嫌う: 125 Terms and Phrases
- 嫌う
- to hate
- to dislike
- to loathe
- reluctant
- abominate
- detest
- disfavor
- 忌嫌う
- to detest
- to abhor
- to loathe
- 忌み嫌う
- to detest
- to abhor
- to loathe
- Imikirau
- ひどく嫌う
- abhor
- detest
- hate
- loathe
- ~を忌み嫌う
- have an abhorrence of ~
- hold abhorrence in ~
- 助けるのを嫌う
- reluctant to help
- 特に女性を嫌うさま
- hating women in particular
- 自然は真空を嫌う。
- Nature abhors a vacuum.
- 女性を極端に嫌う。
- The god hated women.
- 嫌うまたは嫌悪する人
- one who hates or loathes
- 穢れを払う様に嫌う。
- Hate as if to expel impurities.
- - 穢れを払う+嫌う。
- - Expel impurities + Hate.
- 彼女は政治家をひどく嫌う
- She detests politicians
- 新技術を嫌うか、避ける人
- a person who dislikes or avoids new technology
- 神はそれを嫌うとされる。
- It is believed that deities hate it.
- 一般に若者は形式を嫌う。
- In general young people dislike formality.
- 英国や英国的なことを嫌う人
- a person who hates England and everything English
- これが私の彼を嫌う理由だ。
- This is why I hate him.
- 私が彼を嫌うのはこのためだ。
- This is why I hate him.
- 特に女性を嫌う、人間ぎらいの人
- a misanthrope who dislikes women in particular
- 遅延の原因となるものを嫌うこと
- a dislike of anything that causes delay
- 他人の行いまたは物事を嫌うこと
- a feeling of disliking something or what someone is doing
- 彼女は人前で話をするのを嫌う。
- She detests speaking in public.
- ラクダは仲間から離れることを嫌う
- camels hate leaving their mates
- 彼女はそうした考えをひどく嫌う。
- Such an idea is abhorrent to her.
- アルコールに対して堅苦しく嫌うこと
- puritanic distaste for alcohol
- 老人は、社会活動に参加することを嫌う
- The old man hates to socialize
- 群れる性質――独りでいるのを嫌うこと
- the quality of being gregarious--having a dislike of being alone
- たいていの作家は批評されるのを嫌う。
- Most writers hate being criticized.
- 英国と英国の習慣を嫌う(または恐れる)
- dislike (or fear) of Britain and British customs
- あなた自身に注意を引きつけることを嫌う
- reluctant to draw attention to yourself
- 銀行家は、良い担保なしで金を貸すのを嫌う
- bankers are reluctant to lend without good security
- 「人と語るときには遠回しな言い方を嫌う」
- He dislikes circumlocution when talking with others.'
- ここの人たちはよそから来た人をみな嫌う。
- These people hate all foreigners.
- 外者または外人を異常に恐れるまたは嫌うこと
- having abnormal fear or hatred of the strange or foreign
- フランスやフランスのものならなんでも嫌う人
- a person who hates France and everything French
- ウナギは蛇みたいだからといって嫌う人がいる。
- Some people dislike eels because they look like snakes.
- こうしたことを理由として黒足袋を嫌う人も多い。
- Because of such backgrounds, there are many who dislike wearing black tabi.
- 頑として我々のやり方を受け入れるのを嫌う外国人
- foreigners stubbornly reluctant to accept our ways
- だが、女性が公儀の場に出るのを嫌う風潮もあった。
- However there was a social trend against women appearing at kogi (Imperial court).
- 折れる、またはやめることを嫌う特徴がある無慈悲さ
- mercilessness characterized by an unwillingness to relent or let up
- それなら、私はあの方を嫌うべきだってことになるわ。
- For then I ought to hate him,
- この種の魔法使いどもは自分の小技を公開するのを嫌う。
- These magicians don't like to give away their tricks.
