季節: 482 Terms and Phrases
- 季節
- season
- Kisetsu
- time
- Seasons
- 季節感
- a sense of the seasons
- 季節柄
- in these times
- in times likes these
- the season being what it is
- 季節風
- seasonal winds
- monsoon
- 季節予報
- seasonal forecasting
- weather forecasting
- 季節凍土
- seasonal frozen ground
- 季節外れ
- unseasonable
- out of season
- 季節回遊
- seasonal migration (of fish, etc.)
- 季節区分
- partition by seasonal characteristics
- 季節労働
- seasonal labor
- seasonal labour
- 季節的凍土
- seasonal frozen ground
- 季節外れで
- seasonable as snow in summer
- 季節的失業
- seasonal unemployment
- 季節料金制
- seasonal rate schedule
- 季節の便り
- season's tidings
- seasonal letter
- 季節はずれ
- unseasonable
- out of season
- 生物季節学
- phenology
- phenological
- 季節労働者
- seasonal laborer
- seasonal labourer
- seasonal workers
- season worker
- migratory workers
- 成長の季節
- the season of growth
- 不変の季節
- the unchangeable seasons
- 太陽の季節
- Season of the Sun (1956 film)
- 季節調整済
- Seasonally adjusted
- 季節調整済み
- seasonally adjusted
- 季節のおたべ
- Seasonal Otabe products
- 季節に応じて
- in keeping with the season
- 季節に従って
- in accordance with the season
- 季節調整系列
- seasonally adjusted series at annual rates
- 落葉する季節
- the season when the leaves fall from the trees
- 若葉の季節、
- A VINE was luxuriant in the time of vintage with leaves and grapes.
- 季節のたより
- season's tidings
- seasonal letter
- 【季節】 正月
- [Season] New Year
- 熱帯季節風気候
- tropical monsoon climate
- 平年季節降水量
- normal seasonal precipitation
- 季節性情動障害
- Seasonal Affective Disorder
- SAD
- seasonal depression
- めぐる恋の季節
- Meguru Koi no Kisetsu
- 季節性感情障害
- seasonal affective disorder
- 季節性気分障害
- seasonal affective disorder
- 季節調整済指数
- Seasonal Adjustment Index
- 季節に依存する
- depending on the season
- 季節大気汚染対策
- seasonal air pollution control measure
- 季節の移り変わり
- changing seasons
- season's transition
- transition from one season to the next
- turn of the seasons
- turning of the seasons
- 季節的に減少する
- diminishes seasonally
- 季節性アレルギー
- seasonal allergy
- 南アジアの季節風
- a seasonal wind in southern Asia
- ミカエル祭の季節
- the season of Michaelmas
- 発生量と天候・季節
- The amount of kosa produced, weather and seasons
- 季節降水量の平年値
- normal seasonal precipitation
- 季節ごとの主な商品
- Major seasonal goods
- シュウシュウの季節
- Xiu Xiu: The Sent Down Girl
- 失業の季節的な上昇
- a seasonal rise in unemployment
- 春は楽しい季節だ。
- Spring is a delightful season.
- 季節性インフルエンザ
- seasonal influenza
- seasonal flu
- ~その他季節物等有り
- Other flavors of the season
- 作物の収獲をする季節
- the season for gathering crops
- 1年で最も温暖な季節
- the warmest season of the year
- 今は罪を赦す季節だ。
- Besides, it is the season of forgiveness.
- 季節はずれに寒かった
- it was unseasonably cold
- 季節性アレルギー鼻炎
- seasonal allergic rhinitis
- 1年で最も寒冷な季節
- in the northern hemisphere it extends from the winter solstice to the vernal equinox
- その季節の最高の行事
- the blue-ribbon event of the season
- 季節にふさわしい衣服
- seasonable clothes
- 果てしない季節の巡り
- the never-ending cycle of the seasons
- 季節に一致していない
- not in accordance with the season
- この季節は卵が安い。
- Eggs are cheap in this season.
- 季節別時間帯別料金制度
- seasonal and time-of-day pricing
- 季節的に水につかる低地
- low land that is seasonally flooded
- 季節ごとに流れが変わる
- flow varies seasonally
- 作物が最もよく育つ季節
- the season during which a crop grows best
- ONE 〜輝く季節へ〜
- One: Kagayaku Kisetsu e
- 突然の季節外れの大吹雪
- a sudden unseasonable blizzard
- 季節性アレルギー性鼻炎
- seasonal allergic rhinitis
- 季節に応じて移動する鳥
- any bird that migrates seasonally
- スキーの季節は過ぎた。
- The season for skiing has gone by.
- 茶摘みの季節になった。
- This is the season to pick fresh tea.
- 季節による涸川(こせん)
- intermittent stream
- 季節における何らかの生産
- the output of something in a season
- 冬は、厳しい季節でした。
- In winter it was hard,
- 年は季節の周期を構成する
- a year constitutes a cycle of the seasons
- 主要な社交行事のある季節
- the season for major social events
- 定期的または季節的に動く
- move periodically or seasonally
- 俳句は季節と関連が深い。
- Haiku are closely related to the seasons of the year.
- 新茶を摘む季節になった。
- This is the season to pick fresh tea.
- 寒い季節がやってくるよ。
- Cold weather is coming.
- メタルサーガ 〜鋼の季節〜
- Metal Saga: Hagane no Kisetsu
- 価格は、季節的に調節される
- prices are seasonally adjusted
- 羊の毛を刈る時期または季節
- the time or season when sheep are sheared
- 堅いが、季節にふさわしい霜
- a hard but seasonable frost
- トマトを植えるのにいい季節
- a good time to plant tomatoes
- 私は季節の中で春が好きだ。
- I like spring the best of the seasons.
- 天候は季節によって変わる。
- The weather varies with seasons.
- どの季節が一番好きですか。
- What season do you like the best?
- 一番暑い季節はいつですか。
- Which is the hottest of all the seasons?
- 一年には四つの季節がある。
- There are four seasons in a year.
- 1年の最初の季節は春です。
- The first season of the year is spring.
- 夏は私が一番好きな季節だ。
- Summer is the season I like best.
- 発生の頻度には季節性がある。
- The frequency with which kosa occurs depends on the season.
- 新しい演劇が作り出される季節
- the season when new plays are produced
- 特に祝祭日や特別な季節がある
- especially feast days and special seasons
- 季節的に動く動物に使用される
- used of animals that move seasonally
- 季節ごとに吹く方向が変わる風
- any wind that changes direction with the seasons
- 秋は読書に絶好の季節である。
- Autumn is the best season for reading.
- 秋はスポーツに最良の季節だ。
- Fall is the best season for sports.
- 桜が咲くには季節が早すぎる。
- It's too early in the year for cherry blossoms to be out.
- 今は一年で一番暑い季節です。
- It's the hottest season of the year now.
- この国は季節が4つあります。
- This country has four seasons.
- 一年中で一番いい季節ですね。
- It's the best season of the year.
- 彼が部屋に季節の花を飾ります。
- He decorates his room with fresh, seasonal flowers.
- 秋は読書にもってこいの季節だ。
- Fall is a good season for reading.
- 秋はスポーツに一番いい季節だ。
- Fall is the best season for sports.
- 春は、私が一番好きな季節です。
- Spring is the season I like the best.
- この季節は食物がくさりやすい。
- Food goes bad easily in this season.
- 植物で、季節から季節に生き残る
- survive from season to season, of plants
- 季節ごとに旬の食材を使用します。
- We use seasonal ingredients just right for that season.
- 彼が季節の懐石料理を用意します。
- He prepares seasonal tea-ceremony dishes.
- 六月はロンドンでは社交の季節だ。
- June is a social season in London.
- 春はルーシーが一番好きな季節だ。
- Spring is the season that Lucy likes best.
- 1年には季節がいくつありますか。
- How many seasons are there in a year?
- 日本では季節の変化を大切にする。
- We make much of the changing of the seasons in Japan.
- 初夏のさわやかな季節感漂う鳥居前。
- Toriimae with fresh feeling of the season in early summer.
- 季節ごとに旬の素材を生かしている。
- We take advantage of the ingredients available each season.
- この「季節」とは季語・季題のこと。
- The word 'season' here refers to kigo and kidai.
- 熱帯の気候の2つの季節のうちの1つ
- one of the two seasons in tropical climates
- 特定の季節だけに職を見つける労働者
- a worker who finds employment only in certain seasons
- 今ごろの季節には海からの風が吹く。
- A wind from the ocean blows at this time of the year.
- 春は京都を訪れる最もよい季節です。
- Spring is the best season to visit Kyoto.
- それから季節が何度かめぐりました。
- Many seasons have passed since then.
- あなたはどの季節が一番好きですか。
- Which season do you like the best?
- その公園はどの季節でもにぎやかだ。
- The park is busy every season.
- その会社は社員を季節的に採用する。
- The company employs new staff seasonally.
- 冬は1年のうちで一番寒い季節です。
- Winter is the coldest season of the year.
- 季節に合わせた色、形の物が作られる。
- Nerikiri is tinted with different colors and molded into various shapes according to the season.
- 桜が咲いている季節がまさに春である。
- It is the spring season for Japanese people when cherry blossoms are in bloom.
- 詠物歌(えいぶつか)季節の風物を詠む
- Eibutsuka: The expression of seasonal features
- とりわけ、春と夏は楽しい季節でした。
- In the spring and summer especially were they glad.
- 夏は、女性が一番美しく見える季節だ。
- Summer is the season when women look most beautiful.
- 靜子が季節の移ろいを詩に綴りました。
- Shizuko composed a poem about the change of the seasons.
- 彼女がいつも季節の花の色の服を着ます。
- She always wears clothes the same color as that season's flowers.
- 高原にいよいよ夏の季節がやってきます。
- In the highlands, summer is just around the corner.
- 旅行が最も活発で、レートが最も高い季節
- the season when travel is most active and rates are highest
- 11月の季節外れ抜けるような青空の天気
- unseasonable bright blue weather in November
- 秋は1年で最も美しい季節だと思います。
- I think autumn is the most beautiful season of the year.
- 模様は季節に準じたものを使うのが大原則。
- Designs should be chosen, in principle, according to season.
- 遣明船は、季節風を利用して航海を行った。
- Kenminsen sailed using seasonal winds.
- 五行の季節による強弱変化である王相死囚老
- Ososhishuro, the seasonal changes in the power of Gogyo (the cosmic dual forces (yin and yang) and the five elements (metal, wood, water, fire, and earth) in Chinese cosmology).
- イスラム暦の12ヵ月目とメッカ巡礼の季節
- the twelfth month of the Islamic calendar and the season of the hajj
- 熱帯性気候における2つの季節のうちの1つ
- one of the two seasons in tropical climates
- 主要な休日を特徴とする、繰り返される季節
- a recurrent time marked by major holidays
- テーブルクロスも季節によってかわります。
- The table-cloth varies according to the seasons,
- ある種の動物を殺すことが合法的である季節
- the season during which it is legal to kill a particular species
- 飼料として草を刈り、乾燥させ、蓄える季節
- the season for cutting and drying and storing grass as fodder
- 暑い季節は、生鮮食品はとても腐りやすい。
- During hot season, perishables go bad easily.
- 京都では季節外れの五山送り火まで行われた。
- Furthermore, the government held Gozan Okuribi (Mountain Bon Fire) in Kyoto, even though it was not time for it.
- 「聖降誕祭の季節なら、これが順当でしょう。
- `Seasonable for Christmas time.
- 指数は季節調整済みで120.5に上昇した。
- The index rose to a seasonally adjusted 120.5.
- 1年には4つの季節、春、夏、秋、冬がある。
- There are four seasons in a year: spring, summer, fall and winter.
- ブリに脂が乗ってくる季節である「冬の料理」。
- It is a 'winter dish' which is in season in winter when buri puts on fat.
- ……畑はその時期、小麦の収穫の季節であった。
- It was the time of the wheat harvest;
- 暑い季節には息子の皮膚に吹き出物がでやすい。
- During the hot season my son's skin breaks out easily.
