奇妙: 457 Terms and Phrases
- 奇妙
- strange
- queer
- curious
- odd
- singularity
- curiously
- strangely
- oddly
- 奇妙に
- oddly
- peculiarly
- strangely
- 奇妙な
- bizarre
- bizarro
- curious
- extraordinary
- fantastic
- left-field
- queer
- singular
- strange
- weird
- 奇妙な依頼人
- A Tale about a Queer Client
- 奇妙な態度で
- in a strange manner
- 奇妙な話だが
- curiously enough
- oddly enough
- strange to tell
- strange to say
- 奇妙で恐ろしい
- strange and frightening
- 奇妙な態度や習慣
- a strange attitude or habit
- 奇妙で愉快な冗談
- a quaint and amusing jest
- 3人の奇妙な姉妹
- the three weird sisters
- 奇妙な服装で行う
- went about oddly garmented
- 奇妙な空想的な心
- a strange fantastical mind
- 奇妙に記された紙
- a queerly inscribed sheet of paper
- 「奇妙なメモだな」
- 'This is a strange note,'
- 「奇妙な状況だな」
- 'These are all very strange circumstances,'
- 非常に奇妙か珍しい
- very strange or unusual
- 奇妙な混合物を作る
- concoct a strange mixture
- 奇妙な考えにはまる
- fall into a strange way of thinking
- 鏡に映る奇妙な反射
- a grotesque reflection in the mirror
- 奇妙な感覚を覚える
- undergo a strange sensation
- 奇妙に細かな質のある
- having a curiously intricate quality
- 笑いを誘うほど奇妙な
- ludicrously odd
- ジョジョの奇妙な冒険
- JoJo's Bizarre Adventure
- 奇妙に悲劇的な状況で
- under peculiarly tragic circumstances
- 奇妙なスパイスの刺激
- the sharpness of strange spices
- なんて奇妙な話だろう。
- What a queer story!
- 奇妙な噂がたっている。
- There are strange rumors afloat.
- これは奇妙な手紙です。
- This is a very strange letter.
- 彼女は奇妙な夢を見た。
- She dreamed a strange dream.
- 彼の行動は時々奇妙だ。
- His behavior is sometimes strange.
- 奇妙に尋ねるようなさま
- in a curious and questioning manner
- 奇妙なステータス行です
- Malformed status line
- 「めしべが奇妙ですね」
- `The gynaeceum's odd,'
- 奇妙で詮索好きなさまで
- in a curious and prying manner
- 何と奇妙ないでたちだ!
- What a queer rigout!
- 彼らは奇妙な方言を話す
- they speak a strange dialect
- 彼は、奇妙な表現をした
- he had a quizzical expression
- と奇妙な訪問者は続けた。
- continued our strange visitor.
- 彼はとても奇妙に振舞う。
- He behaves in a very strange fashion.
- 彼の話は奇妙に聞こえる。
- His story seems to be strange.
- 私は奇妙な物音を聞いた。
- I heard a funny noise.
- 奇妙な病気が町を襲った。
- A curious disease struck the town.
- 著しく奇妙であるか珍しい
- strikingly odd or unusual
- 奇妙な混成語のアクセント
- a curious hybrid accent
- 多くの奇妙な言葉を使った
- used many strange words
- この金は奇妙に手に入った
- this money had been queerly come by
- 彼は奇妙な場面を夢で見た
- He dreamt a strange scene
- 「奇妙な一致があるんです。
- 'there's a rather singular resemblance;
- 「まったく奇妙な事件だな。
- 'Strange case!
- 彼は奇妙な事を考えていた。
- He was thinking strange thoughts.
- ゆうべ奇妙なことがあった。
- A strange thing happened last night.
- 奇妙な、あるいは珍しい性質
- an odd or unusual characteristic
- 奇妙だが不快ではないように
- in a strange but not unpleasant manner
- 彼女は奇妙なマナーを装った
- She assumed strange manners
- 9 〜9番目の奇妙な人形〜
- 9 (2009 film)
- この手順は奇妙な効果を生む
- This procedure produces a curious effect
- 奇妙な音が私の耳にとどいた
- A strange sound struck my ears
- 奇妙なことじゃないですか?
- Was it not strange?
- とても奇妙、とても刺激的。
- Very strange, very exciting.
- 唯一の記録である奇妙な石碑。
- and left as it sole record strange monuments of stone,
- これはとても奇妙な手紙です。
- This is a very strange letter.
- 手紙は、奇妙な金釘体の文字で
- The letter was written in an odd, upright hand and signed
- 彼女は奇妙なことを口にした。
- She came out with some strange tunings.
- 彼の絵は私には奇妙に思える。
- His paintings seem strange to me.
- 空に何か奇妙なものが見えた。
- I saw something strange in the sky.
- 奇妙な考えが彼女の心に宿った
- Strange notions inhabited her mind
- 彼は奇妙な人々と交際している
- He associates with strange people
- 奇妙なハスキーな声をしていた
- had a curiously husky voice
- 彼はかなり奇妙に振舞っている
- he's behaving rather peculiarly
- 非難された彼女の奇妙な振舞い
- Her strange behavior condemned her
- 「ちょっと奇妙な状況ですよね。
- 'You see, it's rather a curious situation.
- 彼は奇妙な表情を浮かべていた。
- He had a queer expression on his face.
- 彼らはそこで奇妙な動物を見た。
- They saw a strange animal there.
- 突然、彼は奇妙な音を耳にした。
- Suddenly, he heard a strange sound.
- 私の奇妙な夢を解釈して下さい。
- Please interpret my strange dreams.
- 奇妙な考えに取り付かれている。
- He's possessed by a strange idea.
- 奇妙な、何かぞっとさせるような
- strange and somewhat frightening
- どこか変で、奇妙でまたは異常な
- somewhat odd, strange, or abnormal
- 奇妙にも周囲を見回された赤ん坊
- the baby looked around curiously
- 「こちらの奇妙なブリキの方が、
- 'This funny tin man,'
- これが奇妙な友情の発端でした。
- That was the beginning of a queer friendship
- 奇妙な音がぼくの心をかき乱す。
- Strange sounds disturbed me.
- 彼女は奇妙な帽子をかぶっていた。
- She had a strange hat on.
- 彼女は自分の奇妙な経験を語った。
- She gave a narrative of her strange experience.
- 彼の話は、奇妙だが、信じられる。
- His story is strange, but it's believable.
- 私はそこで奇妙な女性を見ました。
- I saw a strange woman there.
- 私は真夜中に奇妙な物音を聞いた。
- I heard a strange sound in the dead of night.
- 不可解で、恐怖感を抱かせる奇妙さ
- strangeness by virtue of being mysterious and inspiring fear
- 風変わりな、あるいは奇妙な様子で
- in an eccentric or bizarre manner
- 面白いか気持ちの良い方向で奇妙な
- strange in an interesting or pleasing way
- 奇妙で型にはまっていない振る舞い
- strange and unconventional behavior
- 移民は、奇妙な方言で英語を話した
- the immigrants spoke an odd dialect of English
- 奇妙な身体的な感覚を経験するさま
- experiencing odd bodily sensations
- 時代遅れである結果としての奇妙さ
- strangeness as a consequence of being old fashioned
- そして奇妙なことが起こりました。
- Then a strange thing happened.
- そして暗闇に対する奇妙な怯えも。
- And then I remembered that strange terror of the dark.
- いくつかの結果は奇妙なものです。
- Some of my results are curious.
- 「これはたしかに奇妙なものですな」
- 'It is certainly rather a curious production,'
- 街には奇妙な外国語が反乱していた。
- The town was flooded with strange foreign words.
- その奇妙な物体の表面はかなり粗い。
- The surface of the peculiar object is fairly rough.
- 彼は奇妙な考えに取り付かれている。
- He is possessed by an unusual idea.
- 彼女がそんなことするなんて奇妙だ。
- It is strange that she should do such a thing.
- 彼女には何か奇妙なところがあった。
- There was something strange about her.
- ピカソの絵は、私には奇妙に見える。
- Picasso's paintings seem strange to me.
- ピカソの絵は、私には奇妙に思える。
- Picasso's paintings seem strange to me.
- それは奇妙な視覚効果を産み出した。
- It produced strange visual effects.
- そんな奇妙な話は聞いたことがない。
- I've never heard of such a strange story.
- 奇妙なことに枯れた木に花が咲いた。
- Curiously, a flower bloomed on the withered up tree.
- わずかに奇妙で、若干不思議なほどの
- slightly odd or even a bit weird
- 不快なほど奇妙、または風変わりな人
- someone unpleasantly strange or eccentric
- それがまた何とも奇妙な動きなのだ。
- a grotesque one.
- 風車は、時々奇妙な具合に動きました。
- It went queerly by fits and starts,
- 「それがこの話の奇妙なところなのさ。
- 'That was the queer part of it.
- 廃車までこのような奇妙な姿であった。
- It was used in such a strange shape until it was scrapped.
- 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
- That she behaves this way is odd.
- このように非常に奇妙な形をしている。
- Hence, it has a very odd shape.
- 允恭天皇の名には奇妙な点が存在する。
- There is some peculiarity in the name of Emperor Ingyo.
- 彼らの人生観は奇妙に思われるだろう。
- Their view of life may appear strange.
- その老人は私に奇妙な話をしてくれた。
- The old man told me a strange story.
- 奇妙なことが彼女の誕生日に起こった。
- Strange things happened on her birthday.
- 奇妙な話だが、彼は父親の幽霊を見た。
- Strange to say, he saw the ghost of his father.
- 非言語の奇妙な音が聞こえる聴覚の錯覚
- illusory auditory perception of strange nonverbal sounds
- 彼の奇妙な振舞いは何を意味しますか?
