妥: 516 Terms and Phrases
- 妥
- Yasushi
- Yasura
- gentle
- peace
- depravity
- 妥当
- valid
- proper
- right
- appropriate
- to appropriate (funds)
- correct
- adequate
- reasonable
- pertinent
- propriety
- 妥結
- settlement
- an agreement
- 妥当性
- validity
- verification
- propriety
- appropriateness
- adequacy
- pertinence
- relevance
- 妥協点
- common (meeting) ground
- 妥当な
- correct
- fitting
- germane
- legitimate
- necessary
- reasonable
- valid
- 賃金妥協
- wage settlement (or agreement)
- 妥協する
- compromise
- compromising
- split the difference
- make a compromise
- 普遍妥当
- universal validity
- fitting into any situation
- 妥当な推論
- plausable reasoning
- 妥当投資額
- feasible amount of investment
- justifiable expenditure
- justifiable investment amount
- reasonable investment
- 普遍妥当性
- ability to fit into any situation
- 妥当でない
- improper
- not reasonable
- 妥協する人
- someone who temporizes
- 妥協できる
- capable of being reconciled
- 外的妥当性
- external validity
- generalizability
- 増分妥当性
- incremental validity
- 記述的妥当性
- descriptive adequacy
- 意味的妥当性
- semantic compatibility
- 併存的妥当性
- concurrent validity
- 観察的妥当性
- observational adequacy (linguistics)
- 事業の妥当性
- project justification
- 経済的妥当性
- economic feasibility
- economic justification
- economic viability
- 妥協に達する
- arrive at a compromise
- 妥当な想定で
- by reasonable assumption
- カスペの妥協
- Compromise of Caspe
- ミズーリ妥協
- Missouri Compromise
- 説明的妥当性
- explanatory adequacy
- 構成概念妥当性
- construct validity
- 妥当性確認試験
- validation (test)
- 非妥協的な特徴
- the trait of being intransigent
- 基準器の妥当性
- adequacy of standard
- 面目を保つ妥協
- a face-saving compromise
- 身替り妥当支出法
- Alternative Costs Justifiable Expenditures Method
- alternative justifiable cost method
- 回避や妥協なしに
- without evasion or compromise
- 成功の妥当な確率
- a reasonable probability of success
- 妥協しない正直さ
- uncompromising honesty
- うわべだけの妥当性
- seeming plausibility
- 正しくて妥当な論法
- correct and valid reasoning
- 大げさで尊大な妥当性
- exaggerated and arrogant properness
- 妥当であるか合法的な
- proper or legitimate
- 妥協として起こる交換
- an exchange that occurs as a compromise
- 適して、妥当で値した
- fitting or appropriate and deserved
- 妥協しない保守的な人
- a conservative who is uncompromising
- 断固として妥協しない
- firm and uncompromising
- 翌年交渉は妥結する。
- In the following year, the negotiations ended with agreement.
- 結局我々は妥協した。
- In the end we reached a compromise.
- 私は妥協が大嫌いだ。
- Compromise is abhorrent to me.
- ついに父は妥協した。
- Finally my father compromised.
- 分離費用身替り妥当支払
- separable cots-remaining benefit method
- 妥協に弱々しく同意した
- weakly agreed to a compromise
- 何かで妥協しなくちゃ。
- Something's got to give.
- 分離費用身替り妥当支出法
- Separable Alternative Costs Justifiable Expenditures Method
- allocation
- separable cost consideration method
- 妥当、または当然と考える
- consider reasonable or due
- 妥協または柔軟にできない
- incapable of compromise or flexibility
- 彼とそのことで妥協した。
- I compromised with him on the matter.
- やっと妥協点を見出した。
- Finally, we found a point of compromise.
- 経営者は妥協を拒絶した。
- The management refused to come to terms.
- 交渉して妥協する用意のある
- willing to negotiate and compromise
- 妥協せず望ましい何かを待つ
- wait uncompromisingly for something desirable
- 正しくて妥当であると考える
- consider right and proper
- 妥協する気持ちがある交渉者
- a negotiator willing to compromise
- 我々は妥協せざるをえない。
- We have no choice but to compromise.
- 非妥当なページの表示を拒む
- Refuse to display non-valid pages
- 妥当性がなく、正しくない論法
- invalid or incorrect reasoning
- 妥協することのない強固な意志
- uncompromising resolution
- 我々は妥協することになった。
- We arrived at a compromise.
- 身替り妥当支出法〔費用振分け〕
- alternative justifiable expenditure method
- 互いに満足のいくように妥協する
- strike a happy medium
- たくさんの妥協を盛り込んだ交渉
- negotiate with much give and take
- 2つの当事者は結果的に妥結した
- The two parties finally settled
- 市長はある程度妥協するだろう。
- The mayor will compromise to a certain extent.
- 億計・弘計の姉とする方が妥当か。
- Is it suitable to consider her as an elder sister of the brother princes Oke (億計) and Oke (弘計)?
- 市はそれが妥当との見解を示した。
- The city government expressed its view that it was reasonable.
- お互いの妥協によって合意に達する
- strike a bargain
- 妥協することを頑強に拒絶すること
- stubbornly refusing to compromise
- 彼と妥協しなければならなかった。
- I had to meet him halfway.
- 妥協の可能性はないように思える。
- There seems to be no possibility of compromise.
- 10月中旬に至って交渉は妥結した。
- The negotiations came to a settlement in the middle of October.
- 一般に公正妥当と認められた会計原則
- Generally Accepted Accounting Principles
- 不適切で受け入れられない妥協的評決
- an improper and unacceptable kind of compromise verdict
- 妥当な、または標準的な範囲内にある
- being within reasonable or average limits
- 目の前の事に適用できるという妥当性
- relevance by virtue of being applicable to the matter at hand
- 見たところ妥当で根拠があり、本当の
- apparently reasonable and valid, and truthful
- 私はその点について彼女と妥協した。
- I compromised with her on the point.
- 妥協するのは私の主義に反している。
- It's against my rules to compromise.
- われわれは彼らと妥協しようとした。
- We sought to come to terms with them.
- 正当性および妥当性の美的基準との適合
- conformity with some esthetic standard of correctness or propriety
- 妥当でない、または、結論の出ない裁判
- a trial that is invalid or inconclusive
- 等しく妥当に思える2つの声明での矛盾
- a contradiction between two statements that seem equally reasonable
- 和平会談で妥協しないスタンスをとった
- took an uncompromising stance in the peace talks
- その事業の妥当性には疑問の余地がない
- there is no question about the validity of the enterprise
- 彼に妥協して100ドル貸してやった。
- I met him halfway and lent him $100.
- 彼女は彼と議論するといつも妥協する。
- She is always ready to meet him halfway when she has an argument with him.
- 彼女がそうしたのは全く妥当であった。
- It was quite right of her to do that.
- 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。
- I do not consider her choice of music a happy one.
- ある物の妥当性を示す、あるいは確認する
- show or confirm the validity of something
- その妥当性より寿命が長かった何かの状態
- the state of something that has outlived its relevance
- 正しいか妥当であることに合わせてでない
- not in keeping with what is correct or proper
- 賃金は妥当であり、仕事はきつくなかった
- the pay was adequate and the job undemanding
- このサイズの車の広さはいつも妥協である
- roominess in this size car is always a compromise
- あなたがそこにいるのは適切で妥当である
- it is fit and proper that you be there
- その構造の全体的な詳細は、妥当に思える
- the gross details of the structure appear reasonable
- 提案は詰まるところ妥協ということになる
- The proposal boils down to a compromise
- 組合に制裁を加えることは妥当ではない。
- It is improper to impose sanctions upon the union.
- 知事はその点についてある程度妥協した。
- The governor compromised on the subject to a certain degree.
- その合意は両国政府の妥協の産物だった。
- The agreement was a product of compromise between the two governments.
- 一般的に妥当性を持ったアイデアまたは結論
- an idea or conclusion having general application
- お金または他の利益のために自らを妥協する
- compromise oneself for money or other gains
- 規律または判断において容赦なく妥協しない
- unsparing and uncompromising in discipline or judgment
- この店に関しては妥協せざるを得なかった。
- I had to compromise on this point.
- 市長はその問題についてある程度妥協した。
- The mayor compromised on the subject to a certain extent.
- その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。
- You ought to think over whether the premise is valid or not.
- これら両国は平和のために互いに妥協した。
- These two countries came to terms with each other for the sake of peace.
- 対立を避けるために妥協に賛成する政治的方針
- any political orientation favoring compromise to avoid conflict
- その場合「鷺山殿」と呼ばれるのは妥当である。
- If that was the case, it is only appropriate for her to be called 'Sagiyama-dono.'
- 統計技術的に合理的かつ妥当なものであること。
- The fundamental statistical survey is reasonable and appropriate in terms of statistical techniques;
- The general statistical survey is rational and reasonable in terms of statistical techniques;
- 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。
- Custom reconciles us to everything.
- 「私に対する妥当な質問ではないと思います。」
- 'that that's a fair question to put to me.'
- こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
- There is nothing for it but to compromise in a situation like this.
- 両者にとって大きなメリットのある妥協であった。
- This was a compromise that had large benefits to both sides.
- その知らせを辻将曹が後藤に伝え、妥協を促した。
- Shoso TSUJI conveyed this news to Goto and advised him to compromise.
- しっかりしたと妥協することのないスタンスや地位
- a firm and uncompromising stance or position
- 妥協により交渉されるか、手配されることができる
- able to be negotiated or arranged by compromise
- しかし彼は怒っていたが、短い抵抗の後に妥協した
- but wroth as he was, a short struggle ended in reconciliation
- あらゆる自由主義の傾向に反対の非妥協的な保守派
- an intransigent conservative opposed to every liberal tendency
- 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。
- From our point of view, his proposal is reasonable.
- 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。
- His theory is widely accepted as valid.
- 妥協を許さぬ「うるさ型」の監督として知られる。
- He was known as a 'stubborn' film director who didn't make do.
- このように、妥協のない映画作りを展開している。
- As shown in these examples, he directed films without compromise.
- やはり、そのままで手打ちとするのが妥当であろう。
- Therefore, it is appropriate to call it teuchi.
- 円融と兼家は対立の末にひとつの妥協点を見出した。
- As a result of the confrontation, Enyu and Kaneie reached a compromise.
- 合衆国憲法制定会議における奴隷制に関しての妥協。
- Compromises in the Constitutional Convention on slavery.
- 彼らは満足できる妥協に達するために交渉している。
- They are negotiating to reach a satisfactory compromise.
- 一方で仕事に関する非妥協的な姿勢は徹底していた。
- On the other hand, he held on to the attitude of doing a good job, without compromise.
- 『それは私に対する妥当な質問ではないと思います』
- 'I don't think that that's a fair question to put to me,'
- その後、大久保と大隈・伊藤らの間で妥協が成立した。
- Afterward, a compromise was reached between the two sides.
- 道理をわきまえた人に対して妥当性、受容性のある性質
- the quality of being plausible or acceptable to a reasonable person
- 見つめることで、妥協、ためらいを起こさせ、打ち勝つ
- overcome or cause to waver or submit by (or as if by) staring
- 例、説明または実験によって、何かの妥当性を確立する
- establish the validity of something, as by an example, explanation or experiment
- 状況、目的、機会または人の性格や願望にとって妥当な
- appropriate for a condition or purpose or occasion or a person's character, needs
- ヘンリー・クレイは、偉大な妥協者として知られていた
- Henry Clay was known as the Great Compromiser
- 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。
- He wants to make up and you should meet him halfway.
- これは当時の日本の状況を考えると妥当な選択であった。
- It was an appropriate decision considering Japan's circumstances at the time.
- 礼儀正しさ、見込みまたは真実が妥当な限界を超える性質
- the quality of exceeding the appropriate limits of decorum or probability or truth
- それ以上の制限は、原理上、妥当なものとは思えません。
- Any further restriction I do not conceive to be, in principle, justifiable.
- 党間の妥協は、提案された請求の重要な部分を取り出した
- the compromise among the parties eviscerated the bill that had been proposed
- 妥当な祭祀の行事によって汚れや不浄を儀式的に浄化する
- a ceremonial cleansing from defilement or uncleanness by the performance of appropriate rites
- ただし、その後もこの分類について妥当か研究されている。
- However, it has continued to be studied whether this classification is appropriate or not.
- 非常に重大なので死刑が妥当であると考えられるような犯罪
- a crime so serious that capital punishment is considered appropriate
- さらに言うと、事故を防ぐのは、公権力の妥当な職務です。
- Again, it is a proper office of public authority to guard against accidents.
- 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。
- I stood my ground and got the contract I wanted.
- そう考えると、彼が義忠流であったとする説が妥当性が高い。
- From the above, the opinion that he belonged to the Yoshitada lineage is entirely appropriate.
- 次を使って配信元の妥当性を検証した方が良いかもしれません:
- You may want to validate the feed using
- 重要な事件に関して、陪審員の間の不適切な妥協より生じた評決
- a verdict resulting from improper compromises between jurors on material issues
- この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。
- Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.
- 値「[$1]」は引数「[$2]」として妥当ではありません。
- The value [$1] is not valid for parameter [$2].
- あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。
- You can get good food for a modest sum at the restaurant.
- これらから、倭の意味は不明とするのが妥当と見る研究者もいる。
- Based on those references, some scholars think it appropriate to see the meaning of Wa unknown.
- また、娯楽を法的に制限することには、まるで妥当しないのです。
- nor does it hold good, in the smallest degree, for legal restrictions on amusements.
- たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。
- A watered down compromise resolution is better than none at all.
- ソーピーは考えた。マガモのローストくらいが妥当なところか――
- A roasted mallard duck, thought Soapy, would be about the thing--
- この観点から、当範囲内に収めるのが妥当という結論に至っている。
- From this viewpoint, the conclusion was that it is appropriate to leave the levels as they were.
- 封をはがして、元通りにするのに失敗したと見るほうが妥当である。
- It was reasonable to think that she unsealed them, then failed in putting some of them back the way they were.
- 新政府軍に4隻(富士・朝陽・翔鶴・観光)を渡すことで妥協した。
- Then, Enomoto and all the other former retainers compromised on the hand over of these four ships (Fuji, Choyo, Shokaku, and Kanko) to the new government.
- ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。
- It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington.
- 激論の後、喫煙者に喫煙コーナーでの喫煙を許す妥協案が生まれた。
- The compromise which permits a smoker to smoke in the smoking corner was born after heated discussion.
- translatewiki.netは内容の妥当性を保証しません
- TRANSLATEWIKI.NET MAKES NO GUARANTEE OF VALIDITY
- そもそも増師問題は、当初は陸軍・政友会間での妥協が図られていた。
- In the first place, the Japanese Army and the Seiyukai were seeking a compromise on the increase of two army divisions.
- 漢詩をもって文人の芸とすることの妥当性について検討の余地がある。
- There is room for examination in the adequacy of classifying Chinese poetry as an art of Bunjin.
- このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。
- It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category.
