好み: 697 Terms and Phrases
- 好み
- liking
- taste
- choice
- being fond of
- having a liking for
- to the liking of
- favored by
- popular with
- friendship
- friendly relations
- connection
- intimacy
- preference
- bent
- fancy
- gusto
- inclination
- like
- line
- palate
- pleasure
- relish
- stomach
- tooth
- えり好み
- being particular about
- fastidious
- 選り好み
- being particular about
- fastidious
- preference
- 派手好み
- flamboyant
- extravagant
- showy
- attention-seeking
- お好み焼
- savoury pancake with various ingredients
- 御好み焼
- savoury pancake with various ingredients
- 好みの問題
- matter of preference
- お好み焼き
- savoury pancake with various ingredients
- Okonomiyaki (savory pancake with various ingredients)
- 好みにより
- depending on one's preference
- 御好み焼き
- savoury pancake with various ingredients
- 好みに合う
- suit one's taste
- be to one's taste
- agreeable
- 好みが渋い
- have a simple but refined taste
- have a taste for refined simplicity
- お好み焼き屋
- okonomiyaki shop (savoury pancake shop)
- 自分の好みの
- of one's (own) choice
- 万事派手好み
- have loud taste in everything
- 公家好みの紋様
- Patterns That Suit the Taste of Nobility
- 茶道好みの紋様
- Patterns That Suit the Taste of Persons Participating in Tea Ceremony
- 寺社好みの紋様
- Patterns That Suit the Taste of Persons Related to Temples and Shrines
- 好みのうるさい
- choosy
- particular
- ~の好みである
- be one's cup of tea
- 彼の性的な好み
- his sexual preferences
- 女性の好みが同じ
- share the same taste in women
- 服の好みが難しい
- have fastidious taste in clothes
- 広島風お好み焼き
- Hiroshimafu-okonomiyaki (Hiroshima-style savory pancake with various ingredients)
- 関西風お好み焼き
- Kansaifu-okonomiyaki (Kansai-style savory pancake with various ingredients)
- 大衆の好みに合う
- appealing to the general public
- 感傷に対する好み
- a predilection for sentimentality
- 群衆の中で好み、
- they like in crowds;
- 醤油の好みの地方差
- Difference in preferences for soy-sauce
- 彼の口/好みに合う
- suit his palate
- 個人的な好みがない
- having no personal preference
- あなたの好みでない
- not to your liking
- 彼が好みの色を選ぶ。
- He chooses his favorite color.
- 武家と町屋好みの紋様
- Patterns That Suit the Tastes of the Samurai class and Merchants' families
- の趣味・好みにあって
- to one's taste
- ~の選り好みが激しい
- be fastidious about ~
- 私は酒は好みません。
- I don't care for alcoholic drinks.
- コーヒーのお好みは。
- How do you take your coffee?
- 彼女は高級車好みだ。
- She has expensive tastes in cars.
- 何色をお好みですか。
- What color would you like?
- 日本国外でのお好み焼き
- Okonomiyaki outside of Japan
- 海苔は好みで巻かれる。
- Onigiri is wrapped by a sheet of dried laver depending on the taste.
- 乞食は選り好みできない
- Beggars can't be choosers.
- Beggars must not be choosers.
- 人の好みは説明できない
- There is no accounting for tastes.
- 好みは、説明できない。
- There is no accounting for tastes.
- 私は酒類を好みません。
- I don't care for alcoholic drink.
- お金に関する珍しい好み
- an uncommon liking for money
- 私は黙想を好みません。
- I love no contemplation
- 私は、酒類は好みません。
- I don't care for alcoholic drinks.
- 乞食は選り好みできない。
- Beggars can't be choosers.
- 彼女は私の好みではない。
- She isn't to my taste.
- ~について好みがやかましい
- be particular about ~
- 私の好みはごく当たり前さ。
- My taste is quite normal.
- 私は飛行機の方を好みます。
- I prefer to travel by air.
- アンは友人を選り好みする。
- Ann is exclusive in her choice of friends.
- こじきは選り好みできない。
- Beggars can't be choosers.
- 干物は私の好みに合わない。
- Dried fish is not to my taste.
- 彼女は洋服の好みが極端だ。
- She is extreme in her taste in clothes.
- 大きな愛情または好みを持つ
- have a great affection or liking for
- 自分が持っている特別な好み
- the particular preference that you have
- 彼はウイスキーが好みだった
- he had a fondness for whiskey
- 平和を好み秩序のあるさまの
- in a peaceable and orderly manner
- 表千家第12代惺斎の好み。
- Favored by Seisai, the 12th generation of the Omotesenke family line.
- 和歌を好み、書をよくした。
- Yoshinari's younger sister was fond of 'waka' (Japanese poetry), being good at 'sho' (calligraphy).
- 酒を好み、煎茶道を嗜んだ。
- He loved Sake and Senchado (green tea ceremony).
- お好みの座席はおありですか?
- Do you have a seating preference?
- 好みを説明するのは不可能だ。
- It is impossible to account for tastes.
- 好みを説明する事はできない。
- There is no accounting for tastes.
- このブドウは私の好みに合う。
- Their grapes suit my palate.
- どのスカートがお好みですか。
- Which skirt do you like?
- めいめいに自分の好みがある。
- Each has his own taste.
- 片桐石州好みの二畳台目の席。
- It is a tea room of 2.75 tatami mat size, which was the kind favored by Sekishu KATAGIRI.
- 彼は野球をあまり好みません。
- He doesn't care much for baseball.
- 彼女は服装の好みがうるさい。
- She is particular about what she wears.
- 彼の音楽の好みは素晴らしい。
- His taste in music is superb.
- 彼女は私の好みにぴったりだ。
- She appeals to me.
- 楽しい、または好みだと感じる
- find enjoyable or agreeable
- 非常に贅沢な好みの婦人です。
- and one who had expensive tastes.
- 学問を好み、文章が巧かった。
- He loved to study and was good at writing.
- 関西風・広島風以外のお好み焼き
- Okonomiyaki except for Kansai-style or Hiroshima-style
- メニューから好みの料理を選んだ
- a la carte
- 人の好みは説明できないものだ。
- There is no accounting for tastes.
- これは私の好みにぴったりです。
- This is just the way I like it done.
- 物をもらうのに好みは言えない。
- Beggars can't be choosers.
- 彼女は食べ物の好みがうるさい。
- She is very particular about her food.
- 僕と弟は食物の好みが一緒です。
- My brother and I like the same food.
- 好みの競争相手を敗北させる誰か
- someone who defeats the favorite competitor
- 生姜を好み、1年中食べていた。
- Ginger was one of his favorite foods, and he ate it year-round.
- 金森宗和好みと伝えられる茶室。
- It is said that Sowa KANAMORI was particularly fond of this teahouse.
- 旅を好み、九州には三度赴いた。
- He liked traveling and had visited Kyushu three times.
- たこ焼きお好み焼き同様関西発祥。
- Takoyaki (octopus dumplings): originated in the Kansai region as okonomi-yaki
- これらを好みにより交互に食べる。
- A person eats a small amount at a time from any of the dishes.
- 人は好きずき.人おのおの好みあり
- Every man to his taste.
- 特にお好みの色とかおありですか。
- Is there any particular color that you are interested in?
- 私は彼の色の好みが好きではない。
- I don't like his taste in color.
- 君の色に対する好みは感心しない。
- I don't like your taste in color.
- どんなタイプの彫刻がお好みですか
- what type of sculpture do you prefer?
- この他、好みの野菜なら何でも良い。
- Any other vegetable, as you like;
- 脂身は好みの量を残して切り落とす。
- Trim off the excess fat.
- 全然僕の好みじゃなかったんだから。
- I never did like it anyway.
- われわれの芸術上の好みは一致する。
- Our tastes in art agree.
- クラシック音楽は僕の好みじゃない。
- Classical music is not my cup of tea.
- お酒の好みは人それぞれですからね。
- Everybody has their favorite drink.
- 彼は食べ物の好みがとてもうるさい。
- He is very particular about his food.
- とにかく先手をうつのが俺の好みだ。
- Him as strikes first is my fancy;
- 好みできな粉や黒蜜をかけて食べる。
- Serve with soy flour or dark molasses according to your taste.
- 若くして狩猟を好み、技芸を好んだ。
- As a young man, he loved hunting and the performing arts.
- 音楽を好み、笙を豊原時元に学んだ。
- Yoshimitsu was fond of music and was taught Sho (Japanese flute) by TOYOHARA no Tokimoto.
- 文学を好み、和歌・漢詩を善くした。
- He loved literature and enjoyed making waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and Chinese-style poems.
- 包丁で好みの大きさに切断して食べる。
- This board-shaped mochi is cut with a knife into desired sizes to be eaten.
- 一方で味わいに対しては好みが別れる。
- On the other hand, there are differences between the kinds of flavors people like.
- ほかに流派ごとに様々な好み物がある。
- Each school has its own favorites.
- 好みについて説明することはできない。
- There is no accounting for tastes.
- 音楽における好みは人によって異なる。
- Tastes in music vary from person to person.
- 音楽の好みは人によって好きずきです。
- Music preferences vary from person to person.
- 過度に好みが難しく、容易に嫌気がさす
- excessively fastidious and easily disgusted
- 彼女の好みはクラシック音楽寄りである
- her inclination is for classical music
- あなたの好みまたは必要にあっていない
- not suitable to your tastes or needs
- 角を取り除き、好みのサイズに切り刻む
- remove the edges from and cut down to the desired size
- 我々はいかなる選り好みも致しません。
- We do not make any favors.
- 和歌・連歌を好み、家中にも勧奨した。
- He liked waka and linked verse, and encouraged his family to take an interest in them, too.
- その作り方は好みによって各種存在する。
- There are various ways of making it depending on one's taste.
- また濃さも生地、好みでさまざまである。
- The thickness of the starch also depends on the fabrics and preferences.
- 私の妻の着物への好みは私のと反対です。
- My wife's taste in dress is contrary to my own.
- 私の好みはどちらかというと牛肉ですね。
- I have a predilection for beef.
- 彼はスーツやネクタイの好みにうるさい。
- He's picky about suits and ties.
- 一種類、または一人だけを選り好みしない
- not selective of a single class or person
- 空想、特別の好みまたは願望を持っている
- have a fancy or particular liking or desire for
- 彼女は好みの既製服を見つけられなかった
- she couldn't find anything in ready-to-wear that she liked
- 中国芸術における特性の好みを持っている
- has a particular preference for Chinese art
- 人がため施しを好み、その報いを望まず。
- He also loves charity for others and did not expect anything in return.
- 辛さや甘味は好みによって調整すると良い。
- The saltiness and sweetness may be adjusted to suit your taste.
- 知恩院好み抱き茗荷と三菱葵丸立涌である。
- The Chionin Temple has favored daki-myoga (facing two Japanese ginger shoots) and mitsubishi-aoi (three lozenge mallows) with maru-tatsuwaku (symmetrical mountain-shaped curves with circles).
- 人の好みにはいちいち理由がつけられない。
- There is no accounting for tastes.
- 彼は食べ物についてとても好みがうるさい。
- He is very particular about his food.
- 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。
- Abstract art is not to the taste of everyone.
- 旅行するときは私は飛行機の方を好みます。
- When I travel, I prefer to travel by air.
- あなたの趣味または好みと調和してあること
- being in harmony with your taste or likings
- 特に弓を好み、弓馬、歩射とも秀でていた。
- He was especially fond of archery, and excelled at both horseback archery and shooting while walking on foot.
- 和歌和歌の歌体を好み、その復興に努めた。
- He liked the poetry style of Japanese poems, and tried for the revival.
- これは個人の好みで量を加減するためである。
- This is for adjusting the amount of seasoning according to individual taste.
- 地域や好みによって追加されることのある具材
- Ingredients that may be added depending on the area or the preference
- 人の好みにはいちいち説明がつけられぬもの。
- There is no accounting for tastes.
- そうですね、私としては、あまり好みません。
- Well, personally, I don't really care for it.
- 牛肉と小羊の肉のうちどちらがお好みですか。
- Have you got any preference between beef and lamb?
- 表千家8代目啐啄斎の好みの席を写したもの。
- A reproduction of the teahouse of which Sottakusai, the 8th generation of the Omotesenke family line, was particularly fond.
- 彼女は私の好みに会うように鳥肉を料理する。
- She cooks chicken the way I like.
- 候補か測定か解決のための人の好みを表現する
- express one's preference for a candidate or for a measure or resolution
- 現代人好みの歌はそれほどあるわけではない。
- There are not so many songs that modern people like.
- 学問を好み、「伊勢物語御抄」の著作がある。
- He liked studies and wrote 'Ise Monogatari (The Tales of Ise) On sho.'
- また好みによってシイタケやネギなどを入れる。
- Depending on what one likes, shiitake mushrooms, green onions and so on can be added.
- また、その成分も各地によって好みが分かれる。
- The ingredients for soba-tsuyu and soba-jiru also vary depending on the location.
- 硯で墨を磨っただけでは、好みの墨にならない。
- A desired sumi ink cannot be obtained solely by grinding sumi against a suzuri (ink stone).
- お好み焼きは突然完成形が出来たわけではない。
- The completed form of okonomiyaki did not appear suddenly.
- 私の父は食べ物についての好みが大変うるさい。
- My father is very particular about food.
- お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。
- Add salt and pepper to taste.
- お好み焼き屋に行ったので、なんか服が油臭い!
- My clothes have an oily smell because I ate at an okonomiyaki place.
- 元は比叡山の僧で、武術を好み、義経に仕えた。
- He was originally a monk of Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, loved martial arts and served Yoshitsune.
- 以下は庸軒好みとして知られている茶室である。
- What are described below were his favorite tea rooms.
- 「声は甲高く、常に武技を好み、粗野である。」
- His voice is high-pitched, and he always likes to practice martial arts and he is rude.'
- 卵かけご飯の作り方は好みに応じて多様性がある。
- How to make tamago kake gohan varies depending on one's taste.
- 好みにより、漬け込む時間を変えて味を調整する。
- Adjust the seasoning by changing the time to soak the chicken according to the preference.
- カマンベールチーズと野菜を好みの大きさに切る。
- Cut the camembert cheese and the vegetables into the desired size.
- 遠州好みは木地製で台子というよりは大棚に近い。
- Enshu konomi is made of wood and not so much daisu as odana (large stand).
- この皿に薄くソースを塗ってお好み焼きを置いた。
- After coating this dish thinly with sauce, okonomiyaki was put on it.
- 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。
- I found no shoes completely to my taste.
- 私は好みに合わせてアパートを飾るのが好きです。
- I like to decorate my apartment to suit my taste.
- 彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。
- I don't like his boasting of his success in business.
- 彼女は私の好みに合わせて、料理を作ってくれる。
- She cooks things for me that I like.
- イタリアやフランスのよりも僕の好みに合うんだ。
- which is rather more to my taste than Italian or French.
- しかし、武芸を好み、還俗し、下津俸庵と称した。
- However he liked military arts and returned to secular life to be called Boan SHIMOZU.
- 「正義や慈悲の行いを好み、傲慢で名誉を尊ぶ。」
- He likes justice and mercy, and he is arrogant and respects honor.'
- 映画を好み孫を連れてよく映画館に通ったという。
- He loved movies and often went took his grandchildren to the movie theaters.
- 礼学・絵画を好み、1667年左大臣まで上った。
- He liked courtesy science and painting, and in 1667, he was promoted to the position of Sadaijin (Minister of the Left).
- 薬味はそれぞれの好みによって入れると良いと思う。
- The use of seasonings is in accordance with one's own preferences.
- 好みに応じて、後述のトッピングや調味料を用いる。
- Use toppings and seasonings described later as desired.
- 香川県ではお好み焼きの人気はそれほど高くはない。
- Okonomiyaki is not so popular in Kagawa Prefecture.
- 好みで粉山椒、七味唐辛子をふりかけてもおいしい。
- You may sprinkle sansho powder or shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices) if you like.
- この桝床は表千家六代・覚々斎原叟の好みと伝わる。
- Kakukakusai Genso, the sixth head of Omote Sen-ke family was purportedly fond of the square alcove.
- 彼女は私の好みにぴったり合ったネクタイをくれた。
- She gave me a necktie which was completely to my liking.
- 彼女は彼に好みに合ったネクタイをプレゼントした。
- She gave him a necktie which was completely to his taste.
- 人々は自分の個人的な好みにしたがって決断します。
- People decide according to their personal preferences.
- 十代の頃から今様を好み、昼夜問わず歌いまくった。
- Since he was a teenager, he liked imayo and sung morning, noon, and night.
- 文人墨客との交わりを好み、その庇護者ともなった。
- He favored interactions with writers and artists and became their patron.
- お好み焼きより遙かにシビアな溶き加減を要求される。
- A far more delicate adjustment of viscosity is required for the dough of takoyaki than for that of okonomiyaki.
- また、薬味としてもみじおろしなども好みで使用する。
- Condiments such as momijioroshi (whole daikon with a chile pepper notched inside and then grated,) etc. can be added to taste.
- 関西風及び広島風お好み焼きの元になった料理である。
- It is a dish which has developed into Kansai-style and Hiroshima-style okonomiyaki (savory pancake with various ingredients).
- 後の尾形光琳は雪村を好み、模写を幾つも試みている。
- Korin OGATA, who came later, favored Sesson and attempted at reproduction for a number of times.
- 夜は町のお好み焼き店は閑散としていて早目に閉める。
- At night the okonomiyaki shops in town are quiet and close relatively early.
- なお秀次自身も弓術を好み、通し矢を試みたともいう。
- Incidentally, Hidetsugu himself liked Kyujutsu and tried Toshiya.
- 張り加減の好みについては、地域や地区により異なる。
- Preferences with regard to the degree of tension desired when pasting chikushi onto the flute vary according to the region and area.
- あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。
- I don't know your preference, so please help yourself.
- あなた自身の好みまたは感情または性質に適合するさま
- conforming to your own liking or feelings or nature
- 素晴らしく変わった何かに対する非常に好みである感覚
- a feeling of great liking for something wonderful and unusual
- 友人は、通常、バックグラウンドと好みの点で似ている
- friends are generally alike in background and taste
- (成人してからは、武芸を好み、巧みに剣を扱った。)
- (After he grew up to be a man, he was fond of martial arts, being skilled at handling a sword.)
- また田楽を大変好み、しばしば御所で見物を楽しんだ。
- She loved Dengaku (ritual music and dancing performed in association with rice planting), she often enjoyed the performance of Dengaku at the Imperial Palace.
- 唐詩を好み、頼山陽と声律を論じたことは有名である。
- He liked the poetry during China's Tang Dynasty and it is well-known that he discussed theory of sound with Sanyo RAI.
- ソースを上に塗る(好みによってマヨネーズをかける)。
- Spread sauce over the takoyaki (and add mayonnaise if you like it).
- これは、個人的な食の好みや家の伝統による違いである。
- This is due to differences in personal tastes and family traditions.
- お好み焼きを割り箸の回りにくるくると巻き付けたもの。
- One that winds okonomiyaki around a chopstick.
- 韓国にはチヂミというお好み焼きと類似した料理がある。
- In South Korea, there is food called 'jijimgae,' similar to okonomiyaki.
- お好み焼き(おこのみやき)は、鉄板焼き料理のひとつ。
- Okonomiyaki refers to one of the foods grilled on an iron plate.
- 年をとってはいるが、色好みの高級女官として登場する。
- She appears in the tale as a high-ranking court lady who is lustful, though she is old.
- 鷹狩などの武芸を率先して好み、武芸奨励を推し進めた。
- He proactively pursued and enjoyed martial arts such as falconry, and advanced the promotion of these martial arts.
- また、乗馬と和歌を好み、文化的な素養にも富んでいた。
- He was fond of horseback riding and writing waka poems, he had talent in the arts.
- (場合によっては景事であることを重んじて好みの振袖)
- (In some cases, the Okaru actor wears his favorite long-sleeved kimono taking into account that the performance is a kind of musical drama, 'keigoto'.)
- 柔仁で儒者を好み、貴賎を問わずしきりに恩勅を下した。
- He was calm and collected, liked Confucian scholars and often granted imperial clemency irrespective of the subject's social standing.
- 画技を好み、篆書・隷書を能くし、篆刻に巧みであった。
- He preferred art of painting, he was good at seal script and clerical script and was skillful at seal-engraving.
- 乱舞や能を好み、大名家に押しかけて踊ることもあった。
- He was fond of dancing and Noh play, and sometimes dropped in at feudal lord houses to perform a dance.
- 音楽は月琴を好み、三宅端蓮の門下となり明清楽を学ぶ。
- Kendo liked to play gekkin (moon harp), and studied Ming & Xing-era Chinese music under Tanren MIYAKE.
- 長ひじきと芽ひじきは料理方法や好みで使い分ければ良い。
- Naga hijiki and me hijiki may be chosen according to its method of cooking or preference.
- 好みで風味付けにニッキ(シナモン)を加えることもある。
- Sometimes cinnamon is added as a seasoning, according to taste.
- 書家は好みの墨(磨墨液)を作るために各々研究している。
- Each calligrapher studies how to make his or her sumi (surusumijiru) according to their own taste.
- 1950年当時のお好み焼きはねぎ焼きに近い物であった。
- In 1950, okonomiyaki in those days was similar to negiyaki.
