好む: 287 Terms and Phrases
- 好む
- to like
- to prefer
- care for
- fancy
- love
- please
- relish
- favor
- 事を好む
- to revel in trouble and discord
- to be bent on making trouble
- to like starting fights
- 好き好む
- to do something by choice
- to like
- to be fond of
- 平和を好む
- pacific
- peaceable
- peaceful
- 流水を好む
- prefers running water
- 何かを好む
- cotton to something
- 英雄色を好む
- Great men have great fondness for the sensual pleasures
- 肉欲を好む人
- a person who enjoys sensuality
- 湿地を好む生物
- swamp favourite organizms
- 何かを好む傾向
- a predisposition to like something
- 英雄色を好む。
- Who does not love wine, women and song; remains a fool his whole life long.
- 人の好む所となる
- to be liked by people
- 湿った場所を好む
- prefers wet places
- 性、鷹、犬を好む。
- As is his nature, he loves falcons and dogs.
- 彼は静けさを好む。
- He prefers the quiet.
- 不幸は仲間を好む。
- Misery loves company.
- ~を好む傾向がある
- bias toward ~
- have a bias toward ~
- Xを多くの人が好む。
- Many people like X.
- 奔放に飲むのを好む人
- someone who enjoys riotous drinking
- 隔離か孤立を好む気質
- a disposition to prefer seclusion or isolation
- 流れのない水域を好む
- prefers quiet water
- 猫は、肉より魚を好む。
- The cat prefers fish to meat.
- 彼女は地味な色を好む。
- She favors quiet colors.
- ある人や集団を好む傾向
- an inclination to favor some person or group
- 私は魚より肉の方を好む。
- I'd prefer meat to fish.
- 人は明るい日の光を好む。
- Man likes bright sunshine.
- 彼の妻も彼もそれを好む。
- Both his wife and he like it.
- 彼は小説よりも詩を好む。
- He prefers poetry to fiction.
- 右手を使うことを好むこと
- preference for using the right hand
- 私自身は優れた文学を好む
- my own preference is for good literature
- 私達は外で眠ることを好む
- We prefer sleeping outside
- 進歩と個人の自由を好む傾向
- an inclination to favor progress and individual freedom
- 伝統的な考えを好む人々の層
- a class of people favoring traditional ideas
- 彼の顧客の大半はそれを好む
- the majority of his customers prefer it
- 私は、中古を買うことを好む
- I prefer to buy second hand
- 英国人は、不屈の精神を好む
- the British like to keep a stiff upper lip
- 彼は、中古を買うことを好む
- he prefers to buy secondhand
- 私はお茶よりコーヒーを好む。
- I prefer coffee to tea.
- 誰も戦争を好むものはいない。
- No one loves war.
- 好むと好まざるとにかかわらず
- whether one likes it or not
- 左手を使うことをより好むこと
- preference for using the left hand
- 彼はほとんど誰もが好む人物だ
- he is quite the crowd pleaser
- アイルランド人はお世辞を好む
- the Irish have a penchant for blarney
- 彼女はファンキーな衣服を好む
- she likes funky clothes
- 彼は横投げで投げることを好む
- he prefers to throw sidearm
- 私は自分の車で旅するのを好む。
- I prefer to travel in my car.
- 彼は飛行機での海外旅行を好む。
- He likes travelling abroad by air.
- 鳥が非常に好む小さいサクランボ
- small cherry much liked by birds
- アルカリ性の居住環境を強く好む
- favors strongly alkaline habitats
- 強い希望があるあるいは好むさま
- having a strong preference or liking for
- ある特定の場所を特別に好むこと
- a partiality for some particular place
- 幅の広いズボンを現在は好むこと
- the current taste for wide trousers
- 彼はイタリアに由来する靴を好む
- he prefers shoes of Italian derivation
- 彼女は黒いナイロンの品目を好む
- she preferred the black nylon number
- ハゲワシのように臓物を好むこと
- a vulturine taste for offal
- 積極的に競争することを好むこと
- an aggressive willingness to compete
- 水の中や水の上にいるのを好む人
- a person who enjoys being in or on the water
- 板の滑らかさを好む芸術家もいる
- some artists prefer the smoothness of a board
- 私はコーヒーより紅茶の方を好む。
- I prefer tea to coffee.
- 彼は殺人推理小説を異常な程好む。
- He has a morbid fondness for murder mysteries.
- 主として、岩を好む小さなシダの属
- genus of chiefly small rock-loving ferns
- 暴力を好む趣味の悪い趣向にひびく
- appealing to the vulgar taste for violence
- 芋を好む鯉釣りの餌にも利用される。
- It is used as a bait to catch a carp preferring potatoes.
- 孤独を特徴とする、または孤独を好む
- characterized by or preferring solitude
- 子供はたいていアイスクリームを好む。
- Most children love ice cream.
- 今は彼らは小型車または中型車を好む。
- Now they like cars of small or middle size.
- 薪割りを好む人が多いのは理解できる。
- I know why there are so many people who love chopping wood.
- 酒と甘味の両方を好む人のことを指す。
- This term represents a person who loves both alcohol and sweets.
- かなり多くのアメリカ人が寿司を好む。
- Quite a few Americans like sushi.
- 偉い人との社交を好むのはよしなさい。
- nor willingly seek the society of the great.
- 茶道や和歌などを好む者を数寄者と呼ぶ。
- People who enjoy the art of the tea ceremony, or waka (Japanese poetry), are referred to as 'suki-sha' (refined people yet tinged with eccentricity).
- また日本酒のような弱酸性の環境を好む。
- And they prefer the weakly acidic environment like sake.
- 人々が戦争より平和を好むのは明らかだ。
- There is no doubt that people prefer peace to war.
- ハタザオ属の岩を好む数種のクレスの総称
- any of several rock-loving cresses of the genus Arabis
- 何かするのを好むか、またはしたいと願う
- prefer or wish to do something
- ヘミングウェイは能動態の文章構造を好む
- Hemingway favors active constructions
- ライアンズ氏が議論を好むように言った、
- said Mr. Lyons argumentatively,
- 大抵の外国人は日本料理を好むようになる。
- Most foreigners learn to like Japanese dishes.
- さらに甘いのを好む向きには砂糖を加える。
- If desired sweeter, sugar may be added.
- 自由主義と自己制限市場の経済理論を好む人
- a person who favors an economic theory of laissez-faire and self-regulating markets
- 型も圭角のすくない、まろやかなものを好む。
- The mellowed and mild kata (standard form of a movement) is preferred in the school.
- 左足、左手、および左目を使用することを好む
- preferring to use left foot or hand or eye
- 彼は、ゴルフをするために、風のない日を好む
- he prefers windless days for playing golf
- あなたがそれを好むかどうかは問題ではない。
- Whether you like it or not doesn't matter.
- 一般に、アメリカの人々は大型車の方を好む。
- In general, people in America tend to prefer bigger cars.
