失礼: 234 Terms and Phrases
- 失礼
- discourtesy
- impoliteness
- Excuse me
- Goodbye
- to leave
- to be rude
- Oops
- disrespect
- 失礼な
- discourteous
- impolite
- 失礼千万
- extremely rude (impertinent, impolite)
- 失礼至極
- extremely rude (impertinent, impolite)
- 失礼乍ら
- with all due respect
- if I may make bold to ask
- 「失礼」
- 'I beg your pardon,'
- 失礼ながら
- with all due respect
- if I may make bold to ask
- 失礼な言葉
- out-of-the-way remarks
- 失礼な笑い
- a disrespectful laugh
- 失礼します。
- May I be excused?
- Pardon me.
- 失礼しました
- excuse me
- I'm sorry
- 失礼な態度で
- in a disrespectful manner
- 失礼しました。
- Excuse my clumsiness.
- 前を失礼します
- excuse me (when passing in front of somebody)
- 「失礼ですが、
- 'Pardon me, madam.
- 「失礼します」
- 'I beg your pardon.'
- お先に失礼します
- pardon me for leaving (first) (used when leaving a workplace while others remain)
- 失礼してもいい。
- Can I be excused?
- 失礼でばかにして
- in a disrespectful and mocking manner
- 「『失礼ですが』
- '`I beg your pardon,'
- 不快なほどに失礼な
- offensively discourteous
- 失礼にも嘲る態度で
- in a disrespectful jeering manner
- お話中失礼します。
- I'm sorry to interrupt you.
- ちょっと失礼します。
- Excuse me a minute.
- 失礼をお許し下さい。
- Please excuse me for being rude.
- 彼の先生に失礼である
- disrespectful toward his teacher
- 怒鳴っていて、失礼な
- snarling and rude
- 無作法で、失礼である
- rude and discourteous
- 失礼だが同意出来ない。
- I beg to differ.
- 人を指すのは失礼です。
- It is rude to point at people.
- 人を指さすのは失礼だ。
- It's rude to point at anyone.
- ではこれで失礼します。
- I am afraid I must be going now.
- 言い方が悪かったら失礼
- pardon the expression
- 彼の両親の面前で失礼な
- disrespectful in the presence of his parents
- 「失礼、グラニスさん。
- 'Sorry, my dear fellow
- ぶっきらぼうで失礼な態度
- an abrupt discourteous manner
- 他人行儀で時々失礼な若者
- a distant and at times discourteous young
- くだけているまたは失礼な
- informal or rude
- そろそろ失礼しなくては。
- I got to get out of here.
- なんて失礼な人でしょう。
- What a rude man!
- 「なんとまあ失礼千万!」
- `What impertinence!'
- 君はなんて失礼なんだろう。
- How rude of you!
- 失礼してもよろしいですか。
- May I be excused?
- 彼らは必要以上に失礼だった
- they were unnecessarily rude
- きみは失礼を詫びるべきだ。
- You should apologize for your rudeness.
- それじゃお先に失礼します。
- Then, I'll be leaving you.
- それでは、失礼いたします。
- Uh, will you excuse me?
- 「失礼だけど、グラニスさん
- 'Look here, Mr. Granice
- 失礼ながらお尋ねいたします。
- I make so bold as to ask you.
- 失礼にも彼女に電話をかけた。
- I took the liberty of calling her.
- 人の話に割り込むのは失礼だ。
- It is rude to interrupt others.
- 人を笑い物にするのは失礼だ。
- It is rude to laugh at others.
- 人を笑い者にするのは失礼だ。
- It is rude to laugh at others.
- 他人を指すのは失礼な事です。
- It's not polite to point at others.
- 失礼ですがどなた様でしょうか
- May I ask your name?
- May I have your name?
- 失礼ですがどなたでしょうか。
- And who might you be?
- では、失礼します、領事殿。」
- Excuse me for a little while, consul.'