- 加熱調理については、匂いが強くなるので好みが分かれる。
- Because cooking natto with heat can cause a stronger odor, some favor cooked natto but others don't.
- 酒を好み頭が長く、白髪で赤い顔をした長寿の神とされる。
- He was a long lived deity with white hair and a long red face who liked sake.
- 村田珠光の好みと伝えられる(現在では否定されている)。
- It was said to be the kind that was favored by Juko MURATA (nowadays this opinion is denied).
- また、香(特に香木)を好み、海外まで使いを出している。
- He was fond of incense (fragrant woods, in particular), and sent persons overseas to get such woods.
- 酒を非常に好み、戦場でも水筒の中に入れ持ち歩いていた。
- He was a heavy drinker and carried around a water bottle filled with liquor.
- 子どもの時から絵を好み、17-8歳ごろ歌川国芳に入門。
- He was fond of painting and became a disciple of Kuniyoshi UTAGAWA when he was 17 or 18 years old.
- 抹茶は表千家好みと裏千家好みの双方をそろえられている。
- Both types of powdered green tea, preferred by Omote-senke school as well as by Ura-senke school, are available at Ippodo.
- 北関東には行田のフライと呼ばれるお好み焼きの一種がある。
- In north Kanto, there is a kind of okonomiyaki called Gyoda no furai (Gyoda's fry).
- 天かすの用途は、お好み焼きなど他の料理にも拡大している。
- The usage of tenkasu has expanded to other dishes such as okonomiyaki (Japanese pancake)
- 大石良雄は来迎院の林泉を好み、書院と茶席含翆軒を設けた。
- Yoshio OISHI, who loved the garden of Raigo-in Temple, which was designed with trees and fountains, built a shoin (drawing room) and a chaseki (tea ceremony room) called Gansuiken.
- 1949年 「京好み八ッ橋本舗」として八ッ橋の販売始める
- 1949: The pastry shop started selling yatsuhashi under the name 'Kyogonomi Yatsuhashi Honpo.'
- やっとボク好みの丸メガネをオークションで手に入れました。
- I finally got the round glasses I love in an auction.
- そうして、1955年頃に現在の広島風お好み焼きになった。
- And it became the present Hiroshimafu-okonomiyaki around 1955.
- 彼女は彼の好みにピッタリ合ったネクタイをプレゼントした。
- She gave him a necktie which was completely to his taste.
- 食べる人が自分の好みでサラダを取ることができるカウンター
- a bar where diners can assemble a salad to their own taste
- 貞文は色好みとしても有名で平中(へいちゅう)と呼ばれた。
- Sadafumi, infamous for his sensual appetites, also acquired the nickname 'Heichu.'
- 教養があり、和歌を好み、武家百人一首にも選出されている。
- He was well-educated and fond of making waka (Japanese poems); one of his waka was selected in Buke Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred warrior-poets).
- 広島風お好み焼きも、最初の頃はウスターソースを使っていた。
- At the early stage Hiroshimafu-okonomiyaki also used Worcester sauce.
- お好み焼きを副食として米飯と一緒に食べる習慣が関西にある。
- It is a custom to eat okonomiyaki as a side dish with cooked rice in the Kansai region.
- ホップ植物が好みの形に形成されるワイヤーを支える背の高い棒
- a tall pole to support the wires on which the hop plant is trained
- 優れた美術品に対する愛好、または、優れた美術品に対する好み
- love of or taste for fine objects of art
- 好みの仕事を目前にした人間に見られる、きびきびした様子で。
- with the alert air of a man who has a congenial task before him.
- この行為は秀吉の派手好みの性格を知っての行いと伝えられる。
- It is said that Masamune intentionally acted in this manner because he knew the preference of Hideyoshi who was fond of flamboyant styles and behaviors.
- つまり時代毎の用途や好みによる選択的な歴史淘汰の結果である。
- In another words, it resulted from selections made from the purpose of different periods and choices made during the history.
- 因みに、お好み焼きと違い肉が使用される場合は主に牛肉になる。
- For comparison, unlike okonomiyaki, meat used in Issen Yoshoku was largely beef.
- 徳川家康は観世座を好み、秀忠や家光は喜多流を好んだとされる。
- Ieyasu TOKUGAWA liked Kanze-za and Hidetada and Iemitsu liked Kita Style.
- It is believed that Ieyasu TOKUGAWA favored Kanzeza while Hidetada and Iemitsu favored the Kita school.
- 広島風お好み焼きは、その成立の過程で作り方が変化していった。
- The way of cooking Hiroshimafu-okonomiyaki changed in the process of formation.
- 横で鶏卵(一枚に対し1~3個好みで)を目玉焼きのように焼く。
- Next to it, hen's eggs (1 to 3 eggs for one piece) are grilled sunny-side up.
- 焼きそば等麺類を使う場合は、横で好みによりソース炒めにする。
- When you use noodles such as yakisoba and so on, fry them with sauce next to it.
- 鶏卵が焼きあがらない生のうちに、卵の上にお好み焼きを乗せる。
- When the hen's eggs are not grilled up and raw, put the okonomiyaki over the eggs.
- 刀を打つことを好み、刀工の鍛冶に好みの兵庫鎖拵えを打たせた。
- He appreciated sword-making, and therefore ordered a sword from his favorite craftsman, Hyogo-gusari koshirae.
- 出汁の替わりとしてお好み焼きの生地の中に入れられることもある。
- Occasionally, it is put into the dough of okonomiyaki instead of soup stock.
- 副菜としてそのまま、もしくは好みにより軽く焼いて食卓に供する。
- Serve it as it is as a side dish, or cook it slightly depending on each one's preference.
- 米飯は、デンプンの割合が多い程、食感に日本人好みの粘りがある。
- The more starch in the rice, the stickier the cooked rice becomes, and the more favorable to the palate of the average Japanese consumer.
- 三代将軍徳川家光は特に好み、将軍在位中に数百回も鷹狩を行った。
- Especially, the third Shogun, Iemitsu TOKUGAWA, favored it very much and practiced Taka-gari hundreds times during his reign as Shogun.
- この書簡用紙を京好みに染めたり紋様を付けるなどの加工を施した。
- This letter paper was further processed by dyeing in Kyoto colors and by printing patterns.
- 幼少より書道を好み、父からは漢籍を学んでこれに親しんだという。
- He is said to have loved calligraphy from his childhood, and to have spent a lot of time studying Chinese classics under his father.
- 含翠亭(がんすいてい)ともよばれ、古田重然の好みと伝えられる。
- It is also called Gansuitei, and is said to be to Shigenari FURUTA's taste.
- やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。
- I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it.
- 傘亭同様伏見城からの移築とされ、千利休の作、秀吉好みと伝える。
- As with Kasa-tei, it is thought to have been relocated to the temple from Fushimi-jo Castle and is said to have been created by SEN no Rikyu and particularly favored by Hideyoshi.
- 主にどちらも細かく刻んだのち、好みにより醤油をたらして食べる。
- In the both cases, it is eaten with soy sauce dropped on it if desired, after cut into little pieces.
- セグアンは非常に洗練された好みを持っているとジミーは結論した。
- Segouin, Jimmy decided, had a very refined taste.
- 近江国や京都での修業の間も漢詩を好み、新興蒙所に篆刻を学んだ。
- While training to be a priest in Kyoto and in Omi Province, he enjoyed making Chinese poems and learning seal engraving under Mosho NIIOKI (a calligrapher and a seal engraver in the early-Edo period).
- 幼少のころから学問を好み、永田観鵞門下で書の手習いをよくした。
- He liked to study since he was very young, and practiced calligraphy under Kanga NAGATA.
- 四国4県ではほぼ関西風お好み焼き、すなわち混ぜ焼きが主流である。
- In four prefectures in Shikoku, mostly Kansaifu-okonomiyaki, that is, mazeyaki, is mainstream.
- その他、お好み焼きを細長く作り割り箸を刺したもの等が各地にある。
- In addition, there are those that thread elongated okonomiyaki onto chopsticks around Japan.
- 西洋料理のパスタを日本人の好みに合うように創作された洋食である。
- It is a yoshoku (Western-style Japanese cuisine) made by arranging pasta, a Western cuisine, to suit Japanese tastes.
- この頃はこれら武家女性の好みの着物は「御屋敷風」といわれていた。
- Kimono favored by ladies from Samurai society at that time was said to be `Oyashiki fu' (Buke style).
- 祖父信長と同じく派手好みであり、平素より洒落者であったと伝わる。
- It is said that he liked colorful clothes like his grandfather Nobunaga and was generally well-dressed.
- 明治天皇は和歌を好み、多くの御製(天皇の自作和歌)を遺している。
- Emperor Meiji was fond of waka poems and left many poems of his own (Emperor's own poems).
- このオムそばは関西地域のお好み焼き屋では定番メニューとなっている。
- This noodle omelet is a regular item on the menu at Okonomiyaki (Japanese-style pancake containing vegetables and other foodstuff) restaurants in the Kansai area.
- お好み焼きのソースに味噌を入れるのは、さすが名古屋と驚く人が多い。
- Many people are impressed that miso is put in the okonomiyaki sauce as may be expected in Nagoya.
- また武野紹鴎好みとする棗も現存しているが、同様に疑問視されている。
- There is also a natsume that Joo TAKENO style kept, but this is also questioned by researchers.
- また西本願寺では下り藤を特に好み、東本願寺でも八つ藤を用いている。
- In addition, the Nishi Hongan-ji Temple especially favors sagari-fuji (hanging wisteria flowers) and the Higashi Hongan-ji Temple uses yatsu-fuji (eight bunches of wisteria flowers).
- あとは焼き上がれば、鉄板の上でお好みのサイズに自分で切って食べる。
- And when it is grilled, you can eat it after cutting a desired section right on the iron plate.
- 大書院に面した庭園は千利休好みと言われ、国の名勝に指定されている。
- The garden in front of the large study hall has been designated a national place of scenic beauty of which SEN no Rikyu is said to have been particularly fond.
- また、華美な装いも好み、諸大名に伊達衣装で登城を命じたこともある。
- He was also fond of splendid dress, and on one occasion he even ordered the feudal lords to come to the castle in dandy costumes.
- また書を好み、夫婦で法帖を臨模し表装・製本をよく行っていたという。
- The couple enjoyed calligraphy and they used to imitate, mount and bind copybooks printed from the works of old masters of calligraphy.
- 杉原は詩作を好み、内閣総理大臣自身となる自分の抱負を詩にしていた。
- Sugihara liked to write poetry, and he wrote about his ambition to be the prime minister.
- 食材・調理法からはお好み焼きに分類されるが食感・味は磯辺焼きに近い。
- It is classified as okonomiyaki due to the ingredients and the way of cooking, but the texture and taste are similar to isobe-yaki (grilled food wrapped in nori).
- 白米の米飯は、デンプンの割合が多い程、食感に日本人好みの粘りがある。
- In beihan made with white rice, the higher the amount of starch is the stickier the texture is, which is what the Japanese favor.
- お好み焼き 小麦粉をベースに作られるが、歴史的には新しいと思われる。
- Okonomi-yaki: These wheat flour-based dishes of this category are considered having been developed rather recently.
- また、店によっては、重ねるお好み焼きの生地に卵を加えない場合もある。
- And depending upon the shops, sometimes an egg is not added to the okonomiyaki dough which is overlapped.
- 出版者や法律家は著作権を「知的所有権」という言葉で表すのを好みます。
- Publishers and lawyers like to describe copyright as ``intellectual property''
- 「状貌魁梧、器宇峻遠、幼年にして学を好み、博覧にしてよく文を属す。」
- He had a good physique and was broad-minded, and since his early days, he liked to study, read books very well, obtained deep knowledge, and wrote in a splendid way.'
- 『日本三代実録』にある「天皇少(わか)くして聡明、好みて経史を読む。
- According to 'Nihon sandai jitsuroku,' 'the young Emperor Koko was intelligent and preferred to read Chinese classics on ethics, politics and history books.'
- 和歌を好み新千載和歌集、新拾遺和歌集、新後拾遺和歌集に入集している。
- He loved Waka poetry, and some of his poems are included in the 'Shin Senzai Wakashu,' 'Shin Shui Wakashu,' and 'Shin Goshui Wakashu' collections.
- そのまま食べることが多いが、好みによって焼いたり、汁粉に入れたりする。
- Although daifuku are normally eaten as-is, they can also be roasted or added to sweet bean soup as desired.
- 福岡市内では厚さ約2センチで腰の強い生地を特徴とするお好み焼きがある。
- In Fukuoka City, there is okonomiyaki where the dough is about two centimeters thick and chewy.
- 彼は江戸っ子好みの浄瑠璃を取り入れた新作を作り、山田流箏曲を創始した。
- He created new music influenced by joruri (ballad drama) which was popular in Edo, and started the Yamada school of sokyoku.
- 搗き終わった餅は餅取り粉をまぶした板の上に置き、好みの形状に成形する。
- After pounding mochi is placed on a board on which mochi-tori-ko powder (powder to prevent sticking) is scattered, and is then shaped as desired.
- 鎌倉時代には、後鳥羽天皇がことのほか菊を好み、自らの印として愛用した。
- During the Kamakura period, Emperor Gotoba was especially fond of the Chrysanthemum, and used it regularly as his symbol.
- 如庵(犬山市、名鉄有楽苑)旧・建仁寺正伝院茶室 織田有楽斎好み(国宝)
- Joan (Meitetsu Urakuen, Inuyama City): former Chashitsu of Shodenin of Kennin-ji Temple loved by Urakusai ODA (National Treasure)
- このほか鳳凰の丸、萩の丸、梅の丸などの丸紋も公家好みとして多用された。
- In addition to these, some round patterns such as hoo no maru (a round designed phoenix), hagi no maru (a round designed bush clover) and ume no maru (a round designed plum blossom) were often used for the samurai class.
- 最も一般的なお好み焼きのメニュー「豚玉」の基本的な作り方を以下に示す。
- As the most common menu for okonomiyaki, the basic way of cooking 'butatama' (savoury pancake with pork) is shown below.
- 行動、視点、あるいは好みの方針に自分自身を結び付けることを拒絶するさま
- refusing to bind oneself to a particular course of action or view or the like
- つまり、好みによって、見え方を調節したり、選んだりできるということだ。
- which is adjustable and chooses its angle at will.
- また、宴会の上座、会堂の上席を好み、 (マタイによる福音書 23:6)
- and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues, (Matthew 23:6)
- 異風を好み、派手な身なりをして、常識を逸脱した行動に走る者たちのこと。
- They liked unusual things, dressed loudly, and behaved outlandishly.
- 幼少より絵を好み、18歳で江戸に出るとすぐ、谷文晁に就き文齋と号した。
- Aizan who had been fond of paintings from his childhood started studying under Buncho TANI soon after coming to Edo at the age of 18, and was given the name Bunsai.
- 他人に施すことを好み、入る俸給はすべて生活に困窮している人々に与えた。
- He liked to give in charity and gave all the salary he received to people suffering from poverty.
- 名古屋市の調味料メーカー、カゴメのお好み焼きソースが使われる比率が高い。
- The usage rate of the seasoning manufacturer in Nagoya City KAGOME CO., LTD's Okonomiyaki Sauce is high.
- また槍自体も普通の素槍一種類から、使い手の好みによって改良が重ねられた。
- With regard to the spear in itself, there was only one type of yari called suyari (simple spear) first, and improvement was made for several times depending on the taste of users.
- 薄暗いところを好み、カラダが白っぽく、やせて華奢な姿をしていることから。
- It is so named because it likes dark places and has a whitish, thin, slim body.
- さらに、その家の主の社会的立場や好みによっても、襖障子の紋様は異なった。
- In addition, the patterns of fusuma-shoji were different according to social position and taste.
- 裏千家好みには、小花七宝、宝七宝、細渦、松唐草などの図案を工夫している。
- For the taste of Urasenke, such designs as kobana-shippo (a pattern consisting of the circle divided into quarters by arcs with small flowers), takara-shippo (a pattern consisting of circle divided into quarters by arcs with treasures), hoso-uzu (fine whirls) and arabesque with pine needles were innovated.
- 広島地区での焼き方は、現在の広島風お好み焼きと同じく「のせ焼き」だった。
- The way of grilling in Hiroshima area was 'noseyaki,' the same way of cooking the present day Hiroshimafu-okonomiyaki.
- 自分の願いや好みの通りに物事が進む時に安心を覚えることさえあるようです。
- They seem to live in good peace of mind so long as things go well with them, and according to their desires,
- 世継ぎのことを心配した春日局が家光好みの女中を各所から召し寄せたという。
- Anxious of his heir, Kasuga no Tsubone allegedly invited women fitting his tastes from various places.
- こうした試みが将軍の好みと合致したのが、典信が寵愛を受けた理由であろう。
- Attempts like this appealed to the shogun, which perhaps is why Michinobu was a favorite.
- 宗旦好みと遠州好みとがあり、この2つは名称が同じだけで形状は全く異なる。
- Among daisu, there are Sotan konomi (favorite) and Enshu konomi, and these two have the same name but their shapes are completely different.
- 好みにより、唐辛子を加工した調味料(一味唐辛子や七味唐辛子)をふりかける。
- Based on individual preference, sprinkle a seasoning of ground pepper (cayenne pepper powder or shichimi togarashi [a mixture of cayenne pepper and other aromatic spices]).
- 通常は青海苔と鰹節がまぶされ、好みによってさらにこれにマヨネーズをかける。
- It is usually dusted with aonori (dried powdered seaweed) and dried bonito shavings, and sometimes smothered in mayonnaise if you like it.
- 京都市の左京区にはキャベツの代わりに白菜を使う「白菜のお好み焼き」もある。
- In Kyoto City Sakyo Ward, there is also 'hakusai (napa cabbage) okonomiyaki' that uses napa cabbage instead of regular cabbage.
- 沖縄県には、「ヒラヤーチー」と呼ばれるお好み焼きより薄い焼き物料理がある。
- In Okinawa Prefecture, there is grilled food that is thinner than okonomiyaki, called 'hirayachi' (savoury pancake with various ingredients).
- まぜ焼きであるお好み焼きから、粉が分離した一銭洋食スタイルへ回帰している。
- It returns from the okonomiyaki-style in which flour is mixed with other ingredients to the Issen Yoshoku style in which flour is separated from other ingredients.
- もちろん御本茶碗などははっきりと日本の好みにしたがって作られたものである。
- Gohon style tea bowls were produced in accordance with Japanese taste.
- このほか表千家好みには、唐松、丁字形、風車置き上げ、吹き上げ菊などがある。
- In addition to these, the taste of Omotesenke includes karamatsu (larch needles), teiji-kei (T-shape), kazaguruma-okiage (placed pinwheels) and fukiage-giku (blown-up chrysanthemums).
- だれかが言いました。「もし彼女がどんな家が好みなのかわかりさえしたらなぁ」
- 'If only we knew,' said one, 'the kind of house she likes best.'
- ことに明石中宮腹の三宮は色好みで名高く、薫と並んで世にもてはやされている。
- Empress Akashi's son San no Miya is particularly well known for his amorousness, and popular with people along with Kaoru.
- 洒落を好み温厚であったが、新聞事業から身を引いてのちの晩年は不遇であった。
- He liked witticism and was good-natured, but was misfortunate in his later years after retiring from the newspaper business.
- 幼少の頃より学問を好み、はじめ熱田神宮神官の粟田知周や歌人 伴蒿蹊に学ぶ。
- Since his childhood, Ohide liked studying and he studied under the priest Tomochika AWATA of Atsuta-jingu Shrine and poet Kokei BAN in earlier days.
- 山岳の中では最も富士山を好み、富士峰図・芙蓉図などの名品を多数遺している。
- He liked Mt. Fuji best of all mountains, and he left a lot of fine arts such as Fujiminezu and Fuyozu.
- 水分は野菜から出るが、ここで好みにより水や日本酒、昆布出汁を追加しても良い。
- Although some quantity of water may be released from the vegetables, you can adjust the flavor by adding more water, Japanese sake or seaweed broth, as you like.
- ことに嵯峨天皇は唐風を好み、宮城(きゅうじょう)の門額の名称を唐風に改めた。
- In particular, Emperor Saga liked the Tang style and changed the Chinese characters on the name plate of the gate to Kyujo (the place where the emperor lived) to Tang style ones.
- 長着の袖丈は、年齢や好みにもよるが大抵通常49cmから51cmくらいである。
- Sodetake for Nagagi is generally from 49 cm to 51 cm, although it depends on the wear's age and taste.
- 無双窓はしっかりとした造作でここにも有楽斎の武人らしい好みが反映されている。
- The structure of musomado (a window made of narrow boards or slats, wider than ordinary muntins, taterenji, set vertically in a line with approximately the same size spaces between them) is rigid, showing the taste of Urakusai who was a samurai.
- あえてムラを残すことでお好み焼き全体にふわっとした食感を与えることができる。
- To purposefully leave the unevenness of the egg can give the okonomiyaki a fluffy texture.
- 徐々に熱するあるいは冷却することにより、好みの濃度、質感、あるいは硬さにする
- bring to a desired consistency, texture, or hardness by a process of gradually heating and cooling
- 彼らの好みはやはり「小銀杏」だが、ここでも職業によって微妙に違いが見られる。
- Townspeople were definitely fond of 'Shoicho' hairstyle; however, a slight difference came out according to occupation.
