妊: 670 Terms and Phrases
- 妊む
- to conceive
- to become pregnant
- to get filled with (e.g. sails filled with wind)
- to be swollen with
- to contain (e.g. contradiction or danger)
- to be swollen and ripe (of a plant ear, head, or sprout)
- 妊娠
- conception
- pregnancy
- gestation
- pregnant
- gravid
- conceive
- 不妊
- infertility
- sterility
- barrenness
- infertile
- infecundity
- 妊婦
- pregnant woman
- pregnant women
- maternity
- gravida
- 妊性
- fertility (esp. of animals)
- 避妊
- contraception
- sterilization
- contraceptive
- Birth control
- 妊孕
- conception
- pregnancy
- fecundation
- 妊活
- activities leading to pregnancy
- 不妊化
- sterilization
- sterilize
- 妊娠前
- premalignant
- prepregnancy
- 妊娠線
- striae gravidarum
- Stretch marks
- 妊産婦
- expectant and nursing mothers
- 妊娠時
- during pregnancy
- while pregnant
- 偽妊娠
- false pregnancy
- phantom pregnancy
- pseudopregnancy
- pseudopregnant
- pseudocyesis
- 不妊性
- infertility (esp. of animals)
- 避妊法
- contraceptive method or measures
- fertility control
- 避妊薬
- a contraceptive
- contraceptive drug
- contraceptive agent
- 不妊症
- infertility
- sterility
- barrenness
- infecundity
- 避妊具
- contraceptive device
- birth-control device
- 妊娠子癇
- eclampsia of pregnancy
- pre-eclampsia
- 奇胎妊娠
- molar pregnancy
- hydatid pregnancy
- 妊娠する
- conceive
- swallow a watermelon seed
- carry out a pregnancy
- undergo conception
- 妊娠して
- enceinte
- in a [the] family way
- 妊娠した
- gone
- loaded
- pregnant
- 妊娠期間
- gestation
- gestational period
- gestational age
- 想像妊娠
- false pregnancy
- pseudocyesis
- 妊娠悪阻
- hyperemesis gravidarum
- HG
- severe morning sickness
- 緊急避妊
- emergency contraception
- 妊娠中絶
- abortion
- pregnancy termination
- voluntary abortion
- termination of pregnancy
- 不妊治療
- infertility treatment
- 不妊手術
- sterilization (operation)
- sterilisation
- Sterilization (medicine)
- reproductive sterilization
- 多胎妊娠
- multiple pregnancy
- multiple gestation
- 妊娠末期
- third trimester
- late pregnancy
- third trimester pregnancy
- 妊娠初期
- first trimester
- first trimester pregnancy
- early pregnancy
- 妊娠中期
- midgestational
- second trimester
- midtrimester
- second trimester pregnancy
- mid-pregnancy
- 避妊行為
- contraception behavior
- 五胎妊娠
- quintuplet pregnancy
- 5胎妊娠
- quintuplet pregnancy
- 4胎妊娠
- quadruplet pregnancy
- 四胎妊娠
- quadruplet pregnancy
- 高齢妊娠
- advanced maternal age pregnancy
- 卵巣妊娠
- ovarian pregnancy
- oocyesis
- 妊娠維持
- pregnancy maintenance
- 妊娠後期
- late pregnancy
- third trimester pregnancy
- 妊婦管理
- antenatal care
- prenatal care
- 靭帯内妊娠
- intraligamentary pregnancy
- 双生児妊娠
- bigeminal pregnancy
- 不妊にする
- sterilise
- sterilize
- make infertile
- 妊娠させる
- knock up
- make pregnant
- 子供を妊む
- to conceive
- to become pregnant
- 子宮外妊娠
- ectopic pregnancy
- extrauterine pregnancy
- 経口避妊薬
- oral contraceptives
- the pill
- oral contraceptive pill
- birth control pill
- Combined oral contraceptive pill
- oral contraception
- 緊急避妊薬
- emergency contraceptive
- morning-after pill
- 避妊リング
- intrauterine device
- IUD
- contraceptive ring
- 妊娠中毒症
- toxemia of pregnancy
- gestational toxicosis
- pregnant toxicosis
- pre-eclampsia
- 妊娠糖尿病
- gestational diabetes
- gestational diabetes mellitus
- pregnancy diabetes
- 妊娠中絶薬
- abortifacient agent
- 予定外妊娠
- unintended pregnancy
- unplanned pregnancy
- 妊娠調節薬
- reproductive control agent
- 青年期妊娠
- adolescent pregnancy
- 事後避妊薬
- postcoital contraceptive
- morning-after pill
- 妊娠合併症
- pregnancy complication
- complication of pregnancy
- 女性不妊症
- female sterility
- female infertility
- 妊娠高血圧
- pregnancy-induced hypertension
- gestational hypertension
- 男性不妊症
- male sterility
- male infertility
- 経口避妊法
- oral contraceptive
- oral contraception
- 経口避妊剤
- oral contraceptive
- oral contraceptive pill
- 思春期妊娠
- adolescent pregnancy
- pregnancy in adolescence
- 不妊再建術
- sterilization reversal
- 強制不妊術
- involuntary sterilization
- 続発性不妊
- secondary infertility
- 妊娠性肝斑
- mask of pregnancy
- pregnancy chloasma
- 妊孕性温存
- fertility preservation
- 妊娠第三期
- third trimester pregnancy
- 妊娠第二期
- second trimester pregnancy
- 妊娠第一期
- first trimester pregnancy
- 妊娠三半期
- pregnancy trimester
- 免疫避妊法
- immunologic contraception
- 計画外妊娠
- an unplanned pregnancy
- 妊娠の異常
- an abnormality of pregnancy
- 妊婦摂生略考
- 'Ninpu Sessei Ryakko' (A brief regimen for pregnant women)
- 妊娠中の異常
- an abnormality during pregnancy
- 卵管腹腔妊娠
- tubo-abdominal pregnancy
- 妊娠性高血圧
- pregnancy induced hypertension
- pregnancy-induced hypertension
- 人工妊娠中絶
- abortion
- induced abortion
- 緊急避妊ピル
- emergency contraceptive pill
- 女性用避妊薬
- female contraceptive agent
- 男性用避妊薬
- male contraceptive agent
- 妊娠ヘルペス
- herpes gestationis
- 性交後避妊薬
- postcoital contraceptive
- 妊娠性糖尿病
- gestational diabetes mellitus
- 子宮頚管妊娠
- cervical pregnancy
- 子宮頸管妊娠
- cervical pregnancy
- 男性用避妊具
- male contraceptive device
- 女性用避妊具
- female contraceptive device
- 卵管峡部妊娠
- isthmic pregnancy
- isthmic tubal pregnancy
- 卵管不妊手術
- tubal sterilization
- 子宮内避妊具
- IUD
- intrauterine device
- IUCD
- intrauterine contraceptive device
- バリア避妊法
- barrier contraception
- 性交後避妊法
- postcoital contraception
- 避妊ワクチン
- contraceptive vaccine
- 妊娠高血圧症
- gestational hypertension
- 妊産婦死亡率
- maternal mortality
- maternal mortality rate
- 雑種間の不妊
- infertility between hybrids
- 動物の不妊化
- the sterilization of an animal
- 妊娠中だった
- was great with child
- 妊娠していた
- was big with child
- 望まない妊娠
- an unwanted pregnancy
- 妊娠中の悪阻
- hyperemesis during pregnancy
- 妊娠する行為
- the act of becoming pregnant
- 荻野式避妊法
- Ogino method (of birth control)
- rhythm method
- 妊娠中ですか。
- Are you pregnant?
- 妊娠エプーリス
- pregnancy epulis
- epulis granidarum
- 子宮内避妊器具
- intrauterine device
- IUD
- 糖尿病合併妊娠
- pregnancy in diabetic
- ハイリスク妊娠
- high-risk pregnancy
- 妊娠性類天疱瘡
- pemphigoid gestationis
- 合成経口避妊薬
- synthetic oral contraceptive
- 子宮外妊娠破裂
- ruptured ectopic pregnancy
- 混合経口避妊薬
- combined oral contraceptive
- 妊娠性高血圧症
- pregnancy-induced hypertension
- 妊娠誘発高血圧
- pregnancy-induced hypertension
- 卵管間質部妊娠
- interstitial pregnancy
- interstitial tubal pregnancy
- 卵管膨大部妊娠
- ampullar tubal pregnancy
- 非妊娠性絨毛癌
- non-gestational choriocarcinoma
- 妊娠合併感染症
- infectious pregnancy complication
- バリアー避妊法
- barrier contraception
- 性行為後避妊法
- postcoital contraception
- 妊娠タンパク質
- pregnancy protein
- 妊娠期間の中間
- the middle of the gestation period
- 不貞で妊娠した
- conceived in adultery
- 妊娠の専門用語
- technical terms for pregnancy
- 避妊#緊急避妊
- Emergency contraception
- 妊娠4か月です。
- I'm four months pregnant.
- 妊娠中のセックス
- sex during pregnancy
- 女性用妊娠促進薬
- female fertility agent
- 男性用妊娠促進薬
- male fertility agent
- 妊娠時胆汁うっ滞
- cholestasis of pregnancy
- 合成性交後避妊薬
- synthetic postcoital contraceptive
- 妊娠高血圧症候群
- Gestational hypertension
- pregnancy-induced hypertension
- 避妊具と薬物療法
- contraceptive devices and medications
- 妊娠されている方
- expectant mothers
- 妊娠性絨毛性腫瘍
- gestational trophoblastic neoplasia
- 低用量経口避妊薬
- low-dose oral contraceptive
- 妊娠時の薬物曝露
- drug exposure during pregnancy
- 妊婦用ビタミン剤
- prenatal vitamin
- 子宮内避妊具除去
- intrauterine device expulsion
- 妊娠性絨毛性疾患
- gestational trophoblastic disease
- 腫瘍性妊娠合併症
- neoplastic pregnancy complication
- 糖尿病患者の妊娠
- pregnancy in diabetics
- 妊娠時急性脂肪肝
- acute fatty liver of pregnancy
- 妊娠性急性脂肪肝
- acute fatty liver of pregnancy
- 免疫学的妊娠検査
- immunologic pregnancy test
- 妊娠している女性
- a pregnant woman
- 女性の妊娠した数
- the number of the pregnancy that a woman is in
- 妊娠何か月ですか。
- How far along are you?
- 避妊をしています。
- I use birth control.
- 彼女は妊娠中です。
- She is expecting a child.
- 連続使用経口避妊薬
- sequential oral contraceptive
- ホルモン経口避妊薬
- hormonal oral contraceptive
- 彼女は妊娠できない
- She cannot conceive
- 積極的な妊娠テスト
- a positive pregnancy test
- 近親相姦で妊娠した
- incestuously conceived
- 妊婦フェティシズム
- Pregnancy fetishism
- 彼女は妊娠中絶した
- She interrupted her pregnancy
- 銅付加子宮内避妊具
- copper intrauterine device
- 2型糖尿病合併妊娠
- pregnancy with type 2 diabetes
- 異所性子宮内避妊具
- intrauterine device migration
- 1型糖尿病合併妊娠
- pregnancy with type 1 diabetes
- 寄生虫性妊娠合併症
- parasitic pregnancy complication
- 血液学的妊娠合併症
- hematologic pregnancy complication
- 心血管系妊娠合併症
- cardiovascular pregnancy complication
- 初めて妊娠した女性
- a woman who is pregnant for the first time
- 腹腔への子宮外妊娠
- ectopic pregnancy in the abdominal cavity
- 卵管への子宮外妊娠
- ectopic pregnancy in a Fallopian tube
- 経口避妊薬の商標名
- trade name for an oral contraceptive
- 断種手術による避妊
- contraception by surgical sterilization
- 卵巣への子宮外妊娠
- ectopic pregnancy in the ovary
- 妊娠していないこと。
- A person shall not be pregnant.
- 避妊はしていません。
- I don't use birth control.
- 彼女は妊娠している。
- She is great with child.
- 彼女は妊娠8か月だ。
- She is eight months pregnant.
- 彼女は妊娠中絶した。
- She had an abortion.
- 妊娠させたための結婚
- shotgun marriage
- 後日、女三宮が懐妊。
- Onna Sannomiya gets pregnant.
- 薬剤付加子宮内避妊具
- medicated intrauterine device
- 女性に対する不妊手術
- a sterilization procedure with women
- 妊娠状態を終えること
- concluding state of pregnancy
- 妊娠検査を受けました。
- I got a pregnancy test.
- 不妊手術を受けました。
- I had a tubal ligation.
- 妊娠中絶権擁護全国連盟
- National Abortion Rights Action League
- 妊娠していることの状態
- the state of being pregnant
- ホルモン性性交後避妊薬
- hormonal postcoital contraceptive
- 彼は再び妻を妊娠させた
- He impregnated his wife again
- 妊娠回数が2度目の妊婦
- a woman who is pregnant for the second time
- 故意に妊娠を止めること
- a deliberate termination of pregnancy
- 妊娠中絶の緊迫した問題
- the highly charged issue of abortion
- 妊娠初期に特徴的な症状
- a characteristic symptom in the early months of pregnancy
- 頼房の寵を得て懐妊する。
- Hisako found favor in Yorifusa's eyes and became pregnant.
- 妊娠を予測するまたは望む
- preceding and favoring gestation
- 妊娠の検査をしましょう。
- Let's do a pregnancy test.
- 妊娠性トロホブラスト腫瘍
- gestational trophoblastic neoplasm
- gestational trophoblastic neoplasia
- 妊馬血清性ゴナドトロピン
- pregnant mare serum gonadotropin
- PMSG
- 妊娠関連血漿タンパク質A
- pregnancy-associated plasma protein-A
- PAPP-A
- 妊娠特異β1糖タンパク質
- pregnancy-specific beta 1-glycoprotein
- 妊娠中絶を引き起こすさま
- causing abortion
- 妊娠に関するまたはそれの
- of or relating to gestation
- 3回目の妊娠している女性
- a woman who is pregnant for the third time
- 妊娠してかなり経った段階で
- in an advanced stage of pregnancy
- 群集は妊娠中絶に抗議した。
- The throng protested against abortion.
