、実演・実作・理論の諸方面で能楽の大成につとめた。
- He also wrote theory books of Nohgaku such as 'Fushikaden,' 'Shikado' and 'Kakyo,' trying to establish Nohgaku in the fields of performance, writing Noh dramas and theory.
- 実房の子は房政といい、剃髪して宗栄と名乗り、茶人であったと考えられており、これを久田家の初代としている。
- Sanefusa's child, Fusamasa, took the tonsure and became a monk, assuming the name Soei, and it is assumed that he was a tea master, the first in the Hisada family.
- そして、現在では妖怪の存在の実証はされておらず、科学が未発達だった時代の呪術的思考の産物や迷信とされる。
- Currently, the existence of yokai is not verified, and it is considered to be a superstition or a byproduct of magical thinking dating from the period when science was underdeveloped.
- そのため、全身黒ずくめの忍者装束を着て男忍と同じような任務に就くことは、実際にはほとんどなかったらしい。
- Therefore, the chances of nyonin doing the same job as the male ninja (who were dressed all in black) seemed rare.
- 実態から言えば歌ではないので、天地の詞(ことば)という呼び方の方が適切であるが、天地の歌で通用している。
- Actually, Ametsuchi no Uta (Uta means a song) is not a song and it may be appropriate to be called as Ametsuchi no Kotoba (literally, words of heaven and earth), however, it is commonly called as Ametsuchi no Uta.
- 遺言により黒田家の菩提寺ではなく修学院(現京都市左京区)の実家の菩提寺に、筍型の墓石を築かれ、葬られる。
- In accordance with his will, he was not buried in the Kuroda family's temple, but in Shugaku-in Temple (present-day Sakyo Ward, Kyoto City), a temple that retains his real parents' family grave, having a bamboo-shoot-shaped gravestone established for him.
- これは、『家』と格式を重んじる武士の都の江戸と実力本位の町人の都大阪との違いが影響していると考えられる。
- The reason is thought to be the difference between Edo, a city of samurai where 'family' and formality were considered important and Osaka, a city of merchants where personal capability governed.
- 近年、本家筋の子孫が小笠原流礼法の商標を無断で登録して宗家を称したことにより裁判沙汰になった事実がある。
- Recently, desecendants of the main branch of the family were taken to court for registering Ogasawara-ryu Reiho as a trademark and using the Soke title.
- 昭和以降は温泉医学及び分析化学の進歩によって温泉のもつ医療効果が実証され、温泉の利用者も広範囲に渡った。
- Since the Showa period, the medical effect of hot springs has been verified thanks to the advance of hot spring medicine and analytical chemistry and the range of users of hot springs have widened.
- 一方、明代は史書に対する研究が盛んな時代であったが、中期以後、経書に対する実証学的研究の萌芽も見られる。
- Meanwhile, study of history books was popular during the Ming Dynasty, and since mid-Ming, demonstrative study of Keisho emerged.
- そして、社会・経済が危機的状況に陥った明末になると、社会の現実的な要求に応えようとする東林学派が興った。
- At the end of the Ming Dynasty when society and economy were in crisis, Torin-gakuha (Torin school), which attempted to respond to realistic demands of society, was born.
- 王安石は特に『周官新義』を重んじ、『周礼』に基づく中央集権国家の樹立を目指し、さまざまな新法を実施した。
- Anseki O (Wang Anshi) especially valued the 'New annotation of Shukan,' and implemented various new acts, aiming to establish a centralized government based on 'Rites of Zhou.'
- 皮膚が弱い人は輪切りにした柚子の果実を熱湯で20~30分蒸らし、その後、布袋に入れて湯に浮かべるとよい。
- Those who have sensitive skin should put the sliced fruits of yuzu in hot water for 20 to 30 minutes and after that, put them in a cloth sack and set it afloat in a bath.
- 有識とは過去の先例に関する知識を指し、故実とは公私の行動の是非に関する説得力のある根拠・規範の類を指す。
- Yusoku' means a knowledge about past precedents, while 'kojitsu' means a convincing basis and norms for the rights and wrongs of public and private acts.
- 以降、京都から断片的に流入した武官故実と関東在来の武士の慣習が合わさって、武家故実が体系化されていった。
- Subsequently, bukankojitsu introduced from Kyoto in piecemeal fashion and the traditional customs of warriors in the Kanto region were blended and systemized to create buke-kojitsu (military practices.)
- しかし、実際には当時上方にはいくつもの新流派が生まれ、それぞれ独自に爪の改良や楽曲の作曲を行なっていた。
- As a matter of fact, however, a lot of new schools were born in kamigata region (Osaka and Kyoto regions) at that time and each of them independently strived to improve the pick or compose music.
- 落語定席の復活がなかなか実現しない一方で、昭和40年代より地域に密着した勉強会や自主公演が盛んに行われた。
- While the restoration of rakugo theaters was hard to achieve, community-based rakugo workshops and independent rakugo programs were often held in the mid 1970s onward.
- 関孝和は甲州藩の国絵図の作成に参加し、(実現はしなかったものの)改暦の準備のために授時暦の研究をしている。
- Takakazu SEKI joined a group producing a territorial map of the Koshu Domain, and he also studied Juji-reki Calendar in preparation for the changing of a calendar (which did not come to fruition in the end).
- しかし、これは通常の10倍以上を摂取する状況下での結果であり、実際の人体への影響がどの程度かは不明である。
- Still this is a result under the situation to consume 10 times or more than usual and to what extent it affects the actual human body is unknown.
- ただし現在の武道史の研究では、京八流・関東七流の実在を確認できないため、単なる伝説と扱うのが一般的である。
- However, current researchers of Kenjutsu history generally regard the above-mentioned as a legend since the existence of Kyo-Hachiryu and Kanto-Shichiryu has not been confirmed.
- 彼は、1893年(明治26年)に、在来品種「惣兵衛早生」の中で冷害にも耐えて実っている3本の穂を見出した。
- He found three pieces of rice ears which were ripened in the cold weather while the other indeginous variety 'Sobe-wase' were all damaged by cold weather in 1893.
- そのため、松尾芭蕉は実は忍者あるいは隠密だったのではないかとする説があり、小説などでも題材に扱われている。
- Thus, there is a theory that Basho MATSUO was actually a ninja or a spy and it is used as a subject of novels and so on.
- 変わりない日常生活の中に非日常の空間を演出することによって、人々は意味を実感する営みを続けてきたのである。
- By producing an extraordinary space in the ordinary daily life, people continued activities realizing the meaning.
- 史実を無視した荒唐無稽な作り話を「張扇の音と一緒に叩き出した」「張扇の音がする」などというのは、このため。
- Because of this, the saying that an improbable story which ignores historical facts 'was knocked out by the sound of a Hari-sen,' or 'sounded Hari-sen,' etc. came about.
- 役柄にもよるが、時代劇より、更に写実的な感じ、しかし、舞台の場合は全般的にやはりかなり厚化粧の感じになる。
- The makeup used in contemporary dramas varies depending on the role, and although it looks far more realistic than what is used in Jidaigeki, a consirable amount of atsugesho is generally applied when performances are on a stage.
- この時期には武智歌舞伎にも参加し、ここで積極的に実験的な手法に触れ、古典の品格や解釈を学んだことは大きい。
- During this time, he also participated in Takechi Kabuki, and it is crucial that he came in touch with and actively experienced its experimental techniques and learned of the dignity and interpretations of the classics.
- これはこの時代からすでに、妖怪を研究しながらも、その妖怪の実在性を疑問視していた人がいたことを示している。
- It shows that during this period, there were already people who studied yokai yet questioned their actual existence.
- 「大物」とは実は地位ではなく体格のことであったなどのように視聴者に勘違いをさせたりといったパターンがある。
- Or, in another pattern the personality is a physically big person, meaning the audiences were misled by the comment.
- これは、茎ほうじ茶あるいは棒ほうじ茶という別な名称でも市場に出回っているが、実際には同じものを指している。
- This type of hojicha is available in markets as kuki-hojicha leaves or bo-hojicha leaves, but they essentially mean the same thing.
- お年玉くじについては、毎年1月(従来は15日前後だったが、2008年は27日に実施)に抽選が行われている。
- The lottery is held every January (it used to be around 15th but was on the 27th in 2008).
- 現在では流鏑馬など故実の祭礼式などで使用され、また飾り矢として邪を払う縁起の良いものとして親しまれている。
- Nowadays, it is used in rituals that succeed ancient customs such as yabusame (archery on horseback), and it is also regarded as lucky, and is well known as Kazariya (decorative arrow) that removes negative vibes.
- 庖丁道(庖丁式)とは料理に関する作法・故実や調理法などを最も頻用する調理器具の包丁で象徴した呼び名である。
- The way of the kitchen knife (or the kitchen knife method) is the name given to cooking-related matters such as the art of cooking, its etiquette, and its traditions, and it has as its symbol one of the most frequently used cooking utensils, the kitchen-knife.
- 琉球の沖縄本島で空手が発展した理由として、従来言及されてきたのが、二度にわたって実施された禁武政策である。
- Traditionally, the kinmu seisaku (a ban on weapons), which was implemented twice, has been cited as the reason that karate prospered in Okinawa's main island during the Ryukyu Kingdom era.
- 明の遺臣たちは明滅亡の原因を理論的な空談にはしった陽明学にあると考え、実用的な学問、経世致用の学を唱えた。
- The surviving retainers of Ming blamed the theoretical idle talk of Yomei-gaku for the fall of the Ming Dynasty, and called for practical learning and that is practical and useful to rule a country.
- ただし、繁殖効率、未結実期間の短縮、樹勢制御、果実品質向上等のため、日本では通常は接木によって繁殖を行う。
- In Japan, however, usually mikan is bred by grafting due to the improved breeding efficiency, the shortened time for fruiting, easy tree strength control and the improved fruit quality and so on.
- 実際には養子によって流内の有力者をその家系に組みこむなど、単純な血縁による世襲とも言いきれない部分がある。
- It cannot be said to be a pure blood lineage because influential members of a school may be incorporated through adoption.
- 楳嶺の画風にはそれほど見るべき点は無いが、文麟が作り上げた画風を忠実に受けつぎながらも、幅広い画域を誇った。
- The painting style of Bairei had no striking features, but he followed the style created by Bunrin faithfully and also had an ability in a wide variety of painting styles.
- 一方、国内産うなぎと称して販売されているうなぎの中にも、実際には外国産と表示すべきものがあった(産地偽装)。
- On the other hand, even among eels sold as domestically produced eels, there were some that should, in fact, have be labeled as products of a foreign country (fraudulent claiming of origin).
- そろばんの使用法や測量法といった実用数学に加え、「継子立て」や「ねずみ算」といった数学遊戯が紹介されている。
- In it, there are explanations of practical mathematics such as how to use the abacus and the surveying method, as well as mathematical games such as 'mamakodate' and 'nezumisan.'
- 米を原料とした酒であることが確実な記録が日本に登場するのは、『三国志』の時代から約500年も後のことになる。
- It was about 500 years after the period of 'Sanguo Zhi,' when a clear record of rice brewed sake appeared in Japan.
- 女児の生まれた家庭では、その一生の幸せを願い雛壇は父方の実家から さげもんは母方の親戚、母、祖母が用意する。
- A family blessed with a female child is given hinadan (a tiered platform carpeted in red for traditional dolls for the Girl's Festival on March 3rd) from the parental home of the father, while the hanging ornament is prepared by maternal relatives, mother, and grandmother of the child.
- 正親町の近くで女が「実は家は都の外なのですが、送ってくださらないでしょうか」と頼んだので、綱はこうこたえた。
- Near Ogicho, the woman asked, 'Actually I live outside the capital, but would you take me home?,' to which Tsuna answered as follows.
- こうした役者が新たに選んだ歌舞伎役者の屋号一覧は、その多くが実家の芝居茶屋や出方の屋号を転用したものだった。
- The list of kabuki stage family names chosen by these actors indicates that they often used the names of their family's tea room or the shop name of the usher.
- 明治期に銕之丞家四世の観世清済の次男源次郎氏演が初世梅若実の婿養子となって五十三世梅若六郎を相続・襲名した。
- In the Meiji period, the second son of Kiyoyuki KANZE (the fourth Tetsunojo KANZE), Genjiro married a daughter of the first Minoru UMEWAKA and succeeded to the name of the 53rd Rokuro UMEWAKA.
- 大正・昭和期の名人として喜多実、後藤得三ついで友枝喜久夫・友枝昭世親子、粟谷菊生、塩津哲生らが知られている。
- Minoru KITA, Tokuzo GOTO were great actors of this school of the Taisho and the Showa periods, and after them, other masters such as Kikuo TOMOEDA, Akiyo TOMOEDA (Kikuo and Akiyo are father and son), Kikuo AWAYA, and Akio SHIOTSU appeared from this school.
- 口伝により実房は千利休の妹宗円の夫であるとされ、資料はないながらも表千家と高倉久田家の間では了解されている。
- The story passed down in the oral tradition holds that Sanefusa was the husband of SEN no Rikyu's younger sister Soen, and that even though there is no supporting documentation, this account is recognized by the Omotesenke school and the Takakura Hisada family.
- 史実ではないが、伝説によると、達磨がインドから伝え、嵩山少林寺で指導した心身の修行法が少林拳の起源とされる。
- It is not a historical fact, but according to a legend, the origin of Shaolin kung fu is the mental and physical training method that Dharma brought from India and taught in the Songshan Shaolin Monastery.
- これらの調製元は、出自として駅弁を守ってはいるものの、実体としてはすでに駅弁調製業者というのは不適切である。
- Although these producers are retaining the producing lines for their original Ekiben, they are not in fact 'Ekiben delicatessens' any more.
- しかし全空連を含む多くの試合では事実上当てることが認められており、直後の引き手でダメージの軽減を計っている。
- However, in many matches, including those hosted by the JKF, contestants are virtually allowed to punch the opponent's body, whereas they should try to limit any damage by quickly withdrawing the punch (called 'hikite').
- 味噌汁(みそしる)は、出汁に野菜や魚介類などの具(「実」とも称される)を加え、煮て、味噌で調味した日本料理。
- Miso soup is a Japanese dish that is cooked by adding ingredients (called 'gu' or 'mi') such as vegetables and fish in soup, boiling and seasoning with miso.
- 婁諒は、居敬と著書による実践を重んじたが、胡居仁にその学は陸九淵の学で、経書解釈も主観的だと非難されている。
- Ro Ryo valued Kyokei and practiced through writing books, but he was criticized by Ko Kyojin that his learning was the learning of Riku Kyuen (Lu Jiuyuan) and that his Keisho interpretation was subjective.
- 清の支配が安定してくると、実学よりも経書を始めとする古典を実証的に解明しようとする考証学が興るようになった。
- When control over Qing stabilized, instead of practical learning, the study of old documents, which attempted to empirically interpret classics such as Keisho, occurred.
- それにより『ひやむぎ』の名を使用することも認められており、この規約に沿った製品が実際に製造・販売されている。
- Therefore, the use of the label 'hiyamugi' is also allowed, and in reality, products that comply with these codes are made and sold.
- しかし、実際、いつまでたっても大きくならず成長しない法師を気味悪がる老夫婦を察知し、捨てられる前に家出した。
- However, in reality, he detected the elderly couple's fear of him because he was not growing bigger, therefore he left home before they could abandon him.
- 歴史に破れ朽ち果てた者たちが、無念の思いと歴史の真実を後世に残したいと思いこの種のお伽話を創作したといえる。
- It can be said that those who lost and were left to decay in history created this type of fairy tale, out of their desire to pass down to posterity their regrets and historical truths.
- 醤油は高濃度の塩分を含む液体のため、一時に大量を摂取すれば腎機能や肝機能の検査値に異常をきたすことは確実だ。
- Since soy-sauce contains a high concentration salt, it surely causes abnormal values in the exams for renal function and liver function if one drinks a large amount of soy-sauce.
- 「多田錦」は本ユズと比較して果実がやや小さく、香りが僅かに劣るとされているがトゲが少なくて種もほとんどない。
- The fruit of 'Tadanishiki' is smaller and has slightly less fragrance than honyuzu, but it has fewer thorns and almost no seeds.
- 実際に現在でも、初期に作られた楽曲(本曲、または本手組ともいう)は、他の楽器を加えないことがほとんどである。
- Even today, the tunes composed in the early days, called 'honkyoku' or 'honte-gumi,' are generally played solo.
- 瓶や缶など手軽な容器の浸透と、潤沢な供給の実現によって「飲みたいときに飲みたいだけ飲める」世の中になっていた。
- Since its convenient containers such as bottles and cans were widespread and liquor was supplied fully, people 'could drink as much as they wanted when they wanted to.'
- 両者は名称こそ同じでも、楽器の材質や形状、フレットの位置、弦のはりかた等が違っており、事実上別種の楽器である。
- Although they have the same name, they are, in fact, of two different types, because their material, shape, positions of the frets, way of stringing, and so on.
- 実生活でもコセコセしたところがなく、どんな人に対しても人間のいやらしい部分、卑屈な部分を見せることがなかった。
- He wasn't fussy in his life off the stage; he neither displayed any distasteful characteristics, nor did he ever fawn over others.
- 予知能力のようなものがあり絵に描いたことが現実に起こる、ハゲを治す力を秘めた手を持っているなど、不思議な少年。
- A mysterious boy with abilities such as using his sense of foreboding to paint pictures of things that occur later on in real life and hands that have the ability to cure baldness.
- 上方歌舞伎の伝統にのっとって、型を意識しない写実的な芸風が特徴で、身ごなしや風情に独特の艶のある役者であった。
- Based on traditions of Kamigata Kabuki, his characteristics were realistic art without sticking to the patterns and he was an actor who had unique charm in his carriage and taste (elegance).
- しかし1990年代に入るとこの皮むき作業も実効性のある自動機械が登場し、作業効率の向上が図られるようになった。
- However, in the 1990's, automated machines which were good for practical use were developed and work efficiency started to improve.
- 独自の防具を用い実際に加撃することが特徴であり、空手道などと互いに影響を及ぼしながら技術体系が錬られていった。
- It features making attacks in which the participants put on the original protective gear, and the system of techniques was developed by mutual influence with karatedo and others.
- 実際、例えば12月に子供が生まれ、翌年2月に「2歳だ」という理由でキャラメルが配給されることなどはよくあった。
- For example, when a child was born in December and in February next year the child receives candy through the distribution system because the child was regarded as two years old.
- 地下2階は全席禁煙で各種オムライスや季節限定のメニューなど食事メニューが充実しており、家族連れや団体客が多い。
- All seats on the second basement are non-smoking and the menu contains a rich variety of dishes such as all sorts of rice omelets and seasonal menus, with families and groups patronizing the store.
- ※…北朝_(日本)3例を含む一方で事実上の廃位である淳仁天皇・仲恭天皇、北朝の光厳天皇・崇光天皇の4例は省く。
- * While 3 examples from the Northern Court (Japan) are included, the 4 examples of the Emperor Junnin, the Emperor Chukyo, and the Emperor Kogon and the Emperor Suko of the Northern Court, which effectively were dethronement, are excluded.
- そこで生後間もなく大坂道頓堀の芝居茶屋・鶴屋に丁稚奉公に出されるが、実際は体よく養子に出されたようなものだった。
- Soon after birth, Udanji was ostensibly sent to the shibai-jaya Tsuruya in Osaka's Dotonbori district as an apprentice, however in actuality he was adopted by the tea room.
- 仇なす悪に打ち勝って確実に殺すのが殺人刀であって、その悪を殺したゆえに万人が救われ「活きる」のが活人剣だと言う。
- In brief, he says that Setsuninto means definitively killing a wicked person and Katsuninken means saving many people and 'bringing them to life'.
- 須須許里が実在の人物であったとしても、彼がもたらしたものはせいぜい酒造技術の向上レベルのものであったと思われる。
- Even though if Susukori actually existed, it seems that he brought at most a progressed technique of sake brewing.
- 本来は髷の根を固定する実用的な道具であったが、江戸後期の複雑な結髪になると用途は後退し、ほぼ装飾品と同じとなる。
- Originally, Kogai hairpins were a practical item used to secure the topknot of a hairdo however, with the onset of more complex hairstyles in the late Edo period their usefulness diminished and, became much like an ornamental accessory.
- なお、この立花家本が実山により筆写されたのは元禄3年(1690年)のことであり、これは利休没後100年に当たる。
- The Tachibana book was made by Jitsuzan in 1690, the 100th anniversary of Rikyu's death.
- 彼は実際の絵の題名は “Dancing With Katsushika Hokusai “だったと主張している。
- He has insisted on its actual title being 'Dancing With Katsushika Hokusai.'
- また廃業の際には退会しなければならず、能楽協会会員であることが玄人の能楽師であることと事実上は同義となっている。
- Additionally, one must withdraw from Nogaku Kyokai when he or she goes out of business, which means that being a member of the association is in effect equivalent to being a regular nogakushi.
- モダンダンス、ジャズダンス、コンテンポラリー・ダンス等の化粧もバレエに似てるが、バレエよりは写実的な感じになる。
- Makeup used in modern dance, jazz dance, contemporary dance, etc. resembles that of the ballet but looks more realistic.
- イスノキの葉にできた壺形の虫こぶを瓢の実といい、その中の虫が飛び出して中空になったものを笛として吹き鳴らすもの。
- A jar-shaped gall on the leaf of the Distylium racemosum tree is known as a 'hyon no mi' (literally, hyon nut) and the empty gall that remains when the insect has left is blown as a fue.
- 元日の配達は朝に出発式を行う郵便局も多いが、元日には既に山場は終わっており現実に配る年賀状はすでに郵便局にない。
- At many post offices, a departure ceremony is held before the delivery on New Year's Day, but the peak of the process has passed and the nengajo are no longer in the post office.
- 「花より団子」という諺は花見団子に由来し、花の観賞という抽象的な行為より団子という実質を選ぶ行動を揶揄したもの。
- The proverb 'hana yori dango' (dumplings are preferable to flowers) has its origins in the eating of dango at hanami parties and makes fun of people's tendency to choose a more tangible substance such as dango over the abstract act of viewing flowers.
- 船越義珍の松濤館流も実質的には同程度古いが、この流派名は戦後の通称であり、船越自身は生涯流派名を名乗らなかった。
- The Shotokan-ryu school, which is associated with Gichin FUNAKOSHI, is actually as old as Motobu-ryu, but Funakoshi never identified himself with any organization (school) during his lifetime; the name 'Shotokan-ryu' was coined as a common term after WWII.
- そのなかで孟軻(孟子)は性善説を唱え,孔子が最高の徳目とした仁に加え、実践が可能とされる徳目義の思想を主張した。
- Among them, Moka (Moshi (Mencius)) advocated the ethical doctrine that human nature is fundamentally good, as well as humanity, which was considered the most important type of virtue by Koshi, and the thought of justice, the type of virtue which was considered actionable.
- また、2年程漬け込めば飯の実体がなくなってくるため、3-4年漬け込む人では途中で一度、新たな飯で漬け直すという。
- Additionally, as the rice completely disintegrates approximately after two years of curing, it is said that those who cure funa-zushi for three to four years repeat the layering of the fish and rice using the fresh batch of rice halfway.
- こうして光崎検校の多面的な試みの内に、実に一世紀半ぶりに、箏曲は次第に地歌三味線から離れ、独自の再発展が始まる。
- With Mitsuzaki Kengyo's multifaceted experiments, koto music gradually left jiuta shamisen to start its unique development after one and a half centuries.
- 生田検校は三味線(地歌)と箏を合奏させた功績が大きいと言われて来たが、これも実際には諸流派でも行なわれたらしい。
- Although Ikuta Kengyo is credited for performing the ensemble of shamisen (three-stringed Japanese banjo) (jiuta - traditional songs with shamisen accompaniment) and Soh, such performance seems to have been conducted by other schools as well.
- 但し例外として、各大名諸藩で極秘裏に様々な銃器が研究されていたことも事実であり、そのバリエーションは多岐にわたる。
- Exceptionally, however, it was a fact that various firearms were secretly studied in each daimyo (Japanese feudal lord) and each clan and the variations were many.
- 日本放送協会を含めた各放送局は内容の充実を図って「コンテンツとしての上方落語」と「タレントとしての落語家」に着目。
- Eager to improve their programs, the TV stations, including Japan Broadcasting Corporation (NHK), took notice of the difference between 'Kamigata rakugo as program content' and 'rakugo storytellers as TV personalities.'
- 清和天皇の皇子貞純親王が、朝廷の諸儀礼に通じていた源能有(文徳天皇皇子)から故実を伝授されたのが起源であるという。
- The origin is said to be that Imperial Prince Sadazumi, a son of Emperor Seiwa received the instruction of the ancient practices from MINAMOTO no Yoshiari (a son of Emperor Buntoku) who was familiar with manners of the Imperial Court.
- その結晶として、応永6年(1399年)には足利義満の後援で三日間の勧進猿楽を演じ、名実ともに芸能界の頂点に立った。
- As a result, in 1399 he had the honor of performing kanjin sarugaku for three days under the auspices of Shogun Yoshimistu ASHIKAGA, at which point he reached the pinnacle of the performing arts world.
- このころになると宗家の権威も旧に復し、免状問題で二世梅若実に対して強硬な主張が行われるようになったが、交渉は難航。
- Around this time, the authority of the head family had returned to the original status; and although the family began to make a strong case against Minoru UMEWAKA, the second, about the issue of diploma, the negotiation was so tough as to made slow progress.
- 久田家の家祖は清和源氏源満季流御園氏末裔といわれ、室町末期の佐々木義実の家臣で久田実房という武人が元祖だとされる。
- It is said that the founder of the Hisada family was Sanefusa HISADA, a samurai retainer of Yoshizane SASAKI, who was a later Muromachi period descendant of the Misono clan of the MINAMOTO no Mitsusue line of Seiwa-Genji (Minamoto clan).
- 山本東次郎家が武家式楽の伝統を今に残す古風で剛直な芸風なのに対して、茂山千五郎家は写実的で親しみやすい芸風である。
- The style of performance in the Tojiro YAMAMOTO family is antique and upright, inheriting the tradition of 'buke shikigaku' (dance and music performed in the official place of Buke [samurai family]), while that in the Sengoro SHIGEYAMA family is realistic and easy to understand.
- 当時使われていた宣明暦は、800年以上もの長きに亙って使われたため誤差が蓄積し、実際の天行よりも2日先行していた。
- Because the Senmyoreki at that time had been used for as long as 800 years, it accumulated errors; two days ahead at the actual lunar and solar movement.
- 事実、オタフクやセンナリなど多くのソースメーカーが酢の醸造会社をルーツに持ち、今もソースと酢の両方を製造している。
- In fact, many sauce manufacturers such as OTAFUKU SAUCE Co., Ltd., Sennari Co., Ltd. are rooted as a vinegar brewery and even now they produce both the sauce and vinegar.
- ミカンダイエットはある程度は科学的な検証にも基いており、人によっては実際に効果を期待出来る場合もあると考えられる。
- A mikan diet is based on scientific verification to a certain degree, and it is thought that some effect is expected depending upon the individuals.
- 農林省園芸試験場において杉山温州にトロビタオレンジを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1971年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollinization of the Torovita orange to Sugiyama unshu at the Horticultural Experiment Station of the Ministry of Agriculture and Forestry, and it was registered as a variety in 1971.
- 農林省園芸試験場において長橋温州にジョッパオレンジを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1971年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollinization of Joppa orange to Nagahashi unshu at the Horticultural Experiment Station of the Ministry of Agriculture and Forestry, and it was registered as a variety in 1971.
- 左上の絵は19世紀中頃の写実主義のフランスの画家、アンリ・ファンタン=ラトゥールの『テーブルの隅』という絵である。
- The picture shown in the upper left is entitled 'Corner of the table' and was painted by Henri Fantin-Latour, a French realism painter of the mid-19th century.
