定規: 133 Terms and Phrases
- 定規座
- Norma (constellation)
- the Rule
- Norma, the Square (and Rule)
- 直定規
- straight edge
- straightedge
- Steel Straightedges
- 雲形定規
- French curve
- irregular curve
- 土工定規
- standard cross section for earthwork
- roadway diagraph
- standard of earthwork
- 杓子定規
- a hard-and-fast rule
- stick fast to rules
- a stickler (for rules)
- hidebound system
- inflexible
- go by the book
- 法定規定
- Statutory provisions
- 三角定規
- triangles (used in mechanical drawing)
- set square
- plane triangle
- triangular rule
- triangular scale
- 自在曲線定規
- adjustable curve ruler
- 最大尤度判定規則
- conditional maximum likelihood decision rule
- 特定規模電気事業
- specified-scale electricity supply industry
- 特定規模電気事業者
- specified-scale electricity supplier
- プラスチック製定規
- Plastics rulers
- 直角定規より大きい
- larger than a try square
- (通称三角定規揚げ)
- (Commonly known as 'Sankaku Jogiage')
- 特定規模電気事業の届出
- Notification of Specified-Scale Electricity Business
- 特定規模電気事業の承継
- Taking over of Specified-Scale Electricity Business
- 1フィートの長さの定規
- a ruler one foot long
- 定規とコンパスによる作図
- Compass and straightedge constructions
- 圧力容器の構造−特定規格
- Alternative standard for construction of pressure vessels
- 定規は直線を引くのに役立つ。
- A ruler helps one to draw a straight line.
- 定規で印を付ける、あるいは描く
- mark or draw with a ruler
- 特定規模電気事業者の電線路の届出
- Notification of Electric Lines by Specified-Scale Electricity Utility
- 私は本を買い、彼は定規を買った。
- I bought a book and he a ruler.
- 長さ3フィートの定規またはテープ
- a ruler or tape that is three feet long
- 製図者が平行線を引くために使う定規
- a square used by draftsmen to draw parallel lines
- 文字定規(リロイの様な英字描画器の)
- lettering guide
- そして、少し許り定規の方へ近寄った。
- and got a little nearer to the ruler.
- 正負の数の量が計測される定規の上の点
- the point on a scale from which positive or negative numerical quantities can be measured
- 教師は定規で彼の顔をぴしゃりと打った
- The teacher cracked him across the face with a ruler
- 調整できるスライド式の頭を持つ直角定規
- a try square with an adjustable sliding head
- 定規・雲形定規・ステンシルテンプレート
- Ruler, curve template and stencil template
- 特定規模電気事業者 電力発電・供給業者
- PPS Power Producer and Supplier
- 特定規模需要に応ずる電気の供給に係る業務
- Service for supplying electricity to meet Specified-Scale Demand.
- 本尺にそってスライドする小さな可動の定規
- a small movable scale that slides along a main scale
- この定規にはミリメートルの目盛りがある。
- This ruler has the scale in millimeters.
- 三脚台に取り付けられる画板と定規から成る測量器
- surveying instrument consisting of a drawing board and a ruler that are mounted on a tripod
- 定規には1インチあたり16の目盛りがついていた
- the ruler had 16 graduations per inch
- 寸法の印のついた(容器や定規の上にあるような)線
- a line (as on a vessel or ruler) that marks a measurement
- 前項の判定規程は、次に掲げる事項を記載したものとする。
- The assessment manual pursuant to the preceding paragraph shall include the following matters.
- 1メートルの定規(通常、センチメートルとミリメートルで区切られる)
- a rule one meter long (usually marked off in centimeters and millimeters)
- 金属の定規がもうまっすぐな1本と直角に交わるように固定された直角定規
- a square having a metal ruler set at right angles to another straight piece
- 名前の由来は諸説あるが、「定規」を用いて細工するからであるともいわれる。
- There are various opinions about the origin of this term, and one of them has it that this term derives from the fact that 'monosashi' (rulers) are used to make such products.
- 一般電気事業者、特定電気事業者又は特定規模電気事業者に電気を供給すること。
- Supply electricity to a General Electricity Utility, Specified Electricity Utility or Specified-Scale Electricity Utility.
- 電気事業 一般電気事業、卸電気事業、特定電気事業及び特定規模電気事業をいう。
- Electricity Business: General Electricity Business, Wholesale Electricity Business, Specified Electricity Business and Specified-Scale Electricity Business.
- 一般電気事業、特定電気事業又は特定規模電気事業の用に供するための電気を供給するとき。
- Where such person intends to supply electricity to be used for a General Electricity Business, Specified Electricity Business or Specified-Scale Electricity Business.
- 電気事業者 一般電気事業者、卸電気事業者、特定電気事業者及び特定規模電気事業者をいう。
- Electricity Utility: General Electricity Utility, Wholesale Electricity Utility, Specified Electricity Utility and Specified-Scale Electricity Utility
- どんな大きさのものでも角度を描き計ることのできる捩子止めされた2本の定規から成る手道具
- a hand tool consisting of two rules that are hinged together so you can draw or measure angles of any size
- 第十六条の二第一項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をして特定規模電気事業を営んだ者
- A person who has, without giving a notification under Article 16-2, paragraph 1 or having given a false notification, conducted a Specified-Scale Electricity Business.
- 日本では一定規模の建造物と敷地を有するものを離宮とし、小規模のものを御用邸と称している。
- In Japan a villa with a certain size of land including the villa itself, is called Rikyu, and the one of smaller size are called goyotei (Imperial villa).
- ソーピーは、大工が定規を折り広げるように関節一つ一つを伸ばしていき、最後に服の埃を払った。
- He arose, joint by joint, as a carpenter's rule opens, and beat the dust from his clothes.