- 妊娠中毒症にかかりました。
- I had toxemia during my pregnancy.
- 妊娠検査を受けたいのです。
- I'd like to get a pregnancy test.
- 避妊リングをしたいのです。
- I'd like to have an intra-uterine device.
- 群衆は妊娠中絶に抗議した。
- The throng protested against abortion.
- 両方を去勢すると不妊となる
- bilateral castration results in sterilization
- 妊娠性そう痒性蕁麻疹様丘疹
- pruritic urticarial papules and plaques of pregnancy
- プラスチック性子宮内避妊具
- plastic IUD
- 女性の子宮に入れる避妊装置
- a contraceptive device placed inside a woman's womb
- 内大臣留任(徳子懐妊のため)
- Stayed at his Inner Minister post (as Tokuko became pregnant)
- 妊娠は運の悪い出来事であった
- the pregnancy was a stroke of bad luck
- 妊娠関連α2マクログロブリン
- pregnancy-associated alpha 2-macroglobulin
- 妊娠による生成物の自然な喪失
- a natural loss of the products of conception
- 2年前に子宮外妊娠をしました。
- I had an ectopic pregnancy two years ago.
- 妊娠した未婚の女性のための施設
- baby farm
- 院の子を懐妊、程なく父が死去。
- She becomes pregnant with the child of the Cloistered Emperor, and soon after her father dies.
- 妊娠中絶のために子宮を吸引する
- suction the uterus in an abortion
- 妊娠の37週間前に生まれた乳児
- an infant that is born prior to 37 weeks of gestation
- 42週の妊娠の後で生まれた乳児
- infant born after 42 weeks of gestation
- 翅の無い不妊の雌は働きアリである
- wingless sterile females are the workers
- 妊婦はたいてい、悪阻を経験する。
- Pregnant women often experience morning sickness.
- 彼女は彼の子を妊娠して幸せです。
- She is happy to have conceived a baby by him.
- 妊娠出産関係の雑誌を買いました。
- I bought a maternity magazine for the first time.
- 彼女は妊娠したときに地位を退いた
- She vacated the position when she got pregnant
- 銅含有プラスチック性子宮内避妊具
- plastic IUD with copper
- 妊娠に備えて子宮を準備し維持する
- prepares and maintains the uterus for pregnancy
- 母親が最初に胎動を感じる妊娠段階
- the stage of pregnancy at which the mother first feels the movements of the fetus
- 男の中で妊娠させることができない
- in a man it is an inability to impregnate
- 妊娠か授乳期中に起こることがある
- can occur during pregnancy or lactation
- 当院は、妊婦相互の交流を図ります。
- Our hospital promotes mutual communication among pregnant women.
- 胎児が既に子宮にいるときに妊娠する
- conceive when a fetus is already present in the uterus
- 女性泌尿生殖器疾患および妊娠合併症
- female urogenital diseases and pregnancy complications
- 妊娠が始まった後に2番目の卵の受精
- fertilization of a second ovum after a pregnancy has begun
- 通常の全体の妊娠持続期間、懐胎した
- gestated for the entire duration of normal pregnancy
- 妊娠までの28週間目からの拡張期間
- time period extending from the 28th week of gestation until delivery
- 輪の形をした子宮内に入れる避妊器具
- an intrauterine device in the shape of a loop
- 妊産婦等に係る危険有害業務の就業制限
- Limitations on Dangerous and Injurious Work for Expectant and Nursing Mothers
- 通常、妊娠の9ヵ月めの間に抜け落ちる
- normally shed during the ninth month of gestation
- 戦争中に妊娠された、あるいは生まれた
- conceived or born during war
- 妊娠後期に出血を引き起こす場合がある
- can cause bleeding late in pregnancy
- 高血圧と浮腫、蛋白尿を呈する異常妊娠
- an abnormal condition of pregnancy characterized by hypertension and edema and protein in the urine
- 懐妊の第13から27週目まで及ぶ期間
- time period extending from the 13th to the 27th week of gestation
- 妊娠期間の最後または出産が迫った時期
- the end of gestation or point at which birth is imminent
- 通常、妊娠中に発見され、不整脈が特徴
- usually discovered during pregnancy and characterized by an abnormal heart rhythm
- 妊娠している間、彼女は薬剤を乱用した
- while she was pregnant, she abused drugs
- 子宮への正常な着床によって起こる妊娠
- pregnancy resulting from normal gestation in the uterus
- 妊娠しなければ内膜は月経時にはがれる
- if pregnancy does not occur the lining is shed at menstruation
- 妊娠の37週めの前に始まっている陣痛
- labor beginning prior to the 37th week of gestation
- 助産の実施 当該助産の実施に係る妊産婦
- The Midwifery Care Practice: The expectant and nursing mother pertaining to the referenced Midwifery Care Practice;
- 経口避妊薬で使用される合成プロゲスチン
- synthetic progestin used in oral contraceptives
- 受胎の生産物を全て排出しない妊娠の中絶
- termination of pregnancy without expulsion of all of the products of conception
- 妊娠中及び出産後の健康管理に関する措置
- Measures in Connection with Health Care during Pregnancy and after Childbirth
- 妊娠中の方から、時々質問を頂きました。
- We sometimes get questions from pregnant women.
- 重複妊娠はある種の動物では正常なことだ
- superfetation is normal in some animal species
- 私たちは妊娠中絶の問題について討論した
- We debated the question of abortion
- 妊娠初期に膣粘膜が紫の色彩を帯びること
- a purplish discoloration of the mucous membrane of the vagina that occurs early in pregnancy
- 妊娠を避けることを意図した薬剤又は機器
- an agent or device intended to prevent conception
- 胎盤が早期に子宮壁から剥離する妊娠異常
- a disorder of pregnancy in which the placenta prematurely separates from the wall of the uterus
- 食べ物の匂いで、妊婦は気持ち悪くなった
- The smell of the food turned the pregnant woman's stomach
- 3回目の妊娠で女性は妊娠3回といわれる
- in her third pregnancy a woman is said to be gravida three
- 標準時間より少しの妊娠期間の後に誕生する
- born after a gestation period of less than the normal time
- 避妊はちゃんとコンドームつけてたのよね?
- You used a condom for birth control, right?
- 受精卵の移植を防いで、避妊として機能する
- prevents implantation of a fertilized ovum and so acts as a contraceptive
- 黄体の存在は、女性が妊娠していことを示す
- presence of corpora lutea indicates that the woman is pregnant
- これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
- This is a sociological study on abortion.
- あなたは妊娠中絶に賛成ですか、反対ですか。
- Are you for or against abortions?
- 同じ妊娠から同時に生まれた2人の子供の一方
- either of two offspring born at the same time from the same pregnancy
- 7月15日に、美智子妃の懐妊が発表された。
- The Crown Prince Michiko's pregnancy was announced on July 15, 1959.
- 私は妊娠中絶に関するあなたの意見に同意する
- I subscribe to your view on abortion
- 胎盤によって妊娠の初期に生産されるホルモン
- hormone produced early in pregnancy by the placenta
- 母の体外で生じた受精により妊娠された赤ん坊
- a baby conceived by fertilization that occurs outside the mother's body
- 妊娠中絶を受けることによって、妊娠を終える
- terminate a pregnancy by undergoing an abortion
- 男たちも、妊娠期間中は女に優しくなるだろう。
- Men would become as fond of their wives, during the time of their pregnancy,
- 彼は奥さんが妊娠したといわれてびっくりした。
- He was caught off guard when his wife announced they were going to have a baby.
- ある民家で、妻が妊娠中に死亡し、埋葬された。
- At a certain house, a wife dies while she is expecting a baby, and is buried.
- 妊婦が安産を祈り「お腹帯」と呼んで着用する。
- Some pregnant women use sarashi (called 'oharaobi'in this case) hoping easy delivery.
- 妊娠すれば、神から子種をさずけられたとした。
- If a woman got pregnant, it was said that she was blessed with a child by the deity.
- 妊娠の後期に起きる子宮が骨盤腔へ落ち込むこと
- descent of the uterus into the pelvic cavity that occurs late in pregnancy
- ノルゲストレルを含む経口避妊薬のための商標名
- trade name for an oral contraceptive containing norgestrel
- 性交は、女性の月経周期の妊娠可能期間は避ける
- coitus is avoided during the fertile time of a woman's menstrual cycle
- 同じ妊娠から同時に生まれた三つ子のうちの1人
- one of three offspring born at the same time from the same pregnancy
- 同じ妊娠から同時に生まれる4人の子供のひとり
- one of four children born at the same time from the same pregnancy
- ノルエチンドロンを含む経口避妊薬のための商号
- trade name for an oral contraceptive containing norethindrone
- 生来病弱で、3人の正室・側室は懐妊しなかった。
- Since Iesada was poor in health, three lawful wives and his one concubine, did not become pregnant.
- そして、翌同3年(997年)に元子は懐妊する。
- Genshi did become pregnant in the following year, 997.
- ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。
- It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant.
- 生きている胎児の誕生(妊娠の長さにかかわらず)
- the birth of a living fetus (regardless of the length of gestation)
- プロゲストーゲン含有プラスチック性子宮内避妊具
- plastic IUD with progestogen
- 妊娠以外の理由で正常な月経機能の抑圧に関連する
- related to the suppression of normal menstrual flow for any reason other than pregnancy
- 経口避妊薬を飲むことによってもたらされる避妊法
- contraception achieved by taking oral contraceptive pills
- 妊婦の頸部を閉じるのに縫合が用いられる外科手術
- a surgical procedure in which a suture is used to close the cervix in a pregnant woman
- (出産について)正常な妊娠期間の終わりより前に
- (of childbirth) before the end of the normal period of gestation
- 食物を集めて巣を維持するのが専門の不妊ミツバチ
- sterile bee specialized to collect food and maintain the hive
- 2001.12.21. 羽野の妊娠発覚・婚約会見
- December 21, 2001 - Hano's pregnancy came to light, and they annonced their engagement at a news conference.
- 治承2年(1178年)、中宮・平徳子が懐妊する。
- TAIRA no Tokuko, Chugu (Empress), became pregnant in 1178.
- 逮捕、裁判にかけられたとき、彼女は妊娠していた。
- When she was arrested and brought to court for trial, she was pregnant.
- 妊娠により航空業務に支障を来すおそれがないこと。
- A person shall not disrupt flight operation due to pregnancy.
- 女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。
- Female hormone imbalance is a major cause of infertility.
- 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
- Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.
- 脾臓、肝臓・胆嚢、腎臓・膀胱、生殖器、妊娠、筋肉
- Spleens, Livers and Gallbladders, Kidneys and Bladders, Reproductive Organs, Pregnancy, and muscle:
- 胎盤が子宮(上部の代わりに)の下部に着床する妊娠
- pregnancy in which the placenta is implanted in the lower part of the uterus (instead of the upper part)
- 高血圧と体液鬱滞、蛋白尿が特徴の妊娠の異常な状態
- abnormal state of pregnancy characterized by hypertension and fluid retention and albuminuria
- 37週間から43週間の間の妊娠期間で生まれる乳児
- infant born at a gestational age between 37 and 42 completed weeks
- 妊娠した場合、出産時にそれが胎盤とともに放たれる
- if pregnancy occurs it is shed along with the placenta at parturition
- 妊娠中、出産時、および新生児に看護を提供する病棟
- a hospital ward that provides care for women during pregnancy and childbirth and for newborn infants
- 最後月経期の初日から12週間のまで延びる妊娠時間
- time period extending from the first day of the last menstrual period through 12 weeks of gestation
- 子宮以外のどこかほかの場所での妊娠に起因する妊娠
- pregnancy resulting from gestation elsewhere than in the uterus
- 義経の子を妊娠しているので出産ののち帰すとの沙汰。
- She was told that since she was pregnant she would be allowed to leave after delivering a baby.
- 増加する頻度で妊娠中続く子宮の筋肉の痛みのない収縮
- painless contractions of the muscles of the uterus that continue throughout pregnancy with increasing frequency
- 婚姻、妊娠、出産等を理由とする不利益取扱いの禁止等
- Prohibition, etc. of Disadvantageous Treatment by Reason of Marriage, Pregnancy, Childbirth, etc.
- 建礼門院が懐妊したため、平清盛が恩赦を出したのだ。
- TAIRA no Kiyomori had granted amnesty because of Kenreimonin's pregnancy.
- 妊娠中絶をする決定を母親が行うべきだと主張する人々
- those who argue that the decision to have an induced abortion should be made by the mother
- 女性が妊娠しているかどうかを決定する生理学のテスト
- a physiological test to determine whether a woman is pregnant
- それぞれ5回の妊娠で生存能力のある幼児を生んだ女性
- woman who has given birth to a viable infant in each of five pregnancies
- 妊娠時と出産時の女性と新生児のための看護をする病院
- a hospital that provides care for women during pregnancy and childbirth and for newborn infants
- 尿と血清における検出は1種類の妊娠テストの基礎です
- detection in the urine and serum is the basis for one kind of pregnancy test
- 妊娠の最後の数日間に黄体によって分泌されるホルモン
- hormone secreted by the corpus luteum during the last days of pregnancy
- 女性が妊娠の兆候を示すが妊娠していない生理学的状態
- physiological state in which a woman exhibits symptoms of pregnancy but is not pregnant
- しかし懐妊中(三笠宮崇仁親王)であった為、欠席した。
- However, she was absent because of pregnancy (Mikasanomiya Imperial Prince Takahito).
- ふしだらな性生活が、昨年の妊娠中絶数の主な理由である
- sexual immorality is the major reason for last year's record number of abortions
- 妊娠初期に行う先天的欠損症を発見するための出生前診断
- a prenatal test to detect birth defects at an early stage of pregnancy
- 同じ妊娠から同時に産まれる5人の子供たちのうちの1人
- one of five children born at the same time from the same pregnancy
- 娘の元子を一条天皇に入内させ懐妊するが流産?に終わる。
- He sent his daughter Genshi to marry Emperor Ichijo; however, she miscarried during her pregnancy.