- また演説会が開かれたのは、洋食好みが多かったこともあって上野精養軒であった。
- Moreover, periodical speech meetings were held at Ueno Seiyoken Restaurant, partly because many of them favored western dishes.
- 長慶は連歌を愛好し、禅を好み、源氏物語などの古典に親しむ風雅の士でもあった。
- Nagayoshi was a man of elegance and taste who loved renga (linked verse), favored Zen and enjoyed reading classics including Tale of Genji.
- 社交家で華美を好み、矢筈(はず)を石英で製することを考案し流行させたという。
- He was sociable, liked gaiety and invented the idea of producing the nock of arrows with quartz and made it popular.
- たこ焼きと同時にお好み焼きを扱う店舗も多く、初詣や祭り等では屋台も多く現れる。
- Many takoyaki restaurants also serve okonomiyaki (savory pancake with various ingredients), and at the time of Hatsumode (the first prayer at Shinto shrine and/or temple of the new year) and festivals, many food wagons dealing in takoyaki are set up.
- この料理・もしくは食べ方は一般に、お好みでご飯の上から熱い茶やだし汁をかける。
- Before tasting this dish, hot tea or hot soup stock, whichever is preferred, is poured over the rice.
- 大阪府富田林市の、「ブー太郎焼き」と呼ばれる、豚テキを用いたお好み焼きもある。
- In Tondabayashi City Osaka Prefecture, there is the okonomiyaki, called 'butaroyaki' (Japanese pancake), which uses pork steak.
- 福岡県大牟田市・熊本県荒尾市では、「ダゴ」と呼ばれるお好み焼きが食されている。
- In Omuta City Fukuoka Prefecture and Arao City Kumamoto Prefecture, okonomiyaki called 'dago' (savoury pancake with various ingredients) is eaten.
- 付け合せとして紅しょうが、七味唐辛子、鶏卵などを好みに応じて加えることも多い。
- Red pickled ginger, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices), and a hen's egg are often added as the relish according to taste.
- 義持は猿楽よりも田楽好みであったため、義満のころほどは恩恵を受けられなくなる。
- As Yoshimochi preferred Dengaku (ritual music and dancing in shrines and temples) to Sarugaku, Zeami enjoyed less patronage than he received from Yoshimitsu.
- 年少より学問を好み、和歌にも秀で、「八雲御抄」他、歌集・歌学集を編纂している。
- From a young age Emperor Juntoku enjoyed learning; he also excelled in waka poetry and compiled various waka anthologies and research documents on waka, such as 'Yakumomisho.'
- (幼い頃から学問を好み、書物をよく読み、その知識は深く、見事な文章を書いた。)
- (Since his early days, he liked to study, read books very well, obtained deep knowledge, and wrote in a splendid way.)
- 高野山・和歌山市と共に、作者の歴史・景勝好みが影響しているものと見られている。
- Mt. Yoshino, as well as Mt. Koya and Wakayama City, are thought to reflect the author's commitment to history and scenic beauty.
- 高明は学問を好み、朝儀、有職故実に練達し、『西宮記』(さいきゅうき)を著した。
- Takaakira had a liking for academics, excelling at chogi (Imperial Court ceremony), Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), and wrote the 'Saikyuki' (Chronicles of the Western Palace).
- また、宋 (王朝)・明の唐画を好み、書を読み耽ることを趣味とする人でもあった。
- Furthermore, he was fond of Chinese-style paintings of Sung and Ming and also he was interested in being devoted to reading.
- その他の用途として、粉状にしたものをたこ焼きやお好み焼きに振り掛けてコクを出す。
- Moreover, to provide a rich flavor, powdered katsuobushi is sprinkled on top of takoyaki (a ball-shaped pancake containing small pieces of octopus) or okonomiyaki (a Japanese-style pizza containing one's favorite vegetables and other ingredients).
- 海外好きで洋食も好み、一例は東京會舘のコキールとオムレットなどお気に入りだった。
- He liked overseas and western dishes, and, for example, he was fond of the coquille and omelet of Tokyo Kaikan Hall.
- お好みソースが初めて作られた時期及び初めて作った会社については、不明な点が多い。
- When the sauce for okonomiyaki was first produced or by what company, is not altogether clear.
- 茶道・宗和流の祖である金森宗和(かなもりそうわ)好みと伝える二畳台目下座床の席。
- A two and three-quarters tatami mat size teahouse with a decorative alcove placed behind the host's mat that is said to have been particularly favored by Sowa KANAMORI, founder of the Sowa-ryu tea ceremony school.
- 知識人は、学問を積んだ者のように見えるのを好み、賢い人だと呼ばれるのが好きです。
- Those who have knowledge desire to appear learned, and to be called wise.
- また、定子の父道隆は、「猿楽言」(冗談)を好み酒を愛した陽気な性格の人だという。
- Teishi's father, Michitaka, is said to have had a jovial personality, who loved sake and telling jokes, or 'Sarugogoto.'
- たいてい来るのは地元の旧知の客ばかりであり、酒屋の主人は客の好みを熟知していた。
- Most of the customers coming to a sakaya were intimate with the shop owner for a long time, and the owner was well-informed about their tastes.
- 兵庫県神戸市のにくてん、大阪市のねぎ焼きなど、ネギを用いたお好み焼きも人気がある。
- Okonomiyaki that includes green onion such as nikuten in Kobe City Hyogo Prefecture, negiyaki in Osaka City are also popular.
- 浴衣と下駄はセットでも販売されているが、もちろん下駄は好みのデザイン・鼻緒でよい。
- Although yukata and wooden clogs are sold in one set, it is possible, of course, to select any clogs with thongs of your favorite color and design.
- 「ちゃんぽん」とオーダーすると、そばとうどんを1玉ずつ入れたお好み焼きが出てくる。
- When you order 'chanpon,' the okonomiyaki which includes both soba and udon one-by-one is served.
- 最近は大規模なお好み焼き屋が開業したことでそういった小規模な店舗は姿を消している。
- Nowadays, large-scale okonomiyaki shops have opened and such small-scale shops have disappeared.
- 小麦粉から生地を作る場合は必須で、お好み焼き粉を使う場合にも若干加えるとより良い。
- It is indispensable when making dough from flour, and if using okonomiyaki powder it is better to add a little yamaimo.
- 関西出身の芸能人の「お好み焼きはおかず」との発言などで全国に知られるようになった。
- Entertainers from the Kansai region have said 'okonomiyaki is an accompanying dish' and such statements have become known nationwide.
- 利休の茶風を残そうとした千宗旦も職人を指導し、利休好みの作品を作れる者を重用した。
- SEN no Sotan, who attempted to hand down the style of tea ceremony by SEN no Rikyu, trained artisans and preferentially treated those who were able to make works which were in line with Rikyu's taste.
- 幼時より武芸を好み、久留米藩の森兵右衛門や種田宝蔵院流槍術師範に槍術と剣術を学ぶ。
- Since childhood, he liked military arts, and learned the art of spearmanship and swordsmanship from Hyoemon MORI of the Kurume Domain and a grand master of Taneda Hozoin-ryu Sojutsu School of spearmanship.
- そのとき、藤屋窓月堂の初代藤波五左衛門が宗匠好みの饅頭をつくり、お茶の伴に用いた。
- At that time, Gozaemon FUJINAMI, the founder of Fujiya Sogetsudo, prepared sojo's favorite manju and provided it for the tea ceremony.
- 江戸時代前期の上方は地質の立派な着物を好み、染めや鹿子絞りも上方が早かったという。
- In the early Edo period, people in Kamigata liked kimono (Japanese traditional clothing) made of good quality materials and also dyed kimono and kanoko shibori (spot tie-dyeing) appeared earlier in Kamigata.
- また、洒落好みであり、公家の化粧・鉄漿・引眉の風習は、この人より始まると言われる。
- He seemed to be interested in fashion, and it is thought that his lifestyle triggered the practice of applying cosmetics, ohaguro (tooth blackening) and hikimayu (painted eyebrows) among the kuge people.
- 囲碁(名人という言葉は信長発祥といわれている)・幸若舞を好み、猿楽(能)を嫌った。
- He liked Igo (a board game of capturing territory) (it is said that the word 'meijin' (master) originated from Nobunaga) and Kowaka-mai and disliked sarugaku (form of theatre popular in Japan during the eleventh to fourteenth centuries).
- 上流貴族の家に生まれたが、弓や馬、鷹、犬といった武芸を好み、武人としても活躍した。
- He was born into a family of upper nobles, however he had interests in military arts such as archery, horse riding, eagles, and dogs, and had an active role as a Samurai.
- 競馬をよくし、詩文や管絃・絵画を好み、藤原孝時から琵琶の伝授を受けたが破門された。
- He often did Kurabeuma (horse racing), liked poetry, Kangen music and paintings, and received instruction of biwa (Japanese lute) from FUJIWARA no Takatoki, but he was expelled.
- またお好み焼きを食べるときに用いるヘラ(コテ)などの道具にもメーカー名がついている。
- And the instruments, such as spatulas used when eating okonomiyaki, also have the company name on them.
- 甘みの強いスープなので、備え付けの「うまみ唐がらし」で好みの味にして食べる人が多い。
- Because the soup is sweet, many people season it with a complimentary 'flavored pepper' to suit their tastes.
- この包括的改革について語るとき、我々は我が民族に対していかなる選り好みも致しません。
- When we talk about this basket of reform we are not making any favors to our people.
- 出版業者の顧問弁護士たちは著作権を表すのに「保護」という言葉を用いることを好みます。
- Publishers' lawyers love to use the term ``protection'' to describe copyright.
- 初期の頃の吾郷清彦は「超古代文書」という言い方を好み、「古史古伝」とは言わなかった。
- Initially, Kiyohiko AGO preferred the expression 'chokodai monjo' but did not use 'koshi koden.'
- 吉備津の釜(きびつのかま) - 色好みの夫に浮気され、裏切られた妻が、夫を祟り殺す。
- The Kibitsu Cauldron - A woman whose lecherous husband betrays her and has an affair with another woman curses and kills him.
- 単にお好み焼き、あるいは広島風お好み焼きと呼び、広島焼きと言ってもすぐには通じない。
- They call it okonomiyaki simply or Hiroshimafu-okonomiyaki and even if you say hiroshimayaki, they do not understand it at once.
- 襖の紋様を大別すると、公家好み、茶方好み、寺社好み、武家好み、町や好みに分けられる。
- The patterns of fusuma are roughly classified into the taste of the nobility, the taste of persons participating in tea ceremony, taste of persons related to temples and shrines, the taste of the samurai class and the taste of merchant families.
- 地区によっては、ソースはお好みソースに変わったが、作り方自体は今に残っている所もある。
- Depending upon the districts the sauce changed to okonomiyaki sauce, but the way of cooking itself still remains the same in some districts.
- 松平不昧による再建とは言え、焼失前の古図から忠実に再現された小堀遠州好みの茶室である。
- Although rebuilt by Harusato MATSUDAIRA, it is a faithful reconstruction of the teahouse of which Enshu KOBORI was fond based on drawings made before the fire took place.
- ベイエリアには世界水準のレストランが多数あり、好みに合わせていろいろな料理を選べます。
- There are a number of world-class restaurants throughout the Bay Area and a variety of tastes to please different palates.
- (大河ドラマ「八代将軍吉宗」では綱吉の男色好みを彷彿とさせるシーンが随所に登場した)。
- (In the historical drama 'The Eighth Shogun, Yoshimune,' there were many scenes suggesting Tsunayoshi's homosexuality.)
- 新勅撰集は華やかな新古今調から一転して平明枯淡な趣向に走り、定家晩年の好みを伺わせる。
- Compared with the elegant Shin Kokin style, Shin Chokusenshu is characterized by its simple and refined style, which tells us what he preferred in his later years.
- 歌風は華麗でしかも古風を好み、葉室光俊(為家と対立的立場を取った)に近い立場を取った。
- His poetic style was luxuriant; moreover, he had a taste of classicism, and his posture was close to that of Mitsutoshi HAMURA (opposite to that of Tameie).
- 最近では、色々な創作串カツをお好みやコースのスタイルで供する高級化した店も流行している。
- Recently, upscale restaurants are getting popular where various types of creative kushikatsu are served a la carte or in a course menu.
- また、最近は店主の好みによって独自メニューの開発を行なって新たな形態を打ち出す例もある。
- Some street stall owners develop new dishes based on their own tastes, and adopt different types of dishes.
- 使用済みの魚は通常の焼き魚と同様に、醤油・塩などで好みの味付けを施し、食すことができる。
- The fish used for making kotsuzake can be eaten like an ordinary grilled fish by adding salt, soy sauce or other seasonings.
- かつて(昭和30年代ころまで)関西の下町では、町内に一軒位の割合でお好み焼き屋があった。
- Formerly (until around 1960) in residential districts of the Kansai region, there was at least one okonomiyaki shop in every town.
- 日本のお好み焼きもこれらの「煎餅」の一種として「日式雜菜煎餅」などと呼ばれることがある。
- Japanese okonomiyaki (savory pancake with various ingredients) is regarded as one of these 'jianbing' type foods, and is sometimes called '日式雜菜煎餅' (Japanese-style chap chai jianbing).
- いまの時代ですら、人間は昔に比べて、その食料の点ではるかに節操がなくえり好みがありません
- Even now man is far less discriminating and exclusive in his food than he was
- きつく見える目、平らな胸、時代の好みで黒く染めた歯がパスパルトゥーの目に飛びこんできた。
- and who displayed tight-looking eyes, flat chests, teeth fashionably blackened
- 行政区ごとに独自のニューヨークスタイル・ピザがあるので、好みのピザを選ぶことができます。
- Each borough has its own variation of pizza, so you can pick your favorite.
- 逆にすっきりした髷が好みの職人は細い髷にして刷毛先を粋にちょっと曲げてみたりなどもした。
- In contrast, craftsmen who were fond of simple styles made the topknot thin, and twisted the ends of the topknot sideways a little.
- 家康はむしろ諌言する家臣を好み、また意見の相違で家臣とつかみ合いの喧嘩をする事もあった。
- Rather than being angry, Ieyasu actually liked the vassals who remonstrated against him, and when there was a difference of opinion he would sometimes have physical fights with them.
- 『太平記』によると、武芸を好み、日頃から自ら鍛練を積む極めて例が無い座主であったという。
- According to 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), he favored military art, and kept himself trained as a usual behavior, which was rare for a Tendai-zasu.
- 図柄もその好みが反映されるようになり、文芸(俳諧、和歌、漢詩)や浮世絵も扇部にあらわれた。
- The pattern of the fan painting reflected the public tastes, which allowed the appearance of fan part with literature (seventeen-syllable verse, Japanese poem, and Chinese poem) and Ukiyoe (Japanese woodblock prints of manners and customs).
- タレは醤油、日本酒、砂糖を等量ずつ併せたものが基本であるが、好みや素材により配分は変わる。
- The sauce is basically a mixture of soy sauce, sake and sugar all in equal amounts, but the mixing ratio changes depending upon taste or food used.
- 関西などでは、縁日の屋台、お好み焼き店やうどん・蕎麦店、茶店、喫茶店で供されることが多い。
- In Kansai, it is often served at food wagons at festival, okonomiyaki (savory pancake) shops, udon/soba restaurants, tea stalls and tea houses.
- 細長い体を隠すことができる砂の中や岩の割れ目などを好み、日中はそこに潜んでじっとしている。
- They like areas such as under the sand and crevices in rocks where they can hide their slender bodies, and they remain still in hiding during the day.
- 例えばお好み焼きなど、長時間にわたり一定温度を持続する必要のある物は厚手のものを使用する。
- For example, thicker plates are preferred for cooking for which constant temperature is needed such as okonomiyaki (savory pancake with various ingredients).
- 特に営業職に就くサラリーマンの場合、衣服にお好み焼きの匂いが付くのも敬遠される要因である。
- One of the reasons is that especially office workers in sales want to avoid their clothes from becoming smelly from okonomiyaki.
- (麩の焼き -> 助惣焼 -> もんじゃ焼き -> どんどん焼き -> 「お好み焼き」)。
- (Funoyaki > sukesoyaki > monjayaki > dondonyaki > 'okonomiyaki')
- お好み焼き類の起源は、安土桃山時代の千利休が作らせていた「麩の焼き」であるといわれている。
- The origin of okonomiyaki is said to be 'funoyaki' (a variety of desert) which SEN no Rikyu had them make in the Azuchi-Momoyama period.
- 市販のお好み焼き粉ならダシや山芋も入っており、特にこだわりがなければそのままで十分である。
- The okonomiyaki powder on shelves includes the soup stock or yamaimo and if there is not a special preference it is good enough as it is.
- 味付はみりん(あるいは日本酒、砂糖)、醤油を基本とし、好みでトウガラシ、ゴマなどを加える。
- Basically, mirin (sweet cooking rice wine) (or sake [Japanese liquor] and/or sugar), and soy sauce are used for seasoning, and if desired, red pepper or sesame is added.
- 彼らがその好みに適ったものよりも、慣習となっているものを選ぶと言っているのではありません。
- I do not mean that they choose what is customary, in preference to what suits their own inclination.
- 普通、鶏肉の他に白菜ないしキャベツ、長葱を入れ、好みでキノコ類、しらたき、春菊などを入れる。
- Usually, Chinese cabbage or cabbage and Japanese leeks are usually cooked together with chicken, and mushrooms, shirataki (white stringy food made from konjac starch) and garland chrysanthemum are added if desired.
- 主な使われ方としては、鰹節の替わりとしてお好み焼きや焼きそばなどの上に振りかける方法がある。
- Kezuriko is mainly used as a topping, sprinkled over 'okonomiyaki' (a savory pancake with various ingredients) or 'yakisoba' (fried noodles) instead of 'katsuobushi' (shaved pieces of a dried bonito).
- 仕事や観光で出向いた広島県で広島風お好み焼きを初めて食べて衝撃を受ける四国民もまだまだ多い。
- When people in Shikoku go to Hiroshima Prefecture on business or on a sightseeing trip and eat Hiroshimafu-okonomiyaki for the first time, many of them are still shocked at it.
- 特に平安時代初期の嵯峨天皇は唐風を好み、入唐した空海・橘逸勢らとともに晋唐の書に範をとった。
- In particular, Emperor Saga during the early Heian period liked the Tang style, and his calligraphy, together with that of Kukai and of TACHIBANA no Hayanari, was modeled on the Jin and Tang dynasties
- 父より長徳寺を受け継ぎ周覚宗円と号したが、茶道を好み長徳寺を辞して母方の姓の山田を名乗った。
- He was to carry on from his father at Chotoku-ji Temple and was given the Buddhist name Shukakusoen but, preferring the tea ceremony, he left Chotoku-ji Temple and took his mother's last name Yamada.
- 個人の好みで着用するのではなく、職業・役割により現在も和服の着用が強く求められる場合がある。
- In some occupations and roles, people are still absolutely required to wear Wafuku instead of being allowed to wear Wafuku as a preference.
- 好み物の棚の種類が非常に多かったり、茶箱の色紙点のように彩り豊かな点前が好まれたりしている。
- For example, it offers considerably more types of shelves for preference, and it favors such colorful temae (serving manner) like shikishi-date (a tea serving manner/method using colored paper) for chabako (a tea chest).
- 学者である矢代は、個人の好みによってではなく、質の高い作品を系統的に収集することに尽力した。
- YASHIRO, a scholar, worked hard to collect high-quality artworks not according to his personal taste but systematically.
- あるものよりもあるものが好きまたは嫌いであるというような特別の好みがないということで特徴的な
- marked by no especial liking or dislike or preference for one thing over another
- あなたは善よりも悪を好み、まことを語るよりも偽りを語ることを好む。[セラ (詩篇 52:3)
- You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah. (Psalms 52:3)
- 桐壺帝に仕える年配の女官で血筋、人柄の申し分ない源典侍には、希代の色好みという評判があった。
- Gen no Naishinosuke, an old court lady serving Emperor Kiritsubo, was of good birth and left nothing to be desired about her personality, but there was a rumor that she was extraordinary lecherous.
- 江戸時代末期に茶人や俳人など風流好みの男性が好んで着用したが、後に女性も着用するようになった。
- It was favored by the men of taste, such as chajin (master of tea ceremony) and haijin (haiku poet), in the last stage of Edo period, and it later came into use among females.
- 従来、古くからある関西風お好み焼き店の多くはマヨネーズをかけたり、つけたりすることはなかった。
- Traditionally in previous times, in many Kansaifu-okonomiyaki shops, mayonnaise was not used.
- 理宗 (宋)はその廟号「理」字が示すとおり道学を好み、朱熹の門流、魏了翁・真徳秀らが活躍した。
- Ri So (Lizong) (Song) enjoyed Do school as the name 'Ri' (law) given to a dead emperor for the ceremony of putting the soul in a mausoleum indicates, and Gi Ryo O, Sin Toku Shu, etc. from the school of Chu His flourished.
- 家庭でお好み焼きを作ると、店で出てくるものとまったく違うものが出来上がってしまう事がままある。
- When cooking okonomiyaki in the household, they sometimes make one that is very different from what is served in shops.