- それではそろそろ失礼します。
- Well, I must be going.
- もうそろそろ失礼しなくては。
- Well, I have to be going.
- そんな事知ってるよ。失礼な。
- You don't have to tell me that, fool.
- そんなことを言うのは失礼だ。
- It is rude of you to say so.
- 9時ですからもう失礼します。
- It is nine. I'm afraid I must be leaving now.
- 「いや、失礼はお許し下さい。
- ``You will excuse me.
- 始終私に失礼な目つきをして、
- He was for ever making eyes at me
- 失礼しますといって席を立った。
- I excused myself from the table.
- 私は彼の失礼な態度に当惑した。
- I was embarrassed by his rudeness.
- 失礼ですがどなたさまでしたか。
- Excuse me. Who are you?
- 失礼ですがあなたが悪いのです。
- Sorry, but you're in the wrong here.
- 他人を指さすのは失礼にあたる。
- It is rude to point at others.
- 彼は失礼な言葉で彼女を侮辱した
- He insulted her with his rude remarks
- 君の態度は失礼千万じゃないか。
- Aren't you being very rude?
- 彼らの失礼な態度には腹が立つ。
- I resent their rude attitude.
- 不快で、失礼で、厚かましい行為
- an offensive disrespectful impudent act
- 言葉が失礼であるか、無骨である
- rude or uncouth in speech
- 他人を指差すのは失礼なことです。
- It is not polite to point at others.
- よくあの失礼な男に我慢できるね。
- How can you tolerate that rude fellow?
- 失礼だけど、捨てさせてもらうよ。
- and by your leave, I'll strike 'em.
- 彼は、うなるように失礼に応答した
- he grumbled a rude response
- ちょっと失礼してよいでしょうか。
- Will you excuse me for just a moment?
- 電話をかけてこないとは彼は失礼だ。
- It is rude of him not to give me a call.
- 失礼ですがそれは私のラケットです。
- Pardon me, but that is my racket.
- 反応がぶっきらぼうでほとんど失礼な
- a response so curt as to be almost rude
- そっけなくて、突然で、失礼な方法で
- in a curt, abrupt and discourteous manner
- そろそろ失礼しなくてはなりません。
- I'm afraid I have to go now.
- 失礼ですが、この席は空いていますか。
- Excuse me, is this seat taken?
- 失礼ですが、あなたと意見が違います。
- I beg to differ with you.
- ちょっと失礼、通していただけますか。
- Excuse me, could I get past?
- 彼は何と失礼な言葉を使うのでしょう。
- What rude language he uses!
- 「失礼ながら、ジャンでございます。」
- 'Jean, if monsieur pleases,'
- 「失礼な意味でいったんじゃないんだ」
- 'I wasn't meaning to be disrespectful.'
- 失礼でうるさい男性に対する呼びかけ語
- term of address for a disrespectful and annoying male
- 失礼でなく率直であることが可能である
- it is possible to be outspoken without being rude
- 国会に不適当出逢うほどに失礼で口汚い
- so rude and abusive as to be unsuitable for parliament
- 「いや、これはとんだ失礼をしました」
- 'Oh, I beg your pardon.'
- 「それは失礼ながら少し違うでしょう。
- 'Excuse me, but I think you are wrong.
- 大変恐縮ですが失礼させていただきます。
- I'm very sorry, but please excuse me.
- 私は彼に失礼なことをして後悔している。
- I regret having been rude to him.
- 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。
- I couldn't put up with his rudeness.
- 人のことをじろじろながめるのは失礼だ。
- It isn't polite to stare at people.
- 失礼ですがあなたが間違っておいでです。
- May I presume to tell you that you are wrong?
- 彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。
- It was impolite of him not to say goodbye.
- 「失礼ながら、あなたはどなたですか。」
- 'May I ask with whom I have the pleasure of speaking?'
- 「失礼だが僕が疑問を呈した主張だね。」
- 'A proposition which I took the liberty of doubting.'