- 彼女は妊娠したので、健康のことを考えてタバコをやめた。
- She stopped smoking on account of health concerns for her pregnancy.
- 源氏は二度目の密会を行い、直後に彼女の妊娠が発覚する。
- Genji has a second secret meeting with Fujitsubo and right after that her pregnancy is revealed.
- その結果女二宮は妊娠、母大宮により事実は隠し通される。
- Onna Ninomiya becomes pregnant as a result and her mother Omiya arranges to hide the fact of her daughter's condition.
- 珍しい病気で、妊娠中にサリドマイドを飲んだことで起こる
- rare condition that results from taking thalidomide during pregnancy
- 妊娠が始まらない限り、それは2、3日後には退化している
- it degenerates after a few days unless pregnancy has begun
- 多くの男性が、安全な避妊法の形としてパイプカットを選ぶ
- many men choose to be vasectomized as a form of safe birth control
- 性交を始めても、射精の前に故意にペニスを抜去する避妊法
- a method of birth control in which coitus is initiated but the penis is deliberately withdrawn before ejaculation
- 特に人間の妊娠期間が分けられる3つの3ヵ月の期間の一つ
- especially one of the three three-month periods into which human pregnancy is divided
- 児童及び妊産婦の福祉に関し、必要な情報の提供を行うこと。
- Provide necessary information concerning welfare of children and expectant and nursing mothers; and
- 夫婦仲は長らくうまくいかなかったが、懐妊し、夕霧を生む。
- The couple has lived in discord for a long time, but she becomes pregnant and bears Yugiri.
- 養和2年(1182年)初めに政子は二人目の子を懐妊した。
- At the beginning of 1182, Masako conceived her second child.
- 4回の妊娠のでそれぞれ一人の生育可能な赤ん坊を産んだ女性
- woman who has given birth to a viable infant in each of four pregnancies
- エストラジオールとノルゲストレルを含む経口避妊薬の商標名
- trade name for an oral contraceptive containing estradiol and norgestrel
- 子宮内での胎児の動き(通常、妊娠の16週目に認められる)
- motion of a fetus within the uterus (usually detected by the 16th week of pregnancy)
- 児童及び妊産婦の福祉に関し、必要な実情の把握に努めること。
- Endeavor to make necessary understanding of actual conditions concerning welfare of children and expectant and nursing mothers;
- その後、一度懐妊するが流産し、家康との間に子供は無かった。
- She got pregnant once again but had a miscarriage, and she never had a child with Ieyasu.
- 光圀を妊娠した際に父の頼房はまだ正室を持ってはいなかった。
- Yorifusa was not legally married when he made Hisako pregnant.
- 10年後(源氏22歳)にようやく懐妊、周囲は喜びに沸いた。
- Ten years later (when Genji was twenty-two years old), she finally became pregnant, and the people around them grew excited with delight.
- ある生物を、不毛または不妊にする(生殖できなくさせる)行為
- the act of making an organism barren or infertile (unable to reproduce)
- 食物をあさって、幼虫の世話をする社会性昆虫の群の中の不妊種
- sterile member of a colony of social insects that forages for food and cares for the larvae
- 通常、不妊性を診断する場合に行われる(障害があるかを調べる)
- usually done in diagnosing infertility (to see if there any blockages)
- 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか?
- Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife?
- その間に柏木はかねての思いを遂げ、女三宮を懐妊させてしまう。
- During this time, Kashiwagi realizes his desire, getting Onna San no Miya pregnant.
- 妊娠中絶の場合のように、生きた組織を囲んでいるものと分離する
- separate from surrounding living tissue, as in an abortion
- 胎児の心音を聞くために妊娠中の女性の腹部の上に置かれた聴診器
- a stethoscope placed on the pregnant woman's abdomen to listen for the fetal heartbeat
- この法律で、妊産婦とは、妊娠中又は出産後一年以内の女子をいう。
- The term "expectant and nursing mother" as used in this Act shall mean a female who is in pregnancy or within 1 year from childbirth.
- 児童及び妊産婦の福祉に関し、主として次に掲げる業務を行うこと。
- Perform the following services with regard to welfare of children and expectant and nursing mothers among others.
- 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。
- When I braced myself and said, 'I'm pregnant' he said 'Are you saying it's mine?'
- 妊婦がかかれば、それは胎児への重度の損傷の結果を生む場合がある
- if contracted by a pregnant woman it can result in serious damage to the fetus
- 経口避妊薬の商標名で、エストラジオールとノルエチンドロンを含む
- trade name for an oral contraceptive containing estradiol and norethindrone
- 一発で命中しなくたって、妊娠するまでハメ続ければいいだけだし。
- Even if we don't get lucky on the first try we can just keep fucking 'til I get pregnant.
- エストラジオールとノルゲストレルを含む経口避妊薬のための商標名
- trade name for an oral contraceptive containing estradiol and norgestrel
- ノルエチンドロンとメストラノールを含む経口避妊薬のための商標名
- trade name for an oral contraceptive containing norethindrone and mestranol
- エストラジオールとノルエチンドロンを含む経口避妊薬のための商号
- trade name for an oral contraceptive containing estradiol and norethindrone
- 以前の妊娠の際に子宮頸管が妊娠を維持できなかった場合に行われる
- is performed when the cervix has failed to retain previous pregnancies
- 入道の娘明石の御方と源氏は関係し、やがて妊娠の兆候があらわれる。
- Genji has a relationship with lady Akashi, a daughter of Priest Akashi, and before long the first signs of her pregnancy become apparent.
- 加えて浅茅から懐妊を告げられた武時は、義明親子に刺客を送り込む。
- Furthermore, Asaji told Taketoki that she was pregnant, and he sent an assassin to kill Yoshiaki and his son.
- また、寛政10年(1798年)にも懐妊するが流産してしまっている。
- She was pregnant in 1798 but had a miscarriage.
- その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。
- Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant.
- 水子(みずこ)は、人工妊娠中絶や流産、死産により死した胎児のこと。
- Mizuko refers to fetuses that have died as a result of an abortion, miscarriage, or stillbirth.
- 警察は暴徒と化した妊娠中絶擁護派と反対派の暴徒たちを収めようとした
- police tried to control the battle between the pro- and anti-abortion mobs
- ゴムまたはプラスティック製のドーム形の柔軟なカップでできた避妊用具
- a contraceptive device consisting of a flexible dome-shaped cup made of rubber or plastic
- エストラジオールとノルエチンドロンを含有している経口避妊薬の商品名
- trade name for an oral contraceptive containing estradiol and norethindrone
- メストラノールとノルエチノドレルを含んでいる経口避妊薬のための商標
- trade name for an oral contraceptive containing mestranol and norethynodrel
- 断種、避妊具または薬品を伴わない家族計画のいくつかの方法のいずれか
- any of several methods of family planning that do not involve sterilization or contraceptive devices or drugs
- 膣を通して子宮に挿入される湾曲したプラスチックか金属から成る避妊具
- contraceptive device consisting of a piece of bent plastic or metal that is inserted through the vagina into the uterus
- メストラノールとプロゲスチン化合物を含有している経口避妊薬の商標名
- trade name for an oral contraceptive containing mestranol and a progestin compound
- エストラジオールとノルエチンドロンを含有している経口避妊薬の商標名
- trade name for an oral contraceptive containing estradiol and norethindrone
- 養春院、円明院の2人は家綱の子を懐妊したが、死産または流産であった。
- Both Yoshunin and Enmeiin became pregnant with Ietsuna's children, but had a stillbirth and miscarriage.
- 使用者は、妊産婦が請求した場合においては、深夜業をさせてはならない。
- In the event that an expectant or nursing mother has so requested, an employer shall not have her work at night.
- 豊妊孕期が子宮頸部の粘液の特徴と量の変化から推論される自然受胎調節法
- natural family planning in which the fertile period is inferred from changes in the character and quantity of cervical mucus
- 女性の顔に生じる褐色のしみで、妊娠の徴候か、経口避妊薬の使用で生じる
- a tan discoloration of a woman's face that is associated with pregnancy or with the use of oral contraceptives
- 商標名であり、プロゲスチン合成ノルエチンドロンを含む経口避妊薬のこと
- trade name for and oral contraceptive containing the progestin compound norethindrone
- 女性の月経周期のある段階での尿と妊娠している女性の尿に存在する化合物
- a compound found in women's urine during certain phases of the menstrual cycle and in the urine of pregnant women
- 養和2年(1182年)懐妊した御台所北条政子の産所への移転に供奉した。
- In 1182, he accompanied pregnant Masako HOJO, who was the Midaidokoro (Shogun's wife), transferring to sanjo (a hut for delivering babies).
- その4年後に妊り、頼朝の血を引く将軍後継者誕生の期待を周囲に抱かせる。
- Four years after the marriage, she got pregnant and people around her were expecting the birth of a successor to the general, who would be blood-tied to Yoritomo.
- この飲料に含まれている成分には有害なものがある。とりわけ妊娠中の人に。
- Some of the ingredients in this beverage are harmful, especially if you are pregnant.
- その後藤壺は源氏の文も拒み続けたが、既に藤壺は源氏の子を妊娠していた。
- After that, Fujitsubo continued refusing to receive Genji's letters, but Fujitsubo was already pregnant with Genji's child.
- 武烈2年(500年)9月に11歳の天皇は、妊婦の腹を割いて胎児を見る。
- In the year 500 at the age of eleven the Emperor cut open the belly of a pregnant woman and looked at the embryo.
- 入内から7年後の治承2年(1178年)、24歳になった徳子は懐妊する。
- In 1178 seven years after Tokuko made an Imperial consort's bridal entry into the court, she became pregnant at twenty four.
- 妊娠第14週以前に、広げた子宮頸管を吸引をして胎児および胎盤を除去する
- prior to the 14th week of gestation the embryo and placenta are removed by applying suction to the dilated cervix
- 母・大進局は鎌倉幕府に出仕する侍女であったが、頼朝の寵愛を受け懐妊する。
- His mother, Daishin no Tsubone, was a lady's maid serving the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), who was favored by Yoritomo and became pregnant.
- それを持ち帰って庵の軒にさしておりますと、女は懐妊して男児を産みました。
- Taking it home, she put it on the eaves of her hermitage, and she got pregnant and gave birth to a boy baby.
- が、この一夜の契りによって、恬子内親王が懐妊してしまったという説がある。
- In another rendition however, they had an affair that night and the princess became pregnant.
- さて、その中房子は懐妊しており、その年の8月23日 に栄子内親王を生む。
- In the midst of all this, Fusako got pregnant and gave birth to Imperial Princess Masako on August 23 of the same year.
- 胎児異常を診断するための、妊婦(妊娠15週間後)からの羊水穿刺による抽出
- extraction by centesis of amniotic fluid from a pregnant woman (after the 15th week of pregnancy) to aid in the diagnosis of fetal abnormalities
- 思春期から更年期までの間、妊娠していない女性の子宮からの月一回の血液排出
- the monthly discharge of blood from the uterus of nonpregnant women from puberty to menopause
- 経口避妊薬でプロゲスティンと組み合わせて使用される、エストロゲンの合成物
- a synthetic form of estrogen used in combination with a progestin in oral contraceptives
- 道具(ペッサリー、避妊リングまたはコンドーム)、薬、または外科による避妊
- birth control by the use of devices (diaphragm or intrauterine device or condom) or drugs or surgery
- 家康の子を懐妊していることがわかったからともいわれるが、推測の域を出ない。
- It is thought that the reason was because she was found to be pregnant with Ieyasu's child, but this is pure supposition.
- 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。
- When I braced myself and said, 'I'm pregnant' he said 'Are you saying it's mine?'
- アルコール性肝硬変、妊娠またはある種の毒素への接触によって引き起こされ得る
- can be caused by alcoholic cirrhosis or pregnancy or exposure to certain toxins
- 性交の間避妊や予防のためペニスに被せる薄いゴムまたはラテックスのコンドーム
- contraceptive device consisting of a sheath of thin rubber or latex that is worn over the penis during intercourse
- 子宮内膜が妊娠の準備をする繰り返しのサイクル(初潮に始まり閉経期に終わる)
- a recurring cycle (beginning at menarche and ending at menopause) in which the endometrial lining of the uterus prepares for pregnancy
- それを持ち帰って寝床の近くに置いたところ玉依日売は懐妊し、男の子が生まれた。
- After taking it home and putting it near her bed, she became pregnant and gave birth to a baby boy.
- 聖母マリアはいかなる原罪の汚点なしに妊娠したというローマカトリック教会の教義
- the Roman Catholic dogma that God preserved the Virgin Mary from any stain of original sin from the moment she was conceived
- 女性の尿を、つがいでない雌のウサギ注入し、後にウサギの卵巣を調べる妊娠テスト
- pregnancy test that involves injecting some of the woman's urine into an unmated female rabbit and later examining the ovaries of the rabbit
- ホルモン制御において厚くなり、(もし妊娠が起きない場合)生理中に取り除かれる
- thickens under hormonal control and (if pregnancy does not occur) is shed in menstruation
- 妊娠中の妻の夫が、出産時に床につかされるような、いくつかの民族に見られる慣習
- a custom among some peoples whereby the husband of a pregnant wife is put to bed at the time of bearing the child
- 妊娠期間にかかわらず、5.5ポンド(2500グラム)未満の重さで生まれた乳児
- an infant born weighing less than 5.5 pounds (2500 grams) regardless of gestational age
- 小さい指ぬき型のカップを子宮頸部の上に置いて精子の侵入を阻止する避妊の仕組み
- a contraceptive device consisting of a small thimble-shaped cup that is placed over the uterine cervix to prevent the entrance of spermatozoa
- 排卵を刺激するのに用いられ多産に関連してきている妊娠促進薬(商標名クロミド)
- a fertility drug (trade name Clomid) that is used to stimulate ovulation and that has been associated with multiple births
- 児童及び妊産婦につき、その生活及び取り巻く環境の状況を適切に把握しておくこと。
- Understand adequately the conditions of life of children and expectant and nursing mothers and their living environments;
- 5月24日、徳子の懐妊が明らかとなり、翌月には宗盛の妻・清子が乳母に選ばれた。
- On May 24, Tokuko's pregnancy was confirmed and Munemori's wife, Kiyoko, was chosen as the wet nurse.