- それ故、人は中年になると、仕事を好み労働に身を捧げ、富を蓄え、倹約しようと心がけるようになる。
- and therefore man in his middle age is fond of work, devoted to labor, and resolute to amass wealth and to husband his resources.
- 9代足利義尚は和歌を好み、当代の歌集である「打聞集」の編纂を企て、その担当に実隆も加えられた。
- The ninth Shogun Yoshihisa ASHIKAGA liked waka poems, planning to compile a contemporary collection of poems called 'Uchigikishu,' and Sanetaka was asked to join the work.
- 香川県はお好み焼き屋で「玉入り」と言えばそばではなく、ほぼ讃岐うどんの玉入りのモダン焼きを指す。
- When you say 'tama iri' in the okonomiyaki shops in Kagawa Prefecture, it mostly refers to the modanyaki that includes a pack of Sanuki udon (udon noodles from Kagawa Prefecture).
- 好みで、一味唐辛子、七味唐辛子、白醤油、濃口醤油、ポン酢、刻み海苔、刻みネギなどをかけて食べる。
- One can add ground red pepper, a mixture of ground pepper and other spices, white soy sauce, strong soy sauce, citrus juice, shredded dried laver or finely chopped spring onions according to one's taste.
- また、花を好み晩年まで世田谷の自宅の庭では頻繁に庭師が呼ばれ、季節の花を楽しんだといわれている。
- He also liked flowers, so a gardener was often called to his house in Setagaya Ward and he enjoyed seasonal flowers until his last years.
- 伊羅保 - 釘彫りや片身替りなどをほどこしたもので、あきらかに日本の茶人の好みが反映されている。
- Irabo: bowls where the pattern is carved using a nail or those made using katami-gawari (i.e. two different materials or two different colors or patterns) which reflects the taste of Japanese chajin.
- この儀式を過ぎた後は各人の好みによって、額や頬の辺り、肩の辺りで髪の一部をそろえることも出来た。
- After the ceremony, women were allowed to trim part of their hair over the forehead or the cheeks or at shoulder length as they wished.
- また、関東では板状のままの突き餅も販売されており、各々の家庭で好みの大きさに切り分けて食される。
- In Kanto Region, pounded mochi which is still board-shaped is also sold and this mochi is cut at each home into desired sizes and is eaten.
- そして人間性を脅かす危険は、個人的な衝動や好みが多すぎることではなく、不足していることなのです。
- and the danger which threatens human nature is not the excess, but the deficiency, of personal impulses and preferences.
- のち土佐国に下向して婚姻の好みで長宗我部元親に仕えた(親長と元親の妻は父親は違うが同母の姉妹)。
- Thereafter, he went to Tosa Province and served Motochika CHOSOKABE (Chikanaga and Motochika's wife are half-siblings with a different father).
- はじめ比叡山横川専心院の修行僧であったが、武事を好み、美濃国に下って斎藤道三の食客となっていた。
- Initially, he was an ascetic monk in Yokokawa Senjinin in Mt. Hiei; however, he moved to Mino Province to become a guest freeloader for Dosan SAITO because he preferred the military lifestyle over a monk's.
- お好み焼き屋など一般的には洗浄するに留めるが、ステーキハウスなどでは日に一度、研磨剤で研磨を行う。
- In general case such as at okonomiyaki shops, plates are only washed, but at stake houses, plates are polished with abrasive once a day.
- アルセーヌ・ルパンは、自らの好みに従って、田舎の邸宅と上流社会の客間でしか仕事をしない紳士なんだ。
- Arsene Lupin, the fastidious gentleman who confines his operations to country-houses and fashionable drawing-rooms,
- これ以来派手な装いを好み着こなす人を指して「伊達者(だてもの)」と呼ぶようになった、と伝えられる。
- After this event, people began to call 'Date mono' (a person as if from the Date troops) for someone who preferred flamboyant style in cloth and wore it skillfully.
- お好み焼き粉の袋に書いてある水の量はあくまで参考程度にして、好みの食感に合う割合を把握すると良い。
- The amount of water written at the back of a bag of okonomiyaki powder is just a reference and you had better grasp the ratio of water to dough produces the most favorite texture.
- 裏メニューに通じた常連は卵と飯をそれぞれ単品で注文し、客自らが好みの作り方と食べ方で好評を得ている。
- Regular customers familiar with hidden menu order an egg and rice separately and enjoy making and eating it as they like.
- 一杯分の味噌の使用量は15gが標準とされているが、好みや使用する味噌の違いなどによって若干幅がある。
- The standard amount of miso for a bowl of miso soup is considered to be 15g, but it ranges slightly depending upon the desired tastes and which miso to use.
- 台湾では「大阪焼」(日式大阪焼)の名称で、現地化した四角いお好み焼きが、屋台などで広く売られている。
- In Taiwan, the square-shaped okonomiyaki called 'Osaka-yaki' (日式大阪焼), which is localized, is widely sold at food stalls.
- 江戸時代初期には羽織の下の長着は好みでよいとされていたが、現在では黒紋付を用いることが一般的である。
- In the beginning of the Edo period, any kind of nagagi (full-length kimono garment) could be worn under haori, but now kuro-montsuki (black crested garment) is commonly worn.
- タバスコとパルメザンチーズが共に給仕されることが多く、好みによってこれをかける食べ方が定着している。
- It is often served along with Tabasco sauce and Parmesan cheese, which are commonly sprinkled on it according to taste.
- 宗旦好みは幅67cm高さ50cmほどと小振りの真塗りで、琉球貿易により到来した唐物の卓を象ったもの。
- Sotan konomi is rather small (67 cm wide and 50 cm high) and varnished with black lacquer; it was modeled after a Chinese table which was brought through the Ryukyuan trade.
- 焼きそば用麺又はうどん等の麺を別に薄い塩味で炒めたあと、お好み焼きに合体させて焼きあげることが多い。
- After frying noodles for yakisoba or noodles such as udon and so on with a slightly salty taste, they are often incorporated to okonomiyaki and grilled up.
- 和風スパゲッティのトッピング、お好み焼きの具、カレーライス、ラーメンにかけるなどとしても用いられる。
- Natto is also used as a topping for Japanese-style spaghetti, an ingredient for okonomiyaki (savory pancake with various ingredients), or a topping for curry and rice or ramen (Chinese soup noodles).
- 近年、関東でも関西風お好み焼き店が増えており、その客も関西出身に限らず関東や日本各地の出身者も多い。
- Nowadays, also in the Kanto region, Kansaifu-okonomiyaki shops have increased and the customers are not limited to people who come from Kansai and many are from Kanto or various other regions in Japan.
- 伏見城から移築したものとされ、千利休の作、秀吉好みの茶室と伝える(ただし伏見城建設は利休の自刃後)。
- It is thought to have been relocated to the temple from Fushimi-jo Castle and is said to have been created by SEN no Rikyu and particularly favored by Hideyoshi (although Fushimi-jo Castle was constructed after SEN no Rikyu committed suicide).
- 好みでネギやショウガを加えたり、片栗粉を水で溶かして加えて、汁に少しとろみを加えて食べることもある。
- Sometimes people have it with green onions and ginger, or slightly thickening the soup with starch mixed with water according to their taste.
- 初め奥村孚について漢学を修め、静岡警察署の雇吏となりつつ、学問を好み倦むところを知らなかったという。
- He studied Shinology under 孚 OKUMURA in the beginning, then became a part-time worker at the Shizuoka Police Station, and reportedly was always academically oriented and never grew tired of learning.
- 食べる際に付ける香辛料として、好みで一味唐辛子、七味唐辛子、粉山椒、ワサビ、コショウなどが用いられる。
- Depending on one's preference, cayenne pepper powder, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices), sansho (Japanese pepper) powder, wasabi (Japanese horseradish), and pepper are used as a spice to eat yakitori with.
- - 卯の花を煮出汁、酒、砂糖、塩などで好みの味に炒り、酢をくわえてご飯のうえにのせ、刻み生姜をそえる。
- Stir-fry unohana with desired seasoning such as soup stock, sake, sugar and salt and add vinegar, then put it on rice with chopped ginger.
- 10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。
- In the period from the 10th to 12th century, the period of the Kokufu Bunka (Japan's original national culture) and Insei period culture, 'Japanese style,' the culture suited to Japanese tastes was sophisticatedly developed.
- もし捕虜のうちに美しい女のあるのを見て、それを好み、妻にめとろうとするならば、 (申命記 21:11)
- and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife; (Deuteronomy 21:11)
- 性格は豪奢を好み、大饗の日に寝殿の壁が少し黒かったので、非常に高価な陸奥紙で張り替えさせたことがある。
- He had the personality of someone who liked luxury; when he noticed that his bedroom wall became slightly black on the day of a party, he had it replaced with very expensive Michinokugami (Japanese paper originally made from the fibers of mayumi (the spindle tree), and produced in Michinoku area, part of modern day Tohoku) wallpaper.
- 『土佐偉人伝』(寺石正路)によれば、「性質は剛勇で武技を好み、非常に逞しい体躯を持った巨漢」であった。
- According to 'Tosa Ijinden' (Lives of Great People of Tosa) (Masamichi TERAISHI), he was 'courageous, fond of martial arts, and a giant with an extremely robust body.'
- 南蛮品を好み、正親町天皇を招き開催した『京都御馬揃え』にベルベットのマント、西洋帽子を着用し参加した。
- Nobunaga favored imported articles, and for example, he wore a velvet cape and western hat in 'the great military parade in Kyoto' which he held inviting Emperor Ogimachi.
- 昔の広島のお好み焼き店はどこも規模が小さく、窮屈で狭い(理由は「広島風お好み焼きのソース」の項参照)。
- Every okonomiyaki shop in Hiroshima in past times was small-scale, cramped and narrow (see the reason in the section 'Hiroshimafu-okonomiyaki sauce').
- 備後地域では関西風のお好み焼きがもともと主流であったところに、後から広島風お好み焼きが浸透していった。
- In the Bingo Province area where Kansaifu-okonomiyaki was originally mainstream, Hiroshimafu-okonomiyaki later became widespread.
- お好み焼きを急速冷凍した冷凍食品が食品メーカーやソースメーカー、有名お好み焼き店により販売されている。
- Frozen meals, quick-frozen okonomiyaki are sold by food manufacturers, sauce manufacturers and famous okonomiyaki shops.
- また射手の好みや癖、材料の個体差から来る要因から弓の成りは一定ではなく、一張り毎に少しずつ張り顔は違う。
- The nari of the bow is not uniform depending on the favoritism and habit of the archer, difference in each materials, and the shape of the stringed bow is different whenever the string is strung.
- 紅生姜についても、賛否両論があるが、広島県外の店舗では広島風お好み焼きにも紅生姜が載ってくる場合が多い。
- As for beni-shoga there are arguments for and against it, but in the shops except for those in Hiroshima Prefecture, Hiroshimafu-okonomiyaki often has beni-shoga included.
- 幼い頃から学問を好み、彦根の野村東皐(のむらとうこう)に詩文を学び、その後江戸に出て宮瀬龍門に師事した。
- He had been an avid student since childhood, and he learned prose and poetry under Toko NOMURA of Hikone; later he moved to Edo and studied under Ryumon MIYASE.
- 武者小路千家では、吉祥草を特別に好みとし、壺型の土器を散らした「つぼつぼ」は三千家共通に用いられている。
- The Mushanokoji Senke school especially favors kichijo-so (a plant native to Japan, a member of the lily family; scientific name, Reineckea carnea), and the 'tsubo-tsubo' (a pattern of pots) in which pot-shaped earthenware patterns are scattered, are used by the three Senke families in common.
- 主食の米が不足した戦争時代に子供のおやつだった一銭洋食を元に野菜などを増やしたものがお好み焼きの始まり。
- When rice as a staple food was lacking during war times, okonomiyaki was born from a children's snack issen yoshoku, to which vegetables and so on were added.
- お好み焼が始まった当時は割り箸だったが、割り箸は高価でヘラで食べるようにしたところ喜ばれたとされている。
- In the earliest days of okonomiykaki, wooden chopsticks were used, but they were expensive and were replaced with the spatulas and the customers were delighted with them.
- このような注文にも応じる「お好み焼き屋」は、鉄板一枚を中心とした近隣のコミュニケーションの場でもあった。
- An okonomiyaki shop that could accept such orders was a place for communication among the neighbors centering around one iron plate.
- もう何人も日本人がその家庭にはホームステイしているから、きっと日本人の好みの味を知っているんだと思うよ。
- I'm sure that family is familiar with Japanese tastes in food. They've hosted quite a few Japanese exchange students.
- しかし行為についての意見は、理屈によって支持されているのではなく、個人の好みとみなすしかほかないのです。
- but an opinion on a point of conduct, not supported by reasons, can only count as one person's preference;
- また、弘化5年(1848年)、裏千家三代千宗旦弟子首座の好みで作られた茶室「来也軒」に露地で通じている。
- The garden is connected through the adjacent garden to the teahouse named 'Raiya-ken' built in 1848 at the will of Shuza (the leader of priests), who was a disciple of third Urasenke (a tea school) master SEN no Sotan.
- この後千利休好みとされる棗が利休系統の茶人の間で用いられるようになり、江戸時代には薄茶器として一般化する。
- After that, the natsume of SEN no Rikyu style was started to be used among chajin of Rikyu school, and it became popular as a tea utensil in the Edo Period.
- 武家好みには、雲立涌、宝尽し市松、小柄伏蝶、菊亀甲のような有職紋様の系譜の整然とした堅い感性のものが多い。
- Many patterns for the samurai class are those with a well-ordered sense of formality in the genealogy of yusoku-monyo such as kumo-tatsuwaku (mountain-shaped curves with clouds), takarazukushi-ichimatsu (checkers with various treasures), kogara-fushicho (small patterns of butterflies lying flat) and kiku-kikko (tortoiseshell patterns with chrysanthemums).
- 「麺を使う」という共通点からしばしば広島風お好み焼きと混同されるが、作り方も食感も全く異なる食べ物である。
- It is often confused with Hiroshimafu-okonomiyaki (Hiroshima-style savory pancake with various ingredients) in the common point 'to use noodles,' but the way of cooking and the texture are totally different between them.
- 利家はこの中でも特に能を好み、気晴らしや社交術として三日に一度は稽古をする程の熱の入れようであったという。
- Toshiie liked Noh especially in these, and he was so enthusiastic over Noh that he practiced Noh once in three days as a pastime or social method.
- 武士の場合はステータスシンボルと同時に自分の志の表現として、特別に自分の好みを施した煙管を注文したりした。
- Samurai placed a special order for desired kiseru as an expression of their aspiration as well as their status symbols.
- 信仰厚い仏教であったが、今はの際まで現実社会で活躍することを好み、その死に臨んでも出家することはなかった。
- While he was a devout Buddhist, he preferred to be active in the secular world until his death, refusing to become a priest even on the verge of death.
- また鷹狩を好み、馬術にも優れるなど、武の道においても一目置かれる存在であり、平忠盛ら武人とも広く交流した。
- As he was fond of falconry and also superior at equestrian art, he was acknowledged by people in martial arts, and he broadly exchanged with bujin (warriors) such as TAIRA no Tadamori.
- 幼少より画を好み、武道の修練の傍らに木挽町狩野の画家(狩野常信のちに狩野周信)について狩野派の画法を学ぶ。
- Bunrei liked painting since childhood and studied brushwork of the Kano School under the painters in Kano of Kobiki-cho, (first Tsunenobu KANO, later Chikanobu KANO) while training the martial art.
- 上京した広島県人がお昼に「お好み焼きを食べよう」と周りに言うと「昼からお好み焼きかよ」と賛同を得られない。
- Though people from Hiroshima Prefecture live in Tokyo and say 'Let's eat okonomiyaki' to their colleagues at lunch time, they do not agree with them, saying 'it is unusual to eat okonomiyaki in the daytime.'
- 各自の好みで自家製のこだわり具材を入れたタルタルソース、ウスターソースやウスターソース、ポン酢も使用される。
- Tartar sauce, Worcester sauce and ponzu sauce, together with special kinds of homemade ingredients if needed, are also used to taste.
- 福山市など岡山県境に近い広島県東部(備後国)では、兵庫県など近畿圏が近いことから関西風のお好み焼き店が多い。
- In the east areas of Hiroshima Prefecture (Bingo Province) which is near the prefecture's border with Okayama Prefecture such as Fukuyama City and so on, there are many Kansaifu-okonomiyaki shops because of the vicinity to the Kinki region such as Hyogo Prefecture.
- 琵琶を得意とし、趣味、教養、家柄、能力等、女官として申し分のない女性だが、年に似合わぬ色好みで有名であった。
- She was good at playing the biwa (Japanese lute), and a perfect court lady in regards to her hobby, education, social standing among her family, competence, and so on, however, she was known for her lustfulness despite her age.
- 孔子やその門人たちが琴を奏でることを好み、楽器の中でももっとも重用していたことが『論語』や『礼記』にみえる。
- In 'the Analects of Confucius' and 'the Book of Rites,' there are descriptions that Confucius and his disciples favored playing Kin and put the highest value on it among all musical instruments.
- 色好みの風流人として知られ大和物語や今昔物語集に逸話が残るが、とくに宇多天皇の妃藤原褒子との恋愛が知られる。
- He has been known as a lechery man of refined taste who left anecdotes in 'Yamato Monogatari (Tales of Yamato) and 'Konjaku Monogatari (Shu) ' (The Tale of Times Now Past), among which an affair with FUJIWARA no Hoshi, the consort of Emperor Uda, is well-known.
- 一流好みで銀座が好きだった中平は、美術の松山崇と組んで、銀座通りの向かい合ったビルの家並みを本建築で作った。
- Nakahira favored first class and the Ginza, so that he had a set of permanent buildings on Ginza street built, cooperating with Takashi MATSUYAMA who was in charge of art.
- 作意趣向を凝らしたことで知られ、造園、建築、諸道具から料理に至るまで「織部好み」と呼ばれるものが伝わっている。
- He was known for his innovative approach, and many things--from gardens, architecture and various tools to cooking--have been labeled 'Oribe Konomi' (Oribe taste).
- 一般的には前後袖付寸法は同じであるが、好みや体格により「付け違え」と言って前後で寸法を変えることも行なわれる。
- The lengths of Maesodetsuke and Ushirosodetsuke are generally the same, but sometimes different lengths are adopted to meet the wear's taste and physique.
- 床脇棚は、二段の棚を組合わせた「違い棚」代表的だが、施主の好みにより「釣り棚」等他の様式が採られることもある。
- The representative tokowakidana is 'chigai-dana' (shelves built into the wall), which is made by combining double-stage shelves, but depending on the owner's taste, other styles including 'tsuridana' (a three small shelves hung from a large shelf) are also employed.
- ただし、広島県内でも三原市ではそばまたはうどん入りの広島風お好み焼きをモダン焼きと呼んでいる店が存在している。
- However, in Mihara City, Hiroshima Prefecture, some shops call Hiroshimafu-okonomiyaki, which includes soba or udon, modanyaki.
- 千家好みの茶道具を作れる職人は限定されており、行事や年忌における役割もあるため、徐々に職方は固定されていった。
- Since the artisans able to make the tea utensils in the taste of the house of Sen were limited, and as they played certain roles in events and Buddhist anniversary services, the shokukata (artisan) gradually came to be fixed.
- 特に千利休は長次郎(初代・樂吉左衛門)の茶碗や京釜師・辻与次郎の釜など、独特の好みを持って茶道具を選んでいた。
- SEN no Rikyu, especially, selected his tea utensils with a unique taste, such as a tea bowl by Chojiro (the first-generation Kichizaemon RAKU) and a kettle by Yojiro TSUJI, Kyogamashi (Kyogama kettle maker).
- 5であるが、綱吉は日頃演じられない珍しい曲を観ることを好み、廃絶されていた古曲を積極的に復曲させて上演させた。
- Regarding the fifth point, Tsunayoshi liked to see rare pieces which were not usually performed, and willingly revived and performed old plays which had been abandoned.
- 新井白石著の「白石手簡」では、家綱は中国の唐時代の政治書である「貞観政要」を好み、幕政運営の参考にしたという。
- According to 'Hakuseki Shukan' written by Hakuseki ARAI, Ietsuna took pleasure in reading the 'Joganseiyo,' a political book written about Taiso, the second Emperor of Tang Dynasty in China, and consulted it for administration of the bakufu.
- 牛丼チェーン店などでは「つゆだく」、「ねぎだく」など客の好みにあわせた盛りつけを無料でおこなっている場合がある。
- Chain stores of the gyudon may accept a request of serving according to the customer's taste, such as 'tsuyudaku' (plenty of sauce) and 'negidaku' (plenty of sliced onions).
- 店舗・家庭により好みの具が使用され、地方により果物(リンゴ、ウンシュウミカン、サクランボ等)を入れる場合もある。
- Each shop or home uses its own favorite ingredients, and fruits (apple, satsuma mandarin - Citrus unshu), cherry and so on) are sometimes used in some regions.
