姉妹: 623 Terms and Phrases
- 姉妹編
- companion (sister) volume (to)
- sequel (to)
- 十姉妹
- Bengalese finch
- society finch (Lonchura striata var. domestica)
- 乳姉妹
- foster brother or sister
- 姉妹語
- sister language
- related language
- cognate
- 兄弟姉妹
- brothers and sisters
- siblings
- brother and sister
- 姉妹都市
- sister cities
- sister city
- Twin towns and sister cities
- 姉妹会社
- affiliated companies
- 姉妹喧嘩
- quarrel between sisters
- 姉妹選択
- sibs selection
- sib selection
- 三人姉妹
- Three Sisters (play)
- 祇園の姉妹
- Gion no shimai (Sisters of the Gion)
- 姉妹げんか
- quarrel between sisters
- 姉妹構成素
- sister constituents
- 兄弟や姉妹
- a person's brother or sister
- 姉妹提携都市
- Sister and associated cities
- 貧乏姉妹物語
- Binbou Shimai Monogatari
- Binbō Shimai Monogatari
- 姉妹友好都市
- sister city and friendship city
- 異母兄弟姉妹
- His brothers and sisters by different mothers.
- ラベック姉妹
- Katia and Marielle Labèque
- 宋家の三姉妹
- The Soong Sisters (film)
- オルセン姉妹
- Mary-Kate and Ashley Olsen
- 父や母の姉妹
- the sister of your father or mother
- ゴンサレス姉妹
- Delfina and María de Jesús González
- 兄弟や姉妹の娘
- a daughter of your brother or sister
- 姉妹染色分体接着
- sister chromatid cohesion
- 同2号と姉妹種。
- It is a sister variety of Hatton nishiki No.2.
- 姉妹友好都市関係
- sister-city relationship
- 姉妹染色分体交換
- sister chromatid exchange
- SCE
- 姉妹都市団体連合
- United Towns Organization
- ブーリン家の姉妹
- The Other Boleyn Girl
- ハンナとその姉妹
- Hannah and Her Sisters
- ダルク家の三姉妹
- Some Girls (film)
- 3人の奇妙な姉妹
- the three weird sisters
- マリア福音姉妹会
- Evangelical Sisterhood of Mary
- 空の娘と夜の姉妹
- daughter of the sky and sister of the night
- 兄弟か姉妹の息子
- a son of your brother or sister
- 姉妹がいますか。
- Do you have any sisters?
- 姉妹都市・友好都市
- Sister cities/Friendship cities
- 姉妹に神保相茂室。
- A sister was the wife of Sukeshige JINBO
- 紫の上の異母姉妹。
- She was a sister of Murasaki no ue by a different mother.
- 姉妹都市・提携都市
- Sister and associated cities
- Friendship town/Associated town
- Sister Cities and Partnership Cities
- Sister city and partner city
- Sister Cities/Affiliate Cities
- Sister cities and other partners
- 姉妹都市からの植物
- Plants presented from sister cities
- 岡崎に姉妹店有り。
- A sister store is located in Okazaki.
- 姉妹・友好都市関係
- sister-city relationship
- 被相続人の兄弟姉妹
- siblings of the decedent.
- 兄弟姉妹はいない。
- He had no brother or sister.
- 愛姉妹 二人の果実
- Immoral Sisters
- 自分の配偶者の姉妹
- the sister of your spouse
- 斎宮隆子女王の姉妹。
- She was a sister to Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine) Princess Takako.
- ゴルゴー三姉妹の1人
- one of the three Gorgons
- 私の兄弟姉妹は親密だ
- my sisters and brothers are near and dear
- 彼女の姉妹より美しい
- better-looking than her sister
- 妻は松井康之の姉妹。
- His wife was a sister of Yasuyuki MATSUI.
- 真理と真喜は姉妹だ。
- Mari and Maki are sisters.
- 上杉憲房、日静の姉妹。
- She was the elder sister to Norifusa UESUGI and the younger sister to Nichijo.
- 同父母を持つ兄弟と姉妹
- whole brothers and sisters
- その姉妹は似ています。
- The sisters look like each other.
- 私には、姉妹がいない。
- I don't have any sisters.
- (6人兄弟姉妹の3番目)
- (He was the third child among six brothers and sisters.)
- 四姉妹の法門 四天女の章
- Homon of Four Sisters Chapter of Four Heavenly Maidens
- みんな兄弟姉妹なのです。
- They're all brothers and sisters.
- 兄弟姉妹は常に戦っている
- Siblings are always fighting
- 片親だけ共通している姉妹
- a sister who has only one parent in common with you
- ジュピターの妻そして姉妹
- wife and sister of Jupiter
- バージニア・ウルフの姉妹
- sister of Virginia Woolf
- 妻は従姉妹の堀河康胤の娘。
- His lawful wife was his cousin and a daughter of Yasutane HORIKAWA.
- 元正天皇、文武天皇の姉妹。
- The sister of Empress Gensho and Emperor Monmu.
- 姉妹都市より送られたもの。
- The gas lights have been given by Nishinomiya's sister city.
- 彼女は姉妹から踊りを学んだ
- She learned dancing from her sister
- ブーリン家の姉妹 (映画)
- The Other Boleyn Girl (2008 film)
- その資産は姉妹に相続された
- The estate fell to my sister
- 彼女は姉妹をひどく哀れんだ
- she pitied her sister acutely
- セイコには姉妹がいません。
- Seiko has no sisters.
- 1990年10月 姉妹町提携
- Sister town partnership was formed in October, 1990.
- 2000年9月 姉妹都市提携
- Sister city partnership was formed in September, 2000.
- 直系尊属及び兄弟姉妹の相続権
- Right of Inheritance of Lineal Ascendant and Sibling
- 同母姉妹には太姫皇女がいる。
- Futohime no miko was her sister-uterine.
- 同母姉妹に慧子内親王がいる。
- Imperial Princess Keishi was her uterine sister.
- 「だから井中(いなか)姉妹」
- `--well in.'
- イザナミの姉妹、および配偶者
- sister and consort of Izanami
- 姉妹に三河内侍源盛子がいた。
- Her sister was Mikawa no Naishi (a court noble lady) MINAMOTO no Moriko.
- アンには一人も姉妹がいない。
- Ann has no sister.
- その姉妹の2人ともきれいだ。
- Both sisters are pretty.
- その姉妹はたいへん似ている。
- The two sisters are so alike.
- その三姉妹はとても似ている。
- The three sisters look very much alike.
- 彼の姉妹は二人とも美人です。
- Both his sisters are beautiful.
- 隣人は4人姉妹と猫1匹です。
- My neighbors are four sisters and a cat.
- 彼は小説の姉妹編を執筆中だ。
- He is now writing a sister volume to his novel.
- 吉備真備の娘か姉妹とみられる。
- She is believed to be a daughter or younger sister of KIBI no Makibi.
- 陽成天皇・貞保親王の同母姉妹。
- She was a sister-uterine of Emperor Yozei and Imperial Prince Sadayasu.
- あなたの姉妹やあなたの母上も。
- thy sisters or thy mother,
- 遺産は姉妹間で公正に分けられた
- the inheritance was equitably divided among the sisters
- 姉汁 〜白川三姉妹におまかせ〜
- List of hentai companies
- 自分の兄弟あるいは姉妹を殺す人
- a person who murders their brother or sister
- 彼女は彼女の姉妹の家を切望する
- She covets her sister's house
- 自分の兄弟または姉妹を殺す行為
- the murder of your sibling
- 私には8人の兄弟姉妹がいます。
- I have eight brothers and sisters.
- 神戸はシアトルの姉妹都市です。
- Kobe is a sister city of Seattle.
- その姉妹は二人ともブロンドだ。
- The sisters are both blondes.
- その姉妹はとても良く似ている。
- The sisters are quite alike.
- あの姉妹はまったく似ていない。
- The sisters are quite unlike.
- その姉妹は100歳まで生きた。
- The sisters lived to be 100 years old.
- その双子の姉妹はうりふたつだ。
- The twin sisters are alike as two peas in a pod.
- 1980年11月3日姉妹都市提携
- Kameoka City established a sister-city relationship with Stillwater on November 3, 1980.
- Kameoka City established a sister-city relationship with Jandira on November 3, 1980.
- 1991年1月22日姉妹都市提携
- Joyo City established a sister-city relationship with Gyeongsan-si on January 22, 1991.
- 2005年現在の姉妹都市は3市。
- Three friendship towns as of 2005.
- 国内に姉妹都市・友好都市はない。
- Maizuru City has no domestic friendship town(s).
- 1964年4月14日姉妹都市提携
- Kameoka City established a sister-city relationship with Knittelfeld on April 14, 1964.
- 1969年10月1日姉妹都市提携
- It was affiliated as a sister city on October 1, 1969.
- 1979年2月13日姉妹都市提携
- It was affiliated as a sister city on February 13, 1979.
- 1978年10月1日姉妹都市提携
- It was affiliated as a sister city on October 1, 1978.
- 1984年12月3日姉妹都市提携
- It was affiliated as a sister city on December 3, 1984.
- 1990年4月12日姉妹都市提携
- It was affiliated as a sister city on April 12, 1990.
- 2005年2月20日姉妹都市提携
- It established a sister city relationship on February 20, 2005.
- 町名は松風村雨姉妹の伝説に因む。
- The name of the town is derived from a folklore of sisters called Matsukaze and Murasame.
- 男の子とその兄弟姉妹との血縁関係
- the kinship relation between a male offspring and the siblings
- 女の子とその兄弟姉妹との血縁関係
- the kinship relation between a female offspring and the siblings
- 同母姉妹に後鳥羽院宮内卿がいる。
- Amongst his elder sisters of the same biological mother was Gotobain no Kunaikyo.
- 姉妹はやっきになって言い争った。
- The sisters dueled with each other verbally.
- その姉妹は2人ともとても美人だ。
- Both sisters are very beautiful.
- 姉妹都市はよき隣人と同じである。
- Sister cities are the same as good neighbors.
- 1972年11月28日姉妹都市提携
- The affiliation of Sister Cities on November 28, 1972
- 1995年10月30日姉妹都市提携
- Joyo City established a sister-city relationship with Vancouver on October 30, 1995.
- 1984年11月16日姉妹都市提携
- Muko City established a sister-city relationship with Saratoga on November 16, 1984.
- 悲しみは喜びの双子の姉妹なんだよ。
- for, as it seems to me, sorrow is always the twin sister of joy;
- これを聞いて、スクルージの姪の姉妹
- Whereat Scrooge's niece's sister
- あなたは私の姉妹を知っていますか?
- Do you know my sister?
- (兄弟姉妹について)同じ両親を持つ
- (of siblings) having the same parents
- 三姉妹は敵側の秀吉の庇護をうける。
- The three sisters were protected by their enemy Hideyoshi.
- 姉妹に康資王母・筑前乳母らがいた。
- Her siblings included Yasusukeo no haha (mother of Prince Yasusuke) and Chikuzen no menoto (a woman providing breast-feed to a highborn baby).
- 甥とは兄弟か姉妹の息子のことです。
- A nephew is a son of one's brother or sister.
- 私たちは姉妹3人で喫茶店を始めた。
- We three sisters opened a coffee shop.
- 彼には兄弟が一人と姉妹が二人いる。
- He has a brother and two sisters.
- 1984年(昭和59年)姉妹都市提携
- Nagaokakyo City established a sister-city relationship with Arlington in 1984.
- 妻は紀有常の娘(在原業平室の姉妹)。
- His wife was a daughter of KI no Aritsune (a sister of ARIHARA no Narihira's wife)
- 但し、兄弟姉妹間では出生の順による。
- However, among siblings, the ranking order is dependent on the order of their births.
- 同母の姉妹に大江皇女・泉皇女がいる。
- His sisters from the same mother included Oe no himemiko (Princess Oe) and Izumi no himemiko (Princess Izumi).
- アビゲイル&ブリタニー・ヘンゼル姉妹
- Abigail and Brittany Hensel
- 片親のみが同じである兄弟姉妹のひとり
- one of siblings who have only one parent in common
- 出身は郡司以上の姉妹か娘であること。
- should be a sister or daughter of those at the status of Gunji or above; and
- 姉妹に小長谷女王、子に葦原王がいる。
- His sister was Ohase no Joo (Princess Ohase), and his son was Ashihara no Okimi (Prince Ashihara).
- 1950年:主演男優賞 『宗方姉妹』
- 1950: The Best Actor Award for 'Munakata kyodai' (Munakata sisters)
- 二人の姉妹はひっそりと暮らしていた。
- The two sisters lived very quietly.
- 姉妹に源義経の正室である郷御前がいる。
- His sister, Sato Gozen, was the legal wife of MINAMOTO no Yoshitsune.
- 同母姉妹に勤子内親王、雅子内親王ほか。
- His sisters from the same mother were Imperial Princess Isoko (also known as Imperial Princess Kinshi) and Imperial Princess Gashi (also known as Imperial Princess Masako).
- 同母姉妹に泊瀬部皇女・託基皇女がいる。
- His sisters-uterine were the Imperial Princess Hasetsube and the Imperial Princess Taki.
- デイジー&ヴァイオレット・ヒルトン姉妹
- Daisy and Violet Hilton
- 彼女を双子の姉妹と間違わないでください
- Don't mistake her for her twin sister
- 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
- I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
- その姉妹はいつも言い争ってばかりいた。
- The two sisters were always quarreling with each other.
- その二人の姉妹はますます有名になった。
- The two sisters became more and more famous.
- その姉妹はよく理由もなくけんかをする。
- The sisters often quarrel for nothing.
- 彼らの学校と私たちの学校は姉妹校です。
- Their school and ours are sister schools.
- 帝崩御後、姉妹共に光源氏の庇護を受ける。
- Together with her sister, she was protected by Hikaru Genji after the Emperor's demise.
- 二条天皇・高倉天皇・以仁王らの異母姉妹。
- She was the sister of Emperor Nijo, Emperor Takakura, and Prince Mochihito by a different mother.
- 姉妹は在原行平との恋の日々を舞い、謡う。
- The sisters dance and sing about the days of love with ARIWARA no Yukihira.
- アロアには、兄弟も姉妹もいませんでした。
- She had neither brother nor sister;
- 美しさと魅力があった3人姉妹のうちの1人
- one of three sisters who were the givers of beauty and charm
- 彼女の姉妹と比較されることで屈辱を感じた
- felt mortified by the comparison with her sister
- アエスクラピウスの娘とヒュギエイアの姉妹
- daughter of Aesculapius and sister of Hygeia
- 但馬国守藤原隆方の娘で、藤原為房の姉妹。
- She was a daughter of Tajima no kuni no kami (Governor of Tajima Province) FUJIWARA no Takakata and a sister of FUJIWARA no Tamefusa.
- 彰子とは父親同士が兄弟の従姉妹にあたる。
- She and Shoshi were cousins whose fathers were brothers.
- 私は姉妹の両方を知っているわけではない。
- I don't know both of the sisters.
- 私は彼女を彼女の姉妹だと思っていました。
- I took her for her sister.
- 天武天皇の妃となった大蕤娘とは姉妹である。
- Her sister, Onu no Iratsume, became a wife of Emperor Tenmu.
- 姉妹には、天智天皇の妃となった橘娘がいる。
- Her sister was TACHIBANA no Iratsume who married the Emperor Tenchi.
- アルビン2 シマリス3兄弟 vs. 3姉妹
- Alvin and the Chipmunks: The Squeakquel
- ドーターズ・オブ・ドラキュラ/吸血淫乱姉妹
- Vampyres (film)
- 1998年(平成9年)5月15日姉妹都市提携
- Sister-city affiliation established on May 15, 1998.
- 1984年(昭和59年)11月 姉妹都市提携
- Nagaokakyo City established a sister-city relationship with Izunagaoka-cho in November, 1984.
- 1988年6月7日に旧丹波町と姉妹都市提携。
- It became the sister city to the former Tanba Town on June 7, 1988.
- 姉妹には、孝徳天皇の妃となった小足媛がいる。
- Her sister was Otarashihime who married the Emperor Kotoku.
- アトラスの7人の娘でヒュアデスたちの異母姉妹
- 7 daughters of Atlas and half-sisters of the Hyades
- 母は権中納言藤原俊忠の娘(藤原俊成の姉妹)。
- His mother was a daughter of Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) FUJIWARA no Toshitada and a sister of FUJIWARA no Toshinari.
- 兄弟姉妹に皇慶、藤原元子、藤原延子らがある。
- His siblings were Kokei, FUJIWARA no Genshi, and FUJIWARA no Enshi.
- 彼ばかりでなく彼の姉妹達も映画を見に行った。
- Not only he but his sisters went the movies.
- 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。
- His cousin, whose name I forget, was a nurse.
- 母の不破内親王と川継の姉妹は淡路国へ流された。
- His mother, Imperial Princess Fuwa, and his sisters were exiled to Awaji Province.
- 長崎県島原市(1983年3月1日姉妹都市提携)
- Shimabara City, Nagasaki Prefecture (affiliated as a sister city on March 1, 1983)
- 1966年(昭和41年)2月11日姉妹都市提携
- February 11, 1966: Miyazaki City got together with Kashihara City as a sister city.
- 彼は姉妹への愛情をあけっぴろげに見せびらかした
- he openly flaunted his affection for his sister
- アトラスの7人の娘達で、プレイアデスの異母姉妹
- 7 daughters of Atlas and half-sisters of the Pleiades
- 3人の姉妹のすべてが小説を書いた19世紀の家族
- a 19th century family of three sisters who all wrote novels
- ブロンテ3姉妹の長女(1816年−1855年)
- oldest of three Bronte sisters (1816-1855)
- 藤原璋子の姪で、後白河天皇とは従姉妹にあたる。
- Nariko was a niece of FUJIWARA no Shoshi and a cousin of the Emperor Goshirakawa.
- ほとんどの人が、私たちが姉妹だと思っていない。
- Almost all people don't think that we are sisters.
- 例えば、大阪はサンフランシスコの姉妹都市です。
- For example, Osaka is the sister city of San Francisco.
- 宗教的誓いをしていないが、姉妹は禁欲的生活をした
- though not taking religious vows the sisters followed an austere life
- 我々は、我々の姉妹会社に情報をテレックスで送った
- We telexed the information to our sister company
- 母・市と三姉妹は以降、織田家の下で保護をうける。
- Since then, her mother Ichi and the three sisters were in the custody of Oda family.
- 由布院駅との間で駅の足湯で姉妹提携を結んでいる。
- The station established sister relations with Yufuin Station, since both stations boast the Eki no Ashiyu Footbath.
- どうしたわけで彼は姉妹との仲がまずくなったのか。
- What has estranged him from his sister?
- 同母姉妹に藤原胤子(宇多天皇女御、醍醐天皇生母)。
- His own mother also gave birth to a girl, his sister FUJIWARA no Inshi (who was a lady-in-waiting for Emperor Uda, and Emperor Daigo's birth mother).
- 小侍従(こじじゅう) : 朱雀院の女三宮の乳姉妹。
- Kojiju: The foster sister of Suzakuin's third princess (Onna San no Miya).
- 一院の女三の宮(第三皇女)で、桐壺帝の同腹の姉妹。
- She was Onna Sannomiya (the third princess) of Ichiin, and a sister of Emperor Kiritsubo with the same mother.
- 大輔の命婦(たゆうのみょうぶ) : 源氏の乳姉妹。
- Tayu no Myobu: Genji's foster sister.
- ケルン(ドイツ):1963年5月29日姉妹都市提携
- Cologne (Germany): The city established a sister-city relationship with Cologne on May 29, 1963.
- プラハ(チェコ):1996年4月15日姉妹都市提携
- Prague (Czech Republic): The city established a sister-city relationship with Prague on April 15, 1996.
- このとき、城から脱出してきていた三姉妹を保護する。
- Hideyoshi protected their three daughters who escaped from the castle.
- 親王号は古くは天皇の子および兄弟姉妹の称であった。
- Formerly, the title of imperial prince or princess was given to the emperor's children and siblings.
- そのいなか姉妹って、どこからとうみつをかいたの?」
- Where did they draw the treacle from?'