- また、俗にワサビは金気を嫌うので金おろしを使わないという。
- Also, it is commonly said that a grater made of metal should be avoided because of its incompatibility with wasabi.
- 東海道は大名行列が通る為、その煩わしさを嫌う庶民が利用した。
- It was traveled by ordinary people who avoided Tokai-do Road where they felt the vexatiousness when daimyo-gyoretsu (feudal lord's procession) went by.
- 引出しは乾燥するので煙草や海苔など湿気を嫌うものを入れる事が多い。
- Because the drawers are dry, they are often used to store articles that hate humidity such as tobacco and dried seaweed.
- だが、“欲張り過ぎると「お手上げ万歳」になるのが落ち”と嫌う人が多い。
- Many people, however, dislike these because they look as if they have thrown up their hands after having wished too much, that is, after having wished to acquire economic fortune and customers at the same time.
- ダーウィン氏は、自然は真空を嫌うというような単なる空論を嫌っています。
- Mr. Darwin abhors mere speculation as nature abhors a vacuum.
- だが実際には作り物の神であり、本土人に言われるのを島人は忌み嫌うという。
- However, it is actually a fabricated god and the islanders hate the mainlanders refer to it.
- 湿気を極度に嫌うので、革は演奏の前に炭火にかざして乾燥させる必要がある。
- Because moisture is an extreme nuisance, the leather should be dried over a charcoal fire before the performance.
- 後述する「ぶぶ漬け」も、そのような直接的表現を嫌う風土によるものである。
- As is described below, a story of 'bubu zuke' was created in such a climate as people disliked any direct expression.
- 自分あるいは部下の村下が、麻につまづいて転んで死んだので麻を嫌うと言う。
- It is said that the god hated hemp because the god or his Murage subordinate stumbled over a piece of hemp and died.
- 左門に迎えられた宗右衛門だったが、酒やご馳走を嫌うなど不審な様子を見せる。
- Soemon is welcomed by Samon but he acts strangely like rejecting sake and some dishes of food for him.
- 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。
- Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering.
- 湿気を嫌うので焼き合わせは好天の日を選び、雨の日や梅雨時は避けたほうがよい。
- Because humidity should be avoided for this material, the burning operation to make pieces of gold leaf stuck should be performed on fine days, avoiding rainy days and the rainy season.
- 他にも宗教では、すべて穢れなど嫌う物に対しなんらかの論理的根拠を持っている。
- In other religions, there is some logical basis for all things that are disliked such as Kegare.
- 11世紀に入ると、田堵負名は官物・雑役が課税される名田経営を嫌うようになった。
- In the eleventh century, tato fumyo became reluctant to administrate the myoden because it imposed the kanmotsu and the zoyaku as taxes on them.
- 禅宗においては、そもそも禅宗とはなにかといったメタな問いかけを嫌う傾向にある。
- The Zen sect tends to dislike metaphysical questions such as what the Zen sect is.
- しかし、幼少時から病弱で、人前に出ることを極端に嫌う性格だったと言われている。
- However, it was said that Iesada's condition was sickly since his childhood; his character was such that he extremely disliked appearing in front of the public.
- そのため、その事情をよく知る者の中には六波羅への赴任を嫌う者もいたと言われる。
- Therefore, those familiar with the situation, did not favor a post at the Rokuhara.
- 飯の粘り気を嫌う国々では、二つの方法が併存しつつも、湯取法が好まれる傾向が強い。
- In countries where sticky rice is not appreciated, both cooking methods coexist, yet there is a stronger tendency to favor the yutori method.
- 何故赤い紙に金色の文字かというと陰陽道で「疫病神が嫌う色」とされているからである。
- The reason for having gold-colored characters on red paper is that, according to Onmyo-do (the way of yin and yang), it is believed that 'these colors are what Yakubyo-gami detests.'