- What does his strange behavior signify?
- きわだって奇妙であるか、または珍しい
- strikingly strange or unusual
- 彼は奇妙にスペルをつづることで有名だ
- famed for his eccentric spelling
- 「狂ってはいませんが、奇妙な筆跡です」
- 'not mad; but it is an odd hand.'
- 奇妙なことはこれまでずいぶん見てきた。
- I've seen too many queer things.
- 首を傾げて、おれを奇妙な目で見ていた。
- -- I noticed what a queer eye he cocked at me.
- 実際、かなり奇妙な件で呼ばれたのです」
- but the fact is, I was sent for on a rather unusual matter --'
- 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。
- It may sound strange, but it is true.
- 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。
- I was bewildered at the sight of his strange behavior.
- ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。
- A strange idea sprang up in my mind.
- そこでフォッグ氏は奇妙な乗り物を見た。
- There Mr. Fogg examined a curious vehicle,
- それは奇妙な引きずるような接近であった
- it was a strange dragging approach
- 士官は奇妙に強ばった顔つきをしていた。
- The officer had a curious stiffness of countenance.
- ミス・メアリ・サザーランドの奇妙な事件。
- to the singular case of Miss Mary Sutherland,
- 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。
- He accounted for his strange acts.
- 奇妙なことだけれども、その話は本当です。
- Strange as it is, the story is true.
- 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。
- Oddly enough he insisted on his innocence.
- 奇妙にも、学生の数が毎年減ってきている。
- Strangely, the number of students is decreasing each year.
- 墓場の笑いもの、奇妙で奇抜ですらある!
- - a Punch on a grave - peculiar and whimsical!
- でも何もかもがあまりに奇妙だったのです。
- But everything was so strange.
- この奇妙なビルはいったい誰が設計したのか。
- Who designed this strange building?
- 奇妙なり八郎(『幕末』収録、司馬遼太郎著)
- Kimyo nari Hachiro (included in the book 'Bakumatsu' written by Ryotaro SHIBA).
- 奇妙なことに、そのドアはひとりでに開いた。
- Strange to say, the door opened of itself.
- 奇妙は話だが、人の姿が突然見えなくなった。
- Strange to say, the figure went out of sight suddenly.
- こんな奇妙な習慣を聞いたことがありますか。
- Did you ever hear of such a strange custom?
- 奇妙か異常な主題(特にエロ本)についての本
- books on strange or unusual subjects (especially erotica)
- それをふと思いついたのは奇妙に思えました。
- It seemed odd how it floated into my mind:
- 一つ、奇妙に思えた小さなことがありました。
- `I saw one little thing that seemed odd to me.
- この奇妙な病気の犠牲者の体を解剖して下さい
- anatomize the bodies of the victims of this strange disease
- 老婦人は、いくぶん奇妙に自分の意見を述べた
- the old lady expressed herself somewhat quaintly
- こんな奇妙な構文をした文章があっただろう、
- Do you note the peculiar construction of the sentence
- 第21章「老人が語る奇妙な依頼人の話」より。
- THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT
- その奇妙な音に彼女はベッドから起き上がった。
- The strange sound raised her from her bed.
- 彼は、奇妙な音を聞いてベッドから飛びおきた。
- He heard a strange sound and sprang out of bed.
- 家に着いた時戸が開いていたのは奇妙に思えた。
- It seemed strange that the door was open when I got home.
- それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。
- It may sound strange, but it is true.
- 奇妙に思えるが、それでもやはりそれは事実だ。
- It is none the less true because it sounds strange.
- 奇妙なことにそれはどこにも見つからなかった。
- Curious to say, I didn't find it anywhere.
- そんな奇妙なことってあるものかありはしない。
- Can such a strange thing be real?
- Strange Circus 奇妙なサーカス
- Strange Circus
- 間もなくピーターは奇妙なことに気づきました。
- Presently he noticed as an odd thing
- 最初のより奇妙な声でガニマールが繰り返した。
- he repeated, in a more mysterious voice.
- それでも、依頼人の希望を繋ぐ奇妙な点もあるよ」
- ``And yet there are singular points about it which hold out some hopes for our client.''
- 「ここにこう云う全く奇妙なものがありますがね。
- 'I have here in front of me these singular productions,
- 奇妙な古墳を発見しました。そこを探索しますか?
- You discover some strange mounds. Do you really want to explore them?
- ことによると、奥さんの立場は奇妙なものになる。
- that might have put the duchess in a queer position;
- 奇妙なことに、彼はそのニュースを知らなかった。
- Strange to say, he didn't know the news.
- 奇妙な話だが、誰もその候補者に投票しなかった。
- Strange to say, no one voted for the candidate.
- 私は奇妙な物体が道路に落ちているのに気づいた。
- I found a strange object lying on the road.
- 奇妙な、想像力に富む、または気まぐれなアイデア
- an odd or fanciful or capricious idea
- でも私はもっと奇妙な風景を見たことがあります。
- I know another sight still more strange,
- 彼女は一瞬彼の前に立って奇妙な具合に彼を眺めた。
- She stood before him for an instant, looking at him strangely.
- 次の日はなんだか奇妙な胸騒ぎのうちに目をさまし、
- and woke the next day in bed with somewhat odd sensations.
- それにしても、まったくのところ奇妙な事件ですな」
- And, by Jove, it is a queer case!'
- この奇妙な植物についてはほとんど知られていない。
- Little is known of this curious plant.
- おととい、彼はその原野で奇妙な出来事を目撃した。
- The day before yesterday he witnessed a weird incident in the wilderness.
- 奇妙な事に、彼は死んだと言われている人に会った。
- Strange to say, he met someone who was said to be dead.
- 私は奇妙な音でびっくりしたので飛び上がりました。
- As I was frightened by the strange sound, I jumped up.
- 私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。
- I've never come across such a strange case.
- 私はこの奇妙なできごとを説明することができない。
- I cannot account for this strange happening.
- どんなふうにしてそんな奇妙なことが起こったのか。
- How did such a strange thing come about?
- 私は、私の記憶の軽はずみさと奇妙な行動に絶望する
- I despair at the flightiness and whimsicality of my memory
- こんな奇妙な事件にはお目にかかったことがない……。
- It's about the queerest business I ever ran into. . .
- 奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。
- Strange as it may sound, this is true.
- 私がひとりで暮らしているのは、奇妙だと思いますか。
- Do you think it strange that I should live alone?
- 牢については前から奇妙なことが言い伝えられていた。
- Of the dungeons there had been strange things narrated
- 奇妙な疑念がわたしの安心感に冷や水を浴びせました。
- A queer doubt chilled my complacency.
- かれらにしてみれば、ずいぶん奇妙に思えたでしょう。
- It must have been very queer to them.
- ドルーズは、奇妙な、だが確信に似たものを感じていた。
- For an instant Druse had a strange, half-defined feeling
- ジョンは、何か奇妙なものを見つめて、じっとしていた。
- John stood still with his eyes fixed on something strange.
- 彼の力が失敗するような奇妙で他の基軸―ランス・モロー
- a strange, other dimension...where his powers seemed to fail- Lance Morrow
- 非現実的で影の多い世界の奇妙な空想−W.A.バトラー
- strange fancies of unreal and shadowy worlds- W.A.Butler
- 奇妙にもフックは、こんなことに思いをめぐらせました。
- Strange that he should think of this,
- ――もっと奇妙な発見に初めて出くわすことになるのです
- --the first intimation of a still stranger discovery
- ――未知の世界での奇妙な動物になってしまったのです。
- --a strange animal in an unknown world.
- それで、その奇妙なものを見てやろうと先をいそぎました。
- So now Fatty hurried to see what the strange thing was.
- 奇妙に聞こえるかもしれないが、彼女の言うことは真実だ。
- It may sound strange, but what she said is true.
- 人々はその奇妙な動物を見に、次々と動物園にやって来た。
- People came to see the strange animal in the zoo one after another.
- 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。
- A strange fellow, he never speaks unless spoken to.
- この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。
- All this may sound strange, but it is true.
- 進むにつれて、物事の外見に奇妙な変化が忍び寄りました。
- `As I drove on, a peculiar change crept over the appearance of things.
- なんという奇妙なユーモアのセンスを彼女が持っているのだ
- what a strange sense of humor she has
- しかし少くも事件は、実に奇妙な常規を逸したものなんだ。
- but which, at least, presents those unusual and outre features
- 「とても奇妙でかわった話があるんですがね」とつけ加えた。
- 'It is connected in my mind,' added he, 'with a very odd story.'
- ――機械的な動作がここまで頑固なことに、奇妙な気さえする
- -- it was odd how the automatic gestures persisted!
- 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。
- He was making a speech but he broke off when he heard a strange noise.
- 京都には実方の訃報が届くと同時に、奇妙な噂が流れ始めた。
- As soon as the news of Sanekata's death reached Kyoto, a strange rumor started to circulate.
- 奇妙に思えるかもしれないが、彼の言ったことはほんとうだ。
- It may sound strange, but what he said is true.
- 会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
- The members told us about the strange experience by turns.
- 励みになる身近な慣行を奇妙な世界の一部に与えるべきである
- one part of a strange world should be given a comfortingly familiar form
- でもいちばん奇妙なのは、この変わった国に住む人々でした。
- But the strangest of all were the people who lived in this queer country.
- 時間旅行の奇妙な感覚は、どうもお伝えしようがありません。
- `I am afraid I cannot convey the peculiar sensations of time travelling.
- 真剣な戦いにしばしばつきものの、奇妙な高揚感が訪れました。
- `The strange exultation that so often seems to accompany hard fighting came upon me.
- その瞬間、像の中で何かが砕けたような奇妙な音がしました。
- At that moment a curious crack sounded inside the statue, as if something had broken.
