孤: 688 Terms and Phrases
- 孤
- orphan
- Ko
- Kozaki
- Sachio
- Sachihiko
- alone
- 孤城
- solitary castle
- isolated castle
- Kojou
- 孤絶
- to become isolated
- to become separated
- 孤島
- solitary island
- Kojima
- Kotou
- isolated island
- 孤弱
- young orphan
- being alone and weak with no place to go to
- 孤児
- orphan
- orphanage
- orphaned child
- 孤雁
- solitary wild goose (i.e. separated from its flock, esp. flying)
- Kogan
- 孤客
- lone traveller
- lone traveler
- 孤高
- isolation
- aloofness
- superiority
- 孤軍
- lone (isolated) force
- forlorn force
- 孤独
- isolation
- loneliness
- solitude
- 孤立
- isolation
- being alone
- being friendless
- orphan
- standoff
- All orphaned articles
- solitary
- alienation
- 孤束
- solitary tract
- tractus solitarius
- 孤篷庵
- Kohouan
- Koho-an Temple
- 孤独感
- sense of isolation
- loneliness
- 孤独死
- dying alone (esp. of someone who lives alone and dies of natural causes at home without anyone knowing)
- solitary death
- 孤立死
- dying alone (esp. of someone who lives alone and dies of natural causes at home without anyone knowing)
- solitary death
- 孤立語
- isolating language
- isolated language
- isolated word
- 孤立感
- isolation
- sense of isolation
- feeling of being isolated
- 孤束核
- solitary nucleus
- solitary nuclei
- nucleus solitarius
- nucleus tractus solitarii
- NTS
- nucleus of the solitary tract
- solitary tract nucleus
- solitary tract nuclei
- 孤独の
- desolate
- forlorn
- lonely
- solitary
- 孤独な
- forlorn
- lone
- lonely
- lonesome
- solitary
- 孤発性
- sporadic
- sporadically
- 孤城落日
- feeling (looking) lone and helpless
- helplessness of those in reduced circumstances
- 天涯孤独
- a person without a single relative
- all alone in the world
- 鰥寡孤独
- with no one upon whom to depend
- utter loneliness
- the lonely and the helpless
- people who have no kith or kin
- 孤立無援
- being isolated and helpless
- fighting (struggling) alone and unassisted
- 孤立状態
- come in from the cold
- 孤立した
- detached
- isolated
- lonely
- separate
- sporadic
- 孤児製品
- orphan products (products whose manufacturer is no longer in business)
- 孤立して
- out on a limb
- standoff
- in a vacuum
- 嵐の孤児
- Orphans of the Storm
- 孤立電子対
- lone pair (of electrons)
- lone electron pair
- electron lone pair
- 最澄の孤立
- The isolation of Saicho
- 百年の孤独
- One Hundred Years of Solitude
- 孤独の発明
- The Invention of Solitude
- 半島の孤立
- peninsular isolation
- 孤独の痛み
- the pain of loneliness
- 孤立性心筋炎
- solitary myocarditis
- 道号は孤明。
- His pseudonym was Komyo.
- 孤立性骨嚢胞
- solitary bone cyst
- 孤立している
- in watertight compartments
- 号は孤竹斎。
- His go (title) was Kochikusai (孤竹斎).
- 孤独な生き方
- a lonely way of life
- 孤立ファイル
- orphan file
- orphan line
- 栄光ある孤立
- Splendid isolation
- 孤立性腎嚢胞
- solitary renal cyst
- 孤立性骨嚢腫
- solitary bone cyst
- 孤立性肺結節
- solitary pulmonary nodule
- 孤独な旅行者
- a solitary traveler
- マンソン孤虫症
- sparganosis mansoni
- 孤軍場戦骸成堆
- Our troops cut off from the main force fought a losing battle, causing heavy casualties.
- 書「孤舟載月」
- Calligraphy, 'Koshu Saigetsu' (means the moon seen from a lonely boat)
- 大型孤立構造物
- large scale single structure
- 孤立点除去処理
- isolated pixel replacement
- しあわせな孤独
- Open Hearts (2002 film)
- 孤独なランナー
- Running on Empty (album)
- 孤立性腎のう胞
- solitary renal cyst
- 孤立性顎骨嚢胞
- solitary bone cyst of the jaw
- 孤立性脈絡膜炎
- focal choroiditis
- 孤立性直腸潰瘍
- solitary rectal ulcer
- 孤児ダビド物語
- David Copperfield (1935 film)
- 愛は最悪の孤独
- Je danse dans ma tête
- 孤軍奮闘(する)
- fight a lonely battle
- 過激な孤立主義者
- rabid isolationist
- 孤独を求めること
- seeking solitude
- 古代の原稿の孤本
- a unique copy of an ancient manuscript
- 孤立したリソース
- orphaned resource
- 孤独のメッセージ
- Message in a Bottle (song)
- 孤独な自転車乗り
- The Adventure of the Solitary Cyclist
- 孤立性顎骨のう胞
- solitary bone cyst of the jaw
- 孤在性胸膜線維腫
- pleural solitary fibrous tumor
- 孤発性封入体筋炎
- sporadic inclusion body myositis
- 孤在性線維性腫瘍
- solitary fibrous tumor
- 孤独な非集団的人
- a lonely ungregarious person
- 孤独な気質の男性
- a man of a solitary disposition
- 週の最も孤独な夜
- the loneliest night of the week
- 彼は戦災孤児だ。
- He is a war orphan.
- 孤独へと向かう性質
- a disposition toward being alone
- 落ち込んだ孤独な心
- depressed and desolate of soul
- その彼女は孤独だ。
- The girl is lonely.
- 実に山間の孤村なり。
- The place was a quite isolated village in a mountain.
- 墓所は大徳寺孤蓬庵。
- His grave is located in Kohoan, Daitoku-ji Temple.
- 沼間は党を孤守する。
- Numa defended the party alone.
- 孤立単語認識システム
- isolated-word recognition system
- 隔離か孤立を好む気質
- a disposition to prefer seclusion or isolation
- 孤立したクライアント
- orphaned client
- 長距離ランナーの孤独
- The Loneliness of the Long Distance Runner (film)
- 孤立性心室心筋非圧縮
- isolated noncompaction of the ventricular myocardium
- 孤立特異点(複素関数)
- isolated singular point
- ――まったくの孤独に。
- --terribly alone.
- 孤立してしまったポーン
- an isolated pawn
- 孤独を楽しむ人もいる。
- Some people enjoy solitude.
- 孤独と沈黙を愛すること
- Of the love of solitude and silence
- 『新唐書』の目多利思比孤
- Metarishihiko in Shin To-jo (New Book of Tang)
- 乾坤孤筇を卓つるも地なし
- There is no space for a cane to put on the ground.
- 社会的に孤立している状態
- a state of social isolation
- 彼女の考えは孤立していた
- was alone with her thoughts
- 孤立するか、分離される国
- the state of being isolated or detached
- 孤児院に献金してください
- donate money to the orphanage
- ピンナワラのゾウの孤児園
- Pinnawala Elephant Orphanage
- 悲しく、孤独に感じられる
- felt sad and lonely
- 俺は絶海の孤島の漂流者。
- I am just a castaway on an island lost at sea.
- 孤独は人間共通の運命だ。
- Isolation is the common lot of man.
- 孤独な時も何度かあった。
- Many times I've been alone.
- その村は洪水で孤立した。
- The village was isolated by the flood.
- 嫌われて孤独だと感じること
- a feeling of being disliked and alone
- 孤立主義は完全に国策である
- isolationism is a strictly national policy
- 孤立させる、または分離する
- isolate or separate
- 島の孤立した生活を思わせる
- suggestive of the isolated life of an island
- 孤児の世話をする公共の施設
- a public institution for the care of orphans
- 見知らぬ都市で孤独で憂鬱な
- lonely and blue in a strange city
- 彼女はまったく孤独だった。
- She found herself much alone.
- 彼女は孤独な生活を送った。
- She led a solitary life.
- 人々はその孤児を哀れんだ。
- People took pity on the orphan.
- 彼はその孤児を養子にした。
- He adopted the orphan.
- 恋歌にさえ孤独な哀感が漂う。
- Even the love poems create melancholic atmosphere of loneliness.
- 祇園精舎(祇樹給孤独園精舎)
- Gionshoja (formal name: Gijukikkodokuonshoja)
- 孤独感や喪失感で悲嘆に暮れた
- sorrowful through loss or deprivation
- 人々の小さな孤立したグループ
- a small isolated group of people
- 孤独 (ジョン・レノンの曲)
- Isolation (John Lennon song)
- キャラクター/孤独な人の肖像
- Character (film)
- 孤独に挑む内に秘めた力を持つ
- to have an inner resource against loneliness
- 彼らはその孤児を養子にした。
- They adopted the orphan.
- 遊び相手がなくて孤独だった。
- I was lonely, with nobody to play with.
- 正直に言うと彼は孤独だった。
- To tell the truth, he was lonely.
- ぼくはもう孤独ではなかった。
- I was lonely no longer.
- 孤独な隔離において孤独な状態
- the state of being alone in solitary isolation
- 高松城は孤島と化してしまった。
- This rendered Takamatsu-jo Castle a solitary island.
- 法名:龍雲院雄蓮社大誉孤峯源英
- Homyo (a posthumous Buddhist name): Ryuunin Yurensha Daiyo Koho Genei (龍雲院雄蓮社大誉孤峯源英).
- 彼は微生物学の分野で孤独である
- he is alone in the field of microbiology
- 国際問題における孤立主義支持者
- an advocate of isolationism in international affairs
- 孤独にとって圧倒的に必要なもの
- an overpowering need for solitude
- 彼は、孤独な学生におじを演じた
- he played uncle to lonely students
- 正直に言うと、私は孤独だった。
- To tell the truth, I felt lonely.
- 道号は大有宗甫、庵号は孤篷庵。
- His dogo (priest name) was Taiyu Soho, and ango (temple name or pen name ending with the character an) was Kohoan.
- 何軒かの別荘が洪水で孤立した。
- Several cottages have been isolated by the flood water.
- 帆船、島々、孤島への置き去り人
- If schooners, islands, and maroons,
- その孤児は金持ちに育てられた。
- The orphan was fostered by the wealthy man.
- その村は世間から孤立している。
- The village is insulated from the world.
- 平氏軍は彦島に孤立してしまった。
- The Taira clan's army was left isolated at Hikoshima.
- 墓所は京都市北区の大徳寺孤蓬庵。
- His graveyard is located at Koho-an, a subsidiary temple within Daitoku-ji Temple, in Kita Ward, Kyoto City.
- この孤独癖は一層濃くなっていた。
- Now this solitariness was intensified.
- 彼は、自分は孤独であると感じた。
- He felt that he was alone.
- [%s] に孤立したゼロブロック
- A lone zero block at [%s]
- 生涯あなたは孤独の日々を過ごす。
- Every day in your life you're lonely.
- 彼はいつも同僚から孤立している。
- He is always isolated from his fellow workers.
- 私はこの上なくさびしく、孤独だ。
- I am as sad and lonely as can be.
- 彼は孤児院にその包みを配達した。
- He delivered the package to the orphanage.
- 富と名声はあるのに、彼は孤独だ。
- For all his wealth and fame, he is a lonely man.
- 頑固になればなるほど孤立するよ。
- If it becomes stubborn indeed it stands alone.
- この地域はきわめて孤立している。
- This area is extremely isolated.
- 門人に鈴木其一、池田孤邨らがいる。
- His disciples include Kiitsu SUZUKI and Koson IKEDA.
- 周囲から孤立してプロ活動を続ける者
- Those who continue professional activities cutting themselves off from others
- 孤立したとりでのような一時的な要塞
- temporary fortification like a detached bastion
- 他の人の存在や視野から孤立する性質
- the quality of being secluded from the presence or view of others
- 彼は、孤独を避ける社交的な人である
- he is a gregarious person who avoids solitude
- 孤立して、そして他の何かに関係なく
- in isolation and without reference to anything else
- 胃の背面である腹膜腔の孤立した部分
- an isolated part of the peritoneal cavity that is dorsal to the stomach
- 禁欲的な孤独によって特徴づけられる
- characterized by ascetic solitude
- 欠乏と孤立との人間の絶え間ない戦い
- man's unceasing warfare with drought and isolation
- 俳優は、初老の、孤独な男性を演じる
- The actor portrays an elderly, lonely man
- 人生はフリータイム、孤独でも忍耐。
- Even if life is lonely free time, it endures it.
- 彼は孤独な人生を送る運命にあった。
- It was his fate to live a lonely life.
- その村はひどい嵐によって孤立した。
- The village was isolated by the heavy storm.
- 孤独を特徴とする、または孤独を好む
- characterized by or preferring solitude
- 彼女はグループから孤立している感じた
- she felt detached from the group
- 彼は友達がほとんどいない孤独な人だ。
- He is a lonely man with few friends.
- 孤児を助けるために基金が設立された。
- The fund was set up to help orphans.
- 彼女はその孤児の世話をしたそうです。
- It is said that she looked after the orphan.
- 孤立主義の、または、孤立主義に関する
- of or relating to isolationism
- 一般仮説によって孤立した事実のつながり
- the connection of isolated facts by a general hypothesis
- 孤独や見捨てられることから生じる悲しみ
- sadness resulting from being forsaken or abandoned
- 孤児の彼女の養育助成は多くの命を救った
- her nourishment of the orphans saved many lives
- 孤独な漁師は、砂利の房の上に立っていた
- a lonely fisherman stood on a tuft of gravel
- 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。
- The couple decided to adopt an orphan.
- 孤児が5歳の時彼は2人の姉にであった。
- The orphan met up with his two sisters when he was five years old.
- その時ほど孤独を感じたことはなかった。
- I had never felt more alone than at that time.
- 孤児達は行儀よくするよう言われていた。
- The orphan children were told to behave themselves.
- 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。
- A child whose parents are dead is called an orphan.
- 航海士というものは孤高であるべきです。
- A mate should keep himself to himself
- 重要文化財梅沢本一冊が天下の孤本である。
- The Umezawa-bon (representing a book held by the Umezawa Family), which is designated as an important cultural property, is the only existing copy.
- 文明の中心から遠く離れた小さい孤立した村
- tiny isolated villages remote from centers of civilization
- 親の亡くなった子供は「孤児」と呼ばれる。
- Children whose parents are dead are referred to as 'orphans'.
- 小さいおうちはとても淋しくて孤独でした。
- The Little House was very sad and lonely.
- 泰盛は次第に政治的に孤立していく事になる。
- Yasumori was gradually isolated in politics.
- 孤立した年少の天皇に、抗する術はなかった。
- The isolated young emperor did not have the capacity to resist.
- だが、いかんせん孤軍奮闘の感を禁じ得ない。
- Yet he was, after all, fighting a lonely battle.
- 静中成友 静中に友と成る - 孤独感を拭う
- Seichu-joyu: Seichu ni Tomo to naru. - To remove feelings of loneliness
- 彼はアメリカが孤立政策をとることに反対した
- he opposed a policy of American isolation
- おまえは孤独のまま最後の道をたどっていく。
- Our sorest pain we hide from stranger eyes:
- 私たちはルーマニアから孤児を引き取っている
- We are taking an orphan from Romania
- 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。
- She was an orphan who lost her parents in a plane crash.
- 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
- I feel so lonely that I want someone to talk with.
- 孤篷庵(こほうあん) - 小堀遠州が建立。
- Koho-an Temple - Built by Enshu KOBORI.
- 孤立した個人は、生産的な行為主体ではない。
- The isolated individual is not a productive agent.
- 風景の広大さが、いっそう孤独感をそそった。
- the very largeness of the view increased the sense of solitude.
- その国は経済的にも政治的にも孤立している。
- The country is isolated economically and politically.
- その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。
- The orphan wept with grief over his misfortune.
- 特に見捨てられ、孤児となったホームレスの子供
- a homeless child especially one forsaken or orphaned
- なぜかといえば、フックは孤独だったからです。
- It was because he was so terribly alone.
- 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
- She sympathized with the orphan and gave him some money.
- 別号は観荷堂・図南亭・孤鴎・七十童・八九童。
- His pseudonyms were Kankado, Zunantei, Koo, Nanasodo (七十童), and Hakkudo (八九童).
- その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。
- The orphan wept with grief over his misfortune.
- しかし、実際には孤立しているわけではなかった。
- However, Japan was not absolutely isolated from the world.
- 弓型の孤と弦の関係に関する近似公式が見られる。
- An approximate formula regarding the relationship between the arc and chord was included.