- 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。
- No one likes being thought a fool.
- ホテルにいるよりキャンプするのを好む人もいる
- Some people prefer camping to staying in hotels
- すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。
- All parents like to have their children praised.
- 彼女は静かな音楽を好むー例えばバロック音楽を。
- She prefers quiet music-the baroque, for example.
- 彼女は、彼女の馬に鞍を置かないで乗ることを好む
- she prefers to ride her horse bareback
- 客を歓迎し、楽しませることを好む気質を持つこと
- having a disposition that welcomes guests and is fond of entertaining
- 左門は母とふたり暮らしで清貧を好む儒学者である。
- Samon is a Confucian scholar who lives with his mother, being contented with his poor but honest life.
- 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。
- Children like those who scold them with love.
- 別のものより一人の人、あるいはもう一方を好むさま
- favoring one person or side over another
- 集団を好む幼虫がカーペットに似ている巣をかける蛾
- moth whose gregarious larvae spin webs resembling carpets
- そんなものを好むものはいない、と彼は言っている。
- He says nobody cares for a thing like that.
- 温暖な気候を好むが、柑橘の中では比較的寒さに強い。
- It grows in a warm and mild climate, however, it is comparatively resistant to cold among citrus varieties.
- 対外関係を進めるにあたり、武力闘争より交渉を好む人
- someone who prefers negotiations to armed conflict in the conduct of foreign relations
- 北西の平野に住み、戦いを好むアルゴンキン族の1部族
- a member of a warlike group of Algonquians living in the northwestern plains
- 好もうと好むまいと、君はそれをしなくてはならない。
- You'll have to do it, whether you like it or not.
- 女性は元来秘密主義でね、自分で隠すことを好むのだ。
- Women are naturally secretive, and they like to do their own secreting.
- 赤ワインを好む人もいれば、白ワインを好む人もいる。
- Some people like red wine and some people like white wine.
- 辛いカレーを好む人もいるが、ジェフの口にはあわない。
- Some people love hot curry, but it's not Jeff's cup of tea.
- 策略は衣服を必要とするが、真実は裸であることを好む。
- Craft must have clothes, but truth loves to go naked.
- 特にある選択肢を他の選択肢より好むという精神的な意向
- an attitude of mind especially one that favors one alternative over others
- 酸を好む植物に適した培養土について、その庭師は話した
- the gardener talked about the proper substrate for acid-loving plants
- 本体は鉄の鋳物製が多く見られるが、銅製を好む人もいる。
- The main body is mostly made of cast iron, but some people prefer a copper body.
- (ボールを蹴るときなど)一方の足を他方の足より好む特性
- the property of favoring one foot over the other (as in kicking a ball)
- (狙いを定めるときなど)一方の目を他方の目より好む特性
- the property of favoring one eye over the other (as in taking aim)
- 草の多い、乾燥した場所を好む、ヨーロッパ産の直立多年草
- erect perennial Old World herb of dry grassy habitats
- 闘争、困難または不快なものへ進む傾向またはそれらを好む
- an inclination or liking for things involving conflict or difficulty or unpleasantness
- 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
- You have to do it, whether you like it or not.
- 慣習は、グループプロジェクトについてはこのモードを好む。
- Custom favors this mode for group projects;
- あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
- You have to go whether you like it or not.
- 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。
- You must do your duty, whether you like it or not.
- 非常に残忍・獰猛な性格で、毒を吐き、人を食い殺すことを好む。
- It has quite a cruel and fierce character, spatters poison from its mouth, and likes to kill people by biting them.
- また、こうした嗜好を好む人を風流者(ふりゅうざ)とも呼んだ。
- People who held such tastes were called 'Furyuza.'
- 私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。
- We must go there whether we like it or not.
- 地表で生活し、開けた土地や低い茂みが散在するような場所を好む
- a ground dweller that prefers open ground and scattered low bushes
- 好むと好まざるとにかかわらず、英語は学ばなければなりません。
- You must learn English whether you like it or not.
- アメリカ人が野球を好むように、イギリス人はクリケットを好む。
- Just as the Americans like baseball, the British like cricket.
- また、和歌をたしなみ、武芸を好むという智勇に優れた人物だった。
- He was a man of academic and physical excellence, who enjoyed waka poetry and martial arts.
- かわいい女の子というのは、引き立て役として目立たない友達を好む
- pretty girls like plain friends as foils
- 原理主義的な折り紙であり、この折り紙を好む人は多いようである。
- It is a fundamental type of origami, which many people seem to like.
- 若い日本人の中には、結婚するより独身でいることを好む者もいる。
- Some young Japanese people prefer being single to being married.
- 人生の現実を受け入れ、実際的なことやありのままの真実を好む特性
- the attribute of accepting the facts of life and favoring practicality and literal truth
- 誰もが知っているように、英国人は賭けを好む人々の集まりである。
- Everybody knows that England is the world of betting men,
- 秘密を好む、人づき合いの嫌いな、牡蠣のように孤独な男であった。
- secret, and self-contained, and solitary as an oyster.
- 目を患ったためか濃密な彩色花鳥画より淡雅な筆致を好むようになる。
- Probably because of his illness of eyes, he preferred a touch of faint brushwork to dense coloring flower and bird picture.
- また、戦国屈指の教養人として、豪華絢爛を好むことで知られていた。
- He was known as one of the most prominent cultured person during the Sengoku period, while he preferred grand and flamboyant styles.
- 人語を解し、赤い顔をした人間のごとき容姿で、酒を好むとされている。
- Shojo is supposed to look like human beings with red face, understand human language and love alcohol.
- これを節麺と称し、一般にはあまり流通しないが、これを好む人もいる。
- The by-product, called Fushimen, is barely seen in the marketplace, even though being preferred by some people.
- 甘い味または匂いがあるウキガヤ属のいくつかの湿気を好む草のいずれか
- any of several moisture-loving grasses of the genus Glyceria having sweet flavor or odor
- 欺きの舌よ、あなたはすべての滅ぼす言葉を好む。 (詩篇 52:4)
- You love all devouring words, you deceitful tongue. (Psalms 52:4)
- こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。
- For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need.
- 元はといえばやつがやったんだ、あのワニがわしのことを好むようにな」
- who first gave the brute its taste for me.'
- いずれにせよ、君は好むと好まないにかかわらず早く出発する必要がある。
- In any case, you have to leave early, whether you like it or not.
- たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。
- Most people like to see in pictures what they would like to see in reality.
- あなたは、だらだら続く噂話よりも沈黙を好むほど幸せになるでしょう。
- Then thou wilt rather rejoice in having kept silence than in having made long speech.
- 彼らが報酬より余暇を好むのなら、その職業に従事する義務もないのです。
- and they are not obliged to follow those occupations, if they prefer leisure to emolument.
