奮: 995 Terms and Phrases
- 奮
- Isamu
- Fukukai
- Fukugaki
- Fukumi
- stirred up
- be invigorated
- flourish
- 感奮
- stirred up
- inspired
- moved to action
- 奮う
- to muster (e.g. one's courage)
- to call forth
- to rouse up
- to be enlivened
- to be invigorated
- 奮起
- stirring
- rousing oneself
- rouse
- 発奮
- inspired
- stimulated
- roused
- 奮闘
- hard struggle
- strenuous effort
- physical effort
- push
- 奮迅
- impetuous dash forward
- 奮発
- strenuous exertion
- spurt
- splurge
- 昂奮
- excitement
- stimulation
- agitation
- arousal
- 奮飛
- springing up
- flying away
- 亢奮
- excitement
- stimulation
- agitation
- arousal
- 興奮
- excitement
- stimulation
- agitation
- arousal
- excitation
- stimulate
- excitatory
- exciting
- bang
- commotion
- effervescence
- emotion
- flush
- furor
- heat
- hoo-ha
- kick
- moving of the waters
- provocation
- sensation
- whooping
- fire
- 奮って
- energetically
- strenuously
- heartily
- 興奮性
- excitability
- irritability
- excitatory
- excitable
- excito
- 興奮剤
- stimulant
- stimulants
- methamphetamine
- stimulus
- 興奮薬
- stimulant drug
- analeptic
- excitant
- 陳奮翰
- babble
- gibberish
- gobbledygook
- gobbledegook
- 興奮期
- stage of excitement
- excitement stage
- 興奮して
- ablaze
- agog
- be on fire
- stoked
- up in arms
- up in the air
- with excitement
- 興奮した
- effervescent
- excited
- haywire
- hectic
- inflamed
- white-hot
- wrought-up
- 興奮する
- carry away
- effervesce
- flip out
- flip out [over]
- get excited
- get hot under the collar
- get keyed up
- be keyed up
- kindle
- lose one's cool
- 奮闘する
- battle
- stroke
- struggle
- exert oneself
- 奮起一番
- bracing oneself up to action, being inspired by something
- getting down to work, putting heart and soul into it
- tackling (a job) with gusto
- 奮い起す
- to muster (e.g. courage)
- to gather
- to collect
- to pluck up
- 努力奮励
- making strenuous efforts
- exerting oneself
- 興奮状態
- excited condition
- excited state
- flap
- lather
- throw a fit
- 興奮気味
- being somewhat excited (agitated)
- 性的興奮
- sexual arousal
- sexual excitation
- sexualerregung
- 獅子奮迅
- being irresistible
- being furiously vigorous
- being intensely forceful
- 奮闘努力
- try one's best
- all-out effort
- strenuous efforts
- 膜興奮性
- membrane excitability
- 反復興奮
- multiple excitation
- repetitive excitation
- 非興奮性
- nonexcitable
- non-excitable
- 力戦奮闘
- fighting with all one's might
- fighting up against
- making strenuous efforts
- 奮励努力
- making strenuous efforts
- exerting oneself
- 強い興奮
- intense nervous anticipation
- 易興奮性
- excitability
- excitable
- 興奮させる
- excite
- exciting
- rousing
- shake up
- whip up ~ [~ up]
- work up
- 蛮勇を奮う
- exert reckless valor
- 奮起させる
- arouse
- inspire
- stir
- wake
- 呼吸興奮薬
- respiratory stimulant
- 中枢興奮薬
- central nervous stimulant
- central stimulant
- 奮い起こす
- to muster (e.g. courage)
- to gather
- to collect
- to pluck up
- summon
- 興奮性反応
- excitatory response
- 抗興奮毒性
- excitoprotective
- anti-excitotoxic
- 呼吸興奮剤
- respiratory stimulant
- 神経興奮性
- neural excitability
- 性的な興奮
- sexual arousal
- erotic arousal
- 奮い立たせる
- infuse
- summon up ~
- 興奮している
- be hot under the collar
- be in a state of nerves
- 興奮しやすい
- excitable
- volatile
- easily excited
- easily agitated
- 奮闘努力する
- strenuous
- struggle
- 緊張病性興奮
- catatonic excitement
- 興奮収縮連関
- excitation contraction coupling
- EC coupling
- Excitation–contraction coupling
- excitation-contraction coupling
- 各々奮奇態。
- The scenes, which I can't imagine, are fascinating.
- 心地よい興奮
- an agreeable arousal
- 精神運動興奮
- psychomotor agitation
- psychomotor excitement
- 興奮性神経毒
- excitatory neurotoxin
- 心室早期興奮
- ventricular pre-excitation
- ひどく興奮して
- apoplectic
- overwrought
- 非常に興奮する
- throw a fit
- wig out
- highly excited
- 獅子奮迅の勢い
- irresistible force
- 興奮性アミノ酸
- excitatory amino acid
- EAA
- 興奮性伝達物質
- excitatory transmitter
- 心の動揺と興奮
- emotional agitation and excitement
- 興奮した方法で
- in a feverish manner
- 興奮した気持ち
- a feeling of excitement
- 期待で興奮した
- excited in anticipation
- 興奮したさまで
- in an excited manner
- 中枢神経興奮薬
- central nervous system stimulant
- 興奮性シナプス
- excitatory synapse
- 興奮性神経細胞
- excitatory neuron
- 早期興奮症候群
- pre-excitation syndrome
- preexcitation syndrome
- 早発興奮症候群
- pre-excitation syndrome
- ~から興奮を得る
- get a kick out of [or from] ~
- get a thrill out of ~
- 性的に興奮させる
- jingle
- turn on ~
- sexually arousing
- 孤軍奮闘(する)
- fight a lonely battle
- 勇気を奮い起こす
- to muster up one's courage
- get up the courage to do something
- 自信で奮い立った
- inspired with confidence
- 過度の興奮の状態
- a state of extreme excitement
- について興奮する
- become excited about
- 興奮しやすいこと
- being easily excited
- 興奮に満ちている
- full of excitement
- 興奮剤として働く
- act as a stimulant
- 容易に興奮しない
- not easily excited
- 副交感神経興奮薬
- parasympathomimetic agent
- 交感神経興奮症状
- sympathetic hyperactivity
- 興奮性ニューロン
- excitatory neuron
- 突然の興奮した声
- an abrupt excited utterance
- 大喜びで興奮した
- felt elated and excited
- 心の奮い立つ説教
- a rousing sermon
- 興奮で酔っていた
- drunk with excitement
- なんという興奮!
- What excitement!
- 絶対に興奮するな。
- Don't lose your cool.
- 彼は多少興奮した。
- He was somewhat excited.
- 彼は大変興奮した。
- He was very excited.
- 彼は興奮しやすい。
- He is prone to getting excited.
- 女性の性的興奮障害
- female sexual arousal disorder
- 興奮して自制を失う
- flip one's wig
- flip one's wig [lid]
- 熱烈で共有する興奮
- keen and shared excitement
- 絶え間なく興奮した
- in constant agitation
- 乱暴で興奮した行動
- violent and excited activity
- 性的に興奮した状態
- a state of sexual arousal
- マハイム型早期興奮
- Mahaim-type pre-excitation
- 興奮性シナプス伝達
- excitatory synaptic transmission
- 興奮したぼろ自動車
- a hopped-up jalopy
- 興奮に満ちた雰囲気
- an atmosphere charged with excitement
- 興奮は絶頂でした!
- The suspense was awful!
- 興奮は極点に達した。
- The excitement reached its peak.
- 興奮のあまり逆上して
- in a frenzy of excitement
- 興奮性シナプス後電位
- excitatory postsynaptic potential
- EPSP
- 興奮性シナプス後電流
- excitatory postsynaptic current
- EPSC
- 吉良方の奮戦者は誰か
- Who played the most remarkable role on Kira's side?
- 性的興奮の状態である
- be in a state of sexual excitement
- 激しくて興奮した行動
- violent and excited activity
- 神経質な興奮を伴って
- with nervous excitement
- 興奮性アミノ酸遮断薬
- excitatory amino acid antagonist
- EAA antagonist
- 辺りは興奮状態だった
- there was an atmosphere of excitement
- 男はつらいよ 奮闘篇
- Tora-san, the Good Samaritan
- 興奮性アミノ酸輸送体
- excitatory amino acid transporter
- EAAT
- 興奮性アミノ酸受容体
- excitatory amino acid receptor
- 興奮性アミノ酸作用薬
- excitatory amino acid agent
- 魂は肉体を奮い起こす
- the soul is the quickener of the body
- 彼女は興奮に襲われた
- she felt a stab of excitement
- 怒りでひどく興奮した
- wild with anger
- その映画に興奮した。
- I was excited by the movie.
- そんなに興奮するな。
- Don't get so excited!
- 私は彼女を興奮させた。
- I excited her.
- 彼の体は興奮で震えた。
- His body shivered with excitement.
- 日本中が興奮している。
- All Japan is excited.
- 退屈で、興奮がない状態
- dull and lacking excitement
- 激しい騒動と興奮の状態
- a state of violent disturbance and excitement
- 興奮性シナプス後場電位
- fEPSP
- field excitatory postsynaptic potential
- Mahaim型早期興奮
- Mahaim-type pre-excitation
- たやすく興奮しない気質
- an unexcitable temperament
- 私の気力を奮い立たせる
- lift my spirits
- 異常に興奮しやすい時期
- a phase of supernormal excitability
- 彼女は、簡単に興奮する
- she was easily excited
- しかし興奮は過ぎ去る。
- But delirium passes.
- 観衆は試合に興奮した。
- The audience was excited at the game.
- 観衆はみんな興奮した。
- All the audience was excited.
- ジミーも興奮していた。
- Jimmy was excited too;
- 彼らは議論して興奮した。
- They grew warm over the debate.
- 妹は水鳥を見て興奮した。
- My little sister was excited to see the waterfowl.
- 血を見て彼女は興奮した。
- The blood made her excited.
- 広場は興奮でわきたった。
- The square buzzed with excitement.
- 私の体は、興奮で震えた。
- My body shivered with excitement.
- 私はその映画に興奮した。
- I was excited by the movie.
- 彼はその光景に興奮した。
- He was very excited by the scene.
- 知らせを聞いて興奮した。
- They were excited at the news.
- 交感神経興奮様作用を持つ
- has a sympathomimetic action
- 興奮するまたは刺激される
- get excited or stimulated
- 過度の興奮に取りつかれた
- possessed by inordinate excitement
- 動揺して興奮している状態
- an excited state of agitation
- 動揺または興奮がないこと
- an absence of agitation or excitement
- 壮太君のアキハバラ奮闘記
- I, Otaku: Struggle in Akihabara
- 興奮性アミノ酸アゴニスト
- excitatory amino acid agonist
- 5型興奮性アミノ酸輸送体
- excitatory amino acid transporter 5
- EAAT5
- 4型興奮性アミノ酸輸送体
- excitatory amino acid transporter 4
- EAAT4
- 3型興奮性アミノ酸輸送体
- excitatory amino acid transporter 3
- EAAT3
- 2型興奮性アミノ酸輸送体
- excitatory amino acid transporter 2
- EAAT2
- 興奮性アミノ酸レセプター
- excitatory amino acid receptor
- 1型興奮性アミノ酸輸送体
- excitatory amino acid transporter 1
- EAAT1
- 効果を狙って奮闘するさま
- struggling for effect
- 興奮または熱意に欠くこと
- lacking excitement or ardor
- ある漠然とした興奮の感覚
- some undefined sense of excitement
- 群衆の興奮に巻き込まれた
- caught up in the excitement of the crowd
- 興奮が一気に冷めました。
- My heart turned to water,
- その試合に彼は興奮した。
- The game made him excited.
- そんなことで興奮するな!
- Don't get excited about such a thing.
- ゆうべの試合は興奮した。
- The game was exciting last night.
- 彼らはその試合に興奮した。
- They were excited at the game.
- 彼らは非常に興奮していた。
- They were very excited.
- 彼女は興奮して跳ね回った。
- She jumped about in excitement.
- 彼女はとても興奮していた。
- She was very excited.
- 私は興奮して固唾をのんだ。
- I held my breath in excitement.
- 彼は興奮して顔が紅潮した。
- He was flushed with excitement.
- 彼は奮発して新車を買った。
- He treated himself to a new car.
- 彼はすっかり興奮している。
- He's all excited.
- 心地よく表面的に興奮させる
- pleasantly and superficially exciting
- 薬において、興奮作用のある
- have an intoxicating effect on, of a drug
- 激しく動くあるいは興奮する
- move or stir about violently
- 熱狂または興奮を喚起できる
- capable of arousing enthusiasm or excitement
- 抑制されない興奮または熱意
- unrestrained excitement or enthusiasm
- 興奮性アミノ酸受容体刺激薬
- excitatory amino acid agonist
- 彼はやっと自分を奮起させた
- He finally bestirred himself
- 人々は興奮し出口に殺到した
- a commotion of people fought for the exits
- 虎が私の中に入り興奮させた
- it aroused the tiger in me
- 苛立ちまたは興奮状態にする
- work up into agitation or excitement
- 私たちはその音で興奮した。
- We were excited by the sounds.
- この小説はとても興奮する。
- The novel is very exciting.
- 家系を聞かされ発奮した幼年期
- The childhood when he was inspired by his family line
- 彼らは旅行の計画に興奮した。
- They were excited over their travel plans.
- 暮らしのために奮闘している。
- She struggles for her living.
- 聴衆はそのショーに興奮した。
- The audience were excited by the show.
- 宇佐山城守備を命ぜられ奮戦。
- Yoshinari was ordered to protect Usayama-jo Castle.
- 彼の興奮は容易に説明できる。
- His excitement is easily accountable.
- 彼は興奮して真っ赤になった。
- He turned red with excitement.
- 彼は興奮を抑えられなかった。
- He could not restrain his excitement.
- 討ち入りの際に最も奮戦した。
- He fought most energetically in the raid.
- 奮い立たせるまたは興奮させる
- provoke or excite
- もとは興奮剤として用いられた
- formerly used as a stimulant
- 幸せで、興奮状態で、精力的な
- happy and excited and energetic
- 動揺したか興奮した状態にある
- be in an agitated or excited state
- 激しく楽しい興奮を感じるさま
- feeling intense pleasurable excitement
- 興奮性アミノ酸アンタゴニスト
- excitatory amino acid antagonist
- 私は過度に興奮したくなかった
- I didn't want to show undue excitement
- 幸せと楽しい興奮に満ちている
- full of happiness and pleasurable excitement
- ライダーは興奮に身を震わせ、
- Ryder quivered with emotion.
- あの子には興奮させられるぜ。
- That girl just drives me wild.
- しかし彼はまた興奮していた。
- But he was excited too.
- ジョンが興奮していいました。
- exclaimed John.
- 奮戦し、十五両の褒賞金を賜る。
- He was given 15-ryo (unit of currency) as a reward for his contribution.
- 討伐軍は奮い立って攻め立てた。
- Emboldened, the punitive force made repeated attacks.
- 彼らは興奮して跳び回っていた。
- They were jumping about in excitement.
- 勝利の知らせに誰もが興奮した。
- Everyone got excited by the news of the victory.
- 群衆が興奮してざわめいていた。
- The crowd buzzed with excitement.
- 人々は貧困に向かって奮闘した。
- People struggled against poverty.
- 青白い彼の顔が興奮で赤らんだ。
- His pale face showed a flush of excitement.
- 君と同様に私も興奮していない。
- I am not excited any more than you are.
- 心臓が興奮でどきどきしていた。
- My heart fluttered with excitement.
- 彼は興奮してわれを忘れていた。
- He was beside himself with excitement.
- 彼は興奮を静めるために座った。
- He sat down to recover from his agitation.
- 穏やかな楽しい興奮を感じるさま
- feeling mild pleasurable excitement
- 怒りや興奮によって感情的になる
- worked up emotionally by anger or excitement
- 乗って楽しんで興奮する機械装置
- a mechanical device that you ride for amusement or excitement
- 興奮しているか、または心配する
- be excited or anxious about
- 性的に興奮状態であるか刺激的な
- sexually excited or exciting
- 興奮を押え人を落ち着かせる薬物
- a drug that reduces excitability and calms a person
- 感情的に興奮して取り乱した状態
- the state of being emotionally aroused and worked up
- 気分の高揚と興奮を表す大きな声
- a loud hooting cry of exultation or excitement
- 興奮性アミノ酸トランスポーター
- glutamate plasma membrane transport protein
- excitatory amino acid transporter
- 私たちは本当にレースに興奮した
- we were really pumped up for the race
- 以前は、興奮剤として使用される
- formerly used as a stimulant
- 彼は、ひどく興奮して話していた
- he was talking deliriously
- 興奮剤は、中枢神経系を刺激する
- an analeptic drug stimulates the central nervous system
- 彼女は、興奮して彼の手を振った
- she shook his hand excitedly
- ルーシーは興奮して我を忘れた。
- Lucy was beside herself with excitement.
- そう興奮しないでお座り下さい。
- Sit down and take it easy for a while.
- 観客たちは試合に興奮していた。
- The audience was excited at the game.
- その勝利は私たちを興奮させた。
- The victory excited us.
- 何千もの観客は大いに興奮した。
- Thousands of spectators got very excited.
- 2人ともたいへん興奮している。
- They are both very excited.
- 我々が興奮したのは当然だった。
- We naturally got excited.
- パスパルトゥーは興奮していた。
- cried Passepartout, warmly;
- とトムが興奮したように言った。
- said Tom excitedly.
- 彼女はその香りですぐに興奮する。
- She gets easily excited by the smell.
- 彼女はその臭いですぐに興奮する。
- She gets easily excited by the smell.
- 彼女は興奮しているように見えた。
- She looked excited.
- 勝利はわれわれを更に興奮させた。
- The victory made us more excited.
- 彼は愛国主義的な感情で興奮した。
- He was excited by nationalistic sentiment.
- 彼の目は興奮してきらきら輝いた。
- His eyes shone with excitement.
- (じらすなどして)呼び起こす興奮
- a tingling feeling of excitement (as from teasing or tickling)
- 誘惑、ロマンスと興奮の空気を持つ
- having an air of allure, romance and excitement
- 興奮させることにより煽動されない
- not agitated by stirring
- 突然、そして、強烈に、興奮させる
- excite suddenly and intensely
- 恐怖にほとんど胸高鳴るような興奮
- an almost pleasurable sensation of fright
- 奮闘し、ゴールに達する努力をする
- strive and make an effort to reach a goal
- すべての勇気を奮い起こして下さい
- Summon all your courage
- 興奮性アミノ酸トランスポーター5
- excitatory amino acid transporter 5
- EAAT5
- 興奮性アミノ酸トランスポーター4
- excitatory amino acid transporter 4
- EAAT4
- 興奮性アミノ酸トランスポーター3
- excitatory amino acid transporter 3
- EAAT3
- 興奮性アミノ酸トランスポーター2
- excitatory amino acid transporter 2
- EAAT2
- GLT-1
- 興奮性アミノ酸トランスポーター1
- excitatory amino acid transporter 1
- EAAT1
- 経験不足の狩猟者が感じる神経興奮
- nervous excitement of an inexperienced hunter
- 彼はその日の興奮が待ち遠しかった
- he looked forward to the excitements of the day
- 彼は奮い起こせる限りの力で打った
- he hit with all the force he could muster
- 観客は彼のホームランに興奮した。
- His home run excited the crowd.
- この興奮はいったいどうしたのか。
- What's all this fuss about?
- ウェンディは興奮して叫びました。
- exclaimed Wendy.
- ウェンディは興奮していいました。
- said Wendy excitedly,
- 彼女はそのにおいですぐに興奮する。
- She gets easily excited by the smell.
- 大坂の役では土井利勝の旗下で奮戦。
- He joined in Osaka no Eki (The Siege of Osaka) under Toshikatsu DOI.
- 彼は興奮を抑える事ができなかった。
- He couldn't restrain his excitement.
- 根茎は興奮剤や去痰薬として使われる
- rootstock used as a stimulant and expectorant
- 興奮や刺激的な興味をかきたてるもの
- something causing excitement or stimulating interest
- 容易に刺激を受ける、または興奮する
- easily aroused or excited
- 恐れまたは興奮から、発作的に震える
- tremble convulsively, as from fear or excitement
- しらふの境界を越えた、興奮と高揚感
- excitement and elation beyond the bounds of sobriety
- 最高点が近づく時の興奮に満ちた期待
- excited anticipation of an approaching climax
- 簡単には興奮したりあわてたりしない
- not easily excited or upset
- 興奮と高められた関心の一般的な感覚
- a general feeling of excitement and heightened interest
- 変化と興奮を求めて落ち着かないこと
- a restless desire for change and excitement
- 性的に興奮していないか刺激的でない
- not sexually aroused or arousing
- 子供は映画の後でみんな興奮していた
- The children were all psyched up after the movie
- 何かする勇気を奮い起こしてください
- muster the courage to do something
- メロドラマの興奮と情緒的訴えを持つ
- having the excitement and emotional appeal of melodrama
- 興奮するリズムと多調性のハーモニー
- exciting rhythms and polytonal harmonies
- ――すっごく興奮してきたときには」
- --when I get really excited.'
- まあそう興奮しないでお座り下さい。
- Sit down and take it easy for a while.
- あなた同様私は興奮などしていない。
- I am no more excited than you are.
- 私達はその試合を観戦して興奮した。
- We were excited as we watched the game.
- その知らせを聞いて誰もが興奮した。
- Everybody was excited by the news.
- その知らせにわたしたちは興奮した。
- We are excited at the news.
- 1匹の動物の興奮したような息遣い。
- the panting of a heated animal,
- 興奮するのには疲れてしまいました。
- I had exhausted my emotion.
- 彼らはそのニュースを聞いて興奮した。
- They were excited over the news.
- 私たちはみな、実験の結果に興奮した。
- All of us were excited with the result of the experiment.
- 彼女は興奮しながらページをめくった。
- She turned over the page with excitement.
- 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。
- Her heart was throbbing with excitement.
- 人は興奮すると大声を出す傾向がある。
- One tends to shout when excited.
- 僕は興奮していて、何も喉を通らない。
- I'm too excited to eat anything.
- 彼女は期待で興奮して顔を紅潮させた。
- Expectation caused her to be flushed with excitement.
- 循環と呼吸の興奮剤として利用される薬
- a drug used as a circulatory and respiratory stimulant
- インターネットでの通信による性的興奮
- sexual arousal involving communication on the internet
- 戦闘中の兵士を奮い立たせるための叫び
- a yell intended to rally a group of soldiers in battle
- 性的に興奮させるか、または満足させる
- sexually exciting or gratifying
- この不調な馬は、簡単に興奮状態になる
- this unfit horse lathers easily
- 刺激されないあるいは興奮させられない
- not easily aroused or excited
- その都市は音楽と興奮をもって脈動した
- the city pulsated with music and excitement
- 終わりが近づくにつれ、興奮は高まった
- excitement grew as the finish neared
- 客人は興奮して椅子から腰を浮かした。
- Our visitor half rose from his chair in his excitement.
- 会社は生き残りを賭けて奮闘している。
- The company is struggling for survival.
- 6 ふとっちょは大いに興奮しました。
- Fatty was greatly excited.
- シルバーは、とても興奮してさけんだ。
- cried Silver, now quite excited.