- 当時の陸奥は地区の孤島ともいうべき土地だった。
- In those days, Mutsu was a desert area of the district.
- フォッグさん、孤独というものは寂しいものです。
- then, Mr. Fogg, for solitude is a sad thing,
- 孤立した小倉藩は8月1日城に火を放ち香春に退却。
- The isolated Kokura clan set fire to its own castle on September 9 (表記の変更), and retreated to Kawara.
- 同地に生を受けるが改易後は、京の孤篷庵で過ごす。
- He was born in Omi Province, but lived at Koho-an Temple in Kyoto after being punished by dismissal and deprivation of their positions, privileges and properties.
- 戦国時代には孤児や捨て子、迷子が大量に発生した。
- In the Sengoku (Warring States) period, large numbers of children were orphaned, abandoned and deserted.
- 敵に対する重要性の若干の地域を孤立させる戦時措置
- a war measure that isolates some area of importance to the enemy
- 彼の病身の妻への献身はその孤独な人生を運命づけた
- His devotion to his sick wife condemned him to a lonely existence
- 彼は戦災孤児をひきとって養女として育てています。
- He adopted a war orphan and is bringing her up as a foster daughter.
- (1908年に「守孤扶独幼稚児保護会」に改称)。
- (Its name was changed into Shuko Fudoku Yochiji Hogokai in 1908.)
- いかなる個人も完全に孤立した存在ではありません。
- No person is an entirely isolated being;
- その孤独な男は蟻を観察することに楽しみを感じる。
- The lonely man derives pleasure from observing ants.
- 無為なれば孤独を避けよ。孤独なれば無為を避けよ。
- If you are idle, be not solitary, if you are solitary, be not idle.
- 来島当初は流人としての扱いを受け、孤独に苦しんだ。
- When he arrived at island, people treated him as an exile, he was suffered due to his loneliness.
- 同期生には菱田春草、下村観山、西郷孤月などがいる。
- His classmates included Shunso HISHIDA, Kanzan SHIMOMURA and Kogetsu SAIGO.
- この頃より鴎外の医学界での孤立はますます深まった。
- From around this time, Ogai's isolation in the medical world was getting deeper.
- 坪内逍遥 『桐一葉』『沓手鳥孤城落月』『お夏狂乱』
- 'Kiri Hitoha,''Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries) and 'Onatsu Kyoran' (Onatsu's Madness) written by ShoyoTSUBOUCHI
- 平らにされた円盤状のイシサンゴ(通常孤独で独立の)
- flattened disk-shaped stony coral (usually solitary and unattached)
- フォッグ氏は孤独であり、しかも突然出発していった。
- his solitary ways, his sudden departure;
- 砂漠のような文字どおりの孤独‐G.K.チェスタトン
- a literal solitude like a desert- G.K.Chesterton
- その孤独な人は一日中大通りをこそこそ忍び歩いている
- The lonely man skulks down the main street all day
- 私は孤独を楽しむために森の小屋に行くのが好きです。
- I like to go to a cabin in the woods to enjoy solitude.
- 青白い顔の、見知らぬ孤立した婦人が部屋を横切った。
- An unknown solitary woman with a pale face walked through the room.
- 和気広虫は、孤児の養育に励んだことが伝えられている。
- It is recorded that WAKE no Hiromushi devoted herself to the nursing of orphans.
- 雲泉は旅と孤独を愛し、超俗の画人として生涯を送った。
- Loved traveling and solitude, Unzen lived a supermundane life as a Gajin painter.
- 根茎、掌状葉と小さな孤立した花を持つ多年草の小さな属
- small genus of perennial herbs having rhizomes and palmate leaves and small solitary flowers
- 取り消される、孤立する、感情的に分離されるようにする
- make withdrawn or isolated or emotionally dissociated
- この孤立した村の住民は、住民同士で結婚する傾向がある
- The inhabitants of this isolated village tend to inmarry
- 雄々しく、どちらかといえばつらく孤立して暮らしていた
- lived in heroic if something distressful isolation
- 孤独な発明家というステロタイプに逆戻りしている、と。
- a reversion to outmoded lone-inventor stereotypes.
- 第二軍をもって遼東半島へ橋頭堡を立て旅順を孤立させる。
- The Second Troops establish a bridgehead in the Liaodong Peninsula to isolate Lushun.
- また、そこから生まれた外交関係における孤立状態を指す。
- National isolation also refers to the isolated condition in diplomatic relations resulting from the policy.
- 数奇屋:龍光院 (京都市北区)密庵、大徳寺孤篷庵の忘筌
- Sukiya (a tea-ceremony hut): Mitsuan teahouse of Ryuko-in Temple (Kita Ward, Kyoto City) and Bosen teahouse of Koho-an teahouse of Daitoku-ji Temple
- 孤独への不安と絶望に叫び出し、船を追うが波に阻まれる。
- He cried out in his anxiety due to loneliness and despair, and went after the boat, but the waves blocked him.
- 角度を測定するために器具に付けられる目盛りのついた円孤
- the graduated arc that is attached to an instrument for measuring angles
- 彼の小さいころの孤児院生活は大人としての人格を形成した
- his early orphanage shaped his character as an adult
- 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。
- After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.
- ニューヨークはただ規模の点で長いこと孤高を保ってきた。
- New York city has long been unusual because of its sheer size.
- 私は旅に出かけたときはめったに孤独な感じがしなかった。
- When I started traveling, I rarely felt lonely.
- 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。
- An orphan at three, he was brought up by a distant relative.
- 孤独なその患者は縫い物をすることに楽しみを感じている。
- The lonely patient derives pleasure from sewing.
- 大都会の黄昏に行き場のない孤独感を感じることもあった。
- At the enchanted metropolitan twilight I felt a haunting loneliness sometimes,
- こうしてグラニスは深い孤独のなかに落ち込んだのである。
- who dropped back into a deeper isolation.
- 本願寺はついに完全包囲下に置かれて孤立する事態になった。
- Now Hongan-ji Temple was isolated under complete siege.
- 孤立を深める義仲は平家との和平を打診するが、拒絶される。
- Yoshinaka, who became increasingly isolated, attempted to make peace with the Taira family, but was rejected.
- 孤峰覚明に師事してそれに従い、紀伊国無本覚心に参禅した。
- He studied under Kakumyo KOHO and accompanied his visit to Kakushin MUHON in Kii Province.
- その孤独が彼に、兵役を最後まで堪え抜かせてくれるだろう。
- It would carry him through his term.
- 孤篷庵本堂(方丈)、書院及び忘筌〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Hondo (hojo), shoin and Bosen (name of chashitsu) of Kohoan Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 旅に生き、日本酒をこよなく愛した孤高の画聖として知られる。
- Lived in journey and loved Sake (Japanese liquor), he was a proudly independent painter.
- 1903年 京都大徳寺孤蓬庵広州老師に参じ、無字の公案透過
- 1903: Practiced Zen meditation under Zen master Kohoan Koshu of Daitoku-ji Temple in Kyoto, responded to koan (a method to learn the secrets of Zen by providing questions to a person seeking the secrets) and received authorization.
- 政友会は議会での孤立と党首不在という2つの非常事態に陥った。
- And this internal unrest drove the Seiyukai into a state of emergency, in which the party had to suffer the isolation in the Diet and the lack of its leader.
- つづいて、彼の感じていた苦痛も、一つの孤立した存在になった。
- Then the pain he felt was another single self.
- でもその朝、それはわたしを再び絶対的な孤独の中に残したのです
- But that morning it left me absolutely lonely again
- 彼女はスコットランドの辺ぴなところで孤独な暮らしをしている。
- She lives a solitary life in a remote part of Scotland.
- 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
- We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.
- ここに至って伊藤内閣と議会内で孤立した自由党が連携を宣言した。
- The Ito cabinet and the Liberal Party isolated in the Diet, announced their cooperation at this stage.
- 平家の落人は大抵、山の奥深くや離れ島や孤島などに存在している。
- Most kakurezato where Heike no Ochudo settled are located deep in the mountains, on solitary islands or on remote islands.
- 淀橋横町の居宅には一本の老松があったためここを孤松館と称した。
- Since there was an old pine tree that stood in his house in Yodobashi yokocho, he referred to the place as Komatsukan.
- 「予は陸軍内で孤立しつつあり」とは、この頃の鴎外の述懐である。
- Ogai later recalled, 'I was being isolated in the Army.'
- 孤児の少年のための工業学校を設立した(1857年−1945年)
- founded an industrial school for orphan boys (1857-1945)
- 均一な頻度で放射線によって作られるスペクトルの孤立した構成要素
- an isolated component of a spectrum formed by radiation at a uniform frequency
- 社会的抑制や規範が欠如した結果、個人が直面する孤立と不安な状態
- personal state of isolation and anxiety resulting from a lack of social control and regulation
- 日本人にとって、1人で眠っているアメリカの子供は孤独に見える。
- To Japanese, an American baby sleeping by himself seems lonely.
- 大徳寺孤篷庵、曼殊院の茶室と共に京都三名席の1つに数えられる。
- It is considered to be one of the three great teahouses of Kyoto along with Hoho-an Teahouse at Daitoku-ji Temple and the teahouse at Manshu-in Temple.
- 秘密を好む、人づき合いの嫌いな、牡蠣のように孤独な男であった。
- secret, and self-contained, and solitary as an oyster.
- これは篭城抗戦派をより刺激し、開城派大野の孤立が深まっていった。
- This made the radicals quite irritated and isolated the moderates led by Ono even more.
- 孤立状態の蝦夷地には物資欠乏のおそれがあり、前途は困難であった。
- Therefore, isolated Ezo was threatened to fall in the shortage of goods and had a lot of troubles.
- その間に源義経は屋島の戦いに勝利し、平家は長門国彦島に孤立した。
- At the same time, MINAMOTO no Yoshitsune won the Battle of Yashima and the Taira family was isolated on the Hikojima Island, Nagato Province.
- しかし、増長したため孤立し、最後は三好長慶に敗れ、戦死を遂げた。
- He became isolated, however, because he had been bid-headed, and in the end he lost against Nagayoshi MIYOSHI and died in the battle.
- 京福線(嵐電)は、長らく京都市営地下鉄の路線網から孤立していた。
- The Keifuku Line (Randen) had long been isolated from the route network of Kyoto's municipal subway.
- ネロとパトラッシュはまったく孤独のまま取り残されてしまいました。
- Nello and Patrasche were left utterly alone,
- 孤篷庵建造物(京都市、大徳寺孤篷庵)(重要文化財) 小堀遠州の作
- Kohoan architecture (Kohoan of Daitoku-ji Temple, Kyoto City): made by Enshu KOBORI (Important Cultural Property)
- 鳥羽院が治天を継承し廷臣を統率、後ろ盾を持たぬ幼帝崇徳は孤立した。
- After the Toba in succeeded to take over the Cloistered government and control his aides, the young Emperor Sutoku was alone without having any political support.
- 後継者問題で本因坊家内は大いにもめ、田村は孤立無援に追い込まれた。
- This successor problem caused much trouble inside the school of Honinbo, and Tamura was left holding on his own.
- 小部屋に分割されていない、または孤立したユニットに分割されていない
- not divided into compartments or isolated units
- 区分されたスペースまたは孤立したスペースに分けられまたは分割された
- divided up or separated into compartments or isolated units
- 孤立したドラヴィダ語で、パキスタンのブラフーイー族によって話される
- an isolated Dravidian language spoken by the Brahui in Pakistan
- いまや、ロイドの研究室は広大な敷地の中に孤独な佇まいを見せていた。
- Now his laboratory occupied an isolated situation in the midst of his vast grounds.
- 孤児であったので、父は10歳からお金を稼ぎはじめねばならなかった。
- Being an orphan, my father had to start earning money at ten.
- 鎌倉時代には曹洞宗本山永平寺の二世、孤雲懐奘(大和尚)が参学した。
- In the Kamakukra period, Koun Ejo (Daiosho [Great Osho]), who later became the second chief priest of Eihei-ji Temple of the Soto Zen sect, learned the Buddhism here.
- 芳一は住職の帰来を待ち、琵琶を練習しながら自分の孤独を慰めていた。
- There Hoichi waited for the priest's return, and tried to relieve his solitude by practicing upon his biwa.
- 新歌舞伎『桐一葉』『沓手鳥孤城落月』『お夏狂乱』『牧の方』を書いた。
- He wrote shin kabuki (new kabuki) 'Kiri Hitoha' (A Paulownia Leaf), 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), 'Onatsu Kyoran' (Onatsu's Madness), and 'Maki no kata' (Lady Maki).
- 孤立して存在する、ひとつ実体または部分またはある一面または個人で成る
- existing alone or consisting of one entity or part or aspect or individual
- 挙兵の目的だった大和行幸もなくなり、天誅組はまったく孤立してしまった。
- The Tenchugumi became entirely isolated as the Imperial Visit to Yamato disappeared, which was the sole purpose behind the raising of an army.
- (通常は社会福祉事務所によって)孤児や非行を働いた子供が預けられた家庭
- a household in which an orphaned or delinquent child is placed (usually by a social-service agency)
- 立ち往生したままになる、あるいはほとんど希望と救助のない状態で孤立する
- leave stranded or isolated with little hope of rescue
- そこで彼を孤島に置き去りにし、生きてるのか死んだのかも分からなかった。
- So they left him on the lonely island, and did not know whether he was alive or dead.
- 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。
- How lonely and helpless she must feel left all by herself!
- しかも、早々に晴元と和睦した政年や国村の離反によって、孤立感を深めた。
- Moreover, with the defections of Masatoshi and Kunimura who quickly made peace with Harumoto, he became more isolated.
- 使者は俀王を「姓阿毎 字多利思北孤」号を「阿輩雞彌」と云うと述べている。
- The envoy said that the last name of the king of Wa was Ame, his azana was Tarashihiko, and his go was Okimi.
- 完全に孤軍となった浅井氏の父子は自害して果て、浅井氏は滅亡したのである。
- Completely left unsupported, the father and son of the Azai clan killed themselves, and the Azai clan died out.
- 名前を猷、字は孝秩、通称を忠蔵、号は北海の他に堂号でもある孤松館がある。
- His name was Yu, his azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kotetsu, his common name was Tadakura, and other than Hokkai as his go (pen name), he had Komatsukan which was also the name of his house.
- 同じく厩戸の不思議を感知した毛人は、時折垣間見る厩戸の孤独に心を痛める。
- Emishi who also realized Umayado's strange power was troubled by Umayado's loneliness he sometimes saw.
- 彼女は孤児となってしまい、心ならずもブンデルカンドの老王のもとに嫁いだ。
- Left an orphan, she was married against her will to the old rajah of Bundelcund;
- 暗く目立たない部屋、彼らの孤立、なお耳の中に響く音楽が彼らを一つにした。
- The dark discreet room, their isolation, the music that still vibrated in their ears united them.
- だが関係者によるとその貨幣は、コーイヌールよりも孤高で高貴なのだという。
- But the coin, to those who knew, was more solitary and splendid than the Koh-i-noor.
- また、後醍醐は朝廷内部で孤立しており、手足となって働く人材が不足していた。
- Additionally, Godaigo was isolated within the Imperial Court and there were insufficient human resources to work as his hands and feet.
- 海のかなたの東方に、仙人が住む孤島があり不老不死の薬があるという島である。
- It was an isolated island located at the far to the east, and the sennin lived there, knowing of the elixir of life.
- ⇒s梓巫市子並憑祈祷孤下ケ等ノ所業禁止ノ件 これは巫女禁断令と通称される。
- This is called Miko Ban.
- 続編の『沓手鳥孤城落月』は1905(明治38)年5月に大阪角座で初演された。
- Its sequel, 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries)' was first performed at Osaka Kadoza theater in May 1905.
- 一人残された源五兵衛は、孤独と無力感に苛まれつつ切腹の用意をするのであった。
- Gengobei, now all by himself, is filled with loneliness and hopelessness, and prepares to commit seppuku.
- しかしいざ船が動き出すと、俊寛は言い知れぬ孤独感にさいなまれ、半狂乱になる。
- However, as the boat started to move, Shunkan was overwhelmed by a burst of loneliness, and went out of his mind.
- 彼が持っていた孤立した人物のままでいられなかった−シャーウッド・アンダーソン
- could not remain the isolated figure he had been- Sherwood Anderson
- 隣近所の変わりようにはつきあわず、孤立から生じた数種の奇癖が発現されていた。
- It plainly would not associate with the contiguous elements of its altered environment, and appeared to have developed some of the eccentricities which come of isolation.