- ある集団が好む芸術と様式の、または、ある集団が好む芸術と様式に関する
- of or relating to the arts and manners that a group favors
- 今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。
- Nowadays more and more people prefer country life to city life.
- あるグループや、視点、または意見を、それに取って代わるものよりも好む傾向
- an inclination to favor one group or view or opinion over alternatives
- 北米東部によく見られる野生のサクラで、鳥が好む苦くて小粒の黒い漿果をつける
- a common wild cherry of eastern North America having small bitter black berries favored by birds
- 今日ますます多くの人が、都市の生活よりも田舎の生活を好むようになっています。
- Nowadays more and more people prefer country life to city life.
- ただ、説明のつけだしにだしを好む人はかつおだしを加えるとよいと記述していた。
- However, he also wrote in his book that those who favored the animal protein could add the broth extracted from the bonito pieces to the above-mentioned soup.
- ピンクまたは白い花頭をつける、様々なアルメリア属の太陽を好む背の低い常緑植物
- any of numerous sun-loving low-growing evergreens of the genus Armeria having round heads of pink or white flowers
- テントよりもむしろカーペットに似ている巣を張る集団を好む北アメリカの蛾の幼虫
- larvae of a gregarious North American moth that spins a web resembling a carpet rather than a tent
- しかし、政略結婚よりも自由勝手な恋愛を好む匂宮は、なかなか正妻を持たなかった。
- However, Niou Miya, who was not interested in a political marriage but free love, was reluctant to have a legal wife.
- 燗酒を好む熟達した飲み手は、燗によって強められた新酒ばなを敬遠することが多い。
- Experienced drinkers who like warmed sake usually do not like shinshubana which is strengthened by the process of warming sake.
- イワナは冷涼な水系を好む種であり、十津川水系上流部は南限にあたると考えられる。
- Japanese char likes cold water and the upstream part of Totsu-kawa River is considered to be the southern limit of its habitat.
- その後、秋より高野山に隠棲し、穀物を断ち禅定を好む日々であったと伝えられている。
- It is said that, after that, he lived on Mt. Koya in seclusion after the autumn, and ate no grain and liked to do zenjo (meditation, and mental concentration) practice every day.
- テーダマツやダイオウショウマツのように、湿った環境を好むあるいは耐えるマツの総称
- any of several pines that prefer or endure moist situations such as loblolly pine or longleaf pine
- トウヒの樹皮をを突き抜けて、最終的に木を枯らす骨形成層を食べるのを好む小さい甲虫
- small beetle that likes to bore through the bark of spruce trees and eat the cambium which eventually kills the tree
- 自分の好む種の仕事に現行の賃金率で就労したいと望む者が全員雇用される時の経済状態
- the economic condition when everyone who wishes to work at the going wage rate for their type of labor is employed
- 商人はその手に偽りのはかりを持ち、しえたげることを好む。 (ホセア書 12:7)
- A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud. (Hosea 12:7)
- 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。 (箴言 17:19)
- He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction. (Proverbs 17:19)
- 京狩野家は代々九条家と関係が深く、永岳33歳の時、画を好む九条尚忠の家来となった。
- The Kyo Kano family had been in a close relationship with the Kujo family for generations, and when Eigaku was 33 years old, he served Hisatada KUJO who liked painting.
- 依頼や辞退を表すときには、直接的な言い方は避け、婉曲的で非断定的な言い回しを好む。
- In the case of request or declination, Kyo language prefers euphemistic and indecisive expressions and avoids straightforward words.
- これも、酒の「酔い」よりも「味」を優先させたい人が、温かい温度帯を好む理由である。
- This is also a reason why the person who places a priority on 'flavor' rather than on 'drunkenness' prefers a warm temperature zone.
- また、芯の状態によって炎の揺らぎ方が異なり、その燃え方の表情の変化を好む人もいる。
- Some prefer the changes in the way warosoku burns, with flaring varied by the wick condition.
- 争いを好む女と一緒に家におるよりは屋根のすみにおるほうがよい。 (箴言 21:9)
- It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. (Proverbs 21:9)
- 夕霧 (源氏物語)は匂宮を婿にと望みもするが、自由な恋愛を好む当人にはその気がない。
- Yugiri (Evening Mist) (Genji Monogatari) wanted Niou Miya to marry his daughter, but Niou Miya was not interested in that because he preferred free love.
- 清輔は若い頃から秀歌選を作り、和歌を好む二条天皇が覧じて『続詞花集』の撰進を命じた。
- Kiyosuke had been compiling anthologies of excellent poetry from his earlier years, and Emperor Nijo who was fond of waka (Japanese poetry) read Kiyosuke's works and ordered him to compile 'Shokushika wakashu.'
- カレイのえんがわはヒラメより味が劣るとされるが、脂の味が濃厚でありそれを好む者もいる。
- Engawa of righteye flounder is regarded as inferior in flavor to that of flatfish, but some people prefer its rich, fatty taste.
- 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。 (箴言 25:24)
- It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. (Proverbs 25:24)
- 日本語の固有名詞については、本分析では当人の好むローマ字表記があればそれに従っている。
- For Japanese proper names, this analysis adheres to the person's preferred Romanization if known.
- 快楽を好む者は貧しい人となり、酒と油とを好む者は富むことがない。 (箴言 21:17)
- He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich. (Proverbs 21:17)
- 家民の仕置きもよろしい故に、土も百姓も豊かなり」と褒める一方で、「女色好むこと、切なり。
- Maintaining his people well, his land and peasants were rich, whereas Naganori is also written he really liked women.
- 院近臣の中核としての地位を確立した成親は、後白河の好む今様の宴や熊野詣に常に付き従った。
- Establishing his position as a core member of the attendants to the retired Emperor, Narichika always accompanied the Emperor in imayo (a popular style of song in Heian Period) and Kumano mode (visits to Kumano).
- 神の子たちは人の娘たちの美しいのを見て、自分の好む者を妻にめとった。 (創世記 6:2)
- that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose. (Genesis 6:2)
- すると彼は「あの男は君の所のたくさんな収入より、むしろ僕の所の少ない収入のほうを好むよ」
- ``''' He would rather have our small price than your big one, ``
- 伝統的にプログラマは、厳密でコンパクトで冗長性のまったくない制御構文を好む傾向にあった。
- Traditionally programmers have tended to favor control syntaxes that are very precise and compact and have no redundancy at all.
- そのため好む好まざるとに関わらず近代の資本主義が席巻する世界に巻き込まれていくことになる。
- Because of this Korea would be dragged into the world of sweeping modern capitalism whether it liked it or not.
- 都会は郊外よりも暖かく、夜でも明るくて物をしっかりと見ていられるので、カラスは東京を好む。
- Crows like Tokyo because it is warmer in the city than in the suburbs, and it's bright at night.