- 前項の申請書には、能力判定に関する規程(以下「判定規程」という。)を添付しなければならない。
- The written application of the preceding paragraph shall be accompanied by a manual for proficiency assessment (called 'assessment manual' hereafter).
- その中で台湾の鉄道が最重要政策とされ、また一定規模を有する道路建設も重要項目として整備された。
- The railway was the most important policy, and to a lesser extent highways.
- 宮内庁の定義では、一定規模の建造物と敷地を有するものを離宮とし、小規模のものを御用邸と称している。
- According to the definition by Imperial Household Agency, villas with a certain size of building and site are regarded as Rikyu (detached palaces), whereas small-scale villas are called Goyotei.
- 特定規模電気事業者は、その事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Specified-Scale Electricity Utility shall, when having abolished its business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 特定規模電気事業者は、前項の事項を変更しようとするときは、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Specified-Scale Electricity Utility shall, when intending to change the matters set forth in the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect.
- 特定規模電気事業者 特定規模電気事業を営むことについて第十六条の二第一項の規定による届出をした者をいう。
- Specified-Scale Electricity Utility: Person who has given notification pursuant to Article 16-2, paragraph 1 of conducting a Specified-Scale Electricity Business.
- 前項の規定により特定規模電気事業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A person who has succeeded to the status of a Specified-Scale Electricity Utility pursuant to the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- まな板に移し、「小間板」(駒板)と呼ばれる定規を当てながら蕎麦切り包丁で幅1-2mm程度の線状に切断して麺の形とする。
- Transfer the above-mentioned sheet onto a cutting board and, using a ruler referred to as 'komaita,' (a ruler-like utensil used to guide the soba cleaver to ensure that noodles are cut in consistent thickness) cut the noodle sheet into one to two millimeter-wide strips.
- 荘園(しょうえん)とは、公的支配を受けない(あるいは公的支配を極力制限した)一定規模以上の私的所有・経営の土地である。
- Shoen refers to the privately owned or managed land which was over a certain scale and not under public governance (or limiting the public governance as much as possible).
- これから派生して、人や意見について、杓子定規で個性がなくどこを取っても同じようなことを「金太郎飴的」と表現することがある。
- Based on the fact that Kintaro's face never changes, a person who is inflexible and lacks individuality in terms of their attitude toward opinions or other people are sometimes described as being 'Kintaroame like'.
- シャープペンシル、万年筆、ボールペン、インクスタンド、定規その他これらに類する事務用品、印章及び印肉、アルバム並びに絵画用品
- mechanical pencils, fountain pens, ball-point pens, ink stands, rulers, and other similar stationery goods, seals and inkpads, albums, and painting tools
- 特定規模電気事業者は、第一項の規定による届出に係る事項を変更しようとするときは、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Specified-Scale Electricity Utility shall, when intending to change the matters to which the notification given under paragraph 1 pertained, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect.
- 捺す際は、国立印刷局特製の朱肉を用いて、曲がったりずれたりしないように、かつ御名の端に少しかかるように専用の定規(印矩)を当て捺印す。
- It is used with the vermilion ink-pad specially manufactured by the National Printing Bureau and a special ruler (Inku) designed to avoid twisting and misalignment, which also ensures that the seal is placed slightly over the edge of the Emperor's name.
- 前項の場合において、商品市場における取引のために、当該上場商品の等級について定められた国定規格があるときは、商品取引所は、これに従わなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, when a specified national standard exists with regard to the grade of the Listed Commodity for Transactions on a Commodity Market, the Commodity Exchange shall comply with such standard.
- 一般電気事業者は、正当な理由がなければ、その供給区域における一般の需要(事業開始地点における需要及び特定規模需要を除く。)に応ずる電気の供給を拒んではならない。
- A General Electricity Utility shall not refuse to supply electricity to meet general demand in its service area (excluding, however, demand at the Point of Business Commencement and Specified-Scale Demand) without justifiable grounds.
- 電気事業(特定規模電気事業を除く。以下この節(第五条第七号及び第十七条第一項を除く。)において同じ。)を営もうとする者は、経済産業大臣の許可を受けなければならない。
- A person who intends to conduct an Electricity Business (excluding a Specified-Scale Electricity Business; hereinafter the same shall apply in this Section (except for Article 5, item 7 and Article 17, paragraph 1)) shall obtain a license from the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 第一項の規定による届出をした特定規模電気事業者は、その届出が受理された日から二十日を経過した後でなければ、その届出に係る電線路を介して特定規模電気事業を行つてはならない。
- The Specified-Scale Electricity Utility that has given notification under paragraph 1 shall not conduct its Specified-Scale Electricity Business via the electric lines to which the notification pertained until 20 days have elapsed from the day when the notification was received.
- この法律の施行前に旧電気法第十九条第四項の規定による届出をした選択約款(特定規模需要のみに係る部分を除く。)は、新電気法第十九条第七項の規定による届出をした選択約款とみなす。
- Optional Supply Provisions for which notification was given under Article 19, paragraph 4 of the Old Electricity Act prior to the enforcement of this Act (excluding, however, the part exclusively pertaining to Specified-Scale Demand) shall be deemed to be Optional Supply Provisions for which notification was given under Article 19, paragraph 7 of the New Electricity Act.
- 指定航空英語能力判定航空運送事業者の管理者は、公正に、かつ、前条各号に掲げる基準に適合するように、及び第六十三条の六第二項に規定する判定規程に従つて、業務を運営しなければならない。
- The administrator of a designated air carrier for assessment of aviation English proficiency shall operate the services properly and in accordance with the assessment manual pursuant to the provisions of Article 63-6 paragraph (2), to conform with the standards set out in items of the previous Article.