- 野球場は興奮した観客でいっぱいだった。
- The stadium was packed with excited spectators.
- 興奮した群衆が競技場から溢れ出てきた。
- The excited crowd poured out of the stadium.
- 私は勇気を奮い起こし中に入っていった。
- I summoned up my courage, and walked inside.
- 現実・社会から逃避する異常に興奮させる
- freak out
- 大山伯耆(石田隊先鋒として奮戦、討死)
- Hoki OYAMA (He fought for the spearhead convoy of the Ishida squad, and died during the battle.)
- 氏清は奮戦して大内、赤松の軍勢を撃退。
- Ujikiyo fought hard and held off Ouchi and Akamatsu's forces.
- 騒がしく、興奮して、または演説調に話す
- talk in a noisy, excited, or declamatory manner
- 感情または興奮の高まりを引き起こすさま
- causing a surge of emotion or excitement
- 活気、興奮または活動が欠如しているさま
- lacking animation or excitement or activity
- 上機嫌または興奮によって特徴づけられる
- marked by high spirits or excitement
- ものすごい興奮と関心を持つか、示すさま
- having or showing great excitement and interest
- 興奮を生み出すこと、または喚起するさま
- creating or arousing excitement
- 興奮する性的愛またはロマンスを表現する
- expressive of or exciting sexual love or romance
- この映画は、通常男性の観衆を興奮させる
- This movie usually arouses the male audience
- 彼は突然、車の競争に関して興奮しだした
- he was suddenly het up about racing cars
- 古い家の、新しく興奮させるものへの変容
- the metamorphosis of the old house into something new and exciting
- 奮発(ふんぱつ)してやってくれたまえ」
- So we want you do your best.'
- この間ずっと楽屋は興奮のるつぼだった。
- All this time the dressing-room was a hive of excitement.
- そして今彼は体がほてり、興奮していた。
- and now he felt warm and excited.
- ジェーンはその花を見て興奮するだろう。
- Jane will be excited to see the flowers.
- そのゲームはたくさんの人を興奮させた。
- The game excited lots of people.
- ティンクは興奮して飛びこんできました。
- She flew in excitedly,
- 船旅の興奮に新たな要因が加わったんだ。
- that adds curiously to the excitement of the passage.
- 彼は興奮のあまり、間違って勝負をした。
- who in his excitement made a false deal.
- 私の部隊はそこで2日2晩奮闘しました。
- We stayed there two days and two nights,
- 渡辺通らが身代わりとして奮戦の末に戦死。
- Kayo WATANABE and others fought in his stead and perished in the battle.
- 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。
- The news of his arrival added to our excitement.
- 彼女の到着のニュースは群集を興奮させた。
- The news of her arrival excited the crowd.
- 興奮する事と怒る事は決して同じではない。
- Getting excited is not at all the same as getting angry.
- 興奮していたので、私は寝付かれなかった。
- I was so excited that I could not fall asleep.
- バナナを出されたサルのように興奮して騒ぐ
- go banana
- 平家を相手に奮戦するが敗れて落ち延びる。
- Although he bravely fought against the Heike, he was defeated and eventually escaped.
- 大場土佐(石田隊右翼を守備し奮戦する。)
- Tosa OBA (he protected and fought for the right wing of the Ishida squad.)
- 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。
- We thought it natural that he should get excited.
- 非常に怒っている、または興奮していること
- being highly angry or excited
- [薬の]興奮または刺激させることのできる
- (of drugs e.g.) able to excite or stimulate
- 穏やかに、冷静で、特に非常時に興奮がない
- serenely self-possessed and free from agitation especially in times of stress
- 広範囲にわたる公共の興奮と関心のある状態
- a state of widespread public excitement and interest
- ワシの殺害に関してものすごく興奮憤慨した
- was terribly het up over the killing of the eagle
- 興奮のあまり彼の顔は赤くなり、手は震えた
- his face was flushed with excitement and his hands trembled
- それは彼の神経を昂奮させ、満足を与える。
- His nerves were excited and gratified.
- 「いや尊師よ、そう昂奮しては困りますな」
- ``Your reverence need not be excited,''
- 精神の興奮は幾時間も私を眠らせなかった。
- Agitation of spirit kept me awake for many long hours;
- ばんざいという興奮した声が聞こえてきた。
- Hurrahs and excited shouts were heard.
- 野球場には多くの興奮したファンがいました。
- There were a lot of excited fans in the stadium.
- 奮闘がおさまると、話し合いが再び始まった。
- When the excitement died down, the discussion resumed.
- 彼女はそのボクシングの試合を見て興奮した。
- She got carried away watching the boxing match.
- 勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。
- Summon up your courage and tell the truth.
- 決勝戦はそれほど興奮するものではなかった。
- The final match was not so exciting.
- 決勝戦はそれほど興奮する試合ではなかった。
- The final match was not so exciting.
- 重役会議で、彼は勇気を奮って口火を切った。
- He got up enough guts to break the ice at the board meeting.
- 頼朝は奮戦する長兄・源義平らに続いて戦う。
- MINAMOTO no Yoshihira, the eldest brother, fought hard and Yoritomo followed him into the fight.
- だが、いかんせん孤軍奮闘の感を禁じ得ない。
- Yet he was, after all, fighting a lonely battle.
- 「梶原の二度懸け」と呼ばれる奮戦を見せた。
- The Kajiwara family engaged in a more determined fight, which was called 'The second run and battle by Kajiwara.'
- 熊本隊は奮戦したが、支えきれずに撤退した。
- Although the Kumamoto-tai troop fought bravely, it could not withstand the government army and retreated.
- 下巻では、楠木正成の奮戦と金ヶ崎城の落城。
- The second volume is about the fierce resistance of Masashige KUSUNOKI and the fall of Kanagasaki Castle.
- 特に北郷氏は旧領回復の機会であり奮戦した。
- Particularly, since it was a chance for the Hokugo clan to regain its former territory, all involved from his clan worked hard.
- 容易にうろたえない、興奮しない、動揺しない
- not easily perturbed or excited or upset
- 神経系興奮剤および食欲抑制剤として使われる
- used as a stimulant to the nervous system and as an appetite suppressant
- 関心、注意、好奇心、または興奮を喚起しない
- arousing no interest or attention or curiosity or excitement
- 楽しく、または、エロティックに、興奮させる
- excite pleasurably or erotically
- 煽動させる、興奮させる、または目覚めさせる
- cause to be agitated, excited, or roused
- 理知的、感情的、または、精神的な興奮がない
- having no intellectual or emotional or spiritual excitement
- 非制御興奮または感情によって特徴づけられる
- marked by uncontrolled excitement or emotion
- 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。
- We thought it natural that he should get excited.
- そのひどく興奮した象は、さかりがついていた
- the frenzied elephant was in musth
- けれど昂奮してどうしても寝られなかったの。
- but I could not sleep for excitement,
- ホームズはひどく昂奮して喚くように云った。
- yelled Holmes in a paroxysm of excitement.
- 関ヶ原の戦いで西軍の将として奮戦したが敗北。
- He fought bravely at the Battle of Sekigahara in the western army but lost the battle.
- 興奮するにつれて、彼はますます早口になった。
- As he grew excited, he spoke more and more rapidly.
- 興奮している女の子がかわいく見える事もある。
- Excited girls look pretty sometimes.
- 話しているうちに、彼はだんだん興奮して来た。
- As he talked, he got more and more excited.
- 今日の策は唯一死を奮つて決戦するにあるのみ。
- The strategy for today is only to fight a decisive fight, being ready to die.
- 藤堂玄蕃(東軍・藤堂隊先鋒として奮戦、討死)
- Yoshimasa TODO (He fought for the east army, and the spearhead convoy of the Todo squad, and died during the battle.)
- 寒さ、恐怖または興奮で引き起こされる反射運動
- a reflex motion caused by cold or fear or excitement
- 興奮したか、喜んでいるか、驚いた様に反応する
- react in an excited, delighted, or surprised way
- 惜し気なく上演すること、または興奮を誘う娯楽
- any lavishly staged or spectacular entertainment
- とても興奮していたので彼女は一晩中起きていた
- so excited she was wide-awake all night
- 彼が眠ることができなかったほど奮い立っていた
- he was so pumped he couldn't sleep
- 警告または興奮する働きのある網様体の網状組織
- the network in the reticular formation that serves an alerting or arousal function
- 彼は極度の興奮状態にある人をなだめようとした
- he tried to calm those who were in a state of extreme inflammation
- 思いもかけぬ言葉に興奮して震えていたのです。
- He shook with inconceivable agitation,
- 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。
- When the excitement died down, the discussion resumed.
- スタジアムにはたくさんの興奮した人々がいた。
- There were a lot of excited people in the stadium.
- これらがジミーの興奮の三つの正当なる理由だ。
- These were three good reasons for Jimmy's excitement.
- 彼は興奮すればするほど口数が少なくなりました。
- The more excited he got, the less talkative he became.
- 興奮した観客はコンサートホールになだれこんだ。
- The excited audience ran into the concert hall.
- 彼女が大変興奮していたのに気づかなかったのか。
- Didn't you notice that she was very excited?
- 特に興奮状態のあとに、静か、または穏やかに成る
- become quiet or calm, especially after a state of agitation
- 困難を伴い、または、非常に骨を折って奮闘する人
- a person who struggles with difficulties or with great effort
- 感情の表現により興奮しているか、引き起こされる
- being excited or provoked to the expression of an emotion
- 活気、興奮あるいは不一致によって特徴づけられる
- characterized by liveliness or excitement or disagreement
- 快く刺激的である、または精神的に興奮させる性質
- the quality of being agreeably stimulating or mentally exciting
- 彼は、不屈の精神をもって新決議のために奮闘した
- he struggled pertinaciously for the new resolution
- 我々は、興奮したカモの群れに朝食時に訪問された
- we were visited at breakfast by a bevy of excited ducks
- ホームズはかなり興奮して椅子の上で座り直した。
- Holmes sat up in his chair in considerable excitement.
- それはほんとうに興奮させるようなゲームだった。
- It was a very exciting game.
- それはスリルと興奮にあふれた勇気ある冒険です。
- It was a daring adventure, full of thrill and excitement.
- それは白熱した試合だった。誰もが興奮していた。
- That was an exciting game. Everybody was excited.
- トゥートルズは興奮して、矢を弓につがえました。
- Tootles excitedly fitted the arrow to his bow.
- ブレシントン氏はすっかり昂奮してしまいました。
- ``Mr. Blessington seemed more excited over the matter than I should have thought possible,
- これを以て奮起を発し一廉の働きをすべきであろう。
- You should rouse yourself to do superior service of the same sort.
- 安兵衛は裏門から突入し、大太刀を持って奮戦した。
- Yasubei rushed into the back gate and fought furiously with a long Japanese sword.
- その後朝鮮出兵にも従軍し、泗川の戦いで奮戦した。
- Afterward, he joined the army in the Korean invasion and fought bravely in the Battle of Sacheon.
- 光村は先頭に立って奮戦し、兄泰村に決起を促した。
- Mitsumura led the army and fought, and urged his older brother Yasumura to rise in revolt.
- 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。
- He always stands off when people are enthusiastic.
- 西郷はこの日、各隊長宛に教書を出し奮起を促した。
- On the same day, SAIGO issued to the troop commanders a message to urge them to make more efforts.
- 両軍末院の野に戦い奮闘数合にして勝敗未だ決せず。
- The two sides clashed several times in the fields of Matsuin, but there was no decisive winner.
- 貪欲とゴールド・ラッシュの人を釣り込むような興奮
- greed and the contagious excitement of a gold rush
- (興奮したときのように)1箇所でジャンプすること
- jumping in one spot (as in excitement)
- 飛行することは彼にとってまだ興奮する冒険であった
- flying was still an exciting adventure for him
- 彼が解雇されていると聞いていたとき、彼は興奮した
- He flipped when he heard that he was being laid off
- 激しい感情、関心または興奮によって特徴づけられる
- characterized by intense emotion or interest or excitement
- アドレナリンの活性化から来る興奮と熱狂で緊張する
- tense with excitement and enthusiasm as from a rush of adrenaline
- ホラハン氏はすっかり真っ赤になって興奮していた。
- Mr. Holohan became very red and excited.
- 『こう興奮させられ通しでは、わしは参ってしまう。
- 'All this excitement has been too much for me,'
- 何がもとでこんなに人々は興奮しているんだろう?
- What was the occasion of this excited assemblage?
- このときまでには、僕はもうずいぶん興奮していた。
- and by this time I was quite excited;
- 燃える鷹司邸を背に一人獅子奮迅の戦いで切り抜ける。
- He fought through the battle single-handedly against the backdrop of the Takatsukasa residence in flame.
- 岐阜城攻防戦で奮戦し、関ヶ原後、福島正則に仕える。
- He fought bravely in the battle of the besieged Gifu-jo Castle and later served Masanori FUKUSHIMA after the Battle of Sekigahara.
- 彼らはビジネスの世界で生き延びようと奮闘している。
- They are struggling to survive in business.
- 興奮した女性は一気に事故について説明しようとした。
- The excited woman tried to explain the accident all in one breath.
- 選手達は優勝旗を獲得したのですっかり興奮していた。
- The players were terribly excited over winning the pennant.
- 石橋山の戦いでは椙山に奮戦して頼朝の危急を救った。
- He saved Yoritomo from imminent danger by fighting bravely in Sugiyama on the Battle of Ishibashiyama.
- 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。
- His voice was flat and lacked enthusiasm.
- 忠臣蔵ではもっとも奮戦した剣客として描かれている。
- He is depicted in the Chushingura as a most active, expert swordsman.
- 直実らは奮戦するが、多勢に無勢で討ち取られかけた。
- Although Naozane and the other troops fought valiantly, they were almost annihilated by the Taira clan due to being so severely out numbered.
- 討ち入りでは大太刀を持って大いに奮戦したと伝わる。
- During the raid he is said to have fought with great bravery wielding a long, broad sword.
- 怒りや興奮を表す大きくて意味不明の叫びを上げること
- uttering a loud inarticulate cry as of pain or excitement
- 奮起させる、、または、団結と新たな努力を思い起こす
- rousing or recalling to unity and renewed effort
- ある人や集団を身震いさせたり、著しく興奮させる行動
- the activity of thrilling or markedly exciting some person or group
- 宗教的な興奮と言葉で話すことによって特徴づけられる
- characterized by religious excitement and talking in tongues
- 感覚の神経機構の興奮性の増加による聴力の異常な鋭さ
- abnormal acuteness of hearing due to increased irritability of the sensory neural mechanism
- 登山についての本を読み、自分のことのように興奮した
- read about mountain climbing and felt vicarious excitement
- ロックミュージシャンは大勢の少女を興奮状態に導いた
- The rock musician worked the crowd of young girls into a frenzy
- もう一人はそこに留まって、剛腕を奮って身を守った。
- the other stood his ground and defended himself with his stout right hand.
- 彼女は興奮して手を握りしめ、ちょっとジャンプした。
- His wife clasped her hands excitedly and gave a little jump.
- あんなに興奮する野球の試合は見たことがなかったよ。
- I had never seen such an exciting baseball game before.
- このスローガンは国民を奮い立たせる意図で作られた。
- The slogan was designed to rouse the people.
- 奮闘の後でとても疲れて、すわりこんでしまいました。
- I felt very weary after my exertion, and sat down.
- 「いまデイジーは、とにかく興奮していますから――」
- 'She's all excited now――――'
- ただ奮戦した木村重成、後藤基次が討ち死に、撤退する。
- However, Shigenari KIMURA and Mototsugu GOTO who fought bravely were killed in battle and they retreated.
- 彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。
- She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears.
- 森九兵衛(石田隊先鋒として前方柵を防衛、奮戦し討死)
- Kuhee MORI (He fought for the spearhead convoy of the Ishida squad and protected the front line and exalted, but died during the battle.)
- 緊張病は短期間の過剰な興奮状態として現れることもある
- the catatonia may give way to short periods of extreme excitement
- 通常短時間の興奮と精神錯乱状態で、しばしば幻覚を伴う
- a usually brief state of excitement and mental confusion often accompanied by hallucinations
- 興奮でと炎々と燃え上がった彼の顔−ブラム・ストーカー
- his face all ablaze with excitement- Bram Stoker
- ゲイブリエルは反駁して興奮していたので答えなかった。
- Gabriel did not answer for his retort had heated him.
- ボブはサッカーの試合を見て興奮しているように見える。
- Bob seems excited about watching the soccer game.
- 「とりわけだ、」フックはすっかり興奮して語りました。
- 'Most of all,' Hook was saying passionately,
- 今回の成果はひとえに彼の獅子奮迅の働きの賜物でしょう。
- Our latest results are the fruit of his furious efforts.
- 景時も一ノ谷の戦いで東国武士らしく大いに奮戦している。
- Kagetoki also fought bravely like a Togoku Samurai (a group of samurai in the eastern part of Japan) in the Battle of Ichinotani.
- 森民部丞は義弘を守って敵陣に斬り込み奮戦して討死した。
- Mori Minbu no jo protected Yoshihiro as they cut their way into the enemy battle lines, fighting fiercely until being killed in battle.
- 義弘は幕府軍の北側の陣へ斬り込み日本刀を振るって奮戦。
- He cut his way into the battle lines of the shogunal army on the north side of the city, striking left and right with his katana in fierce fighting.
- 奮戦が功として認められたため、後に伊勢守護に復帰した。
- As his distinguished war service was favorably evaluated, he came back to the position of Ise no shugo.
- 生存のための強烈な競争と奮闘によって印象づけられる場所
- a location marked by an intense competition and struggle for survival
- 激しく(特に性的に)興奮した、または、興奮を示している
- keenly excited (especially sexually) or indicating excitement
- 今日一日の興奮のあとで、わたしもかなり疲れていました。
- `I was very tired, too, after the excitements of the day;
- 彼は少し興奮して来て、ちょっと調子が高く息せきこんだ。
- He drew in his breath with a shrill, excited intake.
- この手紙が僕をどれほど興奮させたか想像できるだろうか。
- You can fancy the excitement into which that letter put me.
- 義朝軍を相手に奮闘する様が『保元物語』に活写されている。
- The manner in which he struggled against the army of Yoshitomo is described vividly in the 'Hogen Monogatari' (The Tale of the Hogen War).
- 成功しようと奮闘していて、時に人はむなしい気持ちになる。
- The struggle to succeed sometimes leaves people feeling empty.
- 義秀の奮戦があったものの、和田勢は疲労し由比ヶ浜へ退いた。
- Although Yoshihide fought bravely, army of Wada was exhausted and retreated to Yuigahama.
- この合戦での奮戦を認められ福島家に仕官した秀信家臣は多い。
- Many of Hidenobu's vassals later served the Fukushima clan due to their brave fights in the battle.
- 感情を大声で発声すること(特に興奮して言葉にならないとき)
- a loud utterance of emotion (especially when inarticulate)
- まるでアルコールや麻酔剤によってのように、極度に興奮させる
- extremely exciting as if by alcohol or a narcotic
- 鎮静剤の投与で引き起こされる抑えられた興奮または心配の状態
- a state of reduced excitement or anxiety that is induced by the administrative of a sedative agent
- 過度の情緒性または刺激性と興奮性(特に公然と示されるとき)
- excessive emotionalism or irritability and excitability (especially when displayed openly)
- 化学物質(特にアルコール)によって無感覚になるか、興奮する
- stupefied or excited by a chemical substance (especially alcohol)
- 興奮のざわめきがあまりに大きいので正式の否定文書が出された
- the buzz of excitement was so great that a formal denial was issued
- 五円の茶代を奮発(ふんぱつ)してすぐ移るのはちと残念だが、
- It was pity to leave the hotel so soon after I had just shone with a 5-yen tip.
- ああ、パリのような都市はないな、華やぎ、動き、興奮・・・」
- Ah, there's no city like Paris for gaiety, movement, excitement....'
- その筆蹟(ひっせき)は明らかに神経の興奮をあらわしていた。
- The MS. gave evidence of nervous agitation.
- 1385年山名氏清と河内国で争い奮戦するが、敗れて退却する。
- In 1385, although he intensely fought against Ujikiyo YAMANA in Kawachi Province, he lost and fled.
- 自らも槍を振るい、奮戦したが、命運尽き24歳の人生を閉じた。
- He himself fought desperately with his spear but died at the age of 24.
- 『保元物語』には老将として奮戦する景重の姿が描写されている。
- 'Hogen Monogatari' (The Tale of the Hogen War) depicts the fierce fighting of the aged veteran Kageshige.
- 忠信は奮戦するも、多勢に無勢で郎党2人と共に自害して果てた。
- Although Tadanobu bravely fought, which was outnumbered and he killed himself along with his two retainers.
- 劣勢であったが、死闘の末、可成ら信長方奮戦により勝利を導く。
- Despite being outnumbered, Yoshinari and Nobunaga's other commanders led their forces through a hard-fought battle to victory.
- 大勢の敵を前に奮戦するも力尽き主人・氏豊と共に討ち取られた。
- Genzo fought against legions of assassins but finally ran out of steam, and he and his master Ujitoyo were killed.
- 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。
- He became so excited that what he said made no sense at all.
- 髭黒太政大臣亡き後の北の方玉鬘 (源氏物語)の奮闘記を描く。
- It describes a struggle of Tamakazura, Kita no kata (the woman living in the north of the house; wife) of Higekuro Daijo-daijin (Grand minister of state), after his death.
- 弟子達に稽古をつけるときは、興奮のあまり手が出ることもある。
- When training his pupils, he sometimes gets so excited that he hits them.
- (物理的刺激について使用され)刺激または興奮させる働きのある
- (used of physical stimuli) serving to stimulate or excite
- 勃起したペニスの代わりをする振動装置でヴァギナに興奮を与える
- a vibrating device that substitutes for an erect penis to provide vaginal stimulation
- 性的な興奮の初期段階、あるいはペニスの膣への挿入後すぐの射精
- ejaculation during the early stages of sexual excitement or soon after the insertion of the penis into the vagina
- 彼女が同意したとき、ほとんど彼は興奮を隠すことが出来なかった
- he could hardly conceal his excitement when she agreed
- すべての連盟、団体、市民連合は奮起して選挙に当たるべきです。
- All federations, societies and civil unions should activate themselves and hold their elections.
- ニブスはこれっぽっちも知らないかのように興奮して叫びました。
- cried Nibs, every bit as excited as if he didn't know.
- 僕はそれが先生が興奮したときのくせだということを知っていた。
- and that, I knew, was a sign that he was agitated.
- 九州平定後、豊臣秀吉は惟定の奮戦ぶりを絶賛したといわれている。
- It is said that Hideyoshi TOYOTOMI praised Koresada to the skies on his brave fight after the subjugation of Kyushu.
- 翌朝アメリカへ出発することになっていたので、彼は興奮していた。
- He was nervous because he was leaving for America the next morning.
- これに対応するため岩成友通は淀古城を出軍し奮戦したようである。
- To cope with this, Tomomichi IWANARI seemed to fight bravely leaving Yodo kojo Castle.
- 屋内に踏み込んだ沖田は奮戦したが、戦闘中に倒れて戦線離脱する。
- OKITA went inside the building and fought hard, but collapsed during the battle and withdrew from it.