- 主は正しき者をも、悪しき者をも調べ、そのみ心は乱暴を好む者を憎まれる。 (詩篇 11:5)
- Yahweh examines the righteous, but the wicked and him who loves violence his soul hates. (Psalms 11:5)
- 故に奸曲のへつらい者、主君の好むところにともなって、色能き婦人を捜し求めだす輩、出頭立身す。
- Those vassals who found Naganori good women were promoted as flattering vassals were always favored by the lord.
- そこで住吉三神は海中に舞台を構えて磯良が好む舞を奏して誘い出すと、それに応じて磯良が現れた。
- Sumiyoshi Sanjin (Sumiyoshi three deities) made the stage in the sea and performed Isora's favorite dance to entice him to come out, and he accepted.
- アミノ酸の多くなった生酛や山廃酛のどっしりした味わいを好む愛飲家も多いこともまた事実である。
- It is also true, however, that there are many sake drinkers who like taste of kimoto or yamahaimoto containing a lot of amino acids.
- あなたは善よりも悪を好み、まことを語るよりも偽りを語ることを好む。[セラ (詩篇 52:3)
- You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah. (Psalms 52:3)
- さいわいを見ようとして、いのちを慕い、ながらえることを好む人はだれか。 (詩篇 34:12)
- Who is someone who desires life, and loves many days, that he may see good? (Psalms 34:12)
- 後年、彼の「武を好む」資質を受け継いだ子息の信頼は、平治の乱の首魁として史上に名を留めている。
- In the later year, his son Nobuyori who took over his father's nature to love 'bu' (military arts) kept his name in the history as the ringleader of the Heiji War.
- 数珠の繰りやすさと美観の利点から、(宗派によって差異があるが)僧侶がみかん玉を好む傾向が多い。
- Monks tend to prefer Mikandama because of ease of handling and fine appearance (though there is a difference depending on sects).
- しかしどうも頼胤は博打を好む人物だったらしく、1250年に幕府より博打禁制の命令が出されている。
- However, Yoritame seems to have been fond of gambling, and an order to prohibit gambling was issued by the bakufu in 1250.
- 三男の豊雄は、優しく、都風を好む性格の、家業を好まない厄介者で、父や長兄も好きに振舞わせていた。
- His third child, Toyoo, is a gentle boy who favors the refined ways of the capital and shows no interest in his family business, so he and the oldest son let him do as he like.
- 貧乏神が焼き味噌を好むという説に関連し、大阪の船場には明治10年頃まで貧乏神送りの行事があった。
- In connection to the theory that Binbo-gami likes yakimiso, in Senba, Osaka, there was an event for sending off the Binbo-gami until around 1877.
- 小説は1943年に、そして、再び1967年に映画化された;私は後のものより以前のバージョンを好む
- the novel was made into a film in 1943 and again in 1967; I prefer the former version to the latter one
- なんと愚かで不信心なのであろうか、世俗的な価値しかないものを好む、現世の暮らしに夢中な人間は!
- 4. Oh foolish and faithless of heart, who lie buried so deep in worldly things, that they relish nothing save the things of the flesh!
- 武勇に優れ、古今典籍にも通じた文武両道の将だったが、奇矯な振る舞いを好むカブキ者としても知られた。
- He was an accomplished warrior and scholar, being both brave and knowledgeable in the fields of ancient and contemporary literature but, at the same time, he was known as an eccentric person who liked to behave in a bizarre way.
- たとえば美しい色を見るときのことを例に取ると、見るというのは「知」に、好むというのは「行」に属す。
- Using the example of a person looking at a beautiful color, 'looking at it' belongs to 'chi' and 'being fond of it' belongs to 'gyo.'
- 米食よりパン食、麺類を好む人も多くなっており、世代を問わず伝統的な和食を取る機会も減ってきている。
- More people prefer eating bread and noodles to eating rice, and opportunities of taking traditional Japanese food reduce irrespective of generation.
- おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。 (箴言 26:21)
- As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife. (Proverbs 26:21)
- 思案した太郎冠者は珍品を好む酒屋の主人に面白い話を聞かせ、その隙をついて酒をかっぱらう事を思いつく。
- After much consideration, Tarokaja thinks of snatching sake while telling a funny story to the sake shop owner, who favors something rare.
- わたしは平安を願う、しかし、わたしが物言うとき、彼らは戦いを好む。都もうでの歌 (詩篇 120:7)
- I am for peace, but when I speak, they are for war. (Psalms 120:7)
- すると女神ミネルヴァは、皆がなぜ実のならぬ木を好むのか不思議に思い、選んだ理由をお尋ねになりました。
- Minerva, wondering why they had preferred trees not yielding fruit, inquired the reason for their choice.
- 和歌集は未だ披露されていなかったが、和歌を好む実朝は、父の歌が入集すると聞くとしきりに見る事を望んだ。
- He had not published his collection of waka yet, but Sanetomo, who liked waka, was eager to read the collection when he heard his father's waka was selected.
- また、京料理独特の薄味にしたため、塩辛い味付けを好む尾張出身の信長の舌には合わなかったとも言われている。
- Still another theory says that Nobunaga did not like the lightly seasoned foods, unique to Kyoto cooking, since, being from Owari, he liked salty foods.
- 酒を好むのは猩々の重要な特徴のひとつであるが、これは日本においてかたちづくられたものである可能性が高い。
- Shojo has been known as a drunkard, however, that might be one of the characters added in Japan.
- 昭和中期までは襟周りが角ばっているものが主流であったため、現在でもその古めかしいイメージを好む者もいる。
- Because it was a main current to be cut square around the collar until the mid Showa period, even now some people prefer that old-fashioned image.
- 彼女は、見せ場を避ける...小さなジェスチャーと完全なせりふに頼ることを好む−ピーター・S・プレスコット
- She avoids big scenes...preferring to rely on small gestures and dead-on dialogue- Peter S.Prescott
- 事が悪い時は、王の前を去れ、ためらうな。彼はすべてその好むところをなすからである。 (伝道の書 8:3)
- Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him, (Ecclesiastes 8:3)
- さらに、犬に追いかけられた時、みかんの木に登って、あるいは藤に掴って助かったので、みかんと藤は好むらしい。
- The god seemed to like Mandarin orange and Japanese wisteria because, when the god run after by a dog, the god climbed a Mandarin orange tree or grabbed Japanese wisteria and was saved.
- 死の穢れには無頓着どころか、むしろ好むとされ、たたら炉の周囲の柱に死体を下げることを村下達に指導したと言う。
- It is said that the god was far from being indifferent and rather liked the chance to die, therefore, the god instructed his Murage subordinates to hang down dead human bodies from the posts around the cupola furnace.
- 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。
- Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not.
- 男の子達以外は血に飢えており、いつもは男の子達も血を好むのでしたが、今夜ばかりは隊長を出迎えにでていたのです。
- All wanted blood except the boys, who liked it as a rule, but to-night were out to greet their captain.