- そんな事をすれば失礼だと思われますよ。
- You will be taken for an ill-mannered person if you do so.
- 失礼して昼寝の用意でもさせてもらうよ』
- 'If you'll excuse me, I'll prepare for my nap.'
- 君がとても失礼だから、殴ってやりたいよ。
- I have a good mind to strike you for being so rude.
- 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。
- I beg your pardon?
- 失礼ですが、あなたは英語を話されますか。
- Excuse me. Do you speak English?
- 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。
- 'Excuse me', Ann broke in.
- 誰かをじろじろ見ることは失礼なことです。
- It is rude to stare at someone.
- 失礼ですが、窓をあけてもよろしいですか。
- Excuse me, but may I open the window?
- 彼女は失礼なセールスマンをにらみつけた。
- She scowled at the rude salesman.
- 彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだ。
- You should apologize to her for being rude.
- 彼にそんな失礼なことを言うものではない。
- You shouldn't say such rude things to him.
- 彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。
- It's rude of you to ask her that question.
- 人ごみの中を押し分けて通るのは失礼である。
- It is impolite to elbow one's way through the crowd.
- 失礼ですが御提案を修正させていただきます。
- I beg to modify your proposal.
- 失礼ですがその点であなたと意見が違います。
- I beg to differ from you on that point.
- 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。
- The professor thought it rude to say such a thing.
- ちょっと失礼してウイスキーを持ってきます。
- Excuse me just a second. I'll go and get the whiskey.
- 失礼ですがホワイト博士ではございませんか。
- Excuse me, but aren't you Dr. White?
- 彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだよ。
- You should apologize to her for having been rude to her.
- 失礼. あなたは root ではありません
- Sorry. You are not root
- ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。
- It is rude to speak with your hands in your pockets.
- 他人の困っているのを見て笑うのは失礼である。
- It is not decent to laugh at another's troubles.
- 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。
- Excuse me, but will you tell me the way to the station?
- お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。
- Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window?
- 失礼ですがお名前をうかがってよろしいですか。
- Excuse me, but do you mind if ask your name?
- 「さきほどの失礼のおわびに酒をもってきた。」
- I've got sake for you as an apology for our rudeness.'
- 彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。
- She felt regret for having been rude to him.
- 受け入れられた社会的慣習を無視する失礼な態度
- a discourteous manner that ignores accepted social usage
- どうも失礼、そんなつもりではなかったのです。
- I'm sorry, I didn't mean it.
- もう失礼させてもらってもよろしいでしょうか。
- May I be excused?
- 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。
- I'm not used to being talked to in such a rude manner.
- 彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。
- He took the liberty of writing to the lady.
- そんなことをすれば、失礼な人だと思われますよ。
- You will be taken for an ill-mannered person if you do so.
- 失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいですか。
- Excuse me, but do you mind if I ask your name?
- また座布団を足で踏むのはかなり失礼な行為となる。
- Trampling down a zabuton cushion is considered more than a bit impolite.
- 「力士と士たる者との勝負を所望するのは失礼だ。」
- 'Kanzaemon reacted in a justifiable manner.'
- 不快感を与えるまたは傷つける意図のある失礼な表現
- a rude expression intended to offend or hurt
- その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。
- The child was told to apologize for being rude to the guests.
- 「じゃあ、それをすすめるなんて失礼じゃないのよ」
- `Then it wasn't very civil of you to offer it,'
- 「こっちから話しかけるのも失礼でしょう、ねぇ?」
- `It isn't manners for us to begin, you know,'
- 失礼ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
- I'm sorry to say I don't remember your name.
- 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。
- Sorry, but I think you've got the wrong number.
- クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。
- I dislike Chris because he is very rude and insensitive.
- 彼女がとても失礼であったので彼は彼女が嫌いになった
- Her rudeness intensified his dislike for her
- 彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。
- She regrets having been rude to you.