- 落ち込みは季節調整すればそれほど大きくない。
- The decline is not so deep after seasonal adjustment.
- 秋は私達が勉強するのにいちばんよい季節です。
- Fall is the best season for us to study.
- 秋が勉強に最もよい季節なのは言うまでもない。
- It goes without saying that autumn is the best season for study.
- 東京では、11月半ばに寒い季節が始まります。
- In Tokyo, the cold season starts in the middle of November.
- ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。
- Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season.
- この季節にりんごを手に入れるのは楽ではない。
- It's not easy come by apples at this time.
- 季節ごとに変わる「ぼたもち」の呼び名とその由来
- Seasonal names of botamochi and the origins
- 各季節に十二支を配すると、次のようになります。
- The twelve signs of the Chinese zodiac are divided into seasons as follows.
- 桜の季節には観光船あり(今津港、長浜港から)。
- In the season of cherry blossoms, sightseeing ships are available (from Imazu Port and Nagahama Port)
- そのまま新暦に適用すると季節感が合わなくなる。
- When the solar calendar is used, the meanings of the months don't synchronize with the seasons.
- 節分とは「季節を分ける」ことをも意味している。
- The term setsubun or sechibun also means the division of seasons.
- 紐がついており、それは季節の花の形に結ばれる。
- String attached to it are tied in the shape of a seasonal flower.
- 2つの季節が続いているライフサイクルを持つさま
- having a life cycle lasting two seasons
- 特定の季節に発生すること、あるいは依存するさま
- occurring at or dependent on a particular season
- 永住地を持たず、季節に応じて移動する人々の1人
- a member of a people who have no permanent home but move about according to the seasons
- 狩猟季節の間ハンターによって使われる小さな別荘
- a small country house used by hunters during the shooting season
- 季節的に雇用される者(次号に掲げる者を除く。)
- Persons employed seasonally (excluding those listed in the following item);
- 狂言堂は、春の大念仏の季節には賑わいを見せる。
- Kyogen-do becomes busy during the spring Dai-Nembutsu season.
- どんなスポーツをするかは天候と季節によります。
- What kind of sports we play depends on the weather and the season.
- この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
- It's not easy to come by watermelons at this time of year.
- 開門時間 600 - 1800(季節により変動)
- Opening hours: 6:00-18:00 (varies according to season)
- 季節によって打数が異なるのは、服装の違いによる。
- The number of taps changes depending on the season because of the difference of clothes.
- 朝の9時ごろで、季節の最初の霧がたちこめていた。
- It was by this time about nine in the morning, and the first fog of the season.
- 花粉に対するアレルギー反応に起因する季節的な鼻炎
- a seasonal rhinitis resulting from an allergic reaction to pollen
- 季節に合わせてでない(そして、大抵好ましくない)
- not in keeping with (and usually undesirable for) the season
- 彼らは、寒い季節の到来を感じ分けることが出来る。
- They can sense the approach of cold weather.
- 季節的業務に四箇月以内の期間を定めて使用される者
- Workers who are employed in seasonal work for a fixed period not longer than 4 months;
- 桜の花の季節になると、公園に多くの人々が集まる。
- The cherry blossom season brings crowds of people to parks.
- この季節にはわれわれはしばしば多雨の害を受ける。
- In this season we often suffer from an excess of rain.
- 土はどこへ来るかというと、各季節の最後の月である。
- As for do (土), it corresponds to the last month of every season.
- もっといい季節だったら、勝ち目もあったのになぁ。」
- Couldn't he have waited for the good season to increase his chances?'
- 寒い季節が始まる前に、窓の隙間を防がないといけない
- The window must be weatherstripped before the cold weather sets in
- 特に季節労働を求めて場所から場所へ習慣的に移動する
- habitually moving from place to place especially in search of seasonal work
- ただし、季節を問わずに三打ないし四打する禅堂もある。
- However, some Zendo halls give three or four strikes regardless of the season.
- 季節が到来するまで猟銃を外に持ち出すことは不法である
- unlawful to carry hunting rifles afield until the season opens
- 日本の茶道では、季節や趣向に応じて様々な茶碗を用いる。
- In a tea ceremony in Japan, various chawans are used depending on the season or the theme.
- 旧暦ではモモの花が咲く季節になるため桃の節句となった。
- Hina-matsuri was also named Momo no (peach's) sekku because the festival by the old calendar was held during the time when peach trees blossomed.
- 季節の行事として、菖蒲の根合・菊合・紅梅合などもある。
- As seasonal events, shobu-no-neawase (iris root match), kikuawase (chrysanthemum match), and kobaiawase (red-blossomed plum match) were also played.
- 用意された供給、特に季節チケットで、を超えて発売される
- sold in excess of available supply especially season tickets
- 季節に従って、スーパーマーケットの野菜の品揃えは異なる
- The supermarket's selection of vegetables varies according to the season
- 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。
- For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed.
- 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。
- Those who are delicate in health are apt to catch cold when the cold season sets in.
- また同じ組み合わせを季節によって違う名で呼ぶこともある。
- Additionally, the same color combinations were sometimes called differently depending on the season.
- 「一年中のこのお祝い季節に当たりまして、スクルージさん」
- `At this festive season of the year, Mr. Scrooge,'
- この季節は、小さい村は、いつもにぎやかで楽しそうでした。
- At this season the little village was always gay and cheerful.
- しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。
- However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year.
- 色目は季節毎に分類され、用いる時期もほぼ季節に対応する。
- Irome are broken down by the season and the time of the year, each category used approximately according to the season.
- ここでは季節ごとの「ぼたもち」の呼び名とその由来を挙げる。
- The followings are the seasonal names of botamochi and their origins.
- このため、カビや食中毒などに注意が必要な季節とされている。
- Because of this fact, it is said that special caution against molds and food intoxication is necessary.
- 旧暦ではキクが咲く季節であることから菊の節句とも呼ばれる。
- It is also called 'Kiku no Sekku' (the Chrysanthemum Festival), since it's held in the season of the chrysanthemum, according to the old calendar.
- 真冬の住宅着工に対しては季節調整が考慮されなければならない
- seasonal adjustments for housing starts must be made in mid-winter
- 四箇月以内の期間を予定して行われる季節的事業に雇用される者
- Persons who are employed in a seasonal undertaking scheduled for a period not exceeding four months;
- また、黄砂の飛来が単に季節の風物詩とされているところもある。
- Furthermore, in some areas, the coming of kosa is said to be simply a seasonal charming sight.
- 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。
- It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs.
- 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
- GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.
- ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
- It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
- おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
- Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.
- さて、季節は秋へと移っていき、とうとう約束の九月九日となった。
- Then, the season turns and autumn arrives, and at last it is the ninth day of the ninth month agreed on.
- また、遊郭の女郎や大店の妻女からは季節ごとに祝儀の品が届いた。
- And they got gifts seasonally from joro (courtesan) in yukaku and wives of big shops.
- この事のためには、神も聖降誕祭の季節も、褒め讃えられてあれよ。
- and the Christmas Time be praised for this.
- さてわれわれはその季節がもとめる仕事をこなさなければならない。
- Now WE must do the work the season demands.
- それぞれ着物に合わせて季節やTPOを考慮し、コーディネートする。
- They are respectively coordinated with kimono in consideration of the season and other factors such as time, place and opportunity.
- 秋は田舎をゆっくり歩くのに最適の季節であることは言うまでもない。
- It goes without saying that autumn is the best season for taking long walks in the country.
- それにしても、幼稚園というところは、季節の行事にとても敏感です。
- Even so, kindergartens are sensitive to seasonal events.
- 基本的には天候や季節の淡々とした記述であるが戦の記述も多くある。
- The diary is basically an unembellished record of daily weather and seasonal conditions and the like, but contains many descriptions of battles as well.
- 季節感のある組香(菖蒲香、あやめこう等)は、その季節に行われる。
- Kumiko is performed in the relevant season (Ayame-ko, etc.).
- 来客者、季節、昼夜の時間を考慮して掛軸を取り替える習慣が生まれた。
- Changing kakejiku to match the guests, seasons and the time of day became customary.
- 燗は季節の温度と密接に関わるため、別火のような年中行事をも生んだ。
- As kan has a close relation with a seasonal temperature, it gave birth to regular annual events such as bekka (using separate fire for cooking).
- 暖かい季節にはぶどうのつるがからまって、とてもきれいな小屋でした。
- although it looked so pretty in warm weather, buried in a great kindly clambering vine,
- ティンクはベッドカバーを季節のフルーツにあわせて取り替えましたし、
- and she varied the bedspreads according to what fruit-blossom was in season.
- 多くの蕎麦好きは、新蕎麦の季節ともなれば特に蕎麦の香りを重要視する。
- Many of soba enthusiasts take the scent of soba seriously, particularly, during the fresh buckwheat crop season.
- 寒冷な季節に、昔ながらの製法で大量生産せず、二日行程で生産している。
- Produced in cold seasons taking two days based upon an ancient production method without using mass production.
- ただ、春に頻度が極端に多いだけであり、それ以外の季節でも発生している。
- However, kosa occurs in the seasons other than spring as well, although the frequency with which it occurs is extremely high in spring.
- 落語には、真夏に季節外れのミカンを求める『千両蜜柑』という演目がある。
- There is a 'Rakugo' comic monologue story titled 'Senryo Mikan' (very expensive mikan) in which a person seeks mikan in the off months of mid summer.
- 1年の季節に応じて予測できる変動を吸収するために行われる、統計上の調整
- a statistical adjustment made to accommodate predictable fluctuations as a function of the season of the year
- 81号・82号(季節運行便。金曜~日曜、祝日とその前日、繁忙期に運行)
- 81-go and 82-go (seasonal buses operated at weekend, holiday, the day before holiday and busy time)
- 満開は例年4月20日過ぎと遅く、桜の名所の多い京都で季節の最後を飾る。
- They typically bloom late, after the 20th of April, wrapping up the end of the season in Kyoto - a town with many famous cherry trees.
- 「青春ドリーム京都号」(季節運行便)1往復を新設(新木場駅~京都駅)。
- They began the operation of a seasonal bus of 'Seishun Dream Kyoto-go' (one round-trip a day) that ran between Shinkiba Station and Kyoto Station.
- ただし、永年の居住はなお禁じられており季節の出稼ぎが主だったようである。
- However, living in the Ezo area for a long time was still prohibited for Japanese, and they seemed to stay there only as seasonal migrant laborers.
- 季節毎の花や事物の取合せのみならず、伝統に基づく複雑な約束事が存在する。
- Kanzashi were produced based not only upon seasonal flowers or events, but also complicated traditional rules.
- 一年のなかでもこの季節に実行したのだからなおさらそうなってしまっていた。
- and at that season of the year.
- 店の飾り附けで、ここもまた聖降誕祭の季節であることは、明白に分っていた。
- It was made plain enough, by the dressing of the shops, that here too it was Christmas time again;
- ラスベガスは1年中温暖なため、どの季節でもゴルフ旅行には最適の場所です。
- Las Vegas has warm temperatures all year round making it a prime destination for golf in any season.
- 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。
- A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed.
- また、節分などの行事の参加依頼など、季節の行事への参加依頼なども行われる。
- In addition, it is used as an invitation to the seasonal rites and festivals, such as Setsubun (Demons Out, Fortune In).
- プロ野球の広島東洋カープの応援グッズとして、季節を問わず鯉幟が使用される。
- Koi-nobori is used in and out of season as one of the cheering goods for professional baseball's Hiroshima Toyo Carp.
- 実はまだ季節前にツバメはやってきたのだが、池を掠めて飛んで、陽気に囀った。
- which had appeared before its season, skimming along a pool and twittering gaily.
- 京都81号・82号(季節運行便。金曜~日曜、祝日とその前日、繁忙期に運行)
- Kyoto 81-go and 82-go (seasonal buses operated at weekend, holiday, the day before holiday and busy time)
- 季節ごとに春はかまど、夏は門、秋は井戸、冬は庭へ移動すると考えられている。
- It is thought that the god moves from one place to another depending on the season: the kamado in spring, the gate in summer, the well in fall, and the garden in winter.
