女の人: 121 Terms and Phrases
- 刺繍する女の人
- a woman embroiderer
- 若々しい女の人
- a youthful female person
- 「女の人をみせるよ」
- 'I will show her to you,'
- あの女の人は誰ですか。
- Who is that woman?
- 女の人が私に道を尋ねた。
- A woman asked me for directions.
- 「女の人も1人いました。
- 'There was a lady also,
- 彼がじっと女の人を見る。
- He stares at women.
- 小さな女の人は答えました。
- answered the little woman.
- 彼があの女の人と結婚した。
- He married that woman.
- 彼女の人形が車に轢かれた。
- Her doll was run over by a car.
- 「女の人を見なかったか?」
- 'Have you not seen her?'
- おじさんは女の人を訪問した。
- My uncle called on a woman.
- 背の高い女の人がやって来た。
- A tall woman came along.
- ウェンディっていう女の人だ。
- 'the Wendy lady,
- 「女の人にはそうするものだ」
- 'that is what one does with ladies.'
- あの女の人が彼の奥さんだろう。
- That woman will be his wife.
- 姉さんタイプの女の人が好きだ。
- I like big-sister types.
- 自分ではなく別の女の人を見た。
- Who she saw was not herself but a different woman.
- 彼女の人生は、何の心配もない。
- Her life is free from care.
- 彼女の人々への関心は真実であった
- her interest in people was unfeigned
- えぇ、女の人はこういうものです。
- You see, the woman had no proper spirit.
- あの女の人は私よりずっと年上です。
- That woman is much older than I.
- あの女の人は鞄を2つ持っています。
- That woman has two bags.
- 今はもうオトナの女の人なのでした。
- She was only a woman now,
- 「僕が思うに女の人にちがいないね」
- 'I think this must be a lady.'
- 女の人は死んでないよね、ちがう?」
- She is not dead, is she?'
- 「女の人も1人いるって意味だよね?
- 'you mean that there is a lady also, don't you?
- あそこに立ってる女の人はだれですか。
- Who is the woman standing there?
- 生徒たちは、彼女の人生を幸福にした。
- The students made her life happy.
- 今1人の女の人が入っていきましたよ。
- A woman is going into it now.
- 「ウェンディという女の人は生きてる」
- 'The Wendy lady lives.'
- 女の人の名前はダーリング夫人でした」
- and her name was Mrs. Darling.'
- 「僕は、男の人より女の人がいいなぁ」
- 'I had rather he had been a lady,'
- 私は私と同姓同名の女の人をしっている。
- I know a woman whose first and last names are the same as mine.
- 女の人が親切にも道を教えてくれました。
- A woman was kind enough to show me the way.
- 「僕らがこの女の人を殺しちゃったんだ」
- 'And we have killed her,'
- あなたにお会いしたい女の人が来ています。
- There is a woman who wants to see you.
- 仕事への隷属は彼女の人生そのものであった
- slavish devotion to her job ruled her life
- ドアが開いて、女の人が一人出てきました。
- The door opened and a lady came out.
- ジャックは丁寧に女の人にあいさつしました。
- says Jack, quite polite-like.
- 隣の人が若い女の人と不倫しているらしいよ。
- Did you hear that our neighbor was fooling around with a younger woman?
- 彼女の人生の目的は映画スターになることだ。
- Her aim in life is to become a movie star.
- まだ泣いている女の人に客が声を掛けました。
- The customer addressed to the woman, who was still crying.
- 門のそばに立っている女の人は有名な歌手だ。
- The lady standing by the gate is a famous singer.
- もし女の人なら、どんな女の人なんでしょう?
- If a lady, what would she be like?
- ベンチに座っている女の人はブラウン夫人です。
- The woman on the bench is Mrs. Brown.
- 小さな女の人は、落ち着きはらって言いました。
- said the little woman calmly.
- 今までの彼女の人生は苦難に満ちたものだった。
- Her life has been full of trials.
- 女の人たちは、格別つぐみを欲しがるものです。
- and ladies often ask specially for them.
- “オトナ、オトナの女の人は私から出て行って”
- Woman, Woman, let go of me.'
- その女の人たちはお互いに何度も頭を下げました。
- The women bowed to each other so many times.