- しかし、実際にはもっと古く、周や漢の時代には既に散楽と呼ばれる民間の俗楽(古散楽)が行われていたとも言われている。
- Actually, however, it is believed that worldly music (old Sangaku) called Sangaku existed as early as the Zhou or Han era.
- 実物は現存しないが、サーサーン朝ペルシア遺跡から出土する工芸品の浮彫り装飾などに、琵琶様の楽器がしばしば見られる。
- Instruments similar to biwa are often found in relief carving decorations of artifacts excavated from remains of Sessanian Persia, though the actual ones do not exist any more.
- 果汁が多いので本ユズよりも多田錦の方が栽培しやすい面がある(長いトゲは強風で果実を傷つけ商品価値を下げてしまう)。
- It has a lot of juice, so Tadanishiki is easier to cultivate than honyuzu (whose long thorns may hurt the fruit due to strong winds and ultimately reduce the commercial value).
- むしろ実物を目にする機会が少なくなっているため、走馬灯という単語はこの現象そのものを指すものと誤用される場合が多い。
- It becomes rare for the public to see the real somato, so the word somato is often misunderstood to indicate the phenomenon itself.
- そうした背景には、普通酒を造るレベルの設備を持った日本酒醸造所なら、いまや日本国外にも多く存在するという事実がある。
- Behind this was the fact that there are many sake breweries abroad which have enough facilities to brew regular sake today.
- 須坂市内の各地において、「須坂の町の雛祭り実行委員会」によって約1カ月(3月3日から4月3日)にわたり、開催される。
- The festival is held for approximately one month (from March 3 until April 3) in various places in Suzaka City by the 'Execution Committee for Doll Festival in Suzuka Town.'
- 同書はこの際に確実な天正年間の資料として地位を高め、堺市の町衆の「わび茶」を論じる上での最重要資料になったのである。
- YAMANOUE no Soji ki was highly regarded as a valid reference material of the Tensho era, and came to be regarded as the most important material in discussing the 'wabicha' conducted by the merchant class in the city of Sakai.
- 江戸時代の琉球王国は、名目的には中国(明、および次の清)に服属したものの、実質的には日本の薩摩藩の支配を受けていた。
- During the Edo period, the Ryukyu kingdom was nominally a tributary state of Ming, and later Qing China, but in real terms was ruled by the Satsuma clan.
- さて織部の養父重安には後に実子重続が生まれたので、織部は娘を妻の実家中川家の養女として義弟である重続に嫁がせていた。
- Oribe's adopted father, Shigeyasu, subsequently had his own son, Shigetsugu, so Oribe had his daughter adopted into his wife's Nakagawa family and had her marry his adoptive brother, Shigetsugu.
- 会員は日本前装銃射撃連盟の会員でもあるので、火縄銃の実弾射撃にも長けて、マズルローダー世界選手権のメダリストも居る。
- Since the members of this school belong to the Muzzle Loaders' Shooting Association of Japan, they excel in firing matchlock guns with live shots; this school produced the medalist of the International Muzzle Loader Contest.
- ちなみに、この演目が歌舞伎で上演される場合は、阿古屋を演ずる女形が3つの楽器を実際に演奏することが通例となっている。
- Incidentally, when this program is played in Kabuki, it is customary that the male actor playing the female role of Akoya actually plays the three instruments.
- 胴は内地の胡弓と異なって椀型になっており(古くは椰子の実を二つに割って胴にした)、三線と同様にニシキヘビの皮を張る。
- The trunk is made in the shape of a bowl, being different from that of Kokyu in the main islands of Japan (in olden times, the trunk was made by splitting the nut of coconut palms into halves), and the leather of a python is used for covering the trunk as those for Sanshin (Okinawan traditional three-stringed instrument).
- 戦時衣生活簡素化実施要綱の目的は、日本の国民の衣服を簡素化することと、繊維製品の使用の無駄を省き節約することだった。
- The object of the Outline was to simplify clothing and to avoid useless consumption and to save textile goods.
- 喪中の葉書を送ってきた人の家には年賀状を出さない方が良いとされているが、実際には年賀状を送っても失礼には当たらない。
- It's believed that it would be better not to send a nengajo to the sender of the mochu postcard, but actually it isn't rude to send the nengajo.
- また、17世紀の武術家の名前が何人か伝えられているが、彼らがいかなる格闘技をしていたのか、その実態は明らかではない。
- Also, the names of a handful of seventeenth-century martial artists have been passed on by word of mouth, but there are no clear descriptions of what kinds of martial arts they practiced.
- 1964年に神奈川県足柄下郡湯河原町の大津祐男が十万温州を母体にポン柑を受粉させた珠心胚実生から選抜した系統である。
- This is from the line selected from nucellar seedlings from the pollination of Ponkan orange to mother Juman unshu, made by Sukeo OTSU of Yugawara-machi, Ashigarashimo District, Kanagawa Prefecture in 1964.
- 彼は「元気」を根元的な実在として朱熹の理説を批判し、「元気の上に物無く、道無く、理無し」として気の優位性を主張した。
- He preached that 'fundamental existence' was the original existence and criticized the theory of Chu His, claiming the superiority of Qi as 'no thing, no principle or no law over fundamental existence.'
- 呉与弼は朱熹の理論の枠内から出ず、もっぱらその実践に力をそそいだとされるが、その門下から胡居仁・婁諒・陳献章が出た。
- Go Yohitsu stayed within the theory of Chu His, focusing on practicing it, and his disciples include Ko Kyojin, Ro Ryo, and Chin Kensho.
- 形(型)・演武を実用の観点からどのようなものをよいとするかは流派、武道家などにより様々であり客観的評価が困難である。
- From a practical standpoint, the question of which kind of 'kata' or demonstration is best will vary from one school to another, from one martial artist to another and so on, and it's difficult to make such assessments objectively.
- 実際に前後交替射撃法が実用化するのは燧石式に移行してからであり、燧石式の機能改善もそれに相当の貢献をしたと考えられる。
- In fact, it was not until after the mechanism was shifted to that of flintlock when the shooting method of exchanging between the front and the rear was put into practical use, which, some people think, owed much to the improvement in the functions of the flintlock mechanism.
- 中にも山形県の麹屋からは、第二次世界大戦以前までは実際にそのようにして麹を得ていたという具体的な証言が得られたという。
- Among them, a shop of rice malt in Yamagata Prefecture gave specific testimony that it had actually made malt in such way before World War II.
- この調査結果は江戸入津と呼ばれ、幕府が江戸市中の経済状態を市場操作したり、国内の移入移出の実態を調べるのに活用された。
- The result of this examination was called Edo Nyushin (the amount of shipments arriving Edo-wan port) and was utilized by the bakufu to control the economic condition of Edo market and investigated the situation of transportation.
- しかし世阿弥の実体験に基づく貴重な直話を多く収録しており、世阿弥自身の著述と同様か、あるいはそれ以上に重視されている。
- Since it is a collection of valuable direct discourse based on Zeami's real experience, however, it is regarded as valuable as the book by Zeami himself or more.
- 役小角の式神であったともいい、役小角の弟子とされる(実在性および実際の関係は不明)義覚・義玄と同一視されることもある。
- It is said that they were Shikigami (the spirit using magic or divination) used by EN no Ozunu, and they were sometimes regarded same as Gikaku and Gigen who were supposed to be En no Ozunu's disciples (their substantiality and the actual relation are unclear).
- 神楽は巫女(「巻絹」)や女体の神(「三輪」)が舞うもので実際の神楽を模してつくられており、かならず太鼓入りで奏される。
- Kagura is danced by a miko (a shrine maiden) (in 'Makiginu' (bolt of silk) or by a goddess (in 'Miwa'), imitating a real kagura dance, and is always accompanied by drums.
- これらの例は、演歌がすでに日本だけのものではなく、また、グローバルな広がりを持った歌であるという傍証となる事実だろう。
- These examples imply that the enka music is not just for Japanese people any longer and is spreading worldwide.
- 落語は、狭義では落ちを伴う「落とし噺」(滑稽噺)と理解されることもあるが、実際の演目には人情噺、怪談噺なども含まれる。
- Rakugo is narrowly regarded as 'Otoshi-banashi (a story with comic endings)' (Kokkei-banashi (comic story)), but actually programs include Ninjo-banashi and Kaidan-banashi (ghost story telling).
- (実際に口に入れて酸味を感じて初めて唾液が分泌される。特に梅干を食すことが少ない外国人は唾液が分泌されることは無い。)
- (It occurs only when an umeboshi is actually placed in the mouth and an acid taste is experienced; particularly, foreigners who rarely eat umeboshi don't experience an increase in saliva.)
- 「第一旭」に似ているためか、今一つ目立った存在ではないが、店舗数は意外と多く、実は横綱や第一旭の店舗数を上回っている。
- Fuji is not very outstanding probably because it is similar to 'Daiichi-Asahi,' but the number of the stores is rather large, exceeding that of Yokozuna or Daiichi-Asahi.
- ペクチンは果肉よりも内皮(オレンジの皮と実の間の白い皮)に多く存在するため、内皮はむかずに一緒に食べることが望ましい。
- More pectin is contained in carpel (white skin between rind and flesh) than in the flesh so, it is beneficial to eat mikan without peeling the carpel.
- 柚子湯(ゆずゆ)とは柑橘類の果実であるユズを砂糖で煮て、その香りのついた砂糖湯を熱湯でうすめた飲み物である(柚子茶)。
- Yuzuyu refers to the drink made by boiling yuzu (citrus fruit) in sugared water and diluting the sugared water seasoned with the yuzu flavor with hot water (yuzu tea).
- 実態としては、呉春は与謝蕪村の文人画(南画)を基礎としているため、円山派と四条派は別の流派であると言っても過言ではない。
- But actually, Goshun, whose painting style was rooted in literati painting (nanga) of Buson YOSA, it is safe to say that Maruyama School and Shijo School can be distinguished from each other in the painting styles.
- 平安時代の日本においては、中国・朝鮮半島との紛争が沈静化し、隼人や蝦夷との戦いも終わりが見え始めて国内統一が実現された。
- Japan became a unified nation in the Heian period after the disputes with China/Korea were settled and the war against Hayato (ancient tribe in Kyushu) and Ezo (ancient tribe in Tohoku) ended.
- ただ実際は現代と違い全国的な組織を作ることが困難であり、江戸で学んだ者が特に指導許可を得ずに故郷で指導した例も見られた。
- However, in fact unlike today it was difficult to build a nationwide organization, and several cases could be found in which someone that learned in Edo instructed in his hometown without getting permission to instruct.
- コントの鬘なので巻き立てはかなり誇張されているものの、実際に身分をわきまえない派手好きの若殿などに結うものがいたらしい。
- Though the above is exaggerated since it is a mage of a comedy character, there seems to have been some disgraceful young feudal lords who actually wore such a hairstyle.
- 七太夫は金剛太夫(金剛流の家元)弥一の養子となり金剛太夫を継承したが、弥一の実子・右京勝吉の成人後に太夫の地位を譲った。
- Shichidayu was adopted by Yaichi, who was the tayu (headmaster) of the Kongo school, and he succeeded to the position of the headmaster of the Kongo school, but he handed over the position of the tayu to Shokichi (also called Ukyo), who was a biological son of Yaichi, after Shokichi came of age.
- 現代の文献の著者が、現在の日本語で使われる字の中から、昔の書物に実際に書かれた字に相当する字を選び、文献に書いている場合
- Where a modern writer writes a document by selecting a Chinese character corresponding to that written in the old documents from the Chinese characters used in modern Japanese.
- ソバの実を挽くと中心から挽かれて出てくることから、後から出てくる粉に比べて、最初にでてくる一番粉が白く上品な香りを持つ。
- When milling buckwheat berries, since the core part gets ground first, grade one flour comes out first (ichibanko) and is white and has fine scent.
- 日本の代表的な展覧会である日本美術展覧会の第五科(書)では、漢字、かな (書道)、篆刻、調和体の4領域が実施されている。
- Four fields of Kanji, Kana (Shodo), Tenkoku (seal engraving), and Chowatai (harmony) are carried out in the Fifth Department (Sho) by the Japan Fine Arts Exhibition, a typical exhibition in Japan.
- 実際には名古屋弁で外来語の「フライ」を敢えて「フリャー」と言うことは殆ど無いため、「エビフリャー」とは言わないとされる。
- Actually, citizens of Nagoya City do not pronounce it 'ebi furya', because they hardly pronounce the word 'furai' (fried), which originates in a foreign word, as 'furya' in the Nagoya dialect.
- 打ち合わせもの(元の曲に対し、合奏できるように作られた別の曲があり、実際に異曲合奏で演じられるのが普通に行なわれる曲群)
- Uchiawasemono (a group of pieces that are usually performed different musical pieces together; it is comprised of a main piece and the other pieces composed as suitable for the ensemble)
- 平安時代の『類聚雑要抄』には藤原忠実が永久3年(1115年)に転居祝いに宴会を開いた時の串を刺したかまぼこが載っている。
- There is the description of the kamaboko placed on a bamboo skewer, which was served when FUJIWARA no Tadazane held a feast to celebrate his move to a new house in 1115 in 'Ruijuzatsuyosho' (the tome that dealt with traditional ceremonies, costumes and so on), written in the Heian period.
- ただし、日本文化に特有の事象であるが、道具として極めてシンプルであるため、使う者の知恵・技術水準が実用レベルと直結する。
- However, as one typical aspect of Japanese culture, the level of knowledge and technique of users of Furoshiki is directly related to the utilization level due to its high simplicity as a device.
- それでも歴史学の一環、あるいは日本文学研究の一環として研究が行われ続け、佐藤誠実・和田英松などの優れた研究家を輩出した。
- Even so, studies continued as part of history and Japanese literature research, and outstanding researchers such as Jojitsu SATO and Hidematsu WADA emerged.
- なお、収穫時にその実をすべて収穫しないカキノキの「木守柿」の風習と同様に、ユズにも「木守柚」という風習がある地方もある。
- Also, as well as the custom called 'Komorigaki' of the persimmon, in which the harvest leaves some of the fruit, the yuzu citron has the same custom, called 'Komoriyuzu' in some regions.
- いっぽう明楽は、武士や儒学者などが集団で演奏・斉唱する雅楽であり、実演にあたっては高度な集団訓練と相当の経費を必要とした。
- On the other hand, Mingaku was Gagaku (ancient Japanese court dance and music) that samurai or Confucian scholars played or sang in groups, and high-leveled group training and considerable expenses were necessary to play the music.
- しかし、加熱殺菌による殺滅は実質不可能なため『エマルション(成分表記上は乳化剤)』の添加による抑制がとられるようになった。
- However, as it is substantially impossible to sterilize by heat, control was maintained by adding 'Emulsion (Emulsifier on label).'
- コンビニエンスストアならびにキヨスク(キオスク)の弁当との競合、駅構内での飲食店の充実(いわゆる「駅ナカ」)も要因である。
- Ekiben must also compete with lunch box sold at a convenience store or kiosk and with satisfactory foods served by the restaurants established within station precincts (what is called 'Eki-naka' (shops inside the station building) in Japan).
- 空手の競技化(試合化)は戦前から試みられていたが、試合化そのものを否定する考えもあり、組織的な競技化は実現していなかった。
- Although attempts to introduce karate tournaments (matches) were pursued before WWII, an organizational effort to promote tournaments wasn't achieved because some karate experts rejected the idea of a tournament.
- 寿三郎とならぶ寿海は関西歌舞伎俳優協会会長の要職にあり、人格もよく芸格も向上して名実とも当代一流の歌舞伎役者となっていた。
- Jukai, who was comparable to Jusaburo, held the important post of chairman of the Kansai Kabuki Actors' Association, and with his great personality had become the greatest kabuki actor both in name and reality because of his improvement of the level of performance.
- 復興ブームによる果実消費の増大によってウンシュウミカンは高値で取引されるようになり、一部では「黄色いダイヤ」とも呼ばれた。
- With the increase of fruit consumption caused by the booming recovery after the war, unshu mikan was traded at high prices and some people called it 'yellow diamond.'
- いくらこれらの効果が期待出来るとはいえ果実そのものにもカロリーが含まれており、ただ食べていれば痩せるといったものではない。
- Although these benefits are expected by eating the fruit, it has calories and only eating mikan does not simply mean better dieting.
- 大辞泉によれば、ツッコミは「漫才で、ぼけに対して、主に話の筋を進める役」とされているが、実際には必ずしもそうとは限らない。
- According to Daijisen (a type of Japanese dictionary), tsukkomi is a role that develops a plot of the topic; however, that is not necessarily so.
- 果実の成熟期は9月から12月と品種によって様々で、5-7.5cm程の扁球形の実は熟すにしたがって緑色から橙黄色に変色する。
- Its spheroid fruits of 5 to 7.5 cm mature from September to December depending upon cultivars, and the color changes from green to orange yellow.
- だがこれは、石焼きの器に白飯と味付けした具を載せそこに生卵を入れてかき混ぜてしまうため、実際は生卵を食べるとは言いがたい。
- In this case, however, white rice, seasoned ingredients, and a raw egg are put in a roasted stone bowl and mixed together, and therefore we can hardly say they eat a raw egg.
- また、敦賀市にも、おぼろ昆布の製造実演しながら売るという店も存在する(同じく、つくった物はガラスケースに入れ、量り売り)。
- Additionally, in Tsuruga City, there are some stores where demonstration of oboro konbu making is performed before the visitors (whereby the finished products are put on display in the glass-front showcases and are sold by weight).
- 低アレルゲン化卵が実用化されれば、アレルギーの寛解を導く食品として卵かけご飯を利用するようになる可能性はあるかもしれない。
- If hypoallergenic eggs are turned into practical use, tamago kake gohan might be used as a food that remits the allergy.
- 特に陶器は造形の制限が緩やかで、濃い色の皿・角型の皿、花や果実の形を模した器など、伝統的な欧米の料理の食器とは大きく異なる。
- In particular, earthenware can be shaped in many forms relatively easily, and dishes of earthenware are considerably different from those for traditional Western cuisine and are provided, for example, as deep-colored plates, rectangular plates, or flower-shaped or fruit-shaped dishes.
- 北京五輪代表の豊田陽平や東京ヴェルディのディエゴ・デ・ソウザ・ガマ・シルバ、サッカー大韓民国代表の李正秀などの実力者を獲得。
- It got competent players such as Yohei TOYODA who had been a member of the Japan U-23 national football team for the Beijing Olympic Games, Diego de SOUZA GAMA SILVA from Tokyo Verdy and Jung-Soo LEE who was a member of the Korea Republic national football team.
- きき酒師は20歳以上であれば誰でも受けられ、同会の主催する講習会を受講した後、筆記・実技の試験に合格すれば認定を受けられる。
- The qualification for the sake taster certification is offered to any person aged 20 and over; applicants are required to take a workshop conducted by SSI and pass the written and practical exams to be certified.
- 背景の事情: 江戸中村座の芝居茶屋・和泉屋勘十郎の子として生まれる(ただし実は市川團十郎 (2代目)の実子だったともいう)。
- Background: He was born to the tea room of Kanjuro IZUMIYA attached to Edo's Nakamura-za theater, although it was said that he was really the son of Danjuro ICHIKAWA (II).
- 回向院の境内に初めて常設の競技場「國技舘」(両国国技館)が建てられたのは実に明治42年 (1909) になってのことだった。
- In 1909 the permanent stadium 'Kokugikan' (stadium for national sports, now Ryogoku Kokugikan) was built in the precincts of Honjo Eko-in Temple.
- 「みそか」は本来は「三十日」の古い表現(ふつか、みっか、…と続く先にある言葉)だが、実際の日付にかかわらず月の最終日を指す。
- Misoka,' was originally an old way of saying '三十日,' literally means the 30th day, but it came to mean the last day of the month regardless of its actual date.
- こういう中にも「辛口の濁り酒」が多く存在する事実が、比重や日本酒度と「甘い/辛い」にはさほどの関係がないことを示す例である。
- The fact that there are many 'dry nigorizake' among such sake with low nihonshudo is an example which shows that the specific gravity or nihonshudo does not have a close connection with 'sweetness' and 'dryness.'
- 現実の性風俗を茶化した要素(風刺)があり、必ずしも扇情的ではないなど、単純にポルノとして把握することはできないと指摘される。
- Having the element of mocking (lampooning) the real sex culture, they weren't necessarily sensational, and it has been indicated that they shouldn't be regarded merely as pornography.
- その他、孝の実践で知られ、『孝経』の作者とされる曾参(曾子)がおり、その弟子には孔子の孫で『中庸』の作者とされる子思がいる。
- Additionally, there was So-Shin (So-shi) who was known for practicing filial piety and was the author of 'The Book of Filial Piety,' and his disciple, Shishi, was the grandchild of Koshi and the author of 'Chuyo' (Doctrine of the Mean).
- 特定の宗教・宗派に個人的に関わる人も多いが、日本人は全体として宗教意識が希薄であり、事実上の無宗教に近い人々が多数派である。
- Although many people are personally involved in a specific religion or religious school, Japanese people do not have a strong sense of religion as a whole, and the majority are substantially close to having none.
- 日本では、2003年より政府開発援助やUNICEFを通じた支援を実施、3年間で200万張以上の蚊帳を世界各国に配布している。
- From 2003 in Japan, support was implemented through official development assistance and UNICEF, and over two million mosquito nets were distributed throughout the world in three years.
- 一方で、資金や労力の面で流儀を実質的に支えている人々の意見が制度として反映されがたいという非民主的な側面も持ちあわせている。
- On the other hand, it has an undemocratic side in which the opinions of those who provide substantial funding and labor to the school are not reflected.
- 呉春の弟子である岡本豊彦や実弟で弟子でもある松村景文などが、四条通周辺に居を構えたことから、「四条派」と呼ばれるようになった。
- Toyohiko OKAMOTO, a pupil of Goshun, and Keibun MATSUMURA, a younger brother and pupil of Goshun, and other pupils built their residences on the Shijo street and therefore they were called 'Shijo school'
- ちなみに飾り物の「左近の桜、右近の橘」での桜は天皇の左側になり、これは宮中の紫宸殿の敷地に実際に植えてある樹木の並びでもある。
- Incidentally, the cherry tree decorations 'the cherry tree on the left and the tachibana orange on the right' are placed to the left side of the emperor, the position of which matches that of the actual trees planted in the property of the Shishinden (the Throne Hall) in the imperial court.
- 昭和47年(1972年)ワインが急伸しはじめ、同50年に甘味果実酒の出荷数量を越え、ワインブームと呼ばれる時期へと入っていく。
- In 1972, wine began to be drink rapidly and surpassed the amount of shipment of sweet fruit wine in 1975, which was the beginning of the period called the wine boom.
- 一方、東国では上杉憲実が下野国足利市に足利学校の蔵書を充実させて再興し、全国の僧侶や武士が学問を学ぶために集まるようになった。
- Meanwhile, in the eastern part of Japan, Norizane UESUGI reestablished the Ashikaga Gakko (Japan's oldest academic institution) by adding a collection of books, so priests and warriors from all over the country gathered to learn.
- しかし、20世紀以降、南方録の偽書説が認知されるに従い、天正年間の確実な資料として研究者の間で特別に重要視されるようになった。
- But from the 20th century and on, when Nanpo roku came to be acknowledged as a pseudograph, YAMANOUE no Soji came to assume more importance among scholars as a valid reference of the Tensho era.
- 本書は現代の研究者からは、江戸時代に利休回帰が求められるなかで、「茶道」が複雑に理論化した実態を示す資料として用いられている。
- This book is used by modern researchers as the material showing the true state in the Edo period: 'Sado' was expected to return to Rikyu's style, but it grew into a complicated theory.
- その突出した実力と機動戦士ガンダムの登場人物 ジオン公国軍の息子であるという出自から、絶大なカリスマ性を持って人々を魅了する。
- Owing to his outstanding abilities and to the fact that he is a son of a principality of the Zeon military, a character in Mobile Suit Gundam, he has captured the hearts of many with his astonishing charisma.
- 日本における散楽の歴史を紐解く上で資料となるのは、それが宮中で行われていた時代の史書『続日本紀』や『日本三代実録』などである。
- Materials useful for understanding the history of Sangaku in Japan are 'Shoku Nihongi' (Chronicles of Japan Continued) and 'Nihon Sandai Jitsuroku' (sixth of the six classical Japanese history texts), both are history books written in the era when Sangaku was performed at Imperial court.
- 無城大名が城主大名城主格大名へ昇格した場合、国許の陣屋を城に転換することは許されず、実際には城門の構築を許されるのみであった。
- When a mujo daimyo was promoted to joshu daimyo (governor of a castle) or joshukaku daimyo (daimyo without castle, but treated in a similar way to joshu daimyo), he was not allowed to convert his local jinya to a castle but actually was allowed to construct a gate only.
- こちらの原材料はまぎれもなくイカであり、北海道の名産品として売られていることが多いが、実際には各地で生産されているようである。
- This type of 'noshiika' is unquestionably made from squid and is often sold as a Hokkaido specialty, but in reality appears to be produced in various parts of Japan.
- しかし他の楽器との演奏は法令により表向き禁止されていたらしいが、実際にはすでに18世紀末に尺八が加わった三曲合奏図が見られる。
- Though it seemed the ensemble of shakuhachi and other instruments was officially prohibited by law, a picture in those days shows us that in fact the shakuhachi was already participating in sankyoku gasso at the end of the 18th century.
- これによりカレーは英国の家庭料理として着実に広まり、1810年にはオックスフォード大辞典に「カレーパウダー」の語が登場している。
- This contributed to the steady spread of curry as home cooking in Britain, which resulted in 'curry powder' appearing in the Oxford English Dictionary in 1810.
- 実質的な祖は鳥飼元光で、摂津国猿楽の鳥飼座に属したのち京都に出て手猿楽の役者として活躍し、和泉守の守領号を下賜されたといわれる。
- The actual founder is said to be 鳥飼元光, who belonged to Torikai za (a troupe of Sarugaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th centuries)) of Settsu Province sarugaku, was later active as a tesarugaku (amateur noh) actor, and was granted a shuryogo as Izuminokami Guard.
- この間は代々茶道役を務めていた三尾宗吉、三尾順助によって伝書や道具の類が伝えられ、綾信の実母百合子に伝えられて現在に至っている。
- During this time, the family's documents and tea ceremony tools were handed down by Sokichi MIO (三尾宗吉) and Junsuke Mio (三尾順助), who served the family as sadoyaku (a tea-server for tea ceremony of bakufu and domains) for generations, which were eventually passed onto Yuriko, the biological mother of Ayanobu, and have been preserved to this day.
- なお、近年は一部の家電量販店において、「お年玉袋」等の名称で、実質的に福袋と同内容の商品を大晦日から販売を開始する例も見られる。
- Also recently some electronics retail stores start to sell goods which are even valuable as Fukubukuro named like 'Otoshidama Bukuro (New Year's gift)' from New Year's Eve.
- 運動自体は成功したとは言い難いが、天皇の観劇を実現させたほか、運動に刺激を受けて歌舞伎座が開場するなど、歌舞伎の新時代を画した。
- Although the campaign itself was hardly successful, it marked a new phase in Kabuki by realizing the Emperor's appreciation of Kabuki and inspired followers to complete the (Tokyo) Kabuki-za Theatre.
- また、写本との比較により、キリシタン版の日本語ローマ字本は整理された規範的表記であり音韻の実態と離れていることも明らかにされた。
- In addition, a comparison with a transcript clarified that the Japanese-based Roman script version of Jesuit Mission Press of Kirishitan-ban was described in an organized and prescriptive manner, and that it departed from the actual phenomenon.
- ある意味では「どっしり」よりも頻繁に使われる「しっかり」だが、しっかりかどうかを判断するのは初心者には難しいのもまた現実である。
- In a certain sense, 'shikkari' is used more often than 'dosshiri,' it is true that it is difficult for beginners to judge whether or not the taste is shikkari.