- 姉妹の特徴のまたはそれに適した、またはそれのような
- like or characteristic of or befitting a sister
- 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
- She has two sisters, who live in Kyoto.
- 彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。
- His sisters as well as he are now living in Kyoto.
- キエフ(ウクライナ):1971年9月7日姉妹都市提携
- Kiev (Ukraine): The city established a sister-city relationship with Kiev on September 7, 1971.
- 京都市では国内の姉妹都市提携はこれまで行っていない。
- Kyoto City has not established a sister-city relationship with any other city in Japan.
- 明治44年死去 夏目漱石の妻夏目鏡子と従姉妹の関係。
- Sen died in 1911, she was a cousin of Kyoko NATSUME, the wife of Soseki NATSUME.
- 兄に河越重房・河越重時、姉妹に源義経の正室・郷御前。
- Shigefusa KAWAGOE and Shigetoki KAWAGOE were his brothers; Satogozen, a legitimate wife of MINAMOTO no Yoshitsune, was his sister.
- 市は落城の際、三姉妹に次のように言い聞かせたという。
- At the time of the fall of the castle, Ichi is said to have advised her three daughters as follows:
- 1885年 中外電報の姉妹紙として「日出新聞」を発行
- 1885: 'Hinode shimbun' (Sunrise Newspaper) was issued as a sister newspaper of Chugai Denpo.
- 直系血族及び兄弟姉妹は、互いに扶養をする義務がある。
- Lineal relative by blood and siblings have a duty to support each other.
- 勧修寺晴豊、万里小路充房、正親町三条公仲室らの姉妹。
- Her siblings included Haretoyo (Harutoyo) KAJUJI, Atsufusa MADENOKOJI and Kiminaka OGIMACHISANJO.
- (兄弟姉妹について)1人の親だけを通して関係している
- (of siblings) related through one parent only
- ジョーンとジェーンは姉妹です。前者はピアニストです。
- Joan and Jane are sisters. The former is a pianist.
- 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ?
- Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts.
- 前号に該当しない子、父母、孫及び祖父母並びに兄弟姉妹
- the worker's children, parents, grandchildren and grandparents who do not fall under the preceding item, and the worker's siblings.
- Children, parents, grandchildren and grandparents who do not fall under the preceding item, and siblings
- 元は柏木の乳母子で、朱雀院の女三の宮の小侍従は従姉妹。
- She is introduced as the daughter of Kashiwagi's wet nurse, and Kojiju, Suzakuin's Third Princess, is her cousin.
- 巻名は薫が宇治の三姉妹との因縁を想い詠んだ和歌に因む。
- The title of this chapter was derived from the waka poetry that was composed by Kaoru while he was recalling his relationship with three sisters of Uji.
- 姉妹がいつもお互いの美容・健康情報を交換しあっている。
- The sisters always trade tips on health and beauty.
- 兄弟姉妹の表記は第一皇子、第二皇子等の記述を基にした。
- His brothers and sisters are listed according to the description, such as the first Prince and the second Prince.
- 3人のブロンテ姉妹で最も若い(1820年−1849年)
- youngest of three Bronte sisters (1820-1849)
- 兄弟姉妹に藤原顕憲、藤原忠実室(藤原頼長母)らがある。
- His siblings included FUJIWARA no Akinori, and the wife of FUJIWARA no Tadazane (the mother of FUJIWARA no Yorinaga).
- 彼女の4人の姉妹のうち1人は他界したが、ほかは健在だ。
- One of her four sisters has passed away but the others are still with us.
- 同母兄弟姉妹に保子内親王(藤原兼家室)・昭平親王がいた。
- Imperial Princess Yasuko (wife of FUJIWARA no Kaneie) and Imperial Prince Akihira were his brother and uterine sister.
- 苡子は白河天皇の従姉妹(院の生母藤原茂子の姪)であった。
- Ishi was Emperor Shirakawa's cousin (niece of his biological mother FUJIWARA no Moshi).
- そしてこのいなか姉妹は、井戸のそこに住んでいまして――」
- and they lived at the bottom of a well--'
- 3人のブロンテ姉妹のうちの1人(1818年−1848年)
- one of three Bronte sisters (1818-1848)
- 前号に該当しない配偶者、子、父母、孫、祖父母及び兄弟姉妹
- the worker's spouse, children, parents, grandchildren, grandparents and siblings who do not fall under the preceding item.
- フィレンツェ(イタリア):1965年9月22日姉妹都市提携
- Firenze (Italy): The city established a sister-city relationship with Firenze on September 22, 1965.
- ザグレブ(クロアチア):1981年10月22日姉妹都市提携
- Zagreb (Croatia): The city established a sister-city relationship with Zagreb on October 22, 1981.
- 姉妹に、宇多天皇夫人藤原温子・醍醐天皇皇后藤原穏子がいる。
- His sisters were FUJIWARA no Atsuko, who was a wife of Emperor Uda, and FUJIWARA no Onshi, who was a wife of Emperor Daigo.
- 「そこでこのいなか姉妹三人は――お絵かきをならってました。
- `And so these three little sisters--they were learning to draw,
- 金持ちの息子で、五人姉妹の家族の中でただ一人の男子だった。
- the son of a rich father, and he was the only boy in a family of five sisters.
- 「でも、そのいなか姉妹たちって、井戸の中にいたんでしょ?」
- `But they were IN the well,'
- 彼女には姉妹が3人あり、1人は看護婦で残る2人は先生です。
- She has three sisters: one is a nurse and the others are teachers.
- 天狗党の乱の繋がりで、水戸市と敦賀市は姉妹都市となっている。
- Due to the connection they had during the Tenguto no Ran, the Mito City and Tsuruga City are sister cities.
- 東海学園高等学校(名古屋市) - 東海中学校・高等学校姉妹校
- Tokai gakuen High School (Nagoya city): a sister school of Tokai Junior & Senior High School
- 当該労働者が同居し、かつ、扶養している祖父母、兄弟姉妹又は孫
- Grandparents, siblings, or grandchildren whom the said workers live with and support
- 私には姉妹が三人いる。一人は看護婦で、残る二人は学生である。
- I have three sisters; one is a nurse and the others are students.
- マニラ(フィリピン)- 1985年8月に旧八木町が姉妹都市提携
- Manila (Philippines) - Established a sister city relationship the former Yagi town in August 1985.
- 異母姉妹の紀皇女を思って作った歌、額田王との問答歌などがある。
- His poems include poems in which he yearned for his paternal half-sister Ki no Himemiko (Princess Ki) and a poem in the form of question and answer with Nukata no Okimi.
- 唐橋と花野井は従姉妹だとする説もあるが、根拠などは不明である。
- There is another theory that Karahashi and Hananoi were female cousins but there is no solid foundation for this theory.
- 妻は源義朝の娘で源頼朝の同母姉妹である坊門姫 (一条能保室)。
- His wife was Bomon Hime (to be called the shitsu (wife) of Yoshiyasu ICHIJO), who was the daughter of MINAMOTO no Yoshitomo and also a sister of MINAMOTO no Yoritomo born from the same mother.
- 同母の兄弟姉妹に藤原道隆、藤原道長、藤原超子、藤原詮子がいる。
- His siblings by the same mother were FUJIWARA no Michitaka, FUJIWARA no Michinaga, FUJIWARA no Choshi, and FUJIWARA no Senshi.
- 同母の兄弟姉妹に磯城皇子(しきのみこ)、泊瀬部皇女、託基皇女。
- His siblings were the Prince Shiki, the Princess Hatsusebe and the Princess Taki.
- シンデレラの姉妹は着飾っていたが、シンデレラは汚れる仕事をした
- Cinderella did the dirty work while her sisters preened themselves
- 姉妹達の大半と関係がある風流男が、そのさまをこっそりと覗き見る。
- A tasteful man who has a connection with most of them looks in secretly.
- 天智天皇の娘、明日香皇女・新田部皇女姉妹とは母方の従兄妹になる。
- The daughters of Emperor Tenji (also pronounced Tenchi, who was Naka no Oe no Oji (Prince Naka no Oe)), Asuka no himemiko (Princess Asuka) and Niitabe no himemiko (Princess Niitabe) sisters were his maternal cousins.
- その後忠通は嫡子摂政近衛基実の妻に信頼の姉妹を迎えることとなる。
- Afterwards, Tadamichi took the child of the regent Motozane KONOE and Nobuyori's sister as his wife.
- 姉妹に同じく欽明天皇の妃になった蘇我小姉君、弟に蘇我馬子がいる。
- She has SOGA no Oane no Kimi who also became the Princess of Emperor Kinmei as her sister, and SOGA no Umako as her younger brother.
- また、6代将軍徳川家宣の御台所近衛熙子とは再従姉妹の関係である。
- In addition, she was a second cousin of Hiroko KONOE who was Midaidokoro (shogun or minister's wife) of the sixth Shogun, Ienobu TOKUGAWA.
- スクルージの姪の姉妹も、その他の婦人達も皆同意見であると云った。
- Scrooge's niece's sisters, and all the other ladies, expressed the same opinion.
- トッパーはスクルージの姪の姉妹達の一人に明らかに眼を着けていた。
- Topper had clearly got his eye upon one of Scrooge's niece's sisters,
- 我々は、我々の追い出された兄弟と姉妹とともに歩かなければならない
- We must walk with our dispossessed brothers and sisters
- 1950年:男優助演賞 『宗方姉妹』 『大利根の夜霧』 『帰郷』
- 1950: The Best Supporting Actor Award for 'Munakata kyodai' (Munakata sisters), 'Otone no Yagiri' (Night Fog over the Great Tone River), 'Kikyo' (Coming Home)
- 妻は斎藤利賢の女、妻の母は蜷川親順の女であり妻は従姉妹にあたる。
- His wife was the daughter of Toshikata SAITO and her mother was the daughter of Chikakazu NINAGAWA, making his wife Chikanaga's cousin.
- 貞吉の妻となった3人の女子は、いずれも父を同じくする姉妹であった。
- All of the three women were sisters, having the same father.
- また、妹の初と督とは幼い頃からたいへん仲の良い姉妹であったという。
- She had very good relationships with her younger sisters Hatsu and Go since their childhood.
- 作り物の潮汲み車が置かれ、一声があり、松風と村雨の姉妹が登場する。
- An artificial car to carry seawater barrels is brought out, and after a cry the sisters Matsukaze and Murasame appear.
- 2005年にプラハ交響楽団(FOK)と姉妹オーケストラ盟約を締結。
- In 2005, it formed a sister orchestra ties with the Prague Symphony Orchestra.
- しかしながら、夫東宮の即位を待たず姉妹の中で最も早くに亡くなった。
- However, she died first among her sisters before her husband, the Crown Prince, ascended to the throne.
- 母大宮 (源氏物語)は桐壺帝の姉妹であり、源氏とは従兄妹同士となる。
- Her mother Omiya is a sister of Kiritsubo no Mikado, and she is a cousin of Genji.
- 大宮_(源氏物語)(おおみや) : 桐壺帝の同母姉妹で左大臣の正室。
- Omiya: Emperor Kiritsubo's sister and the lawful wife of the Sadaijin.
- ホークスベリー市(オーストラリア、ニューサウスウエールズ州)姉妹都市
- Hawkesbury, New South Wales, Australia (sister city)
- また、本願寺の顕如の夫人如春尼と信玄の正室三条の方は実の姉妹である。
- The wife of Kennyo HONGANJI, Nyoshun-ni, and the lawful wife of Shingen, Sanjou-no-kata were full sisters.
- 清房は従姉妹の源在子が入内した後鳥羽天皇に近侍し家運の回復に努める。
- Kiyofusa served the Emperor Gotoba whom MINAMOTO no Zaishi, his cousin, married and made an effort to recover the luck of the family.
- ここで姉妹は実は自分達がその昔の姉妹の霊であると打ち明け、平座する。
- Here the sisters sit down comfortably, confiding that they are in fact the spirits of the sisters of the past.
- 他家に嫁いだ姉妹のみ結婚後は籍を移すが、男子が分籍することはなかった。
- Sisters who married into another's family were segregated from family registers, but never men.
- 水戸と敦賀が、天狗党の縁で姉妹都市提携を結んだ時期は1964年だった。
- In 1964, Tsuruga and Mito entered into the sister-city affiliation due to a relationship of the Tenguto.
- あらすじ:姉妹の姫君にそれぞれ通って相婿となっている二人の少将がいた。
- Story line: Two major generals are brothers in law, married to sisters, and are commuting husbands.
- 源頼朝の同母弟で、同母姉妹に一条能保室の坊門姫 (一条能保室)がいる。
- He was a younger brother-uterine of MINAMOTO no Yoritomo and his younger sister-uterine was the lawful wife of Yoshiyasu ICHIJO, Princess Bomon.
- また、安閑・宣化の2天皇も同じようにそれぞれが武烈の姉妹を娶っている。
- The two Emperors; Emperor Ankan, Emperor Senka, also married sisters of Emperor Buretsu as well as Emperor Keitai.
- 同じく歌人として有名な能因の姉妹と妻とし、この間に則季が生まれている。
- He was married to a famous kajin, one of the Noin Sisters, and a child, Norisue, was born between them at that time.
- 弟に胤嗣、定光がいて、姉妹2人はそれぞれ武石朝胤と小泉秀国の妻になった。
- He had two younger brothers, Inshi and Sadamitsu, and two sisters, who became the wives of Choin TAKEISHI and Hidekuni KOIZUMI, respectively.
- 兄弟姉妹には北条宗時、北条義時、北条時房、阿波局 (北条時政の娘)など。
- Her siblings include Munetoki HOJO, Yoshitoki HOJO, Tokifusa HOJO and Awa no Tsubone.
- 古都・京都を舞台に、生き別れになった双子の姉妹の数奇な運命を描いた物語。
- With the old capital, Kyoto, as the setting, it describes the checkered destinies of twin sisters separated at birth.
- 後見人の配偶者、直系血族及び兄弟姉妹は、後見監督人となることができない。
- A spouse, lineal relative by blood, or sibling of a guardian may not become a supervisor of a guardian.
- 異母兄の関白鷹司政通、同母妹の仁孝天皇女御鷹司祺子ほか、兄弟姉妹は多数。
- She had many brothers and sisters, including Kanpaku Masamichi TAKATSUKASA (older paternal half-brother) and the Emperor Ninko's nyogo Yasuko TAKATSUKASA (younger sister).
- 異母兄の関白鷹司政通、同母姉の仁孝天皇女御鷹司繋子ほか、兄弟姉妹は多数。
- She had many brothers and sisters, including Kanpaku Masamichi TAKATSUKASA (older paternal half-brother) and the Emperor Ninko's nyogo Tsunako TAKATSUKASA (older sister).
- かつて源氏が深い想いを寄せていた従姉妹である朝顔 (源氏物語)が退下した。
- Genji's cousin Asagao, about whom he had felt deeply once, resigns.
- なお、聖武天皇の母の藤原宮子と聖武皇后の光明皇后はともに異母姉妹にあたる。
- FUJIWARA no Miyako, the mother of Emperor Shomu, and Empress Komyo, the wife of Emperor Shomu, were paternal half-sisters.
- グアダラハラ (メキシコ)(メキシコ):1980年10月20日姉妹都市提携
- Guadalajara (Mexico): The city established a sister-city relationship with Guadalajara on October 20, 1980.
- 弟に胤清と道氏がおり、姉妹2人がいてそれぞれ大須賀胤秀と臼井秀行に嫁いだ。
- He had two younger brothers, Tanekiyo (胤清) and Michiuji (道氏), and an older sister and a younger sister, who got married to Tanehide OSUGA (大須賀胤秀) and Hideyuki (秀行) USUI respectively.
- 主人公の文三とその従姉妹のお勢、友人の本田の三人の姿を中心に描かれている。
- The story was centered on three characters; the main character Bunzo, his female cousin Osei, and his friend Honda.
- 新九郎は長年、素浪人とするのが通説で、その姉妹の北川殿は側室とされていた。
- According to a long-held belief, Shinkuro was a suronin (master-less samurai) and his sister Kitagawa-dono was considered to be a concubine.
- 倭迹迹日百襲姫命とは、『日本書紀』では崇神天皇の祖父孝元天皇の姉妹である。
- In the 'Nihon Shoki' (The Chronicles of Japan), Yamatototohimomosohime no Mikoto is a sister of Emperor Sujin, who is the grandfather of Emperor Kogen.
- ワキとアイの応対により、海辺の松は松風、村雨姉妹の旧跡であると説明される。
- It is explained by dialogue between the Waki and Ai that the seaside pine is a historic spot of the sisters Matsukaze and Murasame.
- どの雛も子も、あらゆる点で、その兄弟姉妹とそっくりということはありません。
- No chick and no child is in all respects and particulars the counterpart of its brother and sister;
- 同年6月改めて氏姓を賜って兄弟姉妹とともに左京一条に付せられ戸頭となった。
- In July 884, he was conferred with a family name again and designated to the Sakyo Ichijo district with his brothers and sisters to become a chief.
- 「八反」は姉妹種が多いが単に「八反」といったときにはこの「八反35」をさす。
- Hattan' has many sister varieties, but when it's simply called 'Hattan' it usually means this 'Hattan 35.'
- 兄弟姉妹に後醍醐天皇女御の栄子、富小路道直、二条師基(南朝_(日本)関白)。
- His siblings included Eishi who was a nyogo (consort) of Emperor Godaigo, Michinao TOMINOKOJI, Moromoto NIJO who was Kanpaku (chief adviser to the Emperor) of the Southern Court.
- 同母兄弟に駿河守藤原俊教・右少将藤原公房がおり、また姉妹に藤原実長室がいる。
- Suruga no kami (the governor of Suruga Province) FUJIWARA no Toshinori and Ushosho (Minor Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) FUJIWARA no Kinfusa were among his maternal half-brothers, and the wife of FUJIWARA no Sanenaga was among his sisters.
- 従姉妹の朝顔 (源氏物語)や六条御息所の娘の前斎宮(秋好中宮)にも心を寄せた。
- He also showed interest in his cousin, Asagao, and Empress Akikonomu, who was the former Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of Ise-jingu Shrine) and the daughter of Rokujo no Miyasudokoro.
- 前項の規定は、直系血族、配偶者又は兄弟姉妹が後見人である場合には、適用しない。
- The provision of the preceding paragraph shall not apply in the case where a lineal relative, spouse, or sibling of the ward is a guardian.
- 朱雀天皇・村上天皇らの異母姉妹で、同母兄弟に長明親王・兼明親王・源自明がいた。
- She was a sister to Emperor Suzaku and Emperor Murakami by a different mother, and Imperial Princess Nagaakira, Imperial Prince Kaneakira, and MINAMOTO no Yoriakira were her siblings by the same mother.
- けれども休暇から帰ってきた従姉妹たちが、折にふれ、老人の状態を知らせてくれた。
- But the cousins, who had returned, kept them informed of the old man's condition.
- 大彦の娘で崇神の皇后とされる御真津姫は、古事記に崇神の姉妹とも記載されている。
- Obiko's daughter Mimatsu hime who was the empress of Sujin was also described in the Kojiki as Suijin's sister.
- 景豊の姉妹は朝倉宗滴、堀江景実、鳥羽景富、青蓮華近江守ら朝倉一族に嫁いでいた。
- Kagetoyo's sisters became the wives of the member of the Asakura clan - Soteki ASAKURA, Kagezane HORIE, Kagetomi TOBA, and Shorenge Omi no kami.
- 異母兄弟姉妹に平時子・平時忠・平滋子らがあり、子に親国・平親長・宗宣らがある。
- TAIRA no Tokiko, TAIRA no Tokitada and TAIRA no Shigeko were his half brother/sister with the same father and Chikakuni, TAIRA no Chikanaga and Munenobu were his children.
- あらすじ:ある屋敷につどった姉妹達が、それぞれ仕えている女主人のうわさ話をする。
- Story line: Sisters gather at one residence and talk about the landladies whom they serve.