- 近年掛け流しを好む利用者の嗜好により、源泉100パーセントかけ流し等のキャッチコピーで宣伝しているところもある。
- As the increasing number of guests recently prefer the kakenagashi-type, some hot springs are using the catchphrase saying '100 % fresh hot spring water' in their advertising.
- 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。
- Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them.
- 唐様が儒者や文人趣味を好む学者など特定の範囲で広まったのに対し、和様は公家・武家・庶民を含めた広範囲に広まりった。
- Chinese calligraphic styles were popular among specific spheres, such as Confucians and scholars liking the tastes of men of literature, while Japanese calligraphic styles became popular in wider spheres, including kuge, samurai, and common people.
- 「(中略)なづけて稲荷鮨、或は篠田鮨といい、ともに狐に因ある名にて、野干(狐の異称)は油揚げを好む者故に名とす。」
- (abbreviation)...it is called inarizushi or shinoda-zushi, both of which are the names relating to a fox, as yakan (another name of fox) is fond of aburaage.
- かつて柱谷元監督は、退任時に地元はじめ周囲の冷淡さを皮肉って「京都人は一流を好む」という談話を残して去っていった。
- Once, when the former manager HASHIRATANI resigned his position, he delivered a comment that 'people in Kyoto prefer the first class' to make sarcastic remarks about the cold-heartedness of all around him including the local people, and left Kyoto.
- そのなかで時代物を好む観客や世話物を好む観客など、さまざまな観客を楽しませることが、歌舞伎狂言の公演に求められた。
- Under the circumstances, various spectators began to want the performances of Kabuki Kyogen to satisfy their own tastes, such as one for Jidaimono, or one for Sewamono.
- 金銭を好む者は金銭をもって満足しない。富を好む者は富を得て満足しない。これもまた空である。 (伝道の書 5:10)
- He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity. (Ecclesiastes 5:10)
- そのようなわけで、私たちは、とても好む物事や、深く嫌っている物事について語ったり考えたりすることを非常に好むのです。
- And we very willingly talk and think of those things which we love or desire, or else of those which we most dislike.
- 前九年・後三年の役を描いた『陸奥話記』では「沈毅にして武略にまさり、最も将帥の器なり」「士を愛し施しを好む」とされている。
- In the 'Mutsuwaki' (Record of Mutsu), which depicts the events of the Former Nine Years' War and the Latter Three Years' War, Yoriyoshi is described as 'Calm and levelheaded, and excelling in military strategy, he was a commander of the finest caliber' and 'he loved his warriors and was fond of charity.'
- 四季折々を歌に詠む情緒的な文学の世界と建物近くに配される滝・遣水・野筋・前栽については日本人の好む作庭感が述べられている。
- The book describes emotional world of literature like composing Japanese poems by incorporating each season, water falls, streams, a garden path mimicking a way in the field, plants in the garden arranged in and around the garden which Japanese like when producing a garden.
- 我々のうちには違法コピーを指して「仲間と情報を共有する」といった肯定的な言葉を用いるのを好むひとびとがいるかも知れませんが。
- Some of us might even prefer to use a positive term such as ``sharing information with your neighbor.''
- また、イイダコは白色を好む傾向が強く、ラッキョウ等の白色の物体に針をつけ、それに抱きつくイイダコを釣る変形のルアー釣りも有名。
- Also, Octopus ocellatus has a strong preference for white colors, and an irregular form of lure fishing where a needle is applied to a white object such as Japanese leek (edible plant, Allium bakeri, Allium Chinese) and used to fish the octopus that wraps itself around it is also famous.
- 周囲からは禅僧として高位の位を望まれたが、画を好む明兆はこれを拒絶して明の李竜眠から画法を学び、初の寺院専属の画家として大成した。
- The monks with whom he associated wished to make him a high ranking Zen monk but his passion was painting, so he refused this in order to study art under LI Longmian of Ming Dynasty China, and went on to find success as the first temple artist.
- すぐれた作品が存在し、それを好む多くの読者が存在する以上、『源氏物語』の享受はそのままこれにつづく小説作品の成立という側面を持った。
- As there had existed excellent works and many readers who preferred them, the reception of 'The Tale of Genji' became a factor in the establishment of succeeding novels.
- ですが、本当のところ、私はこの世の中であなたのほかに友だちはいりませんし、あなたのお姿のほかに私の好む姿を想像することもできません。
- but, believe me, sir, I would not wish any companion in the world but you, nor can my imagination form any shape but yours that I could like.
- 父は「寿山堂」という雅号を自分で持つほど、俳句や日本画や写経を好むような風流人であったと、ホトトギス (雑誌)の中で茅舎は述べている。
- Bosha had written in the Hototogisu magazine that his father was a man with such a refined taste in haiku poems, Japanese-style paintings, and hand-copying of Sutra script, who even had a pseudonym 'Jusando' himself.
- 卒伝に「性識聡敏にして群書を渉覧しもっとも筆札を好む」と見え石上宅嗣(いそのかみのやかつぐ)の卒伝に二人が「文人の首」と称されたとある。
- As his official profile given posthumously says that he seemed to be intelligent and sharp, read through many books, and like to write very much, ISONOKAMI no Yakatsugu's one describes them as 'top literary men.'
- 逆に陽明学には個人道徳の問題に偏重する傾向があり、王陽明の意図に反して反体制的な理論が生まれたため、体制を反発する者が好む場合が多かった。
- In contrast, Yomeigaku tended to attach too much importance to individual morals and, against Wang Yangming's intentions, gave rise to an antiestablishment theory, which attracted those who opposed the regime.
- そのため心の奥底に響く味わい深い界隈が多数点在し、その精神が刻み込まれた古いものから感じる落ち着きを好むファン達の根強い人気を集めている。
- As a result, there are numerous neighborhoods with rich and pleasant ambience which resonates in one's heart whereby attracting the deep-seated popularity of admirers who appreciate the restfulness emanating from the things of the past that were marked with the spirit of the communities of Naramachi.
- 大分県中津市は鶏肉唐揚げを好む人が非常に多く、市内や近郊の宇佐市、福岡県豊前市・築上郡には非常に多くの唐揚げ専門店が存在し、その味を競っている。
- There are so many people who love fried chicken in Nakatsu City, Oita Prefecture, and so many karaage restaurants located inside the city, that neighboring Usa City and Buzen City/Chikujo-gun, Fukuoka Prefecture have begun competing with each other over the taste of their fried chicken.
- 忠輝は海外との交易に興味を示し、武術を好むと同時に茶道、絵画、薬学に通じた文化人で、キリスト教の洗礼を受けキリスト教を信仰していたともされている。
- Tadateru showed an interest in commerce with other countries and was a man of culture who became acquainted with Japanese tea ceremony, paintings and pharmaceutical sciences as well as martial arts, and also he apparently believed in Christianity and was christened.