- でも、石を投げてくるっていうのは失礼な証拠ですよね」
- but still, it was a mark of disrespect.'
- 私は失礼もかえりみず、彼をファースト・ネームで呼んだ。
- I took the liberty of calling him by his first name.
- 大人に口答えするのは失礼なことだと思っている人もいる。
- Some people think talking back to an adult is rude.
- ホームズはちょっと失礼を詑びて、警部を追って外へ出た。
- And with an apology he followed the inspector outside.
- あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。
- He cannot be a gentleman to say such a rude thing.
- 「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」
- 'Bye, see you tomorrow.' 'Oh, what's this? Leaving on the dot again?'
- 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
- Excuse me; allow me to point out three errors in the above article.
- 時折、人々が失礼だと感じるのは、あまりに正直なことである
- what some people take for rudeness is really straightforwardness
- 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。
- I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out.
- それを見たジョーダンが「失礼しました」とふざけてみせた――
- whereupon Jordan whispered, 'Excuse me.'――
- 「しょうたいもなしに勝手にすわって、あんたこそ失礼だよ」
- `It wasn't very civil of you to sit down without being invited,'
- 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
- Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
- お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。
- I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply.
- 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。
- I beg to point out that your calculation is wrong.
- 「失礼ながら、アラハバードまでどうやって行くのか考えませんか。」
- 'we will, if you please, look about for some means of conveyance to Allahabad.'
- 個人の性格または特に失礼であるが情事についてあからさまに引用する
- pointedly referring to or concerning a person's individual personality or intimate affairs especially offensively
- あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
- You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
- 3人目が失礼にならないように、口の中をのぞきこみながら言いました。
- cried a third, looking respectfully into it.
- 31日に飾る事を一夜飾りといい、迎え入れる神様に失礼であるとされる。
- Decorations put up on the 31st are only up for one night which is considered rude to the incoming gods.
- あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
- Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
- 父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。
- Father went red with anger when I behaved rudely towards him.
- 失礼ですが言わせてもらえば、あなたを見ているとその話を思い出します。
- You'll excuse me, I dare say, but you remind me of that fable.
- 「あなたがそうまで仰しゃるのを探し廻るのは失礼ですから止めましょう。
- ``I should not have the impertinence to do it again after what you say.
- 私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。
- It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to.
- 稔彦王は「あなたの運転は、失礼ですが、まだ十分でないからお止めなさい。
- Prince Naruhiko refused the invitation, replying 'Forgive me for saying so, but I think your driving skill is as yet not perfect, so you had best refrain from driving.
- あなたは失礼ながら、まだ学校を卒業したてで、教師は始めての、経験である。
- I mean no offense, but you are fresh from school, and teaching is a new experience.
- でも、失礼なことはしたくなかったので、なるべくがまんすることにしました。
- However, she did not like to be rude, so she bore it as well as she could.
- 「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。
- To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys.
- 「失礼ですが、あなた方はカルナティック号で出航するおつもりだったのですか?」
- 'Excuse me, did you intend to sail in the Carnatic?'
- 失礼しますが、ミスター・ギャツビーが個人的にお話しをなさりたいとのことです」
- 'I beg your pardon, but Mr. Gatsby would like to speak to you alone.'
- 失礼ですが、どうかそこらの箱の上に座って邪魔しないようお願いしたいですね。」
- Might I beg that you would have the goodness to sit down upon one of those boxes, and not to interfere?'
- 「ヴクトウ、お前はこの大切な客人を、失礼な扱い方をしていたとは思わないかい?」
- ``''' Victor, you will acknowledge that you have used this worthy fellow rather roughly, ``
- 「失礼ですが、あなたはもしや昨日ここに着いたラングーン号に乗っていませんでしたか?」
- 'Were you not, like me, sir, a passenger on the Rangoon, which arrived yesterday?'
- 「失礼して卒直に申しますが、あなたはあなた御自身が御満足なさればおよろしいのですが、
- 'You will excuse me, however, if I speak frankly to you.