- ナマケモノがつけたと思えるような、奇妙な狭い足跡などです。
- with queer narrow footprints like those I could imagine made by a sloth.
- マシンの説明のつかない奇妙な揺れについては申し上げました。
- I remarked indeed a clumsy swaying of the machine, for which I was unable to account.
- スージーは真夜中までおきていた。すると奇妙な物音が聞こえた。
- Susie sat up until midnight, when she heard a strange noise.
- 次の10 〜12ぺージは奇妙な書き込みで埋めつくされていた。
- The next ten or twelve pages were filled with a curious series of entries.
- そしてその考えを終えたそのとき、奇妙なものがやってきました。
- And close on the heels of that came a strange thing.
- そして左右に、奇妙な、心地よいとはいえない座席を取り付けた。
- and attached to each of his flanks some curiously uncomfortable howdahs.
- 月の変わり目に人魚たちは奇妙な嘆き悲しむ声をあげるのでした。
- when they utter strange wailing cries;
- そして奇妙なことに海賊たちの暴力を制したのは、フックでした。
- and strange to say it was Hook who told them to belay their violence.
- 自由と冒険の奇妙な感覚を持って、わたしは頂上まで登りました。
- With a strange sense of freedom and adventure I pushed on up to the crest.
- 今までこれに気がつかなかったのは奇妙に思えるかもしれません。
- It may seem strange, perhaps, that I had not noticed this before.
- 背の高い奇妙な白い花が突出しているのをたくさん見かけました。
- I saw a number of tall spikes of strange white flowers,
- 「この事件は、2つの奇妙な事件が密接に連なったものだからだよ。
- ``Because we have in this case one singular incident coming close to the heels of another singular incident.
- あなたがいった事は、数年前に経験した奇妙な事を思い出させます。
- What you have said reminds me of a strange experience I had a few years ago.
- さて此の薬、第一の奇妙には、舌の廻る事が銭ごまが裸足で逃げる。
- Well, the first amazing effect caused by this medicine is it makes you voluble and the motion of your tongue will be much faster and smoother than of spinning top.
- 温帯地域の暗く湿った生息地の奇妙で小さな細長い陸生の無脊椎動物
- enigmatic small elongated wormlike terrestrial invertebrates of damp dark habitats in warm regions
- みんな奇妙な恰好をしていて、三人が男の人で一人は女の人でした。
- Three were men and one a woman, and all were oddly dressed.
- 後になって、非常に奇妙な体験を運命付けられていたのはここでした
- It was here that I was destined, at a later date, to have a very strange experience
- そして、彼らが奇妙な運命に遭遇した呪われた家へと足を向け直した。
- Then we turned our steps towards this ill-omened house in which they had met their strange fate.
- グラニスはこのふたつ、奇妙な組み合わせをしばらくじっと見ていた。
- Granice stared a moment at these oddly associated objects;
- その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。
- The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge.
- 偶数(even)奇数(odd)と奇妙(odd)を掛けたジョーク。
- This is a joke playing on the homophony of 'odd' as an odd number as opposed to an even number, and 'odd' as in 'strange.'
- でも、奇妙なことに、マッチよりずっと意外な物質も見つけたのです。
- Yet, oddly enough, I found a far unlikelier substance,
- 最近、私のブルック街の家に、実に奇妙な事件が持ち上ってるんです。
- that a very singular train of events has occurred recently at my house in Brook Street,
- だが、とある奇妙に閑静な街角にきたところで、ソーピーは足を止めた。
- But on an unusually quiet corner Soapy came to a standstill.
- それから彼は火の前に立ち、例の内省的な奇妙なやり方で私を吟味した。
- Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion.
- けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。
- Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd.
- だれかがそこにいて僕らの姿をみたら、とても奇妙に見えたことだろう。
- We made a curious figure, had anyone been there to see us
- 奇妙な客はもう一度腰をかけ、その高い、白い額をかき上げながら言った、
- said our strange visitor, sitting down once more and passing his hand over his high white forehead,
- 自分が歴史の変化に手を貸したと気がつくのは、なんとも奇妙な感じだ……
- It's a strange feeling to realize you're helping make history....
- アターソン氏はしばらくその場にいたが、奇妙な軽い足音が聞こえてきた。
- Mr. Utterson had been some minutes at his post, when he was aware of an odd, light footstep drawing near.
- 幼名は奇妙丸、元服してはじめ勘九郎信重を名乗り、のちに信忠と改める。
- Originally named Kimyo-maru at birth, his name was changed to Kankuro Nobushige at his coming of age, and later changed to Nobutada.
- そのため一行は、奇妙な宗教パレードを枝の間から簡単に見ることができた。
- and the strange figures who performed the religious ceremony were easily distinguished through the branches.
- 詩人――これらの奇妙に理解力を備えた才能のある人―ATクイラーーコウチ
- poets--those gifted strangely prehensile men- A.T.Quiller-Couch
- そして奇妙なことにピーターは、1年飛ばしたことは気づいていないのです。
- and the strange thing was that he never knew he had missed a year.
- 右前輪のフェンダーを修理する必要があったから、これは奇妙な指示と言えた。
- and this was strange, because the front right fender needed repair.
- これほど奇妙な手紙を読めば、意見のひとつも言わないということはあるまい。
- he would scarce read so strange a document without dropping a remark;
- 彼の描く妖怪画は恐怖心よりもむしろ微笑みや奇妙さを誘うものばかりである。
- His specter drawings usually make people smile or see bizarreness instead of making them scared.
- きみの舌はずいぶん奇妙だから、料理した食べ物のほうがいいんだろうからね。
- since your tastes are so peculiar that you prefer cooked food,
- 3 その奇妙な動物は、ふとっちょがそうと知る前に、おそいかかってきました。
- The strange animal was on him before he knew it.
- 奇妙な人事だが、あるいはこの時、黄金探索の手がかりがあったのかも知れない。
- These were unusual changes; however, it might have been because he already had a clue of where to find gold.
- (性行動について使用す)奇妙な、または逸脱した嗜好を示す、または求めるさま
- (used of sexual behavior) showing or appealing to bizarre or deviant tastes
- かれらがわたしの二度目の登場をずいぶん奇妙に思ったのはまちがいありません。
- I have no doubt they found my second appearance strange enough,
- 雑多な色の奇妙なきらめきが、虹の光が、ぼくの目の前の道に明滅し始めたのだ。
- Strange flashes of vari-colored, rainbow light began to appear and disappear on the path before me.
- 思いを馳せるうちに、奇妙に生々しい苦痛を覚えて、彼はふたたび彼女を見つめた。
- In the curious naked pain of the thought he looked again to her.
- 元亀3年(1572年)7月、信長は嫡男・奇妙丸(後の織田信忠)を初陣させた。
- On August 1572, Nobunaga had his legitimate son Kimyomaru (later Nobutada ODA) join the battle for the first time.
- あんな穏和な顔つきから、このような激しい言葉が出てくることが奇妙に思われた。
- whose excited tone contrasted curiously with his naturally calm expression.
- そして嫌な気分にさせる海賊の歌を歌いながら、奇妙な行列が森へと出発しました。
- and singing the hateful pirate chorus the strange procession set off through the wood.
- 公爵は修道士に、このような奇妙な惨事について知っていることを述べよと命じた。
- the friar was demanded by the prince to deliver what he knew of these strange and disastrous accidents.
- あまりに奇妙でぶかっこうな代物で、その姿は猿よりもはるかに人間離れしていた。
- a strange misshapen thing, far less human in form than an ape:
- それに、例の弁護士も、その奇妙な依頼人のその後の話を金輪際知ることがなかった。
- nor, from that night forward, did the attorney ever gain the remotest clue to the subsequent history of his queer client.'
- 偶然に吹き寄せられてくる奇抜で奇妙な事件は、解決そのものが報酬というものだね。
- Chance has put in our way a most singular and whimsical problem, and its solution is its own reward.
- サングラスと奇妙な声もそうで、どちらも変装を示唆していた、濃い頬ひげ同様にね。
- So were the tinted spectacles and the curious voice, which both hinted at a disguise, as did the bushy whiskers.
- 11ページの地図はとても奇妙に見える。逆さまにしてみると、見慣れた地図になる。
- The map on page 11 looks very strange. Turn it upside down. Then it becomes a familiar map to you.
- でも、奇妙なことの成り行きで、僕のおかげでみんなが助かることになったのだった。
- and yet, by an odd train of circumstances, it was indeed through me that safety came.
- それ以来私は彼女に会いませんし、従ってこの奇妙な事件についても何も知りません。
- and I have not seen her since, nor do I know anything more about this strange business.
- でもそれが鈍い白で、奇妙に大きな灰色がかった赤の目をしているのはわかりました。
- but I know it was a dull white, and had strange large greyish-red eyes;
- あなたは遠くで聞くすべての奇妙な音を合理化できる−ポルターガイストは家にない!
- you can rationalize away all the strange noises you hear--there is no poltergeist in the house!
- ピーターが教会におりてきて、結婚に異議ありといわなかったなんて奇妙なことです。
- It is strange to think that Peter did not alight in the church and forbid the banns [formal announcement of a marriage].
- 僕は、柳やガマやその他の奇妙な辺地の木々が一面に生い茂っている沼地を横切って、
- I had crossed a marshy tract full of willows, bulrushes, and odd, outlandish, swampy trees;
- 確かに、窃盗行為は彼自身の手で複雑にされ、奇妙で不可解な事件になっていた……。
- And, indeed, the theft had been committed in his own complicated, mysterious, inscrutable . . .
- またわたし自身、すぐにこの小さな人々を無視するようになったのも奇妙なことです。
- It is odd, too, how speedily I came to disregard these little people.