- 身分秩序を無視して公家や天皇といった時の権威を嘲笑し、粋で華美な服装や振る舞いを好む美意識であり、後の戦国時代における下剋上的行動の一種とされる。
- Basara represents a particular aesthetics in which people disregarded social class or rank, laughed scornfully at authorities such as court nobles or the Emperor, and esteemed fashionable and glamorous garments or behaviors; it was considered to be a type of behavior that was manifested in gekokujo (an inversion of the social order in which the lowly people reigned over the elite), which flourished in the subsequent Sengoku period (the period of warring states).
- 出荷するときには酒税法の規定との兼ね合いもあり、また消費者が低アルコール度を好むという事情もあって、目的とするアルコール度数まで下げる必要がある。
- When shipping, in relation to the provisions of the Liquor Tax Act, and because that consumers prefer low alcohol-concentration, it is necessary to lower the alcohol concentration to a desired level.
- こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。
- These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seals' breathing hole, waiting for one to surface).
- 主なる神は言われる、わたしは悪人の死を好むであろうか。むしろ彼がそのおこないを離れて生きることを好んでいるではないか。 (エゼキエル書 18:23)
- Have I any pleasure in the death of the wicked? says the Lord Yahweh; and not rather that he should return from his way, and live? (Ezekiel 18:23)
- それまで国内の茶会で主流であった精緻な中国製の茶陶よりも歪みのある作品を好む利休によって、ろくろを使わず手びねりで成形を行なう独自の工法が認められた。
- His specific method of hand forming without the use of a potter's wheel was acknowledged by Rikyu who liked works with deformation more than fine Chinese tea bowls which were the mainstream domestic chakai (tea party) until that time.
- 語源の「数寄」(数奇)とは和歌や茶の湯、生け花など風流を好むことであり(数寄者参照)、「数寄屋」は「好みに任せて作った家」といった意味で茶室を意味する。
- Its name comes from 'suki' which means enjoying furyu (elegant aestheticism), such as waka (31 syllable Japanese poem), tea ceremony, and Japanese flower arrangement (refer to sukimono), and 'sukiya' means 'a house built as you like,' or a teahouse.
- その建築様式は合理的な構造、豪放な意匠で大仏殿にはふさわしいものであったが、日本人の好む穏やかな空間とは相容れない面もあり、重源が死去すると大仏様も衰えた。
- Although the architectural style, incorporating rational structure and a bold design, was suitable for the Great Buddha Hall, it was incompatible with the Japanese preference for a serene space, and so Daibutsu-yo lost popularity after the death of Chogen.
- The architectural style is practical in structure and bold in design, which was ideally suited for housing the Great Buddha statue, but there were aspects that conflicted with the Japanese fondness of gentle spaces, and the daibutsu-yo style went into decline following Chogen's death.
- 直政は家臣に非常に厳しく、少しでも戦で失敗をした者がいれば容赦せず処罰し、一軍の将となっても自ら先陣に立って戦うことを好むなど激烈な性格で、短所も多かった。
- He was so strict with his vassals that he relentlessly punished those who had made even a slight mistake in battle as well as being fond of leading battles from the front, and had many other character defects.
- ありがたいことに、ハッカーを彼が特に好むところに置いてやれば、しばしば「平均的な」労働者のおよそ5倍から10倍もの成績を上げるのを目の当たりにするでしょう。
- The good news is, if you get a hacker on something he particularly likes, you will frequently see performance on the order of five to ten times what a 'normal' worker would produce.
- 見張人らはみな目しいで、知ることがなく、みな、おしの犬で、ほえることができない。みな夢みる者、伏している者、まどろむことを好む者だ。 (イザヤ書 56:10)
- His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all mute dogs, they can't bark; dreaming, lying down, loving to slumber. (Isaiah 56:10)
- この義家の武勇譚は、『保元物語』で源為朝の弓の腕前を語る際に引き合いに出されるなど、著名な話であったと思われるが、これも『今昔』の好むところではなかったらしい。
- This story of Yoshiie's prowess is thought to have been well known, as demonstrated by reference to the event in a depiction of MINAMOTO no Tametomo's archery skill in 'Hogen Monogatari,' but it appears that the author of 'Konjaku' deemed it unsuitable for this work.
- 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
- Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
- 彼はその先祖の神々を顧みず、また婦人の好む者も、いかなる神をも顧みないでしょう。彼はすべてにまさって、自分を大いなる者とするからです。 (ダニエル書 11:37)
- Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all. (Daniel 11:37)
- 現在では、雑味や雑香はともかく色の抜去は求められなくなってきたので、色のついたまま流通する酒が復活し、むしろ自然な色のついた酒の素朴さを好む消費者も増えてきている。
- At present, apart from zatsumi and unfavorable smell, it is not necessary to remove color, sake that is distributed without removing color has been revived and the number of consumers who like the naiveness of sake with natural color has been increasing.
- あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。 (ヨブ記 34:33)
- Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know. (Job 34:33)
- その意匠を書院造りに取り入れて数寄屋造りが完成していくが、一方で中世に盛んに行なわれた隠遁者の閑居や、風雅を好む公家達の別荘としての独自の意匠も大きく影響していった。
- The Sukiya-zukuri of building was completed incorporating its design into Shoin-zukuri, and on the other hand, the original designs of the seclusion of a hermit which was popular in medieval times and of the villas of court nobles who favored tasteful elegance also had a large effect on it.
- 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。 (箴言 1:22)
- 'How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge? (Proverbs 1:22)
- 男が外へ稼ぎに行き、女は冷酷な世界で男に休息所を提供するため、クソしごとをさせられるのは、好むと好まざるとにかかわらず、過去百年から二百年の間、経済的には合理的であった。
- Like it or not, as things have been for the last century or two it is economically rational for the man to bring home the bacon, for the woman to do the shitwork to provide him with a haven in a heartless world,
- 『中右記』によれば、白河院の第一最愛の娘媞子内親王は「身体美麗、風容甚盛、性もとより寛仁、接心好施」、即ち容姿麗しく優美であり、施しを好む寛容な心優しい女性であったという。
- According to 'Chuyuki,' it was said to be retired Emperor Shirakawa's first and the Emperor's favorite Princess, Imperial Princess Teishi (Yasuko) had, 'beautiful looks and was elegant, and she was generous and charitable, preferred to give aims to people.'
- 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か知っていたなら、あなたがたは罪のない者をとがめなかったであろう。 (マタイによる福音書 12:7)
- But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' {Hosea 6:6} you would not have condemned the guiltless. (Matthew 12:7)
- その飲むことは法にかない、だれもしいられることはなかった。これは王が人々におのおの自分の好むようにさせよと宮廷のすべての役人に命じておいたからである。 (エステル記 1:8)
- In accordance with the law, the drinking was not compulsory; for so the king had instructed all the officials of his house, that they should do according to every man's pleasure. (Esther 1:8)
- ルイス・フロイスの『日本史』に「裏切りや密会を好む」「刑を科するに残酷」「忍耐力に富む」「計略と策略の達人」「築城技術に長ける」「戦いに熟練の士を使いこなす」等の光秀評がある。
- 'History of Japan' written by Luis Frois depicts Mitsuhide as a person who 'likes betrayal and secret assignation... pronounces atrocious punishments... is extremely patient... skillful in schemes and tactics... excellent in building castles... uses experienced soldiers successfully,' and so on.