- その一族で13世紀の元寇に奮戦したことで知られる九州の松浦党。
- Matsuura Party in Kyushu that belonged to the Watanabe clan and fought bravely in the war of Mongolian invasion against Japan during the thirteenth century.
- 前野忠康(前野忠康)(石田隊先鋒として奮戦、嫡男とともに討死)
- Tadayasu MAENO (He fought for the spearhead convoy of the Ishida squad, and died during the battle, together with his son.)
- 大抵、劇的効果をもってエネルギーまたは興奮を伝える突然の出来事
- a sudden event that imparts energy or excitement, usually with a dramatic impact
- 中枢神経系に興奮剤として使用されるアンフェタミンの硫酸塩誘導体
- a sulfate derivative of amphetamine that is used as a stimulant for the central nervous system
- すると今までだまって聞いていた山嵐が奮然として、起ち上がった。
- Porcupine, who up to this time had been listening to the others, stood up with some show of spirit.
- と言いながら、興奮のあまり震える手でようやくペンをにぎりしめた
- said the stranger, his hand trembling so violently with excitement, that he could scarcely hold the pen he seized as he spoke
- あの女性は100万ドルの賞金を得たと知ってものすごく興奮した。
- The lady really flipped out when she learned she had won a million dollars.
- そのうちじいさんも自分が興奮しているのが怖くなってきたんです。
- And then he grew frightened at his own excitement.
- 海賊たちでさえ胸を打たれ、トゥートルズは興奮してこう叫びました
- Even the pirates were awed, and Tootles cried out hysterically,
- その者はたしかに興奮のために、夢中になっているに相違なかった。
- The man seemed to be beside himself with excitement.
- 訪問者はたしかに、沈んだ感じだが興奮してじりじりしていたのだ。
- My visitor was, indeed, on fire with sombre excitement.
- 一方関東では新田義貞が奮戦して鎌倉を落とし、元弘の乱は終結した。
- In the Kanto region, Yoshisada NITTA fought bravely with Kamakura to end the Genko War.
- 沖田が倒れ、藤堂平助が負傷する中、永倉は獅子奮迅の働きをみせた。
- NAGAKURA put on a display of bravery while Soji OKITA fell and Heisuke TODO was injured.
- 成氏の兄・倉光成澄を討ち取るなど奮戦したが、そこでも敗れて敗走。
- Although he fought bravely and killed Nariuji's elder brother Narizumi KURAMITSU, here he was defeated again and took flight.
- 重忠の奮戦があったものの京方は総崩れになり、重忠も京へ退却した。
- Although Shigetada fought well in the battle, kyogata lost control and he went back to Kyoto.
- 龍馬はまず額を深く斬られ、奮戦するもののそれが原因ですぐに死亡。
- Ryoma's forehead was first severely slashed, and in spite of his brave fighting he died immediately because of this slash.
- 彼は熱情と欲望に興奮していて彼女が窓から来るのが聞こえなかった。
- He was in such a fever of rage and desire that he did not hear her come from the window.
- 太鼓の音で兵隊達が奮い立つように、その音は私の怒りを煽るのです。
- It increased my fury, as the beating of a drum stimulates the soldier into courage.
- ふとっちょはひどく興奮し、家にむかって全速力で走っていきました。
- Fatty was so excited that he ran home as fast as he could go,
- 17 ふとっちょの子どもたちは、このお話にたいそう興奮しました。
- Fatty's children thought it very exciting.
- やつはいよいよ興奮してきたので、僕は親父の事の方が心配になった。
- He was growing more and more excited, and this alarmed me for my father,
- 新羅王を一時敗走させるほど奮戦した中で小弓は同月に死去してしまう。
- Although Oyumi fought fiercely enough to rout the King of Silla, he died in the same month.
- 1585年、父が人取橋の戦いで奮戦し戦死したためにその家督を継ぐ。
- In 1585, Tsunamoto ONINIWA inherited the position as head of the family when his father was killed in the Battle of Hitotoribashi.
- 重忠は敵15騎を討ち取る奮戦をしたが手勢のほとんどが討ち取られた。
- Shigetada killed 15 horsemen of the enemy but most of the samurai on his side were killed.
- 私たちのために用意してあった興奮させるもののヒントを私たちに与えた
- gave us a hint of the excitement that was in store for us
- その子どもたちはパーティーのあと、とても興奮していて眠れなかった。
- The children were so excited after the party that they couldn't sleep.
- 麻薬の夢からうつつに帰り、新しい事件の香りに興奮を隠せないでいる。
- He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem.
- ――挙動全体には明らかに病的興奮を抑えているようなところがあった。
- - an evidently restrained _hysteria_ in his whole demeanor.
- そのときの思いは、ワインのように私を奮い立たせ、喜ばせたのである。
- and the thought, in that moment, braced and delighted me like wine.
- 西南戦争で官軍の斬りこみ部隊「抜刀隊」の奮戦を扱った勇壮な詩である。
- This poem described the brave battle that 'Battotai,' a force of the government army that attacked the enemy with swords, engaged in during the Seinan Warn.
- 1864年(元治元年)池田屋事件では、近藤勇、沖田総司らと共に奮戦。
- He fought bravely with Isami KONDO and Soji OKITA during the Ikedaya Incident in 1864.
- 東郷は宮古湾海戦にて奮戦、戦死した甲賀源吾を軍人として尊敬していた。
- Togo respected Gengo KOGA as a military man, who fought in the naval Battle of Miyako-wan Gulf and was killed there.
- 保元の乱、平治の乱においては上洛し、義朝の忠実な部将として奮戦する。
- Sanemori went to Kyoto, fighting the fierce Battles of Hogen and Heiji as Yoshitomo's loyal busho (commanding officer).
- 岩成友通は奮戦したが、最後には細川藤賢の家来下津権内に首を取られた。
- Although Tomomichi IWANARI fought bravely, he was eventually decapitated by Gonnai SHIMOZU, a retainer of Fujikata HOSOKAWA.
- その後、共廻り等二百騎を従えて尚も奮戦したが戦死した(石津の戦い)。
- Later, he still fought battles having two hundred soldiers, including attendants, but was killed in battle (the Battle of Ishizu.)
- 行動を促したり急がせたり奮起させたりする行為、あるいはけしかける行為
- an act of urging on or spurring on or rousing to action or instigating
- そしてぞくぞくする興奮が、ピーターの体にさわるたびに伝わってきます。
- and a tingle went through them every time they touched his body.
- ヴィローナとリヴィエールがいちばん騒々しかったが、皆が興奮していた。
- Villona and Riviere were the noisiest, but all the men were excited.
- その表情が消えると、ギャツビーは興奮してデイジーに語りかけはじめた。
- It passed, and he began to talk excitedly to Daisy,
- 多くの人々がデイジーに恋をしたと言うこともまた、かれを興奮させた――
- It excited him, too, that many men had already loved Daisy――
- 9月に入り天誅組は周辺諸藩の大軍の攻撃を受けて、奮戦するが各地で敗退。
- In the beginning of September, Tenchugumi was attacked by a large army from surrounding clans and, although they fought bravely, they were defeated.
- しかし、敏定自ら右眼を矢で射抜かれたまま、奮戦し、これを退けたという。
- However, Yoshisada fought bravely while his right eye being shot by an arrow and repeled the enemy.
- 江戸での薩摩藩邸焼き討ちの報が大坂城へ伝わると、城内の旧幕兵も興奮し、
- Troops of the former bakufu staying in Osaka-jo Castle were excited when they heard the residence of the Satsuma clan had been burnt down.
- 高野越中(関ヶ原では石田隊で奮戦して生き残り、戦後は浅野幸長に仕えた)
- Ecchu TAKANO (He fought for the Ishida squad and survived the Battle, and later served Yukinaga ASANO.)
- 野性的で興奮させるような仕事(必ずしも合法的であるというわけではない)
- a wild and exciting undertaking (not necessarily lawful)
- 彼はすっかり思い出した、彼女の目、彼女の手の感触、そして彼の興奮・・・
- He remembered well her eyes, the touch of her hand and his delirium....
- とオニユリは、顔をまっ赤にして身を左右にゆすり、興奮でふるえています。
- cried the Tiger-lily, waving itself passionately from side to side, and trembling with excitement.
- 我々はすべてのレベルにおいて選挙を開催しようと奮闘しているところです。
- We are struggling to hold elections on all levels
- 私たちはとても興奮していたので、じっとすわっていることができませんで。
- We were so excited that we couldn't sit still.
- 航空業務に支障を来すおそれのある刺激生成又は興奮伝導の異常がないこと。
- A person shall not have disorder of impulse formation or excitation-conduction that may disrupt flight operation.
- どちらの場合にも、自分の旗幟を鮮明にして、奮戦するほうが有利なのです。
- In either case it will always be more advantageous for you to declare yourself and to make war strenuously;
- でも先生の申し出の最初の一言を聞くなり、ひどく興奮してドアをあけると、
- but at the first word of the doctor's proposal he swung round with a deep flush
- 義秀はこの日も奮戦し、陣へ討ちかかってきた鎮西の住人小物資政を討ち取る。
- Yoshihide again fought bravely on the day and slew 小物資政, a resident of Chinzei (nickname of Kyushu) who was attacking their armed camp.
- 対英条約改正交渉を行い駐英公使として領事裁判権撤廃の条約改正に奮闘した。
- He made strenuous efforts to negotiate on the revision of the treaty with the Britain to abolish the counselor jurisdiction.
- 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。
- Seeing that she was not excited at the news, she must have known it.
- 吉良家庭の凍った池の石橋の上で奮戦し池に倒れ落ちるシーンがよく描かれる。
- A scene where he vigorously fights on a stone bridge in the courtyard of the Kira residence before falling down to the icy pond is well depicted.
- また、信忠が二条御所で奮戦した際、ネグロイドの家臣ヤスケも戦ったという。
- It is told that, when Nobutada fought bravely in the Nijo Gosho, his vassal Yasuke, who was a negroid also fought.
- 祖承訓は朝鮮の義州から南下をはかり平壌を攻めるが小西行長が奮戦し退けた。
- Zu Chengxun advanced south from Uiju in Korea and attacked Pyongyang, but Yukinaga KONISHI fought hard and drove him back.
- ある騒動の中で集中するポイントとして機能する奮い立たせるような象徴と理想
- an inspiring symbol or ideal that serves as a rallying point in a struggle
- 刺激するまたはあおることにより、活動または研ぎ澄まされた行動を奮起される
- rousing to activity or heightened action as by spurring or goading
- 特定の大型哺乳動物(特に象)の雄の性的興奮が高められた年に一度のフェーズ
- an annual phase of heightened sexual excitement in the males of certain large mammals (especially elephants)
- 興奮のあまり、ルパンは神秘的で果てしない力の持ち主だとさえ思われていた。
- Our over-excited imaginations ascribed to him the possession of a miraculous and boundless power.
- 興奮のあまりクラブのドアを押し破った群衆がその後ろからなだれ込んできた。
- followed by an excited crowd who had forced their way through the club doors.
- たぶんこの最後の奮闘は、森の中の戦いよりもきわどいものだったと思います。
- It was a nearer thing than the fight in the forest, I think, this last scramble.
- デラが家に着いたとき、興奮はやや醒め、分別と理性が頭をもたげてきました。
- When Della reached home her intoxication gave way a little to prudence and reason.
- 前夜、最後の打ち合わせをしている時、僕たちは皆、漠然とした興奮を覚えた。
- When we were making the last arrangements on the eve we were all vaguely excited.
- 『源平盛衰記』ではこの時16歳とされ、300騎を率いて義仲勢を相手に奮戦。
- According to 'Genpei Seisuiki,' Shigefusa was 16 years old at that time and he fought hard with the troops of Yoshinaka by leading 300 horsemen.
- 元治元年6月5日の池田屋事件では、土方歳三の隊に所属し、屋内にて奮戦した。
- When the Ikedaya Incident occurred on July 8, 1864, he was a member of Toshizo HIJIKATA's team, and fought bravely inside the building.
- 明治25年11月の佐二平・勉三兄弟の叙勲から奮起し晩成社の事業を拡大した。
- In November 1892, encouraged by a medal Sajibei and Benzo brothers were conferred, Benzo extended the business of the Banseisha.
- スクリプターをしていた内妻の励ましで奮起し劇作集を読みあさり再出発を誓う。
- Inspired by encouragement from his common-law wife who was a continuity supervisor, he read as many theater scripts as possible and vowed to start anew.
- 味方が総崩れとなる中、覚悟を決めた実盛は老齢の身を押して一歩も引かず奮戦。
- While his colleagues were defeated one after another, he was prepared to die and never flinched from fighting at his old age.
- 従兄弟の清房、清貞とともに三騎で敵陣に突入し、散々に奮戦した末に戦死した。
- He attacked the enemy's camp with his cousins Kiyofusa and Kiyosada, three horsemen in all, to fight a fierce battle and was finally killed.
- 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
- In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
- 松永長頼も700兵を指揮し奮闘したが及ばす、ほぼ全員が玉砕したようである。
- Nagayori MATSUNAGA led 700 soldiers and fought hard, but it appears that almost all of the soldiers died with honor.
- 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。
- They were hanging tight until the police came to rescue them.
- 突然驚かされること、または警報や無意識の速い運動をすることによって興奮する
- excited by sudden surprise or alarm and making a quick involuntary movement
- ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。
- A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path.
- 穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。 (箴言 14:30)
- The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones. (Proverbs 14:30)
- しかし一行の四番目のメンバーは興奮しすぎていて本当に幸せとは言えなかった。
- The fourth member of the party, however, was too excited to be genuinely happy.
- 彼らの声は、もっと高い興奮の声に上がったようで、その動きも早くなりました。
- Their voices seemed to rise to a higher pitch of excitement, and their movements grew faster.
- 興奮して血が昇ると、ロイドの顔はオリーブ色に、ポールの顔は真っ赤になった。
- Under stress of excitement, the blood coursed olive in the face of Lloyd, crimson in the face of Paul.
- 『太平記』では頼貞は六波羅探題の兵を相手に奮戦して自害することになっている。
- In 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), Yorisada fight soldiers of Rokuhara Tandai and commits suicide.
- 孤軍奮闘したけれど、衆寡敵せず、彼のビジネスプランは受け入れられなかったよ。
- He put up a brave and lone struggle, but up against such heavy odds he couldn't get his business plan accepted.
- 衣服の全部又は一部を着けない児童の姿態であって性欲を興奮させ又は刺激するもの
- Any pose of a child wholly or partially naked, which arouses or stimulates the viewer's sexual desire.
- 義仲は奮戦するが遂に敗れ、後白河法皇を連れて西国へ脱出すべく院御所へ向かう。
- Yoshinaka fought bravely, but was finally defeated, and headed to the imperial palace to escape to Kyushu with the Cloistered Emperor Goshirakawa.
- 光季は僅かな兵で奮戦して討死したが、下人を落ち延びさせ変事を鎌倉に知らせた。
- Mitsusue had only a handful of samurai with him and was killed in heavy fighting, but he managed to get one of his servants safely away who went and reported the critical state of affairs to the shogunate.
- 笑いを引き起こすか痙攣運動を引き起こすために軽く触れることにより興奮している
- exciting by touching lightly so as to cause laughter or twitching movements
- 劇場版 NARUTO -ナルト- 大興奮!みかづき島のアニマル騒動だってばよ
- Naruto the Movie: Guardians of the Crescent Moon Kingdom
- 興奮した非常に病的な想像力が、すべてのものの上に硫黄のような光を投げていた。
- An excited and highly distempered ideality threw a sulphureous lustre over all.
- 年に二度くる季節の変わり目に感じられる神秘的な興奮のこもった涼しい夜だった。
- Now it was a cool night with that mysterious excitement in it which comes at the two changes of the year.
- 「でもそんなにひどく興奮して大声をだされるようだと、一言もいえやしませんよ。
- 'But you are so confoundedly hot-headed and exclamatory that I cannot get a word in.
- 「覚えておられますよね、親友、あの午後、デイジーがひどく興奮していたことを。
- 'You must remember, old sport, she was very excited this afternoon.
- 西南戦争の際には、藤田五郎(斎藤一)らと同じく警視局の部隊に所属して奮戦した。
- At the time of Seinan War, he fought hard belonging to the unit of Keishi-Kyoku (former Tokyo Metropolitan Police Department) with Goro FUJITA (Hajime SAITO) and others.
- 武勇で知られる和田一族は奮戦し、中でも三男・朝比奈義秀は最もめざましく戦った。
- The Wada family, famous for their war records, fought well but mostly the third son Yoshihide ASAHINA fought amazingly.
- この時能家が義を説き、励ましたことで城兵は奮戦し、やがて村国は兵を引き揚げた。
- At the time, Yoshiie made his thoughts known and rallied the garrison to fight hard which in due course lead to 村国 withdrawing his troops.
- 元忠の奮戦などにより落城までの日数を要し、その後の戦略に大きな齟齬をきたした。
- After some desperate fighting from Mototada, the castle eventually succumbed, but the garrison's efforts dramatically affected the strategies of the subsequent battle.
- 島津軍では大将の島津義弘が自ら前線に立って戦ったとまで伝えられるほど奮戦した。
- The Shimazu army fought bravely, and legend has it that Yoshihiro SHIMAZU, who was the taisho (general) himself went to the front and fought in the battle.
- ホームズはソファに座ったまま体をひねると、興奮している男の顔を正面にとらえた。
- Holmes twisted himself round upon the sofa to get a fairer view of the man's excited face.
- パンジーの服を着た赤い顔の若い女が、興奮気味に手を叩き叫びながら部屋に入った。
- A red-faced young woman, dressed in pansy, came into the room, excitedly clapping her hands and crying:
- 歌い手の顔を見ることなく声を追うと、迅速で確かな飛翔の興奮を感じ、共有できた。
- To follow the voice, without looking at the singer's face, was to feel and share the excitement of swift and secure flight.
- 飲酒で他人に危害を加えるほど興奮する人が飲酒するのは、他人にたいする犯罪です。
- The making himself drunk, in a person whom drunkenness excites to do harm to others, is a crime against others.
- パスパルトゥーは、二万ポンドが自分のふところから出ているみたいに興奮していた。
- Passepartout was as much excited as if the twenty thousand pounds were to come from his own pocket.
- しかし、アキレウスは輝かしい武具に身をつつんで彼らを率い、勇気を奮い立たせた。
- but Achilles, leading them in his shining armour, gave them courage.
- 9月15日の関ヶ原本戦では、東軍の田中吉政、筒井定次らの部隊と交戦して奮戦する。
- In the main battle in Sekigahara on October 11, he fought bravely against the troops of Yoshimasa TANAKA and Sadatsugu TSUTSUI on the eastern army.
- そして月山富田城奪還を目論むが、毛利元秋や天野隆重の奮戦により攻略できなかった。
- Then he attempted to recapture Gassantoda-jo Castle but failed because of hard resistance from Motoaki MORI and Takashige AMANO.
- 保元の乱で父為義とともに崇徳上皇方に属して奮戦するが敗れて、伊豆大島へ流された。
- Although he and his father Tameyoshi fought bravely for the Retired Emperor Sutoku's faction during the Hogen Disturbance, they were defeated and exiled to Izu Oshima Island.
- 良兼は内通者から情報を得て、石井の館に夜襲をしかけるが将門軍は奮闘し撃退される。
- Led by a betrayer of Masakado, Yoshikane attacked Ishii at night but retreated by Masakados' struggle.
- 明徳の乱では義弘は大いに奮戦して武功著しく、和泉国・紀伊国の守護職を与えられる。
- Yoshihiro fought very hard and valiantly during the Meitoku rebellion, achieving a remarkable number of military victories and exploits, so he was also made shugo of Izumi and Kii Provinces.
- 人の興味を(普通ではないとか興奮させるなどの理由で)引き付けたり保持したりする力
- the power of attracting or holding one's attention (because it is unusual or exciting etc.)
- 興奮の身震いが彼を通して振動したほど、非常に思い切って、とても大胆で魅力的な考え
- an idea so daring and yet so audaciously tempting that a shiver of excitement quivered through him
- 景時は涙を流して、再び敵陣に突入して奮戦し、梶原の二度駆けと呼ばれる奮戦をした。
- Kagetoki rushed into the enemy camp for the second time in tears, and fought aggressively the fight which was called Kajiwara's nidogake (to attack twice).
- その後、義隆は宮を落ち延びさせるため奮闘し、満身創痍となり力尽き、切腹し自害した。
- After that, Yoshitaka worked hard to let Imperial Prince escape safely, but he was injured all over, exhausted, and committed seppuku.
- この京都周辺での戦闘において、子の吉川経基は勇戦奮闘し、その武勇を天下に轟かせた。
- His son Tsunemoto KIKKAWA fought bravely at battles in the areas surrounding Kyoto to establish his military exploits throughout the country.
- 義明は武勇に優れ、自ら陣頭で指揮するなど奮戦し、一時は北条・足利軍を大いに押した。
- With his great military prowess, Yoshiaki took command and fought so bravely at the front of the battle that his army overwhelmed the allied forces of the Hojo and the Ashikaga for a while.
- 楠木正成は重囲に落ち、奮戦するものの多勢に無勢はいかんともしがたく、楠木軍は壊滅。
- Masashige KUSUNOKI was tightly encircled and, despite fighting fiercely, his forces were too heavily outnumbered and were destroyed.
- フェティッシュ(あるいは性的器官以外の身体の特定の部分)によって性的興奮を得ること
- sexual arousal or gratification resulting from handling a fetish (or a specific part of the body other than the sexual organs)
- こういうおれでさえ上等を奮発(ふんぱつ)して白切符を握(にぎ)ってるんでもわかる。
- even I paid for the first and a white ticket.
- 私は幸福にも、顛癇病の病理学を研究する事に、異常な興味と昂奮とを持っていたのです。
- and I was fortunate enough to excite considerable interest by my research into the pathology of catalepsy,
- 興奮して駅のプラットホームを歩きまわったが、すぐに無理矢理落ち着いた感じを作った。
- He walked feverishly up and down the platform, but soon resumed his outward composure.
- ホームズを見ると、彼の顔は緊張して、激しい昂奮のため、からだを前こごみにしていた。
- Glancing at Holmes, I saw his face turn rigid, and he leaned forward in intense excitement.
- 人間が意味深い変化を遂げる刻限であり、あたりには興奮した雰囲気が作られつつあった。
- It was the hour of a profound human change, and excitement was generating on the air.
- しかしこの奮闘にも関わらず、戦況は利あらず、結局千早城攻撃軍は瓦解することとなった。
- Nevertheless, there was no advancement in the war situation; thus, the force to attack the Chihaya-jo Castle was collapsed.
- 必ず競を生け捕りにせよとの宗盛の指令にも関わらず、宇治平等院において奮戦の末に自害。
- Although Munemori ordered his army to capture Kio alive, Kio killed himself after fighting bravely in Uji Byodoin.
- 能家も兜に矢をうけ槍で突かれたがものともせず奮戦し、乱戦を制して松田勢を敗走させた。
- Yoshiie's helmet was penetrated by an arrow and he was struck by lances however, he fought on defiantly and gained control of the melee which caused the Matsuda forces to take flight.
- 箱根にある地名「仙石原」は、彼の奮闘の地であったことを記念して付けられたものである。
- The name of 'Sengokuhara' was given to an area of Hakone in honor of his struggle.