- このほか茶道の好みの桐紋には、変わり桐、光悦桐、光琳桐(蝙蝠桐)、兎桐布袋桐、お多福桐などさまざまな意匠がある。
- In addition, the paulownia patterns include various designs such as kawari-giri (a variational paulownia), Koetsu-giri (Koetsu's paulownia), Korin-giri (Korin's paulownia, also known as komori-giri (a bat-like paulownia)), usagi-giri (a rabbit-like paulownia), Hotei-giri (a Hotei-like paulownia) and otafuku-giri (an otafuku-like paulownia).
- 激しい性格の持ち主で剣術を好み、諫言した京都所司代板倉重宗に「武士の切腹は見たことがないから、腹を切って見せよ。
- It is said the Emperor had a strong personality and loved swordplay: on one occasion, when Shigemune ITAKURA, the shogunate's military governor who was stationed in Kyoto, remonstrated the Emperor, he said to Shigemune, 'I have never seen samurai commit seppuku (suicide by disembowelment), so why don't you show me right now?'
- しかし土地柄辰巳芸者のお得意客の多くは人情に厚い粋な職人達でその好みが辰巳芸者の身なりや考え方に反映されている。
- Most of the regular customers of Tatsumi Geisha were heartful and fashionable artisans who were typical in Fukagawa, so their tastes affected the style and manner of Tatsumi Geisha.
- 特に鯉の絵を好み、夢の世界で多くの魚と遊んだあとに、その様子を見たままにかいた絵を「夢応の鯉魚」と名づけていた。
- He particularly likes a painting of fish, and following a dream in which he swims around with many kinds of fish, he paints exactly what he has seen and calls the painting 'The Carp in My Dreams.'
- ねぎ焼きはお好み焼店やまもとの店主が賄い用としてキャベツの代わりにネギを入れて作っていた物を商品化したものである。
- Negiyaki was commercialized by the owner of an okonomiyaki restaurant 'Yamamoto,' based on makanai ryori (meals which staffs of the restaurant cook for themselves) which the owner had prepared using green onion instead of cabbage.
- 男性向けのものは、粋好みの黒が最も多く、続いて上品な薄水色、灰色、茶色、深緑、藍など落ち着いた色合いのものが中心。
- Black haneri, which is favored by nifty men, are the main stream products for men, followed by those of refined and soft color such as light blue, grey, brown, deep green or indigo.
- 西日本方面の人々は、うどんと稲荷寿司をセットにして食べることを好み、ほとんどのうどん屋にいなり寿司が売られている。
- As people in western Japan are fond of eating Udon noodles with Inarizushi (fried tofu stuffed with vinegared rice), most Udon shops in the region provide Inarizushi.
- もともと寺院建築の様式は中国から伝わってきたものであるが、平安時代の国風文化の時代に日本人好みに洗練されていった。
- The temple architectural style was originally introduced from China, and it was developed in sophisticated manners to suit Japanese tastes in the Kokufu Bunka (Japan's original national culture) period of the Heian period.
- 好みで果肉、ジャム、蜜煮の果物、QQと呼ばれる弾力のある団子、ライスヌードル、ナッツ、加糖練乳、鶏卵などが選べる。
- According to your taste, you can choose fruit pulp, jam, fruit compote, resilient dumplings called QQ, rice noodles, nuts, sweetened condensed milk and eggs.
- 若い頃は長者風の温和な性格だった頼通だが、長年権力を持ち続けると豪華な奢侈を好み権勢に固執するようになったという。
- In his younger days, Yorimichi had the warm demeanor of a wealthy individual but it is said that by continuously holding on to power over so many years he developed a taste for extravagant luxury and persisted in his influence.
- 逸話としては、一説に寄れば、織田信長も、幼少時代にこの石合戦を好み、近隣の子供らを集めて良く行ったと言われている。
- As an anecdote, one theory holds that Nobunaga ODA also liked ishi-gassen in his childhood and often gathered children in the neighborhood to do ishi-gassen.
- それ以降は蓋をせずに両表面をカリッと焼き上げれば、中はふわっとしたままの、絶妙な焼き上がりのお好み焼きが出来上がる。
- Then, cook both surfaces until crispy with the lid off and then the okonomiyaki, with the inside fluffy, will be cooked up well.
- 学問を好み、譲位後、院伺候衆であった唐橋在熙や高辻福長に命じて、『孟子』『貞観政要』『白居易』等の進講をさせている。
- She loved to study, after her enthronement, she asked Arihito KARAHASHI and Tominaga TAKATSUJI who were Inji (In no tsukasa served closely to the Emperor) to teach 'Moshi' (The Book of Mencius), 'Jogan Seiyo' (a book written about Taiso, the second Emperor of Tang Dynasty in China) and 'Haku Kyoi' (Bai Juyi (Chinese poet between 772 and 846).
- 引茶の飲茶法は、整然と並ぶ僧侶に対して、まず煎茶を注ぎ、甘葛、厚朴、生姜などの薬味を好みにより投じて供したとされる。
- The manners in which hikicha was served involved serving sencha (green tea of middle grade) to priests formed in an orderly line; condiments would then be added, such as amazura (traditional sweetener commonly used in the past), koboku (skin of Magnolia obovata used for crude drugs) and ginger to suit individual tastes.
- 好きな具材を入れていく事で好み焼き、しかしこの名称では良くないのではとなり、頭におを付けてお好み焼きになったらしい。
- As the favorite (konomi) ingredients were put in, they were called konomiyaki, but they thought the name was not appropriate and added 'o' to the name and the name okonomiyaki seems to have appeared.
- 富山県でのとろろ昆布は黒色が基本で、のり弁当の様に弁当のご飯へ敷き詰めたり、お好み焼きのトッピングにも利用されている。
- Tororo konbu found in Toyama Prefecture is basically black in color which is used to cover the rice in a lunchbox much like Nori Bento (in which the rice is covered with a very thin layer of bonito shavings seasoned with soy sauce and topped with sheets of nori seaweed) and as a topping for Japanese savory pancakes.
- 愛媛県は瀬戸内海を挟んだ広島県との古くからの交流の影響もあり、広島風お好み焼きを提供する店舗も近年は増加してきている。
- In Ehime Prefecture, which has interacted with Hiroshima Prefecture across the Seto Inland Sea from long ago, the shops which serve Hiroshimafu-okonomiyaki have increased recently.
- お好み焼きの中に黄身を崩した目玉焼きを埋め込まれることも多い、生地は焼く途中で追加され表面はカリカリに焼き上げられる。
- The sunny-side up egg whose yolk is broken is often embedded and the way the dough is added and the surface is grilled crisply.
- が、主に元不良行為少年の新成人達が好みこぞって着る事が多いので、紋付袴は逆にイメージが悪くなっているという向きもある。
- However, some people say that since new adults who used to be delinquents mainly wear Montsuki hakama, the image of Montsuki hakama has worsened.
- 当時はソース (調味料)さえかければなんでも洋食と見なされており、庶民の味として浸透し、お好み焼などへ進化していった。
- In those days anything with sauce (or seasoning) added onto it was regarded as Western food, and so it became widespread as commoners' dish, and developed into okonomiyaki.
- 一例として指の腹などで墨を磨り直し、粒子を細かくするなどして、好みの墨色に合わせるなど、いろいろな方法が取られている。
- Various methods are used such as, grinding sumi with the tip of a finger to create fine particles to adjust the desired ink color.
- そのため、脚本家や演出家の好みによって、詳細なト書きが書かれたものからほとんどト書きがないものまでさまざまな形がある。
- Accordingly, there are various types of script such as one with detailed Togaki, one with very little Togaki, etc., depending on preferences of playwrights and stage directors.
- この頃、田楽・猿楽といった庶民の雑芸が上流貴族の生活にも入り込んでいて、後白河も今様(俗謡)を好み熱心に研究していた。
- During this period, various artistic performances like Dengaku (ritual music and dancing performed in association with rice planting) and Sarugaku (form of theater becoming the basis for Noh) were spread among the upper class court nobles, Emperor Goshirakawa liked Imayo (Popular songs) and he studied eagerly.
- 屏風画に残る御所で実施した築地の庭(後には改修される)や桂離宮の輿寄の「真の飛石」が小堀好みと伝えられた所以とされる。
- Tsukiji no niwa (garden with a roofed mud-wall) in Gosho (Imperial Palace) (altered later) that can be still seen in an existing folding screen painting and the 'Shin no tobiishi (stepping-stones)' of the Koshiyose (palanquin porch) at Katsura Imperial Villa are said to be favorites of Kobori.
- 千利休の弟子であった大名茶人、古田織部の指導で創始され、織部好みの奇抜で斬新な形や文様の茶器などを多く産したことによる。
- It was named after Oribe FURUTA, who was a daimyo (feudal lord) and master of the tea ceremony and had been a disciple of SEN no Rikyu, because Oribe ware was born under his direction and many chaki (tea utensils) of eccentric, novel shapes and patterns according to Oribe's taste (Oribe-Gonomi) were produced.
- こうした画風が制作当時の一般的な好みに合致しなかったためか、『本朝画史』などの近世の画論は一様に光信を低く評価している。
- Such a style of painting might not have suited the public taste at the time, and the early modern essays on paintings, including 'Honchogashi,' generally put a low value on Mitsunobu.
- 調味料が別皿になっているところから見て、料理自体には味はなく、食べるときに好みで調味料をつけながら食べた物と考えられる。
- Considering the fact that seasonings were arranged on different dishes, food did not have flavor and people seem to have seasoned the food to their likening as they dined.
- 茶道の家元は、独自性を重んじる禅宗文化の影響で、それぞれの家元の好みの紋様を版木に彫らせて、独自の唐紙を茶室に張らせた。
- Affected by the culture of the Zen sect of Buddhism which emphasized originality, the head of a school of tea ceremony each had a favorite pattern carved on printing blocks and had the original karakami pasted in the tea room.
- そば(中華麺)かうどんかの選択は個人の好みによるが、総じてそばの方が細く水分が少ないためパリッとした香ばしい食感になる。
- The choice between soba (Chinese noodles) and udon depends on individual tastes, but in general soba is thinner and has lower water content and so the texture becomes crisp and fragrant.
- ソース (調味料)は広島のメーカーであるオタフクソースがお好み焼き店の開業を支援していることもあり、最も利用されている。
- As for the sauce, the manufacturer in Hiroshima OTAFUKU SAUCE Co., Ltd. supports the opening of the okonomiyaki shops and that sauce is used most.
- しかし「反・荘重深刻派」、「日本軽佻浮薄派」を自任し、テーマ性や社会性がある題材よりも洗練を好み映画テクニックで臨んだ。
- However, he identified himself as being a member of the 'Han-Socho Shinkoku Ha' (Anti-Solemn and Serious Group) and 'Nippon Keicho Huhaku Ha' (Japan Rash and Frivolous Group), and favored the use of shooting techniques to achieve a sophisticated depiction of his film's narrative, rather than addressing subjects related to a certain theme or social problem.
- つまり夫は外で会社勤めをし、妻は家でお好み焼き屋を営んでいて、家族がいない昼間にお好み焼き屋をやっていた店が多くあった。
- That is, many okonomiyaki shops were operated in the daytime when family members were not at home, where husbands worked in a company outside and wives ran the okonomiyaki shops.
- 今川焼きの型にお好み焼きの具を入れ、卵を落として焼いた「大阪焼き」が東北地方、関東地方の縁日の屋台や店舗で販売されている。
- Osaka-yaki, which is cooked by baking okonomiyaki-type batter in imagawa-yaki molds and topping with an egg is sold in shops, stands, and stalls at fairs and festivals in the Tohoku and Kanto regions.
- また同市内では、日生と同じく牡蠣の産地である事から、日生のカキオコの影響を受けて牡蠣入りお好み焼を提供する店が現れている。
- Also in the city which is an oyster production area like Hinase, following kakioko in Hinase, shops serving oyster-included okonomiyaki have appeared.
- 大阪地方を中心とする関西風お好み焼きの調理法の基本は、小麦粉の生地に刻んだキャベツを混ぜて、温めた鉄板上で焼くものである。
- The basic way of cooking Kansaifu-okonomiyaki centered on the Osaka region, is to mix shredded cabbage with the flour dough and grill it on a heated iron plate.
- 能を愛好していた彼女の好みにより、座敷の一部は能舞台として使えるように改造がくわえられており、今でもその遺構が残っている。
- Since she loved Noh play, a part of the Japanese-style room was arranged to use as a stage for Noh play, this room is still kept as the way it used to be.
- 町屋好みは、豆桐や小梅のようにつつましさを持ちながらも、光琳小松、影日向菊、枝垂れ桜のような琳派の装飾性の高い紋様を好んだ。
- As for the taste of merchant families, there are highly decorative patterns of the Rinpa School such as Korin-komatsu (Korin small pines), kagehinata-giku (shadows of chrysanthemums in the sum) and shidarezakura (weeping cherry blossoms on sprays) were favored as well as such modest patterns as mamegiri (small paulownia) and koume (small plum blossoms).
- 出家後は摂津国四天王寺に入り、夕陽丘より見える「ちぬの海(大阪湾)」に沈む夕日を好み、その彼方にある極楽へいくことを望んだ。
- Ietake entered the Shitenno-ji Temple of Settsu Province and liked the sunset view above 'Chinu no umi (Osaka Bay)' as seen from Yuhigaoka and wished to travel beyond there to Gokuraku (Land of Ultimate Bliss).
- 風流心豊かな人物で、特に絵画を好み(これは実父源氏の血を受けたものとされる)、このことが秋好中宮を寵愛するきっかけとなった。
- He was a man of refined taste, and especially loved paintings (it is considered that he was given this from his biological father, Genji), which led to his loving Empress Akikonomu.
- 幼時より悪戯と喧嘩を好み、7歳で寺子屋に預けられたが学業は不振で、3年間の勉学の後も自らの姓名しか書けなかったと伝えられる。
- Throughout his childhood, he liked mischief and fight over study; although he was sent to terakoya school at age seven, it is said that he could barely write his own name after three years of study.
- 芸術の分野でも、法隆寺や唐招提寺の建築には中国などの影響が強く見られたのに対して、宇治平等院では日本人好みの表現になっている。
- In the field of art, the architecture of Horyu-ji Temple and Toshodai-ji Temple was largely influenced by China, but, the Uji-byodoin Temple was constructed as preferred by Japanese people.
- 鰻丼(うなどん、うなぎどんぶり)は、丼に入れた飯の上にウナギの蒲焼を乗せ、タレと好みによりサンショウの粉を振りかけた日本料理。
- Unadon, or unagi-donburi, is a Japanese cuisine consisting of boiled rice in a bowl topped with kabayaki (broiled eel) and poured tare (a special sauce for broiled eel) on it, and as one's preference, some powdered sansho (Sichuan pepper) added on top.
- 逆に鉄簪は、一流の職人の手になる細工の凝った物であれば、かえって銀よりも落ち着いた輝きが粋とされて粋好みの芸者に持て囃された。
- By contrast, iron kanzashi, especially refined products of top craftsmen, were appreciated by geisha because of their mild gloss compared with silver products.
- その第二条は「両国好みを通ぜし上は---若し他国より不公及び軽藐する事有る時、其の知らせを為さば、何れも互いに相助け」とある。
- Article 2 of the treaty says, 'If other countries impose an unequal demand upon or despise either country, both countries will mutually assist each other when informed of such an event on the basis of their friendly relations.'
- 更にかき混ぜる速さ・強さ・時間は好みに応じて異なり、白身を完全に切ったサラっとした状態から卵黄が割れているだけの状態まで幅広い。
- Furthermore, the speed, the strength, and the time of beating the egg can vary depending on one's taste, ranging from a light state in which the egg white is thoroughly destroyed to a state in which only the yolk is broken.
- 同県浅口市では備中手延べ麺の手延べ麺を大量に生地に混ぜ込んだ、バチのお好み焼きがある(カキオコに倣って「バチオコ」と呼ばれる)。
- In Asakuchi City Okayama Prefecture, there is okonomiyaki of bachi (called 'bachioko' following kakioko), where a large amount of bachi (the by-product of hand-stretched fine white noodles of Bicchu) is added to the dough.
- 収録曲は懐メロや歌謡曲、演歌など高年層好みが中心のものも多く、若年層が中心のJ-POPが少なめであったが、最近は増加傾向にある。
- Many of them mainly contained 'natsumero' (nostalgic popular songs), popular songs, and enka favored by old generations and few of J-pops favored by young people, and J-pop songs are increasing recently.
- 関西風お好み焼き屋の業態として、オーダーごとに生の具材と生地を客に提供し、客が自分で調理し焼き上げる半セルフサービスの店がある。
- As for business conditions of Kansaifu-okonomiyaki shops there are self-service ones, where the raw ingredients and the dough are served to the customers according to their order and they grill or cook by themselves.
- 世阿弥は観客である彼らの好みに合わせ、言葉、所作、歌舞、物語に幽玄美を漂わせる能の形式「夢幻能」を大成させていったと考えられる。
- It is thought that Zeami created the Noh format 'Mugen-noh,' where words, postures, songs and dances, and stories show the beauty of Yugen, so as to satisfy the tastes of his spectators.
- 容貌が悪い女性が好みという説もあり、村を訪れた時に容貌が悪くて嫁の付き手がいない女性に一目惚れし、側室に入れたという逸話もある。
- It is said that he preferred plain women, as a story says that when he visited a village, he immediately fell in love with a physically unattractive woman whom no one wanted to marry and made her his concubine.
- 幼少より絵を好み、いつも神社の大きな石(雲泉の手習い石)に泥を塗って竹箆で絵を描いては衣服を汚して帰ったという逸話が残っている。
- From a child, he was fond of paintings, and there is an anecdote that he always spread mud and painted picture with a bamboo stick on a big stone called Unzen no tenarai ishi (Unzen's stone for learning) in a Shinto shrine, returning home with his dirty clothes.
- 一方で、フノリ(布海苔)やアオノリ(青海苔)は、前者同様、おにぎり、ふりかけの他に、お好み焼きのふりかけ、お吸い物などに使われる。
- Fu nori (cloth nori)' and 'ao nori (blue nori)' are, on the other hand, used as furikake for okonomiyaki (Japanese-style pizza) or osuimono (soup) and so on, as well as onigiri or furikake.
- 味だけを追求するのであれば芯を取り除き、葉の部分だけを使うべきだが、お好みで芯の部分を細かく刻んで入れる人もいる(栄養分が豊富)。
- If pursuing only the taste of okonomiyaki the core part should be removed and only the leafy parts should be used, but some preferably shredding the core and using it (because of the rich nutrients it contains).
- 帝国大学の入学定員は旧制高校の卒業者数とほぼおなじだったので、志望する学科を選り好みしなければ、卒業後の帝国大学進学を保証された。
- The enrollment capacity at imperial universities was about the same as the number of graduates from the former higher schools, and therefore, as long as one was not picky about the desired field of study, enrollment at an imperial university after graduation was guaranteed.
- 名古屋市のお好み焼きと関西風お好み焼きの違いは、肉などの具を一緒に生地に混ぜてから焼く点にあり、後から載せる関西式とは違っている。
- As for the difference between okonomiyaki in Nagoya City and Kansaifu-okonomiyaki, in the former, after mixing the ingredients such as meat and so on with the dough they are grilled, but in the latter, the ingredients like meat are put on the dough afterward.
- そしてソースを作る際に出来る沈殿液を使うようになり、さらに甘く味付けしたり、とろみを付けたりした事で、現在のお好みソースに発展した。
- And the sedimentary liquid produced from the sauce making came to be used and furthermore sweetened, flavored or thickened and developed into the present okonomiyaki sauce.
- 飛濤亭(重文)-江戸時代末期に光格天皇の好みで建てられた草庵風の茶席で、腰をかがめずに入れるように鴨居の高い貴人口が設けられている。
- Hitotei (Important Cultural Property) – A thatched hut-style tea room built to the liking of Emperor Kokaku at the end of the Edo period, it has a VIP entrance with a high door jamb so that people can enter without stooping.
- 墨竹などの画を好み、中国の画法を独学しようとしたが進まず、14歳にて京都に出て黄檗宗 鶴亭(海眼淨光)について長崎派の画法を修める。
- He liked paintings such as ink paintings and tried to learn the Chinese drawing method, but failed, and at the age of fourteen he went up to Kyoto and learned drawing method of the Nagasaki School from Kakutei (Joko KAIGAN) of the Obakushu sect.
- 同じく名古屋市の調味料メーカー、コーミからは家庭用のお好み焼きソースとして赤だしみそ入りの『コクうまお好みソース』が発売されている。
- Likewise, the seasoning manufacturer in Nagoya City Komi Co., Ltd. sells 'Koku Uma Okonomiyaki Sauce' which includes akadashi miso (special red miso - bean paste) as okonomiyaki sauce for family use.
- その中で、江戸前寿司、お好み焼き、辛子明太子のように他の地域にも広く伝播することで、実質的に郷土料理として認識されなくなるものもある。
- Some of them, such as Edomae-zushi (hand-rolled sushi), okonomiyaki (savory pancake with various ingredients) and karashi-mentaiko (spicy salted cod roe), became so popular around the country that they are no longer recognized as local dishes.
- たこ焼きのウスターソースとしては家庭ではお好み焼きソースで代用することが多いが、「たこ焼きソース」として専用のソースも発売されている。
- Sauce for okonomiyaki is substituted for Worcester sauce for takoyaki in many families, but sauce exclusively for takoyaki is on sale.