- 兄弟に四辻季継、高倉嗣良(後年藪嗣良と改名)等、姉妹に後水尾天皇寵姫四辻与津子。
- Her brothers include Suetsugu YOTSUTSUJI and Tsuguyoshi TAKAKURA (renamed to Tsuguyoshi YABU later), and one of her sisters was Yotsuko YOTSUTSUJI, who was a favored concubine of Gomizunoo Emperor.
- 聖武天皇の皇后である光明皇后は同母姉妹にあたり、夫である諸兄は異父兄妹にあたる。
- The Empress Komyo, an empress of the Emperor Shomu was her maternal half-sister and her husband, Moroe was her maternal half-brother.
- 異母の兄弟姉妹として藤原道綱・僧正兼俊および藤原綏子(三条天皇東宮妃)らがいる。
- He had brothers and sisters by different mothers, including FUJIWARA no Michitsuna, Priest Kanetoshi and FUJIWARA no Suishi/Yasuko (Princess to Crown Prince Emperor Sanjo).
- 彼の姉妹はそのドレスを着て美しく見えた、彼は切なげに思った、ただ天使のようだった
- his sister would have looked beautiful in that dress, he thought wistfully, just like an angel
- しかし、夫にとついだ姉妹のためには、身を汚してはならない。 (レビ記 21:4)
- He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. (Leviticus 21:4)
- 姉・茶々(淀殿)、妹・江(崇源院)とは幼少の頃からたいへん仲の良い姉妹であった。
- Since childhood, she had a good relationship with both of her elder sister Chacha (Yodo-dono) and her younger sister Go (Sugenin).
- 兄弟姉妹に藤原盛隆、藤原領子、子に藤原行長、葉室宗行、信空 (浄土宗)らがある。
- His brother was FUJIWARA no Moritaka (藤原盛隆), his sister was FUJIWARA no Muneko, and his children were FUJIWARA no Yukinaga, Muneyuki HAMURO, Shinku (Jodo (Pure Land) sect) and so on.
- この間に源義朝の娘で源頼朝の同母姉妹である坊門姫 (一条能保室)を妻に迎えている。
- Meanwhile, he married Bomon Hime (shitsu (wife) of Yoshiyasu ICHIJO), who was the daughter of MINAMOTO no Yoshitomo and also a sister of MINAMOTO no Yoritomo born from the same mother.
- ヤマネはあわててはじめました。「むかしむかし、三人姉妹がいなかに住んでおりました。
- `Once upon a time there were three little sisters,' the Dormouse began in a great hurry;
- が、年代的に考えてこれは誤りであり、平正盛の娘、即ち忠盛の姉妹が正しいと思われる。
- This is incorrect based on the dates, however, making it more likely that Yoshikiyo's mother was a daughter of TAIRA no Masamori and a sister of Tadamori.
- 姉妹に大夫典侍(たいふのすけ)、上西門院兵衛(じょうさいもんいんのひょうえ)がいる。
- She had sisters such as Taifu no Suke and Josaimonin no Hyoe.
- 同じ天智天皇に嫁いだ蘇我赤兄の娘、常陸娘と天武天皇に嫁いだ大蕤娘とは従姉妹にあたる。
- Hitachi no iratsume, who was a daughter of SOGA no Akae and also married Emperor Tenji, and Onu no iratsume, who married Emperor Tenmu, were her cousins.
- なお、慶喜は(生母吉子女王が家慶の正室喬子女王の姉妹にあたるので)義理の従弟である。
- Additionally, Yoshinobu (his biological mother, Yoshiko Joo, was as a sister of Takako Joo who was a lawful wife of Ieyoshi) was a cousin in law of Iesada.
- ボストン (マサチューセッツ州)(アメリカ合衆国):1959年6月24日姉妹都市提携
- Boston (Massachusetts, USA): The city established a sister-city relationship with Boston on June 24, 1959.
- 儀式のように育てられたメロンは、家政婦や浮き立っている従姉妹たちの目の前で食された。
- It was brought up with ceremony, and consumed in the presence of the house-keeper and a hovering cousin;
- そのため、高比売(高姫)はシタテルヒメの別名とされるが、姉妹の別神とする解釈もある。
- That is why Takahime is known as another name of Shitateruhime, but some regard these as the names of sisters.
- また南国市では伊都多神社に祭られる伊豆那姫命は三柱の姉妹神であるとの言い伝えもある。
- In Nankoku City, the Izunahime no Mikoto enshrined at the Izuta-jinja Shrines are traditionally called 'Mihashira no menokami' (three sister goddesses).
- 母の姉妹である源倫子が叔父の藤原道長の正室であった関係で、道長の養子として世に出る。
- Because his mother's sister, MINAMOTO no Rinshi, was the lawful wife of his uncle, FUJIWARA no Michinaga, he went out into the world as an adopted son of Michinaga.
- その2人の姉妹はとてもよく似ているので、どっちがどっちだか見分けるのはかなり難しい。
- The two sisters are so much alike that we find it rather difficult to tell one from the other.
- 同じ天智天皇の妃となった、蘇我倉山田石川麻呂の娘遠智娘・姪娘姉妹とは従姉妹にあたる。
- Ochi no iratsume and Mei no Iratsume, daughters of SOGANOKURA-YAMADA no Ishikawamaro, who also became wives of Emperor Tenchi, were her cousins.
- 皇女を母に持つため、出自は継母や義姉妹たちより遥かに高いが、下女同然に冷遇されている。
- As she had a princess for a mother, her status by birth was far higher than that of her stepmother or sisters-in-law, but she was ill-treated like a maidservant.
- 観世流能シテ方馬野義男の長男(四人兄弟姉妹の二番目。妹に写真家馬野訓子(三女)がいる)
- He is the first son of Yoshio UMANO, who is Kanze-ryu noh shite-kata (a person who plays the main role in Kanze school noh plays) (second child of four siblings and his sister (third child) is the photographer Noriko UMANO).
- おおむね、故人が、父母ならば5万円から10万円、兄弟姉妹ならば3万円から5万円である。
- In general, while the amount often ranges from \50,000 to \100,000 when the deceased is your mother or father, it often ranges from \30,000 to \50,000 when the deceased is your brother or sister.
- 叔父の源顕房は右大臣で久我源氏の祖、従姉妹の藤原賢子は白河天皇の中宮で堀河天皇の生母。
- His uncle MINAMOTO no Akifusa held the position of Udaijin (Minister of the Right) and was progenitor of the Koga-Genji (Minamoto clan), his aunt FUJIWARA no Kenshi (Kataiko) was the consort of Emperor Shirakawa and the mother of Emperor Horikawa.
- 同母兄弟姉妹に冷泉天皇・円融天皇・為平親王・承子内親王・資子内親王・選子内親王がいた。
- Her maternal half-brothers and half-sisters included Emperor Reizei, Emperor Enyu, Imperial Prince Tamehira, Imperial Princess Tsuguko, Imperial Princess Shishi, and Imperial Princess Senshi.
- 庶兄の宣化天皇、安閑天皇もまた継体天皇と同じく手白香皇女の姉妹を皇后に迎え入れている。
- Older brothers of Emperor Kinmei by a concubine, Emperor Senka and Emperor Ankan, also chose the sisters of Princess Tashiraka as their Empress.
- 三人の会話の内に、須磨に流された貴公子在原行平と海人の姉妹が恋を結んだ次第が語られる。
- Circumstances surrounding the love between the kikoshi ARIWARA no Yukihira who was banished to Suma and the ama sisters are narrated in their conversation.
- 選ばれたあなたの姉妹の子供たちが、あなたによろしく。 (ヨハネの第ニの手紙 1:13)
- The children of your chosen sister greet you. Amen. (2 John 1:13)
- 彼女の妖精の教母およびハンサムな王子に彼女の継母と異父姉妹から救われる虚構の若い女の子
- a fictional young girl who is saved from her stepmother and stepsisters by her fairy godmother and a handsome prince
- それでもここでは、彼はただ偶然に彼の姉妹と結婚しているのだった上級階級の変わり者だった
- yet here he was with an upper class dingbat who just happened to be married to his sister
- 労働者の死亡の当時その者と生計を同じくしていた配偶者、子、父母、孫、祖父母及び兄弟姉妹
- the worker's spouse, children, parents, grandchildren, grandparents and siblings who shared living expenses with the worker at the time of his/her death; or
- そのため、近年では二人の姉妹説を積極的に支持する研究者は見られなくなってきているようだ。
- That is why no scholar these days strongly supports the theory of their sisterhood.
- 朱雀帝の第一皇子で、母は承香殿女御(髭黒の姉妹。今上帝即位前に没、即位後皇太后を追贈)。
- He was the first prince of Emperor Suzaku, and his mother was Jokyoden no nyogo (The Lady of Jokyoden Palace) (a sister of Higekuro, who passed away before Kinjo no Mikado ascended to the throne, and after his enthronement, she was given a court rank of Empress Dowager).
- 基房は反平氏的人物だったが正室は花山院兼雅の姉妹であり、顕家の従兄弟には藤原隆房がいた。
- Motofusa was anti-Taira; his legal wife was a sister of Kanemasa KAZANIN, and FUJIWARA no Takafusa was his cousin.
- 氏族としての豊臣氏は、羽柴秀吉の兄弟姉妹および彼らの子孫たちからなる一族であるといえる。
- It can be said that the Toyotomi clan was formed by Hideyoshi HASHIBA's brothers and sisters as well as their descendents.
- またその後に出た年は、立石盛国の姉妹と結婚し、間に儲けた盛行も立石氏を名乗る事となった。
- The next generation, Toshi got married to Morikuni Tateishi's sisters and their son, Moriyuki also named himself the Tateishi clan.
- イエスは、マルタとその姉妹とラザロとを愛しておられた。 (ヨハネによる福音書 11:5)
- Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. (John 11:5)
- ヘベルはヤフレテ、ショメル、ホタムおよびその姉妹シュアを生んだ。 (歴代志1 7:32)
- Heber became the father of Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. (1 Chronicles 7:32)
- アセルの子らはイムナ、イシワ、エスイ、ベリアおよびその姉妹セラ。 (歴代志1 7:30)
- The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister. (1 Chronicles 7:30)
- (兄弟姉妹または夫婦のような)密接な関係の2人の精神障害(妄想のような)の症状の同時発症
- the simultaneous occurrence of symptoms of a mental disorder (as delusions) in two persons who are closely related (as siblings or man and wife)
- 父の姉妹が藤原忠実の室となり藤原頼長の生母となったことから、従兄弟として頼長に近侍した。
- Because his father's sisters became FUJIWARA no Tadazane's wife and FUJIWARA no Yorinaga's biological mother, he served Yorinaga as a cousin.
- また、源義朝の正室由良御前は範忠の姉妹であり、当初政治的にも近い関係にあったと思われる。
- Besides, Yura gozen, the lawful wife of MINAMOTO no Yoshitomo was Noritada's sister, and Noritada politically seemed to have a close relationship with MINAMOTO no Yoshitomo.
- 鸕野讚良皇女(持統天皇)は父方の異母姉妹、母方の従姉妹で、夫の母であるため姑にもあたる。
- Uno no Sarara no himemiko (Empress Jito) was her paternal half-sister, maternal cousin and mother-in-law (her husband's mother).
- 阿保親王はこれに与せずに、逸勢の従姉妹でもある檀林皇太后に健岑らの策謀を密書にて上告した。
- Without taking their sides, the Imperial Prince Abo reported to the Empress Dowager Danrin, a cousin of Hayanari, about their scheme by sending a secret letter.
- 1961年(昭和36年)6月21日姉妹都市提携 - 日露(当時はソビエト連邦)間で初の提携
- Sister-city affiliation established on June 21, 1961: first sister-city affiliation between Japan and Russia (then part of the Soviet Union)
- いずれも母・市の美貌を受け継いだ美女で、幼い頃からたいへん仲の良い姉妹だったと伝えられる。
- It is said that they were all beautiful women inheriting their mother Ichi's beauty and they were very close with each other from their childhood.
- 美しい姉妹の容貌も恋情も身分違いの前には如何ともし難く、結局一途な恋は実ることがなかった。
- Their single-minded love never came to a head because the sisters' beauty and unrestrained love could not defeat their difference in status.
- 日本舞踊花柳流二代目家元・二代目花柳壽輔改め花柳壽應とは、妻同士が姉妹(片岡のほうが妹)。
- His wife and the wife of Jukei HANAYAGI, the second head of the HANAYAGI School of Japanese dance, who changed his name from Jusuke HANAYAGI II, are sisters (KATAOKA's wife is younger).
- 翼を持つ3人姉妹の怪物で、髪の毛の代わりに生きた蛇を持った、死すべき運命を持ったメドゥーサ
- any of three winged sister monsters and the mortal Medusa who had live snakes for hair
- また、初は細身の美女であり、三姉妹は母市の美しさを受け継いだ、誉れ高い美女であったという。
- Hatsu was a slim and beautiful woman, and all of three sisters had a reputation as beautiful women who inherited the beauty of their mother Ichi.
- 母は参議藤原長忠の娘で、その姉妹はやはり鳥羽院近臣の藤原基隆に嫁ぎ、藤原忠隆を生んでいる。
- His mother was the daughter of FUJIWARA no Nagatada who was Sangi and her sister married FUJIWARA no Mototaka who was also In no Kinshin of Emperor Toba and she gave birth to FUJIWARA no Tadataka.
- 妹の三の君(花散里)は源氏の恋人で、姉妹は院の没後源氏の庇護を頼りにひっそりと暮らしていた。
- Her younger sister, the third daughter Hanachirusato, was Genji's lover, and the sisters lived in obscurity under the Genji's patronage after the Emperor's death.
- 三姉妹の中では母の面影を一番よく受け継いでいた長女お茶々を、側室に迎えようとしていたという。
- He intended to have Chacha as his concubine because she inherited the looks of her mother most among the three daughters.
- 遺族補償年金を受けるべき遺族の順位は、配偶者、子、父母、孫、祖父母及び兄弟姉妹の順序とする。
- The order of priority of surviving family members who are to receive a compensation pension for surviving family shall be the spouse, children, parents, grandchildren, grandparents and siblings.
- 特別遺族年金を受けるべき遺族の順位は、配偶者、子、父母、孫、祖父母及び兄弟姉妹の順序とする。
- The order of survivors who are entitled to receive the special survivor pension is the spouse, child, parent, grandchild, grandparent and sibling.
- 同じ天智天皇の妃となった、蘇我赤兄の娘常陸娘・天武天皇に嫁いだ大蕤娘姉妹とは従姉妹にあたる。
- Hitachi no iratsume, who was a daughter of SOGA no Akae and also became a wife of Emperor Tenji, and Onu no iratsume, who married Emperor Tenmu, were her cousins.
- しかし、レオナルド夫妻は捨松を娘同様に扱い、特に年齢の近かったアリスとは姉妹のように過ごした。
- However, the Bacons treated Sutematsu as if she was their own daughter, and Sutematsu became familiar like sisters particularly with Alice the almost same age as her.
- 前項の規定は、第八百八十九条第二項の規定により兄弟姉妹の子が相続人となる場合について準用する。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the case where a child of a sibling becomes an heir pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 889.
- が、貞明皇后に仕える竹屋津根子皇太后宮女官長、香淳皇后に仕える竹屋志計子女官長は姉妹であった。
- However, Tsuneko TAKEYA, a chief lady of the court for the Empress Dowager who had served the Empress Teimei, and Sigeko TAKEYA, a chief lady of the court who had served for the Empress Kojun were sisters.
- ある兄弟または姉妹が裸でいて、その日の食物にもこと欠いている場合、 (ヤコブの手紙 2:15)
- And if a brother or sister is naked and in lack of daily food, (James 2:15)
- ところが、幕府政所執事伊勢貞親が、自己の妾と義敏の妾が姉妹であったため、義敏に肩入れしていた。
- However, Sadachika ISE, a steward of the Administrative Board of the shogunate government backed up Yoshitoshi, because his mistress was the sister of Yoshitoshi's mistress.
- すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。
- The dean sighed and said:'I think that this woman is perhaps... my own cousin'.
- 安政6年11月6日、鹿児島藩医・湯地定之・湯地貞子夫妻の4女(7人兄弟姉妹の末っ子)として出生。
- On November 29, 1859, she was born as the fourth daughter (the youngest child among seven brothers and sisters) between Sadayuki YUCHI, a doctor of the Kagoshima domain, and Sadako YUCHI.
- 兄弟に藤原隆季・藤原家明・家教・実教、姉妹に藤原経子・藤原信頼室、子に藤原成経・平維盛室がいる。
- His brothers were FUJIWARA no Takasue, FUJIWARA no Ieakira, Ienori, and Sanenori; his sisters were FUJIWARA no Keishi, wife of FUJIWARA no Nobuyori; and his children were FUJIWARA no Naritsune and TAIRA no Koremori.
- その後は清洲城にて兄の信長、織田信包の庇護を受け、三姉妹とともに九年余りを平穏に過ごしたという。
- After that, she is said to have lived in peace in Kiyosu-jo Castle with her three daughters for more than nine years, under the patronage of her older brother Nobunaga and Nobukane ODA.
- また後年茶々(淀殿)を側室に迎えたのも、三姉妹の中で彼女が一番市に似ていたから、と言われている。
- Furthermore, Hideyoshi is said to have taken Chacha (Yodo-dono) as a concubine because, of her three sisters, Chacha most closely resembled Ichi.
- 被告人の法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹は、何時でも補佐人となることができる。
- The legal representative, curator, spouse, lineal relative, brother or sister of the accused may become an authorized assistant at any time.
- 欽明天皇もまた手白香皇女の姉妹を母に持つ、宣化天皇皇女の石姫皇女を皇后に迎え敏達天皇をもうけた。
- Emperor Kinmei too received Prince Ishihime no Himemiko, the Princess between Emperor Senka and one of the sisters of Princess Tashiraka, as his wife and Emperor Bidatsu was born between them.
- 実父公成の姉妹藤原祉子が能信の妻であったことから、子のなかった能信夫妻の養女として引き取られる。
- Since her father, Kinnari's sister, FUJIWARA no Yoshiko was Yoshinobu's wife, Moshi was adopted by Yoshinobu and his wife.
- なお、4代将軍九条頼経は頼朝の同母姉妹である彼の妻の曾孫であることを理由に将軍に据えられている。
- Note that Yoritsune KUJO was appointed to be the 4th Shogun since he was a great-grandson of Yoshiyasu's wife, who was Yoritomo's sister born to the same mother.
- また彼の近親で、まだ夫のない処女なる姉妹のためには、その身を汚してもよい。 (レビ記 21:3)
- and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself. (Leviticus 21:3)
- あなたの父の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの父の肉親だからである。 (レビ記 18:12)
- ''You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's near kinswoman. (Leviticus 18:12)
- 松姫のもうひとりの姉真竜院の母も油川夫人とする説によると、松姫の同母姉妹は真理姫、菊姫とされる。
- According to the theory that the mother of Princess Matsu's another older sister Shinryuin was also Aburakawafujin, Princess Matsu's sisters were Princess Mari and Princess Kiku.
- のち土佐国に下向して婚姻の好みで長宗我部元親に仕えた(親長と元親の妻は父親は違うが同母の姉妹)。
- Thereafter, he went to Tosa Province and served Motochika CHOSOKABE (Chikanaga and Motochika's wife are half-siblings with a different father).
- 伊通にとって、得子は(前出の長実の娘とは言え)母方の従兄弟姉妹であり、また忠通は妹の婿であった。
- For Koremichi, Tokushi was a maternal cousin (although she was a daughter of above-mentioned Nagazane) and Tadamichi was the husband of his younger sister.
- 有罪の言渡を受けた者が死亡し、又は心神喪失の状態に在る場合には、その配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹
- The spouse, lineal relative, brother, or sister of the person who has been found guilty, in the event that said person is deceased or is in a state of insanity.
- 新郎・新婦の既婚の姉妹は色留袖・黒留袖のどちらが望ましいのかという点は、意見が分かれるようである。
- Opinions are divided as to whether Kurotomesode or Irotomesode should be worn by the married sister of the bridegroom and the bride.