- 農林水産省にてたかね錦の乾燥種子に30Krのガンマ線を照射して突然変異を起こさせ、長野県農事試験場にて第2世代の個体選抜を実施。
- MAFF caused mutation by 30 Kr gamma irradiation of dry seed of Takane nishiki, and Nagano Agricultural Experiment Station carried out the individual selection of the second generation.
- 日本で最も消費量の多い果実であったが、近年の総務省の家計調査では一世帯あたりの購入量においてバナナに抜かれて二位に転落している。
- It used to be the most consumed fruit in Japan, however, according to family budget research made by the Ministry of Internal Affairs and Communications, the purchase volume of mikans per household was left behind by bananas and dropped down to No.2 from the top position.
- 翌年には帝室技芸員の前身とされる「宮内省工芸員」を認定しているが、残念ながら資料が不足しておりその実態は明らかとなってはいない。
- They granted certification as 'Kunaisho Kogeiin' (craftsperson of the Imperial Household Ministry) the following year, which is said to be the predecessor of Teishitsu Gigeiin, but unfortunately the true nature of it is unclear because of insufficient historical materials.
- その書風は情感あふれた優美なもので、余白と点画・行の間隔や傾き・墨継ぎの妙など、心憎いばかりの空間処理で、実に見事な散らしである。
- Its calligraphy is elegant and full of feeling; the truly magnificent chirashi-gaki makes superb use of spaces with margins, gaps between characters and lines, and excellent slanting and sumi-tsugi (adding sumi-ink in the middle of characters).
- 芸風は野村万蔵家と大きく変らないが、本狂言においては世話物的写実性が目立つ一方で、間狂言では式楽的な上品さが強調されるようである。
- Although their performances are not so different from those of the Manzo NOMURA family, in Hon Kyogen (played independently, this normally is the one generally called Kyogen), realism which is often seen in plays dealing with the lives of ordinary people is highlighted while in Ai Kyogen (comic interlude in Noh) they emphasize the grace of the music and plays for official ceremonies.
- 実は大寺院という存在が、歴史のある時期、特に平安時代・中世などに、酒造りの中心となることは世界史的に見てもめずらしいことではない。
- In fact, from the perspective of world history, Japan is not unique in that major temples play a primary role in the brewing industry during a certain historical period, especially in the Heian period or medieval times.
- このキャンペーン実施本部が海外諸国での日本旅行の広報や、国内における外国人旅行者向きインフラストラクチャーの整備などを行っている。
- The Visit Japan Campaign Headquarters run PR activities abroad to encourage travel to Japan, and try to improve the facilities for foreign travelers in Japan.
- 特に信濃国では同じ国内であるにも関わらず、真田氏・蘆田氏は三島暦、諏訪氏・小笠原氏は京暦に従って閏月を実施するなどの混乱が生じた。
- Especially in Shinano Province where the Sanada and the Ashita clans adopted Mishima-goyomi, and the Suwa and the Ogasawara clans adopted Kyo-goyomi (a calendar made by the Onyoryo - Bureau of Divination - in Kyoto), confusion occurred because a leap month occurred differently within the same province.
- 大日本婦人会が定めた「婦人の戦時衣生活実践要綱」は、新調見合せ・婦人標準服着用・衣料切符の節約などの内容が盛り込まれたものだった。
- The Outline of Female Clothing Practice' laid down by the Great Japan Women's Association included 'refraining from obtaining new clothes,' 'wearing the standard female clothes,' and 'reserving clothing coupons.'
- 現在、雄町でほんとうに米としての力のあるものは赤磐雄町ぐらいになってしまったが、収量が少ないため実用的な普及度がともなっていない。
- Currently, only Akaiwa omachi remains as a powerful rice among the many varieties of Omachi, but since the yield is too small it isn't practical enough for widespread consumption.
- 1973年に愛媛県立果樹試験場において南柑20号にパーソンブラウンを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1994年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollinization of Parson Brown to Nankan 20 Go at Ehime Fruit Tree Experiment Station in 1973, and it was registered as a variety in 1994.
- 単品で食したり、また色んな魚介類を混ぜ食したりと調理法は様々である(実際、調味料を醤油に変えれば、正味日本の刺身になるものもある)。
- There are many preparation methods ranging from the use of a single type of fish to the combination of various types of seafood (there are also varieties that could be considered exactly the same as Japanese sashimi if soy sauce were used as a seasoning).
- なお大乗仏教では、世間の衆生が「常」であると見るのを、まず否定し「無常」であるとしてから、仏や涅槃こそ真実の「常住」であると説いた。
- In addition, Mahayana Buddhism denied what mankind considered 'constant' and believe it to be 'mujo,' that only Buddha and nirvana are 'Joju' (actual existence) of truth.
- 『日本書紀』によれば、天武天皇8年(679年)の記事に良馬の駿足を鑑賞するために実際に馬の走り比べを行ったとする記事が存在している。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), in the article of 679 during the ear of the Emperor Tenmu there is a description about actual horse racing to appreciate excellent horses.
- 東京の観世流は分家の観世紅雪(分家五世、十九世宗家清興の曾孫)と観世流のツレ筆頭とされた梅若家の初世梅若実が孤塁を守ることとなった。
- Kosetsu KANZE of the branch family (the fifth of the branch family, a great-grandson of Kiyooki being the 19th of Kanze-ryu family) and Minoru UMEWAKA recognized as the head Tsure of Kanze-ryu came to keep Kanze-ryu in Tokyo.
- 実力がありながら小柄な身体と甲高い声が欠点だったが、所作事にかけては名人と呼ばれ、「西の林又一郎、東の坂東三津五郎」と並び称された。
- His small frame and high-pitched voice were weaknesses, but due to his great talent he is considered to have been a master of all that he undertook; in fact, he is referred to as 'Mataichiro HAYASHI II of the west and Mitsugoro BANDO of the east.'
- 順徳天皇自身の手による有職故実の解説書『禁秘抄』によれば、かつて「玄上(げんじょう)」と「牧馬(ぼくば)」という琵琶の名器があった。
- According to the 'Kinpisho' (Records of the history and origin of imperial court ceremonies which set forth the rules and etiquette for carrying out such ceremonies), a practical guide to Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) written by Emperor Juntoku, there were once famous biwa called 'genjo' and 'bokuba.'
- しかしたとえ廉価で醸造適性の低い一般米からでも、杜氏の技量によっていくらでも優れた完成酒が製成されているという事実は特記されてよい。
- However, it should be noted that excellent kanseishu are produced from low-priced general-purpose rice with low brewing aptitude, thanks to the excellent capabilities of the chief sake brewers.
- それらのどの興行にも説明者が付いていた事実から、日本が活動弁士という特異な興行・芸能形態を確立する必然性を見て取ることが可能である。
- Every one of these movies was accompanied by a narrator, so we can regard it as logical that the Japanese movie industry had established the peculiar performance style of having a katsudo benshi.
- ハゼノキの実から搾り取った木蝋などを加熱して熔かしたものを、和紙およびイグサのから作った芯(灯心)の周りに手でかけ、乾燥させて作る。
- It is made by heating mokuro (Japan tallow) extracted from sumac nuts to melt, manually pouring it around a wick made of washi Japanese paper or rush, and standing the product to dry.
- 有職故実書の中でも、源高明の『西宮記』、藤原公任の『北山抄』、大江匡房の『江家次第』の三書は「後世の亀鑑」と仰がれ別格扱いであった。
- Among books on yusoku kojitsu, the three books 'Saikyuki' written by MINAMOTO no Takaakira, 'Hokuzansho' written by FUJIWARA no Kinto, and 'Goke-shidai' written by OE no Masafusa were respected as 'kosei no kikan' (a paragon for the future generation) and treated as special cases.
- その一方で、地方のコンビニエンスストアやスーパーマーケットの食品売り場には、少なからずその地域特有の食品が並んでいるのも事実である。
- Meanwhile, the food section of convenience stores and supermarkets often have a few dishes peculiar to their local communities.
- その門下の桂文之助(のち曽呂利新左衛門)、桂文都(のち月亭文都)、桂文三(のち2代目桂文枝)、桂文團治初代も人気・実力ともに高かった。
- His four pupils, Bunnosuke KATSURA (later Shinzaemon SORORI), Bunto KATSURA (later Bunto TSUKITEI) and Bunzo KATSURA (later Bunshi KATSURA II), and Bundanji KATSURA I, were also hugely popular and gifted.
- 代表的なのは、実弟の松村景文、備中国水江村から出てきた岡本豊彦、備前国から出てきた柴田義董、長門国赤間関から出てきた小田海僊らである。
- The leading people are Keibun MATSUMURA, his younger brother, Toyohiko OKAMOTO from Mizue Village in Bicchu Province, Gito SHIBATA from Bizen Province, Kaisen ODA from Akamagaseki in Nagato Province.
- 勝浦町生名の人形文化交流館において、ビッグひな祭り実行委員会及び特定非営利活動法人阿波勝浦井戸端塾によって約1ヶ月にわたり開催される。
- The festival is held for about one month by the Big Doll Festival Execution Committee and a specified nonprofit corporation called Awa Katsuura Idobata Juku at Ningyo Bunka Koryu Kaikan (Doll Cultural Exchange Hall) in Ikuna, Katsuura-cho.
- 文章上はよい展開に見える曲も実際の演技にそぐうものでなくては意味がない、言葉の余韻を大切にし、文章は簡潔かつ意味を明快にせよ……など。
- It does not make any sense if the piece which seems to have a good plot on sentences does not match the actual performance, and much weight must be placed on resonance of words and sentences and their meanings must be concise…etc.
- 実際、洋服が日本で普及する以前は、日本人は衣服一般を「着物」と呼んでいて、着物という言葉に日本文化と西洋文化を区別する意味はなかった。
- In fact, as the Japanese people used the word Kimono to indicate clothing in general sense before Western style clothing has prevailed, the word Kimono was not used to differentiate the Japanese culture from the Western culture.
- 行者は修行の中に「五穀十穀」があるが、そばは該当せず、また火を使わなくても食する事ができる点を理由に、そばの実や粉を常備食としていた。
- As part of training, ascetic monks observed abstention from the five main cereals or all grains but since this requirement did not apply to buckwheat and since buckwheat berries and buckwheat flour could be eaten uncooked, these items were regularly food for those trainee monks.
- 火入れをすると酒の繊細さが失われるのは事実であり、保存管理さえ徹底されていれば火入れした酒にはない味わいがあることを忘れてはならない。
- It is true that sake loses delicacy from the hiire process and we should not forget that sake that has not undergone hiire, as long as it is properly stored, has a flavor that sake that has undergone hiire cannot have.
- しかし、第二次ベビーブーム世代が成人式を迎えた1990年代前半が過ぎると、少子化の影響で成人となる者の実数が減少の一途となっていった。
- However, after the first half of the 1990s when children of baby boomers reached the age to participate in the Seijin-shiki ceremony, the actual number of youths entering adulthood has been falling due to the low birthrate.
- 一度目は尚真王(在位1476年 - 1526年)の時代に実施され、このとき、国中の武器が集められて王府で厳重に管理されることになった。
- The first kinmu seisaku was implemented during the time of King Sho Shin (who reigned from 1476 to 1526), whereby weapons across the nation were collected and strictly controlled by the Kingdom.
- 一方、顔元は朱子学・陽明学ともに批判し、聖人となる方法は読書でも静坐でもなく「習行」(繰り返しの実践)であるとする独自の学問を興した。
- Meanwhile, Gan Gen (Yen Yuan) criticized both Neo-Confucianism and Yomei-gaku, and created an original learning which preaching that the way to become a saint is not through reading or sitting on the floor calmly, but through shuko (repeated practices).
- 洋務派官僚の曾国藩は朱子学を重んじて六経のもとに宋学・漢学を兼取することを主張し、さらに明末清初の王夫之を顕彰して実学の必要を説いた。
- So Kokuhan (Zeng Guofan), a government official from the Western Affairs school, valued Neo-Confucianism and advocated adopting both Sung-period neo-Confucianism and Sinology under Rikkei, as well as preaching the need of practical learning, honoring O Fushi of late Ming and early Qing.
- 本来は直接訪問して贈り物をするものであるが、近年では百貨店などから直送(実際には宅配便のシステムを利用)で相手方に贈られることが多い。
- Although it is formal to visit the person and give a gift, in many cases, gifts are sent directly (actually via home delivery service) from shops like department stores.
- 鶏卵にはコレステロールが多いと言われ敬遠気味にされる事が多く、過去に於いて高脂血症などの症状の患者の食事としては敬遠された事実がある。
- Hen's eggs are often avoided due to its high cholesterol, and were actually avoided in the past for use in a meal for patients of hyperlipidemia and the like.
- また地元独立系放送局のKBS京都がJリーグ全クラブで唯一ホーム全試合を地上派で中継または生中継しており、その充実度は他の追随を許さない。
- And a local independent broadcasting station, Kyoto Broadcasting System Company Limited, has been broadcasting prerecorded or live on terrestrial television all the home games of Kyoto Sanga which is the sole club that enjoys such services in all the J. League clubs, and that fulfillment is far ahead of all others.
- 田安家から養子に入った松平定信は実家の田安家の家老から田安家の家風をひけらかして久松松平家の人々の反感を買わないように訓戒を受けている。
- Sadanobu MATSUDAIRA, who was adopted from the Tayasu family, had been told cautiously by the karo of his home Tayasu family not to invite antipathy from the people in the Hisamatsu-Matsudaira family by showing off the kafu of the Tayasu family.
- 渋川景佑らが西洋天文学の成果を取り入れて完成させた暦で、実施された太陰太陽暦としてはそれまでで最も精密なものであるとして評価されている。
- Kagesuke SHIBUKAWA completed this calendar after he introduced western astronomy to Japan, and the calendar was considered the most accurate lunar solar calendar which had been practically used.
- なお、あんパンの上に振りかけてある粒状のものはゴマと誤解されがちだが、実際はケシの実(ポピーの種)である(芽が出ないように炒ってある)。
- The grain that is sprinkled on anpan is often mistaken as sesame seeds, when in fact they are poppy seeds (they are lightly roasted to keep them from sprouting).
- 相撲興行の際に、寄せ太鼓(当日の興行実施を知らせる)やはね太鼓(当日興行の終わりを知らせる)をうつために作られる太鼓櫓もこれに含まれる。
- This type of yagura also includes drum turrets built for yosedaiko (drum beating made on the performance day which announces that the performance is about to begin) and hanedaiko (drum beating made on the performance day which announces that the performance has ended) at a sumo performance.
- しかしながら、明治維新を迎えて、日本酒が政府のお墨付きと後押しを受けて表舞台を通じてヨーロッパに入っていったことは事実であるといえよう。
- However, it can be said to be true that sake was introduced to Europe officially with the government's approval and support after the Meiji restoration.
- 手がけた酒の評判が高まれば、どんどん恵まれた環境への引き抜きがあるが、失敗すれば翌年の契約はされないという厳しい実力主義の世界であった。
- The world of toji was a meritocratic society in which a toji could have many offers of other job opportunities with better environment if his sake gained a good reputation, but his contract for the following year would be canceled if he failed in making good sake.
- これは「名物」の多い茶入に対して木製茶器が低く置かれたからであると思われるが、本来は茶入と同様に用いられていたという事実は注意を要する。
- It seems to be by that the wooden tea caddies were ranked lower than chaire, which features many 'meibutsu' (distinguished tea utensils), but the fact must be noted that they were originally used in the same way as chaire.
- この伝説の実際の所は、北周が兵を発して洛陽を包囲した時、援軍を率い城門の前に到着したものの城内の人間が敵の策謀を疑って門を開けなかった。
- The actual fact of the legend is that, Changgong GAO arrived at Rakuyo castle gate with reinforcements when Northern Zhou enveloped Rakuyo, but people inside the castle did not open the gate suspecting of enemy machinations.
- 一応こういう区別は存するが、実際には主(しゅう)、太郎冠者(たろうかじゃ)、すっぱ、亭主等、その曲その曲の役名で呼ばれることの方が多い。
- Although it is possible to distinguish performers by using the above-mentioned titles, in fact, they are mostly called by the role name of each program, such as Shu, Tarokaja, Suppa, and Teishu.
- 妖怪探訪家・村上健司は、この妖怪はよく知られている割には実際に現れたという記録はないとし、絵画などにのみ存在する妖怪として分類している。
- Kenji MURAKAMI, a tourist of a specter, reports that there has been no records of the presence for real of yurei-gasa despite the familiarity of this yokai, and he classifies it as the one that exists only in pictures.
- 実際、関西のお好み焼き屋には米飯を用意する店も多く、「お好み焼き定食」などとしてごはんまたはおにぎりをセットで出す店もあり一般的である。
- In fact, many okonomiyaki shops in Kansai generally serve cooked rice or rice balls, calling them 'okonomiyaki teishoku' (set meal with savoury pancake with various ingredients).
- 井上は既存の楽曲を単に再生するだけでなく、バンドマンには当然の発想である歌う人に合わせた音階やテンポという概念をシステムとして実現した。
- Inoue realized not only a system for reproducing existing songs but also a concept of musical scales and tempo adapted to each singer, which was a matter of course for him.
- 実際には天正年間頃から流行したとされ、文禄4年(1595年)には豊臣秀次が「山城三十三間堂に射術を試むるを禁ず」とする禁令を出している。
- Toshiya is said to have caught on from around the Tensho era in reality, and in 1595, Hidetsugu TOYOTOMI banned it saying, 'It is prohibited to try to shoot an arrow at Sanjusangen-do Hall in Yamashiro Province (the present southern part of Kyoto Prefecture).'
- 江戸時代大いに流行した通し矢であったが、当時から過度の競技化には批判があり、伊勢貞丈は「実戦には何も役立たない遊射である」と述べている。
- During the Edo period, Toshiya became quite popular, but even in those days, some people were critical about its excessive sensationalization, and so, for example, Sadatake ISE said Toshiya was just play shooting and had no use in actual fighting.
- また、平成18年(2006年)には懸装品と伝わる織物が地元企業に保管されているのが確認され宵山に実物大の模造品が同山の町内で展示された。
- Further in 2006, it was confirmed that a textile handed down as an object for decoration was maintained by the local company; and in Yoiyama, a life-size model of the textile was exhibited in the town.
- 佃煮には木の芽煮(昆布と山椒の実と葉)、山椒昆布(昆布と山椒の実)、実山椒、花山椒、ちりめん山椒(ちりめんじゃこと山椒の実)などがある。
- For tsukudani, there are kinomedaki (kelp, berries and leaves of sansho for its ingredients), sanshokonbu (kelp and berries of sansho for its ingredients), aozansho, mizansho and chirimenzansho (small dried fish and berries of sansho for its ingredients).
- また、忍者の流派によっては忍術書に記述があることや、道具として僅かだが実物も残っているが、実際にどの程度の利用があったかは定かではない。
- Moreover, there is a description in some Ninjutsu-sho (book of Ninjutsu) and a few genuine arrows still remain, but it is not sure to what degree they were actually used.
- 重の四方おのおのの側面に布団締めと呼ばれる飾りがあり、古い形態の太鼓台では帯または綱などで文字通りこれで布団を束ねる実用的な部品であった。
- There are some ornaments called futonjime on each four side of the ju, ornaments which were practical parts to literally bundle the futon with an obi or a rope for an old type of taikodai.
- 環境力 - 当時の最高学府として、新しい情報や知識を俗欲に惑わされず吟味し、実験し、改良していくだけの学究的な時間と空間にも恵まれていた。
- Power of the environment - As the highest educational institutions of those days, major temples enjoyed academic time and space which enabled investigation, experiment and improvement of new information and knowledge without being bothered by worldly desires.
- 何承天は、景初暦の冬至が後漢四分暦の観測値に従っていたため、実際の冬至より3日もずれいていることを指摘し、天体観測のやり直しを行っている。
- He Chengtian pointed out that the winter solstice in the Jingchu calendar was three days away from the actual winter solstice because it was based on measurements used in the quartered calendar of the Later Han Dynasty, and conducted astronomical observation again.
- 1962年12月6日に、「コンベヤ旋廻食事台」は「コンベヤ附調理食台」として白石義明名義で実用新案登録(登録第579776号)されている。
- On December 6, 1962, 'rotating conveyer belt table' obtained the Ultimate Model Right No. 579776 as 'cooking table with conveyer belt' in the name of Yoshiaki SHIRAISHI.
- のちに養父六代目は後妻との間に1男2女をもうけるが、実子同様に育てられたため、本人が養子であることを知ったのは15歳を過ぎてからだという。
- Later his foster father took a new wife and had one son and two daughters, but Baiko was still brought up just like a real son, so he did not know that he was an adopted child until he was over fifteen years old.
- これは創作的な意図は含まず雅楽の旋律や音色を忠実にオーケストラで再現したもので、指揮者レオポルド・ストコフスキーによっても度々演奏された。
- This was a faithful recreation of gagaku melody and tune in orchestra with no creative intentions, and was performed frequently by the conductor, Leopold STOKOWSKY.
- しかしながら、日本においては科挙制度が取り入れられなかったためか儒教の価値が定着せず、学問の主体は、実学的な紀伝道に移り、次第に衰退した。
- However, perhaps due to the fact that Kakyo system was not adopted in Japan, Ju-kyo values did not take root, and it gradually faded as the subject of the learning shifted to practical Kidendo (the study of the histories) learning.
- 「巻藁三年(旧制中学時代は実際に3年間的前には上がらず巻藁練習をしていた)」とも言われるほどこの練習は的前に立つ前段階で極めて重要である。
- Makiwara practice is important enough as a preliminary step before progressing to matomae to be called 'three-year makiwara practice' (under the old education system, in the junior high school, it was said that archers continued makiwara practice for three years before progressing to matomae).
- 地方の食堂では鶏肉を用意する手間の関係で「親子丼」と称して、実際には炒め物に使う豚肉などを利用して「他人丼」が供されることがしばしばある。
- Restaurants in the country side often serve 'tanin-don' under tha name of 'oyako-don' in which pork used in stir-fried dishes is used instead of chicken to save preparing time and effort.
- 放送タレントとしてのお笑い芸人(実質上は漫才・漫談・コントだが、彼らとて放送メディアで本来の芸を披露する機会は少ない)を希望する人材は多い。
- Many want to become comedian TV personalities (who are effectively stand-up, comic-chat or slapstick comedians and who likewise have little opportunity to demonstrate their art).
- 古神道の世界観では、現実世界としての現世(うつしよ)と神域や神の国や死後の世界としての常世(とこよ)・(幽世「かくりよ」とも)に別れている。
- According to the world view of the Ancient Shinto, the world is divided into two parts; one is Utsushiyo (the actural world), the other is Tokoyo or Kakuryo (the sacred area, the country of gods, and the afterworld).
- しかし宝生九郎・櫻間伴馬とともに「明治の三名人」と称された梅若実の圧倒的な権威もあって、後に東京に戻った清孝には梅若家を抑える力はなかった。
- However, facing the overwhelming authority of Minoru UMEWAKA who was called one of 'three masters in Meiji' with Kuro HOSHO and Banma SAKURAMA, Kiyotaka who later returned to Tokyo did not have the power to control Umewaka family any more.
- 現在では事実上の豆腐料理になっている場合が多いが、山間部などでは現在でもサトイモや川魚を主体にした串焼きに近い田楽が供されている地域も多い。
- Today, most misodengaku dishes are actually prepared by using tofu, while in many mountainous areas, dengaku is prepared mainly by using satoimo or freshwater fish on skewers, similar to 'kushiyaki' (grilled skewered foods).
- ちなみに実在のタコであり外洋で遊泳生活するムラサキダコも、足と足の間に衣のような薄膜を持つことから、漁師にはコロモダコの俗名で呼ばれている。
- In addition, the blanket octopus which is a real creature drifting in the ocean is commonly called 'koromodako' by fishermen, because it has a thin membrane like a cloth between its legs.
- 商店街振興組合に所属する店は約130店舗、道幅は3.2 - 5メートル、道に迫り出して商品や商品棚を並べる店舗が少なくなく実際はもっと狭い。
- Approximate 130 stores are members of the Shopping District Promotion Association; the width of the path is 3.2 to 5 meters, but many stores have shelves to display their articles which protrude out onto the street, so the actual width of the path is narrower.
- 演劇的な内容としては、歴史的事実を演劇化した時代物、その当時の世相を描写した(現在なら民放のテレビドラマに相当する)世話物などに分けられる。
- Kabuki Kyogen is classified according to its drama content into some categories, such as 'Jidaimono,' which dramatizes the historical facts, and 'Sewamono,' which portrays the social conditions at the time, and Sewamono is equivalent to today's TV dramas of commercial broadcasting.
- その「型」を習得できない者は、たとえ実際の血縁関係に基づく次世代の人間でも後継者とは認められない場合もあり得た(世阿弥『風姿花伝』別紙口伝)。
- It was possible not to be accepted as the successor if he/she couldn't master the 'Kata', even if he/she was someone from the next generation of the blood relationship (Besshikuden of 'Fushikaden' written by Zeami)
- 秘伝書でありながら「名物」の紹介を中心とする点からは、当時の数寄者がこうした道具の拝見を通じて養われる目利を必須技能としていた実態が窺われる。
- The fact that it mainly deals with introduction of 'meibutsu' despite its nature as a book of secrets reveals that the expertise acquired through contemplating those utensils was a prerequisite for connoisseurs at the time.
- 明治初年の衰微期を経て、1876年の岩倉具視邸天覧能以後、徐々に人気を回復しはじめた能楽界にあって梅若実は紅雪とともに観世流の普及につとめた。
- Passing through the declining period of 1868, after the Noh play (performed) with the Emperor in attendance at the residence of Tomomi IWAKURA in 1876, Minoru UMEWAKA and Kosetsu put efforts to develop the Kanze-ryu while the field of Noh was gradually restoring its popularity.
- 7代蓮舟宗順は東京大学法科大学を卒業後しばらく実業界にあったが、戦後になって高円寺で家元を再興し、このときから表千家不白流と称するようになる。
- The seventh master, Renshu Sojun (蓮舟宗順), was engaged in business for a while after graduating from the Tokyo University School of Law; however, after the war he restored the lineage in Koenji and it henceforth became known as the Omotesenke Fuhaku school.
- そのため、実戦においてはあまり役に立つものとは考えられておらず、高名な武将(加藤清正・福島正則など)であっても兵法を習ったというものは少ない。
- Therefore it was not considered practical in actual warfare, and even among famous busho (Japanese military commander) such as Kiyomasa KATO and Masanori FUKUSHIMA, few of them learned art of warfare.
- 演歌は日本の大衆に受け容れられ、流行音楽の一つの潮流を作り出してきたが、一方でその独自の音楽表現に嫌悪を示す者も少なくないのもまた事実である。
- Enka has been accepted by the Japanese public and formed a trend of music, but it is also true that many people are disgusted by its musical expression.
- 同様に北海道でも道東・道北を中心に花見の習慣はそれほど盛んではなく、代わりに秋の紅葉シーズンに「観楓会」と呼ばれる宴会が実施される習慣がある。
- Similarly, the custom of hanami is not as common in eastern and northern Hokkaido, and instead, it's a custom to enjoy a feast called 'kanpukai' (maple-leaf viewing) during the season of autumn leaves.
- この制度があるため、単式蒸留焼酎製造メーカーの統計を見ると生産量と出荷量と実際にそのメーカーのブランドで販売された量が異なっていることがある。
- Because of this system, seeing the statistics of single distilled shochu makers, production and shipping volumes are sometimes different from the actual sales of the brands of the makers.
- ただしこの時代、生田のみならず、大阪の継山検校の継山流などでも同様の流れがあり、実際には必ずしも生田検校一人が行なったことではないと言われる。
- It should be noted, however, that there was a similar movement in the Tsuguyama school, led by Kengyo TSUGUYAMA in Osaka, and the changes were not necessarily made by Kengyo IKUTA alone.
- 最初のカラオケというサービスの考え方とそれを実現する装置が1971年に井上大佑(いのうえ だいすけ)という一人のバンドマンによって発明された。
- The initial idea of the service of karaoke and the device that realized the idea were invented by a musician called Daisuke INOUE in 1971.