- 鮒寿司は発酵による乳酸の酸味と臭気が強いため人の好みが極端に分かれるが、お茶漬けにして食べると慣れない人でも食べやすくなる場合がある。
- Due to the strong sour taste and odor caused by lactic acid fermentation, funa-zushi is not for everyone but it may be more appealing to the palate of those who are unfamiliar with this food if served with a bowl of rice in hot tea.
- フードビジネスの世界ではワインにおけるソムリエのように、客の好みに合せたアドバイスを行い、食べ物との相性を知る為にも必要な技術である。
- In the food business, it is a skill much like that of wine sommeliers required for giving advice tailored to each customer's palate or exploring matching food.
- 牛肉や馬肉の腸を熱してヘットや馬油を取り出した残りで、そのまま食べたり、野菜と煮たり、お好み焼きやうどんの具などしても広く用いられる。
- Aburakasu, prepared as residues obtained after heating intestines of cattle or horses to remove hetto (beef fat) or horse oil, is widely eaten as is, boiled with vegetables, or included as an ingredient in okonomiyaki (savory pancake with various ingredients) or as a topping on udon (Japanese wheat noodle).
- この流行が起こった背景に、上方と和服の本場である京都が地理的に近いことと、現在もみられる関西の派手好みの気質がある、という意見がある。
- One viewpoint holds that the reasons behind the rise of this regional trend are that the Kamigata region and Kyoto, the manufacturing center for Japanese-style clothing, are geographically very near, and that the people of the Kansai region is characterized by liking for flashy, showy things, which can be seen even today.
- 少女時代までは中流家庭に育ち、幼少時代から読書を好み草双紙の類いを読み、7歳の時に曲亭馬琴の『南総里見八犬伝』を読破したと伝えられる。
- As a young child, Ichiyo was raised in a family of moderate means, and she enjoyed reading from the time she was small; she read kusazoshi (illustrated story books) and it is said that she read through 'Nanso Satomi Hakkenden' (a story of eight samurai and a princess of the Satomi family in the Nanso region) by Bakin KYOKUTEI when she was seven years old.
- 藤原宗忠の日記『中右記』によると、武勇の士を集めて大酒することを好み、酔った勢いで近隣に礫を飛ばすという粗暴な一面を持っていたという。
- According to 'Chuyuki,' a diary of FUJIWARA no Munetada, he liked heavy drinking with heroic samurai, in which he showed the wild side of him in that he threw small stones at neighbors in a drunken moment.
- 甘く調味された調味梅干は比較的新しく(戦後生まれである)、お年寄りと若者とで食べ慣れた梅干しが異なるので、梅干の好みに差が広がっている。
- The sweetened chomi-umeboshi are relatively new (having emerged after the war), and a difference in preferred umeboshi is growing between the elderly and the young, who are used to eating different kinds of umeboshi.
- 卵に火が通ったらひっくり返し、卵の面にソース (調味料)を塗り(出来ればハケが好ましい)、好みでその上に青海苔、削り節粉、いか粉を振る。
- When the eggs are cooked up, turn it over, coat the egg surface (if possible, using a brush) with the sauce (seasoning) and sprinkle it with aonori-ko, shavings of dried fish and squid powder, if you like them.
- 実際、関西のお好み焼き屋には米飯を用意する店も多く、「お好み焼き定食」などとしてごはんまたはおにぎりをセットで出す店もあり一般的である。
- In fact, many okonomiyaki shops in Kansai generally serve cooked rice or rice balls, calling them 'okonomiyaki teishoku' (set meal with savoury pancake with various ingredients).
- 蕎麦屋、うどん屋、牛丼屋、寿司屋・回転寿司、カレーショップ、ファミリーレストラン、定食屋、お好み焼き屋、カフェ・喫茶店、出前・ケータリング
- Soba restaurant, udon restaurant, gyudon (beef bowl) restaurant, sushi restaurant and 'conveyor belt' sushi bar, curry shop, family restaurant, set meal restaurant, okonomiyaki (savory pancake) shop, cafe and teahouse, and restaurant meal delivery service and catering
- 厚い鉄板を用いれば、焦げにくくかつお好み焼きの中心に火が通りやすくなり、材料の水分がしみ出す前に焼きあがり、サクサクと美味しい食感になる。
- If a thick iron plate is used, okonomiyaki is less likely to burn and the heat is likely to reach the center of it and before the water from the ingredients exude, it is grilled up and becomes a tasty and crispy texture.
- 公衆というものは、自分たちが非難するような行いをする人々の快楽や都合を、完璧な無関心で見過ごし、自分自身の好みだけを考慮するものなのです。
- the public, with the most perfect indifference, passing over the pleasure or convenience of those whose conduct they censure, and considering only their own preference.
- 男共が淫らな噂ばかり好み、台所で働く女のあいだに悪評が沸き、或いは、彼女の兄弟たちがよその女に子を孕ませているのだとしても、構わなかった。
- The men might be foul-mouthed, the women in the kitchen might have bad reputations, her brothers might have illegitimate children.
- 楽(らく)をはじめとする職人を指導して好みの道具を作らせるとともに、みずからも茶室の設計、花入・茶杓の製作など道具の製作にも熱心であった。
- He instructed craftsmen like the RAKU family, having them make implements for the tea ceremony, and he also designed a teahouse and created utensils such as Hanaire (flower vase for tea ceremony) and a tea scoop.
- そのため、多彩な髪型を熟知し顧客の容姿や好みに合わせて結い上げる専門職が必要になり男性の「廻り髪結い」が遊郭を出入りして遊女の髪を結った。
- For this reason, specialists who knew fully well various hairstyles and had skill to fix hairdo to suit a customer's appearance or preference were required, therefore, male 'Mawarikamiyui' visited yukaku and fixed yujo's hairdo.
- 京都の友禅は柔らかい色調を好み、何色が基調になっているのか判別しにくいほどの多彩な色を使っていながら、配色に神経が使われ上品で華やかである。
- Yuzen in Kyoto is fond of soft colors, and it is elegant and gorgeous paying attention to coloration while using so many colors as to make it difficult to determine what color is the basic tone.
- 利家はカブキ者の風潮を好み、若年の頃は女物の着物や動物の毛をあしらった着物などの派手な格好をして、常に途方もない長さの槍を携えていたという。
- It is said that Toshiie was fond of the tendency of kabukimono, and that when he was young, he was in a showy style by wearing the kimono for women, the kimono made with fur of animals, and so on, and he always carried an extraordinarily long spear with him.
- 1950年頃に発生した屋台街(後にお好み村になる)で開業したみっちゃんの井畝満夫と善さんの中村善二郎が広島風お好み焼きの元祖と言われている。
- In the food wagon town (later, the okonomiyaki village) which emerged around 1950, Mitsuo ISE called Mitchan and Zenjiro NAKAMURA called Zen-san opened the shops, who are said to have been the originators of Hiroshimafu-okonomiyaki.
- 鳳来(茶室)- 裏千家・円能斎好みの茶室で、前庭に置かれている蹲踞(つくばい)は朝鮮出兵の際に加藤清正が持ち帰り、三斎に贈られたものと伝わる。
- Horai (teahouse): This teahouse was favored by Ennosai of the Urasenke tea ceremony school and the stone washbasin in the front garden is said to have been brought back to Japan by Kiyomasa KATO on his return from the Imjin War on the Korean Peninsula and given to Tadaoki (Sansai) HOSOKAWA as a gift.
- 「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くのを好み、広場での敬礼や会堂の上席や宴会の上座をよろこび、 (ルカによる福音書 20:46)
- 'Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts; (Luke 20:46)
- しかし、本人はやくざ映画はあまり好みでなかったらしく、『仁義なき戦い』シリーズの大ヒットで流行した実録系のやくざ映画には殆んど参加しなかった。
- However, he was not very much inclined to do yakuza films nor did he produce many documentary-oriented yakuza movies which had become highly popular after the release of 'Jingi naki Tatakai' (Battle Without Honor and Humanity) series.
- 国学を好んで考証を好み、田安宗武、賀茂真淵、加藤枝直等の協力のもと、「明和の改正」と言われる謡曲の詞章を大改訂を行い、『明和改正謡本』を刊行。
- Studying Japanese classical literature with historical evidence taken into account, he revised the verses of Noh songs on a large scale in collaboration with Munetake TAYASU, KAMO no Mabuchi, Enao KATO and other members, what is called the 'Revision of Meiwa,' and published 'Meiwa kaisei utai-bon' (Utai Libretto Revised in the Meiwa Era).
- 広島県東部の備後国地方南部では、府中市 (広島県)を中心に、豚ミンチ肉を使用した府中風お好み焼き・府中焼きと呼ばれるお好み焼きが存在している。
- In the south parts of Bigo Province in the eastern parts of Hiroshima Prefecture, centering on Fuchu City (Hiroshima Prefecture), there is okonomiyaki called Fuchufu-okonomiyaki or Fuchuyaki, which includes minced pork.
- なお、お好み焼き粉と同様に、だしやとろろ芋が最適な状態でブレンドされた「たこ焼き粉」もスーパーなどで入手でき、特にこだわりがなければ十分である。
- However, just as in the case of okonomiyaki, you can purchase 'takoyaki-ko,' wheat flour mixed with dashi broth soup and grated yam in perfect condition, at the supermarket, and it will do as long as you are not very particular about the taste of takoyaki.
- 現在でも、セメントや金属などの材料も使われ、通常の粘土瓦が使用できない寒さの厳しい地域や個人の好み等によって粘土瓦の代わりに葺かれることがある。
- Kawara tiles made of cement or metal are still used today instead of clay tiles if normal clay tiles can not be used because of cold climate or depending on personal preference.
- パンチェッタ、タマネギのトマトソースにペコリーノ・ロマーノを好みでいれる、ラツィオ州(ナポリのあるカンパニア州ではなくローマ近郊)の料理となる。
- This is a dish in the region of Lazio, not Campania where Naples is located, eaten in tomato sauce made from pancetta and onion with Pecorino Romano if desired.
- 祖父は俳諧などの文芸や経書に親しんでいたようで、則義も農業より学問を好み、さらに多喜との結婚を許されなかったため駆け落ち同然に江戸に出たという。
- Her grandfather seems to have been familiar with creative writings such as haikai (seventeen-syllable verse) and keisho (the most important documents in Confucianism); it is said that Noriyoshi preferred academics to farming and, as his marriage with Ayame was not permitted, they practically eloped to Edo.
- 味の濃い食材を副菜として食をすすめることもあれば、好みで梅干や漬物、サケや海苔・佃煮・塩辛・山葵・たらこ(辛子明太子)などの具をのせることもある。
- Sometimes, a side dish of a strong foodstuff is served, or small portions of one or two of the following foods are put on chazuke at one's choice: umeboshi (pickled ume, or Japanese apricot), pickles, crumbled cooked salmon, seaweed, tsukudani (small fish, shellfish, or konbu, boiled in sweetened soy sauce), salted fish guts, grated wasabi (Japanese horseradish), or karashi-mentaiko (salted cod roe).
- 松葉図案も茶道好みの紋様で、茶道の家元では十一月中旬の炉開きから三月頃まで、茶室の庭には松葉を敷く習わしがあり、このしきたりに由来した図案である。
- The pine needle design is a pattern suiting the taste of persons participating in tea ceremony, that originates from a convention established by the head of a school of the tea ceremony who covered his tea room garden with pine needles from the first use of the fireplace in the middle of November to around March.
- 松向軒(しょうこうけん)- 利休の茶を忠実に継承したといわれる三斎好みの茶室で、豊臣秀吉が催した北野大茶会の際につくった茶室を移築したといわれる。
- Shoko-ken (teahouse): This teahouse was favored by Tadaoki (Sansai) HOSOKAWA and is said to be true to the tea ceremony style developed by SEN no Rikyu and also said to be a relocated teahouse that was used when Hideyoshi TOYOTOMI hosted the Great Kitano Tea Ceremony.
- また、儒学を好み誰しもが認める博識であったが、意外にも文学を不得手としており、「和歌の道に堪えず」と公言して漢詩も得意ではなかったと言われている。
- It is said that everyone was aware of his liking of Confucianism and his extensive knowledge, but he expressed a surprising lack of skill with literature, declaring that he 'couldn't stand traditional Japanese waka poetry' and that Chinese poetry was also not his forte.
- 本当の広島風お好み焼きを知らない店が「広島風お好み焼き」と銘打ちモダン焼きを提供していることもあるが、このような混同はしばしば広島人の不興を買う。
- Sometimes the shops which do not know what the real Hiroshimafu-okonomiyaki is, serve modanyaki and call it 'Hiroshimafu-okonomiyaki,' but people in Hiroshima are often disgusted when they hear this.
- 食事は旅館のお仕着せの宴会料理や会席料理ではなく、洋食や中華も含めて、盛り沢山でもなくとも自分の好みに合ったものを摂りたいという宿泊客の志向がある。
- Guests generally prefer to eat what they like including Western-style or Chinese-style dishes, rather than the set menus at ryokan such as banquet dishes or 'kaiseki-ryori' (traditional Japanese cuisine consisting of a number of small, varied dishes of seasonal and regional specialties).
- また修学旅行などの観光旅行で広島市に来た場合は「お好み村」がコースの中に組み込まれているなど、市内中心部の観光スポットとして夜にも活況を呈している。
- When the sightseeing tours such as school trips go to Hiroshima City, 'okonomi mura' (okonomiyaki village) is included in the itinerary and so on, which is roaring even at night as a tourist site in the central part of the city.
- 博多ラーメン店など福岡県周辺で豚骨ラーメンを提供する店は、お好みでラーメンにトッピングできる唐辛子を利かせた油いための高菜漬を用意している店も多い。
- Many shops offering tonkotsu ramen (noodle with a thick broth made from boiling pork bones) including Hakata ramen shops prepare takanazuke stir-fried in oil with red pepper to top ramen with.
- しかし、元来店ごとに様々な個性を持つ食べ物であり、古くからあるお好み焼き店の中にはヘラで強く押えつけたり、専用のおもり(鉄製)で圧縮して焼く店もある。
- However, originally the okonomiyaki has various characters depending on the shops and some shops press it strongly with a spatula or with a weight (iron) for exclusive use from long ago.
- 人々が健全な教に耐えられなくなり、耳ざわりのよい話をしてもらおうとして、自分勝手な好みにまかせて教師たちを寄せ集め、 (テモテヘの第ニの手紙 4:3)
- For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts; (2 Timothy 4:3)
- 一説に広島に所在する関西風のお好み焼きを主に販売する大手チェーン店の徳川 (お好み焼きチェーン)が昭和30年代中頃に持ちこんだという説が主力ではある。
- One theory is the leading one; that the major chain stores TOKUGAWA (okonomiyaki chain store), located in Hiroshima and sold mainly Kansaifu-okonomiyaki, used mayonnaise around 1960.
- 語源の「数寄」(数奇)とは和歌や茶の湯、生け花など風流を好むことであり(数寄者参照)、「数寄屋」は「好みに任せて作った家」といった意味で茶室を意味する。
- Its name comes from 'suki' which means enjoying furyu (elegant aestheticism), such as waka (31 syllable Japanese poem), tea ceremony, and Japanese flower arrangement (refer to sukimono), and 'sukiya' means 'a house built as you like,' or a teahouse.
- 現在、ソースの甘辛さとマヨネーズの酸味の合わさった味が一定層の消費者に好まれていることから、関西風お好み焼きを供する多くの店ではマヨネーズが使用される。
- At present, the taste blending the salty-sweet taste of sauce and the acid taste of mayonnaise is preferred by some consumers and in many shops serving kansaifu-okonomiyaki, mayonnaise is popular.
- 犬ども、まじないをする者、姦淫を行う者、人殺し、偶像を拝む者、また、偽りを好みかつこれを行う者はみな、外に出されている。 (ヨハネの黙示録 22:15)
- Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood. (Revelation 22:15)
- 対して運慶の作風は、仏像の男性的な表情、変化に富んだ衣文、量感に富む力強い体躯などに特色があり、こうした作風が東国武士の好みに合致したものと推察される。
- Meanwhile, Unkei's style was characterized by masculine facial expressions, a wide variety of expression of clothes texture, and powerful and heavy bodies, a style that seemed to have matched the tastes of eastern bushi (warriors).
- その背景には、前世代の重厚長大への反動として、何につけても軽薄短小を好み、ポスト・モダンなどといったことをもてはやす、バブル経済前後の時代の空気があった。
- Behind this was the atmosphere around the period of the bubble economy which favored anything light, thin, short and small and something like post modern with the rebound of anything heavy, thick, long and large in previous generation.
- 広島以外の地域ではこれらの麺入りのお好み焼きを関西風と区別する意味もこめ、総じて「広島焼き」と呼ぶことが多いが、広島人であれば必ずと言っていい程使わない。
- Except in the Hiroshima region, in order to distinguish the okonomiyaki including these noodles from Kansaifu-okonomiyaki, it is generally called 'hiroshimayaki' (Hiroshima-style savory pancake with various ingredients) but people in Hiroshima never use this word.
- 千利休が大成させた茶道を継承しつつ、大胆かつ自由な気風を好み、茶器製作・建築・造園などにわたって「織部好み」と呼ばれる一大流行を安土桃山時代にもたらした。
- While following the footsteps of SEN no Rikyu, who brought the art of tea ceremony to perfection, he also developed a lively and creative style of art and created an art trend known as the Oribe style in pottery, architecture and gardening during the Azuchi-Momoyama period.
- 九州7県では人口あたりのお好み焼き店の数において大牟田市が1位、荒尾市が2位となっており、中学生などが学校帰りにお好み焼き店に立ち寄る光景がよくみられる。
- As for the number of okonomiyaki shops per population in seven prefectures of Kyushu, Omuta City ranks in the first and Arao City in the second and the junior-high school students are often seen to drop in the okonomiyaki shops on their way home from school.
- 伸ばし方としては腹側に何箇所か小さい切れ込みを入れ、背中から押しつぶすように、腹のスジが「プチプチ」と切れるように、好みの大きさになるまで「つぶし伸ばす」。
- Make several small incisions along the belly, push and stretch the prawn from its back as much as you like, and as you crush it, listen to the sound of the tearing muscle.
- そのとき町の長老たちは彼を呼び寄せて、さとさなければならない。もし彼が固執して、『わたしは彼女をめとることを好みません』と言うならば、 (申命記 25:8)
- Then the elders of his city shall call him, and speak to him: and if he stand, and say, 'I don't want to take her'; (Deuteronomy 25:8)
- 店によっては、各社のソースをブレンド(例えばオタフクをベースにウスターソースをブレンド等)するケースもあり、お好み焼き店を色々回るときに、楽しみなものである。
- Some shops blend the sauces of each company (for example, Worcester sauce is blended, based on OTAFUKU SAUCE, and so on) and it is enjoyable to visit many okonomiyaki shops.
- 奴隷がもし『わたしは、わたしの主人と、わたしの妻と子供を愛します。わたしは自由の身となって去ることを好みません』と明言するならば、 (出エジプト記 21:5)
- But if the servant shall plainly say, 'I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;' (Exodus 21:5)
- これは人員削減を図る一方、容姿の良い者なら嫁のもらい手に困らないだろうという判断があったとされる(ただし、容貌の悪い女のほうが吉宗の好みだという逸話もある)。
- It is said that this was intended to reduce the workforce, with the consideration that the beautiful women would not have difficulty finding a husband (however, there is an anecdote that Yoshimune preferred more homely women).
- それ故、年寄りは怒りっぽく、短気で気むずかしく、我が儘で、そして自分の家族には寛容だが、よそ者や、自分の好みでないものや、自分に必要でないものは、全て嫌悪する。
- wherefore the old man is often snappish, irritable, hard to please, and selfish, tolerant only of his own household, but averse to strangers and to all who do not administer to his comfort or to his necessities.
- これは、派手好みの秀吉が気に入るような戦装束を自分の部隊に着させることで本陣に近い配置を狙い、損害を受けやすい最前線への配置を避けるよう計算したものと言われる。
- It is said that in order to avoid being sent to the foremost front where the possibility of getting damages is higher, Masamune calculated and sought for the position of his troops to be near the headquarter, by applying his troops with the military uniforms, which would please Hideyoshi with showy character.
- 生地の上に好みの具(豚肉かイカ天 (注・その他 生イカ、かき、もちなどは近年始まったものである))を載せ、天カスとネギと魚粉を少々振り、つなぎの生地を少しかける。
- Put your favorite ingredients on the dough (pork or fried squid - note: raw squid, oyster, mochi etc. have been added recently), sprinkle a bit of tenkasu, green onion, and fish powder and add a little dough as a thickener.
- 広島県はもともと酢の産地であり、その技術がソースの製造にも応用できたことがこれらのソースメーカーの隆盛につながり、お好み焼きの普及にも一役買ったものと考えられる。
- Hiroshima prefecture was the original area producing vinegar and they could apply the technique to the production of the sauce, which, they think, led to the prosperity of the sauce manufacturers and played a role for the spread of okonomiyaki.