- その縁で北川殿が義忠に嫁いだと考えられ、正室とするのが妥当である。
- This led to the marriage between Yoshitada and Kitagawa-dono, so it is more reasonable to consider that she was Yoshitada's lawful wife.
- 且元は、秀頼の大坂城退去などを提案し妥協を図ったが、豊臣氏は拒否。
- Katsumoto proposed Hideyori to leave Osaka-jo Castle as a compromise measure, but the Toyotomi family turned down the proposal.
- 技術士の業務に対する報酬は、公正かつ妥当なものでなければならない。
- A reward to a business of a professional engineer shall be fair and proper.
- 行動が妥当、または必要であるということを示すもの(事実や状況など)
- something (such as a fact or circumstance) that shows an action to be reasonable or necessary
- この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
- It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.
- 欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
- The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.
- 禅宗様の建築であることから、技巧的な遊びと考えた方が妥当と思われる。
- Since it is architecture of the style of the Zen sect, it seems to be reasonable to consider it as an artful pleasure.
- 信託の会計は、一般に公正妥当と認められる会計の慣行に従うものとする。
- The accounting for a trust shall be subject to accounting practices that are generally accepted as fair and appropriate.
- 組合の会計は、一般に公正妥当と認められる会計の慣行に従うものとする。
- The accounting of a cooperative shall be in accordance with accounting practices that are generally accepted as fair and appropriate.
- (大抵非妥協的な法律の適用によって)非社会的行動に対して極端に不寛容
- extreme intolerance of antisocial behavior (usually by an uncompromising application of the law)
- この傾向が続くなら、株式市場の終局的崩壊を期待するのは、妥当ではない
- if this trend continues it is not reasonable to expect the eventual collapse of the stock market
- この妥協案では、もっと穏健な折衷案を採用してもいいよ、というものだ。
- by providing a more moderate and conciliatory step that they can take instead.
- そうすると雄略の崩年と築造年代に数十年の開きがあり妥当なものではない。
- If the supposition is true, this Otsukayama theory is not reasonable because the construction period and the death year of Yuryaku have several decades of difference.
- だから、採算が取れるかどうかを心配して、ある一線で妥協することが通常だ。
- So it is common to find a point of compromise to sell the sake at given price, only concerned whether it will turn a profit.
- (文献によっては万竜、万龍、萬竜と表記されているが、萬龍が妥当であろう)
- (Her name Manryu is written as 万竜, 万龍 or 萬竜 depending on the literature, but 萬龍 should be appropriate.)
- 現在の巡査階級の警察官に当たるのは三廻などの同心と考えるのが妥当である。
- It is a good guess that Doshin such as Sanmawari corresponded to current policemen with the rank of constable.
- 現実は開基檀那の寄進する土地に建立するため、すくなからず妥協を迫られる。
- In reality, since temples were built on the sites donated by Kaiki patrons, they were more or less forced to compromise.
- アイルランドの国粋主義者との政治的妥結に反対するプロテスタントのテロ組織
- a terrorist group of Protestants who oppose any political settlement with Irish nationalists
- 油圧−液体用オンライン式自動粒子計数システム−校正方法及び妥当性確認方法
- Hydraulic fluid power−On-line automatic particle-counting systems for liquids−Methods of calibration and validation
- リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
- A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
- 大久保による妥協案により、木戸は、西郷と同時に参議になることを了承する。
- Urged by Okubo's compromise, however, he agreed to become sangi together with Saigo.
- そして私たちはその主張が少なくとも理知力と同じほど古く妥当だと認めます。
- and we may pass its claim as being at least as ancient and valid as that of the understanding.
- 料金が能率的な経営の下における適正な原価に照らし公正妥当なものであること。
- The rates are equitable and reasonable in light of fair costs incurred as a result of efficient management
- 逆に、政権が政党に妥協した時には、反政党の立場から政権と対立したこともある。
- Yet, when the government compromised with political parties, Kizokuin stood against the government because of this.
- しかし、禅宗様の建築であることから、技巧的な遊びと考えた方が妥当と思われる。
- However, it seems to be appropriate to deem a komochi shoji as a technically accomplished ornament rather than a necessity because it was created with an architectural technique of the Zen sect temple style.
- 監査法人の会計は、一般に公正妥当と認められる企業会計の慣行に従うものとする。
- The accounting of an audit corporation shall be made in accordance with the generally accepted accounting practices for business enterprises.
- 投資法人の会計は、一般に公正妥当と認められる企業会計の慣行に従うものとする。
- The accounting of an Investment Corporation shall be subject to business accounting practices which are generally accepted as being fair and appropriate.
- 入学者の選抜は、公正かつ妥当な方法により、適当な体制を整えて行うものとする。
- The selection of entrants shall be made by a fair and adequate method under a properly developed system.
- 第二に、彼らの経験の解釈は妥当かもしれませんが、彼には不適切かもしれません。
- Secondly, their interpretation of experience may be correct, but unsuitable to him.
- 一貫性と妥当性の基準を立てるために、表現されたものを内容から引き出す論理体系
- any logical system that abstracts the form of statements away from their content in order to establish abstract criteria of consistency and validity
- 誰も欲しい物を全て手に入れることはできない;私達はみな妥協しなければならない
- nobody will get everything he wants; we all must compromise
- そして、契約を結んだら、一般的な規則としては、その契約を守るのが妥当なのです。
- and when they do, it is fit, as a general rule, that those engagements should be kept.
- ルイ ドゥ ティレを妥協することを考えただけでも、彼を通じて孤独感に悩まされる
- loneliness tore through him...whenever he thought of...even the compromising Louis du Tillet
- エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。
- I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.
- 上述の定義の基礎の上に、進化論の科学的妥当性の強い論証を行うことが可能になる。
- On the basis of the above definitions, it is possible to make a very strong case for the scientific validity of evolution.
- 高野山側の記録よりもかなり小規模な形で戦いがあったとするのが妥当ではなかろうか。
- It might be reasonable to consider that there was a much smaller battle than that on the record of Koyasan.
- 且元は大坂へ戻り、9月20日 (旧暦)、私案として以下の3つの妥協案を進言した。
- Katsumoto returned to Osaka and offered the following three compromise proposals as a private plan on September 20 (the old calendar):
- また、信長も別箇に開戦の経緯を知る近衛前久を派遣して本願寺側との妥協点を探った。
- Nobunaga also sent Sakihisa KONOE, who knew how this war had broken out, to look for a compromise with Hongan-ji Temple.
- 特定目的会社の会計は、一般に公正妥当と認められる企業会計の慣行に従うものとする。
- The accounting of a Specific Purpose Company shall be subject to the business accounting practices that are generally accepted as fair and appropriate.
- この二年間は、稈丈が伸びすぎたり倒れたりしたため、妥当な収穫を得るに至らなかった。
- But, through these two years, he could not harvest reasonable quantity due to their culms grown too long and fallen down to the ground.
- 高い志を持ち、創造のためには自らに妥協を許さなかった久重は以下の言葉を残している。
- Hisashige, who had high motives and did not concede for his invention, left a following lesson.
- 建築様式の点からも、法起寺塔を706年頃の完成と見るのはおおむね妥当とされている。
- From the viewpoint of architectural style, it is also considered appropriate to estimate the completion period of the Hoki-ji Temple pagoda to be around 706.
- 務官庁が京津電気軌道株式会社、京都電気鉄道株式会社他1社に対して合流・妥協を要請。
- The authorities asked Keishin Electric Tramway, Kyoto Electric Railway and one other company to compromise and join hands.
- カントの指導を受け入れるなら、マクスウェルの論理が妥当かどうか疑わしいところです。
- Accepting here the leadership of Kant, I doubt the legitimacy of Maxwell's logic;
- 時代が進み北朝・室町幕府側の優位が明確になってくると、南朝側も妥結点を模索してきた。
- As time went by, when it became apparent the Northern Court and the Muromachi bakufu were in the superior position, the Southern Court started looking for an agreement.
- 寺院移転後は、この親鸞の影像を安置している寺を本願寺とするのが妥当と考えられている。
- It is thought that the temple where Shinran's portrait was placed should be called Hongwan-ji Temple, after a transfer of the temple.
- 保険料及び責任準備金の算出方法が、保険数理に基づき、合理的かつ妥当なものであること。
- The calculation procedures for insurance premiums and policy reserves are reasonable and proper based on actuarial science;
- 大阪会議(1875年)で政府と民権派が妥協し、その一環で設置された元老院議官となる。
- In 1875, the government and Minken-ha (advocates of freedom and popular rights) compromised, and Mutsu became the councilor of the senate which was established as a part of the negotiation.
- 温室効果ガス − 温室効果ガスの妥当性確認チーム及び検証チームの力量に対する要求事項
- Greenhouse gases-Competence requirements for greenhouse gas validation teams and verification teams
- ITERの計画目標は、核融合エネルギーの科学的及び技術的妥当性を実証することである。
- The overall programmatic objective of ITER is to demonstrate the scientific and technological feasibility of fusion power for peaceful purposes.
- だが、上代日本語の意味としては、「自ら火を出して燃えている」といった方が妥当である。
- However, it is more appropriate to interpret it as 'the god burning by itself emitting fire' in ancient Japanese.
- これを憂慮した長谷川昭道は岩倉具視に意見書を送って両者間の妥協を促す意見書を出した。
- Akimichi HASEGAWA was troubled and he sent Tomomi IWAKURA a written opinion to encourage compromise between both sides
- これは、当時の元が日本に使者を送った理由や情勢を考えると、至極妥当だとする考えである。
- It seems to be very reasonable, taking into consideration the reason for Yuan's sending envoys to Japan then and its circumstances.
- 関税自主権に関わる重要な取り決めが含まれていたが、大きな衝突もなく、短期間で妥結した。
- It included an important agreement related to tariff autonomy, but the negotiation was settled in a short period without serious conflict.
- しかしながら、自由民権運動の勢力拡大にともない、華族と妥協するため主張を変更している。
- However, with Jiyu Minken Undo (movement for liberty and people's rights) gaining its momentum, he changed his position to obtain support of kazoku class members.
- 文書スキーマ定義言語(DSDL)−第3部:規則に基づく妥当性検証−Schematron
- Document Schema Definition Languages (DSDL)-Part 3: Rule-based validation-Schematron
- 文書スキーマ定義言語(DSDL)−第2部:正規文法に基づく妥当性検証−RELAX NG
- Document Schema Definition Language (DSDL)-Part 2: Regular-grammar-based validation-RELAX NG (Amendment 1)
- だけど、そのことは、その理論がまだ妥当する領域でもそれを放棄するっていうことじゃない。
- But that does not mean we discard his theories in those areas where they are still valid.
- このため、多くの守護大名は妥協して共存の道を選択したが、織田信長などは徹底的に弾圧した。
- Therefore many shugo daimyo sought to compromise and find a way to live together, but Nobunaga ODA tried to completely suppress the group.
- 妥当な OPML 配信元の一覧を表すローカル・ファイルまたは URL を指定して下さい。
- Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list.
- 温室効果ガス−第3部:温室効果ガスに関する主張の妥当性確認及び検証のための仕様並びに手引
- Greenhouse gases - Part 3: Specification with guidance for the validation and verification of greenhouse gas assertions
- 作品の雰囲気から言っても、妥協や型にはまることを厭う性格の持ち主であったことが想像される。
- From the atmosphere of his works, he is imagined to have characteristically hated compromise or convention.
- しかし、その後に歴史家が、事件について妥当な判断をしていないっていうのは、かなり異常だ。
- But it is somewhat extraordinary, that historians, afterwards, should not form a sounder judgment of them.
- でも政府が「妥協案」を提供しているため、足踏みしている企業はあえてここまでやろうとしない。
- The government's 'compromise' offer discourages hesitant companies from taking this step,
- 値「[$1]」は経度 (lon) に妥当な値ではありません。妥当な数値を指定してください。
- The value [$1] is not valid for the lon (longitude) attribute, the given value must be a valid number.
- 値「[$1]」は緯度 (lat) に妥当な値ではありません。妥当な数値を指定してください。
- The value [$1] is not valid for the lat (latitude) attribute, the given value must be a valid number.
- 豊臣氏を継いだのは秀次と思われ、秀次は家督を相続したが廃嫡されたと考えるのが妥当と思われる。
- Hidetsugu seems to succeed TOYOTOMI clan; it seems to be reasonable to think that Hidetsugu succeeded a family estate once, but was disinherited later.
- 妥当な警告なしで無謀に行動して、傷害の危険か死に別の人を置きます(同じ結果で何かをしないで)
- recklessly acting without reasonable caution and putting another person at risk of injury or death (or failing to do something with the same consequences)
- 値「[$1]」は幅 (width) に妥当な値ではありません。妥当な数値を指定してください。
- The value [$1] is not valid for the width attribute, the given value must be a valid number.
- この内閣では星亨率いる憲政党との妥協によって、議会運営の円滑化を図り、地租増徴案を成立させた。
- In this administration, he came to terms with the Kensei (Constitutional) Party led by Toru HOSHI, smoothened assembly meetings, and established the Land Tax Increase Law.
- ある分野または芸術または哲学で妥当で根本的と一般に確立された規則または特に規則の体系または原理
- a rule or especially body of rules or principles generally established as valid and fundamental in a field or art or philosophy
- 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
- In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.
- 大彦の活躍した時代は3世紀末から4世紀初頭と推定され、崇神より一世代後と考えるのが妥当である。
- These facts indicate that Obiko lived from the late third century to early fourth century, a period that was one generation after the Emperor Suijin.
- 中世の豊かな法運用の中では律令法は相対的な位置にとどまっていたという見方をするのが妥当であろう。
- It is reasonable to consider that ritsuryo law remained in a relative position in the context of rich operation of law in the medieval period.
- '通常のビジネス'はそうであると考えていたので、新たに選出された国会議員は妥協することを拒絶した
- the newly elected congressmen rejected a compromise because they considered it `business as usual'
- こうした一切の妥協を見せず、俳優やスタッフを厳しく叱咤する演出法から、「ゴテ健」とあだ名された。
- Mizoguchi was nicknamed 'Gote Ken' due to these directing styles of reprimanding actors and staff without compromise.
- 実際、政府の干渉が妥当かそうでないかを習慣的に吟味するような、一般に認められた原理はありません。
- There is, in fact, no recognised principle by which the propriety or impropriety of government interference is customarily tested.
- 値「[$1]」は高さ (height) に妥当な値ではありません。妥当な数値を指定してください。
- The value [$1] is not valid for the height attribute, the given value must be a valid number.
- 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
- Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
- 故に、岡っ引が現在の巡査階級の警察官に相当するように表現されていることがあるが、それは妥当ではない。
- Okappiki are sometimes expressed that they corresponded to current policemen with the rank of constable, but that is therefore not right.
- しかし、平曲の音階・譜割から、天台宗大原流の声明の影響下に発生したものと考える説が妥当と判断される。
- However, it is considered appropriate that heikyoku was generated under the influence of shomyo (chanting of Buddhist hymns) by the Ohara School of the Tendai Sect, considering the musical scales and the way the music was composed for heikyoku.