- この謎めいた男は、手下どもに囲まれている時ほどいっそう孤独を感じるのでした。
- This inscrutable man never felt more alone than when surrounded by his dogs.
- 孤軍奮闘したけれど、衆寡敵せず、彼のビジネスプランは受け入れられなかったよ。
- He put up a brave and lone struggle, but up against such heavy odds he couldn't get his business plan accepted.
- 広虫が孤児救済事業で知られることから、当社は子育明神と呼ばれるようになった。
- The shrine became known as 'Kosodate Myojin' (lit. Child-raising Shrine) as Hiromushi was known for the work that she did to help orphans.
- 1930年代、満州事変以降、英米との関係が悪化して日本の国際的な孤立が進んだ。
- After the Manchurian Incident Japan was internationally isolated as her relationship with Britain and the United States worsened during the 1930s.
- ゆえに、Hospitalは、病院だけではなく、老人ホーム、孤児院の意味も持つ。
- Therefore, the definition of the word 'Hospital' includes not only hospitals, but also nursing homes and orphanages.
- 攻撃を続けながら、要塞化された場所を取り囲み、そこを孤立させるという軍隊の行動
- the action of an armed force that surrounds a fortified place and isolates it while continuing to attack
- 孤立系における総エネルギーは、内部の変化にかかわらず一定であるという物理的原則
- the fundamental principle of physics that the total energy of an isolated system is constant despite internal changes
- ルイ ドゥ ティレを妥協することを考えただけでも、彼を通じて孤独感に悩まされる
- loneliness tore through him...whenever he thought of...even the compromising Louis du Tillet
- 長洲~塚口間(1M19C≒1.99km)廃止、尼ヶ崎~長洲間は孤立区間となる。
- The section between Nagasu and Tsukaguchi (1M19C≒1.99 km) was discontinued, and the section between Amagasaki and Nagasu became an isolated section.
- 日本では直木孝次郎による多利思北孤は多利思比孤の誤りとする説が通説となっている。
- In Japan, Kojiro NAOKI's theory that the kanji letter 北 was erroneously used for 比 in 多利思比孤 is most accepted view.
- 彼の生活もまた孤独であろう、彼が、やはり、死に、存在しなくなり、思い出になるまで
- His life would be lonely too until he, too, died, ceased to exist, became a memory
- 道光普照国師 -- 孤雲懐奘(1198年- 1280年)曹洞宗の教義普及に尽力。
- Dokofusho kokushi: Koun Ejo (1198 - 1280) promoted to diffuse the faith of Soto sect.
- オーランドゥは「自分はまったく孤独だから死んでしまいたい。」ともらしたのである。
- which made Orlando say he wished to die, being so friendless.
- 一方で孤立の深まる大野は4月12日夜、子息の大野群右衛門とともに赤穂から逐電する。
- Oishi, on the other hand, was becoming more and more isolated and left Ako with his son Gunemon OISHI at night on May 19.
- 『隋書』の「俀王姓阿毎 字多利思北孤 號阿輩雞彌」は聖徳太子を指すとする説がある。
- There is a theory that the description of 'a king of wa' in 'Zuisho' (the Book of the Sui Dynasty) refers to Prince Shotoku.
- 歌壇は孤立化し、内部(歌人)と外部(新聞短歌・セミナー短歌)の棲み分けが始まった。
- Tanka circles soon became isolated and divided into the 'insiders' (professional poets) and the 'outsiders' (tanka appearing in newspapers and in seminars by amateurs).
- しかし東京では初世・山本東次郎(則正。隠居名:東あずま)が大蔵流の孤塁を死守した。
- However, in Tokyo, Tojiro YAMAMOTO, the first (real name: Norimasa, name after retirement: Azuma) maintained the tradition of the Okura school by himself.
- 1298(永仁6)年に覚心が没した後は、孤峰に従い出雲国雲樹寺でその印可を受けた。
- After Kakushin died in 1298, he accompanied Koho's visit to Unju-ji Temple in Izumo Province, where he was certified for enlightenment.
- でも、この鍵をかけない精神は、孤立したものじゃなくて、生き様全体の一部だったんだ。
- But this spirit of unlocking doors wasn't an isolated thing, it was part of an entire way of life.
- ──彼はその外、今ここに、おのおのが孤独に隔てられてしまう、法外な闇の世界にいる。
- and he was outside, here, in the darkened open beyond, where each thing existed alone.
- 男性と女性で違って発音される、チュクチ族によって話される起源が知られていない孤立語
- an indigenous and isolated language of unknown origin spoken by the Chukchi that is pronounced differently by men and women
- ほぼ孤立した世界、突然に孤立し、思いがけず松に囲まれた泉のあるサハラ砂漠−学術月報
- little isolated worlds, as abruptly disjunct and unexpected as a palm-shaded well in the Sahara- Scientific Monthly
- 開皇二十年、俀王、姓は阿毎、字は多利思北孤、阿輩&x96de弥と号(な)づく。
- In 600, there was a king of Wa whose last name was Ame, azana (nickname) was Tarashihiko, and go (pseudonym) was Okimi.
- 頼みとする秀吉の後援を喪失したため、毛利の大軍に攻囲された上月城の尼子軍は孤立無援。
- The Amago army in Kozuki-jo Castle, which had been besieged by the massive forces of the Mori clan, became isolated and helpless because they lost any remaining hope of Hideyoshi's support.
- 3月、義経は長門国彦島に孤立した平氏を滅ぼすべく水軍を編成して壇ノ浦の戦いを挑んだ。
- In April, Yoshitsune formed a navy to wipe out the Taira clan who were isolated on Hikoshima Island, Nagato Province, thus starting the Battle of Dannoura.
- 多利思北孤は『隋書』「卷八十一 列傳第四十六 東夷 俀國」で記述される倭国王である。
- Tarishihiko was a king of Wa (Japan) mentioned in the the article of East Barbarian in Wa, section 46 of the 81st volume in 'Suishu' (the Book of the Sui Dynasty).
- 『隋書』「」によれば、俀王多利思比孤は大業3年(607年)に第2回遣隋使を派遣した。
- According to the Suishu, Tarishihiko, the king of Wa (Japan) at this time, sent a second Japanese envoy with an official diplomatic letter to Sui Dynasty China in 607.
- 正平一統は破綻するが、九州において孤立した直冬は中国地方へ逃れ、長門国豊田城に拠る。
- Although the Shohei-Itto Accord had failed, Tadafuyu, who had become isolated in Kyushu, escaped to the Chugoku region, basing himself at the Toyota-jo Castle in the Nagato Province.
- 1940年(昭和15年)には父五代目歌右衛門が没し、若き福助は歌舞伎界の孤児となる。
- His father, Utaemon V died in 1940, Fukusuke was left alone in the kabuki world so young.
- 神秘に満ちた遠い旅立ちへの準備をしている魂こそ、 この世で最も孤独なものなのです。
- The lonesomest thing in all the world is a soul when it is making ready to go on its mysterious, far journey.
- 作品は厩戸が孤独の中に残される一方、政治的実権を握り、遣隋使を発案するところで終わる。
- While Prince Umayado was left alone in loneliness, he took political power and this story ended at the scene where Umayado suggested a Japanese envoy to Sui Dynasty China.
- 「喜左衛門」(大徳寺孤篷庵)、「細川」(畠山記念館)、「筒井筒」(個人蔵)などが著名。
- Noted oido include 'Kizaemon' (Koho-an in Daitoku-ji Temple), 'Hosokawa' (Hatakeyama Memorial Museum of Fine Art), and 'Tsutsuizutsu' (private collection).
- 生命の社会的側面が宗教的な経験の優越性より犠牲にされる孤独により特徴づけられる禁欲生活
- monasticism characterized by solitude in which the social dimension of life is sacrificed to the primacy of religious experience
- フランス人の作家で、不条理の世界で孤立した人間の状態を描いた(1913年−1960年)
- French writer who portrayed the human condition as isolated in an absurd world (1913-1960)
- フォッグ氏は孤独な人であり、(いずれ話すつもりだが)すべての社会的関係から外れていた。
- He lived alone, and, so to speak, outside of every social relation;
- 計数値検査に対する抜取検査手順−第2部:孤立ロットの検査に対するLQ指標型抜取検査方式
- Sampling procedures for inspection by attributes Part 2 : Sampling plans indexed by limiting quality (LQ)for isolated lot inspection
- 荼枳尼天は人を食らう夜叉、または、羅刹の一種で、中世には霊孤と同一の存在とみなされた。
- Dakiniten had been seen as a kind of yaksha (Buddhist guardian deities sometimes depicted as demonic warriors) or rakshasa (type of evil spirit), and in the middle ages, it was thought to be identical to Reiko (a creature believed to live somewhere between the human and spiritual worlds).
- あなたがたはすべて寡婦、または孤児を悩ましてはならない。 (出エジプト記 22:22)
- 'You shall not take advantage of any widow or fatherless child. (Exodus 22:22)
- 私の光はもえたつような砂を冷やし、広大な砂漠の海の孤島である黒い岩々をてらしだしました。
- My beams cooled the glowing sands, and showed them the black rocks, dead islands in the immense ocean of sand.
- 宗氏と朝鮮王朝の間では孤草島釣魚禁約をもって朝鮮沿岸における日本人の漁場が制限されていた。
- The fishing area for Japanese in the Korean coastal zone was restricted by the Fishing Ban Treaty of Kokusa-to Island, which was agreed by the So clan and the Korean Dynasty.
- 9月、鎌倉に本拠を置いた頼朝が密奏を行い、東国の支配権を認めさせると、義仲は京で孤立する。
- In September Yoritomo who had his political base at Kamakura, secretly asked to obtain the right to rule the eastern countries, Yoshinaka was isolated in Kyoto.
- 家康も豊臣政権の中で孤立する不利を悟って、2月2日に利家・三成らと誓紙を交わして和睦した。
- Ieyasu sensed his disadvantage and came to terms with Toshiie and Mitsunari on February 2, exchanging a written oath.
- 仏教では13世紀中頃には道元の『正法眼蔵』、弟子の孤雲懐奘の『正法眼蔵随聞記』が成立した。
- As for Buddhism, Dogen's 'Shobogenzo' (Treasury of the Eye of True Teaching) and his pupil Koun Ejo's work, 'Shobogenzo-zuimonki' were written in around the mid-thirteenth century.
- 悲田院(ひでんいん)は、仏教の慈悲の思想に基づき、貧しい人や孤児を救うために作られた施設。
- Based on the spirit of mercy of Buddhism, Hidenin Temple was built for the salvation of the poor and orphans.
- 幼くして孤児となったが、13歳の時に戦場にて弓で敵を仕留めた功により、武辺の人生が始まる。
- He became an orphan in his infancy, and his life as military people began at the age of 13, when he distinguished himself by shooting an arrow to kill the enemy on the battlefield.
- 村重が反逆した場合、両者は孤立することになるため、戦略的な謀反だったのではないかという説。
- It would have been a strategic rebellion because both Hideyoshi and Mitsuhide would be isolated by Murashige's rebellion.
- パトラッシュが病気の間、この孤独な男と小さな幸せな子供は、パトラッシュが好きになりました。
- In his sickness they two had grown to care for him, this lonely man and the little happy child.
- かっての孤島は、もうぼくたちが思っているような「世界から切り離された空間」ではないんだよ。
- The little floating island is no longer entirely separated from the world from which we believed ourselves cut adrift.
- 敦明は皇太子にはなったものの、やはり父同様に道長からの圧迫と政界での孤立に悩むことになった。
- Atsuaki became Crown Prince, but as with his father he suffered from pressure from Michinaga and isolation within the political field.
- ところが朝臣の多くは権勢家の道長に阿り、天皇は孤立し、朝廷の綱紀は日々弛緩するようになった。
- However, most of the court retainers sided with Michinaga, who wielded great political power, isolating the emperor from politics and disrupting the official disciple of the Imperial Court.
- 一般的に腹部に細長い体を細い軸で接続しいて、恐るべき針がある社会的であるか孤独な膜翅類の昆虫
- social or solitary hymenopterans typically having a slender body with the abdomen attached by a narrow stalk and having a formidable sting
- 彼は奇妙な孤独癖の人間で、人ともあまり交際せず、外出することなどはほとんどありませんでした。
- He was a man of singular habits, shunning company and very seldom going out.
- でもわたしはとてつもなく孤独で、あの井戸の闇に下りるだけでも、とんでもないという気分でした。
- But I was so horribly alone, and even to clamber down into the darkness of the well appalled me.
- 「俀王姓阿毎字多利思北孤 號阿輩雞彌」とあり、姓は阿毎、字は多利思北孤、号は阿輩雞彌という。
- As the book says, 'a king of wa (Japan) whose family name was Ame and his adult nickname was Tarishihoko and he called himself as a king', his last name was Ame, his azana (nickname) was Tarashihiko, and his go (pseudonym) was Okimi.
- 清朝の宣戦布告は、清朝内に在住する外国人及び中国人クリスチャンの孤立を意味するも同然であった。
- The proclamation of war by the Qing Dynasty resulted in the isolation of foreigners and Chinese Christians living in the Qing dynasty.
- 孤立した小川は、夜明けのオパール、太陽の下の剣のような青、霧の深い月の下の灰色がかった銀である
- lonely creeks are opal in the dawn, sword-blue in the sun, greyly silver under misty moons
- 私の議論はある意味では、『孤独な群集』でデビュド・リースマンが行った議論を変形したものである。
- In a sense, I am turning around the argument made by David Riesman in The Lonely Crowd.
- それは、孤立した個人の精神に備わっているものというような、最初から与えられているものではない。
- It is not something given to begin with, as an item of the isolated individual's mental furniture;
- また、姉の和気広虫(法均尼)は夫・葛城戸主(かつらぎのへぬし)とともに、孤児救済事業で知られる。
- His old sister, WAKE no Hiromushi (Buddhist nun Hokin) was also well known for the activities of relieving orphaned children, which she carried out with her husband, Katsuragi no henushi.
- 突然、孤立無援となった天誅組は要害の天ノ辻に本陣を移し、十津川郷士を募兵して1000人を集めた。
- Tenchu-gumi, which were suddenly left holding on their own, transferred their headquarters to the fort in Amanotsuji, and assembled 1000 soldiers by recruiting from samurai from Totsugawa area in Nara.
- ともあれ、逸話の記載も多く、かつ孤高の英才政治家の栄達と失脚の記として官界の実態を活写している。
- To return to the subject, with many anecdotes, 'Taiki' is a document of the height and downfall of a lone and gifted politician that gave us a racy description of the government of the time.
- 無常観には現世を厭う考えがあり、それが寺に帰属する出家よりも孤独な生活に隠者を駆りたてていった。
- This concept of impermanence led to disgust toward this world, and drove hermits to lead solitary lives even lonelier than entering into priesthood at Buddhist temples.
- これにより石山本願寺と荒木村重は毛利軍の援助を受けられず孤立し、このころから織田軍は優位に立つ。
- In this way, the Ishiyama Hongan-ji Temple and Murashige ARAKI were isolated without getting any help from the Mori army, and this time the Oda army had the advantage.
- 「開皇20年、俀王あり、姓は阿毎(アメ)、字(あざな)は多利思比孤(タラシヒコ)、阿輩雞彌と号す。
- In 600, there is King of Wa, his family name is Ame, his nickname is Tarishihiko and his go (pen name) is Okimi.
- 中国の隋との対等外交を行った「俀王姓阿毎 字多利思北孤 號阿輩雞彌」は、九州王朝の倭国王であった。
- The man who conducted an equal diplomacy with Sui Dynasty China was the king of wa (Japan) from Kyushu dynasty in which he was described as 'a king of wa (Japan) whose family name was Ame and his adult nickname was tarishihoko and he called himself as a king'.
- 両親・夫・子供が次々となくなり、蓮月と号して生涯孤高な生活を送ったが、晩年は京都神光院に隠棲した。
- She remained aloof throughout her life as she lost her parents, husband and children consecutively and spent her last years in seclusion at Kyoto Jinko-in Temple.
- しかし鎌倉を守護していた三浦時高等武将の裏切りが相次いだうえに兵は逃亡し、持氏は孤立無援となった。
- However, some busho who guarded Kamakura including Tokitaka MIURA continuously betrayed Mochiuji and soldiers ran away, so Mochiuji was isolated.
- しかし豊臣秀吉に茶堂として重用された利休とは対照的に、洛北に隠棲して孤高の茶三昧であったとされる。
- However, unlike Rikyu, who was appointed to the important post of Hideyoshi TOYOTOMI's tea master, Kenchu led a secluded life in the north, immersing himself in the tea ceremony.