- 死(黒不浄)、経血(赤不浄)、出産(白不浄)は神様が嫌う不浄として避けられてきた。
- Death (kurofujo, or black impurity), menstrual blood (akafujo, or red impurity), and childbirth (shirofujo, or white impurity) had been considered to be impurities hated by deities and had been avoided.
- 例えば、おしら様は動物の肉や卵を嫌うとされ、これを供えてしまうと大病を患うという。
- For example, Oshirasama dislikes animal meat and eggs, and offering these can lead to serious illness.
- また、赤色は疱瘡や麻疹が嫌う色、といわれてきたため、赤い招き猫は病除けの意味を持つ。
- Red was believed to be a color of protecting people from smallpox or measles, so a red maneki-neko referred to protection from infectious disease.
- 仏教での穢れは、業として蓄積されることを嫌うものであり、こちらは論理的根拠に基づく。
- Buddhism dislikes that Kegare is accumulated in a form of karma, that is based on logic.
- 山縣の元長州藩出身の軍人ばかりを要職に就かせる手法は長閥と呼ばれ、嫌う者も非常に多かった。
- Yamagata selectively let military personnel from the former Choshu domain take important positions; this behavior was called Chobatsu (the Chochu clique), and a considerable part of the population did not like what he did.
- しかし、私がこの猫を嫌えば嫌うほど、猫のほうはいよいよ私を好くようになってくるようだった。
- With my aversion to this cat, however, its partiality for myself seemed to increase.
- いっぽう、吟醸酒を「ほんらいの米の味と香りのする酒のほうがいい」と嫌う愛飲家も多く存在する。
- On the other hand, many drinkers hate ginjoshu because they 'like the sake which has an original taste and flavor of rice better.'
- 日本では、水が澄むまで繰り返す人が多いが、そこまで糠を嫌うなら通常は無洗米の方が経済的である。
- In Japan, many people repeat until the water is clear, but if rice bran is that intolerable, then, in general, using no-wash rice is more economical.
- 降伏した後は大和国へ新領地を与えるという、裏切りを嫌う信長にとっては破格の案も出されたという。
- It is said that Nobunaga offered him a new territory in Yamato Province if he surrendered, and this was a very preferential offer for Nobunaga who hated betrayal.
- うわの空で後を追いかけようとしたが、かれが自分自身のことで騒がれるのをいかに嫌うか思い出した。
- I had half a mind to follow, till I remembered how he detested any fuss about himself.
- また家定は人前に出ることを極端に嫌う性格だったと言われ、乳母である歌橋にしか心を開かなかったという。
- It is also said that Iesada hated to appear in public so much and opened up only to his wet nurse, Utahashi.
- 1196年11月、幕府との提携を嫌う後鳥羽天皇や反兼実派の土御門通親らによって、再び関白に任じられた。
- In November 1196, he was again appointed as Kampaku by Emperor Gotoba and Anti-Kanezane clique, including Michichika TSUCHIMIKADO, who opposed to alliance with the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- また、女神であることから出産や月経の穢れを特に嫌うとされるほか、祭の日には女性の参加は許されてこなかった。
- This female deity is also said to be adverse to the pollutions of childbirth and menstruation, and women were not allowed to participate on the festival day.
- だが、生理中の女性を穢れたものとして忌み嫌う風習があったことから、あまりおおっぴらに語られることがなかった。
- But, people have not openly talked about this because of their custom to hold menstruants in detestation as a disgrace.
- なお、「大文字焼き」と呼ばれることもあるが、これが織田信長の比叡山の焼き討ちを連想させるとして、嫌う人もいる。
- The bonfire is also referred to as 'Daimonji yaki' which some people disapprove of as that term reminds them of the burning of Mt. Hiei by Nobunaga ODA.
- 水ワサビの生育には、豊富で綺麗な水温9 - 16℃ の水と、砂地などの透水性が良い土壌が必要で、強い日光を嫌う。
- In cultivating mizuwasabi, abundant fresh water whose temperature is 9 to 16 degrees Celsius, as well as permeable soil (such as sandy soil), is indispensable; moreover, strong sunlight must be avoided.