- でもこれを初めて身振りでつたえたとき、かれらの振る舞いは実に奇妙なものでした。
- But at my first gesture towards this they behaved very oddly.
- ジムは顔にその奇妙な表情を浮かべながら、ただ、じっとデラを見つめていたのです。
- He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face.
- 奇妙な足から、それがメガテリウムと似た絶滅した生き物だということがわかりました。
- I recognized by the oblique feet that it was some extinct creature after the fashion of the Megatherium.
- しかしこの事件には、ちょっと奇妙な、暗示的な変な性質が潜んでいるように思われるよ、
- But there are curious and suggestive details about the case.
- しかし、デカルトは奇妙なことに、その基本原理に含まれていた観念論から逸脱しました。
- But Descartes deviated strangely from the idealism implied in his fundamental principle.
- そして、なんといっても、その男の近くにいると奇妙な、精神的な動揺を感じるのだった。
- and -- last but not least -- with the odd, subjective disturbance caused by his neighbourhood.
- 説明するのも奇妙なことだが、このこっけいな格好を見ても私は笑うどころではなかった。
- Strange to relate, this ludicrous accoutrement was far from moving me to laughter.
- 月に照らされた廃墟の中を闇雲につかみ回り、黒い影の中の奇妙な生き物に触れたことも。
- of groping among moon-lit ruins and touching strange creatures in the black shadows;
- その若い美しい娘さんは、とてもよく落ついて明瞭に次のような奇妙な物語りを話し出した。
- The young lady, with great clearness and composure, made the following curious statement:
- 奇妙な会話が行われているあいだ、不機嫌な甥の反論を無視してハーカーは家に戻っていた。
- While this curious conversation was passing, Harker had gone into the house, disregarding the demonstrations of the sulky nephew,
- そこで私は、いまもなおたいへん奇妙なものと思われるこの招きに、すぐと応じたのである。
- and I accordingly obeyed forthwith what I still considered a very singular summons.
- ちなみに、本事件で斬首になったのは重臣3人、藩士11人で、奇妙なことに符合している。
- In fact in this incident, the number of senior vassals who were decapitated was three and the one of feudal retainers was eleven, which were of one accord.
- 1世紀初頭の漢や奈良時代の日本では、妖怪とは「怪しい奇妙な現象」を表す言葉であった。
- During early first century Han Dynasty and the Nara period in Japan, yokai was a word that described 'suspicious and bizarre phenomena.'
- 確かに、フォッグ氏は奇妙な山師のかっこうをしたパスパルトゥーのことは分からなかった。
- He certainly would not have recognized Passepartout in the eccentric mountebank's costume;
- それで、芸術家たちはまもなく、奇妙で古いグリニッチ・ヴィレッジへとやってきました。
- So, to quaint old Greenwich Village the art people soon came prowling,
- 渦巻くつぶやきが耳を満たし、奇妙なめくらめっぽうの混乱が意識にふりかかってきました。
- An eddying murmur filled my ears, and a strange, dumb confusedness descended on my mind.
- 正直なところ、最初からこれほどの奇妙な問題を提示した事件はちょっと記憶にありませんね」
- I confess that I have seldom known a case which at first sight presented a more singular problem.'
- というのも、グラント・アレンの奇妙な発想がふと思い浮かび、おもしろいなと思ったのです。
- For a queer notion of Grant Allen's came into my head, and amused me.
- 参事官はびっくりしてたちどまりますと、そのとき奇妙な行列が鼻のさきを通っていきました。
- The Councillor stood still, and watched a most strange procession pass by.
- 出生した時、顔が奇妙であるということから、信長より奇妙丸という幼名を与えられたという。
- It is said he was given the childhood name of Kimyo-maru by Nobunaga because of his strange expression (kimyo) at his time of birth.
- ホームズは我々の平和を打ち破った奇妙な事件に心を奪われて、少しの間黙ったまま座っていた。
- He sat for some little time in silence, absorbed in the strange drama which had broken in upon our peace.
- この奇妙な扱いの対象となった最初のモーツァルトのオペラは、5回の公演を沈んだ様子で行った
- the first Mozartian opera to be subjected to this curious treatment ran dispiritedly for five performances
- そこで私たちは初めて、私たちの前に、奇妙な恰好をした男の立っているのを見ることが出来た。
- and we saw before us a singular-looking man,
- ホームズさん、これが、ブレシントンが私の所へ持って来た、奇妙な申込みの条件だったのです。
- ``This was the strange proposal, Mr. Holmes, with which the man Blessington approached me.
- やつはあざけるように甲板にいる僕をみて、その顔はいつも奇妙なにやにや笑いが浮かんでいた。
- as they followed me derisively about the deck and the odd smile that appeared continually on his face.
- 函館・横浜・長崎開港後まもなく、「ゴールド・ラッシュ」と呼ばれる奇妙な現象がブームとなる。
- Immediately after the ports of Hakodate, Yokohama, and Nagasaki were opened, they turned into boom-towns in a strange phenomenon that became known as a 'gold rush.'
- 確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。
- Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly.
- この陸上で行われた奇妙な海戦では、アイアースでさえ、甲板を降りて、舷窓から槍を突き出した。
- and even Aias, in this strange sea fight on land, left the decks and went below, thrusting with his spear through the portholes.
- 息子の善意の努力は、父親の取り巻きたちに奇妙なよそよそしい印象を投げかけた−S.W.モーム
- the son's well-meaning efforts threw a singular chill upon the father's admirers- S.W.Maughm
- 初めてわたしは、現在われわれが取り組んでいる社会的な努力の奇妙な帰結を認識しはじめました。
- For the first time I began to realize an odd consequence of the social effort in which we are at present engaged.
- とはいえ、その奇妙な可能性はまちがいなく、ほとんどみんなの頭の中を駆けめぐっていただろう。
- though its odd potentialities ran, no doubt, in most of our minds:
- しかしパーヴィン家の人間に根づいている、奇妙に陰暗な、野性的な自尊心は揺るぐことはなかった。
- Nothing, however, could shake the curious sullen, animal pride that dominated each member of the family.
- 私はできうるかぎりあらゆる方面に気を配り、自分の立場がもたらす奇妙な自由さを利用しはじめた。
- And thus fortified, as I supposed, on every side, I began to profit by the strange immunities of my position.
- しかし、この奇妙な処置についての実際的な理由は、私などが無遠慮に口出しするかぎりでなかった。
- The worldly reason, however, assigned for this singular proceeding, was one which I did not feel at liberty to dispute.
- 彼は奇妙な孤独癖の人間で、人ともあまり交際せず、外出することなどはほとんどありませんでした。
- He was a man of singular habits, shunning company and very seldom going out.
- すぐに目を引いた奇妙な特徴として、ある丸い井戸がいくつかあって、かなり深いもののようでした。
- A peculiar feature, which presently attracted my attention, was the presence of certain circular wells, several, as it seemed to me, of a very great depth.
- 奇妙なのですが、自分の声がかれらにはきつくて深すぎるのではないか、という考えが浮かびました。
- It came into my head, oddly enough, that my voice was too harsh and deep for them.
- 顔に止まった黒い蠅みたいになんだかそこだけ浮いていたが、重々しい口元と奇妙な対比を見せている。
- which contrasted curiously with a very small, dark mustache with waxed points, that seemed somehow, separate from it, as if a black fly had settled on his face.
- と、その時、奇妙な故障が起きて、私たちはそのままそこへ立ちん坊をさせられるようなことになった。
- But a singular interruption brought us to a standstill.
- ホームズの言葉は、きわめて奇妙で不吉な出来事という形ですぐに実現し、調査の新たな方向が開かれた。
- Little did I think how soon the words of Holmes would be realized, or how strange and sinister would be that new development
- その、奇妙な1時間がすぎると、ぼくらはふたたび、分かちがたいほどに、この世界に溶けこんでしまう。
- for one strange hour, before we melted indistinguishably into it again.
- ぼくが、ダン・コーディーと過ごしたかれの青春時代の奇妙な物語を聞かされたのは、この夜のことだ――
- It was this night that he told me the strange story of his youth with Dan Cody――
- 「それなら私たちと同じように、あのお方にはどこか奇妙なところがあったことをよくご存知なはずです。
- 'Then you must know as well as the rest of us that there was something queer about that gentleman
- 実際に起きた時にはしばらく気づかないものですが、わたしたちの人生には奇妙なことが起きるものです。
- Odd things happen to all of us on our way through life without our noticing for a time that they have happened.
- しかし、とても奇妙なことに、こうした埋蔵された種の多くが現存する種とはまったく異なっているのです。
- But, singularly enough, the majority of these entombed species are wholly distinct from those that now live.
- この奇妙な国では、人々が制度の発達についていけず、あらゆることを「四角四面に」実行してしまうのだ。
- In this strange country, where the people are certainly not up to the level of their institutions, everything is done 'squarely' -
- この小さなご主人たちについてすぐに気がついた奇妙な点は、かれらが関心を持っていないということです。
- `A queer thing I soon discovered about my little hosts, and that was their lack of interest.
- その実現可能性、その現実的な信じがたさ、それが示唆するアナクロニズムの奇妙な可能性と、完全な混乱。
- its plausibility, that is, its practical incredibleness, the curious possibilities of anachronism and of utter confusion it suggested.
- 気持ちの中では、なにか奇妙な、上手くいえない新しい、今まで味わったことのないとても甘美な感じがした。
- There was something strange in my sensations, something indescribably new and, from its very novelty, incredibly sweet.
- 奇妙な、芝居に出てくるような笑い声、メロドラマに面食らった悪役が不意にあげる、はじけるような笑い声。
- -- a queer stage-laugh, like the cackle of a baffled villain in a melodrama.