- また、政府も地球温暖化対策キャンペーンの一環として打ち水を奨励しているほか、全国各地のNPOや市町村などもこぞって打ち水を計画・実行している。
- The Japanese Government also recommends Uchimizu as a part of its campaign against global warming and municipal governments as well as NPOs around the nation are also planning or implementing Uchimizu.
- 現在の日本で栽培されるユズには主に3系統あり、本ユズとして「木頭系」・早期結実品種として「山根系」・無核(種無し)ユズとして「多田錦」がある。
- There are three main groups of yuzu citrons currently being cultivated in Japan, such as the 'Mokuto group' as honyuzu, the 'Yamane group' as early-fruition varieties and 'Tadanishiki' as a nuclear (seedless) yuzu citron.
- これ以降、先に出された遺題を解き新たな遺題を出すという連鎖(遺題継承)が始まり、和算で扱われる問題は急速に実用の必要を超え、技巧化・複雑化した。
- Since then, the chain of solving an idai and presenting a new one in a new edition started (the succession of idai), and as such, the mathematical problems in wasan became increasingly technical and complicated beyond practical needs.
- 例えば東京都無形民俗文化財に指定されている檜原村小沢郷の小沢式三番や笹野郷の笹野式三番、岩手県平泉町の白山神社で伝承される古実式三番などがある。
- Examples include Ozawa Shiki Sanban of Ozawa-kyo, Hinohara-mura, which is designated as a Tokyo intangible folk cultural asset, as well as Sasano Shiki Sanban of Sasano-kyo and Furumi Shiki Sanban, which has been handed down from generation to generation in the Hakusan-jinja Shrine of Hiraizumi-cho, Iwate Prefecture.
- 3世長順常春は多才な人で、文筆に長け『茗理正伝』など多くを著し、また実父村岡伊太夫の立てた水術を受け継いで水練師範として小堀流踏水術を創始した。
- Chojun Tsuneharu, the third head of the school, was versatile and excellent in literature: He wrote many books including 'Meirin Seiden' (authentic biography), and succeeded to the art of swimming created by his biological father, Idayu MURAOKA, to establish the Kobori school of treading water as a swimming instructor.
- 映画、テレビドラマの場合はフイルム、ビデオに写る事から、更に写実的になるが、それでも、アイライナーが太くなる等、現代劇よりは厚化粧の傾向はある。
- Even though makeup is even more realistic in movies and television dramas, there is a tendency to use thicker eyeliner and other makeup than what is used in Jidaigeki since it comes out on film and video.
- 漢方薬で消化を助けるサンショウの実を乾燥させた後に石臼等で挽いた山椒の粉を振りかけ香味を楽しみながら重箱の左隅から食べるのが一般的な作法である。
- Generally, Unaju is consumed from the left corner by applying Sansho (Japanese pepper powder), which is considered to enhance digestion in Chinese medicine, which is dried and milled by a stone mill, in order to enhance the flavor.
- 頭が弱い悪徳商人の息子である新吉が自分の部屋の壁に画いたからかさ小僧の落書きが、踊りながら壁から抜け出たと同時に笑い声と共に実体化して誕生した。
- Shinkichi, the son of a feeble-minded, corrupt merchant drew a picture of the karakasa-kozo on the wall of his room; the karakasa-kozo then came to life, laughing as he danced out of the wall.
- なお、関東大震災や大正天皇崩御(12月25日)の年は、その年(翌年配達分)の特別取扱が中止された(明治天皇・昭和天皇崩御の年は実施されている)。
- In the years of the Great Kanto Earthquake and the death of Emperor Taisho (December 25), the special handling for the year (to be delivered in the following year) was canceled (it was carried out in the years of the deaths of Emperor Meiji and Emperor Showa).
- 保元の乱の頃(1156年頃)に熊野の蕪坂源太という者が三十三間堂の軒下を根矢(実戦用の矢)で射通したのに始まるともいわれるが、伝説の域を出ない。
- Some say Toshiya began around the year of the Hogen War (around 1156), when Genta KABUSAKA in Kumano shot through the hallway with neya (arrows for actual battle) under the eaves of Kyoto Sanjusangen-do Hall, but it is just a legend.
- ゴマダラカミキリが侵入しない施設で2年間生育されたもの以外は輸入を認めないとする内容であり、2009、2010年度の輸出が事実上不可能となった。
- The regulations prohibit the import of garden trees which have not been grown for over two years in a facility which prevents the infestation of Asian long-horned beetles and exports effectively became impossible in 2009 and 2010.
- なかには須田貞明(黒澤明の実兄)のように転身を図ることもできず、ストライキによる待遇改善の要求に失敗、精神的な挫折により自ら命を絶った者もいた。
- However, there were some katsudo benshi like Sadaaki SUDA (the biological older brother of Akira KUROSAWA), who committed suicide because he could not change his job, tried in vain to get better treatment with a strike, and fell into despair.
- 昇格には非常に長い年月を要し、実際にはそのままで検校まで進むことは容易ではなかったため、幕府は当道座がこれらの盲官位を金銀で売ることを公認した。
- However, in reality it took so many years to be promoted, and because it was not easy to reach the rank of kengyo, bakufu allowed the blind to sell and buy the ranks with money.
- このような産膜酵母の実態は、醤油の主発酵酵母と同種のZygosaccharomyces rouxiiであり、いわゆる「醤油に生えるカビ」である。
- The reality of such film yeast is Zygosaccharomyces rouxii, the same type as the main fermenting yeast of soy-sauce, which is the so-called 'mold of soy-sauce.'
- 「風呂敷」を一時期のファッションとして終わらせるのではなく、真に実用的たらしめるためには、自在に包むことができる技を身につけることが必要である。
- In order to make 'Furoshiki' really practical instead of leaving it finished as a fad, it is necessary to learn techniques to wrap up things as desired.
- 院政期には源師頼を祖とする土御門流(村上源氏系)と源有仁を祖として縁戚の徳大寺実定・三条実房が完成させた花園流(閑院流系)もあったとされている。
- It is thought that there was also the Tsuchimikado School (Murakami-Genji (Minamoto clan) line) founded by MINAMOTO no Moroyori and the Hanazono School (the Kanin School line) founded by MINAMOTO no Arihito and perfected by his relatives Sanesada TOKUDAIJI and Sanefusa SANJO during insei period (during the period of the government by the retired Emperor).
- 2009年度は東京ヴェルディや名古屋グランパスの下部組織で実績を積んだ菅澤大我をU-18の新監督に迎え育成組織により力を入れていくものと思われる。
- In the 2009 school year, the club invited Taiga SUGASAWA as the new manager of the U-18 team who had gained achievements in the lower levels of the organizations of Tokyo Verdy and Nagoya Grampus, so it was expected that the club would concentrate its efforts as a nurturing organization.
- 背景の事情: 市川小團次 (4代目)の実子として生まれたが、すでに小團次には養子の市川左團次 (初代)がおり、これをあえて役者にする気はなかった。
- Background: He was born to Kodanji ICHIKAWA (IV) however Kodanji already had an adopted child called Sadanji ICHIKAWA (I) and he was not keen to make him an actor.
- 一方、他家からの養子が大名家を継承した場合には、実家の家風になじんだ新当主が養子先の家風に慣れずに家臣たちと反目して御家騒動に至る可能性もあった。
- On the other hand, when a person adopted from a different family succeeded a daimyo family, the new family head, who was used to the tradition of his family home, might possibly have not fitted into the kafu in the daimyo family he was adopted by, and he might have quarreled with the retainers to cause family troubles.
- 香盤制度・真打制度は完全な実力主義でもないので、“急激に売れた人”“若い時から売れっ子になった人”に対する処遇が難しいというのも理由の一つである。
- The koban system and shinuchi system are not perfectly based on ability, so another reason is that it is difficult to handle 'one who has become suddenly popular' or 'one who has been popular since his young days.'
- 線がふっくらとして実に艶美な感じを与えるが、濃淡の変化の際立った墨つぎと、太い線と細い線を絡ませてゆく技巧とが、この色紙に一段と精彩を添えている。
- The fuller lines have a truly seductive air, and the sumi-tsugi, which brings out changes in shading, together with the technique of interweaving thick and thin lines make this Shikishi stand out.
- 戦時衣生活簡素化実施要綱では、男性用の衣服を新しく制作するときは、色は自由とし、形は、国民服の乙号のタイプか、これに似たものに限定することとした。
- The Outline of Wartime Clothing Simplification stated that when the male clothing is produced, the color would be left to the discretion of the producer, but the shape should be limited to the Otsugo national uniform or close to it.
- ユズの実の上部を切り取り、そこから中身をくり抜いて柚釜を作り、そこにユズの果肉、もち米粉、上新粉、白味噌、砂糖などを混ぜたものを入れて蒸したもの。
- An upper part of citron fruit is cut away and the fruit is hollowed to create a yuzu (citron) cup, into which a mixture of citron flesh, glutinous rice flour, rice powder, white bean paste, and sugar, etc. are stuffed, and then the yuzu cup is steamed.
- 前述の理由で、グレゴリオ暦と天保暦との日付の差は平均してほぼ1か月である(ただし、実際には日付の差は年によって増減し、その変動幅も約1か月ある)。
- Because of the above-mentioned reasons, there is an approximately one-month difference between a date according to the Gregorian calendar and the equivalent date according to the Tenpo calendar (actually, the difference between the dates varies from year to year and this degree of variation is also approximately one month).
- 日本の音楽ではこれらのことを実現するための複雑な機構を求めるケースは少なく、あっても調弦変えや持ち替えなど、演奏者の奏法上の工夫で十分対応できた。
- Traditional Japanese music seldom required such complicated mechanisms for these purposes, and even if there was such a need the player could satisfy it sufficiently by making full use of his playing techniques, such as through a change of tuning or a change in which the instrument was held.
- 例えば『日本三代実録』によると、承和3年(837年)に仁明天皇が、弄玉、弄刀(今で言うジャグリングのような曲芸)の散楽を演じさせたとの記録がある。
- In 'Nihon Sandai Jitsuroku,' for example, there is a description stating that Emperor Ninmyo ordered in 837 to perform rodama (ball playing) and roto (sword playing - stunt similar to current juggling).
- それゆえ、近年では家元制度を保持しつつ、実質的な芸事の管理、資金の出納については流儀の法人がこれを行うというかたちが多く見られるようになってきた。
- Therefore, recently in many cases, while retaining the Iemoto system, the school's corporate body practically handles management of accomplishments and financial matters.
- 家元の存在する分野としては、各種の武術・武道、江戸期の公家家職に由来する有職故実・礼式の類、華道、茶道、書道、盆庭、能、邦楽、日本舞踊などがある。
- Iemoto exist in fields including various martial arts, practices and etiquette of the court or military households originating from Edo period court nobility professions, flower arranging, tea ceremony, calligraphy, bontei (tray gardening), noh, traditional Japanese music, and Classical Japanese dance.
- 実は、さだも歌詞の中で「精霊流しが華やかに」と書いており、グレープのデビューアルバム『わすれもの』では『精霊流し』の導入部に爆竹の音が入っている。
- Actually, Sada's lyrics includes 'Shoronagashi ga hanayakani' (spectacular Shoronagashi), and also his group's first album 'Wasuremono' contains 'Shoronagashi' which includes the sounds of firecrackers during its lead-in.
- そこには、発酵したものに集まるショウジョウバエの仲間のサナギといっしょになって、エゾニワトコ、サルナシ、クワ、キイチゴなどの果実の断片が発見された。
- There, some pieces of fruit such as Sambucus racemosa (ssp. kamtschatica), tara vine, mulberry and raspberry were discovered with pupa of a fruit fly which is attracted to fermented food.
- 中国では、七福神と似た八仙(八福神)と呼ばれるものがあり、全てが実在の人物(仙人)であったといわれ、各地でその姿を描いた絵が信仰の対象になっている。
- In China, there exist Hassen (eight deities of good luck) similar to Shichifukujin, each of which is said to have been an actual person (hermit), and the picture of them is an object to believe in across the nation.
- 確実な記録としては、『天王寺屋茶会記』の永禄7年(1564)8月20日の津田宗達の茶会で用いられたのが初例であり、珠光の時代よりも随分と下っている。
- A reliable record is 'Record of the Tea Ceremony at Tennojiya,' which describes the tea ceremony given by Sotatsu TSUDA on October 5, 1564, on which occasion the caddy was used, but the date is much later than the period of Juko.
- 日本における今日の形態の成人式は、終戦間もない1946年11月22日、埼玉県北足立郡蕨町(現蕨市)において実施された「青年祭」がルーツとなっている。
- The present-day form of Seijin-shiki ceremony in Japan is based upon the 'Seinen-sai Festival' (youth festival) which was held in Warabi-machi, Kitaadachi-gun (present-day Warabi City), Saitama Prefecture on November 22, 1946 soon after the end of the World War II.
- 和歌山県果樹園芸試験場(現・和歌山県農林水産総合技術センター果樹園芸試験場)において丹生系温州の珠心胚実生から選抜され、1986年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings of Nyu line Unshu at Wakayama Prefecture Fruit Tree Experiment Station (currently Fruit Tree Experiment Station, Wakayama Research Center of Agriculture, Forestry and Fisheries) and it was registered as a new variety in 1986.
- この場合においても、実際には○○組組長や○○会会長が協同組合理事長を兼任している場合が多く、協同の組合というより親分の私物の組合といった趣きが強い。
- Even in this case, the director of the cooperative is usually also a gang boss or the president of some society, meaning that rather than associations for cooperation, they are associations for the boss's benefit.
- それ以前からフリューゲルス出身選手が3人いたため、1999年開幕時点のサンガには実に11人ものフリューゲルス出身コーチ・選手・スタッフが所属していた。
- Since there were three players who had already transferred from Flugels, and on the opening of the 1999 season, no fewer than 11 coach, players and staff who had transferred from Flugels belonged to Sanga.
- こうして酒株制度はふたたび有名無実化したが、このことはやがて江戸後期から幕末にかけ、酒屋たちのあいだに複雑な酒株無株者と株持ちを起こさせることになる。
- In this way the sakekabu system lost substance again, which led to a complicated situation between the sake breweries with sakekabu and people without from the latter part of the Edo period to the end of it.
- 昭和5年(1930年)には縦型精米機の登場などによって精米技術が飛躍的に発達し、吟醸酒を造るのに欠かせない高い精米歩合が容易に実現されるようになった。
- The rice polishing technique was rapidly developed such as an appearance of a vertical-type rice-milling machine in 1930, and the high ratio in rice polishing which was necessary for brewing ginjoshu became possible easily.
- そして、組織でありながら、組織のルールに従うものの、ガイドの内容については実質的に個人個人の個性が許されており、自分なりの言葉で案内・ガイドしている。
- Therefore, although they are part of an organization and obey its rules, the itinerary of tours can effectively be determined by the guide and may be conducted in one's own words.
- しかし、名古屋の料理店がこれを逆手に取り、実際に「エビフライ」を名物として出すようになったため、現在では名古屋の新名物としても過言ではなくなっている。
- However, taking advantage of this misunderstanding, a restaurant in Nagoya began serving 'ebi furai' as its specialty, which has made 'ebi furai' so popular that it is well qualified as a new specialty of Nagoya.
- 室町時代には、杖(「毬杖」というが、毬杖の神事と紛らわしいので「杖」とする)は羽子板に変化し、毬は無患子(むくろじ)の木の実に羽をつけた物に変化した。
- In the Muromachi period, a stick (although it was called 'Gi-Cho,' the term 'stick' is used here in order to avoid confusion with Gi-Cho as a Shinto ritual) was transformed into Hagoita, and a ball was transformed into a fletched soapberry nut.
- 彼が残した偈文に「弥勒菩薩真弥勒、世人は皆な識らず、云々」という句があったことから、実は布袋は弥勒の垂迹、つまり化身なのだという伝聞が広まったという。
- It is said that a rumor saying that Hotei is a Miroku (a bodhisattva) incarnate was spread because he left a Gemon (religious verse) starting with a phrase: 'Although people are not aware, I am Miroku bodhisattva.'
- また自治体などで主催する蚤の市やフリーマーケットと呼ばれる蚤の市のような場所で、ベンチャービジネスや趣味と実益を兼ねた一般人が露店商を営むものも多い。
- Additionally, many ordinary people have a rotensho business as a venture or for both a hobby and for profit in places such as flea markets hosted by municipal organizations.
- やがて実家の屋号「高島屋」に改めることにしたが、養兄初代左團次や異母弟の市川小團次 (5代目)に遠慮して、「島」の字を「嶋」に差し替え「高嶋屋」とした。
- Some time later he changed to the stage family name of his own family 'Takashimaya,' however in deference to his adopted brother Sadanji (I) and his younger half brother Kodanji ICHIKAWA (V), he used a different character to write the character for 'shima' in 'Takashimaya'.
- 中国側の検査の実情として、中国の国家品質監督検査検疫総局は2007年7月11日、中国の食品会社41社の安全管理に問題があったとして、輸出差し止めとした。
- As it stands on the Chinese side, General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China put a stop on exports on July 11, 2007, because there was a problem with safety control in 41 food companies in China.
- 由良之助役者としても知られたが、七段目では、豪遊ぶりがいかにも自然で、それはまさしく普段から自分の金で現実に豪遊しているからだという評があるほどである。
- He was famous for his work in the role of Yuranosuke (one of the core characters of Chushingura, a famous kabuki play), in the seventh episode of Chushingura, and his portrayal of going on an extravagant spree was totally natural; it even brought forth the opinion that such natural acting was because he usually went on extravagant sprees at his own expense.
- 九十九神に代表される古典的な妖怪は、自然が身近にあって始めて現実的なものとして捉えることのできる狸(たぬき)や狐(きつね)や鼬(いたち)であったりする。
- Traditional yokai represented by Tsukumogami can be conceptualized as something that's realistic only by having nature nearby, such as tanuki (raccoon), fox and Japanese mink.
- また京都賞ウイークがあり、期間中には、受賞者による高校特別授業や小中学生との交流事業、大学生を対象にしたフォーラムなど、各種教育イベントも実施している。
- Various educational events are held during the Kyoto Prize week, such as special classes by prizewinners in high schools, exchange programs with primary and junior high school students and forums for university students.
- 薬味を身にまぶし実際に叩く「たたき」や、焼いてからたれをかけ木の棒で叩く「たたき」、とくに物理的に「叩く」という行為をしない「たたき」など多岐にわたる。
- It ranges from actual 'tataki' (patting) with condiments on meat, 'tataki' (beating) with a wooden stick after roasted and sauced, to 'tataki' without any physical act of 'patting' or 'beating.'
- 書道とは、この文字の美的表現法を規格あるしつけのもとに学習しながら、実用として生活を美化し、また趣味として心を豊かにし、個性美を表現していくことである。
- Shodo is to learn this aesthetic expression of characters under standardized training, beautify life with actual use, enrich spiritually as a pastime, and express individual beauty.
- 弁慶が「読み上げ」で持ち合わせの巻物を朗々と読み上げる場面の連想から、あたかも原稿を読んでいるようで実は即興でものを言っているさまを、「勧進帳」という。
- When someone talks as if he or she is reading a script, but in fact is improvising his or her speech, the expression 'kanjincho' is used, which is derived from the Scene of Reading Kanjincho Aloud, where Benkei pretends to read the scroll he happened to have with him aloud and sonorously.
- また2006年に日本放送協会で放送された『ためしてガッテン』ではこの実験を行い、圧縮せず蒸らす方がキャベツの甘みが増し旨味を感じる、と科学的に検証した。
- And in the program called 'Tameshite Gatten' (Experience and Understand) broadcast by Japan Broadcasting Corporation (NHK) in 2006, experiments were conducted and it was scientifically confirmed that to steam without pressing enhances the sweetness and flavor of cabbage.
- 修行者は型の練習を通じて、空手の基本的な技や姿勢を身につけるだけでなく、組手などへの実践応用に必要な空手独特の身体動作を身につけることができるとされる。
- It is said that through kata practitioners do not just master karate's basic skills and posture, but also acquire the body movements peculiar to karate--which is a prerequisite for the practical application of karate--such as kumite.
- 実際に香りにこだわる場合は、削った物よりも節を購入するのだが、近年では既に削られた密封パック製品が増え、そもそも固形状態の鰹節を見たことが無い者も多い。
- When one is really particular about the savory quality of katsuobushi, he or she will purchase a large chunk of katsuobushi instead of shaved pieces, but nowadays the katsuobushi shaved beforehand and wrapped in a small, airtight bag is so popular that many people have never seen the solid katsuobushi.
- ドイツでは、オートミール、ソバ、米、セモリナなどの粥を穀物のスープと呼び、バター、砂糖、シナモン、レーズン、果物のコンポート、種実類などを加えて食べる。
- In Germany, congees made of oatmeal, buckwheat, rice and semolina are called grain soups, and they are eaten by adding butter, sugar, cinnamon, raisins, fruit compotes and nuts.
- 筑前琵琶の種類は四弦と、四絃より音域をより豊かにする為に初代 旭翁とその実子である橘旭宗 一世によって考案された五弦があり、五弦の方が全体にやや大きい。
- The types of Chikuzen biwa are Yongenbiwa Instrument (four-stringed) and Gogenbiwa Instrument (five-stringed) that were designed by the first Kyokuo and his biological child, Kyokuso TACHIBANA the first, and this Gogenbiwa Instrument is overall slightly bigger.
- これらの実態の一部は『新猿楽記』「東人之初京上(あずまびとのういきょうのぼり)」「妙高尼之襁褓乞(みょうこうあまのむつきごい)」のように記録されている。
- One aspect of the reality of the above activities is described in 'Shin Sarugakuki' (a kind of textbook about the manners and cultures of Kyoto) as 'Azumabito (people of eastern Japan) visit Kyoto for the first time' or 'a nun who has come from Myoko is asking for clothing for a newborn baby.'
- 国民の祝日の成人の日が1月15日から1月の第2月曜日に変更されたことに伴い、地域によっては左義長を1月の第2日曜日または第2月曜日に実施するところもある。
- Corresponding with the transfer of the national holiday, Coming of Age Day moved from on January 15 to on the second Monday of January, some regions celebrate Sagicho on the second Sunday or the second Monday.
- その造りには高度な醸造技術を要することから、蔵人たちの修業研鑽のために、また全国新酒鑑評会への出品酒とするために、ごく限られた量だけ実験的に造られていた。
- Since it needed a high brewing technique, a limited amount of it was brewed experimentally for education of kurabito or submitted for Zenkoku Shinshu Kanpyokai.
- 「白鸚」の名跡は襲名披露興行の舞台以外にほとんど実績のない事実上の隠居名で、存命中は八代目 松本幸四郎(はちだいめ まつもと こうしろう)として知られた。
- The name 'Hakuo' is a name that he adopted in retirement and was rarely used on stage with the exception of his son and grandson's name in a succession ceremony, while during his lifetime he was also known as Koshiro MATSUMOTO VIII.
- 戦時衣生活簡素化実施要綱は、すでに所有している服を着ることを禁止せず、女性たちにもんぺの着用を強制するとも、衣料切符の献納を推奨するとも書かれてはいない。
- The Outline of Wartime Clothing Simplification neither prohibited women from wearing their own clothes, nor forced them to wear Monpe, nor recommended them to donate their clothing coupons.
- 実際にはアルバイトやパート労働者によって握りの作業が行われることも多々あり、握り寿司の成形作業自体はほぼ正確に産業用ロボットに代替させることが可能である。
- In fact, part-time workers are in charge of making Nigiri-zushi in many cases, and it is possible to use an industrial robot can form a shape of Nigiri-zushi almost accurately in such process as a substitute.
- 一方で動閑の実子である清水快閑(1651~1716年)は医業を生業としていたが、その後代々伊達家奥向きの茶道を務めて現在は石州清水流として伝承されている。
- Dokan's real son, Kaikan SHIMIZU (1651 - 1716), was a medical doctor, but he also taught the tea ceremony on private occasions at the home of the Date family and his family handed down the Sekishu Shimizu School.
- 「格物」の「格」についても「手格猛獣」(手もて猛獣を格(ただ)す)の「格」と解釈して自らの体で動くことを重視し、実践にもとづく後天的な人格陶冶を主張した。
- Regarding 'kaku' of Kakubutsu,' he interpreted it as 'fight' as in 'fighting a beast with one's hands,' placing value on making movements on one's own, and advocated a learned character building based on practice.
- 三星図は実にさまざまな形態で描かれるが、三者それぞれを人の姿ではなく意味や音韻に関連性がある象徴物として描くものも多く、そのバリエーションは多岐にわたる。
- The Picture of Three Gods has been painted in many variations such that the three gods are often expressed by symbols related to the significance or sound, not in the form of human being.
- しかし、これらは後世に科学技術の進歩を強調するための「たとえ話」として語られたものであり、実際にはこの作業を1発ごとに行う必要はなく、数発に一度行えばよい。
- However, these were told as 'parables' to emphasize the advancement of science technology in future generations and in fact it is not necessary for these tasks to be done for each shot, but for every few shots.
- 現在、島津家関係の史料(国宝「島津家文書」など)や小笠原流の資料により作法は伝わっているが、実演の方は動物愛護との絡みもあり、今後も復興されるみこみはない。
- Today, the manner has been handed down in the historical materials related to the Shimazu family (a national treasure 'the archives of the House of Shimazu') and the Ogasawara school, but the demonstration will not be restored in the future due to animal welfare.
- また実用品としての利用が少なくなったとはいえ、夏の風物詩としての価値はなくなっておらず、鑑賞用として現在でも蚊遣豚など、様々な蚊遣器が作成、使用されている。
- Although kayariki has been used less often as a practical item, it still has value as a summer feature; various kayariki with ornamental purpose such as kayaributa have been created and are used even today.
- このため、戦後の農地改革が経て、農業もたぶんに機械化され、すっかり豊かになった昭和30年代(1955年-1964年)の日本の実態にまったく即していなかった。
- Therefore, it was far from the actual situation of Japan from 1955 to 1964 when farming had been already mechanized and affluent after the postwar agrarian reform.
- 世阿弥の著書は本来、「道のため、家のため」(『風姿花伝』)に記された秘伝の書であり、室町時代から江戸時代の間、実に400年以上人の目に触れることはなかった。
- Zeami's books were originally the books of inherited secret teaching written 'for the art of Noh and for the family' ('Fushikaden'), and the books did not meet the people's eyes for even more than 400 years.
- しかし、現代では願い事を書く目的で七夕の行事の一環として用いることがほとんどであるが、実は短歌や俳句を詠むための分厚く装飾が施されたものも短冊の一種である。
- Although its main purpose today is to write wishes on as a part of the Tanabata festival (the star festival celebrated on the seventh of July), actually thick and decorated pieces of paper, on which tanka and haiku poems are written, are also a kind of tanzaku.
- 様々な理由で富士詣が出来ない人々のために神社などにおいて富士塚と呼ばれる縮小版の富士山に見立てた小山が作られ、頂上には実際と同じく鳥居や祠などが設けられた。
- For the sake of those who could not visit Mt. Fuji for various reasons, a mound of dirt called Fujizuka, a miniature of Mt. Fuji, was made in shrines, and so on, and torii and hokora (a small shrine) were built on top of the Fujizuka Mound, just as on the actual mountain.
- 地域おこしの地域資源として、冬季に京王電鉄と「冬そばキャンペーン」実行委員会によって「高尾山の冬そばキャンペーン」が開催されている(2008年現在6回目)。
- As a local resource for the regional economic development project, 'Takaosan Fuyu Soba Campaign' (Mt. Takao Winter Soba Festival) had been organized by the Fuyu Soba Campaign steering committee every winter (the sixth session as of 2008).