- ただ藤作は一時的に仮死状態になった後遺症のためか、精細を欠き小さな小屋で孤独な生活をしていたという。
- Also it is said that Tosaku lived alone in a small hut and seemed to lose his life force, probably because of an aftereffect of being in a temporary state of apparent death.
- しかし1573年、信長に内応し山本山に織田勢を引き入れたため、小谷城は孤立し主家滅亡の遠因をつくる。
- However, in 1573, Sadayuki betrayed the Asai clan to let the Oda army in the Yamamotoyama Castle, which resulted in the isolation of the Odani-jo Castle leading to the ultimate downfall of the clan.
- 「『美女と野獣』……『孤独』……『オールド・グロッサリー・ホース』……『ブルークン・ブリッジ』……」
- 'Beauty and the Beast . . . Loneliness . . . Old Grocery Horse . . . Brook'n Bridge . . . .'
- ぼくらとかれらはまるで幽霊のような偶然の関係になりはて、かれらは、ぼくらの哀れみからさえも孤絶した。
- made accidental, isolated, like ghosts, even from our pity.
- ある時はスコットランドでけちな窃盗をする、と次の週はコーンウォールで孤児院建設のために金を調達する。
- He'll crack a crib in Scotland one week, and be raising money to build an orphanage in Cornwall the next.
- などを経て、子供たちが巣立った後の孤独の中で次第に深まった仏教への傾斜までが平明な文体で描かれている。
- Using a clear and simple style, she describes her inclination to Buddhism that grew deeper and deeper due to her loneliness after her children became independent in addition to the above episodes.
- そのため日本は造船・航海技術の発達が見られるまで、文字通り孤島となって近隣地域と隔絶されることになる。
- Therefore, Japan came to be a group of solitary islands literally separated from neighboring areas until it developed the art of ship-building and navigation.
- 孤立した証如は山科本願寺に退避していた蓮如の末子・実従が発見して辛うじて石山御坊に連れ出したのである。
- Isolated Shonyo was found by Renyo's youngest son Jitsuju, who had retreated into Yamashina Hongan-ji Temple, and was narrowly carried away to Ishiyama Gobo.
- これは多分に人の世の煩瑣や最幕末の不安定な世相を厭う、芸術家としての孤高の精神の発露ゆえなのであろう。
- This was probably an expression of the isolated soul of an artist who avoided the troublesome world and the unstable social conditions of the last days of the Tokugawa Shogunate.
- 口はだらしなく開き、やや顔が赤らみ、目からはともに流すもののない孤独でタイミング遅れの涙が溢れていた。
- his mouth ajar, his face flushed slightly, his eyes leaking isolated and unpunctual tears.
- 吉田はまず江戸で孤立していた片岡源五右衛門ら内匠頭近臣組と面会すると説得して大石の盟約に加わらせている。
- Yoshida first met Takumi no Kami's close vassals such as Gengoemon KATAOKA who were isolated from everyone else and convinced them to join Oishi's alliance.
- 写本は江戸時代末期まで法隆寺秘蔵物で天下の“孤本”といわれ、現在京都の知恩院に所蔵されている国宝である。
- The manuscript was called 'the only book' in the world and a treasure of Horyu-ji Temple until the late Edo period; Now it is a national treasure owned by Chion-in Temple in Kyoto.
- 彼女は、孤立しているのか、無感情でさえあるのかもしれませんが、少なくとも、偽善的な感情を示したりはしない
- she may be detached or even unfeeling but at least she's not hypocritically effusive
- 阿毎多利思北孤は天を兄とし、日を弟とし、その名は天より垂下した尊貴な男子という意味で、天孫降臨を思わせる。
- It means that AME no Tarishihoko called heaven his older brother and the sun his younger brother, and his name was the reverend and noble son coming down to earth from heaven, associating tenson korin (descent of the heavenly grandchild).
- ここが落ちると尼子側は船で日本海から兵糧を運び込めず、月山富田城が孤立することに毛利側は着目したのである。
- The Mori forces noticed that if this castle surrendered, the Amago forces could not transport the supply of provisions from the Japan Sea by boat, and Gassan Toda-jo Castle would be helpless.
- 天平2年(730年)、光明皇后の発願により、悲田院とともに創設され、病人や孤児の保護・治療・施薬を行った。
- In 730 Seyaku-in and Hiden-in were established together based on the wish of Empress Komyo to accommodate, provide relief and dispense medicine for sick people and orphans.
- 父の早世もあって一門の中では孤立気味であり、平氏一門が都を落ちたのちに戦線を離脱、那智の沖で入水自殺した。
- Partly because his father died young, he tended to be isolated in the clan; he left the front line after the Taira clan fled from Kyoto, and committed a suicide by drowning himself in the sea off Nachi.
- 黄梅院、真珠庵、聚光院、総見院、芳春院、興臨院、孤篷庵などは秋などに期日を限って特別公開される場合がある。
- Obai-in Temple, Shinju-an Temple, Juko-in Temple, Soken-in Temple, Hoshun-in Temple, Korin-in Temple, Koho-an Temple and others may open specially for a limited time during the autumn.
- 失った土地を取り戻したり、敵の先発部隊を孤立させるため、防御している軍隊が攻撃してくる敵の軍隊を攻撃すること
- an attack by a defending force against an attacking enemy force in order to regain lost ground or cut off enemy advance units etc.
- 周辺が開発され、鎮守の森だけが孤立して残れば、もともとは広く連続していた植生が小さく切り取られたことになる。
- When the surrounding area is developed and the Chinju no Mori is left isolated, the vegetation, which originally covered a wide area is cut back.
- 孤篷庵(こほうあん)は京都府京都市北区 (京都市)紫野にある、臨済宗大本山大徳寺の塔頭(たっちゅう)である。
- Koho-an Temple is a sub-temple located within the precinct of Rinzai sect Daihonzan (Head Temple) Daitoku-ji Temple in Murasakino, Kita Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- だが、そうすることによって、孤立した自給自足の個人などどこにもいないという事実が見落とされてしまうのである。
- In so doing it overlooks the fact that there is no isolated, self-sufficing individual.
- 寄留の他国人または孤児のさばきを曲げてはならない。寡婦の着物を質に取ってはならない。 (申命記 24:17)
- You shall not deprive the foreigner, or the fatherless of justice, nor take a widow's clothing in pledge; (Deuteronomy 24:17)
- 第2回目遣隋使として、阿毎多利思北孤が、隋の皇帝煬帝(ようだい)に奉った有名な国書(上表文)は次の通りである。
- The following is a part of the famous official letter (Johyobun) from AME no Tarishihoko to Emperor Yodai of Sui Dynasty, which was brought by the second Kenzuishi.
- また、中納言・藤原永手も、その後仲麻呂派で固められた朝廷内で政治的に孤立し逼塞を余儀なくされたと言う説がある。
- Moreover, there is a theory that Chunagon FUJIWARA no Nagate was politically isolated in the Imperial Court, where the Nakamaro faction was empowered, and forced to fall into obscurity.
- その後主導権争いで殿内は暗殺、根岸友山も脱退し、孤立し出奔した家里は、大阪にいたところを芹沢に切腹させられた。
- Afterwards, Tonouchi was assassinated and Yuzan NEGISHI withdrew the group in the internal leadership struggle, and Iesato who left in isolation ran away from the group, but he was forced to commit Seppuku (ritual suicide by disembowelment) by Serizawa when he was hiding in Osaka.
- そしてその観念は自己の不遇と孤独のなかで実際の金閣よりも遙かに強力な、精神的な美として象徴化し固定化していた。
- And during his adversity and isolation, this idea became symbolized and entrenched in his mind as a thing of far stronger spiritual beauty than the actual Kinkaku.
- ショーウィンドウの前をぶらぶらしながら、レストランでの孤独な夕食の時間を待ちわびる若くて貧乏な勤め人たちに――
- poor young clerks who loitered in front of windows waiting until it was time for a solitary restaurant dinner――
- わたしはあなたがたを捨てて孤児とはしない。あなたがたのところに帰って来る。 (ヨハネによる福音書 14:18)
- I will not leave you orphans. I will come to you. (John 14:18)
- こうすることで、孤立した城内に多くの兵がこもることになり、補給のない中で城の兵糧が底をつくのを待つ作戦であった。
- It was envisaged that many soldiers would be holed up in the isolated castle, and their provisions would run out without fresh supplies.
- 立花峯均38歳のとき、兄・立花重根が逮捕粛清された事件に連座して、玄界灘の孤島・大蛇島(小呂島)へ流罪となった。
- When Minehira TACHIBANA was 38 years old, he was implicated in his elder brother Shigemoto TACHIBANA's arrest in a purge and banished to an isolated island off the Genkainada coast (Kyushu area) called Daijajima island (Oronoshima island).
- 赤穂藩改易後に父大野九郎兵衛が藩内で孤立すると、元禄14年(1701年)4月12日に父とともに赤穂から逃亡した。
- After the change of rank of Ako Domain, Kurobe (Tomofusa) ONO became isolated and Gunemon, together with his father fled from Ako on May 19, 1701.
- 曹洞宗の開祖道元が建長5年(1253年)8月に入寂すると、弟子の孤雲懐奘が永平寺住職を継ぎ、曹洞宗2祖となった。
- When Dogen died in September 1253, his disciple Koun Ejo succeeded to the position of chief priest of Eihei-ji Temple and became the second head priest of the Soto sect.
- また、当時孤軍奮闘していた市川猿之助 (3代目)を可愛がり彼の一座によく参加するなど義侠心も併せ持つ人物だった。
- He also had a chivalrous spirit as seen in the fact that he treated kindly Ennosuke ICHIKAWA the third, who had been fighting singlehanded at that time, and often took part in his troupe.
- チェコの小説家で、ドイツ語で、孤立して問題を抱えた個人の悪夢のような世界について書いた(1883年−1924年)
- Czech novelist who wrote in German about a nightmarish world of isolated and troubled individuals (1883-1924)
- だが、上杉氏には上杉謙信以来の軍事的な自負があり、和平論者の信吉は結果的に孤立を余儀なくされてしまったのである。
- The Uesugi clan had been proud of their military actions since the appearance of Kenshin UESUGI, and Nobuyoshi who advocated peace was forced into isolation as a result.
- 庵号の「孤篷」は孤舟(こしゅう)のことで、小堀遠州が師事した春屋宗園(しゅんおくそうえん)から授かった号である。
- The name Koho-an Temple is derived from 'koho,' the name received by Enshu KOBORI from his master Shunoku Soen.
- この財産についての自然権理論では、孤立した自給自足の個人の創造的な努力が、彼に帰属する所有権の基礎とされている。
- This natural-rights theory of property makes the creative effort of an isolated, self-sufficing individual the basis of the ownership vested in him.
- 乱暴者もピータースンの出現と同時に逃げ出したので、ピータースンは孤軍戦場に勝ちを占め、勝利の略奪品をものにした。
- The roughs had also fled at the appearance of Peterson, so that he was left in possession of the field of battle,
- そこで、それまでの「栄光ある孤立」政策を捨て、まずドイツとの交渉を試み、その後義和団事変で活躍した日本に接近した。
- Therefore Britain dismissed their conventional policy of 'splendid isolation' and tried to negotiate with Germany first, and then approached Japan which had played a lively part in the Boxer Uprising.
- と同時に、多芸多趣味・アマチュアリズム・反俗性・孤高性・養生・隠逸志向などの多様な文人属性が数えられるようになる。
- At the same time, Bunjin characters became diversified to include versatility and wide interests, amateurism, anti-secularity, independency, curing and a tendency of recluse.
- そうした日本画壇での啓蒙活動は、当然のように異分子として孤立し、報われることが少なかったものの、直次郎は頑張った。
- Although such enlightenment activity in the Japanese art world was not rewarded and Naojiro was isolated as an outsider, he did not give up easily.
- この機を待っていた秀吉が、かねてから準備していたとおり強行軍で戦場に戻ってきたため、盛政は敵中に孤立してしまった。
- As Hideyoshi, who waited for the moment, returned to the battle field in a forced march as planned, Morimasa was isolated in the middle of the enemy.
- そのため、次第に豊臣氏は孤立を深めていった(あまりにも豊臣恩顧の大名の死が相次いだため、家康による毒殺説もある)。
- Therefore, the Toyotomi clan became isolated gradually (because so many daimyo under an obligation to the Toyotomi family died one after another, there is a theory as well that Ieyasu poisoned them).
- 科学は孤立を求めているのではなく、人間の境遇を改善しようとするあらゆる努力と自由に結びつきたいと願っているのです。
- Science desires not isolation, but freely combines with every effort towards the bettering of man's estate.
- 秋田藩は東北での新政府軍の拠点となったが、孤立状態にあり、南から庄内藩、南東から仙台藩、北東から南部藩に侵攻された。
- Although it became the base for the new government's forces, the Akita Domain was isolated and attacked from the south by the Shonai Domain, from the southeast by the Sendai Domain, and from the northeast by the Nanbu Domain.
- また九州進軍は平氏討伐ではなく、頼朝と対立・平氏を援助する西国御家人を鎮圧し、平氏を瀬戸内方面に孤立させる事である。
- The aim of the expedition was to suppress Saigoku-gokenin who supported the Taira clan and who were opposed to Yoritomo and to isolate the Taira clan in the Setouchi region.
- この孤独な状況を支えたのが女紅場時代に知りあった円能斎であり、その後、円能斎直門の茶道家として茶道教授の資格を取得。
- Placed in such a lonely situation, Yae was supported by Ennosai, whom she had become acquainted with while having worked for Kyoto Nyokoba; thereafter, she became a direct disciple of Ennosai to become a master of the tea ceremony, and qualified as a tea ceremony instructor.
- 維新後の能楽衰退期に一時宗家の家系が途絶えたが、熊本から上京した増見仙太郎が流儀の孤塁を守り、多くの高進を育成した。
- The line of the head family broke off once when the art of Noh was in its twilight after the Meiji Restoration, but Sentaro MASUMI who left for Tokyo from Kumamoto preserved the school's lone base and raised many younger performers.
- 顔を火照らせながら激情に満ちた激語を並べたてたトムは、文明の最後の胸壁に孤軍立ちはだかる自己の姿を思い浮かべていた。
- Flushed with his impassioned gibberish, he saw himself standing alone on the last barrier of civilization.
- 政局がもっぱら一条を中心として展開してゆくなかで、皇太子居貞は孤立しており、皇統としての冷泉流の劣勢はあきらかだった。
- While the political scene was centered with Ichijo, Crown Prince Okisada was isolated and it was clear that Reizei line was the inferior Imperial line.
- その間、山陽道で敗北を重ねていた義仲は、京都への帰還直後に法皇との関係が決裂して味方の離反もあり孤立感を深めていった。
- Meanwhile, Yoshinaka, who had lost battles along the Sanyo-do Road, became isolated and broke relations with the Cloistered Emperor immediately after returning to Kyoto and also had some supporters leave him.
- 頼朝は頼隆が源氏の孤児であることに温情を示し、大軍を引き連れて随身した常胤よりも上座に据えるなどの厚遇を施したという。
- Sympathizing with Yoritaka as another bereaved child of the Minamoto clan, Yoritomo treated Yoritaka very well, even allowing him to take better seat in a meeting than Tsunetane, who had followed and supported Yoritomo devotedly with a large force.
- こうして岐阜城に孤立してしまった信孝は、三法師を秀吉に引き渡し、生母の坂氏と娘を人質として差し出すことで和議を結んだ。
- In this way Nobutaka was isolated at Gifu Castle, sent Sanposhi to Hideyoshi, and concluded a peace in exchange for hostage of his mother SAKA-shi and daughter.
- これは高明が将来外戚となることを藤原氏が恐れたためで、この時には既に師輔も安子も死去しており、高明は宮中で孤立していた。
- Takaakira's becoming a maternal relative in the future was what the Fujiwara clan had feared and, as at this time Morosuke and Anshi had both passed away, Takaakira was isolated at court.
- 世界から孤立した日本は真珠湾攻撃により太平洋戦争を開戦し、第二次世界大戦に参戦、国家総力戦のため食料や資源が統制された。
- Japan which was isolated from the world started the Pacific War with the Attack on Pearl Harbor, participated in World War II, and controlled food and resources for national warfare.
- 寛徳2年(1045年)に一子・橘仲俊をもうけたが、俊通は康平元年(1058年)に亡くなり、子も独立して彼女は孤独になった。
- In 1045 she gave birth to a son, TACHIBANA no Nakatoshi, but Toshimichi died in 1058 and her son became independent of her, so she lived alone.