- 政子が頼家を妊娠した際、頼朝は安産祈祷のため鶴岡八幡宮若宮大路の整備を行った。
- When Masako became pregnant with Yoriie, Yoritomo had Wakamiya-oji Street around Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine repaired.
- 治承2年(1178年)5月24日、時忠は徳子の懐妊が確実なことを高倉に伝えた。
- On June 18, 1178, Tokitada informed Takakura that Tokuko's pregnancy was confirmed.
- ただし、安全日だからって、中出ししても妊娠しないというわけではないらしいです。
- However, it seems that just because it's a 'low risk day' doesn't mean that you won't get pregnant from intravaginal ejaculation.
- 折悪しくこの別邸に滞在していた懐妊中の佐紀子妃はおなかの胎児とともに圧死した。
- Unfortunately, Princess Sakiko was staying at the villa and was crushed to death together with her unborn child.
- 壬申の乱に敗れた大友皇子に従って東国へ落ちのびた十市皇女はその時妊娠中だった。
- Tochi no Himemiko fled to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) accompanying Prince Otomo who was defeated in the Jinshin Rebellion, however, she was pregnant at that time.
- 未成熟もしくは成熟後、妊娠、経口避妊用ピル、子宮機能不全が原因で排卵がないこと
- the absence of ovulation due to immaturity or post-maturity or pregnancy or oral contraceptive pills or dysfunction of the ovary
- (妊娠期間の後に腹部の皮膚にできるような)皮膚が伸びたことによってできた細い筋
- a narrow band resulting from tension on the skin (as on abdominal skin after pregnancy)
- 女性が出産か妊娠中絶時にかかる敗血症の重篤な状態(通常不衛生な状態に起因する)
- serious form of septicemia contracted by a woman during childbirth or abortion (usually attributable to unsanitary conditions)
- コロニーを守るために適した大きな頭部と強力な顎を持つ翅の無い不妊アリ・シロアリ
- a wingless sterile ant or termite having a large head and powerful jaws adapted for defending the colony
- しばらく一緒に暮らしていた男性と結婚した妻(特に彼女が当時、妊娠している場合)
- a wife who has married a man with whom she has been living for some time (especially if she is pregnant at the time)
- これにより非業の死を遂げた妊婦の怨念により蒲生家は断絶に至ったと伝えられている。
- It is said that the Gamo family died out because of the deep-seated grudge of pregnant women who died by violence.
- 日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。
- In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called 'contraceptive rings'.
- 妊娠の間、または、それの直後に、おそらく痙攣と昏睡によって特徴づけられる中毒状態
- a toxic condition characterized by convulsions and possibly coma during or immediately after pregnancy
- 排卵を抑制し妊娠を防ぐためのエストロゲンとプロゲストゲンを含んでいる錠剤の避妊薬
- a contraceptive in the form of a pill containing estrogen and progestin to inhibit ovulation and so prevent conception
- この懐妊を喜んだ秀吉から山城国淀古城を賜り、以後「淀の方」と呼ばれるようになった。
- Hideyoshi was happy about her pregnancy and gave her Yodoko-jo Castle in Yamashiro Province, so she was called 'Yodo-no-kata' thereafter.
- 11月22日に妊婦のマリイを残してミュンヘンを発った(マリイは直次郎を見送った)。
- On November 22, Naojiro left Munich, leaving pregnant Marie behind (Marie saw Naojiro off.)
- 匂宮と六の君(夕霧 (源氏物語)の娘)が結婚し、懐妊中の中の君は行末を不安に思う。
- Niou Miya gets married to Roku no Kimi (Yugiri's sixth daughter), and Naka no Kimi, who is pregnant, cannot help feeling anxious about the future.
- 政子の妊娠中に頼朝は亀の前を寵愛するようになり、近くに呼び寄せて通うようになった。
- During Masako's pregnancy, Yoritomo had an affair with Kame no mae, moving her closer to him and visiting her often.
- 経口避妊薬であり、月経の調節と異常な子宮出血の処理に使用されるプロゲステロン誘導体
- a progesterone derivative used in oral contraceptives and in the control of menstruation and the treatment of abnormal uterine bleeding
- 膣に精液が入らないようにする限り妊娠しないため、膣外セックスは避妊方法の1つである
- since pregnancy cannot happen if sperm are kept out of the vagina, outercourse is one method of birth control
- アムステルダムで世界初の避妊診療所を開いたオランダ人の医者(1854年−1929年)
- Dutch physician who opened the first birth control clinic in the world in Amsterdam (1854-1929 )
- 大蛇は懐妊するが、子の生まれることを恐れ隠れようとした神泉苑に棲む龍女と格闘になる。
- The giant snake became pregnant but as she was trying to hide in Shinsen-en Garden for fear of giving birth to the child, she started fighting against Ryujo (dragon woman) who was living there.
- 経口避妊薬で、子宮内膜症を治療するために使われる合成黄体ホルモン(商標名ノルルチン)
- a synthetic progestational hormone (trade name Norlutin) used in oral contraceptives and to treat endometriosis
- 生理不順と更年期障害を治療するため、及び妊娠を防ぐために使用されるエストロゲン化合物
- estrogen compound used to treat menstrual irregularities and menopausal symptoms and to prevent pregnancy
- 夜伽の後、懐妊となれば、その女中は「側室」とみなされるが、格式は御中臈のままであった。
- When the servant became pregnant after sleeping with shogun, she came to be considered a 'concubine,' but her rank status remained Ochuro.
- 諫言した家臣をたびたび手打ちにする、妊婦の腹を生きたまま裂く等の悪行も伝えられている。
- Some of his bad behaviors have been told that he often killed his vassals with a sword who remonstrated with him, or cutting a pregnant woman's belly while alive.
- ついにある夜、薫は思いを打ち明けて近づくが、懐妊の身の中の君がいとおしくなり自制した。
- One night, at last, Kaoru went to tell her about his feelings, but he found the pregnant Naka no Kimi adorable, and restrained himself.
- 妊娠している女性に、出産中に使用する呼吸と集中、および運動法を使用するよう教えるコース
- a course that teaches pregnant women to use breathing and concentration and exercise techniques to use during labor
- 母親の子宮が縮まるときの期間の次の出産と妊娠の他の機能的で解剖の変化は決議されています
- time period following childbirth when the mother's uterus shrinks and the other functional and anatomic changes of pregnancy are resolved
- 彰子は幼く、まだ元子が第一皇子を産む可能性もあったが、元子が再び懐妊することはなかった。
- Shoshi was too young, and there was more chance for Genshi to give birth to an Imperial Prince; however, Genshi was not able to have any more children.
- 伏姫は懐妊を恥じて自害しようとしたが、おりしも富山に入った金碗大輔の銃弾を受けてしまう。
- She was so ashamed of her pregnancy that she tried to kill herself, when Daisuke KANAMARI, who had just entered Mt. Toyama, shot her by mistake.
- 享保18年(1733年)に懐妊したものの、9月11日に早産(生まれた子はまもなく死去)。
- Although Masuko became pregnant in 1733, she lost the baby due to premature birth on October 18 (The child died soon after the birth.)
- 鈍い血流(長引く療養、妊娠または手術のためのように)、または、血液の急速な凝固に関連した
- associated with sluggish blood flow (as in prolonged bedrest or pregnancy or surgery) or with rapid coagulation of the blood
- 彼女は、経口避妊薬を開発するようグレゴリー・ピンカスに要求した(1883年−1966年)
- she challenged Gregory Pincus to develop a birth control pill (1883-1966)
- 使用者は、妊娠中の女性が請求した場合においては、他の軽易な業務に転換させなければならない。
- In the event that a pregnant woman has so requested, an employer shall transfer her to other light activities.
- 九鬼の妻・初子が妊娠していたため天心が付き添いとして一緒に帰国し、10月に横浜港に着いた。
- Since Kuki's wife, Hatsuko was pregnant, Tenshin left with her for Japan and arrived at Yokohama Port in October.
- 妊娠中の女子が薬物を用い、又はその他の方法により、堕胎したときは、一年以下の懲役に処する。
- When a pregnant woman causes her own abortion by drugs or any other means, imprisonment with work for not more than 1 year shall be imposed.
- 宰相中将の子を妊娠し進退窮まった「若君」は、宰相中将に匿われて女の姿に戻り密かに出産する。
- The 'young prince,' who is pregnant by Saisho no Chujo and in a dilemma, comes to wear female dress again, and eventually gives birth to a baby, being sheltered by Saisho no Chujo.
- 一方公宗処刑時に懐妊中だった正室日野名子が生んだ嫡男(後の西園寺実俊)は余りにも幼すぎた。
- On the other hand, lawful wife Meishi HINO who became pregnant at the execution of Kinmochi gave birth the legitimate son (the later Sanetoshi SAIONJI) but he was too young to succeed the family.
- これが発端で御息所は生霊となって妊娠中の葵の上を悩ませるが、それを源氏に目撃されてしまう。
- This incident was the trigger for Miyasudokoro to become a living wraith and torment the pregnant Aoi no ue and Genji witnessed her.
- これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。 (ヨブ記 39:2)
- Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth? (Job 39:2)
- しかしあまりに若すぎたためかなかなか懐妊せず、定子所生の敦康親王を手元に引き取って養育した。
- However, she had a difficulty conceiving due to her extremely young age and raised Teishi's son, Imperial Prince Atsuyasu.
- より大きな露出は、不妊症、白内障、いくつかの形態の癌、および他の疾患を引き起こす可能性がある
- greater exposure can cause sterility and cataracts and some forms of cancer and other diseases
- 前各号に掲げるもののほか、必要に応じて、児童及び妊産婦の福祉の増進を図るための活動を行うこと。
- In addition to what is listed in the preceding items, conduct other activities to pursue the promotion of welfare of children and expectant and nursing mothers, where needed.
- 産児制限運動家で、1921年にロンドンで最初の避妊クリニックを開いた(1880年−1958年)
- birth-control campaigner who in 1921 opened the first birth control clinic in London (1880-1958)
- トヨタマビメは龍宮で懐妊したが、天神の子を海の中で生むわけにはいかないとして、陸に上がってきた。
- Although Toyotamabime, the daughter of the sea god, became pregnant at Ryugu (the palace of the dragon king believed to exist at the bottom of the ocean), she went up on the land as she thought it was inappropriate to give birth to a child of Tenjin (the heavenly god) in the sea.
- 実隆の筆によるものと推測され、この年11月に長女を出産した妻の妊婦像である可能性が指摘されている。
- It is conjectured that Sanetaka drew the picture, and some people pointed out that the woman in the nude could be his wife, who gave birth to the first daughter in November of the same year (old calendar).
- 1322年(元亨2年)、文観は後醍醐天皇の中宮・禧子が懐妊したのに際して、安産祈願の祈祷を行った。
- In 1322 Monkan offered a prayer for safe delivery when Kishi, chugu (the second consort of an emperor) of Emperor Godaigo, became pregnant.
- 解剖と生理学と診断妊娠後期、出産、および産褥の間の母と胎児のあるいは新生児障害に関する産科学の分科
- the branch of obstetrics concerned with the anatomy and physiology and diagnosis and treatment of disorders of the mother and the fetus or newborn baby during late pregnancy and childbirth and the puerperium
- 妊娠して最初の5週間に摂取されれば、それはプロゲステロンの活動を妨げることで、子宮が胎児を堕胎する
- when taken during the first five weeks of pregnancy it blocks the action of progesterone so that the uterus sloughs off the embryo
- 事業主は、女性労働者が婚姻し、妊娠し、又は出産したことを退職理由として予定する定めをしてはならない。
- Employers shall not stipulate marriage, pregnancy or childbirth as a reason for retirement of women workers.
- 側室として米沢に入って米沢城に居住して景勝に仕え、景勝の枕席に侍りその情を受け、景勝の子供を妊娠する。
- She came to Yonezawa as a concubine, while she resided in Yonezawa-jo Castle and served Kagekatsu at his bedding to spend nights and receive his affection, and eventually conceived his child.
- 五月頃に懐妊し体調の悪い状態が続くが、経験に乏しい匂宮はそれに気づかず、中の君は心さびしい日々が続く。
- She became pregnant around May and remained in poor physical condition, but inexperienced Nioumiya did not notice and Naka no Miya spent her days in loneliness.
- 同年5月には将軍秀忠が上洛しており、およつ懐妊の事実が秀忠の知るところになると、和子入内は延期される。
- In May of the same year, Shogun Hidetada travelled to Kyoto where he extended Kazuko's stay at the palace as consort when he discovered that Oyotsu was pregnant.
- 通常排卵と共に起こる女性の月経周期の妊孕期が基礎体温の上昇に注意することにより推論される自然受胎調節法
- natural family planning in which the fertile period of the woman's menstrual cycle is inferred by noting the rise in basal body temperature that typically occurs with ovulation
- この中には、荒木久左衛門の息子荒木自念(14歳)、懐妊中であった荒木隼人介の妻(20歳)も含まれている。
- Jinen ARAKI (14 years old), who was a son of Kyuzaemon ARAKI, and Hayatonosuke ARAKI's wife (20 years old) who was pregnant were included among them.