- 彼らは犠牲を好み、肉をささげてこれを食べる。しかし主はこれを喜ばれない。今、彼らの不義を覚え、彼らの罪を罰せられる。彼らはエジプトに帰る。 (ホセア書 8:13)
- As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it; But Yahweh doesn't accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt. (Hosea 8:13)
- それでおそらく、この時代のこの国の公衆が不適切にも自分自身の好みに道徳的原則の性格を与えている実例を私が具体的に挙げるものと、あてにされているのではないでしょうか。
- and it may perhaps be expected that I should specify the instances in which the public of this age and country improperly invests its own preferences with the character of moral laws.
- 酒屋の店頭には、いろいろな酒蔵から買いつけてきた酒が菰(こも)をかぶった樽に入れられて置かれており、客の好みに合わせて、酒屋の主人がそれらをブレンドして売っていた。
- At that time, in a sakaya, sake barrels wrapped in a rush mat, which the shop bought from various sake factories, were placed, and for selling sake, the shop owner blended sake from these barrels so as to meet each customer's taste.
- 長期保存が可能なお土産用の広島風お好み焼きは、JR松山駅や広島県行きの水中翼船(現在の名称はスーパージェット)とフェリーの発着港である松山観光港などで販売されている。
- Hiroshimafu-okonomiyaki which can be stored for quite a while as a souvenir is sold at JR Matsuyama Station or Matsuyama Kanko Port which is the departure and arrival port for the hydrofoil for Hiroshima Prefecture (currently called Super Jet) and the ferries.
- 近畿地方では大阪市のイカリソース、神戸市のオリバーソースなど大手メーカーが以前からお好み焼き用のソースを販売しているほか、近年は広島市のオタフクソースも流通している。
- In the Kinki region, major manufacturers such as Ikari Sauce Co. in Osaka City, Oliver Sauce Co., Ltd. in Kobe City and so on have sold okonomiyaki sauce for a long time and recently those from OTAFUKU SAUCE Co., Ltd. in Hiroshima City have also been sold.
- あなたのつかさたちはそむいて、盗びとの仲間となり、みな、まいないを好み、贈り物を追い求め、みなしごを正しく守らず、寡婦の訴えは彼らに届かない。 (イザヤ書 1:23)
- Your princes are rebellious, and companions of thieves. Everyone loves bribes, and follows after rewards. They don't judge the fatherless, neither does the cause of the widow come to them. (Isaiah 1:23)
- 下戸だったが、胃弱であるにもかかわらずビーフステーキや中華料理などの脂っこい食事を好み、療養中には当時、貴重品だったアイスクリームを欲しがり周囲を困らせたこともある。
- He did not drink alcohol but was fond of greasy foods like beef steak and Chinese food, and during the convalescence, he troubled those around him by demanding ice cream, which was rare in those days.
- しかしその一方、広島風お好み焼きはキャベツの比率が高く炭水化物の割合がそばによって調整できるためにヘルシーであることから、女性の選択は広島風お好み焼きに移りつつある。
- However, on the other hand, in Hiroshimafu-okonomiyaki, the ratio of cabbage is high and the ratio of carbohydrate can be modulated by the amount of soba, which is healthy, and so the choice of women is moving towards Hiroshimafu-okonomiyaki.
- 元々は、つなぎは玉子でそれにそば粉100%で作る蕎麦だったが、麺が切れやすく食感の好みも分かれるため、近年この地域にある蕎麦店では各店毎に独自性出した蕎麦を作っている。
- Toga soba was originally made from 100% buckwheat flour and eggs as the binding agent but, since it broke easily and its texture was not to everyone's liking, each soba restaurant in the area has been making noodles based on their own individual recipes in recent years.
- 圧縮しない焼き方は80年代にお好み焼きが名物として認知され、有名店がテレビなどで紹介されるようになったことで「圧縮しない方がよい」という焼き方が正統とされたようである。
- As for grilling without pressing, during the eighties okonomiyaki was recognized as a specialty and the famous shops were introduced on TV and so on and thus the way of cooking 'it is better not to press' seems to have been regarded as orthodox.
- 基本的な肉・野菜焼きをベースにソバ焼きあるいはモダン焼き、そして季節の魚介類をも加え、文字通り客の「お好み」に応じて鉄板の上で焼き、ビールや酒類のつまみとしても供した。
- Adding soba yaki (fried noodle), modanyaki or seafood in season, basically based on grilled meats or fried vegetables, okonomiyaki was grilled on an iron plate in accordance with the literal 'okonomi' (preference) of the customer and was also served as snacks to go with beer or alcoholic drinks.
- 『名古屋合戦記』によると、氏豊が連歌を非常に好み、そのことに目をつけた信秀が那古野城に催される連歌会に足繁く通い何日も逗留するようになり、氏豊に信用されるようになった。
- According to 'Nagoya Kassen-ki' (Records of battles in Nagoya), Ujitoyo enjoyed renga (linked verse) very much, and Nobuhide, who set his eyes on this, participated frequently in the renga-kai (a gathering of linked verse) held at Nagoya-jo Castle by sojourning for days eventually earned the trust of Ujitoyo.
- モダン焼き(「そばのせ」とも言う)は、関西風お好み焼きの一種で、具材に焼きそば用の茹でた(あるいは蒸した)中華麺を生地に混ぜ、または通常のお好み焼きに重ね、焼いたもの。
- Modanyaki (also called 'sobanose') is a kind of Kansaifu-okonomiyaki and as the ingredients, boiled (or steamed) Chinese noodles for yakisoba (fried soba) are mixed into dough or they are put on usual okonomiyaki and grilled.
- このような当時の時代背景から、その頃まだ日本では一般人の食卓に上ることが珍しかったスパゲッティとケチャップを使った料理が進駐軍の好みに合わせて考え出されたと伝わっている。
- Based on these historical backgrounds, it is believed that spaghetti and ketchup, which were then not yet part of the Japanese diet at home, were used for cooking to suite the tastes of US troops.
- お好み焼きを焼くときに、家庭ではホットプレートを使用するのが主流であるが、フライパンの方が火力に優れ、また手首の反動で、コテやフライ返しを使わずに美しく返すことができる。
- When grilling the okonomiyaki a hot plate is mainly used in the household, but a frying pan excels in heating power and the flip of a wrist can turn it over beautifully without using a trowel (spatula) or a turner.
- 熱々が美味しく、また、広島風お好み焼の独特な成層構造を一口で味わうためにも「鉄板」で食べることを勧める者もいるが、しかしヘラで食べると金気臭さがあるので良し悪しであろう。
- Some recommend that Hiroshimafu-okonomiyaki should be eaten from an 'iron plate' because it is hot and delicious and has a unique stratified structure and the customers can enjoy it at one bite, and others say that eating it with spatulas smells like iron, which means there are good or bad points.
- 諸大名は禁じられた色を避けるために経緯(たてよこの糸)の色を変えた織色(玉虫)を好み、紫と緑の糸で織った松重、紫と黄色で織った木蘭地など、渋く上品な「織色」に趣味を競った。
- The various daimyo favored the woven color (a jewel beetle) which had different colored keii (length and breath threads) in order to avoid the usage of prohibited colors, and competed for astringent and elegant 'woven colors,' such as matsushige, woven with purple and green strings, mokuranji (lily magnolia) woven with purple and yellow strings.
- しかし、現代において中国で生産される物には粗製濫造品が増え、一方の国産品は煎茶道愛好家の需要や好みを満足させるレベルに達しておらず、入手が非常に困難な道具の一つとなっている。
- Although today, since the Teiran baskets produced by China are increasingly inferior in quality while those produced in Japan have not reached the level of satisfying demands and tastes of Senchado fanciers, good Teiran is one of the tools rarely available in markets.
- 『鸚鵡籠中記』を書いた尾張藩士の朝日重章は、魚釣りや投網打を好み、綱吉の死とともに禁令が消滅するまでのあいだだけでも、禁を犯して76回も漁場へ通いつめ、「殺生」を重ねていた。
- According to the diary of Shigeaki ASAHI, a feudal retainer of Owari domain, he was fond of fishing and in the short period until the law was abolished on Tsunayoshi's death, he broke the ban and went to fishing sites as many as 76 times.
- 一方で鳥取藩の支藩鳥取東館の池田仲雅が志野流の茶道を好み、流祖像を作り大谷平奉弘を茶頭として志野流茶道を指導させたことから、志野流の元来の茶道が因幡地方に伝来することになった。
- On the other hand, the original tea ceremony style of the Shino school was passed on in the Inaba region because Nakamasa IKEDA, the lord of the Tottori Higashi Yakata, which was the branch domain of Tottori, preferred the style of the Shino school of the tea ceremony, built the statue of its founder, and let 大谷平奉弘 teach that style as sado (a person in charge of the tea ceremony).
- 酒屋から瓶で買ってきた自分の好みの銘柄を、ほとんど毎晩晩酌や独酌として、食事や肴とともにたしなみ、そこそこに酔う(当時の表現で「なま酔い」という)様式へ変わっていったのである。
- But they began to buy bottled sake which they favored in liquor shops and drink it during dinner or after dinner with meals or sakana (appetizers taken with alcoholic drinks) almost every night until they got drunk to some extent (which was called 'namayoi' [a little drunk] in those days).
- 単なる好みの問題かもしれないし、ただ単に私があの場所とそこにまつわる想い出とを切り離すことができずにいるだけのことかもしれないが、ロンドンのあの地域にはどうしても耐えられない。
- 'It may be my fancy, or it may be that I cannot separate the place from the old recollections associated with it, but this part of London I cannot bear.
- 店のお好み焼き屋さんの場合、ふっくらとした仕上げにするため、水で溶いた小麦粉を寝かせることが多いが、市販のお好み焼き粉にはベーキングパウダー、塩、出汁などが多少加えられている。
- In the case of okonomiyaki shops, they often let flour mixed with water stand to make it fluffy, but commercially available okonomiyaki powder includes baking powder, salt, soup stock and so on.
- 材質は側木にも使われる黄櫨が一般的だが、弓の性能に最も影響が少ない部分である為か木材の選択範囲は比較的広く、鑑賞や好みで唐木、タガヤサン、カキノキ等稀少木材が一部で好まれている。
- Hazenoki is often used for the side wood, but a wide variety of wood such as rare imported wood from China, Bombay black wood, and Japanese persimmon is favored or used for decorations since it is the area which will give the least influence to the ability of the bow.
- どこでいつから関西風お好み焼きにマヨネーズをつけるようになったかは諸説あり定かではなく、ぼてぢゅうの説、個人店が最初という説、またそれ以前から家庭内で使われていたと言う説もある。
- There are various theories about from where or when Kansaifu-okonomiyaki started to be made using mayonnaise and this isn't known for sure, but there is a theory that Boteju (a long-established okonomi-yaki chain famous throughout Japan) started to use it, and another theory that an individual shop started using it, and also a theory that it has been used in households for a long time.
- 蘇東坡(そとうば)の詩から名付けられた古田重然(ふるたおりべ)好みの四畳台目に隅板を加えた茶室で、床の間は袖壁が出ているために洞の様に見える事から洞床(ほらどこ)と呼ばれている。
- A four and three-quarters tatami mat size teahouse with a cornerboard named after a poem by Sotoba and particularly favored by Oribe FURUTA that is also known as Horadoko (lit. cave alcove) due to the wing wall extending into the alcove - giving it the appearance of a cave.
- 彼らが専ら関心をはらったのは、社会がどんなものを好みまた嫌悪すべきかという探究であって、社会の好悪が個人にたいする法であるべきかどうかについて疑問を呈することではなかったのです。
- They have occupied themselves rather in inquiring what things society ought to like or dislike, than in questioning whether its likings or dislikings should be a law to individuals.
- 岡山県備前市地域(特に日生町)では日生風・日生焼きなどと呼ばれる独自の焼き方をするお好み焼きが存在し、中でも「カキオコ」と呼ばれる岡山県名産の牡蠣をいれたお好み焼きが名物である。
- In Bizen City area Okayama Prefecture (especially Hinase-cho), there is okonomiyaki called Hinasefu, Hinaseyaki and so on which is uniquely grilled and in particular okonomiyaki called 'kakioko' (Japanese pancake), in which Okayama Prefecture's local product oyster is included is a specialty.
- 関西ではお好み焼きはコテでさいの目状に切って箸を使わずに食べるが、関東をはじめとする日本各地の出身の人たちは、ピザと同じようにお好み焼きの中心から放射状に切って食べることが多い。
- Kansai people eat okonomiyaki with a spatula by cutting it in sainome (diced) without using chopsticks, but many people from various regions as well as Kanto eat it by cutting it radially from the center like pizzas.
- 整然とした端正な形を好み、抽象を重んじる他の茶器とは違い、歪んだ形の沓(くつかけ)茶碗や、市松模様や幾何学模様の絵付け、後代には扇子などの形をした食器や香炉など、具象的な物が多い。
- While other chaki are expected to be well-ordered and decent in shape and also are valued for their abstraction, Oribe ware include a number of representational articles, such as irregularly-shaped Kutsukake chawan (tea bowls shaped like a shoe of old times), those with a checkered or geometric-pattern hand painting, and in later years, tableware and incense burners in the shape of a sensu (folding fan) and the like.
- 和服の長着を帯を締めて着た状態においては、和服の脇線は、身体の脇の下から下へ伸びる線よりも前へ移動することが多いが、好みで後ろ幅を狭め、脇線に沿うように寸法を採ることも行なわれる。
- When Nagagi is secured with Obi, Wakisen of Wafuku often moves toward the front from the lines of the wearer's body from the armpits to the ankles, but the width of the back panel may be adjusted to suit the comfort of the wearer.
- 地場産業の家具・桐箱製造業で働く母親が多く、お好み焼きは子どものおやつや晩ご飯だったため、子どもがお小遣いで食べられるようにとバラ肉ではなく安い合い挽き肉を使ったのが始まりである。
- Many local mothers worked for the manufactures of furniture or paulownia boxes which were the local industry and their children ate okonomiyaki as a snack or supper and in order for the children to be able to buy it with their pocket money, cheap minced pork and beef began to be used instead of pork ribs.
- しかし、たこ焼きの生地はお好み焼きに比べると非常に(小麦粉の濃度が)薄く、キャベツを入れるとかなり固めに焼かなければ固まらなくなるため、大阪で好まれるとろみのある食感は出せなくなる。
- However, the dough of takoyaki is diluted with more water than that of okonomiyaki and resists caking, with cabbage added to it, until it is baked thoroughly, and so the creamy texture which is loved in Osaka is lost.
- 揚げ物にウスターソースをかけるスタイルは、この中で生み出されており、その影響でウスターソースを用いるだけで一銭洋食なる名称の食べ物も生み出され、これは後にお好み焼きへと派生していく。
- This trend influenced and established the use of Worcester sauce on fried dishes, which led to a dish named issen yoshoku, which used Worcester sauce and was later developed into okonomiyaki (savory pancake with various ingredients).
- 過ぎ去った時代には、あなたがたは、異邦人の好みにまかせて、好色、欲情、酔酒、宴楽、暴飲、気ままな偶像礼拝などにふけってきたが、もうそれで十分であろう。 (ペテロの第一の手紙 4:3)
- For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries. (1 Peter 4:3)
- - タイ,サワラ,ヒラメ,スズキ,アジ,サバなど好みの魚を刺身ほどに切ってかぶるくらいの酢につけ,塩を少々くわえ,はぜて白くなったら引き上げ,残り酢を酒または味醂,砂糖などで調味する。
- Slice desired fish such as sea bream, Japanese spanish mackerel, flatfish, Japanese seaperch, horse mackerel and mackerel into about the size of sashimi (slices of raw fish) pieces, soak them in enough vinegar to cover and add a bit of salt, when they are whitened, pull them out and season the left vinegar with sake/mirin and sugar.
- 『文武太平記』に拠れば、家綱は温厚な人柄で絵画や魚釣りなど趣味を好み、政務を酒井忠清はじめ老中らに任せ自らは「左様せい」で決裁していたことから「左様せい様」という異名が付けられたという。
- According to 'Bunbu Taiheiki' (Record of literary and military arts), Ietsuna had of gentle disposition and enjoyed painting and fishing, and even became known as 'Lord do so' due to his tendency to leave government affairs to Roju such as Tadakiyo SAKAI, himself merely giving approval by saying, 'Do so.'
- ウィンドウのサイズからスクロールバーの位置に至るまで、すべてがウィンドウごとに記憶されており、一度ディレクトリのウィンドウを好みに設定しておけばもうそのことで頭を悩ませることはありません。
- everything from the window size to the scrollbar position is remembered for every window, so once I set up a directory window the way I want it, I never have to worry about it again.
- 逆に、広島以外で広島風お好み焼きといえば、字義通り広島風のスタイルを取り入れた生地の厚いタイプ、あるいは「広島風お好みピザ」に近いものであることが多く、広島人の期待は裏切られることが多い。
- On the contrary, except in Hiroshima, Hiroshimafu-okonomiyaki often refers to the one that literally incorporates the Hiroshima style and where the dough is thick or the one which is similar to 'hiroshimafu-okonomi pizza' (Hiroshima-style savory pancake with various ingredients) and many people in Hiroshima are disappointed.
- しかし、次第に外国人好みの美人画が不足していったことから、明治末期から大正にかけて局部を書き換えた春画や、複数の春画を切り張りして一枚の美人画に仕立て上げたものを輸出するようになっていった。
- However, from the end of the Meiji period to the Taisho period, when bijinga (beautiful women's pictures) that foreigners liked gradually became out of stock, the shunga, which was partly repainted around genitals and collaged to make a woman's picture were exported.
- お好み焼きの食感を損なう原因の一つとして生地を鉄板に乗せた瞬間の温度低下があるが、鉄板が厚く、またその分火力が強くなればなるほど生地を乗せたときの温度低下が少なく、理想的な温度を維持できる。
- When putting dough on the iron plate the temperature goes down, which can spoil the texture of okonomiyaki, but if the plate is thick and accordingly, more heat is used, the less the temperature decreases when putting the dough on, and the ideal temperature can be maintained.
- また和歌、連歌などの文芸や華道、茶道、香道、さらに近江猿楽の保護者となるなど文化的活動を好み、幕政においても公家との交渉を務めていることなどから文化的素養を持った人物であると考えられている。
- He was also fond of cultural activities such as waka and renga (linked poem), flower arrangement, tea ceremony and traditional incense-smelling ceremony, was a patron of Omi Sarugaku (a precursor to Noh), and was also himself regarded as being a highly educated and cultured person, owing to activities such as his engaging in negotiations on behalf of the bakufu with the court nobles in relation to political affairs.
- こういうもの見方は、思想家の知性にも、また実際であれ仮想のものであれその利害に民主主義が敵対しているヨーロッパ社会の有力階級の好みにも、同じように魅力的であり、容易に世間に受け入れられました。
- This view of things, recommending itself equally to the intelligence of thinkers and to the inclination of those important classes in European society to whose real or supposed interests democracy is adverse, has had no difficulty in establishing itself;
- 現在の大阪では多くの店でマヨネーズがかけられているのに対し、神戸ではより伝統的なお好み焼きにこだわり、マヨネーズを置かない店も少なからず存在し、また置いていても注文しないと出てこないことも多い。
- Currently in Osaka many shops use mayonnaise, while in Kobe, which sticks with the traditional okonomiyaki, many shops do not prepare mayonnaise and do not serve it without being ordered even if it has been prepared.
- 舞妓のようにジーンズの着用禁止や髪結いの徹底、出入り店舗(コンビニやバーなど若者が好みそうな店への出入り禁止)の制限などを設け若手の伝統や礼儀に対する意識改革をすべきと各方面から声が上がっている。
- There have been voices from various sectors suggesting that some awareness-raising measures towards tradition and manners for the young geisha by putting restrictions such as prohibiting jeans, enforcement of proper hairdressing, qualifying stores and other establishments that they are allowed to visit (forbidding them to go to some shops including convenience stores and bars where young people are likely to frequent).
- 彼にとって合理的な立場は判断を保留することになるのでしょうが、もしそれで満足しないのであれば、権威者に従うのか、あるいは、世の一般大衆と同じく、自分の好みに一番合った見方を採用することになるのです。
- The rational position for him would be suspension of judgment, and unless he contents himself with that, he is either led by authority, or adopts, like the generality of the world, the side to which he feels most inclination.
- 「奥羽永慶軍記」には、景勝は大変な女嫌いで身辺に女を一切近づけず、また正室の菊姫 (大儀院)と非常に不仲であると共に、極めて衆道を好み、身辺にはもっぱら美貌の少年達のみを侍らせていたという話がある。
- A war chronicle entitled Ouu Eikei Gunki contains a tale of Kagekatsu having extraordinary hatred for women, that he actively kept women away from him, and that he did not get along with his wife, Kikuhime (Daigiin); instead it has been told that he had an affinity for men, and often kept good-looking boys close to him.
- お好み焼き専門店でも卓上にセルフサービス用のマヨネーズを置いている例が増えているが、現在も店舗によっては追加料金を必要とする場合もあり、この場合スティックタイプ個別包装のものが添えられる例が見られる。
- The shops that put self-service mayonnaise on the table have increased even in the okonomiyaki shops, but even now, depending upon the shops, it is sometimes necessary to pay an extra fee for it and in this case, for example, individually-packaged mayonnaise sticks are served.