- 井伊の赤備えは小牧・長久手の戦いで先鋒を務めて奮戦し、井伊の赤鬼と呼ばれ恐れられた。
- Ii's Akazonae played a role of spearhead and showed a great performance in the Battle of Komaki-Nagakute, and was feared, which were called Red ogre of Ii.
- 三好党らによる戦乱などで困難を窮めながらも京都地区の布教責任者として奮闘した。極める
- He strove as the missionary in charge of the Kyoto district even under difficult circumstances such as it being war-torn by warring groups such as the Miyoshi clique.
- しかし、源競は獅子奮迅の活躍のうえ壮絶に斬り死に、平家方の武者たちにまで賞賛される。
- But MINAMOTO no Kiso died in a sword fight after putting on a display of frenzied activity and got praised even by warriors on the Taira family side.
- 馬子軍は奮起して攻勢をかけ、迹見赤檮(とみのいちい)が守屋を射殺し、馬子は勝利した。
- Their prayers spurred Umako's army to mount an all-out offensive and TOMI no Ichii finally shot Moriya to death, bringing victory to Umako.
- 三浦義村の軍勢がこれを攻め、藤原秀康、山田重忠は敗走し、三浦胤義は奮戦して自害した。
- Yoshimura MIURA's forces attacked them at Toji temple and routed Hideyasu FUJIWARA and Shigetada YAMADA, while Taneyoshi MIURA fought to the last and in the end took his own life.
- 天皇方は頼政、源重成、平信兼らの軍兵を投入するが、上皇方は各門で奮戦して激闘が続く。
- The emperor's side deployed Yorimasa's, MINAMOTO no Shigenari's, and TAIRA no Nobukane's forces, but the retired emperor's side fought hard at each gate and fierce battles continued.
- 勝頼最後の戦となった田野の四郎作・鳥居畑では、信長の大軍を僅かな手勢で奮闘撃退した。
- In Shirotsukuri, Toriibata in Tano, which was the last battlefield of Katsuyori, he bravely fought off Nobunaga's large army with a small number of troops.
- 道徳的、精神的、あるいは政治的目的のための、イスラム教徒による神聖な争いあるいは奮闘
- a holy struggle or striving by a Muslim for a moral or spiritual or political goal
- みんな興奮していたので、少しでも長く起きていようといろいろとごまかしたりしたのです。
- This so inflated them that they did various dodgy things to get staying up still longer, such as demanding bandages;
- この能家の奮戦を伝え聞いた管領 細川高国は、名馬一頭と名のある釜を贈ったと伝えている。
- Hearing of Yoshiie's hard fought battles, the kanrei (shogunal deputy) Takakuni HOSOKAWA gifted Yoshiie a fine horse and exquisite iron pot.
- しばらくして戻ると新撰組が池田屋の周辺を取り囲んでいて、吉田は奮闘の末、討ち死にする。
- When he later returned, he found the Ikedaya surrounded by the Shinsengumi and, after a hard fight, he was killed.
- 永正の錯乱の後の混乱において之長は細川澄元に与して奮戦したが細川高国に敗れ処刑された。
- During the time of the confusion after the Eisho no Sakuran (assassination of Masamoto HOSOKAWA), Yukinaga sided Sumimoto HOSOKAWA and fought, but lost against Takakuni HOSOKAWA and was executed.
- 勝四郎は発奮し、家の財産をすべて絹にかえ、雀部曽次という商人と京にのぼることを決める。
- Katsushiro is stimulated and makes up his mind to turn his entire fortune into silk and go up to Kyoto with a merchant called Soji SASABE.
- 自分が謀反人とされている事に気づいた重保は奮戦したが、多勢に無勢で郎党共々殺害された。
- Shigeyasu, who realized that he was seen as a rebel, tried in vain to fight back against them but he and his vassals were killed.
- なお、剣豪・塚原卜伝の教えを受けていた義輝の凄まじい奮戦ぶりが、後世に伝えられている。
- The desperate and fierce fight by Yoshiteru, a disciple of master swordsman Bokuden TSUKAHARA, has been spoken of for many generations.
- 高次をはじめとする京極勢は奮戦したが遂に力尽き、9月15日に降伏して大津城を開城する。
- Takatsugu and other Kyogoku forces fought to the last, but eventually became exhausted and surrendered the castle on October 21st.
- 1333年(元弘3年、正慶2年)、楠木勢は千早城で再挙し、幕府の大軍を相手に奮戦する。
- In 1333, forces of Kusunoki raised the army once again in Chihaya-jo Castle, and fought hard against the large bakufu's army.
- 米国の作家で、若い黒人青年とそのアメリカ社会での奮闘を描いた(1914年−1994年)
- United States novelist who wrote about a young Black man and his struggles in American society (1914-1994)
- フィリアス・フォッグの到着予定時間が近づくとともに、群衆の興奮も最高潮をむかえていた。
- and as the hour when Phileas Fogg was due approached, the excitement rose to its highest pitch.
- 作業を始めるにつれて、前日のすさまじい興奮ぶりを我ながら不思議に思っているほどでした。
- Indeed, as I went about my business, I found myself wondering at my intense excitement overnight.
- 1582年の本能寺の変に際し、信長に最後まで従って明智軍相手に奮戦したが、討ち死にした。
- During the Honnoji Incident in 1582, he fought against Mitsuhide AKECHI's rebellion army to protect Nobunaga but was killed in the battle.
- 6月に入ると比叡山は東西から繰り返し攻められるが、新田義貞等の奮闘により防衛に成功する。
- In early June, Mt. Hiei was repeatedly attacked by enemy forces on the east and west sides of the mountain but it was successfully defended thanks to strenuous efforts of the allies including Yoshisada Nitta.
- 元綱は敵の猛攻撃を押し返し奮戦したものの、激戦の末、弟の盛継とともに壮絶な戦死を遂げた。
- Mototsuna fought to the last man against the enemy's fierce attack, however, he and his younger brother Moritsugu, died a fierce death in battle.
- 難船して死にやしないかなどと思っちゃ困るから、奮発(ふんぱつ)して長いのを書いてやった。
- It would not do to let her worry lest she think the steamer which I boarded had been wrecked and I was drowned,--so I braced up and wrote a long one.
- おれはこれでも山嵐に一銭五厘奮発(ふんぱつ)させて、百万両より尊とい返礼をした気でいる。
- I made Porcupine blow one sen and a half, and gave him my gratitude which is more costly than a million yen.
- この問答が、すでに疑いと興奮に包まれていた探偵にどう作用したかは簡単に想像できるだろう。
- The effect of these replies upon the already suspicious and excited detective may be imagined.
- ふたつの囁き声は不協和し、震え、小さくなり、興奮したように高まり、やがて、同時にやんだ。
- The murmur trembled on the verge of coherence, sank down, mounted excitedly, and then ceased altogether.
- 気がつくと、上半身を白いサープリスで優雅に包んだ力強そうな人影が説教壇へと奮闘していた。
- A powerful-looking figure, the upper part of which was draped with a white surplice, was observed to be struggling into the pulpit.
- それほど興奮している時でさえ、その歌は僕にベンボウ提督亭でのことをすぐさま思い出させた。
- Even at that exciting moment it carried me back to the old Admiral Benbow in a second,
- 後白河の側近としては藤原信西が政務に辣腕を奮い、それに対抗して藤原信頼の台頭も著しかった。
- As a close aide to Goshirakawa, FUJIWARA no Shinzei displayed his uncommon shrewdness in politics and, in contrast to Shinzei, FUJIWARA no Nobuyori showed a remarkable rise.
- 応仁の乱では兄の信賢同様に細川勝元の東軍に属して、土岐成頼らの西軍と戦うなど奮戦している。
- In the Onin War, Kuninobu like his older brother Nobukata, joined the East squad led by Katsumoto HOSOKAWA and fought bravely with the West squad including Shigeyori TOKI.
- 元晴は大坂の陣においても徳川方として奮戦し、戦後は高力忠房と共に大坂方の残党狩りを務めた。
- Motoharu also fought with the Tokugawa camp in the Siege of Osaka and served after the war in hunting down survivors of Osaka (Toyotomi) side, together with Tadafusa KORIKI.
- 土屋昌恒・小宮山友晴らが奮戦し、土屋昌恒は「片手千人斬り」の異名を残すほどの活躍を見せた。
- Masastsune TSUCHIYA and Tomoharu KOMIYAMA bravely fought against their enemies; Masatsune later came to be known for having killed one thousand soldiers with a sword in one hand.
- なぜなら、ヴァイラの敗走の後、一つの党派が勇気を奮いたたせて、国家を奪い取ったのですから。
- because, after the rout at Vaila, one party at once took courage and seized the state.
- 服を着替えてから隣家に赴くと、ミスター・ギャッツが興奮したようすで大広間を歩き回っていた。
- After changing my clothes I went next door and found Mr. Gatz walking up and down excitedly in the hall.
- しかし、逃げ狂う過激尊皇攘夷志士の猛攻を喰らった安藤らは、奮戦するも尊攘志士に敗れてしまう。
- Ando and others fought bravely against a fierce attack by Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) extreme royalists who struggled to run away, but were defeated.
- 侍所別当だった父義盛が北条氏打倒を企てて起こした和田合戦で、もっともめざましく奮戦した武将。
- He was the busho who fought furiously and showed the most remarkable service in Battle of WADA, which was brought by his father Yoshimori, who was a Samuraidokoro Betto (an administrator of the Board of Retainers), to overthrow Hojo clan.
- それを知った能家はみずからも死地を求めて敵陣に突撃奮戦し、結果的に浦上軍に勝利をもたらした。
- Hearing of the death, Yoshiie himself made a point of seeking the location to die, engaged the enemy in hard fought battle and was ultimately victorious.
- 島津忠恒(ただし、この戦いに島津氏は参加しておらず、伝聞から信繁の奮戦ぶりを推測して話した)
- Tadatsune SHIMAZU (the Shimazu clan didn't join this battle, but he told the following, presuming Nobushige's hard fight based on hearsay).
- この突撃は真田勢のみではなく、左翼から攻める毛利勝永、明石全登らも奮闘し家康本営に肉薄した。
- In this offensive, not only Sanada's army but also Katsunaga MORI, Takenori AKASHI and others made a great effort and closed in on Ieyasu's headquarters.
- それを聞いた八重崎は発奮して『八重衣』に見事な手付けを行ない、以後広く演奏される曲となった。
- Hearing this, YAEZAKI roused himself to play 'Yaegoromo' excellently and after that this song came to be widely played.
- この説によると、真田信繁の奮戦により恐慌状態に陥った家康は自害すると叫んで部下に誡められた。
- According to this theory, in a desperate fight with Nobushige SANADA, Ieyasu panicked and cried out 'I would commit suicide', but was then remonstrated by his followers.
- この時期こそ、じつは日本が近代醸造学の基礎を確立しようと奮闘していた時期でもあったといえる。
- In fact, it was during that period that Japan was struggling to form foundations for modern zymurgy.
- 表面神経を興奮させ、不安、笑いまたは発作的な運動を引き起こすために、(身体の部位)軽く触れる
- touch (a body part) lightly so as to excite the surface nerves and cause uneasiness, laughter, or spasmodic movements
- ホームズは一見すると冷静だったが、話しながら、興奮を抑えこむように全身をそわそわさせていた。
- Holmes was outwardly calm, but his whole body gave a wriggle of suppressed excitement as he spoke.
- それゆえ、主は敵を起して彼らを攻めさせ、そのあだを奮い立たせられる。 (イザヤ書 9:11)
- Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies, (Isaiah 9:11)
- ほどなくして敵方に参加していた畠山重忠率いる軍勢と衣笠城合戦となり、一族郎党を率いて奮戦する。
- Before long the Kinugasa-jo Castle was attacked by Shigetada HATAKEYAMA who participated in the enemy side and all the members of the Yoshiaki's family and the retainers fought hard.
- 100人ほどの手勢しか率いていなかった信長であったが、初めは自ら槍を手に奮闘したとされている。
- Nobunaga led only about 100 soldiers, but it is said that he fought with a spear by himself at first.
- このときは、持っていたマイクで殴り返す奮迅ぶりを示した(のちに互いに反省文を書き送り合った)。
- Oshima beat him back with the microphone in his hand (they later wrote essays repenting their misdeeds to each other).
- 第三の例が、かなり短い期間ではありますが、ゲーテやフィヒテの時代のドイツの知的興奮にあります。
- and a third, of still briefer duration, in the intellectual fermentation of Germany during the Goethian and Fichtean period.
- 新貝は玄関口で奮戦して討死し、山吉はより奮戦して近松勘六を斬り捨てて庭の池に叩き落したという。
- Shinkai was killed at the entrance after a hard battle whereas Yamayoshi murdered Kanroku CHIKAMATSU and knocked him in a pond in the yard.
- J2ダントツの得点力、J2最小失点の堅守を見せ付けただけに、3年ぶりのJ1では奮起が期待された。
- Because the team made a demonstration of the ability to score goals which had been far and away the most in J2 and the stubborn defense which had conceded the fewest goals in J2, it was expected that the team would stir itself up in J1 after an interval of three years.
- 将門は自ら先頭に立ち奮戦するが、いずくからか飛んできた矢が将門の額に命中し、あっけなく討死した。
- While Masakado was leading his army to continue the fight against the allied forces, an arrow came from nowhere and hit him on the forehead, killing him instantly.
- 教康は奮戦したが、但馬口が突破されたとの報(虚報であった)を受け、戦意を失って坂本城へ退却した。
- Noriyasu fought up against the army of bakufu but received the message (it was a disinformation) that Tajimaguchi was burst through, and he lost his will to fight and retreated to Sakamoto-jo Castle.
- 為朝はたった一矢で船を沈めるなど奮戦するが、多勢に無勢を悟って、息子の首をはねて自身は切腹する。
- Tametomo fights desperately, sinking a boat with a single arrow, but he sees the futility of contending against heavy odds, so he cuts off his son's head and commits hara-kiri.
- 侯は「仇討じゃ、仇討じゃ」と興奮するも、ふと其角とお縫に気づいて「これ、余が悪かった」と詫びる。
- While 侯 was excited saying `revenge, revenge,' he noticed Kikaku and Onui were there, and apologized to them by saying `I was wrong,'
- 後に石田三成に仕えたものが多く、その多くが忠誠を誓い、関ヶ原の戦いで奮戦し、ほとんどが戦死した。
- Many of those who belonged to Wakae Hachinin-shu later served Mitsunari ISHIDA, and they pledged their loyalty to their master and fought in the Battle of Sekigahara, as a result of which most of them died.
- 彼は三十分ほど家にいたが、居間の窓から、行きつ戻りつ、興奮して話し、腕を振り回す彼が垣間見えた。
- 'He was in the house about half an hour, and I could catch glimpses of him in the windows of the sitting-room, pacing up and down, talking excitedly, and waving his arms.
- 三週間後のある日、グラニスが家に帰ってみると、ケイトがレンフィールドからの知らせに興奮している。
- One day, about three weeks later, Granice, on getting home, found Kate excited over a report from Wrenfield.
- 慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いでは東軍に与し、本戦では西軍の戸田勝成と奮戦して武功を挙げた。
- In the Battle of Sekigahara (1600), he sided with the eastern camp, and fought bravely against Katsushige TODA (western camp) at the final battle.
- 織田信長軍が強襲した際には本陣を守るため宗信らは懸命に奮戦し、ほとんどが討ち取られたと伝えられる。
- It is said that when Nobunaga ODA's army attacked, Munenobu's party struggled to protect the main unit and most of them were killed.
- サウジアラビア政府は巡礼地での礼拝時の宗教的興奮において起こると危惧される政治的混乱を恐れている。
- The Saudi Arabian government is wary of political confusion that may occur during times of religious excitement during worship time at pilgrimage sites.
- 家継ら叛乱軍は佐々木秀義を討ち取るなど奮戦したものの最終的に鎮圧され、家継も討ち取られて梟首された。
- The rebel army led by Ietsugu was eventually suppressed after fighting fiercely and defeating Hideyoshi SASAKI, and after the defeat Ietsugu's head was cut off.
- 奮戦するが捕らえられ、六波羅で平宗盛に詰問され屈するところなく、以仁王の行方をもらそうとしなかった。
- Despite hard fighting, he got caught, but he never gave in to the close questioning by TAIRA no Munemori in Rokuhara, betraying no word about the hiding place of the prince.
- 『平家物語』では秀遠は九州第一の精兵とされ、壇ノ浦の戦いで平家方の大将軍として軍船を率いて奮戦した。
- 'Heike Monogatari' describes Hideto as the strongest warrior in Kyushu, which includes a story that Hideto fought bravely in the naval battle of Dan no ura as the Daishogun (command in chief) of the Taira clan by leading warships.
- 合戦では、一族とみられる織田兵部、津田藤右衛門らとともに大いに奮戦したことが江源武鑑巻十八に伝わる。
- According to the Kogen Bukan, Vol. 18 (the Directories of Bakufu Officialdom of the Minamoto Clan of Omi Province), he fought bravely at the battle, together with Hyobu ODA, who is thought to have been a member of the family and Toemon TSUDA.
- 『平家物語』には、頼政方の五智院但馬や浄妙明秀、一来法師といった強力の僧兵たちの奮戦が描かれている。
- The 'Heike monogatari' depicts the fierce fighting of three mighty warrior-monks on Yorimasa's side, GOCHIIN no Tajima, Akihide JOMYO, and Priest Ichirai.
- その後、反乱軍側の内部分裂と顔真卿・顔杲卿たちに代表される勤皇軍の奮戦・ウイグルの援兵などがあった。
- Later, there was a series of unrest, such as the internal rift within the rebel army, struggle by the imperial army represented by Shinkei GAN and Kokei GAN, as well as reinforcement troops sent from the Uighurs.
- 停車場(ていしゃじょう)の明かりで、彼が非常に蒼ざめて、興奮の余りブルブル震えていることが分かった。
- and we could see in the light of the station lamps that he was very pale, and quivering with agitation.
- そして、一尾残らずゆっくりした情熱のない昂奮の下に彼等の小さな世界をぐるぐると喘ぎながら廻っていた。
- and, to a fish, went gasping round and round their little world in slow and passionless excitement.
- 彼は昂奮して口ばたの筋肉をふるわせながら、まるで何かが爆発した時のように鋭い激しい調子でしゃべった。
- He spoke in little, sharp, jerky outbursts,
- 興奮のあまり、わたしが彼らの穴に侵入したら、連中はそれを宣戦布告と受け取るのではないかと思いました。
- In my excitement I fancied that they would receive my invasion of their burrows as a declaration of war.
- 同年8月、大田市之進、品川弥二郎らと御楯隊を創設し、軍監となって下関戦争で奮戦するも長州藩は敗北した。
- In September of the same year, he formed the Mitate party with Ichinoshin ODA and Yajiro SHINAGAWA, fighting hard in the Shimonoseki War as Assitant Deputy General, however, the Choshu Domain was defeated.
- しかし、増田明道兵部少丞等他の海軍担当官との関係は良好とは言い難く、佐野の奮闘は空回りでしかなかった。
- However, a relationship between governors in charge of navy, including a Hyobu shojo Meido MASUDA, was not a friendly one and the effort of Sano failed to show results.
- 天正13年(1585年)、信濃国の上田城攻防戦では全軍が真田昌幸の采配に翻弄される中、兄らと奮戦した。
- In an offensive and defensive battle of Ueda-jo Castle in Shinano Province in 1585, he bravely fought together with his brothers under the condition that the entire army was at the mercy of Masayuki SANADA's command.
- (ルイス・フロイスの『日本史』にも奮戦の様子が記されているほか、「言継卿記」には自害したと記される)。
- ('Historia de Iapam (History of Japan)' written by Luis Frois describes Yoshiteru's struggle in his fight, and 'Tokitsugu kyoki' says that Yoshiteru killed himself.)
- 戊辰戦争時には断髪・男装し、家芸であった砲術を以て奉仕し、会津若松城籠城戦で奮戦したことは有名である。
- She is famous for having worn her hair bobbed, been dressed like a man, rendered service with gunnery, an art handed down from her father to her and fought hard in the battle where Aizu Wakamatsu-jo Castle was besieged, during the Boshin Civil War.
- 北畠顕家はこの風林火山の旗印を立てて奮戦し、一度は足利尊氏をあわや自害のところまで追い込んだのである。
- Akiie KITABATAKE used this emblem on his flag and fought against Takauji ASHIKAGA until Takauji at one time was driven to take his own life in an instant.
- 朝鮮王朝建国期において倭寇前期倭寇が猛威を奮っており、朝鮮王朝は交易の利を持って倭寇の沈静化を図った。
- Since the first phase wako (Japanese pirates) fiercely raided coasts when the Korean kingdom was founded, the Korean kingdom used the profits made by the trade in suppressing the wako.
- 彼のいかにも嬉しそうな興奮した顔を見たりしようものなら、本当に倫敦市の商売仲間は吃驚したことであろう。
- and to see his heightened and excited face would have been a surprise to his business friends in the city, indeed.
- そのほほえみにはモンテネグロの多難な歴史への理解があり、モンテネグロの人々による奮闘への同情があった。
- The smile comprehended Montenegro's troubled history and sympathized with the brave struggles of the Montenegrin people.
- もっとも、浅井長政や池田勝正の援軍と明智光秀の奮戦により、三好・斎藤軍は信長の到着を待たず敗退していた。
- The armies of Miyoshi and Saito were defeated before Nobunaga arrived because of the reinforcements of Nagamasa AZAI and Katsumasa IKEDA and the hard fighting of Mitsuhide AKECHI.
- これを伝え聞いた今井は近藤・土方への恩義を強く感じ、鳥羽・伏見の戦いで奮戦して果てるまで活躍したという。
- Having heard that story from others, IMAI felt strongly indebted to KONDO and HIJIKATA, and he fought to the death in the Battle of Toba-Fushimi.
- 能信より尊仁親王の春宮大夫の職を引き継ぎ、親王が後三条天皇として即位すると、その側近として権勢を奮った。
- He succeeded Yoshinobu as Imperial Prince Takahito's Togu-no-daibu (Master of the Crown Prince's Quarters), and when the Imperial Prince ascended the throne as Emperor Gosanjo, Yoshinaga exercised influence as the Emperor's close advisor.
- また、艦隊に対し、「皇国の興廃この一戦にあり。各員一層奮励努力せよ」とZ旗を掲げて全軍の士気を鼓舞した。
- Also, to inspire morale to the entire fleet Togo said, 'the Empire's fate depends on this battle. Let every man do his utmost duty,' and ordered the hoisting of the Z flag.
- 大谷軍も奮戦したが、さらに脇坂安治、朽木元綱、赤座直保、小川祐忠らの寝返りもあって西軍は総崩れとなった。
- Otani's troops fought bravely, but with Yasuharu WAKISAKA, Mototsuna KUTSUKI, Naoyasu AKAZA, and Suketada OGAWA all changing their sides to support the eastern side as well, the western military group forces were routed.
- どうにかしてわたしの骨肉を奮起させ、彼らの幾人かを救おうと願っている。 (ローマ人への手紙 11:14)
- if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them. (Romans 11:14)
- 京都大学との交流戦を観戦し、「初心者にしか見えない学生が鼻血を出しながら立ち向かう姿が愛しい」と興奮した。
- Watching a friendly match against Kyoto University, he was thrilled because 'it is wonderful that students who are apparently beginners fight while their noses are bleeding.'