- 電気事業者(卸電気事業者及び特定規模電気事業者を除く。以下この条において同じ。)は、その供給する電気の電圧及び周波数の値を経済産業省令で定める値に維持するように努めなければならない。
- An Electricity Utility (excluding Wholesale Electricity Utility and Specified-Scale Electricity Utility; hereinafter the same shall apply in this Article) shall endeavor to maintain the voltage value and frequency value of the electricity that the Electricity Utility supplies at the levels specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- なお、この話については「測量技師がルート選定にいろいろ注文を付けられて腹を立て、放り投げた定規が地図の上に落ちたところに決めた」という異説もあり、いずれも伝説の域を出ないと思われる。
- There remains another story about that, according to it, 'a surveyor, who had been requested many things on selecting the route, got angry and throw a ruler on the map, then they decided the route as the ruler had fallen'; however it is considered that both stories are only legends.
- この法律において「電気事業者」とは、電気事業法(昭和三十九年法律第百七十号)第二条第一項第二号に規定する一般電気事業者、同項第六号に規定する特定電気事業者及び同項第八号に規定する特定規模電気事業者をいう。
- The term 'operators of electric utilities' as used in this Act means General Electricity Utilities as prescribed in item (ii) of paragraph (1) of Article 2 of the Electricity Business Act (Act No. 170 of 1964), Specified Electricity Utilities as prescribed in item (vi) thereof, and Specified-Scale Electricity Utilities as prescribed in item (viii) thereof.
- 電気事業者(特定規模電気事業者を除く。以下この節において同じ。)は、事業の許可を受けた日から十年(特定電気事業者にあつては、三年)以内において経済産業大臣が指定する期間内に、その事業を開始しなければならない。
- An Electricity Utility (excluding a Specified-Scale Electricity Utility; hereinafter the same shall apply in this Section) shall commence its business within the period designated by the Minister of Economy, Trade and Industry, but not to exceed ten years (or three years in the case of a Specified Electricity Utility) from the day when the Electricity Utility has obtained a business license.
- どちらの場合もインフラ整備には少なからぬ時間と費用を要し、団地建設のためには団地建設を費用面から支える一定規模以上の事業者や入居者が必要となり、団地建設にかかる建設費用との対比によって採算性が問われ、事業決定される。
- Both types of projects require a considerable amount of time and money, and a large enough business and number of tenants are necessary in order for a danchi to be constructed; a comparison of the costs involved means that profitability must be investigated before a decision is taken as to whether to proceed.
- 一般電気事業者以外の者は、特定規模電気事業を営もうとするときは、経済産業省令で定めるところにより、氏名又は名称及び住所その他経済産業省令で定める事項を記載した書類を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A person other than a General Electricity Utility shall, when intending to conduct a Specified-Scale Electricity Business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, with a document stating the person's name and address as well as the matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 一般電気事業者は、施行日から一月間は、新電気法第二十一条第一項ただし書の認可を受けないで、旧電気法第二十一条ただし書の認可を受けた料金その他の供給条件(特定規模需要のみに係る部分を除く。)により電気を供給することができる。
- A General Electricity Utility may, within one month from the Date of Enforcement, supply electricity under the rates and other supply conditions approved under the proviso of Article 21 of the Old Electricity Act (excluding, however, the part exclusively pertaining to Specified-Scale Demand), without obtaining approval under the proviso of paragraph 1 of Article 21 of the New Electricity Act.
- かかる教育の結果として、いわゆる「師範タイプ」と称される、形式主義、権威主義、盲目的服従主義、など融通がきかず杓子定規で型にはまっている教師を大量に生み出しており、このような「師範タイプ」の存在は戦前においても問題視されていた。
- Such education resulted in producing a lot of so-called 'normal school type teachers' who were rigid, narrow-minded, and stereotyped, emphasizing formalism, authoritarianism, blind obedience, etc., which had already been a problem in prewar days, too.
- この法律の施行の際現に旧電気法第十九条第一項の認可を受けている供給約款(新電気法第二条第一項第七号に規定する特定規模需要(以下「特定規模需要」という。)のみに係る部分を除く。)は、新電気法第十九条第一項の認可を受けた供給約款とみなす。
- Supply provisions approved under Article 19, paragraph 1 of the Old Electricity Act prior to the enforcement of this Act (excluding, however, the part exclusively pertaining to specified-scale demand prescribed in Article 2, paragraph 1, item 7 of the New Electricity Act (hereinafter referred to as 'Specified-Scale Demand')) shall be deemed to be general supply provisions approved under Article 19, paragraph 1 of the New Electricity Act.
- 一般電気事業者は、一般の需要(特定規模需要を除く。)に応ずる電気の供給に係る料金その他の供給条件について、経済産業省令で定めるところにより、供給約款を定め、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A General Electricity Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, formulate general supply provisions to set rates and other supply conditions for electricity supply to meet general demand (excluding Specified-Scale Demand) and obtain approval of the provisions from the Minister of Economy, Trade and Industry. The same shall apply when a General Electricity Utility indents to revise the provisions.
- 律令格式や祖父坂上明兼が編纂し、明基が校訂したとされる『法曹至要抄』を参考としているが、条文や『法曹至要抄』の解釈とは違う案文を提示している部分もあり、杓子定規的な法文解釈に拘らずに社会の実情に合わせた法解釈を試みている点で評価されている。
- This law book refers to Laws of codes and ethics (conduct) and 'Hossoshiyo-sho' (The Essentials for the Judiciary) which is said to have been compiled by SAKANOUE no Akikane and revised by his grandson Akimoto, but in some cases provisions and texts different from the interpretation in 'Hossoshiyo-sho' are presented, and it is highly valued in that it tries to interpret laws in accordance with the actual situation of society instead of sticking to rigid literal interpretation of laws.