- 以前、月経不順の治療に使用されたが、妊娠中に治療された女性の娘の膣癌のガンと関係していることが発見された
- formerly used to treat menstrual problems but was found to be associated with vaginal cancers in the daughters of women so treated during pregnancy
- 米国の婦人科医、敬虔なカトリック教徒で、作品が経口避妊薬の初の臨床試験を行った(1890年−1984年)
- United States gynecologist and devout Catholic who conducted the first clinical trials of the oral contraceptive pill (1890-1984)
- 宮たちの世話をしているうちに、姉定子に似通う面影が愛妻を失った一条天皇の心を捉え、やがて寵を受け懐妊した。
- While taking care of the Prince and other children, her image which was similar to her older sister Teishi attracted Emperor Ichijo who was sad with a sense of loss of his beloved wife and afterward, she became pregnant with the Emperor's favor.
- すなわち陰府、不妊の胎、水にかわく地、「もう、たくさんだ」といわない火がそれである。 (箴言 30:16)
- Sheol {Sheol is the place of the dead.}, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Proverbs 30:16)
- 彼女が妊娠した時に、彼女のために赤ちゃん誕生を控えた女性への贈り物持ち寄りパーティーを彼女の友達が計画した
- her friends organized a baby shower for her when she was expecting
- 主な効用としては、外傷、慢性皮膚病、打ち身、ねんざ、慢性リウマチ、不妊症、痛風、血管硬化症などがあげられる。
- They are principally effective for injuries, chronic skin diseases, blows, sprains, chronic rheumatism, infertility, gout and vascular sclerosis.
- 安全日だからといって、サルのように生ではしません。 しっかり避妊するのが愛のセックスの義務ではないでしょうか?
- Just because it's a 'safe day' I'm not going to make out like monkeys without protection. Isn't it the duty of loving sex to take proper care of contraception?
- 女は妊娠したので、人をつかわしてダビデに告げて言った、「わたしは子をはらみました」。 (サムエル記下 11:5)
- The woman conceived; and she sent and told David, and said, 'I am with child.' (2 Samuel 11:5)
- その後懐妊したが、宝永7年(1710年)5月27日 (旧暦)に死産となり、理子も同年6月4日に20歳で死去した。
- She became pregnant after the marriage, but had a stillbirth on June 23, 1710 and she died on June 30 in the same year at the age of 20.
- (教室もしくは家庭で)妊婦は訓練し(通常コーチが手助けをする)、分娩の生理学と弛緩、集中、呼吸の技術について学ぶ
- the pregnant woman (in classes and at home) practices (usually with the help of a coach) and learns about the physiology of childbirth and techniques of relaxation, concentration, and breathing
- 例えば、アメリカ人やオランダ人の報告により立証された劣化ウランの使用は、癌疾病を深刻にし、不妊率を上昇させています。
- like depleted uranium as was testified by an American and a Dutch report, thus increasing the level of cancerous deceases and the infertility rates,
- 元和9年(1623年)には懐妊し、同年6月には秀忠と嫡男徳川家光が将軍宣下のため上洛し、禁裏御領一万石を寄進される。
- In 1623 she was pregnant, in June, Hidetada and the eldest son, Iemitsu TOKUGAWA came to the Palace for Shogun senge (ceremony to appoint Seii Taishogun (literally 'great general who subdues the barbarians')), then they received ten thousand koku land belonging to the Imperial Palace.
- 母が妊娠中にアルコールを摂取するために、身体の変形が生じる、顔の発達または精神的な能力が弱められる先天的な医学的状態
- a congenital medical condition in which body deformation occurs or facial development or mental ability is impaired because the mother drinks alcohol during pregnancy
- 免疫は、伝染病の発作の後の抗体の発達、胎盤を通して胎児へ抗体を送る妊婦、あるいは予防接種によって獲得することができる
- immunity can be acquired by the development of antibodies after an attack of an infectious disease or by a pregnant mother passing antibodies through the placenta to a fetus or by vaccination
- 『日本書紀』には、妊娠したコノハナノサクヤビメをイワナガヒメが呪ったとも記され、それが人の短命の起源であるとしている。
- According to the 'Nihonshoki' Chronicles, Iwanaga-hime put a curse on the pregnant Konohanano sakuya bime, which caused human life to become shorter.
- そのため、峰姫付きとして水戸藩邸に入った途端に、藩主の舎弟であった徳川斉昭に言い寄られて妊娠してしまい京都へ帰洛する。
- Therefore, as soon as she entered into the residence of the Mito domain, Nariaki TOKUGAWA, a younger brother of the lord of domain, made sexual approaches to her and she became pregnant, which made her return to Kyoto.
- 狭衣の愛を信じられない飛鳥井女君は、狭衣の子を妊娠したまま乳母にだまされて筑紫へ連れ去られ、その途中で入水自殺を図る。
- Asukai no Onnagimi is unable to have faith in the love of Sagoromo and, while pregnant with his child, is cheated by her wet nurse and taken away to Tsukushi but attempts to commit suicide on the way by drowning herself.
- 仁平2年(1152年)に呈子は懐妊の兆候を見せるが、周囲の期待に促された想像妊娠であったらしく空騒ぎに終わってしまう。
- In 1152, Teishi showed signs of pregnancy, but it was just her imagination due to the pressure around her.
- 忯子は妊娠中であったが、出産準備のため実家に戻ろうとしたのを花山が無理に引き止めたため体調を崩して死に至ったものである。
- It is said that Shishi was pregnant and wanted to go back to her parent's home to have the baby, but Kazan forcefully kept her in court, which led to her getting ill and eventually dying.
- 彫物師十兵衛の娘、八重桐(やえぎり)が京にのぼった時、宮中に仕えていた坂田蔵人(くらんど)と結ばれ懐妊した子供とされる。
- It is said that Yaegiri, a daughter of the carver Jubei, conceived Kintaro when she visited Kyoto and met Kurando SAKATA who served in the Imperial Court.
- 児童及び妊産婦の福祉に関し、家庭その他からの相談に応じ、必要な調査及び指導を行うこと並びにこれらに付随する業務を行うこと。
- Provide consultation to families and others and carry out necessary investigations and guidance with regard to welfare of children and expectant and nursing mothers, and provide services incidental thereto.
- 折から妊娠していた葵の上は産褥に御息所の生霊に苦しめられ、無事男子(夕霧 (源氏物語))を出産したものの亡くなってしまう。
- Aoi, who is pregnant and in childbed, gives birth to a baby boy (Yugiri), but is tortured by the spirit of Rokujo no Miyasudokoro and dies.
- 孝明天皇の意を得て懐妊し、嘉永5年(1852年)9月22日、実家中山邸において皇子祐宮(さちのみや、のちの明治天皇)を産む。
- She was loved by the Emperor Komei and got pregnant, then on November 3, 1852 she gave birth to Prince Sachinomiya (later the Emperor Meiji) in her parents' home, the residence of Nakayama.
- 政子の妊娠中に頼朝がひそかに愛妾・亀の前のもとへ通っていたことが発覚し、激怒した政子が牧宗親に命じて亀の前の屋敷を打ち壊した。
- When Yoritomo's visit to his favorite mistress called Kame no mae during Masako's pregnancy was exposed, Masako became furious and ordered Munechika MAKI to destroy the residence of Kame no mae.
- 児童相談所長は、相談に応じた児童、その保護者又は妊産婦について、保健所に対し、保健指導その他の必要な協力を求めることができる。
- With regard to children, their guardians or expectant and nursing mothers to whom a child guidance center provides consultation, the child guidance center's director may seek health guidance or other necessary cooperation from the public health center.
- 長保元年(999年)8月9日 (旧暦)、一条天皇中宮であった藤原定子が敦康親王を懐妊し内裏を退出する際、生昌の邸を行啓先とした
- On September 26, 999, when Chugu (the Empress) of Emperor Ichijo, FUJIWARA no Teishi/ Sadako withdrew from the Imperial Palace, as she was pregnant with Imperial Prince Atsuyasu, she chose Narimasa's residence to give birth.
- 女御(桐壺の御方、御息所などとも)と呼ばれるようになった彼女は、東宮の篤い寵愛を受け、間もなく御子を懐妊する(数え年13歳)。
- After being referred to as Nyogo (or Kiritsubo no okata, miyasudokoro and so on), she stood highest in the favor of the crown prince and became pregnant (at the age of thirteen years old by the old Japanese system).
- しかし元永元年(1118年)秋ごろから、先帝の霊がとりついたと称してたびたび託言を行い、藤原璋子の妊娠、出産を予言したりした。
- From the autumn of 1118, however, she often prophesied something on the pretext of being possessed by the spirit of former Emperor, including the prophet concerning FUJIWARA no Shoshi's pregnancy and delivery.
- 能円は文治5年(1189年)に赦免され帰洛するが、範子は既に通親との間に源定通、源通方らを産み、更に懐妊中という状態であった。
- Noen was pardoned and went back to Kyoto in 1189, but Noriko had already given birth to MINAMOTO no Sadamichi and MINAMOTO no Michikata by Michichika, and was carrying another child.
- 『吾妻鏡』によると養和2年(1182年)3月9日、頼朝の妻、北条政子が嫡男・源頼家を懐妊した際、着帯の儀式で食事の給仕を務める。
- According to 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East), she served as a waiter at the obi-wearing ceremony to pray for the safe delivery of the baby on April 20, 1182 when Masako HOJO, a wife of Yoritomo, was pregnant with MINAMOTO no Yoriie, their first son.
- ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。 (ルカによる福音書 1:7)
- But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years. (Luke 1:7)
- 同じ種の成員どうしの交尾では繁殖するが、異なる種の間では不妊であるかいわゆる雑種ができるというのが、そういう基準だというのです。
- --that the unions of members of the same species are always fertile, while those of distinct species are either sterile, or their offspring, called hybrids, are so.
- 昔から妊婦に関して「夫のふんどし(六尺)(地方によっては裸祭り参加者のふんどし)を腹巻にすると安産できる」と言う言い伝えがある。
- There is a legend on the belief that a pregnant woman may have an easy delivery if she wears as her belly-band the roku-shaku fundoshi loincloth of her husband (or of someone who participated in a naked festival, depending on regions).
- 排卵が月経開始のの14日前に生じると仮定される自然受胎調節法(妊孕期は、彼女のサイクルの10日目から18日目まで広がるとされる)
- natural family planning in which ovulation is assumed to occur 14 days before the onset of a period (the fertile period would be assumed to extend from day 10 through day 18 of her cycle)
- あなたの国のうちには流産する女もなく、不妊の女もなく、わたしはあなたの日の数を満ち足らせるであろう。 (出エジプト記 23:26)
- No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days. (Exodus 23:26)
- 『不妊の女と子を産まなかった胎と、ふくませなかった乳房とは、さいわいだ』と言う日が、いまに来る。 (ルカによる福音書 23:29)
- For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' (Luke 23:29)
- 政子の妊娠中に頼朝はまたも大進局という妾のもとへ通い、大進局は頼朝の男子(貞暁)を産むが、政子を憚って出産の儀式は省略されている。
- During Masako's pregnancy, he again had an affair with a woman named Daishin no Tsubone, who gave birth to a boy (Jyogyo); however, fearing Masako's anger, no birth ceremony was held.
- 児童及び妊産婦につき、その保護、保健その他福祉に関し、サービスを適切に利用するために必要な情報の提供その他の援助及び指導を行うこと。
- Provide necessary information and afford other assistance and guidance to enable children and expectant and nursing mothers to utilize services adequately with regard to their aid, healthcare and other matters concerning welfare;
- 治承2年(1178年)2月には内大臣の辞任を申し出るが、中宮・徳子が懐妊したため、中宮の父とされていた重盛の辞任は認められなかった。
- In February 1178, Shigemori offered his resignation as Inner Minister, but his offer was declined because chugu (the second consort of an emperor) Tokuko became pregnant and Shigemori was the father of the chugu.
- さまざまな呪術的意図をもって製作されたものと思われるが、妊娠した女性を表現した土偶などは豊穣祈願の意図をもって作られたものであろう。
- They seem to have been made with various shamanistic purposes, and the earthen figurine in the shape of a pregnant woman, for example, seems to have been made with the purpose of praying for the rich harvest of grain.
- 時頼はすでに北条時輔という男子をもうけていたが庶子であり、正妻から嫡子が生まれる事を強く望んでおり、鶴岡八幡宮に懐妊祈願を行っている。
- Though Tokiyori already had a son named Tokisuke HOJO with his concubine, he strongly wished to have an heir with his lawful wife and offered a fervent prayer for pregnancy at Tsuruoka Hachiman-gu Shrine.
- 3年後の大正4年(1915年)11月10日に京都御所にて即位の礼が行なわれたが、貞明皇后は第四子(のちの三笠宮)を懐妊中のため欠席した。
- Three years later, on November 10, 1915, the Sokui no rei (The enthronement of the Emperor) ceremony was held at the Kyoto Imperial Palace; but the Empress Teimei did not attend this ceremony due to her pregnancy with the forth child (later became Mikasanomiya).
- 米国の生殖に関する生理学者で、プロゲステロンが排卵を妨げるかもしれないという直感が経口避妊薬の開発につながった(1903年−1967年)
- United States sexual physiologist whose hunch that progesterone could block ovulation led to the development of the oral contraceptive pill (1903-1967)
- あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。 (ルカによる福音書 1:36)
- Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren. (Luke 1:36)
- 使用者は、六週間(多胎妊娠の場合にあつては、十四週間)以内に出産する予定の女性が休業を請求した場合においては、その者を就業させてはならない。
- In the event that a woman who is expected to give birth within 6 weeks (or within 14 weeks in the case of multiple fetuses) requests leave from work, the employer shall not make her work.
- 続いて懐妊するが、この時は体調がひどく悪かったようで「まろは悪き心地するなむ」と夫に常々話していたと言うことが『栄華物語』で紹介されている。
- She subsequently became pregnant, but she seemed to feel very sick at the time, and 'Eiga monogatari' (a Tale of Flowering Fortunes) introduces an episode that she often told her husband about, 'I have a prophecy.'