- また、ラーメン街道と呼ばれることもある(ただし、実際には東大路通と北泉通の交差点を中心に店舗が点在しており、1つの通り沿いに店舗が連なっている訳ではない)。
- It is also called Ramen route (However, stores are scattered about an intersection of Higashioji-dori and Kitaizumi-dori Streets, and not located along a single street).
- 9世紀の段階で、唐から伝えられた食習慣・調理法が日本風に消化されて定着しつつあったと思われ、それらをまとめて有職故実という形で山蔭が結実させたものであろう。
- Since the food custom and recipes introduced from Tang (China) is supposed to have been assimilated and taken root in Japan in the ninth century, the custom and recipes may have been integrated into Yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, documents and records of the past) by Yamakage.
- また長唄曲『三曲糸の調』や『三曲松竹梅』では、三味線、箏、胡弓が詠われ、またそれぞれの音楽を三味線で表現している (三曲の楽器を実際に用いるわけではない)。
- Also in the nagauta music of 'Sankyoku Ito no Shirabe' and 'Sankyoku Sho-chiku-bai,' things about shamisen, so and kokyu are chanted and the music of each instrument is played only on shamisen (without actually using the instruments of sankyoku).
- 後に光孝天皇が相撲を奨励するなど再興の動きも見られたが、平安時代中期以後は相撲召合と呼ばれて規模が縮小されるようになり、近衛府が事実上の主催するようになった。
- Afterwards, Emperor Koko promoted sumo which lead to a revival, but from the middle of the Heian period, the events were called sumo 'Meshiawase' (invitation) events that were smaller in scale and in fact organized by the imperial guards.
- しかし、熟達した飲み手(消費者)の官能に訴えるきわめてデリケートな味や香りは、まだ多くの部分が原因と結果に関して科学的解明がなされていないのもまた事実である。
- At the same time, it is also true that scientific explanations have not been yet given to most part of the cause and effect of very delicate taste and flavor which appeal to the senses of drinkers (or consumers) who have thorough knowledge and experience of sake.
- 東海地方には他に尾州久田流があり、大高(現在名古屋市緑区 (名古屋市))の下村実栗が6代宗参の弟子の栄甫から久田流を習得した後、独自発案を含めて創流したもの。
- In the Tokai region, there was also the Bishu Hisada school, and after Mitsuyoshi SHIMOMURA in Otaka (Midori Ward in present day Nagoya City) studied the teachings of the Hisada school under Eiho, a student of the sixth generation grandmaster Sosan, he established his own independent school.
- 初雫より心白発現率が高く、2003年、この品種を100%使用した完成酒が全国新酒鑑評会で金賞を受賞するにいたり、本州産の酒米と対等にわたりあえる実力を示した。
- It has a higher shinpaku manifestation rate than that of Hatsushizuku, and in 2003 a kanseishu produced exclusively with this variety was awarded a gold prize in Zenkoku Shinshu Kanpyokai, thus evidencing its ability to compete with sakamai produced in mainland Japan on an equivalent basis.
- 配給量の基礎となるカロリー計算は満年齢を基に算定されていたにもかかわらず、実際の配給の現場では数え年を基に支給されていたため、これらのような支障が生じていた。
- Although the calories that were the bases for deciding the amount of distribution were calculated based on the Western-style age system, the actual distribution conducted based on the traditional Japanese age system; thus, such a problem occurred.
- 二度の禁武政策を通じて、武器を取り上げられた人々が、薩摩藩に対抗するために空手を発展させたとする説が、従来、歴史的事実であるかのように繰り返し言及されてきた。
- Traditionally, the belief that Okinawan people, who were deprived of weapons after two kinmu seisaku, tried to refine karate to confront the Satsuma Domain was repeatedly insisted as if it were a historical fact.
- 実際、手事物は地歌において組歌や長歌から派生 (短い合の手が発展) したものと、もともと器楽曲であったものに歌の部分を付加したものの二通りがあると考えられる。
- In fact, tegotomono is thought to be divided into two kinds: the one which originated from kumiuta or choka in jiuta (short intermezzo developed) and the one which added the song parts to the works that were originally pieces of instrumental music.
- 日本の法律では現在のところ、古式銃とは1867年の時点で国内に存在したことが個別に証明できた国産または外国製の歴史遺物銃器の実物である、ということになっている。
- In Japanese law at present, an ancient gun refers to a domestically-produced one or a real foreign-produced historical relic, which have been individually proven to have existed in Japan as of 1867.
- これに対して、木樽造りは長い伝統的実績を経た醸造技術であり、それが生み出す日本酒香りもまた日本酒の魅力であるとする酒蔵が、平成時代になって木樽造りを復活させた。
- Compared to this, sake breweries which thought that wooden barrel brewing was a traditional brewing method and that the flavor of sake brewed in it was also attractive, revived wooden barrel brewing in the Heisei period.
- 人に対しては、非常に丁寧な言葉を使い、物腰もやわらかかったが、実際は、一度決めたら最後までやり通す意志の強さと、引くべきところは引くという良識も兼ね備えていた。
- He spoke very politely to people and was soft in manner, but he was actually resolute to carry through to the end once he decided to do something and sensible to pull back when he should do so.
- ただし完全な円形の丸鞆の実例は伝世品・発掘品ともに奈良時代から近世にいたるまでほとんどなく、この記事については検討が必要である)、鉈尾に取り付けることもあった。
- However, there are almost no surviving perfectly round sashes, which were often affixed to the dabi, from the Nara Period to modern times, and this is true both for art objects which have been loved and handed down and for objects found during archaeological excavations.
- 乾麺については小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練り、綿実油などの食用油、もしくは小麦粉やでん粉を塗ってから、よりをかけながら引き延ばして乾燥、熟成させる製法がある。
- One process of making dried noodles is to mix flour with salt and water, knead it well, add cooking oil such as cotton oil, flour, or starch, stretch the mixture while twisting it, and dry it until mature.
- 駅構内で販売される実用的な食事という枠を飛び越え地域の特産品などを盛り込んだ郷土色溢れる弁当としての発展を目指す、という方向性が駅弁のひとつの流れとなっている。
- Ekiben business has changed its strategy aimed at the development as a box lunch enriched with the local color by adding local specialties, with eliminating the concept that Ekiben is a practical meal sold within station precincts.
- 醤油のもろみ(諸味)から液体を絞り出す前の固形物は、「しょうゆの実」と称され、山形県、新潟県、長野県、熊本県、等では、そのまま食べたり調味料代わりに使用される。
- The solidified product before wringing the liquid out of the moromi (諸味) of soy sauce is called 'the fruit of soy sauce,' and in Yamagata prefecture, Nigata prefecture, Nagano prefecture, Kumamoto prefecture and so on, it is eaten directly or used as a condiment.
- ただし現在では、実際に個別のおにぎりが詰められている場合は少なく、型押しをして俵型に見せていることが多く、白飯の上に黒胡麻や海苔や佃煮などを散らしたものもある。
- Recently, Makunouchi-bento with real rice balls are rarities, as they usually have white rice embossed with a barrel-like shape and sometimes sprinkled with black sesame, dried seaweed or tsukudani (small fish, shellfish, konbu, etc. boiled in sweetened soy sauce) and so on.
- しかし、和服が高価であり着付けがわずらわしいことなどが原因となってか、安価で実用的な洋服の流行にはかなわず、徐々に和服を普段着とする人の割合は少なくなっていった。
- It might have been because Wafuku were expensive and needed some training to wear, Wafuku could not match Western clothing that became popular for their moderate prices and practicality, so the number of people who wore Wafuku everyday decreased.
- また、素手で鉄砲や刀などの武器に対抗するという発想そのものが非現実的であり、このような動機に基づいて琉球士族が空手の鍛錬に励んだとは考えられない、との指摘もある。
- Also, some critics point out that the idea that an unarmed person counterattacks weapons such as guns and swords is unrealistic in the first place, and that it is unlikely that the warrior class in the Ryukyu Kingdom practiced karate based on such an unrealistic reason.
- しかし、ウメの実には元々青酸配糖体であるアミグダリンという成分が含まれており、これが胃腸などで酵素によって加水分解されると毒であるシアン化水素(青酸)を生成する。
- However, ume fruit contains a component called amygdaline, which is a cyanogenetic glycoside that forms poisonous hydrogen cyanide (hydrocyanic acid) when hydrolyzed by an enzyme in the stomach, intestines and so on.
- しかし近代以降は遊ばれることもなく、実物の貝覆いの道具一式は博物館などで見られる程度であるが、雛人形にはミニチュアの貝桶などが今なお残っているのを見ることがある。
- Kaioi has not been played anymore in and after modern times, and now a real, complete set of kaioi can be seen only in museums, but some hinaningyo (a set of dolls displayed for the Girls' Festival) still has miniature kaioke and other articles.
- かつて徴兵制度が実施されていた時代に、検査の前日に大量の醤油を飲むことによって体調を崩し不合格となるといったことが、兵役を逃れる目的で実際に行われていたとされる。
- It is said that some people actually drank a large amount of soy-sauce on the day before the induction exam in order to become ill and to evade military service when the conscription system was implemented.
- 転勤先や赴任先がたまたまその地方の有名な祭礼の開催地であった場合は、有給休暇で祭礼の期間中、家族旅行に出かけた方が出費が安く済む、などといった笑えない実話まである。
- There is a true story which is not a laughing matter: The case in which a person's place of employment or new relocation is known for a famous festival, the person will find it less costly to take paid holidays and make a family trip rather than staying at home during the festival period.
- またこの耳慣れない名称は、形状がカボチャの実と似ていたために、元々はポルトガル語で「カボチャ」を意味していた単語「abobora」が転用されたという説が有力である。
- The most convincing theory for the origin of this unfamiliar name is a transfer of the word 'abobora,' which meant for 'a pumpkin' in Portuguese, as shape of Bofura was similar to a pumpkin.
- 肉じゃがが戦後の空白の時代を経て家庭食として再登場するのは昭和30年代の後半であり、また実際に定番メニューとして定着したのは早くても昭和40年代の後半とされている。
- It was in the beginning of 1960s when nikujaga came back as home cooking after the blank in post war days, and it is said that it was in the first half of 1970s at the earliest when it actually became a regular dish.
- また、旧暦の11月は収獲を終えてその実りを神に感謝する月であり、その月の月の日である15日に、氏神への収穫の感謝を兼ねて子供の成長を感謝し、加護を祈るようになった。
- And the November of the lunar calendar is also a month for people to thank God after the yearly harvest, and on the 15th the date of the full moon, people thank ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) for the harvest and growth of children, and pray for divine protection.
- 実際、江戸時代末期からそこに尺八が参入したので、現在三曲と呼ぶ場合は地歌・箏曲・胡弓楽・尺八楽を総合する名称と言え、邦楽分類上不可分な一ジャンルの呼称となっている。
- In fact, shakuhachi participated in the ensemble from the end of the Edo period, so sankyoku today can be thought of as the general term for Jiuta, Sokyoku, Kokyu-gaku and Shakuhachi-gaku (shakuhachi music), which becomes the name of an inseparable genre in Japanese music.
- 幕末新式銃渡来直前に海外事情も考慮してパーカッション式の銃器すら模造、試作されたものの他には、実用の可能性を想定していたものかどうかは何とも評しようがないものが多い。
- Just before the introduction of new-style guns during the end of Edo period, considering foreign situations, even the guns of percussion lock mechanism were imitated and experimentally produced, but there were many guns which, we do not know how to comment about, that could not possibly be in any practical use.
- ただ、この年に入団した元サッカーポーランド代表・ピオトル・ソーヴィシュは選手登録抹消こそされていないもののシーズン途中に帰国しており、実質的には「途中退団」はあった。
- However, a former member of the Poland national football team, Piotr SOWISZ who joined this year was not even crossed off the player registration list, but went back to his country in the middle of the season, so it must be thought that he 'left midway through the year.'
- しかし、大手メーカの強みとして「およその水準を保った製品を、比較的安価にかつ大量に市場に提供する」ことが可能であり、確実に日本のワイン消費市場の柱の一本となっている。
- However, large manufacturers have the advantage of being able to 'provide products that maintain a certain level of quality at low cost and in large quantity in the market' and they have definitely become one of the pillars of wine consumption market in Japan.
- 他の舞事・働事とちがって、固定した型があるのではなく、曲ごとに異なった型がついており、事実上、働事の分類のうえでほかの項目に入らないものをまとめて立廻りといっている。
- Unlike other mai-goto and hataraki-goto, there is no fixed pattern of movement but each music has its different movement and, virtually, for classification of hataraki-goto, those that do not fall other categories are gathered together and called collectively tachimawari.
- また1959年(昭和34年)『娘景清八嶋日記』では八代目竹本綱太夫や竹澤弥七と共演、それまで相容れなかった文楽との共演を実現し、テアトロン賞と毎日芸術大賞を受賞した。
- He also appeared alongside Tsunatayu TAKEMOTO VIII and Yashichi TAKEZAWA in 'Musume Kagekiyo Yashima Nikki' in 1959 in a performance combining the previously incompatible media of kabuki and bunraku puppet theater, for which he was awarded the Theatron Prize and the Mainichi Arts Prize.
- 伝説の上では聖徳太子に近侍した秦河勝を初世としているが、実質的には室町時代前期に奈良春日大社・興福寺に奉仕した猿楽大和四座の一、円満井座に端を発すると考えられている。
- According to a legend, the founder was said to be HATA no Kawakatsu, who was a retainer of Prince Shotoku, but in actual fact, the origin of the school is considered to have been from the Enmani troupe, one of the four Sarugaku groups from Yamato (Yamato Sarugaku yoza) that served the Kasuga Taisha Shrine and the Kofuku-ji Temple in Nara in the early Muromachi period.
- 逆に言えば、ほかの分野との共演が必要でなく、素人弟子の数が多い分野では新流創設が容易であり、実際に日本舞踊や華道においてはほぼ無数に流儀があると言っても過言ではない。
- Conversely, in fields where no cooperation with other fields is necessary and the number of lay disciples is large, a new branch is easy to establish and in fact, it is safe to say that the fields of buyo (dance) and kado (flower arrangement) include a myriad of ryugi schools.
- また、100回ほど混ぜると、ポリグルタミン酸をグルタミン酸に変えることができるという根拠のない迷信が伝わっているが、実際にはそこまで混ぜなくてもグルタミン酸に変わる。
- Although there is a groundless belief that if it's stirred approximately 100 times the polyglutamic acid can be changed into glutamic acid, changing polyglutamic acid into glutamic actually does not take that much stirring.
- (昭和28年3月6日大蔵省令第11号)第11条の5により、清酒は日本酒と表示することが認められているので、実際には「外国産清酒」もしくは「外国産日本酒」と表示される。
- Under Article 11-5 of the Ministerial Ordinance No. 11 of the Ministry of Finance dated March 6, 1953, it is allowed to label seishu as Japanese sake, they are labeled as 'seishu manufactured in foreign country' or 'Japanese sake manufactured in foreign country.'
- 東周春秋時代、魯の孔子によって体系化され、堯・舜、文王 (周)武王 (周)周公旦の古えの君子の政治を理想の時代として祖述し、仁義の道を実践し、上下秩序の弁別を唱えた。
- Koshi of Lu systematized it in the Eastern Zhou Spring and Autumn Period, succeeded and developed the theories of the ancient men of virtue, Yao, Shun, King Wen of Zhou, King Wu of Zhou, and Duke of Zhou, as ideal politics, practiced a way of humanity and justice, and advocated the distinction of social standing and order.
- 有職故実に関する原点は官製の儀式書に由来を求めることが出来るが、後に貴族は自己の日記に有職故実を書き残し、子孫が代々の日記を集成して有職故実書を編纂するようになった。
- While yusoku kojitsu originated from government-regulated books on rites, nobility recorded yusoku kojitsu in their diaries and their descendants collected ancestral diaries to compile yusoku kojitsu.
- 出稼ぎの杜氏のなかにはその誠実な働きを認められて酒屋の当主と養子縁組した者、暖簾分け(のれんわけ)をしてもらった者、酒株を購入して自分の小さな造り酒屋を開いた者もいる。
- Among toji who went to another region to work during the off-season, some people were adopted by sake store owners because of their faithful performance, some were allowed to start a new business under the same names of their owners, or some opened their own small sake stores by purchasing sakekabu (officially recognized brewing permits).
- そのほかの演歌の他国における受容を見てみると、アフリカのエチオピアにおける国歌やポップスがヨナ抜き音階や歌唱法などの点で日本の演歌に酷似しているという事実があげられる。
- Other examples of acceptance of enka music in other countries include the fact that the national anthem and pops of Ethiopia, Africa, are very similar to Japanese enka songs in terms of yona nuki scale and singing style.
- 琉球王国末期になると、琉球士族の一部には、薩摩の在番役人から示現流やその分派の剣術を修業する者もあり、松村宗棍のように、実際に薩摩に渡って示現流を修業してくる者もいた。
- In the late Ryukyu Kingdom era, some of the Ryukyu warriors learned swordsmanship, such as the Jigenryu line and its offshoots, from Satsuma officers staying in Ryukyu, and some of them, like Sokon MATSUMURA, migrated to Satsuma Province to master the Jigenryu line.
- 実際は上記にあるように「麹歩合15%以上」「規格米使用」といった縛りがあり、麹歩合15%未満の酒、規格外米・屑米・米粉を使用した酒は純米酒を名乗れないようになっている。
- In reality, however, as there are restrictions 'koji ratio 15 % or more' and 'use of standard rice, 'sake with the ratio of koji below fifteen percent, produced from substandard rice, crushed rice produced in the process of polishing rice, or rice powder cannot be called 'junmaishu.'
- よって、そもそも須須許里なる人物が実在したかどうかも不明であるが、いずれにせよ百済からの帰化人が用いた醸造法ということであれば、当然それは麹によるものであったに違いない。
- Therefore, it is not sure whether a person named Susukori actually existed or not, but anyway if it was made in the brewing method by a naturalized citizen from Baekje, it must have been a sake brewed by rice malt.
- (文武天皇の即位期日(八月朔日=8月1日)の干支を『日本書紀』は元嘉暦、『続日本紀』は儀鳳暦で表記しているためにあたかも2説あるようにも見えるが、実際には同日であった)。
- (Since the accession of Emperor Mommu, August 1st was dated differently, with Ganka reki used in 'Nihonshoki' and Giho reki in 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), which makes it appear that there are two theories on the dates, but they were actually identical.)
- 前布、後布には、それぞれ最上部(後布の場合には腰板の底辺)の辺の左右から一本ずつ、合計四本の紐(実際には幅七分程度の細長い布状のもの)が出ており、これで袴を腰に固定する。
- A total of four straps (in fact, thin pieces of cloth approximately 21.21-millimeter wide), one from the right and the other from the left sides of the top (or the bottom of the back pleat in case of the back cloth) are attached to the front and back cloths and are used to fix the hakama around the waist.
- 史実上の記録は平安時代に清少納言の『枕草子』「あてなるもの」(上品なもの、良いもの)の段に、「削り氷にあまづら入れて、新しき金鋺(かなまり)に入れたる」と記述されている。
- As a historical record, Sei-shonagon wrote in the section of 'atenarumono' (what is elegant or good) in her 'Makura no soshi' (The Pillow Book) 'kezurihini amazurairete atarasikikanamarini iretaru.'
- 西洋近代を告げるルネサンスにおいては自然回帰運動が起き、芸術の世界では具象をありのままに捉えようとする近代的パースペクティヴが発展し、写実性を求める動きが次第に強まった。
- A movement pursuing photorealism was gradually intensified with the back-to-nature movement launched during the Renaissance which brought the modernization of Western culture, as well as with the modern perspective developed in the world of art which attempted to depict figures as they were.
- しかし実際には東京美術学校初代校長である浜尾新が選択委員に名を連ねており、最初に任命された10名にも橋本雅邦、高村光雲、加納夏雄ら東京美術学校の教授が3名も含まれていた。
- However, with the first president of Tokyo School of Fine Arts, Arata HAMAO on the list of the judges, even the original 10 appointees actually included 3 professors of Tokyo School of Fine Arts: Gaho HASHIMOTO, Koun TAKAMURA, and Natsuo KANO.
- 一本とは全日本剣道連盟によれば、「充実した気勢、適正な姿勢を持って、竹刀の打突部(弦の反対側の物打ちを中心とした刃部)で打突部位を刃筋正しく打突し、残心あるもの」である。
- According to the All Japan Kendo Federation, Ippon means 'a stroke or thrust a contender properly makes with strong fervor and proper posture on a targeted part of the opponent's body with the proper part of blade of a bamboo sword (main part of blade on the opposite side of the bowstring-shape side) and has preparedness against the opponent's counterattack.'
- 井上は昭和8年に没し、翌9年に井上の弟子金子有鄰が細川護立侯爵(当時の細川家当主)の許しを得て、細川侯・熊本県知事立会のもと、「三十四代武田流弓馬軍礼故実司家」を相伝した。
- In 1933 Inoue died, and in 1934, his disciple Yurin KANEKO obtained the permission from Marquis Morihisa HOSOKAWA (a head of the Hosokawa family at the time) and inherited 'the 34th tsukasake family of Takeda Kyuba-gunrei Kojitsu' in witness whereof Marquis HOSOKAWA and the governor of Kumamoto Prefecture.
- 舞妓変身、時代劇、宝塚歌劇、等の変身スタジオ(京都市内に多い)では、それぞれの役柄に応じて実際の舞妓、芸妓、俳優と同じ衣装、鬘が用意され、同じ厚化粧をして貰える場合が多い。
- Transformational studios (many are found in Kyoto City), such as maiko makeovers, jidaigeki, Takarazuka Revue, and so on, often provide the same costumes and wigs as actual maiko, geigi or actors depending on their roles, as well as assist in putting on atsugesho.
- 原酒というと、一般的にはその酒の元となった醪や酵母を使った本源的な酒、あるいは何かどろっとした濃いエキスのような酒がイメージされるようであるが、実際はそういうものではない。
- The word unprocessed sake seems to make people imagine primary sake with moromi and yeast, the source of the sake, or thick syrupy extract-like sake, but it is not so in reality.
- マスメディアなどで「出荷量」という場合には未納税移出数量を含んだ「実出荷量」と未納税移出数量を除いた「課税移出数量」を混同して報道しているケースがあるので注意が必要である。
- When the mass media mentions 'shipping volume,' they sometimes report mixing 'actual shipping volume' including shipping volume without tax payment with 'taxable shipping volume' excluding shipping volume without tax payment, so we have to be careful about that.
- 孔丘(孔子、紀元前551年‐紀元前479年)は実力主義が横行し身分制秩序が解体されつつあった周末、魯国に生まれ、周初への復古を理想として身分制秩序の再編と仁道政治を掲げた。
- Kokyu (Koshi, 551 B.C. - 479 B.C.) was born in Lu at the end of the Zhou period when the merit system was widespread and public order based upon social status was beginning to collapse, and he advocated the reorganization of public order based upon social status and politics of humanity, ideally returning to the beginning of the Zhou period.
- また、安土桃山時代に来日したジョアン・ロドリゲスは著書『日本教会史』の中で支配階層が身に付けるべき「能」(実践的な教養)であったものとして、「弓術・蹴鞠・庖丁」を挙げている。
- Joao Rodriguez, who visited Japan in the Azuchi-Momoyama period, wrote in his 'Church history in Japan' that the 'abilities' (practical skills) persons in the ruling class should have were 'the art of Japanese archery, kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) and the use of kitchen knives.'
- 現在流布している『南方録』諸本の原本である立花家本を筆写したのは立花重根であるが、現在の研究では『南方録』は実山が博多や堺で収集した資料を編纂したものであるという見解もある。
- It was Shigemoto TACHIBANA who made the transcription called the Tachibana book, the original book of many 'Nanboroku' copies currently in circulation; today's research has proposed the view that 'Nanboroku' could be a compilation of materials which Jitsuzan (a pseudonym as a priest of Shigemoto TACHIBANA) collected in Hakata and Sakai (a city in Osaka Prefecture).
- 西門が神職の一人として参加した結婚式で、西門の元彼女であった花嫁が西門を見て式の最中にドタキャンした事が養父の怒りを買い仕送りを止められた結果、現在も実家に転がり込んでいる。
- During a wedding ceremony in which Saimon participated as one of he Shinto priests, the bride cancelled the ceremony that was already underway upon recognizing Saimon as her former lover, resulting in Saimon's father becoming so angry that he stopped sending him allowance money and Saimon moving in with his real parents.
- それによれば、利休の実子である千道安はあまりにも器用で、独自の創意が多いため伝授されないまま利休が没してしまい、一方で養子の千少庵は不器用であったため伝授されなかったという。
- That was because SEN no Doan, a biological child of Rikyu, was too dexterous and ingenious to pass on his own ways of tea ceremony before the death of Rikyu, while SEN no Shoan, an adopted child of Rikyu, was too awkward to pass on Rikyu's way of tea ceremony.
- しかし、土偶のデザインがリアルな人間とかけ離れていることから、当時の人々を写実的に表現したものではないことは明らかで、実際の衣服の実態をどの程度反映しているかはっきりしない。
- As the clay figures are designed quite differently from real human beings, it is apparent that the figures were not made to represent real Jomon people; therefore, it is doubtful that they represent the real form of clothing from those days.
- 上記の菊を使った習慣の他に、茱萸(グミではなくサンショウ)の実を入れた袋を肘に下げたり、郊外の丘など高い場所へピクニックに出掛け遠くを見る(これを登高と呼ぶ)ことが行われた。
- Along with the above-mentioned custom of using chrysanthemum, people would dangle bags containing berries of sansho (Japanese pepper) and go on picnic to suburban hills or other high places offering distant views, in an activity called 'toko' (literally, 'climbing to a height').
- 特に薩摩藩の実施した禁武政策(1613年の琉球王府宛通達)は、帯刀など武器の携帯を禁じただけで、その所持まで禁じたものではなく、比較的緩やかな規制であったことが判明している。
- Particularly, it is revealed that the kinmu seisaku by the Satsuma Domain (which came into effect in 1613 through a written notice to the Ryukyu Kingdom) was a relatively loose regulation, whereby the carriage of weapons such as swords was banned but ownership of weapons was not.
- その教団は諸子百家の一家となって儒家となり、徳による王道で天下を治めるべきであり、同時代の武力による覇道を批判し、事実、そのように歴史が推移してきたとする徳治主義を主張した。
- The religious community became a school of Shoshi hyakka (The Various Masters of the 100 Schools: Thinkers of Ancient China) as Ju-ka (Confucianist), and advocated the principle of rule by virtue of the sovereignty, which believed the country should be governed by the rule of virtue, criticizing the rule by military power and plots in those days, and claiming that in fact, history had progressed in such ways.
- 双方とも茣蓙が大事な商売道具でもあり、偶然なのか洒落なのか、またはそのような実態が的屋としての「転び」にあったかは定かではないが、茣蓙の上に商品を乗せる商いの総称ともとれる。
- Both required straw floor mats as important business tools, and it was a general term used to describe businesses where goods were sold from straw mats on the floor, rather than an actual stall, although is not certain whether 'korobi' (falling) was a pun or just happened to be called, or referred to businesses actually collapsing.
- そのため、アマチュアでありながらネット上で多数のファンを獲得し、その実力を買われてゲーム原画師や漫画家、イラストレーターとして採用される、逆転現象といえる事例も多く発生した。
- Consequently, there have been many cases of a so-called opposite phenomenon whereby some amateurs are appreciated and engaged as video game lead animators, cartoonists, or as illustrators, according to the reality that they have obtained a large number of fans through websites.
- このため、栽培に当たっては種から育てる実生栽培では結実まで10数年掛かってしまうため、結実までの期間を短縮する為、カラタチに接木することにより数年で収穫可能にすることが多い。
- Therefore, it takes more than ten years until fruition for cultivation from the seed, so in order to shorten the period till fruition, it can be possible to harvest after a few years by grafting Poncirus trifoliata.