- 結局幕府側は「大君政府」、薩摩藩側は「薩摩太守の政府」とし、ともに日の丸を掲げることで妥協となった。
- Finally negotiations reached an agreement that both of them could fly the Hinomaru, the national flag of Japan, one for the government led by Taikun (i.e. shogun) for the bakufu side, and one for the government led by the Satsuma governor-general for the Satsuma clan side.
- 切り札である慶喜の身柄や徳川家の軍装に関して、西郷の再東下より前に妥協するつもりはなかったためである。
- Therefore, he had no intention in compromising with any of his opponent's staff on conditions in the treatment or custody of Yoshinobu and the armed forces of the Tokugawa family, until the arrival of Saigo from Kyoto to the Kanto.
- 個人と社会のそれぞれが、どれが特に関連が深いか分っていれば、それぞれその妥当な部分を受け持つでしょう。
- Each will receive its proper share, if each has that which more particularly concerns it.
- これらの全権委員は、互にその全権委任状を示し、それが良好妥当であると認められた後、次の諸条を協定した。
- Who, having communicated to each other their full powers found to be in good and due form, have agreed upon the following articles:
- これは当事者間の和い(合意もしくは妥協)によって一方あるいは相互に利益を供与するという意味を持っていた。
- This meant that either party provides (ataeru) to the other party, or both parties provide mutually, benefits through amanai (agreement or compromise) between the parties.
- 土用は季節の変わり目でもあるため、栄養価の高いウナギを食べて精を付けようという趣旨に一応の妥当性はある。
- Doyo is at the change of seasons, so to some extent it's reasonable to eat eel, which has high nutritional value and benefits one's strength.
- ソメイヨシノが自然交雑種なのか、人工交配種なのかは不明だとして、この学名の妥当性に疑問を呈する声もある。
- It isn't known whether Someiyoshino is a natural hybrid or an artificial hybrid, but some opinions have expressed doubt regarding the validity of this scientific name.
- 遊漁料の額が当該漁業権に係る水産動植物の増殖及び漁場の管理に要する費用の額に比して妥当なものであること。
- The amount of the recreational fishing fee is reasonable compared with the expenses required for reproducing the aquatic animals and plants pertaining to said fishery right and for managing the fishing ground.
- これらの全権委員は、互いにその全権委任状を示し、それが良好妥当であると認められた後、次の諸条を協定した。
- Who, having communicated to each other their full powers found to be in good and due form, have agreed upon the following articles:
- これらの全権委員は、互いにその全権委任状を示し、それが良好妥当であると認められた後、次のとおり協定した。
- Who, having communicated to each other their full powers, found to be in good and due form, have agreed as follows:
- ノーだというのは、上に述べたように、説明の二つの形式は妥当な理由とみなすもので根本的に異っているからだ。
- No, because, as mentioned above, the two forms of explanation are radically different in what counts as a valid reason.
- 値「[$1]」はズームレベル (zoom) として妥当な値ではありません。妥当な数値を指定してください。
- The value [$1] is not valid for the zoom attribute, the given value must be a valid number.
- 元老が議会勢力に妥協した結果、当時衆議院第一党であった憲政党の首班大隈と板垣に大命が降下されて組閣された。
- As a result of compromise of Genro (elder statesman) to force of the Diet, OKUMA, who was the head seat of the Constitutional Party, the leading party in the House of Representatives at that time, and ITAGAKI formed the cabinet, receiving an Imperial mandate.
- つまり列強に対しては義和団をあてる一方で、列強に妥協的だという理由で李鴻章らを媚外として批判したのである。
- While placing Boxers against the allied western powers, they criticized Li Hongzhang for compromising with the allied western powers.
- その弟子、許慎は『説文解字』を著して今文による文字解釈の妥当性を否定し、古文学の発展に大きく寄与している。
- His disciple, Kyoshin (Xu Shen), wrote 'Setsumon-kaiji' (Shuowen Jiezi) to deny the legitimacy of character interpretation based on Kinbun, and made a significant contribution to the development of Kobun learning.
- 名利にうとく世俗の妥協を嫌い、謙虚ではあるが他人にも厳しく、穏やかというよりは狷介不羈に近かったと言える。
- He was out of fame and fortune, hated secular compromise, was strict to others as well while being humble and was obstinate and unconstraint rather than quiet.
- 私たちはその分野の一部分に専念するようになった...我々がこうしなければならないことは全く適当で妥当である
- We have come to dedicate a portion of that field...It is altogether fitting and proper that we should do this
- 岩倉の命令を受けた井上はドイツ帝国を樹立したプロシア王国式に倣った君権主義国家が妥当とする意見書を作成した。
- Inoue made a proposal that a state system modeled after the Kingdom of Prussia, which established German Empire and had the royal prerogative, was appropriate.
- 上記の作業を行い、また工学的妥当性を確認するための、実規模試験体の開発、製作、試験を含むR&Dの評価の遂行;
- to carry out validating research and development work required for performing the activities described above, including development, manufacturing and testing of scalable models to ensure engineering feasibility; and,
- 皆が大声で抗議したので、肉を切るのはきつい仕事ととわかっていた彼はたっぷり注いだスタウトを飲むことで妥協した。
- Everyone protested loudly so that he compromised by taking a long draught of stout for he had found the carving hot work.
- 西郷は徳川家の総責任者が勝と大久保であることを知った後は、交渉によって妥結できるであろうと情勢を楽観視していた。
- After Saigo became familiar with the general representative personnel for the Tokugawa family lead by Katsu and Okubo, Saigo believed the negotiations could result in a compromise on the agreement; so, he was optimistic about the situation.
- こういう観察がいままで決して起らなかったという事実が、理論の妥当性にたいする最良の証明を与えてくれているんだ。
- The fact that such an observation has never occurred provides some of the best evidence for the validity of the theory.
- そのため、支配を拡げようとする戦国大名はこれらの勢力と妥協するか対立するか選択を迫られ、多くが妥協の道をとった。
- For this reason, sengoku daimyo who hoped to expand their control, were forced to choose between compromise or conflict with these groups, with most of them choosing to compromise.
- その論争(反論)には決まって、妥協案が他にない、というものがあり、妥協的な名称としての側面も持っていると言える。
- Counterarguments always included that there is no other plan of compromise; therefore, it can be said that naming of cities, towns, and villages with old provincial names has the aspect of compromise.
- 室町時代を通じ、畠山氏は前述の通り寺社勢力との妥協を余儀なくされながらも、紀伊の領国化(守護領国制)を進めていた。
- During the Muromachi period, the Hatakeyama clan promoted the domination of Kii Province (Shugo-ryogoku system [the system that a Shugo dominates a manor]), although it was forced to compromise with temple and shrine powers as mentioned above.
- そのため、清盛と義朝の地位にはもともと大きな開きがあり、恩賞の差に不満を抱いたという説明はあまり妥当とはいえない。
- Therefore, the reasons for which he complained about the differences in rewarding the merits of Yoshitomo and Kiyomori were not appropriate, because there had long been large differences between them.
- 従って、日本は韓国への海苔輸入枠割当を大幅に増やすことで妥協を図った結果、韓国は2006年1月に提訴を取り下げた。
- Thus, Japan compromised by drastically increasing the import quota of nori for South Korea, and consequently South Korea withdrew its complaint in January 2006.
- 第一項の場合において、都道府県知事は、その指示が妥当でないと認めるときは、その全部又は一部を取り消すことができる。
- In the case of paragraph (1), when the Governor concerned finds the instruction inappropriate, he/she may rescind the whole or a part of the instruction.
- 温室効果ガス−認定又は他の承認形式で使用するための温室効果ガスに関する妥当性確認及び検証を行う機関に対する要求事項
- Greenhouse gases - Requirements for greenhouse gas validation and verification bodies for use in accreditation or other forms of recognition
- そのことにたいする妥当性は、バークリーのような観念論者やヒュームのような懐疑論者によって、まるで否定されています。
- to which all validity would be denied by an idealist like Berkeley, or by a sceptic like Hume. Mr. Spencer takes another line.
- 結局、西郷の妥協案に沿って収拾がはかられ、12月27日、征長総督が出兵諸軍に撤兵を命じ、この度の征討行動は終わった。
- After all, the situation was controlled by Saigo's compromise plan, on December 27, the governor conquering of Choshu was commanded soldiers withdrew to sending troops, then finished conquest.
- これは政府予算が議会側によって人質に取られて妥協を強いられる事の無いようにという趣旨で井上毅が提案したものであった。
- This article was drafted by Kowashi INOUE in order to prevent the administration from having to compromise on political policies in order to have the budget plan approved at the Diet.
- 値「[$1]」は width 属性として妥当な値ではありません。横幅は[$2]から[$3]の間でなければなりません。
- The value [$1] is not valid for the width attribute. Widths must be between [$2] and [$3].
- それで、(この論文で定義したような)科学的理論としての進化論の妥当性を拒絶する人たちに挑むことは、はっきりしている。
- So the challenge to those who would dismiss the validity of evolution (as defined in this essay) as a scientific theory is clear:
- 次の第1次桂内閣で妥協と反対の両政策を取り、1902年の第7回衆議院議員総選挙では190議席を獲得して過半数を制する。
- During the First Katsura Cabinet, which was formed after Ito's, Ito took both compromising and opposing policies toward the Cabinet and in 1902, the Seiyu Party occupied 190 seats and got a majority in the seventh general election of members of the House of Representatives.
- 後深草院が出家の意向を示すと、幕府は持明院統の冷遇を危惧し、妥協案として後深草皇子熙仁親王(伏見天皇)の立太子を推進。
- The bakufu, concerned about the Jimyo-in Imperial line cold treatment of the Retired Emperor Gofukakusa when he made known his intention to become a priest, they recommended Gofukakusa's Prince, Imperial Prince Hirohito (the Emperor Fushimi) to become Crown Prince as a compromised proposal.
- この事態を受けて、慶喜との政治的妥協の可能性を最終的に断念した久光の決断により、薩摩藩指導部は武力倒幕路線を確定する。
- As a result, Hisamitsu finally gave up having a chance to compromise with Yoshinobu politically, and the leading group in the Satsuma domain decided to overthrow the Shogunate with military power.
- そのため、ボケとツッコミは厳密には、固定化された役割とは限らず、やり取りの様を概念化したものだと考えるのが妥当である。
- Therefore, it is a good guess that boke and tsukkomi are not fixed roles in a precise sense, and the exchange of conversation between the two roles is just conceptualized.
- かつては鎌倉時代の作とされたこともあったが、作風、構造等の特色から、平安時代末期、12世紀頃の作と見るのが妥当である。
- It used to be believed to date from the Kamakura period but characteristics such as its style and composition make it now thought to have been carved somewhat earlier in the 12th century in the late Heian period.
- 値「[$1]」は height 属性として妥当な値ではありません。縦幅は[$2]から[$3]の間でなければなりません。
- The value [$1] is not valid for the height attribute. Heights must be between [$2] and [$3].
- 値「[$1]」は lat 属性(緯度)として妥当な値ではありません。緯度は-90度から90度の間でなければなりません。
- The value [$1] is not valid for the lat (latitude) attribute. Latitutes must be between -90 and 90 degrees.
- 仁川は朝鮮の首都漢城の外港にあたる地であるため交渉は非常に難航したが、朝鮮側が妥協して1881年2月受諾を通告してきた。
- The negotiation ran into trouble extremely as Incheon was the outer harbor of Hanseong, the capital of Korea, but Korea compromised and notified Japan of their acceptance in February 1881.
- これは後の石灰乳(Linimentum Calcis)に通じるものがあり、火傷に対し妥当な治療法であった考えられている。
- This application resembles to Linimentum Calcis in later years, therefore it has been considered to be an appropriate treatment for burns.
- 当初はこれに反対した勝家であったが、盛政の強い要望により妥協し、「砦を落としたらすぐ戻ること」という条件つきで承諾した。
- Katsuie opposed the proposal first, but finally agreed at a strong request by Morimasa on the condition that 'the Morimasa's army should be back as soon as destroying the fort'.
- なぜなら、強い酒の取り扱い業者は、その濫用に利害があるとはいっても、酒類の妥当な使用のためには、必要不可欠なのですから。
- because the class of dealers in strong drinks, though interested in their abuse, are indispensably required for the sake of their legitimate use.
- なお、九戸政実討伐の帰途、山形城に立ち寄った秀次を、義光が駒姫に接待させたという挿話は後世の創作とみたほうが妥当である。
- In fact, the episode where Yoshimitsu had Komahime entertain Hidetsugu, who stopped in Yamagata-jo Castle on the way back from the subjugation of Masazane KUNOHE, was probably a fictitious story made up in later ages.
- (なお、この過程で桂内閣との妥協を推進した田健治郎とこれに反対した尾崎行雄はそれぞれの反対派に追われる形で離党している。)
- (In this process, both Kenjiro DEN who promoted compromise with the Katsura Cabinet and Yukio OZAKI who opposed to Den's idea were expelled from the party by their opponents.)
- こうしたことが起きたのは、古い秩序が妥当なものでなく、私たちのだれ一人として新しい秩序を見出す術を知らなかった故なのです。
- this has happened because the old order of things was not good, and none of us have known how to find a new one.
- またこの伝説を容れると数々の無理が生じることから考えても、あくまで郷土に伝わる一伝承、昔話として享受するのが妥当であろう。
- Furthermore, because it would be unreasonable to accept this legend as a true story, it is reasonable to take this as a legend or old tale.
- したがって、研究と利益確保の矛盾する命題を追う過程で、研究と施業の双方で妥協せざるを得ない場面に遭遇することもままあった。
- Therefore, in the process of pursuing the contradictory themes that research had to be done and profits had to be gained as well, compromises had sometimes to be made both in the research and in the business.
- 値「[$1]」は lon 属性(経度)として妥当な値ではありません。経度は-180度から180度の間でなければなりません。
- The value [$1] is not valid for the lon (longitude) attribute. Longitudes must be between -180 and 180 degrees.
- しかし、桑名藩のように藩主家自体が江戸幕府の命で国替えしている藩では「藩士」の呼称がかならずしも妥当とは言い難い場合もある。
- However, the term is not appropriate for domains, such as the Kuwana Domain, of which the lord family itself came under provincial rule as a result of orders from the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 『記・紀』に記された系譜記事からすると、応神は当時の王統の有力者を合成して作られたものと考えるのが妥当であるとする説がある。
- From articles on genealogy written in 'the Kojiki and Nihonshoki (Chronicles of Japan),' there is a theory which claims that it is reasonable to think that Ojin was made up by combining influential persons of the time in the royal line.
- 姞子は当時の後宇多天皇が亀山上皇の実子であり、父親の亀山上皇が治天の君として院政を行う事が妥当とする趣旨による回答であった。
- Kitsushi responded by indicating that Emperor Gouda was the real child of the Retired Emperor Kameyama, and hence, it was correct for his father, the Retired Emperor Kameyama, to rule the cloistered government as Chiten no Kimi.
- 後白河と義仲の間には緊迫した空気が流れ、義仲は義経の手勢が少数であれば入京を認めると妥協案を示した(『玉葉』11月16日条)。
- There was an intense atmosphere around Goshirakawa and Yoshinaka, and Yoshinaka suggested a compromise solution that if Yoshitsune's forces were small, he would allow them to enter the capital ('Gyokuyo,' entry of January 7, 1184).