- 旧電気法第二十一条ただし書の認可を受けた料金その他の供給条件(特定規模需要のみに係る部分を除く。)は、施行日から一月以内に、通商産業省令で定めるところにより、通商産業大臣の承認を受けたときは、新電気法第二十一条第一項ただし書の認可を受けたものとみなす。
- Rates and other supply conditions approved under the proviso of Article 21 of the Old Electricity Act (excluding, however, the part exclusively pertaining to Specified-Scale Demand) shall be deemed, if they are approved by the Minister of International Trade and Industry within one month from the Date of Enforcement pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry, to have been approved under the proviso of paragraph 1 of Article 21 of the New Electricity Act.
- 経済産業大臣は、第一項の規定による届出に係る電線路を介して特定規模電気事業を行うことがその届出に係る供給場所を供給区域に含む一般電気事業者の供給区域内の電気の使用者の利益を著しく阻害するおそれがないと認めるときは、前項に規定する期間を短縮することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the Specified-Scale Electricity Business to be conducted via the electric lines to which the notification given under paragraph 1 pertained is unlikely to harm significantly the interests of electricity users in the service area of a General Electricity Utility that covers the Place of Supply to which the notification pertained, shorten the period prescribed in the preceding paragraph.
- 電気事業者(特定規模電気事業者を除く。次項、第三十五条及び第三十 六条第一項において同じ。)は、経済産業省令で定めるところにより、その事業年度並びに勘定科目の分類及び貸借対照表、損益計算書その他の財務計算に関す る諸表の様式を定め、その会計を整理しなければならない。
- An Electricity Utility (excluding a Specified-Scale Electricity Utility; hereinafter the same shall apply in the next paragraph, Article 35 and Article 36, paragraph 1) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, keep accounts by establishing its business year and classification of items of accounts, as well as forms of balance sheets, profit and loss statements, and other statements on finance and accounting.
- 一般電気事 業者は、その供給の相手方と料金その他の供給条件について交渉により合意した場合を除き、第十九条の二第一項の規定による届出をした最終保障約款以外の供 給条件により、その供給区域における特定規模需要に応じ電気を供給してはならない。ただし、振替供給を行うときは、この限りでない。
- A General Electricity Utility shall not, except when having negotiated and agreed with the recipient of electricity supply with respect to the rates and/or other supply conditions, supply electricity to meet Specified-Scale Demand in its service area under supply conditions other than those set out in Provisions for Last Resort Service for which notification was given pursuant to Article 19-2, paragraph 1; provided, however, that this shall not apply when a General Electricity Utility provides a Cross-Area Wheeling Service.
- 電気事業者(特定電気事業者及び特定規模電気事業者を除く。以下この 条において同じ。)は、経済産業省令で定めるところにより、毎年度、当該年度以降経済産業省令で定める期間における電気の供給並びに電気工作物の設置及び 運用についての計画(以下「供給計画」という。)を作成し、当該年度の開始前に、経済産業大臣に届け出なければならない。
- An Electricity Utility (excluding a Specified Electricity Utility and Specified-Scale Electricity Utility; hereinafter the same shall apply in this Article) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, prepare each business year a plan on the supply of electricity and the installation and operation of Electric Facilities for such a period from the said business year as specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as a 'Supply Plan') and notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the plan prior to the start of the business year.
- 特定規模電気事業者は、自らが維持し、及び運用する電線路を介して 特定規模電気事業を行おうとするときは、経済産業省令で定めるところにより、その電線路ごとに、その電線路及びその電線路を介して電気を供給する場所(以 下この条において「供給場所」という。)に関する事項であつて経済産業省令で定めるものを経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Specified-Scale Electricity Utility shall, when conducting a Specified-Scale Electricity Business via the electric lines that the Specified-Scale Electricity Utility independently maintains and operates, notify the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, of the matters concerning each electric line and the place where electricity is to be supplied via the electric line (hereinafter referred to as 'Place of Supply' in this Article), which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、電気事業(特定規模電気事業を除く。以下この条及び 次条において同じ。)の適確な遂行を図るため特に必要があると認めるときは、電気事業者に対し、電気事業の用に供する固定資産に関する相当の償却につき方 法若しくは額を定めてこれを行なうべきこと又は方法若しくは額を定めて積立金若しくは引当金を積み立てるべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly necessary in order to ensure the proper performance of an Electricity Business (excluding a Specified-Scale Electricity Business; hereinafter the same shall apply in this Article and the next Article), order the Electricity Utility to record a reasonable amount of depreciation of fixed assets used for the Electricity Business by specifying a method or amount or set aside reserves or allowances by specifying a method or amount.
- 家庭では定規張り(棒入巻張りとも)という法が生まれ、布幅より4~5cm長い定規棒を用い、布を濡らしたまま、または乾いたものをなかおもてにして、棒に巻き付け、刷毛に十分に糊を含ませ、板の脚の方から5~6cmは手でおさえながら張り、棒を板の上部まで軽く引っ張りながら貼り付け、手で縦糸横糸を直し、刷毛で上面から糊を引きながら、下から上へ小皺を直していく。
- For individual households, a technique called Jogi-bari (also called Boirimaki-bari) was invented as follows; after wrapping a piece of wet or dried fabric around a ruler bar, which exceeds the width of the fabric by 4-5cm, with the right side of the fabric facing toward the bar, stretching out the fabric onto the board while manually holding it for the first 5-6cm from the leg of the board, gradually lifting the bar toward the top of the board while keeping some tension so as to stretch out the fabric onto the board, manually setting warps and wefts right, applying starch to the surface of the fabric with a starch-soaked brush, and then flattening out the creases with an upward motion.