- 元亀3年(1572年)12月22日、三方ヶ原の戦いでは旗奉行として家康本陣を守り武田信玄軍と戦い奮戦した。
- On February 4, 1573 during the Battle of Mikatagahara, he guarded the headquarters of Ieyasu's army as a member of Hata bugyo and aggressively fought against the army of Shingen TAKEDA.
- 義仲軍は奮戦するが次々に討たれ、数騎にまで討ち減らされたところで、遂に義仲が顔面に矢を受けて討ち取られた。
- Yoshinaka's troops fought bravely, but were killed one after another, and when down to the last few, Yoshinaka was killed by an arrow striking deep into his face.
- 神経インパルスの伝達を妨げる、運動終板の興奮性を減少させる、または、他の作用により筋肉収縮性を軽減する薬品
- a drug that reduces muscle contractility by blocking the transmission of nerve impulses or by decreasing the excitability of the motor end plate or by other actions
- わが神、わが主よ、わがさばきのため、わが訴えのために奮いたち、目をさましてください。 (詩篇 35:23)
- Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me! (Psalms 35:23)
- なぜなら、それ以来ローマ帝国の勢力は衰え始め、帝国を奮い立たせた豪胆さは他の民族に移ってしまったのです。
- because from that time the vigour of the Roman Empire began to decline, and all that valour which had raised it passed away to others.
- この言葉に奮い立ったようで、2人の男があたりの木の間をさがし始めたが、どうも気もそぞろといった感じだった。
- This appeal seemed to produce some effect, for two of the fellows began to look here and there among the lumber, but half-heartedly, I thought,
- しかし、約3000人もの賊徒にはとても敵わず、奮戦するも味方の兵士147人と共に討ち死にした(刀伊の入寇)。
- However, they were far inferior to about the 3000 robbers and he died on the battlefield with 147 soldiers on his side although they fought hard (Toi invasion).
- 坂額は同時代の巴御前と並び称される程の武勇の持ち主であり、この際資盛を助け、反乱軍の一方の将として奮戦した。
- Hangaku had been celebrated for her valor, which ranked with her contemporary Tomoe Gozen, so that Hangaku supported Sukemori during the Kennin Uprising and bravely fought as a commander of the rebel army.
- 8月、織田家家老 林秀貞、柴田勝家らが織田信行を奉じて信長に反旗、稲生の戦いで林隊に斬り込み獅子奮迅の活躍。
- In September, Hidesada HAYASHI and Katsuie SHIBATA, both senior retainers of the Oda clan, and others rebelled against Nobunaga and switched their allegiance to Nobuyuki ODA; during the Battle of Inou, Yoshinari was very active, leading a furious assault on Hayashi's forces.
- 重忠と山法師は奮戦して熊谷直国(熊谷直実の孫)を討ち取るが、幕府軍の大軍には敵わず京方の防御陣は突破された。
- Shigetada and Yamahoshi (armed priests) fought well and killed Naokuni KUMAGAI (grandson of Naozane KUMAGAI); however, couldn't beat the huge army of bakufu and the defense of the kyogata was defeated.
- 玆に因って、遠く貞観延喜の奮規を訪び、近く今上宣下の勅命に任せ、須らく都鄙をして、以って営作を遂げしむ可し。
- Let us then follow the example of our ancestors, who took the initiative to build Todai-ji Temple during the Jogan and Engi eras, in order to achieve the reconstruction of the temple under the orders of the current Emperor in collaboration with people from across the country.
- 若年の頃、父に従って陸奥国へ赴き、弓馬をよくしたが、嵯峨天皇の言葉に触れて発奮し大学寮へ入り、官途についた。
- In his juvenile years, Takamori accompanied his father to the Mutsu Province where he excelled in archery and horsemanship but was enlightened by the saying of Emperor Saga and joined Daigakuryo (Bureau of Education under the ritsuryo system) thereby starting his bureaucratic career.
- 一時、日本軍は戦線崩壊の危機に陥ったが、秋山好古少将、立見尚文中将らの奮戦により危機を脱した(黒溝台会戦)。
- Although the Japanese army temporarily plunged into a crisis with a breach of a major front, it was able to overcome the crisis due to the fierce resistance put up by Major General Yoshifuru AKIYAMA and Lieutenant General Naobumi TATSUMI and others (the Battle of Kokkodai).
- その後、その動物が、気性は穏やかで、従順であることに気付くと、彼は、勇気を奮い起こしてその生き物に近づいた。
- After a time, perceiving the meekness and gentleness of the beast's temper, he summoned courage enough to approach him.
- 彼は自分の善良な企図に昂奮し熱中するのあまり、声まで途切れ途切れになって、思うように口が利けない位であった。
- He was so fluttered and so glowing with his good intentions, that his broken voice would scarcely answer to his call.
- 小宰相が乗船している船に通盛の従者の滝口時員がやってきて、通盛が湊川で討死した旨と最後の奮戦の様子を報告した。
- A squire of Michimori, Tokikazu TAKIGUCHI, came to her boat and reported that Michimori was killed at Minatogawa after his last brave struggle.
- 都落ち後、退勢にある平家の中でひとり気を吐き、水島の戦い、六箇度合戦、屋島の戦いで奮戦して河内源氏を苦しめた。
- After the Taira family fled the capital, Noritsune was the only one who did well in the declining Taira family and fought furiously in the Battle of Mizushima, the Battle of Rokukado, and the Battle of Yashima, harassing the Kawachi Genji.
- 主君を守るために奮戦し大量に矢を射られ直立不動で死ぬという点で、三国志演義における典韋の死に様と酷似している。
- Benkei's death is very much similar to the death of Dian Wei in the Romance of the Three Kingdoms in that the hero fought a great fight for his master and died on his feet as he was shot by so many arrows.
- 公卿ながら武士に対しても公平な隆資の姿勢を慕う武士達の奮戦はあったものの、足利軍の圧倒的な兵力の前に惨敗した。
- Although warriors fought very hard respecting Takasuke's fair manner toward the warriors, who were originally from noble families, they completely defeated by the overwhelming number of samurai of the Ashikaga army.
- 八木城が落城した事に対してに激怒した松永長頼は、出陣先から引き返し奮戦の末、八木城の奪還に成功したようである。
- Nagayori MATSUNAGA was enraged by the falling of Yagi-jo Castle, and left another battle, successfully retaking Yagi-jo Castle after a fierce fight.
- 元就は悲しみを顔に出さず「隆元への追善は尼子氏の撃滅のほかになし」と将兵を諭したので、全軍の士気は奮い立った。
- Motonari tried to conceal his grief and talked to his soldiers, saying, 'The only thing for the repose of Takamoto's soul is to destroy the Amago clan,' and the morale of the whole army soared.
- それは電子が興奮している州からジャンプするのに従って原子がどう光を放つかに関する質問によって動機づけられました
- it was motivated by the question of how an atom radiates light as its electrons jump from excited states
- 食欲と摂食のための興奮剤であるように見えるが、また、前方の脳下垂体からの成長ホルモンの分泌の強力な活性剤である
- appears to be a stimulant for appetite and feeding, but is also a strong stimulant of growth hormone secretion from the anterior pituitary
- フレディ・マリンズは、帽子をぐっと後頭部に載せ、寒さに肩を丸め、奮闘した後なので息を切らし、湯気を立てていた。
- Freddy Malins, with his hat well back on his head and his shoulders humped with cold, was puffing and steaming after his exertions.
- 日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。 (ヨブ記 3:8)
- Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan. (Job 3:8)
- しかし父が比較的早く亡くなり、後ろ盾もいなかった為か政治的には奮わず、従四位下のまま養老7年(723年)に薨去。
- However, as he lost his father before he reached a mature age and he had no political supporter, he eventually did not play an active role in politics and he died in 723 without a promotion from Jushiinoge.
- 景気付けの一環として商取引やその生業に従事する人々の感謝や発奮を促す行為として高値で取引したり、金品を贈る行為。
- Shugi also refers to goods and money, including offering more than the asking price, offered as thanks or incentives to people involved in business transactions as one way to help the deals go smoothly.
- 12月27日には徳川軍によって掛川城が包囲されたが、泰朝をはじめとした家臣たちの奮闘で半年近くの籠城戦となった。
- On December 27, Kakegawa-jo Castle was surrounded by the Tokugawa army, but senior vassals headed by Yasutomo and others struggled for almost half a year in a defensive battle in which they confined themselves within the castle.
- また、当時孤軍奮闘していた市川猿之助 (3代目)を可愛がり彼の一座によく参加するなど義侠心も併せ持つ人物だった。
- He also had a chivalrous spirit as seen in the fact that he treated kindly Ennosuke ICHIKAWA the third, who had been fighting singlehanded at that time, and often took part in his troupe.
- 一方の尼子側は宇山久兼が私財をなげうって購入した兵糧を密かに間道から月山富田城に運び入れつつ、奮闘を続けていた。
- Meanwhile, the Amago side continued the battle by secretly carrying provisions Hisakane UYAMA had bought with his own money into Gassan Toda-jo Castle from a side road.
- こう言いながら、ちょっと興奮して両手をあげ、そしてすぐさま鞍から転げて、深いみぞに頭からつっこんでしまいました。
- he said. He raised his hands in some excitement as he said this, and instantly rolled out of the saddle, and fell headlong into a deep ditch.
- 発表を 6 月 26 日金曜日に行い、土曜日にブースのテーブルを開くと、興奮したアニメファンの大群が押し寄せた。
- They made the announcement on Friday, June 26, and on Saturday they opened up their booth table to a horde of excited anime fans.
- 我に返る前から、周りでは紛失について議論している真っ直中だというのは気がついていて、多少は興奮の波にさらわれた。
- and before he knew where he was he found himself encircled by the group discussing its loss, and more or less carried away on the current of their excitement.
- しかしイスラエルの民の人々は奮いたって初めの日に備えをした所にふたたび戦いの備えをした。 (士師記 20:22)
- The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day. (Judges 20:22)
- 他人が児童の性器等を触る行為又は児童が他人の性器等を触る行為に係る児童の姿態であって性欲を興奮させ又は刺激するもの
- Any pose of a child having his or her genital organs touched by another person or of a child touching another person's genital organs, which arouses or stimulates the viewer's sexual desire;
- 実際に、光秀の家臣団は、本能寺の変でも一人も裏切り者を出さず、山崎の戦いで劣勢にも関わらず奮戦したといわれている。
- Actually there were not any of Mitsuhide's vassals among the traitors in Honno-ji no Hen, and furthermore, they did their best in the Battle of Yamazaki in spite of their inferiority.
- また、土佐藩士の殿を勤めた安藤鎌次の奮戦もあり、結局、新選組は8人の土佐藩士のうち5人を逃してしまうことになった。
- Kamaji ANDO, who fought as a rear guard of the Tosa retainers put up a fight and Shinsengumi ended up losing five out of the eight Tosa retainers.
- ストレーカはそれをきくとひどく昂奮して、それが何を意味するか分らなかったらしいが、漠然たる不安を感じたらしかった。
- Straker was excited at hearing the account, although he does not seem to have quite realized its true significance.
- ――昼間の例の事件のために少々昂奮していたものかどうか知りませんが、不断のようにぐっすりと寝つかれなかったんです。
- whether it may have been the slight excitement produced by my little adventure or not I know not, but I slept much more lightly than usual.
- 旅の魔法の指が生命の純粋な鼓動に触れ、勇敢にも人間の神経機関は高速の青い動物の跳ぶような進行に応えようと奮闘した。
- The journey laid a magical finger on the genuine pulse of life and gallantly the machinery of human nerves strove to answer the bounding courses of the swift blue animal.
- そして落ち着いた様子を見せていたにも関わらず、その男がヒステリーがおきるのと奮闘していたのは、私には明らかだった。
- and I could see, in spite of his collected manner, that he was wrestling against the approaches of the hysteria --
- 溝口は俳優の演技に興奮すると我を忘れて手をブルブル震わせる癖があり、その振動が横にあるカメラにまで伝わるほどだった。
- When Mizoguchi was excited about the performance of actors, his hands tended to tremble, so much so that their vibrations were transmitted to the video camera next to him.
- 宗綱はこの戦いに一家の嫡男として参加し奮戦するが、やがて衆寡敵せず敗北し、宇治平等院にて一族もろとも自害して果てた。
- Munetsuna participated in this battle as the heir of the family and fought bravely, however his army was too small to fight against the enemy's much larger army, so soon they were defeated, and he and his family committed suicide in Uji-byodoin Temple.
- 『真田三代記』は江戸元禄期の歴史小説であり、真田昌幸・幸村・大助の三代、親・子・孫が徳川を相手に奮闘する物語である。
- 'Sanada Sandaiki,' a historical novel from the Genroku era of the Edo period, is a story in which the three generations of Masayuki, Yukimura and Daisuke SANADA fight hard against Tokugawa.
- その後も1482年には幕府の命により河内に出陣、1487年にも播磨国の赤松政則の要請により、播磨に遠征して奮戦した。
- In 1482, he went to fight again in Kawachi under the bakufu's (Japanese feudal govvernment headed by a shogun) command, and at the request of Masanori AKAMATSU he led an expedition to Harima in 1487.
- その後「私」は、私を不安にさせた様々な物事が、爆弾に見立てたレモンによって爆破される様を思い浮かべて、一人興奮する。
- Following this, 'I' imagined how things that made 'me' uneasy had been blown to pieces by the lemon bomb and enters a state of excitement, alone.
- 嫡子の源義平などが奮戦し活躍するが、坂東にいる郎党を動員する時間がなく少数兵力のままで平清盛率いる伊勢平氏に敗れる。
- Samurai warriors including Yoshitomo's heir, MINAMOTO no Yoshihira fought bravely and distinguished themselves in the War, but there was not time to mobilize followers in Bando, and therefore they remained to be a small number of warriors and was finally defeated by Ise-Heishi (Taira clan) led by TAIRA no Kiyomori.
- 何かカラザースさまと、大変長いこと、話していたようでしたが、後でカラザースさまは、ひどく昂奮していらっしゃいました。
- He had a long talk with Mr. Carruthers, who seemed much excited afterwards.
- わたしがこの幕屋にいる間、あなたがたに思い起させて、奮い立たせることが適当と思う。 (ペテロの第ニの手紙 1:13)
- I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you; (2 Peter 1:13)
- そして彼が昼飯をとる前には必ずその辺をブラブラして来る恒例の散歩もやめてしまって、その奇妙な昂奮状態にいるのでした。
- and ceasing to take the short walk which had usually been the prelude to his dinner.
- めくらの男の声は気がせいているのと怒りで非常に昂奮しているかのように、さっきよりいっそう大きく、高らかに響き渡った。
- His voice sounded louder and higher, as if he were afire with eagerness and rage.
- これらのことから、むすひの神には衰えようとする魂を奮い立たせる働き(すなわち生命力の象徴)があるとされたことがわかる。
- From these episodes, we can understand that gods whose names contains the word 'Musuhi' were endowed with power to reinvigorate diminishing souls (in other words, a symbol of life force).
- 屯田兵の下士兵卒には東北諸藩の士族出身が多かったので、戊辰戦争の敵だった鹿児島県士族を相手とするこの戦争に奮い立った。
- There were many former shizoku from Tohoku Domains among noncommissioned officers, and therefore, they were spurred to fight against shizoku in Kagoshima Prefecture, who were enemies in the Boshin War.
- 12日、鵬翼隊は佐敷で敗れたが、雷撃隊は圧倒的に優る官軍と対等に渡り合い、「第二の田原坂」といわれるほどの奮戦をした。
- On May 12, the Hoyoku-tai troop was defeated in Sashiki, but the Raigeki-tai troop fought equally with the overwhelmingly powerful government army and the battle became so serious that it was called 'a second Battle of Tabaruzaka.'
- 上喜撰とは玉露茶の商品名で、濃茶を飲むと興奮するように、たった四隻の外国船(蒸気船)に驚き、心配になることを風刺した。
- 'Jokisen' was a product name of high-quality green tea, and as cups of strong green tea excite drinkers, this poem satirized those who were frightened and worried by just four jokisen (steam boats) from foreign countries.
- ここに両軍入り乱れた最終決戦が行われ、奮闘虚しく金子元宅はじめ金子軍の武将はことごとく討ち果て毛利軍の勝利と終わった。
- Both sides fought the final battle in disarray, in which Motoie KANEKO and all military commanders (busho) of the Kaneko side, who had struggled in vain, were killed, and the Mori side emerged victorious.
- やつが血まみれの短剣をふところに隠していて、それで僕を殺そうとたくらんでいるなんて思うと、僕はすこし興奮して話をした。
- I spoke with a little heat, thinking of the bloody dirk he had hidden in his pocket and designed, in his ill thoughts, to end me with.
- しかし、弘安4年(1281年)の弘安の役では志賀島の戦いで奮戦して金方慶や洪茶丘らが率いる元軍に大勝し、汚名を返上した。
- However, in the Koan War in 1281, he fought hard in the Shikanoshima-island Battle and routed the Yuan army headed by Hokei KIN and Chakyu KO, then he eradicated the stigma.
- 左近は討ち死にを覚悟して再び出陣、正面の田中吉政・黒田長政らの軍に突撃し、奮戦した末に敵の銃撃により討ち死にしたという。
- Sakon prepared to die in battle and once again departed for the front where he attacked the armies of Yoshimasa TANAKA, Nagamasa KURODA and others in assault in which it is said that he fought bravely but was shot dead by the enemy.
- 城主不在にもかかわらず城兵は健闘し敵を寄せ付けなかったが、やがて城内で一部の兵が裏切り敵を手引きしたため奮戦空しく落城。
- Despite the fact that the lord of the castle was absent, the garrison fought very spiritedly and prevented the enemy from drawing close, but soon after one portion of the garrison betrayed their comrades, switched sides and guided the attackers into the castle, rendering vain all the hard fighting and making surrender inevitable.
- 過去数日の疲労と興奮と恐怖、および悲しみにもかかわらず、この座席と静謐な眺めと暖かい日光はとても気持ちのよいものでした。
- `After the fatigues, excitements, and terrors of the past days, and in spite of my grief, this seat and the tranquil view and the warm sunlight were very pleasant.
- 「岐阜四天王」の一人飯沼長資(小勘平)が奮戦、一柳家家老大塚権太夫を討ち取り首級を閻魔堂の秀信のもとに届けるなど善戦した。
- Nagasuke IINUMA (Kokanpei), a 'Gifu Shitenno' (the four famous warriors in Gifu) fought bravely and well, killing Gondayu OOTSUKA, the chief retainer of the Hitotsuyanagi family, and sending his severed head to Hidenobu at Enma-do Temple.
- 織田方に討ち取られた首級は、鳴海城に留まり奮戦する義元の重臣・岡部元信と信長との開城交渉により後に返還され、駿河に戻った。
- Yoshimoto's severed head was later returned to the Suruga Province along with negotiations for surrender of the castle held by Yoshimoto's chief retainer Motonobu OKABE, who continued to fight bravely at Narumi-jo Castle against Nobunaga.
- 一族は奮戦し、貞任らは最北の砦厨川柵(岩手県盛岡市)で殺害されるが、宗任らは降服し一命をとりとめ、源義家に都へ連行された。
- The family fought desperately, and while Sadato and others were killed at the northernmost fortress, Kuriyagawa no ki (also called Kuriyagawa no Saku, Morioka City, Iwate Prefecture), Muneto and others surrendered and were saved from death, and taken to Kyoto by MINAMOTO no Yoshiie.
- 範頼の大手軍に属した景時、景季、景高父子は生田口を守る平知盛と戦い、大いに奮戦して「梶原の二度駆け」と呼ばれる働きをした。
- Kagetoki and his sons Kagesue and Kagetaka who belonged to Noriyori's Ote Army fought against TAIRA no Tomonori, who was guarding Oitaguchi; they fought so well that it was called 'Kajiwara no Nidogake' (Double-attack by the Kajiwara).
- 4月20日黎明、第1・第2・第3旅団は連繋して大津街道に進撃したが、野村の諸隊は奮戦してこれを防ぎ、そのまま日没に及んだ。
- At the dawn of April 20, the 1st, 2nd and 3rd brigades advanced to the Otsu Highway in cooperation, but the troops led by Nomura fought back the advancement successfully until the sunset.
- 翌3月2日、織田軍30000余は総攻撃を開始し、仁科盛信や小山田昌行らは少数ながらも勇戦奮闘し、織田軍と激闘を繰り広げた。
- On March 2, 1582, the Oda army of about 30,000 soldiers launched an all-out attack, and Morinobu NISHINA and Masayuki OYAMADA bravely fought against the Oda army, fighting fierce battles despite their small numbers.
- 日中でも通りを速足で歩くのが彼の習慣であり、市内で夜遅くなってしまった時にはいつも彼は不安げに、興奮しつつ行く手を急いだ。
- It was his habit to walk swiftly in the street even by day and whenever he found himself in the city late at night he hurried on his way apprehensively and excitedly.
- 神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。 (詩篇 68:28)
- Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us. (Psalms 68:28)
- 文禄・慶長の役にも父とともに軍を率いて出陣、慶長2年(1597年)には蔚山倭城(現在の蔚山広域市内)に籠城し、奮戦している。
- He led a force in the Bunroku-Keicho War along with his father, and fought hard by holding the Ulsan Waeseong (Ulsan Japanese Castle) (current Ulsan Metropolitan City) in 1597.
- 三木三郎や加納鷲雄、富山弥兵衛、篠原泰之進らが逃走したが、ただ一人武装していた服部は、塀を背にして最期まで孤軍奮闘している。
- While Saburo MIKI, Washio KANO, Yahei TOYAMA and Tainoshin SHIMOHARA escaped, Hattori, the only one who was armed, fought alone till his last breath with his back to a wall.
- 文禄元年(1592年)4月12日、朝鮮に進撃した五島勢は4月14日一番隊の先鋒となって奮戦し、釜山広域市鎮城を即日攻略した。
- The Goto troops, which advanced on Korea on May 23, 1592, fought hard as the vanguard of the first division on May 25, and occupied Busan Metropolitan City castle on the same day.
- その間、やつは自分の歌でだんだん昂奮してきて、とうとう目の前のテーブルに、いつもの静かにしろといったぐあいに手を叩きつけた。
- In the meantime, the captain gradually brightened up at his own music, and at last flapped his hand upon the table before him in a way we all knew to mean silence.
- 国長は少ない手勢を率いて奮戦したが、最終的には館の裏手を突破されたことから観念し、一族郎党とともに自害して果てた(正中の変)。
- Kuninaga fought bravely with a few soldiers, but when the enemy eventually broke in through the back of the residence, he yielded and committed suicide along with other family members (Shochu Disturbance).
- 子だくさんだったが、鉄幹の詩の売れ行きは悪くなる一方で、彼が大学教授の職につくまで夫の収入がまったくあてにならず孤軍奮闘した。
- Akiko and Tekkan had many children, but sales of Tekkan's poetry kept falling, so she worked very hard as the sole bread-winner until her husband gained a position as a college professor.
- しかし、少弐方の諸将(龍造寺家兼や馬場頼周など)が奮戦し、鍋島清久率いる赤熊軍団の活躍もあって、遠征してきた興連を敗走させた。
- However the warlords of the Shoni clan side (such as Iekane RYUZOJI and Yorichika BABA) fought bravely and Red bear force led by Kiyohisa NABESHIMA played an important role in making invading Okitsura run away.
