嬉しい: 78 Terms and Phrases
- 嬉しい
- happy
- glad
- pleasant
- pleased
- 嬉しい驚き
- a delightful surprise
- 嬉しい悲鳴
- shriek of delight
- cry of joy
- 会えて嬉しいよ。
- I'm glad to see you.
- きみにあえて嬉しい。
- I'm glad to see you.
- また会えて嬉しいわ。
- Glad to see you again.
- また会えて嬉しいよ。
- Nice to see you again!
- すごく嬉しいのです。
- Can you guess how happy I am?
- 僕はそれが嬉しい!
- I'm glad of it.
- 「私は本当に嬉しい」
- `I am very happy,'
- お目にかかれて嬉しい。
- I'm pleased to meet you.
- 「君に会えて嬉しいよ。
- ``I am very delighted to see you!
- 嬉しいニュースを聞いた
- heard the glad news
- お会いできて嬉しいです。
- Nice to meet you.
- またお会いできて嬉しい。
- Nice to see you.
- どっちが勝っても嬉しい。
- Whichever wins, I'll be happy.
- 私は彼女に会えて嬉しい。
- I am glad to see her.
- どんな嬉しい気分転換でも
- any joyous diversion
- 「私は本当に嬉しいよ。」
- `I am very happy.'
- あなたに再び会えて嬉しい。
- I'm glad to see you again.
- あなたの声を聞いて嬉しい。
- I am happy to hear your voice.
- 「それを聞いて嬉しいです」
- 'I am delighted to hear it,'
- あなたにお会いできて嬉しい。
- I am delighted to meet you.
- そう云われれば僕も嬉しいね」
- I'm very glad to hear it,'
- 私はあなたに会えて嬉しいです。
- I'm glad to see you.
- 「聞かせてもらえると嬉しいね」
- ``I am delighted to hear it,''
- これ以上嬉しいことはありません。
- We couldn't be happier for you.
- 嬉しいことに娘が試験に合格した。
- To my joy, my daughter passed the examination.
- 赤ん坊の世話を焼けるのが嬉しい。
- I'm very happy that I can take care of the baby.
- 高校を卒業してとても嬉しいです。
- I am very glad to be out of high school.
- 嬉しいくせにー。もっと、喜びなよ。
- I know you're happy about it. Why don't you just show it?
- ロイスさんお会いできて嬉しいです。
- It's a pleasure to meet you, Ms. Royce.
- 成果を話す相手がきたんで嬉しいよ。
- I am glad to have a friend with whom I can discuss my results.
- 嬉しいことに、彼女は入試に合格した。
- To her joy, she passed the entrance examination.
- あなたにお目にかかれて私は大変嬉しい。
- I'm very glad to see you.
- 明日までいてくださると嬉しいのですが。
- I should be grateful if you would stay until tomorrow.
- 私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
- I'm glad to see such a beautiful animal.
- ロイスさん、おめにかかれて嬉しいです。
- I'm glad to meet you, Ms. Royce.
- 「ニックをお招きできてほんとに嬉しい。
- 'I love to see you at my table, Nick.
- 私はそのような美しい動物に逢えて嬉しい。
- I'm glad to see such a beautiful animal.
- もう9月だ。しかしながら、たいへん嬉しい。
- It's already September; however, it is very hot.
- C: 弘恵さん、お目にかかれて嬉しいです。
- C: I'm glad to meet you, Hiroe.
- 非常に嬉しいことに、彼は時間通りに到着した
- to my immense gratification he arrived on time
- 「陛下にそう言っていただくと嬉しいです。」
- 'I am glad to hear your Majesty say so.'
- B: トッドさん、お目にかかれて嬉しいです。
- B: It's nice to meet you, Ms. Todd.
- できるだけ早い日にしていただけると嬉しいです。
- I'd be grateful if you could do it on the earliest date that you can do it.
- すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。
- This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here.
- 誘ってもらって嬉しいけど、この次にしておくよ。
- Thank you for asking me, but maybe next time.
- 僕は君に逢って、全く無精(むしょう)に嬉しい。
- I'm overjoyed to see you.
- ――だが、僕は君が来てくれたので本当に嬉しいよ。
- But I am so glad that you have come,
- 突然の悪いニュースは嬉しい雰囲気を消してしまった
- the sudden bad news damped the joyous atmosphere
- 「こんな素晴らしい宴会に出席できてとても嬉しいよ。
- 'How glad I am that I came!
- 嬉しいやら恥ずかしいやらで、彼女は耳まで赤くなった。
- What with joy and shame, she blushed to the ears.
- すごく嬉しいよ、ほんとに、懐かしい土地に帰ってきて。
- I'm deuced glad, I can tell you, to get back to the old country.
- 私はあなたに会えて嬉しいです。(初めての時に使う。)。
- I'm glad to meet you.