- 一般電気事 業者は、供給約款又は選択約款により電気の供給を受ける者の利益を阻害するおそれがあるときその他正当な理由がなければ、その供給区域における特定規模需 要(その一般電気事業者以外の者から電気の供給を受け、又はその一般電気事業者と交渉により合意した料金その他の供給条件により電気の供給を受けているも のを除く。)に応ずる電気の供給を拒んではならない。
- A General Electricity Utility shall not refuse to supply electricity to meet Specified-Scale Demand in its service area (excluding, however, demand from users who receive electricity supply from a person other than the General Electricity Utility or those who receive electricity supply under the rates and other supply conditions negotiated and agreed with the General Electricity Utility) unless there is a risk of harm to the interests of recipients of electricity supply under general supply provisions or Optional Supply Provisions or there are other justifiable grounds.
- 第二項から第六 項までの規定は、前項の届出に準用する。この場合において、第三項中「電線路を介して特定規模電気事業を行つてはならない」とあるのは「変更をしてはなら ない。ただし、経済産業省令で定める軽微な変更については、この限りでない」と、第四項から第六項までの規定中「電線路を介して特定規模電気事業を行うこ と」とあるのは「変更」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraphs 2 to 6 shall apply mutatis mutandis to the notification set forth in the preceding paragraph. In this case, the phrase 'shall not conduct its Specified-Scale Electricity Business via the electric lines' in paragraph 3 shall be deemed to be replaced with 'shall not make the change; provided, however, that this shall not apply to any minor change specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry,' and the phrase 'the Specified-Scale Electricity Business to be conducted via the electric lines' in paragraphs 4 to 6 shall be deemed to be replaced with 'the change.'
- 特定規模電気事業の全部の譲渡しがあり、又は特定規模電気事業者に ついて相続、合併若しくは分割(当該特定規模電気事業の全部を承継させるものに限る。)があつたときは、特定規模電気事業の全部を譲り受けた者又は相続 人、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人若しくは分割により当該特定規模電気事業の全部を承継した法人は、特定規模電気事業者の地位を承継 する。
- In the event of an assignment of the whole of a Specified-Scale Electricity Business, or inheritance, merger or demerger of a Specified-Scale Electricity Utility (limited, however, to those resulting in the taking over of the whole of a Specified-Scale Electricity Business), the assignee of the whole of the Specified-Scale Electricity Business, the heir, the juridical person surviving after the merger or the juridical person newly established upon the merger, or the juridical person who has taken over the whole of the Specified-Scale Electricity Business upon the demerger shall succeed to the status of the Specified-Scale Electricity Utility.
- 一般電気事業者が他の一 般電気事業者若しくは自らの供給区域内に供給地点を有する特定電気事業者にその一般電気事業若しくは特定電気事業の用に供するための電気を供給する事業又 は他の一般電気事業者若しくは特定規模電気事業者にその特定規模電気事業の用に供するための電気に係る第二十四条の三第一項に規定する託送供給を行う事業 を営むときは、その事業は、一般電気事業とみなす。
- Where a General Electricity Utility conducts a business supplying another General Electricity Utility or a Specified Electricity Utility having a service point within the General Electricity Utility's service area with electricity to be used for the General Electricity Business or the Specified Electricity Business conducted thereby, or conducts a business providing another General Electricity Utility or a Specified-Scale Electricity Utility with a Wheeling Service prescribed in Article 24-3, paragraph 1 with respect to electricity to be used for the Specified-Scale Electricity Business conducted thereby, such a business shall be deemed to be a General Electricity Business.
- 一般電気事業者は、託送供給(振替供給にあつては、一般電気事 業、特定電気事業又は特定規模電気事業の用に供するための電気に係るものであつて、経済産業省令で定めるものに限る。以下同じ。)に係る料金その他の供給 条件について、経済産業省令で定めるところにより、託送供給約款を定め、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に届け出なければならない。これ を変更しようとするときも、同様とする。
- A General Electricity Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, formulate Wheeling Service provisions to set rates and other supply conditions for a Wheeling Service (or, in the case of a Cross-Area Wheeling Service, limited to such services for supplying electricity to be used for a General Electricity Business, Specified Electricity Business or Specified-Scale Electricity Business, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply) and notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the provisions pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. The same shall apply when a General Electricity Utility intends to revise the provisions.
- 農薬取締法(昭和二十三年法律第八十二号)第一条の三の規定により公定規格を設定し、変更し、若しくは廃止しようとするとき、同法第二条第一項の規定により特定農薬を指定し、若しくは変更しようとするとき、又は同法第三条第二項(同法第十五条の二第六項において準用する場合を含む。)の基準(同法第三条第一項第六号又は第七号に掲げる場合に該当するかどうかの基準を除く。)を定め、若しくは変更しようとするとき。
- When intending to set, change, or abolish official specifications in accordance with the provisions of Article 1-3 of the Agricultural Chemicals Control Act (Act No. 82 of 1948), when intending to designate or change the designation of specified agricultural chemicals in accordance with the provisions of Article 2, paragraph (1) of the said Act, or when intending to establish or change the standards (excluding standards for determining whether falling under cases cited in Article 3, paragraph (1), item (vi) or (vii) of the said Act) provided in Article 3, paragraph (2) of the said Act (including cases where it applies mutatis mutandis in Article 15-2, paragraph (6) of the said Act).