- ロリズラ・ゴルゴニアス属のいくつかの奇妙なシダで、共生する蟻に住居を提供する肥大した空洞の根茎がある
- any of several bizarre ferns of the genus Lecanopteris having swollen hollow rhizomes that provide homes for symbiotic ants
- 綿毛で覆われた葉と夏の間中咲く黄色い花と奇妙なカタツムリの形の莢を持つヨーロッパ南部の高地の常緑低木
- evergreen shrub of southern European highlands having downy foliage and a succession of yellow flowers throughout the summer followed by curious snail-shaped pods
- かかしの奇妙な顔の絵を見つめていますと、片目がゆっくりとウィンクしたのでドロシーはびっくりしました。
- While Dorothy was looking earnestly into the queer, painted face of the Scarecrow, she was surprised to see one of the eyes slowly wink at her.
- それからかれは、後に続いていた二人のほうを振り返り、奇妙なとても甘く液状のことばで語りかけたのです。
- Then he turned to the two others who were following him and spoke to them in a strange and very sweet and liquid tongue.
- 1 ある日森を歩きまわっていたふとっちょあらいぐまは、かがやく目でなにやら奇妙な光るものをとらえました
- Wandering through the woods one day, Fatty Coon's bright eyes caught a strange gleam from something
- 政子の妹(後に頼朝の弟・阿野全成の妻となる阿波局 (北条時政の娘))が日月を掌につかむ奇妙な夢を見た。
- Masako's younger sister (later married to Zenjo AMANO, Yoritomo's younger brother) had an odd dream in which she grasped the sun and moon in her hand.
- ついさっきまでののぼせようを不思議がり、その相手だった奇妙な怪物を、もう見るのもいやだというのだった。
- and wondered at her late dotage, saying how she now loathed the sight of the strange monster.
- 奇妙なやり方でやってのけたものさ、しかし、実際のところ、もっといいやり方を挙げてみろといっても難しいね。
- It was a curious way of managing it, but, really, it would be difficult to suggest a better.
- なお私はときどき、きれぎれの曖昧(あいまい)な暗示によって、彼の精神状態のもう一つの奇妙な特質を知った。
- I learned, moreover, at intervals, and through broken and equivocal hints, another singular feature of his mental condition.
- この小さく奇妙な形の菓子は、様々な色に着色可能であることから、その大きさに関わらず極めて目を引きやすい。
- Since this little strange looking candy can be colored in a wide range of colors, it is quite conspicuous regardless of its size.
- 奇妙な感動をもって、西の空で太陽がますます大きく鈍くなり、古い地球の生命が衰退するのを眺めていましたよ。
- watching with a strange fascination the sun grow larger and duller in the westward sky, and the life of the old earth ebb away.
- それから、明らかに巨大な骸骨の下半分が広間の真ん中に、奇妙な形でがっしりと立っているのに気がつきました。
- Then I perceived, standing strange and gaunt in the centre of the hall, what was clearly the lower part of a huge skeleton.
- この動物が殺されたというのも奇妙な話だし、それに、こんなに早く腐敗が進むようなことってあるものだろうか。
- While it was strange that the animal should have been killed, the inexplicable thing was that it should so quickly decay.
- ポールが研究していたのは、光の偏光、回折、干渉、単屈折に二重屈折、それにありとあらゆる奇妙な有機化合物。
- of light polarization, diffraction, and interference, single and double refraction, and all manner of strange organic compounds.
- 私の置かれた状況は奇妙なものだったが、この論争の題材は人類にとっては古く、どこにでもあるような問題だった。
- Strange as my circumstances were, the terms of this debate are as old and commonplace as man;
- 彼の挙動にはたしかにこの数分間に奇妙な変化が起っていたけれども、例の物音に気づいているとは思われなかった。
- I was by no means certain that he had noticed the sounds in question ; although, assuredly, a strange alteration had, during the last few minutes, taken place in his demeanor.
- パタパタという音はもっとはっきりしてきて、それから地下世界で聞いたのと同じ奇妙な音や声が耳をとらえました。
- The pattering grew more distinct, and then I caught the same queer sound and voices I had heard in the Under-world.
- 彼女は、見失ってしまったはずのライサンダーがそばにいるのを見て、彼が見せた奇妙な心変わりを不審がっていた。
- and, finding her lost Lysander asleep so near her, was looking at him and wondering at his strange inconstancy.
- 顎の先っぽだけに奇妙な黒い髭を生やしていて、顔には古代エジプトの壁画みたいな平たく大きな目がくっついている。
- He had a curious black beard appearing only at the corners of his chin, and his large eyes were oddly set in his face like the flat decorative eyes painted in old Egyptian profiles.
- その天井の鏡板の一枚にあるたいへん奇妙な画像が、私の注意をすっかり釘(くぎ)づけにするように強くひきつけた。
- In one of its panels a very singular figure riveted my whole attention .
- でもどれほど僕が想像しても、実際の冒険でおこったほど奇妙で痛ましいことはこれっぽっちも思いつかなかったものだ。
- but in all my fancies nothing occurred to me so strange and tragic as our actual adventures.
- と云うのは、その時、不意に階段の頂きについていた電灯が消えて、暗闇の中から奇妙な震え声が聞えて来たからである。
- The light at the top was suddenly whisked out, and from the darkness came a reedy, quavering voice.
- 迫害もまた、迫害を受ける条件が、迫害されるには値しないとはっきり証明されることだいう奇妙さを持っているのです。
- a persecution, too, having the peculiarity, that the qualification for undergoing it, is the being clearly proved not to deserve it.
- ――彼の頭は胸に深くちぢこめられて、その恰好は、鈍い灰色の羽毛の、黒い鳥冠(とさか)の奇妙な鳥のようにも見えた。
- His head was sunk upon his breast, and he looked from my point of view like a strange, lank bird, with dull gray plumage and a black top-knot.
- 日本の未来を思う討幕派の志士ではあるが、幕府側である勝海舟と繋がったり、新選組の近藤勇とも奇妙な交友関係をもつ。
- Though he was a royalist who was worried about the future of Japan, he was sometimes connected with Kaishu KATSU, who worked for the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and also had a strange friendship with Isami KONDO of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 彼には奇妙な自叙の習慣があり、時々心の中で三人称の主語と過去時制の述語をもつ自身に関する短い文章を作るのだった。
- He had an odd autobiographical habit which led him to compose in his mind from time to time a short sentence about himself containing a subject in the third person and a predicate in the past tense.
- その木は黒イチゴみたいに砂地に低く生えていて、大きな枝が奇妙にねじれていて、葉は草ぶき屋根みたいに密集していた。
- --which grew low along the sand like brambles, the boughs curiously twisted, the foliage compact, like thatch.
- 私は彼自身の幻想的な、しかも力強い迷信の奇妙な影響が、少しずつではあるが確実に、自分にしのびよってくるのを感じた。
- I felt creeping upon me, by slow yet certain degrees, the wild influences of his own fantastic yet impressive superstitions.
- その後300年程経って城下に奇妙な形をした虫が大量発生し、人々はお菊が虫になって帰ってきたと言っていたといわれる。
- It is also said that about three hundred years later, a plague of strange-shaped insects appeared in the castle town, and people said that Okiku returned in the form of the insects.
- パスパルトゥーは、主人の通った経路でフィックスと会い続けるという奇妙な偶然について、今までになく真剣に考え始めた。
- Passepartout began very seriously to conjecture what strange chance kept Fix still on the route that his master was pursuing.
- ――しかしいかにも奇妙な、声をひそめてでなければくりかえして話すことができないくらいにもの凄(すご)い話であった。
- -- but yet strange, and too ghastly to repeat, save in a whisper.
- これが一つだけ傾いていて、この棒のまわりに奇妙なちらつく感じがして、なにやら非現実的に見えるのがおわかりでしょう」
- You will notice that it looks singularly askew, and that there is an odd twinkling appearance about this bar, as though it was in some way unreal.'
- その男は常に一定の間隔を取っていて、決して私に何の妨害もしませんでしたが、それでも変に気味悪く奇妙なのでございます。
- He always kept his distance and did not molest me in any way, but still it certainly was very odd.
- 私たちはアルダスゲイトまで地下鉄で行き、少し歩くと、その朝聞いた奇妙な物語の現場、サクス−コバーグスクエアに着いた。
- We travelled by the Underground as far as Aldersgate; and a short walk took us to Saxe-Coburg Square, the scene of the singular story which we had listened to in the morning.
- そして彼が昼飯をとる前には必ずその辺をブラブラして来る恒例の散歩もやめてしまって、その奇妙な昂奮状態にいるのでした。
- and ceasing to take the short walk which had usually been the prelude to his dinner.
- でもこのウェンディのちょっとした失敗が奇妙な結果をもたらしたので、ウェンディについてのお話を続けることにしましょう。
- and we tell on her only because her slip led to strange results.
- ――眠って食事をする大きな家に近い、巨大な廃墟の中で、熱と陽光から逃れようとしているとき、奇妙なことが起こりました。
- --as I was seeking shelter from the heat and glare in a colossal ruin near the great house where I slept and fed, there happened this strange thing:
- その小切手はまったく正当なものだったので、弁護士は、その奇妙な依頼人が信用に値すると判断し、本気でこの仕事に着手した。
- 'The draft was duly honoured, and the attorney, finding that his strange client might be safely relied upon, commenced his work in earnest.
- そしてその展示室の奥の闇の中で、あの奇妙なピタピタという足音と、さらにあの井戸の奥で聞いた同じ変な音が聞こえたのです。
- And then down in the remote blackness of the gallery I heard a peculiar pattering, and the same odd noises I had heard down the well.