- 前者は首里手となり、後者は那覇手となったとするのが一般的な解釈であるが、上記二派は中国でもその存在が確認されておらず、どの程度歴史的事実であったのかは、疑問の残るところである。
- It is widely accepted that the former became Shuri-te and the latter became Naha-te, but considering that the existence of those two schools hasn't been confirmed in China, the historical validity of this account has yet to be established.
- 古代律令制では雅楽寮が置かれていたが、しだいに諸家が家芸として独占的に世襲するようになり、律令制度の解体に伴って10世紀に蔵人所におかれた楽所(がくそ)に実質が移ることになる。
- Under the ancient Ritsuryo codes, gagaku-ryo (a governmental agency for gagaku musicians) was established, however, various families gradually monopolized gagaku as their family art and the actual base of activities of the musicians was shifted to gakuso (chamber of music) which was established in kurododokoro (the Chamberlain's Office) in the 10th Century associated with the dissolution of the Ritsuryo system.
- この手締めは「三国一の武将」たらんとする政宗の夢の実現の祈願を込め、「三国一」の三と一を掛けたものであり、家臣団の間で、いつからか会席においてこの手締めが行われるようになった。
- To fulfill Masamune's dream to become a 'sangokuichi no busho' (literally, 'the best military commander in the three provinces'), this tejime, having the form of three and one (meaning three provinces and one commander), naturally began to be performed among his vassals at meetings.
- 宮中で正月に食べられる菱葩餅が起源である説や、元は三角形であったが菱の繁殖力の高さから子孫繁栄と菱の実を食べて千年長生きをした仙人にちなんで長寿の願いを込め菱形にした説がある。
- There are theories that hishi mochi was originally the hishi-hanabira mochi (lozenged-shaped flower petal mochi) eaten in the imperial court at New Year's, and that the original triangle shape was changed to a lozenge shape to pray for fertility and family prosperity because the seeds of the water caltrop (which is written in Japanese with the same character as lozenge) are highly fertile and for longevity based on the story of a hermit who lived for a thousand years by eating the seeds.
- - 時節や年中行事に必要な縁起物である木の実や葉っぱや野菜、魚(地域によっては普段は禁じられていた獣肉など)などのいわゆる、季節物・消え物(きえもの)を市や縁日で販売していた。
- This term was used to refer the selling of lucky charms required for times or annual events, what is called, seasonal items or items that would only be used once such as nuts, berries, vegetables, fish (and, depending on the district, meat, which was normally banned) at markets or festivals.
- 実際に「大はしあたけの夕立」や「亀戸梅屋舗」を模写したフィンセント・ファン・ゴッホをはじめ、日本的な「ジャポニズム」の代表作として西洋の画家に多大な影響を与えたシリーズでもある。
- As a practical matter, as a representative work of very Japanese 'Japonism,' it is a series that cast a large influence on western painters such as Vincent van Gogh, who replicated 'Great Bridge, Sudden Shower at Atake' and 'The Plum Orchard at Kameido.'
- 更に江戸時代初期には、二十四節気や朔などが実際よりも2日早く記載されるようになっていた(もっとも、9世紀に作成された暦が800年で2日間しかずれなかったと見ることも可能である)。
- In addition, 24 divisions of the old calendar and the first day of the month began to be indicated two days earlier than the actual dates in the early part of the Edo period (it can also be said that the calendar compiled in the ninth century had only an error of two days).
- このほか、現代において作られた箏として1969年に作曲家三木稔と箏曲家野坂恵子が共同開発した二十絃箏(実際は21本の絃がある)、それから二十五絃箏、三十絃、三十二絃箏などがある。
- Other than the above, various types of Soh were invented recently such as nijugen-Soh (20-stringed Soh, actually it was 21-stringed), which was jointly developed by composer Minoru MIKI and Soh musician Keiko NOSAKA in 1969, nijugogen-Soh (25-stringed Soh), sanjugen-Soh (30-stringed Soh) and sanjunigen-Soh (32-stringed Soh).
- 日本では、1月1日の元日のみを国民の祝日としているが、実際には少なくとも1月3日までの三箇日(場合によってはそれ以後の数日間も)を「お正月」と呼んで、事実上の祝日と同じ状態となる。
- In Japan, although only New Year's Day, January 1st, is a national holiday, at least the period of sanganichi (the three days) through January 3rd (sometimes including several days following it) is substantially a holiday period, and is actually called 'o-shogatsu' (a polite form of shogatsu).
- しかし、戎橋松竹の後継として日本ドリーム観光が開設した京洛劇場の人気で客入りが悪くなり、剣劇や実演を主体に演芸を取り混ぜた興行を行った末、1958年12月中席で演芸興行を打ち切る。
- However Fuki started to have small audience because of the popularity of Kyoraku Theater, which was established by Nippon Dream Kanko as succession of Ebisubashi Shochiku theater, so that theatrical play with sword-rattling play and hand weaving demonstration was mainly performed, but theatrical performance was finished at nakaseki (performance showed from 11th to 20th of the month) of December 1958.
- これに対して幕府は、儒教的価値観から倹約令にて度々規制しようとしたが、庶民の服飾への情熱は収まらず、茶道の影響もあって、見た目は地味だが実は金のかかっているものを好むようになった。
- From the Confucian perspective, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) tried to cope with the trend by promulgating the ordinance of frugality, but the common people's craze for clothing was not suppressed and, influenced by the tea ceremony, they sought to wear subdued, but expensive clothes.
- これらはオリンピック種目化を目指しての革新と見られるが、スポーツ化したとき見た目にはさほど違いのないテコンドーが既にオリンピック種目となっている為、実現は容易ではないと考えられる。
- It is considered that these reforms have been promoted for the Olympic Games, but it would appear very difficult for karate to become an Olympic event because the Olympics has already introduced taekwondo, but karate and taekwondo apparently have no distinctive differences as sports.
- そのため、上述した事実から「この酒米の種類では大吟醸はできない」といった議論がなされることがあるが、上記のような理由から、それは必ずしもその酒米の良し悪しを序列化するものではない。
- Therefore, given the above facts it is sometimes said that 'Daiginjo can't be produced from this variety of sakamai,' but given the above-described reasons their quality isn't graded as sakamai.
- 但し梅干を見ただけで唾液が分泌されるのは、梅干を実際に食べてみて酸味を感じた経験を有することに由来するのであって、梅干を食べたことがない人が梅干を見ても唾液の分泌を促すことはない。
- However, the secretion of saliva at the mere sight of umeboshi comes from the experience of feeling an acid taste after eating an umeboshi, and the sight of umeboshi in the case of an individual who has never eaten an umeboshi does not induce the secretion of saliva.
- スープは、魚介系と鶏ガラを使った和風の味付けのラーメンで、他府県の人間が京都を勝手にイメージして作った物であり、実際に、京都で一般に食べられているラーメンとは全く異なった物である。
- This ramen uses a seafood and chicken bone broth soup suited for Japanese taste, and was created by people from other prefectures based on their perception of Kyoto, and is entirely different from ramen commonly eaten in Kyoto.
- 大風呂敷(おおぶろしき)とは、寸法の大きな風呂敷を言うが、一方出来そうにもない大袈裟な計画や話や実現不可能な計画を立てる、大言壮語する事を揶揄や批判し、「大風呂敷を広げる」という。
- While Oburoshiki refers to a large-sized Furoshiki (cloth wrapper), the sentence, 'to spread out Oburoshiki' is to make fun of or criticize impossibly exaggerated plans or stories, making impossible plans or making a bold pronouncement.
- 真ん中の三代目時蔵はどうした訳か母の実家に愛着があり、自ら母方の姓・小川を名乗ったばかりか、父方の「播磨屋」から独立して新たに一家を起したいと考えていたが、生前それは実現しなかった。
- The middle child Tokizo (III) for some reason favored his mother's side of the family and identified himself as OGAWA, and wished to create a new family independent of his father's 'Harimaya', however this was not to be realized during his lifetime.
- たとえば能のシテ方に梅若流が設立されたときには、ワキ方や囃子方が旧来のシテ方五流に同調して共演を拒否し、実質上演能不能の状態に陥ったために、最終的に梅若流の分派行動は失敗におわった。
- For example, when Umewaka-ryu was established as a ryugi of shite-kata (main roles) in Noh, waki-kata (supporting actors) and hayashi-kata (players for musical accompaniment), sympathizing with the five conventional styles of shite-kata, refused to costar or play with Umewaka-ryu, forcing the new ryugi to give up performing any Noh play, and thus Umewaka-ryu's attempt to establish a new branch school ended in failure.
- なお、ソメイヨシノとその他の品種の桜の実生子孫としてはミズタマザクラやウスゲオオシマ、ショウワザクラ、ソメイニオイ、ソトオリヒメ (サクラ)など、100種近くの亜種が確認されている。
- Further, as seedling descendants between Someiyoshino and other brands of cherry trees, there are nearly a hundred kinds of subspecies confirmed, such as Mizutamazakura (Cerasus 'Manadzuru-littorea'), Usugeoshima (Cerasus x yedoensis 'Candida'), Showazakura (Cerasus x yedoensis 'Syouwa-zakura'), Someinioi (Cerasus x yedoensis 'Somei-nioi'), and Sotoorihime (Cerasus x yedoensis 'Sotorihime').
- 質の悪さはMIDIデータが悪いというよりはMIDI再生装置側のクオリティの低さによってもたらされたものであり、その実態はアナログ録音されたプロの演奏と比べて全く比べ物にならなかった。
- The poor sound quality was brought by the poor quality of the MIDI player rather than the MIDI data, and the actual condition was far from the analog recorded professional performance.
- 太刀(大刀)だけではなく、小太刀、鞘木刀、薙刀、槍、鎖鎌、実手、着剣した銃など小太刀術、抜刀術、薙刀術、槍術、鎖鎌術、十手術、銃剣道においてもそれぞれの武器を木で模したものもがある。
- In addition to ordinary swords, known as tachi or daito, there are also wooden copies of the weapons used in other schools, such as kodachi (small swords), saya bokuto (wooden swords with sheaths), naginata (Japanese halberds), yari (spears), kusarigama (chain-sickles), jitte (one hook truncheons), and bayonets used, respectively, in kodachi-jutsu (kodachi techniques), batto-jutsu (sword-drawing techniques), naginata-jutsu (naginata techniques), yari-jutsu (yari techniques), kusarigama-jutsu (kusarigama techniques), jitte-jutsu (jitte techniques), and jukendo (bayonet techniques).
- このように酉の市とは、秋の収穫物や実用の農具が並んだ近郊農村の農業市が江戸市中へと移行するに従い、招福の吉兆を満載した飾り熊手などを市の縁起物とする都市型の祭へと変遷してきたのである。
- In this way, Tori no ichi transformed from the agricultural fair of the neighboring farm villages displaying autumn harvests and practical farming tools into the urban festival, having kazari-kumade (decorative rakes) full of good omens that brought in good fortune and so on as the lucky charms of the fair, as it moved from the countryside to the city of Edo.
- 昭和15年(1940年)に実施された試醸で、香りはほとんど感じることなく火入れによる変敗も認められなかったと報告されたため、昭和16年(1941年)には満州全土の酒蔵で実用に移された。
- Since it was reported to have no smell of alcohol and no deterioration by pasteurization in the trial brewing of 1940, it became to be produced actually in sake breweries in all over Manchukuo in 1941.
- 酒の値段も、政府のさだめる公定価格によって統制されることになり、このことが太平洋戦争末期から戦後の混乱期にかけて別個に存在する実勢価格(闇値)で取引される素地を、すなわち闇市を作った。
- The price of sake was also controlled by an official price determined by the government, which led to the appearance of a black market where sake was sold at a real price (a black-market price) independently from the end of the Pacific War to the postwar chaotic times.
- 集雲庵開創岐翁紹禎(一休宗純の実子にして弟子)は、正長元年(1428年)の生まれというから(岩波文庫「南方録」補注)、利休誕生の大永2年(1522年)には94歳になっていたことになる。
- Jotei GIO (Sojun IKKYU's own child and disciple), the founder of Shuunan Monastery, is said to be born in 1428 (according to a supplementary note in 'Nanboroku,' published by Iwanami bunko); which means he was 94 years old when Rikyu was born in 1522.
- 確実な記録としては、『天王寺屋茶会記』の永禄7年(1564)8月20日の津田宗達の茶会で用いられたのが初例であり、他の木製の茶器(薄茶器参照)よりも随分と下っていることが判明している。
- One reliable record was the one found in 'Record of the Tea Ceremony at Tennojiya,' that recorded a chakai (tea party) held by Sotatsu TSUDA in October 5, 1564, and it is known that this was the first time a natsume was used as a tea utensil, much later than other wooden cha-ki (See the item for usucha-ki.)
- 1940年に農林省園芸試験場(現農業・食品産業技術総合研究機構果樹研究所カンキツ研究興津拠点)において宮川早生にカラタチを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1963年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollination of Bengal quince to Miyakawa wase at the Horticultural Experiment Station of the Ministry of Agriculture and Forestry (today's Department of Citrus Research, National Institute of Fruit Tree Science, National Agriculture and Food Research Organization), in 1940, and it was registered as a variety in 1963.
- これらの例からも、作者や歌手が一部重複しているのは事実であり、この「流行歌」時代に育まれた音楽性や技巧を基にして現在の「演歌」が生まれているので、演歌を語る上で無視は出来ない時代である。
- Because some authors and singers surely belong to both genres as shown by these examples and today's 'enka' music is based on musical characteristics and techniques developed in this 'hit songs' era, the period is indispensable for describing enka music.
- 非発酵型の漬物の一種で、ダイコン、ナス、ナタマメ(鉈豆)、レンコン、キュウリ、シソの実、シイタケまたは白ゴマなどの7種の野菜類を細かく刻み、醤油と砂糖やみりんで作った調味液で漬けたもの。
- It is a kind of non-fermented pickles, and consists of seven vegetables such as daikon radish, eggplant, sword bean, lotus root, cucumber, perilla seeds, shiitake mushroom, or white sesame, which are finely chopped and pickled in the flavored liquid containing soy sauce and sugar or mirin (sweet cooking rice wine).
- 現在では、工業化され塩化マグネシウムの純度の高いものや、海外の岩塩採掘場で採取されたもの、あるいは国内外の工業的な製塩の過程で抽出されたものが多く、実際に塩田から取っているものは少ない。
- Currently, the bittern--which contains fine magnesium chloride due to the industrial process, is obtained at rock-salt mining places overseas or is abstracted in the process of industrial salt production in and outside Japan--is used in most cases, and it's rare to use bittern that's actually abstracted from a salt field.
- 背景の事情: 市川團十郎 (5代目)の実子だが、庶子だったため、いったん五代目の従弟にあたる中村座の芝居茶屋・和泉屋勘十郎の養子となり、後改めて五代目團十郎の養子となって市川宗家を継いだ。
- Background: He was the child of Danjuro ICHIKAWA (V) however as he was illegitimate, he was adopted for a while by his father's cousin Kanjuro of the Izumiya tea room affiliated with the Nakamura-za theater, and then later on was adopted by Danjuro ICHIKAWA (V) and succeeded to the Ichikawa lineage.
- これらは、万が一、樽の呑口(のみくち)から栓が外れて酒が流れ出したりしたときに、とっさに鉢巻や前掛けを絞って呑口につっこみ、流出を止めて大事故をくいとめるなどの実用性があったからだという。
- It is said that this style was adopted because when the tap of a barrel was accidentally opened and sake flowed from the tap, a headband or an apron could be practically used to stop the sake flow by wringing the headband or the apron and inserting it into the tap.
- 分析に用いられた残留脂肪酸分析法は現在では信頼性が疑問視されているため、確実性には乏しいものの、縄文時代にはイノシシやシカが主要な狩猟対象となっていることから、可能性はあると考えられている。
- At present, questioning and lacking the credibility of the analysis of residual fatty acid used for analyzing the carbonized materials, there still exists the possibility that the 'Jomon cookie' was a kind of hamburger because wild bores and deer were major targets for hunting during the Jomon period.
- ただし、唐からの直輸入であれば、唐が採用していた麟徳暦という名称を用いている筈であり、実際にはこの直前の文武王14年(674年)に採用されたとされている新羅を経由して伝来したという説もある。
- But if it had been directly imported from Tang, it would have used the name Rintoku reki, which was then in effect in Tang, so there is a theory that the calendar came from Shidara, whose calendar is thought to have been adopted by King Munmu, just before, in 674.
- 以前は本格焼酎と紛らわしい表示がされたり、混和率などの情報が表示されなかった商品もあったが、業界内で混和焼酎の表示に関する自主基準を設けて、2005年(平成17年)1月1日から実施している。
- It used to be labeled ambiguously as Honkaku Shochu and did not show any information like the mixed rate, but the industry introduced its own rules of labeling the mixed rate and it has been implemented since January 1, 2005.
- 1999年、仙台市で行われた成人式で、エジプト考古学者の吉村作治の講演の際、新成人のマナーのあまりの低劣さを実感し「これは新成人ではなく新生児の祝いだ。二度と成人式で講演しない」と激怒した。
- In 1999, at the Seijin-shiki ceremony held in Sendai City, while giving a lecture, Sakuji YOSHIMURA, Egyptologist, really felt that the behavior of new adults was terrible, got furious, and said, 'this is a celebration to cast blessings upon new-born babies not new adults. I will never give a lecture at the Seijin-shiki ceremony again.'
- 従って、個人が単に技能・資質が備わっているだけでは不十分で、実際の血縁関係、もしくは擬似血縁関係で結ばれた重代・譜第(譜代)であることが、道を有する家と認められるためには重要な要件とされていた。
- Therefore, to be recognized as a family with Michi, it was not sufficient that each member had the skill and quality but it was also necessary for it to have been continued from generation to generation in a blood relationship or by marriage.
- 北海道札幌市豊平区月寒では、明治時代後期に、木村屋のアンパンの話を元に月寒あんぱんを作り出したが、製法や実物などの情報がなかったため、パンと言うよりも月餅に近いサイズと食感を持ったものとなった。
- Due to the success story of Kimuraya's anpan, Tsukisamu anpan began being produced in Tsukisamu, Toyohira Ward, Sapporo City, Hokkaido during the late Meiji Period; however, since there was no information on the recipe of the real anpan, it ended up being produced with the size and texture of geppei (a Chinese baked cake containing ingredients like red bean paste, nuts, and dried fruits and then wrapped with white flour dough) rather than the original anpan.
- しかし、過去アメリカにおける禁酒法が実効をあげなかったこと、闇酒が多くの犠牲者を出していたこと、大手ビール会社が確保していた大麦の一部を供出したこと、などの要因によって命令は実施に至らなかった。
- However, that order did not go into effect for such reasons as the National Prohibition Act in the United States was not effective in the past, illegal liquors caused many victims, and major beer companies supplied a part of the barley which they secured.
- 禅宗を強調する点は利休時代の確実な秘伝書である『山上宗二記』にも見られるものの、同時代の茶書に較べると精神論の比重が際立って高く、用いている用語に関しても『禅茶録』のような江戸時代の茶書に近い。
- 'Yamanoue Soji ki' (The Record of Soji YAMANOUE), a reliable book of secrets in Rikyu's day, was also written with emphasis on the Zen sect, but Nanboroku obviously placed more emphasis on the spirit than other tea books of the same age; in addition, it used words similar to the ones in tea books of Edo period such as 'Zen tea.'
- 丹田を始めとする腰や股間の各種ツボを刺激するため、健康下着として注目される一方、着脱に難があり、かさばることから、和服には適しても、洋装中心の現代では実用下着として普及しにくいという側面もある。
- While rokushaku fundoshi attracts attention as healthy underwear because it presses acupressure points on the waist and between legs including tanden (the inner part of the lower abdomen just beneath the navel), it is not likely to be widely used as underwear in this world of Western-style clothing due to its bulkiness as well as the difficulty of putting it on and taking it off, although it is suitable for Japanese-style clothing.
- その結果、スカラーアスリートプロジェクトという日本で他に類を見ない、産の京セラ、学の学校法人立命館、民の京都サンガF.C.が手を組み世界に通用する優れた人材を育成する計画が実現されることとなった。
- As a result of that, it was decided that they would realize a plan called Scholar-Athlete Project, unlike anything else in Japan, and in which the Kyocera Corporation from industry, the Ritsumeikan Academy from the education world, and Kyoto Sanga F.C. from the civilian world cooperate with one another to train excellent persons who will be accepted in the world.
- 明治維新後、金春宗家は奈良などで細々と演能を続けているにすぎなかったが、こうした流儀の危機にあって一人気を吐いたのが、宝生九郎、梅若実とともに「明治の三名人」といわれた桜間伴馬(後に左陣)である。
- Although the head Konparu family just barely continued to perform Noh in Nara and a few other places after the Meiji Restoration, Banma (later Sajin) SAKURAMA had some success during this time of crisis for the school and was admired as one of the 'three masters of Meiji,' being equal to Kuro HOSHO and Minoru UMEWAKA.
- 米国テコンドー発展に大きな貢献をしたATAの故イ・ヘンウン会長も、自身がはじめて米国に行ったとき「コリアン カラテ」として自身の武術を紹介して教え、実際テコンドーとカラテの差はなかったと証言した。
- The late Haeng Ung Lee of the ATA (American Taekwondo Association), who greatly contributed to the development of taekwondo in the U.S., also stated that when he visited the U.S. for the first time he taught his martial art as 'Korean karate,' but there was no actual difference between karate and taekwondo.
- なお皇太子の「赤色袍」は『台記』などにみえるが、黄丹の異名であったものか(黄丹に似たオレンジ色の検非違使の朱紱も平安中期以降は「赤衣」とよばれたという事実がある)、別のものであったものか不明である。
- Akairo no ho' of the crown prince is seen in 'Daiki'and so on, but it is unknown whether it was the another name of oni no ho or another thing (in fact, shufutsu costume of kebiishi [officials with judicial and police power], whose color was orange similar to oni, was called 'aka ginu' [red robe]).
- 一方で東京に出てからは、十五代目羽左衛門系の颯爽とした芸系とともに、尾上松緑 (2代目)に師事して尾上菊五郎 (6代目)の写実的な世話物の系統、また松緑が得意とした荒事や舞踏にいたるまで広く学んだ。
- On the other hand, after he went to Tokyo, along with the smart artistic style of Uzaemon XV, he became Shoroku ONOE II's pupil and learned extensively of the art of Kikugoro ONOE's sewamono (the realistic genre of a play that deals with life and current events of the common people) as well as aragoto (kabuki play featuring exaggerated posture, makeup, and costume) and the dancing which was Shoroku's forte.
- 予祝芸能(よしゅくげいのう)とは、伝統芸能を信仰の面からとらえたときの、萬歳や春駒など新春をことほぐ芸能や、農作業のあらましをあらかじめ一通り演じて順調に稲が実るように祈願する田遊び・御田などを指す。
- In seeing the traditional perfuming arts from a religious point of view, Yoshuku Geino refers to various performing arts for celebrating the New Year such as Manzai (a traditional celebratory chant-like song) or Harukoma (a dance in which a performer carries a wooden horse's head), and Ta asobi or Onda, a performance mimicking the processes of rice production to pray for a good harvest before farm work starts.
- 「何本調子」の表記に「笨」の字を用いる流派もある(なお、三味線音楽、箏曲・三曲、琵琶においても「何本調子」で基本音を定める慣習があるが、分野によって実際の音の高さは異なっているので注意が必要である)。
- The character '笨' is used instead of '本' in the notation of 'nanbon-joshi' in some schools (there is the practice of specifying the fundamental tone using nanbon-joshi even in shamisen music, sokyoku (koto music), sankyoku (music performed by a shamisen (three-stringed Japanese guitar), so (thirteen-stringed Japanese zither), and shakuhachi (bamboo flute) trio), and biwa (Japanese flute) music, but attention is required because the actual tones vary according to the instrument).
- これは地下茎が岩盤などの障害によりそれ以上延びることができずに地上に現れるもので、枝が一本で樋(ひ)が深い(実際のひとはパイプであるが、茶道の場合のひは曲げにより増した溝深さと縦屈曲)のが特徴である。
- Jicchiku is an underground stem of bamboo that appears above the ground because it can no longer grow underground owing to obstacles such as bedrock, and characterized by its single trunk and a deep 'hi' (Usually, 'hi' refers to a pipe, but in tea ceremony, terminology 'hi' refers to a deep groove in a bamboo trunk, where the depth increased thanks to bending, and vertical curvature).
- かんぴょう(干瓢、乾瓢、dried gourd shavings)とは、ウリ科ユウガオの果実(ふくべとよばれる)をひも状に剥いて乾燥させた食品(ヒルガオ科のユウガオ(=ヨルガオ)とは同名異物である)。
- Kanpyo (dried gourd shavings) is a food that is produced through the process of tearing the fruits (called fukube) of cucurbitaceous yugao (a white flowered gourd) and drying them (yugao of convolvuluses family (=yorugao) is another plant with the same name).
- 漢才、すなわち中国などから流入してきた知識・学問をそのまま日本へ移植するのではなく、あくまで基礎的教養として採り入れ、それを日本の実情に合わせて応用的に政治や生活の場面で発揮することが大和魂とされた。
- Yamato-damashii was to adopt karazae -- that is, the scholarship and knowledge introduced from China and other countries -- as a basic education and apply it to politics and other aspects of life in accordance with the actual condition of Japan, instead of transplanting it as it is in the country.
- 平仮名の使用は長い間女性に限定されていたと言われてきたが、実際には和歌を中心として男性が非公式の場において平仮名を用いる事もあり、日本最初の勅撰和歌集『古今和歌集』も平仮名交じりの文体が採用されている。
- Although hiragana (Japanese syllabary characters) had been believed for long to be used only by female, male also used hiragana in writing informal sentences like waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), which are shown in 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), the first Chokusenshu (anthology of poems compiled by Imperial command) in Japan, written in hiragana-mingled style.
- ポンジュースの製造元のえひめ飲料ではこれを逆手にとって「うわさのポンジュース蛇口プレゼントキャンペーン」を実施したり、今治市の直売所や松山空港に期間限定の「ポンジュースの出る蛇口」を設置したことがある。
- The manufacturer of Pom Juice, Ehime Inryo took advantage of this joke and tailored a 'Talked-about tap of Pom juice campaign' and produced faucets that delivered Pom juice at their direct sales shop in Imabari City and Matsuyama Airport for a limited period.
- 算盤とは碁盤の目状になった表であり、各列が一、十、百、千、万といった桁を表し、各行は商(答え)、実(定数項)、方 (x)、廉 (x2)、隅 (x3)、三乗 (x4)…と代数方程式の解および各係数を表した。
- Sanban is a grid chart with each column expressing numbers such as one, ten, one hundred, one thousand, ten thousand, and each row expressing answers to algebraic equations and their coefficients, such as 'sho' (answer), 'jitsu' (constant term), 'ho' (x), 'ren' (x2), 'gu' (x3), 'sanjo' (x4) and so on.
- (したがって実物に忠実に作られたものであってもレプリカは認められないが、これは古式銃の登録制度が歴史史料及びその美術価値の保存を目的としていて、射撃に使用することを想定して制定されたものでないことによる。)
- (Thus, the replica, even though made faithfully to the real one, is not allowed; this is because the registration system for ancient guns is for the purpose of the preservation of historical materials and artistic values, and is not established for shooting use.)
- スエヒロの当時の社長が、しゃぶしゃぶを始めたきっかけは『夏場に焼肉が売れないため』の対策であり、冬の料理と思われがちなしゃぶしゃぶだが、実際は夏の料理であり、俳句の季語として使うのであれば、『夏』が正しい。
- The president of Suehiro at the time introduced sukiyaki for the reason that 'it was not possible to sell yakiniku (grilled meat) during summertime,' and shabu-shabu, which is often considered to be a winter dish, is actually a typical summer dish.