- featherlike葉といくつかのたくましい軸がそれぞれ特に素敵な孤独な大きい黄色い頭状花を生んでいる白っぽい毛深い植物
- whitish hairy plant with featherlike leaves and a few stout stems each bearing an especially handsome solitary large yellow flower head
- 戦死して、自分を寡婦とし、子供を護る者とてない孤児として残すことのないよう、これ以上戦うのを思い止まって欲しいと言うのだ。
- and fight no more lest he should be slain and leave her a widow, and the boy an orphan, with none to protect him.
- 加藤清正配下で4,000石の知行を得ていた重臣だが、端川で孤立し籠城したものの持ちこたえられずに降伏したというものである。
- He, who was a senior vassal with 4,000 koku chigyo (enfeoffment) under the command of Kiyomasa Kato, was isolated in Tanchon and held up in a castle, but could not endure it and surrendered.
- 最初のショックに落ちこんだとしても、その希望が胸のうちに芽生え、かすかな隙間に花開き、やがて、落胆と孤独の荒野にしおれる。
- --and however he may bend beneath the first shock, it springs up in his bosom, and flourishes there for a brief space, until it droops beneath the blight of disappointment and neglect.
- のち、孤児院基金募集のため仙台市へ出掛け、仙台藩士の娘・相馬黒光(黒光、1876年 - 1955年)を知り、明治31年結婚。
- Afterward, he visited Sendai City to raise funds for building orphanages, and got to know Kokko SOMA (also called Kokko, 1876 – 1955), a daughter of a feudal retainer of Sendai Domain, and got married her in 1898.
- 三木三郎や加納鷲雄、富山弥兵衛、篠原泰之進らが逃走したが、ただ一人武装していた服部は、塀を背にして最期まで孤軍奮闘している。
- While Saburo MIKI, Washio KANO, Yahei TOYAMA and Tainoshin SHIMOHARA escaped, Hattori, the only one who was armed, fought alone till his last breath with his back to a wall.
- 若者が言った、自分は孤独なのだとか、死んでしまいたいといった話は、ロザリンドに、あの人も自分と同じ不幸な身なのだと思わせた。
- The friendless state which he said he was in, and that he wished to die, made Rosalind think that he was, like herself, unfortunate;
- 『寄留の他国人や孤児、寡婦のさばきを曲げる者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。 (申命記 27:19)
- 'Cursed is he who the foreigner, fatherless, and widow of justice.' All the people shall say, 'Amen.' (Deuteronomy 27:19)
- コーディングは基本的に孤独な活動だけれど、真に偉大なハックはコミュニティ全体の関心と能力を動員することで実現されるってこと。
- That is, while coding remains an essentially solitary activity, the really great hacks come from harnessing the attention and brainpower of entire communities.
- これは、範頼軍の九州制圧、義経軍の四国制圧、鎌倉方による瀬戸内海制海権の奪取という包囲・孤立化の完成に伴う必然的結末であった。
- A Taira defeat was inevitable after Noriyori's army took control of Kyushu and Yoshitsune's army of Shikoku, which let the Kamakura side retake control over the Seto Inland Sea and thus complete their encirclement and isolation of the last Taira stronghold.
- これに対して今回の相論の原因を作った近衛信輔は一夜にして700年続いた摂関家の伝統を潰した人物として公家社会から孤立を深めた。
- On the other hand, Nobusuke KONOE, who had caused the dispute, was increasingly isolated from the society of court nobles, being labeled as a person who ended the 700-year-old tradition of the sekkanke overnight.
- 孤立した天皇は長和3年(1014年)、失明寸前の眼病にかかり、いよいよ政務に支障が出てこれを理由に道長はしばしば譲位を迫った。
- In 1014, the Emperor, who became isolated, developed an illness of the eyes that almost made him lose his eyesight, and it finally became difficult for him to conduct affairs of the state, and Michinaga used this as an excuse to urge the Emperor to pass on his throne.
- 子だくさんだったが、鉄幹の詩の売れ行きは悪くなる一方で、彼が大学教授の職につくまで夫の収入がまったくあてにならず孤軍奮闘した。
- Akiko and Tekkan had many children, but sales of Tekkan's poetry kept falling, so she worked very hard as the sole bread-winner until her husband gained a position as a college professor.
- 彼女が死んだ今となって、来る夜も来る夜もあの部屋で一人で座っている彼女の生活がどんなに孤独だったにちがいないかを彼は理解した。
- Now that she was gone he understood how lonely her life must have been, sitting night after night alone in that room.
- ついで「一戦に及ぶべし」としていた茨木城の中川清秀も帰服し、大和田城、能勢城、三田城が織田信長に寝返ったため荒木村重は孤立した。
- Then, Kiyohide NAKAGAWA of Ibaraki-jo Castle who had insisted to fight surrendered and three castles, Owada-jo Castle, Nose-jo Castle and Sanda-jo Castle, changed the side to Nobunaga ODA, Murashige ARAKI got quarantined.
- そのため、上月城は孤立し、「打倒尼子」の意気に燃える毛利軍の包囲攻撃を喰らい、尼子主従は城を支えきれず降伏した。(上月城の戦い)
- This caused Kozuki-jo Castle to become isolated, and put under siege by the Mori force, which was eager to 'Rout the Amago'; as a result, the leader and retainers of the Amago clan were unable to hold the castle, and surrendered (The Battle of Kozuki Castle).
- 孤雲懐奘(こうんえじょう、建久9年(1198年)- 弘安3年8月24日 (旧暦)(1280年9月19日))は鎌倉時代の禅宗僧侶。
- Ejo KOUN ((1198 - September 26, 1280) was a priest of the Zen Sect in the Kamakura period.
- 学生は音楽をかけながら勉強をすることが多いし、家の中で仕事をしている人は孤独にならぬようにテレビやラジオをつけるのが普通である。
- Students often study with music playing in the background, and people working around the house will usually turn on the television or radio to keep them company.
- 『隋書』卷81 列傳第46 東夷 俀國では、(俀王多利思比孤は「」。なお『新唐書』では「」とある)、「」とあり隋にも知られていた。
- The section on 'Eastern Barbarians, Kingdom of Wa' (the ancient name for Japan), in the 'Sui Shu' (Book of Sui), Volume 81, Liezhuan No.46, (the King of Wa is referred to as Tarashihiko, whereas the New Book of Tang calls him '...') states '...', showing that the system was known in Sui Dynasty China.
- 慶長17年(1612年)に小堀遠州が大徳寺塔頭の龍光院 (京都市)内に江月宗玩(こうげつそうがん)を開祖として小庵・孤篷庵を建立。
- In 1612, Enshu KOBORI founded the small Koho-an Temple within Ryuko-in Temple (Kyoto City), a sub-temple of Daitoku-ji Temple, and named Kogetsu Sogan as founding priest.
- 尼子残党は織田方(特に秀吉)の傘下に入り、播磨国を転戦するも、天正6年(1578年)に尼子勝久や山中幸盛らが上月城で孤立してしまう。
- The remnants of the Amago clan were affiliated with the Oda side (especially Hideyoshi), and moved around to fight in Harima Province, but in 1578, Katsuhisa AMAGO and Yukimori YAMANAKA became isolated at Kozuki-jo Castle.
- 東京の観世流は分家の観世紅雪(分家五世、十九世宗家清興の曾孫)と観世流のツレ筆頭とされた梅若家の初世梅若実が孤塁を守ることとなった。
- Kosetsu KANZE of the branch family (the fifth of the branch family, a great-grandson of Kiyooki being the 19th of Kanze-ryu family) and Minoru UMEWAKA recognized as the head Tsure of Kanze-ryu came to keep Kanze-ryu in Tokyo.
- 幼くして孤児となり不遇な生い立ちでは会ったが、清の帰化僧竺庵浄印が長崎の興福寺 (長崎市)に来たとき、竺庵に目をかけられこれに入門。
- Being orphaned at very young age, Tosai had unhappy upbringing but, during the visit of Jikuan Join, the naturalized priest from Qing, to Kofuku-ji Temple in Nagasaki (Nagasaki City), Jikuan Join took a kindly interest in Tosai whereby Tosai became his disciple.
- それによれば「孤の段、兼ねて知らせ申すべく候得共、今日やむことを得ず候故、知らせ申さず候、不審に存ず可く候」という遺言であったという。
- According to that document, the will said 'I should have told you my motive of that incident, I know you are getting suspicious'
- 沖永良部島は台風・日照りなど自然災害が多いところであったが絶海の孤島だったので、災害が起きたときは自力で立ち直る以外に方法がなかった。
- Oki-no-erabujima island was a solitary island in the distant ocean, so when the island suffered a natural disaster such as a typhoon or drought they had to recover without assistance.
- 建長5年(1253年) 病のため永平寺を弟子の孤雲懐奘に譲り、俗弟子覚念の屋敷(京都市高辻通西洞院通)で死去、享年54(満53歳没)。
- 1253 - After falling ill and turning over Eihei-ji to his disciple Koun Ejo, he died at the house (Takatsuji-dori Nishinotoin-dori, Kyoto) of a lay disciple, Kakunen, at age 54.
- 同級生などが次々と入選し画家としての人生の第一歩を歩むなか、神泉は芸術に対する煩悶から孤独になり、人に会うことすら嫌いになってしまう。
- While his classmates won awards and started their careers as painters one after another, Shinsen became isolated due to his own psychological conflict with art, and finally, he did not wish to see anyone any more.
- ――が、とにかくどんなことでも、いままで長く辛抱してきた孤独よりはましなので、私は彼の来たことを救いとして歓(よろこ)び迎えさえした。
- - but anything was preferable to the solitude which I had so long endured, and I even welcomed his presence as a relief.
- 歴史家は、税金の記録、法典、請求書や財産の一覧、航海日誌、洗礼の記録、奴隷競売の広告、おびえている孤独な兵士の手紙などを参照するのだ。
- tax records, law codes, bills and inventory lists, ships' logs, baptismal records, advertisements for slave auctions, letters of scared and lonely soldiers.
- この政変により、当初は政長方であった赤松政則も政元に寝返ったため、孤立無援となった政長は自害、捕らえられた義材は京都竜安寺に幽閉された。
- Masanori AKAMATSU, who was originally on Masanaga's side, switched to Masamoto's side after the coup, and as a result, the isolated Masanaga killed himself and Yoshiki was caught and confined in Ryoan-ji Temple in Kyoto.
- 重盛の母は身分が低かったため、支えてくれる有力な親族を持たず、同母弟の基盛が早くに死去していたことも、重盛の孤立感を深めたと推測される。
- Shigemori's mother was of low birth and he therefore did not have any powerful relatives that could support him, and also, his younger brother by the same mother, Motomori, died young, and these facts are believed to have deepened Shigemori's loneliness.
- 30――そこからはじまる10年の孤独。独身を貫く知り合いのリストは薄くなり、情熱を詰めこんだブリーフケースも薄くなり、髪もまた薄くなる。
- Thirty――the promise of a decade of loneliness, a thinning list of single men to know, a thinning brief-case of enthusiasm, thinning hair.
- 孝徳天皇と中大兄皇子は不和となり、白雉4年(653年)に中大兄皇子が難波宮を引き払って飛鳥へ戻り、群臣もこれに従い、孝徳天皇は全く孤立した。
- The relationship between Emperor Kotoku and Naka no Oe no Oji became inharmonious. An incident happened where Naka no Oe no Oji left Naniwanomiya Palace and returned to Asuka, with a large number of the retainers following him and Emperor Kotoku being left in complete isolation.
- さらに、細川定禅が海路を東進し生田神社の森(神戸市三宮、御影付近)から上陸すると、義貞は退路を絶たれる危険を感じて東走し、楠木軍は孤立する。
- Jozen HOSOKAWA proceeded east by sea and landed at the forest of Ikuta-jinja Shrine (Sannomiya and Mikage areas of Kobe City), causing Yoshisada to fear that his path of retreat may be cut off and flee eastward, leaving the Kusunoki army isolated.
- よって、この部隊は人吉から下って、八代から熊本へ進軍中の官軍を背後から攻撃し、退路を断って孤立させるという作戦のもとで行動することになった。
- Therefore, the strategy of isolating the government army by cutting off the retreat was taken and the recruits went southward from Hitoyoshi to attack the rear of the government army that were advancing from Yatsushiro to Kumamoto.
- 第二次世界大戦中の1943年に極楽院の住職となった辻村泰圓は戦災孤児のための社会福祉事業に尽力するかたわら、境内の整備や建物の修理を進めた。
- Taizen TSUJIMURA, who became the chief priest of Gokuraku-in Temple in 1943 during the World War II, encouraged the maintenance of the precincts and the repair of the building, while devoting himself to the social welfare work for war orphans.
- 源高明は村上天皇からの信任篤く、また皇后安子の父で右大臣だった藤原師輔の娘を妻として親交があったが、両人とも既に亡く、宮中で孤立しつつあった。
- MINAMOTO no Takaakira was deeply trusted by Emperor Murakami, and he also had close relations with Udaijin FUJIWARA no Morosuke, the father of Empress Anshi whose daughter he married, both Emperor Murakami and FUJIWARA no Morosuke had already passed away and he was becoming isolated in the Imperial Court.
- 上 鳳雛ノ太刀 ISBN 4198912475、中 孤雲ノ太刀 ISBN 4198912661、下 流星ノ太刀 ISBN 419891284X
- vol.1 Hosu no Tachi (The sword of the promising boy) (ISBN 4198912475), vol.2 Koun no Tachi (The sword of a lonely cloud) (ISBN 4198912661), vol.3 Ryusei no Tachi (The sword of a shooting star) (ISBN 419891284X)
- 当初は孤立し、生活のために市役所の戸籍係などを務めていたこともあったが、後に努力の甲斐あって東京の狂言界に大きな影響力を発揮するようになった。
- At first, he was isolated and worked as a clerk in the family registration section in a city hall for a living, but later wielded a big influence on the Kyogen world in Tokyo after his hard work.
- そして友の熱烈な性質をいよいよ近く自分に惹きつけた時、彼が聞き、彼自身のものと認めた不思議な、客観的な声は、魂の救いがたい孤独を主張していた。
- and, as he attached the fervent nature of his companion more and more closely to him, he heard the strange impersonal voice which he recognised as his own, insisting on the soul's incurable loneliness.
- ぼくが孤独だったのは一日やそこらで、ある朝、ぼくより後にこの土地にやってきたらしい男が、道に出ていたぼくの目の前で足を止めるまでのことだった。
- It was lonely for a day or so until one morning some man, more recently arrived than I, stopped me on the road.
- 『新唐書』卷220列傳第145 東夷 日本に「用明 亦曰目多利思比孤直隋開皇末 始與中國通」とあり多利思北孤を多利思比孤とし用明天皇としている。
- The section 145 of Retsuden (Biographies) as the 200th volume of 'Shintojo' (The New Book of Tang) describes about Toi including a chapter about Japan in which Tarishihiko is written not as 多利思北孤 but as 多利思比孤 and identified as Emperor Yomei.
- 能忍の没後は弟子の東山覚晏が教団を継承し、門下の孤雲懐奘(1198年 - 1280年)らと共に大和国(奈良県)の多武峰を中心として活動を続けた。
- After Nonin's death, Kakuan HIGASHIYAMA, Nonin's disciple, succeeded in the religious order and continued propagation activities, together with Ejo KOUN (1198 - 1280), at Mt. Tonomine in Yamato Province (Nara Prefecture).
- 姉川の合戦により領国が南北に分断されてしまっていたため犬上郡の佐和山城を守備する磯野員昌らは孤立してしまい物資の補給すらままならない状態であった。
- Because the feudal lords' territories had been divided from north to south due to the battle, warriors including Kazumasa ISONO, who guarded Sawayama-jo Castle in Inukami-gun, became isolated and had a hard time even receiving goods.
- ネロが描いた、暮れゆく秋の夕暮れの暗闇の中で枯れ木に何かもの思いにふけりながら座っている、年老いた孤独な人物の絵は、さながら一編の詩のようでした。
- sitting there meditative and alone, on the dead tree, with the darkness of the descending night behind him.
- これ故、この僧園はジェータ太子と給孤独者スダッタ両者の名を冠して祇樹給孤独園と呼ばれ、そこに建てられた精舎を祇樹給孤独園精舎と称するようになった。
- Therefore, the land contributed to Buddha was called Jetavana Anathapindada by adopting both of the names of Prince Jeta and Anathapindada Sudatta, and the temple established in the land was called Jetavana Anathapindadasya-arama.