- ほかに母を同じくする姉妹に、早世した叡子内親王と二条天皇中宮となったしゅ子内親王(高松院)がいる。
- She had another half younger and older sisters, Imperial Princess Eishi who died young, and Imperial Princess Shushi who became Chugu (the second consort of an emperor) of Emperor Nijo (Takamatsuin).
- 古代の名族・蘇我氏の出身で、父は蘇我連子、姉妹に藤原不比等正室となった蘇我娼子、子に石川石足がいる。
- A member of the Soga clan, a distinguished clan in ancient and medieval Japan, SOGA no Yasumaro was a son of SOGA no Murajiko, a brother of SOGA no Shoshi (who became a lawful wife of SOGA no Fuhito), and the father of ISHIKAWA no Iwatari.
- 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。 (箴言 7:4)
- Tell wisdom, 'You are my sister.' Call understanding your relative, (Proverbs 7:4)
- またあなたの母の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの母の肉親だからである。 (レビ記 18:13)
- ''You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's near kinswoman. (Leviticus 18:13)
- 藤原伊尹・藤原兼通・藤原兼家・藤原公季・藤原安子(村上天皇中宮)・源高明室(源俊賢母)らの異母姉妹。
- She was a paternal half-sister of FUJIWARA no Koretada, FUJIWARA no Kanemichi, FUJIWARA no Kaneie, FUJIWARA no Kinsue, FUJIWARA no Anshi (Emperor Murakami's Chugu (the second consort of the Emperor)), MINAMOTO no Takaakira's wife (MINAMOTO no Toshikata's mother), etc.
- 時康親王の母は藤原総継の娘・藤原沢子で、基経の母・乙春とは姉妹であり、基経は時康親王の従兄弟にあたる。
- Prince Tokiyasu's mother was FUJIWARA no Takushi, a daughter of FUJIWARA no Futatsugu, and she was also a sister of Mototsune's mother, Otoharu, making Mototsune a cousin of the Prince Tokiyasu.
- このときの信長の市親子に対する待遇はたいへん厚く、市や三姉妹のことを気にかけ、贅沢をさせていたという。
- Nobunaga is said to have received Ichi and her children very warmly at the time, to have been concerned for Ichi and her three daughters, and to have let them live in luxury.
- 信包も、「浅井家の血が絶えるのはしのびない」と言い、市や三姉妹を手元で保護し、姪たちを養育したという。
- Nobukane ODA is also said to have personally protected Ichi and her three daughters and fostered his nieces, saying, 'It is unbearable to think of the extinction of the Asai family line.'
- 姉妹アピヤ、わたしたちの戦友アルキポ、ならびに、あなたの家にある教会へ。 (ピレモンヘの手紙 1:2)
- to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house: (Philemon 1:2)
- その後は異母弟の藤原道長とは親しかった(妻同士が姉妹で相婿)事もあって、その権勢による恩恵に預かった。
- After that, since he was close to his half-brother, FUJIWARA no Michinaga (also brother-in-law due to their wives being sisters), he reaped the benefit of Michinaga's influence.
- 彼女の母が平忠盛の娘であった関係から平清盛と親しく、一方で自らの姉妹が嫁いだ藤原惟方とも懇意であった。
- Meanwhile, he was close to TAIRA no Kiyomori, due to his wife's mother being a daughter of TAIRA no Tadamori, and he also had a close relationship with FUJIWARA no Korekata whom his sister married into.
- 橘逸勢・橘永名・橘永継・橘田村子(桓武天皇宮人)らの姉妹で、檀林皇后橘嘉智子(嵯峨天皇皇后)の従姉妹。
- She was a sister of TACHIBANA no Hayanari, TACHIBANA no Nagana, TACHIBANA no Nagatsugu, TACHIBANA no Tamurako (a court lady of the Emperor Kanmu) among others, and a cousin of TACHIBANA no Kachiko, the Empress Danrin (the Empress of Emperor Saga).
- 姉妹が執権北条高時の妻であり、内管領長崎円喜の娘を妻として父時顕と共に北条得宗家外戚として権勢を強めた。
- Tokikage and his father Tokiaki wielded reins of power as maternal relatives of the Tokuso Family of the Hojo clan, having his sisters married to the regent Takatoki HOJO and he, himself married a daughter of Uchi-Kanrei (the head of Tokuso family) Enki NAGASAKI.
- 最初の正妻は桐壺帝の右大臣の娘(弘徽殿女御・朧月夜 の姉妹。つまり頭中将とは相婿である)で、早くに死別。
- His first legal wife was a daughter of the Minister of the Right to the Emperor Kiritsubo (and a sister of Lady Kokiden and Oborozukiyo; therefore Tono Chujo was his brother-in-law), but he lost his wife early.
- 八反錦1号と姉妹種で開発過程は同じであるが、1号よりも高地である標高400m前後が最適な栽培地とされる。
- It's a sister variety of Hattan nishiki No.1 and the process of development was the same as that for Hattan nishiki No.1, but it's believed that this variety is suitable for a growing district with a higher altitude of about 400 meters above sea level, as opposed to No.1.
- 多くの姉妹種を生んだのち、兵庫県立農事試験場にて1921年新山田穂を、1922年新山田穂を純系分離した。
- Hyogo Prefectural Agricultural Experiment Station, having given birth to many sister varieties, conducted the pure-line selection of Shin yamadabo in 1921 and Shin yamadabo in 1922.
- 平城天皇・嵯峨天皇・淳和天皇らの異母姉妹で、同母兄弟に仲野親王・大井内親王・紀内親王・善原内親王がいた。
- She was a sister to Emperor Heizei, Emperor Saga, Emperor Junna, by a different mother, and Imperial Prince Nakano, Imperial Princess Oi, Imperial Princess Ki, Imperial Princess Yoshihara were her siblings by different mothers.
- 朱雀天皇・村上天皇らの異母姉妹で、同母兄弟に常明親王・式明親王・有明親王・慶子内親王・斉子内親王がいた。
- She was a half sister of Emperor Suzaku and Emperor Murakami by a different mother, and Imperial Prince Tsuneakira, Imperial Prince Noriakira, Imperial Prince Ariakira, Imperial Princess Keishi (or Yoshiko) and Imperial Princess Seishi (or Tadako, Kiyoko) by the same mother.
- エタムの子らはエズレル、イシマおよびイデバシ、彼らの姉妹の名はハゼレルポニである。 (歴代志1 4:3)
- These were the sons of the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi; (1 Chronicles 4:3)
- 兄弟姉妹については、十八歳に達する日以後の最初の三月三十一日までの間にあること又は六十歳以上であること。
- in the case of siblings: March 31 has not been reached since they became 18 years of age, or they are 60 years of age or more; or
- 清少納言と姻戚関係にあった能因法師(姉妹の一人が清少納言の実子・橘則長の室)が伝来に関係したとされる系統。
- The priest Noin was related by marriage to Sei Shonagon (one of his sisters was a wife of TACHIBANA no Norinaga, a son of Sei Shonagon), and seemed to have something to do with handing down the manuscript.
- 浅井長政は叔父、淀殿(茶々)(秀吉側室)、常高院(京極高次正室)、於江与(徳川秀忠正室)は従姉妹にあたる。
- Nagamasa AZAI was her uncle and Lady Yodo (or Chacha, Hideyoshi's concubine), Jokoin (Takatsugu KYOGOKU's principal wife), and Oeyo (Hidetada TOKUGAWA's principal wife) were her cousins.
- これによると、伊賀国の服部氏族・上嶋元成の三男が申楽(能)役者・観阿弥で、母は楠木正成の姉妹だったという。
- According to the document, the third son of Gensei UESHIMA who was a member of the Hattori clan in Iga Province was an actor of Sarugaku (form of theater becoming the basis for Noh), Kanami and his mother was a sister of Masashige KUSUNOKI.
- 同年、信長の姉妹の子で従兄弟にあたるクマノスケ(中川秀休か)なる者と共に大坂で受洗、キリスト教に入信した。
- The same year, he was baptized in Osaka with Kumanosuke (presumably Hideyasu NAKAGAWA), who was a son of a sister of Nobunaga and one of the cousins of Nobuhide, and became a Christian.
- なお、主君・義堯も六郎(晴元)の姉妹が正室であった縁にも因るのか、堺公方の足利義維を支持する一員であった。
- Besides, he was also a member in support of Sakaikubo, Yoshitsuna ASHIKAGA probably because his master Yoshitaka had Rokuro's sister as his lawful wife.
- 母の公子は藤原璋子の姉妹であり、天承元年(1131年)に父が没した後は閑院流の庇護を受けていたと思われる。
- His mother, Kimiko, was a sister of FUJIWARA no Shoshi and, after his father died in 1131, it is inferred that he was protected by the Kaninryu (Kanin branch).
- 兄弟姉妹については、十八歳に達する日以後の最初の三月三十一日までの間にあること又は五十五歳以上であること。
- If the survivor is a sibling, he/she did not yet experience the first March 31 after his/her 18th birthday or was 55 years old or older.
- 一方で実父の内大臣は、姉妹の弘徽殿女御と冷泉帝の寵を争うよりはよいとこの縁談を歓迎、源氏の計らいに感謝した。
- On the other hand, her biological father, the Minister of the Palace, welcomed this marriage and thanked Genji, because he thought that it was better for his other daughter, Kokiden no nyogo (Empress Kokiden), not to compete with Tamakazura for Emperor Reizei's favor.
- 父は清正が幼いときに死去したが、母・伊都が豊臣秀吉の生母である大政所の従姉妹(あるいは遠縁の親戚)であった。
- While his father died in Kiyomasa's childhood, his mother Ito was one of the female cousins (or a distant relative) of Omandokoro (Mother of the chief Adviser to the Emperor), biological mother of Hideyoshi TOYOTOMI.
- ケンクレヤにある教会の執事、わたしたちの姉妹フィベを、あなたがたに紹介する。 (ローマ人への手紙 16:1)
- I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant {or, deacon} of the assembly that is at Cenchreae, (Romans 16:1)
- はじめ姉妹(懐良親王らの母)が宮人として仕えていた後醍醐天皇に近侍したが、元弘の変以後は天皇に従わなかった。
- At first, he attended the Emperor Godaigo who his sister (the mother of Imperial Prince Kanenaga [Kaneyoshi]) served as noble courtiers, however, he stopped obeying the emperor after the Genko Incident.
- 配偶者及び兄弟姉妹が相続人であるときは、配偶者の相続分は、四分の三とし、兄弟姉妹の相続分は、四分の一とする。
- if a spouse and sibling(s) are heirs, the spouse's share in inheritance shall be three quarters, and the sibling's share in inheritance shall be one quarter;
- 被告人又は被疑者の法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹は、独立して弁護人を選任することができる。
- The legal representative, curator, spouse, lineal relative, brother or sister of the accused or suspect may independently appoint counsel.
- 多くの兄弟姉妹中で幼い頃から聡明であった内親王は異母妹である常子内親王とともに父帝より特別に寵愛されたという。
- Among her many brothers and sisters, Akenomiya had been so bright and intellectual since childhood that her father, the Emperor, particularly favored her, as well as her half-sister by different mother, Imperial Princess Tsuneko.
- 神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。 (マルコによる福音書 3:35)
- For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.' (Mark 3:35)
- 兄弟姉妹に藤原清輔、藤原季経、近衛基実室(粟田口忠良母)らがあり、子には藤原経家、藤原顕家、藤原有家らがある。
- His brothers and sisters include FUJIWARA no Kiyosuke, FUJIWARA no Suetsune, the wife of Motozane KONOE (the mother of Tadayoshi AWATAGUCHI) and his children include FUJIWARA no Tsuneie, FUJIWARA no Akiie, and FUJIWARA no Ariie.
- 第二次世界大戦後は、姉妹都市間の交流の一環などとして新たに日本人作庭家の設計による日本庭園が作られることがある。
- After the World War II, as part of cultural exchanges between sister cities, sometimes Nihon teiens are newly designed by Japanese landscape gardeners.
- 父方の伯母、叔母もいない場合は、母親か姉妹と、血族の女性から贈るものとされ、「オバクレフンドシ」と呼ばれていた。
- In cases when there was also no paternal aunt, it was presented by blood relatives such as mother or sisters and called an 'Oba (aunty) Kure (received) Fundoshi (loincloth).'
- 光仁天皇の皇后は称徳天皇の異母姉妹の井上内親王であるが、側室を母に持つ桓武天皇の系統が長く現在まで続く事になる。
- Although the Emperor Konin's empress was the Imperial Princess Inoe who was the paternal half-sister of the Empress Shotoku, the Emperor Kanmu, the son of the Emperor Konin and his concubine, took over the imperial line and it has continued up until today.
- また直系継承の傾向に伴って妃となる資格を有した内親王は結果的に天皇の異母姉妹や叔母に限定されていくことになった。
- With the increase of succession by direct descent, the Imperial princess who was qualified to Hi was limited to Emperor's maternal half-sister and aunt.
- 彼の姉妹であるエレクトラはクリテムネストラとアイギストスを殺すことでアガメムノンの死に復讐するように彼を説得した
- his sister Electra persuaded him to avenge Agamemnon's death by killing Clytemnestra and Aegisthus
- 兄弟姉妹に、雅楽頭為成・太宰少監致信・花山院殿上法師戒秀、および藤原理能(藤原道綱母の兄弟)室となった女性がいる。
- She had brothers called Utanokami Tamenari, Dazai no Shokan (Dazaifu's post) Munenobu, and Kazanin Denjohoshi (palace priest of Kazanin) Kaishu, and she also had a sister who was to be a wife of FUJIWARA no Masato (the brother of FUJIWARA no Michitsuna's mother).
- もとは、文鳥や十姉妹といった小鳥を使い手なずけて封筒を引かせる見世物でくじ引きだけではなく「おみくじ」が主だった。
- They used to use tame Japanese sparrows and common finches to select the envelope, which usually contained a 'fortune slip' instead of a raffle ticket
- そしてヘレネーの双子の姉妹で、これまた美しきクリュタイムネーストラーを、王侯たちの長たるアガメムノーン王に与えた。
- and her twin sister Clytaemnestra, who was also very beautiful, was given to King Agamemnon, the chief over all the princes.
- ナハムの姉妹であるホデヤの妻の子らはガルムびとケイラの父およびマアカびとエシテモアである。 (歴代志1 4:19)
- The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite. (1 Chronicles 4:19)
- あなたは妻のなお生きているうちにその姉妹を取って、同じく妻となし、これを犯してはならない。 (レビ記 18:18)
- ''You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive. (Leviticus 18:18)
- なお、『源氏物語』には光源氏の従姉妹の朝顔斎院が登場するが、現実の斎院では稀な女王に設定されている点が注目される。
- It is also particularly noteworthy that Hikaru Genji's cousin, Asagao no Saiin, who appears in 'The Tale of Genji,' is set up as a Saiin Priestess from a female relative of the Emperor, actually rare in the case of Saiin.
- 前三号の要件に該当しない夫、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹については、厚生労働省令で定める障害の状態にあること。
- in the case of a husband, children, parents, grandchildren, grandparents, or siblings who do not fall under any of the requirements set forth in the preceding three items: they are disabled as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare
- 三田村鳶魚の取材によって大奥で権勢を振るったという姉小路の姉妹にあたる花野井と同一人物であるという説が流布している。
- Research done by Engyo MITAMURA has spread a theory that she was the same person as Hananoi, a sister of Anekoji, who is said to have wielded power over O-oku.
- 兄弟姉妹以外の相続人は、遺留分として、次の各号に掲げる区分に応じてそれぞれ当該各号に定める割合に相当する額を受ける。
- Heirs other than siblings shall receive, as legally reserved portion, an amount equivalent to the ratio prescribed in each of the following items in accordance with the divisions listed therein:
- 母の姉妹が源実朝の室だった関係もあり、建保7年(1219年)の実朝横死後は一時後継の征夷大将軍候補に擬せられていた。
- Because his mother's sister was the wife of MINAMOTO no Sanetomo, he was temporarily slated for appointment as a prospective seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') after Sanetomo died a sudden death in 1219.
- そこにはすばらしい記念碑がたっていて、ずいぶん昔には陽気な若者たちが頭にバラの冠をのせレイ姉妹とおどったところです。
- where the fair monuments stand, in the spot where, ages ago, the merry youths, their temples bound with rosy wreaths, danced with the fair sisters of Lais.
- そして、彼女の姉妹達もトッパーに云わしたら、随分敏捷な女どもには違いないが、その敏速な女どもを散々に負かして退けた。
- and to the secret joy of Scrooge's nephew, beat her sisters hollow: though they were sharp girls too, as I could have told you.
- 松姫の母油川夫人は甲州一の美女として名高く、松姫自身も同母姉妹である菊姫 (上杉景勝正室)と共に美貌で有名であった。
- Princess Matsu's mother Aburakawafujin was famous as the most beautiful woman in Koshu, and Princess Matsu herself was also famous for her beauty along with her sister Princess Kiku (lawful wife of Kagekatsu UESUGI).
- 淀殿(茶々)・常高院(初)・崇源院(江)のいわゆる「浅井三姉妹」は、「戦国一数奇な運命を辿った姉妹」として知られる。
- Yodo-dono (Chacha), Joko-in (Hatsu) and Sugen-in (Go), so-called 'the three sisters of AZAI' were known as 'sisters who followed the strangest fate in the warlike period.'
- その後、母后の末妹(御匣殿 (藤原道隆四女))が母代として宮中で親王とその姉妹の内親王方を養育したが、ほどなく没した。
- The youngest sister of the late Empress (Mikushigedono (the fourth daughter of FUJIWARA no Michitaka)) then assumed responsibility for raising the Imperial Prince Atsuyasu and his sisters (Imperial princesses) in place of the late Empress; however, Mikushigedono died soon thereafter.
- 律令制では天皇の子、および兄弟姉妹が親王とされ、位階を授けられ、給田や俸禄が与えられて、家司(けいし)が付属せられた。
- With the Ritsuryo system, the emperor's child along with his siblings were the Shinno, and they received Ikai (Court rank), kyuden (provided rice field) and horoku (stipend), and a Keishi (household superintendent) was attached.
- しかし、姉妹の京極竜子が秀吉の側室となった事から許され、天正12年(1584年)に近江高島郡の二千五百石を与えられる。
- However, Takatsugu was condoned becase Takatsugu's sister Tatsuko KYOGOKU became the concubine of Hideyoshi, and was given 2,500 koku in Omi Takashima county.
- 河和城(愛知県美浜町 (愛知県)河和字西谷)主戸田守光と水野信元の娘、妙(総心尼とは姉妹となる)との子光康を祖とする。
- The founder of the Kowa-Mizuno family was Mitsuyasu, the son of Morimitsu TODA, the lord of Kowa-jo Castle (Nishidani, Kowa, Mihama-cho, Aichi Prefecture) and Nobumoto MIZUNO's daughter, Myo (Soshin-ni's sister).
- 天孫ニニギが磐長姫命の妹のコノハナノサクヤビメと結婚しようとしたとき、姉妹の父のオオヤマツミは、磐長姫命も共に奉った。
- When Ninigi, grandson of Amaterasu, asked for permission to marry Konohana no Sakuyabime, the daughter of Konohana no Sakuyabime, her father, Oyamatsumi, granted him both her and her sister Iwanagahime no Mikoto.
- あなたの父の妻があなたの父によって産んだ娘は、あなたの姉妹であるから、これを犯してはならない。 (レビ記 18:11)
- ''You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister. (Leviticus 18:11)
- アメリカ合衆国オクラホマ州ノーマン市(友好都市宣言が2000年10月に調印され、2005年9月に姉妹都市提携が結ばれた)
- Norman, Oklahoma, the United States of America (the Declaration of Friendship was signed in October 2000, and the sister city agreement was signed in September 2005.)