- 後醍醐天皇方によって書写坂本城を中心とする第一戦線が崩され、第二戦線の支城も次々に陥落されるなか、則祐は奮戦し城山城を守り抜く。
- Emperor Godaigo's forces broke through the first front around Shosha-Sakamoto-jo Castle, and while branch castles along the second lines fell one by one, Norisuke guarded Shiroyama-jo Castle.
- 慶長5年、関ヶ原の戦いにおいて、信吉は秀忠軍の一員として従軍し、信州上田城の戦いにおいて奮戦し、上田七本槍の一人として功名した。
- In 1600, during the Battle of Sekigahara Nobuyoshi joined Hidetada's army and fought well in the Battle of Ueda-jo Castle in Shinshu district, so that he distinguished himself as one of the Ueda Shichihon-yari (literally, the seven spears of Ueda).
- 本能寺の客間には、中国攻めに奮戦中の真柴久吉から馬盥に轡に活けられた錦木、光秀の妹桔梗から供せられた紫陽花と昼顔の花駕籠がある。
- In the reception room in Honno-ji temple there are Nishiki-gi twigs arranged in a horse's bit inside a tub used to wash horses' legs ('badarai' in Japanese) which were sent by Hisayoshi MASHIBA, who is striving to conquer China, and there is also a flower basket filled with hydrangeas and convolvuluses presented by Kikyo, Mitsuhide's younger sister.
- こうした場合の彼のやり方からは、この理知の伝道書の神経節は時に生まれ出ようとする詩的な興奮の病巣となっていると思わざるえません。
- and from his style on such occasions it is to be inferred that the ganglia of this Apostle of the Understanding are sometimes the seat of a nascent poetic thrill.
- ところが医者が別の医者を呼ぶと、こんどは診察が老人の楽しみとなり、ふたたび重要人物の気分を味わった老人は、興奮するようになった。
- The doctor called in a colleague, and the consultation amused and excited the old man-he became once more an important figure.
- やつは僕らが寝かせたのと同じかっこうで横になっていて、すこしだけ体をおこしていたが、衰弱していると同時に興奮しているようだった。
- He was lying very much as we had left him, only a little higher, and he seemed both weak and excited.
- でも再び勇気を奮い起こすと、執事の後を追って、研究室の建物に入り、箱やビンがちらかった外科教室をぬけて、階段の下へとやってきた。
- but he re-collected his courage and followed the butler into the laboratory building and through the surgical theatre, with its lumber of crates and bottles, to the foot of the stair.
- 桶狭間の戦いをはじめ、一乗谷城の戦い、石山本願寺との天王寺砦の戦いでは大将でありながら自らが先頭に立って、奮戦しているほどである。
- Not only in the Battle of Okehazama but also in the Battle of Ichijodani Castle and the Battle of Tennoji Temple Fort with the Ishiyama Hongan-ji Temple, he fought bravely in the front-line although he was the commander.
- この上一文でも増せなどと云って、まだこれを決着しないものにする気なら、俺は折角奮発したのを後悔して、半クラウン位差引く積りだよ。」
- If you asked me for another penny, and made it an open question, I'd repent of being so liberal and knock off half-a-crown.'
- 長篠の戦いでは酒井忠次の鳶ノ巣山奇襲隊に参戦し奮戦するがその時に武田軍から撃たれた鉄砲で負傷しその鉄砲玉が生涯、体内にあったという。
- In the Battle of Nagashino, he participated in the Tobinosuyama troop with Tadatsugu SAKAI and fought hard, but he got injured by the bullet shot by the Takeda army, and it is said that this bullet was inside his body throughout the rest of his life.
- 5月10日、天皇は北畠顕能・名和長重に護られて男山を脱出する途中に足利軍と遭遇、殿を務めた隆資は奮戦空しく討ち死にすることとなった。
- On May 10, the Emperor encountered the Ashikaga army when he was escaping from Mt. Otoko with his guards Akiyoshi KITABATAKE and Nagashige NAWA, although Takasuke in the position of rear guard fought hard against the army, he was killed in battle.
- 長慶院・花山院家賢・花山院師賢・後醍醐天皇・洞院公泰・尊良親王・北畠親房ら、乱世にあって獅子奮迅の活躍を遂げた英傑の面々も登場する。
- Poems composed by great men who had lively roles and great energy in those troubled times were also selected: Chokeiin, Iekata KAZANIN, Morokata KAZANIN, Emperor Godaigo, Kinyasu TOIN, Imperial Prince Takayoshi, and Chikafusa KITABATAKE.
- 「世の中にいるのは、追う者、追われる者、忙しい者、そしてくたびれた者、ただそれだけだ」という激しく興奮した声が頭の奥で響きはじめた。
- A phrase began to beat in my ears with a sort of heady excitement:'There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired.'
- 再び私は、極度の静寂の中に、シューシューっと云うかすかな音をきいたが、それはやはり、興奮して来る息づかいを秘めているに相違なかった。
- Again in the utter silence I heard that thin, sibilant note which spoke of intense suppressed excitement.
- 室町時代初期に書かれた『義経記』での忠信は、義経の囮となって吉野から一人都に戻って奮戦し、壮絶な自害をする主要人物の一人となっている。
- In 'Gikeiki' (a military epic about the life of Yoshitsune) written in the early Muromachi period, Tadanobu was described as one of the main characters who commit a fierce suicide after the brave fight in Kyoto where he was back alone from Yoshino as being Yoshitsune's undercover.
- 『源平盛衰記』によれば、この戦いのときに景季は箙に梅の花の枝を挿して奮戦し、坂東武者にも雅を解する者がいると敵味方問わず賞賛を浴びた。
- According to 'Genpei Seisui ki' (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), Kagesue stuck a branch of Japanese apricot in his ebira (quiver of arrow), for which he was praised by both allies and enemies to be a Bando musha (warriors from the east Japan) who has the sense of miyabi (elegance).
- 集会を主催した反政府の政党が群集を煽ったのではないか、という見方もあるが、一方、余りの群集の興奮ぶりに収拾出来なくなったとの説もある。
- Some people say the anti-governmental political party which organized the rally might have agitated the people, but the other people say that people were too much excited to be controled any longer.
- ダンスは、すべてのアーティストの目標である、輝く完全性の頂点に向かい、より高く、そして、より上へと努力するために絶えず彼を奮い立たせる
- dance inspires him ceaselessly to strive higher and higher toward the shining pinnacle of perfection that is the goal of every artiste
- 主はこう言われる、「見よ、わたしは、滅ぼす者の心を奮い起して、バビロンを攻め、カルデヤに住む者を攻めさせる。 (エレミヤ書 51:1)
- Thus says Yahweh: Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind. (Jeremiah 51:1)
- これらの談論の結末として、ある晩のこと、いつになく興奮の兆しを事毎に示していたシニコ夫人が情熱的に彼の手を取って自分の頬に押し当てた。
- The end of these discourses was that one night during which she had shown every sign of unusual excitement, Mrs. Sinico caught up his hand passionately and pressed it to her cheek.
- 私がこの家に着いた日の夕暮れ、(その夜、彼女の兄が言いようもなく興奮して私に語ったところによれば)病魔の力に屈してしまったのであった。
- but, on the closing in of the evening of my arrival at the house, she succumbed (as her brother told me at night with inexpressible agitation) to the prostrating power of the destroyer ;
- 残った京方武士と東寺に立て篭もるが、義村の軍勢に攻められ、胤義は子息の胤連、兼義とともに奮戦して西山木嶋(京都市右京区太秦)で自害した。
- Taneyoshi and the remaining samurai of the Kyoto side barricaded themselves in To-ji Temple, but being under attack by Yoshimura's army, after fighting bravely along with his sons Tanetsura and Keneyoshi, Taneyoshi killed himself in Nishiyama Kijima (Uzumasa, Ukyo Ward, Kyoto City).
- 16歳の頃、後三年の役(1083年 - 1087年)に従軍した景政が、右目を射られながらも奮闘した逸話が「奥州後三年記」に残されている。
- He went to the front in the Gosannen no Eki (the Later Three Years' War [1083 - 1087]) when he was 16 years old; 'Oshu-gosannen-ki' (A Chronicle of Later Three Years' War in Oshu) includes an anecdote in which he kept fighting in spite of his right eye being shot by an enemy soldier.
- 而して辺見が、獅子奮迅の勢で、絶壁を飛下り、萱原の中を飛び越え、大喝一声、電光石火の如く、官軍の牙営(第一旅団、第二旅団)に斫り込んだ。
- Then HENMI flied down a precipice with irresistible force, high-jumped a reed field, and cut his way into the leaders' office of the government army (the 1st and 2nd brigades) quickly like lightning, shouting loudly.
- それまでの奮戦は凄まじかった(最初に斬り込んだ四人の内の一人)ようで、佩刀はぼろぼろになり、鍔元には修復は不可能なほどのひび割れを負った。
- Until then, he had been fighting so bravely that his sword was ruined, the junction of its blade with the guard being irreparably cracked.
- トリジェニスはずっと沈黙を守ってきたが、感情を前面に押し出してくるラウンドヘイ牧師より、自制しながらもひどく興奮している、と私は観察した。
- The other had been silent all this time, but I had observed that his more controlled excitement was even greater than the obtrusive emotion of the clergyman.
- 中世東アジアにおいて倭寇前期倭寇と呼ばれる海上勢力が猛威を奮い、朝鮮王朝は討伐・懐柔・室町幕府への鎮圧要請など、様々な対応を余儀なくされる。
- During the Middle Age, influential maritime forces called zenki-wako (early Japanese pirates) threatened East Asia, and the Korean Dynasty was obliged to take various countermeasures including the dispatch of troops, attempts to conciliate the pirates, and requests for suppression of the pirates sent to the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 焦眉(しょうび)の急がにわかに迫れる時にも、彼は甚(はなは)だ冷静なるをもって知られたるに、今や少しく興奮せる体(てい)を見て、われは驚けり。
- I thought him a trifle excited, which surprised me, for he had a reputation for exceptional coolness, even in moments of sudden and imminent peril.
- 我々は単調な生活と平和で健康的な日常から引き離され、コーンワル地方はおろかイギリス西部全体に大きな興奮を巻き起こした事件の渦中に投げ込まれた。
- Our simple life and peaceful, healthy routine were violently interrupted, and we were precipitated into the midst of a series of events which caused the utmost excitement not only in Cornwall but throughout the whole west of England.
- さて、怒った野性の蜜蜂が蜂の巣をとろうとする人間のまわりに群がるように、トロイア軍はアイアースのまわりに集まり、アイアースを刺そうと奮戦した。
- Now as angry wild bees flock round a man who is taking their honeycombs, so the Trojans gathered round Aias, striving to stab him,
- そこで、やむを得ず駕籠で護送する最中に絶命(現場にいたある捕手役人の覚書。奉行所に提出された報告書では、奮戦した後、喉を突いて自害したとある)。
- The authorities therefore killed Choei while transporting him in a palanquin (from the memorandum written by one of the officers who captured Choei. However, according to the report submitted to the magistrate's office, Choei killed himself by stabbing him in the throat after some fights).
- 元弘の乱では後醍醐天皇に味方し、弓の名手としても知られる重範は、笠置山で幕府の大軍を相手に荒尾九郎、弥五郎兄弟を遠矢で討ち取るなどして奮戦した。
- Supporting the Emperor Godaigo in the Genko War, Shigenori, who was known for his excellence in the handling of a bow, fought well against the large-scale army of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) on Mt. Kasagi and defeated brothers of Kuro and Yagoro ARAO with long-distance arrows (archery).
- 真田信繁は「日本一の兵(つわもの)」と敵味方関係なく絶賛されるほどの獅子奮迅ぶりを見せ、立ちふさがる徳川方を次々と蹴散らし、ついに家康本陣へ肉薄。
- Nobushige SANADA displayed a brave fight as praised by both sides as 'the best warrior in Japan' and drove out the troops on Tokugawa's side and approached very close to the headquarters of Ieyasu.
- ヨーロッパ全域と西アジアの草原や開けた林地に産する草本で、黄橙色のヒナギクに似た頭花は乾燥させて興奮薬として、また打撲傷やはれものの治療に使われる
- herb of pasture and open woodland throughout most of Europe and western Asia having orange-yellow daisylike flower heads that when dried are used as a stimulant and to treat bruises and swellings
- 僕は走って、ラムをとってこようとしたが、さきほどから起こったことにすっかり昂奮して、グラスを一つ割ったり、たるの栓をひねりそこねたりしてしまった。
- I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap,
- この客人はかなり興奮していたのでほとんど言葉を口にすることができなかったが、やがて、あえぎながらその身に降りかかった悲劇的な物語をまくしたて始めた。
- Our visitor was so excited that he could hardly articulate, but at last in gasps and bursts his tragic story came out of him.
- そして間もなく、それが絶え間のない痙攣(けいれん)――極度の神経興奮を、抑えつけようとする力弱い無駄(むだ)な努力からくるものであることがわかった。
- and I soon found this to arise from a series of feeble and futile struggles to overcome an habitual trepidancy - an excessive nervous agitation.
- その瞳はずっと興奮を押し隠せずにいて、ぼくがかれのバッグと傘とを預かると、コートと一体化しているようにも思えた顎鬚をひっきりなしにひっぱりはじめた。
- His eyes leaked continuously with excitement, and when I took the bag and umbrella from his hands he began to pull so incessantly at his sparse gray beard that I had difficulty in getting off his coat.
- 徳川軍は大軍ゆえの油断や連携の拙さ、真田信繁や毛利勝永らの奮闘もあって、一時は徳川家康の馬印が倒れ、家康自身も自決を覚悟するほどの危機にも見舞われた。
- Due to strenuous efforts of Nobushige SANADA and of Katsunaga MORI as well as inattention and bad cooperation among big forces, the Tokugawa forces met such a dangerous situation for a while that the Uma-jirushi (massive flags used in Japan to identify a daimyo or equally important military commander on the field of battle) of Ieyasu TOKUGAWA fell and Ieyasu himself made his mind to kill himself.
- 文亀2年(1502年)冬、能家は浦上軍の総大将として松田勢との戦に赴き、吉井川を越えた宍甘村付近でみずから敵将・有松右京進を討ち取るなどの奮戦をした。
- In the winter of 1502 as supreme commander of the Uragami forces, Yoshiie engaged in battle with the Matsuda forces and, after crossing the Yoshiii-gawa River engaged in hard fighting with and he himself killed the enemy commander 有松右京進 in the vicinity of Shijikai village..
- だが、隆資は「義助は遠い北国で孤軍奮戦しながらも十分な支援を受けられなかったから敗れたのであり、その責任は支援を与えなかったここにいる公卿達にもある。
- But, Takasuke, replied that 'Yoshisuke lost the battle because he fought alone without sufficient support in the far northland, so, the fault also lay with the noble people who are here and had not provided support.
- 『平治物語』では重盛の活躍が華々しく記されているが、頼盛も父から譲り受けた名刀「抜丸」で奮戦するなど、合戦で大きな役割を果たしていたことがうかがえる。
- While 'The Tale of Heiji' describes activities of Shigemori brilliantly, it can be discerned that Yorimori also played an important role in the battle, fighting with a noted sword, 'Nukemaru', acquired from his father.
- 鳥羽伏見の戦いでは、薩摩藩の小銃隊を指揮して幕府歩兵を集中射撃により敗走させ、宇都宮城攻防戦では城壁に突進して取り付くなど奮戦し、勝利の契機をつくった。
- In the Battle of Toba-Fushimi, he lead a small-sized musket unit and forced the foot soldiers of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) army to withdraw by the barrage of gunfire, and in the Siege of Utsunomiya-jo Castle, he created momentum to the victory, actively fighting by rushing to the castellated walls and clinging to it.
- しかし、防御能力強化工事中の永禄8年(1565年)、松永久秀と三好三人衆に襲撃され、自ら刀を執って奮戦するも義輝は殺害され二条城は焼失した(永禄の変)。
- However, during the construction to improve its defensive capabilities it was attacked by Hisahide MATSUNAGA and the Miyoshi Sanninshu in 1565 and Nijo-jo Castle burned down; even though Yoshiteru himself took up his sword and fought he was killed (Eiroku Disturbance).
- 田舎(いなか)へ来て九円五拾銭払えばこんな家へはいれるなら、おれも一つ奮発(ふんぱつ)して、東京から清を呼び寄せて喜ばしてやろうと思ったくらいな玄関だ。
- The front entrance was so attractive that I thought if one can live in such a splendid house at nine yen and a half in the country, it would be a good game to call Kiyo from Tokyo and make her heart glad.
- 全く私の希望に反して彼女は来たわけですが、お気づきでもありましょうが、彼女は興奮しやすく、衝動的な娘でして、何か心に決めたときには容易に抑えられません。
- It was quite against my wishes that she came, but she is a very excitable, impulsive girl, as you may have noticed, and she is not easily controlled when she has made up her mind on a point.
- Benjamin Franklinの要請で、ペンにより入植者を奮い立たせた。パンフレットの発行、コモンセンス、そしてすべての入植者を愛国者思考へと導いた。
- Inspired colonists with his pen at the urging of Benjamin Franklin. Publish a pamphlet, Common Sense, guiding the thoughts of patriots all over the colonies.
- 少数とはいえ天然の要害を利用した堅城であった矢野城に立てこもった蓮覚は、多勢の武田軍を相手に奮戦奮闘し、寄せ手の吉川師平が討死、多くの将兵が負傷、死亡した。
- Shutting himself in the Yano-jo Castle, built strongly utilizing a natural fortress, Renkaku with his small force furiously fought against the outnumbering TAKEDA force and killed many enemies including Shihei YOSHIKAWA and injured many others.
- と、呆気にとられて顔を見つめていたロス大佐に向って、「白昼夢を見ていたもんですからつい」と弁解したが、その眼には一種の輝きを帯び、その態度には昂奮が見えた。
- said he, turning to Colonel Ross, who had looked at him in some surprise. ``I was day-dreaming.''
- その後の吉川氏との戦いにおいては、岩倉城 (伯耆国)を守り奮戦したが、天正10年(1582年)に羽衣石城が落城すると岩倉城を守っていた元清も元続と共に逃れた。
- Although he fought hard and bravely in those later battles with the Kikkawa clan, Motokiyo escaped along with Mototsugu after the fall of Ueshi-jo Castle in 1582 by leaving his defending castle Iwakura-jo Castle.
- 奮戦者としては小林と清水が有名だが、「大河内文書」によると大した活躍はしておらず、一番活躍したのは山吉新八郎や新貝弥七郎など上杉家派遣の家臣達であったという。
- Kobayashi and Shimizu are known as retainers who fought hard, but according to the 'Okochi document' they did not work so much; it goes on to state that the best fighters were retainers who had been sent by the Uesugi family, such as Shinpachiro YAMAYOSHI and Yashichiro SHINKAI.
- 妻が西郷隆盛の母方の従妹にあたり、その縁もあって重用され、慶応4年(1868年)1月にはじまった戊辰戦争では薩摩藩4番隊長として各地、特に会津戦争に奮戦した。
- Partially because his wife was a cousin of Takamori SAIGO on his mother's side, he was well-treated and given good positions, and fought bravely in the various battles in the Boshin War which started from January 1888, as the captain of the fourth unit of the Satsuma Domain, especially in the Aizu War.
- 関ヶ原の戦い本戦においては、最初は西軍有利に進み、左近も自ら陣頭に立ち奮戦するが黒田長政の鉄砲隊に横合いから銃撃され負傷、一時撤退する(この時、死亡したとも)。
- In the final battle of the Battle of Sekigahara, the 'western' army was the first to gain an advantage and Sakon took the lead and fought bravely, but he was shot from the flank by Nagamasa KURODA's firearm unit and made a temporary retreat (it is also said that he died at this time).
- 天正10年(1582年)、本能寺の変の際は京都に随行しており、信長の長子織田信忠を守って二条城に篭り、最期に黒母衣衆としての意地を見せ、奮戦して壮絶に討死した。
- In 1582, on the occasion of the Honno-ji Temple Incident, he had followed Nobunaga to Kyoto and had stayed in the Nijo-jo Castle to guard Nobutada ODA who was the heir of Nobunaga and proved himself as a kurohoroshu and fought bravely and died in battle.
- その後、玉田、松月堂などの一門は昭和初期で命脈がつきたが、本来は江戸の屋号である旭堂が二代目南陵の奮闘もあって、上方講談唯一の屋号として今日まで継承されている。
- Subsequently, the TAMADA and SHOGETSUDO families came to an end during the early Showa period, but the KYOKUDO, originally a trade name in Edo, has been inherited as the only trade name in kamigata kodan to date, by the great efforts by Nanryo KYOKUDO the second.
- 心は分裂しながらも興奮し、自分の犯罪をほくそえみながら、考えなしに次におこす犯罪をもくろんだりする一方で、追っ手がかからないかと足をはやめ、どきどきもしていた。
- in the same divided ecstasy of mind, gloating on my crime, light-headedly devising others in the future, and yet still hastening and still hearkening in my wake for the steps of the avenger.
- この時の奮戦ぶりを『足利季世記』によると、松永ハ内藤備前守ガ聟ナレバ、城中モ一入タノモシク思ヒケル、落武者カク計リケル事武功第一ナリト沙汰シケルと記載されている。
- 'Ashikaga Kiseiki' (a military epic of Ashikaga) states that 'Matsunaga is a son-in-law of Naito - a provincial governor of Bizen, and he is a dependable man in the castle particularly; the losers attempted to take over the castle, but he threw them over and took all the credit of war' regarding the fierce fight at that time.
- しかし、範氏の次子の一色範光の一族が功績をたて家勢を回復し、三河国・若狭国・丹後国の守護大名となると同時に、四職家の一つとして権勢を奮い、一色氏は最盛期を迎えた。
- However, the family of Norimitsu Isshiki, the second child of Noriuji, rendered distinguished service; therefore, the family power was regained to become shugo (guard feudal lord) of Mikawa-no-kuni, Wakasa-no-kuni and Tango-no-kuni, and also held the reins of power as one of the Shishiki families, in what was the most flourishing time for the Isshiki clan.
- 城将の鳥居元忠とその兵達が予想外の奮戦を見せ、また包囲軍の内部にも三成らに強制的に西軍として与させられた者がおり、戦意が上がらなったなどの要因があったためとされる。
- The reasons for this include the facts that Mototada TORII, the commander-in-chief, and his troop fought back unexpectedly against the attacking force and that the besieging army had some soldiers who had been forced to join the western army by Mitsunari and some other people and thus had little will to fight.
- ところがその途上、桶狭間(おけはざま)山で休息中に織田信長の攻撃を受け松井宗信らと共に奮戦するも、織田家家臣・毛利良勝に愛刀・宗三左文字の太刀ともども首級を奪われた。
- However, when he and his troops took a rest at Mt. Okehazama on the way to the castle, they were attacked by Nobunaga ODA, and even though Yoshimoto fought hard with Soshin MATSUI, he was decapitated by a vassal of the Oda family named Yoshikatsu MORI, and his favorite long sword inscribed Sozasamonji was taken.