- 十二単では季節ごとに対応する色目の襲を着用したが、通年使われるものもあった。
- Juni-hitoe was worn with Kasane (adding colors) which was suitable for each season, but some Kasane were used all year round.
- この時代にはうどんとひやむぎの季節による食べ分けが定着していたと推測される。
- Therefore, it can be assumed that the custom of eating udon and hiyamugi noodles according to the seasons was already established during this period.
- 秋分の季節には特にひどい状態になるのであり、しかも今は十一月はじめであった。
- especially during the equinoxes, and it was now early November.
- 年に二度くる季節の変わり目に感じられる神秘的な興奮のこもった涼しい夜だった。
- Now it was a cool night with that mysterious excitement in it which comes at the two changes of the year.
- 色目の名は多く季節の風物にちなみ、紅梅、桜、山吹、朽葉、松などの植物名がある。
- Irome were often named in connection with seasonal features such as flora including kobai (rose plums), cherry blossoms, japanese rose, fallen leaves and pines.
- 日本全土で全ての種類の桜が全て散り終わると晩春の季節となり、初夏がやってくる。
- After all the kinds of cherry blossoms finish falling throughout the country, it becomes late spring and the summer comes.
- 季語と季節の対応は、ほとんどの歳時記が二十四節気を基にした節切りに則っている。
- Most of Saijiki conform to Nijushisekki (24 divisions of the old calendar) to correspond season words to seasons.
- 関東地方では、季節問わず時雨のような一時的な雨のことを通り雨と呼ぶことがある。
- In Kanto region a temporal rain such as shigure is called a passing shower in all seasons.
- 春から夏に季節が移り変わる際、東アジアでは性質の違うこれらの気団がせめぎ合う。
- When the season changes from spring to summer in East Asia, those air masses with different nature struggle with each other.
- そして最後に季節感や、菓子が食べられる場のコンセプトを表現しなければならない。
- Furthermore, at the end of the process, to capture the sense of the season, the confectionary must resonate with the place where it is to be consumed.
- 五条付近ではクリスマスの季節には沿道のロームによりイルミネーションが行われる。
- In the area around Gojo, the ROHM Co., Ltd., decorates the street with Christmas illumination every year.
- 四季の風物や動植物、衣食住などの生活、年中行事などが季節ごとにまとめられている。
- Seasonal scenery and customs, animals and plants, daily life such as housing, food, and clothing, and annual events are written season by season.
- 飾られる季節も変わり、イメージは「晩春の晴天の日の青空にたなびくもの」となった。
- The season of decoration has changed, however, so the image became 'it is to be streamed under the blue sky on a sunny day during the late spring.'
- このような調度品は季節や来店時の客の目的等に応じて架け替えられたりと配慮される。
- Such furnishings are allowed to be rearranged in accordance with season, guest's purpose, etc.
- 妖精たちはクロッカスとヒヤシンスの色が大好きで、その季節が一番お気に入りでした。
- They like crocus and hyacinth time best of all, as they are partial to a bit of colour,
- 京都バス33系統 貴船行き(季節運行。2008年は3月20日~12月7日の毎日)
- Kyoto Bus Route 33: For Kibune (seasonally varying time schedule; for 2008, it was operated daily between March 20 and December 7)
- 西京味噌をみりん等で伸ばして季節の魚介類や肉を漬け込む西京漬は広く親しまれている。
- Saikyo pickles made by pickling seasonal fish and meat in saikyo miso extended with mirin are widely enjoyed.
- 芭蕉の言葉にも「季節の一つも探り出したらんは 後世によき賜と也」(去来抄)とある。
- According to the words of Basho, 'searching for even one thing that is related to the seasons is a legacy for the future generations' (Kyorai's Notes).
- なお長崎県島原市の具雑煮のように、季節や風習にとらわれずに通年食べられる物もある。
- In Shimabara City, Nagasaki Prefecture, there is a dish called guzoni which is enjoyed throughout the year regardless of the seasons or practices.
- 一般庶民の風習としては正月の湯、寒湯治、花湯治、秋湯治など季節湯治を主としていた。
- As a practice, ordinary citizens visited hot springs for the purpose of seasonal toji (hot spring cure) such as Shogatsu no yu (new year toji), Kan toji (winter toji), Hana toji (spring toji) and Aki toji (autumn toji).
- また、神への感謝を表し季節や自然と同調し溶け合おうとする目的にも使用されたらしい。
- It is apparently used in order to show gratitude toward gods and to synchronize and mix with the seasons and nature as well.
- 旧暦の3月3日 (旧暦)はモモの花が咲く季節であることから、桃の節句とも呼ばれる。
- It is also called Momo no Sekku (the Peach Festival) since peach trees are usually in full bloom on March 3 according to the lunar calendar.
- あなたがたは、日や月や季節や年などを守っている。 (ガラテヤ人への手紙 4:10)
- You observe days, months, seasons, and years. (Galatians 4:10)
- - 「ドリーム京都号」・「ニュードリーム京都号」のうち各1往復を季節運行便に変更。
- They changed one of 'Dream Kyoto-go' and one of 'New Dream Kyoto-go' to seasonal buses.
- 天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。 (伝道の書 3:1)
- For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven: (Ecclesiastes 3:1)
- 一日のうちに四つの季節を経験することができる国はイギリス以外にないといわれている。
- In no country other than England, it has been said, can one experience four seasons in the course of a single day.
- やがて酒の品質競争が起こってくると、寒酒以外の季節の醸造はあまり省みられなくなった。
- In time, with the emergence of competition regarding the quality of sake, the brewing of sake in seasons other than winter was not considered.
- 節句(せっく)は、伝統的な年中行事を行う季節の節目となる日で日本の文化・風習のこと。
- 'Sekku' (in Chinese characters, written as '節句') means seasonal turning point when a traditional annual event is held, peculiar to Japanese culture and customs.
- いくつかの旅行の期間、あるいは季節のエンターテインメントに出席する有効であるチケット
- a ticket good for several trips or to attend a season of entertainments
- 冬に桜が咲いたり夏に雪が降ったりといった季節の異常なども大きな予兆になるのだという。
- It says that abnormal phenomenon of season like cherry blossoms in winter and snow in summer will be also strong signs.
- 神饌には季節の野菜、魚介類なども供えられるのでそれを調理した物が出される場合が多い。
- In many cases, vegetables and fish of the season are offered to the god and then cooked for the naorai.
- 季節労働者のため、その他特別の必要があるときは、臨時に公共職業安定所を設置すること。
- The temporary Public Employment Security Offices shall be established for seasonal workers or otherwise whenever there is special necessity.
- さらに、距離、口径、季節等の変化に対応した、火薬剤の配合比率等が秘伝として伝えられた。
- The combination ratio of gunpowder that varied with the distance, caliber, or season was introduced as another secret of the art.
- 茶道においては、三露として初水・中水・立水の露地の打ち水が、季節とは関係なく行われる。
- In Sado, Uchimizu is done, regardless of seasons, in the garden adjacent to a ceremonial tea house as sanro (three watering), namely hatsumizu, nakamizu and tachimizu.
- これは、季節の変わり目には鬼(鬼)が生じると考えられており、それを追い払うためである。
- This custom has been practiced for the purpose of exorcising oni (ogres), which are believed to show up at the time of seasonal change.
- 寒々とした、雪に閉ざされた、食べるものも十分にない冬の季節には、とりわけこたえました。
- Especially hard in that bleak, snow-bound, famine-stricken winter-time,
- 「ドリーム京都号」(季節運行便)および「青春ドリーム京都・奈良号」を上野駅発着とする。
- They changed the arrival and departure spot of the seasonal buses of 'Dream Kyoto-go' and of all the buses of 'Seishun Dream Kyoto/Nara-go' to Ueno Station.
- 周辺はいわゆる嵐山地区であり、四季を通じて観光客が多く、特にサクラと紅葉の季節は賑わう。
- The area around this park is the so called Arashiyama District, which is full of tourists throughout the year, particularly in the cherry blossom season and at the time the leaves turn in autumn.
- あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。 (詩篇 104:19)
- He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set. (Psalms 104:19)
- 彼にできることはせいぜい、非群居制の動物のように、季節季節を生き延びることくらいである。
- What he can do at best is to live from season to season, as the non-gregarious animals do.
- 近年では、ビーズ帯締めは空調機器の発達により、季節を問わず利用されることも増えてきている。
- In recent years, due to the development of air-conditioning units, the use of beaded obijime has risen, irrespective of the season.
- 春又は秋の東北の季節風に乗って大陸へ渡り、5月以降、西南西の季節風に乗り、日本へ帰国した。
- Ships left for the Asian continent in Spring or Autumn using a northeast seasonal winds and returned to Japan after May using a west-southwest seasonal winds.
- ---蜜柑、西瓜や大根、蕪(かぶ)、ヤマノイモ、生姜など野菜や果物を季節ごとに販売していた。
- There were vendors selling fruits and vegetables in season like mandarin orange, watermelon, radish, turnip, yam, and ginger.
- 新春、唐の都の朝廷において、年の最初の四季の節会(せちえ、季節の変わり目の祝祭)が催された。
- On New Year's day at the imperial court of capital of Tang, the first Sechi-e (seasonal court banquet) of the year was held.
- 現在、夏季には近畿方面からの海水浴利用で賑わいを見せ、また、それ以外の季節は釣り客が訪れる。
- At present, the bay is crowded with swimmers from the Kinki region during the summer, and anglers visit here during other seasons.
- 漬けこむ時間は野菜の大きさや季節によっても変わるが、丸のままの胡瓜なら半日ほどで漬けあがる。
- The time of pickling depends upon the size of the vegetables and the season; for example, a whole cucumber can be ready in half a day.
- 節分(せつぶん、またはせちぶん)は、各季節の始まりの日(立春・立夏・立秋・立冬)の前日のこと。
- Setsubun,' or 'sechibun,' means the day before the beginning of a season, while the first day of spring, summer, autumn or winter is called 'risshun,' 'rikka,' 'risshu' or 'ritto,' respectively.
- 蓮の葉商いの季節ごとに商品が変わる事やきわ物やまがい物といった意味などから引用されたという説。
- Another theory is that the word was derived from the meaning that goods sold through the trade in lotus leaves changed seasonally, or that it referred to seasonal articles or mocks.
- それで、クリスマスの季節(きせつ)になると、このもみの木は、とうとう、まっさきにきられました。
- and towards Christmas he was one of the first that was cut down.
- 鹿苑寺(金閣寺)、嵐山などと並ぶ京都市内でも有数の観光地で、季節を問わず多くの参詣者が訪れる。
- In addition, it is known as one of the best tourist sites in Kyoto City along with Rokuon-ji Temple (or Kinkaku-ji Temple) and Arashiyama, and therefore many people visit the temple in all seasons.
- また、花を好み晩年まで世田谷の自宅の庭では頻繁に庭師が呼ばれ、季節の花を楽しんだといわれている。
- He also liked flowers, so a gardener was often called to his house in Setagaya Ward and he enjoyed seasonal flowers until his last years.
- 特定の日ではなく、季節、月 (暦)などを回答した者(春、秋、4月、9月など):3.1%(271)
- Those who responded not a specific day but a season, or (calendar) month (e.g. Spring, autumn, April, and September): 3.1%(271)
- また、芋あんぱん、クリあんぱんなどの豆以外の餡を使ったものや、桜餡や鶯餡を使った季節ものもある。
- It also contains sweet pastes made of ingredients other than beans such as those used in imo anpan (sweet potato paste bun) and kuri anpan (chestnut paste bun), or made from seasonal ingredients using sakura-an (cherry blossom flavored bean paste) and uguisu-an (uguisu-green bean paste).