- 農薬取締法(昭和二十三年法律第八十二号)第一条の三の規定により公定規格を設定 し、変更し、若しくは廃止しようとするとき、同法第二条第一項の規定により特定農薬を指定し、若しくは変更しようとするとき、又は同法第三条第二項(同法 第十五条の二第六項において準用する場合を含む。)の基準(同法第三条第一項第六号又は第七号に掲げる場合に該当するかどうかの基準を除く。)を定め、若 しくは変更しようとするとき。
- When intending to set, change, or abolish official specifications in accordance with the provisions of Article 1-3 of the Agricultural Chemicals Control Act (Act No. 82 of 1948), when intending to designate or change the designation of specified agricultural chemicals in accordance with the provisions of Article 2, paragraph (1) of the said Act, or when intending to establish or change the standards (excluding standards for determining whether falling under cases cited in Article 3, paragraph (1), item (vi) or (vii) of the said Act) provided in Article 3, paragraph (2) of the said Act (including cases where it applies mutatis mutandis in Article 15-2, paragraph (6) of the said Act).
- この法律の施行の際現に 旧電気法第十九条第一項の認可を受けている供給約款、同条第四項の規定による届出をした選択約款又は第二十一条ただし書の認可を受けた料金その他の供給条 件により特定規模需要に応ずる電気の供給を行っている一般電気事業者は、新電気法第二十一条第二項の規定にかかわらず、この法律の施行の日(以下「施行 日」という。)以降引き続き従前の例によりその特定規模需要に応ずる電気の供給を行うことができる。
- A General Electricity Utility that supplies electricity to meet Specified-Scale Demand under general supply provisions approved under Article 19, paragraph 1 of the Old Electricity Act, Optional Supply Provisions for which notification was given pursuant to paragraph 4 of the said Article, or rates and other supply conditions approved under the proviso of Article 21 of the Old Electricity Act may, if such approval or notification has been granted or given prior to the enforcement of this Act, continue to supply electricity to meet such Specified-Scale Demand as before on the date of enforcement of this Act (hereinafter referred to as the 'Date of Enforcement') and thereafter, notwithstanding the provision of Article 21, paragraph 2 of the New Electricity Act.
- 一般電気事業者は、その供給区域における特定規模需要(その一般電 気事業者以外の者から電気の供給を受け、又はその一般電気事業者と交渉により合意した料金その他の供給条件により電気の供給を受けているものを除く。)に 応ずる電気の供給を保障するための電気の供給に係る料金その他の供給条件について約款を定め、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に届け出な ければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A General Electricity Utility shall formulate provisions to set rates and other supply conditions to guarantee electricity supply to meet Specified-Scale Demand in its service area (excluding, however, demand from users who receive electricity supply from a person other than the General Electricity Utility or those who receive electricity supply under the rates and other supply conditions negotiated and agreed with the General Electricity Utility), and notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the provisions pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. The same shall apply when a General Electricity Utility intends to revise the provisions.
- 経済産業大臣 は、第一項の規定による届出に係る電線路を介して特定規模電気事業を行うことにより前項に規定する一般電気事業者の供給区域内の電気の使用者の利益が著し く阻害されるおそれがあると認めるときは、その届出をした者に対し、その届出を受理した日から二十日(次項の規定により第三項に規定する期間が延長された 場合にあつては、当該延長後の期間)以内に限り、その届出の内容を変更し、又は中止すべきことを命ずることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the Specified-Scale Electricity Business to be conducted via the electric lines to which the notification given under paragraph 1 pertained is likely to harm significantly the interests of electricity users in the service area of the General Electricity Utility prescribed in the preceding paragraph, he/she may, within 20 days from the day when the notification was received (or, if the period prescribed in paragraph 3 has been extended pursuant to the next paragraph, the extended period), order the Specified-Scale Electricity Utility to change the content of the notification or suspend its performance of the Specified-Scale Electricity Business to which such notification pertained .
- この法律の施行の際現に旧電気に 関する臨時措置に関する法律施行規則(昭和二十七年通商産業省令第九十九号。以下「旧規則」という。)第一条第一項の規定に基づき旧電気事業主任技術者資 格検定規則(昭和七年逓信省令第五十四号)の規定の例により第一種、第二種又は第三種の資格を有している者は、それぞれ第五十四条第一項の第一種電気主任 技術者免状、第二種電気主任技術者免状又は第三種電気主任技術者免状の交付を受けている者とみなす。
- A person who has obtained, prior to the enforcement of this Act, a first-class, second-class or third-class license granted pursuant to the provisions of the old Ordinance for Examination for Chief Electricity Engineer's License (Ordinance of the Ministry of Communication No. 54 of 1932) under Article 1, paragraph 1 of the old Ordinance for Enforcement of the Act on Temporary Measures Concerning Electricity (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 99 of 1952; hereinafter referred to as the 'Old Ordinance') shall be deemed to have obtained a First-Class Chief Electricity Engineer's License, Second-Class Chief Electricity Engineer's License or Third-Class Chief Electricity Engineer's License under Article 54, paragraph 1.
- 接続供給 特定規模電気事業を営む他の者から受電した一般電気事業者が、同時に、 その受電した場所以外のその供給区域内の場所(特定電気事業者が次条第一項又は第八条第一項の許可を受けたところにより、特定電気事業を開始した供給地点 (第十八条及び第二十五条において「事業開始地点」という。)を除く。)において、当該他の者のその特定規模電気事業の用に供するための電気の量の変動に 応じて、当該他の者に対して、電気を供給することをいう。
- Intra-Area Wheeling Service: Service pursuant to which a General Electricity Utility receives electricity from another person engaged in the Specified-Scale Electricity Business, and simultaneously supplies, in proportion to fluctuations in the quantity of electricity used for the Specified-Scale Electricity Business conducted by said other person, such other person with electricity at a point other than where the General Electricity Utility received such electricity within its service area (excluding, however, a service point where a Specified Electricity Utility has commenced a Specified Electricity Business under a license set forth in paragraph 1 of the next Article or with permission under paragraph 1 of Article 8 (hereinafter referred to as a 'Point of Business Commencement' in Article 18 and Article 25)).