- もっとも、国家の最高機関である天皇の権限を尊重するものであり、日清戦争後、政党との妥協を図りつつあった官僚勢力から重用された。
- Of course, since it was to respect authority of the emperor, the highest organ in the state, he was given important posts from the bureaucracy power which was trying to compromise with the political party after Japanese-Sino War.
- しかし、侍所別当という重職がこのようないきさつで交代するとは考えにくく、実際には頼朝の意向によるものと考えるのが妥当であろう。
- However, it does not make sense that an important position like Samurai-dokoro betto could be taken over due to such circumstances; it is more reasonable to think that it was according to Yoritomo's wish.
- 理に任せて遺領を配分するなら関白・氏長者の基房が主要な荘園を伝領し、基通や他の基実子女にもそれぞれ分け与えるのが妥当であった。
- If the inherited estates had been divided reasonably, Motofusa, chief adviser to the Emperor and Uji no choja (the head of the clan) could have taken over the main private estates and each of Motomichi and other Motozane's sons and daughters could have been given property.
- この強い願望が原因で、自分の信念が誤りによって価値を損うかもしれないという理由があれば、妥当な支持を拒絶することになるのです。
- And this stronger wish causes him to reject the most plausible support if he has reason to suspect that it is vitiated by error.
- 値「[$1]」は zoom 属性(拡大度)として妥当な値ではありません。拡大度は[$2]から[$3]の間でなければなりません。
- The value [$1] is not valid for the zoom attribute. Zoom levels must be between [$2] and [$3].
- 石鼓は10基で1セットであるが、無造作に発掘されたために順序は明確ではなく、詩歌の解釈を通して現在の並びが妥当と判断されている。
- One set of sekko is constituted by ten stone monuments, however, they were carelessly excavated and, therefore, their order is not clear and it is determined that the present order is correct through the interpretation of the poems.
- その効果は、架空の契約や、知られれば契約の妥当性を失しなわせるような状況下での契約を結ぶことに、大きな障害を置くことにあります。
- the effect being, to throw great obstacles in the way of fictitious contracts, or contracts made in circumstances which, if known, would destroy their validity.
- 延喜8年(908年)に宇多上皇のために信濃国が与えられ、10年後に更に武蔵国が与えられたのが最古の例と考えるのが妥当とされている。
- However, it is now most commonly believed that the oldest example of the system being used occurred when Shinano Province was given to Retired Emperor Uda in 908, followed by Musashi Province ten years later.
- 器物の妖怪として描かれていることから、解説文のような狐火の妖怪ではなく、俗にいう提灯お化けの一種と見なす方が妥当とする意見もある。
- Since it is portrayed as a yokai of items and artifacts, some say that it should not be considered as a kitsune-bi yokai as described in the commentary but as a variation of the so-called Chochin Obake.
- 「御れう人」とは麗人のことであり、76歳の老人にまで解釈が及ぶものかどうか疑問であり、秀吉に女児が生まれたと考える方が妥当である。
- The document says that the person for whom Hideyoshi donated the statue was 'a beauty', so that it is suspicious whether it means 76 years old woman; and it is appropriate to think that Hideyoshi had a girl.
- 組合の会計は、この法律及びこの法律に基づく経済産業省令の規定によるほか、一般に公正妥当と認められる企業会計の慣行に従うものとする。
- The accounting of the Partnership shall be governed by generally accepted corporate accounting practices as well as this Act and the Ordinances of the Ministry of Economy, Trade and Industry made under this Act.
- それは警察の機能というものの本来の限界はどこなのか、犯罪や事故の防止のために、自由はどこまで侵害するのが妥当なのかという問題です。
- the proper limits of what may be called the functions of police; how far liberty may legitimately be invaded for the prevention of crime, or of accident.
- そのなかで、天皇と縁の深い小一条流や小野宮流ではなく、道長派というほど近くもない位置から、妥協人事として朝経を用いる場面が増えた。
- Under such situations, Asatsune was appointed to several posts as a compromise personnel appointment because he belonged to neither Koichijo-ryu or Onomiya-ryu which was close to the Emperor nor Michinaga's group.
- しかし受領による国内支配の強化への妥協と見る説と、郡司層が旧来の権利を失った代替として越訴権が与えられたとする見解が提出されている。
- However, some have suggested it was accepted as a compromise measure against Zuryo's growing control over entire Japan, while others have suggested that the Gunji class (local magistrates) was given the right to direct appeals in exchange for their lost conventional rights.
- 市当局は掲示板の撤去を要求、組合との間で徹夜交渉がもたれ、11月12日の天皇の来訪1時間前に目につかない場所に移すことで妥協が成立した。
- The city authority requested it removed, and after a night-long negotiation with the union, a compromise was reached, only one hour before the Emperor's visit scheduled on November 12, that it would be moved to an out-of-sight place.
- しかし、1ヶ月におよぶ議論の妥結を喜んだ木戸は、舞台となった料亭・加賀伊の店名を「花外楼」と改名することを提案、みずから看板を揮毫した。
- Pleased that they had reached an agreement after all the discussions they had had over a month, Kido suggested that the restaurant's name be renamed 'Kagairo,' and he calligraphed the name on its signboard by himself.
- この為水源地域対策特別措置法9条指定ダムとして補償額の国庫補助率を嵩上げした他、総合的な地域振興策を実施する事で漸く妥結した経緯がある。
- The negotiation finally reached settlement based on the following conditions: (1) the designation of this dam for Chapter Nine of the Act on Special Measures concerning Measures Related to Water Resources Areas, (2) raising the share of national subsidy for compensation, and (3) the implementation of comprehensive measures for regional economic development.
- 安親と時姫の長男とされる道隆の年齢差(31歳)を考慮すると、両者は伯父・甥の関係として、道隆らを時姫所生とするのが妥当とする反論がある。
- There is a counterargument that, considering the age difference between Yasuchika and Tokihime's alleged first son Michitaka (31 years), it is appropriate to think they are uncle and nephew and Michitaka and the others are Tokihime's real children.
- 妥協案として落差を表した『愛と悲しみの街』という案を出したが、本人の知らないうちに『愛と希望の街』という題名に変えられてしまったという。
- As a compromise, he proposed the title, 'A Town of Love and Sorrow,' but it was changed to 'A Town of Love and Hope' without his acknowledgment.
- けれど不幸なことに、その助けが必要なときに多数のものに適用する方法が明確でないだけでなく、一般的な妥当性がはっきりと否定されていのです。
- but, unfortunately, not only is it not obvious how to apply it in the great majority of cases in which its aid is needed, but its general validity is stoutly denied.
- 休憩中、岩倉は浅野茂勲に対し、この会議での妥協はあり得ず、いざというときは非常手段を取らざるを得ないとの覚悟の程を語り、茂勲の賛同を得る。
- During the break, Iwakura told Nagakoto ASANO that he was prepared to take an extreme action at the last moment because he did not expect the conference to arrive at a compromise, which Nagakuni approved.
- 妥当性評価器は他の拡張機能にパーサー関数やタグ拡張の引数の妥当性を確認したり、規定値を設定したり、エラーメッセージを生成する手段を提供する
- Provides generic parameter handling support for other extensions
- 1903年8月からの日露交渉において、日本側は朝鮮半島を日本、満洲をロシアの支配下に置くという妥協案、いわゆる満韓交換論をロシア側へ提案した。
- In the negotiation with Russia from August 1903, Japan proposed that the Korean Peninsula under the Japanese control and Manchuria under the Russian control, in a compromise known as the Manchuria-Korea Trade-off.
- しかし外務省が用意した改正草案に妥協案として「外国人裁判官の任用」の条項が含まれていたことが明らかになると、蜂の巣を突いたような大騒動となった。
- However, once they realized the revision proposal prepared by Ministry of Foreign Affairs contained the article suggesting an appointment of a foreign judge as a compromise plan, it caused an utter confusion like a madhouse.
- 翌文久3年(1863年)には上洛するが、京都では長州藩など尊皇攘夷派が強く、慶喜が尊攘派と妥協しようとすると反対して3月2日に総裁職を辞任する。
- Although he went up to Kyoto in 1863, he resigned as the president of political affairs on March 2nd when Yoshinobu tried to make a compromise with Sonno Joi ha (supporters of the doctrine of restoring the emperor and expelling the barbarians) including the Choshu Domain, which had a strong influence in Kyoto.
- 第一項の資産及び負債の額は、純資産額の計算を行う日において、一般に公正妥当と認められる企業会計の基準に従って評価した価額によらなければならない。
- The amount of the assets and liabilities set forth in paragraph (1) shall be based on the value assessed according to generally accepted corporate accounting standards as on the day when the amount of the net assets is calculated.
- 一旦解体したはずの大同団結運動が今度は板垣退助を擁して再燃し、政府内からも山縣有朋や後藤象二郎、伊藤博文、井上馨らが妥協案に反対する意志を示した。
- The Great Merger Movement that had once fallen apart was rekindled, this time involving Taisuke ITAGAKI, and even the insiders of the government such as Aritomo YAMAGATA, Shojiro GOTO, Hirobumi ITO, Kaoru INOUE and so on showed their will against the compromise plan.
- しかし、国務省では妥協ではなく力によって日本を封じ込めるべきだと考え、10月2日、アメリカ国務省は日米首脳会談を事実上拒否する回答を日本側に示した。
- However, the Department of State decided not to compromise but instead to contain Japan by force and, on October 2, indicated to Japan a response that effectively rejected a Japan-U.S. summit.
- 粗悪品だったという俗説も未だ根強いが、これらはあくまで悪徳業者の販売した粗悪刀等で、一部を除き(初期や末期には粗悪品が見られる)妥当な評価ではない。
- Although there is still a myth that they were of bad quality, these were just bad quality swords that dishonest dealers sold, so this is not an appropriate evaluation (there were bad quality swords in the early and later period).
- 結局、名称に「の」を挿入した「建国記念の日」とすることで、“建国されたという事象そのものを記念する日”であるとも解釈できるように修正し、社会党も妥協。
- At last Japan Socialist Party compromised with a revised bill, in which the possessive particle 'の' was inserted into the name of the day to allow an interpretation of 'cerebrating the foundation of a nation itself.'
- だが、慶長13年(1608年)に永楽通宝の使用を禁ずる法令が幕府から出されている事から、永楽通宝に代わる然るべき銅銭が存在したと考えるのが妥当である。
- However, considering the act enacted by the government in 1608 that banned the use of the Eiraku Tsuho coins, it is reasonable to think that other appropriate copper coins would have existed.
- その後任をめぐって旧進歩党_(日本)・旧自由党_(日本)両派の対立は深刻化し、妥協点を見出せないまま、大隈首相は独断で進歩派から犬養毅を後任に推した。
- While the confliction over the successor between the both former Progressive and the former Liberal factions (Japan) became worse, it could not reach a compromise, Prime Minister OKUMA recommended Tsuyoshi INUKAI for the successor from the Progressives on his own authority.
- もっとも、20世紀以降の美術については、作者がもっぱら海外で制作していたり、国境を越えて幅広く活動していることが多く、上記の考え方は必ずしも妥当しない。
- And the above-mentioned idea about the geographical range does not always apply to the art from the 20th century, because many Japanese artists have come to produce their arts only in foreign countries or make their activities worldwide.
- また、嫡男尼子政久は主君京極政経より偏諱を受けていることと等を踏まえると、段銭横領の罪の後も許され、後に政経より守護地位を譲られたとする方が妥当である。
- Also, considering that his eldest legitimate son, Masahisa (政久) AMAGO, was given one kanji character from his former lord, Masatsune KYOGOKU, it is rational to think that Tsunehisa was forgiven for his tax embezzlement charges and later handed over the post of shugo from Masatsune.
- 次条から第六十条の十二までの規定の用語の解釈及びその適用に関しては、一般に公正妥当と認められる企業会計の基準その他の会計慣行をしん酌しなければならない。
- With regard to the interpretation of terms set forth in the following Article through Article 60-12 and the application of such provisions, generally accepted corporate accounting standards and other accounting practices shall be taken into consideration.
- 尊氏ら足利氏の勢力を警戒した護良親王は奈良の信貴山に拠り尊氏を牽制する動きに出たため、後醍醐天皇は妥協策として6月23日に護良親王を征夷大将軍に任命する。
- Because Imperial Prince Morinaga, who was on his guard against the considerable might of Takauji and the rest of the Ashikaga clan, had gone off to Mt. Shigi and began acting to hem in Takauji's power, on the twenty-third day of the sixth month, Emperor Godaigo made Imperial Prince Morinaga the Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') as part of a compromise plan between the two of them.
- 効用から独立したものとしての抽象的な権利という概念から、私の議論に有利な点が引き出されようとも、私はそれを差し控えると言っておくのは、妥当なことでしょう。
- It is proper to state that I forego any advantage which could be derived to my argument from the idea of abstract right, as a thing independent of utility.
- ただ『万葉集』は一人の編者によってまとめられたのではなく、巻によって編者が異なるが、家持の手によって二十巻に最終的にまとめられたとするのが妥当とされている。
- It is considered most likely that each volume had an individual editor and that OTOMO no Yakamochi finally compiled them into 20 volumes, instead of the 'Manyoshu' being compiled in its entirety by one editor.
- 次条から第二十六条までの規定の用語の解釈及び規定の適用に関しては、一般に公正妥当と認められる企業会計の基準その他の企業会計の慣行をしん酌しなければならない。
- With regard to the interpretation of terms set forth in the following Article through Article 26 and the application of the provisions thereunder, generally accepted corporate accounting standards and other accounting practices shall be taken into consideration.
- 炭火をおこす場合に扇ぐ用途には向いていない、渋うちわか火吹き竹が妥当であろう、成田山等の寺社で護摩を焚く場合には、点火後、扇子を広げて火を扇ぐ所作が見られる。
- When making a fire using charcoal, a Shibu-uchiwa (fan coated with persimmon tannin) or a Hifuki-dake (bamboo blowpipe used to stimulate a fire) will be perfect rather than a Sensu, but when making a holy fire at temples and shrines in Naritasan, it is observed for people to stimulate the fire by waving a unfolded Sensu back and forth.
- その外、天皇の廃位を唱える見解や昭和天皇の退位と皇太子の即位により元号を改正するのが妥当とする説も、南原繁・佐々木惣一・中曽根康弘らが唱えたが、一部に止まった。
- Other than that, opinion advocating abolishment of the Emperor and theory which states the revision of the name of era by the abdication of Emperor Showa and enthronement of the Crown Prince is appropriate, were advocated by Shigeru NANBARA, Soichi SASAKI, Yasuhiro NAKASONE, and others, but were backed by only some of the people.
- 次条から第五十五条の五までの規定の用語の解釈及び規定の適用に関しては、一般に公正妥当と認められる企業会計の基準その他の企業会計の慣行をしん酌しなければならない。
- With regard to the interpretation of the terms set forth in the following Article through Article 55-5 and the application of the provisions thereunder, generally accepted corporate accounting standards and other accounting practices shall be taken into consideration.