- バスには2人の女の人と6人の男の人が乗っていた
- there were two women and six men on the bus
- 今の彼女の人柄は10年前の彼女の人柄ではない。
- She is not what she used to be ten years ago.
- でも小さな女の人は間違いなく、もっと年上でした。
- But the little woman was doubtless much older.
- 女の人が洗濯物をロープに干しているところだった。
- A woman was hanging the washing on the line.
- 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
- The woman with a baby in her arms arrived here just now.
- 彼女の人質犯に向かって、非常に穏やかな態度を取る
- remarkably unbitter toward her captors
- 男の人の帽子は青で、小さな女の人の帽子は白でした。
- The hats of the men were blue; the little woman's hat was white,
- そうすると彼女の人生にはあんなロマンスがあったのだ。
- So she had had that romance in her life:
- 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
- She answered to the description of the missing woman.
- 「女の人がとっても具合が悪くて横になっているんです」
- 'a lady lies very ill.'
- すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
- All things taken into consideration, her life is a happy one.
- 彼女の夫の死のニュースは、彼女の人生をめちゃめちゃにした
- The news of her husband's death shattered her life
- 「あぁ、まったく、時々独身の女の人がうらやましくなるわ」
- 'Oh dear, I am sure I sometimes think spinsters are to be envied!'
- 女の人は白いガウンを、ひだをつけて肩から羽織っていました。
- and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders.
- 男の妖精たちは、女の人たちの聡明さを大事にしていたのです。
- on whose intelligence they set great store,
- その前の緑の芝生では、男の人や女の人がたくさん踊っています。
- On the green lawn before it many men and women were dancing.
- みんな奇妙な恰好をしていて、三人が男の人で一人は女の人でした。
- Three were men and one a woman, and all were oddly dressed.
- 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。
- He could not accept a strange woman as his mother.
- 男の妖精たちは、女の人たちの様子をみて、刀をさやにおさめました。
- The men-fairies now sheathed their weapons on observing the behaviour of their women,
- そうして女の人たちは、すぐさまピーターのことが好きになりました。
- Whereupon, they straightway loved him,
- ジュディスがどのように彼女の人々を救ったのかを伝える聖書外典の本
- an Apocryphal book telling how Judith saved her people
- その女の人は赤ん坊が健康でないことを斟酌してくれるように頼まれた。
- The woman was asked to make allowance for the poor health of the baby.
- ピーターは続け、その声にあらがえる女の人はいなかったことでしょう。
- he continued, in a voice that no woman has ever yet been able to resist,
- ですけど、私には4人か5人、女の人がついていたのではないかしら。」
- But had I not once four or five women who attended upon me?'
- その門に上がる階段のところに、とても背の高い女の人が立っていました。
- and on the doorstep there was a great big tall woman.
- 女の人ときたら、いつでもソロモンのところの一番いい子供を望むのです。
- They always ask for the best one he has,
- 女子学生クラブまたは労働組合または他のグループの会員仲間である女の人
- a female person who is a fellow member of a sorority or labor union or other group
- それが私には上手く言えませんが、女の人たちのやり方ということでしょう。
- the which I cannot explain, except by saying that such is the way of women.
- 彼女の人気があるイメージはわざとらしいが、それは、音楽とショーに刺激を与えた
- although her popular image was contrived it served to inspire music and pageantry
- 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。
- Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning.
- そして女の人たちにすずめの子供を送りつけ、みんなつぐみだよと断言したのでした。
- and sent their young to the ladies and swore they were all thrushes!
- 彼女の人生...悲喜劇的な冒険としてそれ自体で私に示した−−ジョーゼフ・コンラッド
- her life...presented itself to me as a tragicomical adventure--Joseph Conrad
- たぶん、母親になった女の人の顔にだって、その男の子をみつけられるのかもしれませんが。
- Perhaps he is to be found in the faces of some mothers also.
- 彼女の人格と道徳規準が大英帝国の威信を復活させたが、上品ぶった時代として有名になった
- her character and moral standards restored the prestige of the British monarchy but gave the era a prudish reputation
- なぜなら前にもコドモのない女の人の顔に、その男の子を見たことがある気がしたからでした。
- for she thought she had seen him before in the faces of many women who have no children.
- いろいろな土地でさまざまな女の人を愛そうとしたのですが、誰も愛することができませんでした。
- and though he had tried many ladies in many lands he could not fall in love with one of them.