- 高菜漬を油で炒めた「高菜炒め」も美味だが、乳酸発酵させたものを炒めた場合には独特の臭気があり、この匂いを嫌う人も多い。
- 'Takana itame' cooked by stir-frying takanazuke in oil is delicious, but if lactic-fermented takanazuke is fried, it generates a distinctive smell, which some people dislike.
- しかしこれが災いして、幕府内の蘭学を嫌う保守勢力の中心であった鳥居耀蔵によって謀反の濡れ衣を着せられ、解散させられる。
- However, this caused harm to them, got them broken up because they were falsely accused of a rebellion by Yozo TORII, who was a key figure of conservative factions deprecating Western learning within the bakufu.
- ただし、福澤は急速な欧米思想流入を嫌う者から幾度となく暗殺されそうになっているが、剣を持って戦った事はなく逃げている。
- Although Yukichi was nearly assassinated several times by those who hated the rapid influx of Western ideas, he fled them instead of fighting back with a sword.
- プラグマティストたちが嫌うのは何かといえば、それは「隠匿者たち」一般よりはむしろ、ソフトウェア主流派の目下の帝王だろう。
- If the pragmatist hates anything, it is less likely to be `hoarders' in general than the current King Log of the software establishment;
- もっとも、特別扱いを嫌うため、御料列車で移動することは少なく、一般の車両のグリーン車などをお召し列車として使用することが多い。
- However, as the Emperor detests being treated exclusively, he often uses a first-class car of ordinary train as an Imperial coach, instead of the official state car.
- それは綱吉が近衛基熙を嫌う一因となっていた徳川家宣(綱吉の甥で基熙の娘婿)と和解して自己の後継者に指名した事で拍車がかかった。
- After Tsunayoshi reconciled with Ienobu TOKUGAWA (the nephew of Tsunayoshi and husband of Motohiro's daughter), which was the reason that Tsunayoshi did not like Motohiro KONOE, he appointed Ienobu as his successor, which made it more apparent that the government of Edo would support the Imperial Court.
- 母は太政大臣征夷大将軍徳川秀忠の娘、東福門院徳川和子(かずこ、入内の際に濁音発音を嫌う宮廷風習にならい「まさこ」と読みを変える)。
- Her mother was the Grand Minister and a seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Hidetada TOKUGAWA's daughter, Tofukumon-in Kazuko TOKUGAWA. (When she entered the Imperial Palace, her name, Kazuko was changed to Masako as her original name was not a preferred one under Palace customs.)
- その上、中国では海を化外の地(けがいのち)と呼び、忌み嫌う価値観が存在する事と、肉や野菜を生食する習慣は疫病の流行などで早くに廃れた。
- Additionally, the Chinese disliked the sea, as their values at the time considered it to be outside of their realm; therefore, the practice of eating raw meat and vegetables was abandoned early on due to the spread of disease.
- 党内からは総裁専制との批判が起こり、翌年政党政治を嫌う山縣有朋は、伊藤を総裁から退かせるために枢密院 (日本)議長に就任するよう推挽する。
- From within the Seiyu Party, criticism arose against Ito's autocratic political style as a president and in the following year, Aritomo YAMAGATA, who disliked party government, nominated Ito for Chairman of the Privy Council (Japan) to unseat him from the presidency of the party.
- これは神が「穢れ」を嫌うとされることによるが、現代であれば、一般参拝では入浴・シャワーなどで身体を清潔にしてから参拝する心がけが望ましい。
- That is because the Kami (God) is believed not to avoid 'impurity' and therefore it is advisable for visitors to take a bath or shower before visiting a shrine.