- ドロッと白濁した濃い蕎麦湯を好む客も多く、サラッと薄い蕎麦湯に文句を言う客もいるため、わざわざゆで湯を煮詰めたり、そば粉や小麦粉を溶かし込んでわざわざ濃い蕎麦湯を作る店もある。
- Since many customers prefer thick cloudy sobayu who complain if sobayu is light and thin, some restaurants actually boil the cooking liquid down or mix buckwheat flour or wheat flour in to make thick sobayu.
- その上、ストーリーもクライマックスで、天狗が敵に拳銃を構えるだけ構えて大儀を唱えて挙句に戦うことなく退散してしまうなど、大衆が好む時代劇の骨法や様式を完全に無視したものであった。
- Furthermore, at the climax of the story, Tengu only pointed his gun at his enemy, preached about the good cause and retreated without fighting which completely ignored the framework and style of historical drama that the spectators loved.
- ルイス・フロイスの『日本史』には「裏切りや密会を好む」「刑を科するに残酷」「忍耐力に富む」「計略と策略の達人」「築城技術に長ける」「戦いに熟練の士を使いこなす」等の光秀評がある。
- In 'Historia de Iapan' by Luis Frois, we can find many comments on Mitsuhide, such as 'He likes treachery and clandestine meeting.,' 'He is cruel in imposing a punishment.,' 'He is patient.,' 'He is a master with trick and stratagem.,' 'He is good at building castles.,' and 'He knows how to use skilled samurai.'
- これに対して幕府は、儒教的価値観から倹約令にて度々規制しようとしたが、庶民の服飾への情熱は収まらず、茶道の影響もあって、見た目は地味だが実は金のかかっているものを好むようになった。
- From the Confucian perspective, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) tried to cope with the trend by promulgating the ordinance of frugality, but the common people's craze for clothing was not suppressed and, influenced by the tea ceremony, they sought to wear subdued, but expensive clothes.
- 一方春を好む紫の上は隣の東南の春の町に住まい、紫の上と秋好は六条院の春の主と秋の主として、春秋の優劣を競う風流な挑み合いを繰り広げた(「少女 (源氏物語)」「胡蝶 (源氏物語)」)。
- On the other hand, Murasaki no Ue, who liked spring, lived in the spring section and Murasaki no Ue and Akikonomu as the master of the spring and autumn of Rokujoin, respectively, conducted an elegant competition betweenspring and autumn ('Otome' (Genji Monogatari), 'Kocho' (Genji Monogatari).
- 葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。 (詩篇 68:30)
- Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war. (Psalms 68:30)
- わざわいなるかな、わたしは夏のくだものを集める時のように、ぶどうの収穫の残りを集める時のようになった。食らうべきぶどうはなく、わが心の好む初なりのいちじくもない。 (ミカ書 7:1)
- Misery is mine! Indeed, I am like one who gathers the summer fruits, as gleanings of the vineyard: There is no cluster of grapes to eat. My soul desires to eat the early fig. (Micah 7:1)
- 一般ファン会合では、日本アニメの支持者がアニメを見ようと提案するのだけれど、でもアメリカ製の作品を好む多数派によってその支持者――普通は男――の提案は却下される、というのが普通だった。
- At these fan parties, it was common for a proponent of a Japanese cartoon to propose to watch it, but he-usually he at the time-would be voted down by the majority who preferred American fare.
- 後鳥羽上皇は多芸多才で『新古今和歌集』を自ら撰するなど学芸に優れるだけでなく、武芸にも通じ狩猟を好む異色の天皇であり、それまでの北面の武士に加えて西面の武士を設置し軍事力の強化を行っていた。
- The retired Emperor Gotoba possessed many talents, including exceptional skill in the arts--as evidenced by the fact that he personally chose the poems that were recorded in the 'Shinkokin wakashu' (A New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry)--but his skills also extended to the martial arts, and he was fond of hunting as well, making him quite unique as a sovereign; in the time leading up to his revolt, he had worked to bolster his military strength by establishing a Western Guard Corps and adding this to his existing Northern Guard Corps.
- この事の後も、ヤラベアムはその悪い道を離れて立ち返ることをせず、また一般の民を、高き所の祭司に任命した。すなわち、だれでも好む者は、それを立てて高き所の祭司とした。 (列王紀1 13:33)
- After this thing Jeroboam didn't return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places. (1 Kings 13:33)
- 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か、学んできなさい。わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである」。 (マタイによる福音書 9:13)
- But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' {Hosea 6:6} for I came not to call the righteous, but sinners to repentance. {NU omits 'to repentance'.}' (Matthew 9:13)
- また祈る時には、偽善者たちのようにするな。彼らは人に見せようとして、会堂や大通りのつじに立って祈ることを好む。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 (マタイによる福音書 6:5)
- 'When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward. (Matthew 6:5)
- 人柄は正直で人に媚びることはなかったが、春秋の逍遥遊戯に惹かれ、狩猟に耽り、栄華を好むなど罪業を積んだが、道心あって平素より法華経を読んだことから往生を得ることができたとされる(『本朝法華験記』ほか)。
- It was said that his character was honest and did not flatter people, but had bad karma for liking Shoyo games held in Spring and Fall, did hunting, favored Eiga (Flowering Fortune), but followed doctrine and read the Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) daily so he would be able to go to heaven ('Honcho Hokke Genki' (Accounts of auspicious signs of the Lotus Sutra in our country)).
- また、現代人の味覚が砂糖に慣らされており、従来の製法1.の方式では酸味も含むことから(現代人全般にとっては)ややさっぱりしすぎているため、濃厚な甘みをつけることが容易である製法2.を好む向きがあるとも考えられる。
- Modern people are accustomed to sugar, and may find amazake produced by the first production method too bland due to its sour taste, so it could be considered that the second production method in which it is easy to add strong sweetness is preferable.