- 正妻の北条政子が長男(源頼家)を妊娠中の1182年(寿永元年)6月、頼朝は亀の前を小坪 (逗子市)(逗子市)の小忠太光家の宅に召して寵愛した。
- In July 1182, while his lawful wife, Masako HOJO was pregnant with his first son (MINAMOTO no Yoriie), Yoritomo invited Kame no mae to Mitsuie KOCHUTA's residence in Kotsubo (present Zushi City, Kanagawa Prefecture) and loved her.
- 父・六条有純が参議に過ぎない側室のお万も決して例外ではなく、妊娠するたびに堕胎薬を盛られていた、あるいは不妊薬を飲まされていたという俗説もある。
- Oman no kata, a concubine whose father had the position of mere Sangi (councilor), could not be an exception and there is a popular belief that she was given abortive medicine every time she became pregnant or was forced to take contraceptive.
- 夫の仲哀天皇の急死(200年)後、住吉大神の神託により、お腹に子供(のちの応神天皇)を妊娠したまま海を渡って朝鮮半島に出兵して新羅の国を攻めた。
- After a sudden death of Emperor Chuai (in 200), although she was pregnant with the future emperor (later Emperor Ojin), she crossed the ocean and sent troops to Korean Peninsula to attack Silla by the oracle of Sumiyoshi Okami (the great gods of Sumiyoshi).
- 「妊婦の腹を生きたまま裂く」などというのは古代中国史書にもある当時の知識階級なら誰でも知っていた古典的な暴君伝説であり、信憑性は確かめようがない。
- Cutting a pregnant woman's belly while alive' was a typical tyrant legend commonly known among the intelligentsia of the era, which was even described in ancient Chinese history books; therefore, we are unable to confirm their credibility.
- 児童及び妊産婦に係る社会福祉を目的とする事業を経営する者又は児童の健やかな育成に関する活動を行う者と密接に連携し、その事業又は活動を支援すること。
- Coordinate closely with persons who operate services intended for social welfare pertaining to children and expectant and nursing mothers or the persons who conduct activities for healthy upbringing of children, and support their services or activities;
- 日本でも、水銀の含有濃度が高いハクジラ類については、キンメダイなど他の魚介類と並んで、妊婦を対象とした摂取量に関するガイドラインが定められている。
- Concerning the odontoceti in which lots of mercury has been accumulated, guidelines for the eatable amount of the whale meat, together with those of other fishes and shells, including alfonsin, have been specified in Japan as well, targeting at pregnant women.
- 娘婿のこと哀れに思う教盛は懐妊した中宮平徳子の安産祈願として大赦を願い出て、清盛もこれを許し、翌治承2年(1178年)に成経は赦免されて京へ帰った。
- Norimori, pitying his son-in-law, petitioned Kiyomori to grant amnesty to Naritsune as a gesture of magnanimity expressing his wish for the safe child birth of Empress TAIRA no Tokuko; Kiyomori accepted this petition, and in the following year, 1178, Naritsune was granted amnesty and returned to Kyoto.
- また、三成(且元とも)については淀殿が秀頼を妊娠した時期には文禄・慶長の役で朝鮮へ出兵していたため、秀頼との父子関係を合理的に否定することが出来る。
- With respect to Mitsunari (or Katsumoto), when Yodo-dono got pregnant with Hideyori, he was in Korea because of the Bunroku-Keicho War, the father/child relationship can be reasonably negated.
- 兼盛の妻が離婚した際に妊娠しており、赤染時用と再婚した後に娘を出産したので兼盛が親権を主張して裁判で争ったが認められなかったと言う逸話が伝えられる。
- When Kanemori divorced his wife, she had already been pregnant with Akazome Emon, giving birth to her after she got married to Tokimochi AKAZOME, so there is an anecdote which says that Kanemori demanded parental authority, taking it to court, although the case was dismissed.
- 組織の検体を得るため、長く継続する出血を止めるため、小さな腫瘍を取り除くため、出産後の胎盤のかけらを取り除くため、あるいは妊娠中絶の方法として行われる
- performed to obtain tissue samples or to stop prolonged bleeding or to remove small tumors or to remove fragments of placenta after childbirth or as a method of abortion
- 9世紀中頃の天安 (日本)2年(858年)、文徳天皇后の染殿皇后(藤原明子 (染殿后))が当寺に懐妊祈願をしたところ惟仁親王(後の清和天皇)が生まれた。
- Around the middle of the 9th century, in 858 in concrete, Imperial Prince Korehito (later Emperor Seiwa) was born after the empress of Emperor Montoku, Some-dono, offered a fervent prayer to this temple, wishing to have a child.
- それを聞いたニニギは、「たった一夜で身篭る筈はない。それは国津神の子だろう」(「佐久夜毘賣 一宿哉妊 此胎必非我子而為國津神之子」『古事記』)と言った。
- When Ninigi heard this, he said, 'There is no way you can get pregnant overnight. The child must be a Kunitsukami's' (the 'Kojiki').
- ハクジラ類についても、あくまで妊婦のみを対象とした一定量への制限に留まっており、一般人の摂食については幼児や授乳中の母親なども含め問題ないとされている。
- The restriction on odontoceti, concerned with the eatable amount of the meat, is targeted only at pregnant women, and concerning the eating of the meat by ordinary people, it is said that no problem exists even for infants and breast-feeding women.
- 前項の規定は、同項に規定する業務のうち女性の妊娠又は出産に係る機能に有害である業務につき、厚生労働省令で、妊産婦以外の女性に関して、準用することができる。
- With respect to work injurious to the functions related to pregnancy and childbirth, which is set forth in the provisions of the preceding paragraph, they may be applied mutatis mutandis by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to women other than expectant or nursing mothers.
- 『大鏡』『栄花物語』の諸書によると、三条天皇東宮時代の女御、藤原綏子に通じて懐妊させ、疑わしく思った東宮が綏子の異母兄藤原道長に命じて検証させた、とある。
- It could be seen in 'Okagami' (the Great Mirror) and 'Eiga Monogatari' (A tale of flowering fortunes) that he impregnated FUJIWARA no Suishi, who was the Nyogo (court lady) of Emperor Sanjo while he was the Imperial Prince, and the Imperial Prince, who became suspicious, ordered his paternal older brother FUJIWARA no Michinaga to inspect Suishi.
- 助産施設は、保健上必要があるにもかかわらず、経済的理由により、入院助産を受けることができない妊産婦を入所させて、助産を受けさせることを目的とする施設とする。
- A midwifery home shall be a facility intended for admitting expectant and nursing mothers who are unable to receive in-hospital midwifery care due to economic reasons, regardless of the necessity in terms of healthcare, and providing midwifery care to them.
- 責め絵(主に女性を縛った絵)で有名な伊藤晴雨がこの絵を見、芳年が本当に妊婦を吊るしたか気になり、妻の勧めで妊娠中の彼女を吊るして実験し、それを写真に収めた。
- Seiu ITO, who is famous for his torture paintings (especially paintings of women bound), duplicated the scene by really suspending upside down his pregnant wife, who volunteered herself, to photograph the scene to verify whether Yoshitoshi really suspended a pregnant woman upside down or not.
- 余多の妻子ども、此趣承り、是は夢かやうつつかや。恩愛の別れの悲しさ、今更たとへん方もなし。さて如何かと歎き、或はおさない子をいただき、或は懐妊したる人もあり。
- Remaining wives and children heard this and some moaned for wrench of parting telling that they could not tell if they are awake or asleep, and some took in young children and there was a lady who was pregnant.
- 例えば、山城国風土記(逸文)の賀茂神社縁起には、賀茂建角身命の子で、川上から流れてきた丹塗矢によって神の子(賀茂別雷命)を懐妊した玉依比売(タマヨリヒメ)がいる。
- For example, the legend of Kamo-jinja Shrine described in the now lost 'Yamashironokuni Fudoki' (the Culture and Geography of Yamashiro Province) mentions the child of Kamotaketsunumi no Mikoto named Tamayorihime, who became pregnant with a god's child (Kamowakeikazuchi no Mikoto) after finding a red arrow which had been carried from the upper reaches of the river.
- 自らの部下たる御中臈が夜伽の相手に選ばれ懐妊し、更にはその子が将軍世嗣となり、後々その世嗣が将軍宣下を受けた場合、その御年寄は大奥内で大きな力を持つことが出来た。
- When an Ochuro, a subordinate of an Otoshiyori, was selected for yotogi, became pregnant, and the son became the heir to the shogun and was proclaimed Shogun later, the Otoshiyori could become quite powerful in O-oku.
- 刑事施設の長は、老人、妊産婦、身体虚弱者その他の養護を必要とする被収容者について、その養護を必要とする事情に応じ、傷病者のための措置に準じた措置を執るものとする。
- With regard to the aged, expectant mothers and nursing mothers, those of delicate health, and other inmates who need protective care, the warden of the penal institution shall take measures equivalent to those for invalids in accordance with their respective circumstances which necessitate the protective care.
- 急性疾患(特に熱のある場合)、活動性の結核、悪性腫瘍、重い心臓病、呼吸不全、腎不全、出血性疾患、高度の貧血、その他一般に病勢進行中の疾患、妊娠中(特に初期と末期)
- Acute diseases (in particular, when feverish), active tuberculosis, malignant tumor, serious cardiac diseases, respiration failure, dysfunction of kidneys, bleeding disease, serious anemia, progressing diseases in general, and pregnancy (in particular, first pregnancy trimester and last pregnancy trimester)
- 「乙訓坐火雷神」については『山城国風土記』の賀茂神社縁起で、賀茂建角身命の子の玉依姫命が、火雷神が化身した丹塗矢によって懐妊し、賀茂別雷命が生まれたと記されている。
- Regarding 'Okutoninimasu honoikazuchi,' in the origin and history of Kamo-jinja Shrine described in the 'Yamashiro no kuni Fudoki'(records of the culture and geography of the Yamashiro Province), it is mentioned that Tamayorihime no mikoto, the child of Kamo Taketsunumi no mikoto, was impregnated by Honoikazuchi no kami incarnated as a red arrow, and gave birth to Kamowake ikazuchi no mikoto.
- 大石主税は盟約に加わることを望み、内蔵助はこれを許した(妊娠中の妻りく、長女くう、次男吉之進、次女るりは翌年元禄15年(1702年)4月に妻の実家の豊岡市へ帰した。
- Chikara OISHI was admitted to the radical Edo faction by his father Kuranosuke whereupon his pregnant wife Riku, his first daughter Kuu, his second son Kichinoshin, his second daughter Ruri were sent to his wife's hometown in Toyoka the following April, 1702.
- 折りしも懐妊中の中宮定子は先月始めから里第二条北宮に退出しており、衛門佐・惟宗允亮は御在所の西の対に在る伊周に配流の宣命を伝えたが、伊周は重病を称し、出立を拒んだ。
- At that time, pregnant chugu Teishi had moved into her private residence called Nijo-Kitamiya (or Nijo no miya) at the beginning of the previous month, and Korechika was staying at the western annex to her residence, where Emon no suke (Assistant Captain of Outer Palace Guards) KOREMUNE no Masasuke (or Tadasuke) delivered the senmyo into Hairu (exile) to Korechika; Korechika refused to leave, under the pretext of being seriously ill.
- 寝間を終えた中臈は「お手つき」と呼ばれ、懐妊して女子を出産すれば「お腹様」(おはらさま)、男子を出産すれば「お部屋様」(おへやさま)となり、ようやく正式な側室となる。
- Churo who slept with the shogun were called 'Otetsuki' (person who slept with a shogun) and, if she got pregnant and delivered a girl, she was called 'Oharasama', and if she delivered a boy, she was called 'Oheyasama', and then finally became a concubine.
- 日本の法律上は、原則として、死体(もしくは妊娠7箇月以上の胎児)は死後(もしくは死産後)24時間以内は火葬してはならないとされている(墓地、埋葬等に関する法律第3条。
- In Japanese law, a dead body (or fetus of seven months or more) should not be cremated within 24 hours after death (or after stillbirth) (Article 3, Act of Burial, Cremation, etc.)
- すなわち、およそ百歳となって、彼自身のからだが死んだ状態であり、また、サラの胎が不妊であるのを認めながらも、なお彼の信仰は弱らなかった。 (ローマ人への手紙 4:19)
- Without being weakened in faith, he didn't consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb. (Romans 4:19)
- 90年代後半ぐらいまで旅行ガイドから雄琴の名は意図的に退けられていたり、「琵琶湖の雄琴近隣で女性が泳ぐと妊娠する」といった荒唐無稽ともいえる風評まで飛び交うほどあった。
- Publishers of travel guidebooks intentionally avoided Ogoto from their books and an absurd rumor, said any women swim in Lake Biwa near Ogoto gets pregnant, was running rampant up until the late '90s.
- 使用者は、妊産婦が請求した場合においては、第三十三条第一項及び第三項並びに第三十六条第一項の規定にかかわらず、時間外労働をさせてはならず、又は休日に労働させてはならない。
- Notwithstanding the provisions of Article 33, paragraphs (1) and (3), and paragraph (1) of Article 36, in the event that an expectant or nursing mother has so requested, an employer shall not have her work overtime nor work on days off.
- この頃の郷の動向は不明だが、義経が京都の近辺に潜伏していた文治2年(1186年)に娘が誕生している事から、京都在中に懐妊し、都の近辺に身を隠して出産したものと推測される。
- Sato's movements during this period is not documented, but from the fact that her daughter was born in 1186 when Yoshitsune was in hiding in the vicinity of Kyoto, it is presumed that she got pregnant during her stay in Kyoto and delivered the daughter secretly in somewhere around the capital.
- 車いすをご利用のお客さま、ご高齢のお客さま、お怪我をされたお客さま、妊娠中のお客さま、お子さま連れのお客さま、ベビーカーをご利用のお客さまを優先させていただいております。
- Priority is given to customers in wheelchairs, the elderly, physically handicapped, expecting mothers, those with small children, and customers with baby strollers.
- 児童委員は、その担当区域内における児童又は妊産婦に関し、必要な事項につき、その担当区域を管轄する児童相談所長又は市町村長にその状況を通知し、併せて意見を述べなければならない。
- With regard to the children and expectant and nursing mothers in the area of his/her responsibility, a commissioned child welfare volunteer shall give notice of the conditions of necessary matters and state his/her opinions to the child guidance center's director or the mayor of municipality having jurisdiction over the area of his/her responsibility.