- ただ、2008年3月現在、iタウンページによると、京都府にはラーメン専門店は500軒ほど有りあり、その他、専門店ではないが、ラーメンを提供する店(中華料理店など)を加えると、実に1000軒を超える店がある。
- As of March 2008, according to the itown page, there are about 500 stores specializing in ramen in Kyoto Prefecture, and there are more than 1,000 stores that serve ramen including stores not specializing in ramen (i.e., Chinese restaurants).
- このような運動の中で創作された歌舞伎演目は、最初、河竹黙阿弥らの旧来の作者や福地桜痴ら文化人によって、歴史的事実をありのままに演じる活歴物や、西洋風の新しい風俗を描いた散切物などが作られたが成功しなかった。
- In such a campaign, some Kabuki programs were created anew, and their first ones were 'Katsureki-mono' (a historical drama), which faithfully performed the historical facts, & 'Zangiri-mono' (the plays the cropped hair people appeared), which portrayed new western-style customs, both made by experienced writers, including Mokuami KAWATAKE, or by intellectuals, including Ochi FUKUCHI, but they failed.
- 特徴のある地方色の強い料理や豪華な料理をおかずとして盛る場合には、その特徴のある料理の名などを冠して「○○弁当」などと呼ばれることが多いが、それらの中にも実態としては幕の内弁当に分類できるものが珍しくない。
- Some bento feature local specialties or luxurious food as accompanying dishes and are often named after these featuring dishes, but in reality, they can often be categorized as Makunouchi-bento.
- 『AIR』『Kanon』『CLANNAD』は東映アニメーションもアニメ版を制作しているが、東映が独自の解釈でオリジナル要素が強いのに対し、京都アニメーションでは原作に忠実な点が高く評価される一因となっている。
- Although 'Air,' 'Kanon' and 'Clannad' were also adapted into animations by Toei Animation, the Kyoto Animation versions are true to the original and more highly praised than the Toei Animation versions, which featured original elements based on Toei's own interpretations.
- 近年、京都ラーメンの一般への認知が進み、京都発祥ではないのに京都ラーメンを標榜するラーメン店や京都ラーメンを標榜するカップラーメンが現れるようになった(京都の実在する店とタイアップしたカップラーメンも多い)。
- With the increasing recognition of Kyoto ramen, ramen stores have appeared that themselves Kyoto ramen though they are not from Kyoto, and cup ramens that call themselves Kyoto ramen (there are also many cup ramens tied up with existing stores in Kyoto).
- 雌猫は交尾の際、雄猫に皮を引っ掛かれてしまうため雌猫の皮を用いる場合は交尾未経験の個体を選ぶ事が望ましいと言われているが、実際には交尾前の若猫の皮は薄い為、傷の治ったある程度の厚みの有る皮を使用することが多い。
- When the skin of a female-cat is used for shamisen, it is said that a virgin cat is ideal because she-cats get their skin scratched by tomcats during mating; in fact, the skin of young female-cats before mating is too thin, so a slightly thick skin after the scratch healed is often used.
- この一件は、危険を承知の上で毒性の高い肝を実に四人前も食らげた三津五郎がいけなかったのか、フグ調理師免許を持っているはずの板前の包丁捌きがいけなかったのかで、従前にはなかった大論争を引き起こしたことでも名高い。
- This incident caused a heated debate, over whether Mitsugoro was at fault for being fully aware of the danger yet consuming 4 servings of highly poisonous liver, or if the chef was at fault for making a mistake in cleaning the fish even though he was supposedly a licensed puffer fish chef.
- 1987年のタツノコプロ制作のテレビアニメ『赤い光弾ジリオン』では、実質的な制作を行ったとされ、同作品のプロデューサー石川光久がアイジータツノコ(後のProduction I.G)を設立する際には出資を行った。
- It is thought that the company performed the actual production of the TV animation 'Red Photon Zillion' produced by Tatsunoko Production in 1987, and that this production financed the establishment of I.G. Tatsunoko (which later became Production I.G) by Mitsuhisa ISHIKAWA, who had been the producer of 'Red Photon Zillion.'
- 後にこの風習が発達して12月8日 (旧暦)には米と小豆ほか複数の穀物や木の実を入れた「臘八粥」(ろうはちがゆ)というものが食せられ、六朝時代の中国南部では1月15日 (旧暦)に豆粥が食せられた(『荊楚歳時記』)。
- This practice later developed to a custom of eating 'laba congee' (congee eaten on the 8th day of the 12th lunar month) on December 8 (old calendar), which is made from rice, azuki beans and several kinds of grains and nuts, and in the southern China of the Six Dynasties period people ate bean porridge on January 15 (old calendar) according to the 'Xingchu suishiji' (an almanac of events in life in the Xingchu region in China).
- これは『利休茶湯書』の他にも、『堺鑑』(1684)などから引用が行われた事実が確認されているためであり、その編纂に用いられたであろう資料に、現存しない利休関係の資料が含まれていた可能性は否定しきれないからである。
- That's because it is confirmed that not only 'Rikyu's Tea Ceremony' but also 'Sakaikagami' (a topography of Sakai) and other materials are quoted in Nanboroku, so that no one can deny the possibility that lost materials about Rikyu were included in the ones for the compilation.
- 作曲家は流行歌から転身した古賀政男にくわえ、吉田正、猪俣公章、船村徹、市川昭介、流しから転身した遠藤実、ロカビリーから転身した平尾昌晃が登場、作詞家ではなかにし礼、星野哲郎、岩谷時子、山口洋子、川内康範らが登場。
- Composers, such as Masao KOGA who switched from hit songs, Tadashi YOSHIDA, Kosho INOMATA, Toru FUNAMURA, Shosuke ICHIKAWA, Minoru ENDO who had been a strolling singer, and Masaaki HIRAO converting from rockabilly, and lyricists, such as Rei NAKANISHI, Tetsuro HOSHINO, Tokiko IWATANI, Yoko YAMAGUCHI, and Kohan KAWAUCHI, also appeared.
- その計画は実行することが決められ、天正遣欧少年使節の使節とともに、リスボンにてジョルジェ・ロヨラ修道士及びコンスタンチノ・ドラード、アウグスティノらに技術を学ばせ、また、同地より活版印刷機を持ち帰ることができた。
- Since it was decided to enforce the plan, Valignano caused Monk Jorge De Loyola, Constantino Durado, Augustino and so on to learn a technique in Lisbon with envoys from Tensho Keno Shonen Shisetsu (the Tensho Boy Mission to Europe), and succeeded in bringing back a letterpress printing machine from there.
- また、日本の儒教の大きな特色として、朱子学や陽明学などの後世の解釈によらず、論語などの経典を直接実証的に研究する聖学(古学)、古義学、古文辞学などの古学が、それぞれ山鹿素行、伊藤仁斎、荻生徂徠によって始められた。
- Additionally, as a major characteristic of Ju-kyo in Japan, Ko-gaku (learning about ancient teachings), such as Sei-gaku (learning about saints) (Ko-gaku), Kogi-gaku (learning about ancient morals), and Komonji-gaku (learning about ancient words), which directly and empirically studied scriptures such as the Analects of Confucius without referring to interpretation by Neo-Confucianism or Yomei-gaku in the later ages, were started by Soko YAMAGA, Jinsai ITO, and Sorai OGYU, respectively.
- 新型焼酎と合成清酒、増産酒の登場、三増酒の登場とさまざまな酒が市場に送り出され、食生活の変化により国民の味覚も大きく変貌をとげた大正から昭和にかけては、それを如実に反映するように流通する日本酒の味も変化していった。
- From the Taisho period to the Showa period, when various sake such as new shochu, synthetic seishu, zosanshu and sanzoshu appeared in the market and people's taste also changed greatly because of the change of diet, the taste of popular sake also had changed reflecting its change clearly.
- 吉右衛門劇団では同世代の女形が少なく、長らく吉右衛門の相手役をつとめてきた実弟の中村時蔵 (3代目)に代わり、特に戦争末期ごろから積極的に大役に抜擢され、舞台上で吉右衛門がリードするかたちで歌右衛門を育てていった。
- There were not so many actors of female roles in the Kichiemon troupe, so he was actively selected to act major roles especially since the later stages of the war, replacing his real brother Tokizo NAKAMURA III, who had played opposite to Kichiemon for a long time, and Kichiemon trained Utaemon by leading him on the stage.
- 平安時代末期の藤原明衡の著である『新猿楽記』には、巫女に必要な4要素として「占い・神遊・寄絃・口寄」が挙げられており、彼が実際に目撃したという巫女の神遊(神楽)はまさしく神と舞い遊ぶ仙人のようだったと、記している。
- According to the 'Shin-sarugoki' (a textbook written about lives and cultures of the people of Kyoto in the Heian period) by FUJIWARA no Akihira in the late Heian period, the four elements shrine maidens were required to master were the abilities of uranai (fortune-telling,) kami-asobi (playing music and dancing in front of gods,) yotsura (beating out strings of Japanese bows as a ritual to ward off evil spirits) and kuchiyose (mediumship or technique to communicate with spirits), and in this book Akihira described his actual experience of witnessing a shrine maiden playing kami-asobi (Kagura), which to him appeared as if an immortal mountain wizard was enjoying dancing with a god.
- 'Shin sarugoki,' written by FUJIWARA no Akihira at the end of the Heian period, lists four abilities required of miko: foretelling, kamiasobi (kagura), yotsura (playing Japanese harp) and kuchiyose (invocation); the author who saw kamiasobi wrote that it was 'like angels dancing with gods.'
- たとえば「マージャンで、実際の手とは全く異なる手が出来ているように言い、相手を油断させたり警戒させたりする」「モータースポーツの予選でのかけひきで、実力よりはるかに遅いタイムを出してライバルチームを油断させる」など。
- Examples are, 'in mah-jongg, saying to have a hand which is completely different from the real one, to put the opponents off their guard or set them on their guard,' or, 'in a preliminary match of motor sports, running in a far worse time than the real ability as a strategy for putting the rivals off guard,' and so on.
- またこうした政と祭りに一致は中央政府に限らず、地方や町や集落でも、その年の吉凶を占う祭りや、普請としての祭りが行われ、「自治としての政」に対し資金調達や、吉凶の結果による社会基盤の実施の時期の決定や執政の指針とした。
- Such unity of politics and religion was not limited to the central government, however; in the provinces, towns and villages of Japan, festivals were held to determine whether the area in question could expect to enjoy good fortune or to conduct construction work so as to raise funds for 'autonomous matsurigoto' and, based on the results of the fortune telling, to determine when to start social infrastructure work and provide guidance for the administration.
- 他に蕎麦切り発祥地として中山道本山宿(現在の長野県塩尻市宗賀本山地区)という説、甲斐国の天目山栖雲寺(現在の山梨県甲州市大和町)説(天野信景著『塩尻』)もあるが、定勝寺文書の傍証を鑑みるに、確実な発祥地とは言い難い。
- There are other opinions that the birthplace of sobakiri was elsewhere such as Motoyama-juku Station on Nakasendo Road (the present Motoyama area Soga, Shiojiri City, Nagano Prefecture) and Seiun-ji Temple in Tenmokuzan Mountain (the present Yamato-cho, Koshu City, Yamanashi Prefecture) ('Shiojiri' written by Sadakage AMANO) but, in view of the document at Josho-ji Temple as a collateral evidence, it is hard to say that sobakiri originated in either location for sure.
- 古くは16世紀、命を狙われた京阿波根実基(きょうあはごんじっき)が空手(くうしゅ)にて相手の股間を蹴り上げたとの記述が正史『球陽』にあり、これは唐手以前の素手格闘術であったと考えられているが、その実態は判然としない。
- The 'Kyuyo' (the chronicles of Ryukyu) introduces an episode in which, during the sixteenth century, when Jikki KYOAHAGON was assaulted by an assassin he kicked the assassin in the groin through an art of 'kushu' (空手), which is considered to be an unarmed (bare hands) martial art prior to toudee, although there is no clear depiction of such an art.
- 実際に何らかの伝承を伴う妖怪ではなく、『三国志』の登場人物である曹操と関羽の逸話をもとに、関羽をイメージした創作物として描かれたものといわれており、瀬戸物と陶磁器の2種の陶磁器の激しい勢力争いを描いたものとの説もある。
- It is not a specter that actually has a legend of some sort, but it is said to be depicted as a creation imaging Guan Yu, based on the analects of Cao Cao and Guan Yu who were the characters from 'Sanguo Zhi' (History of the Three Kingdoms in China), and there is also a theory that it was depicting a struggle for power between two types of ceramics, setomono and chinaware.
- ちなみに日本酒匠研究会では、「甘い/辛い」「淡麗/濃醇」を座標軸とする味の分類には実用性がないとして、温度や料理、酒器を連想しやすい「香りが高い/低い」「味が濃い/淡い」を新たな座標軸とし、次のような四分法を用いている。
- For your information, Nihon Sakasho Kenkyukai has the opinion that the classification of taste using 'amai/karai' and 'tanrei/hojun' as coordinate axes has no practical meaning and uses the following four-category method using 'strong/weak fragrance' and 'much/little taste' as new coordinate axes.
- なお藪内家を象徴する茶室である燕庵は、相伝を受けた者に限り絶対忠実に写すことを許され、また家元で失なわれた際には最も古い写しが家元に寄付されるという定めがあり、このとき摂津有馬にあった写しが移築されて現在に伝わっている。
- Only the successor is permitted to copy Ennan, the tea room which is the symbol of the Yabunouchi family, and only if it is copied absolutely identically, and if the original room at the head of the school is lost, the oldest copy must be donated to the head; the current building was a copy which was located in Settsu-Arima and transferred to the current location.
- 原料・出所がまったく不明、甚だしい例では人体に有毒なメチルアルコールを水で薄めたものまで売られる始末で、これら悪酔い確実な代物が俗に「カストリ」と総称されたため、一般にも「カストリ=粗悪な蒸留酒」というイメージが定着した。
- The ingredients and manufacturers were unknown and watered-down methyl alcohol, toxic to humans, was sold at worst and all the bad products that made people sick, were commonly called 'kasutori' and therefore a common image was established that kasutori were bad distilled liquors.
- これは、太平の庶民文化の隆盛から、口碑伝承のないこの時代の作家に創作された妖怪の類の氾濫と、杉浦日向子などの江戸時代研究家や学者が説明する「江戸時代は世界に類を見ない資源還元(リサイクル)社会であった」という事実と合致する。
- The above coincides with the fact that many apparitions were created by painters in this period, a peaceful time in which the culture of ordinary people was prosperous and folklore did not exist, and that 'the Edo period was a recycling society without parallel in the world' as researchers of the Edo period, such as Hinako SUGIURA, have pointed out.
- これは就職や進学で地元を離れる人が多いので、実家に帰省する人が多いお盆や松の内に行うほうが参加しやすい、晴れ着などに金銭をかけなくて済むという配慮が働いていると思われる(特に岩手県では、半数以上の町村がお盆に開催している)。
- The reason it is considered is because municipalities give consideration to young people so that many of them who leave their home towns to take a job or to proceed to higher education can easily participate in the ceremony on the day of Obon festival or during the first seven days of the year when many of them return home, and do not need to spend money on buying a best dress (in particular, more than half of towns and villages in Iwate Prefecture hold the ceremony on the day of the Obon festival).
- しかし、実弟の三宅右近(9世三宅藤九郎の次男)に対して破門騒ぎを起こしたり、周囲の反対を押し切って長女・淳子と次女・祥子を狂言師とした上、祥子に10世・三宅藤九郎を継がせたりと、独断専横が目立ち、とかく問題の多い人物であった。
- However, Motohide was a controversial figure because he frequently acted according to his dogmatic judgment; for example, he threw the family into an uproar by ordering his own younger brother Ukon MIYAKE (the second son of Tokuro MIYAKE, the ninth) to leave the school, and he not only made his oldest daughter Junko and his second daughter Shoko Kyogen performers after overwhelming the opposition from people close to him, but also let Shoko assume the title of Tokuro MIYAKE, the 10th.
- 武家故実の中でも弓馬や軍陣における実践的な故実と幕府や主君の前における儀礼や作法などの故実が存在したが、戦法の変化によって前者は形式的なものになったのに対して、後者は公家故実とも融合して、室町時代に小笠原流や伊勢流が生まれた。
- Within buke-kojitsu, there was practical kojitsu on kyuba (archery and horsemanship) and battle as well as kojitsu on ceremonies and manners for when in front of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) or one's lord, and while the former became perfunctory due to changes in military tactics, the latter blended with kuge kojitsu and spawned the Ogasawara school and Ise school.
- 武家故実についても、江戸時代の武家故実の第一人者とされる伊勢貞丈(伊勢氏一族)が多数の著作を著わしたほか、『本朝軍器考』を著わした新井白石・榊原長俊(伊勢貞丈の弟子)・中山信名(塙保己一の弟子)などが研究家として知られている。
- Within the field of buke-kojitsu, in addition to Sadatake ISE (the Ise clan), who is said to be a leading figure of Edo period buke kojitsu and who wrote many books, other renowned researchers include Hakuseki ARAI who wrote 'Honcho Gunkiko' (a review and classification on historical weapons), Nagatoshi SAKAKIBARA (a disciple of Sadatake ISE), and Nobuna NAKAYAMA (a disciple of Hokiichi HANAWA).
- 本作品の監修者は九世観世銕之丞 (9世)で作中に登場する相葉匠人のモデルでもあるが、九世観世銕之亟の妻である五世井上八千代は、同じ「MELODY」誌に連載されている河惣益巳の「玄椿」に、主人公の師匠として実名で度々登場している。
- The editorial supervisor of this work is Tetsunojo KANZE (the ninth), who is also the model of Takuto AIBA appearing in the manga, and Tetsunojo KANZE's wife named Yachiyo INOUE (the fifth), appears as the master of the main character under her real name in 'Kuro Tsubaki' by Masumi KAWASO, which is serialized in the same magazine 'MELODY.'
- 愛知県を本社所在地とするミツカンが行った調査では、恵方巻の認知度の全国平均は2002年の時点で53%だったが、2006年には92.5%にまで上昇し、「実際に食べた」と答えた人の全国平均も2006年の時点で54.9%に達している。
- According to the survey conducted by Mizkan Group Corporation which has its head office in Aichi Prefecture, the national average of awareness of ehomaki was 53% in 2002, whereas it increased to 92.5% in 2006, and the national average of respondents who 'actually ate' ehomaki reached 54.9% in 2006.
- 衰退の主な原因として、正装の和服が非常に高価であること、着付けが極めて繁雑でわずらわしいこと、活動的な生活には不向きであり、実用性に欠けること、温度調節がしにくく、現代の日本、特に夏場の気候には不向きであることなどがあげられる。
- The main cause may be that formal Wafuku is priced very high, dressing of Wafuku is quite complicated and troublesome, Wafuku is unsuitable for an active person and impractical, it is difficult to adjust to the temperature with Wafuku so that Wafuku is unsuitable for Modern Japan, especially during the summer season.
- 日本の文献で最初に柑橘が登場するのは『古事記』『日本書紀』であり、「垂仁天皇の命を受け常世に遣わされたタヂマモリが非時香菓(ときじくのかくのみ)の実と枝を持ち帰った(中略)非時香菓とは今の橘である」(日本書紀の訳)との記述がある。
- The first entry about citrus in Japanese historical records appeared in the 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) that 'Tajimamori who was ordered by Emperor Suinin to visit Tokoyo no kuni (parallel universe beyond the sea) brought back tokijikuno kakunomi (cracker berry) fruit and branch (snip) the fruit is today's 'Tachibana' (the translation of Nihonshoki.)
- 外家拳は少林拳を代表とする、剛直に激しく戦う拳法、内家拳は太極拳を代表とする、威力を内面に秘めて呼吸と調和させる、一見緩慢としか見えない拳法とする説もあるが、この分類は近年に出来たもので、実際にはどの拳法も両面を兼ね備えていると言える。
- There is a theory that the external group, including Shaolin Kung Fu, features the integrity and strong way of fighting, and the internal group, including Taiqiquan, features the seemingly-sluggish movement holding power inside the body along with breathing, but they were classified in recent years and in fact both groups have a combination of those features.
- 進賢冠に似るが花のついた冠、帛(絹)の帯のみで締めて革帯を用いないなどの特徴は、唐の朝服と日本の礼服の差を簡略にまとめたものであり、同時に平安時代以後の資料に記される礼服の様式が、奈良時代のそれをかなり忠実に継承することを証明している。
- The differences between the Chinese chofuku and the Japanese raifuku such as Japanese headdress with floral decoration which looked like a coronet of office, and a silk sash in place of a leather belt were summarized, and at the same time illustrated that the style of raifuku drawn in records dating after the Heian period were faithfully handed down from raifuku in the Nara period.
- 演歌が中高年のみの支持に限定されてきたことや、素人がカラオケで歌いやすいことが尊ばれ、北島三郎のように圧倒的な声量や歌唱力を誇る歌手や、森進一のように独特な声質と歌唱法をもつ個性的な歌手が実力を発揮しにくくなり、テレビへの露出が減少した。
- Enka music had been supported by only middle-aged and elderly people and it became harder for singers with powerful voices and outstanding vocal ability, such as Saburo KITAJIMA, and unique singers with distinctive quality of voice and vocalization, such as Shinichi MORI, to display their talents as people had valued easy songs for amateurs to sing in karaoke, and thus enka music had less TV exposure.
- また後継者不足の問題も表面化してきており、その対策としてそば打ちの技術や作法を習得することを目的とした「豊平流そば打ち段位認定制度」を発足させ道の駅豊平どんぐり村で実施したり、新品種「とよむすめ」の栽培を展開するなど各種活動を行っている。
- At the same time, however, securing the future generation of soba makers has become a challenge and, as a measure to address the situation, the region has been taking various actions such as; implementing the 'Grade Certification System for Toyohira Soba Makers,' designed to teach the soba-making skills and manners, at Toyohira Donguri-mura Road Station and cultivating the new variety of buckwheat 'Toyomusume.'
- 武家の有職故実の大家だった伊勢貞丈の『貞丈雑記』には蕎麦切りを食することは「古くありし物なれ共、表向などへ出さざる物故、喰様の方式なども記さざるなるべし」と記して、武家や公家などの間では人前で蕎麦を食するものではなかったと解説されている。
- In 'Teijo Zakki' (Teijo's Notes) written by Teijo ISE, who was the expert on Yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, decorum and records of the past) of the Samurai class, it was documented that 'although it had been around since ancient times, since it was not to be brought out in public, the manner in which soba was eaten need not be mentioned' explaining that soba was something that the Samurai and Noble Class people ate in private.
- 俗に「サクランボ」と呼ばれ、果実を食用とするものは、西洋系の品種であるセイヨウミザクラ(西洋実桜)で、これはしばしば「桜桃」(おうとう)とも呼ばれるが、本来は、「桜桃」とはセイヨウミザクラとは別種のシナミザクラ(中国実桜、支那実桜)を指す。
- The edible cherry fruit commonly called 'Sakuranbo' comes from Seiyomizakura, a western species which is also called 'Oto,' although 'Oto' originally refers to Shinamizakura, which is a different species from Seiyomizakura.
- 鎌倉時代以降、専門分化して、研究が盛んとなり、儀式については順徳天皇の『禁秘抄』、後醍醐天皇の『建武年中行事』、一条兼良の『公事根源』、官職制度については北畠親房の『職源抄』、服飾については源雅亮の『雅亮装束抄』などの有職故実書が著された。
- After the Kamakura period, yusoku kojitsu became as specialist field and the subject of active research, leading to the authorship of books including those on ceremonies such as 'Kinpisho' written by Emperor Juntoku, 'Kemmu Nenchu Gyoji' written by Emperor Godaigo, and 'Kuji kongen' (the Rules of Court) written by Kaneyoshi ICHIJO; those on the government system such as 'Shokugensho' written by Chikafusa KITABATAKE; and those on clothing such as 'Masasuke Shozoku Sho' (Masasuke's rule book on costumes) written by MINAMOTO no Masasuke.
- だが、当時の日本には暦学に通じた人材が不足していた(『続日本紀』天平2年3月辛亥条)ため、実施には慎重な準備が進められた(『続日本紀』天平宝字元年11月癸未条、『類聚三代格』所収同日(11月9日)勅)後に藤原仲麻呂政権下で実現される事になる。
- However, as there were not many people who were versed in astronomy in Japan in those days (according to the 'Shoku Nihongi' [Chronicle of Japan Continued], paragraph of April 22, 730), careful preparations had to be made (according to the 'Shoku Nihongi,' paragraph of December 28, 757, concerning which 'Ruiju Sandai Kyaku' (Assorted Regulations from Three Reigns) describes that an imperial decree was issued on the same day [December 28]) before it was implemented under the FUJIWARA no Nakamaro government.
- 都心では屋台街が古くから存在している地域が日本各地に見られたが、既得権と道路使用や道路占有の問題や食品衛生法や電力、給排水の供給や路上を汚すといった問題などから、万博や世界選手権大会などが開催される地域で、それを契機に排除してきた事実がある。
- In inner-cities, there were various areas in Japan where yatai-gai existed for hundreds of years, but because of vested rights, road-use, and road-occupancy issues, as well as issues regarding the Food Sanitation Act, electricity supply, the supply and drainage of water and street pollution, they were in fact eliminated in areas where expositions and world championships were held, using them as an impetus to have them removed.
- 『こんてむつす・むん地』が京都で販売を目的として印行され、後藤版も利益を目的とした出版で、より読みやすい書物を作ったことからもわかるとおり、日本人に対する広汎な布教・教育と、来日宣教師に対する実践的な日本語教育が主な主眼であったことが知られる。
- As it is shown that 'Kontemutsusu Mundi' was printed and published in Kyoto for it to be sold, Goto-ban (Goto editions) was also published for the purpose of earning profits, and more reader-friendly books were made; it is known that the main emphasis was placed on the broad propagation and education for Japanese people, and education of practical Japanese language for missionaries coming to Japan.
- この戦いは火砲の使用が初めて記録された戦いとしても有名であり、また馬防柵を急造設置したらしい痕跡が現在発掘調査で明らかになりつつあると言われているが、火砲は使用されたとしても極少数であり、使用の事実及び効果に付いてはまだ今後の研究を待つ所が大きい。
- This battle is famous for the first record of the use of the gun, and it is said that the evidence of rapidly established horse-blocking fence is being revealed by an excavation and research, but, even though guns were used, they were very few and the fact and effect of the use of guns still remain to be proven.
- 天皇の礼服については、平安中期の後朱雀朝頃から即位に先立ち御前でおこなわれる「礼服御覧」で検分がなされ(幼帝のときは摂政がおこなう)、様式が忠実に守られたが、男性貴族の所用品は古いものを借りて使ったり、適当なものを新調したため、様式の混乱が進行した。
- The Emperor's raifuku was checked before he ascended the throne during 'the inspection of raifuku' during the reign of the Emperor Gosuzaku in the mid-Heian period (when the Emperor was child, it was conducted by the regent), therefore the style of raifuku was faithfully maintained, but male nobles sometimes borrowed used clothes and accessories, or made new clothes without following this custom; the style of clothing was sometimes not unified.
- 何よりも生涯学習時代の到来を踏まえ、自己の知識を活かして訪れる観光客のお役に立ちたい、それが自己実現につながる、そして自分の街を誇りに思い、他の地域の人々との新たな出会いが楽しいという、ボランティアの成り手自身の意識の成熟が大きな要因として挙げられる。
- Major reasons for choosing to become a tourism volunteer guide include the desire to use one's knowledge acquired through lifelong study to educate visiting tourists to attain a feeling of self-fulfillment, a sense of pride in the area in which one lives, and taking pleasure in meeting new people from different places.
- 麦焼酎は1960年代まで焼酎の中ではメジャーな存在ではなかったが、東京農業大学の柳田藤治によってイオン交換を麦焼酎へ応用する手法が開発され、宮崎県の柳田酒造によって実際の使用方法が確立すると多くの麦焼酎メーカーがイオン交換濾過法を導入することとなった。
- Until 1960's barley shochu was not major among various kinds of shochu, but Fujiharu YANAGIDA at Tokyo University of Agriculture developed a technique to apply ion exchange to barley shochu and after Yanagita Shuzo in Miyazaki Prefecture established the actual use of the technique, a lot of barley shochu makers introduced the ion exchange filtration.