- ジプシーを話し、伝統的に季節労働と占いで生活する、暗い色の皮膚および髪の毛を持った民族のメンバー
- a member of a people with dark skin and hair who speak Romany and who traditionally live by seasonal work and fortunetelling
- 7.(2)天意は夜と昼の変化、寒さや暑さ、時と季節の移ろいなどの自然の秩序にその兆しを現します。
- 7. HEAVEN signifies night and day, cold and heat, times and seasons.
- 冬の積雪、春と夏に見られる緑の木々や花々、秋の紅葉など、この公園には季節ごとの美しさがあります。
- With its snow in winter, green trees and flowers in spring and summer, and beautiful leaves of many colors in the fall, the park offers something beautiful for every season.
- 1998年~1999年に京阪本線直通の季節列車として運転されていた「宇治快速」の停車駅でもあった。
- It was also one station at which 'Uji Rapid Trains' operated in 1998 and 1999 on Keihan Main Line, as the seasonal trains had stopped.
- その役割は襲で服装にアクセントを加えることであり、季節や状況によって様々なバリエーションが生まれた。
- The role of uchiki was to accentuate costumes with layers of colors, and wide variations were created according to the seasons or the occasion.
- 北西季節風下、日本海上で発生した対流雲が次々と日本海沿岸に達すると時雨があり、雲が去るとまた晴れる。
- Under north-west seasonal winds, convective clouds emerging on Japan Sea continually came to the coast and shigure happens, and the clouds disappear and the sky breaks into sunshine again.
- というのも、オリーブは一年中緑の葉をつけているのに、イチジクの木は季節によって葉を落とすからだった。
- because, while she was green all the year round, the Fig-Tree changed its leaves with the seasons.
- その他の獣はその主権を奪われたが、その命は、時と季節の来るまで延ばされた。 (ダニエル書 7:12)
- As for the rest of the animals, their dominion was taken away, yet their lives were prolonged for a season and a time. (Daniel 7:12)
- また全国的な物から、祭などの狭い地域の物まであり、季節の到来・節目を表現するときに使われることが多い。
- Fubutsushi also commonly ranges from things found nationwide to things in a limited region such as festivals and is used to express the coming of a season and seasonal turning points.
- さらに季節によっては落石があったり、落ち葉や雪が積もっていたりして、大変走行しにくい道路となっている。
- Besides, having rock fall, fallen leaves, and snowfall in some seasons, the road is extremely difficult to be traveled.
- 一方、京都で歳末に行われる顔見世興行は、市民に季節の風物として根付いており客足が途絶える事はなかった。
- On the other hand, kaomisekogyo held in Kyoto at year-end was well rooted among local citizens as a seasonal event and attendance never fell.
- なので、だいたいチューリップが咲き始める最初の数週間が、妖精たちを見つける一番いい季節だったりします。
- so that the beginning of the tulip weeks is almost the best time to catch them.
- 土用は季節の変わり目でもあるため、栄養価の高いウナギを食べて精を付けようという趣旨に一応の妥当性はある。
- Doyo is at the change of seasons, so to some extent it's reasonable to eat eel, which has high nutritional value and benefits one's strength.
- 雄足は、写経所の白米や、自らの白米を用いて季節ごとの米価の差を利用し、多くの利益をあげていたようである。
- It seems that Otari made a big profit by taking advantage of difference of seasonal rice prices which were cultivated in the Sutra copying office and his paddy field.
- また季節を問わず食されており、夏場のプールなどでも販売している(店によっては冬場より売れる所も存在する)。
- Oden is eaten regardless of season, being sold even at pools in summer (some shops sell more Oden than during winter.)
- 季語(きご)あるいは季題(きだい)は、俳句に必ず1つ含まれることが望ましいとされる、季節を象徴的に示す語。
- Kigo, season word or kidai, seasonal topic (in haiku poetry) is a word symbolizing a given season and it is considered desirable that one of either kigo or kidai be contained in a haiku poetry.
- 中濃地域では6月頃になると国道沿いや、山沿いに朴の木の白い花が目立ち、初夏と朴葉寿司の季節を教えてくれる。
- In Chuno region, when June comes, white blossoms of magnolias are often found along national roads and mountains, which tell us the coming of early summer and the season of Hoba-zushi.
- なお、沖縄県で代表的な桜はカンヒザクラでその開花時期は1月、つまり九州以北では真冬の季節となる時期である。
- The typical cherry tree of Okinawa Prefecture is the Kanhizakura (Taiwan cherry) and it blooms in January when Kyushu and other regions north of Kyushu are in midwinter.
- それに対し、季節によって変化する太陽の天体の出没の間をそれぞれ6等分した不定時法を前提として製作されている。
- In contrast, Japanese clocks are manufactured under the futeijiho (varying length system), which divides seasonally changing sun's celestial objects infestation into 6 equal parts.
- 秋季が旬であるが、亘理地方では他季節には、ホッキめし(冬)・しゃこめし(春)・アサリめし(夏)が提供される。
- The season for harakomeshi being autumn, during other seasons, hokki meshi (Sakhalin-surf-clam rice) (Winter), shako meshi (mantis shrimp rice) (Spring), and asari meshi (Manila clam rice) (Summer) are served in the Watari region.
- 「御節」とは、中国大陸から伝わった暦上の節目、季節の変わり目などにあたる節日(せちにち、節句)のことを指す。
- Osechi was originally a term used in reference to Sechinichi or Sekku (seasonal festivals) corresponding to special occasions on the calendar, the change of seasons, etc., which were imported from the Chinese continent.
- 幅62m、高さ18mの雛壇(46段)に、3675基のプランターを並べ、季節に合った植物で演出がなされている。
- It is composed of 3,675 pots placed on the terraced garden (46 tiers) of 62 meters in width and 18 meters in height and features seasonally blooming flowers.
- もっと早い季節なら、台風は――これはある有名な気象学者の説である――電気の炎で明るい滝のような状況となるが、
- At a less advanced season of the year the typhoon, according to a famous meteorologist, would have passed away like a luminous cascade of electric flame;
- 牡丹の花が咲く季節、すなわち春の彼岸に、神仏や先祖への供物とされた小豆餡の様子を、牡丹の花に見立てたことから。
- In the higan (the equinoctial week) of spring when red and pink flowers of peony bloomed, people put red azuki-an for gods or Buddha or ancestors; the color and the shape of those azuki-an reminded people of the peony flowers, therefore, the mochi with azuki-an made in spring began being called botamochi.
- 柿の葉には殺菌効果があるといわれており、包むことにより(季節などにもよるが)数日程度の保存に適するようになる。
- Persimmon leaves are said to have antibacterial effects, and by wrapping with them, sushi can be (depending on seasons) preserved for about a few days.
- 鎌倉時代には毎月2通分の往復書簡で季節感や行事を織り込んだ『十二月往来』が著され、後世の往来物の手本となった。
- 'Junigetsu Orai' (Twelve Months Correspondence), which took the form of two letters per month describing the turning of the seasons as well as seasonal events, was composed in the Kamakura period and became a good example for oraimono that followed.
- やがて長雨の季節に入り、物語に熱中する玉鬘に源氏は物語評論を聞かせ、相も変わらず言い寄って玉鬘を困らせていた。
- Before long, the rainy season arrived, and Genji spent time giving critiques of the tales that Tamakazura was absorbed in, and bothering her with his unending wooing.
- 地下2階は全席禁煙で各種オムライスや季節限定のメニューなど食事メニューが充実しており、家族連れや団体客が多い。
- All seats on the second basement are non-smoking and the menu contains a rich variety of dishes such as all sorts of rice omelets and seasonal menus, with families and groups patronizing the store.
- 其処には古い印袢天(しるしばんてん)に、季節外れの麦藁帽(むぎわらぼう)をかぶった、背の高い土工が佇んでいる。
- A tall construction worker stood there, wearing an old work coat bearing the company mark and a straw hat inappropriate to the season.
- 神は時と季節とを変じ、王を廃し、王を立て、知者に知恵を与え、賢者に知識を授けられる。 (ダニエル書 2:21)
- He changes the times and the seasons; he removes kings and sets up kings; he gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding; (Daniel 2:21)
- 収穫の季節がある土地の賃貸借については、その季節の後次の耕作に着手する前に、解約の申入れをしなければならない。
- With respect to leases of land with harvest seasons, the request to terminate must be made after the end of that season and before the next start of cultivation.
- 野生生物を食用とする多くの場合と同じように、鯨肉にも旬があり、同じ種類でも季節によって味わいが異なる場合がある。
- As in many cases of eating wild plants or animals, there are the best seasons to eat whale meat as well, and the taste of even the whale of the same species may be differ between seasons.
- ズボン・コート・ベストの各ペアには番号がふってあり、彼が年ごと、季節ごとに着ようとする順番をその数で示していた。
- Each pair of trousers, coat and vest bore a number, indicating the time of year and season at which they were in turn to be laid out for wearing.
- 季節が百たび以上もめぐる間、男の両親や祖父母、先祖たちは咲き誇る枝に賛美の句を記した明るい色紙の短冊をつるした。
- and his parents and grandparents and ancestors had hung to its blossoming branches, season after season for more than a hundred years, bright strips of colored paper inscribed with poems of praise.
- ウメ・桜・雪など季節を連想させる柄は、季節感を尊ぶ茶道においてはその時期以外はあまり好んで用いられることはない。
- Seasonal patterns such as plums, cherry blossoms, and snows are used only during their relevant seasons because a sense of the season is considered very important in the Japanese tea ceremony.
- 日本の暦については、Template季節の話題、Template今日のこよみ、Template今日は何の日も参照。
- For Japanese calendar, also refer to Template seasonal topic, Template today's calendar, and Template what happened on this date in the past.
- 調理した食材を彩りよく並べるだけでなく、器の質感や絵柄なども吟味し、季節や風情を盛り込むことも、調理の一つとされる。
- It is said that, in addition to arranging cooked foodstuffs beautifully, cooking also includes offering the feel of the season and elegance through well considering the feel of the materials of tableware and picture patterns on the tableware.
- 配列は巧みで、四季巻は季節の推移順、恋歌は恋の進行程度順に並べられており、古代の歌人と当時の歌人を交互においてある。
- The poems were skillfully arranged: volumes of four seasons were arranged in the order of seasonal transition, Koiuta was arranged according to the development of love, and poems of ancient and contemporary were placed in alternating order.
- ときに吸い物の具として用いたり、桜ご飯として桜漬けや葉桜さくら葉を米とともに炊いて季節の味覚として香りや色を楽しむ。
- Pickled cherry blossoms are used as an ingredient for clear soup or are cooked in rice to make Sakura Gohan (Cherry Blossom Rice), and its aroma and color are enjoyed as a seasonal treat.
- 温泉旅館は季節変動もあり、もともと高収益な事業構造ではないが、施設・設備の更新競争・大型化のため、借入を重ねてきた。
- Although the onsen-ryokan business is not lucrative by its nature due to seasonal variations in the number of travelers, they have repeatedly borrowed money to finance their competition in increasing or upgrading facilities and equipment.
- そしてインド人の集団が、空気が肌寒い季節になっているのに、彼らの宗教で義務づけられている沐浴をまじめに実行していた。
- and groups of Indians, despite the advanced season and chilly air, were performing solemnly their pious ablutions.
- 辺りがひどく冷え込んでクマが冬眠する季節がせまると、クマは時どき彼の家のあるブルー山を下りて谷間にやって来るのです。
- before the weather grew too cold, and he fell into his winter's sleep, a bear would come down into the valley from his home on Blue Mountain.
- 風物詩の範囲は幅広く、俳句の季語として限定されたものと違って、日本の季節を現代人の我々の心に訴えかけているものを指す。
- Fubutsushi covers a wide range of things and differs from words restricted as kigo (a season word) for haiku (Japanese seventeen-syllable poem) in that Fubutsushi refers to things with which a season in Japan appeals to the mind of our modern people.
- 郊外においては、蓮の葉商いのそのまま形で、地域に根ざした人々が、祭りなどで先祖代々に渡り、季節の縁起物を販売している。
- In the suburbs, the lotus leaf trade continues as it is, with local people having sold seasonal items as lucky charms for generations at festivals and so on.