- 桐壺帝は最愛の藤壺が懐妊した喜びに酔いしれ、一の院の五十歳の誕生日の式典という慶事をより盛大なものにしようという意向を示しているため、臣下たちも舞楽の準備で浮き足立っている。
- Emperor Kiritsubo was carried away due to his beloved Fujitsubo's pregnancy, planning to make the auspicious event of Ichi no In's fiftieth birthday ceremony more impressive, so his retainers also became restless, preparing for bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing).
- 前項に規定する審議会その他の合議制の機関(以下「都道府県児童福祉審議会」という。)は、同項に定めるもののほか、児童、妊産婦及び知的障害者の福祉に関する事項を調査審議することができる。
- The council or other body with council system prescribed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Prefectural Child Welfare Council") may study and deliberate the matters related to welfare of children, expectant and nursing mothers and mentally retarded persons, in addition to what is prescribed in the same paragraph.
- 翌年、伏姫に懐妊のしるしがあらわれ、山中で出会った仙童から八房が玉梓の呪詛を負っていたこと、読経の功徳によりその怨念は解消されたものの、八房の気を受けて種子を宿したことが告げられる。
- The next year Princess Fuse showed signs of pregnancy, and a child hermit whom she encountered in the mountain told her that Yatsufusa had been cursed by Tamazusa, that Tamazusa's curse had been cleared up by the merit of the sutras but that Princess got pregnant with Yatsufusa's ki (essence, phenomenon).
- 応永25年(1418年)に称光天皇の仕女である新内侍が懐妊した際にも密通の嫌疑がかけられたが、義持のとりなしがあり、貞成は同年7月17日に起請文を提出するなどして辛くも虎口を免れた。
- When Emperor Shoko's maid, Shin Naishi (lady in waiting) became pregnant in 1418, Sadafusa was suspected of having a secret relationship with her, however with Yoshimochi's help, he was able to avoid the situation after submitting Kishomon (oath documents to God) on July 17 of the same year.
- 忠知が藩主の座を継いで以降世継ぎの男子が生まれないまま時を重ねていたが、やがて藩内の妊婦に憎悪を向けることとなり妊婦を捕まえては腹を割き母子共々殺害するという惨劇を繰り返していたという。
- While remaining to have no male heir after succeeding the position of the lord of the domain, Tadatomo began to have hatred against pregnant women in the domain and caused appalling tragedies, repeatedly killing fetuses and mothers by cutting open mother's abdomen.
- 見よ、わたしは彼らを北の国から連れ帰り、彼らを地の果から集める。彼らのうちには、盲人やあしなえ、妊婦、産婦も共にいる。彼らは大きな群れとなって、ここに帰ってくる。 (エレミヤ書 31:8)
- Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, along with the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together: a great company shall they return here. (Jeremiah 31:8)
- 妊娠中の女性労働者及び出産後一年を経過しない女性労働者に対してなされた解雇は、無効とする。ただし、事業主が当該解雇が前項に規定する事由を理由とする解雇でないことを証明したときは、この限りでない。
- Dismissal of women workers who are pregnant or in the first year after childbirth shall be void. However, this shall not apply in the event that the employers prove that dismissals are not by reasons prescribed in the preceding paragraph.
- 福祉事務所を設置していない町村は、要保護児童等に対する支援の実施状況を的確に把握するものとし、通告児童等又は妊産婦について、必要があると認めたときは、次の各号のいずれかの措置を採らなければならない。
- A town or village without a Welfare Office shall accurately understand the state of the implementation of the support for an Aid-requiring Child, etc., and take any of the measures set forth in the following items when said town or village finds necessary for a Child, etc. under Notification or an expectant and nursing mother:
- コノハナノサクヤビメは、「この子が国津神の子なら、産む時に無事ではないでしょう。天津神の子なら、無事でしょう」(「吾妊之子 若國津神之子者 幸難產 若為天津神之御子者 幸產」『古事記』)と誓約をした。
- Konohana Sakuyabime made a vow saying, 'If this is a child of a Kunitsukami, then it will not be a safe birth. If the child is Amatsukami's, then the birth will be safe' (the 'Kojiki').
- 身体を取り締めるものである帯は、生命にかかわる呪術的な力をも有すると考えられ、妊婦のために特別のものが用意されるなどしたほか、様々な伝承において、力帯(ちからおび)やそれに類する装身具が広く見られる。
- Obi, which tighten the body, is thought to have magical power that affects the wearer's life, and not only special ones were prepared for pregnant women, but also, according to various folklore, many kinds of accessories such as chikara obi (power obi) can be widely seen.
- すなわち、こう書いてある、「喜べ、不妊の女よ。声をあげて喜べ、産みの苦しみを知らない女よ。ひとり者となっている女は多くの子を産み、その数は、夫ある女の子らよりも多い」。 (ガラテヤ人への手紙 4:27)
- For it is written, 'Rejoice, you barren who don't bear. Break forth and shout, you that don't travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.' {Isaiah 54:1} (Galatians 4:27)
- 使用者は、妊娠中の女性及び産後一年を経過しない女性(以下「妊産婦」という。)を、重量物を取り扱う業務、有害ガスを発散する場所における業務その他妊産婦の妊娠、出産、哺育等に有害な業務に就かせてはならない。
- An employer shall not assign pregnant women or women within one year after childbirth (hereinafter referred to as "expectant or nursing mothers") to work involving the handling of heavy materials, work in places where harmful gas is generated, or other work injurious to pregnancy, childbirth, nursing and the like.
- 人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。 (テサロニケ人への第一の手紙 5:3)
- For when they are saying, 'Peace and safety,' then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape. (1 Thessalonians 5:3)
- また、生駒氏が側室となったのが、俗説にある通り弘治2年(1556年)9月以降であり、織田信雄の誕生が永禄元年(1558年)3月末であるならば、通常の妊娠期間等を考えると、信忠生母説に疑問が出てくる事となる。
- According to popular belief, it was not until October of 1556 that the Ikoma clan began providing concubines to the Oda family, which causes questions to arise as to the mother of Nobutada if one takes into consideration the normal duration of pregnancy and the birth of Nobukatsu ODA who was born in late March, 1558.
- また、第二十五話「丹波守平貞盛、児ノ肝ヲ取リシ語」の、妊婦の腹を裂き胎児の肝を得て自分の矢傷の治療をし、その秘密を守るため治療法を伝授した医師の殺害を企てた、という逸話とが述べられ、豪胆な人物に記述されている。
- In addition, his daring character is also introduced in the episode 25th titled 'The story of Tanba no Kami (the governor of Tanba Province) TAIRA no Sadamori, who extracted the internal organs of an unborn baby' by a story that Sadamori not only cut open the belly of a pregnant woman to get her unborn baby's internal organs for the treatment of his arrow wound, but also plotted to kill the doctor who taught him the remedy for fear that such a cruel conduct would come to light.
- 『平家物語』では白河法皇の寵愛を受けて懐妊した祇園女御が、忠盛に下賜されて清盛が生まれたとなっているが、『平家物語』の成立は鎌倉時代以降であり、祇園女御は当時40歳を越えていたと推測されることから信憑性は薄い。
- According to 'Heike Monogatari,' Gion no nyogo, who was in Cloistered Emperor Shirakawa's favor and was impregnated by him, was granted to Tadamori, and Kiyomori was born; however, this story has low credibility, since 'Heike Monogatari' was completed after the Kamakura Era and it was estimated that Gion no nyogo at that time was over 40 years old.
- 自分のことを暴露する小説としては、これより先に森鴎外の「舞姫」があったが、下層のドイツ人女性との恋愛の末妊娠させて捨てるという内容であり、女弟子に片想いをし、性欲の悶えを描くという花袋の手法ほどの衝撃は与えなかった。
- There was also a a novel by Ogai MORI, 'Maihime,' (The Dancing Girl) in which the author revealed himself by telling a story of a Japanese man, who fell in love with the German girl in lower class, made her pregnant, and then deserted her; however, Ogai's novel was not as shocking as Katai's work which dealt with the agony of sexual desire caused by the unrequited love toward a female disciple.
- この法律は、法の下の平等を保障する日本国憲法の理念にのつとり雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保を図るとともに、女性労働者の就業に関して妊娠中及び出産後の健康の確保を図る等の措置を推進することを目的とする。
- The purposes of this Act are to promote securing equal opportunity and treatment between men and women in employment in accordance with the principle in the Constitution of Japan of ensuring equality under law, and to promote measures, among others, to ensure the health of women workers with regard to employment during pregnancy and after childbirth.
- 突然の出家について、『栄花物語』『大鏡』などは寵愛した女御藤原忯子が妊娠中に死亡したことを素因とするが、『大鏡』では更に、藤原兼家が、外孫の懐仁(やすひと)親王(一条天皇)を即位させる為に陰謀を巡らした事を伝えている。
- According to 'Eiga Monogatari (A Tale of Flowering Fortunes)' and 'Okagami (The Great Mirror),' the reason the Emperor became a priest was that his favorite high-ranking lady in the court (a wife of an Emperor), FUJIWARA no Shishi had died while pregnant, and there is a further record in 'Okagami (The Great Mirror)' that FUJIWARA no Kaneie plotted to let his daughter's grandchild, Prince Yasuhito (Emperor Ichijo), succeed the throne.
- また、雄略天皇の皇女で、斎宮である栲幡姫皇女(稚足姫皇女)が、湯人(ゆえ:皇子女の沐浴等に仕える役職)の盧城部連武彦の子供を妊娠したと、阿閇氏国見に讒言され、無実を晴らすため自殺した事件が雄略天皇紀3年4月条に載っている。
- According to the April A.D. 459 part of the History of Emperor Yuryaku, Takuhatahime no Himemiko (also called Wakatarashihime no Himemiko; a daughter of the Emperor Yuryaku; Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine)) got slandered by Ahe no omi, saying that she got pregnant by a yue (a bathing servant to princes and princesses), Iokibe no Muraji Takehiko, and she killed herself to prove her innocence.
- 都道府県等は、第二十五条の七第二項第三号、第二十五条の八第三号又は第二十六条第一項第四号の規定による報告又は通知を受けた妊産婦について、必要があると認めるときは、当該妊産婦に対し、助産の実施の申込みを勧奨しなければならない。
- When any of the prefectures, etc. finds it necessary for an expectant and nursing mother for whom a report or notice pursuant to the provision of Article 25-7 paragraph (2) item (iii) of, Article 25-8 item (iii) or Article 26 paragraph (1) item (iv) has been received, the prefecture, etc. shall recommend said expectant and nursing mother to apply for Midwifery Care Practice.
- その時メナヘムはテルザから進んでいって、タップアと、そのうちにいるすべての者、およびその領域を撃った。すなわち彼らが彼のために開かなかったので、これを撃って、そのうちの妊娠の女をことごとく引き裂いた。 (列王紀2 15:16)
- Then Menahem struck Tiphsah, and all who were therein, and its borders, from Tirzah: because they didn't open to him, therefore he struck it; and all the women therein who were with child he ripped up. (2 Kings 15:16)
- 『山城国風土記』逸文では、タマヨリビメ(たまよりひめ)が加茂川の川上から流れてきた丹塗矢を床に置いたところ懐妊し、それで生まれたのが賀茂別雷命で、兄玉依日古(あにたまよりひこ)の子孫である賀茂県主の一族がこれを奉斎したと伝える。
- The ancient text 'Yamashiro no Kuni Fudoki' tells that Tamayorihime became pregnant after placing on her bed a vermilion-lacquered arrow that flowed down from the upper reaches of Kamo-gawa River, and that when she gave birth to Kamowakeikazuchi-no-mikoto, he was enshrined by the Kamo territorial ruling family of Anitamayorihiko's descendants.
- 使用者は、満十八才以上の女性を坑内で労働させてはならない。ただし、臨時の必要のため坑内で行われる業務で厚生労働省令で定めるものに従事する者(次条第一項に規定する妊産婦で厚生労働省令で定めるものを除く。)については、この限りでない。
- An employer shall not have women 18 years or more of age work underground; provided, however, that this shall not apply to those engaged in work specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare which is performed underground due to temporary necessity (excluding those specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as expectant or nursing mothers, as provided in paragraph (1) of the following Article).
- 使用者は、妊産婦が請求した場合においては、第三十二条の二第一項、第三十二条の四第一項及び第三十二条の五第一項の規定にかかわらず、一週間について第三十二条第一項の労働時間、一日について同条第二項の労働時間を超えて労働させてはならない。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (1) of Article 32-2, paragraph (1) of Article 32-4, and paragraph (1) of Article 32-5, an employer shall not have an expectant or nursing mother work in excess of the working hours stipulated in paragraph (1) of Article 32 per week, nor in excess of the working hours stipulated in paragraph (2) of the same Article per day, if so requested by the expectant or nursing mother.
- これに対し、妊娠・出産を国庫に補助させようとする平塚らいてうの唱える母性中心主義は、形を変えた新たな良妻賢母にすぎないと論評し、平塚らいてう、山田わからを相手に母性保護論争を挑んで「婦人は男子にも国家にも寄りかかるべきではない」と主張した。
- On the other hand, Raicho HIRATSUKA supported maternity-centrism and demanded that the National Treasury should cover all the costs of pregnancy and delivery; Akiko criticized, however, that maternity-centrism was merely an alternative approach of supporting the concept of a dutiful wife and devoted mother, and argued against Hiratsuka and Waka YAMADA about maternal care stating 'women should not depend on men or the nation.'