- そこで13日には岩倉や西郷は妥協案として辞官納地に慶喜が応じれば、慶喜を議定に任命するとともに「前内大臣」としての待遇を認めるとする提案を行わざるを得なくなった。
- On the 13th, Iwakura and Saigo had no choice but to propose a compromise that as long as Yoshinobu accepted Jikan-nochi he would be assigned a gijo and treated as former Minister of the Center.
- 『続日本紀』に皇太子である首親王(聖武天皇)の政治参加におなじ用語を使っていることからみると、草壁と匹敵する立場に立ったと理解するのが妥当だと思われる(篠川賢)。
- Considering that 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) contain the same term for describing the entry into politics of Imperial Prince Obito (also known as Emperor Shomu), who was a crown prince, it seems to be appropriate to understand that he stood on an equal footing with Kusakabe (Ken SHINOKAWA).
- これだと、姉の北川殿の結婚の時期に11歳頃、駿河下向時点で32歳、享年は64歳となり、当時の人間の活動としては妥当な年齢であることから、有力視されるようになった。
- With this age, Soun would have been 11 when Kitagawa-dono got married, 32 when he went to Suruga and 64 at the time of his death, common for the man of that time.
- 「大逆不道罪」で、官吏である鄭顕徳・趙妥夏・許焜・張順吉、儒学者の白楽寛、金長孫・鄭義吉・姜命俊・洪千石・柳朴葛・許民同・尹尚龍・鄭双吉は凌遅刑により処刑された。
- Officers such as Jeong Hyeon-deok, Jo Ta-ha, Heo Kon, and Jang Sun-gil, and Confucian scholars such as Pak Nak-kwan, Gim Jang-son, Jeong Eui-gil, Gang Myeong-jun, Hong Cheon-seok, Yu Bok-kal, Heo Min-dong, Yun Sang-yong and Jeong Ssang-gil were executed by slow slicing for having committed the crimes of 'high treason and lèse-majesté'.
- 東京帝国大学法科の首脳は京大法科を支持、当時の奥田義夫文部大臣も「教授ノ任免ニ付テハ総長カ職権ノ運用上教授会ト協定スルハ差支ナク且ツ妥当ナリ」と京大法科を支持した。
- The head of the law school of Tokyo Imperial University supported the law school of Kyoto Imperial University, and then Minister for Education Yoshio OKUDA also supported the law school of Kyoto Imperial University by saying 'in the case of the appointment and dismissal of professors, it is all right and appropriate for the president to conclude the agreement with faculty councils.'
- この章での議論がなにかしら妥当性をもつのなら、倫理的な信念の問題としては、どんな教説でも、たとえ不道徳と思われるものでさえ、言明し議論する完全な自由があるべきです。
- If the arguments of the present chapter are of any validity, there ought to exist the fullest liberty of professing and discussing, as a matter of ethical conviction, any doctrine, however immoral it may be considered.
- 日本では、伊藤博文や井上馨らがロシアとの妥協の道を探っていたが、山縣有朋や桂太郎、加藤高明らはロシアとの対立はいずれ避けられないと判断してイギリスとの同盟論を唱えた。
- In Japan Hirobumi ITO, Kaoru INOUE and so on were trying to find a way to compromise with Russia, but, on the other hand, Aritomo YAMAGATA, Taro KATSURA, Takaaki KATO and so on, who judged that sooner or later conflict with Russia would arise, advocated alliance with Britain.
- 「延喜天暦の治」と賞せられる醍醐天皇・村上天皇の「善政」とされるものの多くは宇多天皇(法皇)の政策の延長上に過ぎず「寛平の治」と呼ぶのが妥当ではないかという説もある。
- Some people said that 'Engi-Tenryaku-no-chi,' which was supposed to be governed well by Emperor Daigo and Emperor Murakami, should be called 'Kampyo-no-chi,' since the actual politics were based on Emperor Uda's (priest in a high position) style.
- 戦前彼の著書は不敬であるとして発禁処分とされたが、戦後になって天皇制のタブーが解かれると、多くの歴史学者によっておおむね妥当な推論であるとして支持されるようになった。
- Although his books had been banned for sale in the prewar time as the books lacking respect for the emperor, many historians came to support his books as an approximately reasonable assumption when the taboo against discussion of the Emperor system was removed after World War II.
- 新横綱の5月場所は、成績では張出大関に相当するものだったが、横綱免許を受けたものが張出となることに不満を表明したために、横綱を明記して張出となることで妥協が成立した。
- According to his result, his name had been supposed to be written at the margin of Ozeki's section of the chart (such wrestler was called 'Haridashi-Ozeki' who was originally considered to be at the lower grade than Ozeki) in the May Tournament, however, since he had just gained the title of Yokozuna (called 'Shin-Yokozuna'), he resisted to be called Haridashi, then the producers and masters decided to write the title of Yokozuna at the margin and Nishinoumi compromised on that.
- ロシア皇帝アレクサンドル2世による国際裁判は1875年6月に「日本側の措置は一般国際法にも条約にも違反せず妥当なものである」とする判決を出し、ペルー側の訴えを退けた。
- In June of 1875, the International Court held by Alexander ll, the Russian Czar, ruled that 'the measures taken by Japan were appropriate conforming to all international laws and treaties,' and he dismissed the appeal by Peru.
- 日蓮の法華経に対する純粋な姿勢も、室町時代に入ると宗派が勢力を拡大していく過程の中で、他宗派との妥協や他宗派の信者からの施しを平気で受けるなど、次第に変質していった。
- During the Muromachi period, while expanding its influence, the attitudes of the believers of the Nichiren sect had gradually deviated from the founder's pure belief in the Hokekyo, and the Nichiren followers started to compromise with other sects or to receive offerings from the believers of other sects without hesitation.
- というのも当時の江戸幕府倒壊直後の日本は諸藩割拠状態であって、諸藩をどのようにまとめ上げて統一国家とするかという点において、国家スタイルとして連邦制が妥当と考えられた。
- After the collapse of the Edo bakufu, federal system was considered to be the best way to unify domains, which were defending authority and created a unified nation.
- 古くは『今昔物語』に塩辛との文字が現れるが、江戸期以降の塩辛と同じものと確認できないことと、時代的に孤立していることから、初出は『日葡辞書』とするのが妥当と考えられる。
- The oldest reference to shiokara is seen in 'Konjaku Monogatari ' (The Tale of Times Now Past), but it cannot be confirmed that it is the same as the shiokara which was eaten during and after the Edo period and the age of konjaku Monogatari was historically isolated from other ages, so it would be appropriate to determine that shiokara appeared in 'Nippo jisho' (a Japanese-Portuguese dictionary) for the first time.
- 主義の左右を問わず、近代の著名な法華経信仰者の人生に共通するのは、小市民的な栄達を嫌い、どこまでも己の理想のみに殉じていこうとする非妥協的な態度にあると言えそうである。
- It could be said that the common point among modern famous Hokke-kyo sutra believers' lives without regard to leftism or rightism was their unyielding rejection of petit bourgeois glory and the effort to obey only their ideal.
- 単語や語句は、いくつもの妥当な訳語に対応していることが少なくありません。様々な異なる文脈での使用例を見ることによって、異なる意味や適切な使い方を理解することができます。
- Many words have lots of valid translation varieties, and seeing it used in various different contexts can help you understand the different meanings and pick the appropriate usage.
- 会計検査官は金融取引を承認しない権限は有さないが、財務に関する見識、合法性又は妥当性に関して会計検査官会が疑わしいと考えるあらゆる取引について事務局長に注意を喚起する。
- Auditors shall have no power to disallow financial transactions, but shall bring to the notice of the Director-General any transaction which in their opinion may be of doubtful financial wisdom, legality or propriety.
- しかし、こうした神秘的な経験は、信仰の飛躍が科学的設計から論理的でやむにやまれず生じたり、その妥当性がそういう設計の存在によって論理的に確証されるという必要はないのだ。
- But such mystical experience requires that leap of faith—it does not arise logically and compellingly out of the scientific design, nor is its validity logically confirmed by the existence of such design.
- これは譲位に関する諸儀式や退位後の正親町上皇(天皇)の御所の造営などの莫大な経費を捻出できる唯一の権力者である信長が、譲位に同意しなかったからとするのが妥当とされている。
- It is considered reasonable that only the person in power, Nobunaga, did not agree to the Emperor's abdication, thus there was no financial backup to pay the enormous expense of organizing various related ceremonies or building a palace for the Retired Emperor Ogimachi (Emperor Ogimachi) after he retired.
- 安田元久は、「陸奥話記」の、藤原景通こそ鎌倉景通だとし、その弟、鎌倉権守景成が平良正の子、致成(ともなり)の養子となって、その子が権五郎景政とするのが最も妥当としている。
- Motohisa YASUDA insists that FUJIWARA no Kagemichi in 'Mutsu Waki' corresponds to Kagemichi KAMAKURA and that it is reasonable to consider that his younger brother KAMAKURA Gon no kami (provisional governor) Kagenari was adopted by TAIRA no Tomonari, a son of TAIRA no Yoshimasa, as a son and his son was Gongoro Kagemasa.
- 武徳会は全国に普及、徹底させようとするも、この「中間的妥協案」には弓道界から賛否続出、雑誌・新聞紙上で大論争が展開され、ついには「鵺(ぬえ)的射法」と揶揄されるまでに至る。
- Butoku Kai tried to spread and enforce it nationwide, but this 'intermediate compromise' raised many opinions pro and con from the Kyudo world, and a major debate emerged in magazines and newspapers, eventually mocking it a 'Nue-mato shaho (slippery art of shooting an arrow).'
- 以上のような前提の中で、生貯蔵酒や生詰酒は、少なくとも一回は火入れをしていて本当は「生」ではないわけだから、「生」を名称に含めるのは妥当ではない、という議論がなされている。
- Based on the above-described premises, there is an opinion that as namachozoshu or namazumeshu undergoes hiire at least once and literally not 'nama,' it is not appropriate to include the word 'name' in the name.
- 収拾案中に含まれていた五卿処分も、中岡慎太郎らの奔走で、西郷の妥協案に従い、慶応元年(1865年)初頭に福岡藩の周旋で九州5藩に分移させるまで福岡で預かることで一応決着した。
- The action of five nobles, which was included in the control plan to follow Saigo's compromise plan stemmed from effort of Shintaro NAKAOKA, and in the beginning of 1865 it was tentatively concluded to keep the five nobles in Fukuoka until they were sent separately to five domains of Kyushu from by way of mediation of the domain of Fukuoka.'
- 最終日、議論はほとんど決裂の様相を呈していたが、九州の祝部範士から出された妥協案「正面打起し・斜面打起しの中間的方法」を採用する事で一同は賛成を表明、これで一応の決定を得た。
- On the final day, the discussion seemed to break down, all agreed to adopt the compromise proposal of 'an intermediate method for Shomen-uchiokoshi and Shamen-uchiokoshi' presented by Hanshi Noribe, and a tentative decision was made.
- 2005年(平成17年)の淀川水系流域委員会による答申でも計画中止が妥当とされ、国土交通省は事業を継続する意向を示しているものの、事業は頓挫しているに等しい状態となっている。
- Although the Ministry of Land, Infrastructure and Transport intends to continue this project, the Yodo-gawa River System Committee has recommended to abandon the plan, so the project is considered to be unlikely to reach completion.
- 「隅寺」とは、藤原不比等邸の東北の隅にあったことから付けられた名称と言われている(「平城京の東北隅にあったため」と解説する資料が多いが、位置関係から見て妥当とは思われない)。
- It is said that the temple was named 'Sumi-dera' as it was located at the northeastern corner of the FUJIWARA no Fuhito residence (there are many documents which explain that 'it was because the temple was located at the northeastern corner of Heijo-kyo [the ancient capital of Japan in current Nara],' but this explanation seems to be unreasonable due to their locations).
- あなたのクレジットカードの妥当性が確かめられませんでした。すべての情報がクレジットカードの個人情報と一致しているかどうかお確かめください。もしくは他のカードをお試しください。
- Your credit card could not be validated. Please verify that all information matches your credit card profile, or try a different card.
- サリーム系王族は当然これに抵抗し、両派のあいだで妥協の道も探られたが、結局決裂に終わり、ジャービル系が掌握する政府は、首長解任権を持つ議会に首長サアドを解任する議案を提出した。
- Salim line royal members naturally were against this, and there were efforts to reach a compromise between the two lines, but the talks ended in breaking up and the government run by the Jabir line submitted a bill to dismiss the chief to the congress, which has the right to dismiss the chief.
- なお、法隆寺金堂壁画についてはしばしば「焼失した」と表現されているが、後述のように、オリジナルの壁画は黒こげになったとはいえ現存しているので、「焼損した」とするのが妥当である。
- Additionally, although the murals of the Kondo of Horyu-ji Temple are often said as 'lost by fire,' the charred murals do exist today as following mentioned and it is appropriated to express them as 'damaged by fire.'
- 注記: <i>妥当な更新時間をセットするようにして下さい。但し、単位時間内の更新回数を多くしても使用するネットワーク (帯域) の無駄遣いです。</i>
- Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>
- 後嵯峨の子には、後深草天皇・亀山天皇の兄弟がいたが、互いに後嵯峨後継の治天の君の座を争い、その妥結として、両者の直系子孫が交互に皇位・治天位につく両統迭立が行われることとなった。
- Emperor Gosaga's children, the brothers of Emperor Gofukakusa, Emperor Kameyama, both fought against each for the position of Chiten no kimi as his father's successor, they came to an agreement to conduct Ryoto Tetsuritsu (sharing the Imperial throne from both Imperial lines) that the direct descendants of the each Imperial line would take turns to sharing the Imperial throne.
- また、左馬頭はその位階以上に武門にとってはそれこそ武士の棟梁にも比されるほどの重要な官位であるから、それへの任官は妥当、むしろ破格な恩賞であるという意見も近年では提示されている。
- According to recent theory, the status of sama no kami was a very important one for a samurai like a toryo (leader of samurai), therefore, the achievement of sama no kami constitutes preferential treatment.
- だが、酒造業者の経営不振はやがて税収減少に跳ね返ることとなり、政府はどぶろくなどの自家醸造禁止などの酒造業者保護策を打ち出して酒造業者との妥協策を探る方向に転換することになった。
- Breweries' financial difficulties, however, eventually brought declining tax revenues back to the government and thus the government turned in another direction to seek compromise with the breweries by developing breweries protection measures such as the ban on home-brewing of doburoku (unrefined sake).
- 2003年2月、適切で妥当な認知を確立することを主目的に、数々の条件を前提として、このファイルを商業利用、非商業利用の両方でより自由に使えるようにするという決断が下されました。
- In February 2003 it was decided to make the files more freely available for use, both commercial and non-commercial, subject to a number of conditions mainly to ensure adequate and appropriate acknowledgement.