- その首は、ひねられた鶏の首のように伸びて、余計にからだ全体を太っているように見せ、その対象の奇妙さと云ったらなかった。
- The neck was drawn out like a plucked chicken's, making the rest of him seem the more obese and unnatural by the contrast.
- ロイドは、長々と作業しつづけた後、その緊迫状態が心身ともに耐えがたいほどのものになったとき、奇妙な方法で気晴らしをした。
- Lloyd Inwood, after prolonged and unintermittent application, when the tension upon his mind and body became too great to bear, had a strange way of obtaining relief.
- 最初はこうした各種の奇妙な果物や、目にした奇妙な花にとまどいましたが、やがてその重要性が理解できるようになってきました。
- At first I was puzzled by all these strange fruits, and by the strange flowers I saw, but later I began to perceive their import.
- 「あなたは大変、奇妙な神秘的なことをお好きでいらっしゃるそうですが、しかしこれはまた一段と、奇妙不可思議なものでしょう。
- 'They told me that you were fond of queer mysteries, and I don't think you can find a queerer one than that.
- 山はみんな奇妙な形をしていて、望遠鏡山が300から400フィートくらいでその島で一番高い山だったが、形も一番奇妙だった。
- All were strangely shaped, and the Spy-glass, which was by three or four hundred feet the tallest on the island, was likewise the strangest in configuration,
- その代わり、奇妙な、疑るような眼差しをマイカリスに投げかけつつ、特定の日、特定の時間になにをしていたのか、問いかけてきた。
- instead he began to throw curious, suspicious glances at his visitor and ask him what he'd been doing at certain times on certain days.
- その他のものでは、フォン・ウェーベルの最後のワルツのあの奔放な旋律を奇妙に変えて複雑にしたものが、痛ましく心に残っている。
- Among other things, I hold painfully in mind a certain singular perversion and amplification of the wild air of the last waltz of Von Weber.
- その奇妙な格好の仕上げとしては、フリント船長が肩にとまって、なんやかんやと意味のない船乗り言葉をしゃべくりちらかしていた。
- To complete his strange appearance, Captain Flint sat perched upon his shoulder and gabbling odds and ends of purposeless sea-talk.
- びくっとして目を覚ましましたが、なにやら灰色がかった動物がたった今部屋から飛び出していったという奇妙な印象が残ったのです。
- I woke with a start, and with an odd fancy that some greyish animal had just rushed out of the chamber.
- 教会の一つしかない鐘が、この地方一帯の鐘に共通した、奇妙に沈んだ、うつろな悲しい響きを響かせながら、朝昼晩に鳴らされました。
- and whose single bell rang morning, noon, and night with that strange, subdued, hollow sadness which every bell that hangs in the Low Countries seems to gain as an integral part of its melody.
- 巣が水に落ちたときから学んできた方法で羽をばたばた動かして、ある程度はその奇妙な乗り物である巣を操作することができたのです。
- By working her wings, in a way she had learned since the nest fell into the water, she was able to some extent to guide her strange craft,
- 私は偃月刀が衣服を切って通るときの音を――布地が摩擦されることが神経にさわる奇妙なぞっとするような感覚を、わざと考えてみた。
- I forced myself to ponder upon the sound of the crescent as it should pass across the garment -- upon the peculiar thrilling sensation which the friction of cloth produces on the nerves.
- ――飾ってある家具類や絵は至って平凡な凡俗なものばかりでしたが、私が、例の奇妙な顔を見た窓のついている寝室の中だけは別でした。
- The furniture and pictures were of the most common and vulgar description, save in the one chamber at the window of which I had seen the strange face.
- 労働の廃止とは、ちょっと奇妙にも思えるが、結局は、労働者のための反労働(pro-worker and anti-work)なのだ。
- the abolition of work -- it's rather anomalous, after all, to be pro-worker and anti-work
- これらの木々は、奇妙な形をした、歯を見せて笑っているかかしによって、スズメやハトやカラスやなんかのどん欲な鳥どもから守られていた。
- and which queerly-fashioned, grinning scarecrows protected from the sparrows, pigeons, ravens and other voracious birds.
- 6.「奇妙に思えるかもしれませんが、新しく見つけた証拠を、どう見ても適切だと思える形でフォローアップできるまでに二日かかりました。
- `It may seem odd to you, but it was two days before I could follow up the new-found clue in what was manifestly the proper way.
- それからかれらの姿形をもっとしっかり見てやると、かれらのドレスデン磁器じみたきれいさに、さらに奇妙なところをいくつか見つけました。
- `And then, looking more nearly into their features, I saw some further peculiarities in their Dresden-china type of prettiness.
- さて、いまでもこのマッチ箱が果てしない時の腐食を逃れたというのは実に奇妙なことだと思いますが、わたしにとっては実に幸運なことでした。
- `Now, I still think that for this box of matches to have escaped the wear of time for immemorial years was a most strange, as for me it was a most fortunate thing.
- 彼らは徒歩で、その運動に奇妙な失望を感じながら北に向かい、市は彼らの頭上の夏の夕暮れのかすみの中に青白い球形の明かりをつるしていた。
- They walked northward with a curious feeling of disappointment in the exercise, while the city hung its pale globes of light above them in a haze of summer evening.
- 参事官は両手であたまをおさえて、ふかいためいきをつきながら、いまし方つづいておこった奇妙なことを、あれこれとおもいめぐらしていました。
- The Councillor supported his head on his hand, drew a long breath, and thought over all the wondrous things he saw around him.
- 奇妙な形の岩、とがった形の高木、この公園固有の野生生物で満ちたジョシュアツリー国立公園は、都会のけん騒からの逃避先として最高の場所です。
- Filled with bizarrely shaped rocks, tall and spiky trees, and unique wildlife, Joshua Tree National Park is a great place to escape from the bustle of city life.
- かかしとブリキの木こりが乗っかっても大丈夫なほどで、一行はこの奇妙な小さい馬たちに惹かれて、ライオンが眠る場所に引かれていったのでした。
- Even the Scarecrow and the Tin Woodman could sit on it, and were drawn swiftly by their queer little horses to the place where the Lion lay asleep.
- (意味は:数字の2は最も奇妙(odd/数学的には奇数を意味する単語)な素数である、何故ならば唯一の偶数の素数(代名詞one)であるから。)
- (The meaning of the joke is that the prime number 'two' is the oddest, meaning 'strangest' as well as a mathematical 'odd' number because it is the only even prime number).
- 目は三回まばたきして、それから天井を見上げ、床を見下ろし、さらに実に奇妙な感じできょろきょろしたので、部屋の隅々まで眺め回しているようでした。
- The eyes winked three times, and then they turned up to the ceiling and down to the floor and rolled around so queerly that they seemed to see every part of the room.
- そうすれば友達の奇妙な特別待遇というか、苦しい境遇(なんといってもよいが)、そしてびっくりするような遺言の条項の理由がわかるだろうと思ったのだ。
- He might see a reason for his friend's strange preference or bondage (call it which you please) and even for the startling clause of the will.
- 乞食の物語はかなり面白く、エジプト人が猫や牡牛を拝み、一事が万事ギリシア人とは正反対のことをするといったエジプト人の奇妙な風習を語って聞かせた。
- He made his story rather amusing, describing the strange ways of the Egyptians; how they worshipped cats and bulls, and did everything in just the opposite of the Greek way of doing things.
- わたしは死ぬほど驚いて振り返り、そして奇妙な小さいサルのような姿が、独特の形で頭を下げ、背後の陽に照らされた空間を駆け抜けるのを目にしたのです。
- I turned with my heart in my mouth, and saw a queer little ape-like figure, its head held down in a peculiar manner, running across the sunlit space behind me.
- そしてかつては意欲にあふれる学生で一杯だったろうが、現在は寂しく静かな手術教室を通り過ぎるときは、なんともいえず奇妙な感じがしてあたりを見回した。
- and gazed round with a distasteful sense of strangeness as he crossed the theatre, once crowded with eager students and now lying gaunt and silent,
- そして先生はもっとよく聞こうとでもするかのように髪粉をつけたかつらをはずして座り込んでいたが、短く刈り込んだ黒い頭はとても奇妙に見えたものだった。
- and the doctor, as if to hear the better, had taken off his powdered wig and sat there looking very strange indeed with his own close-cropped black poll.'
- ふとっちょの口からつり針が外れなければ、農夫のグリーンはもうちょっとで、これまでだれ一人つったことのないような、奇妙な魚をつり上げるところでした。
- If the fish-hook hadn't worked loose from Fatty's mouth Farmer Green would have caught the queerest fish anybody ever caught, almost.
- そこでパスパルトゥーは、美しいモミや杉の並木、奇妙な構造をした神聖なる門、竹や葦《あし》の中に半分隠れた橋、巨大な杉の木が影を落とす寺などを見た。
- There Passepartout beheld beautiful fir and cedar groves, sacred gates of a singular architecture, bridges half hid in the midst of bamboos and reeds, temples shaded by immense cedar-trees.
- この奇妙な紳士のようなことをしていると、彼自身にとっても他の人にとっても、いい結果をもたらさないままに、日々過ごすことになるだろう、と考えていた。
- In the way this strange gentleman was going on, he would leave the world without having done any good to himself or anybody else.
- 王子が牛や黄金、青銅、鉄で、王女の父親から花嫁を買うという奇妙な習慣があったが、ときには何か非常に勇敢な行いの褒美に花嫁を得るということもあった。
- There was a curious custom by which the princes bought wives from the fathers of the princesses, giving cattle and gold, and bronze and iron, but sometimes a prince got a wife as the reward for some very brave action.
- ドロシーは珍しくてきれいな光景に目をみはって立っていると、今までに見たこともないような奇妙な人々の一団がドロシーの方にやってくるのに気づきました。
- While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen.