- 仲子の姉妹の紀良子は足利義満の母で、後円融天皇と義満は母系で従兄弟に当たり、また同い年である(新暦では1つ違いになる)。
- Nakako's sister, KI no Yoshiko was Yoshimitsu ASHIKAGA's mother, Emperor Goenyu was Yoshimitsu's maternal cousin and they both were same age. (or one year difference according to the solar calendar)
- あなたの高ぶりの日に、あなたの姉妹ソドムは、あなたの口に、ことわざとなったではなかったか。 (エゼキエル書 16:56)
- For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride, (Ezekiel 16:56)
- 豊受大神をあたかも羽衣天女姉妹の一人であるかのごとく描いていることも含め、外宮祭神の神格を変更しようとした意図が伺える。
- There is intent to try to change the divinity of the deity enshrined in Geku including the story that makes it sound as if Toyouke no Okami were one of the Hagoromo heavenly maiden sisters.
- イからハまでの要件に該当しない夫、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹については、厚生労働省令で定める障害の状態にあること。
- If the survivor is the husband, child, parent, grandchild, grandparent or sibling who did not fall under the requirements of (a) through (c), he/she was in a state of disability prescribed in an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- その系図によれば胤重の父は国分胤茂、母は平直常の女、弟に茂晴があり、姉妹が2人いてそれぞれ武石泰胤と武藤頼国の妻になった。
- According to the genealogical table, his father was Tanemochi KOKUBUN, his mother a daughter of Taira no Naotsune, and he had a younger brother, Shigeharu, and two sisters who became the wives of Yasutane TAKEISHI and Yorikuni MUTO, respectively.
- このとき、看病の為に近づけたのは宮人(女官)の吉備由利(吉備真備の姉妹または娘)だけで、道鏡は崩御まで会うことはなかった。
- Kibi no Yuri (sister or daughter of KIBI no Makibi), a court lady (female servant), was the only person allowed to watch at her bedside and Dokyo never saw her until she passed away.
- さて、ひとりの病人がいた。ラザロといい、マリヤとその姉妹マルタの村ベタニヤの人であった。 (ヨハネによる福音書 11:1)
- Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha. (John 11:1)
- これらはみなダビデの子である。このほかに、そばめどもの産んだ子らがあり、タマルは彼らの姉妹であった。 (歴代志1 3:9)
- All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister. (1 Chronicles 3:9)
- 彼らの姉妹はゼルヤとアビガイルである。ゼルヤの産んだ子はアビシャイ、ヨアブ、アサヘルの三人である。 (歴代志1 2:16)
- and their sisters were Zeruiah and Abigail. The sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three. (1 Chronicles 2:16)
- 6月5日平頼盛(命の恩人池禅尼の子)、鎌倉に戻った範頼、源広綱、平賀義信、一条能保(同母姉妹の夫)らの官位を朝廷から得る。
- The Imperial Court gave the official court rank to TAIRA no Yorimori (son of Ike no zenni, the person who saved Yoritomo's life), Noriyori who returned to Kamakura, MINAMOTO no Hirotsuna, Yoshinobu HIRAGA and Yoshiyasu ICHIJO (husband of sisters) on July 20 (June 5 under the old lunar calendar).
- 勾留されている被告人又はその弁護人、法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹は、保釈の請求をすることができる。
- The accused under detention or his/her counsel, legal representative, curator, spouse, lineal relative or sibling may request bail.
- 「薬子の変」の際、朝原内親王は平城上皇には同行せず、弘仁3年(812年)の5月、異母姉妹の大宅内親王と揃って妃の位を辞した。
- At the Kusuko Incident, Imperial Princess Asahara did not accompany the Retired Emperor Heizei, she resigned the position of Empress, and her half sister, Imperial Princess Oyake also left her position as Empress at the same time in June and July 812.
- 藤原頼宗の次女藤原延子(母は藤原伊周女で脩子内親王の従姉妹)を養女とし、延子が後朱雀天皇に入内した際には養母として付き添った。
- She adopted FUJIWARA no Enshi, the second daughter of FUJIWARA no Yorimune (her mother was the daughter of FUJIWARA no Korechika, a cousin of Imperial Princess Shushi), and she accompanied Enshi as her foster mother when Enshi married into Emperor Gosuzaku's palace.
- 父母、兄弟、姉妹が死んだ時でも、そのために身を汚してはならない。神に聖別したしるしが、頭にあるからである。 (民数記 6:7)
- He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God {The Hebrew word rendered 'God' is 'Elohim.'} is on his head. (Numbers 6:7)
- 『父の娘、または母の娘である自分の姉妹を犯す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。 (申命記 27:22)
- 'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.' (Deuteronomy 27:22)
- 父の鬼室福信が韓国の扶余郡恩山面にある恩山別神堂に祀られていることから、日野町と恩山面との姉妹都市交流がさかんに行われている。
- Since his father, Fukushin Kishitsu, is enshrined in Unzanbesshin-do Hall, in Unzanmen, Fuyo District, South Korea, the sister-city exchanges are active between Hino-cho and Unzanmen.
- Sourpussは実は非常に親密な関係にあった姉妹であったし、「延(ノブ)」は彼女の後見人であり、恋人でもあったと書かれている。
- She also wrote that 'Sourpuss' was, in fact, a sister she developed a close relationship with and 'Nobu' was her patron and lover.
- 勾留されている被告人の弁護人、法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族、兄弟姉妹その他利害関係人も、前項の請求をすることができる。
- The defense counsel, legal representative, curator, spouse, lineal relative, sibling or other interested person of the accused under detention may also request the disclosure prescribed in the preceding paragraph.
- ところが、パウロの姉妹の子が、この待伏せのことを耳にし、兵営にはいって行って、パウロにそれを知らせた。 (使徒行伝 23:16)
- But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul. (Acts 23:16)
- 1950年には小津安二郎監督作品の『宗方姉妹』で第1回ブルーリボン賞 (映画)の主演男優賞を受賞するなど数多くの映画に出演する。
- He subsequently appeared in numerous movies including 'Munakata kyodai' (Munakata sisters) directed by Yasujiro OZU in 1950, for which Yamamura won the first Blue Ribbon Award as the best actor.
- 縁戚の紀橡姫(船守の姉妹とされているが、船守の系譜については諸説ある)は光仁天皇の生母なので、桓武天皇とは親戚ということになる。
- Her relative KI no Tochihime (who is regarded as a sister of Funamori, although there are various theories on his genealogy) was the mother of the Emperor Konin, so she was also a relative of the Emperor Kanmu.
- 柏木 (源氏物語)と女三宮の不義の子薫と、光源氏の孫匂宮が、宇治八の宮の三姉妹(大君、中君、浮舟)をめぐって織りなす恋物語である。
- This is a love story among the three sisters Uji Hachi no Miya (Oigimi, Naka no Kimi, Ukifune), Kaoru, an illegitimate child between Kashiwagi and Onna San no Miya, and Niou Miya, Hikaru Genji's grandchild.
- 鏡王女の素性は額田王以上に謎に包まれており、額田王の姉という説があるが、『日本書紀』には二人が姉妹だという記述はなく、確証はない。
- Her origin is even more mysterious than that of Nukata no Okimi; although a theory states that Kagami no Okimi was an older sister of Nukata no Okimi, there is no description in 'Nihonshoki' to indicate that they were sisters, and thus no proof for the theory.
- 光秀の母は武田義統の姉妹と伝えられ、また朝倉義景の母も武田氏若狭武田氏の出であり、それで義昭の接待役を命じられたものと考えられる。
- It is thought that Mitsuhide's mother was Yoshizumi TAKEDA's sister and Yoshikage ASAKURA's mother was from the Takeda clan of Wakasa TAKEDA, which allowed Mitsuhide to serve as an entertainer for Yoshiaki.
- この時母方の従姉妹に当たる最上義光の娘・駒姫は、秀次の側室になる為に上京したばかりであったが、秀次の妻子らと共に処刑されてしまう。
- During that time, Komahime, the daughter of Yoshiaki MOGAMI and maternal cousin of Masamune, was executed together with the other wives and children of Hidetsugu just after she arrived in Kyoto to become the concubine of Hidetsugu.
- 頼朝にとっては、存命の同母の兄弟姉妹は能保の妻だけだったのである(同母弟の源希義は早い段階で戦死、源義経などは異母弟に過ぎない)。
- To Yoritomo, the wife of Yoshiyasu was the only sibling still living and born to the same mother (MINAMOTO no Mareyoshi, Yoritomo's younger brother born to the same mother, died young in a war, and MINAMOTO no Yoshitsune was his younger brother but born to a different mother).
- 天にいますわたしの父のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。 (マタイによる福音書 12:50)
- For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.' (Matthew 12:50)
- それ以前では、母親が直接の相方となっていたようだが、近親相姦のタブーが広まったことから、母方の姉妹、血族以外の女性と変遷したようだ。
- Prior to this, mothers were directly involved as partners in this arrangement however, after incest became more of a taboo, there was a shift to women who were not blood relatives.
- ペダヤの子らはゼルバベルとシメイである。ゼルバベルの子らはメシュラムとハナニヤ。シロミテは彼らの姉妹である。 (歴代志1 3:19)
- The sons of Pedaiah: Zerubbabel, and Shimei. The sons of Zerubbabel: Meshullam, and Hananiah; and Shelomith was their sister; (1 Chronicles 3:19)
- なお、古事記、日本書紀の系譜記事には造作が多く、大王との婚姻譚の記載のない「オオキサキ」については、実際には姉妹等である可能性がある。
- There are many articles of genealogy in 'Kojiki' and 'Nihon Shoki' that were created and it is possible that 'Okisaki' who do not have 'konintan' (tales of marriages) with the 'Okimi' were actually sisters.
- 頼朝の死後、鎌倉幕府で源氏の将軍が断絶すると、頼朝の姉妹である坊門姫の血筋である事によって、曾孫の藤原頼経が4代将軍に迎えられている。
- When, after Yoritomo died, no shogun became available from the Minamoto clan linage, her great-grandson FUJIWARA no Yoritsune, was brought into the fourth shogun post based on the reason that he was in the lineage of Bomon-hime, a sister of Yoritomo.
- 彼は女性天皇である第48代称徳天皇の姉妹であり、姉妹の父親である第45代聖武天皇の皇女井上内親王を娶っており、他戸親王をもうけていた。
- He married the Imperial Princess Inoe who was a sister of the Female Emperor, the forty-eighth Emperor Shotoku, and who was the Princess of the forty-fifth Emperor Shomu and had Imperial Prince Osabe.
- 玉鬘が現れた当初、異母姉妹と知らずに想いを寄せて文を贈ったこともあったが、妻に迎えるなら内親王をと強く望み、女三宮の降嫁を熱心に願った。
- When he first met Tamakazura, he harbored a crush on her and sent letters without knowing that she was his paternal half-sister, but he strongly wished to take an Imperial princess for his wife and eagerly wanted Onna san no miya to marry him.
- また、頼朝の父の菩提寺勝長寿院の造営に関しては頼朝とともに造営の下見をしたり、同寺院の落成式には頼朝の姉妹である妻とともに参列している。
- Also, when Yoritomo's built Shochojuin Temple, the family temple dedicated to his father, Yoshiyasu went with Yoritomo to the site of construction for a preliminary inspection, and when the temple was completed, he and his wife, the sister of Yoritomo, attended the ceremony.
- 被害者が死亡したときは、その配偶者、直系の親族又は兄弟姉妹は、告訴をすることができる。但し、被害者の明示した意思に反することはできない。
- When a victim has died, his/her spouse, a lineal relative, brother or sister may file a complaint, but not when this is against the express wishes of the victim.
- 年とった女には母親に対するように、若い女には、真に純潔な思いをもって、姉妹に対するように、勧告しなさい。 (テモテヘの第一の手紙 5:2)
- the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity. (1 Timothy 5:2)
- 一方内親王の場合は、叙位自体が珍しくなり、9世紀に生前に一品に叙されたのは、藤原良房を祖父に持つ清和天皇の同母姉妹の儀子内親王のみであった。
- On the other hand, the conferment to imperial princesses became rare, and only the Princess Gishi, sister-uterine of the Emperor Seiwa who was a grandchild of FUJIWARA no Yoshifusa, was conferred Ippon during her lifetime in the ninth century.
- そのむすこたちは、めいめい自分の日に、自分の家でふるまいを設け、その三人の姉妹をも招いて一緒に食い飲みするのを常とした。 (ヨブ記 1:4)
- His sons went and held a feast in the house of each one on his birthday; and they sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. (Job 1:4)
- 伊藤家家伝の易学で武田信玄の兵法『甲陽軍鑑』をベースとする「甲陽流病筮鈔(びょうぜいしょう)」を口伝により6人兄弟姉妹の中でただ一人受け継ぐ。
- Among his six brothers and sisters, he was the only person that the art of divination 'Koyoryu byozeisho (Selections on Divination of Illness of Koyo-ryu school)' based on 'Koyo Gunkan,' the art of warfare of Shingen TAKEDA was handed down by word of mouth as had been passed down for generations to the family.
- ただし、王が天皇に即位した場合、その天皇の兄弟姉妹たる王及び女王に親王及び内親王の地位を与えるものとすることが皇室典範第7条に定められている。
- However, it is stipulated in the Article 7 of the Imperial House Law that if a king ascends the Imperial throne, kings and princesses who are brothers and sisters of the Emperor shall be given the titles of Imperial Prince or Imperial Princess.
- 穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、 (ヨブ記 17:14)
- If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;' (Job 17:14)
- あなたがたの兄弟に向かっては「アンミ(わが民)」と言い、あなたがたの姉妹に向かっては「ルハマ(あわれまれる者)」と言え。 (ホセア書 2:1)
- 'Say to your brothers, 'My people!' {'Ammi' in Hebrew} and to your sisters, 'My loved one!' {'Ruhamah' in Hebrew} (Hosea 2:1)
- 兄信長や信包の市に対する待遇が姉妹の中ではたいへん厚かったことから、最近では信長、信包の同腹の妹であるとされ母は土田御前であるという見方もある。
- In view of the fact that her elder brothers Nobunaga and Nobukane treated Ichi with much more warmth than they did other sisters, a recent viewpoint claims that she was a younger sister with the same mother, of Nobunaga and Nobukane, and that her mother was Dota-gozen.
- このすべての事があっても、なおその不信の姉妹ユダは真心をもってわたしに帰らない、ただ偽っているだけだ」と主は言われる。 (エレミヤ書 3:10)
- Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,' says Yahweh. (Jeremiah 3:10)
- この時、姉妹が側室となっていた摂政・近衛基通に対して平家と行動をともにするよう再三の説得を試みるが、最終的に断念し独り一門の後を追ったとされる。
- At that time, he repeatedly persuaded Sessho (regent) Motomichi KONOE whose concubine was his sister to act together with the Taira family, but ended up having to give up and is thought to have followed the clan alone.
- 徳川慶喜の婚約者であった千代君(照姫)は実の姉であり、千代君に代わって慶喜に嫁いだ一条美賀子(忠香養女、実は今出川公久の娘)とも義理の姉妹となる。
- Chiyogimi (Teruhime), Yoshinobu TOKUGAWA's fiancée, was Empress Dowager Shoken's older sister, and Mikako ICHIJO (adopted daughter of Tadaka, biological daughter of Kinhisa IMADEGAWA), who married Yoshinobu instead of Chiyogimi, was her step-sister.
- また天皇が「お前が結んだ下紐は、誰が解いてくれるのか」と尋ねると、姫は「旦波比古多多須美知能宇斯王に兄比売と弟比売という姉妹がいます。」と応えた。
- The Emperor continued asking, 'who on earth will untie the strings of my under-kilt you tied?' and she answered, 'Tanihanohikotatasumichino-ushinoo has two daughters called Ehime and Otohime, respectively.'
- 姉妹たちは人をイエスのもとにつかわして、「主よ、ただ今、あなたが愛しておられる者が病気をしています」と言わせた。 (ヨハネによる福音書 11:3)
- The sisters therefore sent to him, saying, 'Lord, behold, he for whom you have great affection is sick.' (John 11:3)
- アロンはナションの姉妹、アミナダブの娘エリセバを妻とした。エリセバは彼にナダブ、アビウ、エレアザル、イタマルを産んだ。 (出エジプト記 6:23)
- Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. (Exodus 6:23)
- あなたの姉妹、すなわちあなたの父の娘にせよ、母の娘にせよ、家に生れたのと、よそに生れたのとを問わず、これを犯してはならない。 (レビ記 18:9)
- ''You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad. (Leviticus 18:9)
- 特に最後の10帖は「宇治十帖」と呼ばれ、京と宇治市を舞台に、薫・匂宮の2人の男君と宇治の三姉妹の恋愛模様を主軸にした仏教思想の漂う内容となっている。
- Particularly, the last 10 chapters are called the 'Ten Quires of Uji'; the story takes place in Kyo and Uji City, mainly dealing with the romance between two Otokogimi (Kaoru and Nioumiya), and the three sisters of Uji, containing Buddhist thought.
- 蟄居の理由などの詳細は不明である(須磨に流されていたとき、松風、村雨という姉妹の海女を愛したという伝説が謡曲『松風 (能)』などに伝えられている)。
- The reasons for his confinement are not known (The Noh chant 'Matsukaze' recorded the legend that he loved women divers, Matsukaze and Murasame, who were sisters, when he was exiled to Suma.).
- 皇族の班位は、ほぼ戦前の皇族身位令に準じるものとなっているが、兄弟姉妹間では、女よりも男を優先する場合と、男女関係なく出生順による場合とが見られる。
- Although the Imperial ranking order for members of the Imperial family is in most part pursuant to the Ordinance of Imperial Nobility implemented pre-war, among siblings, there are cases where the male members take precedence over the female members, and those where the order of birth is weighed more heavily regardless of gender.
- またその姉妹たちもみな、わたしたちと一緒にいるではないか。こんな数々のことを、いったい、どこで習ってきたのか」。 (マタイによる福音書 13:56)
- Aren't all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?' (Matthew 13:56)
- わたしは、彼女がこのすべてを行った後、わたしの所に帰るであろうと思ったが、帰ってこなかった。その不信の姉妹ユダはこれを見た。 (エレミヤ書 3:7)
- I said after she had done all these things, 'She will return to me;' but she didn't return; and her treacherous sister Judah saw it. (Jeremiah 3:7)
- 明治から昭和の初めまでは、明治初期からの代々の家族が全て同じ戸籍に記され、4代くらいに渡って兄弟姉妹、配偶者、其々の子供、子孫ら家族全てが記されていた。
- From the Meiji period to the early Showa period, families through successive generations were recorded in the same family register, including all the brothers, sisters, spouses, their children and grandchildren of those families over about four generations.
- マルタはこう言ってから、帰って姉妹のマリヤを呼び、「先生がおいでになって、あなたを呼んでおられます」と小声で言った。 (ヨハネによる福音書 11:28)
- When she had said this, she went away, and called Mary, her sister, secretly, saying, 'The Teacher is here, and is calling you.' (John 11:28)
- さて、イエスの十字架のそばには、イエスの母と、母の姉妹と、クロパの妻マリヤと、マグダラのマリヤとが、たたずんでいた。 (ヨハネによる福音書 19:25)
- But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. (John 19:25)
- また、妻は勧修寺教秀の娘だが、妻の姉妹には、後土御門天皇の寵妃や、後柏原天皇女御で後奈良天皇生母の勧修寺藤子などがおり、天皇家とは濃い縁戚関係にあった。
- Sanetaka's wife was a daughter of Norihide KAJUJI and her sisters included a beloved maid of the Emperor Gotsuchimikado and Fujiko KAJUJI who was nyogo (a high-rank maid) of the Emperor Gokashiwabara and the mother of Emperor Gonara and, therefore, Sanetaka had a strong relation with the Imperial Family.
- 本書の姉妹編(続編)として『明治百話』『幕末明治女百話』(各岩波文庫上下)『銀座百話』(クレス出版で復刊、2006年)『明治開化綺談』(角川書店)がある。
- A companion volumes to this book are 'Meiji Hyakuwa' (hundred stories of the Meiji period), 'Bakumatsu Meiji Onna Hyakuwa' (hundred stories of women in the last days of the Edo and Meiji periods) (Iwanami bunko, two volumes), 'Ginza Hyakuwa' (hundred stories of Ginza) (republished by Kuress Publishing in 2006), 'Meiji Kaika Kidan' (strange stories of Meiji civilization) (Kadokawa Group Puboishing Co., Ltd.), and so on.