- 君がスキーを楽しむのは嬉しいが、私の趣味じゃないようだ。
- I'm glad you enjoy skiing, but I guess it's just not my cup of tea.
- さて、嬉しい驚きでしたが、すべてはまったく申し分なしでした。
- 'Well, to my surprise and delight, everything was as right as possible.
- と小男は、そういわれて嬉しいかのように手をこすりあわせました。
- declared the little man, rubbing his hands together as if it pleased him.
- あの馬丁君も、一緒に足並を揃えて来るのは、嬉しいじゃないかね。
- and I am glad to see that the little ostler is able to keep pace with them,
- A: 弘恵さん、どうぞお入りください。 来てくださって嬉しいですわ。
- A: Come on in, Hiroe. I'm glad you could make it.
- 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。
- You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about.
- 人間は仕事をするとき、それが最適な挑戦ゾーンになっていると、いちばん嬉しい。
- Human beings generally take pleasure in a task when it falls in a sort of optimal-challenge zone;
- 「ワトソン君、僕はぐーっと脊伸びをすることが出来て、こんな嬉しいことはないよ」
- 'I am glad to stretch myself, Watson,'
- 「はじめまして、ジェイムズさん」「こちらこそ、あなたにお会いできて、こんなに嬉しいことはありません」
- 'How do you do, Mr James?' 'Fine, thanks for asking. Nice to meet you.'
- 別けても結構で嬉しいことには、彼の前にある時が、その中で埋め合せをすることの出来るような、彼自身のものであった。
- Best and happiest of all, the Time before him was his own, to make amends in!
- 「人の世に偽りというものがなければ、言葉というのは嬉しいものだが、すぐ帰るという夫の言葉を頼りに待つ私の心はおろかな心だ。」
- If there were no lies in the world a word might have been sufficient to make me happy, but I am a fool to wait for my husband, relying on his word that he will be back soon.'
- 我々は遠方からの旅行者を招くことができて嬉しいです。火の近くに座ってください、近辺の土地についての物語をあなたにお話しましょう。
- We are pleased to welcome travellers from afar. Come sit by the fire and we shall tell you tales of nearby lands.
- こんな縁が唐紙(からかみ)の、鴛鴦(おし)のつがひの楽しみに泊り泊りの旅籠屋(はたごや)で、ほんの旅寝の仮枕、嬉しい仲ぢやないかいな
- It is comforting to find a pair of mandarin ducks drawn on a paper door in our temporary lodging.
- 「17日に自宅に和泉が謝りに来た」「和泉とは以前から顔見知り」「心配してもらったり、狂言に招待してくれて嬉しい」と矢継ぎ早に説明した。
- He gave explanations in rapid succession such as 'Izumi came to my home in order to apologize', 'I have been acquainted with Izumi for some time' and 'I am happy since he cared about me and invited me to kyogen performance'.
- どうです、少しでも落ちついたようでしたら、あちらの椅子に腰を下ろして、ゆっくりと、穏やかに、あなたがどなたか、何をお望みなのかを教えていただけると嬉しいのですが。
- Now, if you feel a little more composed, I should be glad if you would sit down in that chair, and tell us very slowly and quietly who you are, and what it is that you want.
- 伝説歴史上の剛勇な人物などではなく、当代の人物である谷衛友にわざわざ似せて作られた頬当て(仮面)という品であり、それが他家で恩賞として使われるほど価値があり、貰ったほうも嬉しい。
- The visor was made after not a legendary or historical man of bravery but Moritomo TANI, who was a person existing at that time, and it was so valuable that it could be used in another family as an award and the person who received was happy with it.
- 泰時は「見事な負けっぷりだ。明らかな敗訴でも言い訳をするのが普通なのに、自分で敗訴を認めた貴殿は実に立派で正直な人だ。執権として長い間裁判をやってきたが、こんなに嬉しい事は初めてだ」と言って涙ぐんで感動した
- Yasutoki was deeply moved and, with tears in his eyes, said, 'He is a good loser indeed. Even in what appears to be a lost cause, people usually make excuses. But you have admitted that you lost. Your attitude is truly great, and you are an honest person. I have supervised trials for a long time as the regent, but I have never experienced such pleasantness as this.'
- それよりもむしろお客が皆この日の嬉しい期待に気が急いで夢中になっているのであった、そのために入口で互いに突き当って転がったり、柳の枝製の籠を乱暴に押し潰したり、帳場の上に買物を忘れて帰ったり、またそれを取りに駆け戻って来たりして、同じ様な間違いを幾度となく極上の機嫌で繰返しているのであった。
- but the customers were all so hurried and so eager in the hopeful promise of the day, that they tumbled up against each other at the door, crashing their wicker baskets wildly, and left their purchases upon the counter, and came running back to fetch them, and committed hundreds of the like mistakes, in the best humour possible;