- 彼は椅子の上で丸くなり、やせた膝を鷹のような鼻のところまで引き上げ、目を閉じ、陶製の黒いパイプを奇妙な何か鳥のくちばしのように突き出して座っていた。
- He curled himself up in his chair, with his thin knees drawn up to his hawk-like nose, and there he sat with his eyes closed and his black clay pipe thrusting out like the bill of some strange bird.
- ワトソン君、今度の土曜日の朝は、一つ一緒に出かけて行って、この奇妙な、不得要領(ふとくようりょう)な事件を、見事に結末をつけてしまおうじゃないかね?」
- I think, Watson, that we must spare time to run down together on Saturday morning and make sure that this curious and inclusive investigation has no untoward ending.''
- だけど、まったく奇妙なことだが、とても多くの人たち(ニュースによれば北アメリカの大多数の人たち)が認めるのを拒否している一つの重大な科学的真理がある。
- And yet, curiously enough, there is one major scientific truth which vast numbers of people refuse to accept (by some news accounts a majority of people in North America)
- キッチュは、俗悪という点では野暮に類似した面もあるが、「奇妙さ」が徹底しており、突き抜けている点において、かえって肯定的な美的評価がされることがある。
- Kitsch ('vulgar' in German) has similar aspects in terms of vulgarity, but in the way that its thorough 'peculiarity' transcends everything else it sometimes receives positive aesthetic evaluation.
- さらに不安に追い打ちをかけるように、森の奥からはやがて奇妙な音が聞こえてきて、ライオンは国のこのあたりにはカリダが住んでいるんだ、と耳打ちしたのです。
- To add to their discomfort, they soon heard strange noises in the depths of the forest, and the Lion whispered to them that it was in this part of the country that the Kalidahs lived.
- 僕の聞いた限りでは今回の事件が犯罪にあたるかどうか僕には言えないが、事の成り行きは間違いなく、僕がこれまでに聞いたものとしては最も奇妙な部類に属するね。
- As far as I have heard it is impossible for me to say whether the present case is an instance of crime or not, but the course of events is certainly among the most singular that I have ever listened to.
- 私の従兄弟で元気のいいやつが、ドッジを練習させてくれたし、その奇妙な隠し場所を見つけるまで、孤児院の赤ん坊の世話でもするみたいに車の面倒を見てくれたよ。
- I had a lively cousin who had put me up to that dodge, and I looked about till I found a queer hole where they took in my car like a baby in a foundling asylum. . .
- そして最後に、日光の下で明らかに混乱していて、あわててしかもよたよた不器用に暗い影に逃げ出す様子、そして光の下にいるときには奇妙な形で頭を覆っていること
- And last of all, that evident confusion in the sunshine, that hasty yet fumbling awkward flight towards dark shadow, and that peculiar carriage of the head while in the light
- わたしにとっても唯一信じがたいのは、自分が今夜、このなじみ深い部屋にいて、あなたたちの親しい顔を眺め、こうした奇妙な冒険の話をしているということなのです。
- To me the one incredible thing is that I am here to-night in this old familiar room looking into your friendly faces and telling you these strange adventures.'
- 当初は、西洋建築の正しい知識を持たない職人が造った奇妙な建築と見られてきたが、第二次世界大戦後の明治建築再評価の中で、次第に高く評価されるようになってきた。
- Although it was initially considered strange architecture made by carpenters with no knowledge of authentic Western architectural techniques, it has gradually become highly regarded within the re-evaluation of Meiji architecture since the end of the Second World War.
- いきなり、顔をひっぱたかれたかのように、自分自身の時代を失うのではないか、この奇妙な新世界に寄る辺なく残されてしまうのでは、という可能性が頭に浮かびました。
- `At once, like a lash across the face, came the possibility of losing my own age, of being left helpless in this strange new world.
- なおこの頃、政情不安や物価の高騰による生活苦などから「世直し一揆」や打ちこわしが頻発し、また社会現象として「ええじゃないか」なる奇妙な流行が広範囲で見られた。
- Due to the political instability and the inflated prices of goods in the market, many radical actions, such as 'reform riots' and destructive urban riots, occurred, and 'Eejanaika', an unusual movement consisting of religious celebrations and communal activities, was seen in many parts of the country.
- そこで二人は奇妙な老婆と出会い、武時は北の館の主、そして蜘蛛巣城の城主になることを、義明は一の砦の大将となり、やがて子が蜘蛛巣城の城主になることを告げられる。
- There they met a strange old woman, who told them that Taketoki would become the lord of Kita no Tachi and later that of Kumonosu-jo Castle, and that Yoshiaki would become the general of the First Fort, and his son would be later the lord of Kumonosu-jo Castle.
- 彼女は大いに困惑しましたが、最終的にはわたしに対する奇妙な好意が勝利をおさめ、われわれが知己を得た五晩、最後の夜も含め、彼女はわたしの腕を枕にして眠りました。
- `It troubled her greatly, but in the end her odd affection for me triumphed, and for five of the nights of our acquaintance, including the last night of all, she slept with her head pillowed on my arm.
- 北半球の動植物が南半球でも固有種同様にうまく順応して生息しているというだけでなく、確実にもっとうまく適応して土着種を圧倒し根絶するというのは、実際奇妙な状況です。
- It is a curious circumstance, in fact, that the animals and plants of the Northern Hemisphere are not only as well adapted to live in the Southern Hemisphere as its own autochthones, but are in many cases absolutely better adapted, and so overrun and extirpate the aborigines.
- できるかぎり早くジキルの背丈にあう服に着替えると、家をぬけていったが、ブラッドショーがこんな時間にそんな場所でそんな奇妙な服装のハイドをみて驚いて隠れてしまった。
- I had soon dressed, as well as I was able, in clothes of my own size: had soon passed through the house, where Bradshaw stared and drew back at seeing Mr. Hyde at such an hour and in such a strange array;
- シルバーはそう言ったが、あまりに奇妙な口調だったので、僕としてはどうしてもシルバーが僕の頼みをあざ笑っているのか、僕の勇気にとても感心しているのか分からなかった。
- said Silver with an accent so curious that I could not, for the life of me, decide whether he were laughing at my request or had been favourably affected by my courage.
- 「水はすみきった大気のように透明で、そこを私はすべっていき、水面から深いところでは奇妙な植物が、その長い触手を私の方へまるで森の巨大な木のようにのばしていました。
- 'the water was transparent as the purest ether through which I was gliding, and deep below the surface I could see the strange plants that stretched up their long arms towards me like the gigantic trees of the forest.
- ですから、目の前で溺れている弱々しく泣き叫ぶ者をだれもまるで助けようとしなかったというのは、これらの生き物に見られる奇妙な欠陥について何事かを物語るものでしょう。
- It will give you an idea, therefore, of the strange deficiency in these creatures, when I tell you that none made the slightest attempt to rescue the weakly crying little thing which was drowning before their eyes.
- 僕が奇妙に感じたのは僕にしてもその日という日にしても喪の気分にないらしいことで、彼の死により何かから自由になったかのような解放感に内心気づいて僕は苛立ちすら覚えた。
- I found it strange that neither I nor the day seemed in a mourning mood and I felt even annoyed at discovering in myself a sensation of freedom as if I had been freed from something by his death.
- さて、こちらのジェイベズ・ウィルソンさんがご親切にも今朝僕を訪ねてきて話を始められたんだが、それは僕が長いこと聞いてきた中でも飛び切り奇妙なものの一つになりそうなんだ。
- Now, Mr. Jabez Wilson here has been good enough to call upon me this morning, and to begin a narrative which promises to be one of the most singular which I have listened to for some time.
- また『勢州軍記』には、信長の御台所である斎藤道三の娘に若君が生まれなかったため側室が生んだ織田信忠(幼名、奇妙または奇妙丸)を養子とし嫡男とした、などの記述も見られる。
- And an entry and other information from 'Seishu Gunki' say that Nobunaga's wife, who was the daughter of Dosan SAITO, bore him no children and that Nobutada ODA (his childhood name was Kimyo or Kimyomaru), who was born from one of Nobunaga's concubines, was adopted so that Nobunaga could make him the legitimate son.
- あなたのすばらしい本(そして私以上にその分別ある長所を賞賛する人はいないでしょう)の初めから終わりまで、一度たりとも脳髄や神経組織に言及がないのは、非常に奇妙に思えます。
- It seems very singular that, from the beginning to the end of your admirable book (and no one admires its sober strength more than I do), you never once mention the brain or nervous system.
- とうとうわたしは、丘のてっぺんに座り、炎の明かりが照らす中で、この奇妙で不可解なめくらの生き物たちがあちこちよたつき、お互いに得体の知れない音をたてるのを眺めていました。
- `At last I sat down on the summit of the hillock, and watched this strange incredible company of blind things groping to and fro, and making uncanny noises to each other, as the glare of the fire beat on them.
- 磔けとなった神というその奇妙な物語が信じられず、彼にとってはまったく信じられないような根拠にもっぱら依拠していると称する体系が修復の作用力になるとは予見できませんでした。
- inasmuch as this strange history of a crucified God was not credible to him, and a system which purported to rest entirely upon a foundation to him so wholly unbelievable could not be foreseen by him to be that renovating agency
- しかし動物や植物の地理的分散の研究によってわかってきた事実を見てみると、生物たちが示す不思議な、見たところ奇妙な関係を理解しようとするのはまるで望みの無いことに思われます。
- But when we look into the facts established by the study of the geographical distribution of animals and plants it seems utterly hopeless to attempt to understand the strange and apparently capricious relations which they exhibit.