- これに激怒した原や他の閣僚達の抗議を受けた渡辺が孤立するに至って伊藤は辞任を表明、5月10日から班列であった西園寺公望枢密院議長が臨時首相を務めた。
- WATANABE was isolated by protest of HARA and other Cabinet members who were furious about this, which led ITO to announce his resignation, and from May 10 the Chairman of the Privy Council, Kinmochi SAIONJI who was a minister without official announcement served as the temporary prime minister.
- 正史の記録には以後の経過が記されていないが、出羽国雄勝郡平鹿郡2郡郡家の焼亡、由理柵の孤立、大室塞の奪取及び秋田城の一時放棄と関連づける見解もある。
- Although the subsequent development of these battles was not recorded in any official history, there is a view that these events were closely related to the standoff at Yurisaku fortress, the seizure of Omuro-sai fortress, the temporary abandonment of Akita-jo castle, and the destruction by fire of two public offices of Ogachi and Hiraka counties, both in Dewa province.
- また生涯の当り役となった淀君の狂言を集めた家の芸「淀君集」をまとめた(『桐一葉』『沓手鳥孤城落月』『淀君』『醍醐の春』『大阪嬢』『淀君小田原陣』)。
- Also he compiled 'Yodogimi shu' as the arts should be handed down to his family, collecting Kyogen (kabuki play) of Yodogimi which was his successful role in his life ('Kiri Hitoha,' 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu,' 'Yodogimi,' 'Daigo no Haru,' 'Osaka-jo,' and 'Yodogimi Odawara no Jin').
- そのとりどりの孤立した存在のあいだには、なにかしら奇怪な、痛いような繋がりがほのかにあったが、しかし、すべては互いに、遠くへ、遠くへ離れさっていく。
- There was some strange, agonized connection between them, but they were drawing further apart.
- わたしは朝の新鮮さの中で身を起こし、自分がどうやってここにたどりついたか、なぜ自分がこんなにも深い孤独と絶望を感じているのか、思い出そうとしました。
- `I sat up in the freshness of the morning, trying to remember how I had got there, and why I had such a profound sense of desertion and despair.
- スペイン兵が集団の敏捷さと盾の助けでドイツ軍の槍をかいくぐり、危険がなく攻撃可能な場所にたったのに、ドイツ軍のほうは孤立無援の状態になったのでした。
- when the Spaniards, by agility of body and with the aid of their shields, got in under the pikes of the Germans and stood out of danger, able to attack, while the Germans stood helpless,
- 当時、宣教師たちは道路に溢れていた孤児たちを保護し、孤児院に入院させていたが、それは子供の肝臓を摘出し、薬の材料にするためだといった類のものである。
- The rumors suggested that missionaries put street orphans into an orphanage to extract their organs for use as medical ingredients, and such like.
- だが、隆資は「義助は遠い北国で孤軍奮戦しながらも十分な支援を受けられなかったから敗れたのであり、その責任は支援を与えなかったここにいる公卿達にもある。
- But, Takasuke, replied that 'Yoshisuke lost the battle because he fought alone without sufficient support in the far northland, so, the fault also lay with the noble people who are here and had not provided support.
- あなたがオリブの実をうち落すときは、ふたたびその枝を捜してはならない。それを寄留の他国人と孤児と寡婦に取らせなければならない。 (申命記 24:20)
- When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow. (Deuteronomy 24:20)
- しかしながら大孤の礼拝の所作は、仏教に対する敬虔さを表現しており、伎楽が喜劇的な要素をもちながら、寺院楽として用いられた理由がここにあるという説もある。
- However, the act of Taiko performing the Buddhist service expresses the devout behavior and spirit of people approaching toward Buddhism, which could be the reason that gigaku was performed at Buddhist temples even with the comical aspects of the performance.
- 昌泰3年(900年)、藤原時平と対立し朝廷内で孤立を深めつつあった菅原道真に対して書簡を呈して引退を勧告したが、道真は長年の確執からこれを退けてしまう。
- In 900, he gave a letter to SUGAWARA no Michizane who was increasingly isolated in the Imperial Court, conflicting with FUJIWARA no Tokihira in order to advise him to resign, but Michizane refused due to their longstanding feud.
- 私の従兄弟で元気のいいやつが、ドッジを練習させてくれたし、その奇妙な隠し場所を見つけるまで、孤児院の赤ん坊の世話でもするみたいに車の面倒を見てくれたよ。
- I had a lively cousin who had put me up to that dodge, and I looked about till I found a queer hole where they took in my car like a baby in a foundling asylum. . .
- 飽き足りた者は食のために雇われ、飢えたものは、もはや飢えることがない。うまずめは七人の子を産み、多くの子をもつ女は孤独となる。 (サムエル記上 2:5)
- Those who were full have hired themselves out for bread. Those who were hungry are satisfied. Yes, the barren has borne seven. She who has many children languishes. (1 Samuel 2:5)
- 孤児となった安兵衛は、はじめ母方の祖父・溝口四郎兵衛に引き取られたが、盛政もその後二年ほどで死去したため、姉きんの嫁ぎ先である長井家に引き取られていった。
- After Yasubei was orphaned, he was taken in by his maternal grandfather Shirobei MIZOGUCHI, however, Morimasa also died about two years later, so he was taken in by the Nagai family his sister Kin married into.
- 大名茶人として知られる松江藩主・松平不昧をはじめとして、この茶碗の所持者が相次いで腫物を病んだために不昧没後にゆかりの寺である孤篷庵に寄進され現在に至る。
- As the successive owners of this tea bowl including tea ceremony master and Matsue Domain Daimyo (feudal lord) Harusato MATSUDAIRA developed tumors, the bowl was donated to this temple which is so closely related to Harusato following his death where it has remained.
- それを見たとたん、開けっぱなしのドアや窓から溢れ出してきた空虚さが、ポーチに立って堅苦しく片手をあげ、別れの挨拶を送る主人の姿を完全に孤立させてしまった。
- A sudden emptiness seemed to flow now from the windows and the great doors, endowing with complete isolation the figure of the host, who stood on the porch, his hand up in a formal gesture of farewell.
- 彼女の完璧さを頼りに安堵しきっていた源氏は、悲嘆の中で改めて彼女が隠してきた苦悩と孤独を痛感し、その後の一年あまり紫の上を偲び続けた(「幻 (源氏物語)」)。
- Genji, who had depended upon her to be perfect, realizes the secret agony and loneliness she felt, and as a result he mourns her death for more than a year ('Maboroshi' (The Wizard)).
- このような中にあって、1908年6月22日、東京・神田 (千代田区)の映画館「錦輝館(きんきかん)」に社会主義者数十名が集い、山口孤剣の出獄歓迎会が開催された。
- In such a situation, tens of socialists gathered at a movie theater in Kanda, Tokyo (Chiyoda-ku) called 'Kinki-kan Theater' on June 22, 1908, in order to welcome Koken YAMAGUCHI, who had just been discharged from prison.
- かつてはそれぞれ孤立していた地方農村にも、鉄道の発達や自動車の出現による人々の移動や物資の流通増加にともない、このような都市の状況がいち早く伝わるようになった。
- Even in rural agricultural communities, which used to be isolated before, the situations in cities were quickly passed around by the movement of people and the increased distribution of goods along with the development of railways and introduction of automobiles.
- 当時世界第一の大帝国で「栄光ある孤立」を貫いていたイギリスが初めて同盟を締結したということと、アジアの新興国家である日本が相手ということから世界の注目を受けた。
- This alliance attracted considerable attention worldwide because England, the greatest empire on earth at the time and had previously adhered to the principle of 'Splendid Isolation,' entered into an alliance for the very first time and also because the other party in question was Japan, an emerging country in Asia.
- その後に、和睦派の後亀山天皇(後の後亀山天皇)ではなく、北朝に対して強硬だったと言われる長慶天皇が即位し、和睦派の中心であった正儀は南朝内で孤立することになる。
- After that, not Emperor Gokameyama (later Emperor Gokameyama) who was on the side of reconciliation party, but Emperor Chokei who was considered to take a firm attitude toward the Northern Court, ascended the throne, and Masanori who was a leader of reconciliation party got isolated in the Southern Court.
- 開皇二十年(600年)の「倭王姓阿毎字多利思比孤」は男王であり「王妻號雞彌 後宮有女六七百人 名太子爲利歌彌多弗利」がいるので、太子でも女帝(推古天皇)でもない。
- A king of wa (Japan) whose family name was Ame and his adult nickname was tarishihoko and he called himself as a king' in 600 refers to a male king, and it was neither a prince nor an empress (Empress Suiko) based on the description 'the name of the king's wife is Keimi, there are 600 to 700 women in a imperial palace, and the name of king's son (a prince) is Rikamitahori.'
- しかしごく一部ではあるが、玉藻前、九尾の狐を単なる国家や王朝を破壊しようとした悪役ではなく、孤独を恐れ、愛情に溺れ、運命に弄ばれた悲劇のヒロインとする見方もある。
- Note, however, some see Tamamo no Mae, or the nine-tailed fox, as a heroine of a tragedy who was afraid of being alone, addicted to love, and a puppet of fate, instead of an evil character who tried to destroy the nation or dynasty.
- その祭の時には、あなたはむすこ、娘、しもべ、はしためおよび町の内におるレビびと、寄留の他国人、孤児、寡婦と共に喜び楽しまなければならない。 (申命記 16:14)
- and you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are within your gates. (Deuteronomy 16:14)
- 父なる神のみまえに清く汚れのない信心とは、困っている孤児や、やもめを見舞い、自らは世の汚れに染まずに、身を清く保つことにほかならない。 (ヤコブの手紙 1:27)
- Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world. (James 1:27)
- またぶどう畑のぶどうを摘み取るときは、その残ったものを、ふたたび捜してはならない。それを寄留の他国人と孤児と寡婦に取らせなければならない。 (申命記 24:21)
- When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow. (Deuteronomy 24:21)
- しかしその年のうちに政盛が死去、越後では為景と新守護上杉定実の争いが起き、近隣の井上一族を始め北信濃の国人衆が上杉方に付き、唯一の長尾方として孤立していく事となる。
- However, Masamori died within the year, the conflict between Tamekage and Sadazane UESUGI, a new governor, took place in Echigo, local lords in northern Shinano (including the neighboring Inoue family) sided with the Uesugi, and the Takanashi clan was isolated as the Nagao side.
- 頼盛の地位は安定したかに見えたが、法住寺合戦を前に京都から逃亡したことや鎌倉の厚遇を受けたことは、院近臣からの反発を招く結果となり、朝廷内で孤立化したと推測される。
- Although it would appear that Yorimori's position had become stable, it is presumed that he had become isolated in the Imperial Court in view of the fact that he abandoned the capital prior to the outbreak of the Battle of Hoju-ji Temple, and accepted hospitable treatment in Kamakura, provoking the antipathy of Goshirakawa in no kinshin.
- 次に呉王、金剛、迦楼羅(かるら)、呉女、崑崙(くろん)、力士、波羅門(ばらもん)、大孤(たいこ)、酔胡(すいこ)という登場人物によって劇的展開をもつ演技がはじまる。
- Then, a theatrical performance with a dramatic twist begins with the characters including the king of Wu, Kongo (Vajra), Karura (Garuda), Kuron (Konron), Rikishi (wrestler), Baramon (Brahman), Taiko (an old Buddhist) and Suiko (Drunken Persian King).
- 春屋宗園(しゅんおくそうえん)が没したために事実上の開山となった江月宗玩(こうげつそうがん)は小堀遠州などと親交のあり,在世中には遠州が営んだ孤篷庵が院内にあった。
- As Shunoku Soen had passed away, the actual kaisan (first chief priest) Kogetsu Sogan was a close friend of Enshu KOBORI, and the Koho-an Temple founded by Enshu stood within Ryoko-in Temple.
- また屋代氏などの北部の与力衆の離反もあって村上義清は本拠地葛尾城に孤立し、武田氏の勢力は善光寺(川中島)以北や南信濃の一部を除き、信濃国のほぼ全域に広がる事になった。
- Having been estranged from local samurai land owners in the northern area, such as the Yashiro clan, Yoshikiyo MURAKAMI was isolated in its stronghold Katsurao-jo Castle, and the Takeda clan became to control all areas of Shinano Province, except the area in the north of Zenko-ji Temple (or Kawanakajima) and part of the southern Shinano area.
- ロシアの南下が自国の権益と衝突すると考えたイギリスは危機感を募らせ、1902年に長年墨守していた孤立政策(栄光ある孤立)を捨て、日本との同盟に踏み切った(日英同盟)。
- England became alarmed that Russia's southward expansion could clash with its own interests, abandoned the isolationist policy (Splendid Isolation) it had adhered to for many years, and decided to enter into an alliance with Japan in 1902 (Anglo-Japanese Alliance).
- 古くは『今昔物語』に塩辛との文字が現れるが、江戸期以降の塩辛と同じものと確認できないことと、時代的に孤立していることから、初出は『日葡辞書』とするのが妥当と考えられる。
- The oldest reference to shiokara is seen in 'Konjaku Monogatari ' (The Tale of Times Now Past), but it cannot be confirmed that it is the same as the shiokara which was eaten during and after the Edo period and the age of konjaku Monogatari was historically isolated from other ages, so it would be appropriate to determine that shiokara appeared in 'Nippo jisho' (a Japanese-Portuguese dictionary) for the first time.
- 当時の有力歌人であった源順(みなもとのしたごう)、大中臣能宣・源重之らと交流があったが、偏狭な性格で自尊心が高かったことから、社交界に受け入れられず孤立した存在であった。
- Although he was friends with contemporary leading poets such as MINAMOTO no Shitago, ONAKATOMI no Yoshinobu, and MINAMOTO no Shigeyuki, because of his intolerant character and having too much pride in himself, he was not accepted by society and he grew isolated.
- 嫡男ではあったが正妻の平時子の子である平宗盛や平徳子とは母が異なり有力な外戚の庇護はなく、室が藤原成親の妹・経子であったため、成親失脚後は一門のなかでは孤立気味であった。
- Although Shigemori was the first and real son of TAIRA no Kiyomori, he was not the son of the legal wife TAIRA no Tokiko who gave birth to TAIRA no Munemori and TAIRA no Tokuko, and therefore, he lacked any powerful support from his maternal relatives; since his wife was Keishi, a sister of FUJIWARA no Narichika, he became somehow isolated within the clan after the Narichika fell from power.
- こうして、現在でも数多くの愛好家が存在することが確認されるようになったことで、孤立がちな新たな世代の愛好家には、価値観を共有することで連帯感に似た心情を持つようになった。
- In this way, there are certainly many devotees of fundoshi loincloth everywhere in Japan, so, devotees of the new generation are no longer feeling isolated but are sharing the common concept of the value, and accelerating a kind of sense of unity.
- 2009年4月12日から5月30日まで、東京・ラピュタ阿佐ヶ谷にて、「孤高のニッポン・モダニスト 映画監督・中平康」と題して日活時代の作品から選ばれた34作品が上映予定。
- From April 12 to May 30, 2009, the 34 films selected from those shot while he belonged Nikkatsu and titled 'The Lone Japan Modernist, film director Ko NAKAHIRA' will be screened at Tokyo Laputa Asagaya.
- そしてわたしの怒りは燃えたち、つるぎをもってあなたがたを殺すであろう。あなたがたの妻は寡婦となり、あなたがたの子供たちは孤児となるであろう。 (出エジプト記 22:24)
- and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. (Exodus 22:24)
- 『隋書』「卷八十一 列傳第四十六 東夷 俀國」によれば、俀國王の多利思北孤(日出處天子)の国は山島にあり、俀國には阿蘇山があると明記されているので、俀國は九州のことである。
- `Volume 81, Liezhuan the forty sixth Dong Yi Wakoku' of 'Suishu' (the Book of the Sui Dynasty) states that the country of Hiizurutokoronotenshi, the king of Wakoku, was in Santo (literally, mountain, island) and that Mt. Aso was located in Wakoku, which means that Wakoku is Kyushu.
- 明応2年(1493年)の義材の河内国畠山義豊攻めにも義寛は従軍するが、管領細川政元によるクーデター(明応の政変)に遭い、義材との親密さが災いして幕府内で孤立することとなる。
- Yoshihiro also served in the Yoshiki's attack against Yoshitoyo HATAKEYAMA in Kawachi Province in 1493, but he was involved in the coups (Coup of Meio) by Masamoto HOSOKAWA, Kanrei (a shogunal deputy)and was insulated from bakufu because he was in close association with Yoshiki.