- 建てられる鳥居の形式は寄進者の好みによる事が多く、鹿島神社に春日鳥居が建てられるような事もあるように祭神と関連を持つことは少ないが、山王鳥居は日枝神社(山王神社、日吉神社)になどと結びつくものもある。
- The type of torii to be built is a matter of choice by the donor and has little bearing on the god worshipped in the shrine, as shown in Kashima Jingu Shrine, where a Kasuga-style torii is built; however, some torii (like Sanno-style torii) are associated with Hie Jinja Shrine (Sanno Jinja Shrine and Hiyoshi Jinja Shrine).
- ホットプレートなどを用いて家庭で作ることも出来るが、関西風お好み焼きが一般的な家庭料理として普及している関西と比べると、広島におけるお好み焼きは「プロが焼くもの」「専門店で食べるもの」という要素が強い。
- Okonomiyaki can be cooked on a hot plate in the household, however, compared to Kansaifu-okonomiyaki which is popular as a common home-cooked meal in the Kansai region, Hiroshimafu-okonomiyaki is oriented to be 'professionally cooked' or 'eaten in specialty shops.'
- また現在では、外来のピザやクレープ等あるいは創作料理の流行の影響を受け、チーズやイチゴ、チョコレート他の具材をトッピングとして載せるなど、若年層の好みに応じて一風変わったお好み焼きを出す店も増えている。
- Also nowadays, from the influence of pizzas, crepes and so on from foreign countries or other creative cuisine, ingredients like cheese, strawberry, chocolate and the others are topped on it and the shops have increased, where unique okonomiyaki suiting the taste of young people are served.
- 裏を返せば、誰が作ってもある程度上手く焼けるそば入りに対し、うどん入りを上手く焼ける者はお好み焼き作りの腕が立つということであり、うどん入りを頼むことでお好み焼き店のレベルをある程度推し量ることが出来る。
- To put it the other way around, while the one containing soba can be grilled well to some degree by anybody, those who can grill the one containing udon well are very good cooks and so you can guess the level of cooking skills of the okonomiyaki shops to some degree by ordering the one that includes udon.
- 大阪では多くの店でマヨネーズがかけられているのに対し、神戸ではより伝統的なお好み焼きにこだわり、マヨネーズを置かない店も少なからず存在し、また置いていても注文しないと出てこないことも多いが広島も同様である。
- In Osaka many shops use mayonnaise while in Kobe which sticks to the traditional okonomiyaki many shops do not have mayonnaise and even if they have it, it is not often served unless someone specifically orders it and it's the same in Hiroshima.
- それらが大阪にも伝わり、コンニャクや豆の具を入れしょう油味で食べる「ベタ焼」「チョボ焼」が誕生し、それが各種鉄板料理へと派生、関西地方や広島県において現在「お好み焼き」と呼ばれるスタイルに発展したといわれる。
- They were introduced to Osaka and 'beta-yaki' (Japanese pancake) or 'chobo-yaki' (Japanese pancake) was born, that used konjac or beans as ingredients and were eaten in soy sauce, and they developed into various kinds of foods grilled on an iron plate, and in the Kansai region and Hiroshima prefecture the current 'okonomiyaki' style is said to have been established.
- 特に広島市内には多くの小規模な店舗があるが、これは戦後これらのソース会社がそれぞれのお好み焼き店の開業の支援をしてきたからで、「近所の主婦」が内職の感覚で自宅の一部を改装して安価で店を開くことが出来たのである。
- Especially in Hiroshima City there are lots of small-scale shops because they were supported by these sauce companies to open the shops after the war and thus 'housewives in the neighborhood' could open the shops at a low price as a kind of part-time job after refurbishing some parts of their houses.
- しかし、いわゆる本格派は嫌いで「異色作家短編集」のようなものを好み、SF映画では『バーバレラ』を手放しで絶賛、「故川島雄三先生に観てもらいたかった」と書いている(「映画芸術」昭和43年(1968年)11月号)。
- But he did not like what you call the authentic science fiction and favored those such as; 'the collection of short stories of unique writers,' and among the SF films he praised 'Barbarella' highly and wrote that 'I wish the late Yuzo KAWASHIMA could have seen it' ('Film Art' issued on November in 1968).
- つくば科学万博においてポルトガル館で展示された「スリランカの火縄銃」は、日本製の銃に現地好みの木象嵌を銃床に施した「輸出仕様の堺筒」であるとの見方が日本の古銃研究家の間から出されており、この説を裏付ける資料とされる。
- Japanese old gun researchers say that 'matchlock guns in Sri Lanka' exhibited in the Portugal Pavilion of Tsukuba EXPO was 'Sakai tsutsu (hinawaju made in Sakai) for export' which was a Japanese gun that had a gunstock decorated with marquetry, the locals' favorite, which is considered as historical material supporting the theory.
- 在俗時代の色好みの逸話や、出家に際しその意志を妻にも告げなかった話は「大和物語」をはじめ、「今昔物語集」、「宝物集」、「十訓抄」などに見え、霊験あらたかな僧であった話も「今昔物語集」や「続本朝往生伝」に記されている。
- Stories of his amorous exploits before becoming a priest and stories about him not telling his wife when he became a priest are found in 'Yamato Monogatari,' 'Konjaku Monogatari-shu,' 'Hobutsu-shu,' 'Jukkin-sho' and stories about his miracle-working after he became a priest are found in 'Konjaku Monogatari-shu' and 'Zokuhoncho-ojoden.'
- また、西洋の文物にも関心を寄せ晩年はパンと牛乳を好み、カメラによる写真撮影・釣り・自転車・顕微鏡・手芸(刺繍)などの趣味に興じる。将軍時代には西周 (啓蒙家)からフランス語を習ったこともあったようだが、こちらは挫折した。
- He was interested in items of western culture, and in his later years he liked to eat bread and drink milk and he enjoyed his interests in photography, fishing, riding the bicycle, microscopy and craft (embroidery). During his tenure as the Shogun, he learned French from Amane NISHI but he gave up on this.
- ホットプレートなどの普及で、お好み焼きが家庭でも広く一般化し、高度な調理技術を要求されないこともあり、店側の焼き方にとらわれず自由に焼き具合や調味加減ができる面白さも手伝って、カップルや学生、団体客などの需要に受けている。
- With the popularization of electric hot plates, okonomiyaki has widely become common in households because it does not require high cooking skills, can be freely grilled and seasoned as one likes, not having to stick to the way the shops grill the food, and so the demand from couples, students, group customers is high.
- 広島風お好み焼きを知ってはいるものの「どちらかと言うとオムそばのようだ」と言う者や「関西風のように粉生地の部分がほとんどないので、食べている間にキャベツや具が散乱して汚く見えるから」と敢えて食べない四国女性もいるようである。
- Though they know Hiroshimafu-okonomiyaki, some say, 'it looks rather like omusoba (fried noodles wrapped in an omelette)' and some Shikoku women say, 'there is little of the powder dough like Kansaifu-okonomiyaki and while eating, cabbage or other ingredients are scattered and it looks dirty' and they seem to dare not eat it.
- 性格については、多くの小説などで「大人しい、温厚」という表現をされていることが多いが、『吾妻鏡』によると(私の合戦を好み・太だ穏便ならざるの ・由仰せらる)と残され、また御家人と乱闘を起こすなど、決して大人しいという事はない。
- About Noriyori's personality, he was often described as a gentle person in many novels, but according to 'Azuma Kagami' Noriyori scuffled with gokenin, liked battles and was not such a gentle person.
- 「嗟非常人、好非常事、行是非常、何死非常」(ああ非常の人、非常のことを好み、行いこれ非常、何ぞ非常に死するや(貴方は常識とは違う人で、常識とは違うものを好み、常識とは違うことをする、しかし、死ぬとき位は畳の上で普通に死んで欲しかった。))
- 'Oh, how extraordinary you were. You favored extraordinary things and have done extraordinary deeds. But I wanted you to die ordinarily on a tatami mat.'
- 唐物とは文字通り唐渡りの品であり、バサラ文化においては、現代でいうとグッチやカルティエのごときブランド物のように、珍奇なものということで大いにもてはやされ、吉田兼好などの知識人からは煙たがれていたわけだが、これを義満は好み、権威づけていった。
- Karamono was the item from Kara (China or Korea) as according to the word, and it was greatly popular as unique goods by the Basara culture such as Gucci and Cartier of modern times and was a nuisance for intellectuals such as Kenko YOSHIDA, but Yoshimitsu favored it and became an authority in that field.
- しかしその人が兄弟の妻をめとるのを好まないならば、その兄弟の妻は町の門へ行って、長老たちに言わなければならない、『わたしの夫の兄弟はその兄弟の名をイスラエルのうちに残すのを拒んで、夫の兄弟としての道をつくすことを好みません』。 (申命記 25:7)
- If the man doesn't want to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate to the elders, and say, 'My husband's brother refuses to raise up to his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother to me.' (Deuteronomy 25:7)
- この茶室の由来については、金森家の菩提所であった大徳寺塔頭・金龍院(明治時代に廃寺となる)にあった宗和好みの茶室を移したものであると伝わるが、真珠庵に伝わる江戸時代の古図にも庭玉軒が描かれていることから、金龍院から移したとする説は誤りとされている。
- This teahouse is said to be the relocated structure of a teahouse favored by Sowa KANAMORI that stood at Kinryu-in Temple (closed during the Meiji period), a sub-temple of Daitoku-ji Temple and an ancestral place of the Kanamori family, but this is believed to be mistaken due to the fact that Edo period drawings at Shinju-an Temple show the Teigyoku-ken Teahouse.
- 平安後期に都でもてはやされた定朝様(じょうちょうよう)の仏像は、浅く平行して流れる衣文、円満で穏やかな表情、浅い肉付けに特色があり、平安貴族の好みを反映したものであったが、分業制で同じような仏像を量産した結果、無個性でマンネリ化した作風に陥っていた。
- Buddhist statues of the Jocho-yo (Jocho style), which was hugely popular in the capital in the late Heian period, were characterized by smooth creases in the clothes that were carved shallow and parallel, facial expressions that looked satisfied and calm, and only little amplification of form, representing the taste of Heian aristocrats; however, as a result of mass production of similar Buddhist statues through division of labor, the statues were no longer unique and always looked the same.
- 洋食の中には、明治時代以降に西洋料理を習得した料理人が、必ずしも西洋料理のレシピに則らず、日本人消費者の好みに合うよう作り上げた「創作料理」的なものも少なくないため、母体となる欧米には見られないチキンライス、オムライスのような料理も少なからず存在する。
- Many cooks, who learned western cuisine after the Meiji period, established 'creative cuisine' such as chicken rice and rice omelets without following the traditional western recipes, matching the tastes to Japanese consumers' preference, which can not be found in Western countries.
- 広島のお店の注文書(献立)にはお好み焼き そば(うどん) 肉 玉子という風に書いてあるが、これをすべて言わず「肉たまそば(うどん)入り」、「そば(うどん)の肉たま」(玉子はたまごと言わず「たま」と言う)、あるいは「そば(うどん)の肉イカ天」などと注文する
- The menus in the shops in Hiroshima have descriptions such as okonomiyaki, soba (udon), niku (meat) and tamago (egg), but the customers order without saying all of them, but saying 'niku, tama, soba (udon) iri (included),' 'soba (udon) and niku tama' (as for tamago, they do not say tamago but 'tama'), 'soba (udon) and niku ikaten.'
- また、「生」好みの消費者心理を利用し、生貯蔵酒や生詰酒の「生」の字だけを大きく、あるいは目立つ色彩でラベルに印刷し、その他の文字を小さく地味に添えるなどして、あたかも生貯蔵酒や生詰酒が「生」の酒であるかのようにイメージを演出して流通させている蔵元もある。
- Also, certain breweries take advantage of consumers' mindset favoring 'nama' by printing the character 'nama' in namachozoshu or namazumeshu in large size or with eye-catching color on the label adding other characters in small size to create the image of 'nama' sake for namachozoshu or namazumeshu.
- お好み焼き専門店では、これら既製品のみならず、ウスターソース(中濃ソース・濃厚ソースなどを含むウスターソース類の総称ではなく、狭義のウスターソース、以下同じ)、とんかつソース、辛口のどろソースなど各種のソースをブレンドして独自の味を作り出していることも多い。
- In okonomiyaki shops, not only these store-bought sauces, but also various kinds such as Worcester sauce (this is not a general term for the Worcester sauce group such as medium thick sauce, thick sauce, but Worcester sauce in a limited sense and are same as the above), Tonkatsu sauce (Japanese Ketchup), spicy Doro sauce (literally translates to 'mud sauce') are often blended to make original flavors.
- しかし、普通の人にとっては、こういうふうに多くの人々に支持されている自分の好みというのは、完璧に満足のいく理屈であるというだけでなく、自分の宗教的信条にははっきりと書いていないような道徳、趣味、礼儀作法といった概念のいずれにたいしても、唯一の理屈となります。
- To an ordinary man, however, his own preference, thus supported, is not only a perfectly satisfactory reason, but the only one he generally has for any of his notions of morality, taste, or propriety, which are not expressly written in his religious creed;
- また、愛媛県と広島県の主要JR駅(松山駅、広島駅)や両県の船舶の港である松山観光港、広島港(宇品港)では、常温でもある程度まで保存可能なお土産用お好み焼きも販売されていて、観光客やビジネスマンに「買った後冷凍せねばならないと言う心配がなくて良い」と好評である。
- And at the major JR stations (Matsuyama Station and Hiroshima Station) in Ehime Prefecture and Hiroshima Prefecture and at Matsuyama Kanko Port and Hiroshima Port (Ujina Port) which are the ports for ships of both prefectures, okonomiyaki for souvenirs, that can be stored to some degree even at normal temperature, is also sold and is popular among tourists and businessmen, who say 'after buying it, it is not necessary to worry that it must be frozen.'
- そこで宮廷のつかさ、町のつかさ、長老たちと守役たちはエヒウに人をつかわして言った、「わたしたちは、あなたのしもべです。すべてあなたが命じられる事をいたします。わたしたちは王を立てることを好みません。あなたがよいと思われることをしてください」。 (列王紀2 10:5)
- He who was over the household, and he who was over the city, the elders also, and those who raised the children, sent to Jehu, saying, 'We are your servants, and will do all that you ask us. We will not make any man king. You do that which is good in your eyes.' (2 Kings 10:5)
- 支配者としてであれ、同胞市民としてであれ、自分の意見や好みを行為の規則として他人に押しつけたがる人類の性分は、人間の本性につきものの最良の感情によっても最悪の感情によっても強力に支援されているので、権力を欠乏させる以外に、これを抑止することはほとんどできないのです。
- The disposition of mankind, whether as rulers or as fellow-citizens, to impose their own opinions and inclinations as a rule of conduct on others, is so energetically supported by some of the best and by some of the worst feelings incident to human nature, that it is hardly ever kept under restraint by anything but want of power;
- かつて明治時代後期には、酒が一升瓶で流通するようになったために、日本人の酒の消費の仕方が、年に数回だけハレの日に振る舞い酒をとことん泥酔するまで飲む様式から、ほとんど毎日ケの日に自分の好みの酒を晩酌や独酌としてほどほどに酔う(なま酔い)様式へ変化した(参照:「流通と消費の形態変化」)。
- In the latter part of the Meiji period, since sake came to be distributed in 1.8 liter bottles, the way of consuming sake of the Japanese changed from a style in which they drank sake as a treat heavily only a few special days in a year to one in which they drank their favorite sake for dinner or individually almost every normal day and got drunk to some extent (namayoi) (see the section of 'The change of distribution and consumption forms').
- 他人に関わることだけでなく、自分自身にしか関わりのないことでも、個人や家族が自問しているのは、私の好みは何かとか、私の性格や気質には何が似合うのかとか、あるいはどんなことが私のうちの最善最高のものに天晴なふるまいをさせ、またそうしたものを伸ばし育てることができるのか、ということではありません。
- Not only in what concerns others, but in what concerns only themselves, the individual or the family do not ask themselves―what do I prefer? or, what would suit my character and disposition? or, what would allow the best and highest in me to have fair play, and enable it to grow and thrive?
- マヨネーズは大抵どの店でも付いているが、厨房で作って出す店の場合は関西のようにソースを塗ったあとで生地の上にヘラで塗り広げたりせずにソース→青海苔→鰹節と仕上げてから全体や中央にかけられるか、客が自分のテーブル席で焼く店なら好みでかけられるように小さなパック入りの使いきりタイプのマヨネーズが別に付いてくる場合が多い。
- In every shop mayonnaise is served, but in the shops where the staff cooks and serves okonomiyaki, without spreading mayonnaise on the dough with the spatula after saucing, they put the sauce, aonori-ko, sliced dried bonito on the dough and after that, mayonnaise is put over all the dough or in the center, or in the shops where the customers grills by themselves at the table, in order for them to be able to put mayonnaise on by preference, a little sachet of it is often served additionally.
- 永禄2年(1559年)、上洛した謙信と交流した近衛前久は「この間は度々おいで候て、華奢なる若衆を多く集め候て、大酒までにて、たびたび夜をあかし申し候、少弼(謙信)は若いのが好みとの由承り候」と謙信を観察しており、この書状と謙信が生涯にわたって女犯を一切断ったことを結びつけて、謙信は専ら男色のみを愛好したと見る歴史家もいる。
- In 1559, while in Kyoto an acquaintance, Sakihisa KONOE, expressed his impression in a letter, 'shohitsu (assistant director of danjodai., Imperial Prosecuting and Investigating Office under the ritsuryo system) (referring to Kenshin) seemed to prefer young people as he often gathered many frail wakashu (younger members of soson village system), and often drank a lot of sake through the night,' some historians related this letter to the fact that Kenshin had no relationship with women throughout his lifetime, and concluded that he preferred men.
- もう一度顔に陽気なしわを寄せたブラウン氏は自分のグラスにウィスキーを注いだが、フレディ・マリンズの方は首尾よく話のクライマックスに達する前に、せきこんで痙攣するような高い笑い声を爆発させ、好みでないあふれんばかりのグラスを下に置くと、左のこぶしの指関節で左の目を前に後にこすり始め、笑いの発作の許すだけ最後の一節の言葉を繰り返していた。
- Mr. Browne, whose face was once more wrinkling with mirth, poured out for himself a glass of whisky while Freddy Malins exploded, before he had well reached the climax of his story, in a kink of high-pitched bronchitic laughter and, setting down his untasted and overflowing glass, began to rub the knuckles of his left fist backwards and forwards into his left eye, repeating words of his last phrase as well as his fit of laughter would allow him.
- 江戸時代後期以降、江戸を中心とした東日本(上方を中心とした西日本では「先笄」「両輪」 喜田川 守貞『守貞謾稿』によると現在の愛知県岡崎市内にあったある村の西と東で既婚女性が「先笄」「両輪」に結う地域と「丸髷」に結う地域の二手に分かれたらしい)で、明治以降は全国的に広く一般に結われていた髷だが、髷の形に個人の好みを反映させるため明治末期には「両国形」「老松形」など数多くの「丸髷型」が売り出されていた。
- This mage had been worn since the later Edo period in eastern Japan centering on Edo (on the other hand, in western Japan centering on Kamigata [Kyoto and Osaka area], 'Sakko' [a variation of Shimada-mage with the remaining hair arranged with a stick called 'kogai'] and 'Ryowa' [two mage are made and fixed with a stick called 'kogai' with the remaining hair rolled up] had been worn; according to 'Morisada Manko' [a kind of encyclopedia of folkways and other affairs in the Edo period] by Morisada KITAGAWA, a certain village in present-day Okazaki City, Aichi Prefecture was the boundary between west and east: the region where married women wore 'sakko' or 'ryowa,' and the region where they wore 'marumage') and since the Meiji period it spread to the whole country and became common hairstyle; at the end of the Meiji period, a variety of 'marumagegata' (magegata [a paper frame which is wound round with hair to keep the shape of a chignon] for marumage), such as 'Ryogoku (両国) style,' 'Oimatsu style' and so on, went on sale to cover all tastes for the shape of mage.
- この人、東寺の門に雨宿りせられたりけるに、かたは者どもの集まりゐたるが、手も足もねぢゆがみ、うちかへりて、いづくも不具に異様なるを見て、とりどりにたぐひなき曲者なり、もつとも愛するに足れりと思ひて、まもり給ひけるほどに、やがてその興つきて、見にくく、いぶせく覚えければ、ただすなほに珍しからぬ物にはしかずと思ひて、帰りて後、この間、植木を好みて、異様に曲折あるを求めて目を喜ばしめつるは、かのかたはを愛するなりけりと、興なく覚えければ、鉢に植ゑられける木ども、皆掘り捨てられにけり。
- This is same man (Suketomo Kyo), who was once taking shelter from the rain in the gate of To-ji Temple, where there were gathered together many cripples with twisted arms and distorted legs bent backwards. Noting their various peculiar deformities he thought, 'These are all very strange freaks, and are certainly well worth preserving.' But, when he looked at them more closely, he soon lost all pleasure in them and, regarding them as ugly and vile, thought, 'Surely there can be nothing better than the unusual upright form.' So on his return home, his well-loved little trees, which he had collected and carefully trained into queer shapes to make his eyes glad, from that time forth no longer gave him any pleasure; for he felt that to love them was like loving those cripples. Accordingly, he dug up and threw away all his dwarf trees that he had cultivated in little pots.