- 当時の艦船では、博多‐高麗間の北上は南風の晴れた昼でなければ危険であり、この季節では天気待ちで1ヶ月掛かる事もあった。
- For the ships of that time, it was dangerous to voyage towards the north from Hakata to Goryeo except on a sunny day with south wind, and sometimes it took a month in this season waiting for a good weather.
- 小田原城は、上杉謙信や武田信玄も落とせなかった堅城だが、季節的な理由で撤兵する可能性のない包囲軍の前では無力であった。
- Odawara Castle was a firm castle, which Kenshin UESUGI and Shingen TAKEDA could not capture, but it was powerless in front of surrounding troops which had no possible reason to withdraw in that season.
- どの季節でもサンンフランシスコ湾はかなり冷え込むことがあるので、ナイトツアーに参加する場合は必ず厚着して行きましょう。
- Since nights on the Bay can get very cold any day of the year, make sure to bundle up before you go!
- 収穫の季節がきたので、その分け前を受け取ろうとして、僕たちを農夫のところへ送った。 (マタイによる福音書 21:34)
- When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit. (Matthew 21:34)
- 当日は季節外れの雪で視界は悪く、護衛の供侍たちは雨合羽を羽織り、刀の柄に袋をかけていたので、襲撃側には有利な状況だった。
- It was a day of unseasonable snow and poor visibility, so the samurai attendants were dressed in raincoats and had covers attached to the hilts of their swords, which was advantageous for the attackers.
- あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。 (ヨブ記 5:26)
- You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season. (Job 5:26)
- というのは、この季節には、唯一の光と暖かさといえば、村の家々の暖炉のそばと、隣近所の人との優しい挨拶しかなかったからです。
- when the only light and warmth there could be found abode beside the village hearths and in the kindly greetings of neighbours.
- わたしはその季節季節に、雨をあなたがたに与えるであろう。地は産物を出し、畑の木々は実を結ぶであろう。 (レビ記 26:4)
- then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. (Leviticus 26:4)
- その時々の季節や住む人の格式や生活様式、行事としての儀式の状況などに調和し融和するように、さまざまな障屏具で「しつらえ」た。
- In order to be in harmony and be reconciled with the formality of a resident's lifestyle and each ceremony for annual events, a lot of furniture used for partitions and screens were arranged (which were called 'shitsurae').
- しかし季節物という短期使用のいわゆる、消え物であることから多少品質が悪くとも問題にならない、しない物という捉えかたがされた。
- However, seasonal goods were treated as goods whose quality was neither important nor considered, even if it was slightly bad, because they were used for a short time as so-called consumed goods.
- 店によってはモロヘイヤ、山椒、タケノコ、フキ、アシタバ、シソ、ユズ、ワカメ、ウメなどの季節の植物を練り込んで出すところもある。
- Some noodle shops serve soba with various seasonal vegetables such as molokheiya (Corchorus olitorius), Japanese pepper, bamboo shoots, Japanese butterbur, ashitaba (Angelica keiskei), Japanese basil, yuzu (Citrus junos), wakame seaweed and Japanese plums added to the soba dough.
- 国道367号・477号線沿・湯の花温泉周辺幹線道路は新鮮な農産物目当ての観光者が多く、季節によっては直ちに完売することがある。
- A large number of tourists visit the city to buy fresh agricultural products being sold along the National Routes 367 and 477 as well as the arterial roads around Yunohana-onsen Hot Spring; in some seasons, such produce sells out immediately
- 日本海側気候に属し、冬季は北西の季節風の影響で気温が低く、雨や雪が多くなりやすい(代表的な格言:「弁当忘れても傘忘れるな」)。
- The city falls under the Japan Sea Cost Climate with low temperatures in winter owing to the northwest seasonal wind, and sees much rain and snow (the city has a famous maxim stating 'Do not forget to carry your umbrella with you when you go out even if you forget your lunch box').
- 季節に応じたさまざま味の八ッ橋を発売しており、八ッ橋に使われる米粉を使った純米シフォンケーキなど新しい商品の開発も行っている。
- They sell Yatsuhashi of various tastes according to the season, and also develop new products such as rice tube cake made with rice flour used for Yatsuhashi.
- 通常のカードのほかに、季節によってスルッとKANSAIの他の社局と共同で、京都観光に利便性の高いカードが販売されることもある。
- In addition to ordinary cards, in some seasons the bureau sells types that are more convenient for touring Kyoto, doing so jointly with other companies in Surutto KANSAI.
- わたしは彼らおよびわが山の周囲の所々を祝福し、季節にしたがって雨を降らす。これは祝福の雨となる。 (エゼキエル書 34:26)
- I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing. (Ezekiel 34:26)
- 継続的な季節で2度規則的に植え込みされた間、短期間で育つ作物、または同じ季節で2つが並行して植え込まれた期間、短期間で育つ作物
- a crop that grows quickly (e.g. lettuce) and can be planted between two regular crops grown in successive seasons or between two rows of crops in the same season
- 2006(平成18)年7月大阪松竹座での現坂田藤十郎の所演では、原作どおりの春に季節を変え、登場人物も浴衣から袷を着用していた。
- In the performance of the current Tojuro SAKATA at the Osaka Shochiku-za Theater in July 2006, a season is changed to spring as in the original and the characters wore awase (lined garment) from yukata.
- 降水量の季節分布としては旧丹後地域では降雪を中心に冬季雨量が多いが、以南では梅雨・台風により夏季雨量のほうが多くなる傾向がある。
- The seasonal distribution of rainfall shows that rainfall is high during winter in the old Tango area due to snow, and high in summer in the southern area due to the rainy season and typhoons.
- 長い時が経過し、断食期も過ぎてしまい、すでに航海が危険な季節になったので、パウロは人々に警告して言った、 (使徒行伝 27:9)
- When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them, (Acts 27:9)
- 燃料は季節と香りから稲藁がよく使われる(初夏にふさわしい香ばしい香りが好まれる藁焼きカツオは香りを損なわないように自然に冷ます)。
- Seasonally and also for its aroma, rice straw is usually used as fuel (Warayaki katsuo, bonito roasted over the straw-fueled fire, which is popular for its savory early-summery aroma, is cooled down naturally in order to keep its aroma.)
- 夏の和菓子であれば、涼を感じさせるために葛粉などを用いて透明感ある作品に仕上げるといった具合に、季節感の表現一つにも材料を吟味する。
- During the summer season wagashi products are produced using starch, and so on to instill a sense of refreshment; each single ingredient is chosen carefully to express the season.
- 神はまた言われた、「天のおおぞらに光があって昼と夜とを分け、しるしのため、季節のため、日のため、年のためになり、 (創世記 1:14)
- God said, 'Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years; (Genesis 1:14)
- 大型の哺乳動物は季節によって広範囲に移動を繰り返すので、それを追って旧石器時代人もキャンプ生活を営みながら、頻繁に移動を繰り返していた。
- The large mammals migrated extensively by the season; therefore, the people in the Paleolithic period followed migration patterns and frequently moved from one place to the next setting up camps along the way.
- 季語が季節の情感を表現していたかといえば談林の俳諧などではかえって季語を季感と切り離すことで、笑いを生みだすものとしていた部分もあった。
- As for whether the kigo actually represented the sense of the seasons, according to the haikai of the danrin school, there was an aspect to them in which a sense of humor was created by separating the kikan from the kigo.
- しかし、晩秋から早春にかけて亀岡盆地名物の深い霧が発生しており、この季節に京都市内から保津峡や老ノ坂峠を経て市内へ入ると景色が一変する。
- However, dense fog, famous in the Kameoka Basin, rises from late fall to early spring, allowing people to see a dramatic change in landscape when entering Kameoka City from Kyoto City via Hozu-kyo Gorge or Oinosaka-toge Mountain Pass during these seasons.
- 秋の新酒を詠んだ「親椀につぎ零(こぼ)したり今年酒」、雪の日に残した「別れ端のきげむ直しや玉子酒」など、季節それぞれの酒を句にしている。
- He wrote haiku relating to sake for every season such as 'Oyawan ni tsugikoboshitari kotoshino sake' (I pour this year's sake into oyawan, which was a bowl designated to be filled with rice offered to the deceased, till it overflowed) for new sake in fall and 'Wakarehashi no kigemunaoshiya tamagozake' (Get into a better temper by drinking sake with an egg in it when we say goodbye) which was made on a snowy day.
- それは単に蒸しの作業が終わることだけでなく、杜氏や蔵人たちにとっては気の抜けない酒造りの季節が終わり、ほっと一息つく日の到来をも意味する。
- It means not only completion of steaming, but also, for toji and other workers in the brewery, the end of the season for sake brewing, during which they are not allowed to relax their attention, has come to the end and the arrival of the day when they can give themselves a break.
- 餓死しそうな程腹をすかせたカラスが、全くの季節外れだというのに、いくつか実をつけたイチジクの木にとまり、実が熟すだろうと期待して待っていた。
- A HALF-FAMISHED JACKDAW seated himself on a fig-tree, which had produced some fruit entirely out of season, and waited in the hope that the figs would ripen.
- 季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を取り立てさせようとした。 (マルコによる福音書 12:2)
- When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard. (Mark 12:2)
- 彼は天候のことを話し始め、とても暑い夏になりそうだと言い、季節は彼が子供の時−−ずっと昔のことだ−−以来すっかり変わってしまったと付け加えた。
- He began to talk of the weather, saying that it would be a very hot summer and adding that the seasons had changed gready since he was a boy--a long time ago.
- 戦後の食料事情により、季節により供給量が左右されるネギを、単価が安く年間通して手に入りやすいキャベツに変えた(もやしは後年入れられる事になる)。
- Due to the food situation after war the supply of green onions varied from one season to another and instead of this, cabbage which was cheap and available through the year came to be used (in later years bean sprouts were also used).
- 妖精たちはまさに花のように着飾り、ゆりがさいているときは白く、ツリガネスイセンが咲いているときは青くといった具合に季節によって装いをかえました。
- They dress exactly like flowers, and change with the seasons, putting on white when lilies are in and blue for blue-bells, and so on.
- 風物詩(ふうぶつし)とは、ある季節特有の自然現象、味覚、生物、物売りなどであり、その季節をより意識に特徴づける事ができる、物・事柄のことである。
- Fubutsushi means events or things unique to a season--natural phenomena, tastes, living things, and street vendors-- that characterize the season in people's mind.
- 吉兆の料理は、献立や、建具や調度品などを一期一会その場の雰囲気や季節に応じて変える「室礼(しつらい)」に至るまで、懐石料理の影響を強く受けている。
- The services of Kitcho including the menus and the 'shitsurai', by which fittings and furnishing goods are changed in accordance with the atmosphere and seasons under the concept of Ichigo Ichie (Treasure every encounter), are strongly affected by Kaiseki ryori (a simplified version of honzen ryori; dishes different from the Kaiseki ryori mentioned above, although the pronunciation is the same).
- こういった活動は、戸外で季節の移り行く様子を楽しむために行われるもので、四季の変化が自然の様々な表情を生み出す日本において、古くから行われている。
- These activities are for people to feel and enjoy the change of the seasons, and have been performed since early times in Japan where the spectacle of nature varies greatly between seasons.
- 少量のコメに炒ったダイズやアズキ、焼いたクリ、アワなど保存の利く穀物や季節の野菜を加え、塩や醤油で味付けした煎茶やほうじ茶で炊き込んだものである。
- Nara chameishi is prepared by boiling a small amount of rice with nonperishable foods such as roasted soybeans, azuki beans, roasted chestnuts or millets or seasonal vegetables in green tea or roasted green tea seasoned with salt or soy sauce.
- また、毎年ある時期になると同じ曲が入ってくる(例えば高校野球の季節には岩崎良美 (歌手)の「タッチ」が必ず上位に入る)傾向が強いことも挙げられる。
- There is also a strong tendency that the same song enters the chart in a certain season of every year (for example, 'Touch' by Yoshimi IWASAKI always enters high on the list in the season of high school baseball games).