- 彼の奇妙な性格においては二つの性質が交互に自己主張し、その極端な厳正さ、明敏さは時折彼のうちで優位を占める詩的、瞑想的気分に対する反動を表している、と私はよく考えたものだ。
- In his singular character the dual nature alternately asserted itself, and his extreme exactness and astuteness represented, as I have often thought, the reaction against the poetic and contemplative mood which occasionally predominated in him.
- 目の前を駆け抜けては変動する、おぼろでぼやけた世界を間近で見れば、いかに奇妙な人類の進歩、われわれの未発達な文明からいかにすばらしい進歩が実現したかを見られるかもしれない!
- What strange developments of humanity, what wonderful advances upon our rudimentary civilization, I thought, might not appear when I came to look nearly into the dim elusive world that raced and fluctuated before my eyes!
- トレポフ殺人事件でオデッサ(※1)に招聘されたとか、トリンコマリィ(※2)でアトキンソン兄弟の奇妙な惨劇を解決したとか、ひいてはオランダ王室のために秘密裏に任務を遂行したとか。
- of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland.
- そして、私が池のなかにうつっている家の影からふたたび本物の家に眼を上げたとき、自分の心のなかに一つの奇妙な空想の湧(わ)き起ったのも、あるいはただこの理由からであるかもしれない。
- And it might have been for this reason only, that, when I again uplifted my eyes to the house itself, from its image in the pool, there grew in my mind a strange fancy
- ぼくは、頑固にふさぎ込んでいるロゼーヌを見ていると、この奇妙な男が間違いなく持っているはずの二面性の影響を受けてしまって、ある種の賞賛なしには彼の話をすることができなかった……。
- and, when I observed Rozaine, so gloomy and stubborn, and reflected on the two-faced part which this curious individual was doubtless playing, I was unable to speak of him without a certain feeling of admiration....
- 私はさまざま理由から友の不思議な推理力や並外れた行動力を信じていたので、彼が探索を求められている奇妙な謎を自信ありげな、気楽な態度で扱うのには確かな根拠があるにちがいないと思った。
- I had had so many reasons to believe in my friend's subtle powers of reasoning and extraordinary energy in action that I felt that he must have some solid grounds for the assured and easy demeanour with which he treated the singular mystery which he had been called upon to fathom.
- ブリキの木こりが答えようとしたとき、低いうなり声が聞こえたので、頭をめぐらすと(ちなみにちょうつがい式で実に見事に動きました)、奇妙な獣が草の上をぴょんぴょんと駆けてくるのが見えました。
- The Tin Woodman was about to reply when he heard a low growl, and turning his head (which worked beautifully on hinges) he saw a strange beast come bounding over the grass toward them.
- 原文…設我得佛 自地已上 至于虚空 宮殿樓觀 池流華樹 國土所有 一切万物 皆以無量雜寶 百千種香 而共合成 嚴飾奇妙 超諸人天 其香普薫 十方世界 菩薩聞者 皆修佛行 若不如是者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, all the myriads of manifestations in my land, from the ground to the sky, such as palaces, pavilions, ponds, streams and trees, should not be composed of both countless treasures, which surpass in supreme excellence anything in the worlds of human and devas, and of a 1100 kinds of aromatic woods, whose fragrance pervades all the worlds of the 10 quarters, causing all Bodhisattvas who sense it to perform Buddhist practice, may I not attain perfect enlightenment.
- 実際問題として、すべてのものの異様な奇妙さ、マシンの気分が悪くなりそうな振動と揺れ、何よりも果てしなく落ち続けているような感覚のおかげで、知らぬ間に神経が完全におかしくなってしまったのです。
- The fact is that insensibly, the absolute strangeness of everything, the sickly jarring and swaying of the machine, above all, the feeling of prolonged falling, had absolutely upset my nerve.
- 奇妙な渦巻き型をした香炉からは違和感を覚えるさまざまな香りが立ち上り、それがゆらゆらと燃え輝いているエメラルドと青紫のおびただしい炎の舌と合わさり混ざり合って私の感覚を重く押さえつけてくるのです。
- The senses were oppressed by mingled and conflicting perfumes, reeking up from strange convolute censers, together with multitudinous flaring and flickering tongues of emerald and violet fire.
- この天正5年の判物に崇福寺が久庵慶珠の位牌所であると記載されており、元亀2年(1571年)の奇妙時代の判物から考えると6年後となり、久庵慶珠の7回忌にあたって、崇福寺にて7回忌法要を行ったことによる優遇と考えることができる。
- It is likely that the tax exemption was favorable treatment for doing Buddhist memorial service of the seventh anniversary of Keiju KYUAN's death in Sofuku-ji Temple as it was written in the autographic signature of 1577, that Sofuku-ji Temple was the ihaijo (site of a Buddhist mortuary tablet) of Keiju KYUAN; being after six years from the autographic signature of 1571 issued in the time of Kimyo, it was the seventh anniversary of her death.
- 「そうさね、もちろんこのホズマー・エンジェル氏に奇妙なふるまいをする強い目的があるにちがいないのは最初から明らかだったし、同様に、この出来事により実際に利益を得る唯一の男が、僕たちの見る限り、継父であることもはっきりしていた。
- 'Well, of course it was obvious from the first that this Mr. Hosmer Angel must have some strong object for his curious conduct, and it was equally clear that the only man who really profited by the incident, as far as we could see, was the stepfather.
- ちらつく明かりと、かれの奇妙な幅広いシルエットになったかれの頭、陰の踊り、みんながふしぎに思って疑いつつも後に従ったこと、そして研究室の中に、先ほどわれわれの目の前から消え失せた小さな機構の拡大版を目にしたことを、はっきりと覚えている。
- I remember vividly the flickering light, his queer, broad head in silhouette, the dance of the shadows, how we all followed him, puzzled but incredulous, and how there in the laboratory we beheld a larger edition of the little mechanism which we had seen vanish from before our eyes.
- 信忠の生母が生駒氏ではないと推測される史料としては、元亀2年(1571年)6月11日に信忠が元服前の奇妙の名前で出した、岐阜の崇福寺 (岐阜市)に一切の諸役を免除する判物と、その後天正5年(1577年)6月に出した、同じく崇福寺に諸役を免除する判物がある。
- Historical evidence to indicate that Nobutada's mother was not from the Ikoma clan includes the signature exempting Sofuku-ji Temple in Gifu (Gifu City) of all miscellaneous taxes which was issued by Nobutada under the name of Kimyo-maru (his name previous to his coming of age) on July 13, 1571 and the one issued in June 1577..
- 疑わしさの残る問題にはどれにも自由な議論がなされるべきだと承知しているときには、無謬性を仮定しないと思っているのに、特定の原理あるいは教説が非常に確実だ、つまりは確実だと確信しているので、疑念をさしはさむことを禁じるべきだと考えるというのは、奇妙なことです。
- Strange that they should imagine that they are not assuming infallibility, when they acknowledge that there should be free discussion on all subjects which can possibly be doubtful, but think that some particular principle or doctrine should be forbidden to be questioned because it is so certain, that is, because they are certain that it is certain.
- 生駒氏の喪主を信雄が元服前の茶筅丸のまま務めたとされているが、同じように、通常は判物を出せない元服前の奇妙の名で出していることからも、奇妙丸が元亀2年(1571年)6月に久庵慶珠の葬儀の喪主を務めたと考えられ、この久庵慶珠こそ信忠の生母だと推測できるのではないだろうか。
- Nobukatsu is said to have hosted the funeral of a member of the Ikoma clan under the name of Chasen-maru, his name before genpuku (the celebration of one's coming of age), which would normally be not appropriate, where Nobutada also issued his signature under his pre-genpuku name, Kimyo-maru, from which it can be surmised that Kimyo-maru hosted the funeral of Keiju KYUAN in June of 1571 as she was the real mother of Nobutada.
- フィックスは、かわいそうなパスパルトゥーに質問を続け、彼が本当に主人を知らないこと、その主人はひとりでロンドンに住んでいること、お金持ちであると言われていること、しかし、その金がどこから来たのか誰も知らないこと、主人の仕事や生活があまりに奇妙で理解できないものであることを知った。
- He continued to pump poor Passepartout, and learned that he really knew little or nothing of his master, who lived a solitary existence in London, was said to be rich, though no one knew from where his riches came, and was mysterious and impenetrable in his affairs and habits.
- もしも僕たちがその窓から手を携えて飛び立ち、この大都会の上空に浮かび、そっと家々の屋根を取り去り、中をのぞき込むと、そこでは変わったことが起こっている、奇妙な偶然の一致、さまざまな計画、行き違い、不思議な出来事の連鎖、それらは何世代にもわたって生じきて、きわめて突飛な結果をもたらす、それを見れば因習的で結末が見越せる小説などみんなひどく古くさくて無益なものになってしまうさ。」
- If we could fly out of that window hand in hand, hover over this great city, gently remove the roofs, and peep in at the queer things which are going on, the strange coincidences, the plannings, the cross-purposes, the wonderful chains of events, working through generations, and leading to the most outre results, it would make all fiction with its conventionalities and foreseen conclusions most stale and unprofitable.'
- ――この分家がないということと、世襲財産が家名とともに父から子へと代々よそへ逸(そ)れずに伝わったということのために、とうとうその世襲財産と家名との二つが同一のものと見られて、領地の本来の名を「アッシャー家」という奇妙な、両方の意味にとれる名称――この名称は、それを用いる農夫たちの心では、家族の者と一家の邸宅との両方を含んでいるようであった――のなかへ混同させてしまったのではなかろうか、と。
- - it was this deficiency, perhaps, of collateral issue, and the consequent undeviating transmission, from sire to son, of the patrimony with the name, which had, at length, so identified the two as to merge the original title of the estate in the quaint and equivocal appellation of the 'House of Usher'- an appellation which seemed to include, in the minds of the peasantry who used it, both the family and the family mansion.