- 特定規模電気事業 電気の使用者の一定規模の需要であつて経済産業省令で定める要件 に該当するもの(以下「特定規模需要」という。)に応ずる電気の供給(第十七条第一項第一号に規定する供給に該当するもの及び同項の許可を受けて行うもの を除く。)を行う事業であつて、一般電気事業者がその供給区域以外の地域における特定規模需要に応じ他の一般電気事業者が維持し、及び運用する電線路を介 して行うもの並びに一般電気事業者以外の者が行うものをいう。
- Specified-Scale Electricity Business: Business supplying electricity (excluding, however, businesses supplying electricity prescribed in Article 17, paragraph 1, item 1, and businesses conducted under a license set forth in the said paragraph) to meet a certain scale of demand from electricity users that satisfies the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as a 'Specified-Scale Demand'), which are conducted by a General Electricity Utility to meet a Specified-Scale Demand in an area other than its service area via electric lines maintained and operated by another General Electricity Utility, or conducted by a person other than a General Electricity Utility.
- 一般電気事業者は、その供給区域以外の地域における需要に応じ電気を 供給しようとするときは、供給の相手方及び供給する場所ごとに、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、特定規模電気事業として供給すると き、一般電気事業、特定電気事業又は特定規模電気事業の用に供するための電気を供給するとき、及び振替供給(一般電気事業、特定電気事業又は特定規模電気 事業の用に供するための電気に係るものに限る。)を行うときは、この限りでない。
- A General Electricity Utility shall, when intending to supply electricity to meet demand in an area other than its service area, obtain a license from the Minister of Economy, Trade and Industry for each recipient of electricity supply and each place where electricity is to be supplied; provided, however, that this shall not apply when a General Electricity Utility supplies electricity in the course of conducting a Specified-Scale Electricity Business, supplies electricity to be used for a General Electricity Business, Specified Electricity Business or Specified-Scale Electricity Business or provides a Cross-Area Wheeling Service (limited, however, to such services for supplying electricity to be used for a General Electricity Business, Specified Electricity Business or Specified-Scale Electricity Business).
- 経済産業大臣 は、第一項の規定による届出に係る電線路を介して特定規模電気事業を行うことにより第四項に規定する一般電気事業者の供給区域内の電気の使用者の利益が著 しく阻害されるおそれがあるかどうかについて審査するため相当の期間を要し、当該審査が第三項に規定する期間内に終了しないと認める相当の理由があるとき は、二十日の範囲内において、同項の期間を延長することができる。この場合において、経済産業大臣は、その届出をした者に対し、遅滞なく、当該延長後の期 間及び当該延長の理由を通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she has reasonable grounds for believing that it will take a considerable period of time to examine whether or not the Specified-Scale Electricity Business to be conducted via the electric lines to which the notification given under paragraph 1 pertained is likely to harm significantly the interests of electricity users in the service area of the General Electricity Utility prescribed in paragraph 4 and that such examination will not be completed within the period prescribed in paragraph 3, extend the period set forth in the said paragraph by up to 20 days. In this case, the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the Specified-Scale Electricity Utility who has given the notification of the extended period and the reason for extension without delay.
- この法律の公布の際現に旧電気法第二十四条の三第一項の規定による指定を 受けている指定電気事業者は、平成十二年一月四日までに、新電気法第二十四条の三第一項に規定する振替供給約款について、新電気法第二条第一項第七号に規 定する特定規模電気事業の用に供するための電気に係る振替供給に係る料金その他の供給条件を定め、通商産業省令で定めるところにより、通商産業大臣に届け 出なければならない。これを変更しようとするとき(次項において準用する新電気法第二十四条の三第三項の規定による命令があったときに限る。)も、同様と する。
- A Designated Electricity Utility that has received designation under Article 24-3, paragraph 1 of the Old Electricity Act prior to the promulgation of this Act shall, by January 4, 2000, formulate Cross-Area Wheeling Service provisions prescribed in Article 24-3, paragraph 1 of the New Electricity Act to set rates and other supply conditions for such Cross-Area Wheeling Service with respect to electricity to be used for a Specified-Scale Electricity Business prescribed in Article 2, paragraph 1, item 7 of the New Electricity Act, and notify the Minister of International Trade and Industry of the rates and conditions pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry. The same shall apply where the Designated Electricity Utility intends to revise the rates and conditions (limited, however, to the cases where an order has been issued under Article 24-3, paragraph 3 of the New Electricity Act as applied mutatis mutandis pursuant to the next paragraph).
- 経済産業大臣は、電気の需給の調整を行わなければ電気の供給の不足が 国民経済及び国民生活に悪影響を及ぼし、公共の利益を阻害するおそれがあると認められるときは、その事態を克服するため必要な限度において、政令で定める ところにより、使用電力量の限度、使用最大電力の限度、用途若しくは使用を停止すべき日時を定めて、一般電気事業者、特定電気事業者若しくは特定規模電気 事業者の供給する電気の使用を制限し、又は受電電力の容量の限度を定めて、一般電気事業者、特定電気事業者若しくは特定規模電気事業者からの受電を制限す ることができる。
- When it seems that if no adjustment is made to the supply and demand of electricity, a shortage of electricity supply will adversely affect the national economy, standard of living or public interest, the Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary2 for resolving such a situation and pursuant to the provision of a Cabinet Order, restrict the use of electricity supplied by a General Electricity Utility, Specified Electricity Utility or Specified-Scale Electricity Utility by limiting the power usage or peak load or specifying the purpose of use or the date and time when power usage should be stopped, or restrict the receiving of electricity from a General Electricity Utility, Specified Electricity Utility or Specified-Scale Electricity Utility by limiting the capacity of receiving electricity.