- 着物や髪型、化粧、簪など、本物の舞妓衣装には、経験年数や季節感に基づいた多くの約束事があるが、観光舞妓の場合、これを無視した取り合わせになっている。
- There are many dress codes for a real maiko, including what types of kimono, hairstyle, makeup and kanzashi should be used and how, based on their careers and the seasons, while a kanko maiko is dressed up without being bound by such dress codes.
- かぼちゃや根菜類など季節野菜主体とした味噌汁に、生地に塩を練りこまずコシを作らない状態で幅広に切った麺を、打ち粉が付いたままの生状態から入れて煮込む。
- Hoto is cooked by simmering fresh Udon noodles covered with Uchiko (wide noodles made from inelastic dough that is affordable by kneading without applying salt) in miso soup, the main ingredients being seasonal vegetables such as pumpkin and root crops.
- 最も古い定住集落が発見されているのが九州南部で、およそ11000年前に季節的な定住が始まり、10000年ほど前に通年の定住も開始されたと推測されている。
- The oldest sedentary settlement was discovered in the southern Kyushu region; it is assumed that seasonal settlement began approximately 11,000 years ago and permanent settlement throughout the year began by approximately 10,000 years ago.
- 凄惨な殺人劇だが、暗い舞台と祭りのだんじりの灯りの対比、鮮やかな刺青と真紅の下帯の色、本水、本泥の使用など夏の季節感と見事な色彩に彩られた名場面である。
- This is a dreadful murder play, but with a famous scene decorated with a sense of the summer seasonand excellent colors, such as a contrast between a dark stage and the festival lights of danjiri, colors of vivid tattoos and a crimson loincloth, use of real water and real mud, and others.
- 古代日本に季節が新しく生まれ変わるのと同じように、春の始めに聖なる水「若水」を汲み、身心を清め生気をたくわえるいわゆる「若水」信仰の存在を考察している。
- He discusses that as with the seasons that changed in ancient Japan, there existed a belief in the so-called 'wakamizu' that purified the body and the mind and recharged life force by obtaining sacred water 'wakamizu' at the beginning of spring.
- しかし夏などの季節によっては無い方が快適な場合もあり、勧める側も相手の意思を慮って無理に勧めないケースも見られるなど、微妙な運用が求められると考えられる。
- However, there are situations such as in Summer or other season when it would be better not to use a zabuton, and the host may refrain from insisting on offering a zabuton after considering the will of the guest, therefore thoughtful handling is required.
- それゆえ、わたしは穀物をその時になって奪い、ぶどう酒をその季節になって奪い、また彼女の裸をおおうために用いる羊の毛と麻とを奪い取る。 (ホセア書 2:9)
- Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. (Hosea 2:9)
- 「ニュードリーム京都号」の季節運行便(上り)を東京ドームシティに延長(東京ドームシティ行きおよび新宿駅発の一部の号車のみ全区間JRバス関東の乗務員が運転)。
- They extended the up route of the seasonal buses of 'New Dream Kyoto-go' to Tokyo Dome City, after that, the drivers of JR Bus Kanto operated those seasonal buses and some buses which departed at Shinjuku Station.
- 四季のある日本で、永々と培われた着物文化のひとつである帯締めには、夏の季節の仕様の織り方の帯締め紐と、春、秋、冬のスリーシーズンの仕様の紐に大きく分けられる。
- The obijime, as one of the kimono cultures that have been accumulated over a long period of time in Japan - a land of four seasons - can be largely categorized into the obijime cords that are woven in the specification for summer season and the obijime cords that have the specification for the three seasons of spring, autumn and winter.
- 現在でこそ、(同音異義の会席料理との混同もあり)豪華なものとなっているが、当初は質素で季節の味を盛り込んだものであり、精進料理の精神が活かされたものであった。
- Although contemporary Kaiseki ryori (sometimes confused with Kaiseki cuisine (dishes served on an individual tray for entertaining guests) because of the same pronunciation in Japanese) is luxurious, the original one was plain, and used seasonable materials and adopted the spirit of Shojin ryori.
- やがて、8月になると地域のニュースや中国新聞などで「盆灯ろう作り最盛期」といった季節ネタが報じられ、スーパーマーケットや花屋などで簡単に購入できるようになる。
- Before long, the local newspaper (the Chugoku Shimbun) and TV news began to use bon toro as a seasonal news item every August, with a caption such as, 'Production of bon toro at peak,' and it became easy for the residents in Hiroshima to buy bon toro at a local supermarket or a flower shop.
- 俳句の世界においては、桜が花吹雪の態で散る様子が、春の季節感(とくに春の終わりから初夏へ向かう時季)の特徴的なさまであるとして、花吹雪は春の季語とされている。
- In the field of haiku, cherry blossoms falling like a snowstorm is regarded as a scenery distinctive of spring (in particular the season between late spring to early summer), so 'hanafubuki' is designated as a kigo (a word depicting a season) for spring.
- 噂どおり、リージェント街が閉ざされ、条約が結ばれ、季節のわりに寒くなく、それでいてフラットひとつ借りられず、しかもインフルエンザが猛威をふるっているのならば。
- as they're saying, that Regent Street is up, and the Treaty signed, and the weather not cold for the time of year, and even at that rent not a flat to be had, and the worst of influenza its after effects;
- - 「ニュードリーム京都号」季節運行便(上り)の東京ドームシティ乗り入れを廃止(これによりJRバス関東乗務員の名神高速道路および近畿地区での運転を廃止する)。
- They abolished Tokyo Dome City bus stop on the route of 'New Dream Kyoto-go,' as a result, the drivers of JR Bus Kanto quit the operation on Meishin Expressway and the operation in Kinki region.
- ぶどうは、実こそなりませんでしたが、花が咲いたり刈り入れをするような暖かい季節には、ふさふさとした緑の葉っぱがぜいたくな網目模様のようにこの小屋を覆うのでした。
- that never bore fruit, indeed, but which covered it with luxuriant green tracery all through the months of blossom and harvest.
- 代表的なタネとしてエビ、イカ、茄子、ししとう、さつまいも、かぼちゃ等を挙げることが出来るが、特に種類は限定されず、季節折々の食材を楽しむのが最大の醍醐味と言える。
- Common tane in traditional tempura includes shrimp, squid, eggplant, sweet pepper, sweet potato, and kabocha squash (pumpkin), and the greatest benefits are to enjoy seasonal ingredients without particularly limiting kinds of tane.
- 彼らはイエスに言った、「悪人どもを、皆殺しにして、季節ごとに収穫を納めるほかの農夫たちに、そのぶどう園を貸し与えるでしょう」。 (マタイによる福音書 21:41)
- They told him, 'He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season.' (Matthew 21:41)
- 関西花の寺二十五霊場(かんさいはなのてらにじゅうごれいじょう)は、季節の花で名高い、大阪府、兵庫県、京都府、滋賀県、奈良県、和歌山県、の六府県六宗派二十五ヶ寺の霊場。
- The 25 Sacred Sites of Floral Temples in the Kansai Region is a pilgrimage covering 25 temples famous for seasonal flowers across the six prefectures of Osaka, Hyogo, Kyoto, Shiga, Nara and Wakayama.
- 基本的な肉・野菜焼きをベースにソバ焼きあるいはモダン焼き、そして季節の魚介類をも加え、文字通り客の「お好み」に応じて鉄板の上で焼き、ビールや酒類のつまみとしても供した。
- Adding soba yaki (fried noodle), modanyaki or seafood in season, basically based on grilled meats or fried vegetables, okonomiyaki was grilled on an iron plate in accordance with the literal 'okonomi' (preference) of the customer and was also served as snacks to go with beer or alcoholic drinks.
- 鯉幟は、雨の中でもコイが天に昇って竜になることにあやかって、江戸時代に武士の子弟が出世できることを願い、梅雨の季節である当時の暦の5月 (旧暦)に、掲げるものであった。
- The origin of Koi-nobori is based on an old story that carp would grow to become dragons after ascending to heaven even in the rain, so samurai families flew the Koi-nobori in May, a rainy season, of the calendar of that time in hopes of the success of their son's careers in the Edo period.
- 書院造においては、上座に座る人物の格式を示すものであったが、その後の和風住宅では、客人をもてなすために季節に合わせた掛け軸や花を飾り、住まい手の心配りを示す存在であった。
- In the Shoin-zukuri style, the tokonoma represented the social status of the person seated at Kamiza (seat of honour), but afterwards, in the Japanese-style house, it has represented the consideration and attention of the resident, who decorates the tokonoma with seasonable kakejiku or flowers.
- キリスト圏でいう「クリスマス」や「ハロウィン」というように祭りが一日に集中するような日というものは特にないが、季節で見ると夏に多く行われ、盆踊りや花火大会が多く開催される。
- Although there is no specific day when festivals are held in a concentrated manner like 'Christmas' or 'Halloween' in the Christian area, many festivals are held in summer from a seasonal viewpoint, and Bon Festival Dance and fireworks festivals are often held.
- 内親王自身も摂関家との交流には常に気を配ったらしく、『枕草子』で中宮藤原定子との季節の交流が描かれる一方、『大鏡』や『栄花物語』には道長との当意即妙なやり取りが記されている。
- The Imperial Princess took care to interact with a clan eligible to become regents, and while 'Makura no soshi' (The Pillow Book) depicted seasonal interactions with the second consort of the emperor, FUJIWARA no Teishi, 'Okagami,' and 'Eiga monogatari' (Tale of Flowering Fortunes) depicted her witty interactions with Michinaga.
- - 時節や年中行事に必要な縁起物である木の実や葉っぱや野菜、魚(地域によっては普段は禁じられていた獣肉など)などのいわゆる、季節物・消え物(きえもの)を市や縁日で販売していた。
- This term was used to refer the selling of lucky charms required for times or annual events, what is called, seasonal items or items that would only be used once such as nuts, berries, vegetables, fish (and, depending on the district, meat, which was normally banned) at markets or festivals.
- そのため帚木巻から藤裏葉巻までの間の光源氏の年齢というのはすべて作品中で描かれている季節などから経過年数を推測した上で、藤裏葉巻から逆算して考察することによって明らかにされている。
- Therefore, Hikaru Genji's age all throughout the period between the 'Hahakigi' (The Broom Tree) chapter and the 'Fuji no Uraba' chapter was determined by guessing how many years had passed on the basis of clues in the story, such as the description of seasons, then calculating backwards from the 'Fuji no Uraba' chapter.
- 『延喜式』によると、季節によって単衣の裳と袷の裳があり、また表裳と下裳と2種類の裳を着用するよう定められたが、律令制の崩壊と国風文化の興隆により単の裳だけになっていったと見られる。
- According to the 'Engishiki' (codes and procedures on national rites and prayers), mo has two types which are hitoe mo and awase (lined garment) mo depending on the season, and the code stipulates the wearing of the two types of mo, the outer mo and inner mo, however, it became single (hitoe) mo only due to the collapse of the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) and the prosperity of native Japanese culture.
- これが季節ごとに展示換えされるほか、これらのコレクションから受けた印象をもとに現代美術作家が制作を行い、展示を行う企画展や、来館者を相手にしたワークショップなども精力的に行われている。
- They not only put these on display in seasonal rotation, but they also work energetically to hold special exhibitions that display works created by artists of the present day who have been inspired by these collections, and to conduct workshops inviting visitors.
- 中国では、北東の方向から季節風が吹くため、家の中心から見てこの方角に水回りのものを置くと、家の中が不衛生になるので置かないようにしたというのが、鬼門の由来であるというさまざまな説がある。
- Another theory about the origin of the kimon is that because the prevailing wind blows from the northeast in China, inside a house any wet areas placed in that direction as seen from the center of the house would become unsanitary.