- 1811年(文化8年)大いに奮発する事があって師走には駿河国府中の門人柴崎直古の寓居に籠もり、『古史成文』『古史徴』『古史伝』など古代研究の本を一気に数多書き上げる。
- Between January and February 1812, he made strenuous exertions and shut himself up at a temporary residence of Naofuru SHIBASAKI, a disciple in Fuchu, Suruga Province, and he at once finished writing several books about Kodai Kenkyu (Ancient Study), including 'Koshiseibun', 'Koshicho' (Clarification of Early History) and 'Koshiden' (Commentary on Ancient History).
- 歌舞伎興行の低迷ゆえに大阪の新歌舞伎座が、藤十郎と兄九代目宗十郎の襲名披露を最後として、ついに歌舞伎公演から手を引くことになり、これに責任を感じての奮起であったと言う。
- It was said his sense of responsibility was roused by the fact that because of the slump in kabuki performance, the Shinkabuki-za in Osaka decided to withdraw from kabuki performances following the final show to announce the succession to stage name for him and his elder brother Sojuro IX.
- 1457年(長禄元年)には、嘉吉の乱で没落した赤松氏の遺臣が長禄の変で神璽(勾玉)を奪い返し後南朝を殲滅する奮闘をしたので、翌年には三種の神器は北朝の手中に揃っている。
- In 1457 after the Choroku Incident occurred when Akamatsu clan's remaining aides, who lost in battle during the Kakitsu War, took away the sacred jewel (Shinji, Magatama) and fought against the Second Southern Court to exterminate them, during the following year the three sacred jewels were handed over to the Northern Court.
- アメリカ独立戦争から、冷戦を通じて、世界大恐慌、公民権運動に至るまで、われわれ国民はいつもこれらの危機から、われわれの歴史を支える柱を打ち立てる決意を奮い起こしてきた。
- From our Revolution to the Civil War, to the Great Depression, to the Civil Rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.
- 1600年の関ケ原合戦に於いては、敵兵の放った矢によって愛馬・三国黒を失いながらも徒立ちで奮戦する忠勝に自分の馬を差し出し、忠勝の窮地を救ったという逸話が今に残っている。
- There remains an anecdote about Katsutada at the Battle of Sekigahara in 1600 where he offered his horse to Tadakatsu, who had lost his favorite horse Mikuniguro to an arrow shot by an enemy soldier, then continued to fight hard on foot, saving Tadakatsu from a tight situation.
- その際に、89歳の老齢の三浦義明(義盛の祖父)は「今、この老いた命を武衛(頼朝)に捧げて、子孫の繁栄をはからん」と言い、一人城に残って奮戦して討ち死にした(衣笠城合戦)。
- 89-year-old Yoshiaki MIURA (Yoshimori's grandfather) said 'By giving my life to buei (Yoritomo), I wish for the prosperity of my descendants' and stayed in the castle; he fought on his own but was killed (The Battle of the Kinugasa-jo Castle).
- 米野の戦いにおいては飯沼長資、津田藤左衛門らとともに二千五百の兵を率いて米野に布陣、奮戦し東軍を苦戦させる働きをするも五倍近い兵力の差から劣勢に陥り後退を余儀なくされる。
- In the Komeno War, Tsunaie set up a camp in Komeno and fought hard enough to give a tough time to the East squad, directing 2500 soldiers together with Nagasuke IINUMA and Tozaemon TSUDA--but were forced to pull back, as they were threatened with losing the war due to the enemies size being five times their own.
- 6日に泰時、時房の率いる主力の東海道軍10万騎が尾張川を渡河し墨俣の陣に攻めかかった時にはもぬけの殻、山田重忠のみが杭瀬川で奮戦するが、京方は総崩れになり、大敗を喫した。
- On the sixth day, the main shogunal force, 100,000 riders advancing up the Tokaido under the command of Yasutoki and Tokifusa, crossed Owari river; when they attacked the enemy encampment at Sunomata, they found it completely empty, and only Shigetada YAMADA offered any fierce resistance at Kuise river, making the engagement a complete rout for the capital faction, who had been dealt a crushing defeat.
- このときは京にいた信長家臣団、及び、義昭の側近らの奮戦により防戦に成功するが、この報を受けた信長はさらに防備の整った城の必要性を認識し、義昭のために築城をすることを決めた。
- The vassals of Nobunaga who were in Kyoto at the time and the associates of Yoshiaki fought desperately and achieved successful defense; however, when Nobunaga heard the news he recognized the need for a castle with better defense and decided to build one for Yoshiaki.
- 将門は自ら馬を駆って陣頭に立ち奮戦するが、風のように駿足を飛ばしていた馬の歩みが乱れ、将門も武勇の手だてを失い、いずくからか飛んできた矢が将門の額に命中し、あえなく討死した。
- Astride his horse, Masakado fought valiantly on the battlefront, but his fleet footed horse, which had been galloping like the wind, began to tire and lost its pace, leaving Masakado at a loss for a means to drive forward with his heroic battle, and he died in battle when a loosed arrow struck him on the forehead.
- 信忠は誠仁親王らを禁裏御所に避難させた上でここに籠城し、これを攻囲する明智勢と奮戦するが、信忠を始め貞勝ら60余名が討ち死にし、二条新御所も隣接する妙覚寺と共に灰燼に帰した。
- Nobutada was besieged there after he allowed Prince Sanehito and others to flee to the Imperial Palace; even though he fought desperately with the surrounding Akechi army Nobutada, Sadakatsu and over 60 others died in the battle, and Nijo Shin-gosho and the adjacent Myokaku-ji Temple were reduced to ashes.
- わたしはエジプトびとを奮いたたせて、エジプトびとに逆らわせる。彼らはおのおのその兄弟に敵して戦い、おのおのその隣に敵し、町は町を攻め、国は国を攻める。 (イザヤ書 19:2)
- I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom. (Isaiah 19:2)
- しかし、予想に反して義昭側近の細川幽斎・明智光秀らが奮戦し、更に翌日には池田勝正や三好義継・伊丹親興が救援に駆けつけたために挟撃される格好となった三好三人衆は敗走したのである。
- However against all odds, because Yoshiaki's close aids Yusai HOSOKAWA and Mitsuhide AKECHI fought a good fight, and Katsumasa IKEDA and Yoshitsugu MIYOSHI arrived to rescue them the next day, Miyoshi sanninshu took escaped the pincer movement.
- バルサムの木の上に行進の音が聞えたならば、あなたは奮い立たなければならない。その時、主があなたの前に出て、ペリシテびとの軍勢を撃たれるからである」。 (サムエル記下 5:24)
- It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall stir yourself up; for then Yahweh has gone out before you to strike the army of the Philistines.' (2 Samuel 5:24)
- 愛する者たちよ。わたしは今この第二の手紙をあなたがたに書きおくり、これらの手紙によって記憶を呼び起し、あなたがたの純真な心を奮い立たせようとした。 (ペテロの第ニの手紙 3:1)
- This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you; (2 Peter 3:1)
- 戦後になると、上方落語同様に衰退著しく、二代目旭堂南陵と二代目旭堂小南陵(後の三代目旭堂南陵)父子のみの状態が続き、1965年に二代目が亡くなった後は三代目の孤軍奮闘が長く続いた。
- After the war, it went into a substantial decline like kamigata rakugo (rakugo as performed in the Kyoto-Osaka region), consisting only of Nanryo KYOKUDO the second and his son, Konanryo KYOKUDO the second (later Nanryo KYOKUDO the third), for a certain period of time, and following the death of Nanryo the second in 1965, Nanryo the third fought a long, lonely battle.
- 白髪頭でよく太ったデンヴァーは、飢えた目をして、家に帰る途中、戯曲に向かって奮闘しているグラニスのところへ「ぶらっと」寄っていた若い記者だったころの面影をほとんど残していなかった。
- In the thickset man with grizzling hair there were few traces left of the hungry-eyed young reporter who, on his way home in the small hours, used to 'bob in' on Granice, while the latter sat grinding at his plays.
- ところが過激な憲政擁護派らが上野恩賜公園や神田などで桂内閣をあからさまに批判する集会を開き、その集会での演説に興奮した国民の一部が国会議事堂に押し寄せるという事件を起こしたのである。
- Radical factions of the Kensei Yogo Group, however, held rallies in the Ueno Onshi Koen Park and on the streets in Kanda to bluntly criticize the KATSURA cabinet, and this event caused some of the citizens excited by the speeches at the rallies to throng to the Diet building.
- そして彼はしきりに、西部地方で起きた盗難事件のことを話し、滑稽なほど昂奮して、どうしても私たちも二三日のうちに、窓や扉へ丈夫な閂(かんぬき)をつけなくてはならないと主張するのでした。
- He spoke of some burglary which, he said, had been committed in the West End, and he appeared, I remember, to be quite unnecessarily excited about it, declaring that a day should not pass before we should add stronger bolts to our windows and doors.
- 貞盛・秀郷軍はこれを追撃し下総国川口にて将門軍と合戦になり将門自ら陣頭に立って奮戦し貞盛・秀郷らもたじろぐが、時が経つにつれ数に勝る官軍に将門軍は押され、ついには退却を余儀なくされた。
- Sadamori and Hidesato's army gave chase and engaged Masakado's army in Kawaguchi, Shimosa Province; Masakado himself was at the battlefront and fought bravely, causing Sadamori and Hidesato to waver, but the numerically superior Imperial forces gained the advantage over Masakado's army with the passage of time, and Masakado was eventually forced to retreat.
- 当初は西軍優勢であり、石田隊は6900人であったが、細川忠興・黒田長政・加藤嘉明・田中吉政ら兵力では倍以上の敵に攻められたものの、島左近・蒲生郷舎・舞兵庫らの奮戦もあって持ちこたえた。
- Initially, the western army was dominant and Mitsunari's army of 6,900 could hold out against more than twice that number led by Tadaoki HOSOKAWA, Nagamasa KURODA, Yoshiaki KATO and Yoshimasa TANAKA, because Sakon SHIMA, Satoie GAMO and Hyogo MAI fought so bravely.
- シルバーがこんな話をしているあいだずっと、松葉杖で店のなかをどしんどしんと歩き回り、テーブルを手で叩きながら、中央刑事裁判所の裁判官や刑事もだませそうなほど興奮したようすをみせていた。
- All the time he was jerking out these phrases he was stumping up and down the tavern on his crutch, slapping tables with his hand, and giving such a show of excitement as would have convinced an Old Bailey judge or a Bow Street runner.
- 京極軍は家臣赤尾伊豆守、山田大炊以下、奮戦し、7日間持ち堪えたが、9月13日 (旧暦)からは近くの長等山から大砲で砲撃を受け、砲弾は眼下に落ちるような勢いで天守その他の建築物を破壊した。
- Kyogoku Army including AKAO Izu no kami (Governor of Izu Province) and Oi YAMADA fought to defend the castle for seven days, but, on October 19, they were attacked with cannons from nearby Mt. Nagara and the cannonballs rained down on the keep and other buildings of the castle, destroying them.
- 『愚管抄』にも為朝が兄の頼賢とともに奮戦したと書かれており、『吾妻鏡』建久2年8月1日(1191年8月22日)の条にも戦場で射られた大庭景義が為朝を「無双の弓矢の達者」であると証言している。
- The 'Gukansho' (literally, Jottings of Personal Views; An Interpretative History of Japan) depicts Tametomo fighting bravely alongside his older brother Yorikata; the August 22, 1191 entry of the 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East) relates how Kageyoshi OBA, who was shot by an arrow on the battlefield, described Tametomo as 'the peerless master of the bow.'
- シャーロック・ホームズは、この訪客が立ち去るまでは、いかにもその職業的な、冷静を保っていたが、しかし彼の容子を見なれている私には、彼は内面では、ひどく昂奮(こうふん)しているに相違なかった。
- Sherlock Holmes preserved his calm professional manner until our visitor had left us, although it was easy for me, who knew him so well, to see that he was profoundly excited.
- 白いドレスを着て、白いロードスターを持ってて、あのひとの家にはキャンプ・テイラーの若い将校たちからの、その晩にあのひとを独占する特権をくれっていう興奮した電話がひっきりなしにかかってきてた。
- She dressed in white, and had a little white roadster, and all day long the telephone rang in her house and excited young officers from Camp Taylor demanded the privilege of monopolizing her that night.
- 青野原の戦いでは北畠顕家の奥州勢の大軍(『太平記』によると50万騎)を相手に幕府軍(『太平記』によると8万騎)が総崩れになる中で、頼遠は精兵1000騎を率いて鬼神のごとく奮戦して高名を立てた。
- In the Battle of Aonogahara, while the entire bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) force (with 80,000 horse soldiers according to 'Taihei ki' (Record of Peace against the Foreigners)) was badly defeated against the much larger force from the Oshu district led by Akiie KITABATAKE (with 500,000 horse soldiers according to 'Taihei ki'), Yorito led 1,000 elite horse soldiers, fought like a demon, and distinguished himself in battle.
- 服部武雄は隊内でも相当な二刀流の使い手として鳴らしていたため、服部の孤軍奮闘は鬼気迫るものがあったというが、最後は服部の刀が折れたスキを狙って原田左之助が繰り出した槍によって、落命したという。
- Takeo HATTORI was famous as being skillful in using two swords at once, and his bloodcurdling presence of fighting alone overwhelmed the men he fought against; however, he was killed by Sanosuke HARADA's spear when his sword broke.
- 利久の後を継いだ本多俊政は、秀長の死後は秀吉に仕えたが、関ヶ原の戦いでは東軍に与して大和に攻め寄せてきた西軍相手に奮戦したことから、戦功により2万5000石に加増された(異説として3万石とも)。
- Toshimasa HONDA, who succeeded Toshihisa and served under Hideyoshi after Hidenaga died, joined the Eastern camp in the Battle of Sekigahara and fought bravely against the Western camp attacking Yamato Province, and for this effort, the landholdings of the domain was increased to 25,000 koku (or 30,000 koku in another theory).
- 寄せ集めの軍勢である豊臣方は緊密な連絡を取ることができず、後藤基次隊2,800は単独で小松山に進出してしまい、伊達政宗、水野勝成ら2万以上の敵勢に集中攻撃を受け、奮戦するも壊滅、基次は討死した。
- The Toyotomi side was a jumble of army forces and unable to have close contacts; Mototsugu GOTO troop of 2,800 soldiers advanced to Komatsuyama in its single troop, which was given a concentrated attack by troops of more than 20,000 soldiers of Masamune DATE, Katsunari MIZUNO and others and the troop fought hard only to be destroyed and Mototsugu was killed.
- 全く別々のところにいる数千の個人どうしであっても心理的群集の性質を示すことがありうるのだ。例えば大規模な国家的出来事が起こって[多くの人の心のなかに]激しく感情が奮い起こされたときなどがそうだ。
- Thousands of isolated individuals may acquire at certain moments, and under the influence of certain violent emotions--such, for example, as a great national event--the characteristics of a psychological crowd.
- 私はいつもの椅子に先に腰をおろし、ふつうの患者にするような感じで接しようとしてみたが、夜もふけていたし、先入観のせいか、その訪問者に恐怖の念をいだいていたせいか、勇気を奮い起こすのは難しかった。
- And I showed him an example, and sat down myself in my customary seat and with as fair an imitation of my ordinary manner to a patient, as the lateness of the hour, the nature of my pre-occupations, and the horror I had of my visitor, would suffer me to muster.
- さらに読本(よみほん)・挿絵芸術に新機軸を見出したことや、『北斎漫画』を始めとする絵本を多数発表したこと、毛筆による形態描出に敏腕を奮ったことなどは、絵画技術の普及や庶民教育にも益するところ大であった。
- Additionally, he made a great contribution to the spread of painting techniques and education for common people by producing innovation in yomihon (books for reading) and sashie (illustration), publishing many picture books such as 'Hokusai Manga' and showing his ability in the depiction of forms with hair brushes.
- 我々の勇敢な同志たちが忍耐と強い意志を持っていることを我々は誇りに思います。そして彼らはその痛ましい、実に痛ましい監獄の中で奮闘と闘争に現在も邁進しているのです。彼ら崇高な騎士たちへ伝えさせてください。
- I would like to say to the noble knights of our brave people, in whose patience and steadfastness we are proud, and who are currently waging a struggle and a battle inside these distressful prisons, indeed distressful.
- 軽薄(けいはく)なる二豎子(じゅし)のために吾校(わがこう)の特権を毀損(きそん)せられて、この不面目を全市に受けたる以上は、吾人(ごじん)は奮然(ふんぜん)として起(た)ってその責任を問わざるを得ず。
- But since this long-cherished honor has been sullied by these two irresponsible persons, and this city made to suffer the consequent indignity, we have to bring the perpetrators to full account.
- 『太平記』によると、この失敗により意気消沈していたところ、7月5日、二条師基が加賀国・越前国の軍勢を率いて官軍に合流したことで再度奮起し、第2回・第3回の京都市中への攻撃を実行、師基も兵を率いて参戦する。
- According to 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), on July 5, leading the armies of Kaga and Echizen provinces, Moromoto NIJO joined the Imperial Army, that had been dejected by the above-described defeat, and the Imperial Army once again roused themselves to make the second and third attacks in the streets of Kyoto and Moromoto, commanding an army, also participated in war.
- ――誰か私などよりももっと冷静な、もっと論理的な、もっとずっと興奮しやすくない知性人が、私が畏怖(いふ)をもって述べる事がらのなかに、ごく自然な原因結果の普通の連続以上のものを認めないようになるであろう。
- - some intellect more calm, more logical, and far less excitable than my own, which will perceive, in the circumstances I detail with awe, nothing more than an ordinary succession of very natural causes and effects.
- わたしは彼らに答えて言った、「天の神がわれわれを恵まれるので、そのしもべであるわれわれは奮い立って築くのである。しかしあなたがたはエルサレムに何の分もなく、権利もなく、記念もない」。 (ネヘミヤ書 2:20)
- Then answered I them, and said to them, 'The God of heaven will prosper us. Therefore we, his servants, will arise and build; but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.' (Nehemiah 2:20)
- またある時、女婿の宇喜多秀家が利家の戦法を質したところ、「先手にいくさ上手な者を一団、二団と配備し、大将は本陣にこだわらず馬を乗り回し、先手に奮戦させて思いのままに兵を動かす」という信長流の戦い方を語ったという。
- It is said that one day, Toshiie's son-in-law Hideie UKITA asked him about his tactics, he talked about the Nobunaga-style tactics, that is, 'You should deploy one or two groups of experts in fighting for the sakite (first attacking troops), Taisho (Major Captain) should run around on horseback not sticking to his honjin (headquarters of army), and you let the sakite fight hard and move the soldiers as you want.'
- 都に届けられた貞任の首級に降人となった郎党が泣きながらクシで髪を整えたこと、老武士の佐伯経範の奮戦死、安倍則任の妻の幼子を抱いての投身等。個人の印象的な説話により、単なる合戦記録を超えた文学として評価されている。
- The diary is praised as a work that surpasses simple war records for its impressive stories of individuals such as those of Sadato's followers who had surrendered used a comb to, while in tears, tidy the hair of his decapitated head after it arrived in the capital; the death of an old samurai named Tsunenori SAEKI who died after fighting bravely; ABE no Norito's wife who jumped to her death with her baby in her arms.
- 人間が観想の対象として高貴で美しいものとなるのは、自分自身の中の個性的であるあらゆるものを画一的なものへとすり減らすことによってではなく、他人の権利や利害が課す制限内で、個性を育み、奮い立たせることによるのです。
- It is not by wearing down into uniformity all that is individual in themselves, but by cultivating it and calling it forth, within the limits imposed by the rights and interests of others, that human beings become a noble and beautiful object of contemplation;
- もっと短い冒険といえば、同じくらい興奮させますが、ティンカーベルが、住むところもない妖精何人かの力をかりて、寝ているウェンディを大きなプカプカ浮かんでる葉っぱにのっけて、現実の世界まで送り返そうとした話でしょうか。
- A shorter adventure, and quite as exciting, was Tinker Bell's attempt, with the help of some street fairies, to have the sleeping Wendy conveyed on a great floating leaf to the mainland.
- 建武 (日本)3年(1336年)の多々良浜の戦いでは菊池武敏、同年の京都での新田義貞、暦応元年(1338年)の北畠顕家との美濃国青野原の戦い、さらに脇屋義助(義貞の弟)など多くの南朝 (日本)側の武将と戦い奮戦した。
- He fought against a large number of military commanders from the Southern Court (Japan) such as Taketoshi KIKUCHI in the Battle of Tatarahama in 1336, Yoshisada NITTA in Kyoto in the same year, Akiie KITABATAKE in the Battle of Aonogahara in Mino Province in 1338, and against Yoshisuke WAKIYA (younger brother of Yoshisada).
- そして、わたしの神がよくわたしを助けられたことを彼らに告げ、また王がわたしに語られた言葉をも告げたので、彼らは「さあ、立ち上がって築こう」と言い、奮い立って、この良きわざに着手しようとした。 (ネヘミヤ書 2:18)
- I told them of the hand of my God which was good on me, as also of the king's words that he had spoken to me. They said, 'Let's rise up and build.' So they strengthened their hands for the good work. (Nehemiah 2:18)
- 天正10年6月2日 (旧暦)(1582年6月21日)の明朝、明智光秀は織田信長を本能寺に攻めた(所謂、本能寺の変)の際、伊勢貞興は麾下の二千の兵を率いて織田信長の長男、織田信忠を二条城に攻め、自ら槍を振るって奮戦した。
- Early in the morning of July 1, 1582, when Mitsuhide AKECHI raided Nobunaga ODA on Honno-ji Temple (in the so-called Honno-ji Incident), Sadaoki ISE led a 2000-strong force in attacking Nobunaga ODA's eldest son, Nobutada ODA, at Nijo-jo Castle and he himself fought hard, wielding his spear.
- こうした場合には、だから、(その人が子供だったり、錯乱していたり、興奮したり上の空で、よく思案する能力が十分使えないというのでなければ)危険の警告を受ければ十分で、危険に身を曝すことを無理矢理防ぐ必要はないと思います。
- in this case, therefore, (unless he is a child, or delirious, or in some state of excitement or absorption incompatible with the full use of the reflecting faculty) he ought, I conceive, to be only warned of the danger; not forcibly prevented from exposing himself to it.
- 『本朝世紀』の「天慶元年(938年)11月3日の条」によると、駿河国・伊豆国・甲斐国・相模国の四ヶ国に将武の追捕令が発せられており、将門が承平天慶の乱をおこす以前から伊豆・相模辺りを拠点に猛威を奮っていたとみられている。
- According to 'the article of November 3, 938' of 'Honcho seiki' (Chronicle of Imperial Reigns), a warrant to search and capture Masatake was issued in four provinces of Suruga, Izu, Kai and Sagami, which tells that Masatake had been exerting overwhelming influence based in Izu and Sagami before Masakado launched the Johei and Tengyo War.
- 奪われた神器のうち、剣は清水寺で発見されるが、神爾は持ち去られたままであり、15年後の1457年(長禄元年)には、嘉吉の乱で没落した赤松氏の遺臣が長禄の変での奮闘により神爾を奪い返し、翌年には神爾は北朝の手に戻っている。
- Among the Three Sacred Treasures that were stolen, the sword was discovered at Kiyomizu-dera Temple, but the shinji were not found until 15 years later in 1457, when remaining followers of the Akamatsu clan, who had become impoverished during the Kakitsu Incident, recovered the shinji after a great battle during the Choroku Incident, and they were returned to the Northern Court the next year.