- 彼なしで、彼女の人生の退屈さは、彼女が区別しようとしたにもかかわらず、彼女の仕事に忍び寄った
- without him the dullness of her life crept into her work no matter how she tried to compartmentalize it.
- ジェーンの顔には、ピーターが女の人が自分を見るときはそうあって欲しいという表情が浮かんでいました。
- with the look in her face that he liked to see on ladies when they gazed at him.
- 彼が、彼女の夫が彼女の人生でいかに哀れな役割を演じたかを考えても、今、ほとんど彼の心は痛まなかった。
- It hardly pained him now to think how poor a part he, her husband, had played in her life.
- どうやら小さな女の人はドロシーの返事を待っているようでしたので、ドロシーはためらいがちに言いました。
- But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation,
- そしてあなたが女の人でも、あるいは妹が欲しい男の子でも、いつもちゃんと住所を書くようにしてください。
- And whether you are a lady or only a little boy who wants a baby-sister, always take pains to write your address clearly.
- 「女の人が夢で僕のところにやってきたときは“きれいなおかあさん、きれいなおかあさん”と言ってたのに。
- 'When ladies used to come to me in dreams, I said, `Pretty mother, pretty mother.'
- そして、他の男の子達がまだ女の人を隠そうとするので「双子うしろへ、ピーターに見せるんだ」と言いました。
- and when the others would still have hidden her he said, 'Back, twins, let Peter see.'
- パパはよく債券が上がり、株式が下がると断言したものでした、どんな女の人でもパパを尊敬するにちがいない風に。
- and he often said stocks were up and shares were down in a way that would have made any woman respect him.
- いつものやつというのは、女の人からのよい子供を授けてくれたらとてもうれしいんですが、という手紙のことです。
- a message from a lady, saying she would be obliged if he could let her have a good one.
- 「とうとう僕らの世話をしてくれる女の人がきてくれたのに、でも君が殺しちゃった」双子のかたわれが言いました。
- 'A lady to take care of us at last,' said one of the twins, 'and you have killed her!'
- さてウェンディは、まだそんなに大きいというわけではありませんでしたけれど、どこからみても女の人そのものでした。
- Now Wendy was every inch a woman, though there were not very many inches,
- ピーターは女の人が見えなくなるまでおどけて立ち去って、それ以上その場所に近づかないようにしようかと思いました。
- He thought of hopping off in a comic sort of way till he was out of sight of her, and then never going near the spot any more.
- ゲニミードは、女の人を「弱き器のごとく[#注4]」はげまし慰めるのは男の義務だと考え、もう一度頑張ることにした。
- and then again Ganymede tried to recollect that it was a man's duty to comfort and console a woman, as the weaker vessel;
- そして背の高い美しい女の人がかがみこんで、自分の両腕にピーターを抱き上げようとすると、すばやく後ずさりしました。
- and when the tall beautiful creature stooped to lift him in her arms he drew back sharply.
- 広さはどうあれ、寝室とつながっているこんなにきらびやかな着替えのための部屋をもってる女の人はいなかったでしょう。
- No woman, however large, could have had a more exquisite boudoir [dressing room] and bed-chamber combined.
- 芸娼妓解放令(げいしょうぎかいほうれい)とは、明治政府が1872年に発した遊女の人身売買の規制などを目的とした法令。
- The Geishogi Kaiho Rei is a law issued by the Meiji Government in 1872, whose main aim was to control human traffic of prostitutes.
- カーリーは、悲しみのあまり地面に倒れこみながら言いました。「ピーターがこの女の人を僕らのところに連れてきてくれたんだ」
- Curly said: 'Peter was bringing her to us.' He threw himself sorrowfully on the ground.
- すると妖精たちは、ピーターをこらしめようと集まってきましたが、そのとき一団から、女の人たちがひときわ大きい声をあげました。
- and they gathered around him with intent to slay him, but there then arose a great cry among the women,
- いったいぜんたいドロシーが魔術師だなんて、それに東の邪悪な魔女を殺したですって、この小さな女の人は何を言っているのでしょう。
- What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East?
- ウェンディは、ティンクが自分のことを、まさに大人の女の人が憎むぐらいの残忍さで憎んでるなんて、まだ思いもよらなかったのでした。
- She did not yet know that Tink hated her with the fierce hatred of a very woman.