- 二月十日に都をでて、逢坂関から近江にぬけ、琵琶湖を船で海津までわたり、有乳山をこえて気比の海(今の福井県敦賀市)にたどりつき、越前国をとおって、花の季節に加賀国安宅についたという謡である。
- It's a song saying that they left the capital on February 10, passed through the Osaka Barrier to Omi, crossed Lake Biwa to Kaizu by ship, crossed Mt. Aruchi to reach the seashore of Kei (present Tsuruga City, Fukui Prefecture), passed Echizen Province, and arrived Ataku in Kaga Province in the flower season.
- 賃料は、動産、建物及び宅地については毎月末に、その他の土地については毎年末に、支払わなければならない。ただし、収穫の季節があるものについては、その季節の後に遅滞なく支払わなければならない。
- Rent must be paid at the end of the month with respect to movables, buildings and land for residential purpose, and at the end of the year with respect to other land; provided, however, that, with respect to anything with a harvest season, the rent must be paid without delay after that season.
- 考古学者の岡村は、定住化の程度で時期区分すると草創期から早期半ば頃までは住居とゴミ捨て場が設置されるが、住居をもたなかったり、季節によって移動生活を送るなどの半定住段階であると想定している。
- Okamura, an archaeologist, based his periodization on the degree of adapting to sedentary life: he assumed that the Jomon people built dwellings and set up garbage dump sites from the incipient period to the earlier period, however, they lived in a semi-sedentary life, didn't always have dwellings, and lived a nomadic life depending upon the season.
- 酢飯の中に混ぜ込む具として、一般に干し椎茸やかんぴょうの煮しめ、茹でたニンジン、酢レンコンなどをベースに、たとえば桜の花びらの甘酢漬け、タケノコの水煮などで季節感を出すなどの工夫が可能である。
- The basic ingredients that is mixed with vinegared rice include dried shiitake mushrooms and gourd (both simmered in a soy broth), boiled carrots and lotus roots pickled in vinegar, and it is possible to make a chirashizushi dish that reflects the season by adding ingredients such as cherry petals pickled in sweetened vinegar or boiled bamboo shoots, etc.
- 明治6年(1873年)1月1日の改暦後、旧暦時代の日付をそのまま新暦に持ち込んで行事をしようとすると、前述のとおり絶対に1ヶ月程度ずれるので、鯉幟や七夕のように季節感の合わないものが出てきた。
- After the calendar reform of January 1, 1873, people tried to perform events on the same dates as the old calendar, but there were cases in which some events were found unseasonable due to the occurrence of the unavoidable one month difference, as stated above, like Koi-nobori (carp rising, or Boy's Day) and Tanabata (the Star Festival).
- しかし民は多く、また大雨の季節ですから、外に立っていることはできません。またこれは一日やふつかの仕事ではありません。われわれはこの事について大いに罪を犯したからです。 (エズラ記 10:13)
- But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside; neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter. (Ezra 10:13)
- 桜の木は日本全国に広く見られその花は春の一時期にある地域で一斉に咲き、わずか2週間足らずという短い期間で散るため毎年人々に強い印象を残し、日本人の春に対する季節感を形成する重要な風物となっている。
- Cherry trees are seen all over Japan, and since cherry trees in the same region blossom at the same time during Spring and the flowers fall in a short time, often only lasting around two week, the cherry blossoms are very impressive and are seen as an important seasonal symbol for Japanese people and harbingers of Spring.
- 開放的な空間を、住む人の日常生活の都合や、季節の変化や年中行事の儀礼や接客饗宴などに応じて、几帳や屏風や障子などによって内部を仕切り、帳台や畳その他の調度を置いて、その都度適切な空間演出を行った。
- This inside open space was divided with kicho, folding screens and shoji according to daily needs of residents, ceremonies of annual events and banquets, and staged the space adequately by placing chodai, tatami and other furniture for every occasion.
- 季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を出させようとした。ところが、農夫たちは、その僕を袋だたきにし、から手で帰らせた。 (ルカによる福音書 20:10)
- At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty. (Luke 20:10)
- しかし今日でも生の食材を市場で仕入れて調理するような寿司専門店では、その日や季節によって得られる食材が変化することから特にメニュー表や値札を出しておらず、「時価」や「お任せ」というコースが見られる。
- However even today, in sushi restaurants where raw food materials are purchased in the market and cooked, the food materials change day by day, or season by season and thus they do not indicate menus or price tags in particular and the courses such as 'market value' or 'whatever' are seen.
- そして、葉の茂ったいちじくの木を遠くからごらんになって、その木に何かありはしないかと近寄られたが、葉のほかは何も見当らなかった。いちじくの季節でなかったからである。 (マルコによる福音書 11:13)
- Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs. (Mark 11:13)
- その地は、肥えているか、やせているか、そこには、木があるかないかを見なさい。あなたがたは、勇んで行って、その地のくだものを取ってきなさい」。時は、ぶどうの熟し始める季節であった。 (民数記 13:20)
- and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.' (Numbers 13:20)
- 大阪において大阪府知事選挙、大阪市長選挙、大阪を選挙区として補欠選挙などがあるとき、世界陸上大阪大会のような大規模なスポーツ競技があるときは、「大阪○の陣」(○には季節が入る)とマスコミなどから呼ばれる。
- When there are elections in Osaka such as an election for Osaka Prefecture Governor, for Osaka City Mayor, or for by-elections in Osaka electoral district, and large-scale athletic meetings such as Osaka World Championships in Athletics, each of them is called by the media 'Osaka O no Jin' (the name of a season is put in O).
- しかし、遣唐使は朝貢の使いであるという性格上、気象条件の悪い6月から7月ごろに日本を出航(元日朝賀に出席するには12月までに唐の都へ入京する必要がある)し、気象条件のよくない季節に帰国せざるを得なかった。
- But because of the fact that the missions to Tang China were commanded by the emperor, they had to leave Japan in June or July, the months during which weather conditions were bad (and had to arrive at the capital of Tang within December in order to be present in the ceremony in which the Emperor received New Years congratulations) and had to return to Japan in a season in which weather conditions were severe.
- 「季節-時刻」の表現(春は曙など)は、当時古今集に見られる「春-花-朝」のような通念的連環に従いつつ、和歌的伝統に慣れ親しんだ読者の美意識の硬直性への挑戦として中間項である風物を省いた斬新なものである(藤本宗利)。
- Although it followed the conventional 'spring - flower -morning' type of link that was often seen in Kokinshu in those days, its use of the 'season-time' type of expression (such as 'the best time in spring is dawn'), which omitted the middle poetic element, was innovative, challenging as it did the rigid esthetic values held by readers who were familiar with poetic traditions. (Munetoshi FUJIMOTO)
- 蔵や店舗は自前の所有であったが、たとえば関東地方から東北地方に点在した江州蔵(ごうしゅうぐら)のように、はるか遠方に住む経営者が資本を持ち、派遣された蔵人が必要に応じて土地の労働者を季節雇用して営んでいるところもある。
- Warehouses and shops were already owned but, for example, the Kanto region through to northern Japan was dotted with Goshu warehouses which were owned by entrepreneurs in distant places where brewery workers sent to the locales would be employed on a seasonal basis as required.
- その中で盂蘭盆(うらぼん)に使う蓮の実や蓮の葉が特に珍重された事や、商品の多くを蓮の葉や蕗(ふき)の葉の皿の上に置いて売っていたという事などから、季節物を扱う商人を「蓮の葉商い」(はすのはあきない)と呼ぶようになった。
- Because lotus seeds and lotus leaves used in the Urabon Festival (a festival of the dead held on Buddhist All Souls' Day, which is usually around the 15th of July or August, depending on the local custom) were accorded particularly high value, and most goods that were put on trays using lotus leaves or leaves of fuki (Japanese butterbur) were sold, persons dealing with seasonal goods were described as being in the 'trade of lotus leaves.'
- 主はその宝の蔵である天をあなたのために開いて、雨を季節にしたがってあなたの地に降らせ、あなたの手のすべてのわざを祝福されるであろう。あなたは多くの国民に貸すようになり、借りることはないであろう。 (申命記 28:12)
- Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow. (Deuteronomy 28:12)
- 蒸した山芋をうらごしして砂糖と炊いたもの(薯蕷煉り切り)や、白餡を寒天で固めたもの(きんとん餡、天餡)、白餡を求肥でつないだもの(煉り切り)を、色々な色にそめ、うらごし器でそぼろ状にし、餡などの芯にうえつけて季節を表現する。
- Followings are colored variously, pureed into mince, and decorated on the core of An (bean jam) and others to express the seasons; Joyo-nerikiri which steamed and strained yamaimo (Japanese yam) is simmered with sugar and cooked, kinton-an or ama-an which is white sweet bean paste jellied by kanten (Japan agar), and nerikiri which white sweet bean paste is mixed with gyuhi (Turkish delight).
- 根菜類や芋類、こんにゃく、コンブ、油揚げなどを甘辛く煮たものをこう呼ぶことが多いが、煮しめにされる具材はその地方や季節でさまざまであり、肉類、ちくわやかまぼこなどの水産練り製品(いわゆる練り物)、地域によっては魚も用いられる。
- Dishes containing root crops, potatoes, konjac, konbu kelp, abura-age (deep-fried bean curd) among other ingredients, and simmered to taste salty-sweet are often called nishime; the ingredients of nishime, however, differ by region and the season in which nishime is cooked, and meats or fish sausages (so-called 'nerimono') such as chikuwa and kamaboko or in some regions, fish, also appear as ingredients.
- 「倭・倭人関連の中国文献」には倭人が季節ごとに楽浪郡に使者を遣わしてくることや、倭国王帥升が倭奴国王印のちょうど50年後の107年に入貢の際に160人もの人(生口、奴隷のこと)を送ったことが倭・倭人関連の中国文献の記録に残っている。
- It is written in the 'Wa; Wajin Kanren no Chugoku Bunken' (Chinese Documents about Japan and Japanese People) that Wajin (Japanese people) sent forth envoys seasonally to Lelang Commandery (an ancient county existed in the northern Korean Peninsula) and that Suisho, the king of Wa, dispatched 160 people (that is known as seiko meaning slave) as paying tribute (to the Han Dynasty) in 107, just after 50 years of Wa no Na no Kokuo no in (the golden seal unearthed in Japan that is curved the kanji that might signify the king of Wa).
- 同年の『太陽の季節』(古川卓己監督)のヒットを受け、わずか17日間で撮影された二作目の『狂った果実』がスピーディーなテンポ、斬新なカッティング、センセーショナルな題材とで、フランソワ・トリュフォーらヌーヴェルヴァーグの作家たちに絶賛された。
- His second film 'Kurutta Kajitsu' which was shot in only 17 days after the hit film of 'Taiyo no Kisetsu' (Season of the Sun) (directed by Takumi FURUKAWA) in 1956, was highly praised for its up-tempo storyline, fresh cutting, sensational subject by the writers of Nouvelle Vague such as Francois Truffaut.
- それでも、ご自分のことをあかししないでおられたわけではない。すなわち、あなたがたのために天から雨を降らせ、実りの季節を与え、食物と喜びとで、あなたがたの心を満たすなど、いろいろのめぐみをお与えになっているのである」。 (使徒行伝 14:17)
- Yet he didn't leave himself without witness, in that he did good and gave you {TR reads 'us' instead of 'you'} rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.' (Acts 14:17)
- 季節物の販売も多く、蓮の葉商いの傾向も強いが市や祭事の門前町などの街商は場所代や既得権が必要であったが、棒手振は歩き売りという形を取っていたのが街商などとの差異であり、また季節物ではない代表的なものとして、夜鳴き蕎麦屋や鮨屋などがあげられる。
- Botefuri sold a lot of seasonal goods, so-called Hasunohaakinai (trade of lotus leaves, which means a dealing with seasonal goods), by slowly cruising the neighborhood, which differed from stallholders who did their businesses in bazaar, festivals, or in temple towns by paying for their places and for the right to carry on their businesses; and also, some of monouri like Yonaki-soba vendors (merchants vending soba at night) and Sushi vendors sold items nothing to do with the season.