- そしてわたしの父母、兄弟、姉妹およびすべて彼らに属するものを生きながらえさせ、わたしたちの命を救って、死を免れさせてください」。 (ヨシュア記 2:13)
- and that you will save alive my father, my mother, my brothers, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.' (Joshua 2:13)
- ピロロゴとユリヤとに、またネレオとその姉妹とに、オルンパに、また彼らと一緒にいるすべての聖徒たちに、よろしく言ってほしい。 (ローマ人への手紙 16:15)
- Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. (Romans 16:15)
- 姉妹が妻となっていた藤原頼長に近侍し、保元元年(1156年)における保元の乱の際には、頼長とともに崇徳天皇方に参加する(当時成雅は左近権少将の職にあった)。
- He closely served FUJIWARA no Yorinaga, since his elder sister as well as his little sister became Yorinaga's wives, and when the Hogen Disturbance broke out in 1156, he took part on the side of Emperor Sutoku with Yorinaga (at that time, he was at the post of Sakon no gon no shosho).
- 特別遺族年金を受けることができる遺族は、死亡労働者等の配偶者、子、父母、孫、祖父母及び兄弟姉妹であって、次の各号に掲げる要件のいずれにも該当するものとする。
- The survivor who is entitled to receive the special survivor pension is the spouse, child, parent, grandchild, grandparent or sibling of the concerned deceased worker, etc. who falls under all of the requirements listed in the following respective items.
- 当時の福知山藩主であった松平忠房 (島原藩主)が、1669年(寛文9年)の国替えによって島原藩(現在の島原市)に移り住んだのがきっかけとなり姉妹都市となった。
- The move by Tadafusa MATSUDAIRA (domain head of the Shimabara clan) who was the domain head of the Fukuchiyama clan at the time, to the Shimabara clan (present-day Shimabara City) in 1669, was the catalyst for Fukuchiyama establishing a sister city relationship with Shimabara City.
- また、定次と道頓の関係を甥としている史料もあることから、定次の兄弟が成安氏に養子に入っていたか、姉妹が嫁いでいたなどいろいろな可能性を指摘する郷土史家もいる。
- Based on historical documentation stating that Doton was Sadatsugu's nephew, some local historians point out that many other possibilities exist, such as the possibility that Sadatsugu's brother was adopted by the Nariyasu clan or that his sister married into the Nariyasu clan.
- 母系家族の代表である母親が、男児が成長し、生殖能力を備えたことを祝い、その幸福と成功を祝う儀式として、母方の家系の姉妹が男児の最初の性行為の相手として選ばれた。
- When an adolescent boy reached maturity in a matriarchal family dominated by a mother figure, reproductive potential was something to be celebrated and, ceremonies to celebrate good fortune and success involved the selection of womenfolk from the maternal side of the family as partners for the adolescents initial acts of coitus.
- 姉妹には、閑院宮孝仁親王の妃の鷹司吉子、仁孝天皇の女御の鷹司繋子(新皇嘉門院)、同じく仁孝天皇の女御の鷹司祺子(新朔平門院)、将軍徳川家定の正室の鷹司任子がいる。
- She had sisters including Chikako (吉子) TAKATSUKASA, a wife of Imperial Prince Kaninnomiya, Tsunako TAKATSUKASA (Shinnokamonin), a nyogo (consort) of Emperor Ninko, Yasuko TAKATSUKASA (Shinsakuheimonin), a nyogo of Emperor Ninko, and Atsuko TAKATSUKASA, the lawful wife of shogun, Iesada TOKUGAWA.
- 検証をするについて、死体を解剖し、又は墳墓を発掘する場合には、礼を失わないように注意し、配偶者、直系の親族又は兄弟姉妹があるときは、これに通知しなければならない。
- Where an autopsy or an exhumation is carried out during an inspection, due care shall be exercised not to be disrespectful, and if the deceased had a spouse, lineal relatives, or siblings, such person(s) shall be notified of the autopsy or exhumation.
- あなたの母の姉妹、またはあなたの父の姉妹を犯してはならない。これは、自分の肉親の者を犯すことであるから、彼らはその罪を負わなければならない。 (レビ記 20:19)
- ''You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister; for he has made naked his close relative: they shall bear their iniquity. (Leviticus 20:19)
- これは醍醐天皇養母として皇太夫人になった女御藤原温子の例に倣うとしているものの、天皇の同母姉妹で非配偶の后(尊称皇后)は前代未聞であり、廷臣たちの反感を買ったという。
- This (appointing the Princess Teishi (Yasuko) as Emperor Horikawa's Empress) followed the example of Nyogo, FUJIWARA no Onshi (Yoshiko) becoming Kotaibunin (the mother of emperor and empress) as Emperor Godaigo's foster mother, however there was no example in history for an Emperor's real mother or sister becoming the Emperor's Empress, (an honorific title for the Empress) it was said that there were some complaints from the court officials.
- ときに、群衆はイエスを囲んですわっていたが、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟、姉妹たちが、外であなたを尋ねておられます」と言った。 (マルコによる福音書 3:32)
- A multitude was sitting around him, and they told him, 'Behold, your mother, your brothers, and your sisters {TR omits 'your sisters'} are outside looking for you.' (Mark 3:32)
- また史料による根拠はないが、義経に対する佐藤継信・佐藤忠信兄弟の普通でない奉仕ぶりから、有綱の妻は平泉時代に義経と佐藤兄弟の姉妹との間に生まれた娘であるとする説もある。
- Although not based on a written material of history, there is a theory that holds that Aritsuna's wife was a daughter of Yoshitsune and a sister of the brothers of Tsugunobu SATO and Tadanobu SATO, who was born during their stay in Hiraizumi, judging from the brothers' enthusiastic devotion to Yoshitsune.
- 「だれでも、父、母、妻、子、兄弟、姉妹、さらに自分の命までも捨てて、わたしのもとに来るのでなければ、わたしの弟子となることはできない。 (ルカによる福音書 14:26)
- 'If anyone comes to me, and doesn't disregard {or, hate} his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can't be my disciple. (Luke 14:26)
- またあなたのうちに、その隣の妻と憎むべき事を行う者があり、淫行をもって、その嫁を汚す者があり、自分の父の娘である自分の姉妹を犯す者があり、 (エゼキエル書 22:11)
- One has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter. (Ezekiel 22:11)
- なお薫の出生の秘密を知るのは本人以外では光源氏、実父柏木、母女三宮、小侍従(女三宮の女房)、弁(八の宮の女房、小侍従の従姉妹)の5人で、この他夕霧も薄々事情を察している。
- Other than Kaoru himself, five people, Hikaru Genji, Kashiwagi who was the real father, Onna Sannomiya who was his mother, Kojiju (Onna Sannomiya's waiting maid), and Ben (court lady for Hachinomiya, cousin of Kojiju) knew the secret of Kaoru's birth, and Yugiri also knew the situation to a certain extent.
- イエスは言われた、「石を取りのけなさい」。死んだラザロの姉妹マルタが言った、「主よ、もう臭くなっております。四日もたっていますから」。 (ヨハネによる福音書 11:39)
- Jesus said, 'Take away the stone.' Martha, the sister of him who was dead, said to him, 'Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days.' (John 11:39)
- おおよそ、わたしの名のために、家、兄弟、姉妹、父、母、子、もしくは畑を捨てた者は、その幾倍もを受け、また永遠の生命を受けつぐであろう。 (マタイによる福音書 19:29)
- Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life. (Matthew 19:29)
- また、姉妹が征夷大将軍足利義晴の側室であった事から足利将軍家の覚えもめでたく、永禄2年(1559年)には従四位下に叙せられ、衛門府・上総国国司・陸奥国国司などを歴任した。
- As his sisters were concubines of Yoshiharu ASHIKAGA who was the Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), Harumitsu enjoyed a deep confidence of the Shogun Ashikaga family and conferred Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) in 1559, succeeded in the government service such as Emon fu (the Gate Guards), Kokushi (an officer of local government) in Kazusa Province and Mutsu Province.
- ついに橘逸勢らから東宮恒貞親王の身上について策謀をもちかけられるが、阿保親王は与せずに、これを逸勢の従姉妹でもあった皇太后橘嘉智子に密書にて報告、判断を委ねた(承和の変)。
- He was approached by TACHIBANA no Hayaari about the Crown Prince, Imperial Prince Tsunesada, however, Imperial Prince Abo did not take it seriously, and sent a secret document about this to Hayanari's cousin, the Empress Dowager TACHIBANA no Kachiko for her to make a decision. (the Showa Incident)
- 必ずその百倍を受ける。すなわち、今この時代では家、兄弟、姉妹、母、子および畑を迫害と共に受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受ける。 (マルコによる福音書 10:30)
- but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life. (Mark 10:30)
- イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでもわたしのために、また福音のために、家、兄弟、姉妹、母、父、子、もしくは畑を捨てた者は、 (マルコによる福音書 10:29)
- Jesus said, 'Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News, (Mark 10:29)
- あなたは、その夫と子どもとを捨てたあなたの母の娘、またその夫と子どもとを捨てた姉妹を持っている。あなたの母はヘテびと、あなたの父はアモリびと、 (エゼキエル書 16:45)
- You are the daughter of your mother, who loathes her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite. (Ezekiel 16:45)
- ただ、まあだいたい、ネバーランドは兄弟姉妹では似たり寄ったりになるもので、兄弟姉妹のネバーランドを一列に整列させたら、同じような鼻だなぁとかなんとかいうことになるでしょう。
- but on the whole the Neverlands have a family resemblance, and if they stood still in a row you could say of them that they have each other's nose, and so forth.
- わたしが背信のイスラエルを、そのすべての姦淫のゆえに、離縁状を与えて出したのをユダは見た。しかもその不信の姉妹ユダは恐れず、自分も行って姦淫を行った。 (エレミヤ書 3:8)
- I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorce, yet treacherous Judah, her sister, didn't fear; but she also went and played the prostitute. (Jeremiah 3:8)
- 東宮学士実政に対する尊仁親王の信頼は厚く、天喜元年(1053年)、東宮御息所・藤原茂子 が第一皇子・貞仁親王を生んだ際には、実政の姉妹(藤原惟経の妻)が乳母の一人となっている。
- Imperial Prince Takahito had deep trust in Togu gakushi Sanemasa, and when Togu Miyasudokoro (wife of Crown Prince) FUJIWARA no Moshi gave birth to his first Prince in 1053, Imperial Prince Sadahito, Sanemasa's sister (wife of FUJIWARA no Koretsune) became as one of Prince's wet nurses.
- 兄弟姉妹に、権大納言・万里小路充房(万里小路輔房の養子)、日蓮宗立本寺住持・日袖、中納言・正親町三条公仲の室、新上東門院・勧修寺晴子(誠仁親王の妃・後陽成天皇の母)などがいる。
- He had brothers and sisters such as Atsufusa MADENOKOJI (adopted son of Sukefusa MADENOKOJI), who was Gon Dainagon (provisional chief councilor of state), Nisshu, who was the chief priest of Ryuhon-ji Temple (NIchiren school of Buddhism), the wife of Kiminaka OGIMACHISANJO, who was Chunagon (vice-councilor of state), and Shinjotomonin Haruko KAJUJI (a consort of Imperial Prince Sanehito and the mother of the Emperor Goyozei).
- その後道長の孫で従姉妹の禎子内親王が入内し第二王子尊仁(後三条天皇)始め一男二女を出産、それとは対照的に兄後一条がついに皇子の誕生を見ぬまま崩御したため、その後を受けて即位した。
- After that, Michinaga's grandchild and the Emperor's cousin, Princess Teishi, made an imperial consort's bridal entry into court as the Empress of the crown prince, and she had the second prince, Takahito (Emperor Go-Sanjo) as well as two other daughters; on the contrary, his brother Emperor Go-Ichijo died without any children, and consequently the Emperor Go-Suzaku succeeded to the throne.
- 更にその後も後継者たる男子に恵まれず、再興後も3、4、5、8、9代が他家から養子相続であり、薫子の父・若江量長も錦小路家からの養子で、薫子も3人姉妹(男兄弟は無し)の次女であった。
- Even after the reinstatement of their family status, Nioko was the second of three sisters and her father Ryoukei WAKAE was also adopted from the Nishikikoji family, which meant they had no male successors so they had to adopt children from other families to be the third, fourth, fifth, eighth, and ninth successors.
- 被告人を勾留した場合において被告人に弁護人、法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹がないときは、被告人の申出により、その指定する者一人にその旨を通知しなければならない。
- In cases where an accused person has been detained, if the accused has no defense counsel, statutory agent, curator, spouse, lineal relative, or sibling, upon the request of the accused, one person designated by the accused shall be notified to the effect that the accused has been detained.
- 三姉妹のなかで一番格下の家に嫁いだと思われがちだが、新興の豊臣家や徳川家に比べ、京極家は室町時代に数ヶ国の守護を兼ね、四職に列した名門の大名家であり、一番格上の家に嫁いだといえる。
- Although we tend to think that she married into the lowest-ranked family among the three sisters, we might say that she married into the highest-ranked family, because the Kyogoku family was, compared with newly-risen Toyotomi family and Tokugawa family, the distinguished feudal lord family which governed several provinces and counted as one of Shishiki in the Muromachi period.
- 二条天皇即位後は藤原経宗らとともに天皇親政派を組織し、後白河上皇院政派の中心人物である信西と対立、その一方で院政派ながら同様に信西と反目していた甥(姉妹の子)の藤原信頼と接近する。
- After the enthronement of Emperor Nijo, he organized the faction supporting Emperor Nijo with FUJIWARA no Tsunemune and others, and confronted with Shinzei who was the leader of the political faction supporting the Cloistered Emperor Goshirakawa, while approaching his nephew (sister's child) FUJIWARA no Nobuyori who was in the faction supporting the Cloistered Emperor Goshirakawa but was antagonistic to Shinzei like Korekata.
- 子、孫又は兄弟姉妹については、十八歳に達した日以後の最初の三月三十一日が終了したこと(死亡労働者等の死亡の時から引き続き前号ニの厚生労働省令で定める障害の状態にあるときを除く。)。
- If the survivor is a child, grandchild or sibling, he/she experienced the first March 31 after his/her 18th birthday (excluding a case where the survivor has been in the state of disability prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in (d) of the preceding item since when the deceased worker, etc. died).
- アムラムの妻の名はヨケベデといって、レビの娘である。彼女はエジプトでレビに生れた者であるが、アムラムにとついで、アロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを産んだ。 (民数記 26:59)
- The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. (Numbers 26:59)
- 景盛の秋田城介任官の背景には、景盛の姉妹が源範頼に嫁いでおり、範頼の養父が藤原範季でその娘が順徳天皇の母となっている事や、実朝夫人の兄弟である坊門忠信との繋がりがあったと考えられる。
- The reasons why Kagemori was appointed to Akitajo no suke might be as follows: his sister was married to MINAMOTO no Noriyori, Noriyori's foster father was FUJIWARA no Norisue and a daughter of FUJIWARA no Norisue was the mother of Emperor Juntoku, and Kagemori had a connection with Tadanobu BOMON who was a brother of Sanetomo's wife.
- 弟に鷹司政通、姉妹に仁孝天皇皇后の新皇嘉門院(鷹司繁子)、同じく女御の新朔平門院(鷹司祺子)、将軍徳川家定正室の鷹司任子、閑院宮孝仁親王妃の鷹司吉子、伏見宮邦家親王妃の鷹司景子がいる。
- Masamichi TAKATSUKASA was her younger brother, and her sisters were as follows: a wife of Emperor Ninko (Empress), Shinko (posthumous title that means a new emperor) Kamonin (Tsunako TAKATSUKASA); nyogo (a high-ranking lady in the court [a consort of an emperor]) Shinsakuheimonin; the lawful wife of Shogun Iesada TOKUGAWA, Ninshi TAKATSUKASA; a wife of Imperial Prince Kaninnomiya Tatsuhito, Princess Yoshiko TAKATSUKASA; a wife of Imperial Prince Fushiminomiya Kuniie, Princess Hiroko TAKATSUKASA.
- 厩戸の父は推古天皇の同母兄の用明天皇、母も異母妹(かつ生母同士が実の姉妹関係)の間柄であり、竹田皇子亡き後において厩戸が天皇にとって最も信頼のおける血縁者であったからだと見られている。
- This is thought to be because of a relationship that the father of Umayado was her elder brother, Emperor Yomei, and also his mother was her younger paternal half-sister (and their biological mothers were sisters), and thus Umayado was her most trustworthy relative.
- これとは別に、時元の姉妹と結婚していた藤原公佐が阿野荘の一部を相続し、その子孫は公家の阿野家として繁栄している(後醍醐天皇側室・後村上天皇生母として著名な阿野廉子はこの家の出身である)。
- Apart from this, FUJIWARA no Kimisuke who was married to Tokimoto's sister inherited part of Ano-sho, and his descendants have prospered as a court noble of the ANO family (Renshi ANO who is famous as a concubine of the Emperor Godaigo and a real mother of the Emperor Gomurakami, is from this family).
- あなたの姉妹ソドムと、その娘たちとは、そのもとの所に帰り、サマリヤと、その娘たちとは、そのもとの所に帰り、あなたと、あなたの娘たちとは、そのもとの所に帰る。 (エゼキエル書 16:55)
- Your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and you and your daughters shall return to your former estate. (Ezekiel 16:55)
- 死人に近づいて、身を汚してはならない。ただ父のため、母のため、むすこのため、娘のため、兄弟のため、夫をもたない姉妹のためには、近よって身を汚すことも許される。 (エゼキエル書 44:25)
- They shall go in to no dead person to defile themselves; but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister who has had no husband, they may defile themselves. (Ezekiel 44:25)
- 義隆の死後、隆房は謀反を起こす直前に豊後国の大友義鎮と密約を結んでおり、北九州における大内領の利権を割譲する代わりに、義鎮の異母弟・大友晴英(生母が大内義興の娘で、義隆の姉妹)を貰い受けた。
- After Yoshitaka's death, Takafusa concluded a secret treaty with Yoshishige OTOMO of Bungo Province just before rise in rebellion to adopt Yoshishige's younger paternal brother, Haruhide OTOMO (his real mother was Yoshioki OUCHI's daughter and Yoshitaka's sister) in return for transfer of interests in the territory of Ouchi Family in northern Kyushu.
- 唐宋以後、今上の姉妹は長公主(ちょうこうしゅ)、今上の伯叔母や数代前の公主は大長公主(だいちょうこうしゅ)(例:秦魯国賢穆明懿大長公主)と呼んで今上の娘と区別し、受けた待遇も公主より上だった。
- From the Tang and Song Dynasties onwards, sisters of the reigning emperor were given the title of Chokoshu (roughly, elder Koshu), and aunts and Koshu ladies in the previous reigns were given the title of Daichokoshu (roughly, great elder koshu, e.g., 秦魯国賢穆明懿大長公主), to distinguish from daughters of the reigning emperor, with better treatment than the daughters.
- 子、孫又は兄弟姉妹については、十八歳に達した日以後の最初の三月三十一日が終了したとき(労働者の死亡の時から引き続き第十六条の二第一項第四号の厚生労働省令で定める障害の状態にあるときを除く。)。
- in the case of children, grandchildren or siblings, when the first March 31 that they experience after reaching the age of 18 ends (excluding cases where they have been disabled as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 16-2, paragraph (1), item (iv) continuously from the time of the death of the worker); or
- サマリヤはあなたの半分も罪を犯さなかった。あなたは彼らよりも多く憎むべき事をおこない、あなたのおこなったもろもろの憎むべき事によって、あなたの姉妹を義と見せかけた。 (エゼキエル書 16:51)
- Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done. (Ezekiel 16:51)
- 例えば人を殺して死刑に処せられるべき者が赦に浴してその罪を許された場合で、殺された人の父母兄弟姉妹などによって復讐されるおそれのある時、罪人を他国に移して1戸を立てさせ、難を逃れさせることである。
- It is the mandatory removal of a criminal sentenced to death for murder to another province to build a house in order to get out of trouble if this criminal at risk of revenge from parents, a brother, a sister etc. of the person he has been murdered.