- 『隋書』「卷八十一 列傳第四十六 東夷 俀國」に記述された俀王多利思比孤による「日出處天子致書日沒處天子無恙云云」の文言で知られる国書は聖徳太子らによる創作と言われている。
- It is believed that the diplomatic message famous for the words '日出處天子致書日沒處天子無恙云云' written by Wao-tarishihiko contained in '卷八十一 列傳第四十六 東夷 俀國' of 'Zuisho' (the Book of the Sui Dynasty) was written by several persons including Shotoku Taishi.
- 團十郎は口上でも「弱きを助け孤独を哀れむ皆様方のお引き立てを」と述べ、劇中の工藤の台詞「その面差し、ハテ誰やらに似たわ、似たわ」のときには團十郎の眼に涙が光っていたという。
- For the stage announcement, Danjuro asked the audience for 'their favor and patronage for the weak and the orphaned,' and during the play when he says Kudo's line 'I wonder, your faces, who did you take them after?,' it is said he had tears in his eyes.
- この小説は旅先で書かれた彼の絵葉書や日記をもとに執筆され、未知を求めて異郷の地で孤独な死を迎えた青年僧への哀惜の情が藤村の詩情と重なり、主人公への共感をより一層強めている。
- This novel is based on Sensho's picture postcards and his diary written during his journey, and Toson's lamentation over the young Buddhist priest, who sought the unknown and died lonely in a foreign land, overlaps with Toson's own poetic sentiment, which makes readers' empathy with the main character even stronger.
- 従卒は、大尉が身際にいることに圧迫を感じるようになり、大尉がそう望んでいたより以上に、自分の身ひとつの孤独を──従卒という中立な立場にそっとしておかれることを、望んでいた。
- He began to feel a constraint in the Captain's presence, and the soldier even more than the officer wanted to be left alone, in his neutrality as servant.
- 私たちの時代では、アレクサンデル六世の治下に、オリヴェロット・ダ・フェルモがいますが、彼はずいぶん以前に孤児となり、母方の伯父のジョヴァンニ・フォリアーニに養育されました。
- In our times, during the rule of Alexander VI, Oliverotto da Fermo, having been left an orphan many years before, was brought up by his maternal uncle, Giovanni Fogliani,
- In our times, during the rule of Alexander the Sixth, Oliverotto da Fermo, having been left an orphan many years before, was brought up by his maternal uncle, Giovanni Fogliani,
- 『隋書』「」で記述される607年に俀國王多利思比孤から派遣された遣隋使の使者が持参した隋への国書では、俀國王(倭国王)の表記を用いず、「」(日出ずるところの天子)と記している。
- The 'Suishu (the Book of the Sui Dynasty)' states that Tarishihiko, the King of Wakoku, signed his name as the Emperor of the land where the sun rises, not the King of Wakoku, on the sovereign's message carried by a Japanese envoy to Sui Dynasty China dispatched by him in 607.
- 能楽全体が危殆に瀕していた時期にあって、舞台、装束、面などが思うように手に入らない劣悪な環境のなかで、宝生九郎知栄らの援助によって演能をつづけ、東京における金春流の孤塁を守った。
- While the art of Noh itself faced extinction and a difficult time when stages, costumes and masks to perform were not as available as they had been, he continued to perform Noh with the aid of Kuro Tomoharu HOSHO and others and protected the lone base of the Konparu school in Tokyo.
- インドのシュラーヴァスティーにスダッタ(須達多)という、身寄りのない者を憐れんで食事を給していたため、人々から「給孤独者(anathapindada)」と呼ばれていた富豪がいた。
- There was a wealthy person named Sudatta in Sravasti, India, who was widely called 'Anathapindada' because he, out of a sense of pity, provided people without a family with food.
- 戦後になると、上方落語同様に衰退著しく、二代目旭堂南陵と二代目旭堂小南陵(後の三代目旭堂南陵)父子のみの状態が続き、1965年に二代目が亡くなった後は三代目の孤軍奮闘が長く続いた。
- After the war, it went into a substantial decline like kamigata rakugo (rakugo as performed in the Kyoto-Osaka region), consisting only of Nanryo KYOKUDO the second and his son, Konanryo KYOKUDO the second (later Nanryo KYOKUDO the third), for a certain period of time, and following the death of Nanryo the second in 1965, Nanryo the third fought a long, lonely battle.
- 孤児だったドロシーがおばさんのところに初めて来た時、エムおばさんは子供の笑い声にとてもびっくりして、ドロシーの明るい声が耳に届く度にキャッと叫んで胸の上に手を押し付けたものでした。
- When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child's laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy's merry voice reached her ears;
- 「孤独な者」を意味する名をもつこの2等星は、明るい星の少ない中にあって目立つ星であり、「星」という宿名からもわかるように、中国の天文家にも、最も古くから知られてきた星の一つであった。
- This second-magnitude star, whose name means 'the solitary one,' is in an area with few bright stars and thus seems to stand out; as can be inferred from their naming this as 'Star' constellation, Chinese astronomers have known of this star since very ancient times, and indeed Alphard is one of the first stars to have been discovered by the Chinese.
- しかしピストル自殺説(小笠原孤酒及び彼に取材した新田次郎が採っている)もあることや「凍傷の指で銃の操作は不可能」として新たな背景を探る松木明知の研究もあり、更なる検証・進展が望まれる。
- However, further verification is required as there are a theory of his having committed suicide with a gun (Koshu OGASAWARA and Jiro NITTA, who interviewed him, put forward this theory) and another theory, by Akitomo MATSUKI, that needs more background says, 'It was impossible for his frozen fingers to manipulate a gun.'
- 人類の発展が人間的な段階に達してからは、まあそう言っておいたほうが無難であろう、いかなる個人も産業的に孤立し、有用な品物を自分自身の独力だけで生産しなければならなくなったことは決してない。
- Within the human period of the race development, it is safe to say, no individual has fallen into industrial isolation, so as to produce any one useful article by his own independent effort alone.
- 「開皇二十年 俀王姓阿毎 字多利思北孤 號阿輩雞彌 遣使詣闕 上令所司訪其風俗 使者言俀王以天爲兄 以日爲弟 天未明時出聽政 跏趺坐 日出便停理務 云委我弟 高祖曰 此太無義理 於是訓令改之」
- There came a king of Wa whose last name was Ame, azana (nickname) was Tarashihiko, and go (pseudonym) was Okimi in 600. He sent an envoy to the Imperial palace. The emperor asked the envoy about the culture of Wa through his servant. The envoy said that the king of Wa regarded the heaven as his elder brother and the sun as his younger brother. He got up before daybreak and attended to government affairs, sitting with his legs crossed on the floor. Once the sun came high, he stopped his work and told his younger brother to take over him. The emperor said that it totally lacked justice. The emperor tried to dissuade the king from doing this.'
- 俀王(通説では俀は倭の誤りとする)姓の阿毎はアメ、多利思北孤(通説では北は比の誤り多利思比孤とする)はタラシヒコ、つまりアメタラシヒコで、天より垂下した彦(天に出自をもつ尊い男)の意とされる。
- The name of the king of Wa (written as 俀 in Japanese, but it is generally said that the Chinese character of 俀 should actually be 倭), whose last name was Ame, was Tarashihiko (written as 多利思北孤 in Japanese, but it is generally thought that the character 北 had been originally 比 and his name should be written as 多利思比孤), and it is thought that his full name, Ametarashibiko, meant a noble man who was originally from heaven.
- 服部武雄は隊内でも相当な二刀流の使い手として鳴らしていたため、服部の孤軍奮闘は鬼気迫るものがあったというが、最後は服部の刀が折れたスキを狙って原田左之助が繰り出した槍によって、落命したという。
- Takeo HATTORI was famous as being skillful in using two swords at once, and his bloodcurdling presence of fighting alone overwhelmed the men he fought against; however, he was killed by Sanosuke HARADA's spear when his sword broke.
- 孤峰覚明(こほうかくみょう、文永8年(1271年)- 康安元年/正平 (日本)16年5月24日 (旧暦)(1361年6月27日))は、鎌倉時代後期から南北朝時代 (日本)にかけての臨済宗の僧。
- Kohokakumyo (1271 - June 27, 1361) was a Rinzai sect Buddhist monk from the late Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts.
- 1923年(大正12年)9月1日の関東大震災で自身も被災するが一命を取りとめ、全壊した築地本願寺の再建、震災による負傷者・孤児の救援活動(「あそか病院」などの設立)などさまざまな事業を推進した。
- After narrowly escaping death in the Great Kanto Earthquake of September 1, 1923, she promoted many projects such as the reconstruction of the completely destroyed Tsukiji Hongwan-ji Temple and activities to aid the seriously injured and the orphaned (establishment of the 'Asoka Hospital').
- 長和5年(1016年)、三条天皇は眼病を理由に道長から強く退位を迫られ、宮中で孤立していた三条天皇はこれに屈して敦成親王への譲位を認めるが、自らの第一皇子の敦明親王を東宮とすることを条件とした。
- In 1016, Emperor Sanjo was pressured into abdicating his thrown by Michinaga on account of an eye disease he had developed, and because Emperor Sanjo had been isolated in the Imperial Court, agreed to abdicate his thrown to Imperial Prince Atsuhira under the condition that his eldest son Imperial Prince Atsuakira become the Crown Prince.
- 第三年すなわち十分の一を納める年に、あなたがすべての産物の十分の一を納め終って、それをレビびとと寄留の他国人と孤児と寡婦とに与え、町のうちで彼らに飽きるほど食べさせた時、 (申命記 26:12)
- When you have made an end of tithing all the tithe of your increase in the third year, which is the year of tithing, then you shall give it to the Levite, to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within your gates, and be filled. (Deuteronomy 26:12)
- 他に社会事業をおこなった人物としては、行基の師で宇治橋をつくったといわれる道昭(法相宗の開祖)、貧窮した民衆を救済するための悲田院・施薬院を設けた光明皇后、多数の孤児を養育した和気広虫などがいる。
- Others who carried out social works include Dosho (founder of the Hosso sect) who was Gyoki's teacher and said to have built Uji-bashi Bridge, the Empress Komyo who established Hidenin and Seyauin to give relief to poor people, and WAKE no Hiromushi who brought up a large number of orphans.
- また、一条天皇没後、孤閨を託った承香殿女御藤原元子と密かに情を交わし、激怒した元子の父右大臣藤原顕光が手ずから娘の髪を切り勘当したけれども、元子は夜蔭にまぎれて頼定のもとに走り、遂に二女を儲けた。
- He also secretly slept with FUJIWARA no Genshi, who had the title of Jokyoden Nyogo, who had seemingly been faithful to her husband, Emperor Ichijo, after his death; FUJIWARA no Akimitsu, who was the father of Genshi and had the title of Udaijin (Minister of the Right), became angry and cut off her hair with his own hands and disowned her, but Genshi eloped to Yorisada within the darkness of the night and gave birth to two daughters with him.
- 遣唐使の廃止以来、独自の小中華思想に基づく孤立政策を採っていた公家社会では明皇帝の臣下となる朝貢貿易に対して不満や批判が多くあったが、義満の権勢の前では公な発言ができず日記などに記すのみであった。
- After the abolition of the embassies to China, in the Japanese aristocratic society, in which an isolation policy was practiced based on a petit Sino centrism, there were accumulated discontent with and criticism of the tribute trade because Japan was treated as vassal to the emperors of Ming; but, as the aristocrats were not able to speak out publicly in the face of the Yoshimitsu's strong influence, they could do nothing but comment on their dissatisfaction in diaries or other documents.
- 天台宗に密教の要素を取り入れ、新たな宗派としての地位を高めようとしていた最澄にとって、泰範・空海との訣別により孤立感が深まったことで、南都諸宗に対してより敵対的な姿勢に駆り立てられたともいわれる。
- Saicho tried to heighten the status of new religious school by incorporating the elements of Mikkyo into Tendai sect, but allegedly the break with Taihan and Kukai deepened his isolation and drove him to be more antagonistic towards Nanto sects.
- 本願寺は依然として雑賀衆などの支援を集めつつ強勢を保ったが、次第に敵中に孤立していき、1580年、ついに正親町天皇の勅命を引き出した信長に屈して石山本願寺を退去し、領主権力としての本願寺は消滅した。
- Hongan-ji Temple retained its predominance by gaining support from Saikashu, but gradually it was isolated in the midst of enemies, ultimately succumbing to Nobunaga, who withdrew imperial command from the Emperor Ogimachi and left Ishiyama Honganji Temple in 1580, whereby Hongan-ji Temple as seigniory was extinguished.
- 代表作には坪内逍遥の『桐一葉』『沓手鳥孤城落月』、小山内薫の『息子』、岡本綺堂の『修善寺物語』『鳥辺山心中』、岡鬼太郎の『今様薩摩歌』、真山青果の『元禄忠臣蔵』、池田大伍の『西郷と豚姫』などがある。
- The most important works of Shin Kabuki are 'Kiri Hitoha' (A Single Paulownia Leaf) & 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon Over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries) both by 'Shoyo TSUBOUCHI,' 'Musuko' (Son) by 'Kaoru OSANAI,' 'Shuzenji Monogatari' (The Tale of Shuzen-ji Temple) & 'Toribeyama Shinju' (Love Suicides on Mt. Toribe) both by 'Kido OKAMOTO,' 'Imayo Satsuma Uta' (Modern Style Satsuma Songs) by Onitaro OKA, 'Genroku Chusingura' (The 47 Ronin) by Seika MAYAMA, 'Saigo to Buta Hime' (Saigo and His Favorite Fat Woman) by Daigo IKEDA.
- 天授 (日本)5年/永和 (日本)4年(1378年)、義満から河内国守護職を罷免され、翌天授5年/康暦元年(1379年)の康暦の政変により頼之が失脚すると、正儀は、今度は北朝内で孤立することとなる。
- When Masanori was dismissed from his post of Kawachi shugoshiki (provincial constable of Kawachi Province) by Yoshimitsu in 1378, and Yoriyuki lost his position due to the Koryaku Coup in 1379, Masanori got isolated in the Northern Court this time.
- また唐崎祓・石山詣・長谷詣などの旅先でのできごと、上流貴族との交際、さらに母の死による孤独、息子藤原道綱の成長や結婚、兼家の旧妻である源兼忠女の娘を引き取った養女の結婚話とその破談についての記事がある。
- The diary also contains the records concerning her pilgrimage to the Karasaki, Ishiyama and Hase temples, friendships with the upper nobles, the loneliness caused by her mother's death, the growth and marriage of her son FUJIWARA no Michitsuna, and the marriage arrangement and cancellation of her adopted daughter, whom she took from MINAMOTO no Kanetada's daughter, the former wife of Kaneie.
- 主はこう言われる、公平と正義を行い、物を奪われた人を、しえたげる者の手から救い、異邦の人、孤児、寡婦を悩まし、しえたげてはならない。またこの所に、罪なき者の血を流してはならない。 (エレミヤ書 22:3)
- Thus says Yahweh: Execute justice and righteousness, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the foreigner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place. (Jeremiah 22:3)
- 『隋書』卷81 列傳第46 東夷にある俀王「姓阿毎 字多利思比孤 號阿輩雞彌」は、『新唐書』東夷伝日本伝に「用明 亦曰目多利思比孤 直隋開皇末 始與中國通」とあり用明天皇が多利思比孤であると記述している。
- 'Zuisho' (the Book of the Sui Dynasty) vol.81, which is Retsuden (literally, a series of biographies) No.46, describes the ruler of Wa (supposedly, Japan) in the world of Dong Yi (eastern barbarians) (i.e. to the east of China), 'whose surname was Ama, courtesy name Tarishihiko, and title okimi,' which was later quoted in an article on Japan in the section of Dong Yi of 'Shin To-jo' (New book of Tang) as 'Yomei, who was Me-tarishihiko, first established diplomatic relations [between China and Japan (N.B. this Japan was allegedly distinguished from the kingdom of Wa)] in the sixth century' (N.B. the meaning of Me in Me-tarishihiko is controversial and some researchers insist that it refers to a navy or army secretary), thus suggesting that Tarishihiko should be identified as Emperor Yomei.
- それは豊臣方右翼として真田軍、左翼として毛利勝永軍を四天王寺・茶臼山古墳 (大阪市)付近に陣形し射撃戦と突撃を繰り返し家康の陣形に対し本陣を孤立させ、明石全登の軽騎兵団を迂回させ家康本陣を横撃させるというものだった。
- It was to deploy Sanada's army as the right wing and Katsunaga MORI's army as the left wing of Toyotomi's side around Chausuyama Tumulus at Shitenno-ji Temple (Osaka City), repeat the firefight and offensive in order to isolate the headquarters of Tokugawa's army, and send light cavalry troops of Takenori AKASHI get around to attack the headquarters of Ieyasu from the side.