- 運行期間は年間4シーズンあり、春休みは「宇治快速さくらSpecial」、ゴールデンウイークは「宇治快速わかばSpecial」、6月には「宇治快速あじさいSpecial」、秋のシーズンは「宇治快速もみじSpecial」と季節により列車名を変えていた。
- This special train was operated in four seasons a year, changing its name according to the season as follows: the train is named 'Uji Kaisoku SAKURA (cherry blossom) Special' during spring vacation, 'Uji Kaisoku WAKABA (young leaves) Special' during Golden Week, 'Uji Kaisoku AJISAI (hydrangea) Special' in June, and 'Uji Kaisoku MOMIJI (maple) Special' in the autumn season.
- 美山荘(みやまそう)(野草一味庵「美山荘」)は、京都の奥山、花背(はなせ)の里にある「摘草料理」で有名な料理旅館で、摘み取った季節の草花や旬の野菜に魚を取り入れた美しい料理は、立原正秋や白洲正子など多くの文化人から愛され、京都から「門外不出」といわれてきた。
- Miyamaso (Yaso Ichimian - literally, wild herbs one-taste 'Miyamaso') is a restaurant and inn that is located in the Hanase-no-sato community on a remote mountain in Kyoto and is famous for Tsumikusa ryori (cuisine using wild herbs and vegetables), which was loved many intellectuals like Masaaki TACHIHARA and Masako SHIRASU and has been said not allowed to be taken out of Kyoto.
- 古来、日本をかたちづける文化あるいはこの国に棲む人々の風俗や習慣には、宗教に基づく価値観が深く根ざしており、農業・林業・水産業、土木・建築などの諸産業、あるいは正月、七五三他の季節行事・祭、また伝統芸能、武道など、さまざまな場面で宗教の影響を見ることができる。
- From ancient times, a culture forming Japan, or a mode of life or custom of people living in this country has rooted in the sense of worth based on a religion, and an influence of religion can be seen in various scenes such as industries including agriculture, forestry, fishery, civil engineering and construction, or seasonal events and festivals including New Years festivals, Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children), etc., traditional performing arts, Budo (martial arts), etc.
- これは、日本古来の民族信仰の基盤の上に、自然風土の中で培われた年中行事や、祭礼などを通じて、多くの日本人が七五三や初詣、あるいは季節の祭りを神社で行い、江戸時代の寺請制度の影響で、葬式や盆などを仏教式で行うなど、複数の宗教にまたがって儀礼に参加しているためである。
- This is because many Japanese people engage in rituals of multiple religions, holding the seven-five-three festival and other seasonal festivals at shrines and visiting shrines at the beginning of the New Year based on annual events and rituals developed in the natural climate from ancient ethnic religions of Japan, and by the influence of the temple guarantee system in the Edo period, holding funerals and bon festivals (a festival of the dead or Buddhist all soul's day) with Buddhist rites.
- 蓮の葉商い(蓮の葉商ひ、蓮葉商い)とは、古くから日本各地の朝市や縁日などで、その時々に自生する銀杏、アケビ、椎(しい)などの木の実や五節句、二十四節気の年中行事に必要な季節物をその期日の前に商いしていた者をさす(近年、近代から八百屋や花屋や街商も季節物を売っていた)。
- The term 'trade in lotus leaves' refers to persons who have dealt with ginkgo nuts, akebi or nuts of any beech tree of the genus Castanopsis growing naturally at different times, or with seasonal goods necessary for annual events including the five seasonal festivals and 24 divisions of the old calendar, before the days of such events at morning markets and fairs in various regions of Japan, from the old times (in the later years of the modern period, vegetable shops, flower shops and gaisho (stallholders) sold seasonal goods).
- 雇用保険率は、千分の十九・五とする。ただし、次の各号(第三号を除く。)に掲げる事業(第一号及び第二号に掲げる事業のうち、季節的に休業し、又は事業の規模が縮小することのない事業として厚生労働大臣が指定する事業を除く。)については千分の二十一・五とし、第三号に掲げる事業については千分の二十二・五とする。
- The employment insurance rate shall be nineteen point five one-thousandth (19.5/1000); provided, however, that such rate shall be twenty-one point five one-thousandth (21.5/1000) in case of the businesses falling under any of the following items (excluding item (iii)) (excluding, among other businesses listed in items (i) and (ii), the businesses designated by the Minister of Health, Labour and Welfare as the businesses having no seasonal suspension or scaledown), or twenty-two point five one-thousandth (22.5/1000) in case of the businesses listed in item (iii).
- 地域や季節によって内容が変わるが、酢飯の上に錦糸玉子を敷き詰め、その上に椎茸・干瓢の煮しめ、茹でニンジン、酢蓮根、エンドウ、竹輪、蒲鉾、田麩、味を付け高野豆腐、茹でた蛸、殻付の海老、焼穴子、烏賊、蛸、藻貝、鰆、ママカリのさまざまな具材を大きめに切断して(藻貝やエビ、エンドウなどは切らない)敷き詰める。
- The ingredients varies according to seasons and areas, but typically vinegared rice is covered with kinshi-tamago egg (a thin omelet cut into narrow strips), and on it chopped ingredients are spread over, such as shiitake mushrooms and gourds (both simmered in soy broth), boiled carrots, lotus roots pickled in vinegar, green peas, chikuwa fish paste, kamaboko (steamed fish paste), dried shredded fish seasoning (denbu), seasoned koyadofu (freeze-dried tofu), boiled octopus, shrimp in shell, grilled conger eel, squid, mogai (sarubo ribbed ark), Japanese Spanish mackerel (sawara) and mamakari (Japanese shad), (but the ingredients such as mogai, shrimp and green peas are served whole).
- かつて江戸時代初期のように四季醸造という生産体制が、人々の年中サイクルの中に組み込まれ息づいていたころには、ちょうど今でいう「季節もの」や「天然もの」の野菜や魚のように、寒造りされた酒はその他の酒と区別され「寒酒」として味わわれたようであるが、そうした習慣は、現在は一般的には消滅してしまっているといえる。
- The shikijozo production system was incorporated in the annual cycle of people of the early Edo Period similar to the 'seasonal' or 'natural' vegetables or fish of nowadays, and the sake that was made with kanzukuri process was treated apart from other sake, but the custom has disappeared now.
- このため、舞台照明を一瞬だけ消すことで真っ暗闇を実現することが可能となり、この暗転の中で演劇者は衣装を着替えて次の演技の所定の位置に着き、舞台道具は強盗返の仕掛けを用いることで、場所や季節の切り替わり等のシーンの切り替え等を舞台と客席の間の幕を上げ下げをすることなく、観客の目の前で短時間で行なうことが可能となる。
- This makes it possible to produce total blackness by turning off the stage lighting for a quick moment, and enables the players to change costumes and to move to the next performing positions, and, by applying a Gando-gaeshi mechanism to the stage setting, scenes such as places and seasons can be changed in the darkness without dropping and raising the curtain in front of the audience over a short amount of time.
- 雇用機会を増大させる必要がある地域への事業所の移転により新たに労働者を雇い入れる事業主、季節的に失業する者が多数居住する地域においてこれらの者を年間を通じて雇用する事業主その他雇用に関する状況を改善する必要がある地域における労働者の雇用の安定を図るために必要な措置を講ずる事業主に対して、必要な助成及び援助を行うこと。
- Providing necessary aid and assistance to business operators who newly employ workers through relocating their places of business to areas where there is a need for increased employment opportunities, business operators who employ, throughout the year, persons who become unemployed on a seasonal basis in areas where many such persons reside, or business operators who take other measures necessary for stabilizing worker employment in areas where improvement in the conditions relating to employment is necessary;
- 徳川吉宗は享保八年(1723年)九月から享保九年(1724年)四月の間の9263人の急激な人口減少、享保十年(1725年)四月から六月の間の1万0394人の急激な人口増加に気付き、季節的な人口変動の理由を調べさせた結果、冬の火災の多さから特に子女は近隣実家等へ疎開する、春以降火災からの復興再建や土蔵の建築が増えて労働転入者も増える、などといった実態が判明している。
- In gathering demographic information, Yoshimune TOKUGAWA noticed a sharp population decline of 9,263 persons between September 1723 to April 1724 and a population surge of 10,394 persons between April and June 1725; After ordering an investigation into the seasonal fluctuations in population, it was discovered that frequent fires in winter prompted women and children to take shelter in neighboring towns and parental residences, and reconstruction work and the construction of dozo (earthen storehouse) from spring brought in an influx of workers.
- また、地方によって、小豆餡をまぶしたものをぼたもち、黄粉を用いたものをおはぎ、こし餡を使ったものをぼたもち、粒餡や煮た小豆そのままを使ったものをおはぎ(逆の場合もあり)、餡ではなく中の米の状態によって区別し、完全に餅の状態までついたもの(皆殺し)をぼたもち、ついた米の粒が残っているもの(半殺し)をおはぎ、季節によって呼び分け、春夏はぼたもち、秋冬はおはぎとするなど、さまざまの場合がある。
- The names also vary with locality; in some regions, the rice cake coated with azuki-an is called botamochi and the rice cake coated with kinako-an is called ohagi; in some regions, the rice cake coated with koshi-an (completely ground an) is botamochi, the rice cake coated with tsubu-an (not completely ground an) or with azuki (non-ground red azuki beans) is ohagi; in other regions, the rice cake coated with koshi-an is ohagi and the rice cake coated with tsubu-an or with azuki is botamochi; in some regions, mochi of mina-goroshi (literally, 'killing all', completely pounded mochi) is botamochi and mochi of han-goroshi (literally, 'killing a half', not completely pounded mochi) is ohagi; in some regions, in spring and summer it is called botamochi, and in fall and winter it is called ohagi.
- そして、文化の違いや日本人に対する侮りから、通信使一行の中には、屋内の壁に鼻水や唾を吐いたり小便を階段でする、酒を飲みすぎたり門や柱を掘り出す、席や屏風を割る、馬を走らせて死に至らしめる、供された食事に難癖をつける、夜具や食器を盗む、日本人下女を孕ませる 魚なら大きいものを、野菜ならば季節外れのものを要求したり、予定外の行動を希望して拒絶した随行の対馬藩の者に唾を吐きかけたりといった乱暴狼藉を働くものもあった。
- In addition, due to differences in culture and disrespect to Japanese, some of Tsushinshi envoy did violent acts as described in the following: Sneezing or spitting on walls, urinating on stairs, drinking too much sake wine, digging out gates or poles, breaking chairs or folding screens, making horses run to death, complaining about the food served, stealing bedclothes and tableware, making maidservants pregnant, requesting bigger fish, requesting vegetables out of the season, or spitting on persons of the Tsushima Domain accompanying them when a request for unscheduled actions was refused.
- 「朕惟うに我国通行の暦たる、太陰の朔望を以て月を立て太陽の躔度に合す。故に2, 3年間必ず閏月をおかざるを得ず、置閏の前後、時に季節の早晩あり、終に推歩の差を生ずるに至る。殊に中下段に掲る所の如きはおおむね亡誕無稽に属し、人智の開発を妨ぐるもの少しとせず」と論告し、同年11月24日、太政官布告を続いて発し「今般太陽暦御頒布に付、来明治6年限り略暦は歳徳・金神・日の善悪を始め、中下段掲載候不稽の説等増補致候儀一切相成らず候」とあり、これらの布告をもって禁止されたとする主張がある。
- It argues that 'Our traditional calendar divides a year into 12 months according to the cycle of new moon and full moon and fits it into the position of the sun in the sky. Thus, we have to put a leap month every two or three years and there happens a climate lag before and after the intercalation, which finally causes errors in calculating the travel of celestial body. Especially, most of the annotations (rekichu) on middle and lower part of calendars are absurd and largely prevent the development of human intelligence,' and, on November 24 in the same year, the Dajokan fukoku was again issued and said, 'Now on issuing the solar calendar, the absurd annotations on middle and lower part of calendars will be totally forbidden including the lucky direction, unlucky direction, and the good or bad of the day, from 1873,' which, some insist, banned rokuyo.