- すべての仕事を私たち、彼女と私で、彼を清める女の人を呼び、それから彼の埋葬準備をして、それから棺、それから礼拝堂でのミサの手配。
- All the work we had, she and me, getting in the woman to wash him and then laying him out and then the coffin and then arranging about the Mass in the chapel.
- 文久3年(1863年)9月18日、日も暮れたので寝ようと為三郎と弟が玄関左手の寝屋へ入ったら、知らない女の人が床にしゃがんでいた。
- On September 18 in 1863, Tamesaburo and his younger brother went to a bed room which was located on the left side of the entrance after sunset, they saw an unfamiliar woman crouched on the floor.
- 正暦四年頃から定子の死去まで彼女に仕えた女房・清少納言が著した随筆『枕草子』は、生き生きとした筆致で、彼女の人格的魅力を今日に伝えている。
- Teishi's attractive personality can be felt even today through the lively description in the 'The Pillow Book,' written by her lady-in-waiting (993-Teishi's death), Sei Shonagon.
- おかあさんのところに戻るにあたっても、ピーターは自分がおかあさんに女の人としての最大限の喜びを与えているんだということを疑ってみもしませんでした。
- In returning to his mother he never doubted that he was giving her the greatest treat a woman can have.
- 一方町人の女性はというと、特に江戸時代前期は江戸の男女の人口比率の差が激しく幕府が再婚を奨励するほどだったこともあってか、このような髪型は登場しなかった。
- On the other hand, this hairstyle didn't spread among the women of merchants and artisans under the situation, especially in the early Edo period, where the population gap between men and women was so big that the bakufu encouraged remarriage.
- そしてマイケルが一番のおちびさんだったので、女の人がどんなものかはおわかりでしょう、結局のところマイケルがあかんぼうになって、バスケットで上からつるされたのでした。
- and he was the littlest, and you know what women are, and the short and long of it is that he was hung up in a basket.
- その後の彼女の人生の詳細は不明だが、家集など断片的な資料から、一旦再婚相手・藤原棟世の任国摂津に下ったと思われ、『異本清少納言集』には内裏の使いとして蔵人信隆が摂津に来たという記録がある。
- The details of her subsequent life are unknown, but according to fragmentary materials (such as collections of poetry) she seems to have married FUJIWARA no Muneyo and gone to his place of assignment at Settsu Province, and there is a record in the book of 'Ihon Sei Shonagon Shu' that Nobutsune, Kurodo (staff of Kurodo Dokoro), visited Settsu as a messenger of the Dairi (Imperial Palace).
- ――ちょうど、広間のまん中のところを、ひとすじ、大きくゆるやかな海のながれがつらぬいている、その上で、男の人魚たちと女の人魚たちとが、人魚だけのもっているやさしい歌のふしでおどっていました。
- In the middle of the room was a broad stream of running water, and on this the mermaids and mermen danced to their own beautiful singing.
- というのは、デイジーも若かったし、彼女の人工的な世界は蘭の香り立つ世界で、心地よくて陽気な気取りが溢れ、オーケストラはその年の流行曲を奏でては日々の悲しさや期待を真新しい響きで要約してみせるような、そんな世界だったからだ。
- For Daisy was young and her artificial world was redolent of orchids and pleasant, cheerful snobbery and orchestras which set the rhythm of the year, summing up the sadness and suggestiveness of life in new tunes.
- これまでの彼の行動を知らない人たちから「驚いた。人間国宝でも所詮芸人か。ほんとうに驚いた」と批判をくらったが、そのときも夫人・扇は「彼は芸人ですから」と前置きした後で、「彼は常に女の人(若い子でなくともよい)がいないとダメですから」「女性にモテない夫なんてつまらない」とコメント、役者女房の神様のような発言を行い、度量の大きさを見せた。
- He was criticized by those who did not know of all his previous deeds, who said, 'It's surprising... even a living national treasure is but a performer... I was really surprised...'; however, even in such a situation his wife, Ogi, made an introductory remark, saying, 'It's because he is just a performer...' and commented by saying, 'He always needs ladies (including those not young) in order to live,' and, 'If he isn't popular among ladies, I won't be interested in him'; thus she showed her generosity with such a statement befitting a goddess among wives of performers.