- 両者は持氏の妥協により和解するが、1438年(永享10年)6月、持氏が嫡子の賢王丸の元服を幕府に無断で行うと再び対立し、憲実は同年8月に分国であった上野国(群馬県)平井城に逃れる。
- The both sides reached a settlement as Mochiuji compromised, but they were confronted again in July, 1438, when Mochiuji celebrated coming of age of his legitimate son 賢王丸 without permission of the bakufu, and Norizane fled to Hirai-jo Castle of the Kozuke Province (Gunma Prefecture), a province occupied by a territorial lord, between August and September of the same year.
- このような措置は、後醍醐から譲歩を引き出し、自らの新政権に協力させたい尊氏の意向によるものであったが、後醍醐はいっさいの妥協を拒み、すぐに京都を脱出して吉野に自らの朝廷を樹立した。
- These measures were taken under the wishes of Takauji, who wanted to extract concessions from Godaigo and have him cooperate with Takauji's new government, but Godaigo refused any compromises and immediately escaped Kyoto to establish his own imperial court in Yoshino.
- しかし、そういう主張のよってたつ原理が認められれば、国内の多数派とかその他の優勢な勢力の判断で、こういう原理に基づいて行われることに、だれも妥当な反論をすることができないでしょう。
- But if the principle of the pretension be admitted, no one can reasonably object to its being acted on in the sense of the majority, or other preponderating power in the country;
- しかし、積極的な主戦論を主張していたロシア海軍や関東州総督のエヴゲーニイ・アレクセーエフらは、朝鮮半島でも増えつつあったロシアの利権を妨害される恐れのある妥協案に興味を示さなかった。
- Fearing that the expansion of Russian interests on the Korean peninsula would be impeded, neither the Russian navy, which advocated war, nor Евгений Алексеев, the governor-general of the Kwantung Leased Territory expressed interest in the settlement.
- 第一項第五号に掲げる事項に関する業務規程は、信用情報提供等業務に関する料金が能率的な業務運営の下における適正な原価に照らし公正妥当なものであることを内容とするものでなければならない。
- The operational rules concerning the matters listed in item (v) of paragraph (1) shall provide for fees for Credit Information Services that are proper and fair in light of appropriate costs under efficient business management.
- この論証は、だれもダーウィン理論(これは進化論の妥当性を証明しようとする試みではなくて、どうやって進化が起るのかを説明しようとする試みなんだ)を聞いたことがなくても、同じように強い。
- That case would be equally strong if no one had ever heard of Darwinian theory (which is an attempt, not to prove the validity of evolutionary theory, but to account for how evolution proceeds).
- 更に、平氏政権も頼朝政権も共に「院政の克服」という歴史的課題を背負い、その中から生じた政権であることなどから、歴史学上はこの呼称は適切とは言えず、年号を付して呼ぶ方が妥当であるとされる。
- In addition, both the Taira clan government and the Yoritomo government had a historic problem, 'controlling Insei' (government by cloistered emperors), and were governments that occurred because of this situation, therefore this term is not appropriate historically and it is considered appropriate to add the era/year.
- ある宮家から最初に華族となった王は侯爵(華頂侯爵など)とし、2人目以降は伯爵(東伏見伯爵など)とする、という慣行が定着していたほどであるから、準則は厳密に遵守されたと考えるのが妥当である。
- The regulation was considered to be obeyed strictly since there was a traditional practice established whereby the first Prince who became nobility from Miyake was to become marquis (Marquis Kacho and so on), and after the second Prince, they started using count as a title (Count Higashifushimi and so on).
- 北野神社の創建年とされる天暦元年(947年)と是算の没年である寛仁2年(1018年)の間には70年もの開きがあることを勘案すれば、寛弘元年(1004年)任命説の方に妥当性があると言えよう。
- When considering that there are seventy years difference between the year which is said to be the construction year of Kitano-jinja Shrine (947) and the year Zesan died (1018), it is likely that the theory stating that the appointment was in 1004 is more appropriate.
- 系図纂要には897年とあり、もしこの説が正しければ15歳の時に満仲を儲けた事になり妥当にも思えるが、今度は、2世源氏でありながら40歳をすぎても五位にも叙せられなかった事になり不自然である。
- In 'Keizu sanyo' (pedigree charts of Edo period), it said he was born in 897, and he had Mitsunaka when he was fifteen years old if this theory is correct and it seems this can be appropriate, however it was unusual if he was not appointed as goi (Fifth Rank) when he was over 40 even though he was the second generation of the Minamoto clan according to this.
- 指定信用情報機関は、前項の規定により手数料を徴収する場合には、第一項の規定による個人信用情報の提供に関する能率的な業務運営の下における適正な原価に照らし公正妥当な手数料を定めなければならない。
- A Designated Credit Bureau shall, in collecting fees pursuant to the preceding paragraph, fix the fees in a proper and fair fashion in light of appropriate costs under efficient business management concerning the provision of Personal Credit Information under paragraph (1).
- イギリス諸島では、人類はひとつの種だと考えるのが普通ですが、蒸気船で2週間行ったところの国では、神学者と学者が、ここぞとばかりに一致して、妥当な証明もなしに、人類は異なる種からなっているのだ、
- In these islands, we are in the habit of regarding mankind as of one species, but a fortnight's steam will land us in a country where divines and savants, for once in agreement, vie with one another in loudness of assertion, if not in cogency of proof, that men are of different species;
- 日蓮の法華経に対する純粋な姿勢も、南北朝時代 (日本)の戦乱や室町時代に入ると宗派が勢力を拡大していく過程の中で、他宗派との妥協や他宗派の信者からの施しを平気で受けるなど、次第に変質していった。
- Nichiren's pure worship of Hoke-kyo (Lotus Sutra) gradually changed as the wars continued during the period of the Northern and Southern Courts (Japan) and other sects expanded their influence during the Muromachi period; he compromised with other sects and did not hesitate to receive charity from believers of other sects.
- 宅地を区画するまがきを設け薗をつくって蔬菜を栽培したりするような実質的な庭空間が成立し、充恭天皇8年の、井の傍らの櫻華をみる、といった記事は自然環境的な美意識が確立していた段階と見て妥当とされる。
- Since magaki that divides residential and a farm land where vegetables are grown, had already been produced, this shows that substantial garden space was already established at the time, and the entry of 419 about watching cherry blossoms near a well, shows that it is reasonable to consider that a sense of beauty seen in the natural environment was already established at this stage.
- このように、暴君殺しを煽動することは、特殊な場合には、刑罰の妥当な対象ででしょうが、しかし、公然たる行為がその後につづき、少なくとも、行為と煽動のあいだに確実なつながり確立してる場合に限るのです。
- As such, I hold that the instigation to it, in a specific case, may be a proper subject of punishment, but only if an overt act has followed, and at least a probable connexion can be established between the act and the instigation.
- 実際上であれ想像上であれ精神的な卓越にどのような敬意が告白され、あるいは払われようが、この世を貫いているものごとの一般的傾向は、人類のなかで凡庸を優勢なものにしている、というのが妥当な真実なのです。
- In sober truth, whatever homage may be professed, or even paid, to real or supposed mental superiority, the general tendency of things throughout the world is to render mediocrity the ascendant power among mankind.
- イーター機構は、1に規定する権利を行使するに当たって、いずれの加盟者が行ういかなる申入れに対しても、イーター機構の利益を害することなくこの申入れを実施することができると考える限り、妥当な考慮を払う。
- In exercising its rights referred to in paragraph 1, the ITER Organization shall pay due regard to any representations by any of its Members insofar as it is considered that effect can be given to such representations without detriment to the interests of the ITER Organization.
- よつて、連合国及び日本国は、この平和条約を締結することに決定し、これに応じて下名の全権委員を任命した。これらの全権委員は、その全権委任状を示し、それが良好妥当であると認められた後、次の規定を協定した。
- THE ALLIED POWERS AND JAPAN have therefore determined to conclude the present Treaty of Peace, and have accordingly appointed the undersigned Plenipotentiaries, who, after presentation of their full powers, found in good and due form, have agreed on the following provisions:
- 当時、院政を行うことができたのは天皇の直系尊属に限定されていたので、時忠らが連れてきた皇子が高倉の猶子となったのは高倉の発言力保持のために必要な措置であり、後白河と清盛の対立を防ぐための妥協策でもあった。
- At that time, only a lineal ancestor of an Emperor was allowed to open a cloister government, and, therefore, those Imperial Princes brought in by Tokitada, and so on, must be adopted children of Takakura in order to maintain influence of Takakura; this was a compromise to avoid conflict between Goshirakawa and Kiyomori.
- 同社では「一切の妥協を排した酒造りのできる次代のスペシャリスト養成」のため、すでに昭和61年(1986年)から酒マイスターを導入し、伝承技術と企業ノウハウの両方を身につけた新しい世代の杜氏を育成しはじめた。
- In order to 'foster a specialist for the next generation who can brew sake without any compromise,' the company has introduced the Sake Meister system since 1986 and began to foster a new generation of toji who had learned both traditional techniques and know-how as a company.
- 当時大乗戒は俗人の戒とされ、僧侶の戒律とは考えられておらず(現在でもスリランカ上座部など南方仏教では大乗戒は戒律として認められていない)、南都の学僧が反論したことは当時の常識に照らして妥当なものと言えよう。
- As Daijokai was deemed at that time as commandments for secular people, not for Buddhist monks (even at present, Daijokai is not recognized as Buddhist precepts under Theravada Buddhism, such as Sri Lanka Theravada Buddhism), the refutation by Nanto (Nara) priests might be reasonable in light of the common sense that then prevailed.
- このとき安房小湊の誕生寺など一部のグループは寺領を貧者への慈悲と解釈して表向き幕府と妥協する「悲田派」と称する派をたて秘かに不受不施の教義を守っていたが、これも発覚し関係者は流罪に処せられた(1691年)。
- Under such circumstances, some temples, such as Tanjo-ji Temple in Awa Kominato, secretly kept the doctrine of fujufuse by establishing 'Hiden School' (悲田派), which ostensibly compromised with bakufu using the pretext that the temple's estate was a charity to the poor, but such a fact was revealed and the monks involved were banished (in 1691).
- 勝家はこれに反対したが、池田恒興や丹羽長秀らが秀吉を支持し、さらに秀吉が幼少の三法師を信孝が後見人とすべきであるという妥協案を提示したため、勝家も秀吉の意見に従わざるを得なくなり、三法師が信長の後継者となった。
- Katsuie disagreed with Hideyoshi but had to follow him because Tuneoki IKEDA and Nagahide NIWA supported Hideyoshi and Hideyoshi showed a compromise to put Nobutaka as young Sanposhi's guardian, so Sanposhi became Nobunaga's heir.
- 何故なら、布教活動や宣教師のみならず、同じ中国人であるはずの信者も不平等条約によって強固に守られ、時には軍事力による威嚇を用いることさえあったため、おおむね事件は教会側に有利に妥結することが多かったからである。
- Despite being the same Chinese, believers were strongly protected due to the unequal treaty, and sometimes used military threats, so incidents usually ended to the church's favor.
- これについては、家範(1048年生まれ)の娘が美福門院(1117年生まれ)に女房として仕え、親宗(1144年生まれ)を産んだとするのは年代的に合わないため、基隆(1075年生まれ)の娘とするのが妥当と思われる。
- On this point, it seems appropriate to judge that she was Mototaka's (born in 1075) daughter, because it is not logical from a chronological point of view that Ienori's (born in 1048) daughter served as a nyobo for Bifukumonin (born in 1117) and gave birth to Chikamune (born in 1144).
- 次に、ジャンルの面でどこまでを「美術史」で扱うかという点であるが、日本美術においては、絵画、彫刻と並んで工芸品の占める位置が非常に大きく、金工、漆工、染織、陶磁などの分野を抜きにして美術史を語ることは妥当でない。
- Next, when it comes to the genre of the art history, handicrafts, as well as paintings and sculptures, occupy a large part in Japanese art, so art history cannot be discussed without touching on the fields of metal work, lacquer work, dyeing and weaving work, ceramic ware, and so on.
- 悪事に適切という言葉を使うのが妥当だとして、適切に使うというのは、一挙に行なわれ、しかもだれかの身の安全上に必要である場合であって、臣民の利益にならないかぎりは、その後繰り返されることはないという使い方なのです。
- Those may be called properly used, if of evil it is lawful to speak well, that are applied at one blow and are necessary to one's security, and that are not persisted in afterwards unless they can be turned to the advantage of the subjects.
- Those may be called properly used, if of evil it is possible to speak well, that are applied at one blow and are necessary to one's security, and that are not persisted in afterwards unless they can be turned to the advantage of the subjects.
- 商品取引員は、前項第一号及び第二号に規定する調書並びに同項第四号に規定する月計残高試算表を作成する場合においては、主務大臣の定める会計処理の方法その他一般に公正妥当と認められる企業会計の基準に従わなければならない。
- In preparing the records prescribed in the preceding paragraph, item (i) and item (ii), and the monthly schedule of detailed account balances prescribed in the same paragraph, item (iv), a Futures Commission Merchant shall comply with accounting procedures specified by the competent minister and generally accepted corporate accounting standards.
- 人々が自由な議論の賛成論が妥当だと認めているのに、この賛成論を「極端に押し進める」ことには反対し、極端な場合には理屈が通らないのなら、どんな場合にも理屈が通らないということを、分ろうとしないのは、不思議なことです。
- Strange it is, that men should admit the validity of the arguments for free discussion, but object to their being 'pushed to an extreme;' not seeing that unless the reasons are good for an extreme case, they are not good for any case.
- 上記の理由から『ターヘル・アナトミア』が正式な書名とは言い難く、本来なら『クルムス解剖書』のように呼ぶのが妥当であるが、杉田玄白が『蘭学事始』の中で何度も『ターヘル・アナトミア』と表記しているので、一般に広まっている。
- For the above reasons, it is difficult to say that 'Taheru Anatomia' is the formal title of the book, and for all intents and purposes it is appropriate to call it such as 'Kulmus' Anatomy'; however, in 'Rangaku Kotohajime,' the author Genpaku SUGITA refers to the book on numerous occasions as 'Taheru Anatomia,' leading to a spread of this term of reference.
- 上の主張が科学的に妥当ならば(この言葉には注意しておいて欲しいのだが)、複雑な生命形態はあまり複雑でない生命形態からどうにかして出現したにちがいないという明白な結論以外に、ぼくたちがたどり着ける合理的な結論は存在しない。
- If (please note this word) the above statements are scientifically valid, then there is no reasonable conclusion one can reach other than the obvious one: the complex forms of life must have somehow arisen from the less complex forms of life.
- 監禁の後も、藩主に改悛の情が見えず、あるいは偽りの様子としか受け取られない場合、再び悪行や暴政を行う可能性が高いと判断された場合は、藩主は強制的に隠居させられ、藩主隠居の旨幕府に届け出、嫡子や兄弟の妥当な人物が藩主となる。
- If the lord shows no sign of remorse or the remorse is seen as a pretense or the vassals think that the lord is highly like to sink into corruption and tyrannize again, the lord will be forced to retire, and the retirement is reported to the shogunate government and an appropriate person is chosen among legitimate children and brothers.
- あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 (ローマ人への手紙 12:2)
- Don't be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (Romans 12:2)
- 第三項の規定は、確定申告書等に同項の規定の適用を受ける旨を記載した書面を添付し、かつ、その用いる倍数が妥当なものであることを明らかにする書類その他の資料(次項において「資料等」という。)を保存している場合に限り、適用する。
- The provision of paragraph (3) shall apply only where a domestic corporation has filed a final return form, etc. with a document attached thereto stating that it seeks the application of the said paragraph, and preserved documents or any other materials (referred to in the next paragraph as 'materials, etc.') that certify that the multiple number that it applies is appropriate.
- そこで同塔を生前の逆修墓とする見解もあるが、これも当時のイエズス会士の書簡によると、この頃宇喜多左京亮の室が岡山で病死したとあり、時期や「宇喜多氏御前」との名義から、この人物に比定するのが妥当との見解が近年出されるに至っている。
- One theory is that the gravestone composed of five pieces was her grave established before one's death, while another theory is that the letter of the Society of Jesus at that time stated that the wife of Ukita Assistant Master of the Eastern Capital Offices died of disease in Okayama in that period; consequently, a more recent theory is that it is appropriate to assert that Hosenni is this woman based on the time of her death and the name 'Lady of Ukita clan.'
- 将軍足利義満、管領細川頼之時代には武家執奏による朝廷への口入がみられ、応安3年(1370年)に後光厳天皇が自らの皇子緒仁親王への譲位意思を表すると、崇光上皇は正嫡である実子栄仁親王の即位が妥当であると主張し、皇位継承問題が起こる。
- During the rule of Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA and constable Yoriyuki HOSOKAWA, the Bukeshisso (coordinator for the Northern Court and the Ashikaga government) would intervene with Imperial Court matters, and when in 1370, Emperor Gokogon expressed his wish to abdicate the throne to his prince, Imperial Prince Ohito, retired Emperor Suko claimed that the ascension of his legal child, Imperial Prince Yoshihito was more appropriate and a conflict over Imperial succession occurs.
- だが、最終的に両派の間で妥協が成立して、1870年12月12日に(明治3年閏10月20日 (旧暦))殖産興業を専門に扱う工部省の分離と引き換えに1871年9月11日(明治4年7月27日 (旧暦))に民部・大蔵両省の再合併が決定された。
- In the end, however, the factions compromised on that matter and on December 12, 1870, they decided to merge the Minbusho and Okurasho again on September 11, 1871 in exchange for the separation of the Kobusho, that was specialized in promoting industry.
- パスワードを元に戻すために、アカウントの名前とメールアドレスを入力してください。 有効なアカウントであれば、アカウントの妥当性を確かめるコードを含むURLをメールであなたに送ります。そのリンクに従って、パスワードを変更してください。
- To reinstate your lost password, please supply the name and e-mail address for the account. If the data corresponds to a valid account, you will be sent a special URL via e-mail that contains a validation code for your account. Please follow this link to change your password.
- もしこの意見が妥当なら、漢和辞典の記載を根拠に「『邪馬臺』はヤマトと読める、『臺與』はトヨと読める」と言ったところで、大元にある通説の同義反復に過ぎないことになるが、「臺」の発音に関する中国語音韻論による議論はこの意見とは無関係である。
- If this objection against him is reasonable, it is also reasonable to point out the fact that just to say ''邪馬臺' can be read as Yamato, '臺與' can be read as Toyo' based on the contents of Chinese-Japanese character dictionaries is nothing but a mere synonymous repetition depending on the popular idea as the ground; but to discuss the pronunciation of '臺' based on Chinese phonetics has nothing to do with this argument.
- 第三項の規定は、連結確定申告書等に同項の規定の適用を受ける旨を記載した書面を添付し、かつ、その用いる倍数が妥当なものであることを明らかにする書類その他の資料(次項において「資料等」という。)を連結法人が保存している場合に限り、適用する。
- The provision of paragraph (3) shall apply only where a consolidated corporation has filed a consolidated final return form, etc. with a document attached thereto stating that it seeks the application of the said paragraph, and preserved documents or any other materials (hereinafter referred to in the next paragraph as 'materials, etc.') that certify that the multiple number that it applies is appropriate.
- 御親兵導入の経緯などからすれば、士族兵制論者と見るのが妥当であるが、山縣有朋の失脚後も西郷は山縣の徴兵制構想をそのまま継続させたことから、親兵・近衛を通じて形成された山縣に対する西郷の個人的信頼から徴兵令実施を受け入れたと考えられている。
- As a supporter of the military system of a warrior class, it is proper that, due to the situation involving the introduction of the Goshimpei (army to form a convoy to the Emperor) Saigo continued Yamagata's plan of the conscription system after Aritomo YAMAGATA lost his position, so it is of concern that Saigo himself trusted Yamagata, who formed the Goshimpei (army to convoy the Emperor) and Konoe, then accepted the effects of the Conscription Ordinance.
- 先の年号問題は持氏の妥協でケリが付いたものの、比叡山の呪詛問題、それに1438年(永享10年)には嫡子の元服の際に義教を無視し勝手に名前をつけた(当時は慣例として将軍から一字を拝領していた)ことなどから幕府との関係は一触即発となっていた。
- The era issue mentioned above was resolved owing to a compromise by Mochiuji but his relationship with the the government remained volatile because of the Hieizan Enryaku-ji Temple curse issue, and also because, in 1438, Mochiuji ignored Yoshinori and named his son himself when he reached adulthood (according to the custom of that time, one of the Chinese characters used in the shogun's name was given).
- 五ヶ瀬川・大瀬川以南のこの地域に土持氏領が拡大するのは、建武 (日本)3年(1336年)に土持栄宣が縣荘の半分職を獲得(「田部氏系図」)して以降と考えられるから、土持氏がこの城に居城するのは14世紀前半の半ば以降と考えるのが妥当であろう。
- As it is believed that Tsuchimochi clan's expansion of territory into this region south of the Gokase-gawa River and the Ose-gawa River came with acquisition of half of Agata no sho by Hidenobu (栄宣) TSUCHIMOCHI in 1336 ('Tanabe clan Tree'), it is therefore reasonable to consider that Tsuchimochi clan occupied the castle some time after the first quarter of the 14th century.
- もう一方では、一そろいの日常的な判断や慣慣行を持っており、それは、そういう戒律のあるものとは一致しているが、別の戒律とは一致しておらず、なかには正反対の部分もあって、概して言えば、キリスト教の信条と世俗生活の利害や動機との妥協物なのです。
- and on the other, a set of every-day judgments and practices, which go a certain length with some of those maxims, not so great a length with others, stand in direct opposition to some, and are, on the whole, a compromise between the Christian creed and the interests and suggestions of worldly life.
- 房前が生前元明天皇や聖武天皇の信任厚く特に祖父・鎌足と同じ内臣の地位が与えられたのは事実であるが、当時の慣習として高官の嫡男が父親の存命中に高位に昇る事が憚られていた事を考えると、当初は南家が藤原氏の嫡流であったと考えるのが妥当とされている。
- While it is true that Fusasaki was trusted during his life by Emperor Genmei and Emperor Shomu and was awarded the same Naishin post (government post) as his grandfather Kamatari, considering the general custom that prohibited the rightful male successor to a high-ranking official from holding an important government post, it is more likely that the Southern House was initially the rightful successor of the Fujiwara clan.
- このダム建設によって日吉町の188世帯が水没する事になり、「宮村ダム」計画発表の1961年に「日吉ダム対策協議会天若同盟」を住民は結成し、以来1984年(昭和59年)9月に補償交渉が妥結するまでの24年間、町を挙げた強固な反対運動を展開した。
- Because 188 households in Hiyoshi-cho were to be submerged through the building of this dam, the residents formed 'Hiyoshi Dam Taisakukyogikai Amawaka Domei' (Amawaka Association, Hiyoshi Dam Opposition Movement) in 1961 when the plan to build 'Miyamura Dam' was announced, and they staged an uncompromising opposition movement against the plan involving people of the whole town for twenty-four years until September 1984 when the compensation negotiations were settled.
- これに対して、1993年になって石井進 (歴史学者)が小川の計算記録と当時の古記録との照合から、新田軍の稲村ヶ崎越え及び鎌倉攻撃開始を干潮であった5月18日午後とするのが妥当であり、『太平記』が日付を誤って記しているとする見解を発表している。
- On the other hand, Susumu Ogawa (a historian) expressed his view in 1933 that judging from Ogawa's calculation record as well as the records of ancient documents, Nitta forces should have started to pass over Inamuragasaki and attacked Kamakura in the afternoon of July 8, a low tide day, and that the author of 'Taiheiki' incorrectly recorded the date.
- 1962年、水質審議会に渡良瀬川専門部会を設け、毛里田村期成同盟会会長が会長を辞職すれば、この会長を審議会委員に加えてよい、という内容の政治的な妥協がはかられたが、当初、毛里田村同盟会は同盟会の運動の分断を図ろうとするものだとして激しく抵抗した。
- In 1962, the government established Watarase-gawa River Committee in the Council of Water Quality and offered a compromise that they would accept the chairman of the Morita Village Association as a member of the official committee if he resigned as chairman of the association, however, at the beginning the members of the Morita Village Association strongly objected it thinking the government was trying to divide the local association.
- 例えば、進化論は作用中のところを観察できないので、だからそれは妥当な科学的理論ではない、なぜなら、あらゆる科学的理論は(そう言われているのだが)研究中の過程についての直接的な観察によって確証されなければならないのだから、という主張がよくなされる。
- For instance, the case is often made that since evolution cannot be observed in action, it is therefore not a valid scientific theory, for all scientific theories (so it is alleged) have to be confirmed by direct observation of the process under investigation.
- ただし、内戦状態が解消して安定状態がもたらされた江戸時代には、表向き禁止された百姓の一揆が結成され、それによる権益要求の示威活動(強訴)が行われても、一揆側で真に戦闘時に威力を発揮する鉄砲や弓矢といった飛び道具の持ち出しは自粛されるなど、一定の妥協が成立していた。
- In the Edo period after civil wars had ended and the nation was stabilized, although the peasants formed ikki in spite of the ostensible prohibition and held demonstrations (goso) to demand their rights, a certain compromise had been reached, and those on the side of the ikki refrained from using such long range weapons as muskets and bows which were most effective in battle.
- 異教徒の状態を言えば、彼らは個々それぞれの自然の事象の背後に一人づつの神を見て、こうして世界に気紛れこの上ない何千もの存在を登場させるのですが、ランゲはこうした概念と、不変の法則と因果関係の仮定の上でことを進める科学の概念の間には、妥協がありえないことを示しました。
- Referring to the condition of the heathen, who sees a god behind every natural event, thus peopling the world with thousands of beings whose caprices are incalculable, Lange shows the impossibility of any compromise between such notions and those of science, which proceeds on the assumption of never-changing law and causality.
- とりわけ日蓮正宗では現在でも、日蓮の正しい教えが日興 - 日目 - 日道と続く法脈以外には伝わらなかったとして、日朗系などの全ての他門流、さらには他の富士門流諸派(後世になって日蓮宗と妥協的な態度を取るようになり、大石寺に従わなくなった)までも、すべて謗法としている。
- Among them, Nichiren Shoshu Sect still insists thatevery other schools, including Nichiro School, and even other Fujimon Schools (later, it took a conciliatory attitude towards Nichiren Sect and did not follow Taiseki-ji Temple) are took as hobo because Nichiren's correct teachings were only passed to dharma lineage linked to Nichido through Nikko and Nichimoku
- 景盛は三浦打倒の強硬派であり、三浦氏の風下に甘んじる子の安達義景や孫の安達泰盛の不甲斐なさを厳しく叱責し、三浦氏との妥協に傾きがちだった時頼を説得して一族と共に三浦氏への挑発行動を取るなどあらゆる手段を尽くして宝治合戦に持ち込み、三浦一族500余名を滅亡に追い込んだ。
- Kagemori, who was a hard-liner for defeat of the Miura clan, screwed his child, Yoshikage ADACHI, and his grandchild, Yasumori ADACHI, who had reconciled themselves to the lee of the Miura clan, over their tameness, and persuaded Tokiyori, who leant toward compromise with the Miura clan, into starting the Battle of War by taking every measure such as act of provoking the Miura clan together with the family, and so on; as a consequence, approximately 500 people of the Miura clan were killed and the Miura clan fell.
- 妥協を許さぬ「うるさ型」の監督として知られ、『殺したのは誰だ』の時は同じうるさ型の作曲家・伊福部昭と組むことになり、両者の衝突は避けられぬと撮影所内には作品の完成を危ぶむ声まであったと伝えられる((株)バップ『伊福部昭 未発表映画音楽全集 日活編』VPCD-81189)。
- He was known as a 'stubborn' director and it is said that when shooting 'Koroshita no wa dareda' working with Akira IFUKUBE, who was a 'stubborn' composer like him, people in the studio were afraid that they would conflict with one another and that the film might not be completed ('Akira IFUKUBE's unpublished collected works of film music of Nikkatsu' VPCD-81189 published by Vap Inc.).
- 戦国時代 (日本)になると、戦国大名の一円支配が進み、自検断は表向き次第に消滅もしくは縮小していったが、江戸時代以降も村や町(ちょう)といった公認共同体は事実上それに近い自治権を、あたかも自検断権を放棄しているかのごとき建前に立った、政権との妥協と黙認の上に、保持し続けた。
- In the Sengoku period (period of warring states in Japan), ichien shihai (rule the whole territory) by daimyo (Japanese territorial lord) was developed in the Sengoku period and officially Jikendan seemed to disappear and become reduced, however, after the Edo period, authorized communities such as villages and towns (cho) virtually kept possession of their autonomy similar to Jikendan under the compromise and tolerance of the government, standing on the premise that as if they waived their right to judge criminal cases.
- また、高貴宮の生母が後光明天皇の母方の従妹であることや当時目ぼしい親王が全て宮家を継承するか寺院に入ってしまったために唯一将来が定まっていなかった男子皇族が高貴宮以外にいなかった事から、高貴宮が養嗣子として将来の皇位継承に備えるのが当時としては一番妥当な判断であったと考えられる。
- Moreover, at that time it was considered reasonable for Atenomiya (Prince Ate) to succeed as a court noble (princely house), doing so in the future as the adopted Crown Prince; however, knowing the background of Atenomiya, Prince Ate's mother was a younger cousin of Emperor Gokomyo's maternal side, and all the potential princes were either to succeed the court noble (princely house) or become priests and enter the temples, but Atenomiya (Prince Ate) was the only prince who had no planned future among the male members of the Imperial Family.
- そこから、鎌倉、及びそれに隣接する土地の武士である、鎌倉権五郎景政、三浦の平太郎為次などに、また同様に、かつて受領を務めた下野国の武士団の一部(『奥州後三年記』には明確には登場しないが)、などに対しては、それほど強力ではないにしても、ある程度の影響力を持っていたと見ることは妥当かと思う。
- Therefore, it seems to be reasonable to see that Yoshiie was influential to some extent on the samurai in Kamakura and neighboring local places such as KAMAKURA Gongoro Kagemasa and MIURA no Heitaro Tametsugu and a part of armed group (which did not appear clearly in 'Oshu Gosannen Ki') in the Shimotsuke Province where he had been in charge of Zuryo.