- しかし、むしろ心遣いとしては新札をつかうことは必ずしも失礼にはあたらないともいわれる。
- However, it is also said that the use of new notes may be acceptable as thoughtful etiquette
- 人にもよるけど、女性に対して「サー」(男性への敬称)を使うことは、とても失礼なことです。
- It depends on the person, but using 'sir' for women (a title of honour for men) is very rude.
- 危機を脱出した一行に、富樫は失礼なことをした、と酒を勧め、弁慶は舞を披露する(延年の舞)。
- Yoshitsune and his company have now passed the crisis, and Togashi offers them sake to make up for his rudeness, while Benkei performs a dance (the Scene of the Ennen no mai (Ennen Dance)).
- ただし、他流の茶会などへ招かれたときに自流の扇子を使うことは失礼に当たらないとされている。
- It is said, however, that using a sensu of one's own school at a tea ceremony of another school is not rude.
- 使いがそのことを天皇に知らせると、天皇は同じ父に対して失礼なことを怒って誅殺したとされる。
- When the bearer reported this to the Emperor, he became angry and killed Ashikamino kamami wakenomiko for being rude to their father.
- そのため、婚礼や式典、葬儀など正式な場面での使用は厳禁で、マナーに外れ失礼とする考え方もある。
- Therefore, there are views that using obidome in formal occasions such as a wedding or funeral ceremony was strictly prohibited, because it was considered to be rude and bad-mannered.
- 「失礼にあたるかもしれませんが、ハンター大佐ではありませんか、ヴァージニア州ノーフォークの?」
- 'Pardon me, sir, but are you not Colonel Hunter, of Norfolk, Virginia?'
- ちょっと失礼してあんたの頭をはずすが、脳をちゃんとした場所に入れるにはこうするしかないもんでな」
- 'You must excuse me for taking your head off, but I shall have to do it in order to put your brains in their proper place.'
- するとうらなり君は今日は私の送別会だから、私が先へ帰っては失礼です、どうぞご遠慮(えんりょ)なく
- Hubbard Squash said the dinner was in his honor, and it would be improper for him to leave the room before the guests.
- 教頭はその源因を教師の人物いかんにお求めになるようでありますが失礼ながらそれは失言かと思います。
- The head teacher seems to trace the cause of the trouble to the personality of that teacher himself, but, begging his pardon, I think he is mistaken.
- 一方、十二単を着るほどでもなく、平服でも失礼な場合の時に着用する着物として小袿なる物が発明される。
- Meanwhile, kouchigi (literally 'small uchigi') were created for occasions when juni-hitoe were too formal, but everyday clothes might be impolite.
- 「失礼ながら貴方はスクルージさんでいらっしゃいますか、それともマアレイさんでいらっしゃいますか。」
- `Have I the pleasure of addressing Mr. Scrooge, or Mr. Marley?'
- アリスは、ことわるのも失礼だわと思いましたが、でもそんなものがほしいとは、まるで思いませんでした。
- Alice thought it would not be civil to say `No,' though it wasn't at all what she wanted.
- こういいながら、かれはずっと空を見あげたままで、アリスはこれはどう考えても、失礼せんばんだと思いました。
- He was looking up into the sky all the time he was speaking, and this Alice thought decidedly uncivil.
- 贈答品を渡す際は、直接手で持って渡すことは失礼にあたるとされ、風呂敷に包んで持参するのが礼儀とされている。
- When one is giving a gift, it is considered impolite to give it directly by hand and it is instead considered polite to take it being wrapped in Furoshiki.
- いわゆる「かどはき」「水まき」は、自分の家の前だけで、隣にまでおよんでは失礼であるという暗黙の了解もあった。
- Also, there was a tacit understanding that 'kadohaki' and 'mizumaki' should be done only in front of one's own house and doing it in front of neighboring house was considered to be impolite.