- 日活側は『野良猫ロック』『ネオン警察』『戦争と人間』シリーズなどを送り、大映側は「でんきくらげ」「十代の妊娠」「おさな妻」などの『ジュニア・セックス・シリーズ』、『高校生番長』シリーズなど若者を狙った映画のほか、勝プロなどによる佳作も配給した
- Nikkatsu created series such as 'Noraneko Rock' (Stray Cat Rock), 'Neon Keisatsu' (Neon Police) and 'Senso to Ningen' (War and Man), while Daiei focused on a younger audience with series with a sexual theme such as 'Denki Kurage' (Electric Jellyfish), 'Judai no Ninshin' (Teen Pregnancy) and 'Osana-zuma' (Child Wife), as well as the 'Kokosei Bancho' (High School Gang Leader) series and smaller films produced by Katsu Productions.
- 都道府県の設置する福祉事務所の長は、第二十五条の規定による通告又は前条第二項第二号若しくは次条第一項第三号の規定による送致を受けた児童及び相談に応じた児童、その保護者又は妊産婦について、必要があると認めたときは、次の各号のいずれかの措置を採らなければならない。
- The head of a Welfare Office established by a prefectural government shall take a measure set forth in any of the following items, when he/she finds necessary for a child for whom notification pursuant to the provision of Article 25 or a referral pursuant to the provision of paragraph (2) item (ii) of the preceding Article or paragraph (1) item (iii) of the following Article is made, or a child, his/her guardian or an expectant and nursing mother for whom consultation is provided:
- 一方で「水子の祟り」「水子の障り(霊障)」を云々するのは、人工妊娠中絶を行った女性を精神的に追いつめる可能性もあることが指摘され、中には霊感商法の一環として露骨に不安をあおり、高価な物品の販売や寄付・献金を促す悪質な例(悪徳商法)も多くあることから社会問題化した。
- On the other hand, commenting on 'mizuko no tatari' (curse of mizuko), 'mizuko no sawari' (harm brought on by mizuko), and so on is pointed out of possibilities to drive women who had abortions to mental anguish, and in some instances, there are many vicious cases (illegal business) such as selling expensive merchandise or urging donations by blatantly provoking anxiety, and it was recognized as a social problem.
- 賀茂祭(葵祭、4月 (旧暦)の中の酉の日)の御禊(斎院が加茂川の川原で体を禊する)の日、身分を隠して見物していた源氏の愛人・六条御息所の一行は、同じくその当時懐妊して体調が悪く気晴らしに見物に来ていた源氏の正妻・葵の上の一行と、見物の場所をめぐっての車争いを起こす。
- On the day of the purification ceremony (when the Saiin (an Imperial Princess appointed to serve the deities of the Kamo-jinja Shrines) performs her ablutions on the beach of the Kamo river) of the Kamo festival (also called the Aoi (Hollyhock) Festival, which is held on the day of the Rooster in the Fourth Month (old lunar calendar)), there occurs a dispute over where to park the spectators' carriages between the retainers of Rokujo no Miyasudokoro, one of Genji's lovers who had been watching without disclosing her identity, and the retainers of Lady Aoi, Genji's lawful wife who was pregnant at that time and had been in poor physical condition and so was there to watch the event for some diversion.
- 水子とはこのように、もともとは死亡した胎児だけでなく乳児期、幼児期に死亡した子供を含む概念であったが、戦後の日本で人工妊娠中絶が爆発的に増加したことを受け、1970年代ごろから中絶で死んだ胎児の霊を弔う水子供養の習慣が広まっていくとともに、現在の意味が定着していった。
- Just as described, Mizuko was a notion that included not only dead fetuses, but also children who have died during their infancy or in early childhood; however, due to the explosive increase of abortion in Japan after the war, the meaning which is used in the present day began to take hold as the custom of mizuko kuyo (a mass for a body lost through miscarriage or abortion) spread from around 1970s.
- ハザエルは言った、「わが主よ、どうして泣かれるのですか」。エリシャは答えた、「わたしはあなたがイスラエルの人々にしようとする害悪を知っているからです。すなわち、あなたは彼らの城に火をかけ、つるぎをもって若者を殺し、幼な子を投げうち、妊娠の女を引き裂くでしょう」。 (列王紀2 8:12)
- Hazael said, 'Why do you weep, my lord?' He answered, 'Because I know the evil that you will do to the children of Israel. You will set their strongholds on fire, and you will kill their young men with the sword, and will dash in pieces their little ones, and rip up their women with child.' (2 Kings 8:12)
- 明治26年(1893年)になって、滋賀県・胡宮神社所蔵の文暦2年(1235年)の日付を持つ『仏舎利相承系図』が発見されたことで、祇園女御の妹が白河法皇の寵愛を受けて懐妊後に、忠盛に下賜されて生まれたのが清盛であり、母が亡くなったので姉の祇園女御が猶子として養育したという説が有力となった。
- In 1893, 'Busshari-sojo-keizu' (The genealogy of Buddha's ashes) written in 1235 was found at Konomiya-jinja Shrine in Shiga Prefecture, and it suggested a persuasive theory that the sister of Gion no nyogo, who was in Cloistered Emperor Shirakawa's favor and was impregnated by him, was granted to Tadamori, and Kiyomori was born, and after Kiyomori's mother died, her older sister Gion no nyogo raised him as her own son.
- 都道府県等は、第一項に規定する妊産婦の助産施設の選択及び助産施設の適正な運営の確保に資するため、厚生労働省令の定めるところにより、当該都道府県等の設置する福祉事務所の所管区域内における助産施設の設置者、設備及び運営の状況その他の厚生労働省令の定める事項に関し情報の提供を行わなければならない。
- In order to contribute to selection of a midwifery home by an expectant and nursing mother prescribed in paragraph (1) and ensuring of adequate operation of midwifery homes, the Prefecture, etc. shall provide information concerning the establishers of midwifery homes in the area of responsibility of the Welfare Office established by said Prefecture, etc., their facilities and their state of operation, and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- ゆったりとしていてゴムがないため、かぶれを回避できるなどの理由からアトピー性皮膚炎を患う患者や、ブリーフのように体に密着せず通気性があることが高温多湿な日本の風土にも合っていて身体に良く、精巣の温度を適度に保ち精子数を増加させる効能もあるらしいとの評判から不妊に悩む男性に利用されているようだ。
- For example, Ecchu fundoshi seem to be utilized by the patients who suffer from atopic dermatitis because a rash can be averted thanks to their looseness and lack of elastic, and by the men who suffer from sterility based on the rumor that because they don't adhere to the body and they breathe well, they are suitable to the natural features of Japan with high temperature and high humidity and good for the body, and that they have the effectiveness to keep the temperature of the testis moderately and increase the number of sperms.
- その児童福祉施設が主として利用される地域において、この法律の規定に基づく障害児施設給付費の支給、入所させる措置又は保育の実施等を必要とする児童、その保護者又は妊産婦の分布状況からみて、同種の児童福祉施設が必要とされるにかかわらず、その地域に、国、都道府県又は市町村の設置する同種の児童福祉施設がないか、又はあつてもこれが十分でないこと。
- When no child welfare institution of the same kind established by the national, prefectural or municipal government exists or the existing child welfare institutions, if any, is/are insufficient in the region where the referenced child welfare institution will be mainly utilized, regardless of the necessity of a child welfare institution of the same kind in terms of the state of distribution of children, their guardians or expectant and nursing mothers in need of measures such as payments of Institutional Benefits for Disabled Children, admission into those institutions, and the Daycare Practice, etc. pursuant to this Act.
- 事業主は、その雇用する女性労働者が妊娠したこと、出産したこと、労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)第六十五条第一項の規定による休業を請求し、又は同項若しくは同条第二項の規定による休業をしたことその他の妊娠又は出産に関する事由であつて厚生労働省令で定めるものを理由として、当該女性労働者に対して解雇その他不利益な取扱いをしてはならない。
- Employers shall not dismiss or give disadvantageous treatment to women workers by reason of pregnancy, childbirth, or for requesting absence from work as prescribed in Article 65, paragraph 1, of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947) or having taken absence from work as prescribed in the same Article, paragraph 1 or 2, of the same act, or by other reasons relating to pregnancy, childbirth as provided by Ordinance of the Ministry of Health, Labor and Welfare.
- 児童相談所長は、第二十五条の規定による通告を受けた児童、第二十五条の七第一項第一号若しくは第二項第一号、前条第一号又は少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)第六条の六第一項若しくは第十八条第一項の規定による送致を受けた児童及び相談に応じた児童、その保護者又は妊産婦について、必要があると認めたときは、次の各号のいずれかの措置を採らなければならない。
- A child guidance center's director shall take a measure set forth in any of the following items when he/she finds necessary for a child for whom notification pursuant to the provision of Article 25 of this Act or a referral pursuant to the provision of Article 25-7 paragraph (1) item (i) or paragraph (2) item (i) of the same Article or item (i) of the preceding Article of this Act, or Article 6-6 paragraph (1) or Article 18 paragraph (1) of the Juvenile Act (Act No. 168 of 1948) is made, or for a child, his/her guardian or an expectant and nursing mother for whom consultation is provided:
- 前項に規定する妊産婦であつて助産施設における助産の実施(以下「助産の実施」という。)を希望する者は、厚生労働省令の定めるところにより、入所を希望する助産施設その他厚生労働省令の定める事項を記載した申込書を都道府県等に提出しなければならない。この場合において、助産施設は、厚生労働省令の定めるところにより、当該妊産婦の依頼を受けて、当該申込書の提出を代わつて行うことができる。
- A person who is an expectant and nursing mother prescribed in the preceding paragraph and desires to receive midwifery care in a midwifery home (hereinafter referred to as "Midwifery Care Practice") shall submit to the prefecture, etc. a written application stating a midwifery home in which she desires to stay and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. In this case, the midwifery home may submit said written application in lieu of said expectant and nursing mother, upon her request, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 都道府県、市及び福祉事務所を設置する町村(以下「都道府県等」という。)は、それぞれその設置する福祉事務所の所管区域内における妊産婦が、保健上必要があるにもかかわらず、経済的理由により、入院助産を受けることができない場合において、その妊産婦から申込みがあつたときは、その妊産婦に対し助産施設において助産を行わなければならない。ただし、付近に助産施設がない等やむを得ない事由があるときは、この限りでない。
- In the case where an expectant and nursing mother in the area of responsibility of the Welfare Office established by a prefectural government, a city and a town or village with a Welfare Office (hereinafter referred to as "Prefecture, etc.") is unable to receive in-hospital midwifery care due to economic reasons, regardless of the necessity in terms of healthcare, the prefecture, etc. shall, when the expectant and nursing mother applies, provide midwifery care to her in a midwifery home; provided, however, that this shall not apply when there is any unavoidable reason such as non-existence of an adjacent midwifery home.
- 事業主は、妊娠、出産若しくは育児又は介護を理由として退職した者(以下「育児等退職者」という。)について、必要に応じ、再雇用特別措置(育児等退職者であって、その退職の際に、その就業が可能となったときに当該退職に係る事業の事業主に再び雇用されることの希望を有する旨の申出をしていたものについて、当該事業主が、労働者の募集又は採用に当たって特別の配慮をする措置をいう。第三十条及び第三十九条第一項第一号において同じ。)その他これに準ずる措置を実施するよう努めなければならない。
- An employer shall, with regard to a person who resigned by reason of pregnancy, childbirth, child care, or family care (hereinafter referred to as a "Former Employee who Resigned due to Child Care, etc."), endeavor, as necessary, to implement special measures for re-employment (measures in which the employer of the businesses pertaining to said resignation gives, in recruitment and hiring of a worker, special consideration for a Former Employee who Resigned due to Child Care, etc. and who had notified, in resigning, said employer of his/her intention of being re-employed when it becomes possible to work again; the same shall apply in Article 30 and Article 39 paragraph 1 item (i)) and other measures equivalent to the ones above.
- 基本手当は、この法律に別段の定めがある場合を除き、次の各号に掲げる受給資格者の区分に応じ、当該各号に定める期間(当該期間内に妊娠、出産、育児その他厚生労働省令で定める理由により引き続き三十日以上職業に就くことができない者が、厚生労働省令で定めるところにより公共職業安定所長にその旨を申し出た場合には、当該理由により職業に就くことができない日数を加算するものとし、その加算された期間が四年を超えるときは、四年とする。)内の失業している日について、第二十二条第一項に規定する所定給付日数に相当する日数分を限度として支給する。
- The basic allowance shall be paid, unless otherwise specified in this Act, in accordance with the classification of qualified recipients listed in the following items, for the days of unemployment within the period prescribed in each of said items (where a qualified recipient, who is unable to work for a continuous period of 30 days or more within said period due to pregnancy, childbirth or childcare or for other reasons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, has reported to that effect to the Chief of the Public Employment Security Office pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the number of days for which the person is unable to work due to said reasons shall be added to said period and where the total period after that addition exceeds four years, the prescribed period shall be four years), within the limit of the number of benefit days equivalent to the prescribed duration of benefits provided for in paragraph (1) of Article 22:
- 職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第二十四条第一項(同法第二十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の認定を受けて行う職業訓練を受ける労働者について必要がある場合においては、その必要の限度で、第十四条第一項の契約期間、第六十二条及び第六十四条の三の年少者及び妊産婦等の危険有害業務の就業制限並びに第六十三条及び第六十四条の二の年少者及び女性の坑内労働の禁止に関する規定について、厚生労働省令で別段の定めをすることができる。ただし、第六十三条の年少者の坑内労働の禁止に関する規定については、満十六才に満たない者に関しては、この限りでない。
- With respect to workers receiving vocational training which has received recognition as provided for in paragraph (1) of Article 24 of the Vocational Ability Development and Promotion Law (Act No. 64 of 1969) (including cases where the same provisions are applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 27-2 of that Law), when there is a necessity, the provisions of Article 14 paragraph (1) concerning the contract period, the provisions of Articles 62 and 64-3 concerning restrictions on dangerous and injurious jobs for minors and expectant or nursing mothers and others, and the provisions of Articles 63 and 64-2 concerning the ban on belowground labor by minors and women may be otherwise provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the extent of the necessity; provided, however, that with respect to the ban on belowground labor by minors under Article 63, this shall not apply to persons under 16 years of age.