- それは、神は異教徒の行為を忌み嫌うだけでなく、もし私たちが異端者を邪魔せずに放置すれば、私たちを潔白だとは思わないだろうという信念なのです。
- It is a belief that God not only abominates the act of the misbeliever, but will not hold us guiltless if we leave him unmolested.20
- この際、幾分前屈姿勢になるほか料理の上に頭を持っていくことにもなるため、日本人の中にはその食べ方を嫌う・(大袈裟に)犬食いだと評する向きもある。
- In this case, besides eating in a stooped position, they also bring their heads on the plate, therefore some of the Japanese people dislike Korean's way of eating and comment that they eat like a dog (exaggeratedly).
- その間、別働隊との合流も果たし、浜松城へ近付く武田軍であったが、長期戦を嫌う信玄は浜松城を悠然と素通りして、三河国に侵攻するかのように転進した。
- Meanwhile, Takeda's troops, having merged separate groups, were coming near to Hamamatsu-jo Castle, but disliking that the battle would be protracted, Shingen changed the direction of the troops so as to invade Mikawa Province, passing through the castle without stopping.
- 私の友人は、何よりもまず事物の正確と、思考の集中を愛するだけに、また、自分のやりかけている事に、横道から闖入されることも、ひどく嫌うのであった。
- My friend, who loved above all things precision and concentration of thought, resented anything which distracted his attention from the matter in hand.
- ところが晴元の命令にまず木沢長政が従い、更に本願寺を嫌う近江守護六角定頼と一向一揆に対抗する形で京都と山城国の法華宗徒が編成した法華一揆が呼応した。
- However, Nagamasa KIZAWA first responded to Harumoto's order, followed by Omi shugo (the governor of Omi Province) Sadayori ROKKAKU who abhorred Hongan-ji Temple, and the Hokke-Ikki army mobilized by the Hokke sect followers in Kyoto and Yamashiro Province to confront the Ikko-Ikki army.
- 醍醐天皇の治世でも道真は昇進を続けるが、道真の主張する中央集権的な財政に、朝廷への権力の集中を嫌う藤原氏などの有力貴族の反発が表面化するようになった。
- Although Michizane continued to be promoted during the reign of Emperor Daigo, powerful aristocrats, such as the Fujiwara clan, who disliked the idea of centralization of power in the Imperial Court, resisted the idea of centralized financial administration that Michizane insisted on.
- 文人のアマチュアリズムとはこのように余技として行ったことを起点としており、生活の糧のため(職業)とされることを「俗」であるとして極端に嫌う風潮が生じた。
- In this way, the amateurism of Bunjin originated in the fact that they pursued these pastime activities as avocation, which led to a tendency of excessively disliking them to be seen as means of living (occupation) as it appeared 'secular.'
- 本来砂糖は湿気を嫌う事から、金平糖自体の水分含有量は極めて低くなるように作られているが、近年ではボンボン菓子のように焼酎を含む物も開発・発売されている。
- Since sugar is not tolerant of humidity by nature, konpeito is made by the process to ensure extremely low moisture content but, in recent years, the shochu (distilled spirit) injected konpeito like bonbons has been developed and sold.
- 伊藤は同年暮れに意見書を提出し、漸進的な改革と上院設置のための華族制度改革を提議した(後者は公家出身の岩倉が嫌う点であるが、伊藤は敢えて提出したのである)。
- Ito submitted written opinion and proposed gradual reform and reform of new peerage system to set up a upper house (IWAKIRA, who was from court noble family disliked the latter opinion but ITO submitted this daringly).
- 日本の各時代や地域によっても「死者は聖なる存在」「死者は忌み嫌うべき存在」「自然死以外は、悪霊化し、生者に祟る」など様々な見解がとられていたといわれている。
- It is said that there have been different viewpoints throughout the ages in Japan and across different regions including that 'the dead become sacred beings', 'the dead become beings to be abhorred' or that 'people who die of unnatural causes become revengeful ghosts and curse the living.'