- 一生懸命作られたゲームには、一生懸命に取り組むのが礼儀なんだよ?ポーズボタンなんて押したらゲームに失礼だもん。
- It's only manners to tackle all out a game that they have gone all out in creating. Pressing the pause button is just rude!
- が、とってもながいツメに、とってもたくさんの歯をしていたので、ちゃんと失礼のないようにしないと、と思いました。
- still it had VERY long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect.
- 「いや、それはあんまり御叮嚀すぎますな、しかし失礼ですがあなたは、どうして私を御存じなのでした?」私は訊ねた。
- 'You make too much of a trifle,'said I. 'May I ask how you knew who I was?'
- それではみなさん、今夜はまだ2、3約束がありますし、ハムステッドまでは遠い道のりですから、これで失礼いたしますよ」
- And now, gentlemen, I have one or two little interviews this evening, and it is a long drive to Hampstead.''
- 元来が略装の最たるものであるから、浴衣で出かけられるのは気取らない場所にかぎり、この格好で人と会うのは失礼とされる。
- Because the yukata has been the utmost casual wear from the beginning and it's regarded as impolite if one wears yukata to meet others, one can only wear a yukata to the most casual places.
- 喪中の葉書を送ってきた人の家には年賀状を出さない方が良いとされているが、実際には年賀状を送っても失礼には当たらない。
- It's believed that it would be better not to send a nengajo to the sender of the mochu postcard, but actually it isn't rude to send the nengajo.
- 大名の往来を上から見下ろすことが失礼に当たるということから居間としてではなく物置として造り、使うことが許可されていた。
- Since it was considered to be disrespectful to look down on processions of feudal lords, the loft was allowed to be built and used as a storage and not as a living space.
- いつのまにやってきたんだか、ぜひともきいてみたいとは思いましたが、でもちょっと失礼なんじゃないかな、とこわかったのです。
- she would have liked very much to ask them how they came there, but she feared it would not be quite civil.
- 「素晴らしい作品であるが、この『零』という表題では何人も容易に会得することが出来ないであろうから、甚だ失礼ながらこの方が良いのではないか」と言った。
- He said, 'This is a great work, but nobody can understand what it is about just by reading the title 'Rei,' and this would be a better title if I may be bold enough to suggest.'
- 彼は失礼にも私を愛してるなどと云って、その富を鼻にかけて、もし私が彼と結婚するなら、ロンドンで一番大きなダイヤモンドを買ってくれるなどと云うのでした。
- He made odious love to me, boasted of his wealth, said that if I married him I could have the finest diamonds in London,
- 家人が「食事を勧める」ことで、訪問者は時間を自覚でき、家人側も相手に対して失礼を犯さずに帰宅を要求することができる、という社交的な効果があると考えられる。
- The host may expect a sociable effect of 'offering meals' that reminds any guest of lapse of time and urges him to leave without discourteousness.
- 「シ」[ʃi]を「ヒ」[çi]に転化して「失礼」(しつれい)を「ヒツレイ」としたり、[s] を [ʃi] に、[m] を [b] に転化させる例などがある。
- There are some examples to change pronunciation of 'shi' [ʃi] to 'hi' [çi], as in the case of 'hitsurei' instead of 'shitsurei' (literally, 'excuse me'), as well as 's' to [ʃi] and 'm' to [b].
- 地域により、通夜も喪服が礼儀であるとの見解もあるが、一般的に通夜へ喪服で参加することは失礼にあたる(喪服だと葬儀を予期してたようで失礼にあたるという考え)。
- In some regions, there is a view that it is good manners to wear Mofuku at Tsuya, however, it is, generally speaking, impolite to attend a Tsuya dressed in Mofuku (It comes from a view that wearing Mofuku indicates that a funeral has been expected, which is thought to be impolite.)