- 前項に規定する遺族の遺族補償年金を受けるべき順位は、労働者災害補償保険法第十六条の二第一項に規定する遺族の次の順位とし、前項に規定する遺族のうちにあつては、夫、父母、祖父母及び兄弟姉妹の順序とする。
- The order of priority of the surviving family members prescribed in the preceding paragraph for the title to receive a compensation pension for surviving family shall be in accordance with the order prescribed in Article 16-2, paragraph (1) of the Industrial Accident Compensation Insurance Act, and among those surviving family members prescribed in the preceding paragraph, the order shall be the husband, parents, grandparents and siblings.
- 9年、永田雅一が設立した第一映画社に参加し、山田五十鈴出演で泉鏡花原作の「折鶴お千」、名脚本家依田義賢とはじめて組んだ「浪華悲歌」、京都の祇園を舞台にした傑作「祇園の姉妹」などを発表して名声を高めた。
- In 1934, Mizoguchi joined Daiichi Eiga-sha (a production company) established by Masaichi NAGATA, and made his name by releasing movies such as 'Orizuru Osen' (The Downfall of Osen), which, based on Kyoka IZUMI's novel, featured Isuzu YAMADA, 'Naniwa ereji' (Naniwa Elegy), which was produced together with a talented screenwriter Yoshikata YODA for the first time, and 'Gion no shimai' (Sisters of the Gion), a masterpiece set in Gion, Kyoto.
- 兄弟に平時忠・平親宗、姉妹に平時子(平清盛の後妻)・冷泉局(建春門院女房)・清子(平宗盛の室)・坊門殿(平重盛の室、平維盛母の可能性あり)・藤原親隆の室(権少僧都・全真の母)・帥局(建礼門院女房)がいる。
- Her brothers were TAIRA no Tokitada, TAIRA no Chikamune, sisters were TAIRA no Tokiko (TAIRA no Kiyomori's second wife), Reizei no Tsubone (a lady-in- waiting fro Kenshumonin), Kiyoko (TAIRA no Munemori's wife), Bomon dono (TAIRA no Shigemori's wife, she might possibly have been TAIRA no Koremori's mother), FUJIWARA no Chikataka's wife (Gon no Shosozu (rank of priests), Zenshin's mother), Sochi no Tsubone (a lady in waiting for Kenreimonin).
- 宇和島市とハワイ州ホノルルや愛媛県とハワイ州の友好姉妹都市の関係で毎年6月第1金・土・日にホノルル行われるまつりインハワイでは、丸穂牛鬼保存会と宇和島市役所牛鬼保存会の有志が宇和島牛鬼保存会として参加している。
- Since Uwajima City and Honolulu, Hawaii have a sister-city affiliation and Ehime Prefecture and the State of Hawaii are also in the same kind of relationship, volunteers from Maruho ushioni hozonkai (the Ushioni preservation group of the Maruho district) and Uwajima-shiyakusho ushioni hozonkai (the Ushioni preservation group of the Uwajima city office), collectively called Uwajima ushioni hozonkai (the Ushioni preservation group of Uwajima City), participate in Matsuri-in-Hawaii, a festival held in Honolulu on the first Friday, Saturday, and Sunday in June every year.
- 第26代継体天皇にはすでに后がいて、男子も少なくとも2人(後に第27代安閑天皇・第28代宣化天皇の2天皇となる)いたが、畿内に入ってから武烈の姉妹である手白香皇女と婚姻して即位し、後の第29代欽明天皇をもうけた。
- At that time, the twenty-sixth Emperor Keitai had an Empress and they had at least two sons who were in line to become the twenty-seventh Emperor Ankan, and the twenty-eighth Emperor Senka, and after the move, he married Princess Tashiraka who was the sister of Emperor Buretsu and ascended the throne, he subsequently had a son who was going to be the twenty-ninth Emperor Kinmei.
- 彼らはいずれも皇后もしくはそれに準じる待遇を受けた藤原氏藤原式家出身の女性を母とし、さらに桓武の意向で異母姉妹にあたる内親王を妻としていた(安殿は朝原内親王と大宅内親王の2人、神野は高津内親王、大伴は高志内親王)。
- Their mothers were all from the Fujiwara clan or related family who were empress or received similar treatment, and due to the wishes of Kanmu, they all had wives that were Imperial Princesses and their half-sisters with a different mother (Ate had two wives, Imperial Princess Asahara and Imperial Princess Oyake, Kamino had Imperial Princess Takatsu, and Otomo had Imperial Princess Koshi).
- この人は大工ではないか。マリヤのむすこで、ヤコブ、ヨセ、ユダ、シモンの兄弟ではないか。またその姉妹たちも、ここにわたしたちと一緒にいるではないか」。こうして彼らはイエスにつまずいた。 (マルコによる福音書 6:3)
- Isn't this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren't his sisters here with us?' They were offended at him. (Mark 6:3)
- ところが、1962年(昭和37年)、三重県上野市(現・伊賀市)の旧家から発見された上嶋家文書(江戸時代末期の写本)によると、伊賀、服部氏族の上嶋元成の三男が猿楽(能)者の観阿弥で、その母は楠木正成の姉妹であるという。
- However, according to a Ueshima family record (written copy of the document from the end of the Edo Period) that was found in 1962 in the possession of an old family in Ueno City, Mie (today Iga City), stated that Kannami was the third son of Gensei UESHIMA of the Iga Hattori clan, and his mother was Masashige KUSUNOKI's sister.
- その後、上杉家と四辻家には、四辻氏の甥であるキリシタン公卿山浦光則の処遇を巡る幕府との軋轢などのトラブルもあった一方、景勝と四辻氏の孫にあたる三代藩主上杉綱勝は、継室として又従姉妹にあたる四辻公理の娘富姫を迎えている。
- In later years, Uesugi and Yotsutsuji families had trouble with bakufu over the treatment of the concubine Yotsutsuji's nephew, a Christian kugyo (high court noble) Mitsunori YAMAURA, while the grandson of Kagekatsu and the concubine Yotsutsuji, Tsunakatsu UESUGI who became the third lord of the clan, got married with his second cousin and a daughter of Kinaya YOTSUTSUJI, Princess Tomi, as his second wife.
- 幼いころ、羽栗郡石田村 (岐阜県)(現在の岐阜県各務原市)永縄半左衛門の養子となり(養母となる半左衛門の妻と実母とは姉妹にあたる)、半左衛門死後は厚見郡日野村(現岐阜市日野)にいる母方の祖父、川島嘉右衛門に預けられる。
- In his childhood, he was adopted by Hanzaemon NAGANAWA living in Ishida Village, Haguri County, Gifu Prefecture (present Kakamigahara City, Gifu Prefecture), whose wife was a sister of SHIMADA's real mother, while he was entrusted to Kauemon KAWASHIMA, SHIMADA's maternal grandfather living in Hino Village, Atsumi County (present Hino, Gifu City) after Hanzaemon's death.
- 被告人を勾留したときは、直ちに弁護人にその旨を通知しなければならない。被告人に弁護人がないときは、被告人の法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹のうち被告人の指定する者一人にその旨を通知しなければならない。
- When the accused has been detained, his or her counsel shall be notified immediately. When no counsel has been appointed for the accused, notification shall be given to the person who has been specified by the accused from among his/her legal representative, curator, spouse, lineal relatives and siblings.
- 姉妹:大田皇女・鸕野讃良皇女(持統天皇)・新田部皇女・大江皇女(以上:夫天武天皇)・明日香皇女(夫:忍壁皇子)・御名部皇女(夫:高市皇子)・阿陪皇女(元明天皇、夫:草壁皇子)・山辺皇女(夫:大津皇子)・泉皇女・水主皇女
- His sisters: Princess Ota, Princess UNO no Sarara (Later known as Empress Jito), Princess Nitabe, and Princess Oe (Their husband: Emperor Tenmu); Princess Asuka (her husband: Prince Osakabe); Princess Minabe (her husband: Prince Takechi); Princess Ahe (Later known as Empress Genmei, her husband: Prince Kusakabe); Princess Yamanobe (her husband: Prince Otsu); Princess Izumi; and Princess Minushi.
- しかし、もし不信者の方が離れて行くのなら、離れるままにしておくがよい。兄弟も姉妹も、こうした場合には、束縛されてはいない。神は、あなたがたを平和に暮させるために、召されたのである。 (コリント人への第一の手紙 7:15)
- Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace. (1 Corinthians 7:15)
- ヨラム王の娘で、アハジヤの姉妹であるエホシバはアハジヤの子ヨアシを、殺されようとしている王の子たちのうちから盗み取り、彼とそのうばとを寝室に入れて、アタリヤに隠したので、彼はついに殺されなかった。 (列王紀2 11:2)
- But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain; (2 Kings 11:2)
- なお、昭和37年(1962年)、三重県上野市(現・伊賀市)の旧家から発見された上嶋家文書(江戸時代末期の写本)によると、伊賀、服部氏族の上嶋元成の三男が猿楽(能)の大成者である観阿弥で、その母は楠木正成の姉妹であるという。
- According to the kamijima-ke bunsho (documents of the Kamijima family; it was the manuscript from the end of Edo Period) found in 1962 from an old house in Ueno city (present day Iga city) in Mie Prefecture, the third son of Gensei UESHIMA is Kanami, the master of sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries) or Noh and his mother is a sister of Masashige.
- しかし『大鏡』によれば非常に嫉妬深い性格で、後に天皇の寵愛を受けた宣耀殿女御藤原芳子(安子の従姉妹)の姿を垣間見した時にはあまりの美しさに妬心やみがたく、壁の穴から土器(かわらけ)の欠片を投げつけるという暴挙に出たという。
- However, she had a deeply jealous personality, and held a grudge over the beauty of FUJIWARA no Hoshi (Yoshiko) (the cousin of Anshi), who had the title of Senyoden no nyogo and later received the affection of the emperor. Such was her jealously that when she spied the emperor giving his affection to FUJIWARA no Hoshi, she threw a piece of pottery through a hole in the wall in a fit of violence.
- 重忠討伐の際、重忠を擁護したという義時は、その後重忠の遺児を庇護したなどという形跡はなく、重忠の所領は義時・政子の姉妹である重忠の妻に安堵され、その妻は北条氏の縁戚足利義純に再嫁して畠山氏を継承し、重忠の血筋は断絶している。
- Although Yoshitoki protected Shigetada at the time of the rebellion, there was no evidence that he looked after Shigetada's children after his death; Shigetada's wife, who was a sister of Yoshitoki and Masako, was approved to inherit Shigetada's territories, however, she married Yoshizumi ASHIKAGA, who then became head of the Hatayama clan, which in fact ended Shigetada's family line.
- 勾留の理由又は勾留の必要がなくなつたときは、裁判所は、検察官、勾留されている被告人若しくはその弁護人、法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹の請求により、又は職権で、決定を以て勾留を取り消さなければならない。
- When the grounds or necessity of detention no longer exist, the court shall, upon the request of a public prosecutor, the accused under detention, his/her counsel, legal representative, curator, spouse, lineal relative or sibling or ex officio, rescind the detention by a ruling.
- 1965年以来フィレンツェ市は京都市の姉妹都市で、四十周年を記念して始めた「錦市場でフィレンツェ・トスカーナを捜そう」(2005年1月 -)などのイベントを通じ、錦市場がフィレンツェと食文化交流を続けてきた成果の一つである。
- Since 1965, Firenze has had a sister city relationship with Kyoto City, and the event called 'Let's look for Firenze, Toscana at the Nishiki Market' (January, 2005 -) began in order to commemorate the 40th anniversary of their friendship, and was one achievement that the Nishiki Market has produced through their food-based cultural exchange with Firenze.
- 彼らはたくらみをもって、あなたがたを悩まし、ペオルの事と、彼らの姉妹、ミデアンのつかさの娘コズビ、すなわちペオルの事により、疫病の起った日に殺された女の事とによって、あなたがたを惑わしたからである」。 (民数記 25:18)
- for they harassed you with their wiles, with which they have deceived you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.' (Numbers 25:18)
- 収容令書若しくは退去強制令書の発付を受けて収容されている者又はその者の代理人、保佐人、配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹は、法務省令で定める手続により、入国者収容所長又は主任審査官に対し、その者の仮放免を請求することができる。
- Any person detained pursuant to a written detention order or deportation order, his/her representative, curator, spouse, lineal relative or sibling may apply for provisional release to the director of the immigration detention center or supervising immigration inspector in accordance with the procedures provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.
- また基子の姉妹は輔仁親王を支持する源俊房の妻であったが、俊房は永久 (元号)元年(1113年)千手丸事件で鳥羽天皇に対する謀反の嫌疑により失脚、輔仁親王も閉門に追いやられ、失意のうちに元永2年(1119年)母基子に先立って没した。
- The sister of Kishi was the wife of MINAMOTO no Toshifusa, who supported Imperial Prince Sukehito but was overthrown after being suspected of planning treason against Emperor Toba in the Senjumaru Incident (an assassin who failed in an assassination attempt) in 1113, and Imperial Prince Sanehito was led to house confinement and passed away in 1119 from despair before his mother Kishi.
- そこで彼のすべての兄弟、すべての姉妹、および彼の旧知の者どもことごとく彼のもとに来て、彼と共にその家で飲み食いし、かつ主が彼にくだされたすべての災について彼をいたわり、慰め、おのおの銀一ケシタと金の輪一つを彼に贈った。 (ヨブ記 42:11)
- Then came there to him all his brothers, and all his sisters, and all those who had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house. They comforted him, and consoled him concerning all the evil that Yahweh had brought on him. Everyone also gave him a piece of money, {literally, kesitah, a unit of money, probably silver} and everyone a ring of gold. (Job 42:11)
- ちなみに北条早雲(いわゆる北条早雲)は、貞親の同族備中国伊勢氏の当主で貞親と共に幕政に関与した伊勢盛定の嫡男(一説には盛定の妻は貞親の姉妹であり、貞親と盛時は伯父と甥の関係であるもいう)とされ、貞親の推挙によって足利義視に仕えたと言われている。
- Incidentally, Moritoki ISE (a.k.a. Soun HOJO) was a family lord of the Ise clan, a clan related to Sadachika, in Bicchu Province, and was the son of Morisada ISE (one theory argues that Morisada's wife was Sadachika's sister and the relationship between Sadachika and Moritoki was that of uncle and nephew), who was involved in the shogunate government along with Sadachika and served Yoshimi ASHIKAGA on Sadachika's recommendation.
- 前条第一項の特別遺族弔慰金及び特別葬祭料(以下「特別遺族弔慰金等」という。)の支給を受けることができる遺族は、施行前死亡者の配偶者、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹であって、施行前死亡者の死亡の当時施行前死亡者と生計を同じくしていたものとする。
- The survivor who can receive the payment of the special survivor condolence money and special funeral service fee (hereinafter referred to as "special survivor condolence money, etc.") set forth in Paragraph 1 of the preceding article is the spouse, child, parent, grandchild, grandparent or sibling of the pre-enforcement deceased person who shared the living expenses with the pre-enforcement deceased person when the pre-enforcement deceased person died.
- 子、直系尊属又は兄弟姉妹が数人あるときは、各自の相続分は、相等しいものとする。ただし、嫡出でない子の相続分は、嫡出である子の相続分の二分の一とし、父母の一方のみを同じくする兄弟姉妹の相続分は、父母の双方を同じくする兄弟姉妹の相続分の二分の一とする。
- if there are two or more children, lineal ascendants, or siblings, the share in the inheritance of each shall be divided equally; provided that the share in inheritance of an child out of wedlock shall be one half of the share in inheritance of a child in wedlock, and the share in inheritance of a sibling who shares only one parent with the decedent shall be one half of the share in inheritance of a sibling who shares both parents.
- フレディ・マリンズはモーカン姉妹に、彼の声にいつもある引っかかりのためにぞんざいに思えるやり方で挨拶をし、それからブラウン氏が食器棚のところから彼に笑いかけているのを見てややふらつく足取りで部屋を横切り、今ゲイブリエルにしたばかりの話を小声で繰り返し始めた。
- Freddy Malins bade the Misses Morkan good-evening in what seemed an offhand fashion by reason of the habitual catch in his voice and then, seeing that Mr. Browne was grinning at him from the sideboard, crossed the room on rather shaky legs and began to repeat in an undertone the story he had just told to Gabriel.
- 金沢文庫に残る5月16日の京の六波羅探題南方から金沢文庫・称名寺 (横浜市)の二代長老明忍房剱阿に送られた「倉栖兼雄書状」によると、北条時村の姉妹を祖母にもつ金澤北条貞顕が探題であった六波羅探題南方では、このあと、次のような状態だったという、「京中連々騒動す。
- According to 'A letter by Kaneo KURASU' in the collection of Kanazawa Library which was sent on May 16 from Rokuhara Tandai Minamikata (Rokuhara Tandai South) in Kyoto to Myoninbokena, the second choro (patriarch) at Shomyo-ji Temple in Kanazawabunko (in Yokohama City), the situations of Kyoto after the incident observed by Rokuhara Tandai Minamikata, where the head officer was Sadaaki HOJO from the Kanesawa line of the clan whose grandmother was a sister of Tokimura HOJO, were as follows: 'The situation in Kyoto became turbulent.
- 梶原緋佐子― 『若き日』1916、『赤前掛』1916、『よもやま話』1916、『暮れゆく停留所』、1918『ねがい』1919、『古着市』1920、『旅の楽屋』1925、『娘義太夫』1925、『姉妹』、『暖』、『帰郷』、『白絹』、『いでゆの雨』1931、『機』1933
- Hisako KAJIWARA, 'Wakaki Hi' (若き日) (Younger Days) 1916, 'Aka Maekake' (赤前掛) (Red Apron) 1916, 'Yomoyama Banashi' (よもやま話) 1916, 'Kureyuku Teiryusho' (暮れゆく停留所) (Bus Stop at Sundown) 1918, 'Negai' (ねがい) (Wish) 1919, 'Furugi Ichi' (古着市) 1920, 'Tabi no Gakuya' (旅の楽屋) 1925, 'Musume Gidayu' (娘義太夫) 1925, 'Shimai' (姉妹) (Sisters), 'Dan' (暖) (Warmth), 'Kikyo' (帰郷) (Returning Home), 'Shiraginu' (白絹) (White Silk), 'Ideyu no Ame' (いでゆの雨) 1931, 'Hata' (機) (Weaving Machine) 1933
- 裁判所は、被害者又はその法定代理人(被害者が死亡した場合においては、その配偶者、直系の親族又は兄弟姉妹。以下この条において「被害者等」という。)から、被害に関する心情その他の被告事件に関する意見の陳述の申出があるときは、公判期日において、その意見を陳述させるものとする。
- The court shall, when the victim or his/her legal representative, (the victim's spouse, lineal relative, brother or sister in cases where the victim has died, hereinafter referred to as 'victim and others' in this Article) requests to state an opinion such as their sentiments, have the victim and others state their opinions at the trial.
- 検察官は、被告人を他の刑事施設に移したときは、直ちにその旨及びその刑事施設を裁判所及び弁護人に通知しなければならない。被告人に弁護人がないときは、被告人の法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹のうち被告人の指定する者一人にその旨及びその刑事施設を通知しなければならない。
- When the public prosecutor transfers the accused to another penal institution, he/she shall immediately notify the court and the defense counsel of such fact and of the name of said penal institution. When the accused has no defense counsel, the public prosecutor shall notify one person who has been designated by the accused from among his/her statutory agent, curator, spouse, lineal relative, or sibling of such fact and of the name of said penal institution.