- そこで、わたしは問う、「彼らがつまずいたのは、倒れるためであったのか」。断じてそうではない。かえって、彼らの罪過によって、救が異邦人に及び、それによってイスラエルを奮起させるためである。 (ローマ人への手紙 11:11)
- I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. (Romans 11:11)
- 自分たちより腰の重い連中の間をさすらう大胆な女たちがもうすでにいて、あるグループの中心となり、興奮して勝利の余韻に酔いながら、また、絶えず変わりつづけるライトに照らされ激変する顔や声や色のわだつみを滑るように渡っていく。
- already there are wanderers, confident girls who weave here and there among the stouter and more stable, become for a sharp, joyous moment the centre of a group, and then, excited with triumph, glide on through the sea-change of faces and voices and color under the constantly changing light.
- 『平治物語』には平賀四郎義宣と記され、三条河原での戦いで奮戦する義宣(義信)を見た義朝が、「あぱれ、源氏は鞭さしまでも、をろかなる者はなき物かな。あたら兵、平賀うたすな。」と郎党達に救うように命じている様が記載されている。
- In 'Heiji Monogatari' it was described that he was called HIRAGA Shiro Yoshinobu and that Yoshitomo who saw Yoshinobu fighting in the battle at the Sanjo-gawara ordered roto (retainer) to relieve him saying 'Oh, there is no stupid warrior among Minamoto clan even in the Muchisashi class (a retainer who follows his master with a whip). Doesn't make a valuable soldier, Hiraga, killed.'
- 重忠の嫡男として尾張国山田郡 (尾張国)内(現在の愛知県瀬戸市掛下町付近)に南山城を築き居住したとされが、承久3年(1221年)の承久の乱で長子・兼継を従え父と共に後鳥羽上皇方に参じ奮戦するも敗北し、鎌倉幕府軍に討ち取られた。
- As an heir of Shigetada, he built Minami-yamashiro-jo Castle in Yamada County, Owari Province (present day around Kakeshita Town, Seto City, Aichi Prefecture) and lived there until his death in Jokyu War in 1221, the war he fought hard for the retired Emperor with his father and his eldest son, Kanetsugu.
- 後醍醐が隠岐島に流罪となっている間にも、大和国(奈良県)の吉野などで戦った護良親王とともに、河内国の上赤坂城や金剛山 (金剛山地)中腹に築いた山城、千早城に籠城してゲリラ戦法や糞尿攻撃などを駆使して幕府の大軍を相手に奮戦する。
- While Emperor Godaigo was exiled to Okinoshima Island, Masashige and Imperial Prince Morinaga, who fought with him in Yoshino in Yamato Province (present-day Nara Prefecture) and other places, held Kamiakasaka-jo Castle in Kawachi Province and Chihaya-jo Castle, which was a a castle built on a mountain to take advantage of the mountain's topography, built in the middle of Mt. Kongo (Kongo mountainous district), using guerrilla tactics, excrement attack and others, to fight against a huge army of the bakufu.
- ぼくが東部にいちばん心を奮い立たせていたときさえも、退屈で活気もなくぶざまに膨れ上がった、子どもと極端な老人を除き際限のないさぐりあいがつづくオハイオ以西の街々を凌駕する東部のよさをいちばんはっきりと知覚していたときでさえも――
- Even when the East excited me most, even when I was most keenly aware of its superiority to the bored, sprawling, swollen towns beyond the Ohio, with their interminable inquisitions which spared only the children and the very old――
- これを聞いた薩軍の野村忍介は植木にいた隊を引き連れて鳥巣に向かい、挽回しようと奮戦するが、結局、この日一日では決着はつかず、4月7日に官軍がこの地に一旦見切りをつけ、古閑を先に攻略しようとしたことにより、一時的に休戦状態になった。
- In response to the report, the Satsuma army's Oshisuke NOMURA in Ueki led his troop to Torisu to restore the area but the battle was not decided on the day; on April 7, the battle over the area was suspended once, since the government army temporarily gave up the area to capture Koga first.
- この二度目の、しかも異常な暗合に出会って、主に驚きと極度の恐怖との勝(まさ)ったさまざまな矛盾した感情に圧倒されながら、それでもなお私は、なにかそのことを口に出して友の過敏な神経を興奮させることを避けるだけの落着きを失わなかった。
- Oppressed, as I certainly was, upon the occurrence of this second and most extraordinary coincidence, by a thousand conflicting sensations, in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting, by any observation, the sensitive nervousness of my companion.
- 天正元年(1573年)8月に越中国と加賀国の国境にある朝日山城を攻めた際に、一向一揆による鉄砲の乱射を受けて謙信は一時撤退を命じたが、吉江景資の子・与次だけは弾が飛び交う中で奮戦して撤退しようとしなかったため、謙信は与次を陣内に拘禁した。
- Kenshin ordered a temporarily withdrawal due to random shooting by an uprising of Ikko sect followers while attacking Asahiyama-jo Castle at the border between Ecchu Province and Kaga Province in September 1573, he demanded Yoji, the son of Kagesuke YOSHIE, to remain in custody within the camp as he fought bravely in a flurry of bullets and did not withdraw as ordered.
- 彼の不思議な幻想曲の歌詞はもとより、その曲調も(というのは彼はちょいちょい韻を踏んだ即興詩を自分で伴奏したから)、前に述べたような最高の人為的興奮の特別の瞬間にだけ見られる強烈な精神の集中の結果であるべきだったし、また事実そうであったのだ。
- They must have been, and were, in the notes, as well as in the words of his wild fantasias (for he not unfrequently accompanied himself with rhymed verbal improvisations), the result of that intense mental collectedness and concentration to which I have previously alluded as observable only in particular moments of the highest artificial excitement.
- また私は、今この憂鬱(ゆううつ)症患者の心をかき乱している興奮が、これから読もうとする極端にばかげた話のなかにさえ慰安を見出(みいだ)すかもしれない(精神錯乱の記録はこの種の変則に満ちているのだから)、というかすかな希望をいだいたのであった。
- and I indulged a vague hope that the excitement which now agitated the hypochondriac, might find relief (for the history of mental disorder is full of similar anomalies) even in the extremeness of the folly which I should read.
- 彼はその勢力と勇気とを奮い起し、大軍を率いて南の王を攻めます。南の王もまたみずから奮い、はなはだ大いなる強力な軍勢をもって戦います。しかし、彼に対して、陰謀をめぐらす者があるので、これに立ち向かうことができません。 (ダニエル書 11:25)
- 'He shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand, for they shall devise schemes against him. (Daniel 11:25)
- また、その奮戦の具体的な内容だが、惟任謀反記や蓮成院記録によると自ら剣をふるい敵の兵を斬ったらしい(足利義輝の最期に似ているため創作ではないかとも思われるが信忠は実際に剣術を習っており、当時はたしなみの1つであったため、あながち嘘とも言えない)。
- According to the Koreto Muhonki (a commentary on the Honnoji Incident) and the Renjoin Kiroku (journal written by priests of Kofuku-ji Temple Renjo-in), he wielded a sword himself to cut down enemy soldiers (this is rumored to be a myth, like that of Yoshiteru ASHIKAGA, yet it is open to debate as he was familiar with the art of swordsmanship as it was an essential discipline of that time).
- わたしは、あなたがたの好意を知っており、そのために、あなたがたのことをマケドニヤの人々に誇って、アカヤでは昨年以来、すでに準備をしているのだと言った。そして、あなたがたの熱心は、多くの人を奮起させたのである。 (コリント人への第二の手紙 9:2)
- for I know your readiness, of which I boast on your behalf to them of Macedonia, that Achaia has been prepared for a year past. Your zeal has stirred up very many of them. (2 Corinthians 9:2)
- 小林平八郎と清水一学は吉良家臣として劇作などに取り上げられ、上野介の身代わりとなって奮戦する小林平八郎の姿や、泉水にかけられた橋の上で二刀を構えた清水一学が赤穂浪士を大いに苦しめ、赤穂浪士第一の剣客堀部安兵衛と大立ち回りを演じる場面が描かれている。
- Heihachiro KOBAYASHI and Ichigaku SHIMIZU often appears in plays which show Heihachiro KOBAYASHI sacrificing himself by fighting for Kira and Ichigaku SHIMIZU with two swords in his hands tormenting Ako Roshi greatly on the bridge over a pond in the yard, as well as battling a mass fight with the most skilled swordsman among Ako Roshi, Yasube HORIBE.
- ウエルス人の鬘(註、老人の被る毛糸で編んだ帽子のこと。)を被った老紳士が、今二インチも自分の身丈(せい)が高かろうものなら、きっと天井に頭を打ち附けたろうと思われるような、丈の高い書机の向うに腰掛けているのを一目見ると、スクルージは非常に興奮して叫んだ。
- At sight of an old gentleman in a Welsh wig, sitting behind such a high desk, that if he had been two inches taller he must have knocked his head against the ceiling, Scrooge cried in great excitement:
- 穀物商は貧者を飢えさせるとか、私的所有は盗奪だとかいう意見は、ただ新聞を通して流布されるときは、邪魔されたりしないはずですが、穀物商の家の前に集まった興奮した暴徒の前で口頭で演説されたり、同じ暴徒にビラの形で手渡されたりしたときは、当然にも罰を受けます。
- An opinion that corn-dealers are starvers of the poor, or that private property is robbery, ought to be unmolested when simply circulated through the press, but may justly incur punishment when delivered orally to an excited mob assembled before the house of a corn-dealer, or when handed about among the same mob in the form of a placard.
- 「第一次上田合戦」(真田信繁はこの戦いに参加した証拠が無く、上杉家に人質として入っていた可能性が高い)、「関ヶ原の戦い」の前哨戦である「第二次上田合戦」で、真田十勇士等の忍者軍団を使い大活躍し、その後「大坂の役」でも奮戦するが、大坂夏の陣で力尽き討死する。
- He served outstandingly in 'the first battle of Ueda' (there is no evidence that Nobushige SANADA joined this battle, but it is likely that he was at the Uesugi family as a hostage) and in 'the second battle of Ueda,' which was a preliminary skirmish of 'the Battle of Sekigahara' leading ninja (professional spies in feudal Japan, highly trained in stealth and secrecy) armies, including Sanada Juyushi; he then fought hard in 'Osaka no Eki,' but was at the end of his physical life and died on the battlefield of Osaka Natsu no Jin.
- 攻城戦は激戦であったらしく、弟秀則や織田兵部、斉藤徳元、木造長政、百々綱家、梶川才次郎、武藤助十郎(土岐一族)、入江左近、飯沼勘平、安達中書、山田又左衛門、滝川治兵衛、和田孫大夫、津田藤右衛門、十野左兵衛、伊達平右衛門、大岡左馬介といった家臣の奮戦が伝わる。
- It is said that this besieged battle was severe and his brother Hidenori along with his retainers fought bravely, including Hyobu ODA, Tokugen SAITO, Nagamasa KOZUKURI, Tsunaie DODO, Saijiro KAJIKAWA, Sukejuro MUTO (the Toki family), Sakon IRIE, Kanpei IINUMA, Chusho ADACHI, Matazaemon YAMADA, Jihei TAKIGAWA, Magodayu WADA, Toemon TSUDA, Sahei TSUNASHINO, Heiemon IDE and Samanosuke OOKA.
- すぐさまこの事件に「ヒルのように」――とは、彼自身の弁である――飛びついたマッカランは、喜び勇んで話に応じ、興奮気味に本気で取り組む、「ここから事実の最後のひとしずくまで搾り取るつもりです。それが終わるまでどこにも行かせやしませんからね」と約束するのだった。
- McCarren had fastened on the case at once, 'like a leech,' as he phrased it -- jumped at it, thrilled to it, and settled down to 'draw the last drop of fact from it, and had not let go till he had.'
- 今般、河野主一郎、山野田一輔の両士を敵陣に遣はし候儀、全く味方の決死を知らしめ、且つ義挙の趣意を以て、大義名分を貫徹し、法庭に於て斃れ候賦(つもり)に候間、一統安堵致し、此城を枕にして決戦可致候に付、今一層奮発し、後世に恥辱を残さざる様、覚悟肝要に可有之候也。
- This time, I sent Shuichiro KONO and Ippo YAMANODA to the enemy base to inform the enemy that we are ready to die, and I also intend to die at 法庭 based on legitimate reason and with justification up to the end; All of you should feel relieved, and it is vital to resolve not to leave disgrace to later generations, through making more strenuous efforts, because we should fight the last fight, considering dying in this castle.
- イスラエルの神は、アッスリヤの王プルの心を奮い起し、またアッスリヤの王テルガテ・ピルネセルの心を奮い起されたので、彼はついにルベンびとと、ガドびとと、マナセの半部族を捕えて行き、ハウラとハボルとハラとゴザン川のほとりに移して今日に至っている。 (歴代志1 5:26)
- The God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, to this day. (1 Chronicles 5:26)
- この説に従う黒田家臣・立花峯均による武蔵伝記『兵法大祖武州玄信公伝来』(『丹治峯均筆記』・『武州伝来記』とも呼ばれる)では、黒田如水の軍に属して九州豊後国の石垣原(今の別府市)で西軍大友義統軍との合戦に出陣し、出陣前の逸話や冨来城攻めでの奮戦振りの物語が語られている。
- A vassal of the Kuroda family, Minehira TACHIBANA (Hokin TANJI) adapted the information of 'Kuroda-han Bugencho' for a Musashi's biography 'Heiho Taiso Bushu Genshin-ko Denrai' (Biography of Marvelous Patriarch of Art of Warfare, Esquire Musashi Harunobu) which is also known as 'Tanji Hokin Hikki' and 'Bushu Denrai-ki;' according to the book, at the Battle of Sekigahara, Musashi served Josui KURODA and fought in Ishigakibaru of Bungo Province (present Beppu City, Oita Prefecture, Kyushu region) against the squad led by Yoshimune OTOMO of the Western army; the book also describes Musashi's anecdotes at the departure and at the attack of Tomiku-jo Castle.
- この戦いで重盛は「年号は平治、都は平安、我らは平氏、三つ同じ(平)だ、ならば敵を平らげよう」と味方の士気を鼓舞し、源義平と御所の右近の橘・左近の桜の間で激戦を繰り広げ、堀河の合戦では馬を射られながらも材木の上に立ち上がって新たな馬に乗り換えるなど獅子奮迅の活躍をする。
- Shigemori raised the morale of the members of his army saying that 'we are in the era of Heiji, the capital is Heian, and we are the Taira clan, all having the same character (the character can be read as both Hei and Taira), and so we shall flatten (also the same character as Hei/Taira) our enemy out,' and he engaged in fierce battles against MINAMOTO no Yoshihira, between mandarin orange trees of the Ukon and cherry trees of the Sakon at the Imperial Palace, and then he performed heroically in the Battle of Horikawa with irresistible force as he - after losing his own horse to a volley of arrows - stood up on logs and then climbed upon a new horse.
- 家康は教如に肩入れすることとなり、関ヶ原の戦い前夜の諜報活動(これが石田三成方に察知されて、辞世の句を認めるほど危険な目にも遭ったが、織田秀信らの協力や門徒の奮戦もあって無事帰洛を果たしている)を経て1602年、後陽成天皇の勅許を背景にして京都七条の烏丸に真宗本廟を建立した。
- Ieyasu came to support Kyonyo, and after experiencing espionage on the night before the Battle of Sekigahara (it was sensed by the Mitsunari ISHIDA side and was encountered in such a dangerous situation that he had written a farewell poem, but with the help of Hidenobu ODA and others and hard fighting by his followers, he at last returned to Kyoto), he erected Shinshu-honbyo Mausoleum in Karasuma in Shichijo in Kyoto in 1602, with Imperial sanction from the Emperor Goyozei in the background.
- また初陣での奮戦から、兄義弘・弟家久と並び島津家の多くの合戦に参加し、横川城攻め(横川崩れ)、大口市堂ヶ崎における義弘救出戦、大隅国小浜城 (大隅国)攻め、伊東氏攻め、耳川の戦い、第二次水俣城攻め、豊後国入りでの義弘が指揮した肥後口側の軍勢の副将などが主な功績として挙げられる。
- He is also known as a warrior who participated in many wars from his first battle with his older brother Yoshihiro and younger brother Iehisa, followed by well-known contributions he made to the Siege of Yokokawa-jo castle attack (called Yokokawa-jo seme or Yokokawa kuzure), Yoshihiro's rescue mission, the Siege of Obama-jo castle in the Osumi Province, the Siege of Ito clan, the Battle of the Mimikawa, the Siege of the second Minamata-jo castle, and vice-shogun in the war force of the Higoguchi side led by Yoshihiro in the Bungo Province.
- また、若江八人衆も秀次助命のため最後まで奔走した三成に感謝し、慶長5年(1600年)の勃発した関ヶ原の戦いでは石田三成軍の本陣を死守する獅子奮迅の戦いをしている(ただし、藤堂玄蕃は従兄弟の藤堂高虎に仕え、安井喜内は浅野幸長に仕えるなど、必ずしも全員が三成に尽くしたわけではない)。
- The members of Wakae Hachinin-shu were also grateful for Mitsunari who tried his best to save Hidetsugu's life, and in return, they fought to protect the army headquarters of Mitsunari ISHIDA during the Battle of Sekigahara, which started in 1600 (However, not all the members served Mitsunari, as there were exceptions such as Yoshimasa TODO who served his cousin Takatora TODO and Kinai YASUI who served Yoshinaga ASANO).
- というわけは、(すぐ自分の興奮した空想にだまされたのだと思いかえしはしたが)屋敷のどこかずっと遠いところから、ラーンスロット卿が詳しく書きしるしたあの破れわれる音の反響(抑えつけられたような鈍いものではあったが)にそっくりな物音が、かすかに私の耳に聞えてきたような気がしたからである。
- for it appeared to me (although I at once concluded that my excited fancy had deceived me) - it appeared to me that, from some very remote portion of the mansion, there came, indistinctly, to my ears, what might have been, in its exact similarity of character, the echo (but a stifled and dull one certainly) of the very cracking and ripping sound which Sir Launcelot had so particularly described.
- 1343年、尊氏の重臣・高師冬に従って南朝 (日本)勢力である北畠親房・関宗祐・関宗政が守る常陸国関城を攻撃し、奮戦して大いなる武功を挙げたが、このときの戦いで重傷を負い、まもなく死去した(坑道を掘って関城を攻略しようとする作戦に参加したが、城兵に看破され敗走する際に討ち取られたとも)。
- In 1343, given the order from KO no Morofuyu, who was the senior vassal for Takauji, he attacked Seki-jo castle in Hitachi Province protected by Chikafusa KITABATAKE, Munesuke SEKI, and Munemasa SEKI of Southern Court (Japan) power, although succeeding his military exploits, he got injured badly from this battle and soon died afterwards (It is also said that, while taking part in the plan to dig the tunnel to make their way inside the Seki castle, they were attacked by the castle guards, and was killed when trying to escape).
- 現在残されている談判に記した記録によれば、談判は終始パークスの独断場であり、明治政府が改税約書違反の悪貨を鋳造し、諸藩が贋貨を鋳造していたとする事実を示す証拠を次々と突きつけていった(一部記録によると政府側の要領を得ない回答に興奮して、傍にあったコップを叩き割ってしまったとされている)。
- According to the records written down during the negotiation that remains today, the negotiation was entirely in the hands of Parkes from start to finish, and he confronted the government with evidence indicating the fact that the Meiji Government coined bad money violating the kaizeiyakusho, and that domains coined counterfeit money (according to a part of the records, Parkes became worked up over an answer by the government which was off the point, and hit and broke a cup near him).
- 毛屋主水曰く「敵は多く我は少なし。我若し一歩を退かば彼必ず追撃し我兵殲きん死は一成り寧ろ進んで死するに若かず且つ我兵一致団結して奮進すれば必ず敵の一部を突破せん。我その機に乗じて退却すれば或は軍を全うするを得ん。是れ武田勝頼が長篠の敗後に攻勢に出て敵の追撃を遅緩ならしめたる故智なり」と。
- Shusui KEYA said, 'The enemy are many and we are few. If we retreat one step backwards, the enemy will definitely give chase and our troops will be cut down, but if we try to advance and face death with all of our troops act together, we will definitely break through our enemy. If we use the chance to retreat, our troops might make it. This was the trick that Katsuyori TAKEDA used after the loss at the Battle of Nagashino, where he attacked in order to discourage the pursuit of his enemies.'
- 副将軍として迎撃に出撃した教経は「者ども、北国の奴ら生捕られては残念であろう、さあ味方の船を組め」と大音声をあげて、船をつなぎ合わせて板を渡して平坦にして馬とともに押し渡る戦法で攻めかかり、教経が先頭に立って奮戦、敵の侍大将の海野幸広を討ち取り、大将の足利義清は船を沈めて自害して大勝した(水島の戦い)。
- Making a sortie as the lieutenant general for interception, Noritsune said in a loud voice, 'Everyone, it would be a pity if you get captured alive by those from the northern countries. Let's combine our boats!' and attacked by combining boats and placing boards onto them to provide a flat space and cross the sea together with horses; Noritsune fought furiously at the head and slew Yukihiro UNNO, Samurai chief of the enemy, and Yoshikiyo ASHIKAGA, the general of the enemy, scuttled his boat and killed himself, giving the Taira family a great victory(Battle of Mizushima).
- 声ははっきりしない震え声(活気がまるで無いように思われるときの)から急に、酔いつぶれてしまった酔いどれや手のつけられぬ阿片喫煙者などの極度の興奮状態にあるときに認められるような、あの力のある歯切れのよい声――あの突然な、重々しい、落ちついた、洞声(うろごえ)の発音――鈍い、よく釣(つ)りあいのとれた、完全に調節された喉音(こうおん)――に変ったりした。
- His voice varied rapidly from a tremulous indecision (when the animal spirits seemed utterly in abeyance) to that species of energetic concision - that abrupt, weighty, unhurried, and hollow-sounding enunciation - that leaden, self-balanced and perfectly modulated guttural utterance, which may be observed in the lost drunkard, or the irreclaimable eater of opium, during the periods of his most intense excitement.
- 野だは例のへらへら調で「実に今回のバッタ事件及び咄喊(とっかん)事件は吾々(われわれ)心ある職員をして、ひそかに吾(わが)校将来の前途(ぜんと)に危惧(きぐ)の念を抱(いだ)かしむるに足る珍事(ちんじ)でありまして、吾々職員たるものはこの際奮(ふる)って自ら省りみて、全校の風紀を振粛(しんしゅく)しなければなりません。それでただ今校長及び教頭のお述べになったお説は、実に肯綮(こうけい)に中(あた)った剴切(がいせつ)なお考えで私は徹頭徹尾(てっとうてつび)賛成致します。どうかなるべく寛大(かんだい)のご処分を仰(あお)ぎたいと思います」と云った。
- He spoke in his flippant tone:'Really the grasshopper incident and the whoop-la affair are peculiar happenings which are enough to make us doubt our own future. We teachers at this time must strive to clear the atmosphere of the school. And what the principal and the head teacher have said just now are fit and proper. I entirely agree with their opinions. I wish the punishment be moderate.'