- 黄櫨には稀に木肌に杢が出る事があり、縄目杢、縮み杢、鳥眼杢、鶉杢等、基本的に華美な装飾を嫌う和弓の中で自然が魅せる美として映り、紋竹と合わせて珍重されている。
- On rare occassions, hazenoki develops moku (a name of a rare pattern) on bark such as Nawamemoku (knot moku), chijimi moku (contracted moku), bird eye moku, and quail moku decorations considered to be the beauty of nature that appears on a wakyu valued along with mondake (bamboo with patterns).
- これを嫌う人は、炊き上がった後炊飯器でしばらく保温され粗熱の取れた飯を使うか、飯を茶碗によそって窪みを作ってからある程度冷めるまで時間を置いたものを使うとよい。
- If you do not like the half-boiled state, use rice slightly cooled by being kept warm in a rice cooker for some time after the rice has been steamed, or leave the rice as served in a rice bowl with a pit formed in it until it is cooled to a certain degree.
- だが、尊攘派と長州藩の動きを嫌う天皇の意を受け、京都守護職の会津藩と薩摩藩が密かに手を結び、8月18日、三条実美ら尊攘派公家とを京都から追放した(八月十八日の政変)。
- However, the Emperor disliked the strong connection between the Sonno Joi group and the Choshu clan, he suggested a purge to Kyoto-shugoshoku Katamori MATSUDAIRA (Aizu clan), then the Aizu clan and the Satsuma clan privately joined hands and on August 18 (according to the old lunar calendar) expelled the Choshu clan and sympathetic court nobles to Sonno Joi including Sanetomi SANJO from Kyoto (the August 18 Coup).
- プラグマティストは、商業主義を嫌うよりはいいツールやおもちゃを手に入れるほうを重視するし、商業製品を使う場合でも、それが高品質なら別にイデオロギー上の不快感は感じない。
- The pragmatist values having good tools and toys more than he dislikes commercialism, and may use high-quality commercial software without ideological discomfort.
- また、製作会議で起用しようとした映画監督(一説に今井正とされる)が思想的に「左翼であるから」と嫌う周囲を笑って、「右も左もあるかい。わいは大日本映画党じゃ。」と言い放ったという。
- During a production meeting where the employment of a certain movie director (Tadashi IMAI, according to a source) was proposed but attendants were rejecting the proposed director because of his 'left wing' ideology; Mitsuo allegedly laughed them off by saying 'Right or Left does matter, I belong to the Dainippon Movie Party.'
- しかし、これらは紀州徳川家から将軍に就任した吉宗が側用人政治を嫌う土屋政直ら「援立の臣」らに功績としてどちらかというと形式的なところに着目してなされた一種の配慮とみる見解が有力である。
- However, it's generally understood that Yoshimune from the Kishu Tokugawa family showed his consideration for his 'supportive vassal' Masanao TSUCHIYA who hated the lord chamberlain government, so Yoshimune made changes to Arai's achievements mainly from a formality.
- 見合いや婚礼などの一生を決める祝いの席では、その場だけ取り繕ってごまかす意味の「茶を濁す」ことを忌み嫌うことから、祝いの席ではお茶を用いず、代わりの飲み物として桜湯を用いることが多い。
- During once-in-a-lifetime events, such as ceremonies involving marriage, sakurayu is used in place of green tea because tea is used in the saying 'cha o nigosu,' which has the meaning of glossing over something or making things look right only on the surface and therefore gives green tea a negative image.
- しかし清国の内政干渉を嫌う洪英植、金玉均、朴泳孝らの開化派が朝鮮の立憲君主国家への転換を狙い引き起こしたクーデタ、いわゆる甲申政変は、12月4日にの郵征総局開庁祝賀式典に乗じて事を始めた。
- In what became known as the Gapsin Coup, an enlightenment group led by Hong Young Shik, Kim Ok-gyun and Pak Yonghyo, who opposed any Qing interference in Korea's internal affairs, seized the occasion of a ceremony marking the start of operations at the General Office for Postal Administration to stage a coup on December 4; their coup was intended to transform Korea into a constitutional monarchy.