- 近代になると鞆の浦の拠点性はますます低下していき、1913年(大正3年)の鞆鉄道線開通により陸上交通の利便性は向上したものの、半島の先端という孤立した環境や開発可能な平野部が少ないことなどから近代化の波に取り残された。
- Modern Tomonoura had gradually lost its importance as a hub, and even the enhanced land traffic convenience based on the opening of railroads by Tomotetsudo Co., Ltd., in 1913 could not prevent Tomonoura from failing to catch up the others amid the sweeping tide of modernization due to locational disadvantages of being an isolated tip of peninsula and lacking developable plains.
- その他、『隋書』「卷八十一 列傳第四十六 東夷 俀國」に記述される開皇20年(600年)第1回遣隋使の上奏文に「俀王姓阿毎字多利思北孤 號阿輩雞彌」とあり、俀王多利思比孤の号 「阿輩雞彌」が「おおきみ」を表すと考えられている。
- In addition, in the johyobun (memorial to the Emperor) of the first Japanese envoy to Sui Dynasty China in 600 described in 'Volume 80 chapter 46 Dongyi Wakoku' in 'Suishu' (the Book of Sui Dynasty), it says 'in the year 600, the king of Wa, the surname Ame, the popular name Tarishihoko, calling himself Okimi' and it is thought that the title of the king of Wa, Tarishihiko, represents 'okimi.'
- 伎楽の役柄に応じて、治道、獅子、獅子児、呉王(または呉公)、金剛、迦楼羅(かるら)、呉女、崑崙(くろん/こんろん)、力士、波羅門(ばらもん)、大孤父(たいこふ)、大孤児、酔胡王(すいこおう)、酔胡従の14種類が確認されている。
- There were 14 roles in gigaku: Chido (the role of usher), Shishi (Lion), Shishiko (two boys who lead the Shishi), Goo (or Goko) (Man of the country of Wu), Kongo (Thunderbolt-Bearer), Karura (Garuda), Gojo (maid of the country of Wu), Kuron/Konron (lecherous man), Rikishi (the Buddhist guardian king Rikishi), Baramon (Brahmin [the highest caste in India, known for its scholars and priests]), Taikofu (old Persian man), Taikoji (young Persian boy), Suiko-o (Drunken Persian King), and Suikoju (the followers of suiko-o).
- すなわちそれが垂孤の法則(天は本来平面であるが、見た目には観察者の頭上を中心に東西南北に垂れ下がり、あたかも半円のように見える)と縮象の法則(頭上に近いあたりは広く、地面に近いあたりは狭く見える錯覚を起こす)という主張である。
- That is to say, he explained the two laws; Law of Suiko (although the sky is originally flat, from the eyes of an observer, it looks as though it hung down in four directions with the space above the observer as the center, and it also looks like a semicircle); and the Law of Shukusho (the observer has an illusion that the area near his/her head looks spacious and the area near the ground looks narrow).
- 彼はどの異論も、バトラー司教でさえ見習われたことを自慢に思うほど、冷静にかつ徹底的に扱い、それぞれの事実を適切な詳説で取り囲み、その固有の関係に置き、たいていは、それが孤立しているかぎりでは見えてこない重要性をそれに付与します。
- He treats every objection with a soberness and thoroughness which even Bishop Butler might be proud to imitate, surrounding each fact with its appropriate detail, placing it in its proper relations, and usually giving it a significance which, as long as it was kept isolated, failed to appear.
- それなのに、彼らが砂漠のど真中の孤独な奥地に追い込まれた今になって、この国では多くの人が、彼らに遠征軍を送り込み、他の人々の意見に迎合するよう無理強いするのが(都合がいいというのではなく)当を得ているのだと、公然と言い立てています。
- while, now that they have been chased into a solitary recess in the midst of a desert, many in this country openly declare that it would be right (only that it is not convenient) to send an expedition against them, and compel them by force to conform to the opinions of other people.
- また国際的な孤立を回避した上で対立がもっとも激しい外国に対しては警戒し、敵国が結合することを防ぎながら同盟を密接にして戦争遂行で優位に立つように努め、敵を海外において撃破して速やかに終結するという攻勢作戦の軍事ドクトリンが述べられている。
- The military doctrine of the offensive operations was stated which were to beware of foreign countries where conflicts occurred after avoiding international isolation, to endeavor to have an advantage in the war with a close alliance while preventing the enemy countries from uniting, and to defeat the enemies in a foreign country and bring the war a rapid end.
- また、この分裂の際に正統派・革新派のどちらにも与しなかった金光庸夫・犬養健・太田正孝らは「中立派」(金光派ともいう)となり、翌1940年に発生した民政党の斎藤隆夫除名問題で除名を支持して正統派内で孤立した議員が中立派に加わって「統一派」と名乗った。
- Also, Tsuneo KANEMITSU, Takeru INUKAI, and Masataka OTA did not belong to either the orthodoxy faction or the reformists when the party split and they became 'the neutral faction' (also referred to as Kanemitsu faction) and in the following year, that is in 1940, councilors of orthodoxy faction who supported expulsion of Saito concerning the issue of the expulsion of Takao SAITO of Minsei Party (civil administration party) from the House of Representatives became isolated in the faction and joined the neutral faction, and then the neutral faction renamed their faction 'the unificationists.'
- 「国の知りて奏せざることなし(常に国と民を思い、政治的な問題は必ず議題とした)」といわれた賢明で良心的な政治家であったが、その反面頑固一徹なところがあり、そのために政治的には孤立してしまう側面があり、冬嗣親子に苦汁をなめさせられる事が多かったと言う
- Otsugu was a wise and conscientious politician who was adored and it was said 'Otsugu always thinks of the country and its people and always discussed all the political problems,' however, on the other hand, Otsugu was sometimes stubborn and therefore was politically lonely and was often deeply troubled by Fuyutsugu and his sons.
- こうしてあなたはむすこ、娘、しもべ、はしためおよび町の内におるレビびと、ならびにあなたがたのうちにおる寄留の他国人と孤児と寡婦と共に、あなたの神、主がその名を置くために選ばれる場所で、あなたの神、主の前に喜び楽しまなければならない。 (申命記 16:11)
- and you shall rejoice before Yahweh your God, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite who is within your gates, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are in the midst of you, in the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there. (Deuteronomy 16:11)
- あなたが畑で穀物を刈る時、もしその一束を畑におき忘れたならば、それを取りに引き返してはならない。それは寄留の他国人と孤児と寡婦に取らせなければならない。そうすればあなたの神、主はすべてあなたがする事において、あなたを祝福されるであろう。 (申命記 24:19)
- When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go again to get it: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands. (Deuteronomy 24:19)
- 一番だいじなソフト(OS や、Emacs みたいな本当に大規模なツール)は伽藍のように組み立てられなきゃダメで、一人のウィザードか魔術師の小集団が、まったく孤立して慎重に組み立てあげるべきもので、完成するまでベータ版も出さないようでなくちゃダメだと思っていた。
- I believed that the most important software (operating systems and really large tools like the Emacs programming editor) needed to be built like cathedrals, carefully crafted by individual wizards or small bands of mages working in splendid isolation, with no beta to be released before its time.
- あなたがたのうちに分け前がなく、嗣業を持たないレビびと、および町の内におる寄留の他国人と、孤児と、寡婦を呼んで、それを食べさせ、満足させなければならない。そうすれば、あなたの神、主はあなたが手で行うすべての事にあなたを祝福されるであろう。 (申命記 14:29)
- and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do. (Deuteronomy 14:29)
- 祇園精舎(ぎおんしょうじゃ)、正式名称祇樹給孤独園 精舎(ぎじゅぎっこどくおん しょうじゃ、サンスクリット:Jetavana Anathapindadasya-arama)は、中インドのシュラーヴァスティー(舎衛城)にあった寺院で、釈迦が説法を行ったとされる場所。
- Jetavana Vihara (the formal name is 'Jetavana Anathapindadasya-arama' in Sanskrit) was a temple at Sravasti in Middle India, where Buddha preached sermons.
- 九州王朝説では、この時期既に新羅等の朝鮮半島の諸国は独自の元号を建てており、半島の盟主を自認していた倭だけが独自の元号を建てることがなかったとは有り得ず、また阿毎多利思北孤などは「日出處天子」と名乗っており「天子」と宣言している以上、元号の制定は当然であるとしている。
- In Kyushu dynasty theory, gengo (era name) was certainly established in that various countries of Korean Peninsula such as Silla established the original gengo, and it is hard to think that Wa who recognized themselves as the leader of the peninsula didn't establish their original gengo, and that `AME no Tarishihoko' referred to himself as `Hiizurutokoronotenshi' declaring that he is `tenshi' (emperor).
- あなたの神、主の前で言わなければならない、『わたしはその聖なる物を家から取り出し、またレビびとと寄留の他国人と孤児と寡婦とにそれを与え、すべてあなたが命じられた命令のとおりにいたしました。わたしはあなたの命令にそむかず、またそれを忘れませんでした。 (申命記 26:13)
- You shall say before Yahweh your God, 'I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, and to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me: I have not transgressed any of your commandments, neither have I forgotten them: (Deuteronomy 26:13)
- 呉王、金剛による登場の舞に続いて、霊鳥である迦楼羅が蛇を食べるテンポの速い舞、崑崙が呉女に卑猥な動作で言い寄り力士にこらしめられる演技、波羅門が褌をぬいで洗う所作、大孤という老人が仏に礼拝する演技、酔胡(酒に酔った胡の王)とその従者(酔胡従)による滑稽な演技がおこなわれた。
- Following the dances of King of Wu and Kongo, various dance performances are played by different characters; a speedy dance of Karura represented as a spiritual bird gobbling up a snake; the performance of Kuron making a play for a woman of Wu in obscene actions, to be punished by Rikishi; the act of Baramon taking off his loincloth to wash it himself; a performance of an old man named Taiko to pray for Buddha; a comical play between Drunk Persian King and his attendant.
- 文治5年(1189年)には太政大臣となり、建久元年(1190年)には、娘九条任子を入内させて中宮に冊立、朝廷の第一人者に昇ったかに見えたが、建久3年(1192年)までは後白河院の影響力のため、容易に政権運営が出来ず、頼朝と協力関係を築いたが、反面、朝廷での孤立は否めなかった。
- He became Daijo-daijin (Grand Minister of State) in 1189 and made his daughter Ninshi KUJO marry the emperor to become Chugu (Empress) in 1190; it seemed that he turned into a powerful presence in the Imperial Court, but he could not easily control the government until 1192, perhaps due to the influence of Goshirakawa-in, and he was inevitably left out in the Imperial Court despite building a cooperative relationship with Yoritomo.
- しかし、慶長16年(1611年)に浅野長政・堀尾吉晴・加藤清正が、18年に池田輝政・浅野幸長、19年に前田利長が亡くなると、豊臣家の孤立はいっそう強まり、その焦りからか幕府に無断で朝廷から官位を賜ったり、兵糧や浪人を集めだし、更には前田氏と誼を通じようとするなど、幕府との対決姿勢を前面に押し出し始めた。
- However, when Nagamasa ASANO and Yoshiharu HORIO and Kiyomasa KATO died in 1611, and Terumasa IKEDA andYoshinaga ASANO in 1618, and Toshinaga MAEDA in 1619, the isolation of the Toyotomi Family became stronger and partly from the impatience the Toyotomi Family began to reveal a policy of confrontation to the bakufu such as receiving official ranks from the Imperial Court without permissions from the bakufu, gathering army provisions and ronin (masterless samurai), in addition, trying to enter into the friendly relations with Maeda clan and so on.
- これらは、実のところ、市民の独特の訓練、自由な人々の政治的教育の実践的部分であって、彼らを個人的、家族的な利己主義の狭い世界から抜け出させ、共同の利害を認識し共同の関心事を管理することに順応させ、公的、半公的な動機から行動することに慣れさせ、互いに孤立させるのではなく合同させる目的によって行動を誘導するのです。
- as being, in truth, the peculiar training of a citizen, the practical part of the political education of a free people, taking them out of the narrow circle of personal and family selfishness, and accustoming them to the comprehension of joint interests, the management of joint concerns―habituating them to act from public or semi-public motives, and guide their conduct by aims which unite instead of isolating them from one another.
- しかしながら、近年、様々な犯罪等が跡を絶たず、それらに巻き込まれた犯罪被害者等の多くは、これまでその権利が尊重されてきたとは言い難いばかりか、十分な支援を受けられず、社会において孤立することを余儀なくされてきた。さらに、犯罪等による直接的な被害にとどまらず、その後も副次的な被害に苦しめられることも少なくなかった。
- However, there have occurred various kinds of Crimes unceasingly in recent years, and most Crime Victims, whose rights have not been respected, have been isolated in society without receiving sufficient support. Many of them often suffer from not only direct harm caused by Crimes but also additional harm that arises afterwards.
- すなわち、甲相駿三国同盟が戦略の大前提であった信玄にとって、後北条氏の敵対者であった謙信との対決は必然であり(後に三国同盟を破棄して駿河国へ乱入した信玄は孤立して厳しい戦略状況に陥っている)、謙信にとっても信玄の北信濃領有を易々と許せば、高梨家のみならず本国の越後国自体が危機に陥りかねないことから、両者の衝突は必然であったとするものである。
- In other words, the clash between them was inevitable for the following reasons, according to this view: For Shingen with the tripartite alliance among Kai Province, Sagami Province and Suruga Province as a major premise, it was inevitable to confront Kenshin who was an enemy of the Gohojo clan (later, Shingen stormed Suruga Province, breaking the tripartite alliance, but was isolated and was placed in a serious military situation), and even for Kenshin, not only the Takanashi family but also the Echigo Province constituting his base might have been placed in a dangerous state if he allowed Shingen to take the northern Shinano area easily.
- 彼が奉行として参画したと思われる遺構は、建築としては妙心寺麟祥院の春日のつぼね霊屋(慶長年間、うち溜りを移建)、氷室神社拝殿(慶長年間、内裏池亭を移建)、大覚寺宸殿(慶長年間の内裏の元和期増造の際に中宮宸殿となる)、金地院東照宮、同茶室、同方丈南庭(鶴亀庭)、南禅寺本坊方丈南庭、大徳寺竜光院密庵席(みったんせき)、孤篷庵表門前の石橋、同前庭、同忘筌席露地(建築は寛政年間に焼失後、旧様式を踏襲して復元された)、仙洞御所南池庭のいで島およびその東護岸の石積み部分などである。
- Work to which he is believed to have contributed include: the tamaya (mausoleum) for Kasuga no Tsubone (during the Keicho era (1596 - 1615), relocation of the waiting room); the haiden (hall of worship) of the Himuro-jinja Shrine (Keicho era (1596 - 1615), relocation of Dairi Chitei (an arbor by a pond of the Imperial Palace)); Shinden of the Daikaku-ji Temple (became Chugu Shinden in the Genna era (1615 - 1617) upon the expansion of the dairi (Imperial Palace) first constructed in the Keicho era); Toshogu (Priest house), tea house and south garden (Tsuru-Kame garden (literally, crane-turtle garden)) of hojo (abbot's chamber) of Konchi-in; south garden of hojo of the honbo (priests main living quarters) of the Nanzen-ji Temple; Mittanseki (tea house) of Ryukoin of Daitoku-ji Temple; stone bridge in front of the front gate of Kohoan, a front garden and Bosenseki Roji of the same (building was lost to fire in the Kansei era (1789 - 1800) and restored in the original style); and the islands and stone-lined eastern shore of the south garden of Sento Gosho.
- 歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。
- Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of 'Kago Tsurube Satono Eizame' (Basket bucket in red-light district), Yukihime of 'Gion Sairei Shinkoki' (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of 'Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura' (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of 'Honcho Niju-shi ko, Jusshuko' (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), 'Oiwa of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of 'Imoseyama Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of 'Kanadehon Chushingura, Kudanme' (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of 'Tsumoru Koiyuki no Seki no To' (The Barrier Gate), Umegawa of 'Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura' (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of 'Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil),' Masaoka of 'Meiboku Sendai Hagi' (The trouble in the Date Clan), Onoue of 'Kagamiyama Kokyo no Nishikie' (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of 'Sumida-gawa Gonichi no Omokage' (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).