- 人がもし、その姉妹、すなわち父の娘、あるいは母の娘に近づいて、その姉妹のはだを見、女はその兄弟のはだを見るならば、これは恥ずべき事である。彼らは、その民の人々の目の前で、断たれなければならない。彼は、その姉妹を犯したのであるから、その罪を負わなければならない。 (レビ記 20:17)
- ''If a man takes his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and sees her nakedness, and she sees his nakedness; it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he has uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. (Leviticus 20:17)
- また、室町時代には足利義尚の代まで足利将軍家と結縁し、室町幕府3代征夷大将軍足利義満の室となった日野業子・日野康子(業子の姪)、4代足利義持の室となった日野栄子(康子の実妹)、6代足利義教の室となった日野宗子・日野重子姉妹、8代足利義政の室となった日野富子と4代の将軍の御台所を輩出している。
- In the Muromachi period, until the generation of Yoshihisa ASHIKAGA, the House of Hino was related to the House of Ashikaga shogunate by marriage: the House of Hino produced wives of the shogun for four generations, including Nariko HINO and Yasuko HINO (a niece of Nariko), who became wives of the third shogun Yoshimitsu ASHIKAGA of the Muromachi shogunate; Eiko HINO (younger blood sister of Yasuko), who became a wife of the fourth shogun Yoshimochi ASHIKAGA; sisters Muneko HINO and Shigeko HINO, who became wives of the sixth shogun Yoshinori ASHIKAGA, and Tomiko HINO, who became a wife of the eighth shogun Yoshimasa ASHIKAGA.
- 異母兄弟姉妹間での恋愛・婚姻は許されるが、同母兄弟姉妹間でのそれは許されなかったのが当時の人々の恋愛事情だったが、里中満智子作の天上の虹では実際に関係があった解釈がなされ、説得して伯父の軽大王(孝徳天皇)に嫁がせた後も関係を持った事をたまたま有間皇子に見られ、激怒した彼に叱責された場面等が見られる。
- In those days, romance and marriage were allowed between half-sisters and brothers from different mothers but not between half-brothers and sisters from the same mother; however, in the comic story 'Tenjo no niji (The Rainbow in the Sky),' by Machiko SATONAKA, it is described that there was a romance involving this kind of forbidden love; Hashihito no Himemiko was persuaded to marry with Karu no Miko (Emperor Kotoku), but she kept the relationship with Emperor Tenchi (Tenji), and Arima no Miko was furious after knowing this and became angry at Hashihito no Himemiko.
- 後に頼通の娘藤原寛子入内に際して、内親王がこのまま中宮でよいと言ったという話が『栄花物語』に見えるが、これは先帝後朱雀天皇の後宮で同じく中宮であった禎子内親王(章子内親王には母方の従姉妹にあたる)が頼通の養女藤原嫄子の立后で皇后に押し上げられ、宮中入りもままならなかった状況を見ていたためでもあるだろう。
- When FUJIWARA no Kanshi (Hiroko), a daughter of Yorimichi, made her bridal entry into the court in later times, 'Eiga monogatari' (Tale of Flowering Fortunes) described that the Princess said she would continue to be the second consort of an emperor, but it was because she saw the situation where Princess Teishi (Yoshiko/Sadako - maternal cousin of Imperial Princess Shoshi (Akiko)), the second consort of the former Emperor Gosuzaku at the inner palace, was forced to become an empress by the order from FUJIWARA no Genshi, adopted daughter of Yorimichi, and barely entered the Imperial Court.
- 兄弟に平親宗、姉妹に平時子(清盛の室)・平滋子(建春門院)・冷泉局(建春門院女房)・清子(宗盛の室)・坊門殿(重盛の室、維盛母の可能性あり)・藤原親隆の室(権少僧都・全真の母)・帥局(建礼門院女房)、室に藤原領子(むねこ)、子に平時実、平時家、時宗、時定、宣子(後鳥羽天皇の典侍)、源義経の側室、中山忠親の室らがいる。
- He had one brother, TAIRA no Chikamune, and sisters TAIRA no Tokiko (Kiyomori's wife), TAIRA no Shigeko (Kenshunmonin), Reizei no Tsubone (a court lady for Kenshunmonin), Kiyoko (Munemori's wife), Bomon-dono (Shigemori's wife; she may have been Koremori's mother), wife of FUJIWARA no Chikataka (mother of gon shosozu (Junior lesser prelate), Zenshin), and Sochi no Tsubone (court lady for Kenreimonin); his wife was FUJIWARA no Muneko; and, he had sons, TAIRA no Tokizane, TAIRA no Tokiie, Tokimune, and Tokisada, and daughters, Noriko (later, tenji (a maid of honor of the first rank) to the Emperor Gotoba), MINAMOTO no Yoshitsune's concubine, and Tadachika NAKAYAMA's wife.
- 医療費等を受けることができる者が死亡した場合において、その死亡した者に支給すべき医療費等でまだその者に支給していなかったものがあるときは、その者の配偶者、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹であって、その死亡した者の死亡の当時その者と生計を同じくしていたものは、自己の名で、その支給を請求し、当該医療費等の支給を受けることができる。
- In the event that a person entitled to receive medical expenses, etc. dies, if there still remains an amount of medical expenses, etc. yet to be paid to the deceased person, his/her spouse, child, parent, grandchild, grandparent or sibling who shared living expenses with such deceased person when he/she died can request the payment in the name of the person who requests it and can receive the payment of the said medical expenses, etc.
- あなたはその姉妹を有利にさばいたことによって、あなたもまた自分のはずかしめを負わなければならない。それはあなたが彼らよりも、さらに憎むべきことをした罪によって、彼らはあなたよりも義とされるからである。それであなたも恥を受け、はずかしめを負わなければならない。それはあなたがその姉妹を義と見せかけたからである。 (エゼキエル書 16:52)
- You also, bear you your own shame, in that you have given judgment for your sisters; through your sins that you have committed more abominable than they, they are more righteous that you: yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters. (Ezekiel 16:52)
- 遺族補償年金を受けることができる遺族は、労働者の配偶者、子、父母、孫、祖父母及び兄弟姉妹であつて、労働者の死亡の当時その収入によつて生計を維持していたものとする。ただし、妻(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。以下同じ。)以外の者にあつては、労働者の死亡の当時次の各号に掲げる要件に該当した場合に限るものとする。
- The surviving family members who are eligible to receive a compensation pension for surviving family shall be a worker's spouse, children, parents, grandchildren, grandparents, and siblings who were dependent on the worker's income at the time of his/her death; provided, however, that in the case of those other than a wife (including a person who has not made a notification of marriage but has been in a de facto marital relationship with the worker; the same shall apply hereinafter), this provision shall apply only where they have satisfied the requirements listed in any of the following items at the time of the worker's death:
- 前条の規定に該当する者がない場合においては、遺族補償を受けるべき者は、労働者の子、父母、孫及び祖父母で前条第二項の規定に該当しないもの並びに労働者の兄弟姉妹とし、その順位は、子、父母、孫、祖父母、兄弟姉妹の順序により、兄弟姉妹については、労働者の死亡当時その収入によつて生計を維持していた者又は労働者の死亡当時その者と生計を一にしていた者を先にする。
- When a worker has no one who falls under the provision of the preceding Article, the person who should be given compensation for bereaved family shall be his or her children, parents, grandchildren, and grandparents who do not fall under the provision of paragraph (2) of the preceding Article, and his or her brothers and sisters, in this priority order. As for brothers and sisters, those who made a living from the worker's income, or who lived on common living expenses at the time when the worker died shall have priority.
- 失業等給付の支給を受けることができる者が死亡した場合において、その者に支給されるべき失業等給付でまだ支給されていないものがあるときは、その者の配偶者(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。)、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹であつて、その者の死亡の当時その者と生計を同じくしていたものは、自己の名で、その未支給の失業等給付の支給を請求することができる。
- In the case where a person qualified to receive payment of the benefits for unemployment, etc. has died and part of the benefits remains unpaid, his/her spouse (including a person in a de facto marital relationship with said person, where the marriage has not been registered), children, parents, grandchildren, grandparents and brothers or sisters, who had shared a livelihood with said person at the time of that person's death, may demand payment of said unpaid part of the benefits for unemployment, etc. in their own names.
- 総合法律支援の実施及び体制の整備に当たっては、被害者等(犯罪により害を被った者又はその者が死亡した場合若しくはその心身に重大な故障がある場合におけるその配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹をいう。以下同じ。)が刑事手続に適切に関与するとともに、被害者等が受けた損害又は苦痛の回復又は軽減を図るための制度その他の被害者等の援助に関する制度を十分に利用することのできる態勢の充実が図られなければならない。
- When implementing comprehensive legal support and establishing systems, the conditions and systems shall be improved for victims and family members (persons who have suffered injury because of crimes, or their spouses, lineal relatives or siblings in the case of those persons who died or suffered serious physical or mental harm; the same shall apply hereinafter) to enable appropriate participation in criminal procedures and the full utilization of systems to recover damages or to alleviate the pain of the victim and family members and other systems for assistance.
- 前号ニの厚生労働省令で定める障害の状態にある夫、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹については、その事情がなくなったこと(夫、父母又は祖父母については、死亡労働者等の死亡の当時五十五歳以上であったとき、子又は孫については、十八歳に達する日以後の最初の三月三十一日までの間にあるとき、兄弟姉妹については、十八歳に達する日以後の最初の三月三十一日までの間にあるか又は死亡労働者等の死亡の当時五十五歳以上であったときを除く。)。
- If the survivor is the husband, child, parent, grandchild, grandparent or sibling in the state of disability prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in (d) of the preceding item, he/she is not in the state any more (excluding a case where the husband, parent or grandparent was 55 years or older when the deceased person, etc. died, a case where the child or grandchild did not experience the first March 31 after his/her 18th birthday, and a case where the sibling did not experience the first March 31 after his/her 18th birthday or was 55 years old or older when the deceased worker, etc. died).
- 第十六条の二第一項第四号の厚生労働省令で定める障害の状態にある夫、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹については、その事情がなくなつたとき(夫、父母又は祖父母については、労働者の死亡の当時六十歳以上であつたとき、子又は孫については、十八歳に達する日以後の最初の三月三十一日までの間にあるとき、兄弟姉妹については、十八歳に達する日以後の最初の三月三十一日までの間にあるか又は労働者の死亡の当時六十歳以上であつたときを除く。)。
- in the case of the worker's husband, children, parents, grandchildren, grandparents or siblings who are disabled as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 16-2, paragraph (1), item (iv), when such circumstances have ceased to exist (excluding cases where the worker's husband, parents or grandparents were 60 years of age or more at the time of the worker's death, where the worker's children or grandchildren have not experienced the first March 31 after reaching the age of 18, and where the worker's siblings have not experienced the first March 31 after reaching the age of 18 or they were 60 years of age or more at the time of the worker's death).
- 著作者又は実演家の死後においては、その遺族(死亡した著作者又は実演家の配偶者、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹をいう。以下この条において同じ。)は、当該著作者又は実演家について第六十条又は第百一条の三の規定に違反する行為をする者又はするおそれがある者に対し第百十二条の請求を、故意又は過失により著作者人格権又は実演家人格権を侵害する行為又は第六十条若しくは第百一条の三の規定に違反する行為をした者に対し前条の請求をすることができる。
- After the death of the author or the performer, [a member of] his bereaved family ("bereaved family" means the surviving spouse, children, parents, grandchildren, grandparents, and brothers and sisters of the deceased author or performer; the same shall apply below in this Article) may make: [(a)] the demand provided for in Article 112 against any person who commits an act, or is likely to commit an act, in violation of the provisions of Article 60 or Article 101-3 with respect to the author or the performer concerned, or [(b)] the demand provided for in the preceding Article against any person who, intentionally or negligently, commits an act of infringement on the moral rights of author or performers or who has committed an act in violation of the provisions of Article 60 or Article 101-3.
- 機構は、認定の申請をした者が認定を受けないで死亡した場合において、その死亡した者が認定を受けることができる者であるときは、その死亡した者の配偶者(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあった者を含む。以下同じ。)、子、父母、孫、祖父母若しくは兄弟姉妹であって、その死亡した者の死亡の当時その者と生計を同じくしていたもの又はその死亡した者について葬祭を行う者の申請に基づき、その死亡した者が認定を受けることができる者であった旨の決定を行うものとする。
- In the event that a person who filed an application for certification dies without having received certification despite the fact that he/she could have received certification, the Agency, based on an application from the spouse (which includes a person who did not register the marriage but who maintained a state of quasi-marriage or similar relationship with the deceased person; hereinafter the same shall apply), a child, a parent, a grandchild, a grandparent or a sibling of the deceased person and who shared living expenses with such deceased person when he/she died or who held a funeral for the deceased person, may determine to the effect that the deceased person could have received certification.
- この法律に基づく保険給付を受ける権利を有する者が死亡した場合において、その死亡した者に支給すべき保険給付でまだその者に支給しなかつたものがあるときは、その者の配偶者(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。以下同じ。)、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹であつて、その者の死亡の当時その者と生計を同じくしていたもの(遺族補償年金については当該遺族補償年金を受けることができる他の遺族、遺族年金については当該遺族年金を受けることができる他の遺族)は、自己の名で、その未支給の保険給付の支給を請求することができる。
- Where a person entitled to the right to receive insurance benefits under this Act has died and any part of the insurance benefits payable to the deceased person remains unpaid to said person, his/her spouse (including a person who has not made a notification of marriage but has been in a de facto marital relationship with the deceased person; the same shall apply hereinafter), children, parents, grandchildren, grandparents or siblings who shared living expenses with the deceased person at the time of his/her death (in the case of the compensation pension for surviving family, other surviving family members eligible to receive said compensation pension for surviving family, and in the case of the pension for surviving family, other surviving family members eligible to receive said pension for surviving family) may claim payment of the unpaid insurance benefits in their own names.
- 地方委員会は、仮釈放を許すか否かに関する審理を行うに当たり、法務省令で定めるところにより、被害者等(審理対象者が刑を言い渡される理由となった犯罪により害を被った者(以下この項において「被害者」という。)又はその法定代理人若しくは被害者が死亡した場合若しくはその心身に重大な故障がある場合におけるその配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹をいう。次項において同じ。)から、審理対象者の仮釈放に関する意見及び被害に関する心情(以下この条において「意見等」という。)を述べたい旨の申出があったときは、当該意見等を聴取するものとする。ただし、当該被害に係る事件の性質、審理の状況その他の事情を考慮して相当でないと認めるときは、この限りでない。
- The Regional Board shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice, hear the opinions or feelings of the victims (those persons who have suffered damage as a result of the crimes which are the grounds for the punishment rendered to the person subject to examination, hereinafter referred to as 'victims', including their statutory agents or in the case of the victim's death or their suffering from severe mental or physical disorders, their spouse, lineal relatives or siblings) regarding the parole of the person subject to examination and regarding sentiment on damage by the crimes whenever, in its deliberation period, victims ask this of the Board. The Regional Board however has the discretion not to hear from victims when it finds that there is good reason to consider that hearing from them is not appropriate, in light of the nature of the case, the circumstances of the parole examinations and other related circumstances.
- 保護観察所の長は、法務省令で定めるところにより、保護観察対象者について、被害者等(当該保護観察対象者が刑若しくは保護処分を言い渡される理由となった犯罪若しくは刑罰法令に触れる行為により害を被った者(以下この項において「被害者」という。)又はその法定代理人若しくは被害者が死亡した場合若しくはその心身に重大な故障がある場合におけるその配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹をいう。以下この条において同じ。)から、被害に関する心情、被害者等の置かれている状況又は保護観察対象者の生活若しくは行動に関する意見(以下この条において「心情等」という。)の伝達の申出があったときは、当該心情等を聴取し、当該保護観察対象者に伝達するものとする。ただし、その伝達をすることが当該保護観察対象者の改善更生を妨げるおそれがあり、又は当該被害に係る事件の性質、保護観察の実施状況その他の事情を考慮して相当でないと認めるときは、この限りでない。
- The director of the probation office shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice, hear the sentiments of the victims (including the victims' current situation and their opinion toward their offenders' life or behavior, hereinafter referred to as 'feelings'), whenever victims ask this of him/her, in the course of the relevant probationer's supervision period, and communicate such feelings to the probationers. The director of the probation office, however, has the discretion not to communicate the feelings to the probationers when he/she finds that there is a reasonable possibility that the communication may hinder the probationers from rehabilitation or it is not appropriate in light of the nature of the case or further administration of their supervision. The term 'victims' in this paragraph, includes their statutory agents or in the case of the victim's death or their suffering from a severe mental or physical disorder, their spouse, lineal relatives or siblings.
- 裁判所は、第三条第一項第一号又は第二号に掲げる少年に係る保護事件について、第二十一条の決定があつた後、最高裁判所規則の定めるところにより当該保護事件の被害者等(被害者又はその法定代理人若しくは被害者が死亡した場合若しくはその心身に重大な故障がある場合におけるその配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹をいう。以下同じ。)又は被害者等から委託を受けた弁護士から、その保管する当該保護事件の記録(家庭裁判所が専ら当該少年の保護の必要性を判断するために収集したもの及び家庭裁判所調査官が家庭裁判所による当該少年の保護の必要性の判断に資するよう作成し又は収集したものを除く。)の閲覧又は謄写の申出があるときは、閲覧又は謄写を求める理由が正当でないと認める場合及び少年の健全な育成に対する影響、事件の性質、調査又は審判の状況その他の事情を考慮して閲覧又は謄写をさせることが相当でないと認める場合を除き、申出をした者にその閲覧又は謄写をさせるものとする。
- When there is a request from the victim, etc. (which means the victim, his or her legal representative or his or her spouse, lineal relative or sibling if the victim has died or suffers serious physical or mental conditions; the same shall apply hereinafter) of a juvenile protection case as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (i) or (ii) or from the attorney at law appointed by the victim, etc. for inspection or copying of the records on the juvenile protection case (except those collected by the family court exclusively for its determination on need for protection of the Juvenile and those created or collected by family court probation officer that contribute to the family court's determination on the need for protection of the Juvenile) retained by the court pursuant to the Rules of the Supreme Court after the ruling prescribed by Article 21 has been made, the court shall authorize the applicant to inspect or copy the records, except when the court finds the request of inspection or copying has been filed on unjustifiable grounds or the court finds it inappropriate to permit inspection or copying in light of the impact on the sound development of the Juvenile, the nature of the case, the status of investigation, hearing, or other circumstances.
- 附則第四十五条の規定に基づき遺族補償年金を受けることができる遺族の範囲が改定されるまでの間、労働者の夫(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。以下次項において同じ。)、父母、祖父母及び兄弟姉妹であつて、労働者の死亡の当時、その収入によつて生計を維持し、かつ、五十五歳以上六十歳未満であつたもの(労働者災害補償保険法第十六条の二第一項第四号に規定する者であつて、同法第十六条の四第一項第六号に該当しないものを除く。)は、同法第十六条の二第一項の規定にかかわらず、同法の規定による遺族補償年金を受けることができる遺族とする。この場合において、同法第十六条の四第二項中「各号の一」とあるのは「各号の一(第六号を除く。)」と、同法別表第一の遺族補償年金の項中「遺族補償年金を受けることができる遺族」とあるのは「遺族補償年金を受けることができる遺族(労働者災害補償保険法の一部を改正する法律(昭和四十年法律第百三十号)附則第四十三条第一項に規定する遺族であつて六十歳未満であるものを除く。)」とする。
- Until the scope of surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family has been revised under the provision of Article 45 of the Supplementary Provisions, a worker's husband (including a person who has not made a notification of marriage but has been in a de facto marital relationship with the worker; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), parents, grandparents and siblings who were dependent on the worker's income at the time of his/her death and were 55 or over or under 60 years of age (excluding those prescribed in Article 16-2, paragraph (1), item (iv) of the Industrial Accident Compensation Insurance Act who do not fall under Article 16-4, paragraph (1), item (vi) of said Act) shall, notwithstanding the provision of Article 16-2, paragraph (1) of said Act, be regarded as surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family under the provisions of said Act. In this case, the term "any of the items of the preceding paragraph" in Article 16-4, paragraph (2) of said Act shall be deemed to be replaced with "any of the items of the preceding paragraph (excluding item (vi))," and the term "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family" in the row concerning a compensation pension for surviving family in Appended Table 1 of said Act shall be deemed to be replaced with "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family (excluding surviving family members prescribed in Article 43, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision to the Industrial Accident Compensation Insurance Act (Act No. 130 of 1965) who are under 60 years of age)."