- 球茎を粉状(実際には単に球茎を粉砕した荒粉とマンナンを精製した精粉に分かれ、コンニャク製造の際は双方を混合して用いる)にして水とともにこねたあと石灰乳(石灰(ここでは消石灰のもの)を少量の水で懸濁したもの。水酸化カルシウム水溶液)を混ぜて煮沸して固める。
- Konnyaku can be made by grinding corms into powder (in fact, two types of powder, roughly ground konnyaku corm powder and refined mannan powder, are mixed together in producing konnyaku), kneading the two types of powder with a little water to make konnyaku paste, adding milk of lime (a suspension of lime (here slaked lime) in a little water: an aqueous solution of calcium hydroxide) to the paste, boiling and solidifying it.
- 後に同説はカップ麺業界等により再調査され、2000年に旧通産省・旧環境庁が「内分泌攪乱作用があるとの証拠は見いだせない」「作用を否定する報告が大半」と発表したが、2006年に東京都健康安全研究センターは動物実験により、生物への影響が確認されたと発表した。
- Later the Kappumen industry and others reexamined this theory and the former Ministry of International Trade and Industry and former Environment Agency announced in 2000 that 'there is no evidence that it has endocrine-disrupting effect' and 'most reports denied any effect,' but Tokyo Metropolitan Institute of Public Health announced in 2006 that it has confirmed the affect on living things by animal test.
- 野戦隊形における集中射撃法が実用化されたのはヨーロッパにおいてであり、最も初期のものはテルシオと呼ばれる、長槍(パイク)の密集方陣の進撃に際して四周に随伴した銃兵が相手方の方陣と至近距離まで接近し、接触寸前になった時点で発砲して第一次打撃を期待するものである。
- It was in Europe that the concentrated shooting method in open battle formation was turned into actual utilization and the earliest called tercio (Spanish square), where, against the advancement of a close-packed formation of pikes, fusiliers accompanying in four directions approach to the formation of the enemies at close range and just before contact, they firstly shoot and expect the first impact blow.
- 清朝の暦法(時憲暦)が、実はイエズス会の宣教師が伝えた技法を採用していることを知った征夷大将軍徳川吉宗は、キリスト教色を排除した形で西洋天文学を取り入れた暦法を採用したいと考えるようになり、その意向を受けた西川正休・渋川則休らの手によって改暦の準備が始められた。
- Knowing that the rekiho (method of making calendars) used by the Qing dynasty (the Jikenreki; known in English as the Chinese calendar) was, in fact, based on Western calendrical methods introduced by Jesuit missionaries, Yoshimune TOKUGAWA, the then Seii taishogun (literally, great general who subdues the barbarians), decided to adopt a new calendrical system by introducing Western astronomy with all Christian influence removed, and in accordance with Yoshimune's wishes, Masayoshi NISHIKAWA and Noriyoshi SHIBUKAWA began preparations to reform the calendar.
- 柏レイソルからGK水谷雄一、ガンバ大阪から9シーズンぶりのサンガ復帰となるDFシジクレイ、FC東京からレンタル移籍でDF増嶋竜也、ジェフユナイテッド市原・千葉からMF佐藤勇人、鹿島アントラーズからFW柳沢敦と、各ポジションで実力者を獲得し、2年ぶりのJ1に臨んだ。
- The club got competent players for each position to begin to play in J1 after an interval of two years; for example, GK Yuichi MIZUTANI from Kashiwa Reysol, DF Sidiclei de SOUZA who had come back to Sanga from Gamba Osaka after an interval of 9 seasons, DF Tatsuya MASUSHIMA on loan from F.C. Tokyo, MF Yuto SATO from JEF United Ichihara Chiba, and FW Atsushi YANAGISAWA from Kashima Antlers.
- 通常は、各種の武芸である日本武術、江戸期の公家家職に由来する有職故実・礼式、そのほか能楽、歌舞伎、人形浄瑠璃などの芸能、邦楽、茶道、華道、香道、書道、盆庭などをはじめとして、伝統工芸的な手工業、古典園芸など、ひろく技術を伝承する分野においてこうした観念が見られる。
- This concept can normally be seen in the various Nihon bujutsu (Japanese martial arts) and the Yusoku kojitsu (traditional protocol of the imperial court and samurai families) or reishiki (etiquette) that are derived from the practices and manners observed by court nobles in the Edo period; it can also be seen in fields where skills are passed down from one generation to the next, ranging from performing arts such as Nohgaku, Kabuki, and Ningyo Joruri (traditional Japanese puppet theater), Hogaku (traditional Japanese music), Sado (tea ceremony), Kado (flower arrangement), Kodo (traditional incense-smelling ceremony), Shodo (calligraphy), Bontei (tray garden) to traditional handicrafts and classic gardening.
- もっとも、日中国交回復後、日本から何度も現地へ調査団が派遣されたが源流武術が特定できず、また中国武術についての書籍や動画が出回るにつれ、彼らが伝えた武術と中国武術とはあまり似ていないという事実が知られるようになると、近年では研究者の間で彼らの伝系を疑問視する声も出てきている。
- Some modern researchers, however, have begun to cast doubt on the introduction of Chinese martial arts by the latter group, as it has become widely known, due to the dissemination of books and videos about Chinese martial arts, that the martial arts they introduced to Okinawa don't resemble Chinese martial arts very much, and because prototype Chinese martial arts weren't identified despite several dispatches of investigative teams from Japan to China after the normalization of diplomatic relations between the two countries.
- 19世紀から幕末期にかけて、「兼ねる」役者と呼ばれた万能選手の名人三代目中村歌右衛門や片岡仁左衛門 (7代目)・八代目の片岡仁左衛門 (8代目)、二代目嵐吉三郎(のちの初代嵐璃寛 (初代))、ケレン芸で売り出した二代目尾上多見蔵、和事芸の名人二代目実川額十郎などの名優が活躍した。
- From the 19th century to the last days of the Tokugawa shogunate, famous actors such as Utaemon NAKAMURA III, who was called 'kaneru (to serve concurrently)' and an all-round excellent actor, Nizaemon KATAOKA (nanadaime), Nizaemon KATAOKA VIII (hachidaime), Kichizaburo ARASHI II (later, Rikan ARASHI I (shodai), Tamizo ONOE II, who was famous for keren performances and Gakujuro JITSUKAWA II, who was good at wagoto performances, all played an active role.
- この二人とほぼ同時期に入門した露の五郎兵衛2代目、笑福亭松之助、桂文我 (3代目)、戦前入門ながら彼らとは同世代の3代目林家染丸のほか、林家染語楼 (3代目)、昭和30年代前半入門組の桂文紅 (4代目)、桂米紫、月亭可朝などの中堅も力をつけてくるなど、落語家の人数も着実に増え始めた。
- The number of the tellers of rakugo stories steadily increased: TSUYU no Gorobe II, Matsunosuke SHOFUKUTEI and Bunga KATSURA (III) who all joined the rakugo world almost simultaneously with those new household names, Somemaru HAYASHIYA III who was their age though starting rakugo before the War, Somegoro HAYASHIYA (III), Bunko KATSURA (IV), Beishi KATSURA, and Kacho TSUKITEI, all of whom started in the late 1950s and were improving their skills as mid-level storytellers.
- - 都市部においては、天下普請の施行により、鳶職や植木職などの建設に係わる者が、町場の相互関係の中で特別な義務と権限(町火消しなど)を持つようになり、特定の縁起物(熊手、朝顔)や売り上げが確実に見込める物(正月のお飾り)の販売を独占する傾向にあり、現在でもその不文律が継承されている。
- In the urban site, with the policy of tenka fushin (nation wide constructions carried out by Tokugawa shogunate), people connected to construction, such as scaffolders and gardeners, were given special duties and rights (such as acting as firefighters) in the town's correlation and tended to monopolize the market for special good luck charms (rakes or morning glories) or items that would definitely sell (for example, New Year decorations); this unwritten law continues even today.
- 実際、ご当地ラーメンには、神戸ラーメンや浪花ラーメンのように、実体はないのに言葉だけが一人歩きしているものや、札幌ラーメンや函館ラーメンのようにすでに形骸しているものも多くあり、それらと比較すれば、「京都ラーメン」は、確かな実体もあり、はるかにご当地ラーメンの要件を満たしていると言える。
- In fact, not a few local ramen have become famous without actual forms (like Kobe ramen and Naniwa ramen) or have already become a mere name (like Sapporo ramen and Hakodate ramen); compared with them, 'Kyoto ramen' has an evident entity and satisfies requirements as the local ramen much more.
- 日本酒香り、果物香のような良いものと、袋香(絞った袋の匂い)、フーゼル油臭、日本酒香り(時間が経って劣化したもの)、日本酒香り(火入れ前の段階で既に劣化したもの)、付け香(ヤコマン、発酵時の果実香を集めて後から添加したもの)、日本酒香り(きが、樽の匂い)などマイナスポイントをチェックする。
- Check the good aspects, such as ginjoka (flavor of ginjo sake, the top quality sake) and fruity aroma, and bad aspects, such as filtration smell (smell of the filter bag), fusel oil odor, hineka (sake aroma that has deteriorated over time), nama-hineka (sake aroma that deteriorated before the heating process), added flavors (yakoman, fruity aroma collected in the fermentation process and added later), and kiga (sake aroma of the wood or barrel).
- 登録は日本刀などと同じく銃に対してなされ、登録を受けた銃器は誰でも所持・所有できるが、実際に実弾・空包の発砲及び火薬の入手所持消費に関しては、その都度(実弾射撃を許可された者は、火薬購入については1年間、また消費は6ヶ月間限定の)所轄の警察署を通じて公安委員会の別途の許可を受ける必要がある。
- The registration is for the gun, like with a Japanese sword, and a registered gun can be possessed by anyone, but in fact, concerning the shooting of live cartridges and blank cartridges, and the purchase, possession and consumption of gunpowder, every time you need to get permission from National Public Safety Commission through the police under jurisdiction (those who get permission to fire live must purchase gunpowder within one year and consume it within six months).
- 芸能、技芸を技術的な問題としてのみ捉えることをせず、しばしば実生活と芸の世界を混同させて、常住坐臥が芸を高めるための契機であり、修行であると考え、しかのみならず当人の倫理性、道徳性がそのまま芸にあらわれるがゆえに、芸の向上は同時に人格の向上でなければならない、とするところに芸道の特徴がある。
- The main characteristic of Geido is the idea that the heightening of one's art should be simultaneously accompanied by a heightening of one's personality because one's ethics and morality are directly revealed in one's art; this is derived from the idea that rather than regarding the performance of arts and techniques as merely a matter of skill, we should merge our everyday lives and the world of art, which is an opportunity to heighten our art and is itself a form of training.
- こうした風習に代わって餅を主体とする雑煮が全国的に広がっていく背景には、交通や情報伝達の発達もさることながら、石高制に基づく幕藩制による米の生産への政治的・経済的な圧力が畑作地帯を含めて加えられ、実際に灌漑設備の整備や新田開発によって、こうした地域も米作地帯に転換していった影響が大きいとされている。
- It is argued that the reasons why zoni containing mochi became more common than zoni without mochi throughout the country include, not only the development of traffic and communication means, but also the transformation of these non-rice regions to rice-producing areas through the development of irrigation facilities and new rice paddies; and this was promoted through political and economic pressure on those farming regions to produce rice during the period of the Shogunate system based on the kokudaka system (tax system based on rice, measured by reference to the rated annual yield of the domain).
- 実弾射撃は指定された射撃場でしか認められない、2005年現在、公営射撃場としては神奈川県伊勢原市の県営伊勢原射撃場、千葉市若葉区の千葉県総合スポーツセンター射撃場、和歌山県海南市の和歌山県営射場、の以上3ヶ所(但し伊勢原射撃場は工事中で使用できない、また他にも私立の射場で可能な所がある)で認められている。
- Live firing is allowed only in registered shooting galleries and as of 2005, as public shooting galleries, there are three registered ones such as the Kanagawa Prefectural Isehara Shooting Range in Isehara City, Kanagawa Prefecture, Chiba Prefecture General Sports Center shooting galley in Wakaba Ward, Chiba City and Wakayama Prefecture Shooting Range in Kainan City, Wakayama Prefecture (however, the Isehara Shooting Range is under construction and currently can not be used, and in addition, there are private shooting galleries where live firing is possible).
- しかし江戸時代後期を中心に生じたものには実用性が必ずしも高くないものも少なくなく、一流派ですべての水勢に対して必要な泳法を備えるものはないとされ、1932年、文部省の指示によって日本水上競技連盟は在来の泳法のうち重要なものを採択し、スピードを主とした競技泳法を加えて「標準泳法」とし、国民必修のものとした。
- However, those started in the late Edo period were not always practical, and considered that a school could not cope with all the different forces of water, and so in 1932, Japan Aquatic Competition Federation (forerunner of Japan Swimming Federation) selected important ones from the conventional styles, designating them to be 'standard styles of swimming' including competitive styles focused on speed, setting them as a compulsory subject at schools.
- 現代武道が技の錬磨以上に人間形成と体育的見地からの心身の鍛錬を目的として技術の体系を構築し、また競技、試合を重視しているのに対し(例:柔道、剣道)、古武道は基本的に試合での勝敗を目的とせず(流派によっては他流試合を禁じていた)、実際に身を守り暮らす事や、武士としての使命を果たすための鍛錬などが目的とされていた。
- While gendai budo establishes the systems of the arts and places emphasis on competitions or matches for the purpose of disciplining mind and body from the point of view of the human development and physical education more than polishing the arts (for example, judo, kendo), the fundamental purpose of kobudo was not winning a match (some of the schools had forbidden trainees from competing in the contest between different schools), but defending themselves actually to live or disciplining themselves to carry out their missions as samurai.
- また、「専用の」装束などは着用せず、その状況に合った服装(町中では町人の格好、屋敷などに侵入する場合には使用人の格好)を用いており、黒装束については、歌舞伎などに登場させる際に黒子のように観客に対して「見えない存在であること」を表現したものが後に、現実にもそのような格好で活動していたと誤認されたとする説もある。
- They didn't wear 'exclusive' costume, but appropriately dressed for the situation (in the town, dressed like townspeople and when they broke into a residence, dressed like a servant), and there is a theory that people believed that ninja was wearing black costume because ninja in kabuki was described as 'invisible presence' like kuroko (stage assistants dressed in black).
- 流派とは、能(猿楽)、狂言、日本舞踊、棒の手、華道(生け花)、茶道(茶の湯)、包丁式、有職故実、衣紋道、雅楽、書道、日本画、剣術・抜刀術・薙刀術・弓術・砲術・軍学(兵法)などの日本武術などの芸道や日本酒造りなどの分野において、ひとつの体系化された技を継承する集団を指し、開祖の家元・宗家とその門弟により継承される。
- Ryuha is a group of people who inherit a certain systematic expertise or technique in the field of sake brewing and Japanese art including: Noh (and its predecessor Sarugaku); Kyogen (traditional short comedic drama); Nihon Buyo (classical Japanese dance); Bo-no-te (Japanese traditional dance); Kado (Japanese flower arrangement); Sado (tea ceremony); Hochoshiki (schools of Japanese cuisine); Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette); Emondo (traditional technique of dressing up for Junihitoe [a ceremonial Robe of a court lady]); Gagaku (Japanese traditional music and dance); shodo (calligraphy); Nihonga (Japanese-style painting); and Japanese martial arts such as kenjutsu (swordplay), battojutsu (the technique of drawing a sword), naginata jutsu (art of using a naginata halberd), kyujutsu (archery), hojutsu (gunnery) and gungaku (art of warfare), and is passed down from the Iemoto or Soke to their students.
- しかし1954年(昭和29年)韓武舘(現在の全日本空手道連盟錬武会)が第1回全国空手道選手権大会を防具付き空手ルールで実施すると、1950年(昭和25年)に結成された全日本学生空手道連盟により1957年(昭和37年)に全日本学生空手道連盟主催で伝統派(寸止め)ルールによる「第1回全日本学生空手道選手権大会」が開催。
- However, in 1954 Kanbukan (presently the All Japan Karatedo Federation Renbukai) hosted the first National Karatedo Tournament under the 'bougtsuki karate' (karate with protective gear) rules, followed by the first All Japan Student Karatedo Championships (under the traditional-style (sundome) rules) in 1957, which was hosted by the All Japan Student Karatedo Federation established in 1950.
- 元請制作作品は『空を見上げる少女の瞳に映る世界』を除き、アドベンチャーゲーム(Key作品)・ライトノベル・コミックなどを原作としているが、それらの作品はいずれも基本は原作に忠実であり、その上でサプライズ的な要素を付加させるといったストーリー展開を貫いている(『涼宮ハルヒの憂鬱』では原作小説の地の文まで再現している)。
- All of Kyoto Animation's own prime productions (except for 'Sora wo Miageru Shojo no Hitomi ni Utsuru Sekai' (The World Reflected in the Eyes of a Girl Looking Up at the Heavens)) are based on adventure games (produced by Key), light novels and comics, and they were basically true to the original storylines with some surprise elements added (in 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' even the text of the original novel was reproduced).
- 正確には、白朮(オケラ)の根、蜀椒(サンショウ)の実、防風(ボウフウ)の根、桔梗(キキョウ)の根、桂皮(ケイヒ)の樹皮(肉桂:ニッケイ)、蜜柑(ミカン)の皮(陳皮:チンピ)、鳥兜(トリカブト)の根(烏頭:うず)、大黄(ダイオウ)など、身体を温めたり、胃腸の働きを助けたり、あるいは風邪の予防に効くと言われる生薬を含む。
- Specifically, it contains crude drugs that are effective for warming the body, strengthening gastrointestinal function or preventing the onset of a cold, such as root of Atractylodes rhizome (okera), nut of the Japanese pepper (sansho), root of Ledebouriella seseloides (bofu), root of Platycodon (kikyo), bark (nikkei) of cinnamon (keihi), skin (chinpi) of Japanese orange (mikan), root (uzu) of aconite (torikabuto) and rhubarb, etc.
- ただし、御会始そのものは室町時代に中絶しており、『晴和歌御会作法故実』(著者不明であるが、霊元上皇書写の国立歴史民俗博物館所蔵本がある)という書物によれば、後円融天皇の永和 (日本)年間の和歌御会始を模範として後柏原天皇が明応10年(文亀元年/1501年)正月の月次歌会を独立した儀式として執り行ったことが記されている。
- Although Gokaihajime itself ceased to be held in the Muromachi period, Emperor Gokashiwabara held a monthly poetry reading as an independent ceremony on New Year's Day in 1501 on the model of waka gokaihajime during the Eiwa era of the Emperor Goenyu's reign, according to 'seiwa utagokai saho kojitsu' (Ancient Practices of New Year Imperial Poetry Reading Party Manner.) (Its author is unknown, but a copy of the book hand written by the Retired Emperor Reigen is possessed by National Museum of Japanese History.)
- 恰幅のいい体つきと、明るく豪放磊落な仁で、『勧進帳』の弁慶、『暫』鎌倉権五郎、『毛抜』の粂寺弾正のような荒事や、『義経千本桜』の権太、『髪結新三』、『盲長屋梅加賀鳶』、『魚屋宗五郎』といった世話物、『仮名手本忠臣蔵』の大星由良助、寺岡平右衛門、『熊谷陣屋』の熊谷直実、『義経千本桜』の知盛、狐忠信などの時代物にも定評があった。
- With his imposing stature and bright and open hearted benevolence, he won acclaim in roles in domestic dramas including Benkei in 'Kanjincho,' Gongoro KAMAKURA in 'Shibaraku,' aragoto style such as Kumedera Danjo in 'Kenuki,' Gonta in 'Yoshitsune Senbon-zakura,' 'Kamiyuishinzo,' 'Mekuranagaya-umega-kagatobi,' 'Sakana Sogoro,' and historical plays including Yuranosuke OBOSHI in 'Kanadehon Chushingura,' Heiemon TERAOKA and Naozane KUMAGAI in 'Kumagai Jinya,' Tomomori and Tadanobu KITSUNE in 'Yoshitsune Senbon-zakura.'
- 平安末期の『兵範記』に書かれた藤原基実の保元元年(1156年)「大臣大饗」は、永久 (元号)4年(1116年)の藤原忠通のそれを参考とし、事前の準備は宴会予定日の9日前から始められ、赤漆塗の膳を特別にあつらえ、その膳の上には白絹を現在のテーブルクロスの如く敷き、これまた特別にあつらえた折敷や漆塗の食器に料理を盛りつけたとある。
- According to 'Heihanki' (Diary of TAIRA no Nobunori) which was written in the late Heian period, FUJIWARA no Motozane held 'Otodo no daikyo' in 1156, following the example of Otodo no daikyo held by FUJIWARA no Tadamichi in 1116; he began making preparations nine days before the banquet, ordering small dining tables varnished with red lacquer, spreading white silk cloth over them like a tablecloth, and foods were arranged on lacquered tableware, which were specially ordered for the banquet as well as oshiki (a wooden placemat with raised edges).
- 現在、総領家三十二世の姪、小笠原敬承斎なる宗家と称する者が小笠原伯爵邸を教場として教授しているが、(1)歴史的に小笠原弓馬術礼法の三法をもって小笠原流とする本流に反すること、(2)全国各地の神社での神事を行っていないこと、(3)弓馬術は武家作法で、歴史的に男系一子相伝、という3点の事実から、敬承斎は「自称宗家」と見るほうが適切。
- Nowadays, Keishosai OGASAWARA, a niece of the 32nd head of the main family, calls herself Soke and teaches classes at Lord Ogasawara's Residence, but she should be considered a 'self-appointed Soke' due to the following three facts: (1) her school goes against the main idea that the Ogasawara school has historically consisted of the three arts of archery, horsemanship and courtesy; (2) her school has not performed shinji (ritual ceremonies) in temples and shrines throughout Japan; and (3) archery and horsemanship are samurai skills and have historically have been handed down to one son only.
- HDのまま放送しないのはDVDの売り上げ増や、次世代DVDが普及した後にHDリマスター版で再び売り出す事を狙ったものと言われており、故意に画質を落とし放送するのはTBS(および子会社のBS-i)で多用される手法である(その一方で系列局の毎日放送(MBS)や中部日本放送(CBC)制作作品では近年になってHDマスターでの放映を実施している)。
- It is said that they do not broadcast in HD video in an attempt to increase DVD sales, or because they are planning to release the HD remastered versions again after the widespread adoption of next-generation DVD, and the broadcasting of videos which have been intentionally degraded is a method frequently used by TBS (and its subsidiary, BS-i) (on the other hand, works produced by Mainichi Broadcasting System, Inc. (MBS) and Chubu-Nippon Broadcasting Co., Ltd. (CBC), which are affiliates of TBS, have been broadcast in the HD master versions in recent years).
- 1930年代前半に誕生し、一時期は発展の可能性がかいまみられながらも、戦中戦後の窮乏のなかでそれが棚上げのかたちとなっていた吟醸酒も、1970年代には、醪(もろみ)造りの工程における温度管理の技術が飛躍的に発達し、また協会系酵母協会7号や協会系酵母協会9号などの吟醸香を出す新しい酵母が実用化され、ようやく少量ずつ市場へ出荷されるようになった。
- The ginjoshu which appeared in the early 1930s but was interrupted because of the shortage of materials although it could have been more developed, gradually came to be sold in markets in small amounts in the 1970s, since the technique of temperature control in the process of making moromi was rapidly developed and the new yeasts with aroma of ginjo, such as the seventh and the ninth yeasts of the Brewing Society were put into practical use.
- 1916年に屋久島のウィルソン株にその名前を残すアメリカのアーネスト・ヘンリー・ウィルソン(enErnest Henry Wilson)によりオオシマザクラとエドヒガンの雑種説が唱えられ、国立遺伝学研究所の竹中要(たけなか かなめ)の交配実験により、オオシマザクラとエドヒガンの交雑種の中からソメイヨシノおよびソメイヨシノに近似の亜種が得られることが分かり、1965年に発表された。
- In 1916, Ernest Henry Wilson, an American whose name is commemorated at the Wilson stump in Yaku-shima Island, advocated the theory that it's a hybrid between the Oshima cherry and Edohigan; moreover, through the crossbreeding experiment by Kaname TAKENAKA of National Institute of Genetics (published in 1965) it was discovered that Someiyoshino and its subspecies could be seen among the hybrids between the Oshima cherry and Edohigan.
- だが「現在この有様上方を捨てては、片岡家の先祖は言うに及ばず、何代かかって上方の芝居をここまで築き上げてきた先輩たちにこれほど申し訳ないことはないではないか。何としても上方の灯は守らなければ。」(片岡仁左衛門著「役者七十年」1976年朝日新聞社)とあるように、切実な関西歌舞伎の愛惜と先祖への思いとが「それでも駄目なら歌舞伎と心中しよう。」(同上)という悲壮な決心に向かったのである。
- He also wrote, however, that 'If I gave up Kamigata in its present state, I would not have any excuse not only to the ancestors of the Kataoka family but also to my predecessors who had built up shibai (drama) in Kamigata up until now. By all means, I had to protect Kamigata Kabuki shibai.' ('Yakusha nanajunen (literally, seventy years as an actor)' by Nizaemon KATAOKA; published by The Asahi Shimbun Company), and his heart-felt sorrow for kabuki and his thoughts for his ancestors instilled in him the tragic but brave thought that 'If failed, I will die with kabuki.'(ibid.).
- これに関して日本鰻輸入組合森山喬司理事長は、アメリカに輸入されたウナギから上記の物質が検出されたものの、「日本に輸入されている中国産ウナギは中国政府による検査・各工場の自主検査、日本での命令検査をパスしており安全だ」「ウナギが危ないと連日報道されて消費者の不安があおられ、ウナギの売れ行きは激減している。いかに努力して安全なものにしているか実態を理解してほしい」とコメントしている(中国産食品の安全性も参照のこと)。
- Regarding this, Takashi MORIYAMA, Chairman of Japan Eel Importers Association commented that even though the above-mentioned substances were detected in the eels imported to the United States, 'Chinese eels that are imported to Japan have passed inspections by the Chinese government, voluntary inspections at each factory, and mandatory inspections in Japan, and therefore they are safe' and that 'fear in consumers is stoked by eels continuously being reported as dangerous, and the sale of eels is rapidly decreasing. I would like to see an understanding of the reality of how much effort we make to make them safe items.' (refer to the safety of foods from China).
- この時点で残された関西歌舞伎の後継者は、二代目中村鴈治郎 (2代目)・四代目片岡我當(のち十三代目片岡仁左衛門 (13代目))・三代目市川壽海 (3代目)・三代目阪東寿三郎 (3代目)・四代目中村富十郎 (4代目)・六代目坂東蓑助(のち八代目坂東三津五郎 (8代目))・二代目林又一郎・五代目片岡芦燕(のち十二代目片岡我童、死後十四代目仁左衛門追贈)・五代目中村福助(高砂屋)・二代目実川延二郎(のちの三代目實川延若 (3代目))・二代目中村成太郎。
- The remaining successors to Kansai Kabuki at this time were Ganjiro NAKAMURA II (nidaime), Gato KATAOKA IV (later, Nizaemon KATAOKA XIII (jusandaime)), Jukai ICHIKAWA III (sandaime), Jusaburo BANDO III (sandaime), Tomijuro NAKAMURA IV (yondaime), Minosuke BANDO VI (rokudaime) (later, Mitsugoro BANDO VIII (hachidaime)), Mataichiro HAYASHI II, Roen KATAOKA V (later, Gado KATAOKA XII; after his death, posthumously conferred Nizaemon XIV), Fukusuke NAKAMURA V (Takasagoya), Enjiro JITSUKAWA II (later, Enjaku JITSUKAWA III (sandaime)) and Naritaro NAKAMURA II.