- この精神における表象という能力に関して、ポンプの中を水が上昇することは自然が真空を嫌うせいだとしたアリストテレスと、ピュイ・ド・ドーム山に登ることで大気圧の問題を解こうと提案したパスカルを比べてみましょう。
- Compare, with reference to this capacity of mental presentation, the case of the Aristotelian who refers the ascent of water in a pump to Nature's abhorrence of a vacuum, with that of Pascal when he proposed to solve the question of atmospheric pressure by the ascent of the Puy de Dome.
- これは達磨が赤い衣を着ていたとされる事に由来するが、その他に、赤色には魔除けの効果があると信じられていた事や、疱瘡を引き起こす疱瘡神が、赤色を嫌うと信じられていた事からも由来しているのではないかとされている。
- This red coloring is derived from an old saying that Bodhidharma wore a red robe, but there are other sayings that the red color could dispel evil spirits, or that the god of smallpox who causes smallpox would hate the color of red.
- ところが、日本では、政府が積極的にこれらをバックアップすることに対し国民の理解が少なく、また、イベント列車等にも、本来の乗車賃に、現用の車両で運転される列車と同程度の指定料金以上の金額を出すことを嫌う傾向にある。
- But in Japan people show little understanding of the government supporting them, and tend to dislike paying even for event trains, more than the fixed fare of currently running trains.
- 現代では、同じ地名を呼び分けるときや(摂津本山駅←→長門本山駅など)、都道府県名を嫌う場合(長野県←→信州など)、地域名(泉州、筑豊など)、地域ブランド名など(讃岐うどん、但馬牛、薩摩焼など)に旧国名が利用されている。
- At the present time, old province names are used in cases such as distinguishing similar place-names (ex. Settsu Motoyama and Nagato Motoyama), avoiding the use of prefecture name (ex. Shinshu against Nagano prefecture), and expressing local specialty or noted product (ex. Sanuki noodle, Tajima cattle, Satsuma ware).
- しかし、自分が気にかけるものには、それがなんであれ、不寛容になるのが人間の本性なので、宗教論争で平穏が乱されるのを嫌う宗教上の無関心が幅をきかせるところ以外では、宗教的寛容が実際上実現されたところはほとんどありません。
- Yet so natural to mankind is intolerance in whatever they really care about, that religious freedom has hardly anywhere been practically realized, except where religious indifference, which dislikes to have its peace disturbed by theological quarrels, has added its weight to the scale.
- 文様は花鳥風月の刺繍の間に有職文様がまんべんなく全体に散らされている物、また源氏物語などの古典文学や能の風景から画題をとった「御所解」に大分されるが、後述する公家や庶民の着物に対して柄行きの大胆さにかけ、余白を嫌う傾向が挙げられる。
- Though patterns are roughly demarcated to two types; one is yusoku-monyo (traditional design motifs, used either in single units or repeated to create patterns, based on designs from Heian courtly decorations) that are scattered over the whole of kimono between the embroidery of the beauty of nature, and another is that the motif are taken from traditional literature such as the Tale of Genji or scenery of a noh play called 'goshoge,' compared to the kimono of the court nobles and common folks as described later, it seems that the design lacks boldness and there is a tendency to avoid blank space.
- 大自在天は「持明者(インドの魔法を使う精霊、ここでは夜叉明王)が使いとして来るだろうが、奴らは不浄なものを嫌うから、不浄なものを幻術で作り出し四方に張り、その中にいれば持明者の明術も役にたつまい」として結界を張り、近寄れないようにした。
- Daijizaiten said, 'Jimyo-sya (持明者) (the spirit that uses magic in India, Yasha Myoo in this story) will come as a messenger, but its magic will become useless if I create dirty things with my magic, place them all around and stay inside,' and put up a barrier (結界) in order so as not to be approached.