- とくに宝さがしは秘密でなければならないのに、(トレローニーさん、失礼ですけど言わせてもらいますよ)その秘密を鸚鵡にまでしゃべってるようじゃ、私は気に入りませんな」
- above all, when they are secret and when (begging your pardon, Mr. Trelawney) the secret has been told to the parrot.'
- そもそも「食事を勧められる」ということは、客がそのような食事時に訪問しているか、あるいは食事時まで居続けているということであり、常識的に考えれば失礼な行為に当たる。
- In the first place, 'being offered any meal' means that you are visiting him at mealtime or you have extended your stay until mealtime, and this kind of action should be regarded as unmannerly from common-sense.
- お月様、ぷんぷん照らしてるだってお日さまが昼間のあとでそこらをウロウロするなんてずいぶんでしゃばりと思ったから――曰く『なんとも失礼だことのこのこじゃましにくるなんて!』
- The moon was shining sulkily,Because she thought the sunHad got no business to be thereAfter the day was done--'It's very rude of him,' she said,'To come and spoil the fun!'
- もともと、養信の読みは「たけのぶ」であったが、文化 (元号)10年(1813年)、将軍徳川家慶に長男竹千代が生まれると、「たけ」の音が同じで失礼だとして「おさのぶ」によみ改めた。
- The reading of the characters of his name was originally 'Takenobu'; however, with the birth of the first son of the Shongun Ieyoshi TOKUGAWA in 1813, whose name was Takechiyo, having a sylable with the same pronunciation of 'Take'was deemed to be inappropriate, and was therefore changed to 'Osanobu'.
- あいさつ:いただきます、ごちそうさま(でした)、ただいま、おかえり(なさい)、いってらっしゃい、いってきます、失礼します(した)、お邪魔します(した)など、他の文化圏にはない微妙なニュアンスをともなう言語概念が多い。
- Greeting: The Japanese language has many linguistic concepts along with delicate nuances which are nonexistent in other cultural areas such as itadakimasu (expression of gratitude before meals), gochisosama (deshita) (phrase used after one has been treated (especially after meals), tadaima (I'm home!), okaeri (nasai) (welcome home), itterasshai (have a good day), ittekimasu (I'm going now), shitsureishimasu (shita) (excuse me), ojamashimasu (shita) (excuse me for disturbing (interrupting) you), etc.
- 「王子さま、失礼(しつれい)ではございますが、わたくしが五十年も前、父から聞きました話では、――その父はまた、もとは、じじいから聞いたのだと申しますが、――このお城の中には、それはそれは美しい王女のお姫(ひめ)さまが住んでおりまして、
- 'May it please your royal Highness, more than fifty years since I heard from my father that there was then in this castle the most beautifulprincess that was ever seen;
- これは、喪中「欠礼」という言葉の示すとおり、「年賀の挨拶をお断りします」というよりは、「自分の家は今年は忌中なので年賀の挨拶ができなくて申し訳ありません」という意味だからである(昨今では喪中の家に年賀状を出すのは失礼という人もいる。一般的には寒中御見舞いのはがきを出すことが多い。)。
- As indicated by the phrase 'refraining from greetings' due to mourning, the concept of sending the postcard is to say, 'We are sorry we can't send a New Year's greeting due to the mourning period,' as opposed to, 'We won't accept a New Year's greeting from you,' (while some people believe it's rude to send the nengajo to a mourning family, it's common to send a kanchuomimai [winter greeting card] instead).
- いけないというものは、とかく見たいのが、人間のくせですから、そのうちいよいよ、がまんがしきれなくなってくると、この奥(おく)がたは、もうお客にたいして、失礼(しつれい)のなんのということを、おもってはいられなくなって、ひとりそっと裏(うら)ばしごをおりて、二ども三ども、首の骨がおれたかとおもうほど、はげしく、柱や梁(はり)にぶつかりながら、むちゅうでかけ出して行きました。
- Her curiosity was so great that, without considering how uncivil it was to leave her guests, she went down a little back staircase, with such excessive haste that twice or thrice she came near breaking her neck.