- その金をすべてあなたの好む物に換えなければならない。すなわち牛、羊、ぶどう酒、濃い酒など、すべてあなたの欲する物に換え、その所であなたの神、主の前でそれを食べ、家族と共に楽しまなければならない。 (申命記 14:26)
- and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household. (Deuteronomy 14:26)
- なんでもわたしの目の好むものは遠慮せず、わたしの心の喜ぶものは拒まなかった。わたしの心がわたしのすべての労苦によって、快楽を得たからである。そしてこれはわたしのすべての労苦によって得た報いであった。 (伝道の書 2:10)
- Whatever my eyes desired, I didn't keep from them. I didn't withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor. (Ecclesiastes 2:10)
- エフライムはならされた若い雌牛であって、穀物を踏むことを好む。わたしはその麗しい首を惜しんだ。しかし、わたしはエフライムにくびきをかける。ユダは耕し、ヤコブは自分のために、まぐわをひかねばならない。 (ホセア書 10:11)
- Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her beautiful neck. I will set a rider on Ephraim. Judah will plow. Jacob will break his clods. (Hosea 10:11)
- しかし、あなたの神、主が賜わる恵みにしたがって、すべて心に好む獣を、どの町ででも殺して、その肉を食べることができる。すなわち、かもしかや雄じかの肉と同様にそれを、汚れた人も、清い人も、食べることができる。 (申命記 12:15)
- Notwithstanding, you may kill and eat flesh within all your gates, after all the desire of your soul, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you: the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the hart. (Deuteronomy 12:15)
- 『後撰和歌集・巻第十七・雑三』、1219番の詞書と付記によれば、筑紫国の白河という所に住んでいた「名高く、事好む女」で、大宰大弐・藤原興範に水を汲むよう乞われると、「年ふればわが黒髪も白河の みづはくむまで老いにけるかも」と詠んだという。
- According to the notes and additional remarks of No. 1219, 'Gosen Wakashu (the second of the Imperial anthologies of classical Waka poetry) Vol. 17, Miscellaneous 3,' she was a 'famous, tasteful woman' who lived in Shirakawa in Tsukushi Province; when FUJIWARA no Okinari, a senior assistant governor-general of Government Headquarters in Kyushu, asked her to fetch water, she is to be said to have composed a poem which reads, 'Time has passed and my once black hair has turned white, and I have fallen so low that now I have to fetch water from the Shirakawa River myself.'
- 華美を好むあまりに身内の眉をひそめさせることもあった妍子だが、亡くなる間際に身を清め、正式な受戒を済ませての潔い臨終であり、道長は末娘嬉子に続く次女の死に「老いた父母を置いてどこへ行かれるのか、私達も供をさせてくれ」と泣いて取り縋ったと伝えられる。
- Even though Kenshi was frowned upon by her relatives for her lavishness, she underwent a purification of her body and a formal Buddhist service just before her death as Michinaga clung to her and mourned 'Where are you going, leaving behind old parents? Please let me accompany you' for the death of his second daughter following that of his youngest daughter Kishi.'
- そして人は、どんな特定の問題でも、自分の情感の全般的方向や、政府がすべきだと提議されている特定の事柄に感じている関心の度合や、自分たちの好むやり方で政府が行うのか行なわないのかについて自分たちの抱く信念にしたがって、一方につくか反対側につくかを決めています。
- And men range themselves on one or the other side in any particular case, according to this general direction of their sentiments; or according to the degree of interest which they feel in the particular thing which it is proposed that the government should do, or according to the belief they entertain that the government would, or would not, do it in the manner they prefer;
- なにしろ、そもそもは「風流を好む人」または単に「好事家」という意味だった「好き兵衛」(すきべえ)という語を「助平」(すけべい)と読んで、意味も「好色な」と変えてしまったり(これが「スケベ」の語源)、「おっとり者で世間知らず」という意味の「順禄」(じゅんろく)という漢語を「甚六」(じんろく)と読んで「総領の甚六」という新語を作ってしまうのがお江戸である。
- Edo was a place where people changed the word 'Sukibei' that originally meant 'a man of refined taste' or simply meant 'a dilettante' into 'Sukebei' with the new meaning 'lecherous,' which is the etymology of the modern word 'Sukebe' meaning 'a lecher, and coined from a Japanese Word of Chinese Origin 'Junroku' that means 'a placid person who is ignorant of the world' the new word 'Jinroku' with the meaning 'a dunce' in a phrase 'the eldest sons is proverbially a dunce,' for example.
- 先陣で自ら戦うのを好む直政自身の激しい性癖によるところも大きいが、自分の存在を天下に轟かせるためには、こうするしかなかったとも言われている(直政は自分が若いにもかかわらず家康に重臣として扱われることで周囲からの嫉妬や妬みの対象にならないようにするために、戦で戦傷を負うのを厭わず、それによって自分の苦労を他の重臣達に理解してもらおうとしていたとも言われている)。
- In addition to his love of fighting in the front line and his own fierce disposition, it is said he had no other way to make his name renowned around the country (it is also said that he didn't care about being injured in battle in order to avoid being envied by other vassals on account of him being treated as a senior vassal despite being so young, and to make the other vassals understand his efforts).
- ちなみに完全醗酵を好む杜氏たちのあいだでは、デンプンの並行複醗酵に限ってその良し悪しを語るのでなく、米に含まれているたんぱく質や脂肪など、デンプン以外の成分も、麹菌と酵母の作用によって分解され、複雑なプロセスを経て、それなりに玄妙な香味を構成する微量成分になっていくので、不完全醗酵であるとこうしたプロセスも一部切り捨ててしまう結果となるため、醪としてはは未熟である、という意見がある。
- In fact, some of chief sake brewers who like complete fermentation have an opinion that, in discussing the quality of fermentation, we should not focus only on parallel multi-fermentation, but we should consider the moromi as immature because the incomplete fermentation cuts off a part of process in which the ingredients such as protein and fat other than starch contained in rice are decomposed by Aspergillus oryzae and yeast, and then converted through complex processes to minor constituents to generate delicate flavors.
- その理由として、江戸時代に入って徳川綱吉によって諸国鉄砲改めによる百姓の狩猟及び銃の原則所持禁止、銃器の移動制限がなされたことや、鎖国の影響による技術進歩の停滞という通説、フリントロック式は火縄式に比べ強力なバネが装着されており、撃鉄作動時の衝撃が大きく、引金を引いてから一瞬遅れて装薬に着火する機構のため銃身がぶれ、火縄銃に比べ命中率が悪く「一発必中」を好む日本人から嫌われたらしいことのほかに、日本では良質の火打石が産出せず大量生産ができなかったこと、またおそらくはすべての武術と同じく鉄炮術も一種の競技的な要素を含んで流派形式で継承されたため、その結果必然的に器具類の改変は避けられた、という要素も大きかった。
- The reasons for this follow; in the Edo period Tsunayoshi TOKUGAWA prohibited hunting and the possession of a gun by farmers in principle; that the transfer of a gun was limited; that, commonly believed, the technological advance of guns stagnated from the influence of the exclusion of foreigners (national isolation); that a flintlock gun (flintlock system) had a stronger spring than a hinawaju and when the gunlock operating the impact was big and after trigger was pulled, the ignition mechanism for the explosive charge momentarily wavered and the accuracy of fire was bad and thus Japanese who liked to 'ippatsu hicchu' (hit with one shot), disliked the flintlock gun; that good quality flints could not be found in Japan and could not be mass-produced; and that, as a big factor, the art of gun was inherited probably in the form of a school-style gun for competitions like all the martial arts and as a result, the improvement of the weapon was necessarily avoided.