- これに対しては幕府内反対派の林家から「国王は天皇を指し、将軍が国王を名乗るべきではなく、無用の改変。平地に波風を立てるもの」、また対馬藩藩儒雨森芳洲から「李氏朝鮮は急激な変革を特に嫌う。再考願いたい」とそれぞれ反論をうけたが結果として実現している。
- The Hayashi family, one of the bakufu members opposing Arai's plan, insisted, 'King means Emperor, therefore, Shogun should not introduce himself as King, this is an useless reform. This only causes a flutter in the dovecotes,' and also Hoshu AMENOMORI, a Confusion scholar in Tsushima domain opposed it saying, 'the Joseon Dynasty doesn't like sudden reformation. Please reconsider,' but as a result, the changes were implemented.
- ところが、歴史研究家の立花京子が晴豊の日記全体の「被申候」使用例を分析した結果、村井貞勝の言葉と解釈し、独断専行を嫌う信長に無断で貞勝が発言するはずがないとし、信長の将軍任官の意向を踏まえたものであったと主張したことにより、歴史学者の間で賛否両論の論争となった。
- However, Kyoko TACHIBANA, a researcher of history, studied usages of '被申候'in other passages across Haretoyo's diary and concluded it was what Sadakatsu MURAI said, arguing that Sadakatsu would never say such a thing without Nobunaga's permission because Nobunaga disliked his followers' arbitrary decisions or executions, and that he represented Nobunaga's wish to gain the post, which led to controversies of pros and cons among historians.
- 現代では、離れたところにある同じ地名を区別する際に用いられたり、府県名が郡名や都市名で代用したものが大半であるため、それで呼ぶことを嫌う場合や地域において用いられている(長野県を県庁所在地である長野市が所在する北信地方以外では意識的に「信濃国」或いは「信州」と呼ぶケースが代表的)。
- At present, the old provincial names are used in several ways; first, people use them to distinguish the same place names in different places; second, people use them when they do not like to use prefecture names that are taken from a city name or a county name instead of coming up with their own and most prefecture names are settled using such substitution; third, people use old provincial names locally; (a typical example is 'Shinano Province' or 'Shinshu' which are consciously called by people in Nagano Prefecture except in the northern part of Nagano Prefecture where Nagano City is located.)
- これは、PiTaPaがポストペイ(後払い)というシステムを取っているため、カードの発行に際しクレジットカードのように審査が必要(但し公表されてはいないものの、クレジットカードとは別の審査基準となっている)である一方、PASMOの場合は無条件・無記名で購入できるカードのため、カードを持てない人やクレジットカードを嫌う層に一定の需要があるためである。
- The fare used on PiTaPa can be paid afterwards and the personal information will be checked before the card is issued, this being the same process as issuing credit cards (there is a different level of review compared to the one with the credit card, although it is not announced); and there is more demand for PASMO since the card can be purchased with no identification and no condition, making it easier for those who don't prefer to use the same system as with credit cards.
- ドラマなどでは人を殺すことを嫌う人物のように描写されることの多い秀吉であるが、実際には元亀二年に湖北一向一揆を殲滅したり(松下文書や信長公記より)、天正五年に備前・美作・播磨の国境付近で毛利氏への見せしめのために、女・子供二百人以上を子供は串刺しに、女は磔にして処刑する(十二月五日の羽柴秀吉書状より)等、晩年だけでなく信長の家臣時代でも、少なくとも他の武将並みの残酷な一面があったようである。
- Hideyoshi is often described as a person who did not like to kill people, but he seemed to have a cruel aspect at least as hard as other warlords not only in his last years but also when he was a vassal of Nobunaga; shown by such facts as he annihilated Kohoku Ikko Ikki (a riot by people who believe Ikko-shu) in 1571 (according to Matsushita Record and Nobunaga Kouki (Nobunaga's biography) and that he executed more than 200 women and children by impalement for children and crucifixion for women in 1577 (from Hideyoshi's letter as of December 5).