- 一般電気事業者は、第十九条第一項の認可を受けた供給約款(同条第四 項の規定による変更の届出があつたときは、その変更後のもの)(第二十三条第三項の規定による変更があつたときは、その変更後のもの)又は第十九条第七項 の規定による届出をした選択約款以外の供給条件により、一般の需要(特定規模需要を除く。)に応じ電気を供給してはならない。ただし、振替供給を行うと き、及びその供給約款又は選択約款により難い特別の事情がある場合において、経済産業大臣の認可を受けた料金その他の供給条件(第二十三条第三項の規定に よる変更があつたときは、その変更後のもの)により供給するときは、この限りでない。
- A General Electricity Utility shall not supply electricity to meet general demand (excluding Specified-Scale Demand) under supply conditions other than those set out in general supply provisions approved under Article 19, paragraph 1 (or if notification of revision has been given pursuant to paragraph 4 of the said Article, the revised provisions; if revision has been made pursuant to Article 23, paragraph 3, the revised provisions) or those set out in Optional Supply Provisions for which notification was given pursuant to Article 19, paragraph 7; provided, however, that this shall not apply when a General Electricity Utility provides a Cross-Area Wheeling Service, or when a General Electricity Utility supplies electricity under the rates and other supply conditions approved by the Minister of Economy, Trade and Industry (or, if revision has been made pursuant to Article 23, paragraph 3, the revised rates and/or conditions) in the case where there are special circumstances that make it difficult to supply electricity under the general supply provisions or Optional Supply Provisions.
- 肥料取締法(昭和二十五年法律第百二十七号)第三条の規定により公定規格を設定し、変更し、若しくは廃止しようとするとき、同法第四条第一項第四号の政令の制定若しくは改廃の立案をしようとするとき、同法第七条第一項若しくは第八条第三項(これらの規定を同法第三十三条の二第六項において準用する場合を含む。)の規定により特定普通肥料についての登録若しくは仮登録をしようとするとき、同法第十三条の二第二項(同法第三十三条の二第六項において準用する場合を含む。)の規定により特定普通肥料についての変更の登録若しくは仮登録をしようとするとき、又は同法第十三条の三第一項(同法第三十三条の二第六項において準用する場合を含む。)の規定により特定普通肥料についての変更の登録若しくは仮登録をし、若しくはその登録若しくは仮登録を取り消そうとするとき。
- When intending to set, change, or abolish official specifications in accordance with the provisions of Article 3 of the Fertilizer Control Act (Act No. 127 of 1950), when intending to enact, amend, or abolish the Cabinet Order provided in Article 4, paragraph (1), item (iv) of the said Act, when intending to register or register provisionally specified normal fertilizers in accordance with the provisions of Article 7, paragraph (1) or Article 8, paragraph (3) of the said Act (including cases where it applies mutatis mutandis in Article 33-2, paragraph (6) of the said Act), when intending to register or register provisionally changes of specified normal fertilizers in accordance with the provisions of Article 13-2, paragraph (2) of the said Act (including cases where it applies mutatis mutandis in Article 33-2, paragraph (6) of the said Act), or when intending to register or register provisionally changes of specified normal fertilizers, or to abolish registrations or provisional registrations in accordance with the provisions of Article 13-3, paragraph (1) of the said Act (including cases where it applies mutatis mutandis in Article 33-2, paragraph (6) in the said Act).
- 肥料取締法(昭和二十五年法律第百二十七号)第三条の規定により公定規格を設定し、 変更し、若しくは廃止しようとするとき、同法第四条第一項第四号の政令の制定若しくは改廃の立案をしようとするとき、同法第七条第一項若しくは第八条第三 項(これらの規定を同法第三十三条の二第六項において準用する場合を含む。)の規定により特定普通肥料についての登録若しくは仮登録をしようとするとき、 同法第十三条の二第二項(同法第三十三条の二第六項において準用する場合を含む。)の規定により特定普通肥料についての変更の登録若しくは仮登録をしよう とするとき、又は同法第十三条の三第一項(同法第三十三条の二第六項において準用する場合を含む。)の規定により特定普通肥料についての変更の登録若しく は仮登録をし、若しくはその登録若しくは仮登録を取り消そうとするとき。
- When intending to set, change, or abolish official specifications in accordance with the provisions of Article 3 of the Fertilizer Control Act (Act No. 127 of 1950), when intending to enact, amend, or abolish the Cabinet Order provided in Article 4, paragraph (1), item (iv) of the said Act, when intending to register or register provisionally specified normal fertilizers in accordance with the provisions of Article 7, paragraph (1) or Article 8, paragraph (3) of the said Act (including cases where it applies mutatis mutandis in Article 33-2, paragraph (6) of the said Act), when intending to register or register provisionally changes of specified normal fertilizers in accordance with the provisions of Article 13-2, paragraph (2) of the said Act (including cases where it applies mutatis mutandis in Article 33-2, paragraph (6) of the said Act), or when intending to register or register provisionally changes of specified normal fertilizers, or to abolish registrations or provisional registrations in accordance with the provisions of Article 13-3, paragraph (1) of the said Act (including cases where it applies mutatis mutandis in Article 33-2, paragraph (6) in the said Act).