- 前項第二号の業務の品質の管理とは、業務に係る契約の締結及び更新、業務を担当する社員その他の者の選任、業務の実施及びその審査その他の内閣府令で定める業務の遂行に関する事項について、それぞれの性質に応じて業務の妥当性、適正性又は信頼性を損なう事態の発生を防止するために必要な措置を講ずることをいう。
- Service quality control set forth in item (ii) of the preceding paragraph means to take the necessary measures for preventing the occurrence of a situation that would impair the appropriateness, fairness or credibility of services with regard to matters concerning the acceptance and continuance of engagements pertaining to services, the assignment of partners in charge of services or any other persons, engagement performance and monitoring review of services and the implementation of any other services specified by Cabinet Office Ordinance, in accordance with their respective characteristics.
- 第三者の知的財産権、商品性及び特定目的への適合性を侵害しないこと含み(これらだけに制限されない)、両締約者は本協定に基づく貢献に関して互いに保証せず、そのような貢献は無保証の条件でのみ利用可能である。上記にもかかわらず、各締約者は貢献が第三者の知的財産権を侵害しないようあらゆる妥当な努力をおこなう。
- The Parties provide no warranties to each other in connection with their contributions under this Agreement, including but not limited to those of non-infringement of third-party intellectual property rights, merchantability and fitness for a particular purpose, and such contributions are made available on an as-is basis only. Notwithstanding the foregoing, each Party shall make all reasonable endeavors to establish that its contributions do not infringe third-party intellectual property rights.
- あなたのクレジットカードの妥当性が確認できませんでした。入力した情報すべてがクレジットカードの情報と一致しているか検証するか、または別のカードを試してください。他の寄付方法のどれかを利用したり、我々に donate@wikimedia.org で連絡を取ることもできます。ご支援ありがとうございます。
- Your credit card could not be validated. Please verify that all provided information matches your credit card profile, or try a different card. You can also use one of our other ways to give or contact us at donate@wikimedia.org. Thank you for your support.
- 尚、木津川の左支川・前深瀬川には現在川上ダムが建設中であるが、2005年(平成17年)の「淀川水系流域審議会」の答申により『建設中止が妥当』という判断が下され、機構を所管する国土交通省は治水ダムへの変更を図ろうとしているが、三重県や伊賀市、流域住民や移転住民から計画通りの建設を行うべきと反発を受けている。
- Kawakami Dam is under construction at the Maefukase-gawa River, a subsidiary stream on the left of the Kizu-gawa River, while Yodogawa River System Committee's recommendations in 2005 led to the conclusion that 'it is appropriate to abort the construction,' and the agency's supervisory Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to change the dam to a flood-control dam, but Mie Prefecture, Iga City, residents in the river area, and those residents to move out oppose the Ministry's intention saying that the construction should be continued as it is planned.
- しかしこのような歴史的経緯や写本を外形的な特徴に基づいて分類することが本文そのものの内容の分類として正しい、妥当なものであるのかどうか、そもそも「青表紙本」や「河内本」が成立したのは事実であるとしても本文の系統としてそのような区分を立てることが妥当なのかどうかについての検討をすることも無かった点には注意を払う必要がある。
- However, it should be noted that there is a question as to whether the manner of grouping is reasonable as a classification of the text itself based on its historical situation or its outward form, and in the first place, even though it was true that 'Aobyoshibon' and 'Kawachibon' were made, it is questionable whether it was really necessarily to sort them as a line of the text.
- 第一項の規定を適用する場合において、当該内国法人は、当該内国法人に係る国外支配株主等の資本持分及び当該内国法人の自己資本の額に係る各倍数に代えて、当該内国法人と同種の事業を営む内国法人で事業規模その他の状況が類似するものの総負債の額の純資産の額に対する比率として政令で定める比率に照らし妥当と認められる倍数を用いることができる。
- Where the provision of paragraph (1) shall apply, the said domestic corporation may use, in lieu of the multiple number applicable to the equity interest held by a foreign controlling shareholder, etc. related to the said domestic corporation and applicable to the amount of equity capital of the said domestic corporation, a multiple number that is found to be appropriate in light of the percentage specified by a Cabinet Order as the percentage of the total liabilities of another domestic corporation to its net assets on condition that such other domestic corporation's business is the same type as the said domestic corporation's business, and the size and other details are similar between the two businesses.
- 第一項の規定を適用する場合において、当該連結法人は、当該連結法人に係る国外支配株主等の資本持分及び当該連結法人の自己資本の額に係る各倍数に代えて、当該連結法人と同種の事業を営む内国法人で事業規模その他の状況が類似するものの総負債の額の純資産の額に対する比率として政令で定める比率に照らし妥当と認められる倍数を用いることができる。
- Where the provision of paragraph (1) shall apply, the said consolidated corporation may use, in lieu of the multiple number applicable to the equity interest held by a foreign controlling shareholder, etc. related to the said consolidated corporation and applicable to the amount of equity capital of the said consolidated corporation, a multiple number that is found to be appropriate in light of the percentage specified by a Cabinet Order as the percentage of the total liabilities of another domestic corporation to its net assets on condition that such other domestic corporation's business is the same type as the said consolidated corporation's business, and the size and other details are similar between the two businesses.
- 安康暗殺の背景に葛城氏が直接関与していた可能性も指摘されているが、生前の安康は押磐皇子に後事を託そうとしていたという記述(雄略即位前紀)からすれば、むしろ安康(允恭系)と押磐皇子(履中系)・葛城氏との間には王位継承に関する妥協が成立していて、このことに強く反発した大泊瀬皇子が安康を含む敵対勢力の一掃に踏み切ったと解釈することも出来よう。
- It has been pointed out that the Katsuraki clan was involved in the assassination of Emperor Anko; however, there is a record that Emperor Anko was planning to hand over his future affairs to Prince Oshihano, which could mean that there was a compromise between the Emperor Anko (the Ingyo family), and Prince Oshihano (the Richu family) and Katsuraki clan, but Pince Ohatsuse was strongly opposed to this plan and decided to wipe out his opponents, including Emperor Anko.
- 税務署長は、第三項の規定の適用を受ける旨を記載した書面の添付のない確定申告書等の提出があり、又はその用いる倍数が妥当なものであることを明らかにする資料等を保存していなかつた場合においても、その添付又は保存がなかつたことについてやむを得ない事情があると認めるときは、当該記載をした書面及び当該資料等の提出があつた場合に限り、同項の規定を適用することができる。
- Even where a domestic corporation has filed a final return form, etc. without a document attached thereto stating that it seeks the application of the provision of paragraph (3) or failed to preserve the materials, etc. that certify that the multiple number that it applies is appropriate, the district director may, when he/she finds any unavoidable reason for the domestic corporation's failure to attach a necessary document or preserve the necessary materials, etc., apply the provision of the said paragraph, only if the said document and the said materials, etc. are submitted.
- イーター機構は、その活動を実施するに当たり、科学的な成果について適当な保護を受けることができる妥当な期間の後、すべての科学的な成果を公表し、又は他の方法によって幅広く利用可能なものとすることを確保する。これらの成果に基づく著作物に関するすべての著作権は、この協定及び情報及び知的財産に関する附属書の特別の規定に別段の定めがある場合を除くほか、イーター機構が所有する。
- In carrying out its activities, the ITER Organization shall ensure that any scientific results shall be published or otherwise made widely available after a reasonable period of time to allow for the obtaining of appropriate protection. Any copyright on works based on those results shall be owned by the ITER Organization unless otherwise provided in specific provisions of this Agreement and the Annex on Information and Intellectual Property.
- これらの3分類を見直すべきだとする見解としては、阿部秋生による、「奥書に基づいて写本を青表紙本、河内本などと分類することが妥当なのかどうかは、本文そのものを比較しそういう本文群が存在することが明らかになった後で初めて言えることである。その手続きを経ることなく奥書に基づいて写本を分類することは本文そのものを比較するための作業の前段階の仮の作業以上の意味を持ち得ない。」
- The view in favor of reconsidering these three groups is as follows: according to Akio ABE, 'the question if it is appropriate or not to classify the manuscripts into Aobyoshibon and Kawachibon according to their Okugaki should be asked after comparing the texts and determining the existence of such group of text. To classify the manuscripts by Okugaki in avoidance of the process means less than the tentative work of a previous stage in the work of comparing the texts themselves.'
- 民党との「政費節減」・「海軍予算」を巡る攻防では、明治天皇よりの「和衷協同」詔勅と内廷費300万円と官吏の俸禄1割削減を条件に妥協を成立させて予算案を通過させ、続いて条約改正交渉末期に差し掛かって民党(立憲改進党)や右翼(国民協会、大日本協会など)の間で高まる対外硬派の動きに対しては2度の衆議院解散をもって対抗して、日英通商航海条約締結による治外法権の撤廃に成功する。
- In the battle over 'government cost-cutting' and 'budget for navy' with minto, he reached a compromise based on the imperial rescript of 'Wachukyodo (work together in the same spirit)' from Emperor Meiji, 3 million yen of daily living expenses, and 10% cut of salary for government officials to pass the budget, and subsequently opposed to movement of Taigaikoha (hard-line group against foreign countries) which were rising among a minto party (the Constitutional Progressive Party) and right-wing groups (including National Association and Great Japan Association) toward the end of negotiation for treaty revision by dissolution of the House of Representatives twice, and successfully removed exterritoriality by conclusion of the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation.
- 税務署長は、 第三項の規定の適用を受ける旨を記載した書面の添付のない連結確定申告書等の提出があり、又はその用いる倍数が妥当なものであることを明らかにする資料等 を連結法人が保存していなかつた場合においても、その添付又は保存がなかつたことについてやむを得ない事情があると認めるときは、当該記載をした書面及び当該資料等の提出があつた場合に限り、同項の規定を適用することができる。
- Even where a consolidated corporation has filed a consolidated final return form, etc. without a document attached thereto stating that it seeks the application of the provision of paragraph (3) or failed to preserve the materials, etc. that certify that the multiple number that it applies is appropriate, the district director may, when he/she finds any unavoidable reason for the consolidated corporation's failure to attach a necessary document or preserve the necessary materials, etc., apply the provision of the said paragraph, only if the said document and the said materials, etc. are submitted.
- その変遷や必要性において重要な要因は、弓の素材の選定やその組み合わせであり、具体的には「長さ(弓丈)と断面積の比率に対しての弾性率・弾性限界」(断面形状が点対称でない場合は「断面形状と曲げる方向に対しての弾性率・弾性限界」も加味する)や「最小限の引く力と最大限の飛距離」など、条件の妥協点を見出す事にあり、その他には「地上やウマ上から矢を射る」という条件の違いや、「機械化と連射性能」などである。
- The important factors of its necessity and transition were the selection of materials for bows and their combination, in particular, to find 'the elastic modulus and elastic limits against the ratio of length of the bow and cross-sectional dimension' (when the cross-section is not point symmetry, add 'the elastic modules and elastic limit against the cross-section and the direction of bending'), and 'the least power to pull and the longest flying distance,' as well as the difference of conditions such as 'shooting from the ground or from horseback,' and 'the mechanization and the ability of automatic fire.'
- 神が世界とそのうちにある万物をどのように創造されたかという物語は、けっして観察できない(この点では、それは進化論よりもずっと大きな欠点がある)だけでなく、創世記の物語は、それがまったく科学的な妥当性を持っていない(つまり、もしあらゆる種が同時に形成されたのなら、化石を産出する地層のどの層にもあらゆる型の種が見つかるはずだ)ということを繰り返し偽ってきたもの以外には、実質上、検証可能な予測をなにも生み出していない。
- Not only can the story of how God created the world and everything in it never be observed (in that respect it is even more deficient than the theory of evolution), but the Genesis narrative generates virtually no testable predictions, other than one which has been so repeatedly falsified that it has no scientific validity whatsoever (namely, that if all the species were formed at the same time, we should find all types at all levels of the fossilized strata).
- 国司は中央政府から検田権を委譲されると、治田(ちでん、田堵の開発した小規模の墾田)や公験(くげん、正式に土地所有を認めた文書)のない荘園・私領(郡司・郷司など在地領主の所領)を次々に没収して国衙領に組み入れ、税収を確保しようとした(この権限が強かったことは、若狭国にあった摂関家の荘園が国司に接収された際に関白藤原頼通が国司に公験不備を指摘されると、国司の判断を妥当とした(『小右記』万寿2年9月1日・13日条)ことでも明らかである)。
- When the right of cadastral surveys was transferred to kokushi from the central government, the shoens and private lands (lands of local lords such as gunji (district managers), goji (a local government official under the ritsuryo system) and so on) without chiden (small scale land already developed by tato) or kugen (official documents authorized by kokushi or gunji (local magistrates) for transfer of the ownership of private property) were confiscated one after another into kokugaryo (territories governed by provincial government office) in order for them to secure tax revenue (it is clear that this authority was strong because when the shoen of sekkan-ke in Wakasa Province was confiscated by kokushi and it was pointed out that FUJIWARA no Yorimichi, the chief adviser to the emperor, was wrong in kugen, the judgment of kokushi was justified (in the description on September 1 and 13, 1025 in 'Shoyuki' (Diary of FUJIWARA no Sanesuke)).
- 国内機関又は団体を通じて行動する加盟者は、この協定の実施の過程において背景的な秘密の情報を含む背景的な知的財産を用いる場合には、核融合の商業上の利用のため、他の加盟者が背景的な知的財産を用いた部品を妥当な条件で利用することができることを確保し、又は平等及び無差別の原則に基づいて非排他的な実施権を他の加盟者に許諾するために最善の努力を払う。当該実施権は、当該他の加盟者の領域内にある第三者による核融合の商業上の利用のために当該他の加盟者が再実施を許諾する権利を伴う。当該実施権の許諾に係る条件は、当該加盟者が自己の領域の内外の第三者に対して当該背景的な知的財産の実施権を許諾するときの条件よりも不利でないものとする。当該実施権の許諾については、そのような条件が提示される限り、拒否してはならない。当該実施権は、当該実施権者が契約上の義務を履行しない場合にのみ取り消すことができる。
- Any Member, acting through a Domestic Agency or Entity, which has incorporated Background Intellectual Property, including background confidential information, in the execution of this Agreement shall use its best efforts to make sure that the component incorporating the Background Intellectual Property is available on reasonable terms and conditions, or use its best efforts to grant on an equal and non-discriminatory basis a non-exclusive license to the other Members for commercial fusion use, with the right to sub-license for such use by such Members’ own domestic third parties within such Members’ own territory, on terms no less favorable than the basis upon which such Member licenses such Background Intellectual Property to third parties within or outside such Member’s own territory. As long as such terms have been offered, such license shall not be denied. The above license may be revoked only in case the licensee does not fulfill its contractual obligations. Such Background Intellectual Property, if licensed by the owners to the Members, shall be licensed on an equal and non-discriminatory basis.